From 7a4c9f1c9a9699a7f30dd93a8220cc80d698de52 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Benno Schulenberg Date: Mon, 21 Oct 2013 12:53:58 +0200 Subject: po: update nl.po (from translationproject.org) --- po/nl.po | 2497 +++++++++++++++++++++----------------------------------------- 1 file changed, 847 insertions(+), 1650 deletions(-) (limited to 'po/nl.po') diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 8f5cb76bf..b2411589c 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -5,9 +5,9 @@ # and modified versions, provided that this header is not removed # and modified versions are marked as such. # -# ╒════╕ -# Fill -# ╘════╛ +# ╒════════════════════════╕ +# │ ¿Qué corchos será eso? │ +# ╘════════════════════════╛ # # Woordgebruik: # block -> blok @@ -24,10 +24,10 @@ # Benno Schulenberg , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux-2.24-rc1\n" +"Project-Id-Version: util-linux-2.24-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-11 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-07 21:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-12 12:22+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "blokgrootte tonen" #: disk-utils/blockdev.c:130 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" -msgstr "" +msgstr "blokgrootte instellen op bestandsdescriptor die blok-apparaat opent" #: disk-utils/blockdev.c:136 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" @@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "%s is niet aangekoppeld\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:526 lib/path.c:100 #: lib/path.c:121 lib/path.c:142 lib/path.c:190 login-utils/last.c:194 #: login-utils/last.c:231 login-utils/sulogin.c:605 sys-utils/setpriv.c:233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "kan %s niet lezen" @@ -459,8 +459,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1034 #, c-format -msgid "" -"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "" "%s: onjuiste regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n" "een 'bind'-aankoppeling met een niet-nul fsck-volgnummer" @@ -472,13 +471,10 @@ msgstr "%s: niet-bestaand apparaat wordt overgeslagen\n" #: disk-utils/fsck.c:1051 #, c-format -msgid "" -"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " -"device)\n" +msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "" "%s: niet-bestaand apparaat\n" -"(optie \"nofail\" kan in fstab gebruikt worden om dit apparaat over te " -"slaan)\n" +"(optie \"nofail\" kan in fstab gebruikt worden om dit apparaat over te slaan)\n" #: disk-utils/fsck.c:1068 #, c-format @@ -506,8 +502,7 @@ msgstr "--wachten-- (stap %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:1307 #, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" -msgstr "" -" %s [programmaopties] [-- bestandssysteemopties] [...]\n" +msgstr " %s [programmaopties] [-- bestandssysteemopties] [...]\n" #: disk-utils/fsck.c:1311 msgid " -A check all filesystems\n" @@ -515,13 +510,11 @@ msgstr " -A alle bestandssystemen controleren\n" #: disk-utils/fsck.c:1312 msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" -msgstr "" -" -C [] voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n" +msgstr " -C [] voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n" #: disk-utils/fsck.c:1313 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" -msgstr "" -" -l het apparaat vergrendelen om exclusieve toegang te garanderen\n" +msgstr " -l het apparaat vergrendelen om exclusieve toegang te garanderen\n" #: disk-utils/fsck.c:1314 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" @@ -533,14 +526,11 @@ msgstr " -N niets echt doen, alleen tonen wat er gedaan zou worden\n" #: disk-utils/fsck.c:1316 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" -msgstr "" -" -P bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n" +msgstr " -P bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n" #: disk-utils/fsck.c:1317 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" -msgstr "" -" -R het basisbestandssyteem overslaan (alleen nuttig samen met '-" -"A')\n" +msgstr " -R het basisbestandssyteem overslaan (alleen nuttig samen met '-A')\n" #: disk-utils/fsck.c:1318 msgid " -r report statistics for each device checked\n" @@ -585,8 +575,7 @@ msgstr "Is /proc wel aangekoppeld?" #: disk-utils/fsck.c:1385 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" -msgstr "" -"U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s" +msgstr "U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s" #: disk-utils/fsck.c:1389 #, c-format @@ -608,9 +597,7 @@ msgstr " %s [opties] \n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" -msgstr "" -" -a (genegeerd, slechts herkend voor " -"compatibiliteit)\n" +msgstr " -a (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 msgid " -v, --verbose be more verbose\n" @@ -622,9 +609,7 @@ msgstr " -x, --destination extraheren naar deze map\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" -msgstr "" -" -y (genegeerd, slechts herkend voor " -"compatibiliteit)\n" +msgstr " -y (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156 #, c-format @@ -643,9 +628,9 @@ msgstr "bestandslengte is te klein" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 libfdisk/src/bsd.c:593 libfdisk/src/bsd.c:761 #: login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "seek on %s failed" -msgstr "'seek' is mislukt" +msgstr "'seek' op %s is mislukt" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182 msgid "superblock magic not found" @@ -680,9 +665,7 @@ msgstr "nul bestanden geteld" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203 #, c-format msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" -msgstr "" -"Waarschuwing: bestand loopt door tot voorbij het einde van het " -"bestandssysteem\n" +msgstr "Waarschuwing: bestand loopt door tot voorbij het einde van het bestandssysteem\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205 #, c-format @@ -844,9 +827,7 @@ msgstr "'mknod' is mislukt: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "" -"begin van mapdata (%ld) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus " -"start (%ld)" +msgstr "begin van mapdata (%ld) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus start (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634 #, c-format @@ -1101,9 +1082,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" -msgstr "" -"Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand " -"'%s'.\n" +msgstr "Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand '%s'.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704 msgid "Mark in use" @@ -1188,8 +1167,7 @@ msgstr "Inode %lu is ongebruikt, maar gemarkeerd als gebruikt in de bitkaart." #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." -msgstr "" -"Inode %lu is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart." +msgstr "Inode %lu is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart." #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187 msgid "Set" @@ -1330,13 +1308,11 @@ msgstr " %s [opties] \n" #: disk-utils/isosize.c:171 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" -msgstr "" -" -d, --divisor= de lengte van het ISO-bestand door delen\n" +msgstr " -d, --divisor= de lengte van het ISO-bestand door delen\n" #: disk-utils/isosize.c:172 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" -msgstr "" -" -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n" +msgstr " -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n" #: disk-utils/isosize.c:204 msgid "invalid divisor argument" @@ -1513,14 +1489,12 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.c:43 #, c-format msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" -msgstr "" -" -t, --type= bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2)\n" +msgstr " -t, --type= bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2)\n" #: disk-utils/mkfs.c:44 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" -msgstr "" -" bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n" +msgstr " bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n" #: disk-utils/mkfs.c:45 #, c-format @@ -1539,8 +1513,7 @@ msgid "" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" " -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt;\n" -" meerdere '-V's veroorzaken een effectloos doen-" -"alsof\n" +" meerdere '-V's veroorzaken een effectloos doen-alsof\n" #: disk-utils/mkfs.c:49 #, c-format @@ -1568,8 +1541,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " -"name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1590,11 +1562,9 @@ msgstr "" " -h deze hulptekst tonen\n" " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n" " -V programmaversie tonen\n" -" -E van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul " -"afsluitwaarde)\n" +" -E van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul afsluitwaarde)\n" "\n" -" -b BLOKGROOTTE deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan " -"paginagrootte\n" +" -b BLOKGROOTTE deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan paginagrootte\n" " -e EDITIE editienummer instellen (deel van bestandssysteem-ID)\n" " -i BESTAND een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem\n" " -N ENDIAN te gebruiken endianness (big|little|host; standaard is host)\n" @@ -1658,9 +1628,7 @@ msgstr "ongeldige endian-waarde; mag zijn 'big', 'little' of 'host'" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely." +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "" "Waarschuwing: de geschatte benodigde grootte is %lld MB (bovengrens),\n" "maar de maximale afbeeldingsgrootte is %u MB.\n" @@ -1722,8 +1690,7 @@ msgstr "Waarschuwing: er zijn bestanden overgeslagen vanwege fouten." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." -msgstr "" -"Waarschuwing: er zijn bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte)." +msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 #, c-format @@ -1830,17 +1797,17 @@ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" msgstr "%s: reserveren van buffer voor inodes is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" -msgstr[0] "%lu inodes\n" +msgstr[0] "%lu inode\n" msgstr[1] "%lu inodes\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:545 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" -msgstr[0] "%lu blokken\n" +msgstr[0] "%lu blok\n" msgstr[1] "%lu blokken\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:547 @@ -1865,8 +1832,7 @@ msgstr "%s: 'seek' is mislukt tijdens testen van blokken" #: disk-utils/mkfs.minix.c:568 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" -msgstr "" -"Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n" +msgstr "Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:601 #, c-format @@ -1876,14 +1842,13 @@ msgstr "%s: 'seek' is mislukt in check_blocks()" #: disk-utils/mkfs.minix.c:611 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" -msgstr "" -"%s: slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken" +msgstr "%s: slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken" #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" -msgstr[0] "%d slechte blokken\n" +msgstr[0] "%d slecht blok\n" msgstr[1] "%d slechte blokken\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:627 @@ -1956,13 +1921,11 @@ msgstr "Ongeldige door gebruiker aangegeven paginagrootte %u" #: disk-utils/mkswap.c:168 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" -msgstr "" -"De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %d" +msgstr "De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %d" #: disk-utils/mkswap.c:191 msgid "Bad swap header size, no label written." -msgstr "" -"Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven." +msgstr "Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven." #: disk-utils/mkswap.c:201 msgid "Label was truncated." @@ -2206,7 +2169,7 @@ msgstr "partitievlaggen" #: disk-utils/partx.c:89 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" -msgstr "" +msgstr "partitietype (hex, of UUID, of tekenreeks)" #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:480 msgid "failed to initialize loopcxt" @@ -2315,10 +2278,10 @@ msgid "%s: updating partition #%d failed" msgstr "%s: bijwerken van partitie #%d is mislukt" #: disk-utils/partx.c:526 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" -msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoren, %6ju MB)\n" +msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoren, %6ju MB)\n" #: disk-utils/partx.c:545 misc-utils/findmnt.c:664 misc-utils/findmnt.c:681 @@ -2385,12 +2348,8 @@ msgstr "" "\n" #: disk-utils/partx.c:705 misc-utils/lsblk.c:1370 -msgid "" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " -"format\n" -msgstr "" -" -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare " -"vorm\n" +msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n" #: disk-utils/partx.c:706 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" @@ -2398,30 +2357,23 @@ msgstr " -g, --noheadings bij '--show' geen kopregel tonen\n" #: disk-utils/partx.c:707 msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" -msgstr "" -" -n, --nr te gebruiken bereik van partities (bijvoorbeeld '-n " -"2:4')\n" +msgstr " -n, --nr te gebruiken bereik van partities (bijvoorbeeld '-n 2:4')\n" #: disk-utils/partx.c:708 -#, fuzzy msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output weer te geven uitvoerkolommen\n" #: disk-utils/partx.c:709 misc-utils/lsblk.c:1383 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" -msgstr "" -" -P, --pairs uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n" +msgstr " -P, --pairs uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n" #: disk-utils/partx.c:710 misc-utils/lsblk.c:1384 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n" #: disk-utils/partx.c:711 -msgid "" -" -t, --type specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" -msgstr "" -" -t, --type te gebruiken partitietype ('dos', 'bsd', " -"'solaris', ...)\n" +msgid " -t, --type specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" +msgstr " -t, --type te gebruiken partitietype ('dos', 'bsd', 'solaris', ...)\n" #: disk-utils/partx.c:712 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" @@ -2486,9 +2438,7 @@ msgstr " -a, --all alle bestaande 'raw'-apparaten langslopen\n" #: disk-utils/raw.c:161 #, c-format -msgid "" -"Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than " -"zero)" +msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" msgstr "" "Apparaat '%s' is de 'raw'-besturing;\n" "(gebruik rawN, waar N groter is dan nul)" @@ -2643,9 +2593,7 @@ msgstr "De schijf is veranderd.\n" #: fdisks/cfdisk.c:422 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "" -"Herstart het systeem om er zeker van te zijn dat de juiste partitietabel " -"wordt gezien.\n" +msgstr "Herstart het systeem om er zeker van te zijn dat de juiste partitietabel wordt gezien.\n" #: fdisks/cfdisk.c:426 #, c-format @@ -2712,17 +2660,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "vergrote logische partities overlappen" #: fdisks/cfdisk.c:917 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"**Interne programmafout** bij het maken van logische schijf zonder " -"uitgebreide partitie" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "**Interne programmafout** bij het maken van logische schijf zonder uitgebreide partitie" #: fdisks/cfdisk.c:928 fdisks/cfdisk.c:940 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken" #: fdisks/cfdisk.c:1074 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -2821,9 +2764,7 @@ msgstr "Kan schijf niet openen" #: fdisks/cfdisk.c:1509 fdisks/cfdisk.c:1691 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" -msgstr "" -"Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te " -"schrijven" +msgstr "Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te schrijven" #: fdisks/cfdisk.c:1532 msgid "Cannot get disk size" @@ -2842,10 +2783,8 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Waarschuwing!! Dit kan gegevens op uw schijf wissen!" #: fdisks/cfdisk.c:1707 -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "" -"Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? (ja of nee): " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgstr "Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? (ja of nee): " #: fdisks/cfdisk.c:1713 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996 #, c-format @@ -2874,9 +2813,7 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "De partitietabel is naar schijf geschreven." #: fdisks/cfdisk.c:1752 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), " -"kpartx(8) or reboot to update table." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." msgstr "" "Partitietabel is geschreven, maar opnieuw inlezen is mislukt.\n" "Draai partprobe(8) of kpartx(8), of herstart uw systeem om de\n" @@ -2884,21 +2821,15 @@ msgstr "" #: fdisks/cfdisk.c:1762 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Er is geen primaire partitie als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit " -"niet opstarten." +msgstr "Er is geen primaire partitie als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit niet opstarten." #: fdisks/cfdisk.c:1764 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan " -"dit niet opstarten." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit niet opstarten." #: fdisks/cfdisk.c:1822 fdisks/cfdisk.c:1945 fdisks/cfdisk.c:2033 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -msgstr "" -"Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: " +msgstr "Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: " #: fdisks/cfdisk.c:1842 #, c-format @@ -2960,35 +2891,24 @@ msgid " First Last\n" msgstr " Eerste Laatste\n" #: fdisks/cfdisk.c:1967 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Type sector sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) " -"Vlag\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Type sector sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) Vlag\n" #: fdisks/cfdisk.c:1968 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" #: fdisks/cfdisk.c:2055 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" -msgstr "" -" ----Begin----- ----Einde----- Aantal\n" +msgstr " ----Begin----- ----Einde----- Aantal\n" #: fdisks/cfdisk.c:2056 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" -msgstr "" -" # Vlag Kop Sec Cil ID Kop Sec Cil Startsector sectoren\n" +msgstr " # Vlag Kop Sec Cil ID Kop Sec Cil Startsector sectoren\n" #: fdisks/cfdisk.c:2057 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "" -"-- ---- --- --- ---- ---- --- --- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "-- ---- --- --- ---- ---- --- --- ----- ----------- -----------\n" #: fdisks/cfdisk.c:2094 msgid "Raw" @@ -3061,8 +2981,7 @@ msgstr " g cilinders, koppen, sectoren-per-spoor wijzigen;" #: fdisks/cfdisk.c:2138 msgid " WARNING: This option should only be used by people who" -msgstr "" -" *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt" +msgstr " *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt" #: fdisks/cfdisk.c:2139 msgid " know what they are doing." @@ -3078,8 +2997,7 @@ msgstr " m schijfgebruik van de huidige partitie maximaliseren;" #: fdisks/cfdisk.c:2142 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" -msgstr "" -" dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..." +msgstr " dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..." # Deze vertaling is met opzet leeg. #: fdisks/cfdisk.c:2143 @@ -3105,8 +3023,7 @@ msgstr " " #: fdisks/cfdisk.c:2148 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" -msgstr "" -" r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)" +msgstr " r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)" #: fdisks/cfdisk.c:2149 msgid " s - Table ordered by sectors" @@ -3138,8 +3055,7 @@ msgstr " W partitietabel naar schijf schrijven (moet met hoofdletter);" #: fdisks/cfdisk.c:2156 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" -msgstr "" -" omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het" +msgstr " omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het" #: fdisks/cfdisk.c:2157 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" @@ -3168,8 +3084,7 @@ msgstr " ? dit hulpscherm tonen" #: fdisks/cfdisk.c:2164 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" -msgstr "" -"Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter" +msgstr "Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter" #: fdisks/cfdisk.c:2165 msgid "case letters (except for Writes)." @@ -3361,8 +3276,7 @@ msgstr "Maximeren" #: fdisks/cfdisk.c:2590 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "" -"M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)" +msgstr "M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)" #: fdisks/cfdisk.c:2591 msgid "New" @@ -3459,8 +3373,7 @@ msgstr " -s, --sectors het aantal te gebruiken sectoren\n" #: fdisks/cfdisk.c:2768 msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n" -msgstr "" -" -g, --guess een geometrie gokken op basis van partitietabel\n" +msgstr " -g, --guess een geometrie gokken op basis van partitietabel\n" #: fdisks/cfdisk.c:2769 msgid " -P, --print print partition table in specified format\n" @@ -3471,11 +3384,8 @@ msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero met een lege partitietabel beginnen\n" #: fdisks/cfdisk.c:2771 -msgid "" -" -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n" -msgstr "" -" -a, --arrow een pijl gebruiken om huidige partitie aan te " -"geven\n" +msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n" +msgstr " -a, --arrow een pijl gebruiken om huidige partitie aan te geven\n" #: fdisks/cfdisk.c:2773 msgid " --help display this help and exit\n" @@ -3568,13 +3478,11 @@ msgstr "" #: fdisks/fdisk.c:58 msgid " -b sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n" -msgstr "" -" -b te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048, of 4096)\n" +msgstr " -b te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048, of 4096)\n" #: fdisks/fdisk.c:59 fdisks/fdisk.c:61 msgid " -c[=] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n" -msgstr "" -" -c[=] compatibiliteitsmodus: 'dos', of 'nondos' (standaard)\n" +msgstr " -c[=] compatibiliteitsmodus: 'dos', of 'nondos' (standaard)\n" #: fdisks/fdisk.c:60 msgid " -h print this help text\n" @@ -3582,19 +3490,15 @@ msgstr " -h deze hulptekst tonen en stoppen\n" #: fdisks/fdisk.c:62 msgid " -L[=] colorize output (auto, always or never)\n" -msgstr " -L[=] uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n" +msgstr " -L[=] uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n" #: fdisks/fdisk.c:63 -#, fuzzy -msgid "" -" -t force fdisk to recognize specified partition table type " -"only\n" -msgstr " -d, --delete gegeven partities (of alle) verwijderen\n" +msgid " -t force fdisk to recognize specified partition table type only\n" +msgstr " -t alleen dit type partitie herkennen\n" #: fdisks/fdisk.c:64 msgid " -u[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" -msgstr "" -" -u[=] weergave-eenheid: 'cylinders', of 'sectors' (standaard)\n" +msgstr " -u[=] weergave-eenheid: 'cylinders', of 'sectors' (standaard)\n" #: fdisks/fdisk.c:65 msgid " -v print program version\n" @@ -3666,7 +3570,7 @@ msgid "Alignment offset: %lu bytes" msgstr "Uitlijningspositie: %lu bytes" #: fdisks/fdisk.c:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disklabel type: %s" msgstr "Schijflabeltype: %s" @@ -3731,14 +3635,12 @@ msgid "unsupported color mode" msgstr "ongeldige kleurmodus" #: fdisks/fdisk.c:478 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" -msgstr "ongeldig verwerpingsbeleid: %s" +msgstr "ongeldig schijflabel: %s" #: fdisks/fdisk.c:499 -msgid "" -"The device properties (sector size and geometry) should be used with one " -"specified device only." +msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "" "Apparaateigenschappen (sectorgrootte en geometrie) dienen\n" "met slechts één apparaat gebruikt te worden." @@ -3890,7 +3792,6 @@ msgid "Sun" msgstr "Sun" #: fdisks/fdisk-menu.c:164 -#, fuzzy msgid "toggle the read-only flag" msgstr "wel/niet als alleen-lezen instellen" @@ -4022,7 +3923,6 @@ msgid "%c: unknown command" msgstr "%c: onbekende opdracht" #: fdisks/fdisk-menu.c:416 -#, fuzzy msgid "failed to write disklabel" msgstr "schrijven van schijflabel is mislukt" @@ -4036,7 +3936,7 @@ msgid "Could not delete partition %d" msgstr "Kan partitie %d niet verwijderen" #: fdisks/fdisk-menu.c:461 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %d has been deleted." msgstr "Partitie %d is verwijderd" @@ -4049,14 +3949,12 @@ msgid "Changing display/entry units to sectors." msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar sectoren." #: fdisks/fdisk-menu.c:489 -#, fuzzy msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "Verlaten van genest schijflabel." #: fdisks/fdisk-menu.c:572 -#, fuzzy msgid "Entering nested BSD disklabel." -msgstr "Binnengaan van genest BSD-schijflabel" +msgstr "Binnengaan van genest BSD-schijflabel." #: fdisks/fdisk-menu.c:754 msgid "Number of cylinders" @@ -4107,8 +4005,7 @@ msgstr "kan status van partitionerings-herstelbestand (%s) niet bepalen" #: fdisks/sfdisk.c:282 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring" -msgstr "" -"partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- geen herstelling" +msgstr "partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- geen herstelling" #: fdisks/sfdisk.c:291 #, c-format @@ -4165,8 +4062,7 @@ msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu sectoren zijn" #: fdisks/sfdisk.c:447 #, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders" -msgstr "" -"Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn" +msgstr "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn" #: fdisks/sfdisk.c:452 #, c-format @@ -4174,8 +4070,7 @@ msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing." msgstr "" -"Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens " -"63.\n" +"Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens 63.\n" "Dit zal problemen geven met alle software die C/K/S-adressering gebruikt." #: fdisks/sfdisk.c:456 @@ -4189,28 +4084,18 @@ msgstr "" #: fdisks/sfdisk.c:542 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)" -msgstr "" -"%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet " -"liggen tussen 0 en %lu)" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)" +msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)" #: fdisks/sfdisk.c:547 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)" -msgstr "" -"%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet " -"liggen tussen 1 en %lu)" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)" +msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet liggen tussen 1 en %lu)" #: fdisks/sfdisk.c:552 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" -"%lu)" -msgstr "" -"%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet " -"liggen tussen 0 en %lu)" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)" +msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)" #: fdisks/sfdisk.c:592 #, c-format @@ -4361,8 +4246,7 @@ msgstr "vreemd: slechts %d partities gedefinieerd." #: fdisks/sfdisk.c:1157 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty" -msgstr "" -"Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet gemarkeerd als leeg" +msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet gemarkeerd als leeg" #: fdisks/sfdisk.c:1160 #, c-format @@ -4372,8 +4256,7 @@ msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 én is opstartbaar" #: fdisks/sfdisk.c:1163 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start" -msgstr "" -"Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector" +msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector" #: fdisks/sfdisk.c:1175 #, c-format @@ -4391,8 +4274,7 @@ msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" "and will destroy it when filled" msgstr "" -"Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector " -"%llu),\n" +"Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector %llu),\n" "en zal deze vernielen als zij wordt gevuld" #: fdisks/sfdisk.c:1212 @@ -4403,8 +4285,7 @@ msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint op sector 0" #: fdisks/sfdisk.c:1217 #, c-format msgid "Warning: partition %s extends past end of disk" -msgstr "" -"Waarschuwing: partitie %s loopt door tot voorbij het einde van de schijf" +msgstr "Waarschuwing: partitie %s loopt door tot voorbij het einde van de schijf" #: fdisks/sfdisk.c:1233 #, c-format @@ -4423,10 +4304,8 @@ msgid "" "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors" msgstr "" -"Waarschuwing: partitie %s begint op sector %llu (%d,%d TB bij %d-byte " -"sectoren)\n" -"-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt voor een DOS-" -"partitietabel." +"Waarschuwing: partitie %s begint op sector %llu (%d,%d TB bij %d-byte sectoren)\n" +"-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt voor een DOS-partitietabel." #: fdisks/sfdisk.c:1269 msgid "" @@ -4452,8 +4331,7 @@ msgid "" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." msgstr "" "Waarschuwing: meerdere primaire partities zijn gemarkeerd als opstartbaar.\n" -"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf " -"opstarten." +"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten." #: fdisks/sfdisk.c:1321 msgid "" @@ -4469,8 +4347,7 @@ msgid "" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." msgstr "" "Waarschuwing: er is geen primaire partitie gemarkeerd als opstartbaar.\n" -"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf " -"opstarten." +"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten." #: fdisks/sfdisk.c:1341 msgid "start" @@ -4479,8 +4356,7 @@ msgstr "begin" #: fdisks/sfdisk.c:1344 #, c-format msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" -msgstr "" -"partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)" +msgstr "partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)" #: fdisks/sfdisk.c:1350 msgid "end" @@ -4489,8 +4365,7 @@ msgstr "einde" #: fdisks/sfdisk.c:1353 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" -msgstr "" -"partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)" +msgstr "partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)" #: fdisks/sfdisk.c:1356 #, c-format @@ -4503,8 +4378,7 @@ msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" "(For listing purposes only. Do not change its contents.)" msgstr "" -"Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %lld naar " -"%lld.\n" +"Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %lld naar %lld.\n" "(Alleen voor weergave. De inhoud wordt niet gewijzigd.)" #: fdisks/sfdisk.c:1386 @@ -4613,9 +4487,7 @@ msgstr "Onjuist type" #: fdisks/sfdisk.c:2163 #, c-format msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)" -msgstr "" -"Waarschuwing: gegeven groote (%llu) is groter dan maximaal toegelaten " -"grootte (%llu)" +msgstr "Waarschuwing: gegeven groote (%llu) is groter dan maximaal toegelaten grootte (%llu)" #: fdisks/sfdisk.c:2169 msgid "Warning: empty partition" @@ -4652,12 +4524,9 @@ msgid "" " \n" "Usually you only need to specify and (and perhaps )." msgstr "" -"Invoer is in de volgende indeling (afwezige velden krijgen een " -"standaardwaarde):\n" -" \n" -"Meestal hoeft u alleen en te gebruiken (en mogelijk " -")." +"Invoer is in de volgende indeling (afwezige velden krijgen een standaardwaarde):\n" +" \n" +"Meestal hoeft u alleen en te gebruiken (en mogelijk )." #: fdisks/sfdisk.c:2348 #, c-format @@ -4682,8 +4551,7 @@ msgid "" " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" " -u, --unit units to be used; can be one of\n" -" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M " -"(MB)\n" +" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" msgstr "" " -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n" " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n" @@ -4701,8 +4569,7 @@ msgid "" msgstr "" " -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n" " -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n" -" -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte " -"verspillen)\n" +" -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n" " -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n" " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n" @@ -4710,16 +4577,13 @@ msgstr "" msgid "" " -N change only the partition with this \n" " -n do not actually write to disk\n" -" -O save the sectors that will be overwritten to " -"\n" +" -O save the sectors that will be overwritten to \n" " -I restore sectors from \n" msgstr "" " -N alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n" " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n" -" -O sectoren die overschreven worden opslaan in " -"bestand\n" -" -I overschreven sectoren herstellen vanuit dit " -"bestand\n" +" -O sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n" +" -I overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n" #: fdisks/sfdisk.c:2369 msgid "" @@ -4744,14 +4608,11 @@ msgid "" " -f, --force disable all consistency checking\n" " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" " -q, --quiet suppress warning messages\n" -" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for " -"Linux\n" +" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" msgstr "" " -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n" -" --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet " -"herlezen\n" -" -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor " -"Linux\n" +" --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n" +" -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n" " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n" #: fdisks/sfdisk.c:2378 @@ -4759,10 +4620,8 @@ msgid "" " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" msgstr "" -" -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven " -"wordt\n" -" -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel " -"blijkt\n" +" -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n" +" -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n" #: fdisks/sfdisk.c:2380 msgid "" @@ -4773,8 +4632,7 @@ msgid "" msgstr "" " -A, --activate[=] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n" " -U, --unhide[=] partitie als onverborgen markeren\n" -" -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in " -"uitvoer,\n" +" -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n" " of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n" #: fdisks/sfdisk.c:2384 @@ -4794,22 +4652,17 @@ msgid "" msgstr "" " --in-order de partities zijn op volgorde\n" " --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n" -" --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste " -"uitgebreide\n" -" --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste " -"uitgebreide\n" +" --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n" +" --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n" #: fdisks/sfdisk.c:2390 msgid "" " --nested every partition is disjoint from all others\n" -" --chained like nested, but extended partitions may lie " -"outside\n" +" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" " --onesector partitions are mutually disjoint\n" msgstr "" -" --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide " -"partitie\n" -" --chained elke logische partitie valt binnen een " -"uitgebreide\n" +" --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n" +" --chained elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n" " --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n" #: fdisks/sfdisk.c:2394 @@ -4829,16 +4682,12 @@ msgstr "" #: fdisks/sfdisk.c:2412 #, c-format msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n" -msgstr "" -" %s%s actieve partities op weergeven\n" +msgstr " %s%s actieve partities op weergeven\n" #: fdisks/sfdisk.c:2414 #, c-format -msgid "" -" %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "" -" %s%s n1 n2 ... gegeven partities activeren, de rest de-" -"activeren\n" +msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" +msgstr " %s%s n1 n2 ... gegeven partities activeren, de rest de-activeren\n" #: fdisks/sfdisk.c:2543 msgid "no command?" @@ -5494,9 +5343,7 @@ msgid "Re-reading the partition table failed." msgstr "Herinlezen van partitietabel is mislukt." #: libfdisk/src/alignment.c:529 -msgid "" -"The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next " -"reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)." +msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)." msgstr "" "De kernel gebruikt nog de oude tabel. De nieuwe tabel wordt alleen na\n" "opnieuw opstarten gebruikt, of na uitvoeren van partprobe(8) of kpartx(8)." @@ -5732,7 +5579,6 @@ msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)" msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (standaard %1$s)" #: libfdisk/src/bsd.c:579 -#, fuzzy msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!" msgstr "Bootstrap overlapt met schijflabel!" @@ -5756,19 +5602,20 @@ msgstr "Schijflabel is geschreven naar %s." msgid "Syncing disks." msgstr "Leegmaken van schijfbuffers..." +# XXX period #: libfdisk/src/bsd.c:811 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition" -msgstr "" +msgstr "BSD-label is niet genest binnen een DOS-partitie." #: libfdisk/src/bsd.c:840 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %d." -msgstr "BSD-partitie koppelen aan niet-BSD-partitie" +msgstr "BSD-partitie '%c' is gekoppeld aan DOS-partitie %d." #: libfdisk/src/context.c:236 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: close device failed" -msgstr "%s: 'lseek' is mislukt" +msgstr "%s: sluiten van apparaat is mislukt" #: libfdisk/src/context.c:370 msgid "cylinder" @@ -5797,13 +5644,10 @@ msgstr "U kunt de geometrie instellen in het menu met extra functies." #: libfdisk/src/dos.c:278 msgid "DOS-compatible mode is deprecated." -msgstr "" +msgstr "DOS-compatibiliteitsmodus is verouderd." #: libfdisk/src/dos.c:282 -msgid "" -"The device presents a logical sector size that is smaller than the physical " -"sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is " -"recommended, or performance may be impacted." +msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted." msgstr "" "Op het apparaat is de logische sectorgrootte kleiner dan de fysieke.\n" "Uitlijning op een fysieke sectorgrens (of optimale in-/uitvoergrootte)\n" @@ -5811,14 +5655,11 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:288 msgid "Cylinders as display units are deprecated." -msgstr "" +msgstr "Cilinders als weergave-eenheid zijn verouderd." #: libfdisk/src/dos.c:295 #, c-format -msgid "" -"The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not " -"be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. " -"Use GUID partition table format (GPT)." +msgid "The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." msgstr "" "WAARSCHUWING: De grootte van deze schijf is %s (%llu bytes).\n" "Een DOS-partitietabel is niet mogelijk op volumens die groter\n" @@ -5831,9 +5672,7 @@ msgstr "Ongeldige plaats in primaire uitgebreide partitie." #: libfdisk/src/dos.c:437 #, c-format -msgid "" -"Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this " -"partition table." +msgid "Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this partition table." msgstr "" "Partities na #%zd worden weggelaten.\n" "Ze zullen worden *verwijderd* als u deze partitietabel opslaat." @@ -5854,18 +5693,17 @@ msgid "omitting empty partition (%zd)" msgstr "lege partitie (%zd) wordt weggelaten" #: libfdisk/src/dos.c:569 -#, fuzzy msgid "Enter the new disk identifier" -msgstr "schijf-ID wijzigen" +msgstr "Voer de nieuwe schijf-ID in" #: libfdisk/src/dos.c:576 msgid "Incorrect value." msgstr "Ongeldige waarde." #: libfdisk/src/dos.c:586 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x." -msgstr "Schijf-ID: 0x%08x\n" +msgstr "Schijf-ID is gewijzigd van 0x%08x naar 0x%08x." #: libfdisk/src/dos.c:678 #, c-format @@ -5873,12 +5711,11 @@ msgid "Ignoring extra extended partition %zd" msgstr "Extra uitgebreide partitie %zd wordt genegeerd." #: libfdisk/src/dos.c:690 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)" +#, c-format +msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)" msgstr "" -"Waarschuwing: onjuiste optie 0x%04x van partitietabel %zd zal\n" -"worden gecorrigeerd bij het schrijven.\n" +"Onjuiste optie 0x%02x%02x van partitietabel %zd\n" +"zal worden gecorrigeerd bij het schrijven." #: libfdisk/src/dos.c:811 #, c-format @@ -5924,27 +5761,17 @@ msgstr "Partitie %zd: cilindernummer %d is groter dan maximum %llu" #: libfdisk/src/dos.c:1059 #, c-format msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d" -msgstr "" -"Partitie %zd: einde van vorige partitie in sectoren %d verschilt van totaal " -"%d" +msgstr "Partitie %zd: einde van vorige partitie in sectoren %d verschilt van totaal %d" #: libfdisk/src/dos.c:1112 #, c-format -msgid "" -"Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, " -"%d, %d), logical=(%d, %d, %d)" -msgstr "" -"Partitie %zd heeft verschillende fysieke/logische eindpunten (niet-Linux?): " -"fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)." +msgid "Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" +msgstr "Partitie %zd heeft verschillende fysieke/logische eindpunten (niet-Linux?): fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)." #: libfdisk/src/dos.c:1123 #, c-format -msgid "" -"Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), " -"logical=(%d, %d, %d)" -msgstr "" -"Partitie %zd heeft verschillende fysieke/logische eindpunten: fysiek=(%d, " -"%d, %d), logisch=(%d, %d, %d)." +msgid "Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" +msgstr "Partitie %zd heeft verschillende fysieke/logische eindpunten: fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)." #: libfdisk/src/dos.c:1132 #, c-format @@ -5952,9 +5779,9 @@ msgid "Partition %zd: does not end on cylinder boundary." msgstr "Partitie %zd eindigt niet op een cilindergrens." #: libfdisk/src/dos.c:1159 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zd: bad start-of-data." -msgstr "Partitie %zd heeft geen gegevensgebied\n" +msgstr "Partitie %zd heeft onjuist begin van gegevensgebied." #: libfdisk/src/dos.c:1169 #, c-format @@ -5974,8 +5801,7 @@ msgstr "Logische partitie %zd ligt niet geheel binnen partitie %zd." #: libfdisk/src/dos.c:1208 #, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu." -msgstr "" -"Totaal aantal gereserveerde sectoren (%llu) is groter dan maximum %llu." +msgstr "Totaal aantal gereserveerde sectoren (%llu) is groter dan maximum %llu." #: libfdisk/src/dos.c:1211 #, c-format @@ -5991,19 +5817,14 @@ msgid "All primary partitions are in use." msgstr "Alle primaire partities zijn in gebruik." #: libfdisk/src/dos.c:1253 -#, fuzzy -msgid "" -"If you want to create more than four partitions, you must replace a primary " -"partition with an extended partition first." +msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first." msgstr "" "Als u meer dan vier partities wilt maken, moet u eerst een\n" "primaire partitie vervangen door een uitgebreide partitie." #: libfdisk/src/dos.c:1261 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." -msgstr "" -"Alle logische partities zijn in gebruik. Een primaire partitie wordt " -"toegevoegd." +msgstr "Alle logische partities zijn in gebruik. Een primaire partitie wordt toegevoegd." #: libfdisk/src/dos.c:1274 #, c-format @@ -6036,26 +5857,19 @@ msgstr "Standaardwaarde %c wordt gebruikt." msgid "Invalid partition type `%c'." msgstr "Ongeldig partitietype '%c'." -# # XXX #: libfdisk/src/dos.c:1325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" -msgstr "schrijven van sector %jd is mislukt: 'seek' is mislukt" +msgstr "Kan sector %jd niet schrijven: 'seek' is mislukt" #: libfdisk/src/dos.c:1417 -msgid "" -"You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it " -"first." +msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first." msgstr "" "U kunt een gewone partitie niet veranderen in een uitgebreide of andersom.\n" "Verwijder de partitie eerst." -# # XXX mantation #: libfdisk/src/dos.c:1423 -#, fuzzy -msgid "" -"If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk " -"documentation for additional information." +msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information." msgstr "" "Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n" "raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie." @@ -6086,10 +5900,7 @@ msgid "Id" msgstr "ID" #: libfdisk/src/dos.c:1588 -#, fuzzy -msgid "" -"This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong " -"device." +msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device." msgstr "" "Dit lijkt niet op een partitietabel.\n" "Waarschijnlijk koos u een verkeerd apparaat." @@ -6163,7 +5974,6 @@ msgid "Microsoft LDM data" msgstr "Microsoft LDM-gegevens" #: libfdisk/src/gpt.c:153 -#, fuzzy msgid "Windows recovery environment" msgstr "Windows recovery-omgeving" @@ -6375,11 +6185,11 @@ msgstr "gpt: kan bestanden met modus %o niet verwerken" #: libfdisk/src/gpt.c:803 msgid "GPT Header" -msgstr "" +msgstr "GPT-kop" #: libfdisk/src/gpt.c:808 msgid "GPT Entries" -msgstr "" +msgstr "GPT-items" #: libfdisk/src/gpt.c:1201 #, c-format @@ -6396,15 +6206,16 @@ msgstr "Laatste LBA: %ju" msgid "Alternative LBA: %ju" msgstr "Alternatieve LBA: %ju" +# XXX singular / order #: libfdisk/src/gpt.c:1204 #, c-format msgid "Partitions entries LBA: %ju" -msgstr "" +msgstr "LBA-partitie-items: %ju" #: libfdisk/src/gpt.c:1205 #, c-format msgid "Allocated partition entries: %ju" -msgstr "" +msgstr "Gereserveerde partitie-items: %ju" #: libfdisk/src/gpt.c:1214 msgid "UUID" @@ -6443,7 +6254,6 @@ msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." msgstr "MyLBA komt niet overeen met werkelijke positie in backup-header." #: libfdisk/src/gpt.c:1490 -#, fuzzy msgid "Disk is too small to hold all data." msgstr "Schijf is te klein om alle gegevens te bevatten." @@ -6481,23 +6291,18 @@ msgid "Using %u out of %d partitions." msgstr "Er worden %u van %d partities gebruikt." #: libfdisk/src/gpt.c:1537 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A total of %ld free sectors is available in %d segment." -msgid_plural "" -"A total of %ld free sectors is available in %d segments (the largest is %ld)." -msgstr[0] "" -"Een totaal van %ld vrije sectoren is beschikbaar in %d segment(en) (grootste " -"%ld)." -msgstr[1] "" -"Een totaal van %ld vrije sectoren is beschikbaar in %d segment(en) (grootste " -"%ld)." +msgid_plural "A total of %ld free sectors is available in %d segments (the largest is %ld)." +msgstr[0] "Een totaal van %ld vrije sectoren is beschikbaar in %d segment." +msgstr[1] "Een totaal van %ld vrije sectoren is beschikbaar in %d segmenten (de grootste is %ld)." #: libfdisk/src/gpt.c:1543 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d error detected." msgid_plural "%d errors detected." -msgstr[0] "Geen fouten gevonden." -msgstr[1] "Geen fouten gevonden." +msgstr[0] "%d fout gevonden." +msgstr[1] "%d fouten gevonden." #: libfdisk/src/gpt.c:1661 #, c-format @@ -6520,9 +6325,8 @@ msgstr "Sector %ju wordt al gebruikt." msgid "Could not create partition %zd" msgstr "Kan partitie %zd niet aanmaken" -# # XXX period #: libfdisk/src/gpt.c:1822 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)." msgstr "Een nieuw GPT-schijflabel is aangemaakt (GUID: %s)." @@ -6543,9 +6347,8 @@ msgstr "Schijf-ID is gewijzigd van %s naar %s." msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "Nieuwe UUID (in 8-4-4-4-12-vorm)" -# # XXX period #: libfdisk/src/gpt.c:2009 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition UUID changed from %s to %s." msgstr "Partitie-UUID is gewijzigd van %s naar %s." @@ -6553,15 +6356,14 @@ msgstr "Partitie-UUID is gewijzigd van %s naar %s." msgid "New name" msgstr "Nieuwe naam" -# # XXX period #: libfdisk/src/gpt.c:2054 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." msgstr "Partitie-naam is gewijzigd van '%s' to '%.*s'." #: libfdisk/src/label.c:105 msgid "Incomplete geometry setting." -msgstr "" +msgstr "Onvolledige geometrie-instelling." #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:631 schedutils/ionice.c:79 #: sys-utils/hwclock.c:317 @@ -6628,183 +6430,138 @@ msgstr "SGI xvm" msgid "Linux native" msgstr "Linux native" +# XXX period #: libfdisk/src/sgi.c:141 msgid "SGI info created on second sector" -msgstr "" +msgstr "SGI-info is aangemaakt op tweede sector." #: libfdisk/src/sgi.c:241 -#, fuzzy msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." -msgstr "SGI-schijflabel gevonden met foutieve controlesom.\n" +msgstr "SGI-schijflabel gevonden met foutieve controlesom." #: libfdisk/src/sgi.c:260 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n" " %llu cylinders, %d physical cylinders\n" " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" msgstr "" -"\n" -"Schijf %s (SGI-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren\n" -"%llu cilinders, %d fysieke cilinders\n" -"%d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n" -"%s\n" -"Eenheid = %s van %d * %ld bytes\n" -"\n" +"Labelgeometrie: %d koppen, %llu sectoren\n" +" %llu cilinders, %d fysieke cilinders\n" +" %d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n" #: libfdisk/src/sgi.c:274 msgid "Pt#" msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:276 -#, fuzzy msgid "Info" -msgstr "nee" +msgstr "Info" #: libfdisk/src/sgi.c:336 -#, fuzzy msgid "Sector" -msgstr "Sectoren" +msgstr "Sector" #: libfdisk/src/sgi.c:365 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bootfile: %s" -msgstr "bestand %s" +msgstr "Opstartbestand: %s" #: libfdisk/src/sgi.c:414 -#, fuzzy -msgid "" -"Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. " -"\"/unix\" or \"/unix.save\"." +msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"." msgstr "" -"\n" -"Ongeldig opstartbestand!\n" -" Het opstartbestand moet een absolute, niet-nul padnaam zijn,\n" -" zoals \"/unix\" of \"/unix.save\".\n" +"Ongeldig opstartbestand! Het opstartbestand moet een absolute,\n" +"niet-nul padnaam zijn, zoals '/unix' of '/unix.save'." #: libfdisk/src/sgi.c:420 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum." msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum." -msgstr[0] "" -"\n" -" Naam van opstartbestand is te lang: maximaal 16 bytes.\n" -msgstr[1] "" -"\n" -" Naam van opstartbestand is te lang: maximaal 16 bytes.\n" +msgstr[0] "Naam van opstartbestand is te lang: maximaal %zu byte." +msgstr[1] "Naam van opstartbestand is te lang: maximaal %zu bytes." #: libfdisk/src/sgi.c:427 -#, fuzzy msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname." -msgstr "" -"\n" -" Opstartbestand moet een volledig aangegeven padnaam hebben.\n" +msgstr "Opstartbestand moet een volledig aangegeven padnaam hebben." #: libfdisk/src/sgi.c:433 -#, fuzzy -msgid "" -"Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is " -"\"/unix\", and for backup \"/unix.save\"." +msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"." msgstr "" -"\n" -" Let op: er niet wordt gecontroleerd of het opstartbestand bestaat.\n" -" SGI's standaard is \"/unix\" en voor backup \"/unix.save\".\n" +"Let op: er niet wordt gecontroleerd of het opstartbestand bestaat.\n" +"SGI's standaard is '/unix', en voor backup '/unix.save'." #: libfdisk/src/sgi.c:449 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The current boot file is: %s" -msgstr "" -"\n" -"Het huidige opstartbestand is: %s\n" +msgstr "Het huidige opstartbestand is: %s" #: libfdisk/src/sgi.c:451 -#, fuzzy msgid "Enter of the new boot file" -msgstr "Geef de naam van het nieuwe opstartbestand: " +msgstr "Geef de naam van het nieuwe opstartbestand" #: libfdisk/src/sgi.c:456 -#, fuzzy msgid "Boot file is unchanged." -msgstr "Opstartbestand blijft ongewijzigd.\n" +msgstr "Opstartbestand blijft ongewijzigd." #: libfdisk/src/sgi.c:468 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"." -msgstr "" -"\n" -" Opstartbestand is veranderd naar \"%s\".\n" +msgstr "Opstartbestand is veranderd naar '%s'." #: libfdisk/src/sgi.c:608 -#, fuzzy msgid "More than one entire disk entry present." -msgstr "Er is meer dan één schijfingang aanwezig.\n" +msgstr "Er is meer dan één gehele-schijf-item." #: libfdisk/src/sgi.c:615 libfdisk/src/sun.c:435 -#, fuzzy msgid "No partitions defined." -msgstr "Geen partities gedefinieerd" +msgstr "Geen partities gedefinieerd." #: libfdisk/src/sgi.c:623 -#, fuzzy msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk." -msgstr "IRIX houdt ervan dat partitie 11 de gehele schijf beslaat.\n" +msgstr "IRIX houdt ervan dat partitie 11 de gehele schijf beslaat." #: libfdisk/src/sgi.c:627 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d." -msgstr "" -"De gehele-schijfpartitie moet beginnen bij blok 0,\n" -"niet bij schijfblok %d.\n" +msgstr "De gehele-schijfpartitie moet beginnen bij blok 0, niet bij blok %d." #: libfdisk/src/sgi.c:638 -#, fuzzy msgid "Partition 11 should cover the entire disk." -msgstr "Partitie 11 zou de gehele schijf moeten beslaan.\n" +msgstr "Partitie 11 zou de gehele schijf moeten beslaan." #: libfdisk/src/sgi.c:662 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector." msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors." -msgstr[0] "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sectoren.\n" -msgstr[1] "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sectoren.\n" +msgstr[0] "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sector." +msgstr[1] "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sectoren." #: libfdisk/src/sgi.c:673 libfdisk/src/sgi.c:695 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u" msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u" -msgstr[0] "Ongebruikt gat van %8u sectoren: sectoren %8u-%u\n" -msgstr[1] "Ongebruikt gat van %8u sectoren: sectoren %8u-%u\n" +msgstr[0] "Ongebruikt gat van %8u sector: sectoren %8u." +msgstr[1] "Ongebruikt gat van %8u sectoren: sectoren %8u-%u." #: libfdisk/src/sgi.c:708 -#, fuzzy msgid "The boot partition does not exist." -msgstr "" -"\n" -"De opstartpartitie bestaat niet.\n" +msgstr "De opstartpartitie bestaat niet." #: libfdisk/src/sgi.c:712 -#, fuzzy msgid "The swap partition does not exist." -msgstr "" -"\n" -"De wisselgeheugenpartitie bestaat niet.\n" +msgstr "De wisselgeheugenpartitie bestaat niet." #: libfdisk/src/sgi.c:716 -#, fuzzy msgid "The swap partition has no swap type." -msgstr "" -"\n" -"De wisselgeheugenpartitie heeft geen soortaanduiding.\n" +msgstr "De wisselgeheugenpartitie heeft geen soortaanduiding." #: libfdisk/src/sgi.c:719 -#, fuzzy msgid "You have chosen an unusual bootfile name." -msgstr " U hebt een ongebruikelijke naam gekozen voor het opstartbestand.\n" +msgstr "U hebt een ongebruikelijke naam gekozen voor het opstartbestand." #: libfdisk/src/sgi.c:769 -#, fuzzy msgid "Partition overlap on the disk." -msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf.\n" +msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf." #: libfdisk/src/sgi.c:844 libfdisk/src/sun.c:471 #, c-format @@ -6814,19 +6571,16 @@ msgstr "" "en voeg hem dan opnieuw toe." #: libfdisk/src/sgi.c:849 -#, fuzzy msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically." -msgstr "Poging tot het automatisch aanmaken van een gehele-schijfingang.\n" +msgstr "Poging tot het automatisch aanmaken van een gehele-schijf-item." #: libfdisk/src/sgi.c:854 -#, fuzzy msgid "The entire disk is already covered with partitions." -msgstr "De volledige schijf is al ingedeeld in partities.\n" +msgstr "De volledige schijf is al ingedeeld in partities." #: libfdisk/src/sgi.c:858 -#, fuzzy msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!" -msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf. Los dit eerst op!\n" +msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf. Los dit eerst op!" #: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:487 #, c-format @@ -6834,18 +6588,14 @@ msgid "First %s" msgstr "Eerste %s" #: libfdisk/src/sgi.c:892 libfdisk/src/sgi.c:945 -#, fuzzy -msgid "" -"It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk " -"and is of type 'SGI volume'." +msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'." msgstr "" "Het wordt sterk aangeraden om de elfde partitie de gehele schijf\n" -"te laten beslaan en van het soort 'SGI volumen' te laten zijn.\n" +"te laten beslaan en van het soort 'SGI volumen' te laten zijn." #: libfdisk/src/sgi.c:903 -#, fuzzy msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!" -msgstr "U zult een partitie-overlap krijgen op de schijf. Los dit eerst op!\n" +msgstr "U zult een partitie-overlap krijgen op de schijf. Los dit eerst op!" #: libfdisk/src/sgi.c:910 libfdisk/src/sun.c:567 #, c-format @@ -6853,10 +6603,8 @@ msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G,T,P}" #: libfdisk/src/sgi.c:980 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " -"%llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." +#, c-format +msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." msgstr "" "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n" "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n" @@ -6867,34 +6615,23 @@ msgid "Created a new SGI disklabel." msgstr "Een nieuw SGI-schijflabel is aangemaakt." #: libfdisk/src/sgi.c:1068 -#, fuzzy msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag." -msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u de soort wijzigen\n" +msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u het type wijzigen." #: libfdisk/src/sgi.c:1074 -#, fuzzy -msgid "" -"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as " -"entire volume (6), as IRIX expects it." +msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it." msgstr "" "Overweeg om partitie 9 als volumenkop (0) te laten, en\n" -"partitie 11 als geheel volumen (6), zoals IRIX het verwacht.\n" -"\n" +"partitie 11 als geheel volumen (6), zoals IRIX het verwacht." #: libfdisk/src/sgi.c:1082 -#, fuzzy -msgid "" -"It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI " -"volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory " -"standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk " -"section may violate this. Are you sure about tagging this partition " -"differently?" +msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?" msgstr "" "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het soort\n" "'SGI volhdr' te laten zijn. IRIX vertrouwt hierop bij het opzoeken\n" "van programma's zoals 'sash' en 'fx'. Alleen het gehele-schijfdeel\n" -"'SGI volumen' mag deze regel overtreden. Typ JA als u zeker weet\n" -"dat u de soort van deze partitie wilt wijzigen.\n" +"'SGI volumen' mag deze regel overtreden.\n" +"Weet u zeker dat u het type van deze partitie wilt wijzigen?" #: libfdisk/src/sun.c:32 msgid "Unassigned" @@ -6941,11 +6678,7 @@ msgid "SunOS reserved" msgstr "SunOS gereserveerd" #: libfdisk/src/sun.c:128 -#, fuzzy -msgid "" -"Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all " -"the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh " -"label (s command in main menu)" +msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)" msgstr "" "Sun-schijflabel gevonden met onjuiste controlesom.\n" "Waarschijnlijk zult u alle waarden in moeten stellen,\n" @@ -6968,8 +6701,7 @@ msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief VTOC-partitie-aantal [%u]." #: libfdisk/src/sun.c:156 -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" msgstr "" "Waarschuwing: onjuiste waardes dienen verbeterd te worden en\n" "zullen gecorrigeerd worden bij het wegschrijven ('w')." @@ -6979,12 +6711,10 @@ msgid "Sectors/track" msgstr "Sectoren/spoor" #: libfdisk/src/sun.c:229 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This " -"value may be truncated for devices > 33.8 GB." +#, c-format +msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." msgstr "" -"Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n" +"ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n" "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n" "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn." @@ -6993,29 +6723,27 @@ msgid "Created a new Sun disklabel." msgstr "Een nieuw Sun-schijflabel is aangemaakt." #: libfdisk/src/sun.c:395 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary." -msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens" +msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens." #: libfdisk/src/sun.c:415 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d." -msgstr "Partitie %d overlapt met andere in sectoren %d-%d" +msgstr "Partitie %d overlapt met andere in sectoren %d-%d." #: libfdisk/src/sun.c:440 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%d." -msgstr "Ongebruikt gat: sectoren 0-%d" +msgstr "Ongebruikt gat: sectoren 0-%d." #: libfdisk/src/sun.c:442 libfdisk/src/sun.c:448 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unused gap - sectors %d-%d." -msgstr "Ongebruikt gat: sectoren %d-%d" +msgstr "Ongebruikt gat: sectoren %d-%d." #: libfdisk/src/sun.c:482 -msgid "" -"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them " -"before retry." +msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." msgstr "" "Andere partities beslaan al de gehele schijf.\n" "Verwijder/verklein ze alvorens het opnieuw te proberen." @@ -7023,13 +6751,10 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:521 #, c-format msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." -msgstr "" +msgstr "Eerste sector wordt uitgelijnd van %u naar %u om op cilindergrens te komen." #: libfdisk/src/sun.c:528 -#, fuzzy -msgid "" -"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and " -"is of type `Whole disk'" +msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'" msgstr "" "Het wordt sterk aangeraden om de derde partitie de gehele schijf\n" "te laten beslaan en van het soort 'Gehele schijf' te laten zijn." @@ -7052,12 +6777,9 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:657 #, c-format -msgid "" -"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this " -"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" +msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" msgstr "" -"Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie " -"beter\n" +"Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie beter\n" "als gehele schijf (5) laten, beginnend bij 0, met %u sectoren." #: libfdisk/src/sun.c:684 @@ -7066,24 +6788,24 @@ msgid "" "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n" " %d extra sects/cyl, interleave %d:1" msgstr "" +"Labelgeometrie: %d rpm, %d alternatieve en %d fysieke cilinders\n" +" %d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1" #: libfdisk/src/sun.c:691 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Label ID: %s" -msgstr "label: %.*s\n" +msgstr "Label-ID: %s" #: libfdisk/src/sun.c:692 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Volume ID: %s" -msgstr "Volumen: <%-6s>\n" +msgstr "Volumen-ID: %s" #: libfdisk/src/sun.c:693 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "geen" +msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:701 -#, fuzzy msgid "Flag" msgstr "Vlag" @@ -7292,8 +7014,7 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" msgstr "%s is niet gerechtigd om de shell van %s te wijzigen" #: login-utils/chsh.c:152 -msgid "" -"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" +msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" msgstr "" "uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n" "wiens gegevens worden gewijzigd -- shell-wijziging is geweigerd" @@ -7382,7 +7103,7 @@ msgstr "Onderbroken %s" #: login-utils/last.c:425 msgid "preallocation size exceeded" -msgstr "" +msgstr "de gereserveerde grootte is overschreden" #: login-utils/last.c:547 #, c-format @@ -7439,8 +7160,7 @@ msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n" msgstr "" #: login-utils/last.c:563 -msgid "" -" -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n" +msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n" msgstr "" #: login-utils/last.c:564 @@ -7448,9 +7168,8 @@ msgid " --time-format show time stamp using format:\n" msgstr "" #: login-utils/last.c:565 -#, fuzzy msgid " [notime|short|full|iso]\n" -msgstr " '%s')\n" +msgstr "" #: login-utils/last.c:821 #, c-format @@ -7466,14 +7185,13 @@ msgid "failed to parse number" msgstr "ontleden van getal is mislukt" #: login-utils/last.c:913 login-utils/last.c:918 login-utils/last.c:923 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid time value \"%s\"" -msgstr "ongeldige tijdslimiet" +msgstr "ongeldige tijdswaarde '%s'" #: login-utils/last-deprecated.c:155 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" -msgstr "" -"Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n" +msgstr "Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n" #: login-utils/last-deprecated.c:252 #, c-format @@ -7673,15 +7391,14 @@ msgid "TIOCSCTTY failed: %m" msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) is mislukt: %m" #: login-utils/login.c:1275 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "login: -h is for superuser only\n" msgstr "login: optie '-h' kan alleen door root gebruikt worden\n" #: login-utils/login.c:1290 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: login [-p] [-h ] [-H] [[-f] ]\n" -msgstr "" -"Gebruik: login [-p] [-h host] [-H] [|-f ]\n" +msgstr "Gebruik: login [-p] [-h ] [-H] [[-f] ]\n" #: login-utils/login.c:1332 #, c-format @@ -7776,9 +7493,9 @@ msgid " %s [options]\n" msgstr " %s [opties]\n" #: login-utils/nologin.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This account is currently not available.\n" -msgstr "Deze schijf is op dit moment in gebruik." +msgstr "Dit account is momenteel niet beschikbaar.\n" #: login-utils/su-common.c:285 #, c-format @@ -7823,7 +7540,6 @@ msgid " ...killed.\n" msgstr " ...is geëlimineerd.\n" #: login-utils/su-common.c:474 -#, fuzzy msgid "may not be used by non-root users" msgstr "kan niet gebruikt worden door gewone gebruikers" @@ -7848,41 +7564,42 @@ msgid "cannot set user id" msgstr "kan gebruikers-ID niet instellen" #: login-utils/su-common.c:674 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] -u \n" -msgstr " %s [opties] []\n" +msgstr " %s [opties] -u \n" #: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [-] [ [...]]\n" -msgstr " %s [opties] [...]\n" +msgstr " %s [opties] [-] [ [...]]\n" +# XXX slice #: login-utils/su-common.c:676 msgid "" "\n" "Run with the effective user ID and group ID of . If -u is\n" -"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard " -"shell.\n" +"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n" "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n" msgstr "" +"\n" +"Voert uit met effectieve gebruikers-ID en groeps-ID van .\n" +"Zonder '-u' wordt een semantiek gebruikt die compatibel is met 'su(1)' en wordt\n" +"een standaard shell uitgevoerd.\n" +"De opties '-c', '-f', '-l' en '-s' gaan niet samen met '-u'.\n" #: login-utils/su-common.c:683 -#, fuzzy msgid " -u, --user username\n" -msgstr " -u, --user \n" +msgstr " -u, --user de ID's van deze gebruiker gebruiken\n" #: login-utils/su-common.c:688 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Change the effective user ID and group ID to that of .\n" "A mere - implies -l. If is not given, root is assumed.\n" msgstr "" "\n" -"De effectieve gebruikers-ID en groeps-ID wijzigen in die van GEBRUIKER. " -"Een\n" -"simpele '-' betekent '-l'. Als geen GEBRUIKER gegeven is, wordt root " -"begrepen.\n" +"Wijzigt de effectieve gebruikers-ID en groeps-ID in die van .\n" +"Een enkele '-' betekent '-l'. Zonder een , wordt root begrepen.\n" #: login-utils/su-common.c:695 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" @@ -7892,12 +7609,13 @@ msgstr " -m, -p, --preserve-environment omgevingsvariabelen niet wissen\n" msgid " -g, --group specify the primary group\n" msgstr " -g, --group te gebruiken primaire groep\n" +# XXX use separator macro #: login-utils/su-common.c:697 msgid "" " -G, --supp-group specify a supplemental group\n" "\n" msgstr "" -" -G, --supp-group te gebruiken bijkomende groep\n" +" -G, --supp-group te gebruiken supplementaire groep\n" "\n" #: login-utils/su-common.c:699 @@ -7905,34 +7623,24 @@ msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" msgstr " -, -l, --login van de shell een login-shell maken\n" #: login-utils/su-common.c:700 -msgid "" -" -c, --command pass a single command to the shell with -c\n" -msgstr "" -" -c, --command deze ene opdracht aan de shell geven via '-" -"c'\n" +msgid " -c, --command pass a single command to the shell with -c\n" +msgstr " -c, --command deze ene opdracht aan de shell geven via '-c'\n" #: login-utils/su-common.c:701 -#, fuzzy msgid "" " --session-command pass a single command to the shell with -c\n" " and do not create a new session\n" msgstr "" -" --session-command deze ene opdracht aan de shell geven via '-" -"c'\n" +" --session-command deze ene opdracht aan de shell geven via '-c'\n" +" zonder een nieuwe sessie aan te maken\n" #: login-utils/su-common.c:703 -msgid "" -" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" -msgstr "" -" -f, --fast '-f' aan de shell geven (voor 'csh' of " -"'tcsh')\n" +msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +msgstr " -f, --fast '-f' aan de shell geven (voor 'csh' of 'tcsh')\n" #: login-utils/su-common.c:704 -#, fuzzy msgid " -s, --shell run if /etc/shells allows it\n" -msgstr "" -" -s, --shell= te gebruiken shell als /etc/shells dit " -"toestaat\n" +msgstr " -s, --shell= te gebruiken shell als /etc/shells dit toestaat\n" #: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816 #, c-format @@ -7940,24 +7648,22 @@ msgid "group %s does not exist" msgstr "groep %s bestaat niet" #: login-utils/su-common.c:810 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible" msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible" -msgstr[0] "het is niet mogelijk om meer dan %d bijkomende groepen op te geven" -msgstr[1] "het is niet mogelijk om meer dan %d bijkomende groepen op te geven" +msgstr[0] "het is niet mogelijk om meer dan %d supplementaire groep op te geven" +msgstr[1] "het is niet mogelijk om meer dan %d supplementaire groepen op te geven" +# XXX ignoring #: login-utils/su-common.c:860 msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login." -msgstr "" +msgstr "optie '--preserve-environment' wordt genegeerd; gaat niet samen met '--login'" #: login-utils/su-common.c:871 -msgid "" -"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually " -"exclusive." -msgstr "" -"optie '--user' gaat niet samen met '--{shell,fast,command,session-command," -"login}'" +msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive." +msgstr "optie '--user' gaat niet samen met '--{shell,fast,command,session-command,login}'" +# XXX #: login-utils/su-common.c:875 msgid "COMMAND not specified." msgstr "geen gegeven" @@ -8010,7 +7716,7 @@ msgid "Give root password for login: " msgstr "Geef het rootwachtwoord om in te loggen: " #: login-utils/sulogin.c:487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Press Enter for login: " msgstr "Druk op Enter om in te loggen: " @@ -8020,12 +7726,12 @@ msgid "Give root password for maintenance\n" msgstr "Geef het rootwachtwoord voor onderhoud\n" #: login-utils/sulogin.c:492 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Press Enter for maintenance" msgstr "Druk op Enter voor onderhoud" #: login-utils/sulogin.c:493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(or press Control-D to continue): " msgstr "(of druk op Ctrl-D om verder te gaan): " @@ -8045,17 +7751,13 @@ msgstr " %s [opties] []\n" #: login-utils/sulogin.c:755 msgid "" " -p, --login-shell start a login shell\n" -" -t, --timeout max time to wait for a password (default: no " -"limit)\n" -" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) " -"fails\n" +" -t, --timeout max time to wait for a password (default: no limit)\n" +" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" msgstr "" " -p, --login-shell een login-shell starten\n" -" -t, --timeout maximum tijd om te wachten op invoer van " -"wachtwoord\n" +" -t, --timeout maximum tijd om te wachten op invoer van wachtwoord\n" " (standaard: geen limiet)\n" -" -e, --force wachtwoordbestanden direct bekijken als de " -"functie\n" +" -e, --force wachtwoordbestanden direct bekijken als de functie\n" " getpwnam(3) faalt\n" #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1335 sys-utils/wdctl.c:512 @@ -8121,25 +7823,16 @@ msgid " %s [options] [filename]\n" msgstr " %s [opties] []\n" #: login-utils/utmpdump.c:300 -#, fuzzy msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n" -msgstr "" -" -f, --follow toegevoegde gegevens tonen wanneer bestand groeit\n" -" -r, --reverse gedumpte gegevens terugschrijven naar 'utmp'-bestand\n" +msgstr " -f, --follow toegevoegde gegevens tonen wanneer bestand groeit\n" #: login-utils/utmpdump.c:301 -#, fuzzy msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n" -msgstr "" -" -f, --follow toegevoegde gegevens tonen wanneer bestand groeit\n" -" -r, --reverse gedumpte gegevens terugschrijven naar 'utmp'-bestand\n" +msgstr " -r, --reverse gedumpte gegevens terugschrijven naar 'utmp'-bestand\n" #: login-utils/utmpdump.c:302 -#, fuzzy msgid " -o, --output write to file instead of standard output\n" -msgstr "" -" -f, --rtc te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van " -"standaard\n" +msgstr " -o, --output naar dit bestand schrijven i.p.v. standaarduitvoer\n" #: login-utils/utmpdump.c:369 msgid "following standard input is unsupported" @@ -8222,33 +7915,31 @@ msgid "illegal month value: use 1-12" msgstr "onjuiste waarde voor maand; gebruik 1-12" #: misc-utils/cal.c:380 -#, fuzzy msgid "illegal year value" -msgstr "ongeldige waarde voor dag" +msgstr "ongeldige waarde voor jaar" #: misc-utils/cal.c:382 -#, fuzzy msgid "illegal year value: use positive integer" -msgstr "onjuiste waarde voor jaar; gebruik 1-9999" +msgstr "onjuiste waarde voor jaar; gebruik een positief geheel getal" #: misc-utils/cal.c:462 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: misc-utils/cal.c:465 #, c-format msgid "%ld" -msgstr "" +msgstr "%ld" #. TRANSLATORS: %s is the month name, %ld the year number. #. * You can change the order and/or add something here; #. * e.g. for Basque the translation should be "%2$ldko %1$s". #. #: misc-utils/cal.c:473 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %ld" -msgstr "%s %d" +msgstr "%s %ld" #: misc-utils/cal.c:806 #, c-format @@ -8257,48 +7948,39 @@ msgstr " %s [opties] [[[dag] maand] jaar]\n" #: misc-utils/cal.c:809 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" -msgstr "" +msgstr "Toont een kalender of een deel ervan.\n" #: misc-utils/cal.c:810 msgid "Without any arguments, display the current month.\n" -msgstr "" +msgstr "Zonder argumenten wordt de huidige maand getoond.\n" #: misc-utils/cal.c:813 -#, fuzzy msgid " -1, --one show only a single month (default)\n" -msgstr "" -" -b, --online alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n" +msgstr " -1, --one slechts één maand tonen (standaard)\n" #: misc-utils/cal.c:814 -#, fuzzy msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" -msgstr "" -" -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n" +msgstr " -3, --three drie maanden rondom de datum tonen\n" #: misc-utils/cal.c:815 -#, fuzzy msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" -msgstr " -n, --noparity geen pariteitsbit gebruiken\n" +msgstr " -s, --sunday zondag is eerste dag van de week\n" #: misc-utils/cal.c:816 -#, fuzzy msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n" -msgstr " -n, --noparity geen pariteitsbit gebruiken\n" +msgstr " -m, --monday maandag is eerste dag van de week\n" #: misc-utils/cal.c:817 -#, fuzzy msgid " -j, --julian output Julian dates\n" -msgstr " -S, --scsi info tonen over SCSI-apparaten\n" +msgstr " -j, --julian Juliaanse datums weergeven\n" #: misc-utils/cal.c:818 -#, fuzzy msgid " -y, --year show the whole year\n" -msgstr "" -" -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n" +msgstr " -y, --year een heel jaar tonen\n" #: misc-utils/cal.c:819 msgid " --color[=] colorize messages (auto, always or never)\n" -msgstr "" +msgstr " --color[=] uitvoer kleuren ('always', 'auto', of 'never')\n" #: misc-utils/findfs.c:22 #, c-format @@ -8403,9 +8085,8 @@ msgid "VFS propagation flags" msgstr "VFS-doorgavevlaggen" #: misc-utils/findmnt.c:136 -#, fuzzy msgid "dump(8) period in days [fstab only]" -msgstr "dump(8)-frequentie in dagen [alleen in 'fstab']" +msgstr "dump(8)-periode in dagen [alleen in 'fstab']" #: misc-utils/findmnt.c:137 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]" @@ -8504,8 +8185,7 @@ msgid "" " -d, --direction direction of search, 'forward' or 'backward'\n" " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " to device names\n" -" -F, --tab-file alternative file for --fstab, --mtab or --kernel " -"options\n" +" -F, --tab-file alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n" " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" msgstr "" @@ -8514,17 +8194,14 @@ msgstr "" msgid "" " -i, --invert invert the sense of matching\n" " -l, --list use list format output\n" -" -N, --task use alternative namespace (/proc//mountinfo " -"file)\n" +" -N, --task use alternative namespace (/proc//mountinfo file)\n" " -n, --noheadings don't print column headings\n" " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1133 msgid " -O, --options limit the set of filesystems by mount options\n" -msgstr "" -" -O, --options set van bestandssystemen beperken via " -"aankoppelingsopties\n" +msgstr " -O, --options set van bestandssystemen beperken via aankoppelingsopties\n" #: misc-utils/findmnt.c:1134 msgid " -o, --output the output columns to be shown\n" @@ -8532,9 +8209,7 @@ msgstr " -o, --output weer te geven uitvoerkolommen\n" #: misc-utils/findmnt.c:1135 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" -msgstr "" -" -P, --pairs uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde" -"\"\n" +msgstr " -P, --pairs uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n" #: misc-utils/findmnt.c:1136 msgid " -r, --raw use raw output format\n" @@ -8542,8 +8217,7 @@ msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n" #: misc-utils/findmnt.c:1137 msgid " -t, --types limit the set of filesystems by FS types\n" -msgstr "" -" -t, --types set van bestandssystemen beperken via types\n" +msgstr " -t, --types set van bestandssystemen beperken via types\n" #: misc-utils/findmnt.c:1139 #, c-format @@ -8575,14 +8249,10 @@ msgstr "ongeldig TID-argument" #: misc-utils/findmnt.c:1375 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" -msgstr "" -"optie '--poll' accepteert slechts één bestand, maar '--tab-file' geeft er " -"meerdere" +msgstr "optie '--poll' accepteert slechts één bestand, maar '--tab-file' geeft er meerdere" #: misc-utils/findmnt.c:1379 -msgid "" -"options --target and --source can't be used together with command line " -"element that is not an option" +msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" msgstr "opties '--target' en '--source' gaan niet samen met andere argumenten" #: misc-utils/findmnt.c:1424 @@ -8619,8 +8289,7 @@ msgstr "" " %1$s [opties] -o|--options [opties] [--] \n" #: misc-utils/getopt.c:323 -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" msgstr " -a, --alternative lange opties met één '-' toestaan\n" #: misc-utils/getopt.c:324 @@ -8632,8 +8301,7 @@ msgid " -l, --longoptions Long options to be recognized\n" msgstr " -l, --longoptions= te herkennen lange opties\n" #: misc-utils/getopt.c:326 -msgid "" -" -n, --name The name under which errors are reported\n" +msgid " -n, --name The name under which errors are reported\n" msgstr " -n, --name= fouten rapporteren onder deze naam\n" #: misc-utils/getopt.c:327 @@ -8642,8 +8310,7 @@ msgstr " -o, --options= te herkennen korte opties\n" #: misc-utils/getopt.c:328 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr "" -" -q, --quiet foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n" +msgstr " -q, --quiet foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n" #: misc-utils/getopt.c:329 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" @@ -8651,14 +8318,11 @@ msgstr " -Q, --quiet-output gewone uitvoer onderdrukken\n" #: misc-utils/getopt.c:330 msgid " -s, --shell Set shell quoting conventions\n" -msgstr "" -" -s, --shell= aanhalingsconventies van deze shell " -"gebruiken\n" +msgstr " -s, --shell= aanhalingsconventies van deze shell gebruiken\n" #: misc-utils/getopt.c:331 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" -msgstr "" -" -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n" +msgstr " -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n" #: misc-utils/getopt.c:332 msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n" @@ -8702,8 +8366,7 @@ msgstr " %s [opties] | ...\n" #: misc-utils/kill.c:463 msgid "" -" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to " -"processes\n" +" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n" " with the same uid as the present process\n" msgstr "" " -a, --all herleiding van naam naar PID niet beperken tot\n" @@ -8715,19 +8378,15 @@ msgstr " -s, --signal te zenden signaal\n" #: misc-utils/kill.c:466 msgid " -q, --queue use sigqueue(2) rather than kill(2)\n" -msgstr "" -" -q, --queue sigqueue(2) gebruiken in plaats van kill(2)\n" +msgstr " -q, --queue sigqueue(2) gebruiken in plaats van kill(2)\n" #: misc-utils/kill.c:467 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" -msgstr "" -" -p, --pid PID's tonen in plaats van een signaal te zenden\n" +msgstr " -p, --pid PID's tonen in plaats van een signaal te zenden\n" #: misc-utils/kill.c:468 msgid " -l, --list [=] list signal names, or convert one to a name\n" -msgstr "" -" -l, --list[=] signaalnamen tonen, of eentje naar naam " -"converteren\n" +msgstr " -l, --list[=] signaalnamen tonen, of eentje naar naam converteren\n" #: misc-utils/kill.c:469 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" @@ -8759,17 +8418,17 @@ msgid "socket %s" msgstr "socket %s" #: misc-utils/logger.c:185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to resolve name %s port %s: %s" -msgstr "verbinden met %s poort %s is mislukt" +msgstr "herleiden van naam %s poort %s is mislukt: %s" #: misc-utils/logger.c:202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to connect to %s port %s" msgstr "verbinden met %s poort %s is mislukt" #: misc-utils/logger.c:238 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] []\n" msgstr " %s [opties] []\n" @@ -8778,50 +8437,44 @@ msgid " -T, --tcp use TCP only\n" msgstr " -T, --tcp alleen TCP gebruiken\n" #: misc-utils/logger.c:242 -#, fuzzy msgid " -d, --udp use UDP only\n" -msgstr " -T, --tcp alleen TCP gebruiken\n" +msgstr " -d, --udp alleen UDP gebruiken\n" #: misc-utils/logger.c:243 -#, fuzzy msgid " -i, --id log the process ID too\n" -msgstr " -c, --noreset besturingsmodus niet resetten\n" +msgstr " -i, --id het proces-ID ook vastleggen\n" #: misc-utils/logger.c:244 -#, fuzzy msgid " -f, --file log the contents of this file\n" -msgstr "" -" -f, --issue-file dit als 'issue'-bestand weergeven\n" +msgstr " -f, --file de inhoud van dit bestand loggen\n" #: misc-utils/logger.c:245 msgid " -n, --server write to this remote syslog server\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --server naar deze syslog-server op afstand loggen\n" #: misc-utils/logger.c:246 msgid " -P, --port use this UDP port\n" -msgstr "" +msgstr " -P, --port te gebruiken UDP-poort\n" #: misc-utils/logger.c:247 msgid " -p, --priority mark given message with this priority\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --priority gegeven bericht met deze prioriteit markeren\n" #: misc-utils/logger.c:248 -msgid "" -" --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" -msgstr "" +msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" +msgstr " --prio-prefix naar prefix kijken op elke regel van standaardinvoer\n" #: misc-utils/logger.c:249 -#, fuzzy msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" -msgstr " -s meldingen tonen op standaarduitvoer\n" +msgstr " -s, --stderr bericht ook naar standaardfoutuitvoer schrijven\n" #: misc-utils/logger.c:250 msgid " -t, --tag mark every line with this tag\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --tag elke regel labelen met dit tekstje\n" #: misc-utils/logger.c:251 msgid " -u, --socket write to this Unix socket\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --socket naar deze Unix-socket schrijven\n" #: misc-utils/logger.c:307 #, c-format @@ -9049,15 +8702,13 @@ msgstr "ontleden van lijst '%s' is mislukt" #: misc-utils/lsblk.c:1328 #, c-format msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" -msgstr "" -"de lijst van uitgesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)" +msgstr "de lijst van uitgesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)" #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. #: misc-utils/lsblk.c:1355 #, c-format msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" -msgstr "" -"de lijst van ingesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)" +msgstr "de lijst van ingesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)" #: misc-utils/lsblk.c:1367 sys-utils/wdctl.c:169 #, c-format @@ -9077,16 +8728,14 @@ msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" msgstr " -D, --discard verwerpingsmogelijkheden tonen\n" #: misc-utils/lsblk.c:1373 -msgid "" -" -e, --exclude exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" +msgid " -e, --exclude exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" msgstr "" " -e, --exclude apparaten met deze hoofdnummers niet tonen\n" " (standaard: RAM-schijven)\n" #: misc-utils/lsblk.c:1374 msgid " -I, --include show only devices with specified major numbers\n" -msgstr "" -" -I, --include alleen apparaten tonen met deze hoofdnummers\n" +msgstr " -I, --include alleen apparaten tonen met deze hoofdnummers\n" #: misc-utils/lsblk.c:1375 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" @@ -9117,7 +8766,6 @@ msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output te tonen kolommen in de uitvoer\n" #: misc-utils/lsblk.c:1382 -#, fuzzy msgid " -p, --paths print complete device path\n" msgstr " -p, --paths volledige apparaatpad tonen\n" @@ -9246,10 +8894,10 @@ msgstr "" "\n" #: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Got %d byte from %s\n" msgid_plural "Got %d bytes from %s\n" -msgstr[0] "%d bytes ontvangen van %s\n" +msgstr[0] "%d byte ontvangen van %s\n" msgstr[1] "%d bytes ontvangen van %s\n" #: misc-utils/mcookie.c:157 @@ -9502,9 +9150,8 @@ msgstr "ontleden van het aantal is mislukt" # # XXX #: misc-utils/uuidd.c:546 -#, fuzzy msgid "uuidd has been built without support for socket activation" -msgstr "'uuidd' is gecompileerd zonder ondersteuning voor socket-validering" +msgstr "'uuidd' is gecompileerd zonder ondersteuning voor socket-activatie" #: misc-utils/uuidd.c:565 msgid "failed to parse --timeout" @@ -9516,9 +9163,7 @@ msgstr "Zowel '--pid' als '--no-pid' is gegeven; '--no-pid' wordt genegeerd." #: misc-utils/uuidd.c:587 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket." -msgstr "" -"Zowel '--socket-activation' als '--socket' is gegeven; '--socket' wordt " -"genegeerd." +msgstr "Zowel '--socket-activation' als '--socket' is gegeven; '--socket' wordt genegeerd." #: misc-utils/uuidd.c:594 misc-utils/uuidd.c:622 #, c-format @@ -9612,12 +9257,12 @@ msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx" msgstr "%s: wissen van %s magische tekenreeks op positie 0x%08jx is mislukt" #: misc-utils/wipefs.c:311 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): " msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): " msgstr[0] "" -"%s: %zd bytes zijn gewist vanaf positie 0x%08jx (%s)\n" -"deze bytes waren: " +"%s: %zd byte is gewist op positie 0x%08jx (%s)\n" +"deze byte was: " msgstr[1] "" "%s: %zd bytes zijn gewist vanaf positie 0x%08jx (%s)\n" "deze bytes waren: " @@ -9629,9 +9274,7 @@ msgstr "%s: het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt" #: misc-utils/wipefs.c:361 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" -msgstr "" -"het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt, want $HOME is niet " -"gedefinieerd" +msgstr "het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd" #: misc-utils/wipefs.c:395 #, c-format @@ -9659,8 +9302,7 @@ msgstr "" " -o, --offset GETAL startpositie voor wissen, in bytes\n" " -p, --parsable herbruikbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n" " -q, --quiet geen uitvoerberichten produceren\n" -" -t, --types LIJST alleen deze bestandssystemen, RAIDs of " -"partitietabellen\n" +" -t, --types LIJST alleen deze bestandssystemen, RAIDs of partitietabellen\n" " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" #: misc-utils/wipefs.c:427 @@ -9698,23 +9340,17 @@ msgstr "mount: kan %s niet openen -- %s wordt gebruikt\n" #: mount-deprecated/fstab.c:635 #, c-format msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s (gebruik optie '-n' om te " -"forceren)" +msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)" #: mount-deprecated/fstab.c:661 #, c-format msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s (gebruik optie '-n' om te " -"forceren)" +msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)" #: mount-deprecated/fstab.c:677 #, c-format msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s (gebruik optie '-n' om te " -"forceren)" +msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)" #: mount-deprecated/fstab.c:692 #, c-format @@ -9799,8 +9435,7 @@ msgstr "mount: argument van %s is vertaald van '%s' naar '%s'\n" #: mount-deprecated/mount.c:455 #, c-format msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n" -msgstr "" -"mount: SELinux-opties '*context=' worden genegeerd bij heraankoppelen.\n" +msgstr "mount: SELinux-opties '*context=' worden genegeerd bij heraankoppelen.\n" #: mount-deprecated/mount.c:651 #, c-format @@ -9961,8 +9596,7 @@ msgstr "mount: %s: instellen van lus-apparaat is mislukt: %m" #: mount-deprecated/mount.c:1369 #, c-format msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" -msgstr "" -"mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n" +msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n" #: mount-deprecated/mount.c:1374 #, c-format @@ -10005,8 +9639,7 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als alleen-lezen\n" #: mount-deprecated/mount.c:1677 -msgid "" -"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" msgstr "mount: kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven" #: mount-deprecated/mount.c:1680 @@ -10052,9 +9685,7 @@ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s bestaat niet" #: mount-deprecated/mount.c:1713 #, c-format msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" -msgstr "" -"mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar " -"wijst" +msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst" #: mount-deprecated/mount.c:1718 #, c-format @@ -10066,8 +9697,7 @@ msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet" msgid "" "mount: special device %s does not exist\n" " (a path prefix is not a directory)\n" -msgstr "" -"mount: apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)\n" +msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)\n" #: mount-deprecated/mount.c:1742 #, c-format @@ -10080,8 +9710,7 @@ msgid "" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" " missing codepage or helper program, or other error" msgstr "" -"mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende " -"codepagina,\n" +"mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende codepagina,\n" " ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout" #: mount-deprecated/mount.c:1751 @@ -10097,8 +9726,7 @@ msgid "" " (could this be the IDE device where you in fact use\n" " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" msgstr "" -" (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi " -"gebruikt,\n" +" (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi gebruikt,\n" " zodat sr0 of sda of iets dergelijks nodig is?)" #: mount-deprecated/mount.c:1765 @@ -10152,9 +9780,7 @@ msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'vfat'?" #: mount-deprecated/mount.c:1812 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "" -"mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt " -"niet ondersteund" +msgstr "mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt niet ondersteund" #: mount-deprecated/mount.c:1820 #, c-format @@ -10202,9 +9828,7 @@ msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven" #: mount-deprecated/mount.c:1846 #, c-format msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" -msgstr "" -"mount: kan %s%s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is " -"schrijfbeveiligd" +msgstr "mount: kan %s%s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd" #: mount-deprecated/mount.c:1861 #, c-format @@ -10226,12 +9850,9 @@ msgid "" " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" msgstr "" "mount: %s bevat geen SELinux-labels.\n" -" U hebt zojuist op een SELinux-computer een bestandssysteem aangekoppeld " -"dat\n" -" labels ondersteunt maar er geen bevat. Waarschijnlijk zullen " -"ingeperkte\n" -" programma's AVC-berichten genereren en geen toegang tot dit " -"bestandssysteem\n" +" U hebt zojuist op een SELinux-computer een bestandssysteem aangekoppeld dat\n" +" labels ondersteunt maar er geen bevat. Waarschijnlijk zullen ingeperkte\n" +" programma's AVC-berichten genereren en geen toegang tot dit bestandssysteem\n" " kunnen krijgen. Voor meer details zie restorecon(8) en mount(8).\n" #: mount-deprecated/mount.c:1967 @@ -10242,8 +9863,7 @@ msgstr "mount: geen soort gegeven -- NFS aangenomen, vanwege de dubbele punt\n" #: mount-deprecated/mount.c:1973 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" -msgstr "" -"mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n" +msgstr "mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n" #: mount-deprecated/mount.c:2041 #, c-format @@ -10324,8 +9944,7 @@ msgstr "" "\n" "Een apparaat kan worden opgegeven via de naam, zeg /dev/hda1 of /dev/cdrom,\n" "of via het label, met -L label, of via de UUID, met -U UUID.\n" -"Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p " -"wachtwoordbestandsdescriptor].\n" +"Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p wachtwoordbestandsdescriptor].\n" "Voor meer informatie, zie man mount(8).\n" #: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:543 sys-utils/mount.c:905 @@ -10357,8 +9976,7 @@ msgstr "mount: kan %s niet vinden in %s noch in %s" #: mount-deprecated/mount_mntent.c:110 #, c-format msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" -msgstr "" -"[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n" +msgstr "[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n" #: mount-deprecated/mount_mntent.c:160 #, c-format @@ -10531,9 +10149,7 @@ msgstr "umount: verward tijdens analyse van 'mtab'-bestand" #: mount-deprecated/umount.c:634 #, c-format msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point" -msgstr "" -"umount: kan %s niet afkoppelen -- %s is er op hetzelfde punt overheen " -"aangekoppeld" +msgstr "umount: kan %s niet afkoppelen -- %s is er op hetzelfde punt overheen aangekoppeld" #: mount-deprecated/umount.c:642 #, c-format @@ -10548,8 +10164,7 @@ msgstr "%s is gerelateerd aan %s\n" #: mount-deprecated/umount.c:658 #, c-format msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n" -msgstr "" -"umount: waarschuwing: %s is gerelateerd aan meer dan één lus-apparaat\n" +msgstr "umount: waarschuwing: %s is gerelateerd aan meer dan één lus-apparaat\n" #: mount-deprecated/umount.c:676 #, c-format @@ -10596,8 +10211,7 @@ msgstr "" "chrt - de realtime-eigenschappen van een proces instellen\n" "\n" "Beleid instellen:\n" -" chrt [opties] [-p | " -"[...]]\n" +" chrt [opties] [-p | [...]]\n" "\n" "Beleid opvragen:\n" " chrt [opties] -p \n" @@ -10708,12 +10322,8 @@ msgid "invalid priority argument" msgstr "ongeldig prioriteitsargument" #: schedutils/chrt.c:305 -msgid "" -"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " -"only" -msgstr "" -"de vlag SCHED_RESET_ON_FORK wordt alleen voor SCHED_FIFO- en SCHED_RR-beleid " -"ondersteund" +msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" +msgstr "de vlag SCHED_RESET_ON_FORK wordt alleen voor SCHED_FIFO- en SCHED_RR-beleid ondersteund" #: schedutils/chrt.c:323 #, c-format @@ -10873,8 +10483,7 @@ msgstr "Huidig affiniteitsmasker van PID %d: %s\n" #: schedutils/taskset.c:96 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed" -msgstr "" -"*interne programmafout*: omzetten van CPU-set naar tekenreeks is mislukt" +msgstr "*interne programmafout*: omzetten van CPU-set naar tekenreeks is mislukt" #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122 #, c-format @@ -10911,10 +10520,8 @@ msgid "" " -s, --secure perform secure discard\n" " -v, --verbose print aligned length and offset\n" msgstr "" -" -o, --offset bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten " -"worden\n" -" -l, --length lengte (in bytes) van gebied waarin naar " -"ongebruikte\n" +" -o, --offset bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten worden\n" +" -l, --length lengte (in bytes) van gebied waarin naar ongebruikte\n" " blokken gezocht moet worden\n" " -s, --secure de verwerping op veilige wijze uitvoeren\n" " -v, --verbose het aantal verworpen bytes tonen\n" @@ -11029,8 +10636,7 @@ msgstr "Herscan van CPU's is gestart\n" #: sys-utils/chcpu.c:138 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" -msgstr "" -"Dit systeem ondersteunt het instellen van de dispatching-modus van CPU's niet" +msgstr "Dit systeem ondersteunt het instellen van de dispatching-modus van CPU's niet" #: sys-utils/chcpu.c:142 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" @@ -11141,8 +10747,7 @@ msgstr " %s [opties] ...\n" #: sys-utils/cytune.c:94 #, c-format msgid " -s, --set-threshold set interruption threshold value\n" -msgstr "" -" -s, --set-threshold GETAL onderbrekingsdrempelwaarde instellen\n" +msgstr " -s, --set-threshold GETAL onderbrekingsdrempelwaarde instellen\n" #: sys-utils/cytune.c:95 #, c-format @@ -11152,8 +10757,7 @@ msgstr " -g, --get-threshold huidige drempelwaarde tonen\n" #: sys-utils/cytune.c:96 #, c-format msgid " -S, --set-default-threshold set default threshold value\n" -msgstr "" -" -S, --set-default-threshold GETAL standaard drempelwaarde instellen\n" +msgstr " -S, --set-default-threshold GETAL standaard drempelwaarde instellen\n" #: sys-utils/cytune.c:97 #, c-format @@ -11161,34 +10765,24 @@ msgid " -t, --set-flush set flush timeout to value\n" msgstr " -t, --set-flush GETAL doorsluis-tijdslimiet instellen\n" #: sys-utils/cytune.c:98 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" -G, --get-flush display default flush timeout value\n" -msgstr "" -" -G, --get-flush standaard doorsluis-tijdslimiet tonen\n" +#, c-format +msgid " -G, --get-flush display default flush timeout value\n" +msgstr " -G, --get-flush standaard doorsluis-tijdslimiet tonen\n" #: sys-utils/cytune.c:99 #, c-format -msgid "" -" -T, --set-default-flush set the default flush timeout to value\n" -msgstr "" -" -T, --set-default-flush GETAL standaard doorsluis-tijdslimiet " -"instellen\n" +msgid " -T, --set-default-flush set the default flush timeout to value\n" +msgstr " -T, --set-default-flush GETAL standaard doorsluis-tijdslimiet instellen\n" #: sys-utils/cytune.c:100 #, c-format msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n" -msgstr "" -" -q, --stats statistieken van de terminal tonen\n" +msgstr " -q, --stats statistieken van de terminal tonen\n" #: sys-utils/cytune.c:101 #, c-format -msgid "" -" -i, --interval gather statistics every " -"interval\n" -msgstr "" -" -i, --interval AANTAL statistieken elk AANTAL seconden " -"verzamelen\n" +msgid " -i, --interval gather statistics every interval\n" +msgstr " -i, --interval AANTAL statistieken elk AANTAL seconden verzamelen\n" # Wat die "For" betekent: geen idee... -- Benno #: sys-utils/cytune.c:132 @@ -11204,8 +10798,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:141 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters " -"in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" msgstr "" "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu en tijdslimiet %lu,\n" @@ -11233,8 +10826,7 @@ msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet verkrijgen" #: sys-utils/cytune.c:247 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" msgstr "" "%s: %lu onderbrekingen, %lu/%lu tekens;\n" "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n" @@ -11246,8 +10838,7 @@ msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen, %f verzonden (tekens/sec)\n" #: sys-utils/cytune.c:256 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" msgstr "" "%s: %lu onderbrekingen, %lu tekens;\n" "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n" @@ -11399,36 +10990,32 @@ msgid "security/authorization messages (private)" msgstr "beveiligings-/autorisatiemeldingen (privé)" #: sys-utils/dmesg.c:118 -#, fuzzy msgid "FTP daemon" msgstr "FTP-dienst" #: sys-utils/dmesg.c:238 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" -msgstr "" +msgstr " -C, --clear de berichten in de kernelringbuffer wissen\n" #: sys-utils/dmesg.c:239 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --read-clear alle berichten lezen en dan wissen\n" #: sys-utils/dmesg.c:240 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" -msgstr "" -" -D, --console-off tonen van meldingen op console uitschakelen\n" +msgstr " -D, --console-off tonen van meldingen op console uitschakelen\n" #: sys-utils/dmesg.c:241 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" -msgstr "" -" -E, --console-on tonen van meldingen op console inschakelen\n" +msgstr " -E, --console-on tonen van meldingen op console inschakelen\n" #: sys-utils/dmesg.c:242 -msgid "" -" -F, --file use the file instead of the kernel log buffer\n" -msgstr "" +msgid " -F, --file use the file instead of the kernel log buffer\n" +msgstr " -F, --file dit bestand gebruiken i.p.v. kernelringbuffer\n" #: sys-utils/dmesg.c:243 msgid " -f, --facility restrict output to defined facilities\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --facility uitvoer beperken tot de aangegeven faciliteiten\n" #: sys-utils/dmesg.c:244 msgid " -H, --human human readable output\n" @@ -11439,70 +11026,60 @@ msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" msgstr " -k, --kernel kernel-berichten tonen\n" #: sys-utils/dmesg.c:246 -#, fuzzy -msgid "" -" -L, --color[=] colorize messages (auto, always or never)\n" -msgstr " -L, --color berichten kleuren\n" +msgid " -L, --color[=] colorize messages (auto, always or never)\n" +msgstr " -L, --color[=] berichten kleuren ('always', 'auto', of 'never')\n" #: sys-utils/dmesg.c:247 msgid " -l, --level restrict output to defined levels\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --level uitvoer beperken tot de aangegeven niveaus\n" #: sys-utils/dmesg.c:248 msgid " -n, --console-level set level of messages printed to console\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --console-level niveau van berichten die op console getoond worden\n" #: sys-utils/dmesg.c:249 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" -msgstr "" -" -P, --nopager de uitvoer niet naar een 'pager' sluizen\n" +msgstr " -P, --nopager de uitvoer niet naar een 'pager' sluizen\n" #: sys-utils/dmesg.c:250 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" -msgstr "" -" -r, --raw de berichtenbuffer in ruwe vorm weergeven\n" +msgstr " -r, --raw de berichtenbuffer in ruwe vorm weergeven\n" #: sys-utils/dmesg.c:251 -msgid "" -" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" -msgstr "" +msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" +msgstr " -S, --syslog 'syslog(2)' gebruiken in plaats van '/dev/kmsg'\n" #: sys-utils/dmesg.c:252 -msgid "" -" -s, --buffer-size buffer size to query the kernel ring buffer\n" -msgstr "" +msgid " -s, --buffer-size buffer size to query the kernel ring buffer\n" +msgstr " -s, --buffer-size buffergrootte voor bevragen van kernelringbuffer\n" #: sys-utils/dmesg.c:253 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --userspace berichten uit gebruikersruimte weergeven\n" #: sys-utils/dmesg.c:254 msgid " -w, --follow wait for new messages\n" -msgstr "" +msgstr " -w, --follow op nieuwe berichten wachten\n" #: sys-utils/dmesg.c:255 -msgid "" -" -x, --decode decode facility and level to readable string\n" -msgstr "" +msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" +msgstr " -x, --decode faciliteit en niveau in leesbare tekst omzetten\n" #: sys-utils/dmesg.c:256 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:257 -msgid "" -" -e, --reltime show local time and time delta in readable " -"format\n" +msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:258 -#, fuzzy msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n" -msgstr " -H, --human leesbare uitvoer produceren\n" +msgstr " -T, --ctime een leesbaar tijdsstempel produceren\n" #: sys-utils/dmesg.c:259 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --notime geen tijdsstempel weergeven\n" #: sys-utils/dmesg.c:260 msgid "" @@ -11561,14 +11138,11 @@ msgid "invalid buffer size argument" msgstr "ongeldige buffergrootte" #: sys-utils/dmesg.c:1368 -#, fuzzy msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" -msgstr "optie '--reltime' gaat niet samen '--ctime' " +msgstr "optie '--show-delta' wordt genegeerd wanneer samen gebruikt met ISO8601-tijdopmaak" #: sys-utils/dmesg.c:1377 -msgid "" -"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or " -"notime options" +msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options" msgstr "" "optie '--raw' gaat niet samen met '--level', '--facility', '--decode',\n" "'--delta', '--ctime' of '--notime'" @@ -11618,8 +11192,7 @@ msgid "" "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n" msgstr "" "\n" -"Standaard worden '-r', '-s', '-f', en dan '-q' geprobeerd tot het gelukt " -"is.\n" +"Standaard worden '-r', '-s', '-f', en dan '-q' geprobeerd tot het gelukt is.\n" #: sys-utils/eject.c:215 msgid "invalid argument to --auto/-a option" @@ -11796,8 +11369,7 @@ msgstr "%s is niet aangekoppeld" #: sys-utils/eject.c:1006 #, c-format msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" -msgstr "" -"%s: schijfapparaat: %s (schijfapparaat zal gebruikt worden voor uitwerping)" +msgstr "%s: schijfapparaat: %s (schijfapparaat zal gebruikt worden voor uitwerping)" #: sys-utils/eject.c:1014 #, c-format @@ -11953,7 +11525,7 @@ msgid "%s: fallocate failed" msgstr "%s: fallocate() is mislukt" #: sys-utils/flock.c:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] [...]\n" " %1$s [options] -c \n" @@ -11969,9 +11541,7 @@ msgstr " -s, --shared een gedeelde vergrendeling verkrijgen\n" #: sys-utils/flock.c:58 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n" -msgstr "" -" -x, --exclusive een exclusieve vergrendeling verkrijgen " -"(standaard)\n" +msgstr " -x, --exclusive een exclusieve vergrendeling verkrijgen (standaard)\n" #: sys-utils/flock.c:59 msgid " -u --unlock remove a lock\n" @@ -11986,22 +11556,15 @@ msgid " -w --timeout wait for a limited amount of time\n" msgstr " -w, --timeout SECONDEN dit aantal seconden wachten\n" #: sys-utils/flock.c:62 -msgid "" -" -E --conflict-exit-code exit code after conflict or timeout\n" -msgstr "" -" -E --conflict-exit-code afsluitwaarde na conflict of " -"tijdsoverschrijding\n" +msgid " -E --conflict-exit-code exit code after conflict or timeout\n" +msgstr " -E --conflict-exit-code afsluitwaarde na conflict of tijdsoverschrijding\n" #: sys-utils/flock.c:63 -msgid "" -" -o --close close file descriptor before running command\n" -msgstr "" -" -o, --close bestandsdescriptor sluiten vóór uitvoeren van " -"opdracht\n" +msgid " -o --close close file descriptor before running command\n" +msgstr " -o, --close bestandsdescriptor sluiten vóór uitvoeren van opdracht\n" #: sys-utils/flock.c:64 -msgid "" -" -c --command run a single command string through the shell\n" +msgid " -c --command run a single command string through the shell\n" msgstr " -c ,--command OPDRACHT deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n" #: sys-utils/flock.c:97 @@ -12082,10 +11645,8 @@ msgid "" " -m, --minimum minimum extent length to discard\n" " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" msgstr "" -" -o, --offset bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten " -"worden\n" -" -l, --length lengte (in bytes) van gebied waarin naar " -"ongebruikte\n" +" -o, --offset bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten worden\n" +" -l, --length lengte (in bytes) van gebied waarin naar ongebruikte\n" " blokken gezocht moet worden\n" " -m, --minimum minimumgrootte (in bytes) van een te verwerpen\n" " aaneengesloten groep ongebruikte blokken\n" @@ -12174,9 +11735,7 @@ msgstr "Ongeldige waarden in hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: sys-utils/hwclock.c:421 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds " -"1969.\n" +msgstr "Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:455 #, c-format @@ -12186,8 +11745,7 @@ msgstr "Tijd gelezen van de hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" #: sys-utils/hwclock.c:483 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n" +msgstr "Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:489 #, c-format @@ -12204,13 +11762,8 @@ msgstr "" "Wordt verder uitgesteld om de nieuwe tijd te bereiken.\n" #: sys-utils/hwclock.c:583 -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." -msgstr "" -"De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e " -"dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het " -"jaar 2095)." +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." +msgstr "De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het jaar 2095)." #: sys-utils/hwclock.c:593 #, c-format @@ -12265,8 +11818,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:670 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" @@ -12285,12 +11837,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" msgstr "Datumtekst %s is gelijk aan %ld seconden sinds 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:714 -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it." -msgstr "" -"De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee " -"ingesteld kan worden." +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." +msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee ingesteld kan worden." #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816 #, c-format @@ -12332,9 +11880,7 @@ msgstr "\tUTC: %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:880 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" msgstr "" "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n" "omdat de hardwareklok eerder rommel bevatte.\n" @@ -12352,9 +11898,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:891 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" msgstr "" "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n" "omdat de vorige calibratie minder dan één dag geleden is.\n" @@ -12362,8 +11906,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:939 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" "De klok is %.1f seconden verschoven in de laatste %d seconden,\n" @@ -12398,11 +11941,8 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1027 #, c-format -msgid "" -"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " -"writing" -msgstr "" -"Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet openen om te schrijven" +msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" +msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet openen om te schrijven" #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040 #, c-format @@ -12414,15 +11954,12 @@ msgid "Drift adjustment parameters not updated." msgstr "De parameters voor de verschuivingsaanpassing zijn niet bijgewerkt." #: sys-utils/hwclock.c:1087 -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." -msgstr "" -"De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan worden." +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." +msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan worden." #: sys-utils/hwclock.c:1096 #, c-format -msgid "" -"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." msgstr "" "De klok wordt niet ingesteld\n" "omdat de laatste aanpassingstijd nul is.\n" @@ -12452,21 +11989,16 @@ msgstr "Instellen van de systeemklok is mislukt.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1293 #, c-format -msgid "" -"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" -msgstr "" -"Op %ld seconden na 1969 is de voorspelde waarde van RTC %ld seconden na " -"1969.\n" +msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +msgstr "Op %ld seconden na 1969 is de voorspelde waarde van RTC %ld seconden na 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1322 msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." msgstr "" -"De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de " -"hardwareklok.\n" +"De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de hardwareklok.\n" "Deze versie van 'hwclock' is gemaakt voor een ander systeem dan de Alpha\n" "(en draait nu dus vermoedelijk niet op een Alpha). Geen actie ondernomen." @@ -12480,11 +12012,8 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "Kernel neemt als tijdperkwaarde %lu aan.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1346 -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it." -msgstr "" -"Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken." +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." +msgstr "Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken." #: sys-utils/hwclock.c:1350 #, c-format @@ -12516,8 +12045,7 @@ msgid "" msgstr "" " -h, --help deze hulptekst tonen\n" " -r, --show de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n" -" --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--" -"date'\n" +" --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n" #: sys-utils/hwclock.c:1449 msgid "" @@ -12527,21 +12055,15 @@ msgid "" " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" " the clock was last set or adjusted\n" msgstr "" -" -s, --hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok " -"instellen\n" -" -w, --systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok " -"instellen\n" +" -s, --hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n" +" -w, --systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n" " --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n" -" --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van " -"systematische\n" +" --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n" " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n" #: sys-utils/hwclock.c:1454 -msgid "" -" -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS " -"clock\n" -msgstr "" -" -c, --compare periodiek de systeemklok met de CMOS-klok vergelijken\n" +msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n" +msgstr " -c, --compare periodiek de systeemklok met de CMOS-klok vergelijken\n" #: sys-utils/hwclock.c:1456 msgid "" @@ -12558,8 +12080,7 @@ msgid "" " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" -" --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--" -"date'\n" +" --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n" " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" #: sys-utils/hwclock.c:1464 @@ -12572,9 +12093,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1467 msgid " -f, --rtc special /dev/... file to use instead of default\n" -msgstr "" -" -f, --rtc te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van " -"standaard\n" +msgstr " -f, --rtc te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n" #: sys-utils/hwclock.c:1470 #, c-format @@ -12586,11 +12105,9 @@ msgid "" " hardware clock's epoch value\n" msgstr "" " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n" -" --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS " -"stuk is\n" +" --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n" " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n" -" --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok " -"is\n" +" --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n" #: sys-utils/hwclock.c:1476 #, c-format @@ -12656,18 +12173,15 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." msgstr "Sorry, alleen root kan de systeemklok instellen." #: sys-utils/hwclock.c:1788 -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." -msgstr "" -"Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok instellen." +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." +msgstr "Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok instellen." #: sys-utils/hwclock.c:1811 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." msgstr "Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok." #: sys-utils/hwclock.c:1814 -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access method." +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." msgstr "" "Gebruik de optie '--debug' om alle details over de zoektocht\n" "naar een toegangsmethode te zien." @@ -12702,6 +12216,7 @@ msgstr "atomische %s is duizend keer mislukt!" msgid "cmos_read(): write to control address %X failed" msgstr "### cmos_read(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt" +# XXX read FROM #: sys-utils/hwclock-cmos.c:322 #, c-format msgid "cmos_read(): read data address %X failed" @@ -12801,9 +12316,7 @@ msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen uit te zetten is mislukt" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "" -"ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht " -"mislukt" +msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht mislukt" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383 #, c-format @@ -12817,10 +12330,7 @@ msgstr "ioctl(%s) is geslaagd\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477 #, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system." +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." msgstr "" "Om de tijdperkwaarde in de kernel aan te kunnen passen, is toegang\n" "tot het 'rtc'-stuurprogramma van Linux nodig via het speciale\n" @@ -12844,8 +12354,7 @@ msgstr "De tijdperkwaarde mag niet minder zijn dan 1900. U vroeg om %ld." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "" -"Schrijven van tijdperkwaarde op %ld naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n" +msgstr "Schrijven van tijdperkwaarde op %ld naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493 #, c-format @@ -12859,26 +12368,19 @@ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt" #: sys-utils/ipcmk.c:69 msgid " -M, --shmem create shared memory segment of size \n" -msgstr "" -" -M, --shmem GROOTTE gedeeld geheugensegment van deze grootte " -"aanmaken\n" +msgstr " -M, --shmem GROOTTE gedeeld geheugensegment van deze grootte aanmaken\n" #: sys-utils/ipcmk.c:70 -msgid "" -" -S, --semaphore create semaphore array with elements\n" -msgstr "" -" -S, --semaphore AANTAL semafoorarray met dit aantal elementen aanmaken\n" +msgid " -S, --semaphore create semaphore array with elements\n" +msgstr " -S, --semaphore AANTAL semafoorarray met dit aantal elementen aanmaken\n" #: sys-utils/ipcmk.c:71 msgid " -Q, --queue create message queue\n" msgstr " -Q, --queue berichtenwachtrij aanmaken\n" #: sys-utils/ipcmk.c:72 -msgid "" -" -p, --mode permission for the resource (default is 0644)\n" -msgstr "" -" -p, --mode MODUS toegangsrechten voor hulpbron (standaard is " -"0644)\n" +msgid " -p, --mode permission for the resource (default is 0644)\n" +msgstr " -p, --mode MODUS toegangsrechten voor hulpbron (standaard is 0644)\n" #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:558 msgid "failed to parse size" @@ -12917,24 +12419,19 @@ msgstr "Semafoor-ID: %d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:53 msgid " -m, --shmem-id remove shared memory segment by shmid\n" -msgstr "" -" -m, --shmem-id ID gedeeld geheugensegment met deze ID verwijderen\n" +msgstr " -m, --shmem-id ID gedeeld geheugensegment met deze ID verwijderen\n" #: sys-utils/ipcrm.c:54 msgid " -M, --shmem-key remove shared memory segment by key\n" -msgstr "" -" -M, --shmem-key SLEUTEL gedeeld geheugensegment met deze sleutel " -"verwijderen\n" +msgstr " -M, --shmem-key SLEUTEL gedeeld geheugensegment met deze sleutel verwijderen\n" #: sys-utils/ipcrm.c:55 msgid " -q, --queue-id remove message queue by id\n" -msgstr "" -" -q, --queue-id ID berichtenwachtrij met deze ID verwijderen\n" +msgstr " -q, --queue-id ID berichtenwachtrij met deze ID verwijderen\n" #: sys-utils/ipcrm.c:56 msgid " -Q, --queue-key remove message queue by key\n" -msgstr "" -" -Q, --queue-key SLEUTEL berichtenwachtrij met deze sleutel verwijderen\n" +msgstr " -Q, --queue-key SLEUTEL berichtenwachtrij met deze sleutel verwijderen\n" #: sys-utils/ipcrm.c:57 msgid " -s, --semaphore-id remove semaphore by id\n" @@ -12942,8 +12439,7 @@ msgstr " -s, --semaphore-id ID semafoor met deze ID verwijderen\n" #: sys-utils/ipcrm.c:58 msgid " -S, --semaphore-key remove semaphore by key\n" -msgstr "" -" -S, --semaphore-key SLEUTEL semafoor met deze sleutel verwijderen\n" +msgstr " -S, --semaphore-key SLEUTEL semafoor met deze sleutel verwijderen\n" #: sys-utils/ipcrm.c:59 msgid " -a, --all[=] remove all\n" @@ -13062,8 +12558,7 @@ msgstr "Uitvoeropmaak:\n" #: sys-utils/ipcs.c:67 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" -msgstr "" -" -t, --time aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n" +msgstr " -t, --time aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n" #: sys-utils/ipcs.c:68 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n" @@ -13174,8 +12669,7 @@ msgstr "GID" #: sys-utils/ipcs.c:255 #, c-format msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" -msgstr "" -"------ Gedeeld geheugen: aanhecht-/onthecht-/wijzigingstijden --------\n" +msgstr "------ Gedeeld geheugen: aanhecht-/onthecht-/wijzigingstijden --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270 #: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479 @@ -13198,8 +12692,7 @@ msgstr "gewijzigd" #: sys-utils/ipcs.c:262 #, c-format msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" -msgstr "" -"------ Gedeeld geheugen: PID's van aanmaker/laatste-operatie --------\n" +msgstr "------ Gedeeld geheugen: PID's van aanmaker/laatste-operatie --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:264 msgid "cpid" @@ -13391,8 +12884,7 @@ msgstr "msq-ID" #: sys-utils/ipcs.c:477 #, c-format msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" -msgstr "" -"------ Berichtwachtrijen: verzend-/ontvang-/wijzigingstijden --------\n" +msgstr "------ Berichtwachtrijen: verzend-/ontvang-/wijzigingstijden --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:479 msgid "send" @@ -13605,9 +13097,7 @@ msgstr " %s [opties] \n" #: sys-utils/ldattach.c:162 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" -msgstr "" -" -d, --debug uitgebreide meldingen tonen op " -"standaardfoutuitvoer\n" +msgstr " -d, --debug uitgebreide meldingen tonen op standaardfoutuitvoer\n" #: sys-utils/ldattach.c:163 msgid " -s, --speed set serial line speed\n" @@ -13767,42 +13257,36 @@ msgstr "" " %1$s [opties] \n" #: sys-utils/losetup.c:371 -#, fuzzy msgid " -a, --all list all used devices\n" -msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n" +msgstr " -a, --all alle gebruikte lus-apparaten tonen\n" #: sys-utils/losetup.c:372 msgid " -d, --detach [...] detach one or more devices\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --detach ... deze apparaten onthechten\n" #: sys-utils/losetup.c:373 -#, fuzzy msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n" -msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n" +msgstr " -D, --detach-all alle gebruikte lus-apparaten onthechten\n" #: sys-utils/losetup.c:374 -#, fuzzy msgid " -f, --find find first unused device\n" -msgstr " -p, --pid PID-naamsruimte niet delen\n" +msgstr " -f, --find eerste ongebruikte lus-apparaat tonen\n" #: sys-utils/losetup.c:375 msgid " -c, --set-capacity resize device\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --set-capacity de grootte van dit apparaat wijzigen\n" #: sys-utils/losetup.c:376 -msgid "" -" -j, --associated list all devices associated with \n" -msgstr "" +msgid " -j, --associated list all devices associated with \n" +msgstr " -j, --associated gerelateerden aan dit bestand tonen\n" #: sys-utils/losetup.c:380 msgid " -o, --offset start at offset into file\n" -msgstr " -o, --offset GETAL op deze positie in het bestand beginnen\n" +msgstr " -o, --offset op deze positie in het bestand beginnen\n" #: sys-utils/losetup.c:381 -msgid "" -" --sizelimit device limited to bytes of the file\n" -msgstr "" -" --sizelimit GETAL slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n" +msgid " --sizelimit device limited to bytes of the file\n" +msgstr " --sizelimit slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n" #: sys-utils/losetup.c:382 msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n" @@ -13813,11 +13297,8 @@ msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n" msgstr " -r, --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n" #: sys-utils/losetup.c:384 -msgid "" -" --show print device name after setup (with -f)\n" -msgstr "" -" --show apparaatnaam tonen na instellen (bij '-f " -"BESTAND')\n" +msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" +msgstr " --show apparaatnaam tonen na instellen (bij '-f BESTAND')\n" #: sys-utils/losetup.c:385 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" @@ -13825,17 +13306,13 @@ msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" #: sys-utils/losetup.c:389 msgid " -l, --list list info about all or specified\n" -msgstr "" -" -l, --list informatie tonen (over alle of gegeven " -"apparaat)\n" +msgstr " -l, --list informatie tonen (over alle of gegeven apparaat)\n" #: sys-utils/losetup.c:390 msgid " -O, --output specify columns to output for --list\n" -msgstr "" -" -O, --output KOLOMMEN te tonen kolommen in de uitvoer van '--list'\n" +msgstr " -O, --output te tonen kolommen in de uitvoer van '--list'\n" #: sys-utils/losetup.c:391 -#, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n" msgstr " -n, --noheadings bij '--list' geen kopregel tonen\n" @@ -13853,21 +13330,13 @@ msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:418 #, c-format -msgid "" -"%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless " -"or invisible for system tools." -msgstr "" -"%s: Waarschuwing: het bestand is kleiner dan 512 bytes -- het lus-apparaat " -"kan onbruikbaar zijn of zelfs onzichtbaar voor systeemprogramma's." +msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools." +msgstr "%s: Waarschuwing: het bestand is kleiner dan 512 bytes -- het lus-apparaat kan onbruikbaar zijn of zelfs onzichtbaar voor systeemprogramma's." #: sys-utils/losetup.c:422 #, c-format -msgid "" -"%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file " -"will be ignored." -msgstr "" -"%s: Waarschuwing: het bestand past niet in een 512-byte sector -- het einde " -"van het bestand wordt genegeerd." +msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored." +msgstr "%s: Waarschuwing: het bestand past niet in een 512-byte sector -- het einde van het bestand wordt genegeerd." #: sys-utils/losetup.c:495 sys-utils/losetup.c:505 sys-utils/losetup.c:603 #: sys-utils/losetup.c:617 sys-utils/losetup.c:693 @@ -13971,12 +13440,10 @@ msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU" msgstr "toont of Linux de CPU momenteel gebruikt" #: sys-utils/lscpu.c:260 -#, fuzzy msgid "shows the maximum MHz of the CPU" msgstr "toont de maximale processorfrequentie in MHz" #: sys-utils/lscpu.c:261 -#, fuzzy msgid "shows the minimum MHz of the CPU" msgstr "toont de minimale processorfrequentie in MHz" @@ -14133,17 +13600,12 @@ msgid "NUMA node%d CPU(s):" msgstr "NUMA-node%d CPU('s):" #: sys-utils/lscpu.c:1359 -msgid "" -" -a, --all print both online and offline CPUs (default for -" -"e)\n" -msgstr "" -" -a, --all online en offline CPU's tonen (standaard bij '-" -"e')\n" +msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" +msgstr " -a, --all online en offline CPU's tonen (standaard bij '-e')\n" #: sys-utils/lscpu.c:1360 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" -msgstr "" -" -b, --online alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n" +msgstr " -b, --online alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n" #: sys-utils/lscpu.c:1361 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" @@ -14162,10 +13624,8 @@ msgid " -s, --sysroot use specified directory as system root\n" msgstr " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n" #: sys-utils/lscpu.c:1365 -msgid "" -" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" -msgstr "" -" -x, --hex hexadecimale maskers tonen in plaats van lijsten\n" +msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" +msgstr " -x, --hex hexadecimale maskers tonen in plaats van lijsten\n" #: sys-utils/lscpu.c:1375 #, c-format @@ -14178,9 +13638,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1463 #, c-format -msgid "" -"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --" -"extended or --parse.\n" +msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" msgstr "" "%s: de opties '--all', '--online', en '--offline' kunnen\n" "alleen gebruikt worden samen met '--extended' of '--parse'\n" @@ -14357,8 +13815,7 @@ msgstr "aankoppelingspunt %s bestaat niet" #: sys-utils/mount.c:512 #, c-format msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere" -msgstr "" -"aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst" +msgstr "aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst" #: sys-utils/mount.c:517 #, c-format @@ -14471,8 +13928,7 @@ msgstr "%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven" #: sys-utils/mount.c:605 #, c-format msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" -msgstr "" -"kan %s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd" +msgstr "kan %s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd" #: sys-utils/mount.c:608 #, c-format @@ -14657,62 +14113,56 @@ msgstr " %s [opties] [...]\n" #: sys-utils/nsenter.c:68 msgid " -t, --target target process to get namespaces from\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --target naamsruimtes overnemen van dit proces\n" #: sys-utils/nsenter.c:69 msgid " -m, --mount [=] enter mount namespace\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --mount[=] aankoppelingsnaamsruimte binnengaan\n" #: sys-utils/nsenter.c:70 msgid " -u, --uts [=] enter UTS namespace (hostname etc)\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --uts[=] UTS-naamsruimte binnengaan (hostnaam en dergelijke)\n" #: sys-utils/nsenter.c:71 msgid " -i, --ipc [=] enter System V IPC namespace\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --ipc[=] System-V-IPC-naamsruimte binnengaan\n" #: sys-utils/nsenter.c:72 msgid " -n, --net [=] enter network namespace\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --net[=] netwerknaamsruimte binnengaan\n" #: sys-utils/nsenter.c:73 msgid " -p, --pid [=] enter pid namespace\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --pid[=] PID-naamsruimte binnengaan\n" #: sys-utils/nsenter.c:74 msgid " -U, --user [=] enter user namespace\n" -msgstr "" +msgstr " -U, --user[=] gebruikersnaamsruimte binnengaan\n" #: sys-utils/nsenter.c:75 -#, fuzzy msgid " -S, --setuid set uid in user namespace\n" -msgstr "" -" -U, --user naamsruimte van gebruikers niet delen (UID's, GID's, en " -"zo)\n" +msgstr " -S, --setuid deze UID in gebruikersnaamsruimte instellen\n" #: sys-utils/nsenter.c:76 -#, fuzzy msgid " -G, --setgid set gid in user namespace\n" -msgstr "" -" -U, --user naamsruimte van gebruikers niet delen (UID's, GID's, en " -"zo)\n" +msgstr " -G, --setgid deze GID in gebruikersnaamsruimte instellen\n" #: sys-utils/nsenter.c:77 msgid " -r, --root [=] set the root directory\n" -msgstr "" +msgstr " -r, --root[=] te gebruiken hoofdmap\n" #: sys-utils/nsenter.c:78 msgid " -w, --wd [=] set the working directory\n" -msgstr "" +msgstr " -w, --wd[=] te gebruiken werkmap\n" #: sys-utils/nsenter.c:79 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing \n" -msgstr "" +msgstr " -F, --no-fork geen nieuw proces aanmaken voor \n" #: sys-utils/nsenter.c:104 #, c-format msgid "neither filename nor target pid supplied for %s" -msgstr "" +msgstr "noch een bestandsnaam noch een doel-PID gegeven voor %s" #: sys-utils/nsenter.c:244 msgid "failed to parse uid" @@ -14897,6 +14347,7 @@ msgstr "" "\n" "Hulpbronopties:\n" +# XXX slice #: sys-utils/prlimit.c:168 msgid "" " -c, --core maximum size of core files created\n" @@ -14982,8 +14433,7 @@ msgstr " -M, --multiplier te gebruiken profileringsversneller\n" #: sys-utils/readprofile.c:114 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" -msgstr "" -" -i, --info alleen info over de sonderingsstap tonen \n" +msgstr " -i, --info alleen info over de sonderingsstap tonen \n" #: sys-utils/readprofile.c:115 msgid " -v, --verbose print verbose data\n" @@ -14991,28 +14441,23 @@ msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" #: sys-utils/readprofile.c:116 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" -msgstr "" -" -a, --all alle symbolen tonen, zelfs als aantal nul is\n" +msgstr " -a, --all alle symbolen tonen, zelfs als aantal nul is\n" #: sys-utils/readprofile.c:117 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" -msgstr "" -" -b, --histbin individuele aantallen tonen voor histogram-bin\n" +msgstr " -b, --histbin individuele aantallen tonen voor histogram-bin\n" #: sys-utils/readprofile.c:118 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" -msgstr "" -" -s, --counters individuele tellers tonen binnen functies\n" +msgstr " -s, --counters individuele tellers tonen binnen functies\n" #: sys-utils/readprofile.c:119 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" -msgstr "" -" -r, --reset alle tellers terugzetten (alleen door root)\n" +msgstr " -r, --reset alle tellers terugzetten (alleen door root)\n" #: sys-utils/readprofile.c:120 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" -msgstr "" -" -n, --no-auto automatische bytevolgordedetectie uitschakelen\n" +msgstr " -n, --no-auto automatische bytevolgordedetectie uitschakelen\n" #: sys-utils/readprofile.c:237 #, c-format @@ -15121,11 +14566,8 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" msgstr "%d (%s): oude prioriteit is %d, nieuwe prioriteit is %d\n" #: sys-utils/rtcwake.c:75 -msgid "" -" -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" -msgstr "" -" -a, --auto leest de klokmodus uit registratiebestand " -"(standaard)\n" +msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" +msgstr " -a, --auto leest de klokmodus uit registratiebestand (standaard)\n" #: sys-utils/rtcwake.c:77 #, c-format @@ -15325,16 +14767,12 @@ msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n" msgstr " -v, --verbose melden welke opties ingeschakeld worden\n" #: sys-utils/setarch.c:100 -msgid "" -" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " -"space\n" +msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" msgstr " -R, --addr-no-randomize virtuele adresruimte niet husselen\n" #: sys-utils/setarch.c:101 -msgid "" -" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" -msgstr "" -" -F, --fdpic-funcptrs functiepointers naar descriptors laten wijzen\n" +msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" +msgstr " -F, --fdpic-funcptrs functiepointers naar descriptors laten wijzen\n" #: sys-utils/setarch.c:102 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" @@ -15342,8 +14780,7 @@ msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n" #: sys-utils/setarch.c:103 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" -msgstr "" -" -L, --addr-compat-layout virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n" +msgstr " -L, --addr-compat-layout virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n" #: sys-utils/setarch.c:104 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" @@ -15366,16 +14803,12 @@ msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" msgstr " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS inschakelen\n" #: sys-utils/setarch.c:109 -msgid "" -" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " -"GB\n" +msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" msgstr " -3, --3gb gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n" #: sys-utils/setarch.c:110 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" -msgstr "" -" --4gb (genegeerd, slechts herkend voor " -"compatibiliteit)\n" +msgstr " --4gb (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n" #: sys-utils/setarch.c:111 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" @@ -15383,7 +14816,7 @@ msgstr " --uname-2.6 UNAME26 inschakelen\n" #: sys-utils/setarch.c:112 msgid " --list list settable architectures, and exit\n" -msgstr "" +msgstr " --list instelbare architecturen tonen en stoppen\n" #: sys-utils/setarch.c:126 #, c-format @@ -15414,84 +14847,81 @@ msgid "Failed to set personality to %s" msgstr "Instellen van systeemeigenschappen voor %s is mislukt" #: sys-utils/setpriv.c:95 -msgid "" -" -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" -msgstr "" +msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" +msgstr " -d, --dump huidige toestand tonen (en verder niets doen)\n" #: sys-utils/setpriv.c:96 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n" -msgstr "" +msgstr " --nnp, --no-new-privs het toekennen van nieuwe privileges niet toestaan\n" #: sys-utils/setpriv.c:97 msgid " --inh-caps set inheritable capabilities\n" -msgstr "" +msgstr " --inh-caps overerfbare capabilities instellen\n" #: sys-utils/setpriv.c:98 msgid " --bounding-set set capability bounding set\n" -msgstr "" +msgstr " --bounding-set beperkende set van capabilities instellen\n" #: sys-utils/setpriv.c:99 msgid " --ruid set real uid\n" -msgstr "" +msgstr " --ruid werkelijke UID instellen\n" #: sys-utils/setpriv.c:100 msgid " --euid set effective uid\n" -msgstr "" +msgstr " --euid effectieve UID instellen\n" #: sys-utils/setpriv.c:101 msgid " --rgid set real gid\n" -msgstr "" +msgstr " --rgid werkelijke GID instellen\n" #: sys-utils/setpriv.c:102 msgid " --egid set effective gid\n" -msgstr "" +msgstr " --egid effectieve GID instellen\n" #: sys-utils/setpriv.c:103 msgid " --reuid set real and effective uid\n" -msgstr "" +msgstr " --reuid werkelijke en effectieve UID instellen\n" #: sys-utils/setpriv.c:104 msgid " --regid set real and effective gid\n" -msgstr "" +msgstr " --regid werkelijke en effectieve GID instellen\n" #: sys-utils/setpriv.c:105 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n" -msgstr "" +msgstr " --clear-groups de supplementaire groepen wissen\n" #: sys-utils/setpriv.c:106 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n" -msgstr "" +msgstr " --keep-groups de supplementaire groepen behouden\n" #: sys-utils/setpriv.c:107 msgid " --groups set supplementary groups\n" -msgstr "" +msgstr " --groups supplementaire groepen instellen\n" #: sys-utils/setpriv.c:108 msgid " --securebits set securebits\n" -msgstr "" +msgstr " --securebits deze 'securebits' instellen\n" #: sys-utils/setpriv.c:109 -msgid "" -" --selinux-label