From 207a209e5a047cb9da4dbd16c112e9562e3b949a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jakub Bogusz Date: Mon, 21 Oct 2013 12:53:58 +0200 Subject: po: update pl.po (from translationproject.org) --- po/pl.po | 1865 +++++++++++++++++++------------------------------------------- 1 file changed, 557 insertions(+), 1308 deletions(-) (limited to 'po/pl.po') diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index cfcb705aa..9b02b1420 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -6,18 +6,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc1\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-11 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-02 20:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-13 14:30+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: disk-utils/addpart.c:14 #, c-format @@ -122,12 +121,11 @@ msgstr "pobranie rozmiaru bloku" #: disk-utils/blockdev.c:130 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" -msgstr "" +msgstr "ustawienie rozmiaru bloku dla deskryptora pliku przy otwieraniu urządzenia blokowego" #: disk-utils/blockdev.c:136 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" -msgstr "" -"pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarzałe, lepiej używać --getsz)" +msgstr "pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarzałe, lepiej używać --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:142 msgid "get size in bytes" @@ -342,7 +340,7 @@ msgstr "%s nie jest zamontowany\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:526 lib/path.c:100 #: lib/path.c:121 lib/path.c:142 lib/path.c:190 login-utils/last.c:194 #: login-utils/last.c:231 login-utils/sulogin.c:605 sys-utils/setpriv.c:233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "nie można odczytać %s" @@ -440,11 +438,8 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1034 #, c-format -msgid "" -"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" -msgstr "" -"%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym " -"numerem przebiegu fsck" +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym numerem przebiegu fsck" #: disk-utils/fsck.c:1046 #, c-format @@ -453,12 +448,8 @@ msgstr "%s: pominięto nieistniejące urządzenie\n" #: disk-utils/fsck.c:1051 #, c-format -msgid "" -"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " -"device)\n" -msgstr "" -"%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do " -"pominięcia tego urządzenia)\n" +msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" +msgstr "%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do pominięcia tego urządzenia)\n" #: disk-utils/fsck.c:1068 #, c-format @@ -494,14 +485,11 @@ msgstr " -A sprawdzenie wszystkich systemów plików\n" #: disk-utils/fsck.c:1312 msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" -msgstr "" -" -C [] wyświetlanie paska postępu; deskryptor pliku jest dla GUI\n" +msgstr " -C [] wyświetlanie paska postępu; deskryptor pliku jest dla GUI\n" #: disk-utils/fsck.c:1313 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" -msgstr "" -" -l zablokowanie urządzenia w celu zagwarantowania wyłączności " -"dostępu\n" +msgstr " -l zablokowanie urządzenia w celu zagwarantowania wyłączności dostępu\n" #: disk-utils/fsck.c:1314 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" @@ -509,8 +497,7 @@ msgstr " -M bez sprawdzania zamontowanych systemów plików\n" #: disk-utils/fsck.c:1315 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" -msgstr "" -" -N bez wykonywania, jedynie pokazywanie, co zostałoby zrobione\n" +msgstr " -N bez wykonywania, jedynie pokazywanie, co zostałoby zrobione\n" #: disk-utils/fsck.c:1316 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" @@ -518,13 +505,11 @@ msgstr " -P równoległe sprawdzanie systemów plików, wraz z głównym #: disk-utils/fsck.c:1317 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" -msgstr "" -" -R pominięcie głównego systemu plików; przydatne tylko z '-A'\n" +msgstr " -R pominięcie głównego systemu plików; przydatne tylko z '-A'\n" #: disk-utils/fsck.c:1318 msgid " -r report statistics for each device checked\n" -msgstr "" -" -r wypisywanie statystyk dla każdego sprawdzonego urządzenia\n" +msgstr " -r wypisywanie statystyk dla każdego sprawdzonego urządzenia\n" #: disk-utils/fsck.c:1319 msgid " -s serialize the checking operations\n" @@ -618,9 +603,9 @@ msgstr "długość pliku zbyt mała" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 libfdisk/src/bsd.c:593 libfdisk/src/bsd.c:761 #: login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "seek on %s failed" -msgstr "przemieszczenie nie powiodło się" +msgstr "przemieszczenie w %s nie powiodło się" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182 msgid "superblock magic not found" @@ -817,8 +802,7 @@ msgstr "mknod nie powiodło się: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "" -"początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" +msgstr "początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634 #, c-format @@ -1073,8 +1057,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" -msgstr "" -"I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n" +msgstr "I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704 msgid "Mark in use" @@ -1154,14 +1137,12 @@ msgstr "Tryb i-węzła %lu nie wyczyszczony." #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." -msgstr "" -"I-węzeł %lu jest nieużywany, a zaznaczony jako używany w mapie bitowej." +msgstr "I-węzeł %lu jest nieużywany, a zaznaczony jako używany w mapie bitowej." #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." -msgstr "" -"I-węzeł %lu jest używany, a zaznaczony jako nieużywany w mapie bitowej." +msgstr "I-węzeł %lu jest używany, a zaznaczony jako nieużywany w mapie bitowej." #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187 msgid "Set" @@ -1485,8 +1466,7 @@ msgstr " -t, --type= typ systemu plików; domyślnie używany jest ext2\n #: disk-utils/mkfs.c:44 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" -msgstr "" -" opcje-fs parametry faktycznego programu tworzącego system plików\n" +msgstr " opcje-fs parametry faktycznego programu tworzącego system plików\n" #: disk-utils/mkfs.c:45 #, c-format @@ -1505,8 +1485,7 @@ msgid "" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" " -V, --verbose wyjaśnianie wykonywanych czynności; podanie tej opcji\n" -" więcej niż raz powoduje uruchomienie bez faktycznej " -"akcji\n" +" więcej niż raz powoduje uruchomienie bez faktycznej akcji\n" #: disk-utils/mkfs.c:49 #, c-format @@ -1534,8 +1513,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " -"name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1550,12 +1528,10 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n " -"nazwa] katalog plikwy\n" +"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plikwy\n" " -h wyświetlenie tego opisu\n" " -v większa liczba komunikatów\n" -" -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod " -"wyjścia)\n" +" -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod wyjścia)\n" " -b rozmbloku użycie tego rozmiaru bloku, musi być równy rozmiarowi strony\n" " -e edycja ustawienie numeru edycji (część fsida)\n" " -N endian kolejność bajtów w słowie (big|little|host), domyślnie host\n" @@ -1584,8 +1560,7 @@ msgid "" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" "Znaleziono bardzo długą nazwę pliku (%zu bajtów) `%s'.\n" -" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. " -"Zakończenie." +" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. Zakończenie." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448 msgid "filesystem too big. Exiting." @@ -1616,18 +1591,12 @@ msgstr "błędny numer edycji" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" -msgstr "" -"podano błędną kolejność bajtów w słowie; musi być jedną z 'big', 'little' " -"lub 'host'" +msgstr "podano błędną kolejność bajtów w słowie; musi być jedną z 'big', 'little' lub 'host'" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely." -msgstr "" -"uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny " -"rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie." +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." +msgstr "uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833 msgid "ROM image map" @@ -1661,8 +1630,7 @@ msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" -msgstr "" -"przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)" +msgstr "przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882 #, c-format @@ -1718,8 +1686,7 @@ msgstr "%s jest zamontowany; odmowa utworzenia tam systemu plików!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" -msgstr "" -"%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiodło się we write_tables" +msgstr "%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiodło się we write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 #, c-format @@ -1788,20 +1755,20 @@ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" msgstr "%s: nie udało się przydzielić bufora dla i-węzłów" #: disk-utils/mkfs.minix.c:544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" -msgstr[0] "i-węzłów: %lu\n" -msgstr[1] "i-węzłów: %lu\n" -msgstr[2] "i-węzłów: %lu\n" +msgstr[0] "%lu i-węzeł\n" +msgstr[1] "%lu i-węzły\n" +msgstr[2] "%lu i-węzłów:\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:545 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" -msgstr[0] "bloków: %lu\n" -msgstr[1] "bloków: %lu\n" -msgstr[2] "bloków: %lu\n" +msgstr[0] "%lu blok\n" +msgstr[1] "%lu bloki\n" +msgstr[2] "%lu bloków\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:547 #, c-format @@ -1835,15 +1802,14 @@ msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:611 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" -msgstr "" -"%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie można utworzyć systemu plików" +msgstr "%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie można utworzyć systemu plików" #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" -msgstr[0] "%d wadliwych bloków\n" -msgstr[1] "%d wadliwych bloków\n" +msgstr[0] "%d wadliwy blok\n" +msgstr[1] "%d wadliwe bloki\n" msgstr[2] "%d wadliwych bloków\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:627 @@ -1916,8 +1882,7 @@ msgstr "Błędny podany przez użytkownika rozmiar strony %u" #: disk-utils/mkswap.c:168 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" -msgstr "" -"Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d" +msgstr "Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d" #: disk-utils/mkswap.c:191 msgid "Bad swap header size, no label written." @@ -1966,8 +1931,7 @@ msgstr "" "\n" "Opcje:\n" " -c, --check test błędnych bloków przed utw. obszaru wymiany\n" -" -f, --force zezwolenie na obszar wymiany większy niż " -"urządzenie\n" +" -f, --force zezwolenie na obszar wymiany większy niż urządzenie\n" " -p, --pagesize ROZMIAR określenie rozmiaru strony w bajtach\n" " -L, --label ETYKIETA określenie etykiety\n" " -v, --swapversion NUMER określenie numeru wersji obszaru wymiany\n" @@ -2166,7 +2130,7 @@ msgstr "flagi partycji" #: disk-utils/partx.c:89 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" -msgstr "" +msgstr "typ partycji (łańcuch, UUID lub szesnastkowo)" #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:480 msgid "failed to initialize loopcxt" @@ -2275,12 +2239,12 @@ msgid "%s: updating partition #%d failed" msgstr "%s: aktualizacja partycji #%d nie powiodła się" #: disk-utils/partx.c:526 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" -msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (sektorów: %9ju, %6ju MB)\n" -msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (sektorów: %9ju, %6ju MB)\n" -msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (sektorów: %9ju, %6ju MB)\n" +msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n" +msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektory, %6ju MB)\n" +msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektorów, %6ju MB)\n" #: disk-utils/partx.c:545 misc-utils/findmnt.c:664 misc-utils/findmnt.c:681 #: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:220 sys-utils/swapon.c:149 @@ -2346,9 +2310,7 @@ msgstr "" "\n" #: disk-utils/partx.c:705 misc-utils/lsblk.c:1370 -msgid "" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " -"format\n" +msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr "" " -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n" " czytelnego dla człowieka\n" @@ -2362,9 +2324,8 @@ msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" msgstr " -n, --nr określenie przedziału partycji (np. --nr 2:4)\n" #: disk-utils/partx.c:708 -#, fuzzy msgid " -o, --output define which output columns to use\n" -msgstr " -o, --output określenie kolumn do wypisania na wyjściu\n" +msgstr " -o, --output określenie kolumn do wypisania na wyjściu\n" #: disk-utils/partx.c:709 misc-utils/lsblk.c:1383 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" @@ -2375,10 +2336,8 @@ msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw wyjście w formacie surowym\n" #: disk-utils/partx.c:711 -msgid "" -" -t, --type specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" -msgstr "" -" -t, --type określenie typu partycji (dos, bsd, solaris itp.)\n" +msgid " -t, --type specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" +msgstr " -t, --type określenie typu partycji (dos, bsd, solaris itp.)\n" #: disk-utils/partx.c:712 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" @@ -2444,12 +2403,8 @@ msgstr " -a, --all odpytanie wszystkich urządzeń surowych\n" #: disk-utils/raw.c:161 #, c-format -msgid "" -"Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than " -"zero)" -msgstr "" -"Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw, " -"gdzie jest większe od zera)" +msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" +msgstr "Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw, gdzie jest większe od zera)" #: disk-utils/raw.c:178 #, c-format @@ -2601,9 +2556,7 @@ msgstr "Dysk został zmieniony.\n" #: fdisks/cfdisk.c:422 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "" -"Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy " -"partycji.\n" +msgstr "Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy partycji.\n" #: fdisks/cfdisk.c:426 #, c-format @@ -2671,17 +2624,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "Powiększone partycje logiczne zachodzą na siebie" #: fdisks/cfdisk.c:917 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!" #: fdisks/cfdisk.c:928 fdisks/cfdisk.c:940 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje " -"rozszerzone" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje rozszerzone" #: fdisks/cfdisk.c:1074 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -2799,8 +2747,7 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Uwaga! To może zniszczyć dane na dysku!" #: fdisks/cfdisk.c:1707 -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " msgstr "Czy na pewno zapisać na dysk tablicę partycji? (tak lub nie): " #: fdisks/cfdisk.c:1713 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996 @@ -2830,31 +2777,20 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Zapisano tablicę partycji" #: fdisks/cfdisk.c:1752 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), " -"kpartx(8) or reboot to update table." -msgstr "" -"Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę " -"uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić " -"tablicę." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." +msgstr "Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić tablicę." #: fdisks/cfdisk.c:1762 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR " -"tego nie uruchomi." +msgstr "Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi." #: fdisks/cfdisk.c:1764 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy " -"MBR tego nie uruchomi." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi." #: fdisks/cfdisk.c:1822 fdisks/cfdisk.c:1945 fdisks/cfdisk.c:2033 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -msgstr "" -"Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: " +msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: " #: fdisks/cfdisk.c:1842 #, c-format @@ -2916,20 +2852,12 @@ msgid " First Last\n" msgstr " Pierwszy Ostatni\n" #: fdisks/cfdisk.c:1967 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Typ sektor sektor Offset Długość ID systemu plików " -"Flaga\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Typ sektor sektor Offset Długość ID systemu plików Flaga\n" #: fdisks/cfdisk.c:1968 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"------\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ------\n" #: fdisks/cfdisk.c:2055 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -2941,8 +2869,7 @@ msgstr " # Flagi Głow.Sekt. Cyl. ID Głow.Sekt. Cyl. Sektor sektorów\n #: fdisks/cfdisk.c:2057 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "" -"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisks/cfdisk.c:2094 msgid "Raw" @@ -3026,8 +2953,7 @@ msgstr " h Wyświetlenie tego ekranu" #: fdisks/cfdisk.c:2141 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" -msgstr "" -" m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję" +msgstr " m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję" #: fdisks/cfdisk.c:2142 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" @@ -3307,9 +3233,7 @@ msgstr "Maksymalizuj" #: fdisks/cfdisk.c:2590 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "" -"Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla " -"ekspertów)" +msgstr "Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla ekspertów)" #: fdisks/cfdisk.c:2591 msgid "New" @@ -3410,19 +3334,15 @@ msgstr " -g, --guess zgadywanie geometrii z tablicy partycji\n" #: fdisks/cfdisk.c:2769 msgid " -P, --print print partition table in specified format\n" -msgstr "" -" -P, --print wypisanie tablicy partycji w określonym formacie\n" +msgstr " -P, --print wypisanie tablicy partycji w określonym formacie\n" #: fdisks/cfdisk.c:2770 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero rozpoczęcie z wyzerowaną tablicą partycji\n" #: fdisks/cfdisk.c:2771 -msgid "" -" -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n" -msgstr "" -" -a, --arrow użycie strzałki do podświetlenia bieżącej " -"partycji\n" +msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n" +msgstr " -a, --arrow użycie strzałki do podświetlenia bieżącej partycji\n" #: fdisks/cfdisk.c:2773 msgid " --help display this help and exit\n" @@ -3530,17 +3450,12 @@ msgid " -L[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " -L[=] kolorowanie wyjścia (auto, always lub never)\n" #: fdisks/fdisk.c:63 -#, fuzzy -msgid "" -" -t force fdisk to recognize specified partition table type " -"only\n" -msgstr " -d, --delete usunięcie podanych partycji lub wszystkich\n" +msgid " -t force fdisk to recognize specified partition table type only\n" +msgstr " -t wymuszenie rozpoznania tylko określonego typu tablicy partycji\n" #: fdisks/fdisk.c:64 msgid " -u[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" -msgstr "" -" -u[=] jednostki wyświetlania: 'cylinders' lub " -"'sectors' (domyślne)\n" +msgstr " -u[=] jednostki wyświetlania: 'cylinders' lub 'sectors' (domyślne)\n" #: fdisks/fdisk.c:65 msgid " -v print program version\n" @@ -3612,7 +3527,7 @@ msgid "Alignment offset: %lu bytes" msgstr "Wyrównanie w bajtach: %lu" #: fdisks/fdisk.c:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disklabel type: %s" msgstr "Typ etykiety dysku: %s" @@ -3677,17 +3592,13 @@ msgid "unsupported color mode" msgstr "nie obsługiwany tryb koloru" #: fdisks/fdisk.c:478 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" -msgstr "nieobsługiwana polityka kasowania: %s" +msgstr "nieobsługiwana etykieta dysku: %s" #: fdisks/fdisk.c:499 -msgid "" -"The device properties (sector size and geometry) should be used with one " -"specified device only." -msgstr "" -"Właściwości urządzenia (rozmiar sektora i geometria) powinny być używane " -"tylko z jednym określonym urządzeniem." +msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." +msgstr "Właściwości urządzenia (rozmiar sektora i geometria) powinny być używane tylko z jednym określonym urządzeniem." #: fdisks/fdisk.c:538 #, c-format @@ -3835,9 +3746,8 @@ msgid "Sun" msgstr "Sun" #: fdisks/fdisk-menu.c:164 -#, fuzzy msgid "toggle the read-only flag" -msgstr "zmiana flagi tylko do odczytu" +msgstr "zmiana flagi \"tylko do odczytu\"" #: fdisks/fdisk-menu.c:165 msgid "toggle the mountable flag" @@ -3967,7 +3877,6 @@ msgid "%c: unknown command" msgstr "%c: nieznane polecenie" #: fdisks/fdisk-menu.c:416 -#, fuzzy msgid "failed to write disklabel" msgstr "nie udało się zapisać etykiety dysku" @@ -3981,28 +3890,25 @@ msgid "Could not delete partition %d" msgstr "Nie udało się usunąć partycji %d" #: fdisks/fdisk-menu.c:461 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %d has been deleted." -msgstr "Partycja %d usunięta" +msgstr "Partycja %d została usunięta." #: fdisks/fdisk-menu.c:477 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." -msgstr "" -"Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)." +msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)." #: fdisks/fdisk-menu.c:479 msgid "Changing display/entry units to sectors." msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na sektory." #: fdisks/fdisk-menu.c:489 -#, fuzzy msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "Pozostawiono zagnieżdżoną etykietę dysku." #: fdisks/fdisk-menu.c:572 -#, fuzzy msgid "Entering nested BSD disklabel." -msgstr "Wejście w zagnieżdżoną etykietę dysku BSD" +msgstr "Wejście w zagnieżdżoną etykietę dysku BSD." #: fdisks/fdisk-menu.c:754 msgid "Number of cylinders" @@ -4131,25 +4037,18 @@ msgstr "" #: fdisks/sfdisk.c:542 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)" -msgstr "" -"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)" +msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)" #: fdisks/sfdisk.c:547 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)" -msgstr "" -"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)" +msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)" #: fdisks/sfdisk.c:552 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" -"%lu)" -msgstr "" -"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)" +msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)" #: fdisks/sfdisk.c:592 #, c-format @@ -4261,8 +4160,7 @@ msgstr " Urządz.Rozr. Pocz. Koniec MiB #bloków Id System\n" #: fdisks/sfdisk.c:1073 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1080 #, c-format @@ -4413,9 +4311,7 @@ msgstr "początek" #: fdisks/sfdisk.c:1344 #, c-format msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" -msgstr "" -"partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld," -"%ld)" +msgstr "partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)" #: fdisks/sfdisk.c:1350 msgid "end" @@ -4424,9 +4320,7 @@ msgstr "koniec" #: fdisks/sfdisk.c:1353 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" -msgstr "" -"partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld," -"%ld)" +msgstr "partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)" #: fdisks/sfdisk.c:1356 #, c-format @@ -4585,8 +4479,7 @@ msgid "" " \n" "Usually you only need to specify and (and perhaps )." msgstr "" -"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość " -"domyślną):\n" +"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość domyślną):\n" " \n" "Zwykle trzeba podać tylko i (oraz ewentualnie )." @@ -4613,15 +4506,13 @@ msgid "" " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" " -u, --unit units to be used; can be one of\n" -" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M " -"(MB)\n" +" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" msgstr "" " -l, --list wypisanie partycji na każdym urządzeniu\n" " -d, --dump jw., ale w formacie nadającym się dla wejścia\n" " -i, --increment numerowanie cylindrów itp. od 1 zamiast od 0\n" " -u, --unit używane jednostki; może być jedną z:\n" -" S (sektory), C (cylindry), B (bloki) lub M " -"(MB)\n" +" S (sektory), C (cylindry), B (bloki) lub M (MB)\n" #: fdisks/sfdisk.c:2360 msgid "" @@ -4633,18 +4524,15 @@ msgid "" msgstr "" " -1, --one-only opcja zarezerwowana, obecnie bez znaczenia\n" " -T, --list-types wypisanie znanych typów partycji\n" -" -D, --DOS kompatybilność z DOS; zmarnowanie odrobiny " -"miejsca\n" +" -D, --DOS kompatybilność z DOS; zmarnowanie odrobiny miejsca\n" " -E, --DOS-extended kompatybilność z rozszerzoną partycją DOS\n" -" -R, --re-read wymuszenie ponownego odczytu tabl. part. przez " -"jądro\n" +" -R, --re-read wymuszenie ponownego odczytu tabl. part. przez jądro\n" #: fdisks/sfdisk.c:2365 msgid "" " -N change only the partition with this \n" " -n do not actually write to disk\n" -" -O save the sectors that will be overwritten to " -"\n" +" -O save the sectors that will be overwritten to \n" " -I restore sectors from \n" msgstr "" " -N zmiana tylko partycji o podanym \n" @@ -4675,8 +4563,7 @@ msgid "" " -f, --force disable all consistency checking\n" " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" " -q, --quiet suppress warning messages\n" -" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for " -"Linux\n" +" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" msgstr "" " -f, --force wyłączenie wszelkiego sprawdzania spójności\n" " --no-reread bez sprawdzania, czy partycje są używane\n" @@ -4700,8 +4587,7 @@ msgid "" msgstr "" " -A, --activate[=] ustawienie flagi partycji rozruchowej\n" " -U, --unhide[=] ustawienie partycji jako nie ukrytej\n" -" -x, --show-extended wypisywanie na wyjściu także partycji " -"rozszerzonych\n" +" -x, --show-extended wypisywanie na wyjściu także partycji rozszerzonych\n" " lub oczekiwanie ich deskryptorów na wejściu\n" #: fdisks/sfdisk.c:2384 @@ -4721,21 +4607,17 @@ msgid "" msgstr "" " --in-order partycje są w kolejności\n" " --not-in-order partycje nie są w kolejności\n" -" --inside-outer wszystkie logiczne wewnątrz zewnętrznej " -"rozszerzonej\n" -" --not-inside-outer nie wszystkie logiczne wewnątrz zewn. " -"rozszerzonej\n" +" --inside-outer wszystkie logiczne wewnątrz zewnętrznej rozszerzonej\n" +" --not-inside-outer nie wszystkie logiczne wewnątrz zewn. rozszerzonej\n" #: fdisks/sfdisk.c:2390 msgid "" " --nested every partition is disjoint from all others\n" -" --chained like nested, but extended partitions may lie " -"outside\n" +" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" " --onesector partitions are mutually disjoint\n" msgstr "" " --nested każda partycja jest rozłączna z pozostałymi\n" -" --chained jak --nested, ale part. rozsz. mogą być na " -"zewnątrz\n" +" --chained jak --nested, ale part. rozsz. mogą być na zewnątrz\n" " --onesector partycje są wzajemnie rozłączone\n" #: fdisks/sfdisk.c:2394 @@ -4755,15 +4637,12 @@ msgstr "" #: fdisks/sfdisk.c:2412 #, c-format msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n" -msgstr "" -" %s%surządzenie wypisanie aktywnych partycji na urządzeniu\n" +msgstr " %s%surządzenie wypisanie aktywnych partycji na urządzeniu\n" #: fdisks/sfdisk.c:2414 #, c-format -msgid "" -" %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "" -" %s%surządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n" +msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" +msgstr " %s%surządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n" #: fdisks/sfdisk.c:2543 msgid "no command?" @@ -4874,8 +4753,7 @@ msgid "" "Use the --no-reread flag to suppress this check." msgstr "" "\n" -"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym " -"pomysłem.\n" +"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym pomysłem.\n" "Proszę odmontować wszystkie systemy plików oraz wyłączyć partycje wymiany\n" "z tego dysku.\n" "Aby pominąć ten test, można użyć flagi --no-reread." @@ -5421,12 +5299,8 @@ msgid "Re-reading the partition table failed." msgstr "Ponowny odczyt tablicy partycji nie powiódł się." #: libfdisk/src/alignment.c:529 -msgid "" -"The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next " -"reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)." -msgstr "" -"Jądro nadal używa starej tablicy. Nowa tablica będzie używana po następnym " -"restarcie systemu albo po uruchomieniu partprobe(8) lub kpartx(8)." +msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)." +msgstr "Jądro nadal używa starej tablicy. Nowa tablica będzie używana po następnym restarcie systemu albo po uruchomieniu partprobe(8) lub kpartx(8)." #: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346 #, c-format @@ -5655,7 +5529,6 @@ msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)" msgstr "Kod rozruchowy: %1$sboot -> boot%1$s (domyślnie %1$s)" #: libfdisk/src/bsd.c:579 -#, fuzzy msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!" msgstr "Kod rozruchowy zachodzi na etykietę dysku!" @@ -5725,14 +5598,8 @@ msgid "DOS-compatible mode is deprecated." msgstr "Tryb zgodności z DOS-em jest przestarzały." #: libfdisk/src/dos.c:282 -msgid "" -"The device presents a logical sector size that is smaller than the physical " -"sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is " -"recommended, or performance may be impacted." -msgstr "" -"Urządzenie przedstawia logiczny rozmiar sektora mniejszy od rozmiaru " -"fizycznego. Zaleca się wyrównanie do granicy sektora fizycznego (lub " -"optymalnego dla we/wy), w przeciwnym wypadku może to wpłynąć na wydajność." +msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted." +msgstr "Urządzenie przedstawia logiczny rozmiar sektora mniejszy od rozmiaru fizycznego. Zaleca się wyrównanie do granicy sektora fizycznego (lub optymalnego dla we/wy), w przeciwnym wypadku może to wpłynąć na wydajność." #: libfdisk/src/dos.c:288 msgid "Cylinders as display units are deprecated." @@ -5740,14 +5607,8 @@ msgstr "Cylindry jako jednostki wyświetlania są przestarzałe." #: libfdisk/src/dos.c:295 #, c-format -msgid "" -"The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not " -"be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. " -"Use GUID partition table format (GPT)." -msgstr "" -"Rozmiar tego dysku to %s (%llu bajtów). DOS-owy format tablicy partycji nie " -"może być używany dla dysków na wolumenach większych niż %llu bajtów dla %ld-" -"bajtowych sektorów. Należy użyć formatu tablicy partycji GUID (GPT)." +msgid "The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." +msgstr "Rozmiar tego dysku to %s (%llu bajtów). DOS-owy format tablicy partycji nie może być używany dla dysków na wolumenach większych niż %llu bajtów dla %ld-bajtowych sektorów. Należy użyć formatu tablicy partycji GUID (GPT)." #: libfdisk/src/dos.c:421 msgid "Bad offset in primary extended partition." @@ -5755,12 +5616,8 @@ msgstr "Błędny offset w głównej partycji rozszerzonej." #: libfdisk/src/dos.c:437 #, c-format -msgid "" -"Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this " -"partition table." -msgstr "" -"Pominięto partycje po #%zd. Będą usunięte, jeśli ta tablica partycji " -"zostanie zapisana." +msgid "Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this partition table." +msgstr "Pominięto partycje po #%zd. Będą usunięte, jeśli ta tablica partycji zostanie zapisana." #: libfdisk/src/dos.c:459 #, c-format @@ -5778,7 +5635,6 @@ msgid "omitting empty partition (%zd)" msgstr "pominięto pustą partycję (%zd)" #: libfdisk/src/dos.c:569 -#, fuzzy msgid "Enter the new disk identifier" msgstr "Proszę wprowadzić nowy identyfikator dysku" @@ -5798,17 +5654,13 @@ msgstr "Zignorowano nadmiarową partycję rozszerzoną %zd" #: libfdisk/src/dos.c:690 #, c-format -msgid "" -"Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)" -msgstr "" -"Niepoprawna flaga 0x%02x%02x tablicy partycji %zd będzie poprawiona przy " -"zapisie (w)" +msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)" +msgstr "Niepoprawna flaga 0x%02x%02x tablicy partycji %zd będzie poprawiona przy zapisie (w)" #: libfdisk/src/dos.c:811 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it." -msgstr "" -"Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem." +msgstr "Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem." #: libfdisk/src/dos.c:863 #, c-format @@ -5847,26 +5699,17 @@ msgstr "Partycja %zd: cylinder %d większy niż maksymalny %llu" #: libfdisk/src/dos.c:1059 #, c-format msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d" -msgstr "" -"Partycja %zd: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d" +msgstr "Partycja %zd: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d" #: libfdisk/src/dos.c:1112 #, c-format -msgid "" -"Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, " -"%d, %d), logical=(%d, %d, %d)" -msgstr "" -"Partycja %zd: różne początki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?): " -"fiz=(%d, %d, %d), log=(%d, %d, %d)" +msgid "Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" +msgstr "Partycja %zd: różne początki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?): fiz=(%d, %d, %d), log=(%d, %d, %d)" #: libfdisk/src/dos.c:1123 #, c-format -msgid "" -"Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), " -"logical=(%d, %d, %d)" -msgstr "" -"Partycja %zd: różne końce fizyczny i logiczny: fiz=(%d, %d, %d), log=(%d, " -"%d, %d)" +msgid "Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" +msgstr "Partycja %zd: różne końce fizyczny i logiczny: fiz=(%d, %d, %d), log=(%d, %d, %d)" #: libfdisk/src/dos.c:1132 #, c-format @@ -5896,9 +5739,7 @@ msgstr "Partycja logiczna %zd: nie zawiera się w pełni w partycji %zd." #: libfdisk/src/dos.c:1208 #, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu." -msgstr "" -"Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna " -"%llu." +msgstr "Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna %llu." #: libfdisk/src/dos.c:1211 #, c-format @@ -5914,18 +5755,12 @@ msgid "All primary partitions are in use." msgstr "Wszystkie partycje główne są wykorzystane." #: libfdisk/src/dos.c:1253 -#, fuzzy -msgid "" -"If you want to create more than four partitions, you must replace a primary " -"partition with an extended partition first." -msgstr "" -"Aby utworzyć więcej niż cztery partycje, należy najpierw zastąpić jedną " -"partycję główną partycją rozszerzoną." +msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first." +msgstr "Aby utworzyć więcej niż cztery partycje, należy najpierw zastąpić jedną partycję główną partycją rozszerzoną." #: libfdisk/src/dos.c:1261 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." -msgstr "" -"Wszystkie partycje logiczne są wykorzystane. Dodawanie partycji głównej." +msgstr "Wszystkie partycje logiczne są wykorzystane. Dodawanie partycji głównej." #: libfdisk/src/dos.c:1274 #, c-format @@ -5959,26 +5794,17 @@ msgid "Invalid partition type `%c'." msgstr "Niepoprawny typ partycji `%c'." #: libfdisk/src/dos.c:1325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" -msgstr "Zapis sektora %jd nie powiódł się: seek nie powiodło się" +msgstr "Nie można zapisać sektora %jd nie powiódł się: seek nie powiodło się" #: libfdisk/src/dos.c:1417 -msgid "" -"You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it " -"first." -msgstr "" -"Nie można zmienić istniejącej partycji na rozszerzoną ani odwrotnie. Należy " -"ją najpierw usunąć." +msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first." +msgstr "Nie można zmienić istniejącej partycji na rozszerzoną ani odwrotnie. Należy ją najpierw usunąć." #: libfdisk/src/dos.c:1423 -#, fuzzy -msgid "" -"If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk " -"documentation for additional information." -msgstr "" -"Jeśli zostały utworzone lub zmodyfikowane jakiekolwiek partycje DOS 6.x, " -"proszę poszukać dodatkowych informacji w podręczniku do fdiska." +msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information." +msgstr "Jeśli zostały utworzone lub zmodyfikowane jakiekolwiek partycje DOS 6.x, proszę poszukać dodatkowych informacji w podręczniku do fdiska." #: libfdisk/src/dos.c:1501 msgid "Nr" @@ -6006,13 +5832,8 @@ msgid "Id" msgstr "Id" #: libfdisk/src/dos.c:1588 -#, fuzzy -msgid "" -"This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong " -"device." -msgstr "" -"Nie wygląda to na tablicę partycji; prawdopodobnie wybrano niewłaściwe " -"urządzenie." +msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device." +msgstr "Nie wygląda to na tablicę partycji. Prawdopodobnie wybrano niewłaściwe urządzenie." #: libfdisk/src/dos.c:1603 libfdisk/src/gpt.c:1207 libfdisk/src/sgi.c:275 #: libfdisk/src/sun.c:700 @@ -6083,7 +5904,6 @@ msgid "Microsoft LDM data" msgstr "Microsoft - dane LDM" #: libfdisk/src/gpt.c:153 -#, fuzzy msgid "Windows recovery environment" msgstr "Środowisko odtworzeniowe Windows" @@ -6282,7 +6102,7 @@ msgstr "MidnightBSD Vinum" #: libfdisk/src/gpt.c:519 #, c-format msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)." -msgstr "" +msgstr "niezgodność rozmiaru PMBR GPT (%u != %u) zostanie poprawiona przy zapisie (w)." #: libfdisk/src/gpt.c:536 msgid "gpt: stat() failed" @@ -6363,9 +6183,8 @@ msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." msgstr "Niezgodność MyLBA z rzeczywistą pozycją w nagłówku zapasowym." #: libfdisk/src/gpt.c:1490 -#, fuzzy msgid "Disk is too small to hold all data." -msgstr "Dysk zbyt mały, aby pomieścić wszystkie dane." +msgstr "Dysk jest zbyt mały, aby pomieścić wszystkie dane." #: libfdisk/src/gpt.c:1500 msgid "Primary and backup header mismatch." @@ -6401,27 +6220,25 @@ msgid "Using %u out of %d partitions." msgstr "W użyciu jest %u z %d partycji." #: libfdisk/src/gpt.c:1537 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A total of %ld free sectors is available in %d segment." -msgid_plural "" -"A total of %ld free sectors is available in %d segments (the largest is %ld)." -msgstr[0] "Dostępne sektory: razem %ld w %d segmentach (największy %ld). " -msgstr[1] "Dostępne sektory: razem %ld w %d segmentach (największy %ld). " -msgstr[2] "Dostępne sektory: razem %ld w %d segmentach (największy %ld). " +msgid_plural "A total of %ld free sectors is available in %d segments (the largest is %ld)." +msgstr[0] "Dostępne sektory: razem %ld w %d segmencie." +msgstr[1] "Dostępne sektory: razem %ld w %d segmentach (największy %ld)." +msgstr[2] "Dostępne sektory: razem %ld w %d segmentach (największy %ld)." #: libfdisk/src/gpt.c:1543 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d error detected." msgid_plural "%d errors detected." -msgstr[0] "Nie wykryto błędów." -msgstr[1] "Nie wykryto błędów." -msgstr[2] "Nie wykryto błędów." +msgstr[0] "Wykryto %d błąd." +msgstr[1] "Wykryto %d błędy." +msgstr[2] "Wykryto %d błędów." #: libfdisk/src/gpt.c:1661 #, c-format msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." -msgstr "" -"Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem." +msgstr "Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem." #: libfdisk/src/gpt.c:1667 msgid "All partitions are already in use." @@ -6438,9 +6255,9 @@ msgid "Could not create partition %zd" msgstr "Nie udało się utworzyć partycji %zd" #: libfdisk/src/gpt.c:1822 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)." -msgstr "Utworzenie nowej etykiety dysku GPT (GUID: %s)" +msgstr "Utworzono nową etykietę dysku GPT (GUID: %s)." #: libfdisk/src/gpt.c:1859 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)" @@ -6460,18 +6277,18 @@ msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "Nowy UUID (w formacie 8-4-4-4-12)" #: libfdisk/src/gpt.c:2009 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition UUID changed from %s to %s." -msgstr "UUID partycji zmieniony z %s na %s" +msgstr "UUID partycji zmieniony z %s na %s." #: libfdisk/src/gpt.c:2032 msgid "New name" msgstr "Nowa nazwa" #: libfdisk/src/gpt.c:2054 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." -msgstr "Nazwa partycji zmieniona z '%s' na '%.*s'" +msgstr "Nazwa partycji zmieniona z '%s' na '%.*s'." #: libfdisk/src/label.c:105 msgid "Incomplete geometry setting." @@ -6547,7 +6364,6 @@ msgid "SGI info created on second sector" msgstr "Informacje SGI utworzone w drugim sektorze" #: libfdisk/src/sgi.c:241 -#, fuzzy msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." msgstr "Wykryto etykietę dysku SGI z błędną sumą kontrolną." @@ -6580,20 +6396,15 @@ msgid "Bootfile: %s" msgstr "Plik rozruchowy: %s" #: libfdisk/src/sgi.c:414 -#, fuzzy -msgid "" -"Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. " -"\"/unix\" or \"/unix.save\"." -msgstr "" -"Niepoprawny plik rozruchowy! Plik rozruchowy musi być bezwzględną, niepustą " -"ścieżką, np. \"/unix\" lub \"/unix.save\"." +msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"." +msgstr "Niepoprawny plik rozruchowy! Plik rozruchowy musi być bezwzględną, niepustą ścieżką, np. \"/unix\" lub \"/unix.save\"." #: libfdisk/src/sgi.c:420 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum." msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum." -msgstr[0] "Nazwa pliku rozruchowego zbyt długa: maksimum to %zu bajtów." -msgstr[1] "Nazwa pliku rozruchowego zbyt długa: maksimum to %zu bajtów." +msgstr[0] "Nazwa pliku rozruchowego zbyt długa: maksimum to %zu bajt." +msgstr[1] "Nazwa pliku rozruchowego zbyt długa: maksimum to %zu bajty." msgstr[2] "Nazwa pliku rozruchowego zbyt długa: maksimum to %zu bajtów." #: libfdisk/src/sgi.c:427 @@ -6601,13 +6412,8 @@ msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname." msgstr "Plik rozruchowy musi mieć pełną ścieżkę." #: libfdisk/src/sgi.c:433 -#, fuzzy -msgid "" -"Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is " -"\"/unix\", and for backup \"/unix.save\"." -msgstr "" -"Uwaga: program nie sprawdza istnienia pliku rozruchowego. Domyślny dla SGI " -"to \"/unix\" oraz \"unix.save\" dla kopii zapasowej." +msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"." +msgstr "Uwaga: program nie sprawdza istnienia pliku rozruchowego. Domyślny dla SGI to \"/unix\" oraz \"unix.save\" dla kopii zapasowej." #: libfdisk/src/sgi.c:449 #, c-format @@ -6619,12 +6425,11 @@ msgid "Enter of the new boot file" msgstr "Proszę wpisać nazwę nowego pliku rozruchowego" #: libfdisk/src/sgi.c:456 -#, fuzzy msgid "Boot file is unchanged." -msgstr "Plik rozruchowy pozostał bez zmian" +msgstr "Plik rozruchowy pozostał bez zmian." #: libfdisk/src/sgi.c:468 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"." msgstr "Plik rozruchowy zmieniony na \"%s\"." @@ -6637,34 +6442,32 @@ msgid "No partitions defined." msgstr "Nie zdefiniowano żadnej partycji." #: libfdisk/src/sgi.c:623 -#, fuzzy msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk." msgstr "IRIX lubi gdy partycja 11 pokrywa cały dysk." #: libfdisk/src/sgi.c:627 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d." -msgstr "" -"Partycja całego dysku powinna zaczynać się od bloku 0, a nie bloku dysku %d." +msgstr "Partycja całego dysku powinna zaczynać się od bloku 0, a nie bloku %d." #: libfdisk/src/sgi.c:638 msgid "Partition 11 should cover the entire disk." msgstr "Partycja 11 powinna pokrywać cały dysk." #: libfdisk/src/sgi.c:662 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector." msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors." -msgstr[0] "Partycje %d i %d zachodzą na siebie %d sektorami." +msgstr[0] "Partycje %d i %d zachodzą na siebie %d sektorem." msgstr[1] "Partycje %d i %d zachodzą na siebie %d sektorami." msgstr[2] "Partycje %d i %d zachodzą na siebie %d sektorami." #: libfdisk/src/sgi.c:673 libfdisk/src/sgi.c:695 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u" msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u" -msgstr[0] "Nieużywany odstęp %8u sektorów - sektory %8u-%u" -msgstr[1] "Nieużywany odstęp %8u sektorów - sektory %8u-%u" +msgstr[0] "Nieużywany odstęp %8u sektor - sektor %8u" +msgstr[1] "Nieużywany odstęp %8u sektory - sektory %8u-%u" msgstr[2] "Nieużywany odstęp %8u sektorów - sektory %8u-%u" #: libfdisk/src/sgi.c:708 @@ -6680,7 +6483,6 @@ msgid "The swap partition has no swap type." msgstr "Partycja wymiany nie jest typu swap." #: libfdisk/src/sgi.c:719 -#, fuzzy msgid "You have chosen an unusual bootfile name." msgstr "Wybrano niestandardową nazwę pliku rozruchowego." @@ -6691,8 +6493,7 @@ msgstr "Na dysku partycje zachodzą na siebie." #: libfdisk/src/sgi.c:844 libfdisk/src/sun.c:471 #, c-format msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." -msgstr "" -"Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem." +msgstr "Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem." #: libfdisk/src/sgi.c:849 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically." @@ -6712,18 +6513,12 @@ msgid "First %s" msgstr "Pierwszy %s" #: libfdisk/src/sgi.c:892 libfdisk/src/sgi.c:945 -#, fuzzy -msgid "" -"It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk " -"and is of type 'SGI volume'." -msgstr "" -"Zdecydowanie zaleca się, aby partycja jedenasta pokrywała cały dysk i była " -"typu `SGI volume'" +msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'." +msgstr "Zdecydowanie zaleca się, aby partycja jedenasta pokrywała cały dysk i była typu `SGI volume'." #: libfdisk/src/sgi.c:903 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!" -msgstr "" -"Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!" +msgstr "Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!" #: libfdisk/src/sgi.c:910 libfdisk/src/sun.c:567 #, c-format @@ -6731,13 +6526,9 @@ msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "Ostatni %s, +%s lub +rozmiar{K,M,G,T,P}" #: libfdisk/src/sgi.c:980 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " -"%llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." -msgstr "" -"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów " -"%llu. Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8 GB." +#, c-format +msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." +msgstr "Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %llu. Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8 GB." #: libfdisk/src/sgi.c:1041 msgid "Created a new SGI disklabel." @@ -6748,26 +6539,12 @@ msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag." msgstr "Niestety znacznik można zmieniać tylko dla niepustych partycji." #: libfdisk/src/sgi.c:1074 -msgid "" -"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as " -"entire volume (6), as IRIX expects it." -msgstr "" -"Najlepiej pozostawić partycję 9 jako nagłówek wolumenu (0), a partycję 11 " -"jako cały wolumen (6), ponieważ tego oczekuje IRIX." +msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it." +msgstr "Najlepiej pozostawić partycję 9 jako nagłówek wolumenu (0), a partycję 11 jako cały wolumen (6), ponieważ tego oczekuje IRIX." #: libfdisk/src/sgi.c:1082 -msgid "" -"It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI " -"volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory " -"standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk " -"section may violate this. Are you sure about tagging this partition " -"differently?" -msgstr "" -"Zdecydowanie zaleca się, aby partycja pod offsetem 0 była typu \"SGI volhdr" -"\"; system IRIX polega na tym przy odczycie z katalogu samodzielnych " -"narzędzi, takich jak sash i fx. Jedynie sekcja całego dysku \"SGI volume\" " -"może być niezgodna z tym zaleceniem. Czy na pewno ta partycja ma być " -"oznaczona inaczej?" +msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?" +msgstr "Zdecydowanie zaleca się, aby partycja pod offsetem 0 była typu \"SGI volhdr\"; system IRIX polega na tym przy odczycie z katalogu samodzielnych narzędzi, takich jak sash i fx. Jedynie sekcja całego dysku \"SGI volume\" może być niezgodna z tym zaleceniem. Czy na pewno ta partycja ma być oznaczona inaczej?" #: libfdisk/src/sun.c:32 msgid "Unassigned" @@ -6814,14 +6591,8 @@ msgid "SunOS reserved" msgstr "SunOS reserved" #: libfdisk/src/sun.c:128 -msgid "" -"Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all " -"the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh " -"label (s command in main menu)" -msgstr "" -"Wykryto etykietę dysku Suna z błędną sumą kontrolną. Prawdopodobnie będzie " -"trzeba ustawić wszystkie wartości, tzn. głowice, sektory, cylindry i " -"partycje albo wymusić utworzenie nowej etykiety (polecenie s w menu głównym)" +msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)" +msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną sumą kontrolną. Prawdopodobnie będzie trzeba ustawić wszystkie wartości, tzn. głowice, sektory, cylindry i partycje albo wymusić utworzenie nowej etykiety (polecenie s w menu głównym)" #: libfdisk/src/sun.c:141 #, c-format @@ -6839,10 +6610,8 @@ msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wartością vtoc.nparts [%u]." #: libfdisk/src/sun.c:156 -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" -msgstr "" -"Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)" +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" +msgstr "Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)" #: libfdisk/src/sun.c:185 msgid "Sectors/track" @@ -6850,12 +6619,8 @@ msgstr "Sektorów/ścieżkę" #: libfdisk/src/sun.c:229 #, c-format -msgid "" -"BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This " -"value may be truncated for devices > 33.8 GB." -msgstr "" -"ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %llu. Ta " -"wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8 GB." +msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." +msgstr "ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %llu. Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8 GB." #: libfdisk/src/sun.c:282 msgid "Created a new Sun disklabel." @@ -6882,12 +6647,8 @@ msgid "Unused gap - sectors %d-%d." msgstr "Nieużywany odstęp - sektory %d-%d." #: libfdisk/src/sun.c:482 -msgid "" -"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them " -"before retry." -msgstr "" -"Inne partycje już pokrywają cały dysk. Najpierw trzeba je usunąć albo " -"zmniejszyć." +msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." +msgstr "Inne partycje już pokrywają cały dysk. Najpierw trzeba je usunąć albo zmniejszyć." #: libfdisk/src/sun.c:521 #, c-format @@ -6895,12 +6656,8 @@ msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." msgstr "Wyrównanie pierwszego sektora z %u na %u do granicy cylindra." #: libfdisk/src/sun.c:528 -msgid "" -"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and " -"is of type `Whole disk'" -msgstr "" -"Zdecydowanie zaleca się, aby trzecia partycja pokrywała cały dysk i była " -"typu `Cały dysk'" +msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'" +msgstr "Zdecydowanie zaleca się, aby trzecia partycja pokrywała cały dysk i była typu `Cały dysk'" #: libfdisk/src/sun.c:556 #, c-format @@ -6919,12 +6676,8 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:657 #, c-format -msgid "" -"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this " -"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" -msgstr "" -"Aby zachować kompatybilność z SunOS-em/Solarisem, najlepiej pozostawić tę " -"partycję jako cały dysk (5), zaczynającą się od 0, o %u sektorach" +msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" +msgstr "Aby zachować kompatybilność z SunOS-em/Solarisem, najlepiej pozostawić tę partycję jako cały dysk (5), zaczynającą się od 0, o %u sektorach" #: libfdisk/src/sun.c:684 #, c-format @@ -7072,9 +6825,7 @@ msgstr "nie można ustawić domyślnego kontekstu dla %s" #: login-utils/chfn.c:168 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" -msgstr "" -"bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; " -"zmiana zabroniona" +msgstr "bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana zabroniona" #: login-utils/chfn.c:172 #, c-format @@ -7158,11 +6909,8 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" msgstr "%s nie jest autoryzowany do zmiany powłoki %s" #: login-utils/chsh.c:152 -msgid "" -"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" -msgstr "" -"bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; " -"zmiana powłoki zabroniona" +msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" +msgstr "bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana powłoki zabroniona" #: login-utils/chsh.c:157 #, c-format @@ -7265,8 +7013,7 @@ msgstr " -a, --hostlast wyświetlanie nazw hostów w ostatniej kolumnie\n" #: login-utils/last.c:552 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n" -msgstr "" -" -d, --dns tłumaczenie adresów IP z powrotem na nazwy hostów\n" +msgstr " -d, --dns tłumaczenie adresów IP z powrotem na nazwy hostów\n" #: login-utils/last.c:554 #, c-format @@ -7279,8 +7026,7 @@ msgstr " -F, --fulltimes pełne czasy oraz daty logowania i wylogowania\n" #: login-utils/last.c:556 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n" -msgstr "" -" -i, --ip wyświetlanie adresów IP w notacji liczbowo-kropkowej\n" +msgstr " -i, --ip wyświetlanie adresów IP w notacji liczbowo-kropkowej\n" #: login-utils/last.c:557 msgid " -n, --limit how many lines to show\n" @@ -7300,18 +7046,15 @@ msgstr " -t, --until wyświetlenie linii do określonego czasu\n" #: login-utils/last.c:561 msgid " -p, --present