From 9d0b22d7413a28b6ac48dc387428f851da4fb82c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jakub Bogusz Date: Thu, 10 Feb 2011 09:14:50 +0100 Subject: po: update pl.po (from translationproject.org) --- po/pl.po | 1757 +++++++++++++++++++++++--------------------------------------- 1 file changed, 659 insertions(+), 1098 deletions(-) (limited to 'po/pl.po') diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 17126ec46..dc9467aa7 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,23 +1,22 @@ -# Polish translation of util-linux-ng +# Polish translation of util-linux. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package. +# This file is distributed under the same license as the util-linux package. # Andrzej Krzysztofowicz , 2006. -# Jakub Bogusz , 2009-2010. +# Jakub Bogusz , 2009-2011. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.19-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-25 12:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-21 19:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-30 09:01+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" -"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: disk-utils/blockdev.c:63 msgid "set read-only" @@ -33,7 +32,7 @@ msgstr "pobranie flagi tylko do odczytu" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "get discard zeroes support status" -msgstr "" +msgstr "pobranie statusu obsługi usuwania zerami" #: disk-utils/blockdev.c:88 msgid "get logical block (sector) size" @@ -52,9 +51,8 @@ msgid "get optimal I/O size" msgstr "pobranie optymalnego rozmiaru we/wy" #: disk-utils/blockdev.c:112 -#, fuzzy msgid "get alignment offset in bytes" -msgstr "pobranie wyrównania" +msgstr "pobranie wyrównania w bajtach" #: disk-utils/blockdev.c:118 msgid "get max sectors per request" @@ -69,9 +67,8 @@ msgid "set blocksize" msgstr "ustawienie rozmiaru bloku" #: disk-utils/blockdev.c:137 -#, fuzzy msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" -msgstr "pobranie 32-bitowej liczby sektorów" +msgstr "pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarzałe, lepiej używać --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:143 msgid "get size in bytes" @@ -487,8 +484,7 @@ msgstr "mknod nie powiod #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "" -"początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" +msgstr "początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685 #, c-format @@ -695,8 +691,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" -msgstr "" -"I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n" +msgstr "I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728 msgid "Mark in use" @@ -1047,9 +1042,8 @@ msgid "error closing %s" msgstr "błąd zamykania %s" #: disk-utils/mkfs.c:72 -#, fuzzy msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]" -msgstr "Składnia: mkfs [-V] [-t typfs] [opcje-fs] urządzenie [rozmiar]\n" +msgstr "Składnia: mkfs [-V] [-t typfs] [opcje-fs] urządzenie [rozmiar]" #: disk-utils/mkfs.c:92 #, c-format @@ -1059,8 +1053,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " -"name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1075,12 +1068,10 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n " -"nazwa] katalog plikwy\n" +"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plikwy\n" " -h wyświetlenie tego opisu\n" " -v większa liczba komunikatów\n" -" -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod " -"wyjścia)\n" +" -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod wyjścia)\n" " -b rozmbloku użycie tego rozmiaru bloku, musi być równy rozmiarowi strony\n" " -e edycja ustawienie numeru edycji (część fsida)\n" " -N endian kolejność bajtów w słowie (big|little|host), domyślnie host\n" @@ -1099,8 +1090,7 @@ msgid "" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" "Znaleziono bardzo długą nazwę pliku (%zu bajtów) `%s'.\n" -" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. " -"Zakończenie.\n" +" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. Zakończenie.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471 #, c-format @@ -1119,12 +1109,8 @@ msgstr "%6.2f%% (%+ld bajt #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely.\n" -msgstr "" -"uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny " -"rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie.\n" +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n" +msgstr "uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 msgid "ROM image map" @@ -1158,8 +1144,7 @@ msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n" -msgstr "" -"przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)\n" +msgstr "przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 msgid "ROM image" @@ -1187,17 +1172,13 @@ msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiary plik #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957 #, c-format -msgid "" -"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "" -"uwaga: uidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo).\n" +msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "uwaga: uidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962 #, c-format -msgid "" -"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "" -"uwaga: gidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo).\n" +msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "uwaga: gidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967 #, c-format @@ -1359,8 +1340,7 @@ msgstr "B #: disk-utils/mkswap.c:165 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" -msgstr "" -"Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d\n" +msgstr "Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:171 #, c-format @@ -1390,8 +1370,7 @@ msgstr "brak uuida\n" #: disk-utils/mkswap.c:281 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "" -"Składnia: %s [-c] [-pROZMSTRONY] [-L etykieta] [-U UUID] /dev/nazwa [bloki]\n" +msgstr "Składnia: %s [-c] [-pROZMSTRONY] [-L etykieta] [-U UUID] /dev/nazwa [bloki]\n" #: disk-utils/mkswap.c:297 msgid "too many bad pages" @@ -1469,8 +1448,7 @@ msgstr "%s: b #: disk-utils/mkswap.c:563 #, c-format msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n" -msgstr "" -"%s: błąd: rozmiar %llu KiB jest większy niż rozmiar urządzenia %llu KiB\n" +msgstr "%s: błąd: rozmiar %llu KiB jest większy niż rozmiar urządzenia %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:572 #, c-format @@ -1543,11 +1521,8 @@ msgstr "" #: disk-utils/raw.c:125 #, c-format -msgid "" -"Device '%s' is control raw dev (use raw where is greater than zero)\n" -msgstr "" -"Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw, " -"gdzie jest większe od zera)\n" +msgid "Device '%s' is control raw dev (use raw where is greater than zero)\n" +msgstr "Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw, gdzie jest większe od zera)\n" #: disk-utils/raw.c:145 #, c-format @@ -1705,9 +1680,7 @@ msgstr "Dysk zosta #: fdisk/cfdisk.c:411 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "" -"Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy " -"partycji.\n" +msgstr "Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy partycji.\n" #: fdisk/cfdisk.c:415 #, c-format @@ -1775,17 +1748,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "Powiększone partycje logiczne zachodzą na siebie" #: fdisk/cfdisk.c:906 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!" #: fdisk/cfdisk.c:917 fdisk/cfdisk.c:929 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje " -"rozszerzone" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje rozszerzone" #: fdisk/cfdisk.c:1069 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -1890,11 +1858,8 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Otwarto dysk w trybie tylko do odczytu - brak prawa zapisu" #: fdisk/cfdisk.c:1590 -msgid "" -"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." -msgstr "" -"Uwaga! Wykryto nieobsługiwaną tablicę GPT (GUID Partition Table). Należy " -"użyć GNU Parteda." +msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +msgstr "Uwaga! Wykryto nieobsługiwaną tablicę GPT (GUID Partition Table). Należy użyć GNU Parteda." #: fdisk/cfdisk.c:1609 msgid "Cannot get disk size" @@ -1913,8 +1878,7 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Uwaga! To może zniszczyć dane na dysku!" #: fdisk/cfdisk.c:1784 -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " msgstr "Czy na pewno zapisać na dysk tablicę partycji? (tak lub nie): " #: fdisk/cfdisk.c:1790 @@ -1942,31 +1906,20 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Zapisano tablicę partycji" #: fdisk/cfdisk.c:1829 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" -"(8) or reboot to update table." -msgstr "" -"Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę " -"uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić " -"tablicę." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." +msgstr "Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić tablicę." #: fdisk/cfdisk.c:1839 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR " -"tego nie uruchomi." +msgstr "Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi." #: fdisk/cfdisk.c:1841 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy " -"MBR tego nie uruchomi." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi." #: fdisk/cfdisk.c:1899 fdisk/cfdisk.c:2018 fdisk/cfdisk.c:2102 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -msgstr "" -"Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: " +msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: " #: fdisk/cfdisk.c:1908 fdisk/cfdisk.c:2026 fdisk/cfdisk.c:2110 #, c-format @@ -2031,20 +1984,12 @@ msgid " First Last\n" msgstr " Pierwszy Ostatni\n" #: fdisk/cfdisk.c:2040 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Typ sektor sektor Offset Długość ID systemu plików " -"Flaga\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Typ sektor sektor Offset Długość ID systemu plików Flaga\n" #: fdisk/cfdisk.c:2041 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"------\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2124 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -2056,8 +2001,7 @@ msgstr " # Flagi G #: fdisk/cfdisk.c:2126 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "" -"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2159 msgid "Raw" @@ -2141,8 +2085,7 @@ msgstr " h Wy #: fdisk/cfdisk.c:2206 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" -msgstr "" -" m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję" +msgstr " m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję" #: fdisk/cfdisk.c:2207 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" @@ -2416,9 +2359,7 @@ msgstr "Maksymalizuj" #: fdisk/cfdisk.c:2655 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "" -"Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla " -"ekspertów)" +msgstr "Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla ekspertów)" #: fdisk/cfdisk.c:2656 msgid "New" @@ -2898,7 +2839,7 @@ msgstr "" "Synchronizacja dysków.\n" #: fdisk/fdisk.c:250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage:\n" " %1$s [options] change partition table\n" @@ -2917,46 +2858,44 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Składnia:\n" -" fdisk [opcje] zmiana tablicy partycji\n" -" fdisk [opcje] -l wypisanie tablic(y) partycji\n" -" fdisk -s podanie rozmiaru partycji w blokach\n" +" %1$s [opcje] zmiana tablicy partycji\n" +" %1$s [opcje] -l wypisanie tablic(y) partycji\n" +" %1$s -s podanie rozmiaru partycji w blokach\n" "\n" "Opcje:\n" " -b rozmiar bloku (512, 1024, 2048 lub 4096)\n" -" -c[=] tryb kompatybilności: 'dos' lub " -"'nondos' (domyślny)\n" +" -c[=] tryb kompatybilności: 'dos' lub 'nondos' (domyślny)\n" " -h wyświetlenie opisu\n" -" -u[=] jednostki wyśw.: 'cylinders' lub " -"'sectors' (domyślne)\n" +" -u[=] jednostki wyśw.: 'cylinders' lub 'sectors' (domyślne)\n" " -v wyświetlenie wersji\n" " -C podanie liczby cylindrów\n" " -H podanie liczby głowic\n" " -S podanie liczby sektorów na ścieżce\n" +"\n" #: fdisk/fdisk.c:279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to read %s" -msgstr "Nie można odczytać %s\n" +msgstr "nie można odczytać %s" #: fdisk/fdisk.c:282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to seek on %s" -msgstr "Nie można zmienić pozycji na %s\n" +msgstr "nie można zmienić pozycji na %s" #: fdisk/fdisk.c:285 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to write %s" -msgstr "Nie można zapisać %s\n" +msgstr "nie można zapisać %s" #: fdisk/fdisk.c:288 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" -msgstr "ioctl BLKGETSIZE nie powiódł się na %s\n" +msgstr "ioctl BLKGETSIZE nie powiódł się na %s" #: fdisk/fdisk.c:291 -#, fuzzy msgid "fatal error" -msgstr "Błąd krytyczny\n" +msgstr "błąd krytyczny" #: fdisk/fdisk.c:384 msgid " a toggle a read only flag" @@ -3245,12 +3184,8 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1249 #, c-format -msgid "" -"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " -"disklabel\n" -msgstr "" -"Urządzenie nie zawiera poprawnej DOS-owej tablicy partycji ani etykiety " -"dysku Sun, SGI ani OSF\n" +msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" +msgstr "Urządzenie nie zawiera poprawnej DOS-owej tablicy partycji ani etykiety dysku Sun, SGI ani OSF\n" #: fdisk/fdisk.c:1266 #, c-format @@ -3264,17 +3199,13 @@ msgstr "Zignorowano nadmiarow #: fdisk/fdisk.c:1288 #, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" -"(rite)\n" -msgstr "" -"Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d będzie poprawiona przy " -"zapisie (w)\n" +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d będzie poprawiona przy zapisie (w)\n" #: fdisk/fdisk.c:1321 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you really want to quit? " -msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować" +msgstr "Czy na pewno zakończyć program? " #: fdisk/fdisk.c:1382 msgid "Hex code (type L to list codes): " @@ -3344,8 +3275,7 @@ msgstr "sektor" #: fdisk/fdisk.c:1630 #, c-format msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n" -msgstr "" -"Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)\n" +msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)\n" #: fdisk/fdisk.c:1632 #, c-format @@ -3427,8 +3357,7 @@ msgstr "Typ systemu partycji %d nie zosta #: fdisk/fdisk.c:1859 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" -msgstr "" -"Partycja %d ma różne początki fizyczy i logiczny (nie jest linuksowa?):\n" +msgstr "Partycja %d ma różne początki fizyczy i logiczny (nie jest linuksowa?):\n" #: fdisk/fdisk.c:1861 fdisk/fdisk.c:1869 fdisk/fdisk.c:1878 fdisk/fdisk.c:1888 #, c-format @@ -3480,13 +3409,13 @@ msgstr "" "Dysk %s: %ld MB, bajtów: %lld\n" #: fdisk/fdisk.c:1913 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n" msgstr "" "\n" -"Dysk %s: %ld.%ld GB, bajtów: %lld\n" +"Dysk %s: %ld.%ld GB, bajtów: %llu\n" #: fdisk/fdisk.c:1916 #, c-format @@ -3600,8 +3529,7 @@ msgstr "Partycja %d: cylinder %d wi #: fdisk/fdisk.c:2220 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" -msgstr "" -"Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d\n" +msgstr "Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2254 #, c-format @@ -3626,9 +3554,7 @@ msgstr "Partycja logiczna %d nie zawiera si #: fdisk/fdisk.c:2293 #, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" -msgstr "" -"Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna " -"%llu\n" +msgstr "Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna %llu\n" #: fdisk/fdisk.c:2296 #, c-format @@ -3638,9 +3564,7 @@ msgstr "Pozosta #: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:624 fdisk/fdisksunlabel.c:411 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" -msgstr "" -"Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym " -"dodaniem.\n" +msgstr "Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem.\n" #: fdisk/fdisk.c:2377 #, c-format @@ -3809,13 +3733,11 @@ msgstr "Uwaga: ustawianie offsetu sektora dla kompatybilno #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " -"support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk " -"nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n" +"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2882 @@ -3845,12 +3767,8 @@ msgstr "J #: fdisk/fdisk.c:3016 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" -msgstr "" -"Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna być używana z określonym " -"urządzeniem\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" +msgstr "Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna być używana z określonym urządzeniem\n" #: fdisk/fdisk.c:3076 #, c-format @@ -3986,12 +3904,8 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:152 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" -"Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie może zawierać " -"więcej niż 512 bajtów\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie może zawierać więcej niż 512 bajtów\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:171 #, c-format @@ -4237,8 +4151,7 @@ msgstr "Ca #: fdisk/fdisksgilabel.c:639 #, c-format msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n" +msgstr "Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:648 fdisk/fdisksgilabel.c:677 #, c-format @@ -4252,9 +4165,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:664 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to " -"poprawić!\n" +msgstr "Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:669 #, c-format @@ -4277,12 +4188,10 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:222 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " -"%d.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" -"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów " -"%d.\n" +"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %d.\n" "Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8GB.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:736 @@ -4364,8 +4273,7 @@ msgstr "Wykryto etykiet #: fdisk/fdisksunlabel.c:153 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" -msgstr "" -"Wykryto etykietę dysku Suna z błędnym znacznikiem poprawności [0x%08x].\n" +msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędnym znacznikiem poprawności [0x%08x].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:158 #, c-format @@ -4374,10 +4282,8 @@ msgstr "Wykryto etykiet #: fdisk/fdisksunlabel.c:163 #, c-format -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" -msgstr "" -"Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)\n" +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:193 #, c-format @@ -4560,9 +4466,8 @@ msgid "FAT16" msgstr "FAT16" #: fdisk/i386_sys_types.c:13 -#, fuzzy msgid "HPFS/NTFS/exFAT" -msgstr "HPFS/NTFS" +msgstr "HPFS/NTFS/exFAT" #: fdisk/i386_sys_types.c:14 msgid "AIX" @@ -4637,9 +4542,8 @@ msgid "NEC DOS" msgstr "NEC DOS" #: fdisk/i386_sys_types.c:32 -#, fuzzy msgid "Hidden NTFS WinRE" -msgstr "Ukryta HPFS/NTFS" +msgstr "Ukryta HPFS WinRE" #: fdisk/i386_sys_types.c:33 msgid "Plan 9" @@ -5017,8 +4921,7 @@ msgid "" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" "Uwaga: mało prawdopodobna liczba sektorów (%lu) - zwykle są najwyżej 63\n" -"Spowoduje to problemy z każdym oprogoramowaniem używającym adresowania C/H/" -"S.\n" +"Spowoduje to problemy z każdym oprogoramowaniem używającym adresowania C/H/S.\n" #: fdisk/sfdisk.c:515 #, c-format @@ -5031,26 +4934,18 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:597 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "" -"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:602 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-" -"%lu)\n" -msgstr "" -"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:607 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" -"%lu)\n" -msgstr "" -"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:647 #, c-format @@ -5154,8 +5049,7 @@ msgstr " Urz #: fdisk/sfdisk.c:1118 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1125 #, c-format @@ -5295,11 +5189,8 @@ msgstr "pocz #: fdisk/sfdisk.c:1346 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld," -"%ld)\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1352 msgid "end" @@ -5308,9 +5199,7 @@ msgstr "koniec" #: fdisk/sfdisk.c:1355 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld," -"%ld)\n" +msgstr "partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1358 #, c-format @@ -5464,8 +5353,7 @@ msgid "" " \n" "Usually you only need to specify and (and perhaps ).\n" msgstr "" -"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość " -"domyślną):\n" +"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość domyślną):\n" " \n" "Zwykle trzeba podać tylko i (oraz ewentualnie ).\n" @@ -5503,11 +5391,8 @@ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" msgstr " -i [lub --increment]: liczba cylindrów itp. od 1 zamiast od 0" #: fdisk/sfdisk.c:2309 -msgid "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" -"MB" -msgstr "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: operowanie na jednostkach: sektor/blok/cylinder/MB" +msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" +msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: operowanie na jednostkach: sektor/blok/cylinder/MB" #: fdisk/sfdisk.c:2310 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" @@ -5515,14 +5400,11 @@ msgstr " -T [lub --list-types]: wypisanie znanych typ #: fdisk/sfdisk.c:2311 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" -msgstr "" -" -D [lub --DOS]: kompatybilność z DOS-em: marnowanie odrobiny " -"miejsca" +msgstr " -D [lub --DOS]: kompatybilność z DOS-em: marnowanie odrobiny miejsca" #: fdisk/sfdisk.c:2312 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" -msgstr "" -" -R [lub --re-read]: wymuszenie odczytu tablicy partycji przez jądro" +msgstr " -R [lub --re-read]: wymuszenie odczytu tablicy partycji przez jądro" #: fdisk/sfdisk.c:2313 msgid " -N# : change only the partition with number #" @@ -5533,10 +5415,8 @@ msgid " -n : do not actually write to disk" msgstr " -n : nie zapisywanie niczego na dysk" #: fdisk/sfdisk.c:2315 -msgid "" -" -O file : save the sectors that will be overwritten to file" -msgstr "" -" -O plik : zapis do pliku sektorów przed ich nadpisaniem" +msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +msgstr " -O plik : zapis do pliku sektorów przed ich nadpisaniem" #: fdisk/sfdisk.c:2316 msgid " -I file : restore these sectors again" @@ -5559,12 +5439,8 @@ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" msgstr " -g [lub --show-geometry]: wypisanie informacji jądra o geometrii" #: fdisk/sfdisk.c:2321 -msgid "" -" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " -"table" -msgstr "" -" -G [lub --show-pt-geometry]: wypisanie geometrii odgadniętej z tabl. " -"part." +msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table" +msgstr " -G [lub --show-pt-geometry]: wypisanie geometrii odgadniętej z tabl. part." #: fdisk/sfdisk.c:2322 msgid "" @@ -5575,10 +5451,8 @@ msgstr "" " lub oczekiwanie ich deskryptorów na wejściu" #: fdisk/sfdisk.c:2324 -msgid "" -" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" -msgstr "" -" -L [lub --Linux]: pominięcie ostrzeżeń bez znaczenia dla Linuksa" +msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" +msgstr " -L [lub --Linux]: pominięcie ostrzeżeń bez znaczenia dla Linuksa" #: fdisk/sfdisk.c:2325 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" @@ -5606,8 +5480,7 @@ msgstr "Mo #: fdisk/sfdisk.c:2331 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" -msgstr "" -" -f [lub --force]: wykonywanie wszystkich, nawet głupich poleceń" +msgstr " -f [lub --force]: wykonywanie wszystkich, nawet głupich poleceń" #: fdisk/sfdisk.c:2337 msgid "Usage:" @@ -5621,8 +5494,7 @@ msgstr "%s urz #: fdisk/sfdisk.c:2339 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "" -"%s urządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n" +msgstr "%s urządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n" #: fdisk/sfdisk.c:2340 #, c-format @@ -5633,13 +5505,11 @@ msgstr "%s -An urz #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " -"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"UWAGA: na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! " -"Narzędzie sfdisk nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n" +"UWAGA: na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! Narzędzie sfdisk nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:2461 @@ -5658,15 +5528,15 @@ msgstr "razem: %llu blok #: fdisk/sfdisk.c:2676 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" -msgstr "składnia: sfdisk --print-id urządzenie numer-partycji\n" +msgstr "Składnia: sfdisk --print-id urządzenie numer-partycji\n" #: fdisk/sfdisk.c:2678 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" -msgstr "składnia: sfdisk --change-id urządzenie numer-partycji ID\n" +msgstr "Składnia: sfdisk --change-id urządzenie numer-partycji ID\n" #: fdisk/sfdisk.c:2680 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" -msgstr "składnia: sfdisk --id urządzenie numer-partycji [ID]\n" +msgstr "Składnia: sfdisk --id urządzenie numer-partycji [ID]\n" #: fdisk/sfdisk.c:2687 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" @@ -5755,8 +5625,7 @@ msgid "" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "\n" -"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym " -"pomysłem.\n" +"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym pomysłem.\n" "Proszę odmontować wszystkie systemy plików oraz wyłączyć partycje wymiany\n" "z tego dysku.\n" "Aby pominąć ten test, można użyć flagi --no-reread.\n" @@ -5845,23 +5714,22 @@ msgstr "" "(więcej w fdisk(8))\n" #: fsck/fsck.c:270 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Locking disk %s ... " -msgstr "Synchronizacja dysków.\n" +msgstr "Blokowanie dysku %s... " #: fsck/fsck.c:280 #, c-format msgid "(waiting) " -msgstr "" +msgstr "(oczekiwanie) " #: fsck/fsck.c:289 msgid "success" -msgstr "" +msgstr "sukces" #: fsck/fsck.c:289 -#, fuzzy msgid "failed" -msgstr "%s nie powiodło się.\n" +msgstr "nie powiodło się" #: fsck/fsck.c:419 #, c-format @@ -5929,12 +5797,8 @@ msgstr "Nie mo #: fsck/fsck.c:981 #, c-format -msgid "" -"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " -"number\n" -msgstr "" -"%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym " -"numerem przebiegu fsck\n" +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" +msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n" #: fsck/fsck.c:992 #, c-format @@ -5943,10 +5807,8 @@ msgstr "%s: pomini #: fsck/fsck.c:997 #, c-format -msgid "" -"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " -"device)\n" -msgstr "" +msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" +msgstr "%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do pominięcia tego urządzenia)\n" #: fsck/fsck.c:1024 #, c-format @@ -5963,11 +5825,8 @@ msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n" #: fsck/fsck.c:1221 -msgid "" -"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" -msgstr "" -"Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t typfs] [opcje-fs] [system-" -"plików ...]\n" +msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" +msgstr "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t typfs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n" #: fsck/fsck.c:1259 #, c-format @@ -6012,7 +5871,7 @@ msgstr "%s: Nie mo #: fsck/fsck.c:1441 #, c-format msgid "%s: the -l option can be used with one device only -- ignore\n" -msgstr "" +msgstr "%s: opcji -l można użyć tylko z jednym urządzeniem - zignorowano\n" #: getopt/getopt.c:229 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" @@ -6043,11 +5902,8 @@ msgid " parameters\n" msgstr " parametry\n" #: getopt/getopt.c:324 -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr "" -" -a, --alternative Zezwolenie na długie opcje z jednym - na " -"początku\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative Zezwolenie na długie opcje z jednym - na początku\n" #: getopt/getopt.c:325 msgid " -h, --help This small usage guide\n" @@ -6055,23 +5911,19 @@ msgstr " -h, --help Ten kr #: getopt/getopt.c:326 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" -msgstr "" -" -l, --longoptions=opcje Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n" +msgstr " -l, --longoptions=opcje Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n" #: getopt/getopt.c:327 -msgid "" -" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" +msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" msgstr " -n, --name=program Nazwa z jaką mają być zgłaszane błędy\n" #: getopt/getopt.c:328 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" -msgstr "" -" -o, --options=optstring Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n" +msgstr " -o, --options=optstring Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n" #: getopt/getopt.c:329 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr "" -" -q, --quiet Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n" +msgstr " -q, --quiet Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n" #: getopt/getopt.c:330 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" @@ -6079,8 +5931,7 @@ msgstr " -Q, --quiet-output Bez standardowego wyj #: getopt/getopt.c:331 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" -msgstr "" -" -s, --shell=powłoka Ustawienie konwencji cytowania powłoki\n" +msgstr " -s, --shell=powłoka Ustawienie konwencji cytowania powłoki\n" #: getopt/getopt.c:332 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" @@ -6125,7 +5976,7 @@ msgstr "clockport zmieniony na 0x%x\n" #: hwclock/cmos.c:213 #, c-format msgid "funky TOY!\n" -msgstr "dobra ZABAWKA!\n" +msgstr "dziwny znacznik TOY!\n" #: hwclock/cmos.c:244 #, c-format @@ -6165,9 +6016,7 @@ msgstr "Nie uda #: hwclock/cmos.c:584 #, c-format msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" -msgstr "" -"%s nie może uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie powiodło " -"się.\n" +msgstr "%s nie może uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie powiodło się.\n" #: hwclock/cmos.c:587 #, c-format @@ -6239,8 +6088,7 @@ msgstr "B #: hwclock/hwclock.c:420 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n" +msgstr "Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:450 #, c-format @@ -6268,13 +6116,8 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:571 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" -msgstr "" -"Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień " -"miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok " -"2095).\n" +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" +msgstr "Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok 2095).\n" #: hwclock/hwclock.c:581 #, c-format @@ -6307,9 +6150,7 @@ msgstr "Wywo #: hwclock/hwclock.c:640 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "" -"Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie " -"powiodło się" +msgstr "Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie powiodło się" #: hwclock/hwclock.c:648 #, c-format @@ -6334,15 +6175,13 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:662 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, " -"gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n" +"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n" "Wykonane polecenie:\n" " %s\n" "Otrzymana odpowiedź:\n" @@ -6355,12 +6194,8 @@ msgstr " #: hwclock/hwclock.c:705 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it.\n" -msgstr "" -"Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego " -"ustawić czasu systemowego.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n" +msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego ustawić czasu systemowego.\n" #: hwclock/hwclock.c:727 hwclock/hwclock.c:804 #, c-format @@ -6403,12 +6238,8 @@ msgstr "\tUTC: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:852 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" -msgstr "" -"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio " -"zawierał śmieci.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio zawierał śmieci.\n" #: hwclock/hwclock.c:857 #, c-format @@ -6416,28 +6247,21 @@ msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" -"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest " -"zerowy,\n" +"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest zerowy,\n" "więc historia jest błędna i trzeba ponownie zacząć kalibrację.\n" #: hwclock/hwclock.c:863 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" -msgstr "" -"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej " -"kalibracji.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej kalibracji.\n" #: hwclock/hwclock.c:911 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika " -"korekty %f sekund/dzień.\n" +"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika korekty %f sekund/dzień.\n" "Zmiana współczynnika korekty o %f sekund/dzień\n" #: hwclock/hwclock.c:961 @@ -6448,9 +6272,7 @@ msgstr "Czas od ostatniej korekty to %d sekund\n" #: hwclock/hwclock.c:963 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "" -"Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund " -"wstecz\n" +msgstr "Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund wstecz\n" #: hwclock/hwclock.c:992 #, c-format @@ -6468,11 +6290,8 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1001 #, c-format -msgid "" -"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " -"writing" -msgstr "" -"Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu" +msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu" #: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011 #, c-format @@ -6486,25 +6305,18 @@ msgstr "Parametry korekty zegara nie zosta #: hwclock/hwclock.c:1058 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" -msgstr "" -"Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go " -"skorygować.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" +msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go skorygować.\n" #: hwclock/hwclock.c:1066 #, c-format -msgid "" -"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." -msgstr "" -"Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc " -"historia jest błędna." +msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgstr "Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc historia jest błędna." #: hwclock/hwclock.c:1089 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "" -"Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n" +msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n" #: hwclock/hwclock.c:1115 #, c-format @@ -6523,20 +6335,17 @@ msgstr "Nie uda #: hwclock/hwclock.c:1252 #, c-format -msgid "" -"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" msgstr "W %ld sekund po 1969 przewiduje się odczyt %ld sekund po 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:1283 #, c-format msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" msgstr "" -"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn " -"Alpha.\n" +"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn Alpha.\n" "Ta kopia hwclocka została zbudowana dla innej maszyny (więc raczej nie\n" "działa teraz na maszynie Alpha). Zaniechano działania.\n" @@ -6552,12 +6361,8 @@ msgstr "J #: hwclock/hwclock.c:1297 #, c-format -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it.\n" -msgstr "" -"Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania " -"wartości.\n" +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n" +msgstr "Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania wartości.\n" #: hwclock/hwclock.c:1300 #, c-format @@ -6624,16 +6429,14 @@ msgstr "" " --set ustawienie RTC na czas podany przy użyciu --date\n" " -s | --hctosys ustawienie czasu systemowego wg zegara sprzętowego\n" " -w | --systohc ustawienie zegara sprzętowego wg czasu systemowego\n" -" --systz ustawienie czasu systemowego w oparciu o bieżącą " -"strefę\n" +" --systz ustawienie czasu systemowego w oparciu o bieżącą strefę\n" " czasową\n" " --adjust korekta RTC pod kątem błędu systematycznego od czasu\n" " ostatniego ustawiania lub korygowania zegara\n" " --getepoch wypisanie wartości epoch zegara sprzętowego w jądrze\n" " --setepoch ustawienie wartości epoch zegara sprzętowego w jądrze\n" " na wartość podaną przy użyciu opcji --epoch\n" -" --predict przewidzenie odczytu RTC o czasie podanym przez --" -"date\n" +" --predict przewidzenie odczytu RTC o czasie podanym przez --date\n" " -v | --version wypisanie informacji o wersji hwclocka na standardowe\n" " wyjście\n" "\n" @@ -6663,8 +6466,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" -" określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock" -"(8))\n" +" określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock(8))\n" "\n" #: hwclock/hwclock.c:1461 @@ -6688,38 +6490,28 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1596 #, c-format -msgid "" -"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " -"both.\n" +msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n" msgstr "%s: Opcje --utc i --localtime wykluczają się wzajemnie. Podano obie.\n" #: hwclock/hwclock.c:1603 #, c-format -msgid "" -"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" -msgstr "" -"%s: Opcje --adjust i --noadjfile wykluczają się wzajemnie. Podano obie.\n" +msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: Opcje --adjust i --noadjfile wykluczają się wzajemnie. Podano obie.\n" #: hwclock/hwclock.c:1610 #, c-format -msgid "" -"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" -msgstr "" -"%s: Opcje --adjfile i --noadjfile wykluczają się wzajemnie. Podano obie.\n" +msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: Opcje --adjfile i --noadjfile wykluczają się wzajemnie. Podano obie.\n" #: hwclock/hwclock.c:1619 #, c-format msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" -msgstr "" -"%s: W przypadku użycia --noadjfile trzeba podać --utc lub --localtime\n" +msgstr "%s: W przypadku użycia --noadjfile trzeba podać --utc lub --localtime\n" #: hwclock/hwclock.c:1633 #, c-format msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" -msgstr "" -"Brak zdatnego do użycia czasu do ustawienia. Nie można ustawić zegara.\n" +msgstr "Brak zdatnego do użycia czasu do ustawienia. Nie można ustawić zegara.\n" #: hwclock/hwclock.c:1650 #, c-format @@ -6733,12 +6525,8 @@ msgstr "Niestety tylko superu #: hwclock/hwclock.c:1660 #, c-format -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " -"kernel.\n" -msgstr "" -"Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego " -"w jądrze.\n" +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n" +msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego w jądrze.\n" #: hwclock/hwclock.c:1681 #, c-format @@ -6747,12 +6535,8 @@ msgstr "Nie mo #: hwclock/hwclock.c:1685 #, c-format -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access " -"method.\n" -msgstr "" -"Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody " -"dostępu.\n" +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n" +msgstr "Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody dostępu.\n" #: hwclock/kd.c:47 #, c-format @@ -6822,9 +6606,7 @@ msgstr "nie powi #: hwclock/rtc.c:291 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" -msgstr "" -"select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit " -"czasu\n" +msgstr "select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit czasu\n" #: hwclock/rtc.c:300 #, c-format @@ -6834,9 +6616,7 @@ msgstr "nie powi #: hwclock/rtc.c:303 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "" -"nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwańa " -"uaktualnień" +msgstr "nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwańa uaktualnień" #: hwclock/rtc.c:360 #, c-format @@ -6855,14 +6635,8 @@ msgstr "Otwarcie %s nie powiod #: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454 #, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system.\n" -msgstr "" -"Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego " -"sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik " -"nie istnieje w tym systemie.\n" +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n" +msgstr "Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik nie istnieje w tym systemie.\n" #: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459 #, c-format @@ -6887,13 +6661,11 @@ msgstr "Warto #: hwclock/rtc.c:464 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "" -"ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n" +msgstr "ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n" #: hwclock/rtc.c:469 #, c-format -msgid "" -"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" msgstr "Sterownik urządzenia w jądrze dla %s nie ma ioctl-a RTC_EPOCH_SET.\n" #: hwclock/rtc.c:472 @@ -6970,17 +6742,13 @@ msgid "%s: input overrun" msgstr "%s: przepełnienie wejścia" #: login-utils/agetty.c:1230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " -"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" -"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " -"line baud_rate,... [termtype]\n" +"Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" msgstr "" -"Składnia: %s [-8hiLmUw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I " -"łańcuch_inicjujący] [-H host] liczba_bodów,... [typ_terminala]\n" -"lub\t[-hiLmw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I łańcuch_inicjujący] [-" -"H host] linia liczba_bodów,... [typ_terminala]\n" +"Składnia: %s [-8hiLmsUw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I łańcuch_inicjujący] [-H host] liczba_bodów,... linia [typ_terminala]\n" +"lub\t[-hiLmw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I łańcuch_inicjujący] [-H host] linia liczba_bodów,... [typ_terminala]\n" #: login-utils/checktty.c:92 login-utils/checktty.c:113 #, c-format @@ -7025,35 +6793,31 @@ msgid "[ --help ] [ --version ]\n" msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" #: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: you (user %d) don't exist." -msgstr "%s: Ty (użytkownik %d) nie istniejesz.\n" +msgstr "%s: Ty (użytkownik %d) nie istniejesz." #: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: user \"%s\" does not exist." -msgstr "%s: użytkownik \"%s\" nie istnieje.\n" +msgstr "%s: użytkownik \"%s\" nie istnieje." #: login-utils/chfn.c:153 -#, fuzzy msgid "can only change local entries" -msgstr "" -"%s: tym narzędziem można zmienić tylko wpisy lokalne; proszę użyć yp%s.\n" +msgstr "można zmienić tylko wpisy lokalne" #: login-utils/chfn.c:163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s" -msgstr "" -"%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger użytkownika %s\n" +msgstr "%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger użytkownika %s" #: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:145 msgid "Unknown user context" msgstr "Nieznany kontekst użytkownika" #: login-utils/chfn.c:170 -#, fuzzy msgid "can't set default context for /etc/passwd" -msgstr "%s: Nie można ustawić domyślnego kontekstu dla /etc/passwd" +msgstr "nie można ustawić domyślnego kontekstu dla /etc/passwd" #: login-utils/chfn.c:180 #, c-format @@ -7061,9 +6825,9 @@ msgid "Changing finger information for %s.\n" msgstr "Zmiana informacji finger dla %s.\n" #: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: PAM failure, aborting: %s" -msgstr "%s: niepowodzenie PAM, przerwano: %s\n" +msgstr "%s: niepowodzenie PAM, przerwano: %s" #: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:205 login-utils/login.c:830 #: login-utils/newgrp.c:83 mount/lomount.c:816 mount/lomount.c:819 @@ -7136,33 +6900,29 @@ msgstr "" " [ użytkownik ]\n" #: login-utils/chsh.c:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can only change local entries." -msgstr "" -"%s: tym narzędziem można zmienić tylko wpisy lokalne; proszę użyć yp%s.\n" +msgstr "%s: można zmienić tylko wpisy lokalne." #: login-utils/chsh.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s" -msgstr "%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany powłoki %s\n" +msgstr "%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany powłoki %s" #: login-utils/chsh.c:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd" -msgstr "%s: Nie można ustawić domyślnego kontekstu dla /etc/passwd" +msgstr "%s: nie można ustawić domyślnego kontekstu dla /etc/passwd" #: login-utils/chsh.c:162 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" -msgstr "" -"%s: Bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; " -"zmiana zabroniona\n" +#, c-format +msgid "%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" +msgstr "%s: bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana powłoki zabroniona" #: login-utils/chsh.c:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: your shell is not in /etc/shells, shell change denied" -msgstr "%s: Powłoka nie jest w /etc/shells, zmiana zabroniona\n" +msgstr "%s: powłoka nie jest w /etc/shells, zmiana zabroniona" #: login-utils/chsh.c:173 #, c-format @@ -7179,9 +6939,8 @@ msgid "Shell not changed.\n" msgstr "Powłoka nie została zmieniona.\n" #: login-utils/chsh.c:230 -#, fuzzy msgid "setpwnam failed" -msgstr "strdup nie powiodło się" +msgstr "setpwnam nie powiodło się" #: login-utils/chsh.c:231 #, c-format @@ -7262,9 +7021,9 @@ msgid "%s: open failed" msgstr "%s: nie udało się otworzyć" #: login-utils/last.c:247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: mmap failed" -msgstr "%s: swapon nie powiodło się" +msgstr "%s: mmap nie powiodło się" #: login-utils/last.c:307 msgid " still logged in" @@ -7280,9 +7039,8 @@ msgstr "" "wtmp zaczyna się %s" #: login-utils/last.c:424 -#, fuzzy msgid "gethostname failed" -msgstr "błąd: uname nie powiodło się" +msgstr "gethostname nie powiodło się" #: login-utils/last.c:470 #, c-format @@ -7318,9 +7076,9 @@ msgid "usage: login [-fp] [username]\n" msgstr "Składnia: login [-fp] [użytkownik]\n" #: login-utils/login.c:581 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PAM failure, aborting: %s" -msgstr "%s: niepowodzenie PAM, przerwano: %s\n" +msgstr "Niepowodzenie PAM, przerwano: %s" #: login-utils/login.c:582 #, c-format @@ -7365,13 +7123,12 @@ msgstr "" "Niepoprawne logowanie\n" #: login-utils/login.c:694 login-utils/login.c:701 login-utils/login.c:735 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Session setup problem, abort." msgstr "" "\n" -"Problem z ustanowieniem sesji, przerwano.\n" +"Problem z ustanowieniem sesji, przerwano." #: login-utils/login.c:695 #, c-format @@ -7392,9 +7149,9 @@ msgid "Illegal username" msgstr "Niedozwolona nazwa użytkownika" #: login-utils/login.c:807 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s login refused on this terminal." -msgstr "Logowanie na konto %s z tego terminala nie jest dozwolone.\n" +msgstr "Logowanie na konto %s z tego terminala nie jest dozwolone." #: login-utils/login.c:812 #, c-format @@ -7412,9 +7169,8 @@ msgid "Login incorrect\n" msgstr "Niepoprawne logowanie\n" #: login-utils/login.c:1021 login-utils/login.c:1031 login-utils/login.c:1033 -#, fuzzy msgid "change terminal owner failed" -msgstr "tworzenie semaforów nie powiodło się" +msgstr "zmiana właściciela terminala nie powiodła się" #: login-utils/login.c:1101 #, c-format @@ -7452,9 +7208,8 @@ msgid "You have mail.\n" msgstr "Jest poczta.\n" #: login-utils/login.c:1183 -#, fuzzy msgid "failure forking" -msgstr "login: niepowodzenie fork: %s" +msgstr "niepowodzenie fork" #: login-utils/login.c:1230 #, c-format @@ -7466,9 +7221,9 @@ msgid "setuid() failed" msgstr "setuid() nie powiodło się" #: login-utils/login.c:1242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: change directory failed" -msgstr "%s: odczyt rozmiaru nie powiódł się" +msgstr "%s: zmiana katalogu nie powiodła się" #: login-utils/login.c:1246 #, c-format @@ -7476,14 +7231,12 @@ msgid "Logging in with home = \"/\".\n" msgstr "Logowanie z katalogiem domowym = \"/\".\n" #: login-utils/login.c:1276 -#, fuzzy msgid "couldn't exec shell script" -msgstr "login: nie udało się uruchomić skryptu powłoki: %s.\n" +msgstr "nie udało się uruchomić skryptu powłoki" #: login-utils/login.c:1278 -#, fuzzy msgid "no shell" -msgstr "Brak powłoki" +msgstr "brak powłoki" #: login-utils/login.c:1293 #, c-format @@ -7499,28 +7252,25 @@ msgid "NAME too long" msgstr "NAZWA zbyt długa" #: login-utils/login.c:1305 -#, fuzzy msgid "login name much too long." -msgstr "nazwa użytkownika zbyt długa.\n" +msgstr "nazwa użytkownika o wiele za długa." #: login-utils/login.c:1310 -#, fuzzy msgid "login names may not start with '-'." -msgstr "nazwy użytkowników nie mogą się zaczynać od '-'.\n" +msgstr "nazwy użytkowników nie mogą się zaczynać od '-'." #: login-utils/login.c:1320 msgid "EXCESSIVE linefeeds" msgstr "NADMIAROWE końce linii" #: login-utils/login.c:1321 -#, fuzzy msgid "too many bare linefeeds." -msgstr "zbyt dużo pustych linii.\n" +msgstr "zbyt dużo pustych linii." #: login-utils/login.c:1352 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "timed out after %d seconds" -msgstr "Przekroczony limit czasu logowania (sekund: %d)\n" +msgstr "przekroczony limit czasu logowania (sekund: %d)" #: login-utils/login.c:1446 #, c-format @@ -7538,9 +7288,8 @@ msgid "on %.*s\n" msgstr "na %.*s\n" #: login-utils/login.c:1471 -#, fuzzy msgid "write lastlog failed" -msgstr "zapis na standardowe wyjście nie powiódł się" +msgstr "zapis wpisu lastlog nie powiódł się" #: login-utils/login.c:1480 #, c-format @@ -7563,59 +7312,51 @@ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" msgstr "%d BŁĘDNYCH LOGOWAŃ NA %s, %s" #: login-utils/mesg.c:86 -#, fuzzy msgid "ttyname failed" -msgstr "unshare nie powiodło się" +msgstr "ttyname nie powiodło się" #: login-utils/mesg.c:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "stat %s failed" -msgstr "stat nie powiodło się: %s" +msgstr "stat %s nie powiodło się" #: login-utils/mesg.c:93 -#, fuzzy msgid "is y" -msgstr "jest włączone (y)\n" +msgstr "jest włączone (y)" #: login-utils/mesg.c:96 -#, fuzzy msgid "is n" -msgstr "jest wyłąćzone (n)\n" +msgstr "jest wyłączone (n)" #: login-utils/mesg.c:107 login-utils/mesg.c:111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "change %s mode failed" -msgstr "tworzenie semaforów nie powiodło się" +msgstr "zmiana uprawnień %s nie powiodła się" #: login-utils/mesg.c:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [y | n]" -msgstr "Składnia: mesg [y | n]\n" +msgstr "Składnia: %s [y | n]" #: login-utils/newgrp.c:103 -#, fuzzy msgid "who are you?" -msgstr "newgrp: kim jesteś?" +msgstr "kim jesteś?" #: login-utils/newgrp.c:109 login-utils/newgrp.c:120 -#, fuzzy msgid "setgid failed" -msgstr "setuid() nie powiodło się" +msgstr "setgid nie powiodło się" #: login-utils/newgrp.c:114 login-utils/newgrp.c:116 -#, fuzzy msgid "no such group" -msgstr "newgrp: nie ma takiej grupy." +msgstr "nie ma takiej grupy" #: login-utils/newgrp.c:122 -#, fuzzy msgid "permission denied" -msgstr "mount: brak uprawnień" +msgstr "brak uprawnień" #: login-utils/newgrp.c:127 -#, fuzzy msgid "setuid failed" -msgstr "setuid() nie powiodło się" +msgstr "setuid nie powiodło się" #: login-utils/newgrp.c:131 sys-utils/unshare.c:126 #, c-format @@ -7667,9 +7408,9 @@ msgid "%s: can't link %s: %s\n" msgstr "%s: nie można dowiązać %s: %s\n" #: login-utils/vipw.c:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: create a link to %s failed" -msgstr "%s: zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się: %s\n" +msgstr "%s: tworzenie dowiązania do %s nie powiodło się" #: login-utils/vipw.c:203 #, c-format @@ -7716,14 +7457,13 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " msgstr "Czy modyfikować teraz %s [y/n]? " #: login-utils/wall.c:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "usage: %s [-n] [file]\n" -msgstr "Składnia: %s [plik]\n" +msgstr "Składnia: %s [n] [plik]\n" #: login-utils/wall.c:167 -#, fuzzy msgid "can't open temporary file" -msgstr "%s: nie można otworzyć pliku tymczasowego.\n" +msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego" #: login-utils/wall.c:193 #, c-format @@ -7731,24 +7471,22 @@ msgid "Broadcast Message from %s@%s" msgstr "Zbiorowy komunikat od użytkownika %s@%s" #: login-utils/wall.c:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "will not read %s - use stdin." -msgstr "%s: odmowa czytania %s - użyte będzie standardowe wejście.\n" +msgstr "odmowa czytania %s - użyte będzie standardowe wejście." #: login-utils/wall.c:215 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't read %s." -msgstr "nie można odczytać: %s" +msgstr "nie można odczytać %s." #: login-utils/wall.c:235 -#, fuzzy msgid "fstat failed" -msgstr "%s: fstat nie powiodło się" +msgstr "fstat nie powiodło się" #: login-utils/wall.c:241 -#, fuzzy msgid "fread failed" -msgstr "odczyt nie powiódł się: %s" +msgstr "fread powiodło się" #: misc-utils/cal.c:355 misc-utils/cal.c:367 #, c-format @@ -7769,9 +7507,9 @@ msgid "%s %d" msgstr "%s %d" #: misc-utils/cal.c:764 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "usage: %s [-13smjyV] [[[day] month] year]\n" -msgstr "Składnia: cal [-13smjyV] [[[dzień] miesiąc] rok]\n" +msgstr "Składnia: %s [-13smjyV] [[[dzień] miesiąc] rok]\n" #: misc-utils/ddate.c:203 #, c-format @@ -7802,9 +7540,9 @@ msgid "failed to add line to output" msgstr "nie udało się dodać linii do wyjścia" #: misc-utils/findmnt.c:361 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: parse error at line %d" -msgstr "błąd składni w linii: " +msgstr "%s: błąd składni w linii %d" #: misc-utils/findmnt.c:372 msgid "failed to initialize libmount tab" @@ -7837,7 +7575,7 @@ msgstr "" " %1$s [opcje] [--source ] [--target ]\n" #: misc-utils/findmnt.c:514 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -7874,11 +7612,9 @@ msgstr "" " w jądrze (domyślne)\n" "\n" " -c, --canonicalize wypisywanie ścieżek w postaci kanonicznej\n" -" -d, --direction kierunek wyszukiwania - 'przód' lub 'tył'\n" -" -e, --evaluate wypisanie wszystkich znanych znaczników (LABEL/" -"UUID)\n" -" -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego systemu " -"plików\n" +" -d, --direction kierunek wyszukiwania - 'forward' lub 'backward'\n" +" -e, --evaluate wypisanie wszystkich znanych znaczników (LABEL/UUID)\n" +" -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego systemu plików\n" " -h, --help wyświetlenie tego opisu\n" " -i, --invert odwrócenie dopasowania\n" " -l, --list wyjście w postaci listy\n" @@ -7889,16 +7625,21 @@ msgstr "" " -r, --raw wyjście w postaci surowej\n" " -a, --ascii użycie znaków ASCII do formatowania drzewa\n" " -t, --types ograniczenie zbioru systemów plików wg typu FS\n" +" -v, --nofsroot bez wypisywania [/dir] dla montowań bind i btrfs\n" +" -R, --submounts wypisanie wszystkich montowań poniżej (submount)\n" +" dla pasujących systemów plików\n" " -S, --source <łańcuch> urządzenie, LABEL= lub UUID=urządzenie\n" " -T, --target <łańcuch> punkt montowania\n" "\n" #: misc-utils/findmnt.c:540 misc-utils/lsblk.c:871 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Available columns:\n" -msgstr "Dostępne polecenia:\n" +msgstr "" +"\n" +"Dostępne kolumny:\n" #: misc-utils/findmnt.c:550 #, c-format @@ -7919,12 +7660,8 @@ msgid "unknown direction '%s'" msgstr "nieznany kierunek '%s'" #: misc-utils/findmnt.c:718 -msgid "" -"options --target and --source can't be used together with command line " -"element that is not an option" -msgstr "" -"opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem " -"polecenia, który nie jest opcją" +msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" +msgstr "opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem polecenia, który nie jest opcją" #: misc-utils/findmnt.c:757 msgid "failed to initialize libmount cache" @@ -7995,11 +7732,8 @@ msgstr "logger: nieznana nazwa priorytetu: %s.\n" #: misc-utils/logger.c:285 #, c-format -msgid "" -"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" -msgstr "" -"Składnia: logger [-is] [-f plik] [-p priorytet] [-t znacznik] [-u gniazdo] " -"[ komunikat ... ]\n" +msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" +msgstr "Składnia: logger [-is] [-f plik] [-p priorytet] [-t znacznik] [-u gniazdo] [ komunikat ... ]\n" #: misc-utils/look.c:353 #, c-format @@ -8008,133 +7742,127 @@ msgstr "Sk #: misc-utils/lsblk.c:92 msgid "device name" -msgstr "" +msgstr "nazwa urządzenia" #: misc-utils/lsblk.c:93 msgid "internel kernel device name" -msgstr "" +msgstr "wewnętrzna nazwa urządzenia w jądrze" #: misc-utils/lsblk.c:94 msgid "major:minor device number" -msgstr "" +msgstr "numer urządzenia główny:poboczny" #: misc-utils/lsblk.c:95 -#, fuzzy msgid "filesystem type" -msgstr "Typ systemu plików: " +msgstr "typ systemu plików" #: misc-utils/lsblk.c:96 msgid "where the device is mounted" -msgstr "" +msgstr "miejsce zamontowania urządzenia" #: misc-utils/lsblk.c:97 msgid "filesystem LABEL" -msgstr "" +msgstr "etykieta systemu plików" #: misc-utils/lsblk.c:98 msgid "filesystem UUID" -msgstr "" +msgstr "UUID systemu plików" #: misc-utils/lsblk.c:99 -#, fuzzy msgid "read-only device" -msgstr "ustawienie tylko do odczytu" +msgstr "urządzenie tylko do odczytu" #: misc-utils/lsblk.c:100 -#, fuzzy msgid "removable device" -msgstr " wyjmowalny" +msgstr "urządzenie wyjmowalne" #: misc-utils/lsblk.c:101 msgid "rotational device" -msgstr "" +msgstr "urządzenie obrotowe" #: misc-utils/lsblk.c:102 msgid "device identifier" -msgstr "" +msgstr "identyfikator urządzenia" #: misc-utils/lsblk.c:103 msgid "size of the device" -msgstr "" +msgstr "rozmiar urządzenia" #: misc-utils/lsblk.c:104 -#, fuzzy msgid "user name" -msgstr "Niedozwolona nazwa użytkownika" +msgstr "nazwa użytkownika" #: misc-utils/lsblk.c:105 msgid "group name" -msgstr "" +msgstr "nazwa grupy" #: misc-utils/lsblk.c:106 msgid "device node permissions" -msgstr "" +msgstr "uprawnienia pliku urządzenia" #: misc-utils/lsblk.c:107 -#, fuzzy msgid "alignment offset" -msgstr "pobranie wyrównania" +msgstr "wyrównanie" #: misc-utils/lsblk.c:108 -#, fuzzy msgid "minimum I/O size" -msgstr "pobranie minimalnego rozmiaru we/wy" +msgstr "minimalny rozmiar we/wy" #: misc-utils/lsblk.c:109 -#, fuzzy msgid "optimal I/O size" -msgstr "pobranie optymalnego rozmiaru we/wy" +msgstr "optymalny rozmiar we/wy" #: misc-utils/lsblk.c:110 -#, fuzzy msgid "physical sector size" -msgstr "pobranie rozmiaru bloku (sektora) fizycznego" +msgstr "rozmiar sektora fizycznego" #: misc-utils/lsblk.c:111 -#, fuzzy msgid "logical sector size" -msgstr "pobranie rozmiaru bloku (sektora) logicznego" +msgstr "rozmiar sektora logicznego" #: misc-utils/lsblk.c:112 msgid "I/O scheduler name" -msgstr "" +msgstr "nazwa planisty we/wy" #: misc-utils/lsblk.c:705 msgid "failed to open device directory in sysfs" -msgstr "" +msgstr "nie udało się otworzyć katalogu urządzenia w sysfs" #: misc-utils/lsblk.c:775 partx/partx.c:804 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not a block device" -msgstr "%s: nie jest to urządzenie blokowe\n" +msgstr "%s: nie jest urządzeniem blokowym" #: misc-utils/lsblk.c:779 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get whole-list devno" -msgstr "%s: nie udało się zmienić położenia na etykietę obszaru wymiany " +msgstr "%s: nie udało się pobrać pełnej listy devno" #: misc-utils/lsblk.c:800 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to read link" -msgstr "%s: nie udało się otworzyć" +msgstr "%s: nie udało się odczytać dowiązania" #: misc-utils/lsblk.c:836 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse list '%s'" -msgstr "nie udało się przeanalizować %s %s" +msgstr "nie udało się przeanalizować listy '%s'" #: misc-utils/lsblk.c:840 #, c-format msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" -msgstr "" +msgstr "lista wykluczonych urządzeń zbyt długa (limit liczby urządzeń to %d)" #: misc-utils/lsblk.c:852 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] [ ...]\n" -msgstr "Składnia: %s [opcje] urządzenie...\n" +msgstr "" +"\n" +"Składnia:\n" +" %s [opcje] [ ...]\n" #: misc-utils/lsblk.c:856 #, c-format @@ -8142,8 +7870,7 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" " -a, --all print all devices\n" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " -"format\n" +" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" " -e, --exclude exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" " -f, --fs output info about filesystems\n" @@ -8156,15 +7883,31 @@ msgid "" " -r, --raw use raw format output\n" " -t, --topology output info about topology\n" msgstr "" +"\n" +"Opcje:\n" +" -a, --all wypisanie wszystkich urządzeń\n" +" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n" +" czytelnego dla człowieka\n" +" -d, --nodeps bez wypisywania urządzeń podporządkowanych i nadrzędnych\n" +" -e, --exclude wykluczenie urządzeń po numerach (domyślnie: ramdyski)\n" +" -f, --fs wypisanie informacji o systemach plików\n" +" -h, --help informacja o składni (ten opis)\n" +" -i, --ascii używanie wyłącznie znaków ASCII\n" +" -m, --perms wypisanie informacji o uprawnieniach\n" +" -l, --list wyjście w formacie listy\n" +" -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n" +" -o, --output kolumny do wypisania\n" +" -r, --raw surowy format wyjścia\n" +" -t, --topology wypisanie informacji o topologii\n" #: misc-utils/lsblk.c:876 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see lsblk(8).\n" msgstr "" "\n" -"Więcej informacji w swaplabel(8).\n" +"Więcej informacji w lsblk(8).\n" #: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132 #, c-format @@ -8193,9 +7936,9 @@ msgid "could not stat '%s'" msgstr "nie udało się wykonać stat na '%s'" #: misc-utils/namei.c:379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s - No such file or directory\n" -msgstr "%s: wymaga deskryptora pliku, pliku lub katalogu\n" +msgstr "%s - nie ma takiego pliku ani katalogu\n" #: misc-utils/namei.c:427 #, c-format @@ -8846,7 +8589,7 @@ msgstr "--offset i --all wykluczaj #: misc-utils/wipefs.c:388 msgid "only one device as argument is currently supported." -msgstr "" +msgstr "obsługiwane jest tylko jedno urządzenie jako argument." #: misc-utils/write.c:101 #, c-format @@ -8904,9 +8647,8 @@ msgid "warning: error reading %s: %s" msgstr "uwaga: błąd odczytu %s: %s" #: mount/fstab.c:189 -#, fuzzy msgid "warning: failed to read mtab" -msgstr "nie udało się odczytać: %s" +msgstr "uwaga: nie udało się odczytać pliku mtab" #: mount/fstab.c:217 mount/fstab.c:243 #, c-format @@ -9059,8 +8801,7 @@ msgstr "uwaga: %s jest ju #: mount/lomount.c:769 #, c-format msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" -msgstr "" -"uwaga: %s: zabezpieczony przed zapisem, użycie trybu tylko do odczytu\n" +msgstr "uwaga: %s: zabezpieczony przed zapisem, użycie trybu tylko do odczytu\n" #: mount/lomount.c:805 #, c-format @@ -9090,9 +8831,7 @@ msgstr "loop: nie mo #: mount/lomount.c:925 #, c-format msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" -msgstr "" -"Ten program mount został skompilowany bez obsługi urządzeń loop. Proszę " -"przekompilować.\n" +msgstr "Ten program mount został skompilowany bez obsługi urządzeń loop. Proszę przekompilować.\n" #: mount/lomount.c:960 #, c-format @@ -9104,8 +8843,7 @@ msgid "" " %1$s -d | --detach [ ...] delete\n" " %1$s -f | --find find unused\n" " %1$s -c | --set-capacity resize\n" -" %1$s -j | --associated [-o ] list all associated with " -"\n" +" %1$s -j | --associated [-o ] list all associated with \n" " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} setup\n" msgstr "" "\n" @@ -9173,8 +8911,7 @@ msgstr "%s: %s: urz #: mount/lomount.c:1168 #, c-format msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" -msgstr "" -"Brak obsługi urządzeń loop w trakcie kompilacji. Proszę przekompilować.\n" +msgstr "Brak obsługi urządzeń loop w trakcie kompilacji. Proszę przekompilować.\n" #: mount/mount.c:312 #, c-format @@ -9206,7 +8943,7 @@ msgstr "mount: przet #: mount/mount.c:450 #, c-format msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n" -msgstr "" +msgstr "mount: opcje SELinuksa *context= są ignorowane przy przemontowywaniu.\n" #: mount/mount.c:611 #, c-format @@ -9312,9 +9049,9 @@ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" msgstr "mount: pominięto tworzenie urządzenia loop\n" #: mount/mount.c:1246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n" -msgstr "mount: zostanie użyte urządzenie loop %s\n" +msgstr "mount: włączanie flagi automatycznego czyszczenia urządzenia loop\n" #: mount/mount.c:1254 #, c-format @@ -9396,10 +9133,8 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" msgstr "mount: uwaga: %s wygląda na zamontowany tylko do odczytu.\n" #: mount/mount.c:1688 -msgid "" -"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "" -"mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany" +msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgstr "mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany" #: mount/mount.c:1691 msgid "mount: you must specify the filesystem type" @@ -9471,8 +9206,7 @@ msgid "" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" " missing codepage or helper program, or other error" msgstr "" -"mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na " -"%s,\n" +"mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na %s,\n" " brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny błąd" #: mount/mount.c:1762 @@ -9542,9 +9276,7 @@ msgstr "mount: mo #: mount/mount.c:1823 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "" -"mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest " -"obsługiwany" +msgstr "mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest obsługiwany" #: mount/mount.c:1831 #, c-format @@ -9592,15 +9324,12 @@ msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flag #: mount/mount.c:1857 #, c-format msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" -msgstr "" -"mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone " -"przed zapisem" +msgstr "mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem" #: mount/mount.c:1872 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" -msgstr "" -"mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu" +msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu" #: mount/mount.c:1880 #, c-format @@ -9635,7 +9364,7 @@ msgstr "mount: nie podano typu - przyj #: mount/mount.c:2050 #, c-format msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n" -msgstr "" +msgstr "mount: zignorowano %s (błędna opcja offset=)\n" #: mount/mount.c:2062 #, c-format @@ -9774,7 +9503,7 @@ msgstr "" "\n" #: mount/swapon.c:101 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" @@ -9787,8 +9516,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Składnia:\n" -" %1$s -a [-e] [-v] [-f] włączenie wszystkic swapów z /etc/fstab\n" -" %1$s [-p priorytet] [-v] [-f] włączenie podanego swapa\n" +" %1$s -a [-e] [-v] [-f] włączenie wszystkich swapów z /etc/fstab\n" +" %1$s [-p priorytet] [-d] [-v] [-f] włączenie podanego swapa\n" " %1$s -s informacja o wykorzystaniu swapa\n" " %1$s -h wyświetlenie tego opisu\n" " %1$s -V wyświetlenie informacji o wersji\n" @@ -9844,9 +9573,7 @@ msgstr "%s: zapis sygnatury nie powi #: mount/swapon.c:393 #, c-format msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order" -msgstr "" -"%s: znaleziono sygnaturę swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejność " -"bajtów" +msgstr "%s: znaleziono sygnaturę swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejność bajtów" #: mount/swapon.c:398 msgid "different" @@ -9867,9 +9594,9 @@ msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." msgstr "%s: niebezpieczne uprawnienia %04o, powinno być %04o." #: mount/swapon.c:428 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." -msgstr "%s: niebezpieczne uprawnienia %04o, powinno być %04o." +msgstr "%s: niebezpieczny właściciel pliku %d, sugerowany 0 (root)." #: mount/swapon.c:435 #, c-format @@ -9903,17 +9630,13 @@ msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza si #: mount/swapon.c:478 #, c-format -msgid "" -"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" -msgstr "" -"%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to " -"przeinicjować)." +msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" +msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to przeinicjować)." #: mount/swapon.c:487 #, c-format msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." -msgstr "" -"%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa." +msgstr "%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa." #: mount/swapon.c:511 mount/swapon.c:566 #, c-format @@ -9942,8 +9665,7 @@ msgstr "%s: swapoff nie powiod #: mount/swapon.c:856 #, c-format msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')." -msgstr "" -"'%s' nie jest obsługiwaną nazwą programu (musi być 'swapon' lub 'swapoff')." +msgstr "'%s' nie jest obsługiwaną nazwą programu (musi być 'swapon' lub 'swapoff')." #: mount/umount.c:42 #, c-format @@ -10047,9 +9769,9 @@ msgstr "" " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] spec | urządzenie...\n" #: mount/umount.c:500 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n" -msgstr "nie udało się przeanalizować %s %s" +msgstr "nie udało się przeanalizować opcji 'offset=%s'\n" #: mount/umount.c:508 #, c-format @@ -10077,9 +9799,7 @@ msgstr "umount: zaskoczony przy analizie mtaba" #: mount/umount.c:551 #, c-format msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point" -msgstr "" -"umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym " -"samym miejscu" +msgstr "umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym samym miejscu" #: mount/umount.c:558 #, c-format @@ -10116,127 +9836,114 @@ msgid "umount: only root can do that" msgstr "umount: tylko root może to zrobić" #: partx/partx.c:80 -#, fuzzy msgid "partition number" -msgstr "Numer partycji" +msgstr "numer partycji" #: partx/partx.c:81 -#, fuzzy msgid "start of the partition in sectors" -msgstr "Zwykłe wypisanie tablicy partycji" +msgstr "początek partycji w sektorach" #: partx/partx.c:82 -#, fuzzy msgid "end of the partition in sectors" -msgstr "Nie udało się zapisać partycji na %s\n" +msgstr "koniec partycji w sektorach" #: partx/partx.c:83 -#, fuzzy msgid "number of sectors" -msgstr "Liczba sektorów" +msgstr "liczba sektorów" #: partx/partx.c:84 msgid "human readable size" -msgstr "" +msgstr "rozmiar w postaci czytelnej dla człowieka" #: partx/partx.c:85 -#, fuzzy msgid "partition name" -msgstr "Numer partycji" +msgstr "nazwa partycji" #: partx/partx.c:86 -#, fuzzy msgid "partition UUID" -msgstr "" -"\n" -"%d partycji:\n" +msgstr "UUID partycji" #: partx/partx.c:87 -#, fuzzy msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" -msgstr "Zapisywanie tablicy partycji na dysku..." +msgstr "typ tablicy partycji (dos, gpt...)" #: partx/partx.c:88 -#, fuzzy msgid "partition flags" -msgstr "" -"\n" -"%d partycji:\n" +msgstr "flagi partycji" #: partx/partx.c:89 -#, fuzzy msgid "partition type hex or uuid" -msgstr "brak uprawnień do tego identyfikatora" +msgstr "typ (szesnastkowo) lub UUID partycji" #: partx/partx.c:177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get partition number" -msgstr "%s: nie udało się zapisać etykiety" +msgstr "%s: nie udało się zapisać numeru partycji" #: partx/partx.c:239 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" -msgstr "Wybrano partycję %d\n" +msgstr "%s: błąd usuwania partycji %d" #: partx/partx.c:241 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" -msgstr "" +msgstr "%s: błąd usuwania partycji %d-%d" #: partx/partx.c:265 partx/partx.c:829 #, c-format msgid "defined range <%d:%d> does not make sense" -msgstr "" +msgstr "określony przedział <%d:%d> nie ma sensu" #: partx/partx.c:273 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" -msgstr "Nie zdefiniowano żadnej partycji\n" +msgstr "%s: usunięto partycję #%d\n" #: partx/partx.c:278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: delete partition #%d failed" -msgstr "Wybrano partycję %d\n" +msgstr "%s: usunięcie partycji #%d nie powiodło się" #: partx/partx.c:297 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error adding partition %d" -msgstr "nie zawiera się w partycji %s\n" +msgstr "%s: błąd podczas dodawania partycji %d" #: partx/partx.c:299 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" -msgstr "Uwaga: partycje %s " +msgstr "%s: błąd podczas dodawania partycji %d-%d" #: partx/partx.c:336 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" -msgstr "Nie zdefiniowano żadnej partycji\n" +msgstr "%s: dodano partycję #%d\n" #: partx/partx.c:341 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: add partition #%d failed" -msgstr "%s: swapon nie powiodło się" +msgstr "%s: dodanie partycji #%d nie powiodło się" #: partx/partx.c:564 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" -msgstr "nie udało się zainicjować iteratora libmount" +msgstr "nie udało się zainicjować filtra blkid dla '%s'" #: partx/partx.c:572 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to read partition table" -msgstr "ponowne odczytanie tablicy partycji" +msgstr "%s: nie udało się odczytać tablicy partycji" #: partx/partx.c:578 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition table '%s' detected\n" -msgstr " (wykryto tablicę partycji %s). " +msgstr "%s: wykryto tablicę partycji '%s'\n" #: partx/partx.c:583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions" -msgstr "Dysk %s nie zawiera poprawnej tablicy partycji\n" +msgstr "%s: tablica partycji %s nie zawiera użytecznych informacji" #: partx/partx.c:596 #, c-format @@ -10245,6 +9952,9 @@ msgid "" "Usage:\n" " %s [-a|-d|-s] [--nr | ] \n" msgstr "" +"\n" +"Składnia:\n" +" %s [-a|-d|-s] [--nr | ] \n" #: partx/partx.c:601 #, c-format @@ -10256,8 +9966,7 @@ msgid "" " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n" " -s, --show list partitions\n" "\n" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " -"format\n" +" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" " -r, --raw use raw format output\n" " -t, --type specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" @@ -10266,37 +9975,53 @@ msgid "" " -h, --help print this help\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Opcje:\n" +" -a, --add dodanie podanych partycji lub wszystkich\n" +" -d, --delete usunięcie podanych partycji lub wszystkich\n" +" -l, --list lista partycji (PRZESTARZAŁE)\n" +" -s, --show lista partycji\n" +"\n" +" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n" +" czytelnego dla człowieka\n" +" -g, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n" +" -r, --raw surowy format wyjścia\n" +" -t, --type podanie typu partycji (dos, bsd, solaris itp.)\n" +" -n, --nr podanie przedziału partycji (--nr 2:4)\n" +" -o, --output kolumny do wypisania\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n" +"\n" #: partx/partx.c:615 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Available columns (for --show):\n" -msgstr "Dostępne polecenia:\n" +msgstr "" +"\n" +"Dostępne kolumny (dla --show):\n" #: partx/partx.c:620 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see partx(8).\n" msgstr "" "\n" -"Więcej informacji można znaleźć w setarch(8).\n" +"Więcej informacji można znaleźć w partx(8).\n" #: partx/partx.c:680 -#, fuzzy msgid "failed to parse --nr range" -msgstr "niezrozumiały priorytet" +msgstr "nie udało się przeanalizować przedziału --nr " #: partx/partx.c:778 -#, fuzzy msgid "--nr and are mutually exclusive}" -msgstr "opcje wykluczają się wzajemnie" +msgstr "--nr i wykluczają się wzajemnie" #: partx/partx.c:816 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" -msgstr "nie udało się zainicjować bufora linii\n" +msgstr "%s: nie udało się zainicjować próbnika blkid" #: schedutils/chrt.c:62 #, c-format @@ -10425,12 +10150,8 @@ msgid "failed to parse priority" msgstr "niezrozumiały priorytet" #: schedutils/chrt.c:277 -msgid "" -"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " -"only" -msgstr "" -"flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i " -"SCHED_RR" +msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" +msgstr "flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i SCHED_RR" #: schedutils/chrt.c:287 #, c-format @@ -10484,14 +10205,12 @@ msgstr "" "\n" #: schedutils/ionice.c:108 -#, fuzzy msgid "failed to parse class data" -msgstr "nie udało się przeanalizować %s %s" +msgstr "nie udało się przeanalizować danych klasy" #: schedutils/ionice.c:112 -#, fuzzy msgid "failed to parse class" -msgstr "nie udało się przeanalizować %s %s" +msgstr "nie udało się przeanalizować klasy" #: schedutils/ionice.c:131 msgid "ignoring given class data for none class" @@ -10623,27 +10342,26 @@ msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n" msgstr "Nowa maska przypisań dla pidu %d: %s\n" #: shlibs/mount/samples/mount.c:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" -msgstr "mount: tylko root może to zrobić (efektywny UID to %u)" +msgstr "tylko root może użyć opcji \"--%s\" (efektywny UID to %u)" #: shlibs/mount/samples/mount.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "only root can do that (effective UID is %u)" -msgstr "mount: tylko root może to zrobić (efektywny UID to %u)" +msgstr "tylko root może to zrobić (efektywny UID to %u)" #: shlibs/mount/samples/mount.c:76 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "only root can use \"--%s\" option" -msgstr "mount: tylko root może zamontować %s w %s" +msgstr "tylko root może użyć opcji \"--%s\"" #: shlibs/mount/samples/mount.c:77 -#, fuzzy msgid "only root can do that" -msgstr "mount: tylko root może to zrobić" +msgstr "tylko root może to zrobić" #: shlibs/mount/samples/mount.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage:\n" " %1$s [-lhV]\n" @@ -10652,12 +10370,12 @@ msgid "" " %1$s [options] \n" " %1$s []\n" msgstr "" -"\n" "Składnia:\n" -" %1$s [opcje]\n" -" %1$s [opcje] | \n" -" %1$s [opcje] \n" -" %1$s [opcje] [--source ] [--target ]\n" +" %1$s [-lhV]\n" +" %1$s -a [opcje]\n" +" %1$s [opcje] <źródło> | \n" +" %1$s [opcje] <źródło> \n" +" %1$s []\n" #: shlibs/mount/samples/mount.c:158 #, c-format @@ -10702,41 +10420,75 @@ msgid "" " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" msgstr "" +"\n" +"Opcje:\n" +" -a, --all zamontowanie wszystkich systemów plików z fstaba\n" +" -f, --fake pusty przebieg, pominięcie wywołań mount(2)\n" +" -F, --fork osobny proces dla każdego urządzenia (z opcją -a)\n" +" -h, --help ten opis\n" +" -n, --no-mtab bez zapisu do /etc/mtab\n" +" -r, --read-only montowanie tylko do odczytu (to samo, co -o ro)\n" +" -v, --verbose tryb ze szczegółowymi komunikatami\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji\n" +" -w, --read-write montowanie do odczytu i zapisu (domyślne)\n" +" -o, --options rozdzielone przecinkami opcje montowania\n" +" -O, --test-opts ograniczenie zbioru systemów plików (z opcją -a)\n" +" -t, --types określenie typu systemu plików\n" +" -c, --no-canonicalize bez normalizowania ścieżek\n" +" -i, --internal-only bez wywoływania programów pomocniczych mount.\n" +" -l, --show-labels lista wszystkich montowań z etykietami\n" +"\n" +"Źródło:\n" +" -L, --label synonim LABEL=\n" +" -U, --uuid synonim UUID=\n" +" LABEL= określenie urządzenia po etykiecie systemu plików\n" +" UUID= określenie urządzenia po UUID-ie systemu plików\n" +" określenie urządzenia po ścieżce\n" +" punkt montowania dla montowań bind (p. --bind/rbind)\n" +" zwykły plik do utworzenia urządzenia loop\n" +"\n" +"Operacje:\n" +" -B, --bind zamontowanie poddrzewa gdzieś indziej (syn. -o bind)\n" +" -M, --move przeniesienie poddrzewa w inne miejsce\n" +" -R, --rbind zamontowaie poddrzewa wraz z montowaniami wewnątrz\n" +" --make-shared uczynienie poddrzewa współdzielonym\n" +" --make-slave uczynienie poddrzewa podporządkowanym\n" +" --make-private uczynienie poddrzewa prywatnym\n" +" --make-unbindable uczynienie poddrzewa niedostępnym dla opcji bind\n" +" --make-rshared rekurencyjne uczynienie poddrzewa współdzielonym\n" +" --make-rslave rekurencyjne uczynienie poddrzewa podporządkowanym\n" +" --make-rprivate rekurencyjne uczynienie poddrzewa prywatnym\n" +" --make-runbindable rekurencyjne uczynienie poddrzewa niedostępnym dla bind\n" #: shlibs/mount/samples/mount.c:198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see mount(8).\n" msgstr "" "\n" -"Więcej informacji można znaleźć w ipcmk(1).\n" -"\n" +"Więcej informacji w mount(8).\n" #: shlibs/mount/samples/mount.c:252 -#, fuzzy msgid "libmount context allocation failed" -msgstr "mount: montowanie nie powiodło się" +msgstr "przydzielenie kontekstu libmount nie powiodło się" #: shlibs/mount/samples/mount.c:286 shlibs/mount/samples/mount.c:296 #: shlibs/mount/samples/mount.c:300 -#, fuzzy msgid "failed to append options" -msgstr "niezrozumiały pid" +msgstr "nie udało się dołączyć opcji" #: shlibs/mount/samples/mount.c:304 -#, fuzzy msgid "failed to set options pattern" -msgstr "nie udało się odczytać atrybutów pidu %d" +msgstr "nie udało się ustawić wzorca opcji" #: shlibs/mount/samples/mount.c:309 msgid "only one could be specified" -msgstr "" +msgstr "można podać tylko jedno <źródło>" #: shlibs/mount/samples/mount.c:312 -#, fuzzy msgid "failed to allocate source buffer" -msgstr "nie udało się przydzielić bufora wyjściowego" +msgstr "nie udało się przydzielić bufora dla źródła" #: simpleinit/shutdown.c:116 #, c-format @@ -10748,14 +10500,12 @@ msgid "Shutdown process aborted" msgstr "Proces wyłączania przerwany" #: simpleinit/shutdown.c:165 -#, fuzzy msgid "only root can shut a system down." -msgstr "%s: Tylko root może wyłączyć system.\n" +msgstr "tylko root może wyłączyć system." #: simpleinit/shutdown.c:255 -#, fuzzy msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?" -msgstr "To musi być jutro, nie zaczekać do tego czasu?\n" +msgstr "to musi być jutro, nie można zaczekać do tego czasu?" #: simpleinit/shutdown.c:304 msgid "for maintenance; bounce, bounce" @@ -10890,8 +10640,7 @@ msgstr "uruchomienie pow #: simpleinit/simpleinit.c:145 msgid "fork of single user shell failed\n" -msgstr "" -"wykonanie fork dla powłoki trybu jednoużytkownikowego nie powiodło się\n" +msgstr "wykonanie fork dla powłoki trybu jednoużytkownikowego nie powiodło się\n" #: simpleinit/simpleinit.c:213 msgid "error opening fifo\n" @@ -10966,14 +10715,13 @@ msgid "error at starting service \"%s\"\n" msgstr "błąd uruchamiania usługi \"%s\"\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:24 -#, fuzzy msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour" -msgstr "Aby zmienić zachowanie Ctrl-Alt-Del, trzeba być rootem.\n" +msgstr "Aby zmienić zachowanie Ctrl-Alt-Del, trzeba być rootem" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:33 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s hard|soft" -msgstr "Składnia ctrlaltdel hard|soft\n" +msgstr "Składnia: %s hard|soft" #: sys-utils/cytune.c:115 #, c-format @@ -10987,12 +10735,10 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:126 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " -"in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" -"Plik %s, wartość progowa %lu, limit czasu %lu, maksymalna liczba znaków w " -"kolejce %d,\n" +"Plik %s, wartość progowa %lu, limit czasu %lu, maksymalna liczba znaków w kolejce %d,\n" "maksymalny transfer w znakakach/sekundę wyniósł %f\n" #: sys-utils/cytune.c:190 @@ -11022,12 +10768,8 @@ msgstr "B #: sys-utils/cytune.c:239 #, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " -"[-g|-G] file [file...]\n" -msgstr "" -"Składnia: %s [-q [-i okres]] ([-s wartość]|[-S wartość]) ([-t wartość]|[-T " -"wartość]) [-g|-G] plik [plik...]\n" +msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" +msgstr "Składnia: %s [-q [-i okres]] ([-s wartość]|[-S wartość]) ([-t wartość]|[-T wartość]) [-g|-G] plik [plik...]\n" #: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290 #: sys-utils/cytune.c:336 @@ -11080,11 +10822,8 @@ msgstr "Nie mo #: sys-utils/cytune.c:415 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz " -"%lu\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n" #: sys-utils/cytune.c:421 #, c-format @@ -11093,11 +10832,8 @@ msgstr " %f przerwa #: sys-utils/cytune.c:426 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz " -"%lu\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n" #: sys-utils/cytune.c:432 #, c-format @@ -11195,8 +10931,7 @@ msgstr "" " -u --unlock Usunięcie blokady\n" " -n --nonblock Niepowodzenie zamiast oczekiwania\n" " -w --timeout Oczekiwanie przez ograniczony czas\n" -" -o --close Zamknięcie deskryptora pliku przed uruchomieniem " -"polecenia\n" +" -o --close Zamknięcie deskryptora pliku przed uruchomieniem polecenia\n" " -c --command Uruchomienie pojedynczego polecenia w powłoce\n" " -h --help Wyświetlenie tego opisu\n" " -V --version Wyświetlenie informacji o wersji\n" @@ -11294,50 +11029,54 @@ msgid "" " -m, --minimum minimum extent length to discard\n" " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" msgstr "" +" -h, --help ten opis\n" +" -o, --offset offset w bajtach do usunięcia\n" +" -l, --length długość w bajtach do usunięcia od offsetu\n" +" -m, --minimum minimalna długość ekstentu do usunięcia\n" +" -v, --verbose wypisanie liczby usuniętych bajtów\n" #: sys-utils/fstrim.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see fstrim(1).\n" msgstr "" "\n" -"Więcej informacji w findmnt(1).\n" +"Więcej informacji w fstrim(1).\n" #: sys-utils/fstrim.c:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse length: %s" -msgstr "nie udało się przeanalizować %s %s" +msgstr "nie udało się przeanalizować długości: %s" #: sys-utils/fstrim.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse offset: %s" -msgstr "nie udało się przeanalizować %s %s" +msgstr "nie udało się przeanalizować offsetu: %s" #: sys-utils/fstrim.c:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse minimal extend length: %s" -msgstr "nie udało się odczytać pliku czasów %s" +msgstr "nie udało się przeanalizować minimalnej długości ekstentu: %s" #: sys-utils/fstrim.c:126 -#, fuzzy msgid "no mountpoint specified." -msgstr "nie określono akcji" +msgstr "nie podano punktu montowania." #: sys-utils/fstrim.c:138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not a directory" msgstr "%s: nie jest katalogiem" #: sys-utils/fstrim.c:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: FITRIM ioctl failed" -msgstr "zapis nie powiódł się: %s" +msgstr "%s: ioctl FITRIM nie powiódł się" #: sys-utils/fstrim.c:150 #, c-format msgid "%s: % bytes was trimmed\n" -msgstr "" +msgstr "%s: obcięto bajtów: %\n" #: sys-utils/ipcmk.c:84 #, c-format @@ -11612,6 +11351,11 @@ msgid "" "pages swapped %ld\n" "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" msgstr "" +"segmentów przydzielonych %d\n" +"stron przydzielonych %ld\n" +"stron w pamięci %ld\n" +"stron wymienionych %ld\n" +"Wydajność swapa: %ld prób\t %ld sukcesów\n" #: sys-utils/ipcs.c:314 #, c-format @@ -12042,8 +11786,7 @@ msgid "" "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s ] [ -i [-] ] \n" msgstr "" "\n" -"Składnia: %s [-dhV78neo12 ] [-s ] [ -i [-] ] " -"\n" +"Składnia: %s [-dhV78neo12 ] [-s ] [ -i [-] ] \n" #: sys-utils/ldattach.c:153 msgid "" @@ -12144,9 +11887,9 @@ msgid "failed to callocate cpu set" msgstr "nie udało się wykonać calloc dla zbioru CPU" #: sys-utils/lscpu.c:268 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse CPU list %s" -msgstr "błąd składni maski CPU %s" +msgstr "nie udało się przeanalizować listy CPU %s" #: sys-utils/lscpu.c:271 #, c-format @@ -12185,28 +11928,27 @@ msgstr "Tryb(y) pracy CPU:" #: sys-utils/lscpu.c:835 sys-utils/lscpu.c:837 msgid "Byte Order:" -msgstr "" +msgstr "Kolejnosć bajtów:" #: sys-utils/lscpu.c:839 -#, fuzzy msgid "CPU(s):" -msgstr "Gniazd CPU:" +msgstr "CPU:" #: sys-utils/lscpu.c:842 msgid "On-line CPU(s) mask:" -msgstr "" +msgstr "Maska aktywnych CPU:" #: sys-utils/lscpu.c:843 msgid "On-line CPU(s) list:" -msgstr "" +msgstr "Lista aktywnych CPU:" #: sys-utils/lscpu.c:861 msgid "Off-line CPU(s) mask:" -msgstr "" +msgstr "Maska nieaktywnych CPU:" #: sys-utils/lscpu.c:862 msgid "Off-line CPU(s) list:" -msgstr "" +msgstr "Lista nieaktywnych CPU:" #: sys-utils/lscpu.c:868 msgid "Thread(s) per core:" @@ -12246,7 +11988,7 @@ msgstr "CPU MHz:" #: sys-utils/lscpu.c:886 msgid "BogoMIPS:" -msgstr "" +msgstr "BogoMIPS:" #: sys-utils/lscpu.c:889 sys-utils/lscpu.c:891 msgid "Virtualization:" @@ -12276,7 +12018,6 @@ msgid "Usage: %s [option]\n" msgstr "Składnia: %s [opcja]\n" #: sys-utils/lscpu.c:919 -#, fuzzy msgid "" "CPU architecture information helper\n" "\n" @@ -12290,6 +12031,7 @@ msgstr "" " -h, --help informacja o sposobie użycia\n" " -p, --parse wypisanie danych w formacie do przetworzenia programowego\n" " -s, --sysroot użycie katalogu jako nowego drzewa systemowego\n" +" -x, --hex wypisywanie szesnastkowych masek zamiast list CPU\n" #: sys-utils/readprofile.c:104 #, c-format @@ -12330,8 +12072,7 @@ msgstr "readprofile: b #: sys-utils/readprofile.c:251 #, c-format msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n" -msgstr "" -"Przyjęto odwróconą kolejnośc bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność.\n" +msgstr "Przyjęto odwróconą kolejnośc bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność.\n" #: sys-utils/readprofile.c:267 #, c-format @@ -12358,7 +12099,7 @@ msgid "total" msgstr "razem" #: sys-utils/renice.c:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" @@ -12368,9 +12109,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Składnia:\n" -" renice [-n] priorytet [-p|--pid] pid [... pid]\n" -" renice [-n] priorytet -g|--pgrp grupap [... grupap]\n" -" renice [-n] priorytet -u|--user użytkownik [... użytkownik]\n" +" %1$s [-n] [-p|--pid] [ ...]\n" +" %1$s [-n] -g|--pgrp [ ...]\n" +" %1$s [-n] -u|--user [ ...]\n" #: sys-utils/renice.c:62 #, c-format @@ -12384,15 +12125,23 @@ msgid "" " -u, --user interpret as username or user ID\n" " -v, --version print version\n" msgstr "" +"\n" +"Opcje:\n" +" -g, --pgrp interpretowanie jako ID grupy procesów\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n" +" -n, --priority ustawienie wartości zwiększenia nice\n" +" -p, --pid interpretowanie jako ID procesu\n" +" -u, --user interpretowanie jako nazwy lub ID użytkownika\n" +" -v, --version wyświetlenie wersji\n" #: sys-utils/renice.c:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see renice(1).\n" msgstr "" "\n" -"Więcej informacji w namei(1).\n" +"Więcej informacji w renice(1).\n" #: sys-utils/renice.c:101 #, c-format @@ -12400,56 +12149,55 @@ msgid "renice from %s\n" msgstr "renice z pakietu %s\n" #: sys-utils/renice.c:138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown user %s" -msgstr "nieznana kolumna: %s" +msgstr "nieznany użytkownik %s" #: sys-utils/renice.c:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad value %s" -msgstr "błędna wartość limitu czasu: %s" +msgstr "błędna wartość %s" #: sys-utils/renice.c:157 msgid "process ID" -msgstr "" +msgstr "ID procesu" #: sys-utils/renice.c:160 -#, fuzzy msgid "user ID" -msgstr "użytkownik" +msgstr "ID użytkownika" #: sys-utils/renice.c:162 msgid "process group ID" -msgstr "" +msgstr "ID grupy procesów" #: sys-utils/renice.c:167 sys-utils/renice.c:177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get priority for %d (%s)" -msgstr "Nie udało się ustawić osobowości na %s" +msgstr "nie udało się odczytać priorytetu dla %d (%s)" #: sys-utils/renice.c:171 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set priority for %d (%s)" -msgstr "Nie udało się ustawić osobowości na %s" +msgstr "nie udało się ustawić priorytetu dla %d (%s)" #: sys-utils/renice.c:181 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" -msgstr "%d: stary priorytet %d, nowy priorytet %d\n" +msgstr "%d (%s): stary priorytet %d, nowy priorytet %d\n" #: sys-utils/rtcwake.c:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [options]\n" "\n" "Options:\n" msgstr "" -"Składnia: %s [opcje] \n" +"Składnia: %s [opcje]\n" "\n" "Opcje:\n" #: sys-utils/rtcwake.c:90 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -d | --device select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" " -n | --dry-run does everything, but suspend\n" @@ -12461,11 +12209,10 @@ msgid "" " -v | --verbose verbose messages\n" " -V | --version show version\n" msgstr "" -"Składnia: %s [opcje]\n" " -d | --device wybór urządzenia RTC (rtc0|rtc1|...)\n" " -n | --dry-run wykonanie wszystkiego poza uśpieniem\n" " -l | --local RTC używa lokalnej strefy czasowej\n" -" -m | --mode tryb snu standby|mem|...\n" +" -m | --mode tryb snu standby|mem|...\n" " -s | --seconds liczba sekund snu\n" " -t | --time czas pobudki\n" " -u | --utc RTC używa UTC\n" @@ -12473,78 +12220,68 @@ msgstr "" " -V | --version wyświetlenie wersji\n" #: sys-utils/rtcwake.c:100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see rtcwake(8).\n" msgstr "" "\n" -"Więcej informacji w taskset(1).\n" +"Więcej informacji w rtcwake(8).\n" #: sys-utils/rtcwake.c:151 -#, fuzzy msgid "read rtc time failed" -msgstr "odczyt czasu RTC" +msgstr "odczyt czasu RTC nie powiódł się" #: sys-utils/rtcwake.c:156 -#, fuzzy msgid "read system time failed" -msgstr "odczyt czasu systemowego" +msgstr "odczyt czasu systemowego nie powiódł się" #: sys-utils/rtcwake.c:174 -#, fuzzy msgid "convert rtc time failed" -msgstr "przeliczanie czasu RTC" +msgstr "przeliczanie czasu RTC nie powiodło się" #: sys-utils/rtcwake.c:234 -#, fuzzy msgid "set rtc alarm failed" -msgstr "ustawianie alarmu RTC" +msgstr "ustawianie alarmu RTC nie powiodło się" #: sys-utils/rtcwake.c:238 -#, fuzzy msgid "enable rtc alarm failed" -msgstr "włączanie alarmu RTC" +msgstr "włączanie alarmu RTC nie powiodło się" #: sys-utils/rtcwake.c:242 -#, fuzzy msgid "set rtc wake alarm failed" -msgstr "ustawianie budzika RTC" +msgstr "ustawianie budzika RTC nie powiodło się" #: sys-utils/rtcwake.c:326 -#, fuzzy msgid "read rtc alarm failed" -msgstr "włączanie alarmu RTC" +msgstr "odczyt alarmu RTC nie powiódł się" #: sys-utils/rtcwake.c:332 #, c-format msgid "alarm: off\n" -msgstr "" +msgstr "alarm: wyłączony\n" #: sys-utils/rtcwake.c:349 -#, fuzzy msgid "convert time failed" -msgstr "przeliczanie czasu RTC" +msgstr "przeliczanie czasu nie powiodło się" #: sys-utils/rtcwake.c:356 #, c-format msgid "alarm: on %s" -msgstr "" +msgstr "alarm: włączony %s" #: sys-utils/rtcwake.c:412 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unrecognized suspend state '%s'" -msgstr "%s: nieznany stan uśpienia '%s'\n" +msgstr "nieznany stan uśpienia '%s'" #: sys-utils/rtcwake.c:423 -#, fuzzy msgid "failed to parse seconds value" -msgstr "nie udało się przeanalizować %s %s" +msgstr "nie udało się przeanalizować wartości sekund" #: sys-utils/rtcwake.c:431 -#, fuzzy msgid "failed to parse time_t value" -msgstr "niezrozumiały pid" +msgstr "nie udało się przeanalizować wartości time_t" #: sys-utils/rtcwake.c:455 #, c-format @@ -12562,14 +12299,13 @@ msgid "Using local time.\n" msgstr "Użycie czasu lokalnego.\n" #: sys-utils/rtcwake.c:467 -#, fuzzy msgid "must provide wake time (see -t and -s options)" -msgstr "%s: trzeba podać czas pobudki\n" +msgstr "trzeba podać czas pobudki (opcja -t lub -s)" #: sys-utils/rtcwake.c:485 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s not enabled for wakeup events" -msgstr "%s: %s nie ma włączonych zdarzeń budzenia\n" +msgstr "%s nie ma włączonych zdarzeń budzenia" #: sys-utils/rtcwake.c:500 #, c-format @@ -12577,19 +12313,19 @@ msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, sekund: %u\n" #: sys-utils/rtcwake.c:509 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "time doesn't go backward to %s" -msgstr "%s: czas nie biegnie wstecz do %s\n" +msgstr "czas nie biegnie wstecz do %s" #: sys-utils/rtcwake.c:519 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: wakeup using %s at %s" -msgstr "%s: pobudka z trybu \"%s\" przy użyciu %s w chwili %s\n" +msgstr "%s: pobudka przy użyciu %s w chwili %s" #: sys-utils/rtcwake.c:523 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" -msgstr "%s: pobudka z trybu \"%s\" przy użyciu %s w chwili %s\n" +msgstr "%s: pobudka z trybu \"%s\" przy użyciu %s w chwili %s" #: sys-utils/rtcwake.c:532 #, c-format @@ -12602,7 +12338,7 @@ msgid "suspend mode: off; executing %s\n" msgstr "tryb uśpienia: wyłączenie; wywoływanie %s\n" #: sys-utils/rtcwake.c:550 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "nie udało się uruchomić %s" @@ -12612,9 +12348,8 @@ msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" msgstr "tryb uśpienia: włączony; odczytywanie RTC\n" #: sys-utils/rtcwake.c:564 -#, fuzzy msgid "rtc read failed" -msgstr "odczyt nie powiódł się: %s" +msgstr "odczyt RTC nie powiódł się" #: sys-utils/rtcwake.c:575 #, c-format @@ -12622,9 +12357,9 @@ msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" msgstr "tryb uśpienia: wyłączony; wyłączanie budzika\n" #: sys-utils/rtcwake.c:579 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" -msgstr "tryb uśpienia: wyłączony; wyłączanie budzika\n" +msgstr "tryb uśpienia: wyświetlenie; wypisywanie informacji o budziku\n" #: sys-utils/rtcwake.c:586 #, c-format @@ -12632,9 +12367,8 @@ msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" msgstr "tryb uśpienia: %s; usypianie systemu\n" #: sys-utils/rtcwake.c:592 -#, fuzzy msgid "disable rtc alarm interrupt failed" -msgstr "wyłączanie przerwania pobudki RTC" +msgstr "wyłączanie przerwania pobudki RTC nie powiodło się" #: sys-utils/setarch.c:50 #, c-format @@ -12657,8 +12391,7 @@ msgstr "" msgid "" " -h, --help displays this help text\n" " -v, --verbose says what options are being switched on\n" -" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " -"space\n" +" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" @@ -12667,25 +12400,21 @@ msgid "" " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" -" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " -"GB\n" +" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" msgstr "" " -h, --help wyświetlenie tego opisu\n" " -v, --verbose szczegółowa informacja o włączanych opcjach\n" -" -R, --addr-no-randomize wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni " -"adresowej\n" +" -R, --addr-no-randomize wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni adresowej\n" " -F, --fdpic-funcptrs wskaźniki funkcji wskazujące na deskryptory\n" " -Z, --mmap-page-zero włączenie MMAP_PAGE_ZERO\n" -" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci " -"wirtualnej\n" +" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci wirtualnej\n" " -X, --read-implies-exec włączenie READ_IMPLIES_EXEC\n" " -B, --32bit włączenie ADDR_LIMIT_32BIT\n" " -I, --short-inode włączenie SHORT_INODE\n" " -S, --whole-seconds włączenie WHOLE_SECONDS\n" " -T, --sticky-timeouts włączenie STICKY_TIMEOUTS\n" -" -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 " -"GB\n" +" -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 GB\n" " --4gb ignorowane (tylko dla kompatybilności wstecznej)\n" #: sys-utils/setarch.c:131 @@ -12732,8 +12461,7 @@ msgid "" " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" " -T [on|off] ]\n" msgstr "" -"Składnia: %s [ -i | -t | -c | -w " -"|\n" +"Składnia: %s [ -i | -t | -c | -w |\n" " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n" " -T [on|off] ]\n" @@ -12844,24 +12572,23 @@ msgid "cannot set user id" msgstr "nie można ustawić identyfikatora użytkownika" #: text-utils/col.c:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]" -msgstr "Składnia: col [-bfpx] [-l liczba_linii]\n" +msgstr "Składnia: %s [-bfpx] [-l liczba_linii]" #: text-utils/col.c:123 -#, fuzzy msgid "write error." -msgstr "col: błąd zapisu.\n" +msgstr "błąd zapisu." #: text-utils/col.c:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad -l argument %s." -msgstr "col: błędny argument -l %s.\n" +msgstr "błędny argument -l %s." #: text-utils/col.c:284 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: can't back up %s." -msgstr "col: uwaga: nie można cofnąć %s.\n" +msgstr "uwaga: nie można cofnąć %s." #: text-utils/col.c:285 msgid "past first line" @@ -12877,11 +12604,13 @@ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" msgstr "Składnia: %s [ - ] [ -2 ] [ plik ... ]\n" #: text-utils/column.c:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [options] [file ...]\n" -msgstr "Składnia: %s [opcje] urządzenie...\n" +msgstr "" +"\n" +"Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n" #: text-utils/column.c:112 #, c-format @@ -12892,27 +12621,30 @@ msgid "" " -s, --separator table delimeter\n" " -x, --fillrows fill rows before columns\n" msgstr "" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n" +" -c, --columns szerokość wyjścia w znakach\n" +" -t, --table utworzenie tabeli\n" +" -s, --separator <łańcuch> łańcuch rozdzielający dla tabeli\n" +" -x, --fillrows wypełnianie wierszy przed kolumnami\n" #: text-utils/column.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see column(1).\n" msgstr "" "\n" -"Więcej informacji można znaleźć w ipcmk(1).\n" -"\n" +"Więcej informacji można znaleźć w column(1).\n" #: text-utils/column.c:334 #, c-format msgid "line %d is too long, output will be truncated" -msgstr "" +msgstr "linia %d jest zbyt długa, wyjście zostanie ucięte" #: text-utils/hexdump.c:62 #, c-format -msgid "" -"Calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od.\n" -msgstr "" +msgid "Calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od.\n" +msgstr "Wywoływanie hexdump jako od jest przestarzałe; lepiej używać od z GNU coreutils.\n" #: text-utils/hexsyntax.c:82 #, c-format @@ -12926,11 +12658,8 @@ msgstr "hexdump: b #: text-utils/hexsyntax.c:131 #, c-format -msgid "" -"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" -msgstr "" -"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f plik_fmt] [-n długość] [-s pomin] " -"[plik ...]\n" +msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" +msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f plik_fmt] [-n długość] [-s pomin] [plik ...]\n" #: text-utils/more.c:266 #, c-format @@ -13020,13 +12749,11 @@ msgstr "" #: text-utils/more.c:1336 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " -"brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" "\n" -"Większość poleceń opcjonalnie może być poprzedzona liczbą całkowitą k " -"(domyślna\n" +"Większość poleceń opcjonalnie może być poprzedzona liczbą całkowitą k (domyślna\n" "w nawiasach).\n" "Gwiazdka (*) oznacza argument, który staje się nową wartością domyślną.\n" @@ -13052,13 +12779,10 @@ msgid "" ":f Display current file name and line number\n" ". Repeat previous command\n" msgstr "" -" Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar " -"ekranu]\n" -"z Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar " -"ekranu]*\n" +" Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]\n" +"z Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]*\n" " Wyświetlenie następnych k linii tekstu [1]*\n" -"d lub Ctrl-D Przewinięcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]" -"*\n" +"d lub Ctrl-D Przewinięcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]*\n" "q, Q lub Zakończenie more\n" "s Przewinięcie o k linii tekstu w przód [1]\n" "f Przewinięcie o k ekranów tekstu w przód [1]\n" @@ -13066,8 +12790,7 @@ msgstr "" "' Przejście do miejsca rozpoczęcia poprz. wyszukiwania\n" "= Wyświetlenie bieżącego numeru linii\n" "/ Szukanie k. wystąpienia wyrażenia regularnego [1]\n" -"n Szukanie k. wystąpienia ostatniego wyr. regularnego " -"[1]\n" +"n Szukanie k. wystąpienia ostatniego wyr. regularnego [1]\n" "! lub :! Wykonanie w podpowłoce\n" "v Uruchomienie /usr/bin/vi na bieżącej linii\n" "Ctrl-L Odrysowanie ekranu\n" @@ -13199,8 +12922,7 @@ msgid "" " n go to next file\n" "\n" "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" -"+1 (next page); -1 (previous page); 1 (first " -"page).\n" +"+1 (next page); -1 (previous page); 1 (first page).\n" "\n" "See pg(1) for more information.\n" "-------------------------------------------------------\n" @@ -13217,8 +12939,7 @@ msgstr "" " /wyr_reg/ szukanie wyrażenia regularnego w przód\n" " ?wyr_reg? lub ^wyr_reg^ szukanie wyrażenia regularnego w tył\n" " . lub ^L przerysowanie ekranu\n" -" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przejście na " -"następną\n" +" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przejście na następną\n" " s nazwa_pliku zapisanie bieżącego pliku pod podaną nazwą\n" " !polecenie wywołanie polecenia w powłoce\n" " p przejście do poprzedniego pliku\n" @@ -13233,11 +12954,8 @@ msgstr "" #: text-utils/pg.c:222 #, c-format -msgid "" -"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" -msgstr "" -"%s: Składnia: %s [-liczba] [-p łańcuch] [-cefnrs] [+linia] [+/wzorzec/] " -"[pliki]\n" +msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" +msgstr "%s: Składnia: %s [-liczba] [-p łańcuch] [-cefnrs] [+linia] [+/wzorzec/] [pliki]\n" #: text-utils/pg.c:231 #, c-format @@ -13318,23 +13036,22 @@ msgid "(Next file: " msgstr "(Następny plik: " #: text-utils/rev.c:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [file ...]\n" -msgstr "Składnia: %s [plik]\n" +msgstr "Składnia: %s [plik ...]\n" #: text-utils/rev.c:78 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see rev(1).\n" msgstr "" "\n" -"Więcej informacji można znaleźć w unshare(1).\n" +"Więcej informacji można znaleźć w rev(1).\n" #: text-utils/rev.c:138 -#, fuzzy msgid "realloc failed" -msgstr "malloc nie powiodło się" +msgstr "realloc nie powiodło się" #: text-utils/tailf.c:59 text-utils/tailf.c:95 #, c-format @@ -13354,8 +13071,7 @@ msgstr "niepe #: text-utils/tailf.c:157 #, c-format msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." -msgstr "" -"%s: nie można dodać obserwatora inotify (osiągnięto limit obserwatorów)." +msgstr "%s: nie można dodać obserwatora inotify (osiągnięto limit obserwatorów)." #: text-utils/tailf.c:161 #, c-format @@ -13376,7 +13092,7 @@ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile" msgstr "Składnia: tailf [-n N | -N] plik_logu" #: text-utils/ul.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" msgstr "Składnia: %s [ -i ] [ -tTerminal ] plik...\n" @@ -13385,165 +13101,10 @@ msgid "trouble reading terminfo" msgstr "problem z odczytem terminfo" #: text-utils/ul.c:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" -msgstr "Nieznana sekwencja specjalna na wejściu: %o, %o\n" +msgstr "nieznana sekwencja specjalna na wejściu: %o, %o" #: text-utils/ul.c:588 -#, fuzzy msgid "Input line too long." -msgstr "Linia wejściowa zbyt długa.\n" - -#~ msgid "Unable to open %s\n" -#~ msgstr "Nie można otworzyć %s\n" - -#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n" -#~ msgstr "Nie można przydzielić więcej pamięci\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "got EOF thrice - exiting..\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "trzy razy otrzymano EOF - zakończenie...\n" - -#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder" -#~ msgstr "Partycja kończy się na ostatnim, częściowym cylindrze" - -#~ msgid "last: malloc failure.\n" -#~ msgstr "last: malloc nie powiodło się.\n" - -#~ msgid "last: gethostname" -#~ msgstr "last gethostname" - -#~ msgid "login: Out of memory\n" -#~ msgstr "login: brak pamięci\n" - -#~ msgid "No directory %s!\n" -#~ msgstr "Brak katalogu %s!\n" - -#~ msgid "login: no memory for shell script.\n" -#~ msgstr "login: brak pamięci dla skryptu powłoki.\n" - -#~ msgid "login: no shell: %s.\n" -#~ msgstr "login: brak powłoki: %s.\n" - -#~ msgid "newgrp: setgid" -#~ msgstr "newgrp: setgid" - -#~ msgid "newgrp: Permission denied" -#~ msgstr "newgrp: brak uprawnień" - -#~ msgid "newgrp: setuid" -#~ msgstr "newgrp: setuid" - -#~ msgid "%s: Cannot fork\n" -#~ msgstr "%s: nie można wykonać fork\n" - -#~ msgid "%s: can't read %s.\n" -#~ msgstr "%s: nie można odczytać %s.\n" - -#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n" -#~ msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku tymczasowym.\n" - -#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n" -#~ msgstr "%s: nie można odczytać pliku tymczasowego.\n" - -#~ msgid "%s: parse error: %s" -#~ msgstr "%s: błąd analizy: %s" - -#~ msgid "failed to stat: %s" -#~ msgstr "nie udało się wykonać stat: %s" - -#~ msgid "%s: out of memory\n" -#~ msgstr "%s: brak pamięci\n" - -#~ msgid "cannot parse number '%s'" -#~ msgstr "niezrozumiała liczba '%s'" - -#~ msgid "parse error at lines: " -#~ msgstr "błąd składni w liniach: " - -#~ msgid " and %d." -#~ msgstr " oraz %d." - -#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: niedozwolona opcja - %c\n" - -#~ msgid "segments allocated %d\n" -#~ msgstr "segmentów przydzielonych: %d\n" - -#~ msgid "pages allocated %ld\n" -#~ msgstr "stron przydzielonych: %ld\n" - -#~ msgid "pages resident %ld\n" -#~ msgstr "stron w pamięci: %ld\n" - -#~ msgid "pages swapped %ld\n" -#~ msgstr "stron w pliku wymiany: %ld\n" - -#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" -#~ msgstr "Wydajność wymiany: %ld prób\t %ld z sukcesem\n" - -#~ msgid "renice: %s: unknown user\n" -#~ msgstr "renice: %s: nieznany użytkownik\n" - -#~ msgid "renice: %s: bad value\n" -#~ msgstr "renice: %s: błędna wartość\n" - -#~ msgid "getpriority" -#~ msgstr "getpriority" - -#~ msgid "setpriority" -#~ msgstr "setpriority" - -#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n" -#~ msgstr "%s: niedozwolony przedział %s s\n" - -#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n" -#~ msgstr "%s: niedozwolona wartość time_t %s\n" - -#~ msgid "%s: version %s\n" -#~ msgstr "%s: wersja %s\n" - -#~ msgid "malloc() failed" -#~ msgstr "malloc() nie powiódł się" - -#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n" -#~ msgstr "%s: nie udało się wywołać %s: %s\n" - -#~ msgid "rtc read" -#~ msgstr "odczyt RTC" - -#~ msgid "malloc error" -#~ msgstr "błąd malloca" - -#~ msgid "line too long" -#~ msgstr "linia zbyt długa" - -#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" -#~ msgstr "Składnia: column [-tx] [-c kolumny] [plik ...]\n" - -#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" -#~ msgstr "od: od(1) jest przestarzałe i zastąpione przez hexdump(1).\n" - -#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" -#~ msgstr "od: kompatybilność z hexdump(1) nie obejmuje opcji -%c%s\n" - -#~ msgid "; see strings(1)." -#~ msgstr "; p. strings(1)." - -#~ msgid "Out of memory\n" -#~ msgstr "Brak pamięci\n" - -#~ msgid "unable to allocate bufferspace" -#~ msgstr "nie można przydzielić bufora" - -#~ msgid "usage: rev [file ...]\n" -#~ msgstr "Składnia: rev [plik ...]\n" - -#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n" -#~ msgstr "Nie można przydzielić bufora.\n" - -#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n" -#~ msgstr "Brak pamięci przy powiększaniu bufora.\n" +msgstr "Linia wejściowa zbyt długa." -- cgit v1.2.3-55-g7522