From 984814c55b5b774f0b794986744b4235fc3ee580 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jakub Bogusz Date: Tue, 22 Jul 2014 10:33:18 +0200 Subject: po: update pl.po (from translationproject.org) --- po/pl.po | 2870 ++++++++++++-------------------------------------------------- 1 file changed, 558 insertions(+), 2312 deletions(-) (limited to 'po/pl.po') diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index b1b5f71a8..c9ca47eb1 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # Andrzej Krzysztofowicz , 2006. -# Jakub Bogusz , 2009-2013. +# Jakub Bogusz , 2009-2014. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.25-rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-02 11:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-13 14:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-05 17:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-06 11:00+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "błąd ioctl na %s" #: disk-utils/blockdev.c:478 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" -msgstr "RO RA SSZ BSZ PoczSektor Rozmiar Urządzenie\n" +msgstr "RO RA SSZ BSZ SektorPocz Rozmiar Urządzenie\n" #: disk-utils/cfdisk.c:123 msgid "Bootable" @@ -254,9 +254,8 @@ msgid "Type" msgstr "Typ" #: disk-utils/cfdisk.c:127 -#, fuzzy msgid "Change the partition type" -msgstr "zmiana typu partycji" +msgstr "Zmiana typu partycji" #: disk-utils/cfdisk.c:128 msgid "Help" @@ -268,12 +267,11 @@ msgstr "Wyświetlenie ekranu pomocy" #: disk-utils/cfdisk.c:129 msgid "Sort" -msgstr "" +msgstr "Sortuj" #: disk-utils/cfdisk.c:129 -#, fuzzy msgid "Fix partitions order" -msgstr "poprawienie kolejności partycji" +msgstr "Poprawienie kolejności partycji" #: disk-utils/cfdisk.c:130 msgid "Write" @@ -289,67 +287,62 @@ msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "błąd wewnętrzny: nie obsługiwany rodzaj dialogu %d" #: disk-utils/cfdisk.c:1242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk: %s" -msgstr "dysk: %.*s" +msgstr "Dysk: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors" -msgstr "Dysk %s: %s, bajtów: %llu, sektorów: %llu" +msgstr "Rozmiar: %s, bajtów: %ju, sektorów: %ju" #: disk-utils/cfdisk.c:1247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" -msgstr "Identyfikator dysku: %s" +msgstr "Etykieta: %s, identyfikator: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Label: %s" -msgstr "ID etykiety: %s" +msgstr "Etykieta: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1391 msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors." -msgstr "" +msgstr "Można dodać przyrostek {M,B,G,T}iB (\"iB\" jest opcjonalne) lub S (sektory)." #: disk-utils/cfdisk.c:1395 -#, fuzzy msgid "Please, specify size." -msgstr "nie podano nazwy pliku." +msgstr "Proszę podać rozmiar." #: disk-utils/cfdisk.c:1417 #, c-format msgid "Minimal size is %ju" -msgstr "" +msgstr "Minimalny rozmiar to %ju" #: disk-utils/cfdisk.c:1426 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Maximal size is %ju bytes." -msgstr "pobranie rozmiaru w bajtach" +msgstr "Maksymalny rozmiar w bajtach to %ju." #: disk-utils/cfdisk.c:1430 -#, fuzzy msgid "Failed to parse size." -msgstr "niezrozumiały rozmiar" +msgstr "Niezrozumiały rozmiar." #: disk-utils/cfdisk.c:1485 -#, fuzzy msgid "Select partition type" -msgstr "Wybrano partycję %d" +msgstr "Proszę wybrać typ partycji" #: disk-utils/cfdisk.c:1547 disk-utils/fdisk.c:957 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "Urządzenie nie zawiera żadnej znanej tablicy partycji." #: disk-utils/cfdisk.c:1549 -#, fuzzy msgid "Please, select a type to create a new disk label." -msgstr "Utworzyć etykietę dysku BSD?" +msgstr "Proszę wybrać typ nowej etykiety dysku do utworzenia." #: disk-utils/cfdisk.c:1554 -#, fuzzy msgid "Select label type" -msgstr "Niedozwolony typ" +msgstr "Proszę wybrać typ etykiety" #: disk-utils/cfdisk.c:1590 msgid "Help Screen for cfdisk" @@ -369,11 +362,11 @@ msgstr "dysku." #: disk-utils/cfdisk.c:1596 msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak " -msgstr "" +msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak " #: disk-utils/cfdisk.c:1597 msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb." -msgstr "" +msgstr "Program oparty na oryginalnym cfdisku autorstwa Kevina E. Martina & aeb." #: disk-utils/cfdisk.c:1599 msgid "Command Meaning" @@ -404,16 +397,12 @@ msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Zakończenie programu bez zapisu tablicy partycji" #: disk-utils/cfdisk.c:1606 -#, fuzzy msgid " t Change the partition type" -msgstr " t Zmiana typu systemu plików" +msgstr " t Zmiana typu partycji" #: disk-utils/cfdisk.c:1607 -#, fuzzy msgid " s Fix partitions order" -msgstr "" -" -s, --show lista partycji\n" -"\n" +msgstr " s Poprawienie kolejności partycji" #: disk-utils/cfdisk.c:1608 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" @@ -440,14 +429,12 @@ msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Dół Przesunięcie kursora na następną partycję" #: disk-utils/cfdisk.c:1614 -#, fuzzy msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" -msgstr "Góra Przesunięcie kursora na poprzednią partycję" +msgstr "Lewo Przesunięcie kursora na poprzednią pozycję menu" #: disk-utils/cfdisk.c:1615 -#, fuzzy msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" -msgstr "Dół Przesunięcie kursora na następną partycję" +msgstr "Prawo Przesunięcie kursora na następną pozycję menu" #: disk-utils/cfdisk.c:1618 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" @@ -459,54 +446,52 @@ msgstr "literami (z wyjątkiem zapisu - W)." #: disk-utils/cfdisk.c:1621 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." -msgstr "" +msgstr "Więcej szczegółów dotyczących urządzenia można uzyskać poleceniem lsblk(8) lub partx(8)." #: disk-utils/cfdisk.c:1628 -#, fuzzy msgid "Press a key to continue." -msgstr "Proszę nacisnąć klawisz, aby kontynuować" +msgstr "Proszę nacisnąć klawisz, aby kontynuować." #: disk-utils/cfdisk.c:1704 msgid "Could not toggle the flag." -msgstr "" +msgstr "Nie udało się przełączyć flagi." #: disk-utils/cfdisk.c:1714 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not delete partition %zu." -msgstr "Nie udało się usunąć partycji %d" +msgstr "Nie udało się usunąć partycji %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:1716 disk-utils/fdisk-menu.c:504 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." -msgstr "Partycja %d została usunięta." +msgstr "Partycja %zu została usunięta." #: disk-utils/cfdisk.c:1737 -#, fuzzy msgid "Partition size: " -msgstr "partycji: %d" +msgstr "Rozmiar partycji: " #: disk-utils/cfdisk.c:1768 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changed type of the partition %zu." -msgstr "Zmieniono typ partycji '%s' na '%s'." +msgstr "Zmieniono typ partycji %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:1770 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type of the partition %zu is unchanged." -msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony: %s." +msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony." #: disk-utils/cfdisk.c:1785 msgid "Device open in read-only mode" -msgstr "" +msgstr "Urządzenie otwarte w trybie tylko do odczytu" #: disk-utils/cfdisk.c:1790 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " -msgstr "Czy na pewno zapisać na dysk tablicę partycji? (tak lub nie): " +msgstr "Czy na pewno zapisać na dysk tablicę partycji? " +#. Please ignore typo (left->leave this) for now. #: disk-utils/cfdisk.c:1792 msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog." -msgstr "" +msgstr "Proszę napisać \"tak\" lub \"nie\", albo nacisnąć Esc, aby opuścić to okno." #: disk-utils/cfdisk.c:1797 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233 #: sys-utils/lscpu.c:1243 @@ -519,47 +504,41 @@ msgid "Did not write partition table to disk" msgstr "Nie zapisano tablicy partycji" #: disk-utils/cfdisk.c:1803 -#, fuzzy msgid "Failed to write disklabel" -msgstr "nie udało się zapisać etykiety dysku" +msgstr "Nie udało się zapisać etykiety dysku" #: disk-utils/cfdisk.c:1806 disk-utils/fdisk-menu.c:459 msgid "The partition table has been altered." msgstr "Tablica partycji została zmodyfikowana." #: disk-utils/cfdisk.c:1825 -#, fuzzy msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." -msgstr "Wpisy w tablicy partycji nie są w tej kolejności, co na dysku." +msgstr "Uwaga: wpisy w tablicy partycji nie są teraz w tej kolejności, co na dysku." #: disk-utils/cfdisk.c:1848 -#, fuzzy msgid "failed to create a new disklabel" -msgstr "nie udało się zapisać etykiety dysku" +msgstr "nie udało się utworzyć nowej etykiety dysku" #: disk-utils/cfdisk.c:1856 -#, fuzzy msgid "failed to read partitions" -msgstr "nie udało się dodać partycji" +msgstr "nie udało się odczytać partycji" #: disk-utils/cfdisk.c:1866 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/fdisk-menu.c:451 msgid "Device open in read-only mode." -msgstr "" +msgstr "Urządzenie otwarte w trybie tylko do odczytu." #: disk-utils/cfdisk.c:1937 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %1$s [options] \n" -msgstr " %s [opcje] \n" +msgstr " %1$s [opcje] \n" #: disk-utils/cfdisk.c:1940 -#, fuzzy msgid " -L --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" -msgstr " -L[=] kolorowanie wyjścia (auto, always lub never)\n" +msgstr " -L --color[=] kolorowanie wyjścia (auto, always lub never)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:1941 -#, fuzzy msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n" -msgstr " -z, --zero rozpoczęcie z wyzerowaną tablicą partycji\n" +msgstr " -z, --zero rozpoczęcie z wyzerowaną tablicą partycji\n" #: disk-utils/cfdisk.c:1979 disk-utils/fdisk.c:869 misc-utils/cal.c:378 #: sys-utils/dmesg.c:1294 text-utils/hexdump.c:114 @@ -706,9 +685,9 @@ msgstr "" "Czy na pewno zakończyć program? " #: disk-utils/fdisk.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Select (default %c): " -msgstr "%s (%s, domyślnie %c): " +msgstr "Wybór (domyślnie %c): " #: disk-utils/fdisk.c:111 #, c-format @@ -725,9 +704,9 @@ msgid "%s (%s, default %c): " msgstr "%s (%s, domyślnie %c): " #: disk-utils/fdisk.c:156 disk-utils/fdisk.c:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s, default %ju): " -msgstr "%s (%s, domyślnie %jd): " +msgstr "%s (%s, domyślnie %ju): " #: disk-utils/fdisk.c:161 #, c-format @@ -735,9 +714,9 @@ msgid "%s (%c-%c, default %c): " msgstr "%s (%c-%c, domyślnie %c): " #: disk-utils/fdisk.c:164 disk-utils/fdisk.c:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): " -msgstr "%s (%jd-%jd, domyślnie %jd): " +msgstr "%s (%ju-%ju, domyślnie %ju): " #: disk-utils/fdisk.c:167 #, c-format @@ -745,9 +724,9 @@ msgid "%s (%c-%c): " msgstr "%s (%c-%c): " #: disk-utils/fdisk.c:170 disk-utils/fdisk.c:226 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%ju-%ju): " -msgstr "%s (%jd-%jd): " +msgstr "%s (%ju-%ju): " #: disk-utils/fdisk.c:330 msgid " [Y]es/[N]o: " @@ -790,9 +769,9 @@ msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony: %s." #: disk-utils/fdisk.c:509 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" -msgstr "Dysk %s: %s, bajtów: %llu, sektorów: %llu" +msgstr "Dysk %s: %s, bajtów: %ju, sektorów: %ju" #: disk-utils/fdisk.c:515 #, c-format @@ -861,63 +840,54 @@ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "ioctl BLKGETSIZE nie powiódł się na %s" #: disk-utils/fdisk.c:746 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] change partition table\n" " %1$s [options] -l [] list partition table(s)\n" msgstr "" -" %1$s [opcje] zmiana tablicy partycji\n" -" %1$s [opcje] -l wypisanie tablicy/tablic partycji\n" +" %1$s [opcje] zmiana tablicy partycji\n" +" %1$s [opcje] -l [] wypisanie tablicy/tablic partycji\n" #: disk-utils/fdisk.c:751 -#, fuzzy msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" -msgstr " -x, --sectors wypisanie liczby sektorów i ich rozmiaru\n" +msgstr " -b, --sector-size rozmiar sektora fizycznego i logicznego\n" #: disk-utils/fdisk.c:752 -#, fuzzy msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" -msgstr " -c[=] tryb zgodności: 'dos' lub 'nondos' (domyślny)\n" +msgstr " -c, --compatibility[=] tryb zgodności: 'dos' lub 'nondos' (domyślny)\n" #: disk-utils/fdisk.c:753 -#, fuzzy msgid " -L, --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" -msgstr " -L[=] kolorowanie wyjścia (auto, always lub never)\n" +msgstr " -L, --color[=] kolorowanie wyjścia (auto, always lub never)\n" +#. Please ignore typo (end->and) for now. #: disk-utils/fdisk.c:754 -#, fuzzy msgid " -l, --list display partitions end exit\n" -msgstr " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" +msgstr " -l, --list wyświetlenie partycji i zakończenie\n" #: disk-utils/fdisk.c:755 -#, fuzzy msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" -msgstr " -t wymuszenie rozpoznania tylko określonego typu tablicy partycji\n" +msgstr " -t, --type rozpoznanie tylko podanego typu tablicy partycji\n" #: disk-utils/fdisk.c:756 -#, fuzzy msgid " -u, --units[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" -msgstr " -u[=] jednostki wyświetlania: 'cylinders' lub 'sectors' (domyślne)\n" +msgstr " -u, --units[=] jednostki wyświetlania: 'cylinders' lub 'sectors' (domyślne)\n" #: disk-utils/fdisk.c:757 -#, fuzzy msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" -msgstr " -G, --get-flush wyświetlenie domyślnego limitu czasu opróżnienia\n" +msgstr " -s, --getsz podanie rozmiaru urządzenia w sektorach 512b [PRZESTARZAŁE]\n" #: disk-utils/fdisk.c:760 -#, fuzzy msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" -msgstr " -C określenie liczby cylindrów\n" +msgstr " -C, --cylinders określenie liczby cylindrów\n" #: disk-utils/fdisk.c:761 -#, fuzzy msgid " -H, --heads specify the number of heads\n" -msgstr " -H określenie liczby głowic\n" +msgstr " -H, --heads określenie liczby głowic\n" #: disk-utils/fdisk.c:762 -#, fuzzy msgid " -S, --sectors specify the number of sectors per track\n" -msgstr " -S określenie liczby sektorów na ścieżce\n" +msgstr " -S, --sectors określenie liczby sektorów na ścieżce\n" #: disk-utils/fdisk.c:819 msgid "invalid sector size argument" @@ -932,9 +902,9 @@ msgid "not found DOS label driver" msgstr "nie znaleziono sterownika etykiet DOS" #: disk-utils/fdisk.c:846 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" -msgstr "nieznana zdolność \"%s\"" +msgstr "nieznany tryb zgodności '%s'" #: disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2619 msgid "invalid heads argument" @@ -968,7 +938,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:962 msgid "The hybrid GPT detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." -msgstr "" +msgstr "Wykryto hybrydowe GPT. Trzeba zsynchronizować hybrydowy MBR ręcznie (polecenie eksperta 'M')." #: disk-utils/fdisk-menu.c:95 msgid "Generic" @@ -1007,7 +977,6 @@ msgid "print the raw data of the disklabel from the device" msgstr "wypisanie surowych danych etykiety dysku urządzenia" #: disk-utils/fdisk-menu.c:105 -#, fuzzy msgid "fix partitions order" msgstr "poprawienie kolejności partycji" @@ -1049,7 +1018,7 @@ msgstr "powrót do głównego menu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:118 msgid "return from BSD to DOS" -msgstr "" +msgstr "powrót z BSD do DOS-a" #: disk-utils/fdisk-menu.c:129 msgid "Create a new label" @@ -1109,26 +1078,23 @@ msgstr "zmiana UUID-a partycji" #: disk-utils/fdisk-menu.c:162 msgid "enter protective/hybrid MBR" -msgstr "" +msgstr "wejście w ochronny/hybrydowy MBR" #: disk-utils/fdisk-menu.c:165 -#, fuzzy msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" -msgstr "zmiana flagi rozruchu" +msgstr "zmiana flagi rozruchu tradycyjnego BIOS-u" #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 -#, fuzzy msgid "toggle the no block IO protocol flag" -msgstr "zmiana flagi kompatybilności z DOS-em" +msgstr "zmiana flagi braku protokołu blokowego we/wy" #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 -#, fuzzy msgid "toggle the required partition flag" -msgstr "zmiana flagi \"tylko do odczytu\"" +msgstr "zmiana flagi wymaganej partycji" #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 msgid "toggle the GUID specific bits" -msgstr "" +msgstr "zmiana bitów specyficznych dla GUID-a" #: disk-utils/fdisk-menu.c:178 msgid "Sun" @@ -1208,7 +1174,7 @@ msgstr "zmiana identyfikatora dysku" #: disk-utils/fdisk-menu.c:216 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" -msgstr "" +msgstr "powrót z ochronnego/hybrydowego MBR do GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:226 msgid "BSD" @@ -1251,7 +1217,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:371 #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." -msgstr "" +msgstr "Trwa modyfikowanie zagnieżdżonej tablicy partycji '%s', główna tablica to '%s'." #: disk-utils/fdisk-menu.c:400 msgid "Expert command (m for help): " @@ -1271,9 +1237,9 @@ msgid "failed to write disklabel" msgstr "nie udało się zapisać etykiety dysku" #: disk-utils/fdisk-menu.c:502 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not delete partition %zu" -msgstr "Nie udało się usunąć partycji %d" +msgstr "Nie udało się usunąć partycji %zu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:520 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." @@ -1288,9 +1254,8 @@ msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "Pozostawiono zagnieżdżoną etykietę dysku." #: disk-utils/fdisk-menu.c:573 -#, fuzzy msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." -msgstr "Wejście w zagnieżdżoną etykietę dysku BSD." +msgstr "Wejście w ochronną/hybrydową etykietę dysku MBR." #: disk-utils/fdisk-menu.c:643 msgid "Entering nested BSD disklabel." @@ -1335,14 +1300,14 @@ msgid "parse error: %s" msgstr "błąd składni: %s" #: disk-utils/fsck.c:353 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create directory %s" -msgstr "nie można zmienić katalogu na %s" +msgstr "nie można utworzyć katalogu %s" #: disk-utils/fsck.c:366 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Locking disk by %s ... " -msgstr "Blokowanie dysku %s... " +msgstr "Blokowanie dysku plikiem %s... " #: disk-utils/fsck.c:377 #, c-format @@ -1359,9 +1324,9 @@ msgid "failed" msgstr "nie powiodło się" #: disk-utils/fsck.c:405 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unlocking %s.\n" -msgstr "Używany interfejs: %s.\n" +msgstr "Odblokowywanie %s.\n" #: disk-utils/fsck.c:438 #, c-format @@ -1415,9 +1380,9 @@ msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Zakończono %s (kod wyjścia %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:906 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" -msgstr "błąd %d podczas wywoływania fsck.%s dla %s" +msgstr "błąd %d (%m) podczas wywoływania fsck.%s dla %s" #: disk-utils/fsck.c:972 msgid "" @@ -1576,11 +1541,11 @@ msgstr " -y tylko dla kompatybilności, ignorowane\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113 msgid " -b, --blocksize use this blocksize, defaults to page size\n" -msgstr "" +msgstr " -b, --blocksize użycie podanego rozmiaru bloku, domyślnie strona\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 msgid " --extract[=] test uncompression, optionally extract into \n" -msgstr "" +msgstr " --extract[=] test dekompresji, opcjonalnie dekompresja do \n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151 #, c-format @@ -1634,14 +1599,12 @@ msgid "zero file count" msgstr "zerowa liczba plików" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 -#, fuzzy msgid "file extends past end of filesystem" -msgstr "uwaga: plik wychodzi poza koniec systemu plików\n" +msgstr "plik wychodzi poza koniec systemu plików" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200 -#, fuzzy msgid "old cramfs format" -msgstr "uwaga: stary format cramfs\n" +msgstr "stary format cramfs" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" @@ -1795,14 +1758,14 @@ msgid "mknod failed: %s" msgstr "mknod nie powiodło się: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:621 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" -msgstr "początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" +msgstr "początek danych katalogu (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" -msgstr "koniec danych katalogu (%ld) != początek danych pliku (%ld)" +msgstr "koniec danych katalogu (%lu) != początek danych pliku (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630 msgid "invalid file data offset" @@ -2523,7 +2486,7 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plikwy\n" +"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plik_wyj\n" " -h wyświetlenie tego opisu\n" " -v większa liczba komunikatów\n" " -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod wyjścia)\n" @@ -2536,7 +2499,7 @@ msgstr "" " -s sortowanie wpisów w katalogu (stara opcja, ignorowana)\n" " -z tworzenie jawnych dziur (wymaga >= 2.3.39)\n" " katalog główny katalog systemu plików do kompresji\n" -" plikwy plik wyjściowy\n" +" plik_wyj plik wyjściowy\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155 #, c-format @@ -2564,7 +2527,7 @@ msgstr "system plików za duży. Zakończenie." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" -msgstr "AŁAAA: blok \"skompresowany\" do 2*długość bloku (%ld)\n" +msgstr "AŁAAA: blok \"skompresowany\" do > 2*długość bloku (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626 #, c-format @@ -3052,9 +3015,9 @@ msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Nie udało się utworzyć obszaru wymiany: nieczytelny" #: disk-utils/mkswap.c:610 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n" -msgstr "Tworzenie obszaru wymiany w wersji 1, rozmiar = %llu KiB\n" +msgstr "Tworzenie obszaru wymiany w wersji %d, rozmiar = %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:622 #, c-format @@ -3221,9 +3184,9 @@ msgid "%s: error updating partitions %d-%d" msgstr "%s: błąd aktualizacji partycji %d-%d" #: disk-utils/partx.c:455 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: no partition #%d" -msgstr "%s: dodano partycję #%d\n" +msgstr "%s: brak partycji #%d" #: disk-utils/partx.c:476 #, c-format @@ -3249,9 +3212,8 @@ msgid "failed to add line to output" msgstr "nie udało się dodać linii do wyjścia" #: disk-utils/partx.c:609 -#, fuzzy msgid "failed to add data to output table" -msgstr "nie udało się dodać linii do wyjścia" +msgstr "nie udało się dodać danych do tabeli wyjściowej" #: disk-utils/partx.c:632 misc-utils/findmnt.c:1510 misc-utils/lsblk.c:1706 #: misc-utils/lslocks.c:460 sys-utils/losetup.c:303 sys-utils/lscpu.c:1404 @@ -4032,9 +3994,9 @@ msgstr "" "Zwykle trzeba podać tylko i (oraz ewentualnie )." #: disk-utils/sfdisk.c:2349 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] ...\n" -msgstr " %s [opcje] [...]\n" +msgstr " %s [opcje] ...\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2352 msgid "" @@ -4127,7 +4089,6 @@ msgstr "" " -G, --show-pt-geometry wypisanie geometrii odgadniętej z tabl. partycji\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2381 -#, fuzzy msgid "" " -A, --activate[=] activate the bootable flag\n" " -U, --unhide[=] set partition as unhidden\n" @@ -4449,62 +4410,6 @@ msgstr "" msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" msgstr "zignorowano -U (UUID-y nie są obsługiwane przez)" -#: Documentation/boilerplate.c:35 -#, fuzzy, c-format -msgid " %s [options] file...\n" -msgstr " %s [opcje] ...\n" - -#: Documentation/boilerplate.c:37 -#, fuzzy -msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n" -msgstr " -c, --noreset bez resetowania trybu sterującego\n" - -#: Documentation/boilerplate.c:38 -msgid " -o, --optional[=] option argument is optional\n" -msgstr "" - -#: Documentation/boilerplate.c:39 -#, fuzzy -msgid " -r, --required option requires an argument\n" -msgstr "opcja musi mieć argument -- %s" - -#: Documentation/boilerplate.c:40 -#, fuzzy -msgid " -z no long option\n" -msgstr " -a tylko dla kompatybilności, ignorowane\n" - -#: Documentation/boilerplate.c:41 -#, fuzzy -msgid " --xyzzy a long option only\n" -msgstr " --nohints bez wypisywania podpowiedzi\n" - -#: Documentation/boilerplate.c:42 -msgid " -e, --extremely-long-long-option\n" -msgstr "" - -#: Documentation/boilerplate.c:43 -#, fuzzy -msgid " use next line for description when needed\n" -msgstr " -a tylko dla kompatybilności, ignorowane\n" - -#: Documentation/boilerplate.c:44 -msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n" -msgstr "" - -#: Documentation/boilerplate.c:45 -msgid " description on two, or multiple lines, where the\n" -msgstr "" - -#: Documentation/boilerplate.c:46 -#, fuzzy -msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n" -msgstr " -n, --net oddzielenie przestrzeni sieciowej\n" - -#: Documentation/boilerplate.c:47 -#, fuzzy -msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n" -msgstr " -c, --noreset bez resetowania trybu sterującego\n" - #: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366 #: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31 #: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55 @@ -4962,9 +4867,9 @@ msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the ne msgstr "Jądro nadal używa starej tablicy. Nowa tablica będzie używana po następnym restarcie systemu albo po uruchomieniu partprobe(8) lub kpartx(8)." #: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected partition %ju" -msgstr "Wybrano partycję %d" +msgstr "Wybrano partycję %ju" #: libfdisk/src/ask.c:345 msgid "No partition is defined yet!" @@ -5190,13 +5095,13 @@ msgid "BSD label is not nested within a DOS partition" msgstr "Etykieta BSD nie jest zagnieżdżona w partycji DOS" #: libfdisk/src/bsd.c:829 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu." -msgstr "Partycja BSD '%c' połączona do partycji DOS %d." +msgstr "Partycja BSD '%c' połączona do partycji DOS %zu." #: libfdisk/src/bsd.c:884 msgid "Slice" -msgstr "" +msgstr "Plaster" #: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1987 libfdisk/src/gpt.c:2399 #: libfdisk/src/sgi.c:1083 libfdisk/src/sun.c:997 @@ -5224,24 +5129,21 @@ msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: libfdisk/src/bsd.c:891 -#, fuzzy msgid "Fsize" -msgstr "rozmiar" +msgstr "RozmF" #: libfdisk/src/bsd.c:892 -#, fuzzy msgid "Bsize" -msgstr "rozmiar" +msgstr "RozmB" #: libfdisk/src/bsd.c:893 -#, fuzzy msgid "Cpg" -msgstr "cpg" +msgstr "Cpg" #: libfdisk/src/context.c:229 #, c-format msgid "%s: device contains a valid '%s' signature, it's strongly recommended to wipe the device by command wipefs(8) if this setup is unexpected to avoid possible collisions." -msgstr "" +msgstr "%s: urządzenie zawiera poprawną sygnaturę '%s'; jeśli nie jest to pożądane, zdecydowanie zalecane jest wyczyścić urządzenie poleceniem wipefs(8), aby uniknąć możliwych konfliktów." #: libfdisk/src/context.c:302 #, c-format @@ -5267,9 +5169,9 @@ msgid "All primary partitions have been defined already." msgstr "Wszystkie partycje główne zostały już zdefiniowane." #: libfdisk/src/dos.c:253 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)" -msgstr "Nie udało się odczytać rozszerzonej tablicy partycji (offset=%jd)" +msgstr "Nie udało się odczytać rozszerzonej tablicy partycji (offset=%ju)" #: libfdisk/src/dos.c:316 msgid "You can set geometry from the extra functions menu." @@ -5288,33 +5190,33 @@ msgid "Cylinders as display units are deprecated." msgstr "Cylindry jako jednostki wyświetlania są przestarzałe." #: libfdisk/src/dos.c:336 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." -msgstr "Rozmiar tego dysku to %s (%llu bajtów). DOS-owy format tablicy partycji nie może być używany dla dysków na wolumenach większych niż %llu bajtów dla %ld-bajtowych sektorów. Należy użyć formatu tablicy partycji GUID (GPT)." +msgstr "Rozmiar tego dysku to %s (%ju bajtów). DOS-owy format tablicy partycji nie może być używany dla dysków na wolumenach większych niż %lu bajtów dla %lu-bajtowych sektorów. Należy użyć formatu tablicy partycji GUID (GPT)." #: libfdisk/src/dos.c:479 msgid "Bad offset in primary extended partition." msgstr "Błędny offset w głównej partycji rozszerzonej." #: libfdisk/src/dos.c:495 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table." -msgstr "Pominięto partycje po #%zd. Będą usunięte, jeśli ta tablica partycji zostanie zapisana." +msgstr "Pominięto partycje po #%zu. Będą usunięte, jeśli ta tablica partycji zostanie zapisana." #: libfdisk/src/dos.c:521 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Extra link pointer in partition table %zu." -msgstr "Nadmiarowy wskaźnik łączący w tablicy partycji %zd." +msgstr "Nadmiarowy wskaźnik łączący w tablicy partycji %zu." #: libfdisk/src/dos.c:529 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ignoring extra data in partition table %zu." -msgstr "Zignorowano nadmiarowe dane w tablicy partycji %zd." +msgstr "Zignorowano nadmiarowe dane w tablicy partycji %zu." #: libfdisk/src/dos.c:563 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "omitting empty partition (%zu)" -msgstr "pominięto pustą partycję (%zd)" +msgstr "pominięto pustą partycję (%zu)" #: libfdisk/src/dos.c:631 msgid "Enter the new disk identifier" @@ -5330,25 +5232,25 @@ msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x." msgstr "Identyfikator dysku zmieniony z 0x%08x na 0x%08x." #: libfdisk/src/dos.c:740 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %zu" -msgstr "Zignorowano nadmiarową partycję rozszerzoną %zd" +msgstr "Zignorowano nadmiarową partycję rozszerzoną %zu" #: libfdisk/src/dos.c:753 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)." -msgstr "Niepoprawna flaga 0x%02x%02x tablicy partycji %zd będzie poprawiona przy zapisie (w)" +msgstr "Niepoprawna flaga 0x%02x%02x EBR (dla partycji %zu) będzie poprawiona przy zapisie (w)." #: libfdisk/src/dos.c:881 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Start sector %ju out of range." -msgstr "Wartość spoza zakresu." +msgstr "Sektor początkowy %ju spoza zakresu." #: libfdisk/src/dos.c:934 libfdisk/src/gpt.c:1795 libfdisk/src/sgi.c:787 #: libfdisk/src/sun.c:498 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." -msgstr "Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem." +msgstr "Partycja %zu jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem." #: libfdisk/src/dos.c:991 #, c-format @@ -5360,69 +5262,69 @@ msgid "No free sectors available." msgstr "Nie ma już wolnych sektorów." #: libfdisk/src/dos.c:1145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Adding logical partition %zu" -msgstr "Dodawanie partycji logicznej %zd" +msgstr "Dodawanie partycji logicznej %zu" #: libfdisk/src/dos.c:1164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: contains sector 0" -msgstr "Partycja %zd: zawiera sektor 0" +msgstr "Partycja %zu: zawiera sektor 0" #: libfdisk/src/dos.c:1166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d" -msgstr "Partycja %zd: głowica %d większa niż maksymalna %d" +msgstr "Partycja %zu: głowica %d większa niż maksymalna %d" #: libfdisk/src/dos.c:1169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu" -msgstr "Partycja %zd: sektor %d większy niż maksymalny %llu" +msgstr "Partycja %zu: sektor %d większy niż maksymalny %llu" #: libfdisk/src/dos.c:1172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu" -msgstr "Partycja %zd: cylinder %d większy niż maksymalny %llu" +msgstr "Partycja %zu: cylinder %d większy niż maksymalny %llu" #: libfdisk/src/dos.c:1178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u" -msgstr "Partycja %zd: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d" +msgstr "Partycja %zu: poprzednia liczba sektorów %u nie zgadza się z całkowitą %u" #: libfdisk/src/dos.c:1231 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" -msgstr "Partycja %zd: różne początki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?): fiz=(%d, %d, %d), log=(%d, %d, %d)" +msgstr "Partycja %zu: różne początki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?): fiz=(%d, %d, %d), log=(%d, %d, %d)" #: libfdisk/src/dos.c:1242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" -msgstr "Partycja %zd: różne końce fizyczny i logiczny: fiz=(%d, %d, %d), log=(%d, %d, %d)" +msgstr "Partycja %zu: różne końce fizyczny i logiczny: fiz=(%d, %d, %d), log=(%d, %d, %d)" #: libfdisk/src/dos.c:1251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary." -msgstr "Partycja %zd: nie kończy się na granicy cylindra." +msgstr "Partycja %zu: nie kończy się na granicy cylindra." #: libfdisk/src/dos.c:1278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: bad start-of-data." -msgstr "Partycja %zd: błędny początek danych." +msgstr "Partycja %zu: błędny początek danych." #: libfdisk/src/dos.c:1291 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu." -msgstr "Partycja %zd: zachodzi na partycję %zd." +msgstr "Partycja %zu: zachodzi na partycję %zu." #: libfdisk/src/dos.c:1317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: empty." -msgstr "Partycja %zd: jest pusta." +msgstr "Partycja %zu: jest pusta." #: libfdisk/src/dos.c:1322 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu." -msgstr "Partycja logiczna %zd: nie zawiera się w pełni w partycji %zd." +msgstr "Partycja logiczna %zu: nie zawiera się w pełni w partycji %zu." #: libfdisk/src/dos.c:1330 #, c-format @@ -5451,39 +5353,33 @@ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." msgstr "Wszystkie partycje logiczne są wykorzystane. Dodawanie partycji głównej." #: libfdisk/src/dos.c:1418 -#, fuzzy msgid "Partition type" -msgstr "Numer partycji" +msgstr "Typ partycji" #: libfdisk/src/dos.c:1422 #, c-format msgid "%zu primary, %d extended, %zu free" -msgstr "" +msgstr "głównych %zu, rozszerzonych %d, wolnych %zu" #: libfdisk/src/dos.c:1427 -#, fuzzy msgid "primary" -msgstr "Główna" +msgstr "główna" #: libfdisk/src/dos.c:1429 -#, fuzzy msgid "extended" -msgstr "Rozszerzona" +msgstr "rozszerzona" #: libfdisk/src/dos.c:1429 -#, fuzzy msgid "container for logical partitions" -msgstr "Błędna partycja logiczna" +msgstr "kontener na partycje logiczne" #: libfdisk/src/dos.c:1431 -#, fuzzy msgid "logical" -msgstr "Logiczna" +msgstr "logiczna" #: libfdisk/src/dos.c:1431 -#, fuzzy msgid "numbered from 5" -msgstr " l logiczna (numerowana od 5 wzwyż)" +msgstr "numerowana od 5 wzwyż" #: libfdisk/src/dos.c:1462 #, c-format @@ -5505,7 +5401,7 @@ msgstr "Jeśli zostały utworzone lub zmodyfikowane jakiekolwiek partycje DOS 6. #: libfdisk/src/dos.c:1608 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." -msgstr "" +msgstr "Typ 0 dla wielu systemów oznacza wolne miejsce. Trzymanie partycji o typie 0 prawdopodobnie jest niemądre." #: libfdisk/src/dos.c:1829 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." @@ -5516,28 +5412,28 @@ msgid "Done." msgstr "Zakończone." #: libfdisk/src/dos.c:1878 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: no data area." -msgstr "Partycja %d: nie ma obszaru danych." +msgstr "Partycja %zu: nie ma obszaru danych." #: libfdisk/src/dos.c:1908 msgid "New beginning of data" msgstr "Nowy początek danych" #: libfdisk/src/dos.c:1964 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: is an extended partition." -msgstr "Partycja %d: jest partycją rozszerzoną." +msgstr "Partycja %zu: jest partycją rozszerzoną." #: libfdisk/src/dos.c:1971 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now." -msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony: %s." +msgstr "Flaga rozruchu dla partycji %zu jest teraz włączona." #: libfdisk/src/dos.c:1972 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now." -msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony: %s." +msgstr "Flaga rozruchu dla partycji %zu jest teraz wyłączona." #: libfdisk/src/dos.c:1985 libfdisk/src/gpt.c:2398 libfdisk/src/sgi.c:1082 #: libfdisk/src/sun.c:996 @@ -5553,17 +5449,16 @@ msgid "Id" msgstr "Id" #: libfdisk/src/dos.c:1996 -#, fuzzy msgid "Start-C/H/S" -msgstr "Początek" +msgstr "Początek-C/H/S" #: libfdisk/src/dos.c:1997 msgid "End-C/H/S" -msgstr "" +msgstr "Koniec-C/H/S" #: libfdisk/src/dos.c:1998 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:1090 msgid "Attrs" -msgstr "" +msgstr "Atrybuty" #: libfdisk/src/gpt.c:150 msgid "EFI System" @@ -5575,12 +5470,11 @@ msgstr "Schemat partycji MBR" #: libfdisk/src/gpt.c:153 msgid "Intel Fast Flash" -msgstr "" +msgstr "Intel Fast Flash" #: libfdisk/src/gpt.c:156 -#, fuzzy msgid "BIOS boot" -msgstr "FreeBSD boot" +msgstr "BIOS boot" #: libfdisk/src/gpt.c:159 msgid "Microsoft reserved" @@ -5607,14 +5501,12 @@ msgid "IBM General Parallel Fs" msgstr "IBM General Parallel Fs" #: libfdisk/src/gpt.c:167 -#, fuzzy msgid "HP-UX data" -msgstr "HP-UX - partycja danych" +msgstr "HP-UX - dane" #: libfdisk/src/gpt.c:168 -#, fuzzy msgid "HP-UX service" -msgstr "HP-UX - partycja serwisowa" +msgstr "HP-UX - serwisowa" #: libfdisk/src/gpt.c:171 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46 msgid "Linux swap" @@ -5625,35 +5517,32 @@ msgid "Linux filesystem" msgstr "Linux - system plików" #: libfdisk/src/gpt.c:173 -#, fuzzy msgid "Linux server data" -msgstr "Linux - zarezerwowana" +msgstr "Linux - dane serwerowe" #: libfdisk/src/gpt.c:174 msgid "Linux root (x86)" -msgstr "" +msgstr "Linux - główna (x86)" #: libfdisk/src/gpt.c:175 msgid "Linux root (x86-64)" -msgstr "" +msgstr "Linux - główna (x86-64)" #: libfdisk/src/gpt.c:176 msgid "Linux reserved" msgstr "Linux - zarezerwowana" #: libfdisk/src/gpt.c:177 -#, fuzzy msgid "Linux home" -msgstr "Linux" +msgstr "Linux - katalogi domowe" #: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58 msgid "Linux RAID" msgstr "Linux RAID" #: libfdisk/src/gpt.c:179 -#, fuzzy msgid "Linux extended boot" -msgstr "Linux ext" +msgstr "Linux - rozszerzona rozruchowa" #: libfdisk/src/gpt.c:183 msgid "FreeBSD data" @@ -5820,9 +5709,8 @@ msgid "MidnightBSD Vinum" msgstr "MidnightBSD Vinum" #: libfdisk/src/gpt.c:447 -#, fuzzy msgid "failed to allocate GPT header" -msgstr "nie udało się przydzielić iteratora" +msgstr "nie udało się przydzielić nagłówka GPT" #: libfdisk/src/gpt.c:593 #, c-format @@ -5848,11 +5736,11 @@ msgstr "Wpisy GPT" #: libfdisk/src/gpt.c:1199 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." -msgstr "" +msgstr "Zapasowa tablica GPT jest uszkodzona, ale główna wygląda dobrze, więc zostanie użyta główna." #: libfdisk/src/gpt.c:1208 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." -msgstr "" +msgstr "Główna tablica GPT jest uszkodzona, ale zapasowa wygląda dobrze, więc zostanie użyta zapasowa." #: libfdisk/src/gpt.c:1390 #, c-format @@ -5875,13 +5763,13 @@ msgid "Partitions entries LBA: %ju" msgstr "LBA wpisów partycji: %ju" #: libfdisk/src/gpt.c:1394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Allocated partition entries: %u" -msgstr "Przydzielono wpisy partycji: %ju" +msgstr "Przydzielono wpisy partycji: %u" #: libfdisk/src/gpt.c:1541 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually." -msgstr "" +msgstr "Urządzenie zawiera hybrydowy MBR - zapis tylko GPT. MBR trzeba zsynchronizować ręcznie." #: libfdisk/src/gpt.c:1576 msgid "Disk does not contain a valid backup header." @@ -5953,12 +5841,12 @@ msgid "Using %u out of %d partitions." msgstr "W użyciu jest %u z %d partycji." #: libfdisk/src/gpt.c:1665 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment." msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)." -msgstr[0] "Dostępne sektory: razem %ld w %d segmencie." -msgstr[1] "Dostępne sektory: razem %ld w %d segmentach (największy %ld)." -msgstr[2] "Dostępne sektory: razem %ld w %d segmentach (największy %ld)." +msgstr[0] "Dostępne sektory: razem %ju w %u segmencie." +msgstr[1] "Dostępne sektory: razem %ju w %u segmentach (największy %s)." +msgstr[2] "Dostępne sektory: razem %ju w %u segmentach (największy %s)." #: libfdisk/src/gpt.c:1673 #, c-format @@ -5978,9 +5866,9 @@ msgid "Sector %ju already used." msgstr "Sektor %ju jest już w użyciu." #: libfdisk/src/gpt.c:1909 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create partition %zu" -msgstr "Nie udało się utworzyć partycji %zd" +msgstr "Nie udało się utworzyć partycji %zu" #: libfdisk/src/gpt.c:1994 #, c-format @@ -6020,32 +5908,31 @@ msgstr "Nazwa partycji zmieniona z '%s' na '%.*s'." #: libfdisk/src/gpt.c:2243 msgid "Enter GUID specific bit" -msgstr "" +msgstr "Bit specyficzny dla GUID-a" #: libfdisk/src/gpt.c:2263 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." -msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony: %s." +msgstr "Specyficzny dla GUID-a bit %d dla partycji %zu jest teraz włączony." #: libfdisk/src/gpt.c:2264 #, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now." -msgstr "" +msgstr "Specyficzny dla GUID-a bit %d dla partycji %zu jest teraz wyłączony." #: libfdisk/src/gpt.c:2269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now." -msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony: %s." +msgstr "Flaga %s dla partycji %zu jest teraz włączona." #: libfdisk/src/gpt.c:2270 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." -msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony: %s." +msgstr "Flaga %s dla partycji %zu jest teraz wyłączona." #: libfdisk/src/gpt.c:2406 -#, fuzzy msgid "Type-UUID" -msgstr "Typ" +msgstr "Typ-UUID" #: libfdisk/src/gpt.c:2407 msgid "UUID" @@ -6060,7 +5947,6 @@ msgid "Incomplete geometry setting." msgstr "Niekompletne ustawienia geometrii." #: libfdisk/src/partition.c:336 -#, fuzzy msgid "Free space" msgstr "Wolne miejsce" @@ -6375,24 +6261,24 @@ msgid "Created a new Sun disklabel." msgstr "Utworzono nową etykietę dysku Suna." #: libfdisk/src/sun.c:398 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary." -msgstr "Partycja %d nie kończy się na granicy cylindra." +msgstr "Partycja %u nie kończy się na granicy cylindra." #: libfdisk/src/sun.c:417 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u." -msgstr "Partycja %d zachodzi na inne w sektorach %d-%d." +msgstr "Partycja %u zachodzi na inne w sektorach %u-%u." #: libfdisk/src/sun.c:445 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%u." -msgstr "Nieużywany odstęp - sektory 0-%d." +msgstr "Nieużywany odstęp - sektory 0-%u." #: libfdisk/src/sun.c:447 libfdisk/src/sun.c:453 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unused gap - sectors %u-%u." -msgstr "Nieużywany odstęp - sektory %d-%d." +msgstr "Nieużywany odstęp - sektory %u-%u." #: libfdisk/src/sun.c:509 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." @@ -6413,14 +6299,14 @@ msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." msgstr "Wyrównanie pierwszego sektora z %u na %u do granicy cylindra." #: libfdisk/src/sun.c:666 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" "to %lu %s" msgstr "" -"Nie pokryto całego dysku trzecią partycją, ale wartość %d %s\n" -"pokrywa inną partycję. Wpis został zmieniony na %d %s" +"Nie pokryto całego dysku trzecią partycją, ale wartość %lu %s\n" +"pokrywa inną partycję. Wpis został zmieniony na %lu %s" #: libfdisk/src/sun.c:705 #, c-format @@ -6516,7 +6402,7 @@ msgstr "błąd składni maski CPU %s" #: lib/randutils.c:130 msgid "libc pseudo-random functions" -msgstr "" +msgstr "funkcje pseudolosowe libc" #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72 #, c-format @@ -6757,7 +6643,7 @@ msgstr " %s [opcje] [...] [...]\n" #: login-utils/last.c:556 msgid " - how many lines to show\n" -msgstr " - liczba linii do wywietlenia\n" +msgstr " - liczba linii do wyświetlenia\n" #: login-utils/last.c:557 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n" @@ -7106,259 +6992,226 @@ msgid "user name" msgstr "nazwa użytkownika" #: login-utils/lslogins.c:217 -#, fuzzy msgid "Username" -msgstr "nazwa użytkownika" +msgstr "Nazwa użytkownika" #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:164 msgid "user ID" msgstr "ID użytkownika" #: login-utils/lslogins.c:219 -#, fuzzy msgid "password not required" -msgstr "Hasło: " +msgstr "hasło nie jest wymagane" #: login-utils/lslogins.c:219 -#, fuzzy msgid "Password not required" -msgstr "Hasło: " +msgstr "Hasło nie jest wymagane" #: login-utils/lslogins.c:220 -#, fuzzy msgid "login by password disabled" -msgstr "%s: hasło roota uszkodzone" +msgstr "logowanie z użyciem hasła wyłączone" #: login-utils/lslogins.c:220 -#, fuzzy msgid "Login by password disabled" -msgstr "%s: hasło roota uszkodzone" +msgstr "Logowanie z użyciem hasła wyłączone" #: login-utils/lslogins.c:221 msgid "password defined, but locked" -msgstr "" +msgstr "hasło zdefiniowane, ale zablokowane" #: login-utils/lslogins.c:221 -#, fuzzy msgid "Password is locked" -msgstr "Hasło: " +msgstr "Hasło jest zablokowane" #: login-utils/lslogins.c:222 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)" -msgstr "" +msgstr "logowanie zablokowane poprzez nologin(8) lub pam_nologin(8)" #: login-utils/lslogins.c:222 -#, fuzzy msgid "No login" -msgstr "login: " +msgstr "Brak logowania" #: login-utils/lslogins.c:223 -#, fuzzy msgid "primary group name" -msgstr "nazwa grupy" +msgstr "nazwa grupy podstawowej" #: login-utils/lslogins.c:223 -#, fuzzy msgid "Primary group" -msgstr "Główna" +msgstr "Grupa podstawowa" #: login-utils/lslogins.c:224 -#, fuzzy msgid "primary group ID" -msgstr "ID grupy procesów" +msgstr "ID grupy podstawowej" #: login-utils/lslogins.c:225 -#, fuzzy msgid "supplementary group names" -msgstr "Grupy dodatkowe: " +msgstr "nazwy grup dodatkowych" #: login-utils/lslogins.c:225 -#, fuzzy msgid "Supplementary groups" -msgstr "Grupy dodatkowe: " +msgstr "Grupy dodatkowe" #: login-utils/lslogins.c:226 -#, fuzzy msgid "supplementary group IDs" -msgstr "Grupy dodatkowe: " +msgstr "ID grup dodatkowych" #: login-utils/lslogins.c:226 -#, fuzzy msgid "Supplementary group IDs" -msgstr "Grupy dodatkowe: " +msgstr "ID grup dodatkowych" #: login-utils/lslogins.c:227 -#, fuzzy msgid "home directory" -msgstr "%s: nie jest katalogiem" +msgstr "katalog domowy" #: login-utils/lslogins.c:227 -#, fuzzy msgid "Home directory" -msgstr "%s: nie jest katalogiem" +msgstr "Katalog domowy" #: login-utils/lslogins.c:228 -#, fuzzy msgid "login shell" -msgstr "brak powłoki" +msgstr "powłoka logowania" #: login-utils/lslogins.c:228 -#, fuzzy msgid "Shell" -msgstr "brak powłoki" +msgstr "Powłoka" #: login-utils/lslogins.c:229 -#, fuzzy msgid "full user name" -msgstr "nazwa użytkownika" +msgstr "pełna nazwa użytkownika" #: login-utils/lslogins.c:229 msgid "Gecos field" -msgstr "" +msgstr "Pole GECOS" #: login-utils/lslogins.c:230 -#, fuzzy msgid "date of last login" -msgstr "po pierwszej linii" +msgstr "data ostatniego logowania" #: login-utils/lslogins.c:230 -#, fuzzy msgid "Last login" -msgstr "Ostatnie logowanie: %.*s " +msgstr "Ostatnie logowanie" #: login-utils/lslogins.c:231 msgid "last tty used" -msgstr "" +msgstr "ostatnio używany terminal" #: login-utils/lslogins.c:231 -#, fuzzy msgid "Last terminal" -msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: %s nie jest terminalem" +msgstr "Ostatni terminal" #: login-utils/lslogins.c:232 msgid "hostname during the last session" -msgstr "" +msgstr "nazwa hosta podczas ostatniej sesji" #: login-utils/lslogins.c:232 msgid "Last hostname" -msgstr "" +msgstr "Ostatnia nazwa hosta" #: login-utils/lslogins.c:233 -#, fuzzy msgid "date of last failed login" -msgstr "zapis wpisu lastlog nie powiódł się" +msgstr "data ostatniego nieudanego logowania" #: login-utils/lslogins.c:233 msgid "Failed login" -msgstr "" +msgstr "Nieudane logowanie" #: login-utils/lslogins.c:234 -#, fuzzy msgid "where did the login fail?" -msgstr "zapis wpisu lastlog nie powiódł się" +msgstr "skąd logowanie się nie powiodło?" #: login-utils/lslogins.c:234 -#, fuzzy msgid "Failed login terminal" -msgstr "nie udało się ustawić terminala sterującego" +msgstr "Terminal nieudanego logowania" #: login-utils/lslogins.c:235 msgid "user's hush settings" -msgstr "" +msgstr "ustawienia spokoju użytkownika" #: login-utils/lslogins.c:235 msgid "Hushed" -msgstr "" +msgstr "Wyciszony" #: login-utils/lslogins.c:236 msgid "days user is warned of password expiration" -msgstr "" +msgstr "liczba dni, kiedy użytkownik jest ostrzegany o wygaśnięciu hasła" #: login-utils/lslogins.c:236 msgid "Password expiration warn interval" -msgstr "" +msgstr "Przedział ostrzeżenia o wygaśnięciu hasła" #: login-utils/lslogins.c:237 msgid "password expiration date" -msgstr "" +msgstr "data wygaśnięcia hasła" #: login-utils/lslogins.c:237 -#, fuzzy msgid "Password expiration" -msgstr "Hasło: " +msgstr "Wygaśnięcie hasła" #: login-utils/lslogins.c:238 msgid "date of last password change" -msgstr "" +msgstr "data ostatniej zmiany hasła" #: login-utils/lslogins.c:238 -#, fuzzy msgid "Password changed" -msgstr "Hasło: " +msgstr "Hasło zmienione" #: login-utils/lslogins.c:239 msgid "number of days required between changes" -msgstr "" +msgstr "liczba dni wymaganych między zmianami" #: login-utils/lslogins.c:239 -#, fuzzy msgid "Minimum change time" -msgstr "nie wykonano zmian" +msgstr "Minimalny czas zmiany" #: login-utils/lslogins.c:240 msgid "max number of days a password may remain unchanged" -msgstr "" +msgstr "maksymalna liczba dni, przez które hasło może nie być zmieniane" #: login-utils/lslogins.c:240 -#, fuzzy msgid "Maximum change time" -msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego" +msgstr "Maksymalny czas zmiany" #: login-utils/lslogins.c:241 msgid "the user's security context" -msgstr "" +msgstr "kontekst bezpieczeństwa użytkownika" #: login-utils/lslogins.c:241 -#, fuzzy msgid "Selinux context" -msgstr "Linux plaintext" +msgstr "Kontekst SELinuksa" #: login-utils/lslogins.c:242 -#, fuzzy msgid "number of processes run by the user" -msgstr "maksymalna liczba procesów" +msgstr "liczba procesów uruchomionych przez użytkownika" #: login-utils/lslogins.c:242 -#, fuzzy msgid "Running processes" -msgstr "nie znaleziono procesu \"%s\"" +msgstr "Uruchomione procesy" +#. Please ignore typo (ss->s) for now. #: login-utils/lslogins.c:332 -#, fuzzy msgid "unssupported time type" -msgstr "nieobsługiwany argument: %s" +msgstr "nieobsługiwany rodzaj czasu" #: login-utils/lslogins.c:598 -#, fuzzy msgid "failed to get supplementary groups" -msgstr "Błędny identyfikator grupy dodatkowej" +msgstr "nie udało się pobrać grup dodatkowych" #: login-utils/lslogins.c:1003 -#, fuzzy msgid "internal error: unknown column" -msgstr "błąd wewnętrzny: za dużo iov" +msgstr "błąd wewnętrzny: nieznana kolumna" #: login-utils/lslogins.c:1007 -#, fuzzy msgid "failed to set data" -msgstr "nie udało się ustawić PATH" +msgstr "nie udało się ustawić danych" #: login-utils/lslogins.c:1104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Last logs:\n" -msgstr "Ostatnie logowanie: %.*s " +msgstr "" +"\n" +"Ostatnie logi:\n" #: login-utils/lslogins.c:1154 login-utils/nologin.c:26 #: misc-utils/lslocks.c:506 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73 @@ -7371,103 +7224,87 @@ msgstr " %s [opcje]\n" #: login-utils/lslogins.c:1157 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --acc-expiration wypisanie informacji o wygaśnięciu haseł\n" #: login-utils/lslogins.c:1158 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --colon-separate wyświetlenie danych w formacie podobnym do /etc/passwd\n" #: login-utils/lslogins.c:1159 -#, fuzzy msgid " -e, --export display in an export-able output format\n" -msgstr " -r, --raw wyjście w formacie surowym\n" +msgstr " -e, --export wyświetlenie wyjścia w formacie eksportowalnym\n" #: login-utils/lslogins.c:1160 -#, fuzzy msgid " -f, --failed display data about the last users' failed logins\n" -msgstr " -u, --userspace wyświetlanie komunikatów przestrzeni użytkownika\n" +msgstr " -f, --failed wypisanie danych o ostatnich nieudanych logowaniach\n" #: login-utils/lslogins.c:1161 -#, fuzzy msgid " -G, --groups-info display information about groups\n" -msgstr " -h, --help informacja o składni (ten opis)\n" +msgstr " -G, --groups-info wypisanie informacji o grupach\n" #: login-utils/lslogins.c:1162 msgid " -g, --groups= display users belonging to a group in \n" -msgstr "" +msgstr " -g, --groups= wypisanie użytkowników należących do którejś z \n" #: login-utils/lslogins.c:1163 -#, fuzzy msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n" -msgstr " -i, --info wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n" +msgstr " -L, --last wypisanie informacji o ostatnich sesjach użytkowników\n" #: login-utils/lslogins.c:1164 -#, fuzzy msgid " -l, --logins= display only users from \n" -msgstr " -w, --fullnames wyświetlanie pełnych nazw użytkowników i domen\n" +msgstr " -l, --logins= wyświetlanie tylko użytkowników o nazwach spośród \n" #: login-utils/lslogins.c:1165 -#, fuzzy msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n" -msgstr " --keep-groups zachowanie grup dodatkowych\n" +msgstr " -m, --supp-groups wypisanie także grup dodatkowych\n" #: login-utils/lslogins.c:1166 -#, fuzzy msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n" -msgstr " -h, --help informacja o składni (ten opis)\n" +msgstr " -n, --newline każda informacja w nowej linii\n" #: login-utils/lslogins.c:1167 -#, fuzzy msgid " --notruncate don't truncate output\n" -msgstr " --nohints bez wypisywania podpowiedzi\n" +msgstr " --notruncate bez ucinania wyjścia\n" #: login-utils/lslogins.c:1168 -#, fuzzy msgid " -o, --output[=] define the columns to output\n" -msgstr " -o, --output określenie kolumn do wypisania na wyjściu\n" +msgstr " -o, --output[=] określenie kolumn do wypisania\n" #: login-utils/lslogins.c:1169 -#, fuzzy msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n" -msgstr " -h, --help informacja o składni (ten opis)\n" +msgstr " -p, --pwd wypisanie informacji związanych z logowaniem hasłem.\n" #: login-utils/lslogins.c:1170 -#, fuzzy msgid " -r, --raw display in raw mode\n" -msgstr " -k, --kernel wyświetlenie komunikatów jądra\n" +msgstr " -r, --raw wyświetlenie w trybie surowym\n" #: login-utils/lslogins.c:1171 -#, fuzzy msgid " -s, --system-accs display system accounts\n" -msgstr " -a, --hostlast wyświetlanie nazw hostów w ostatniej kolumnie\n" +msgstr " -s, --system-accs wypisanie kont systemowych\n" #: login-utils/lslogins.c:1172 -#, fuzzy msgid " --time-format= display dates in short, full or iso format\n" -msgstr " --time-format wyświetlanie czasu z użyciem formatu:\n" +msgstr " --time-format= format wyświetlania dat (short, full, iso)\n" #: login-utils/lslogins.c:1173 -#, fuzzy msgid " -u, --user-accs display user accounts\n" -msgstr " -u, --userspace wyświetlanie komunikatów przestrzeni użytkownika\n" +msgstr " -u, --user-accs wypisanie kont użytkowników\n" #: login-utils/lslogins.c:1174 -#, fuzzy msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n" -msgstr " -k, --kernel wyświetlenie komunikatów jądra\n" +msgstr " -Z, --context wypisanie kontekstów SELinuksa\n" #: login-utils/lslogins.c:1175 -#, fuzzy msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n" -msgstr " -p, --pid wypisanie pidów bez wysyłania sygnału\n" +msgstr " -z, --print0 oddzielanie wpisów użytkowników znakiem NUL\n" #: login-utils/lslogins.c:1176 msgid " --wtmp-file set an alternate path for wtmp\n" -msgstr "" +msgstr " --wtmp-file ustawienie alternatywnej ścieżki do wtmp\n" #: login-utils/lslogins.c:1177 msgid " --btmp-file set an alternate path for btmp\n" -msgstr "" +msgstr " --btmp-file ustawienie alternatywnej ścieżki do btmp\n" #: login-utils/lslogins.c:1182 misc-utils/findmnt.c:1202 #: sys-utils/lscpu.c:1628 @@ -7480,22 +7317,21 @@ msgstr "" "Dostępne kolumny:\n" #: login-utils/lslogins.c:1187 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more details see lslogins(1).\n" msgstr "" "\n" -"Więcej informacji w lscpu(1).\n" +"Więcej informacji w lslogins(1).\n" #: login-utils/lslogins.c:1371 -#, fuzzy msgid "failed to request selinux state" -msgstr "niezrozumiały offset początku" +msgstr "żądanie stanu SELinuksa nie powiodło się" #: login-utils/lslogins.c:1381 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users." -msgstr "" +msgstr "Można podać tylko jednego użytkownika. Dla wielu użytkowników proszę użyć -l." #: login-utils/newgrp.c:102 msgid "Password: " @@ -7875,7 +7711,7 @@ msgstr "podążanie za standardowym wejściem nie jest obsługiwane" #: login-utils/utmpdump.c:376 #, c-format msgid "Utmp undump of %s\n" -msgstr "Odtwotny zrzut utmp z %s\n" +msgstr "Odwrotny zrzut utmp z %s\n" #: login-utils/utmpdump.c:379 #, c-format @@ -7936,14 +7772,12 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " msgstr "Czy modyfikować teraz %s [t/n]? " #: misc-utils/cal.c:369 -#, fuzzy msgid "invalid week argument" -msgstr "błędna wartość szybkości" +msgstr "błędna postać tygodnia" #: misc-utils/cal.c:371 -#, fuzzy msgid "illegal week value: use 1-53" -msgstr "niedozwolona wartość dnia: dopuszczalne to 1-%d" +msgstr "niedozwolona wartość tygodnia: dopuszczalne to 1-53" #: misc-utils/cal.c:404 msgid "illegal day value" @@ -7967,9 +7801,9 @@ msgid "illegal year value: use positive integer" msgstr "niedozwolona wartość roku: dopuszczalne tylko całkowite dodatnie" #: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:460 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d" -msgstr "niedozwolona wartość roku: dopuszczalne tylko całkowite dodatnie" +msgstr "niedozwolona wartość tygodnia: rok %d nie ma tygodnia %d" #: misc-utils/cal.c:606 #, c-format @@ -7977,14 +7811,14 @@ msgid "%s" msgstr "%s" #: misc-utils/cal.c:612 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d" -msgstr "%ld" +msgstr "%d" #: misc-utils/cal.c:618 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %d" -msgstr "%s %ld" +msgstr "%s %d" #: misc-utils/cal.c:927 #, c-format @@ -8025,7 +7859,7 @@ msgstr " -y, --year wyświetlenie całego roku\n" #: misc-utils/cal.c:940 msgid " -w, --week[=] show US or ISO-8601 week numbers\n" -msgstr "" +msgstr " -w, --week[=] wyświetlenie numerów tygodni US lub ISO-8601\n" #: misc-utils/cal.c:941 msgid " --color[=] colorize messages (auto, always or never)\n" @@ -8034,7 +7868,7 @@ msgstr " --color[=] kolorowanie komunikatów (auto, always lub never) #: misc-utils/findfs.c:28 #, c-format msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=\n" -msgstr "" +msgstr " %s [opcje] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=\n" #: misc-utils/findfs.c:63 #, c-format @@ -8202,111 +8036,94 @@ msgstr "" " %1$s [opcje] [--source ] [--target ]\n" #: misc-utils/findmnt.c:1161 -#, fuzzy msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" -msgstr " -f, --fs wypisanie informacji o systemach plików\n" +msgstr " -s, --fstab szukanie w statycznej tablicy systemów plików\n" #: misc-utils/findmnt.c:1162 -#, fuzzy msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" -msgstr " -a, --all odmontowanie wszystkich systemów plików\n" +msgstr " -m, --mtab szukanie w tablicy zamontowanych systemów plików\n" #: misc-utils/findmnt.c:1163 -#, fuzzy msgid "" " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" " filesystems (default)\n" msgstr "" -"\n" -"Opcje:\n" -" -s, --fstab szukanie w statycznej tablicy systemów plików\n" -" -m, --mtab szukanie w tablicy zamontowanych systemów plików\n" " -k, --kernel szukanie w tablicy jądra zamontowanych systemów plików\n" " (domyślne)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1166 -#, fuzzy msgid " -p, --poll[=] monitor changes in table of mounted filesystems\n" -msgstr "" -" -p, --poll[=] monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst.plików\n" -" -w, --timeout górny limit oczekiwania przy --poll (w milisekundach)\n" +msgstr " -p, --poll[=] monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst.plików\n" #: misc-utils/findmnt.c:1167 -#, fuzzy msgid " -w, --timeout upper limit in milliseconds that --poll will block\n" -msgstr "" -" -p, --poll[=] monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst.plików\n" -" -w, --timeout górny limit oczekiwania przy --poll (w milisekundach)\n" +msgstr " -w, --timeout górny limit oczekiwania przy --poll (w milisekundach)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1170 -#, fuzzy msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" -msgstr " -a, --all odmontowanie wszystkich systemów plików\n" +msgstr "" +" -A, --all wyłączenie wszystkich wbudowanych filtrów,\n" +" wypisanie wszystkich systemów plików\n" #: misc-utils/findmnt.c:1171 -#, fuzzy msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" -msgstr " -r, --raw wyjście w formacie surowym\n" +msgstr " -a, --ascii użycie znaków ASCII do formatowania drzewa\n" #: misc-utils/findmnt.c:1172 -#, fuzzy msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" msgstr "" -" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n" -" czytelnego dla człowieka\n" +" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n" +" czytelnego dla człowieka\n" #: misc-utils/findmnt.c:1173 -#, fuzzy msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n" -msgstr " -c, --no-canonicalize bez doprowadzania ścieżek do postaci kanonicznej\n" +msgstr " -C, --nocanonicalize porównywanie ścieżek bez dopr. do post. kanonicznej\n" #: misc-utils/findmnt.c:1174 -#, fuzzy msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" -msgstr " -c, --no-canonicalize bez doprowadzania ścieżek do postaci kanonicznej\n" +msgstr " -c, --canonicalize wypisywanie ścieżek w postaci kanonicznej\n" #: misc-utils/findmnt.c:1175 -#, fuzzy msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n" -msgstr " -u, --unquoted Bez cytowania wyjścia\n" +msgstr " -D, --df imitowanie wyjścia df(1)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1176 msgid " -d, --direction direction of search, 'forward' or 'backward'\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --direction kierunek wyszukiwania (forward lub backward)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1177 msgid "" " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " to device names\n" msgstr "" +" -e, --evaluate zamiana znaczników (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n" +" na nazwy urządzeń\n" #: misc-utils/findmnt.c:1179 msgid " -F, --tab-file alternative file for -s, -m or -k options\n" -msgstr "" +msgstr " -F, --tab-file alternatywny plik dla opcji -s, -m lub -k\n" #: misc-utils/findmnt.c:1180 -#, fuzzy msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" -msgstr " -t, --types ograniczenie zbioru typów systemów plików\n" +msgstr " -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. plików\n" #: misc-utils/findmnt.c:1181 -#, fuzzy msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" -msgstr " -s, --inverse odwrócenie zależności\n" +msgstr " -i, --invert odwrócenie dopasowania\n" #: misc-utils/findmnt.c:1182 -#, fuzzy msgid " -l, --list use list format output\n" -msgstr " -l, --list wyjście w formacie listy\n" +msgstr " -l, --list wyjście w formacie listy\n" #: misc-utils/findmnt.c:1183 msgid " -N, --task use alternative namespace (/proc//mountinfo file)\n" msgstr "" +" -N, --task użycie alternatywnej przestrzeni nazw (pliku\n" +" /proc//mountinfo)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1184 -#, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n" -msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n" +msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków kolumn\n" #: misc-utils/findmnt.c:1185 msgid " -O, --options limit the set of filesystems by mount options\n" @@ -8321,9 +8138,8 @@ msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs wyjście w formacie klucz=\"wartość\"\n" #: misc-utils/findmnt.c:1188 -#, fuzzy msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" -msgstr " -f, --fs wypisanie informacji o systemach plików\n" +msgstr " -R, --submounts wypisanie wszystkich podmontowań dla pasujących fs\n" #: misc-utils/findmnt.c:1189 msgid " -r, --raw use raw output format\n" @@ -8334,30 +8150,28 @@ msgid "" " -S, --source the device to mount (by name, maj:min, \n" " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" msgstr "" +" -S, --source <łańcuch> urządzenie do zamontowania (nazwa, major:minor,\n" +" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1192 -#, fuzzy msgid " -T, --target the mountpoint to use\n" -msgstr " -o, --output kolumny do wypisania na wyjściu\n" +msgstr " -T, --target <łańcuch> punkt montowania do użycia\n" #: misc-utils/findmnt.c:1193 msgid " -t, --types limit the set of filesystems by FS types\n" msgstr " -t, --types ograniczenie zbioru systemów plików wg typów FS\n" #: misc-utils/findmnt.c:1194 -#, fuzzy msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n" -msgstr " -l, --lazy odłączenie systemu plików od razu, sprzątanie później\n" +msgstr " -U, --uniq zignorowanie systemów plików z powtórzonym celem\n" #: misc-utils/findmnt.c:1195 -#, fuzzy msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" -msgstr " -n, --no-mtab bez zapisu do /etc/mtab\n" +msgstr " -u, --notruncate bez ucinania tekstu w kolumnach\n" #: misc-utils/findmnt.c:1196 -#, fuzzy msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" -msgstr " -n, --nobanner bez wypisywania nagłówka, tylko dla roota\n" +msgstr " -v, --nofsroot bez wypisywania [/katalog] dla montowań bind lub btrfs\n" #: misc-utils/findmnt.c:1313 #, c-format @@ -8467,9 +8281,9 @@ msgid "unknown signal %s; valid signals:" msgstr "nieznany sygnał %s; poprawne sygnały:" #: misc-utils/kill.c:306 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] ...\n" -msgstr " %s [opcje] [...]\n" +msgstr " %s [opcje] ...\n" #: misc-utils/kill.c:309 msgid "" @@ -8500,9 +8314,8 @@ msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" msgstr " -L, --table lista nazw i numerów sygnałów\n" #: misc-utils/kill.c:318 -#, fuzzy msgid " --verbose print pids that will be signaled\n" -msgstr " -v, --verbose informowanie o wykonywanych czynnościach\n" +msgstr " --verbose wypisanie pidów, do których ma być wysłany sygnał\n" #: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377 #, c-format @@ -8511,9 +8324,9 @@ msgstr "nieznany sygnał: %s" #: misc-utils/kill.c:388 misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:400 #: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:437 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" -msgstr "wykluczają się wzajemnie." +msgstr "%s i %s wykluczają się wzajemnie" #: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:441 misc-utils/rename.c:153 #: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762 @@ -8521,18 +8334,18 @@ msgid "not enough arguments" msgstr "za mało argumentów" #: misc-utils/kill.c:410 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "option '%s' requires an argument" -msgstr "%s wymaga argumentu" +msgstr "opcja '%s' wymaga argumentu" #: misc-utils/kill.c:434 msgid "invalid sigval argument" msgstr "błędne oznaczenie sygnału" #: misc-utils/kill.c:451 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "sending signal %d to pid %d\n" -msgstr "wysłanie sygnału do %s nie powiodło się" +msgstr "wysyłanie sygnału %d do pidu %d\n" #: misc-utils/kill.c:464 #, c-format @@ -8541,12 +8354,12 @@ msgstr "wysłanie sygnału do %s nie powiodło się" #: misc-utils/kill.c:480 msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated" -msgstr "" +msgstr "użycie opcji 'kill --pid' jako nazwy polecenia jest przestarzałe" #: misc-utils/kill.c:514 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot find process \"%s\"." -msgstr "nie znaleziono procesu \"%s\"" +msgstr "nie znaleziono procesu \"%s\"." #: misc-utils/logger.c:133 #, c-format @@ -8581,7 +8394,7 @@ msgstr "nie udało się połączyć do %s na port %s" #: misc-utils/logger.c:247 #, c-format msgid "maximum input lines (%d) exceeded" -msgstr "" +msgstr "przekroczono maksymalną liczbę linii wejścia (%d)" #: misc-utils/logger.c:292 #, c-format @@ -8618,7 +8431,7 @@ msgstr " -p, --priority oznaczenie komunikatu podanym priorytetem\n" #: misc-utils/logger.c:302 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" -msgstr " --prio-prefix szukanei prefiksu w każdej linii czytanej z stdin\n" +msgstr " --prio-prefix szukanie prefiksu w każdej linii czytanej z stdin\n" #: misc-utils/logger.c:303 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" @@ -8636,7 +8449,7 @@ msgstr " -u, --socket zapis do podanego gniazda uniksowego\n" #: misc-utils/logger.c:307 msgid " --journald[=] write journald entry\n" -msgstr "" +msgstr " --journald[=] zapis wpisu journald\n" #: misc-utils/logger.c:369 #, c-format @@ -8687,9 +8500,8 @@ msgid "filesystem LABEL" msgstr "etykieta systemu plików" #: misc-utils/lsblk.c:146 -#, fuzzy msgid "partition type UUID" -msgstr "UUID partycji" +msgstr "UUID typu partycji" #: misc-utils/lsblk.c:147 msgid "partition LABEL" @@ -8918,9 +8730,8 @@ msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output kolumny do wypisania\n" #: misc-utils/lsblk.c:1483 -#, fuzzy msgid " -O, --output-all output all columns\n" -msgstr " -o, --output kolumny do wypisania\n" +msgstr " -O, --output-all wypisanie wszystkich kolumn\n" #: misc-utils/lsblk.c:1484 msgid " -p, --paths print complete device path\n" @@ -8939,9 +8750,8 @@ msgid " -t, --topology output info about topology\n" msgstr " -t, --topology wypisanie informacji o topologii\n" #: misc-utils/lsblk.c:1490 -#, fuzzy msgid " -x, --sort sort output by \n" -msgstr " -o, --output kolumny do wypisania\n" +msgstr " -x, --sort sortowanie wyjścia wg \n" #: misc-utils/lsblk.c:1495 misc-utils/lslocks.c:517 sys-utils/prlimit.c:191 #, c-format @@ -8959,7 +8769,7 @@ msgstr "nie udało się dostać do katalogu sysfs: %s" #: misc-utils/lsblk.c:1697 msgid "the sort column has to be between output columns." -msgstr "" +msgstr "kolumna sortowania musi się znajdować wśród kolumn wypisywanych." #: misc-utils/lslocks.c:72 msgid "command of the process holding the lock" @@ -9045,26 +8855,24 @@ msgid "invalid PID argument" msgstr "błędna wartość PID-u" #: misc-utils/mcookie.c:85 -#, fuzzy msgid " -f, --file use file as a cookie seed\n" -msgstr " -f, --file użycie określonego pliku zamiast %s\n" +msgstr " -f, --file użycie pliku jako zarodka ciasteczka\n" #: misc-utils/mcookie.c:86 msgid " -m, --max-size limit how much is read from seed files\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --max-size limit odczytu z plików zarodków\n" #: misc-utils/mcookie.c:87 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr " -v, --verbose opisywanie wykonywanych czynności\n" +msgstr " -v, --verbose wyjaśnianie, co się dzieje\n" #: misc-utils/mcookie.c:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Got %zu byte from %s\n" msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n" -msgstr[0] "Odebrano %d bajt od %s\n" -msgstr[1] "Odebrano %d bajty od %s\n" -msgstr[2] "Odebrano %d bajtów od %s\n" +msgstr[0] "Pobrano %zu bajt z %s\n" +msgstr[1] "Pobrano %zu bajty z %s\n" +msgstr[2] "Pobrano %zu bajtów z %s\n" #: misc-utils/mcookie.c:124 #, c-format @@ -9078,12 +8886,12 @@ msgstr "niezrozumiała długość" #: misc-utils/mcookie.c:177 msgid "--max-size ignored when used without --file." -msgstr "" +msgstr "Zignorowano --max-size użyte bez --file." #: misc-utils/mcookie.c:185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Got %d bytes from %s\n" -msgstr "Odebrano %d bajt od %s\n" +msgstr "Pobrano %d bajtów z %s\n" #: misc-utils/namei.c:186 #, c-format @@ -9263,9 +9071,9 @@ msgid "couldn't listen on unix socket %s" msgstr "nie udało się rozpocząć nasłuchiwania na gnieździe uniksowym %s" #: misc-utils/uuidd.c:343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not truncate file: %s" -msgstr "nie udało się odczytać katalogu %s" +msgstr "nie udało się obciąć pliku: %s" #: misc-utils/uuidd.c:361 msgid "no or too many file descriptors received" @@ -9424,9 +9232,8 @@ msgid " -l output effective lookup paths\n" msgstr " -l wypisanie efektywnych ścieżek wyszukiwania\n" #: misc-utils/wipefs.c:195 -#, fuzzy msgid "partition table" -msgstr "etykieta partycji" +msgstr "tablica partycji" #: misc-utils/wipefs.c:268 #, c-format @@ -9452,9 +9259,9 @@ msgid "%s: failed to create a signature backup" msgstr "%s: nie udało się utworzyć kopii zapasowej sygnatury" #: misc-utils/wipefs.c:361 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n" -msgstr "Wywoływanie ioctl() w celu ponownego odczytu tablicy partycji." +msgstr "%s: wywoływanie ioctl() w celu ponownego odczytu tablicy partycji: %m\n" #: misc-utils/wipefs.c:383 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" @@ -9463,7 +9270,7 @@ msgstr "nie udało się utworzyć kopii zapasowej sygnatury - $HOME nie jest zde #: misc-utils/wipefs.c:411 #, c-format msgid "%s: ignore nested \"%s\" partition table on non-whole disk device." -msgstr "" +msgstr "%s: zignorowano zagnieżdżoną tablicę partycji \"%s\" na urządzeniu nie będącym całym dyskiem." #: misc-utils/wipefs.c:428 #, c-format @@ -9471,9 +9278,8 @@ msgid "%s: offset 0x%jx not found" msgstr "%s: nie znaleziono offsetu 0x%jx" #: misc-utils/wipefs.c:432 -#, fuzzy msgid "Use the --force option to force erase." -msgstr "Można użyć flagi --force, aby pominąć wszystkie testy." +msgstr "Można użyć flagi --force, aby wymusić usunięcie." #: misc-utils/wipefs.c:456 msgid "" @@ -9674,48 +9480,53 @@ msgid "" "\n" "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n" msgstr "" +"\n" +"Ustawianie lub odczyt klasy i priorytetu szeregowania we/wy procesów.\n" #: schedutils/ionice.c:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] -p ...\n" " %1$s [options] -P ...\n" " %1$s [options] -u ...\n" " %1$s [options] \n" msgstr "" -" %1$s [opcje]\n" -" %1$s [opcje] | \n" -" %1$s [opcje] \n" -" %1$s [opcje] [--source ] [--target ]\n" +" %1$s [opcje] -p ...\n" +" %1$s [opcje] -P ...\n" +" %1$s [opcje] -u ...\n" +" %1$s [opcje] \n" #: schedutils/ionice.c:112 msgid "" " -c, --class name or number of scheduling class,\n" " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" msgstr "" +" -c, --class nazwa lub numer klasy szeregowania\n" +" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" #: schedutils/ionice.c:114 msgid "" " -n, --classdata priority (0..7) in the specified scheduling class,\n" " only for the realtime and best-effort classes\n" msgstr "" +" -n, --classdata priorytet (0..7) w podanej klasie szeregowania,\n" +" tylko dla klas realtime i best-effort\n" #: schedutils/ionice.c:116 msgid " -p, --pid ... act on these already running processes\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --pid ... działanie na już działających procesach\n" #: schedutils/ionice.c:117 msgid " -P, --pgid ... act on already running processes in these groups\n" -msgstr "" +msgstr " -P, --pgid ... działanie na już działających procesach z podanych grup\n" #: schedutils/ionice.c:118 -#, fuzzy msgid " -t, --ignore ignore failures\n" -msgstr " -s, --inverse odwrócenie zależności\n" +msgstr " -t, --ignore zignorowanie błędów\n" #: schedutils/ionice.c:119 msgid " -u, --uid ... act on already running processes owned by these users\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --uid ... działanie na już działających procesach użytkowników\n" #: schedutils/ionice.c:156 msgid "invalid class data argument" @@ -9732,17 +9543,15 @@ msgstr "nieznana klasa szeregowania: '%s'" #: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once" -msgstr "" +msgstr "można obsłużyć naraz tylko jedną opcję z pid, pgid lub uid" #: schedutils/ionice.c:184 -#, fuzzy msgid "invalid PGID argument" -msgstr "błędna wartość PID-u" +msgstr "błędna wartość PGID-a" #: schedutils/ionice.c:192 -#, fuzzy msgid "invalid UID argument" -msgstr "błędna wartość TID" +msgstr "błędna wartość UID-a" #: schedutils/ionice.c:211 msgid "ignoring given class data for none class" @@ -9924,14 +9733,14 @@ msgid "%s: Discarded % bytes from the offset %\n" msgstr "%s: Usunięto % B od offsetu %\n" #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d does not exist" -msgstr "CPU %d nie istnieje\n" +msgstr "CPU %d nie istnieje" #: sys-utils/chcpu.c:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d is not hot pluggable" -msgstr "CPU %d nie obsługuje funkcji hot-plug\n" +msgstr "CPU %d nie obsługuje funkcji hot-plug" #: sys-utils/chcpu.c:98 #, c-format @@ -9959,9 +9768,9 @@ msgid "CPU %d enabled\n" msgstr "CPU %d włączony\n" #: sys-utils/chcpu.c:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)" -msgstr "Wyłączenie CPU %d nie powiodło się (ostatni włączony CPU)\n" +msgstr "Wyłączenie CPU %d nie powiodło się (ostatni włączony CPU)" #: sys-utils/chcpu.c:125 #, c-format @@ -10009,9 +9818,9 @@ msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" msgstr "Ustawiono pionowy tryb przekazywania\n" #: sys-utils/chcpu.c:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d is not configurable" -msgstr "CPU %d nie daje się konfigurować\n" +msgstr "CPU %d nie daje się konfigurować" #: sys-utils/chcpu.c:190 #, c-format @@ -10024,9 +9833,9 @@ msgid "CPU %d is already deconfigured\n" msgstr "CPU %d jest już zdekonfigurowany\n" #: sys-utils/chcpu.c:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)" -msgstr "Dekonfiguracja CPU %d nie powiodła się (jest włączony)\n" +msgstr "Dekonfiguracja CPU %d nie powiodła się (jest włączony)" #: sys-utils/chcpu.c:206 #, c-format @@ -10099,7 +9908,6 @@ msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56 -#, fuzzy msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" msgstr "Aby zmienić zachowanie Ctrl-Alt-Del, trzeba być rootem" @@ -10331,9 +10139,8 @@ msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" msgstr "opcja --show-delta jest ignorowana w przypadku użycia z formatem czasu iso8601" #: sys-utils/dmesg.c:1397 -#, fuzzy msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg" -msgstr "opcja --raw nie może być użyta wraz z level, facility, decode, delta, ctime ani notime" +msgstr "opcja --raw może być użyta wraz z --level lub --facility tylko przy czytaniu komunikatów z /dev/kmsg" #: sys-utils/dmesg.c:1407 msgid "read kernel buffer failed" @@ -10575,7 +10382,7 @@ msgstr "%s: nie zamontowany" #: sys-utils/eject.c:1006 #, c-format msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" -msgstr "%s: urządzenie dyskowe: %s (zostanei użyte do wysunięcia)" +msgstr "%s: urządzenie dyskowe: %s (zostanie użyte do wysunięcia)" #: sys-utils/eject.c:1014 #, c-format @@ -10695,54 +10502,49 @@ msgstr " %s [opcje] \n" #: sys-utils/fallocate.c:81 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --collapse-range usunięcie przedziału z pliku\n" #: sys-utils/fallocate.c:82 -#, fuzzy msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n" -msgstr " -d, --nodeps bez wypisywania urządzeń zależnych i nadrzędnych\n" +msgstr " -d, --dig-holes wykrycie zer i zastąpienie ich dziurami\n" #: sys-utils/fallocate.c:83 -#, fuzzy msgid " -l, --length length for range operations, in bytes\n" -msgstr " -c, --cylinders ustawienie liczby cylindrów do użycia\n" +msgstr " -l, --length długość dla operacji przedziałowych, w bajtach\n" #: sys-utils/fallocate.c:84 -#, fuzzy msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n" -msgstr " -R, --nohostname bez wyświetlania pola z nazwą hosta\n" +msgstr " -n, --keep-size zachowanie widocznego rozmiaru pliku\n" #: sys-utils/fallocate.c:85 -#, fuzzy msgid " -o, --offset offset for range operations, in bytes\n" -msgstr " -o --offset rozpoczęcie od podanego offsetu w pliku\n" +msgstr " -o --offset offset dla operacji przedziałowych, w bajtach\n" #: sys-utils/fallocate.c:86 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --punch-hole zastąpienie przedziału dziurą (włącza -n)\n" #: sys-utils/fallocate.c:87 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n" -msgstr "" +msgstr " -z, --zero-range wyzerowanie i zapewnienie przydzielenia przedziału\n" #: sys-utils/fallocate.c:123 msgid "keep size mode (-n option) unsupported" msgstr "tryb utrzymywania rozmiaru (opcja -n) nie jest obsługiwany" #: sys-utils/fallocate.c:124 -#, fuzzy msgid "fallocate failed" -msgstr "%s: fallocate nie powiodło się" +msgstr "fallocate nie powiodło się" #: sys-utils/fallocate.c:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: read failed" -msgstr "%s: readlink nie powiodło się" +msgstr "%s: odczyt nie powiódł się" #: sys-utils/fallocate.c:260 #, c-format msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s (bajtów: %ju) przekształcono na rzadkie dziury.\n" #: sys-utils/fallocate.c:344 msgid "no filename specified." @@ -10892,27 +10694,24 @@ msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [opcje] \n" #: sys-utils/fstrim.c:232 -#, fuzzy msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n" -msgstr " -a, --all odmontowanie wszystkich systemów plików\n" +msgstr " -a, --all obcięcie wszystkich zamontowanych, obsługiwanych syst. pl.\n" #: sys-utils/fstrim.c:233 msgid " -o, --offset the offset in bytes to start discarding from\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --offset offset w bajtach do rozpoczęcia usuwania\n" #: sys-utils/fstrim.c:234 -#, fuzzy msgid " -l, --length the number of bytes to discard\n" -msgstr " -c, --cylinders ustawienie liczby cylindrów do użycia\n" +msgstr " -l, --length liczba bajtów do usunięcia\n" #: sys-utils/fstrim.c:235 msgid " -m, --minimum the minimum extent length to discard\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --minimum minimalna długość ekstentu do usunięcia\n" #: sys-utils/fstrim.c:236 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" -msgstr " -v, --verbose wypisanie szczegółowych danych\n" +msgstr " -v, --verbose wypisanie liczby usuwanych bajtów\n" #: sys-utils/fstrim.c:291 msgid "failed to parse minimum extent length" @@ -10923,9 +10722,9 @@ msgid "no mountpoint specified" msgstr "nie podano punktu montowania" #: sys-utils/fstrim.c:318 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: discard operation not supported." -msgstr "obszar wymiany w wersji %d nie jest obsługiwany" +msgstr "%s: operacja usunięcia nie jest obsługiwana." #: sys-utils/hwclock.c:231 #, c-format @@ -11006,22 +10805,22 @@ msgstr "Zegar nie zmieniony - to tylko test.\n" #: sys-utils/hwclock.c:598 #, c-format msgid "sleeping ~%d usec\n" -msgstr "" +msgstr "oczekiwanie ~%d usec\n" #: sys-utils/hwclock.c:609 #, c-format msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n" -msgstr "" +msgstr "czas przeskoczył wstecz %.6f sek na %ld.%06d - ponowne wyliczanie\n" #: sys-utils/hwclock.c:617 #, c-format msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n" -msgstr "" +msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n" #: sys-utils/hwclock.c:633 #, c-format msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n" -msgstr "" +msgstr "chybienie - %ld.%06d jest za bardzo wstecz od %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n" #: sys-utils/hwclock.c:661 #, c-format @@ -11029,6 +10828,8 @@ msgid "" "%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n" "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n" msgstr "" +"%ld.%06d jest wystarczająco blisko %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n" +"Ustawienie RTC na %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n" #: sys-utils/hwclock.c:686 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." @@ -11171,6 +10972,8 @@ msgid "" "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n" "It is far too much. Resetting to zero.\n" msgstr "" +"Współczynnik korekty zegara został wyliczony na %f s/dzień.\n" +"Jest to zdecydowanie za dużo - przywrócono zero.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1054 #, c-format @@ -11224,14 +11027,14 @@ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it. msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go skorygować." #: sys-utils/hwclock.c:1211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n" -msgstr "Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc historia jest błędna." +msgstr "Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc historia jest błędna.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1215 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n" -msgstr "Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc historia jest błędna." +msgstr "Bez ustawiania zegara, współczynnik korekty %f jest zdecydowanie za duży.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1237 #, c-format @@ -11504,7 +11307,7 @@ msgstr "Prawdopodobnie wymagane są uprawnienia administratora.\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:652 msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock." -msgstr "" +msgstr "Użycie instrukcji bezpośredniego we/wy do zegara ISA." #: sys-utils/hwclock-kd.c:47 #, c-format @@ -11534,7 +11337,7 @@ msgstr "ioctl KDSHWCLK nie powiódł się" #: sys-utils/hwclock-kd.c:146 msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock." -msgstr "" +msgstr "Użycie interfejsu KDGHWCLK do zegara m68k." #: sys-utils/hwclock-kd.c:170 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" @@ -11596,7 +11399,7 @@ msgstr "ioctl(%s) powiódł się.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:400 msgid "Using the /dev interface to the clock." -msgstr "" +msgstr "Użycie interfejsu /dev do zegara." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477 #, c-format @@ -11639,7 +11442,7 @@ msgstr " -M, --shmem utworzenie segmentu pamięci dzielonej podaneg #: sys-utils/ipcmk.c:70 msgid " -S, --semaphore create semaphore array with elements\n" -msgstr " -S, --semaphore utworenie tablicy semaforów o tylu elementach\n" +msgstr " -S, --semaphore utworzenie tablicy semaforów o tylu elementach\n" #: sys-utils/ipcmk.c:71 msgid " -Q, --queue create message queue\n" @@ -11685,9 +11488,8 @@ msgid "Semaphore id: %d\n" msgstr "Identyfikator tablicy semaforów: %d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:53 -#, fuzzy msgid " -m, --shmem-id remove shared memory segment by id\n" -msgstr " -n, --shmem-id usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym shmid\n" +msgstr " -m, --shmem-id usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym id\n" #: sys-utils/ipcrm.c:54 msgid " -M, --shmem-key remove shared memory segment by key\n" @@ -11710,9 +11512,8 @@ msgid " -S, --semaphore-key remove semaphore by key\n" msgstr " -S, --semaphore-key usunięcie semafora o podanym kluczu\n" #: sys-utils/ipcrm.c:59 -#, fuzzy msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n" -msgstr " -a, --all[=] usunięcie wszystkiego\n" +msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] usunięcie wszystkiego (z podanej kategorii)\n" #: sys-utils/ipcrm.c:60 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" @@ -11798,9 +11599,8 @@ msgid "unknown argument: %s" msgstr "nieznany argument: %s" #: sys-utils/ipcs.c:56 -#, fuzzy msgid " -i, --id print details on resource identified by \n" -msgstr " -i, --id wypisanie szczegółów zasobu o podanym id\n" +msgstr " -i, --id wypisanie szczegółów zasobu o podanym \n" #: sys-utils/ipcs.c:60 msgid "Resource options:\n" @@ -11831,9 +11631,8 @@ msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" msgstr " -t, --time wyświetlenie czasu podłączenia, odłączenia i zmiany\n" #: sys-utils/ipcs.c:68 -#, fuzzy msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n" -msgstr " -p, --pid wyświetlenie PID-ów twórcy i ostatniej operacji\n" +msgstr " -p, --pid wyświetlenie PID-ów twórcy i wykonawcy ostatniej operacji\n" #: sys-utils/ipcs.c:69 msgid " -c, --creator show creator and owner\n" @@ -11848,7 +11647,6 @@ msgid " -u, --summary show status summary\n" msgstr " -u, --summary wyświetlenie podsumowania stanu\n" #: sys-utils/ipcs.c:72 -#, fuzzy msgid " --human show sizes in human-readable format\n" msgstr " --human wyświetlanie rozmiarów w postaci czytelnej dla człowieka\n" @@ -12521,9 +12319,8 @@ msgstr "%s: odłączenie nie powiodło się" #: sys-utils/losetup.c:318 sys-utils/lscpu.c:1426 sys-utils/prlimit.c:225 #: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:214 -#, fuzzy msgid "failed to initialize output line" -msgstr "nie udało się zainicjować tabeli wyjściowej" +msgstr "nie udało się zainicjować linii wyjściowej" #: sys-utils/losetup.c:370 #, c-format @@ -12539,9 +12336,8 @@ msgid " -a, --all list all used devices\n" msgstr " -a, --all lista wszystkich używanych urządzeń\n" #: sys-utils/losetup.c:376 -#, fuzzy msgid " -d, --detach ... detach one or more devices\n" -msgstr " -d, --detach [...] odłączenie jednego lub większej liczby urządzeń\n" +msgstr " -d, --detach ... odłączenie jednego lub większej liczby urządzeń\n" #: sys-utils/losetup.c:377 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n" @@ -12552,7 +12348,6 @@ msgid " -f, --find find first unused device\n" msgstr " -f, --find znalezienie pierwszego nie używanego urządzenia\n" #: sys-utils/losetup.c:379 -#, fuzzy msgid " -c, --set-capacity resize the device\n" msgstr " -c, --set-capacity zmiana rozmiaru urządzenia\n" @@ -12565,17 +12360,14 @@ msgid " -o, --offset start at offset into file\n" msgstr " -o --offset rozpoczęcie od podanego offsetu w pliku\n" #: sys-utils/losetup.c:385 -#, fuzzy msgid " --sizelimit device is limited to bytes of the file\n" msgstr " --sizelimit ograniczenie do podanej liczby bajtów pliku\n" #: sys-utils/losetup.c:386 -#, fuzzy msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n" msgstr " -P, --partscan utworzenie partycjonowanego urządzenia loop\n" #: sys-utils/losetup.c:387 -#, fuzzy msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n" msgstr " -r, --read-only ustawienie urządzenia loop tylko do odczytu\n" @@ -12588,9 +12380,8 @@ msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose tryb ze szczegółowymi informacjami\n" #: sys-utils/losetup.c:393 -#, fuzzy msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n" -msgstr " -l, --list wypisanie informacji o wszystkich lub podanych\n" +msgstr " -l, --list informacje o wszystkich lub podanych (domyślne)\n" #: sys-utils/losetup.c:394 msgid " -O, --output specify columns to output for --list\n" @@ -12741,19 +12532,16 @@ msgid "failed to determine number of CPUs: %s" msgstr "nie udało się określić liczby CPU: %s" #: sys-utils/lscpu.c:698 -#, fuzzy msgid "error: can not set signal handler" -msgstr "nie można ustawić procedury obsługi sygnału" +msgstr "błąd: nie można ustawić procedury obsługi sygnału" #: sys-utils/lscpu.c:703 -#, fuzzy msgid "error: can not restore signal handler" -msgstr "nie można ustawić procedury obsługi sygnału" +msgstr "błąd: nie można przywrócić procedury obsługi sygnału" #: sys-utils/lscpu.c:1138 -#, fuzzy msgid "Failed to extract the node number" -msgstr "%s: nie udało się zapisać numeru partycji" +msgstr "Nie udało się zapisać numeru węzła" #: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240 #, c-format @@ -13435,9 +13223,8 @@ msgid "failed to set options pattern" msgstr "nie udało się ustawić wzorca opcji" #: sys-utils/mount.c:1058 -#, fuzzy msgid "source specified more than once" -msgstr "Podano więcej cylindrów niż mieści się na dysku" +msgstr "źródło podano więcej niż raz" #: sys-utils/mountpoint.c:119 #, c-format @@ -13475,7 +13262,7 @@ msgstr " %s [opcje] [argumenty...]\n" #: sys-utils/nsenter.c:69 msgid " -t, --target target process to get namespaces from\n" -msgstr " -t, --target proces docelowy do pobrania prestrzeni nazw\n" +msgstr " -t, --target proces docelowy do pobrania przestrzeni nazw\n" #: sys-utils/nsenter.c:70 msgid " -m, --mount [=] enter mount namespace\n" @@ -13830,7 +13617,7 @@ msgstr " -b, --histbin wypisanie poszczególnych liczników histogra #: sys-utils/readprofile.c:118 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" -msgstr " -s, --counters wypisanie poszczególnych licznikow w funkcjach\n" +msgstr " -s, --counters wypisanie poszczególnych liczników w funkcjach\n" #: sys-utils/readprofile.c:119 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" @@ -14278,14 +14065,12 @@ msgid " --securebits set securebits\n" msgstr " --securebits ustawienie bitów bezpieczeństwa (securebits)\n" #: sys-utils/setpriv.c:109 -#, fuzzy msgid " --selinux-label