From d251f3db19b44c2298dd91d9074701beb5fc442e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jakub Bogusz Date: Tue, 8 Nov 2016 11:07:39 +0100 Subject: po: update pl.po (from translationproject.org) --- po/pl.po | 390 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- 1 file changed, 157 insertions(+), 233 deletions(-) (limited to 'po/pl.po') diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 6ec7a4fab..4f7a40dac 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.28-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.29-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-19 14:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 09:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-19 14:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-22 12:13+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -260,9 +260,8 @@ msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: disk-utils/cfdisk.c:182 -#, fuzzy msgid "Quit program without writing changes" -msgstr "Zakończenie programu bez zapisu tablicy partycji" +msgstr "Zakończenie programu bez zapisu zmian" #: disk-utils/cfdisk.c:183 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020 #: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2893 libfdisk/src/sgi.c:1160 @@ -337,9 +336,8 @@ msgid "Filesystem UUID:" msgstr "UUID systemu plików:" #: disk-utils/cfdisk.c:1331 -#, fuzzy msgid "Filesystem LABEL:" -msgstr "etykieta systemu plików" +msgstr "Etykieta systemu plików:" #: disk-utils/cfdisk.c:1337 msgid "Filesystem:" @@ -696,8 +694,8 @@ msgstr "" "Kontynuacja... " #: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182 -#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456 sys-utils/blkdiscard.c:84 -#: sys-utils/tunelp.c:91 +#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456 +#: sys-utils/blkdiscard.c:84 sys-utils/tunelp.c:91 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [opcje] \n" @@ -942,7 +940,6 @@ msgid " -L, --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " -L, --color[=] kolorowanie wyjścia (auto, always lub never)\n" #: disk-utils/fdisk.c:745 -#, fuzzy msgid " -l, --list display partitions and exit\n" msgstr " -l, --list wyświetlenie partycji i zakończenie\n" @@ -973,9 +970,8 @@ msgid " -w, --wipe wipe signatures (auto, always or never)\n" msgstr " -w, --wipe wymazywanie sygnatur (auto, always lub never)\n" #: disk-utils/fdisk.c:752 disk-utils/sfdisk.c:1844 -#, fuzzy msgid " -W, --wipe-partitions wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n" -msgstr " -w, --wipe wymazywanie sygnatur (auto, always lub never)\n" +msgstr " -W, --wipe-partitions wymazywanie sygnatur z nowych partycji (auto, always lub never)\n" #: disk-utils/fdisk.c:755 msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" @@ -1017,7 +1013,7 @@ msgstr "błędna liczba sektorów" #: disk-utils/fdisk.c:899 #, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" -msgstr "nieobsługiwana etykieta dysku: %s" +msgstr "nie obsługiwana etykieta dysku: %s" #: disk-utils/fdisk.c:916 disk-utils/fdisk.c:921 disk-utils/sfdisk.c:2032 #: disk-utils/sfdisk.c:2037 @@ -1046,8 +1042,8 @@ msgstr "" msgid "Device %s already contains a %s signature." msgstr "Urządzenie %s zawiera już sygnaturę %s." -#: disk-utils/fdisk.c:1006 disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1477 -#: disk-utils/sfdisk.c:1615 +#: disk-utils/fdisk.c:1006 disk-utils/fdisk-menu.c:542 +#: disk-utils/sfdisk.c:1477 disk-utils/sfdisk.c:1615 msgid "The signature will be removed by a write command." msgstr "Ta sygnatura będzie usunięta przy poleceniu zapisu." @@ -1317,9 +1313,8 @@ msgid "change partition UUID" msgstr "zmiana UUID-a partycji" #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 -#, fuzzy msgid "change table length" -msgstr "niezrozumiała długość" +msgstr "zmiana długości tablicy" #: disk-utils/fdisk-menu.c:169 msgid "enter protective/hybrid MBR" @@ -1494,14 +1489,13 @@ msgid "Script successfully saved." msgstr "Skrypt został poprawnie zapisany." #: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1469 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition #%zu contains a %s signature." -msgstr "Partycja %zu: zawiera sektor 0" +msgstr "Partycja #%zu zawiera sygnaturę %s." #: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1472 -#, fuzzy msgid "Do you want to remove the signature?" -msgstr "Czy przenieść dane partycji?" +msgstr "Czy usunąć sygnaturę?" #: disk-utils/fdisk-menu.c:575 msgid "failed to write disklabel" @@ -1534,7 +1528,7 @@ msgstr "Pozostawiono zagnieżdżoną etykietę dysku." #: disk-utils/fdisk-menu.c:709 msgid "New maximum entries" -msgstr "" +msgstr "Nowa maksymalna liczba wpisów" #: disk-utils/fdisk-menu.c:719 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." @@ -1896,7 +1890,7 @@ msgstr "little-endian" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195 msgid "unsupported filesystem features" -msgstr "nieobsługiwane cechy systemu plików" +msgstr "nie obsługiwane cechy systemu plików" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199 #, c-format @@ -2235,18 +2229,16 @@ msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Wspierane są tylko bloki/strefy 1k" #: disk-utils/fsck.minix.c:587 -#, fuzzy msgid "bad s_ninodes field in super-block" -msgstr "błędne pole s_imap_blocks w superbloku" +msgstr "błędne pole s_ninodes w superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:589 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "błędne pole s_imap_blocks w superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:591 -#, fuzzy msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" -msgstr "błędne pole s_imap_blocks w superbloku" +msgstr "błędne pole s_firstdatazone w superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:594 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" @@ -2400,9 +2392,9 @@ msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: błędny katalog: rozmiar < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" -msgstr "%s: błędny katalog: '.' nie jest na początku\n" +msgstr "%s: uszkodzony katalog: błędne i_zone, należy użyć --repair w celu naprawy\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1132 msgid "seek failed in bad_zone" @@ -3134,12 +3126,12 @@ msgstr "%s: liczba bloków zbyt mała" #: disk-utils/mkfs.minix.c:723 disk-utils/mkfs.minix.c:729 #, c-format msgid "unsupported name length: %d" -msgstr "nieobsługiwana długość nazw: %d" +msgstr "nie obsługiwana długość nazw: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:732 #, c-format msgid "unsupported minix file system version: %d" -msgstr "nieobsługiwana wersja systemu plików minix: %d" +msgstr "nie obsługiwana wersja systemu plików minix: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:767 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" @@ -3904,7 +3896,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:619 #, c-format msgid "unsupported label '%s'" -msgstr "nieobsługiwana etykieta '%s'" +msgstr "nie obsługiwana etykieta '%s'" #: disk-utils/sfdisk.c:622 msgid "" @@ -4222,7 +4214,7 @@ msgstr "Wszystkie partycje są w użyciu." #: disk-utils/sfdisk.c:1693 msgid "Done.\n" -msgstr "" +msgstr "Gotowe.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1705 msgid "Ignoring partition." @@ -4294,7 +4286,6 @@ msgid " -l, --list [ ...] list partitions of each device\n" msgstr " -l, --list [ ...] lista partycji każdego urządzenia\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1809 -#, fuzzy msgid " -F, --list-free [ ...] list unpartitioned free areas of each device\n" msgstr " -F, --list-free [ ...] lista wolnego miejsca każdego urządzenia\n" @@ -4385,9 +4376,8 @@ msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" msgstr " --no-reread bez sprawdzania, czy urządzenie jest w użyciu\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1839 -#, fuzzy msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" -msgstr " --notruncate bez ucinania wyjścia\n" +msgstr " --no-tell-kernel bez informowania jądra o zmianach\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1840 msgid " -O, --backup-file override default backup file name\n" @@ -4415,7 +4405,7 @@ msgstr " -Y, --label-nested określenie typu etykiety zagnieżdżonej (d #: disk-utils/sfdisk.c:1848 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" -msgstr "" +msgstr " -G, --show-pt-geometry przestarzałe, alias dla --show-geometry\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1849 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" @@ -4440,7 +4430,7 @@ msgstr "--id jest przestarzałe, należy używać --part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:1980 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." -msgstr "" +msgstr "--show-pt-geometry nie jest już zaimplementowane; użycie --show-geometry." #: disk-utils/sfdisk.c:1991 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" @@ -4449,7 +4439,7 @@ msgstr "Opcja --Linux jest zbędna i przestarzała" #: disk-utils/sfdisk.c:2020 #, c-format msgid "unsupported unit '%c'" -msgstr "nieobsługiwana jednostka '%c'" +msgstr "nie obsługiwana jednostka '%c'" #: disk-utils/sfdisk.c:2023 include/c.h:306 #, c-format @@ -4556,9 +4546,9 @@ msgstr "kolory są domyślnie wyłączone" #: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1052 #: login-utils/login.c:1056 login-utils/su-common.c:523 #: term-utils/agetty.c:1160 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set the %s environment variable" -msgstr "nie udało się ustawić limitu \"%s\"" +msgstr "nie udało się ustawić zmiennej środowiskowej %s" #: include/optutils.h:81 #, c-format @@ -5846,9 +5836,9 @@ msgid "Last LBA specified by script is out of range." msgstr "Ostatni LBA podane przez skrypt jest poza zakresem." #: libfdisk/src/gpt.c:774 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "GPT PMBR size mismatch (% != %) will be corrected by w(rite)." -msgstr "niezgodność rozmiaru PMBR GPT (%u != %u) zostanie poprawiona przy zapisie (w)." +msgstr "niezgodność rozmiaru PMBR GPT (% != %) zostanie poprawiona przy zapisie (w)." #: libfdisk/src/gpt.c:791 msgid "gpt: stat() failed" @@ -5900,7 +5890,7 @@ msgstr "Główna tablica GPT jest uszkodzona, ale zapasowa wygląda dobrze, wię #: libfdisk/src/gpt.c:1619 #, c-format msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'" -msgstr "nieobsługiwany bit atrybutu GPT '%s'" +msgstr "nie obsługiwany bit atrybutu GPT '%s'" #: libfdisk/src/gpt.c:1714 #, c-format @@ -6052,29 +6042,27 @@ msgid "Disk identifier changed from %s to %s." msgstr "Identyfikator dysku zmieniony z %s na %s." #: libfdisk/src/gpt.c:2471 -#, fuzzy msgid "Not enough space for new partition table!" -msgstr "Nie ma już wolnych partycji!" +msgstr "Za mało miejsca na nową tablicę partycji!" #: libfdisk/src/gpt.c:2480 #, c-format msgid "Partition #%u out of range (minimal start is % sectors)" -msgstr "" +msgstr "Partycja #%u poza zakresem (minimalny początek w sektorach: %)" #: libfdisk/src/gpt.c:2485 #, c-format msgid "Partition #%u out of range (maximal end is % sectors)" -msgstr "" +msgstr "Partycja #%u poza zakresem (maksymalny koniec w sektorach: %)" #: libfdisk/src/gpt.c:2540 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate memory!" -msgstr "nie udało się przydzielić pamięci: %m" +msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci!" #: libfdisk/src/gpt.c:2567 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition table length changed from % to %." -msgstr "Nazwa partycji zmieniona z '%s' na '%.*s'." +msgstr "Długość tablicy partycji zmieniła się z % na %." #: libfdisk/src/gpt.c:2671 #, c-format @@ -6564,24 +6552,21 @@ msgid "failed to parse CPU mask %s" msgstr "błąd składni maski CPU %s" #: lib/plymouth-ctrl.c:72 -#, fuzzy msgid "can not open UNIX socket" -msgstr "nie można otworzyć konsoli" +msgstr "nie można otworzyć gniazda uniksowego" #: lib/plymouth-ctrl.c:78 -#, fuzzy msgid "can not set option for UNIX socket" -msgstr "nie można ustawić limitu czasu dla %s" +msgstr "nie można ustawić opcji gniazda uniksowego" #: lib/plymouth-ctrl.c:91 -#, fuzzy msgid "can not connect on UNIX socket" -msgstr "nie można otworzyć konsoli" +msgstr "nie można połączyć się z gniazdem uniksowym" #: lib/plymouth-ctrl.c:131 #, c-format msgid "the plymouth request %c is not implemented" -msgstr "" +msgstr "żądanie plymouth %c nie jest zaimplementowane" #: lib/randutils.c:136 msgid "libc pseudo-random functions" @@ -6605,7 +6590,7 @@ msgstr "%s: nie jest poprawną partycją wymiany" #: lib/swapprober.c:41 #, c-format msgid "%s: unsupported swap version '%s'" -msgstr "%s: nieobsługiwana wersja obszaru wymiany '%s'" +msgstr "%s: nie obsługiwana wersja obszaru wymiany '%s'" #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:69 #, c-format @@ -7371,12 +7356,11 @@ msgstr "podano zbyt dużo kolumn, limit to %zu" #: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:456 msgid "unsupported time type" -msgstr "nieobsługiwany rodzaj czasu" +msgstr "nie obsługiwany rodzaj czasu" #: login-utils/lslogins.c:347 -#, fuzzy msgid "failed to compose time string" -msgstr "nie udało się przeanalizować --timeout" +msgstr "nie udało się złożyć łańcucha czasu" #: login-utils/lslogins.c:648 msgid "failed to get supplementary groups" @@ -7497,7 +7481,8 @@ msgstr " --wtmp-file ustawienie alternatywnej ścieżki do wtmp\n" msgid " --btmp-file set an alternate path for btmp\n" msgstr " --btmp-file ustawienie alternatywnej ścieżki do btmp\n" -#: login-utils/lslogins.c:1259 misc-utils/findmnt.c:1244 sys-utils/lscpu.c:1955 +#: login-utils/lslogins.c:1259 misc-utils/findmnt.c:1244 +#: sys-utils/lscpu.c:1955 #, c-format msgid "" "\n" @@ -8000,9 +7985,9 @@ msgid "illegal week value: use 1-54" msgstr "niedozwolona wartość tygodnia: dopuszczalne to 1-54" #: misc-utils/cal.c:422 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s" -msgstr "niezrozumiały krok" +msgstr "nie udało się przeanalizować znacznika czasu lub nieznana nazwa miesiąca: %s" #: misc-utils/cal.c:431 msgid "illegal day value" @@ -8018,9 +8003,9 @@ msgid "illegal month value: use 1-12" msgstr "niedozwolona wartość miesiąca: dopuszczalne to 1-12" #: misc-utils/cal.c:441 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown month name: %s" -msgstr "nieznana nazwa priorytetu: %s" +msgstr "nieznana nazwa miesiąca: %s" #: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452 msgid "illegal year value" @@ -8043,12 +8028,12 @@ msgstr "%s" #: misc-utils/cal.c:685 #, c-format msgid "%04d" -msgstr "" +msgstr "%04d" #: misc-utils/cal.c:691 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %04d" -msgstr "%s %d" +msgstr "%s %4d" #: misc-utils/cal.c:993 #, c-format @@ -8056,9 +8041,9 @@ msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" msgstr " %s [opcje] [[[dzień] miesiąc] rok]\n" #: misc-utils/cal.c:994 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] \n" -msgstr " %s [opcje] \n" +msgstr " %s [opcje] \n" #: misc-utils/cal.c:997 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" @@ -8433,14 +8418,12 @@ msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" msgstr " -v, --nofsroot bez wypisywania [/katalog] dla montowań bind lub btrfs\n" #: misc-utils/findmnt.c:1236 -#, fuzzy msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n" -msgstr " -1, --one wyświetlenie tylko jednego miesiąca (domyślne)\n" +msgstr " -x, --verify sprawdzenie zawartości tablicy montowań (domyślna to fstab)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1237 -#, fuzzy msgid " --verbose print more details\n" -msgstr " -v, --verbose wypisanie szczegółowych danych\n" +msgstr " --verbose wypisanie większej ilości szczegółów\n" #: misc-utils/findmnt.c:1365 #, c-format @@ -8469,184 +8452,180 @@ msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" msgstr "zażądano kolumny %s, ale nie włączono --poll" #: misc-utils/findmnt-verify.c:116 -#, fuzzy msgid "target specified more than once" -msgstr "źródło podano więcej niż raz" +msgstr "cel podany więcej niż raz" #: misc-utils/findmnt-verify.c:118 #, c-format msgid "wrong order: %s specified before %s" -msgstr "" +msgstr "zła kolejność: %s podano przed %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:133 msgid "undefined target (fs_file)" -msgstr "" +msgstr "nie określono celu (fs_file)" #: misc-utils/findmnt-verify.c:140 #, c-format msgid "non-canonical target path (real: %s)" -msgstr "" +msgstr "nieznormalizowana ścieżka celu (prawdziwa: %s)" #: misc-utils/findmnt-verify.c:145 #, c-format msgid "unreachable on boot required target: %m" -msgstr "" +msgstr "nieosiągalny cel wymagany do rozruchu: %m" #: misc-utils/findmnt-verify.c:147 #, c-format msgid "unreachable target: %m" -msgstr "" +msgstr "nieosiągalny cel: %m" #: misc-utils/findmnt-verify.c:151 -#, fuzzy msgid "target is not a directory" -msgstr "%s: nie jest katalogiem" +msgstr "cel nie jest katalogiem" #: misc-utils/findmnt-verify.c:153 msgid "target exists" -msgstr "" +msgstr "cel istnieje" #: misc-utils/findmnt-verify.c:165 #, c-format msgid "unreachable on boot required source: %s=%s" -msgstr "" +msgstr "nieosiągalne źródło wymagane do rozruchu: %s=%s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:167 #, c-format msgid "unreachable: %s=%s" -msgstr "" +msgstr "nieosiągalne: %s=%s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s=%s translated to %s" -msgstr "%s: %s zamontowane pod %s.\n" +msgstr "%s=%s przetłumaczono na %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:190 msgid "undefined source (fs_spec)" -msgstr "" +msgstr "nie określono źródła (fs_spec)" #: misc-utils/findmnt-verify.c:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported source tag: %s" -msgstr "nieobsługiwany argument: %s" +msgstr "nie obsługiwany znacznik źródła: %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:206 #, c-format msgid "do not check %s source (pseudo/net)" -msgstr "" +msgstr "bez sprawdzania źródła %s (pseudo/sieć)" #: misc-utils/findmnt-verify.c:209 #, c-format msgid "unreachable source: %s: %m" -msgstr "" +msgstr "nieosiągalne źródło: %s: %m" #: misc-utils/findmnt-verify.c:212 #, c-format msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file" -msgstr "" +msgstr "źródło montowania bez bind %s jest katalogiem lub zwykłym plikiem" #: misc-utils/findmnt-verify.c:215 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "source %s is not a block device" -msgstr " %s nie jest urządzeniem blokowym" +msgstr " źródło %s nie jest urządzeniem blokowym" #: misc-utils/findmnt-verify.c:217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "source %s exists" -msgstr "urządzenie źródłowe" +msgstr "źródło %s istnieje" #: misc-utils/findmnt-verify.c:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "VFS options: %s" -msgstr "flagi propagacji VFS" +msgstr "opcje VFS: %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:234 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FS options: %s" -msgstr "flagi propagacji VFS" +msgstr "opcje FS: %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:238 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "userspace options: %s" -msgstr "Opcje zasobu:\n" +msgstr "opcje przestrzeni użytkownika: %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported swaparea discard policy: %s" -msgstr "nieobsługiwana polityka kasowania: %s" +msgstr "nie obsługiwana polityka kasowania przestrzeni wymiany: %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:260 -#, fuzzy msgid "failed to parse swaparea priority option" -msgstr "niezrozumiały priorytet" +msgstr "nie udało się przeanalizować opcji priorytetu przestrzeni wymiany" #: misc-utils/findmnt-verify.c:396 #, c-format msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)" -msgstr "" +msgstr "bez sprawdzania typu FS %s (pseudo/sieć)" #: misc-utils/findmnt-verify.c:406 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only" -msgstr "" +msgstr "typ FS \"none\" jest zalecany tylko dla operacji bind lub move" #: misc-utils/findmnt-verify.c:414 #, c-format msgid "%s seems unspported by the current kernel" -msgstr "" +msgstr "%s wygląda na nie obsługiwany przez bieżące jądro" #: misc-utils/findmnt-verify.c:420 misc-utils/findmnt-verify.c:421 -#, fuzzy msgid "cannot detect on-disk filesystem type" -msgstr "nieznany typ systemu plików" +msgstr "nie udało się wykryć typu systemu plików na dysku" #: misc-utils/findmnt-verify.c:428 #, c-format msgid "%s does not match with on-disk %s" -msgstr "" +msgstr "%s nie zgadza się z %s na dysku" #: misc-utils/findmnt-verify.c:431 #, c-format msgid "on-disk %s seems unspported by the current kernel" -msgstr "" +msgstr "%s na dysku wygląda na nie obsługiwany przez bieżące jądro" #: misc-utils/findmnt-verify.c:433 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FS type is %s" -msgstr " plik skryptu: %s" +msgstr "typ FS to %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:445 #, c-format msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)" -msgstr "" +msgstr "zalecane passno dla głównego FS to 1 (obecnie %d)" #: misc-utils/findmnt-verify.c:512 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d parse error" msgid_plural "%d parse errors" -msgstr[0] "błąd składni: %s" -msgstr[1] "błąd składni: %s" -msgstr[2] "błąd składni: %s" +msgstr[0] "%d błąd składni" +msgstr[1] "%d błędy składni" +msgstr[2] "%d błędów składni" #: misc-utils/findmnt-verify.c:513 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", %d error" msgid_plural ", %d errors" -msgstr[0] ", błąd" -msgstr[1] ", błąd" -msgstr[2] ", błąd" +msgstr[0] ", %d błąd" +msgstr[1] ", %d błędy" +msgstr[2] ", %d błędów" #: misc-utils/findmnt-verify.c:514 #, c-format msgid ", %d warning" msgid_plural ", %d warnings" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] ", %d ostrzeżenie" +msgstr[1] ", %d ostrzeżenia" +msgstr[2] ", %d ostrzeżeń" #: misc-utils/findmnt-verify.c:517 #, c-format msgid "Success, no errors or warnings detected\n" -msgstr "" +msgstr "Sukces, nie wykryto błędów ani ostrzeżeń\n" #: misc-utils/getopt.c:246 #, c-format @@ -8958,9 +8937,8 @@ msgid " -n, --server write to this remote syslog server\n" msgstr " -n, --server zapis do danego zdalnego serwera sysloga\n" #: misc-utils/logger.c:1001 -#, fuzzy msgid " -P, --port use this port for UDP or TCP connection\n" -msgstr " -P, --port użycie podanego portu UDP\n" +msgstr " -P, --port użycie podanego do połączenia UDP lub TCP\n" #: misc-utils/logger.c:1002 msgid " -T, --tcp use TCP only\n" @@ -9427,7 +9405,7 @@ msgstr "Lista lokalnych blokad systemowych.\n" #: misc-utils/lslocks.c:508 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --noinaccessible ignorowanie blokad bez prawa odczytu\n" #: misc-utils/lslocks.c:509 sys-utils/lsns.c:599 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" @@ -10122,14 +10100,14 @@ msgid "cannot obtain the list of tasks" msgstr "nie można uzyskać listy zadań" #: schedutils/chrt.c:333 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n" -msgstr "Minimalny/maksymalny priorytet dla SCHED_%s: %d/%d\n" +msgstr "Minimalny/maksymalny priorytet %s\t: %d/%d\n" #: schedutils/chrt.c:336 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s not supported?\n" -msgstr "Polityka SCHED_%s nie jest obsługiwana?\n" +msgstr "Polityka %s nie jest obsługiwana?\n" #: schedutils/chrt.c:399 #, c-format @@ -10172,7 +10150,7 @@ msgstr "SCHED_DEADLINE nie jest obsługiwane" #: schedutils/chrt.c:547 #, c-format msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range" -msgstr "" +msgstr "nie obsługiwana wartość priorytetu dla polityki: %d: --max pokaże poprawny zakres" #: schedutils/ionice.c:76 msgid "ioprio_get failed" @@ -10651,7 +10629,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:326 #, c-format msgid "unsupported argument: %s" -msgstr "nieobsługiwany argument: %s" +msgstr "nie obsługiwany argument: %s" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 #, c-format @@ -11378,9 +11356,8 @@ msgid " -c, --command run a single command string through the shell\n msgstr " -c, --command uruchomienie polecenia poprzez powłokę\n" #: sys-utils/flock.c:70 -#, fuzzy msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n" -msgstr " -F, --no-fork bez demonizowania przez podwójne wykonanie fork\n" +msgstr " -F, --no-fork wywołanie polecenia bez odgałęziania procesu\n" #: sys-utils/flock.c:71 msgid " --verbose increase verbosity\n" @@ -11401,7 +11378,7 @@ msgstr "błędny kod wyjścia" #: sys-utils/flock.c:220 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible" -msgstr "" +msgstr "opcje --no-fork i --close nie są zgodne" #: sys-utils/flock.c:228 #, c-format @@ -13212,9 +13189,8 @@ msgid " -j, --associated list all devices associated with \n" msgstr " -j, --associated lista urządzeń powiązanych z \n" #: sys-utils/losetup.c:395 -#, fuzzy msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n" -msgstr " -f, --find odnalezienie wolnego urządzenia\n" +msgstr " -L, --nooverlap unikanie możliwych konfliktów między urządzeniami\n" #: sys-utils/losetup.c:399 msgid " -o, --offset start at offset into file\n" @@ -13283,34 +13259,33 @@ msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the fil msgstr "%s: Uwaga: plik nie pasuje do 512-bajtowego sektora, koniec pliku zostanie zignorowany." #: sys-utils/losetup.c:464 sys-utils/losetup.c:516 sys-utils/mount.c:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: overlapping loop device exists" -msgstr "%s nie jest urządzeniem lp" +msgstr "%s istnieje zachodzące urządzenie loop" #: sys-utils/losetup.c:475 #, c-format msgid "%s: overlapping read-only loop device exists" -msgstr "" +msgstr "%s: istnieje zachodzące urządzenie loop tylko do odczytu" #: sys-utils/losetup.c:482 #, c-format msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists" -msgstr "" +msgstr "%s: istnieje zachodzące zaszyfrowane urządzenie loop" #: sys-utils/losetup.c:488 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to re-use loop device" -msgstr "%s: nie udało się skonfigurować urządzenia loop" +msgstr "%s: nie udało się użyć ponownie urządzenia loop" #: sys-utils/losetup.c:494 -#, fuzzy msgid "failed to inspect loop devices" -msgstr "%s: nie udało się skonfigurować urządzenia loop" +msgstr "nie udało się zbadać urządzeń loop" #: sys-utils/losetup.c:517 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices" -msgstr "%s: nie udało się skonfigurować urządzenia loop" +msgstr "%s: nie udało się sprawdzić urządzeń loop pod kątem konfliktów" #: sys-utils/losetup.c:529 sys-utils/losetup.c:826 msgid "cannot find an unused loop device" @@ -13399,9 +13374,8 @@ msgid "logical book number" msgstr "numer logicznego tomu" #: sys-utils/lscpu.c:349 -#, fuzzy msgid "logical drawer number" -msgstr "numer logicznego rdzenia" +msgstr "numer logicznej półki" #: sys-utils/lscpu.c:350 msgid "shows how caches are shared between CPUs" @@ -13522,11 +13496,11 @@ msgstr "Gniazd na tom:" #: sys-utils/lscpu.c:1847 msgid "Book(s) per drawer:" -msgstr "" +msgstr "Tomów na półkę:" #: sys-utils/lscpu.c:1849 msgid "Drawer(s):" -msgstr "" +msgstr "Półek:" #: sys-utils/lscpu.c:1851 msgid "Book(s):" @@ -13545,9 +13519,8 @@ msgid "Vendor ID:" msgstr "ID producenta:" #: sys-utils/lscpu.c:1862 -#, fuzzy msgid "Machine type:" -msgstr "Typ partycji:" +msgstr "Typ maszyny:" #: sys-utils/lscpu.c:1864 msgid "CPU family:" @@ -13570,14 +13543,12 @@ msgid "CPU MHz:" msgstr "CPU MHz:" #: sys-utils/lscpu.c:1874 -#, fuzzy msgid "CPU dynamic MHz:" -msgstr "CPU min MHz:" +msgstr "CPU dynamiczne MHz:" #: sys-utils/lscpu.c:1876 -#, fuzzy msgid "CPU static MHz:" -msgstr "CPU max MHz:" +msgstr "CPU statyczne MHz:" #: sys-utils/lscpu.c:1878 msgid "CPU max MHz:" @@ -13670,9 +13641,8 @@ msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPU msgstr " -x, --hex wypisywanie masek szesnastkowych zamiast list CPU\n" #: sys-utils/lscpu.c:1950 -#, fuzzy msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n" -msgstr " -a, --all wypisanie wszystkich urządzeń\n" +msgstr " -y, --physical wypisanie identyfikatorów fizycznych zamiast logicznych\n" #: sys-utils/lscpu.c:2051 #, c-format @@ -14110,9 +14080,8 @@ msgid " -p, --task print process namespaces\n" msgstr " -p, --task wypisanie przestrzeni nazw procesów\n" #: sys-utils/lsns.c:604 -#, fuzzy msgid " -t, --type namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n" -msgstr " -t, --type rodzaj przestrzeni (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n" +msgstr " -t, --type rodzaj przestrzeni (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n" #: sys-utils/lsns.c:694 #, c-format @@ -14220,9 +14189,9 @@ msgid "%s is already mounted" msgstr "%s jest już zamontowany" #: sys-utils/mount.c:407 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only" -msgstr "%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu" +msgstr "%s jest używane jako urządzenie loop tylko do odczytu, montowanie tylko do odczytu" #: sys-utils/mount.c:416 #, c-format @@ -14467,7 +14436,7 @@ msgstr "%s: nie udało się przeanalizować" #: sys-utils/mount.c:717 #, c-format msgid "unsupported option format: %s" -msgstr "nieobsługiwany format opcji: %s" +msgstr "nie obsługiwany format opcji: %s" #: sys-utils/mount.c:719 #, c-format @@ -16070,7 +16039,7 @@ msgid "%s: already active -- ignored" msgstr "%s: już aktywny - zignorowano" #: sys-utils/swapon.c:771 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: inaccessible -- ignored" msgstr "%s: niedostępny - zignorowano" @@ -16179,7 +16148,7 @@ msgstr "niezrozumiały priorytet" #: sys-utils/swapon.c:923 #, c-format msgid "unsupported discard policy: %s" -msgstr "nieobsługiwana polityka kasowania: %s" +msgstr "nie obsługiwana polityka kasowania: %s" #: sys-utils/swapon-common.c:73 #, c-format @@ -16514,7 +16483,7 @@ msgstr "%s: nie udało się ustalić źródła (--all-targets nie jest obsługiw #: sys-utils/unshare.c:89 #, c-format msgid "unsupported --setgroups argument '%s'" -msgstr "nieobsługiwany argument --setgroups '%s'" +msgstr "nie obsługiwany argument --setgroups '%s'" #: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125 #, c-format @@ -16524,7 +16493,7 @@ msgstr "zapis %s nie powiódł się" #: sys-utils/unshare.c:148 #, c-format msgid "unsupported propagation mode: %s" -msgstr "nieobsługiwany tryb propagowania: %s" +msgstr "nie obsługiwany tryb propagowania: %s" #: sys-utils/unshare.c:157 msgid "cannot change root filesystem propagation" @@ -16895,7 +16864,7 @@ msgstr " -t, --streams liczba strumieni kompresujących\n" #: sys-utils/zramctl.c:604 #, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" -msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s" +msgstr "nie obsługiwany algorytm: %s" #: sys-utils/zramctl.c:626 msgid "failed to parse streams" @@ -16971,18 +16940,16 @@ msgid "failed to allocate memory: %m" msgstr "nie udało się przydzielić pamięci: %m" #: term-utils/agetty.c:680 -#, fuzzy msgid "invalid delay argument" -msgstr "błędna liczba głowic" +msgstr "błędna wartość opóźnienia" #: term-utils/agetty.c:719 msgid "invalid argument of --local-line" msgstr "błędny argument opcji --local-line" #: term-utils/agetty.c:738 -#, fuzzy msgid "invalid nice argument" -msgstr "błędna wartość czasu" +msgstr "błędna wartość priorytetu" #: term-utils/agetty.c:875 #, c-format @@ -17463,9 +17430,9 @@ msgid "failed to read timing file %s" msgstr "nie udało się odczytać pliku czasów %s" #: term-utils/scriptreplay.c:217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format" -msgstr "plik czasów %s: %lu: nieoczekiwany format" +msgstr "plik czasów %s: linia %lu: niespodziewany format" #: term-utils/setterm.c:239 #, c-format @@ -17767,7 +17734,7 @@ msgstr "Wysłanie komunikatu do innego użytkownika.\n" #: term-utils/write.c:117 #, c-format msgid "effective gid does not match group of %s" -msgstr "" +msgstr "efektywny gid nie pasuje do grupy %s" #: term-utils/write.c:202 #, c-format @@ -17793,14 +17760,14 @@ msgid "carefulputc failed" msgstr "carefulputc nie powiodło się" #: term-utils/write.c:280 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..." -msgstr "Komunikat od %s@%s (jako %s) na %s o %s..." +msgstr "Komunikat od %s@%s (jako %s) na %s o %02d:%02d..." #: term-utils/write.c:284 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..." -msgstr "Komunikat od %s@%s na %s o %s..." +msgstr "Komunikat od %s@%s na %s o %02d:%02d..." #: term-utils/write.c:331 msgid "you have write permission turned off" @@ -18424,7 +18391,6 @@ msgid "Unknown error in %s file" msgstr "Nieznany błąd w pliku %s" #: text-utils/pg.c:941 -#, fuzzy msgid "Cannot create temporary file" msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego" @@ -18556,45 +18522,3 @@ msgstr "nieznana sekwencja specjalna na wejściu: %o, %o" #: text-utils/ul.c:624 msgid "Input line too long." msgstr "Linia wejściowa zbyt długa." - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to initialize seccomp context" -#~ msgstr "nie udało się zainicjować loopctx" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to add seccomp rule" -#~ msgstr "nie udało się odczytać prędkości" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to load seccomp rule" -#~ msgstr "nie udało się odczytać prędkości" - -#~ msgid "Filesystem label:" -#~ msgstr "Etykieta systemu plików:" - -#~ msgid "failed to set PATH" -#~ msgstr "nie udało się ustawić PATH" - -#~ msgid "%d" -#~ msgstr "%d" - -#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated" -#~ msgstr "użycie opcji 'kill --pid' jako nazwy polecenia jest przestarzałe" - -#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n" -#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n" - -#~ msgid "bad timeout value: %s" -#~ msgstr "błędna wartość limitu czasu: %s" - -#~ msgid "expected a number, but got '%s'" -#~ msgstr "oczekiwano liczby, otrzymano '%s'" - -#~ msgid "divisor '%s'" -#~ msgstr "dzielnik '%s'" - -#~ msgid "argument error: %s" -#~ msgstr "błąd argumentu: %s" - -#~ msgid "tty path %s too long" -#~ msgstr "ścieżka tty %s jest zbyt długa" -- cgit v1.2.3-55-g7522