From a821d9f26522b67d2e19ec43433ab53937587cec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jakub Bogusz Date: Thu, 25 Apr 2013 11:24:08 +0200 Subject: po: update pl.po (from translationproject.org) --- po/pl.po | 3937 +++++++++++++++++++------------------------------------------- 1 file changed, 1180 insertions(+), 2757 deletions(-) (limited to 'po/pl.po') diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index e79c5e811..d4a2131b6 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -2,22 +2,21 @@ # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # Andrzej Krzysztofowicz , 2006. -# Jakub Bogusz , 2009-2012. +# Jakub Bogusz , 2009-2013. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.22-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.23-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-10 17:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-26 20:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-20 21:26+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: disk-utils/addpart.c:14 #, c-format @@ -124,8 +123,7 @@ msgstr "ustawienie rozmiaru bloku" #: disk-utils/blockdev.c:136 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" -msgstr "" -"pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarzałe, lepiej używać --getsz)" +msgstr "pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarzałe, lepiej używać --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:142 msgid "get size in bytes" @@ -452,11 +450,8 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1026 #, c-format -msgid "" -"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" -msgstr "" -"%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym " -"numerem przebiegu fsck" +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym numerem przebiegu fsck" #: disk-utils/fsck.c:1038 #, c-format @@ -465,12 +460,8 @@ msgstr "%s: pominięto nieistniejące urządzenie\n" #: disk-utils/fsck.c:1043 #, c-format -msgid "" -"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " -"device)\n" -msgstr "" -"%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do " -"pominięcia tego urządzenia)\n" +msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" +msgstr "%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do pominięcia tego urządzenia)\n" #: disk-utils/fsck.c:1060 #, c-format @@ -496,76 +487,69 @@ msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:1299 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" -msgstr "" -"\n" -"Składnia:\n" -" %s [opcje-fsck] [opcje-fs] [system-plików ...]\n" +msgstr " %s [opcje] -- [opcje-fs] [ ...]\n" #: disk-utils/fsck.c:1303 -#, fuzzy msgid " -A check all filesystems\n" -msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n" +msgstr " -A sprawdzenie wszystkich systemów plików\n" #: disk-utils/fsck.c:1304 msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" -msgstr "" +msgstr " -C [] wyświetlanie paska postępu; deskryptor pliku jest dla GUI\n" #: disk-utils/fsck.c:1305 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" -msgstr "" +msgstr " -l zablokowanie urządzenia w celu zagwarantowania wyłączności dostępu\n" #: disk-utils/fsck.c:1306 -#, fuzzy msgid " -M do not check mounted filesystems\n" -msgstr " t Zmiana typu systemu plików" +msgstr " -M bez sprawdzania zamontowanych systemów plików\n" #: disk-utils/fsck.c:1307 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" -msgstr "" +msgstr " -N bez wykonywania, jedynie pokazywanie, co zostałoby zrobione\n" #: disk-utils/fsck.c:1308 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" -msgstr "" +msgstr " -P równoległe sprawdzanie systemów plików, wraz z głównym\n" #: disk-utils/fsck.c:1309 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" -msgstr "" +msgstr " -R pominięcie głównego systemu plików; przydatne tylko z '-A'\n" #: disk-utils/fsck.c:1310 msgid " -r report statistics for each device checked\n" -msgstr "" +msgstr " -r wypisywanie statystyk dla każdego sprawdzonego urządzenia\n" #: disk-utils/fsck.c:1311 -#, fuzzy msgid " -s serialize the checking operations\n" -msgstr " d Usunięcie bieżącej partycji" +msgstr " -s szeregowe operacje sprawdzania\n" #: disk-utils/fsck.c:1312 -#, fuzzy msgid " -T do not show the title on startup\n" -msgstr " -f bez dzielenia długich linii\n" +msgstr " -T bez wyświetlania tytułu na początku działania\n" #: disk-utils/fsck.c:1313 msgid "" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" +" -t określenie typów systemów plików do sprawdzenia;\n" +" może to być lista typów oddzielonych przecinkami\n" #: disk-utils/fsck.c:1315 -#, fuzzy msgid " -V explain what is being done\n" -msgstr " -v, --verbose opisywanie wykonywanych czynności\n" +msgstr " -V wyjaśnianie wykonywanych czynności\n" #: disk-utils/fsck.c:1316 -#, fuzzy msgid " -? display this help and exit\n" -msgstr " -h wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" +msgstr " -? wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" #: disk-utils/fsck.c:1319 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." -msgstr "" +msgstr "Informacje o opcjach-fs można znaleźć w konkretnych fsck.*" #: disk-utils/fsck.c:1357 msgid "too many devices" @@ -600,7 +584,7 @@ msgstr " %s [opcje] plik\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" -msgstr "" +msgstr " -a tylko dla kompatybilności, ignorowane\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 msgid " -v, --verbose be more verbose\n" @@ -612,7 +596,7 @@ msgstr " -x, --destination rozpakowanie do katalogu\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" -msgstr "" +msgstr " -y tylko dla kompatybilności, ignorowane\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156 #, c-format @@ -637,9 +621,9 @@ msgstr "odczyt nie powiódł się: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "seek failed: %s" -msgstr "przemieszczenie nie powiodło się" +msgstr "przemieszczenie nie powiodło się: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182 msgid "superblock magic not found" @@ -694,9 +678,8 @@ msgid "seek failed" msgstr "przemieszczenie nie powiodło się" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:305 -#, fuzzy msgid "read romfs failed" -msgstr "fread nie powiodło się" +msgstr "odczyt romfs nie powiódł się" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337 msgid "root inode is not directory" @@ -712,9 +695,9 @@ msgid "data block too large" msgstr "blok danych zbyt duży" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:363 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "decompression error: %s" -msgstr "błąd dekompresji %p(%d): %s" +msgstr "błąd dekompresji: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389 #, c-format @@ -833,8 +816,7 @@ msgstr "mknod nie powiodło się: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "" -"początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" +msgstr "początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633 #, c-format @@ -1058,9 +1040,9 @@ msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld bloków\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" -msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" +msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:633 #, c-format @@ -1068,9 +1050,9 @@ msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Zonesize=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" -msgstr "Maxsize=%ld\n" +msgstr "Maxsize=%zu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:635 #, c-format @@ -1089,8 +1071,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" -msgstr "" -"I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n" +msgstr "I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704 msgid "Mark in use" @@ -1170,14 +1151,12 @@ msgstr "Tryb i-węzła %lu nie wyczyszczony." #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." -msgstr "" -"I-węzeł %lu jest nieużywany, a zaznaczony jako używany w mapie bitowej." +msgstr "I-węzeł %lu jest nieużywany, a zaznaczony jako używany w mapie bitowej." #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." -msgstr "" -"I-węzeł %lu jest używany, a zaznaczony jako nieużywany w mapie bitowej." +msgstr "I-węzeł %lu jest używany, a zaznaczony jako nieużywany w mapie bitowej." #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187 msgid "Set" @@ -1294,7 +1273,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/isosize.c:136 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" -msgstr "" +msgstr "%s: to może nie być system plików ISO" #: disk-utils/isosize.c:139 #, c-format @@ -1312,21 +1291,17 @@ msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "liczba sektorów: %d, rozmiar sektora: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] \n" -msgstr "" -"\n" -"Składnia:\n" -" %s [opcje] plik_obrazu_iso9660\n" +msgstr " %s [opcje] \n" #: disk-utils/isosize.c:171 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" -msgstr "" +msgstr " -d, --divisor= podzielenie liczby bajtów przez \n" #: disk-utils/isosize.c:172 -#, fuzzy msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" -msgstr " -c, --creator wyświetlenie twórcy i właściciela\n" +msgstr " -x, --sectors wypisanie liczby sektorów i ich rozmiaru\n" #: disk-utils/isosize.c:204 msgid "invalid divisor argument" @@ -1475,16 +1450,14 @@ msgid "error closing %s" msgstr "błąd zamykania %s" #: disk-utils/mkfs.c:38 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage:\n" -msgstr "" -"\n" -"Składnia:\n" +msgstr "Składnia:\n" #: disk-utils/mkfs.c:39 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" -msgstr "Składnia: %s [opcje] [-t typ opcje-fs] urządzenie [rozmiar]\n" +msgstr " %s [opcje] [-t ] [opcje-fs] []\n" #: disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2382 include/c.h:276 #: misc-utils/cal.c:799 misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:218 @@ -1504,22 +1477,22 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.c:43 #, c-format msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --type= typ systemu plików; domyślnie używany jest ext2\n" #: disk-utils/mkfs.c:44 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" -msgstr "" +msgstr " opcje-fs parametry faktycznego programu tworzącego system plików\n" #: disk-utils/mkfs.c:45 #, c-format msgid " path to the device to be used\n" -msgstr "" +msgstr " ścieżka do urządzenia\n" #: disk-utils/mkfs.c:46 #, c-format msgid " number of blocks to be used on the device\n" -msgstr "" +msgstr " liczba bloków urządzenia do wykorzystania\n" #: disk-utils/mkfs.c:47 #, c-format @@ -1527,21 +1500,22 @@ msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" +" -V, --verbose wyjaśnianie wykonywanych czynności; podanie tej opcji\n" +" więcej niż raz powoduje uruchomienie bez faktycznej akcji\n" #: disk-utils/mkfs.c:49 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -V, --version display version information and exit;\n" " -V as --version must be the only option\n" msgstr "" -" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" -" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" -"\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -V jako --version musi być jedyną opcją\n" #: disk-utils/mkfs.c:51 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -h, --help display this help text and exit\n" -msgstr " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" +msgstr " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" #: disk-utils/mkfs.c:53 #, c-format @@ -1555,8 +1529,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " -"name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1571,12 +1544,10 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n " -"nazwa] katalog plikwy\n" +"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plikwy\n" " -h wyświetlenie tego opisu\n" " -v większa liczba komunikatów\n" -" -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod " -"wyjścia)\n" +" -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod wyjścia)\n" " -b rozmbloku użycie tego rozmiaru bloku, musi być równy rozmiarowi strony\n" " -e edycja ustawienie numeru edycji (część fsida)\n" " -N endian kolejność bajtów w słowie (big|little|host), domyślnie host\n" @@ -1589,14 +1560,14 @@ msgstr "" " plikwy plik wyjściowy\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "readlink failed: %s" -msgstr "odczyt nie powiódł się: %s" +msgstr "readlink nie powiodło się: %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "open failed: %s" -msgstr "chown nie powiodło się: %s" +msgstr "otwarcie nie powiodło się: %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:302 #, c-format @@ -1610,8 +1581,7 @@ msgid "" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" "Znaleziono bardzo długą nazwę pliku (%zu bajtów) `%s'.\n" -" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. " -"Zakończenie." +" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. Zakończenie." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:449 msgid "filesystem too big. Exiting." @@ -1642,18 +1612,12 @@ msgstr "błąd argumentu liczbowego edycji" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'" -msgstr "" -"podano błędną kolejność bajtów w słowie. Musi być jedną z 'big', 'little' " -"lub 'host'" +msgstr "podano błędną kolejność bajtów w słowie. Musi być jedną z 'big', 'little' lub 'host'" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely." -msgstr "" -"uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny " -"rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie." +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." +msgstr "uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:834 msgid "ROM image map" @@ -1687,8 +1651,7 @@ msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" -msgstr "" -"przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)" +msgstr "przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884 msgid "ROM image" @@ -1744,8 +1707,7 @@ msgstr "%s jest zamontowany; odmowa utworzenia tam systemu plików!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" -msgstr "" -"%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiodło się we write_tables" +msgstr "%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiodło się we write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 #, c-format @@ -1824,17 +1786,17 @@ msgid "%lu blocks\n" msgstr "bloków: %lu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:547 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" -msgstr "Zonesize=%d\n" +msgstr "Zonesize=%zu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:548 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" msgstr "" -"Maxsize=%ld\n" +"Maxsize=%zu\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:561 @@ -1855,8 +1817,7 @@ msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:611 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" -msgstr "" -"%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie można utworzyć systemu plików" +msgstr "%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie można utworzyć systemu plików" #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644 #, c-format @@ -1894,19 +1855,16 @@ msgid "%s: bad inode size" msgstr "%s: błędny rozmiar i-węzła" #: disk-utils/mkfs.minix.c:684 -#, fuzzy msgid "failed to parse number of inodes" -msgstr "nie udało się przeanalizować liczby linii" +msgstr "nie udało się przeanalizować liczby i-węzłów" #: disk-utils/mkfs.minix.c:690 -#, fuzzy msgid "failed to parse maximum length of filenames" -msgstr "nie udało się przeanalizować liczby linii" +msgstr "nie udało się przeanalizować maksymalnej długości nazw plików" #: disk-utils/mkfs.minix.c:723 -#, fuzzy msgid "failed to parse number of blocks" -msgstr "nie udało się przeanalizować liczby linii" +msgstr "nie udało się przeanalizować liczby bloków" #: disk-utils/mkfs.minix.c:766 #, c-format @@ -1941,8 +1899,7 @@ msgstr "Błędny podany przez użytkownika rozmiar strony %u" #: disk-utils/mkswap.c:168 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" -msgstr "" -"Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d" +msgstr "Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d" #: disk-utils/mkswap.c:191 msgid "Bad swap header size, no label written." @@ -1991,8 +1948,7 @@ msgstr "" "\n" "Opcje:\n" " -c, --check test błędnych bloków przed utw. obszaru wymiany\n" -" -f, --force zezwolenie na obszar wymiany większy niż " -"urządzenie\n" +" -f, --force zezwolenie na obszar wymiany większy niż urządzenie\n" " -p, --pagesize ROZMIAR określenie rozmiaru strony w bajtach\n" " -L, --label ETYKIETA określenie etykiety\n" " -v, --swapversion NUMER określenie numeru wersji obszaru wymiany\n" @@ -2010,11 +1966,11 @@ msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks" #: disk-utils/mkswap.c:332 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" -msgstr[0] "%lu wadliwych stron\n" -msgstr[1] "%lu wadliwych stron\n" +msgstr[0] "%lu wadliwa strona\n" +msgstr[1] "%lu wadliwe strony\n" msgstr[2] "%lu wadliwych stron\n" #: disk-utils/mkswap.c:361 @@ -2036,7 +1992,7 @@ msgstr "nie udało się usunąć sektorów rozruchowych" #: disk-utils/mkswap.c:423 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." -msgstr "" +msgstr "%s: uwaga: usuwanie starej sygnatury %s." #: disk-utils/mkswap.c:428 #, c-format @@ -2054,36 +2010,33 @@ msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (zbudowano bez libblkid). " #: disk-utils/mkswap.c:434 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use -f to force.\n" -msgstr " -f wymuszenie sprawdzenia\n" +msgstr "W celu wymuszenia można użyć opcji -f.\n" #: disk-utils/mkswap.c:485 -#, fuzzy msgid "parsing page size failed" msgstr "nie udało się przeanalizować rozmiaru strony" #: disk-utils/mkswap.c:491 -#, fuzzy msgid "parsing version number failed" msgstr "nie udało się przeanalizować numeru wersji" #: disk-utils/mkswap.c:497 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "uwaga: zignorowano -U (UUID-y nie są obsługiwane przez %s)" #: disk-utils/mkswap.c:515 msgid "only one device argument is currently supported" -msgstr "" +msgstr "obecnie obsługiwany jest tylko jeden argument będący urządzeniem" #: disk-utils/mkswap.c:521 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" -msgstr "szybkość %d nie jest obsługiwana" +msgstr "obszar wymiany w wersji %d nie jest obsługiwany" #: disk-utils/mkswap.c:526 -#, fuzzy msgid "error: parsing UUID failed" msgstr "błąd: analiza UUID-a nie powiodła się" @@ -2111,9 +2064,9 @@ msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiar wymiany do %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:576 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" -msgstr "błąd: %s jest zamontowany; odmowa utworzenia obszaru wymiany." +msgstr "błąd: %s jest zamontowany; odmowa utworzenia obszaru wymiany" #: disk-utils/mkswap.c:597 #, c-format @@ -2287,24 +2240,24 @@ msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "%s: dodanie partycji #%d nie powiodło się" #: disk-utils/partx.c:409 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error updating partition %d" -msgstr "%s: błąd usuwania partycji %d" +msgstr "%s: błąd aktualizacji partycji %d" #: disk-utils/partx.c:411 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" -msgstr "%s: błąd usuwania partycji %d-%d" +msgstr "%s: błąd aktualizacji partycji %d-%d" #: disk-utils/partx.c:475 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" -msgstr "%s: usunięto partycję #%d\n" +msgstr "%s: zmieniono rozmiar partycji #%d\n" #: disk-utils/partx.c:489 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" -msgstr "%s: usunięcie partycji #%d nie powiodło się" +msgstr "%s: aktualizacja partycji #%d nie powiodła się" #: disk-utils/partx.c:526 #, c-format @@ -2350,68 +2303,63 @@ msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "%s: tablica partycji bez partycji" #: disk-utils/partx.c:703 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" -msgstr " %s [-a|-d|-s] [--nr | ] \n" +msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" #: disk-utils/partx.c:707 -#, fuzzy msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" -msgstr " -i, --irq określenie IRQ portu równoległego\n" +msgstr " -a, --add dodanie podanych partycji lub wszystkich\n" #: disk-utils/partx.c:708 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --delete usunięcie podanych partycji lub wszystkich\n" #: disk-utils/partx.c:709 -#, fuzzy msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" -msgstr " -n, --noparity ustawienie braku parzystości\n" +msgstr "" +" -s, --show lista partycji\n" +"\n" #: disk-utils/partx.c:710 -#, fuzzy msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" -msgstr " -n, --noparity ustawienie braku parzystości\n" +msgstr " -u, --update aktualizacja podanych partycji lub wszystkich\n" #: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1354 -msgid "" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " -"format\n" +msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr "" +" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n" +" czytelnego dla człowieka\n" #: disk-utils/partx.c:712 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --noheadings bez wypisywania nagłówków przy --show\n" #: disk-utils/partx.c:713 msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --nr określenie przedziału partycji (np. --nr 2:4)\n" #: disk-utils/partx.c:714 msgid " -o, --output define which output columns to use\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --output określenie kolumn do wypisania na wyjściu\n" #: disk-utils/partx.c:715 misc-utils/lsblk.c:1367 -#, fuzzy msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" -msgstr " -V, --version Wypisanie informacji o wersji\n" +msgstr " -P, --pairs wyjście w formacie klucz=\"wartość\"\n" #: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1368 -#, fuzzy msgid " -r, --raw use raw output format\n" -msgstr " -V, --version Wypisanie informacji o wersji\n" +msgstr " -r, --raw wyjście w formacie surowym\n" #: disk-utils/partx.c:717 -msgid "" -" -t, --type specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" -msgstr "" +msgid " -t, --type specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" +msgstr " -t, --type określenie typu partycji (dos, bsd, solaris itp.)\n" #: disk-utils/partx.c:718 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose verbose mode\n" -msgstr " -v, --verbose wypisanie szczegółowych danych\n" +msgstr " -v, --verbose tryb szczegółowy\n" #: disk-utils/partx.c:724 msgid "" @@ -2473,12 +2421,8 @@ msgstr " -a, --all odpytanie wszystkich urządzeń surowych\n" #: disk-utils/raw.c:161 #, c-format -msgid "" -"Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than " -"zero)" -msgstr "" -"Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw, " -"gdzie jest większe od zera)" +msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" +msgstr "Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw, gdzie jest większe od zera)" #: disk-utils/raw.c:178 #, c-format @@ -2625,9 +2569,7 @@ msgstr "Dysk został zmieniony.\n" #: fdisks/cfdisk.c:415 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "" -"Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy " -"partycji.\n" +msgstr "Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy partycji.\n" #: fdisks/cfdisk.c:419 #, c-format @@ -2695,17 +2637,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "Powiększone partycje logiczne zachodzą na siebie" #: fdisks/cfdisk.c:910 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!" #: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje " -"rozszerzone" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje rozszerzone" #: fdisks/cfdisk.c:1067 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -2822,8 +2759,7 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Uwaga! To może zniszczyć dane na dysku!" #: fdisks/cfdisk.c:1700 -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " msgstr "Czy na pewno zapisać na dysk tablicę partycji? (tak lub nie): " #: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:900 sys-utils/lscpu.c:910 @@ -2853,31 +2789,20 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Zapisano tablicę partycji" #: fdisks/cfdisk.c:1745 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" -"(8) or reboot to update table." -msgstr "" -"Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę " -"uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić " -"tablicę." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." +msgstr "Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić tablicę." #: fdisks/cfdisk.c:1755 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR " -"tego nie uruchomi." +msgstr "Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi." #: fdisks/cfdisk.c:1757 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy " -"MBR tego nie uruchomi." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi." #: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -msgstr "" -"Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: " +msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: " #: fdisks/cfdisk.c:1835 #, c-format @@ -2938,20 +2863,12 @@ msgid " First Last\n" msgstr " Pierwszy Ostatni\n" #: fdisks/cfdisk.c:1956 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Typ sektor sektor Offset Długość ID systemu plików " -"Flaga\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Typ sektor sektor Offset Długość ID systemu plików Flaga\n" #: fdisks/cfdisk.c:1957 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"------\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ------\n" #: fdisks/cfdisk.c:2040 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -2963,8 +2880,7 @@ msgstr " # Flagi Głow.Sekt. Cyl. ID Głow.Sekt. Cyl. Sektor sektorów\n #: fdisks/cfdisk.c:2042 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "" -"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisks/cfdisk.c:2075 msgid "Raw" @@ -3048,8 +2964,7 @@ msgstr " h Wyświetlenie tego ekranu" #: fdisks/cfdisk.c:2122 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" -msgstr "" -" m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję" +msgstr " m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję" #: fdisks/cfdisk.c:2123 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" @@ -3327,9 +3242,7 @@ msgstr "Maksymalizuj" #: fdisks/cfdisk.c:2571 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "" -"Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla " -"ekspertów)" +msgstr "Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla ekspertów)" #: fdisks/cfdisk.c:2572 msgid "New" @@ -3843,19 +3756,19 @@ msgid "Do you really want to quit? " msgstr "Czy na pewno zakończyć program? " #: fdisks/fdisk-ask.c:66 fdisks/fdisk-ask.c:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s, default %jd): " -msgstr "%s (%u-%u, domyślnie %u): " +msgstr "%s (%s, domyślnie %jd): " #: fdisks/fdisk-ask.c:68 fdisks/fdisk-ask.c:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): " -msgstr "%s (%u-%u, domyślnie %u): " +msgstr "%s (%jd-%jd, domyślnie %jd): " #: fdisks/fdisk-ask.c:70 fdisks/fdisk-ask.c:119 #, c-format msgid "%s (%jd-%jd): " -msgstr "" +msgstr "%s (%jd-%jd): " #: fdisks/fdisk-ask.c:89 fdisks/fdisk-ask.c:161 fdisks/fdisk.c:522 #, c-format @@ -3864,12 +3777,12 @@ msgstr "Wartość spoza zakresu.\n" #: fdisks/fdisk-ask.c:204 msgid " [Y]es/[N]o: " -msgstr "" +msgstr " [T]ak/[N]ie: " #: fdisks/fdisk-ask.c:210 #, c-format msgid "internal error: unssuported dialog type %d" -msgstr "" +msgstr "błąd wewnętrzny: nie obsługiwany rodzaj dialogu %d" #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:146 #, c-format @@ -4191,9 +4104,8 @@ msgid "fix partition order" msgstr "poprawienie kolejności partycji" #: fdisks/fdisk.c:77 -#, fuzzy msgid "create a new empty GPT partition table" -msgstr "utworzenie nowej, pustej DOS-owej tablicy partycji" +msgstr "utworzenie nowej, pustej tablicy partycji GPT" #: fdisks/fdisk.c:78 fdisks/fdisk.c:79 msgid "create an IRIX (SGI) partition table" @@ -4292,15 +4204,12 @@ msgid "change number of physical cylinders" msgstr "zmiana liczby fizycznych cylindrów" #: fdisks/fdisk.c:126 -#, fuzzy msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." -msgstr "" -"Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)\n" +msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)." #: fdisks/fdisk.c:128 -#, fuzzy msgid "Changing display/entry units to sectors." -msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na sektory\n" +msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na sektory." #: fdisks/fdisk.c:134 #, c-format @@ -4328,11 +4237,9 @@ msgstr "" "\n" "Opcje:\n" " -b rozmiar bloku (512, 1024, 2048 lub 4096)\n" -" -c[=] tryb kompatybilności: 'dos' lub " -"'nondos' (domyślny)\n" +" -c[=] tryb kompatybilności: 'dos' lub 'nondos' (domyślny)\n" " -h wyświetlenie opisu\n" -" -u[=] jednostki wyśw.: 'cylinders' lub " -"'sectors' (domyślne)\n" +" -u[=] jednostki wyśw.: 'cylinders' lub 'sectors' (domyślne)\n" " -v wyświetlenie wersji\n" " -C przekazanie liczby cylindrów\n" " -H przekazanie liczby głowic\n" @@ -4411,14 +4318,12 @@ msgstr "" "\n" #: fdisks/fdisk.c:380 -#, fuzzy msgid "Partition type (type L to list all types): " -msgstr "Kod szesnastkowy (L wyświetla listę): " +msgstr "Typ partycji (L wyświetla listę wszystkich typów): " #: fdisks/fdisk.c:382 -#, fuzzy msgid "Hex code (type L to list all codes): " -msgstr "Kod szesnastkowy (L wyświetla listę): " +msgstr "Kod szesnastkowy (L wyświetla listę wszystkich kodów): " #: fdisks/fdisk.c:419 #, c-format @@ -4455,9 +4360,9 @@ msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" msgstr "Flaga kompatybilności z DOS-em nie jest ustawiona\n" #: fdisks/fdisk.c:572 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not delete partition %d\n" -msgstr "Wybrano partycję %d\n" +msgstr "Nie udało się usunąć partycji %d\n" #: fdisks/fdisk.c:574 #, c-format @@ -4465,19 +4370,19 @@ msgid "Partition %d is deleted\n" msgstr "Partycja %d usunięta\n" #: fdisks/fdisk.c:590 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!\n" -msgstr "Partycja %d jeszcze nie istnieje!\n" +msgstr "Partycja %zu jeszcze nie istnieje!\n" #: fdisks/fdisk.c:599 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'\n" -msgstr "Zmieniono typ systemu partycji %d na %x (%s)\n" +msgstr "Zmieniono typ partycji '%s' na '%s'\n" #: fdisks/fdisk.c:603 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s\n" -msgstr "Typ systemu partycji %d nie został zmieniony: %x (%s)\n" +msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony: %s\n" #: fdisks/fdisk.c:620 #, c-format @@ -4528,9 +4433,9 @@ msgid "Alignment offset: %lu bytes\n" msgstr "Wyrównanie w bajtach: %lu\n" #: fdisks/fdisk.c:644 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk label type: %s\n" -msgstr "Urządzenie dysku: %s\n" +msgstr "Typ etykiety dysku: %s\n" #: fdisks/fdisk.c:693 #, c-format @@ -4637,9 +4542,8 @@ msgid "Command (m for help): " msgstr "Polecenie (m wyświetla pomoc): " #: fdisks/fdisk.c:1137 -#, fuzzy msgid "failed to allocate libfdisk context" -msgstr "nie udało się przydzielić iteratora" +msgstr "nie udało się przydzielić kontekstu libfdisk" #: fdisks/fdisk.c:1148 msgid "invalid sector size argument" @@ -4650,9 +4554,8 @@ msgid "invalid cylinders argument" msgstr "błędna liczba cylindrów" #: fdisks/fdisk.c:1162 -#, fuzzy msgid "not found DOS label driver" -msgstr "nie można odnaleźć nie używanego urządzenia" +msgstr "nie znaleziono sterownika etykiet DOS" #: fdisks/fdisk.c:1173 fdisks/sfdisk.c:2648 msgid "invalid heads argument" @@ -4664,12 +4567,8 @@ msgstr "błędna liczba sektorów" #: fdisks/fdisk.c:1207 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" -msgstr "" -"Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna być używana z określonym " -"urządzeniem\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" +msgstr "Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna być używana z określonym urządzeniem\n" #: fdisks/fdisk.c:1253 #, c-format @@ -4714,14 +4613,13 @@ msgstr "" " użyć polecenia 'u', aby zmienić jednostki na sektory.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:93 -#, fuzzy msgid "All primary partitions have been defined already" -msgstr "Wszystkie główne partycje zostały już zdefiniowane!\n" +msgstr "Wszystkie główne partycje zostały już zdefiniowane" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)\n" -msgstr "%s: nie udało się odczytać tablicy partycji" +msgstr "Nie udało się odczytać rozszerzonej tablicy partycji (offset=%jd)\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:249 #, c-format @@ -4729,28 +4627,28 @@ msgid "Bad offset in primary extended partition\n" msgstr "Błędny offset w głównej partycji rozszerzonej\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:263 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Warning: omitting partitions after #%zd.\n" "They will be deleted if you save this partition table.\n" msgstr "" -"Uwaga: pominięto partycje po #%d.\n" -"Będą usunięte, jeśli tablica partycji zostanie zapisana.\n" +"Uwaga: pominięto partycje po #%zd.\n" +"Będą usunięte, jeśli ta tablica partycji zostanie zapisana.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: extra link pointer in partition table %zd\n" -msgstr "Uwaga: nadmiarowy wskaźnik łączący w tablicy partycji %d\n" +msgstr "Uwaga: nadmiarowy wskaźnik łączący w tablicy partycji %zd\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:290 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %zd\n" -msgstr "Uwaga: zignorowano nadmiarowe dane w tablicy partycji %d\n" +msgstr "Uwaga: zignorowano nadmiarowe dane w tablicy partycji %zd\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "omitting empty partition (%zd)\n" -msgstr "pominięto pustą partycję (%d)\n" +msgstr "pominięto pustą partycję (%zd)\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:332 #, c-format @@ -4768,25 +4666,19 @@ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " msgstr "Nowy identyfikator dysku (bieżący 0x%08x): " #: fdisks/fdiskdoslabel.c:467 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %zd\n" -msgstr "Zignorowano nadmiarową partycję rozszerzoną %d\n" +msgstr "Zignorowano nadmiarową partycję rozszerzoną %zd\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:479 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w" -"(rite)\n" -msgstr "" -"Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d będzie poprawiona przy " -"zapisie (w)\n" +#, c-format +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %zd będzie poprawiona przy zapisie (w)\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:588 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" -msgstr "" -"Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym " -"dodaniem.\n" +msgstr "Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:634 #, c-format @@ -4804,41 +4696,39 @@ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}" msgstr "Ostatni %1$s, +%2$s lub +rozmiar{K,M,G}" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:744 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Adding logical partition %zd\n" -msgstr "Dodawanie partycji logicznej %d\n" +msgstr "Dodawanie partycji logicznej %zd\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:758 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: partition %zd contains sector 0\n" -msgstr "Uwaga: partycja %d zawiera sektor 0\n" +msgstr "Uwaga: partycja %zd zawiera sektor 0\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:761 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d\n" -msgstr "Partycja %d: głowica %d większa niż maksymalna %d\n" +msgstr "Partycja %zd: głowica %d większa niż maksymalna %d\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:764 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu\n" -msgstr "Partycja %d: sektor %d większy niż maksymalny %llu\n" +msgstr "Partycja %zd: sektor %d większy niż maksymalny %llu\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:767 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partitions %zd: cylinder %d greater than maximum %llu\n" -msgstr "Partycja %d: cylinder %d większy niż maksymalny %llu\n" +msgstr "Partycja %zd: cylinder %d większy niż maksymalny %llu\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:771 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d\n" -msgstr "" -"Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d\n" +msgstr "Partycja %zd: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:823 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zd has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" -msgstr "" -"Partycja %d ma różne początki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?):\n" +msgstr "Partycja %zd ma różne początki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?):\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:825 fdisks/fdiskdoslabel.c:833 #, c-format @@ -4851,41 +4741,39 @@ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" msgstr "logiczny=(%d, %d, %d)\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:831 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zd has different physical/logical endings:\n" -msgstr "Partycja %d ma różne końce fizyczny i logiczny:\n" +msgstr "Partycja %zd ma różne końce fizyczny i logiczny:\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:839 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zd does not end on cylinder boundary.\n" -msgstr "Partycja %d nie kończy się na granicy cylindra.\n" +msgstr "Partycja %zd nie kończy się na granicy cylindra.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:865 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n" -msgstr "Uwaga: błędny początek danych dla partycji %d\n" +msgstr "Uwaga: błędny początek danych dla partycji %zd\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:873 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: partition %zd overlaps partition %zd.\n" -msgstr "Uwaga: partycja %d zachodzi na partycję %d.\n" +msgstr "Uwaga: partycja %zd zachodzi na partycję %zd.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:893 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: partition %zd is empty\n" -msgstr "Uwaga: partycja %d jest pusta\n" +msgstr "Uwaga: partycja %zd jest pusta\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:898 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Logical partition %zd not entirely in partition %zd\n" -msgstr "Partycja logiczna %d nie zawiera się w pełni w partycji %d\n" +msgstr "Partycja logiczna %zd nie zawiera się w pełni w partycji %zd\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:904 #, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" -msgstr "" -"Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna " -"%llu\n" +msgstr "Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna %llu\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:907 #, c-format @@ -4917,7 +4805,7 @@ msgid "Adding a primary partition\n" msgstr "Dodanie partycji głównej\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:961 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Partition type:\n" " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n" @@ -4925,7 +4813,7 @@ msgid "" "Select (default %c): " msgstr "" "Typ partycji:\n" -" p główna (głównych: %d, rozszerzonych: %d, wolnych: %d)\n" +" p główna (głównych: %zd, rozszerzonych: %d, wolnych: %zd)\n" "%s\n" "Wybór (domyślne %c): " @@ -4950,30 +4838,31 @@ msgstr "Niepoprawny typ partycji `%c'\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1006 #, c-format msgid "write sector %jd failed: seek failed" -msgstr "" +msgstr "zapis sektora %jd nie powiódł się: seek nie powiodło się" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1092 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "You cannot change a partition into an extended one or vice versa.\n" "Delete it first.\n" "\n" msgstr "" +"\n" "Nie można zmienić istniejącej partycji na rozszerzoną ani odwrotnie.\n" "Należy ją najpierw usunąć.\n" +"\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1099 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see " -"the fdisk manual page for additionalinformation.\n" +"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"UWAGA: Jeśli zostały utworzone lub zmodyfikowane partycje DOS-a 6.x,\n" -"proszę zobaczyć dodatkowe informacje w podręczniku do fdiska.\n" +"UWAGA: Jeśli zostały utworzone lub zmodyfikowane partycje DOS-a 6.x, proszę zobaczyć dodatkowe informacje w podręczniku do fdiska.\n" +"\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1167 #, c-format @@ -5045,9 +4934,9 @@ msgid "New beginning of data" msgstr "Nowy początek danych" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1456 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition" -msgstr "UWAGA: partycja %d jest partycją rozszerzoną\n" +msgstr "UWAGA: partycja %d jest partycją rozszerzoną" #: fdisks/fdiskmaclabel.c:37 msgid "" @@ -5154,12 +5043,8 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisks/fdisksgilabel.c:161 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" -"Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie może zawierać " -"więcej niż 512 bajtów\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie może zawierać więcej niż 512 bajtów\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:179 #, c-format @@ -5219,9 +5104,9 @@ msgstr "" "----- Wpisy katalogu -----\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n" -msgstr "%2d: %-10s sektor%5u rozmiar%8u\n" +msgstr "%2zd: %-10s sektor%5u rozmiar%8u\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:293 #, c-format @@ -5388,11 +5273,9 @@ msgid "Partition overlap on the disk.\n" msgstr "Na dysku partycje zachodzą na siebie.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:704 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n" -msgstr "" -"Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym " -"dodaniem.\n" +msgstr "Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:710 #, c-format @@ -5407,8 +5290,7 @@ msgstr "Cały dysk jest już pokryty partycjami.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:719 #, c-format msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n" +msgstr "Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:729 fdisks/fdisksgilabel.c:763 #, c-format @@ -5422,9 +5304,7 @@ msgstr "" #: fdisks/fdisksgilabel.c:747 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to " -"poprawić!\n" +msgstr "Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:752 #, c-format @@ -5444,12 +5324,10 @@ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO nie powiódł się na %s" #: fdisks/fdisksgilabel.c:815 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " -"%llu.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" -"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów " -"%llu.\n" +"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %llu.\n" "Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8GB.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:833 @@ -5468,14 +5346,11 @@ msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n" msgstr "Niestety znacznik można zmieniać tylko dla niepustych partycji.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:974 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as " -"entire volume (6), as IRIX expects it.\n" +"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n" "\n" -msgstr "" -"Najlepiej pozostawić partycję 9 jako nagłówek wolumenu (0),\n" -"a partycję 11 jako cały wolumen (6), ponieważ tego oczekuje IRIX.\n" +msgstr "Najlepiej pozostawić partycję 9 jako nagłówek wolumenu (0), a partycję 11 jako cały wolumen (6), ponieważ tego oczekuje IRIX.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:981 msgid "" @@ -5540,7 +5415,6 @@ msgid "SunOS reserved" msgstr "SunOS reserved" #: fdisks/fdisksunlabel.c:139 -#, fuzzy msgid "" "Detected sun disklabel with wrong checsum.\n" "Probably you'll have to set all the values,\n" @@ -5550,129 +5424,109 @@ msgstr "" "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną sumą kontrolną.\n" "Prawdopodobnie będzie trzeba ustawić wszystkie wartości,\n" "tzn. głowice, sektory, cylindry i partycje albo wymusić\n" -"utworzenie nowej etykiety (polecenie s w menu głównym)\n" +"utworzenie nowej etykiety (polecenie s w menu głównym)" #: fdisks/fdisksunlabel.c:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]." -msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wersją [0x%08x].\n" +msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wersją [%d]." #: fdisks/fdisksunlabel.c:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]." -msgstr "" -"Wykryto etykietę dysku Suna z błędnym znacznikiem poprawności [0x%08x].\n" +msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wartością vtoc.sanity [0x%08x]." #: fdisks/fdisksunlabel.c:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." -msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną liczbą partycji [%u].\n" +msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wartością vtoc.nparts [%u]." #: fdisks/fdisksunlabel.c:171 -#, fuzzy -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" -msgstr "" -"Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)\n" +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" +msgstr "Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)" #: fdisks/fdisksunlabel.c:200 msgid "Sectors/track" msgstr "Sektorów/ścieżkę" #: fdisks/fdisksunlabel.c:220 -#, fuzzy msgid "Building a new Sun disklabel." -msgstr "Tworzenie nowej etykiety dysku Suna.\n" +msgstr "Tworzenie nowej etykiety dysku Suna." #: fdisks/fdisksunlabel.c:252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " -"%llu.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB." msgstr "" -"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów " -"%llu.\n" -"Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8GB.\n" +"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %llu.\n" +"Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8GB." #: fdisks/fdisksunlabel.c:417 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary" -msgstr "Partycja %d nie kończy się na granicy cylindra\n" +msgstr "Partycja %d nie kończy się na granicy cylindra" #: fdisks/fdisksunlabel.c:437 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d" -msgstr "Partycja %d zachodzi na inne w sektorach %d-%d\n" +msgstr "Partycja %d zachodzi na inne w sektorach %d-%d" #: fdisks/fdisksunlabel.c:457 -#, fuzzy msgid "No partitions defined" -msgstr "Nie zdefiniowano żadnej partycji\n" +msgstr "Nie zdefiniowano żadnej partycji" #: fdisks/fdisksunlabel.c:462 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%d" -msgstr "Nieużywany odstęp - sektory 0-%d\n" +msgstr "Nieużywany odstęp - sektory 0-%d" #: fdisks/fdisksunlabel.c:464 fdisks/fdisksunlabel.c:470 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unused gap - sectors %d-%d" -msgstr "Nieużywany odstęp - sektory %d-%d\n" +msgstr "Nieużywany odstęp - sektory %d-%d" #: fdisks/fdisksunlabel.c:493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." -msgstr "" -"Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym " -"dodaniem.\n" +msgstr "Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem." #: fdisks/fdisksunlabel.c:504 -#, fuzzy -msgid "" -"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them " -"before retry." -msgstr "" -"Inne partycje już pokrywają cały dysk.\n" -"Najpierw trzeba coś usunąć/zmniejszyć.\n" +msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." +msgstr "Inne partycje już pokrywają cały dysk. Najpierw trzeba je usunąć albo zmniejszyć." #: fdisks/fdisksunlabel.c:546 -#, fuzzy msgid "" "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n" "and is of type `Whole disk'" msgstr "" "Zdecydowanie zaleca się, aby trzecia partycja pokrywała cały dysk\n" -"i była typu `Cały dysk'\n" +"i była typu `Cały dysk'" #: fdisks/fdisksunlabel.c:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sector %d is already allocated" -msgstr "Sektor %d jest już przydzielony\n" +msgstr "Sektor %d jest już przydzielony" #: fdisks/fdisksunlabel.c:585 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" -msgstr "Ostatni %1$s, +%2$s lub +rozmiar{K,M,G}" +msgstr "Ostatni %s, +%s lub +rozmiar{K,M,G,T,P}" #: fdisks/fdisksunlabel.c:633 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" "to %d %s" msgstr "" "Nie pokryto całego dysku trzecią partycją, ale wartość %d %s\n" -"pokrywa inną partycję. Wpis został zmieniony na %d %s\n" +"pokrywa inną partycję. Wpis został zmieniony na %d %s" #: fdisks/fdisksunlabel.c:672 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this " -"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" -msgstr "" -"Aby zachować kompatybilność z SunOS-em/Solarisem, najlepiej pozostawić\n" -"tę partycję jako cały dysk (5), zaczynającą się od 0, o %u sektorach\n" +#, c-format +msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" +msgstr "Aby zachować kompatybilność z SunOS-em/Solarisem, najlepiej pozostawić tę partycję jako cały dysk (5), zaczynającą się od 0, o %u sektorach" #: fdisks/fdisksunlabel.c:699 #, c-format @@ -5734,7 +5588,6 @@ msgid "Number of physical cylinders" msgstr "Liczba fizycznych cylindrów" #: fdisks/fdisksunlabel.c:885 -#, fuzzy msgid "" "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" @@ -5743,7 +5596,6 @@ msgstr "" "ponieważ tego oczekuje SunOS/Solaris i nawet Linux to lubi.\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:894 -#, fuzzy msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" @@ -5753,8 +5605,8 @@ msgstr "" "Zdecydowanie zaleca się, aby partycja pod offsetem 0 była\n" "typu UFS, EXT2FS lub SunOS swap. Umieszczenie tutaj partycji\n" "wymiany Linuksa może zniszczyć tablicę partycji i blok\n" -"rozruchowy. Proszę wpisać TA, jeśli na pewno ta partycja ma\n" -"mieć typ 82 (Linux swap): " +"rozruchowy. Czy na pewno ta partycja ma być oznaczona jako\n" +"linuksowa partycja wymiany?" #: fdisks/sfdisk.c:140 #, c-format @@ -5858,8 +5710,7 @@ msgid "" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" "Uwaga: mało prawdopodobna liczba sektorów (%lu) - zwykle są najwyżej 63\n" -"Spowoduje to problemy z każdym oprogramowaniem używającym adresowania C/H/" -"S.\n" +"Spowoduje to problemy z każdym oprogramowaniem używającym adresowania C/H/S.\n" #: fdisks/sfdisk.c:488 #, c-format @@ -5872,26 +5723,18 @@ msgstr "" #: fdisks/sfdisk.c:574 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "" -"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:579 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-" -"%lu)\n" -msgstr "" -"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:584 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" -"%lu)\n" -msgstr "" -"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:624 #, c-format @@ -5995,8 +5838,7 @@ msgstr " Urządz.Rozr. Pocz. Koniec MiB #bloków Id System\n" #: fdisks/sfdisk.c:1104 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1111 #, c-format @@ -6146,11 +5988,8 @@ msgstr "początek" #: fdisks/sfdisk.c:1375 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld," -"%ld)\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1381 msgid "end" @@ -6159,9 +5998,7 @@ msgstr "koniec" #: fdisks/sfdisk.c:1384 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld," -"%ld)\n" +msgstr "partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1387 #, c-format @@ -6191,9 +6028,9 @@ msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" msgstr "BŁĄD: sektor %lu nie zawiera sygnatury MSDOS\n" #: fdisks/sfdisk.c:1437 fdisks/sfdisk.c:1514 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)\n" -msgstr "zbyt dużo partycji - zignorowano przekraczające nr %ld\n" +msgstr "zbyt dużo partycji - zignorowano przekraczające nr %zu\n" #: fdisks/sfdisk.c:1452 msgid "tree of partitions?\n" @@ -6320,8 +6157,7 @@ msgid "" " \n" "Usually you only need to specify and (and perhaps ).\n" msgstr "" -"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość " -"domyślną):\n" +"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość domyślną):\n" " \n" "Zwykle trzeba podać tylko i (oraz ewentualnie ).\n" @@ -6362,15 +6198,13 @@ msgid "" " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" " -u, --unit units to be used; can be one of\n" -" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M " -"(MB)\n" +" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" msgstr "" " -l, --list wypisanie partycji na każdym urządzeniu\n" " -d, --dump jw., ale w formacie nadającym się dla wejścia\n" " -i, --increment numerowanie cylindrów itp. od 1 zamiast od 0\n" " -u, --unit używane jednostki; może być jedną z:\n" -" S (sektory), C (cylindry), B (bloki) lub M " -"(MB)\n" +" S (sektory), C (cylindry), B (bloki) lub M (MB)\n" #: fdisks/sfdisk.c:2392 msgid "" @@ -6382,18 +6216,15 @@ msgid "" msgstr "" " -1, --one-only opcja zarezerwowana, obecnie bez znaczenia\n" " -T, --list-types wypisanie znanych typów partycji\n" -" -D, --DOS kompatybilność z DOS; zmarnowanie odrobiny " -"miejsca\n" +" -D, --DOS kompatybilność z DOS; zmarnowanie odrobiny miejsca\n" " -E, --DOS-extended kompatybilność z rozszerzoną partycją DOS\n" -" -R, --re-read wymuszenie ponownego odczytu tabl. part. przez " -"jądro\n" +" -R, --re-read wymuszenie ponownego odczytu tabl. part. przez jądro\n" #: fdisks/sfdisk.c:2397 msgid "" " -N change only the partition with this \n" " -n do not actually write to disk\n" -" -O save the sectors that will be overwritten to " -"\n" +" -O save the sectors that will be overwritten to \n" " -I restore sectors from \n" msgstr "" " -N zmiana tylko partycji o podanym \n" @@ -6424,8 +6255,7 @@ msgid "" " -f, --force disable all consistency checking\n" " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" " -q, --quiet suppress warning messages\n" -" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for " -"Linux\n" +" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" msgstr "" " -f, --force wyłączenie wszelkiego sprawdzania spójności\n" " --no-reread bez sprawdzania, czy partycje są używane\n" @@ -6449,8 +6279,7 @@ msgid "" msgstr "" " -A, --activate[=] ustawienie flagi partycji rozruchowej\n" " -U, --unhide[=] ustawienie partycji jako nie ukrytej\n" -" -x, --show-extended wypisywanie na wyjściu także partycji " -"rozszerzonych\n" +" -x, --show-extended wypisywanie na wyjściu także partycji rozszerzonych\n" " lub oczekiwanie ich deskryptorów na wejściu\n" #: fdisks/sfdisk.c:2416 @@ -6470,21 +6299,17 @@ msgid "" msgstr "" " --in-order partycje są w kolejności\n" " --not-in-order partycje nie są w kolejności\n" -" --inside-outer wszystkie logiczne wewnątrz zewnętrznej " -"rozszerzonej\n" -" --not-inside-outer nie wszystkie logiczne wewnątrz zewn. " -"rozszerzonej\n" +" --inside-outer wszystkie logiczne wewnątrz zewnętrznej rozszerzonej\n" +" --not-inside-outer nie wszystkie logiczne wewnątrz zewn. rozszerzonej\n" #: fdisks/sfdisk.c:2422 msgid "" " --nested every partition is disjoint from all others\n" -" --chained like nested, but extended partitions may lie " -"outside\n" +" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" " --onesector partitions are mutually disjoint\n" msgstr "" " --nested każda partycja jest rozłączna z pozostałymi\n" -" --chained jak --nested, ale part. rozsz. mogą być na " -"zewnątrz\n" +" --chained jak --nested, ale part. rozsz. mogą być na zewnątrz\n" " --onesector partycje są wzajemnie rozłączone\n" #: fdisks/sfdisk.c:2426 @@ -6515,8 +6340,7 @@ msgstr "%s urządzenie\t\t wypisanie aktywnych partycji na urządzeniu\n" #: fdisks/sfdisk.c:2438 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "" -"%s urządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n" +msgstr "%s urządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n" #: fdisks/sfdisk.c:2440 #, c-format @@ -6630,8 +6454,7 @@ msgid "" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "\n" -"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym " -"pomysłem.\n" +"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym pomysłem.\n" "Proszę odmontować wszystkie systemy plików oraz wyłączyć partycje wymiany\n" "z tego dysku.\n" "Aby pominąć ten test, można użyć flagi --no-reread.\n" @@ -6784,19 +6607,17 @@ msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n" msgstr "Partycja %i nie zaczyna się na granicy bloku fizycznego.\n" #: libfdisk/src/ask.c:307 libfdisk/src/ask.c:319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected partition %d" -msgstr "Wybrano partycję %d\n" +msgstr "Wybrano partycję %d" #: libfdisk/src/ask.c:310 -#, fuzzy msgid "No partition is defined yet!" -msgstr "Nie zdefiniowano jeszcze partycji!\n" +msgstr "Nie zdefiniowano jeszcze partycji!" #: libfdisk/src/ask.c:322 -#, fuzzy msgid "No free partition available!" -msgstr "Nie ma już wolnych sektorów\n" +msgstr "Nie ma już wolnych partycji!" #: libfdisk/src/ask.c:332 msgid "Partition number" @@ -6818,394 +6639,352 @@ msgstr[2] "sektorów" #: libfdisk/src/gpt.c:160 msgid "EFI System" -msgstr "" +msgstr "System EFI" #: libfdisk/src/gpt.c:162 -#, fuzzy msgid "MBR partition scheme" -msgstr "nazwa partycji" +msgstr "Schemat partycji MBR" #: libfdisk/src/gpt.c:164 -#, fuzzy msgid "BIOS boot partition" -msgstr "wybór partycji rozruchowej" +msgstr "Partycja rozruchowa BIOS" #: libfdisk/src/gpt.c:167 msgid "Microsoft reserved" -msgstr "" +msgstr "Microsoft - zarezerwowana" #: libfdisk/src/gpt.c:168 msgid "Microsoft basic data" -msgstr "" +msgstr "Microsoft - dane podstawowe" #: libfdisk/src/gpt.c:169 msgid "Microsoft LDM metadata" -msgstr "" +msgstr "Microsoft - metadane LDM" #: libfdisk/src/gpt.c:170 msgid "Microsoft LDM data" -msgstr "" +msgstr "Microsoft - dane LDM" #: libfdisk/src/gpt.c:171 msgid "Windows recovery evironmnet" -msgstr "" +msgstr "Środowisko odtworzeniowe Windows" #: libfdisk/src/gpt.c:172 msgid "IBM General Parallel Fs" -msgstr "" +msgstr "IBM General Parallel Fs" #: libfdisk/src/gpt.c:175 -#, fuzzy msgid "HP-UX data partition" -msgstr "usunięcie partycji" +msgstr "HP-UX - partycja danych" #: libfdisk/src/gpt.c:176 -#, fuzzy msgid "HP-UX service partition" -msgstr "Nie ma więcej partycji" +msgstr "HP-UX - partycja serwisowa" #: libfdisk/src/gpt.c:179 -#, fuzzy msgid "Linux filesystem" -msgstr "typ systemu plików" +msgstr "Linux - system plików" #: libfdisk/src/gpt.c:183 -#, fuzzy msgid "Linux reserved" -msgstr "SunOS reserved" +msgstr "Linux - zarezerwowana" #: libfdisk/src/gpt.c:186 -#, fuzzy msgid "FreeBSD data" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD - dane" #: libfdisk/src/gpt.c:187 -#, fuzzy msgid "FreeBSD boot" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD boot" #: libfdisk/src/gpt.c:188 -#, fuzzy msgid "FreeBSD swap" -msgstr "BSDI swap" +msgstr "FreeBSD swap" #: libfdisk/src/gpt.c:189 -#, fuzzy msgid "FreeBSD UFS" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD UFS" #: libfdisk/src/gpt.c:190 -#, fuzzy msgid "FreeBSD ZFS" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD ZFS" #: libfdisk/src/gpt.c:191 -#, fuzzy msgid "FreeBSD Vinum" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD Vinum" #: libfdisk/src/gpt.c:194 -#, fuzzy msgid "Apple HFS/HFS+" -msgstr "HFS / HFS+" +msgstr "Apple HFS/HFS+" #: libfdisk/src/gpt.c:195 msgid "Apple UFS" -msgstr "" +msgstr "Apple UFS" #: libfdisk/src/gpt.c:196 msgid "Apple RAID" -msgstr "" +msgstr "Apple RAID" #: libfdisk/src/gpt.c:197 msgid "Apple RAID offline" -msgstr "" +msgstr "Apple RAID offline" #: libfdisk/src/gpt.c:198 msgid "Apple boot" -msgstr "" +msgstr "Apple boot" #: libfdisk/src/gpt.c:199 msgid "Apple label" -msgstr "" +msgstr "Apple label" #: libfdisk/src/gpt.c:200 msgid "Apple TV recovery" -msgstr "" +msgstr "Apple TV recovery" #: libfdisk/src/gpt.c:201 msgid "Apple Core storage" -msgstr "" +msgstr "Apple Core storage" #: libfdisk/src/gpt.c:205 -#, fuzzy msgid "Solaris root" -msgstr "Solaris boot" +msgstr "Solaris root" #: libfdisk/src/gpt.c:207 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS" -msgstr "" +msgstr "Solaris /usr / Apple ZFS" #: libfdisk/src/gpt.c:208 -#, fuzzy msgid "Solaris swap" -msgstr "Solaris" +msgstr "Solaris swap" #: libfdisk/src/gpt.c:209 -#, fuzzy msgid "Solaris backup" -msgstr "Solaris boot" +msgstr "Solaris backup" #: libfdisk/src/gpt.c:210 -#, fuzzy msgid "Solaris /var" -msgstr "Solaris" +msgstr "Solaris /var" #: libfdisk/src/gpt.c:211 -#, fuzzy msgid "Solaris /home" -msgstr "Solaris boot" +msgstr "Solaris /home" #: libfdisk/src/gpt.c:212 -#, fuzzy msgid "Solaris alternate sector" -msgstr "zbyt dużo zamiennych szybkości" +msgstr "Solaris alternate sector" #: libfdisk/src/gpt.c:213 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 1" -msgstr "SunOS reserved" +msgstr "Solaris - zarezerwowana 1" #: libfdisk/src/gpt.c:214 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 2" -msgstr "SunOS reserved" +msgstr "Solaris - zarezerwowana 2" #: libfdisk/src/gpt.c:215 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 3" -msgstr "SunOS reserved" +msgstr "Solaris - zarezerwowana 3" #: libfdisk/src/gpt.c:216 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 4" -msgstr "SunOS reserved" +msgstr "Solaris - zarezerwowana 4" #: libfdisk/src/gpt.c:217 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 5" -msgstr "SunOS reserved" +msgstr "Solaris - zarezerwowana 5" #: libfdisk/src/gpt.c:220 -#, fuzzy msgid "NetBSD swap" -msgstr "BSDI swap" +msgstr "NetBSD swap" #: libfdisk/src/gpt.c:221 -#, fuzzy msgid "NetBSD FFS" -msgstr "NetBSD" +msgstr "NetBSD FFS" #: libfdisk/src/gpt.c:222 -#, fuzzy msgid "NetBSD LFS" -msgstr "NetBSD" +msgstr "NetBSD LFS" #: libfdisk/src/gpt.c:223 msgid "NetBSD concatenated" -msgstr "" +msgstr "NetBSD - łączona" #: libfdisk/src/gpt.c:224 msgid "NetBSD encrypted" -msgstr "" +msgstr "NetBSD - szyfrowana" #: libfdisk/src/gpt.c:225 -#, fuzzy msgid "NetBSD RAID" -msgstr "NetBSD" +msgstr "NetBSD RAID" #: libfdisk/src/gpt.c:228 msgid "ChromeOS kernel" -msgstr "" +msgstr "ChromeOS kernel" #: libfdisk/src/gpt.c:229 msgid "ChromeOS root fs" -msgstr "" +msgstr "ChromeOS root" #: libfdisk/src/gpt.c:230 -#, fuzzy msgid "ChromeOS reserved" -msgstr "SunOS reserved" +msgstr "ChromeOS - zarezerwowana" #: libfdisk/src/gpt.c:233 msgid "MidnightBSD data" -msgstr "" +msgstr "MidnightBSD - dane" #: libfdisk/src/gpt.c:234 msgid "MidnightBSD boot" -msgstr "" +msgstr "MidnightBSD boot" #: libfdisk/src/gpt.c:235 -#, fuzzy msgid "MidnightBSD swap" -msgstr "BSDI swap" +msgstr "MidnightBSD swap" #: libfdisk/src/gpt.c:236 msgid "MidnightBSD UFS" -msgstr "" +msgstr "MidnightBSD UFS" #: libfdisk/src/gpt.c:237 msgid "MidnightBSD ZFS" -msgstr "" +msgstr "MidnightBSD ZFS" #: libfdisk/src/gpt.c:238 msgid "MidnightBSD Vinum" -msgstr "" +msgstr "MidnightBSD Vinum" #: libfdisk/src/gpt.c:517 -#, fuzzy msgid "gpt: stat() failed" -msgstr "%s: stat nie powiódł się" +msgstr "gpt: stat() nie powiodło się" #: libfdisk/src/gpt.c:527 #, c-format msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" -msgstr "" +msgstr "gpt: nie można obsłużyć plików z uprawnieniami %o" #: libfdisk/src/gpt.c:1062 -msgid "" -"WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an " -"experimental phase. Use at your own discretion." -msgstr "" +msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion." +msgstr "UWAGA: obsługa GPT w fdisku jest teraz nowa, w fazie eksperymentalnej. Użycie na własną odpowiedzialność." #: libfdisk/src/gpt.c:1349 msgid "Disk does not contain a valid backup header." -msgstr "" +msgstr "Dysk nie zawiera poprawnego nagłówka zapasowego." #: libfdisk/src/gpt.c:1354 msgid "Invalid primary header CRC checksum." -msgstr "" +msgstr "Błędna suma CRC nagłówka głównego." #: libfdisk/src/gpt.c:1358 msgid "Invalid backup header CRC checksum." -msgstr "" +msgstr "Błędna suma CRC nagłówka zapasowego." #: libfdisk/src/gpt.c:1363 -#, fuzzy msgid "Invalid partition entry checksum." -msgstr "Niepoprawny typ partycji `%c'\n" +msgstr "Błędna suma kontrolna wpisu partycji." #: libfdisk/src/gpt.c:1368 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." -msgstr "" +msgstr "Błąd kontroli poprawności LBA nagłówka głównego." #: libfdisk/src/gpt.c:1372 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." -msgstr "" +msgstr "Błąd kontroli poprawności LBA nagłówka zapasowego." #: libfdisk/src/gpt.c:1377 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." -msgstr "" +msgstr "Niezgodność MyLBA z rzeczywistą pozycją w nagłówku głównym." #: libfdisk/src/gpt.c:1381 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." -msgstr "" +msgstr "Niezgodność MyLBA z rzeczywistą pozycją w nagłówku zapasowym." #: libfdisk/src/gpt.c:1386 msgid "Disk is to small to hold all data." -msgstr "" +msgstr "Dysk zbyt mały, aby pomieścić wszystkie dane." #: libfdisk/src/gpt.c:1395 msgid "Primary and backup header mismatch." -msgstr "" +msgstr "Niezgodność głównego i zapasowego nagłówka." #: libfdisk/src/gpt.c:1401 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u overlaps with partition %u." -msgstr "Uwaga: partycja %d zachodzi na partycję %d.\n" +msgstr "Partycja %u zachodzi na partycję %u." #: libfdisk/src/gpt.c:1408 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u is too big for the disk." -msgstr "Na dysku partycje zachodzą na siebie.\n" +msgstr "Partycja %u jest zbyt duża dla tego dysku." #: libfdisk/src/gpt.c:1415 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u ends before it starts." -msgstr "Partycja kończy się przed sektorem 0" +msgstr "Partycja %u kończy się przed początkiem." #: libfdisk/src/gpt.c:1423 msgid "No errors detected" -msgstr "" +msgstr "Nie wykryto błędów" #: libfdisk/src/gpt.c:1424 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Header version: %s" -msgstr "błąd składni: %s" +msgstr "Wersja nagłówka: %s" #: libfdisk/src/gpt.c:1425 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using %u out of %d partitions." -msgstr "dziwne, zdefiniowano tylko %d partycji." +msgstr "W użyciu jest %u z %d partycji." #: libfdisk/src/gpt.c:1431 #, c-format msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)." -msgstr "" +msgstr "Dostępne sektory: razem %ld w %d segmentach (największy %ld). " #: libfdisk/src/gpt.c:1435 #, c-format msgid "Detected %d error(s)." -msgstr "" +msgstr "Wykryto błędów: %d." #: libfdisk/src/gpt.c:1575 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." -msgstr "" -"Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym " -"dodaniem.\n" +msgstr "Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem." #: libfdisk/src/gpt.c:1581 -#, fuzzy msgid "All partitions are already in use." -msgstr "Ta partycja już jest używana" +msgstr "Wszystkie partycje są już w użyciu." #: libfdisk/src/gpt.c:1586 -#, fuzzy msgid "No free sectors available." -msgstr "Nie ma już wolnych sektorów\n" +msgstr "Nie ma już wolnych sektorów." #: libfdisk/src/gpt.c:1611 -#, fuzzy msgid "First sector" -msgstr "Pierwszy %s" +msgstr "Pierwszy sektor" #: libfdisk/src/gpt.c:1623 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sector %ju already used." -msgstr "Sektor %llu jest już przydzielony\n" +msgstr "Sektor %ju jest już w użyciu." #: libfdisk/src/gpt.c:1632 -#, fuzzy msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}" -msgstr "Ostatni %1$s, +%2$s lub +rozmiar{K,M,G}" +msgstr "Ostatni sektor, +sektorów lub +rozmiar{K,M,G,T,P}" #: libfdisk/src/gpt.c:1653 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create partition %zd" -msgstr "Bez tworzenia partycji" +msgstr "Nie udało się utworzyć partycji %zd" #: libfdisk/src/gpt.c:1655 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Created partition %zd\n" -msgstr "Wybrano partycję %d\n" +msgstr "Utworzono partycję %zd\n" #: libfdisk/src/gpt.c:1730 #, c-format -msgid "" -"Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X" -"%02X%02X)\n" -msgstr "" +msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n" +msgstr "Tworzenie nowej etykiety dysku GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n" #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:626 schedutils/ionice.c:79 #: sys-utils/hwclock.c:317 @@ -7289,11 +7068,8 @@ msgid "can't set default context for %s" msgstr "nie można ustawić domyślnego kontekstu dla %s" #: login-utils/chfn.c:168 -#, fuzzy msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" -msgstr "" -"bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; " -"zmiana powłoki zabroniona" +msgstr "bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana zabroniona" #: login-utils/chfn.c:172 #, c-format @@ -7377,11 +7153,8 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" msgstr "%s nie jest autoryzowany do zmiany powłoki %s" #: login-utils/chsh.c:152 -msgid "" -"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" -msgstr "" -"bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; " -"zmiana powłoki zabroniona" +msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" +msgstr "bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana powłoki zabroniona" #: login-utils/chsh.c:157 #, c-format @@ -7402,11 +7175,8 @@ msgid "Shell not changed." msgstr "Powłoka nie została zmieniona." #: login-utils/chsh.c:185 -#, fuzzy msgid "Shell *NOT* changed. Try again later." -msgstr "" -"setpwnam nie powiodło się\n" -"Powłoka *NIE* została zmieniona. Proszę spróbować później." +msgstr "Powłoka *NIE* została zmieniona. Proszę spróbować później." #: login-utils/chsh.c:189 msgid "" @@ -7454,9 +7224,9 @@ msgid "No known shells." msgstr "Brak znanych powłok." #: login-utils/islocal.c:99 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s ...\n" -msgstr "Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n" +msgstr "Składnia: %s ...\n" #: login-utils/last.c:155 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" @@ -7495,22 +7265,21 @@ msgstr "" #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31 msgid "Couldn't drop group privileges" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się zrzucić uprawnień" #: login-utils/libuser.c:47 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "libuser initialization failed: %s." -msgstr "inicjalizacja grup nie powiodła się: %m" +msgstr "inicjalizacja libuser nie powiodła się: %s." #: login-utils/libuser.c:52 -#, fuzzy msgid "changing user attribute failed" -msgstr "zmiana uprawnień %s nie powiodła się" +msgstr "zmiana atrybutu użytkownika nie powiodła się" #: login-utils/libuser.c:66 #, c-format msgid "user attribute not changed: %s" -msgstr "" +msgstr "atrybut użytkownika nie zmieniony: %s" #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60. #: login-utils/login.c:177 @@ -7653,7 +7422,7 @@ msgstr "PUSTA nazwa użytkownika w %s:%d. Przerwano." #: login-utils/login.c:1032 msgid "hush login status: restore original IDs failed" -msgstr "" +msgstr "status cichego logowania: odtworzenie oryginalnych ID nie powiodło się" #: login-utils/login.c:1139 #, c-format @@ -7726,9 +7495,8 @@ msgid "Password: " msgstr "Hasło: " #: login-utils/newgrp.c:106 -#, fuzzy msgid "crypt() failed" -msgstr "poll() nie powiodło się" +msgstr "crypt() nie powiodło się" #: login-utils/newgrp.c:118 #, c-format @@ -7756,7 +7524,7 @@ msgid "setuid failed" msgstr "setuid nie powiodło się" #: login-utils/su-common.c:268 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open session: %s" msgstr "nie można otworzyć sesji: %s" @@ -7781,7 +7549,7 @@ msgstr "nie można ustawić procedury obsługi sygnału" #: login-utils/su-common.c:348 #, c-format msgid "%s (core dumped)\n" -msgstr "" +msgstr "%s (zrzut pamięci)\n" #: login-utils/su-common.c:361 #, c-format @@ -7799,7 +7567,7 @@ msgstr " ...zabito.\n" #: login-utils/su-common.c:427 msgid "may not be used by non-root users" -msgstr "" +msgstr "runuser może być używane tylko przez roota" #: login-utils/su-common.c:458 msgid "incorrect password" @@ -7822,9 +7590,9 @@ msgid "cannot set user id" msgstr "nie można ustawić identyfikatora użytkownika" #: login-utils/su-common.c:630 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] -u COMMAND\n" -msgstr " %s [opcje] POLECENIE\n" +msgstr " %s [opcje] -u POLECENIE\n" #: login-utils/su-common.c:631 login-utils/su-common.c:644 #, c-format @@ -7838,95 +7606,86 @@ msgid "" "given, fallback to su(1) compatible semantic and shell is executed.\n" "The options -l, -c, -f, -s are mutually exclusive to -u.\n" msgstr "" +"\n" +"Uruchomienie POLECENIA z efektywnym identyfikatorem i grupą .nJeśli nie podano -u, następuje przejście do semantyki zgodnej z su(1)\n" +"i wywołanie powłoki.\n" +"Opcje -l, -c, -f i -s wykluczają się z -u.\n" #: login-utils/su-common.c:640 -#, fuzzy msgid " -u, --user username\n" -msgstr " -v, --verbose bardziej szczegółowe komunikaty\n" +msgstr " -u, --user nazwa użytkownika\n" #: login-utils/su-common.c:645 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" msgstr "" "\n" -" Zmiana efektywnego id użytkownika i grupy na identyfikatory UŻYTKOWNIKA.\n" -" Sam - oznacza -l. Jeśli nie podano UŻYTKOWNIKA, przyjmowany jest root.\n" +"Zmiana efektywnego id użytkownika i grupy na identyfikatory UŻYTKOWNIKA.\n" +"Sam - oznacza -l. Jeśli nie podano UŻYTKOWNIKA, przyjmowany jest root.\n" #: login-utils/su-common.c:652 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" -msgstr "" +msgstr " -m, -p, --preserve-environment bez kasowania zmiennych środowiskowych\n" #: login-utils/su-common.c:653 -#, fuzzy msgid " -g, --group specify the primary group\n" -msgstr " -i, --irq określenie IRQ portu równoległego\n" +msgstr " -g, --group określenie grupy głównej\n" #: login-utils/su-common.c:654 msgid "" " -G, --supp-group specify a supplemental group\n" "\n" msgstr "" +" -G, --supp-group określenie grupy dodatkowej\n" +"\n" #: login-utils/su-common.c:656 -#, fuzzy msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" -msgstr " -h, --help Ten krótki opis użycia\n" +msgstr " -, -l, --login uczynienie powłoki powłoką logowania\n" #: login-utils/su-common.c:657 -#, fuzzy -msgid "" -" -c, --command pass a single command to the shell with -c\n" -msgstr " -c --command uruchomienie polecenia poprzez powłokę\n" +msgid " -c, --command pass a single command to the shell with -c\n" +msgstr " -c --command przekazanie polecenia do powłoki przez -c\n" #: login-utils/su-common.c:658 -#, fuzzy -msgid "" -" --session-command pass a single command to the shell with -c\n" -msgstr " -c --command uruchomienie polecenia poprzez powłokę\n" +msgid " --session-command pass a single command to the shell with -c\n" +msgstr " --session-command przekazanie polecenia do powłoki przez -c\n" #: login-utils/su-common.c:659 -#, fuzzy msgid " and do not create a new session\n" -msgstr " \"%s\")\n" +msgstr " bez tworzenia nowej sesji\n" #: login-utils/su-common.c:660 -#, fuzzy -msgid "" -" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" -msgstr " -r, --reset reset portu\n" +msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +msgstr " -f, --fast przekazanie -f do powłoki (dla csh i tcsh)\n" #: login-utils/su-common.c:661 -#, fuzzy msgid " -s, --shell run shell if /etc/shells allows it\n" -msgstr " -s, --shell Ustawienie konwencji cytowania powłoki\n" +msgstr " -s, --shell uruchomienie powłoki, jeśli /etc/shells pozwala\n" #: login-utils/su-common.c:758 login-utils/su-common.c:771 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "group %s does not exist" -msgstr "użytkownik %s nie istnieje." +msgstr "grupa %s nie istnieje" #: login-utils/su-common.c:767 #, c-format msgid "can't specify more than %d supplemental groups" -msgstr "" +msgstr "maksymalna liczba grup dodatkowych to %d" #: login-utils/su-common.c:821 -msgid "" -"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually " -"exclusive." -msgstr "" +msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive." +msgstr "opcje --{shell,fast,command,session-command,login} oraz --user wykluczają się wzajemnie." #: login-utils/su-common.c:825 -#, fuzzy msgid "COMMAND not specified." -msgstr "nie podano punktu montowania." +msgstr "nie podano POLECENIA." #: login-utils/su-common.c:839 msgid "only root can specify alternative groups" -msgstr "" +msgstr "tylko root może podawać grupy alternatywne" #: login-utils/su-common.c:846 #, c-format @@ -7967,14 +7726,14 @@ msgid "%s: root password garbled" msgstr "%s: hasło roota uszkodzone" #: login-utils/sulogin.c:485 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Give root password for login: " -msgstr "Proszę podać hasło roota w celu naprawy\n" +msgstr "Proszę podać hasło roota do zalogowania: " #: login-utils/sulogin.c:487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Press enter for login: " -msgstr "Proszę nacisnąć enter w celu naprawy" +msgstr "Proszę nacisnąć enter w celu zalogowania: " #: login-utils/sulogin.c:490 #, c-format @@ -8007,16 +7766,12 @@ msgstr " %s [opcje] [urządzenie tty]\n" #: login-utils/sulogin.c:755 msgid "" " -p, --login-shell start a login shell\n" -" -t, --timeout max time to wait for a password (default: no " -"limit)\n" -" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) " -"fails\n" +" -t, --timeout max time to wait for a password (default: no limit)\n" +" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" msgstr "" " -p, --login-shell uruchomienie powłoki logowania\n" -" -t, --timeout maksymalny czas oczekiwania na hasło (domyślnie: " -"brak)\n" -" -e, --force bezpośrednie sprawdzanie plików haseł, gdy getpwnam" -"(3)\n" +" -t, --timeout maksymalny czas oczekiwania na hasło (domyślnie: brak)\n" +" -e, --force bezpośrednie sprawdzanie plików haseł, gdy getpwnam(3)\n" " zawodzi\n" #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1329 sys-utils/wdctl.c:505 @@ -8029,42 +7784,45 @@ msgid "only root can run this program." msgstr "tylko root może uruchomić ten program." #: login-utils/sulogin.c:871 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open console: %m\n" -msgstr "nie można otworzyć %s: %s" +msgstr "nie można otworzyć konsoli: %m\n" #: login-utils/sulogin.c:878 msgid "cannot open password database." msgstr "nie można otworzyć bazy danych haseł." #: login-utils/sulogin.c:937 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "crypt failed: %m\n" -msgstr "zapis nie powiódł się: %s" +msgstr "crypt nie powiodło się: %m\n" #: login-utils/sulogin.c:954 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Can not execute su shell\n" "\n" -msgstr "Nie można pobrać rozmiaru dysku" +msgstr "" +"Nie można uruchomić powłoki su\n" +"\n" #: login-utils/sulogin.c:961 -#, fuzzy msgid "" "Timed out\n" "\n" -msgstr "upłynął limit czasu" +msgstr "" +"Upłynął limit czasu\n" +"\n" #: login-utils/sulogin.c:968 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not fork: %m\n" -msgstr "nie można wykonać fork" +msgstr "Nie można wykonać fork: %m\n" #: login-utils/utmpdump.c:121 #, c-format msgid "%s: stat failed" -msgstr "%s: stat nie powiódł się" +msgstr "%s: stat nie powiodło się" #: login-utils/utmpdump.c:158 text-utils/tailf.c:164 #, c-format @@ -8158,7 +7916,7 @@ msgstr "W tym systemie używane są hasła ukryte (shadow).\n" #: login-utils/vipw.c:357 #, c-format msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " -msgstr "Czy modyfikować teraz %s [y/n]? " +msgstr "Czy modyfikować teraz %s [t/n]? " #: misc-utils/cal.c:370 msgid "illegal day value" @@ -8200,8 +7958,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " -1, --one wyświetlenie tylko bieżącego miesiąca (domyślne)\n" -" -3, --three wyświetlenie poprzedniego, bieżącego i następnego " -"miesiąca\n" +" -3, --three wyświetlenie poprzedniego, bieżącego i następnego miesiąca\n" " -s, --sunday niedziela jako pierwszy dzień tygodnia\n" " -m, --monday poniedziałek jako pierwszy dzień tygodnia\n" " -j, --julian wyświetlanie dat juliańskich\n" @@ -8300,27 +8057,24 @@ msgid "task ID" msgstr "ID zadania" #: misc-utils/findmnt.c:133 -#, fuzzy msgid "mount ID" -msgstr "montowanie" +msgstr "ID montowania" #: misc-utils/findmnt.c:134 -#, fuzzy msgid "optional mount fields" -msgstr "mount: montowanie nie powiodło się" +msgstr "opcjonalne pola montowania" #: misc-utils/findmnt.c:135 -#, fuzzy msgid "VFS propagation flags" -msgstr "flagi partycji" +msgstr "flagi propagacji VFS" #: misc-utils/findmnt.c:136 msgid "dump(8) frequency in days [fstab only]" -msgstr "" +msgstr "częstotliwość wykonywania dump(8) w dniach [tylko fstab]" #: misc-utils/findmnt.c:137 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]" -msgstr "" +msgstr "numer przebiegu przy równoległym fsck(8) [tylko fstab]" #: misc-utils/findmnt.c:318 #, c-format @@ -8400,8 +8154,7 @@ msgstr "" "Opcje:\n" " -s, --fstab szukanie w statycznej tablicy systemów plików\n" " -m, --mtab szukanie w tablicy zamontowanych systemów plików\n" -" -k, --kernel szukanie w tablicy jądra zamontowanych systemów " -"plików\n" +" -k, --kernel szukanie w tablicy jądra zamontowanych systemów plików\n" " (domyślne)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1107 @@ -8411,10 +8164,8 @@ msgid "" " -w, --timeout upper limit in milliseconds that --poll will block\n" "\n" msgstr "" -" -p, --poll[=] monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst." -"plików\n" -" -w, --timeout górny limit oczekiwania przy --poll (w " -"milisekundach)\n" +" -p, --poll[=] monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst.plików\n" +" -w, --timeout górny limit oczekiwania przy --poll (w milisekundach)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1111 #, c-format @@ -8426,8 +8177,7 @@ msgid "" " -d, --direction direction of search, 'forward' or 'backward'\n" " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " to device names\n" -" -F, --tab-file alternative file for --fstab, --mtab or --kernel " -"options\n" +" -F, --tab-file alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n" " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" msgstr "" " -A, --all wyłączenie wszystkich wbudowanych filtrów,\n" @@ -8435,20 +8185,16 @@ msgstr "" " -a, --ascii użycie znaków ASCII do formatowania drzewa\n" " -c, --canonicalize wypisywanie ścieżek w postaci kanonicznej\n" " -d, --direction kierunek wyszukiwania: 'forward' lub 'backward'\n" -" -e, --evaluate zamiana znaczników (ETYKIETA/UUID) na nazwy " -"urządzeń\n" -" -F, --tab-file alternatywny plik dla opcji --fstab, --mtab lub --" -"kernel\n" -" -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. " -"plików\n" +" -e, --evaluate zamiana znaczników (ETYKIETA/UUID) na nazwy urządzeń\n" +" -F, --tab-file alternatywny plik dla opcji --fstab, --mtab lub --kernel\n" +" -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. plików\n" #: misc-utils/findmnt.c:1122 #, c-format msgid "" " -i, --invert invert the sense of matching\n" " -l, --list use list format output\n" -" -N, --task use alternative namespace (/proc//mountinfo " -"file)\n" +" -N, --task use alternative namespace (/proc//mountinfo file)\n" " -n, --noheadings don't print column headings\n" " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" msgstr "" @@ -8461,27 +8207,23 @@ msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1127 msgid " -O, --options limit the set of filesystems by mount options\n" -msgstr "" +msgstr " -O, --options ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji montowania\n" #: misc-utils/findmnt.c:1128 -#, fuzzy msgid " -o, --output the output columns to be shown\n" -msgstr "" -" -o, --options Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n" +msgstr " -o, --output kolumny do wypisania na wyjściu\n" #: misc-utils/findmnt.c:1129 -#, fuzzy msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" -msgstr " -V, --version Wypisanie informacji o wersji\n" +msgstr " -P, --pairs wyjście w formacie klucz=\"wartość\"\n" #: misc-utils/findmnt.c:1130 -#, fuzzy msgid " -r, --raw use raw output format\n" -msgstr " -V, --version Wypisanie informacji o wersji\n" +msgstr " -r, --raw wyjście w formacie surowym\n" #: misc-utils/findmnt.c:1131 msgid " -t, --types limit the set of filesystems by FS types\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --types ograniczenie zbioru systemów plików wg typów FS\n" #: misc-utils/findmnt.c:1133 #, c-format @@ -8518,16 +8260,11 @@ msgstr "błędna wartość TID" #: misc-utils/findmnt.c:1369 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" -msgstr "" -"--poll przyjmuje tylko jeden plik, a przekazano więcej opcją --tab-file" +msgstr "--poll przyjmuje tylko jeden plik, a przekazano więcej opcją --tab-file" #: misc-utils/findmnt.c:1373 -msgid "" -"options --target and --source can't be used together with command line " -"element that is not an option" -msgstr "" -"opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem " -"polecenia, który nie jest opcją" +msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" +msgstr "opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem polecenia, który nie jest opcją" #: misc-utils/findmnt.c:1418 msgid "failed to initialize libmount cache" @@ -8563,11 +8300,8 @@ msgstr "" " %1$s [opcje] -o|--options optstring [opcje] [--] parametry\n" #: misc-utils/getopt.c:323 -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr "" -" -a, --alternative Zezwolenie na długie opcje z jednym - na " -"początku\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative Zezwolenie na długie opcje z jednym - na początku\n" #: misc-utils/getopt.c:324 msgid " -h, --help This small usage guide\n" @@ -8575,23 +8309,19 @@ msgstr " -h, --help Ten krótki opis użycia\n" #: misc-utils/getopt.c:325 msgid " -l, --longoptions Long options to be recognized\n" -msgstr "" -" -l, --longoptions Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n" +msgstr " -l, --longoptions Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n" #: misc-utils/getopt.c:326 -msgid "" -" -n, --name The name under which errors are reported\n" +msgid " -n, --name The name under which errors are reported\n" msgstr " -n, --name Nazwa z jaką mają być zgłaszane błędy\n" #: misc-utils/getopt.c:327 msgid " -o, --options Short options to be recognized\n" -msgstr "" -" -o, --options Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n" +msgstr " -o, --options Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n" #: misc-utils/getopt.c:328 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr "" -" -q, --quiet Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n" +msgstr " -q, --quiet Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n" #: misc-utils/getopt.c:329 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" @@ -8606,9 +8336,8 @@ msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" msgstr " -T, --test Sprawdzenie wersji getopt(1)\n" #: misc-utils/getopt.c:332 -#, fuzzy msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n" -msgstr " -u, --unquote Bez cytowania wyjścia\n" +msgstr " -u, --unquoted Bez cytowania wyjścia\n" #: misc-utils/getopt.c:333 msgid " -V, --version Output version information\n" @@ -8623,64 +8352,61 @@ msgid "internal error, contact the author." msgstr "błąd wewnętrzny, proszę skontaktować się autorem." #: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown signal: %s" -msgstr "%s: nieznany sygnał %s\n" +msgstr "nieznany sygnał: %s" #: misc-utils/kill.c:248 msgid "invalid sigval argument" msgstr "błędne oznaczenie sygnału" #: misc-utils/kill.c:304 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot find process \"%s\"" -msgstr "%s: nie znaleziono procesu \"%s\"\n" +msgstr "nie znaleziono procesu \"%s\"" #: misc-utils/kill.c:382 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown signal %s; valid signals:" -msgstr "%s: nieznany sygnał %s; poprawne sygnały:\n" +msgstr "nieznany sygnał %s; poprawne sygnały:" #: misc-utils/kill.c:461 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [...]\n" -msgstr " %s [opcje] [...]\n" +msgstr " %s [opcje] [...]\n" #: misc-utils/kill.c:463 msgid "" -" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to " -"processes\n" +" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n" " with the same uid as the present process\n" msgstr "" +" -a, --all bez ograniczania przekształcenia nazwa-pid do procesów\n" +" z tym samym uidem, co proces bieżący\n" #: misc-utils/kill.c:465 msgid " -s, --signal send specified signal\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --signal wysłanie podanego sygnału\n" #: misc-utils/kill.c:466 -#, fuzzy msgid " -q, --queue use sigqueue(2) rather than kill(2)\n" -msgstr "" -" -q, --queue-id usunięcie kolejki komunikatów o podanym id\n" +msgstr " -q, --queue użycie sigqueue(2) zamiast kill(2)\n" #: misc-utils/kill.c:467 -#, fuzzy msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" -msgstr "" -" -i, --info wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n" +msgstr " -p, --pid wypisanie pidów bez wysyłania sygnału\n" #: misc-utils/kill.c:468 msgid " -l, --list [=] list signal names, or convert one to a name\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --list [=] wypisanie nazw sygnałów lub zamiana na nazwę\n" #: misc-utils/kill.c:469 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" -msgstr "" +msgstr " -L, --table lista nazw i numerów sygnałów\n" #: misc-utils/kill.c:494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "sending signal to %s failed" -msgstr "zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się" +msgstr "wysłanie sygnału do %s nie powiodło się" #: misc-utils/logger.c:91 #, c-format @@ -8705,12 +8431,12 @@ msgstr "socket %s" #: misc-utils/logger.c:162 #, c-format msgid "getaddrinfo %s:%s: %s" -msgstr "" +msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s" #: misc-utils/logger.c:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to connect %s port %s" -msgstr "nie udało się zamontować przenosząc %s do %s" +msgstr "nie udało się połączyć do %s na port %s" #: misc-utils/logger.c:216 #, c-format @@ -8718,19 +8444,17 @@ msgid " %s [options] [message]\n" msgstr " %s [opcje] [komunikat]\n" #: misc-utils/logger.c:219 -#, fuzzy msgid " -T, --tcp use TCP only\n" -msgstr " -n, --noparity ustawienie braku parzystości\n" +msgstr " -T, --tcp użycie tylko TCP\n" #: misc-utils/logger.c:220 -#, fuzzy msgid "" " -d, --udp use UDP only\n" " -i, --id log the process ID too\n" " -f, --file log the contents of this file\n" " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr "" -" -d, --udp użycie UDP (domyślne jest TCP)\n" +" -d, --udp użycie tylko UDP\n" " -i, --id zalogowanie także ID procesu\n" " -f, --file zalogowanie zawartości podanego pliku\n" " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" @@ -8770,7 +8494,6 @@ msgid " %s [options] string [file]\n" msgstr " %s [opcje] łańcuch [plik]\n" #: misc-utils/look.c:371 -#, fuzzy msgid "" " -a, --alternative use alternative dictionary\n" " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n" @@ -8786,6 +8509,7 @@ msgstr "" " -t, --terminate określenie znaku kończącego łańcuch\n" " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" +"\n" #: misc-utils/lsblk.c:118 msgid "device name" @@ -8796,9 +8520,8 @@ msgid "internal kernel device name" msgstr "wewnętrzna nazwa urządzenia w jądrze" #: misc-utils/lsblk.c:120 -#, fuzzy msgid "internal parent kernel device name" -msgstr "wewnętrzna nazwa urządzenia w jądrze" +msgstr "wewnętrzna nazwa urządzenia rodzica w jądrze" #: misc-utils/lsblk.c:123 msgid "where the device is mounted" @@ -8830,7 +8553,7 @@ msgstr "urządzenie obrotowe" #: misc-utils/lsblk.c:134 msgid "adds randomness" -msgstr "" +msgstr "dodanie losowości" #: misc-utils/lsblk.c:135 msgid "device identifier" @@ -8905,9 +8628,8 @@ msgid "discard zeroes data" msgstr "dane usuwania zerami" #: misc-utils/lsblk.c:153 -#, fuzzy msgid "write same max bytes" -msgstr "maks. bajtów usuwania" +msgstr "zapisanie takich samych maks. bajtów" #: misc-utils/lsblk.c:154 msgid "unique storage identifier" @@ -8915,22 +8637,19 @@ msgstr "unikalny identyfikator nośnika" #: misc-utils/lsblk.c:155 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" -msgstr "" +msgstr "Host:Kanał:Cel:Lun dla SCSI" #: misc-utils/lsblk.c:156 -#, fuzzy msgid "device transport type" -msgstr "typ urządzenia" +msgstr "typ transportu do urządzenia" #: misc-utils/lsblk.c:157 -#, fuzzy msgid "device revision" -msgstr "uprawnienia pliku urządzenia" +msgstr "wersja urządzenia" #: misc-utils/lsblk.c:158 -#, fuzzy msgid "device vendor" -msgstr "nazwa urządzenia" +msgstr "producent urządzenia" #: misc-utils/lsblk.c:963 #, c-format @@ -8957,9 +8676,9 @@ msgid "failed to open device directory in sysfs" msgstr "nie udało się otworzyć katalogu urządzenia w sysfs" #: misc-utils/lsblk.c:1215 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to compose sysfs path" -msgstr "nie udało się utworzyć ścieżki sysfs dla %s" +msgstr "%s: nie udało się utworzyć ścieżki sysfs" #: misc-utils/lsblk.c:1221 #, c-format @@ -8967,9 +8686,9 @@ msgid "%s: failed to read link" msgstr "%s: nie udało się odczytać dowiązania" #: misc-utils/lsblk.c:1244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get sysfs name" -msgstr "%s: nie udało się odczytać nazwy dm" +msgstr "%s: nie udało się uzyskać nazwy sysfs" #: misc-utils/lsblk.c:1253 #, c-format @@ -9000,80 +8719,68 @@ msgid " %s [options] [ ...]\n" msgstr " %s [opcje] [ ...]\n" #: misc-utils/lsblk.c:1353 -#, fuzzy msgid " -a, --all print all devices\n" -msgstr " -a, --all odpytanie wszystkich urządzeń surowych\n" +msgstr " -a, --all wypisanie wszystkich urządzeń\n" #: misc-utils/lsblk.c:1355 -#, fuzzy msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" -msgstr " -d, --debug wypisywanie szczegółów na stderr\n" +msgstr " -d, --nodeps bez wypisywania urządzeń zależnych i nadrzędnych\n" #: misc-utils/lsblk.c:1356 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" -msgstr "" +msgstr " -D, --discard wypisanie możliwości usuwania sektorów\n" #: misc-utils/lsblk.c:1357 -msgid "" -" -e, --exclude exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" -msgstr "" +msgid " -e, --exclude exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" +msgstr " -e, --exclude wykluczenie urządzeń wg numeru gł. (domyślnie: ramdyski)\n" #: misc-utils/lsblk.c:1358 msgid " -I, --include show only devices with specified major numbers\n" -msgstr "" +msgstr " -I, --include pokazanie tylko urządzeń o podanych numerach głównych\n" #: misc-utils/lsblk.c:1359 -#, fuzzy msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" -msgstr "" -" -i, --info wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n" +msgstr " -f, --fs wypisanie informacji o systemach plików\n" #: misc-utils/lsblk.c:1360 -#, fuzzy msgid " -h, --help usage information (this)\n" -msgstr " -V, --version Wypisanie informacji o wersji\n" +msgstr " -h, --help informacja o składni (ten opis)\n" #: misc-utils/lsblk.c:1361 -#, fuzzy msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" -msgstr " -7, --sevenbits ustawienie rozmiaru znaku na 7 bitów\n" +msgstr " -i, --ascii używanie wyłącznie znaków ASCII\n" #: misc-utils/lsblk.c:1362 -#, fuzzy msgid " -m, --perms output info about permissions\n" -msgstr " -V, --version Wypisanie informacji o wersji\n" +msgstr " -m, --perms wypisanie informacji o uprawnieniach\n" #: misc-utils/lsblk.c:1363 -#, fuzzy msgid " -l, --list use list format output\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Bez normalnego wyjścia\n" +msgstr " -l, --list wyjście w formacie listy\n" #: misc-utils/lsblk.c:1364 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n" #: misc-utils/lsblk.c:1365 msgid " -o, --output output columns\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --output kolumny do wypisania\n" #: misc-utils/lsblk.c:1366 -#, fuzzy msgid " -p, --paths print complate device path\n" -msgstr " -a, --all odpytanie wszystkich urządzeń surowych\n" +msgstr " -p, --paths wypisywanie pełnej ścieżki urządzeń\n" #: misc-utils/lsblk.c:1369 -#, fuzzy msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" -msgstr " -v, --verbose wypisanie szczegółowych danych\n" +msgstr " -s, --inverse odwrócenie zależności\n" #: misc-utils/lsblk.c:1370 msgid " -t, --topology output info about topology\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --topology wypisanie informacji o topologii\n" #: misc-utils/lsblk.c:1371 -#, fuzzy msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" -msgstr " -V wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +msgstr " -S, --scsi wypisanie informacji o urządzeniach SCSI\n" #: misc-utils/lsblk.c:1376 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188 #, c-format @@ -9126,14 +8833,12 @@ msgid "path of the locked file" msgstr "ścieżka do zablokowanego pliku" #: misc-utils/lslocks.c:80 -#, fuzzy msgid "PID of the process blocking the lock" msgstr "PID procesu trzymającego blokadę" #: misc-utils/lslocks.c:256 -#, fuzzy msgid "failed to parse ID" -msgstr "nie udało się przeanalizować wpisu %s" +msgstr "nie udało się przeanalizować identyfikatora" #: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:199 msgid "failed to parse pid" @@ -9160,7 +8865,6 @@ msgid " %s [options]\n" msgstr " %s [opcje]\n" #: misc-utils/lslocks.c:502 -#, fuzzy msgid "" " -p, --pid process id\n" " -o, --output define which output columns to use\n" @@ -9261,34 +8965,34 @@ msgid "%s: exceeded limit of symlinks" msgstr "%s: przekroczono limit dowiązań symbolicznych" #: misc-utils/rename.c:38 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: lstat failed" -msgstr "%s: stat nie powiódł się" +msgstr "%s: lstat nie powiodło się" #: misc-utils/rename.c:41 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not a symbolic link" -msgstr "%s: nie jest urządzeniem blokowym" +msgstr "%s: nie jest dowiązaniem symbolicznym" #: misc-utils/rename.c:45 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: readlink failed" -msgstr "%s: lseek nie powiódł się" +msgstr "%s: readlink nie powiodło się" #: misc-utils/rename.c:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unlink failed" -msgstr "%s: lseek nie powiódł się" +msgstr "%s: unlink nie powiodło się" #: misc-utils/rename.c:81 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: symlinking to %s failed" -msgstr "%s: tworzenie dowiązania do %s nie powiodło się" +msgstr "%s: tworzenie dowiązania symbolicznego do %s nie powiodło się" #: misc-utils/rename.c:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: rename to %s failed" -msgstr "%s: tworzenie dowiązania do %s nie powiodło się" +msgstr "%s: zmiana nazwy na %s nie powiodła się" #: misc-utils/rename.c:100 #, c-format @@ -9296,13 +9000,12 @@ msgid " %s [options] expression replacement file...\n" msgstr " %s [opcje] wyrażenie zamiennik plik...\n" #: misc-utils/rename.c:103 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr " -v, --verbose opisywanie wykonywanych czynności\n" +msgstr " -v, --verbose opisywanie wykonywanych czynności\n" #: misc-utils/rename.c:104 msgid " -s, --symlink act on symlink target\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --symlink działanie na celu dowiązania symbolicznego\n" #: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:669 #: term-utils/agetty.c:678 @@ -9515,42 +9218,40 @@ msgstr "" " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" #: misc-utils/whereis.c:171 -#, fuzzy msgid " -b search only for binaries\n" -msgstr " -f bez dzielenia długich linii\n" +msgstr " -b wyszukiwanie tylko binariów\n" #: misc-utils/whereis.c:172 msgid " -B define binaries lookup path\n" -msgstr "" +msgstr " -B określenie ścieżek wyszukiwania binariów\n" #: misc-utils/whereis.c:173 msgid " -m search only for manuals\n" -msgstr "" +msgstr " -m wyszukiwanie tylko stron podręcznika (man)\n" #: misc-utils/whereis.c:174 msgid " -M define man lookup path\n" -msgstr "" +msgstr " -M określenie ścieżek wyszukiwania stron podręcznika\n" #: misc-utils/whereis.c:175 msgid " -s search only for sources\n" -msgstr "" +msgstr " -s wyszukiwanie tylko źródeł\n" #: misc-utils/whereis.c:176 msgid " -S define sources lookup path\n" -msgstr "" +msgstr " -S określenie ścieżek wyszukiwania źródeł\n" #: misc-utils/whereis.c:177 -#, fuzzy msgid " -f terminate argument list\n" -msgstr " -n przerwanie polecenia na nowej linii\n" +msgstr " -f zakończenie listy jako argumentów\n" #: misc-utils/whereis.c:178 msgid " -u search for unusual entries\n" -msgstr "" +msgstr " -u wyszukiwanie tylko wpisów niezwykłych\n" #: misc-utils/whereis.c:179 msgid " -l output effective lookup paths\n" -msgstr "" +msgstr " -l wypisanie efektywnych ścieżek wyszukiwania\n" #: misc-utils/wipefs.c:251 #, c-format @@ -9573,7 +9274,6 @@ msgid "%s: offset 0x%jx not found" msgstr "%s: nie znaleziono offsetu 0x%jx" #: misc-utils/wipefs.c:374 -#, fuzzy msgid "" " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" " -f, --force force erasure\n" @@ -9586,13 +9286,13 @@ msgid "" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" " -a, --all usunięcie wszystkich łańcuchów magicznych (OSTROŻNIE!)\n" +" -f, --force wymuszenie usuwania\n" " -h, --help wyświetlenie tego opisu\n" " -n, --no-act wszystko poza właściwymi operacjami zapisu\n" " -o, --offset offset do usunięcia w bajtach\n" " -p, --parsable wyjście w formacie do przetworzenia\n" " -q, --quiet pominięcie komunikatów wyjściowych\n" -" -t, --types ograniczenie zbioru systemów plików, RAID-ów lub tablic " -"partycji\n" +" -t, --types ograniczenie zbioru systemów plików, RAID-ów lub tablic partycji\n" " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" #: misc-utils/wipefs.c:384 @@ -9721,8 +9421,7 @@ msgstr "mount: przetłumaczono %s '%s' na '%s'\n" #: mount-deprecated/mount.c:455 #, c-format msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n" -msgstr "" -"mount: opcje SELinuksa *context= są ignorowane przy przemontowywaniu.\n" +msgstr "mount: opcje SELinuksa *context= są ignorowane przy przemontowywaniu.\n" #: mount-deprecated/mount.c:651 #, c-format @@ -9849,7 +9548,7 @@ msgstr "mount: według mtaba %s jest już zamontowany w %s jako loop" #: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:479 msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead" -msgstr "" +msgstr "szyfrowanie nie jest obsługiwane, należy używać cryptsetup(8)" #: mount-deprecated/mount.c:1326 msgid "mount: failed to found free loop device" @@ -9916,10 +9615,8 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" msgstr "mount: uwaga: %s wygląda na zamontowany tylko do odczytu.\n" #: mount-deprecated/mount.c:1673 -msgid "" -"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "" -"mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany" +msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgstr "mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany" #: mount-deprecated/mount.c:1676 msgid "mount: you must specify the filesystem type" @@ -9991,8 +9688,7 @@ msgid "" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" " missing codepage or helper program, or other error" msgstr "" -"mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na " -"%s,\n" +"mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na %s,\n" " brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny błąd" #: mount-deprecated/mount.c:1747 @@ -10062,9 +9758,7 @@ msgstr "mount: może chodziło o 'vfat'?" #: mount-deprecated/mount.c:1808 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "" -"mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest " -"obsługiwany" +msgstr "mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest obsługiwany" #: mount-deprecated/mount.c:1816 #, c-format @@ -10112,15 +9806,12 @@ msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagę `-w'" #: mount-deprecated/mount.c:1842 #, c-format msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" -msgstr "" -"mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone " -"przed zapisem" +msgstr "mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem" #: mount-deprecated/mount.c:1857 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" -msgstr "" -"mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu" +msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu" #: mount-deprecated/mount.c:1865 #, c-format @@ -10233,7 +9924,7 @@ msgstr "" #: mount-deprecated/mount.c:2441 sys-utils/losetup.c:503 sys-utils/mount.c:901 msgid "--pass-fd is no longer supported" -msgstr "" +msgstr "--pass-fd nie jest już obsługiwane" #: mount-deprecated/mount.c:2548 #, c-format @@ -10437,9 +10128,7 @@ msgstr "umount: zaskoczony przy analizie mtaba" #: mount-deprecated/umount.c:634 #, c-format msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point" -msgstr "" -"umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym " -"samym miejscu" +msgstr "umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym samym miejscu" #: mount-deprecated/umount.c:642 #, c-format @@ -10454,8 +10143,7 @@ msgstr "%s jest powiązany z %s\n" #: mount-deprecated/umount.c:658 #, c-format msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n" -msgstr "" -"umount: uwaga: %s jest powiązany z więcej niż jednym urządzeniem loop\n" +msgstr "umount: uwaga: %s jest powiązany z więcej niż jednym urządzeniem loop\n" #: mount-deprecated/umount.c:676 #, c-format @@ -10487,7 +10175,7 @@ msgid "umount: only root can do that" msgstr "umount: tylko root może to zrobić" #: schedutils/chrt.c:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n" @@ -10502,10 +10190,10 @@ msgstr "" "chrt - zmiana atrybutów czasu rzeczywistego (real-time) procesu\n" "\n" "Ustawianie polityki:\n" -" chrt [opcje] { | [ ...]}\n" +" chrt [opcje] [-polityka] [-p | ...]\n" "\n" "Odczyt polityki:\n" -" chrt [opcje] { | [ ...]}\n" +" chrt [opcje] -p \n" #: schedutils/chrt.c:70 #, c-format @@ -10552,8 +10240,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Opcje:\n" -" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego " -"pidu\n" +" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego pidu\n" " -h | --help wyświetlenie tego opisu\n" " -m | --max wypisanie minimalnego i maksymalnego priorytetu\n" " -p | --pid operowanie na istniejącym, podanym pidzie\n" @@ -10614,13 +10301,8 @@ msgid "invalid priority argument" msgstr "błędna wartość priorytetu" #: schedutils/chrt.c:305 -#, fuzzy -msgid "" -"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " -"only" -msgstr "" -"flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i " -"SCHED_RR" +msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" +msgstr "flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i SCHED_RR" #: schedutils/chrt.c:323 #, c-format @@ -10637,9 +10319,9 @@ msgid "ioprio_get failed" msgstr "ioprio_get nie powiodło się" #: schedutils/ionice.c:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: prio %lu\n" -msgstr "%s: opcje " +msgstr "%s: priorytet %lu\n" #: schedutils/ionice.c:98 msgid "ioprio_set failed" @@ -10675,12 +10357,10 @@ msgstr "" "\n" "Opcje:\n" " -c, --class nazwa lub numer klasy szeregowania\n" -" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: " -"idle\n" +" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" " -n, --classdata dane klasy szeregowania\n" " 0-7 dla klas realtime i best-effort\n" -" -p, --pid=PID wypisanie lub zmiana dla już działającego " -"procesu\n" +" -p, --pid=PID wypisanie lub zmiana dla już działającego procesu\n" " -t, --ignore zignorowanie błędów\n" " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" @@ -10733,8 +10413,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Opcje:\n" -" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego " -"pidu\n" +" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego pidu\n" " -p, --pid operowanie na podanym, istniejącym pidzie\n" " -c, --cpu-list wypisywanie i określanie CPU w postaci listy\n" " -h, --help wyświetlenie tego opisu\n" @@ -10796,9 +10475,8 @@ msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" msgstr "aktualna maska przypisań dla pidu %d: %s\n" #: schedutils/taskset.c:96 -#, fuzzy msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed" -msgstr "nie udało się przekształcić cpuset do łańcucha znaków" +msgstr "błąd wewnętrzny: nie udało się przekształcić cpuset do łańcucha znaków" #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122 #, c-format @@ -10829,7 +10507,6 @@ msgid "failed to parse CPU mask: %s" msgstr "nie udało się przeanalizować maski CPU: %s" #: sys-utils/blkdiscard.c:58 -#, fuzzy msgid "" " -o, --offset offset in bytes to discard from\n" " -l, --length length of bytes to discard from the offset\n" @@ -10838,7 +10515,7 @@ msgid "" msgstr "" " -o, --offset offset w bajtach do usunięcia\n" " -l, --length długość w bajtach do usunięcia od offsetu\n" -" -m, --minimum minimalna długość ekstentu do usunięcia\n" +" -s, --secure wykonanie bezpiecznego usunięcia\n" " -v, --verbose wypisanie liczby usuniętych bajtów\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86 @@ -10851,9 +10528,8 @@ msgid "failed to parse offset" msgstr "niezrozumiały offset" #: sys-utils/blkdiscard.c:124 -#, fuzzy msgid "no device specified." -msgstr "nie podano urządzenia loop" +msgstr "nie podano urządzenia." #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131 @@ -10861,30 +10537,30 @@ msgid "unexpected number of arguments" msgstr "nieoczekiwana liczba argumentów" #: sys-utils/blkdiscard.c:143 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed" -msgstr "ioctl BLKGETSIZE nie powiódł się na %s" +msgstr "%s: ioctl BLKGETSIZE64 nie powiódł się" #: sys-utils/blkdiscard.c:146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed" -msgstr "%s: ioctl FITRIM nie powiódł się" +msgstr "%s: ioctl BLKSSZGET nie powiódł się" #: sys-utils/blkdiscard.c:159 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed" -msgstr "%s: ioctl FITRIM nie powiódł się" +msgstr "%s: ioctl BLKSECDISCARD nie powiódł się" #: sys-utils/blkdiscard.c:162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" -msgstr "%s: ioctl FITRIM nie powiódł się" +msgstr "%s: ioctl BLKDISCARD nie powiódł się" #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. #: sys-utils/blkdiscard.c:167 #, c-format msgid "%s: Discarded % bytes from the offset %\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Usunięto % B od offsetu %\n" #: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161 #, c-format @@ -11073,58 +10749,42 @@ msgstr " %s [opcje] [...]\n" #: sys-utils/cytune.c:94 #, c-format msgid " -s, --set-threshold set interruption threshold value\n" -msgstr "" -" -s, --set-threshold ustawienie wartości progowej przerwania\n" +msgstr " -s, --set-threshold ustawienie wartości progowej przerwania\n" #: sys-utils/cytune.c:95 #, c-format msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n" -msgstr "" -" -g, --get-threshold wyświetlenie bieżącej wartości progowej\n" +msgstr " -g, --get-threshold wyświetlenie bieżącej wartości progowej\n" #: sys-utils/cytune.c:96 #, c-format msgid " -S, --set-default-threshold set default threshold value\n" -msgstr "" -" -S, --set-default-threshold ustawienie domyślnej wartości progowej\n" +msgstr " -S, --set-default-threshold ustawienie domyślnej wartości progowej\n" #: sys-utils/cytune.c:97 #, c-format msgid " -t, --set-flush set flush timeout to value\n" -msgstr "" -" -t, --set-flush ustawienie limitu czasu opróżnienia\n" +msgstr " -t, --set-flush ustawienie limitu czasu opróżnienia\n" #: sys-utils/cytune.c:98 #, c-format -msgid "" -" -G, --get-glush display default flush timeout value\n" -msgstr "" -" -G, --get-flush wyświetlenie domyślnego limitu czasu " -"opróżnienia\n" +msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n" +msgstr " -G, --get-flush wyświetlenie domyślnego limitu czasu opróżnienia\n" #: sys-utils/cytune.c:99 #, c-format -msgid "" -" -T, --set-default-flush set the default flush timeout to value\n" -msgstr "" -" -T, --set-default-flush ustawienie domyślnego limitu czasu " -"opróżnienia\n" +msgid " -T, --set-default-flush set the default flush timeout to value\n" +msgstr " -T, --set-default-flush ustawienie domyślnego limitu czasu opróżnienia\n" #: sys-utils/cytune.c:100 #, c-format msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n" -msgstr "" -" -q, --stats wyświetlenie statystyk dotyczących " -"terminala\n" +msgstr " -q, --stats wyświetlenie statystyk dotyczących terminala\n" #: sys-utils/cytune.c:101 #, c-format -msgid "" -" -i, --interval gather statistics every " -"interval\n" -msgstr "" -" -i, --interval gromadzenie statystyk co podaną liczbę " -"\n" +msgid " -i, --interval gather statistics every interval\n" +msgstr " -i, --interval gromadzenie statystyk co podaną liczbę \n" #: sys-utils/cytune.c:132 #, c-format @@ -11138,12 +10798,10 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:141 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters " -"in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" msgstr "" -"Plik %s, dla wartości progowej %lu i limitu czasu %lu, maksymalna liczba " -"znaków w kolejce %d,\n" +"Plik %s, dla wartości progowej %lu i limitu czasu %lu, maksymalna liczba znaków w kolejce %d,\n" "maksymalny transfer w znakach/sekundę wyniósł %f" #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:472 @@ -11167,11 +10825,8 @@ msgstr "nie można odczytać limitu czasu dla %s" #: sys-utils/cytune.c:247 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz " -"%lu\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n" #: sys-utils/cytune.c:253 #, c-format @@ -11180,11 +10835,8 @@ msgstr " %f przerwań/sekundę; odbiór %f, wysyłanie %f (znaków/sekundę)\n #: sys-utils/cytune.c:256 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz " -"%lu\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n" #: sys-utils/cytune.c:261 #, c-format @@ -11337,115 +10989,96 @@ msgid "ftp daemon" msgstr "demon ftp" #: sys-utils/dmesg.c:229 -#, fuzzy msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" -msgstr " -Q, --quue utworzenie kolejki komunikatów\n" +msgstr " -C, --clear wyczyszczenie bufora w jądrze\n" #: sys-utils/dmesg.c:230 -#, fuzzy msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n" -msgstr " -Q, --quue utworzenie kolejki komunikatów\n" +msgstr " -c, --read-clear odczyt i wyczyszczenie wszystkich komunikatów\n" #: sys-utils/dmesg.c:231 -#, fuzzy msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" -msgstr " -s wypisanie komunikatów na standardowe wyjście\n" +msgstr " -D, --console-off wyłączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n" #: sys-utils/dmesg.c:232 -#, fuzzy msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" -msgstr " -s, --status zapytanie o stan drukarki\n" +msgstr " -d, --show-delta podawanie różnicy czasu między komunikatami\n" #: sys-utils/dmesg.c:233 -msgid "" -" -e, --reltime show local time and time delta in readable " -"format\n" -msgstr "" +msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" +msgstr " -e, --reltime podawanie czasu i różnic w czytelnym formacie\n" #: sys-utils/dmesg.c:234 -#, fuzzy msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" -msgstr " -s wypisanie komunikatów na standardowe wyjście\n" +msgstr " -E, --console-on włączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n" #: sys-utils/dmesg.c:235 -msgid "" -" -F, --file use the file instead of the kernel log buffer\n" -msgstr "" +msgid " -F, --file use the file instead of the kernel log buffer\n" +msgstr " -F, --file użycie pliku zamiast bufora logu jądra\n" #: sys-utils/dmesg.c:236 msgid " -f, --facility restrict output to defined facilities\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --facility ograniczenie wyjścia do określonych kategorii\n" #: sys-utils/dmesg.c:237 -#, fuzzy msgid " -H, --human human readable output\n" -msgstr " -u, --unquote Bez cytowania wyjścia\n" +msgstr " -H, --human wyjście czytelne dla człowieka\n" #: sys-utils/dmesg.c:238 -#, fuzzy msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" -msgstr "" -" -g, --get-threshold wyświetlenie bieżącej wartości progowej\n" +msgstr " -k, --kernel wyświetlenie komunikatów jądra\n" #: sys-utils/dmesg.c:239 -#, fuzzy msgid " -L, --color colorize messages\n" -msgstr " -Q, --quue utworzenie kolejki komunikatów\n" +msgstr " -L, --color kolorowanie komunikatów\n" #: sys-utils/dmesg.c:240 msgid " -l, --level restrict output to defined levels\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --level ograniczenie wyjścia do określonych poziomów\n" #: sys-utils/dmesg.c:241 msgid " -n, --console-level set level of messages printed to console\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --console-level ust. poziomu komunikatów wypisywanych na konsolę\n" #: sys-utils/dmesg.c:242 -#, fuzzy msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" -msgstr " -u, --unquote Bez cytowania wyjścia\n" +msgstr " -P, --nopager bez przepuszczania wyjścia do stronicowania\n" #: sys-utils/dmesg.c:243 -#, fuzzy msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" -msgstr " -r, --reset reset portu\n" +msgstr " -r, --raw wypisanie bufora komunikatów w postaci surowej\n" #: sys-utils/dmesg.c:244 -#, fuzzy -msgid "" -" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" -msgstr " -s, --status zapytanie o stan drukarki\n" +msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" +msgstr " -S, --syslog wymuszenie użycia syslog(2) zamiast /dev/kmsg\n" #: sys-utils/dmesg.c:245 -msgid "" -" -s, --buffer-size buffer size to query the kernel ring buffer\n" -msgstr "" +msgid " -s, --buffer-size buffer size to query the kernel ring buffer\n" +msgstr " -s, --buffer-size rozmiar bufora przy odpytywaniu bufora jądra\n" #: sys-utils/dmesg.c:246 msgid "" " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n" " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n" msgstr "" +" -T, --ctime podawanie czasu w postaci czytelnej dla człowieka\n" +" (może być niedokładne po SUSPEND/RESUME)\n" #: sys-utils/dmesg.c:248 -#, fuzzy msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n" -msgstr " -u, --unquote Bez cytowania wyjścia\n" +msgstr " -t, --notime bez wypisywania znaczników czasu komunikatów\n" #: sys-utils/dmesg.c:249 -#, fuzzy msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" -msgstr " -Q, --quue utworzenie kolejki komunikatów\n" +msgstr " -u, --userspace wyświetlanie komunikatów przestrzeni użytkownika\n" #: sys-utils/dmesg.c:250 -#, fuzzy msgid " -w, --follow wait for new messages\n" -msgstr " -w, --wait oczekiwanie strobe w mikrosekundach\n" +msgstr " -w, --follow oczekiwanie na nowe komunikaty\n" #: sys-utils/dmesg.c:251 -msgid "" -" -x, --decode decode facility and level to readable string\n" -msgstr "" +msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" +msgstr " -x, --decode dekodowanie kategorii i poziomu do formy czytelnej\n" #: sys-utils/dmesg.c:255 msgid "" @@ -11501,12 +11134,8 @@ msgid "invalid buffer size argument" msgstr "błędna wartość rozmiaru bufora" #: sys-utils/dmesg.c:1308 -msgid "" -"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or " -"notime options" -msgstr "" -"opcja --raw nie może być użyta wraz z level, facility, decode, delta, ctime " -"ani notime" +msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options" +msgstr "opcja --raw nie może być użyta wraz z level, facility, decode, delta, ctime ani notime" #: sys-utils/dmesg.c:1312 msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime" @@ -11559,10 +11188,8 @@ msgstr "" " -d, --default wypisanie domyślnego urządzenia\n" " -f, --floppy wysunięcie dyskietki\n" " -F, --force bez sprawdzania rodzaju urządzenia\n" -" -i, --manualeject włączenie/wyłączenie blokady ręcznego " -"wysuwania\n" -" -m, --no-unmount bez odmontowywania urządzenia kiedy " -"zamontowane\n" +" -i, --manualeject włączenie/wyłączenie blokady ręcznego wysuwania\n" +" -m, --no-unmount bez odmontowywania urządzenia kiedy zamontowane\n" " -M, --no-partitions-unmount bez odmontowywania innych partycji\n" " -n, --noop bez wysuwania, samo wskazanie urządzenia\n" " -p, --proc użycie /proc/mounts zamiast /etc/mtab\n" @@ -11633,8 +11260,7 @@ msgstr "polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie powiodło się" #: sys-utils/eject.c:391 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n" -msgstr "" -"polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro\n" +msgstr "polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro\n" #: sys-utils/eject.c:405 msgid "CD-ROM eject unsupported" @@ -11658,8 +11284,7 @@ msgstr "polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie powiodło się" #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel" -msgstr "" -"polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro" +msgstr "polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro" #: sys-utils/eject.c:521 #, c-format @@ -11916,15 +11541,15 @@ msgid "%s: fallocate failed" msgstr "%s: fallocate nie powiodło się" #: sys-utils/flock.c:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] [command args]\n" " %1$s [options] -c \n" " %1$s [options] \n" msgstr "" +" %1$s [opcje] [argumenty polecenia]\n" +" %1$s [opcje] -c \n" " %1$s [opcje] \n" -" %1$s [opcje] -c \n" -" %1$s [opcje] -c \n" #: sys-utils/flock.c:57 msgid " -s --shared get a shared lock\n" @@ -11947,22 +11572,15 @@ msgid " -w --timeout wait for a limited amount of time\n" msgstr " -w --timeout oczekiwanie ograniczoną liczbę sekund\n" #: sys-utils/flock.c:62 -msgid "" -" -E --conflict-exit-code exit code after conflict or timeout\n" -msgstr "" -" -E --conflict-exit-code kod wyjścia po konflikcie lub przekroczeniu " -"czasu\n" +msgid " -E --conflict-exit-code exit code after conflict or timeout\n" +msgstr " -E --conflict-exit-code kod wyjścia po konflikcie lub przekroczeniu czasu\n" #: sys-utils/flock.c:63 -msgid "" -" -o --close close file descriptor before running command\n" -msgstr "" -" -o --close zamknięcie deskryptora pliku przed wykonaniem " -"polecenia\n" +msgid " -o --close close file descriptor before running command\n" +msgstr " -o --close zamknięcie deskryptora pliku przed wykonaniem polecenia\n" #: sys-utils/flock.c:64 -msgid "" -" -c --command run a single command string through the shell\n" +msgid " -c --command run a single command string through the shell\n" msgstr " -c --command uruchomienie polecenia poprzez powłokę\n" #: sys-utils/flock.c:97 @@ -11971,7 +11589,6 @@ msgid "cannot open lock file %s" msgstr "nie można otworzyć pliku blokady %s" #: sys-utils/flock.c:177 -#, fuzzy msgid "invalid timeout value" msgstr "błędna wartość limitu czasu" @@ -11997,22 +11614,21 @@ msgid "waitpid failed" msgstr "wywołanie waitpid nie powiodło się" #: sys-utils/fsfreeze.c:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] \n" -msgstr " %s [opcje] \n" +msgstr " %s [opcje] \n" #: sys-utils/fsfreeze.c:52 -#, fuzzy msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" -msgstr " t Zmiana typu systemu plików" +msgstr " -f, --freeze zamrożenie systemu plików\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:53 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --unfreeze odmrożenie systemu plików\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:112 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified" -msgstr "" +msgstr "nie podano --freeze ani --unfreeze" #: sys-utils/fsfreeze.c:114 msgid "no filename specified" @@ -12055,9 +11671,8 @@ msgid "failed to parse minimum extent length" msgstr "niezrozumiała minimalnej długość ekstentu" #: sys-utils/fstrim.c:126 -#, fuzzy msgid "no mountpoint specified" -msgstr "nie podano punktu montowania." +msgstr "nie podano punktu montowania" #: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197 #, c-format @@ -12071,9 +11686,9 @@ msgstr "%s: ioctl FITRIM nie powiódł się" #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. #: sys-utils/fstrim.c:152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s (% bytes) trimmed\n" -msgstr "%s: obcięto bajtów: %\n" +msgstr "%s: obcięto %s (bajtów: %)\n" #: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157 #, c-format @@ -12139,8 +11754,7 @@ msgstr "Błędne wartości w zegarze sprzętowym: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n #: sys-utils/hwclock.c:421 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n" +msgstr "Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n" #: sys-utils/hwclock.c:455 #, c-format @@ -12167,12 +11781,8 @@ msgstr "" "Dalsze oczekiwanie w celu osiągnięcia nowego czasu.\n" #: sys-utils/hwclock.c:583 -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." -msgstr "" -"Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień " -"miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok 2095)." +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." +msgstr "Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok 2095)." #: sys-utils/hwclock.c:593 #, c-format @@ -12202,9 +11812,7 @@ msgstr "Wywoływanie polecenia date: %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:649 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "" -"Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie " -"powiodło się" +msgstr "Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie powiodło się" #: sys-utils/hwclock.c:657 #, c-format @@ -12229,15 +11837,13 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:670 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, " -"gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n" +"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n" "Wykonane polecenie:\n" " %s\n" "Otrzymana odpowiedź:\n" @@ -12249,12 +11855,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" msgstr "łańcuch date %s równy jest %ld sekund od 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:714 -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it." -msgstr "" -"Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego " -"ustawić czasu systemowego." +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." +msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego ustawić czasu systemowego." #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816 #, c-format @@ -12296,12 +11898,8 @@ msgstr "\tUTC: %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:880 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" -msgstr "" -"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio " -"zawierał śmieci.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio zawierał śmieci.\n" #: sys-utils/hwclock.c:885 #, c-format @@ -12309,28 +11907,21 @@ msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" -"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest " -"zerowy,\n" +"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest zerowy,\n" "więc historia jest błędna i trzeba ponownie zacząć kalibrację.\n" #: sys-utils/hwclock.c:891 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" -msgstr "" -"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej " -"kalibracji.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej kalibracji.\n" #: sys-utils/hwclock.c:939 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika " -"korekty %f sekund/dzień.\n" +"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika korekty %f sekund/dzień.\n" "Zmiana współczynnika korekty o %f sekund/dzień\n" #: sys-utils/hwclock.c:985 @@ -12341,9 +11932,7 @@ msgstr "Czas od ostatniej korekty to %d sekund\n" #: sys-utils/hwclock.c:987 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "" -"Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund " -"wstecz\n" +msgstr "Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund wstecz\n" #: sys-utils/hwclock.c:1017 #, c-format @@ -12361,11 +11950,8 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1027 #, c-format -msgid "" -"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " -"writing" -msgstr "" -"Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu" +msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu" #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040 #, c-format @@ -12377,24 +11963,18 @@ msgid "Drift adjustment parameters not updated." msgstr "Parametry korekty zegara nie zostały zapisane." #: sys-utils/hwclock.c:1087 -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." -msgstr "" -"Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go skorygować." +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." +msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go skorygować." #: sys-utils/hwclock.c:1096 #, c-format -msgid "" -"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." -msgstr "" -"Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc " -"historia jest błędna." +msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgstr "Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc historia jest błędna." #: sys-utils/hwclock.c:1118 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "" -"Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n" +msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1143 #, c-format @@ -12413,19 +11993,16 @@ msgstr "Nie udało się ustawić zegara systemowego.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1293 #, c-format -msgid "" -"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" msgstr "W %ld sekund po 1969 przewiduje się odczyt %ld sekund po 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1322 msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." msgstr "" -"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn " -"Alpha.\n" +"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn Alpha.\n" "Ta kopia hwclocka została zbudowana dla innej maszyny (więc raczej nie\n" "działa teraz na maszynie Alpha). Zaniechano działania." @@ -12439,12 +12016,8 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "Jądro przyjmuje wartość epoch %lu\n" #: sys-utils/hwclock.c:1346 -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it." -msgstr "" -"Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania " -"wartości." +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." +msgstr "Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania wartości." #: sys-utils/hwclock.c:1350 #, c-format @@ -12488,16 +12061,13 @@ msgid "" msgstr "" " -s, --hctosys ustawienie czasu systemowego wg zegara sprzętowego\n" " -w, --systohc ustawienie zegara sprzętowego wg czasu systemowego\n" -" --systz ustawienie czasu systemowego wg bieżącej strefy " -"czasowej\n" +" --systz ustawienie czasu systemowego wg bieżącej strefy czasowej\n" " --adjust korekta RTC biorąca pod uwagę ciągłe odchylenie od\n" " ostatniego ustawiania lub korekty zegara\n" #: sys-utils/hwclock.c:1454 -msgid "" -" -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS " -"clock\n" -msgstr "" +msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n" +msgstr " -c, --compare regularne porównywanie zegara systemowego z zegarem CMOS\n" #: sys-utils/hwclock.c:1456 msgid "" @@ -12527,8 +12097,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1467 msgid " -f, --rtc special /dev/... file to use instead of default\n" -msgstr "" -" -f, --rtc plik specjalny /dev/... do użycia zamiast domyślnego\n" +msgstr " -f, --rtc plik specjalny /dev/... do użycia zamiast domyślnego\n" #: sys-utils/hwclock.c:1470 #, c-format @@ -12564,8 +12133,7 @@ msgid "" " -D, --debug debugging mode\n" "\n" msgstr "" -" --test bez uaktualniania, jedynie podawanie, co byłoby " -"robione\n" +" --test bez uaktualniania, jedynie podawanie, co byłoby robione\n" " -D, --debug tryb diagnostyczny\n" "\n" @@ -12576,8 +12144,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" -" określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock" -"(8))\n" +" określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock(8))\n" "\n" #: sys-utils/hwclock.c:1606 @@ -12610,22 +12177,16 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić zegar systemowy." #: sys-utils/hwclock.c:1788 -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." -msgstr "" -"Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego " -"w jądrze." +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." +msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego w jądrze." #: sys-utils/hwclock.c:1811 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." msgstr "Nie można uzyskać dostępu do zegara sprzętowego żadną znaną metodą." #: sys-utils/hwclock.c:1814 -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access method." -msgstr "" -"Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody " -"dostępu." +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." +msgstr "Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody dostępu." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217 #, c-format @@ -12678,9 +12239,7 @@ msgstr "Nie udało się uzyskać uprawnień, ponieważ tego nie próbowano." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:646 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." -msgstr "" -"nie udało się uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie " -"powiodło się." +msgstr "nie udało się uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie powiodło się." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:649 msgid "Probably you need root privileges.\n" @@ -12748,8 +12307,7 @@ msgstr "nie powiódł się select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" -msgstr "" -"select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit czasu" +msgstr "select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit czasu" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326 #, c-format @@ -12759,9 +12317,7 @@ msgstr "nie powiódł się ioctl() na %s w celu wyłączenia przerwań uaktualni #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "" -"nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwań " -"uaktualnień" +msgstr "nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwań uaktualnień" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383 #, c-format @@ -12775,14 +12331,8 @@ msgstr "ioctl(%s) powiódł się.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477 #, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system." -msgstr "" -"Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego " -"sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik " -"nie istnieje w tym systemie." +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." +msgstr "Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik nie istnieje w tym systemie." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 #, c-format @@ -12802,8 +12352,7 @@ msgstr "Wartość epoch nie może być mniejsza niż 1900. Żądano %ld" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "" -"ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n" +msgstr "ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493 #, c-format @@ -12817,23 +12366,18 @@ msgstr "nie powiódł się ioctl(RTC_EPOCH_SET) na %s" #: sys-utils/ipcmk.c:69 msgid " -M, --shmem create shared memory segment of size \n" -msgstr "" -" -M, --shmem utworzenie segmentu pamięci dzielonej podanego " -"rozmiaru\n" +msgstr " -M, --shmem utworzenie segmentu pamięci dzielonej podanego rozmiaru\n" #: sys-utils/ipcmk.c:70 -msgid "" -" -S, --semaphore create semaphore array with elements\n" -msgstr "" -" -S, --semaphore utworenie tablicy semaforów o tylu elementach\n" +msgid " -S, --semaphore create semaphore array with elements\n" +msgstr " -S, --semaphore utworenie tablicy semaforów o tylu elementach\n" #: sys-utils/ipcmk.c:71 msgid " -Q, --queue create message queue\n" msgstr " -Q, --quue utworzenie kolejki komunikatów\n" #: sys-utils/ipcmk.c:72 -msgid "" -" -p, --mode permission for the resource (default is 0644)\n" +msgid " -p, --mode permission for the resource (default is 0644)\n" msgstr " -p, --mode uprawnienia do zasobu (domyślne do 0644)\n" #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:518 @@ -12873,25 +12417,19 @@ msgstr "Identyfikator tablicy semaforów: %d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:53 msgid " -m, --shmem-id remove shared memory segment by shmid\n" -msgstr "" -" -n, --shmem-id usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym " -"shmid\n" +msgstr " -n, --shmem-id usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym shmid\n" #: sys-utils/ipcrm.c:54 msgid " -M, --shmem-key remove shared memory segment by key\n" -msgstr "" -" -M, --shmem-key usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym " -"kluczu\n" +msgstr " -M, --shmem-key usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym kluczu\n" #: sys-utils/ipcrm.c:55 msgid " -q, --queue-id remove message queue by id\n" -msgstr "" -" -q, --queue-id usunięcie kolejki komunikatów o podanym id\n" +msgstr " -q, --queue-id usunięcie kolejki komunikatów o podanym id\n" #: sys-utils/ipcrm.c:56 msgid " -Q, --queue-key remove message queue by key\n" -msgstr "" -" -Q, --queue-key usunięcie kolejki komunikatów o podanym kluczu\n" +msgstr " -Q, --queue-key usunięcie kolejki komunikatów o podanym kluczu\n" #: sys-utils/ipcrm.c:57 msgid " -s, --semaphore-id remove semaphore by id\n" @@ -13018,8 +12556,7 @@ msgstr "Format wyjścia:\n" #: sys-utils/ipcs.c:67 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" -msgstr "" -" -t, --time wyświetlenie czasu podłączenia, odłączenia i zmiany\n" +msgstr " -t, --time wyświetlenie czasu podłączenia, odłączenia i zmiany\n" #: sys-utils/ipcs.c:68 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n" @@ -13039,16 +12576,15 @@ msgstr " -u, --summary wyświetlenie podsumowania stanu\n" #: sys-utils/ipcs.c:72 msgid " --human show sizes in human readable format\n" -msgstr "" +msgstr " --human wyświetlanie rozmiarów w postaci czytelnej dla człowieka\n" #: sys-utils/ipcs.c:73 -#, fuzzy msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n" -msgstr " -l, --limits wyświetlenie limitów zasobów\n" +msgstr " -b, --bytes wyświetlenie rozmiarów w bajtach\n" #: sys-utils/ipcs.c:158 msgid "when using an ID, a single resource must be specified" -msgstr "" +msgstr "w przypadku użycia ID, określony musi być pojedynczy zasób" #: sys-utils/ipcs.c:196 #, c-format @@ -13056,24 +12592,21 @@ msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" msgstr "------ Limity pamięci dzielonej ----\n" #: sys-utils/ipcs.c:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "max number of segments = %ju\n" -msgstr "maksymalna liczba segmentów = %lu\n" +msgstr "maksymalna liczba segmentów = %ju\n" #: sys-utils/ipcs.c:201 -#, fuzzy msgid "max seg size" -msgstr "maksymalny rozmiar pliku" +msgstr "maksymalny rozmiar segmentu" #: sys-utils/ipcs.c:203 -#, fuzzy msgid "max total shared memory" -msgstr "maksymalny rozmiar całej pamięci dzielonej (kB) = %llu\n" +msgstr "maksymalny rozmiar całej pamięci dzielonej" #: sys-utils/ipcs.c:206 -#, fuzzy msgid "min seg size" -msgstr "maksymalny rozmiar pamięci rezydentnej" +msgstr "minimalny rozmiar segmentu" #: sys-utils/ipcs.c:216 #, c-format @@ -13178,7 +12711,7 @@ msgstr "klucz" #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:494 msgid "size" -msgstr "" +msgstr "rozmiar" #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85 @@ -13301,14 +12834,12 @@ msgid "max queues system wide = %d\n" msgstr "maksymalna liczba kolejek w systemie = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:453 -#, fuzzy msgid "max size of message" -msgstr "maksymalny rozmiar komunikatu (B) = %d\n" +msgstr "maksymalny rozmiar komunikatu" #: sys-utils/ipcs.c:455 -#, fuzzy msgid "default max size of queue" -msgstr "domyślny maksymalny rozmiar kolejki (B) = %d\n" +msgstr "domyślny maksymalny rozmiar kolejki" #: sys-utils/ipcs.c:462 #, c-format @@ -13331,14 +12862,12 @@ msgid "used headers = %d\n" msgstr "używane nagłówki: %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:468 -#, fuzzy msgid "used space" -msgstr "używane miejsce: %d B\n" +msgstr "używane miejsce" #: sys-utils/ipcs.c:469 -#, fuzzy msgid " bytes\n" -msgstr "bajtów" +msgstr " bajtów\n" #: sys-utils/ipcs.c:473 #, c-format @@ -13394,9 +12923,9 @@ msgid "messages" msgstr "komunikatów" #: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:591 sys-utils/ipcs.c:624 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "id %d not found" -msgstr "%s: nie znaleziono" +msgstr "ID %d nie został znaleziony" #: sys-utils/ipcs.c:565 #, c-format @@ -13419,17 +12948,16 @@ msgstr "tryb=%#o\tprawa_dostępu=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:571 msgid "size=" -msgstr "" +msgstr "rozmiar=" #: sys-utils/ipcs.c:571 -#, fuzzy msgid "bytes=" -msgstr "bajtów" +msgstr "bajtów=" #: sys-utils/ipcs.c:573 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" -msgstr "bajtów=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tpodłączeń=%ld\n" +msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tpodłączeń=%jd\n" #: sys-utils/ipcs.c:576 #, c-format @@ -13462,21 +12990,19 @@ msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\ttryb=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:600 msgid "csize=" -msgstr "" +msgstr "crozmiar=" #: sys-utils/ipcs.c:600 -#, fuzzy msgid "cbytes=" -msgstr "bajtów" +msgstr "cbajtów=" #: sys-utils/ipcs.c:602 msgid "qsize=" -msgstr "" +msgstr "qrozmiar=" #: sys-utils/ipcs.c:602 -#, fuzzy msgid "qbytes=" -msgstr "bajtów" +msgstr "qbajtów=" #: sys-utils/ipcs.c:607 #, c-format @@ -13508,9 +13034,9 @@ msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" msgstr "tryb=%#o, uprawnienia=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "nsems = %ju\n" -msgstr "lsem = %ld\n" +msgstr "lsem = %ju\n" #: sys-utils/ipcs.c:635 #, c-format @@ -13544,19 +13070,19 @@ msgstr "pid" #: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239 #: sys-utils/ipcutils.c:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s failed" -msgstr "%s nie powiodło się.\n" +msgstr "%s nie powiodło się" #: sys-utils/ipcutils.c:521 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (bytes) = " -msgstr "%s (t/n)? " +msgstr "%s (bajtów) = " #: sys-utils/ipcutils.c:523 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (kbytes) = " -msgstr "maksymalny rozmiar segmentu (kB) = %lu\n" +msgstr "%s (kB) = " #: sys-utils/ldattach.c:144 msgid "invalid iflag" @@ -13665,46 +13191,39 @@ msgstr "nie można stać się demonem" #: sys-utils/losetup.c:61 msgid "autoclear flag set" -msgstr "" +msgstr "ustawiona flaga autoclear" #: sys-utils/losetup.c:62 -#, fuzzy msgid "device backing file" -msgstr "identyfikator urządzenia" +msgstr "plik powiązany z urządzeniem" #: sys-utils/losetup.c:63 -#, fuzzy msgid "backing file inode number" -msgstr "numer logicznego węzła NUMA" +msgstr "numer i-węzła powiązanego pliku" #: sys-utils/losetup.c:64 -#, fuzzy msgid "backing file major:minor device number" -msgstr "numer urządzenia główny:poboczny" +msgstr "numer główny:poboczny urządzenia powiązanego pliku" #: sys-utils/losetup.c:65 -#, fuzzy msgid "loop device name" -msgstr "nazwa urządzenia" +msgstr "nazwa urządzenia loop" #: sys-utils/losetup.c:66 msgid "offset from the beginning" -msgstr "" +msgstr "offset od początku" #: sys-utils/losetup.c:67 -#, fuzzy msgid "partscan flag set" -msgstr "flagi partycji" +msgstr "ustawiona flaga partscan" #: sys-utils/losetup.c:69 -#, fuzzy msgid "size limit of the file in bytes" -msgstr "pobranie wyrównania w bajtach" +msgstr "limit rozmiaru pliku w bajtach" #: sys-utils/losetup.c:70 -#, fuzzy msgid "loop device major:minor number" -msgstr "numer urządzenia główny:poboczny" +msgstr "numer główny:poboczny urządzenia loop" #: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142 #, c-format @@ -13745,80 +13264,61 @@ msgid "" " -j, --associated list all devices associated with \n" msgstr "" " -a, --all lista wszystkich używanych urządzeń\n" -" -d, --detach [...] odłączenie jednego lub większej liczby " -"urządzeń\n" +" -d, --detach [...] odłączenie jednego lub większej liczby urządzeń\n" " -D, --detach-all odłączenie wszystkich urządzeń\n" -" -f, --find znalezienie pierwszego nie używanego " -"urządzenia\n" +" -f, --find znalezienie pierwszego nie używanego urządzenia\n" " -c, --set-capacity zmiana rozmiaru urządzenia\n" " -j, --associated lista urządzeń powiązanych z \n" #: sys-utils/losetup.c:356 -#, fuzzy msgid " -l, --list list info about all or specified\n" -msgstr " -T, --test Sprawdzenie wersji getopt(1)\n" +msgstr " -l, --list wypisanie informacji o wszystkich lub podanych\n" #: sys-utils/losetup.c:357 -#, fuzzy msgid " -o, --offset start at offset into file\n" -msgstr "" -" -t, --set-flush ustawienie limitu czasu opróżnienia\n" +msgstr " -o --offset rozpoczęcie od podanego offsetu w pliku\n" #: sys-utils/losetup.c:358 msgid " -O, --output specify columns to output for --list\n" -msgstr "" +msgstr " -O, --output określenie kolumn wyjścia dla --list\n" #: sys-utils/losetup.c:359 -msgid "" -" --sizelimit device limited to bytes of the file\n" -msgstr "" +msgid " --sizelimit device limited to bytes of the file\n" +msgstr " --sizelimit ograniczenie do podanej liczby bajtów pliku\n" #: sys-utils/losetup.c:360 -#, fuzzy msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n" -msgstr " -n, --noparity ustawienie braku parzystości\n" +msgstr " -P, --partscan utworzenie partycjonowanego urządzenia loop\n" #: sys-utils/losetup.c:361 -#, fuzzy msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n" -msgstr " -s --shared pobranie blokady współdzielonej\n" +msgstr " -r, --read-only ustawienie urządzenia loop tylko do odczytu\n" #: sys-utils/losetup.c:362 -msgid "" -" --show print device name after setup (with -f)\n" -msgstr "" +msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" +msgstr " --show wypisanie nazwy urządzenia (z -f)\n" #: sys-utils/losetup.c:363 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose verbose mode\n" -msgstr " -v, --verbose wypisanie szczegółowych danych\n" +msgstr " -v, --verbose tryb ze szczegółowymi informacjami\n" #: sys-utils/losetup.c:369 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Available --list columns:\n" msgstr "" "\n" -"Dostępne kolumny:\n" +"Dostępne kolumny dla --list:\n" #: sys-utils/losetup.c:389 #, c-format -msgid "" -"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless " -"or invisible for system tools." -msgstr "" -"%s: uwaga: plik jest krótszy niż 512 bajtów, urządzenie loop może być " -"bezużyteczne lub niewidzialne dla narzędzi systemowych." +msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools." +msgstr "%s: uwaga: plik jest krótszy niż 512 bajtów, urządzenie loop może być bezużyteczne lub niewidzialne dla narzędzi systemowych." #: sys-utils/losetup.c:393 #, c-format -msgid "" -"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file " -"will be ignored." -msgstr "" -"%s: uwaga: plik nie pasuje do 512-bajtowego sektora, koniec pliku zostanie " -"zignorowany." +msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored." +msgstr "%s: uwaga: plik nie pasuje do 512-bajtowego sektora, koniec pliku zostanie zignorowany." #: sys-utils/losetup.c:462 sys-utils/losetup.c:471 sys-utils/losetup.c:562 #: sys-utils/losetup.c:575 sys-utils/losetup.c:644 @@ -13931,9 +13431,9 @@ msgid "error: uname failed" msgstr "błąd: uname nie powiodło się" #: sys-utils/lscpu.c:407 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to determine number of CPUs: %s" -msgstr "nie udało się przeanalizować liczby linii" +msgstr "nie udało się określić liczby CPU: %s" #: sys-utils/lscpu.c:897 sys-utils/lscpu.c:907 #, c-format @@ -14025,9 +13525,8 @@ msgid "Model:" msgstr "Model:" #: sys-utils/lscpu.c:1214 -#, fuzzy msgid "Model name:" -msgstr "Model:" +msgstr "Nazwa modelu:" #: sys-utils/lscpu.c:1216 msgid "Stepping:" @@ -14072,42 +13571,32 @@ msgid "NUMA node%d CPU(s):" msgstr "Procesory węzła NUMA %d:" #: sys-utils/lscpu.c:1259 -#, fuzzy -msgid "" -" -a, --all print both online and offline CPUs (default for -" -"e)\n" -msgstr "" -" -a, --all wypisanie wszystkich symboli, nawet z licznikiem " -"0\n" +msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" +msgstr " -a, --all wypisanie wł. i wył. CPU (domyślne dla -e)\n" #: sys-utils/lscpu.c:1260 -#, fuzzy msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" -msgstr "" -" -i, --info wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n" +msgstr " -b, --online wypisanie tylko włączonych CPU (domyślne dla -p)\n" #: sys-utils/lscpu.c:1261 -#, fuzzy msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" -msgstr " -n, --noparity ustawienie braku parzystości\n" +msgstr " -c, --offline wypisanie tylko wyłączonych CPU\n" #: sys-utils/lscpu.c:1262 msgid " -e, --extended[=] print out an extended readable format\n" -msgstr "" +msgstr " -e, --extended[=] wypisanie w rozszerzonym, czytelnym formacie\n" #: sys-utils/lscpu.c:1263 msgid " -p, --parse[=] print out a parsable format\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --parse[=] wypisanie w formacie zdatnym do analizy\n" #: sys-utils/lscpu.c:1264 msgid " -s, --sysroot use specified directory as system root\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --sysroot użycie podanego katalogu jako głównego systemowego\n" #: sys-utils/lscpu.c:1265 -#, fuzzy -msgid "" -" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" -msgstr " -d, --debug wypisywanie szczegółów na stderr\n" +msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" +msgstr " -x, --hex wypisywanie masek szesnastkowych zamiast list CPU\n" #: sys-utils/lscpu.c:1275 #, c-format @@ -14119,13 +13608,9 @@ msgstr "" "Więcej informacji w lscpu(1).\n" #: sys-utils/lscpu.c:1363 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --" -"extended or --parse.\n" -msgstr "" -"%s: opcje --all, --online oraz --offline mogą być używane tylko z opcjami --" -"extended lub --parsable.\n" +#, c-format +msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" +msgstr "%s: opcje --all, --online oraz --offline mogą być używane tylko z opcjami --extended lub --parse.\n" #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115 #, c-format @@ -14171,29 +13656,28 @@ msgid "%-25s: already mounted\n" msgstr "%-25s: już zamontowany\n" #: sys-utils/mount.c:248 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s moved to %s.\n" -msgstr "%s: zamontowane pod %s" +msgstr "%s: %s przeniesione do %s.\n" #: sys-utils/mount.c:250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s bound on %s.\n" -msgstr "%s: zamontowane pod %s" +msgstr "%s: %s przypisane do %s.\n" #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s mounted on %s.\n" -msgstr "%s: zamontowane pod %s" +msgstr "%s: %s zamontowane pod %s.\n" #: sys-utils/mount.c:255 #, c-format msgid "%s: %s propagation flags changed.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: flagi propagacji %s zostały zmienione.\n" #: sys-utils/mount.c:377 -#, fuzzy msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" -msgstr "nie udało się dołączyć opcji" +msgstr "UWAGA: nie udało się uwzględnić flag propagacji" #: sys-utils/mount.c:399 #, c-format @@ -14221,15 +13705,15 @@ msgid "can't find mount source %s in %s" msgstr "nie znaleziono źródła punktu montowania %s w %s" #: sys-utils/mount.c:420 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n" " use -t to explicitly specify the filesystem type or\n" " use wipefs(8) to clean up the device." msgstr "" -"mount: %s: wykryto więcej systemów plików. To nie powinno się zdarzyć,\n" +"%s: wykryto więcej systemów plików. To nie powinno się zdarzyć,\n" " proszę użyć -t , aby określić samemu typ systemu plików\n" -" lub użyć wipefs(8), aby wyczyścić urządzenie.\n" +" lub użyć wipefs(8), aby wyczyścić urządzenie." #: sys-utils/mount.c:426 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified" @@ -14308,9 +13792,7 @@ msgstr "mount(2) nie powiodło się" #: sys-utils/mount.c:531 #, c-format msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" -msgstr "" -"urządzenie specjalne %s nie istnieje (przedrostek ścieżki nie jest " -"katalogiem)" +msgstr "urządzenie specjalne %s nie istnieje (przedrostek ścieżki nie jest katalogiem)" #: sys-utils/mount.c:541 #, c-format @@ -14327,6 +13809,8 @@ msgid "" "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n" " mount is unsupported." msgstr "" +"błędna opcja. Uwaga: przenoszenie montowania umieszczonego poniżej\n" +" montowania współdzielonego nie jest obsługiwane." #: sys-utils/mount.c:548 #, c-format @@ -14347,12 +13831,13 @@ msgstr "" " być potrzebny program pomocniczy /sbin/mount.)\n" #: sys-utils/mount.c:557 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" " In some cases useful info is found in syslog - try\n" " dmesg | tail or so.\n" msgstr "" +"\n" " W niektórych przypadkach przydatne informacje można\n" " znaleźć w logu systemowym (np. dmesg | tail)\n" @@ -14408,8 +13893,7 @@ msgstr "%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagę `-w'" #: sys-utils/mount.c:605 #, c-format msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" -msgstr "" -"nie można przemontować %s do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem" +msgstr "nie można przemontować %s do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem" #: sys-utils/mount.c:608 #, c-format @@ -14432,9 +13916,9 @@ msgid "%s: failed to parse" msgstr "%s: nie udało się przeanalizować" #: sys-utils/mount.c:686 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to append option '%s'" -msgstr "nie udało się dołączyć opcji" +msgstr "nie udało się dołączyć opcji '%s'" #: sys-utils/mount.c:693 #, c-format @@ -14476,12 +13960,11 @@ msgid "" msgstr "" " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" " -i, --internal-only bez wywoływania programów pomocniczych mount.\n" -" -l, --show-labels wypisanie wszystkich punktów montowania z " -"ETYKIETAMI\n" +" -l, --show-labels wypisanie wszystkich punktów montowania z ETYKIETAMI\n" " -n, --no-mtab bez zapisu do /etc/mtab\n" #: sys-utils/mount.c:713 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -o, --options comma-separated list of mount options\n" " -O, --test-opts limit the set of filesystems (use with -a)\n" @@ -14490,7 +13973,6 @@ msgid "" msgstr "" " -o, --options rozdzielona przecinkami lista opcji montowania\n" " -O, --test-opts ograniczenie zbioru systemów plików (wraz z -a)\n" -" -p, --pass-fd odczyt hasła z deskryptora pliku\n" " -r, --read-only montowania systemu plików tylko do odczytu (-o ro)\n" " -t, --types ograniczenie zbioru typów systemów plików\n" @@ -14504,7 +13986,7 @@ msgstr "" " --target określenie punktu montowania\n" #: sys-utils/mount.c:721 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -v, --verbose say what is being done\n" " -V, --version display version information and exit\n" @@ -14512,8 +13994,7 @@ msgid "" msgstr "" " -v, --verbose informowanie o wykonywanych czynnościach\n" " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" -" -w, --read-write montowanie syst. plików do odczytu i zapisu " -"(domyślne)\n" +" -w, --rw, --read-write montowanie syst. plików do odczytu i zapisu (domyślne)\n" #: sys-utils/mount.c:730 #, c-format @@ -14532,8 +14013,7 @@ msgstr "" " -L, --label synonim LABEL=\n" " -U, --uuid synonim UUID=\n" " LABEL= określenie urządzenia po etykiecie systemu plików\n" -" UUID= określenie urządzenia po wartości UUID systemu " -"plików\n" +" UUID= określenie urządzenia po wartości UUID systemu plików\n" " PARTLABEL= określenie urządzenia po etykiecie partycji\n" " PARTUUID= określenie urządzenia po wartości UUID partycji\n" @@ -14545,8 +14025,7 @@ msgid "" " regular file for loopdev setup\n" msgstr "" " określenie urządzenia po ścieżce\n" -" punkt montowania dla montowań bind (p. --bind/" -"rbind)\n" +" punkt montowania dla montowań bind (p. --bind/rbind)\n" " zwykły plik do ustawienia urządzenia loopback\n" #: sys-utils/mount.c:744 @@ -14585,12 +14064,10 @@ msgid "" " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" msgstr "" -" --make-rshared rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako " -"współdzielonego\n" +" --make-rshared rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako współdzielonego\n" " --make-rslave rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako podrzędnego\n" " --make-rprivate rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako prywatnego\n" -" --make-runbindable rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako " -"niebindowalnego\n" +" --make-runbindable rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako niebindowalnego\n" #: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/umount.c:531 msgid "libmount context allocation failed" @@ -14636,76 +14113,69 @@ msgstr " %s [opcje] [argumenty...]\n" #: sys-utils/nsenter.c:68 msgid " -t, --target target process to get namespaces from\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --target proces docelowy do pobrania prestrzeni nazw\n" #: sys-utils/nsenter.c:69 msgid " -m, --mount [=] enter mount namespace\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --mount [=] wejście do przestrzeni montowania\n" #: sys-utils/nsenter.c:70 msgid " -u, --uts [=] enter UTS namespace (hostname etc)\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --uts [=] wejście do przestrzeni UTS (hostname itp.)\n" #: sys-utils/nsenter.c:71 msgid " -i, --ipc [=] enter System V IPC namespace\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --ipc [=] wejście do przestrzeni System V IPC\n" #: sys-utils/nsenter.c:72 msgid " -n, --net [=] enter network namespace\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --net [=] wejście do przestrzeni sieciowej\n" #: sys-utils/nsenter.c:73 msgid " -p, --pid [=] enter pid namespace\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --pid [=] wejście do przestrzeni pidów\n" #: sys-utils/nsenter.c:74 -#, fuzzy msgid " -U, --user [=] enter user namespace\n" -msgstr " -s, --speed ustawienie szybkości linii szeregowej\n" +msgstr " -U, --user [=] wejście do przestrzeni użytkowników\n" #: sys-utils/nsenter.c:75 -#, fuzzy msgid " -r, --root [=] set the root directory\n" -msgstr " -x, --destination rozpakowanie do katalogu\n" +msgstr " -r, --root [=] ustawienie katalogu głównego\n" #: sys-utils/nsenter.c:76 -#, fuzzy msgid " -w, --wd [=] set the working directory\n" -msgstr " -x, --destination rozpakowanie do katalogu\n" +msgstr " -w, --wd [=] ustawienie katalogu roboczego\n" #: sys-utils/nsenter.c:77 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing \n" -msgstr "" +msgstr " -F, --no-fork bez wykonania fork przed uruchomieniem \n" #: sys-utils/nsenter.c:102 #, c-format msgid "neither filename nor target pid supplied for %s" -msgstr "" +msgstr "nie podano nazwy pliku ani pidu docelowego dla %s" #: sys-utils/nsenter.c:278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "reassociate to namespace '%s' failed" -msgstr "odczyt czasu systemowego nie powiódł się" +msgstr "przełączenie do przestrzeni nazw '%s' nie powiodło się" #: sys-utils/nsenter.c:289 -#, fuzzy msgid "cannot open current working directory" -msgstr "%s: nie można zmienić katalogu roboczego %s: %m" +msgstr "nie można otworzyć bieżącego katalogu roboczego" #: sys-utils/nsenter.c:296 -#, fuzzy msgid "change directory by root file descriptor failed" -msgstr "zmiana katalogu na główny katalog systemu nie powiodła się" +msgstr "zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu głównego nie powiodła się" #: sys-utils/nsenter.c:299 -#, fuzzy msgid "chroot failed" -msgstr "montowanie nie powiodło się" +msgstr "chroot nie powiodło się" #: sys-utils/nsenter.c:309 -#, fuzzy msgid "change directory by working directory file descriptor failed" -msgstr "zmiana katalogu na główny katalog systemu nie powiodła się" +msgstr "zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu roboczego nie powiodła się" #: sys-utils/pivot_root.c:33 #, c-format @@ -14886,12 +14356,10 @@ msgstr "" " -e, --nice maksymalne dozwolone podwyższenie nice\n" " -f, --fsize maksymalny rozmiar plików zapisywanych przez proces\n" " -i, --sigpendnig maksymalna liczba oczekujących sygnałów\n" -" -l, --memlock maksymalny rozmiar pamięci zablokowanej przez " -"proces\n" +" -l, --memlock maksymalny rozmiar pamięci zablokowanej przez proces\n" " -m, --rss maksymalny rozmiar pamięci rezydentnej (RSS)\n" " -n, --nofile maksymalna liczba otwartych plików\n" -" -q, --msgqueue maksymalna liczba bajtów w kolejkach komunikatów " -"POSIX\n" +" -q, --msgqueue maksymalna liczba bajtów w kolejkach komunikatów POSIX\n" " -r, --rtprio maksymalny priorytet szeregowania real-time\n" " -s, --stack maksymalny rozmiar stosu\n" " -t, --cpu maksymalny czas procesora w sekundach\n" @@ -14963,8 +14431,7 @@ msgstr " -M, --multiplier ustawienie podanego mnożnika profilowania\n #: sys-utils/readprofile.c:114 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" -msgstr "" -" -i, --info wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n" +msgstr " -i, --info wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n" #: sys-utils/readprofile.c:115 msgid " -v, --verbose print verbose data\n" @@ -14972,24 +14439,19 @@ msgstr " -v, --verbose wypisanie szczegółowych danych\n" #: sys-utils/readprofile.c:116 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" -msgstr "" -" -a, --all wypisanie wszystkich symboli, nawet z licznikiem " -"0\n" +msgstr " -a, --all wypisanie wszystkich symboli, nawet z licznikiem 0\n" #: sys-utils/readprofile.c:117 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" -msgstr "" -" -b, --histbin wypisanie poszczególnych liczników histogram-bin\n" +msgstr " -b, --histbin wypisanie poszczególnych liczników histogram-bin\n" #: sys-utils/readprofile.c:118 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" -msgstr "" -" -s, --counters wypisanie poszczególnych licznikow w funkcjach\n" +msgstr " -s, --counters wypisanie poszczególnych licznikow w funkcjach\n" #: sys-utils/readprofile.c:119 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" -msgstr "" -" -r, --reset wyzerowanie wszystkich liczników (tylko root)\n" +msgstr " -r, --reset wyzerowanie wszystkich liczników (tylko root)\n" #: sys-utils/readprofile.c:120 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" @@ -15002,8 +14464,7 @@ msgstr "błąd zapisu %s" #: sys-utils/readprofile.c:268 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." -msgstr "" -"Przyjęto odwróconą kolejność bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność." +msgstr "Przyjęto odwróconą kolejność bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność." #: sys-utils/readprofile.c:283 #, c-format @@ -15029,18 +14490,17 @@ msgid "total" msgstr "razem" #: sys-utils/renice.c:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [-n] [-p|--pid] ...\n" " %1$s [-n] -g|--pgrp ...\n" " %1$s [-n] -u|--user ...\n" msgstr "" -" %1$s [-n] [-p] [ ...]\n" -" %1$s [-n] -g [ ...]\n" -" %1$s [-n] -u [ ...]\n" +" %1$s [-n] [-p|--pid] ...\n" +" %1$s [-n] -g|--pgrp ...\n" +" %1$s [-n] -u|--user ...\n" #: sys-utils/renice.c:63 -#, fuzzy msgid "" " -g, --pgrp interpret argument as process group ID\n" " -n, --priority specify the nice increment value\n" @@ -15049,12 +14509,12 @@ msgid "" " -h, --help display help text and exit\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" -" -g, --pgrp interpretowanie jako ID grupy procesów\n" -" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n" +" -g, --pgrp interpretowanie argumentu jako ID grupy procesów\n" " -n, --priority ustawienie wartości zwiększenia nice\n" -" -p, --pid interpretowanie jako ID procesu\n" -" -u, --user interpretowanie jako nazwy lub ID użytkownika\n" -" -v, --version wyświetlenie wersji\n" +" -p, --pid interpretowanie argumentu jako ID procesu (domyślne)\n" +" -u, --user interpretowanie argumentu jako nazwy lub ID użytkownika\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" +" -v, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" #: sys-utils/renice.c:70 msgid "" @@ -15102,58 +14562,49 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" msgstr "%d (%s): stary priorytet %d, nowy priorytet %d\n" #: sys-utils/rtcwake.c:75 -#, fuzzy -msgid "" -" -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" -msgstr "" -" -a, --all wypisanie wszystkich symboli, nawet z licznikiem " -"0\n" +msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" +msgstr " -a, --auto odczyt trybu zegara z pliku korekcji (domyślne)\n" #: sys-utils/rtcwake.c:77 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -A, --adjfile specifies the path to the adjust file\n" " the default is %s\n" msgstr "" -" --noadjfile bez dostępu do %s; wymaga to użycia opcji\n" -" --utc lub --localtime\n" -" --adjfile określenie ścieżki pliku korekty;\n" -" domyślna to %s\n" +" -A, --adjfile określenie ścieżki pliku korekcji;\n" +" domyślna to %s\n" #: sys-utils/rtcwake.c:79 msgid " -d, --device select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --device wybór urządzenia rtc (rtc0|rtc1|...)\n" #: sys-utils/rtcwake.c:80 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --dry-run wykonanie wszystkiego poza uśpieniem\n" #: sys-utils/rtcwake.c:81 -#, fuzzy msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n" -msgstr " -u, --unlock usunięcie blokady\n" +msgstr " -l, --local RTC używa czasu lokalnego\n" #: sys-utils/rtcwake.c:82 msgid " -m, --mode standby|mem|... sleep mode\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --mode tryb uśpienia standby|mem|...\n" #: sys-utils/rtcwake.c:83 msgid " -s, --seconds seconds to sleep\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --seconds liczba sekund uśpienia\n" #: sys-utils/rtcwake.c:84 msgid " -t, --time time to wake\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --time czas obudzenia\n" #: sys-utils/rtcwake.c:85 -#, fuzzy msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n" -msgstr " -v, --verbose bardziej szczegółowe komunikaty\n" +msgstr " -u, --utc RTC używa czasu UTC\n" #: sys-utils/rtcwake.c:86 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose verbose messages\n" -msgstr " -v, --verbose wypisanie szczegółowych danych\n" +msgstr " -v, --verbose szczegółowe komunikaty\n" #: sys-utils/rtcwake.c:143 msgid "read rtc time failed" @@ -15308,67 +14759,60 @@ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n" msgstr " %s%s [opcje] [program [program argumenty]]\n" #: sys-utils/setarch.c:99 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n" -msgstr " -v, --verbose opisywanie wykonywanych czynności\n" +msgstr "-v, --verbose szczegółowa informacja o włączanych opcjach\n" #: sys-utils/setarch.c:100 -msgid "" -" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " -"space\n" -msgstr "" +msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" +msgstr " -R, --addr-no-randomize wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni adresowej\n" #: sys-utils/setarch.c:101 -msgid "" -" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" -msgstr "" +msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" +msgstr " -F, --fdpic-funcptrs wskaźniki funkcji wskazujące na deskryptory\n" #: sys-utils/setarch.c:102 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" -msgstr "" +msgstr " -Z, --mmap-page-zero włączenie MMAP_PAGE_ZERO\n" #: sys-utils/setarch.c:103 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" -msgstr "" +msgstr " -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci wirtualnej\n" #: sys-utils/setarch.c:104 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" -msgstr "" +msgstr " -X, --read-implies-exec włączenie READ_IMPLIES_EXEC\n" #: sys-utils/setarch.c:105 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" -msgstr "" +msgstr " -B, --32bit włączenie ADDR_LIMIT_32BIT\n" #: sys-utils/setarch.c:106 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" -msgstr "" +msgstr " -I, --short-inode włączenie SHORT_INODE\n" #: sys-utils/setarch.c:107 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" -msgstr "" +msgstr " -S, --whole-seconds włączenie WHOLE_SECONDS\n" #: sys-utils/setarch.c:108 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" -msgstr "" +msgstr " -T, --sticky-timeouts włączenie STICKY_TIMEOUTS\n" #: sys-utils/setarch.c:109 -msgid "" -" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " -"GB\n" -msgstr "" +msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" +msgstr " -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 GB\n" #: sys-utils/setarch.c:110 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" -msgstr "" +msgstr " --4gb ignorowane (tylko dla kompatybilności wstecznej)\n" #: sys-utils/setarch.c:111 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" -msgstr "" +msgstr " --uname-2.6 włączenie UNAME26\n" #: sys-utils/setarch.c:112 -#, fuzzy msgid " --list list settable architectures, and exit\n" -msgstr " -c wyczyszczenie ekranu przed wyświetleniem\n" +msgstr " --list lista możliwych architektur i zakończenie\n" #: sys-utils/setarch.c:126 #, c-format @@ -15399,380 +14843,353 @@ msgid "Failed to set personality to %s" msgstr "Nie udało się ustawić osobowości na %s" #: sys-utils/setpriv.c:93 -#, fuzzy -msgid "" -" -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" -msgstr " -p, --pid wyświetlenie PID-ów twórcy i ostatniej operacji\n" +msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" +msgstr " -d, --dump wypisanie stanu bieżącego (bez wykonywania niczego)\n" #: sys-utils/setpriv.c:94 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n" -msgstr "" +msgstr " --nnp, --no-new-privs zabronienie nadawania nowych uprawnień\n" #: sys-utils/setpriv.c:95 msgid " --inh-caps set inheritable capabilities\n" -msgstr "" +msgstr " --inh-caps ustawienie dziedziczonych zdolności\n" #: sys-utils/setpriv.c:96 msgid " --bounding-set set capability bounding set\n" -msgstr "" +msgstr " --bounding-set ustawienie zbioru ograniczonych zdolności\n" #: sys-utils/setpriv.c:97 -#, fuzzy msgid " --ruid set real uid\n" -msgstr " -i, --irq określenie IRQ portu równoległego\n" +msgstr " -ruid ustawienie uidu rzeczywistego\n" #: sys-utils/setpriv.c:98 -#, fuzzy msgid " --euid set effective uid\n" -msgstr "" -" -t, --set-flush ustawienie limitu czasu opróżnienia\n" +msgstr " --euid ustawienie uidu efektywnego\n" #: sys-utils/setpriv.c:99 -#, fuzzy msgid " --rgid set real gid\n" -msgstr " -i, --irq określenie IRQ portu równoległego\n" +msgstr " --rgid ustawienie gidu rzeczywistego\n" #: sys-utils/setpriv.c:100 msgid " --egid set effective gid\n" -msgstr "" +msgstr " --egid ustawienie gidu efektywnego\n" #: sys-utils/setpriv.c:101 msgid " --reuid set real and effective uid\n" -msgstr "" +msgstr " --reuid ustawienie uidu rzeczywistego i efektywnego\n" #: sys-utils/setpriv.c:102 msgid " --regid set real and effective gid\n" -msgstr "" +msgstr " --regid ustawienie gidu rzeczywistego i efektywnego\n" #: sys-utils/setpriv.c:103 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n" -msgstr "" +msgstr " --clear-groups wyczyszczenie grup dodatkowych\n" #: sys-utils/setpriv.c:104 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n" -msgstr "" +msgstr " --keep-groups zachowanie grup dodatkowych\n" #: sys-utils/setpriv.c:105 msgid " --groups set supplementary groups\n" -msgstr "" +msgstr " --groups ustawienie grup dodatkowych\n" #: sys-utils/setpriv.c:106 -#, fuzzy msgid " --securebits set securebits\n" -msgstr " -7, --sevenbits ustawienie rozmiaru znaku na 7 bitów\n" +msgstr " --securebits ustawienie bitów bezpieczeństwa (securebits)\n" #: sys-utils/setpriv.c:107 -msgid "" -" --selinux-label