From ecd0627276d7d598872695bae203cfa276c20209 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jakub Bogusz Date: Thu, 26 Sep 2013 11:47:13 +0200 Subject: po: update pl.po (from translationproject.org) --- po/pl.po | 1852 ++++++++++++++++++++++---------------------------------------- 1 file changed, 655 insertions(+), 1197 deletions(-) (limited to 'po/pl.po') diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 6497a5188..bc725d3ee 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -6,18 +6,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.23-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-25 11:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-20 21:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-28 10:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-28 21:30+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: disk-utils/addpart.c:14 #, c-format @@ -124,8 +123,7 @@ msgstr "ustawienie rozmiaru bloku" #: disk-utils/blockdev.c:136 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" -msgstr "" -"pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarzałe, lepiej używać --getsz)" +msgstr "pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarzałe, lepiej używać --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:142 msgid "get size in bytes" @@ -314,7 +312,7 @@ msgstr "" msgid "stat failed %s" msgstr "stat nie powiodło się %s" -#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:936 misc-utils/lsblk.c:1239 +#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:936 misc-utils/lsblk.c:1251 #: sys-utils/blkdiscard.c:136 sys-utils/mountpoint.c:108 #, c-format msgid "%s: not a block device" @@ -403,9 +401,9 @@ msgstr "%s: nie udało się przeanalizować pliku fstab" msgid "%s: not found" msgstr "%s: nie znaleziono" -#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1087 login-utils/vipw.c:213 -#: sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:135 sys-utils/swapon.c:266 -#: term-utils/script.c:264 term-utils/script.c:274 +#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1087 login-utils/sulogin.c:968 +#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:135 +#: sys-utils/swapon.c:266 term-utils/script.c:264 term-utils/script.c:274 msgid "fork failed" msgstr "wywołanie fork nie powiodło się" @@ -452,11 +450,8 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1026 #, c-format -msgid "" -"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" -msgstr "" -"%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym " -"numerem przebiegu fsck" +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym numerem przebiegu fsck" #: disk-utils/fsck.c:1038 #, c-format @@ -465,12 +460,8 @@ msgstr "%s: pominięto nieistniejące urządzenie\n" #: disk-utils/fsck.c:1043 #, c-format -msgid "" -"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " -"device)\n" -msgstr "" -"%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do " -"pominięcia tego urządzenia)\n" +msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" +msgstr "%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do pominięcia tego urządzenia)\n" #: disk-utils/fsck.c:1060 #, c-format @@ -506,14 +497,11 @@ msgstr " -A sprawdzenie wszystkich systemów plików\n" #: disk-utils/fsck.c:1304 msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" -msgstr "" -" -C [] wyświetlanie paska postępu; deskryptor pliku jest dla GUI\n" +msgstr " -C [] wyświetlanie paska postępu; deskryptor pliku jest dla GUI\n" #: disk-utils/fsck.c:1305 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" -msgstr "" -" -l zablokowanie urządzenia w celu zagwarantowania wyłączności " -"dostępu\n" +msgstr " -l zablokowanie urządzenia w celu zagwarantowania wyłączności dostępu\n" #: disk-utils/fsck.c:1306 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" @@ -521,8 +509,7 @@ msgstr " -M bez sprawdzania zamontowanych systemów plików\n" #: disk-utils/fsck.c:1307 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" -msgstr "" -" -N bez wykonywania, jedynie pokazywanie, co zostałoby zrobione\n" +msgstr " -N bez wykonywania, jedynie pokazywanie, co zostałoby zrobione\n" #: disk-utils/fsck.c:1308 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" @@ -530,13 +517,11 @@ msgstr " -P równoległe sprawdzanie systemów plików, wraz z głównym #: disk-utils/fsck.c:1309 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" -msgstr "" -" -R pominięcie głównego systemu plików; przydatne tylko z '-A'\n" +msgstr " -R pominięcie głównego systemu plików; przydatne tylko z '-A'\n" #: disk-utils/fsck.c:1310 msgid " -r report statistics for each device checked\n" -msgstr "" -" -r wypisywanie statystyk dla każdego sprawdzonego urządzenia\n" +msgstr " -r wypisywanie statystyk dla każdego sprawdzonego urządzenia\n" #: disk-utils/fsck.c:1311 msgid " -s serialize the checking operations\n" @@ -831,8 +816,7 @@ msgstr "mknod nie powiodło się: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "" -"początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" +msgstr "początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633 #, c-format @@ -847,7 +831,7 @@ msgstr "niepoprawny offset danych pliku" msgid "compiled without -x support" msgstr "skompilowano bez obsługi -x" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:705 fdisks/sfdisk.c:2846 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:705 fdisks/sfdisk.c:2848 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: OK\n" @@ -1087,8 +1071,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" -msgstr "" -"I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n" +msgstr "I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704 msgid "Mark in use" @@ -1168,14 +1151,12 @@ msgstr "Tryb i-węzła %lu nie wyczyszczony." #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." -msgstr "" -"I-węzeł %lu jest nieużywany, a zaznaczony jako używany w mapie bitowej." +msgstr "I-węzeł %lu jest nieużywany, a zaznaczony jako używany w mapie bitowej." #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." -msgstr "" -"I-węzeł %lu jest używany, a zaznaczony jako nieużywany w mapie bitowej." +msgstr "I-węzeł %lu jest używany, a zaznaczony jako nieużywany w mapie bitowej." #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187 msgid "Set" @@ -1478,7 +1459,7 @@ msgstr "Składnia:\n" msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" msgstr " %s [opcje] [-t ] [opcje-fs] []\n" -#: disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2382 include/c.h:276 +#: disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2384 include/c.h:276 #: misc-utils/cal.c:799 misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:218 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422 #: misc-utils/uuidd.c:73 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:373 @@ -1501,8 +1482,7 @@ msgstr " -t, --type= typ systemu plików; domyślnie używany jest ext2\n #: disk-utils/mkfs.c:44 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" -msgstr "" -" opcje-fs parametry faktycznego programu tworzącego system plików\n" +msgstr " opcje-fs parametry faktycznego programu tworzącego system plików\n" #: disk-utils/mkfs.c:45 #, c-format @@ -1521,8 +1501,7 @@ msgid "" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" " -V, --verbose wyjaśnianie wykonywanych czynności; podanie tej opcji\n" -" więcej niż raz powoduje uruchomienie bez faktycznej " -"akcji\n" +" więcej niż raz powoduje uruchomienie bez faktycznej akcji\n" #: disk-utils/mkfs.c:49 #, c-format @@ -1550,8 +1529,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " -"name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1566,12 +1544,10 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n " -"nazwa] katalog plikwy\n" +"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plikwy\n" " -h wyświetlenie tego opisu\n" " -v większa liczba komunikatów\n" -" -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod " -"wyjścia)\n" +" -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod wyjścia)\n" " -b rozmbloku użycie tego rozmiaru bloku, musi być równy rozmiarowi strony\n" " -e edycja ustawienie numeru edycji (część fsida)\n" " -N endian kolejność bajtów w słowie (big|little|host), domyślnie host\n" @@ -1605,8 +1581,7 @@ msgid "" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" "Znaleziono bardzo długą nazwę pliku (%zu bajtów) `%s'.\n" -" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. " -"Zakończenie." +" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. Zakończenie." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:449 msgid "filesystem too big. Exiting." @@ -1637,18 +1612,12 @@ msgstr "błąd argumentu liczbowego edycji" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'" -msgstr "" -"podano błędną kolejność bajtów w słowie. Musi być jedną z 'big', 'little' " -"lub 'host'" +msgstr "podano błędną kolejność bajtów w słowie. Musi być jedną z 'big', 'little' lub 'host'" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely." -msgstr "" -"uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny " -"rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie." +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." +msgstr "uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:834 msgid "ROM image map" @@ -1682,8 +1651,7 @@ msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" -msgstr "" -"przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)" +msgstr "przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884 msgid "ROM image" @@ -1739,8 +1707,7 @@ msgstr "%s jest zamontowany; odmowa utworzenia tam systemu plików!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" -msgstr "" -"%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiodło się we write_tables" +msgstr "%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiodło się we write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 #, c-format @@ -1850,8 +1817,7 @@ msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:611 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" -msgstr "" -"%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie można utworzyć systemu plików" +msgstr "%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie można utworzyć systemu plików" #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644 #, c-format @@ -1933,8 +1899,7 @@ msgstr "Błędny podany przez użytkownika rozmiar strony %u" #: disk-utils/mkswap.c:168 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" -msgstr "" -"Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d" +msgstr "Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d" #: disk-utils/mkswap.c:191 msgid "Bad swap header size, no label written." @@ -1983,8 +1948,7 @@ msgstr "" "\n" "Opcje:\n" " -c, --check test błędnych bloków przed utw. obszaru wymiany\n" -" -f, --force zezwolenie na obszar wymiany większy niż " -"urządzenie\n" +" -f, --force zezwolenie na obszar wymiany większy niż urządzenie\n" " -p, --pagesize ROZMIAR określenie rozmiaru strony w bajtach\n" " -L, --label ETYKIETA określenie etykiety\n" " -v, --swapversion NUMER określenie numeru wersji obszaru wymiany\n" @@ -2173,7 +2137,7 @@ msgstr "rozmiar w postaci czytelnej dla człowieka" msgid "partition name" msgstr "nazwa partycji" -#: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:128 +#: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:129 msgid "partition UUID" msgstr "UUID partycji" @@ -2213,7 +2177,7 @@ msgstr "%s: nie udało ustawić powiązanego pliku" msgid "%s: failed to setup loop device" msgstr "%s: nie udało się skonfigurować urządzenia loop" -#: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:277 +#: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:280 #: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:266 #: sys-utils/prlimit.c:272 sys-utils/swapon.c:110 sys-utils/wdctl.c:144 #, c-format @@ -2306,13 +2270,13 @@ msgstr "#%2d: %9ju-%9ju (sektorów: %9ju, %6ju MB)\n" msgid "failed to add line to output" msgstr "nie udało się dodać linii do wyjścia" -#: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1429 misc-utils/lsblk.c:1567 +#: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1429 misc-utils/lsblk.c:1579 #: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1065 #: sys-utils/prlimit.c:284 sys-utils/swapon.c:229 sys-utils/wdctl.c:249 msgid "failed to initialize output table" msgstr "nie udało się zainicjować tabeli wyjściowej" -#: disk-utils/partx.c:635 misc-utils/findmnt.c:1447 misc-utils/lsblk.c:1577 +#: disk-utils/partx.c:635 misc-utils/findmnt.c:1447 misc-utils/lsblk.c:1589 #: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:307 sys-utils/prlimit.c:292 #: sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/wdctl.c:258 msgid "failed to initialize output column" @@ -2363,10 +2327,8 @@ msgstr "" msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr " -u, --update aktualizacja podanych partycji lub wszystkich\n" -#: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1354 -msgid "" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " -"format\n" +#: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1366 +msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr "" " -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n" " czytelnego dla człowieka\n" @@ -2383,19 +2345,17 @@ msgstr " -n, --nr określenie przedziału partycji (np. --nr 2:4)\n" msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output określenie kolumn do wypisania na wyjściu\n" -#: disk-utils/partx.c:715 misc-utils/lsblk.c:1367 +#: disk-utils/partx.c:715 misc-utils/lsblk.c:1379 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs wyjście w formacie klucz=\"wartość\"\n" -#: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1368 +#: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1380 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw wyjście w formacie surowym\n" #: disk-utils/partx.c:717 -msgid "" -" -t, --type specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" -msgstr "" -" -t, --type określenie typu partycji (dos, bsd, solaris itp.)\n" +msgid " -t, --type specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" +msgstr " -t, --type określenie typu partycji (dos, bsd, solaris itp.)\n" #: disk-utils/partx.c:718 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" @@ -2461,12 +2421,8 @@ msgstr " -a, --all odpytanie wszystkich urządzeń surowych\n" #: disk-utils/raw.c:161 #, c-format -msgid "" -"Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than " -"zero)" -msgstr "" -"Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw, " -"gdzie jest większe od zera)" +msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" +msgstr "Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw, gdzie jest większe od zera)" #: disk-utils/raw.c:178 #, c-format @@ -2613,9 +2569,7 @@ msgstr "Dysk został zmieniony.\n" #: fdisks/cfdisk.c:415 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "" -"Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy " -"partycji.\n" +msgstr "Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy partycji.\n" #: fdisks/cfdisk.c:419 #, c-format @@ -2683,17 +2637,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "Powiększone partycje logiczne zachodzą na siebie" #: fdisks/cfdisk.c:910 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!" #: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje " -"rozszerzone" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje rozszerzone" #: fdisks/cfdisk.c:1067 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -2810,8 +2759,7 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Uwaga! To może zniszczyć dane na dysku!" #: fdisks/cfdisk.c:1700 -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " msgstr "Czy na pewno zapisać na dysk tablicę partycji? (tak lub nie): " #: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:917 @@ -2841,31 +2789,20 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Zapisano tablicę partycji" #: fdisks/cfdisk.c:1745 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" -"(8) or reboot to update table." -msgstr "" -"Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę " -"uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić " -"tablicę." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." +msgstr "Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić tablicę." #: fdisks/cfdisk.c:1755 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR " -"tego nie uruchomi." +msgstr "Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi." #: fdisks/cfdisk.c:1757 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy " -"MBR tego nie uruchomi." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi." #: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -msgstr "" -"Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: " +msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: " #: fdisks/cfdisk.c:1835 #, c-format @@ -2926,20 +2863,12 @@ msgid " First Last\n" msgstr " Pierwszy Ostatni\n" #: fdisks/cfdisk.c:1956 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Typ sektor sektor Offset Długość ID systemu plików " -"Flaga\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Typ sektor sektor Offset Długość ID systemu plików Flaga\n" #: fdisks/cfdisk.c:1957 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"------\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ------\n" #: fdisks/cfdisk.c:2040 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -2951,8 +2880,7 @@ msgstr " # Flagi Głow.Sekt. Cyl. ID Głow.Sekt. Cyl. Sektor sektorów\n #: fdisks/cfdisk.c:2042 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "" -"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisks/cfdisk.c:2075 msgid "Raw" @@ -3036,8 +2964,7 @@ msgstr " h Wyświetlenie tego ekranu" #: fdisks/cfdisk.c:2122 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" -msgstr "" -" m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję" +msgstr " m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję" #: fdisks/cfdisk.c:2123 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" @@ -3315,9 +3242,7 @@ msgstr "Maksymalizuj" #: fdisks/cfdisk.c:2571 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "" -"Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla " -"ekspertów)" +msgstr "Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla ekspertów)" #: fdisks/cfdisk.c:2572 msgid "New" @@ -3850,11 +3775,11 @@ msgstr "%s (%jd-%jd): " msgid "Value out of range.\n" msgstr "Wartość spoza zakresu.\n" -#: fdisks/fdisk-ask.c:204 +#: fdisks/fdisk-ask.c:197 msgid " [Y]es/[N]o: " msgstr " [T]ak/[N]ie: " -#: fdisks/fdisk-ask.c:210 +#: fdisks/fdisk-ask.c:203 #, c-format msgid "internal error: unssuported dialog type %d" msgstr "błąd wewnętrzny: nie obsługiwany rodzaj dialogu %d" @@ -4029,7 +3954,7 @@ msgstr "sektorów/ścieżkę" msgid "tracks/cylinder" msgstr "ścieżek/cylinder" -#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:284 fdisks/sfdisk.c:922 +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:284 fdisks/sfdisk.c:924 msgid "cylinders" msgstr "cylindrów" @@ -4280,8 +4205,7 @@ msgstr "zmiana liczby fizycznych cylindrów" #: fdisks/fdisk.c:126 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." -msgstr "" -"Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)." +msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)." #: fdisks/fdisk.c:128 msgid "Changing display/entry units to sectors." @@ -4313,11 +4237,9 @@ msgstr "" "\n" "Opcje:\n" " -b rozmiar bloku (512, 1024, 2048 lub 4096)\n" -" -c[=] tryb kompatybilności: 'dos' lub " -"'nondos' (domyślny)\n" +" -c[=] tryb kompatybilności: 'dos' lub 'nondos' (domyślny)\n" " -h wyświetlenie opisu\n" -" -u[=] jednostki wyśw.: 'cylinders' lub " -"'sectors' (domyślne)\n" +" -u[=] jednostki wyśw.: 'cylinders' lub 'sectors' (domyślne)\n" " -v wyświetlenie wersji\n" " -C przekazanie liczby cylindrów\n" " -H przekazanie liczby głowic\n" @@ -4361,7 +4283,7 @@ msgstr "Trzeba wprowadzić liczbę" msgid "heads" msgstr "głowic" -#: fdisks/fdisk.c:282 fdisks/sfdisk.c:922 +#: fdisks/fdisk.c:282 fdisks/sfdisk.c:924 msgid "sectors" msgstr "sektorów" @@ -4586,7 +4508,7 @@ msgstr "Liczba sektorów" msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n" msgstr "Uwaga: ustawianie offsetu sektora dla kompatybilności z DOS-em\n" -#: fdisks/fdisk.c:955 fdisks/sfdisk.c:2724 +#: fdisks/fdisk.c:955 fdisks/sfdisk.c:2726 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "nie można otworzyć %s\n" @@ -4627,7 +4549,7 @@ msgstr "nie udało się przydzielić kontekstu libfdisk" msgid "invalid sector size argument" msgstr "błędna wartość rozmiaru sektora" -#: fdisks/fdisk.c:1163 fdisks/sfdisk.c:2639 +#: fdisks/fdisk.c:1163 fdisks/sfdisk.c:2641 msgid "invalid cylinders argument" msgstr "błędna liczba cylindrów" @@ -4635,22 +4557,18 @@ msgstr "błędna liczba cylindrów" msgid "not found DOS label driver" msgstr "nie znaleziono sterownika etykiet DOS" -#: fdisks/fdisk.c:1182 fdisks/sfdisk.c:2648 +#: fdisks/fdisk.c:1182 fdisks/sfdisk.c:2650 msgid "invalid heads argument" msgstr "błędna liczba głowic" -#: fdisks/fdisk.c:1187 fdisks/sfdisk.c:2666 +#: fdisks/fdisk.c:1187 fdisks/sfdisk.c:2668 msgid "invalid sectors argument" msgstr "błędna liczba sektorów" #: fdisks/fdisk.c:1216 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" -msgstr "" -"Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna być używana z określonym " -"urządzeniem\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" +msgstr "Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna być używana z określonym urządzeniem\n" #: fdisks/fdisk.c:1262 #, c-format @@ -4754,19 +4672,13 @@ msgstr "Zignorowano nadmiarową partycję rozszerzoną %zd\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:479 #, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w" -"(rite)\n" -msgstr "" -"Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %zd będzie poprawiona przy " -"zapisie (w)\n" +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %zd będzie poprawiona przy zapisie (w)\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:588 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" -msgstr "" -"Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym " -"dodaniem.\n" +msgstr "Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:634 #, c-format @@ -4811,14 +4723,12 @@ msgstr "Partycja %zd: cylinder %d większy niż maksymalny %llu\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:771 #, c-format msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d\n" -msgstr "" -"Partycja %zd: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d\n" +msgstr "Partycja %zd: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:823 #, c-format msgid "Partition %zd has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" -msgstr "" -"Partycja %zd ma różne początki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?):\n" +msgstr "Partycja %zd ma różne początki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?):\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:825 fdisks/fdiskdoslabel.c:833 #, c-format @@ -4863,9 +4773,7 @@ msgstr "Partycja logiczna %zd nie zawiera się w pełni w partycji %zd\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:904 #, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" -msgstr "" -"Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna " -"%llu\n" +msgstr "Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna %llu\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:907 #, c-format @@ -4949,13 +4857,11 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see " -"the fdisk manual page for additionalinformation.\n" +"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"UWAGA: Jeśli zostały utworzone lub zmodyfikowane partycje DOS-a 6.x, proszę " -"zobaczyć dodatkowe informacje w podręczniku do fdiska.\n" +"UWAGA: Jeśli zostały utworzone lub zmodyfikowane partycje DOS-a 6.x, proszę zobaczyć dodatkowe informacje w podręczniku do fdiska.\n" "\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1167 @@ -5137,12 +5043,8 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisks/fdisksgilabel.c:161 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" -"Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie może zawierać " -"więcej niż 512 bajtów\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie może zawierać więcej niż 512 bajtów\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:179 #, c-format @@ -5373,9 +5275,7 @@ msgstr "Na dysku partycje zachodzą na siebie.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:704 #, c-format msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n" -msgstr "" -"Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym " -"dodaniem.\n" +msgstr "Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:710 #, c-format @@ -5390,8 +5290,7 @@ msgstr "Cały dysk jest już pokryty partycjami.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:719 #, c-format msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n" +msgstr "Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:729 fdisks/fdisksgilabel.c:763 #, c-format @@ -5405,9 +5304,7 @@ msgstr "" #: fdisks/fdisksgilabel.c:747 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to " -"poprawić!\n" +msgstr "Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:752 #, c-format @@ -5427,12 +5324,10 @@ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO nie powiódł się na %s" #: fdisks/fdisksgilabel.c:815 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " -"%llu.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" -"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów " -"%llu.\n" +"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %llu.\n" "Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8GB.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:833 @@ -5453,12 +5348,9 @@ msgstr "Niestety znacznik można zmieniać tylko dla niepustych partycji.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:974 #, c-format msgid "" -"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as " -"entire volume (6), as IRIX expects it.\n" +"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n" "\n" -msgstr "" -"Najlepiej pozostawić partycję 9 jako nagłówek wolumenu (0), a partycję 11 " -"jako cały wolumen (6), ponieważ tego oczekuje IRIX.\n" +msgstr "Najlepiej pozostawić partycję 9 jako nagłówek wolumenu (0), a partycję 11 jako cały wolumen (6), ponieważ tego oczekuje IRIX.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:981 msgid "" @@ -5550,10 +5442,8 @@ msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wartością vtoc.nparts [%u]." #: fdisks/fdisksunlabel.c:171 -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" -msgstr "" -"Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)" +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" +msgstr "Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)" #: fdisks/fdisksunlabel.c:200 msgid "Sectors/track" @@ -5566,12 +5456,10 @@ msgstr "Tworzenie nowej etykiety dysku Suna." #: fdisks/fdisksunlabel.c:252 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " -"%llu.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB." msgstr "" -"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów " -"%llu.\n" +"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %llu.\n" "Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8GB." #: fdisks/fdisksunlabel.c:417 @@ -5601,16 +5489,11 @@ msgstr "Nieużywany odstęp - sektory %d-%d" #: fdisks/fdisksunlabel.c:493 #, c-format msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." -msgstr "" -"Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem." +msgstr "Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem." #: fdisks/fdisksunlabel.c:504 -msgid "" -"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them " -"before retry." -msgstr "" -"Inne partycje już pokrywają cały dysk. Najpierw trzeba je usunąć albo " -"zmniejszyć." +msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." +msgstr "Inne partycje już pokrywają cały dysk. Najpierw trzeba je usunąć albo zmniejszyć." #: fdisks/fdisksunlabel.c:546 msgid "" @@ -5642,12 +5525,8 @@ msgstr "" #: fdisks/fdisksunlabel.c:672 #, c-format -msgid "" -"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this " -"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" -msgstr "" -"Aby zachować kompatybilność z SunOS-em/Solarisem, najlepiej pozostawić tę " -"partycję jako cały dysk (5), zaczynającą się od 0, o %u sektorach" +msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" +msgstr "Aby zachować kompatybilność z SunOS-em/Solarisem, najlepiej pozostawić tę partycję jako cały dysk (5), zaczynającą się od 0, o %u sektorach" #: fdisks/fdisksunlabel.c:699 #, c-format @@ -5831,8 +5710,7 @@ msgid "" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" "Uwaga: mało prawdopodobna liczba sektorów (%lu) - zwykle są najwyżej 63\n" -"Spowoduje to problemy z każdym oprogramowaniem używającym adresowania C/H/" -"S.\n" +"Spowoduje to problemy z każdym oprogramowaniem używającym adresowania C/H/S.\n" #: fdisks/sfdisk.c:488 #, c-format @@ -5845,26 +5723,18 @@ msgstr "" #: fdisks/sfdisk.c:574 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "" -"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:579 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-" -"%lu)\n" -msgstr "" -"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:584 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" -"%lu)\n" -msgstr "" -"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:624 #, c-format @@ -5875,12 +5745,12 @@ msgstr "" "Id Nazwa\n" "\n" -#: fdisks/sfdisk.c:783 +#: fdisks/sfdisk.c:787 #, c-format msgid "Re-reading the partition table ...\n" msgstr "Ponowny odczyt tablicy partycji...\n" -#: fdisks/sfdisk.c:788 +#: fdisks/sfdisk.c:789 msgid "" "The command to re-read the partition table failed.\n" "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" @@ -5890,26 +5760,26 @@ msgstr "" "Przed mkfs należy uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub\n" "zrestartować system.\n" -#: fdisks/sfdisk.c:796 +#: fdisks/sfdisk.c:798 #, c-format msgid "Error closing %s\n" msgstr "Błąd zamykania %s\n" -#: fdisks/sfdisk.c:837 +#: fdisks/sfdisk.c:839 #, c-format msgid "%s: no such partition\n" msgstr "%s: nie ma takiej partycji\n" -#: fdisks/sfdisk.c:860 +#: fdisks/sfdisk.c:862 msgid "unrecognized format - using sectors\n" msgstr "nierozpoznany format - użycie sektorów\n" -#: fdisks/sfdisk.c:921 +#: fdisks/sfdisk.c:923 #, c-format msgid "unimplemented format - using %s\n" msgstr "format niezaimplementowany - użycie %s\n" -#: fdisks/sfdisk.c:926 +#: fdisks/sfdisk.c:928 #, c-format msgid "" "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" @@ -5918,12 +5788,12 @@ msgstr "" "Jednostka: cylindry, czyli %lu bajtów, bloki 1024-bajtowe liczone od %d\n" "\n" -#: fdisks/sfdisk.c:928 +#: fdisks/sfdisk.c:930 #, c-format msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" msgstr " Urządz.Rozr. Początek Koniec #cyl. #bloków Id System\n" -#: fdisks/sfdisk.c:933 +#: fdisks/sfdisk.c:935 #, c-format msgid "" "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n" @@ -5932,12 +5802,12 @@ msgstr "" "Jednostka: sektory 512-bajtowe, liczone od %d\n" "\n" -#: fdisks/sfdisk.c:935 +#: fdisks/sfdisk.c:937 #, c-format msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" msgstr " Urządz. Rozruch Początek Koniec #sektorów Id System\n" -#: fdisks/sfdisk.c:938 +#: fdisks/sfdisk.c:940 #, c-format msgid "" "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" @@ -5946,12 +5816,12 @@ msgstr "" "Jednostka: bloki 1024-bajtowe, liczone od %d\n" "\n" -#: fdisks/sfdisk.c:940 +#: fdisks/sfdisk.c:942 #, c-format msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" msgstr " Urządz.Rozruch Początek Koniec #bloków Id System\n" -#: fdisks/sfdisk.c:943 +#: fdisks/sfdisk.c:945 #, c-format msgid "" "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" @@ -5960,32 +5830,31 @@ msgstr "" "Jednostka: 1MiB (1048576 bajtów), bloki 1024-bajtowe, liczone od %d\n" "\n" -#: fdisks/sfdisk.c:945 +#: fdisks/sfdisk.c:947 #, c-format msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" msgstr " Urządz.Rozr. Pocz. Koniec MiB #bloków Id System\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1104 +#: fdisks/sfdisk.c:1106 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1111 +#: fdisks/sfdisk.c:1113 #, c-format msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "\t\tend: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1114 +#: fdisks/sfdisk.c:1116 #, c-format msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "partycja kończy się na cylindrze %ld, za końcem dysku\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1125 +#: fdisks/sfdisk.c:1127 msgid "No partitions found\n" msgstr "Nie znaleziono żadnej partycji\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1128 +#: fdisks/sfdisk.c:1130 #, c-format msgid "" "Warning: The partition table looks like it was made\n" @@ -5996,41 +5865,41 @@ msgstr "" " dla C/H/S=*/%ld/%ld (zamiast %ld/%ld/%ld).\n" "Dla tego listingu założono tę geometrię.\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1177 +#: fdisks/sfdisk.c:1179 msgid "no partition table present." msgstr "tablica partycji nie istnieje." -#: fdisks/sfdisk.c:1179 +#: fdisks/sfdisk.c:1181 #, c-format msgid "strange, only %d partitions defined." msgstr "dziwne, zdefiniowano tylko %d partycji." -#: fdisks/sfdisk.c:1188 +#: fdisks/sfdisk.c:1190 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0, ale nie jest zaznaczona jako pusta\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1191 +#: fdisks/sfdisk.c:1193 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0, a jest rozruchowa\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1194 +#: fdisks/sfdisk.c:1196 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0 i niezerowy początek\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1206 +#: fdisks/sfdisk.c:1208 #, c-format msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n" msgstr "Uwaga: partycja %s nie zawiera się w partycji %s\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1218 +#: fdisks/sfdisk.c:1220 #, c-format msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n" msgstr "Uwaga: partycje %s i %s zachodzą na siebie\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1230 +#: fdisks/sfdisk.c:1232 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" @@ -6039,17 +5908,17 @@ msgstr "" "Uwaga: partycja %s zawiera część tablicy partycji (sektor %llu)\n" "i zostanie zniszczona po jej wypełnieniu\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1243 +#: fdisks/sfdisk.c:1245 #, c-format msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" msgstr "Uwaga: partycja %s zaczyna się od sektora 0\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1248 +#: fdisks/sfdisk.c:1250 #, c-format msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" msgstr "Uwaga: partycja %s wystaje za koniec dysku\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1264 +#: fdisks/sfdisk.c:1266 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n" @@ -6060,7 +5929,7 @@ msgstr "" "czyli więcej, niż limit %llu bajtów będący ograniczeniem\n" "DOS-owej tablicy partycji dla sektorów %d-bajtowych\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1280 +#: fdisks/sfdisk.c:1282 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" @@ -6069,7 +5938,7 @@ msgstr "" "Uwaga: partycja %s zaczyna się od sektora %llu (%d.%d TB dla sektorów\n" "%d-bajtowych), co przekracza limit DOS-owej tablicy partycji %llu sektorów\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1300 +#: fdisks/sfdisk.c:1302 msgid "" "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" " (although this is not a problem under Linux)\n" @@ -6077,17 +5946,17 @@ msgstr "" "Spośród partycji głównych najwyżej jedna może być rozszerzona\n" " (jednakże nie jest to problemem pod Linuksem)\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1320 +#: fdisks/sfdisk.c:1322 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" msgstr "Uwaga: partycja %s nie zaczyna się na granicy cylindra\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1326 +#: fdisks/sfdisk.c:1328 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" msgstr "Uwaga: partycja %s nie kończy się na granicy cylindra\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1345 +#: fdisks/sfdisk.c:1347 msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" @@ -6096,7 +5965,7 @@ msgstr "" "(aktywna). Dla LILO nie ma to znaczenia, ale DOS-owy MBR nie uruchomi\n" "systemu z tego dysku.\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1352 +#: fdisks/sfdisk.c:1354 msgid "" "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" "LILO disregards the `bootable' flag.\n" @@ -6104,7 +5973,7 @@ msgstr "" "Uwaga: zwykle można uruchomić system tylko z partycji głównych.\n" "LILO nie bierze pod uwagę flagi rozruchu.\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1358 +#: fdisks/sfdisk.c:1360 msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" @@ -6113,35 +5982,30 @@ msgstr "" "Nie ma to znaczenia dla LILO, ale DOS-owy MBR nie uruchomi systemu z tego\n" "dysku.\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1372 +#: fdisks/sfdisk.c:1374 msgid "start" msgstr "początek" -#: fdisks/sfdisk.c:1375 +#: fdisks/sfdisk.c:1377 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld," -"%ld)\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1381 +#: fdisks/sfdisk.c:1383 msgid "end" msgstr "koniec" -#: fdisks/sfdisk.c:1384 +#: fdisks/sfdisk.c:1386 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld," -"%ld)\n" +msgstr "partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1387 +#: fdisks/sfdisk.c:1389 #, c-format msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "partycja %s kończy się na cylindrze %ld, za końcem dysku\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1412 +#: fdisks/sfdisk.c:1414 #, c-format msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" @@ -6150,7 +6014,7 @@ msgstr "" "Uwaga: przesunięto początek partycji rozszerzonej z %lld na %lld\n" "(tylko na potrzeby listy - bez zmiany zawartości).\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1417 +#: fdisks/sfdisk.c:1419 msgid "" "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" @@ -6158,147 +6022,146 @@ msgstr "" "Uwaga: partycja rozszerzona nie zaczyna się na granicy cylindra.\n" "DOS i Linux inaczej zinterpretują jej zawartość.\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1430 +#: fdisks/sfdisk.c:1432 #, c-format msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" msgstr "BŁĄD: sektor %lu nie zawiera sygnatury MSDOS\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1437 fdisks/sfdisk.c:1514 +#: fdisks/sfdisk.c:1439 fdisks/sfdisk.c:1516 #, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)\n" msgstr "zbyt dużo partycji - zignorowano przekraczające nr %zu\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1452 +#: fdisks/sfdisk.c:1454 msgid "tree of partitions?\n" msgstr "drzewo partycji?\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1561 +#: fdisks/sfdisk.c:1563 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" msgstr "wykryto Disk Manager - program nie może tego obsłużyć\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1569 +#: fdisks/sfdisk.c:1571 msgid "DM6 signature found - giving up\n" msgstr "wykryto sygnaturę DM6 - poddaję się\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1589 +#: fdisks/sfdisk.c:1591 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" msgstr "dziwne... partycja rozszerzona rozmiaru 0?\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1596 fdisks/sfdisk.c:1607 +#: fdisks/sfdisk.c:1598 fdisks/sfdisk.c:1609 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" msgstr "dziwne... partycja BSD rozmiaru 0?\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1651 +#: fdisks/sfdisk.c:1653 #, c-format msgid " %s: unrecognized partition table type\n" msgstr " %s: nierozpoznany typ tablicy partycji\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1663 +#: fdisks/sfdisk.c:1665 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" msgstr "podano flagę -n: bez zmian\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1680 +#: fdisks/sfdisk.c:1682 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" msgstr "Nie udało się zapisać starych sektorów - przerwano\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1685 fdisks/sfdisk.c:1690 +#: fdisks/sfdisk.c:1687 fdisks/sfdisk.c:1692 #, c-format msgid "Failed writing the partition on %s\n" msgstr "Nie udało się zapisać partycji na %s\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1768 +#: fdisks/sfdisk.c:1770 msgid "long or incomplete input line - quitting" msgstr "długa lub niekompletna linia na wejściu - zakończenie" -#: fdisks/sfdisk.c:1804 +#: fdisks/sfdisk.c:1806 #, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field" msgstr "błąd wejścia: oczekiwano `=' po polu %s" -#: fdisks/sfdisk.c:1811 +#: fdisks/sfdisk.c:1813 #, c-format msgid "input error: unexpected character %c after %s field" msgstr "błąd wejścia: oczekiwano znaku %c po polu %s" -#: fdisks/sfdisk.c:1817 +#: fdisks/sfdisk.c:1819 #, c-format msgid "unrecognized input: %s" msgstr "nierozpoznane wejście: %s" -#: fdisks/sfdisk.c:1858 fdisks/sfdisk.c:1895 +#: fdisks/sfdisk.c:1860 fdisks/sfdisk.c:1897 msgid "number too big\n" msgstr "liczba zbyt duża\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1862 fdisks/sfdisk.c:1899 +#: fdisks/sfdisk.c:1864 fdisks/sfdisk.c:1901 msgid "trailing junk after number\n" msgstr "końcowe śmieci po liczbie\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2024 +#: fdisks/sfdisk.c:2026 msgid "no room for partition descriptor\n" msgstr "brak miejsca na deskryptor partycji\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2057 +#: fdisks/sfdisk.c:2059 msgid "cannot build surrounding extended partition\n" msgstr "nie można zbudować otaczającej partycji rozszerzonej\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2108 +#: fdisks/sfdisk.c:2110 msgid "too many input fields\n" msgstr "zbyt dużo pól wejściowych\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2142 +#: fdisks/sfdisk.c:2144 msgid "No room for more\n" msgstr "Brak miejsca na więcej\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2161 +#: fdisks/sfdisk.c:2163 msgid "Illegal type\n" msgstr "Niedozwolony typ\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2195 +#: fdisks/sfdisk.c:2197 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" msgstr "Uwaga: podany rozmiar (%lu) przekracza maksymalny dopuszczalny (%lu)\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2201 +#: fdisks/sfdisk.c:2203 msgid "Warning: empty partition\n" msgstr "Uwaga: pusta partycja\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2215 +#: fdisks/sfdisk.c:2217 #, c-format msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" msgstr "Uwaga: błędny początek partycji (najbliższy %lu)\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2228 +#: fdisks/sfdisk.c:2230 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" msgstr "nierozpoznana flaga rozruchu - proszę wybrać - lub *\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2245 fdisks/sfdisk.c:2259 +#: fdisks/sfdisk.c:2247 fdisks/sfdisk.c:2261 msgid "partial c,h,s specification?\n" msgstr "częściowa specyfikacja c,h,s?\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2270 +#: fdisks/sfdisk.c:2272 msgid "Extended partition not where expected\n" msgstr "Partycja rozszerzona nie tam, gdzie jej oczekiwano\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2302 +#: fdisks/sfdisk.c:2304 msgid "bad input" msgstr "błędne wejście" -#: fdisks/sfdisk.c:2325 +#: fdisks/sfdisk.c:2327 msgid "too many partitions\n" msgstr "zbyt dużo partycji\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2358 +#: fdisks/sfdisk.c:2360 msgid "" "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" " \n" "Usually you only need to specify and (and perhaps ).\n" msgstr "" -"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość " -"domyślną):\n" +"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość domyślną):\n" " \n" "Zwykle trzeba podać tylko i (oraz ewentualnie ).\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2378 include/c.h:275 misc-utils/cal.c:794 +#: fdisks/sfdisk.c:2380 include/c.h:275 misc-utils/cal.c:794 #: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:214 misc-utils/look.c:366 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:69 #: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:369 sys-utils/hwclock.c:1442 @@ -6312,12 +6175,12 @@ msgstr "" "\n" "Składnia:\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2380 +#: fdisks/sfdisk.c:2382 #, c-format msgid " %s [options] [...]\n" msgstr " %s [opcje] [...]\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2383 +#: fdisks/sfdisk.c:2385 msgid "" " -s, --show-size list size of a partition\n" " -c, --id change or print partition Id\n" @@ -6329,23 +6192,21 @@ msgstr "" " --change-id zmiana identyfikatora\n" " --print-id wypisanie identyfikatora\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2387 +#: fdisks/sfdisk.c:2389 msgid "" " -l, --list list partitions of each device\n" " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" " -u, --unit units to be used; can be one of\n" -" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M " -"(MB)\n" +" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" msgstr "" " -l, --list wypisanie partycji na każdym urządzeniu\n" " -d, --dump jw., ale w formacie nadającym się dla wejścia\n" " -i, --increment numerowanie cylindrów itp. od 1 zamiast od 0\n" " -u, --unit używane jednostki; może być jedną z:\n" -" S (sektory), C (cylindry), B (bloki) lub M " -"(MB)\n" +" S (sektory), C (cylindry), B (bloki) lub M (MB)\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2392 +#: fdisks/sfdisk.c:2394 msgid "" " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n" " -T, --list-types list the known partition types\n" @@ -6355,18 +6216,15 @@ msgid "" msgstr "" " -1, --one-only opcja zarezerwowana, obecnie bez znaczenia\n" " -T, --list-types wypisanie znanych typów partycji\n" -" -D, --DOS kompatybilność z DOS; zmarnowanie odrobiny " -"miejsca\n" +" -D, --DOS kompatybilność z DOS; zmarnowanie odrobiny miejsca\n" " -E, --DOS-extended kompatybilność z rozszerzoną partycją DOS\n" -" -R, --re-read wymuszenie ponownego odczytu tabl. part. przez " -"jądro\n" +" -R, --re-read wymuszenie ponownego odczytu tabl. part. przez jądro\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2397 +#: fdisks/sfdisk.c:2399 msgid "" " -N change only the partition with this \n" " -n do not actually write to disk\n" -" -O save the sectors that will be overwritten to " -"\n" +" -O save the sectors that will be overwritten to \n" " -I restore sectors from \n" msgstr "" " -N zmiana tylko partycji o podanym \n" @@ -6374,7 +6232,7 @@ msgstr "" " -O zapis nadpisywanych sektorów do \n" " -I odtworzenie sektorów z \n" -#: fdisks/sfdisk.c:2401 +#: fdisks/sfdisk.c:2403 msgid "" " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n" " -v, --version display version information and exit\n" @@ -6384,7 +6242,7 @@ msgstr "" " -v, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2405 +#: fdisks/sfdisk.c:2407 msgid "" "\n" "Dangerous options:\n" @@ -6392,20 +6250,19 @@ msgstr "" "\n" "Opcje niebezpieczne:\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2406 +#: fdisks/sfdisk.c:2408 msgid "" " -f, --force disable all consistency checking\n" " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" " -q, --quiet suppress warning messages\n" -" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for " -"Linux\n" +" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" msgstr "" " -f, --force wyłączenie wszelkiego sprawdzania spójności\n" " --no-reread bez sprawdzania, czy partycje są używane\n" " -q, --quiet pominięcie komunikatów ostrzeżeń\n" " -L, --Linux bez ostrzeżeń o faktach nieistotnych dla Linuksa\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2410 +#: fdisks/sfdisk.c:2412 msgid "" " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" @@ -6413,7 +6270,7 @@ msgstr "" " -g, --show-geometry wypisanie geometrii wg informacji z jądra\n" " -G, --show-pt-geometry wypisanie geometrii odgadniętej z tabl. partycji\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2412 +#: fdisks/sfdisk.c:2414 msgid "" " -A, --activate[=] activate bootable flag\n" " -U, --unhide[=] set partition unhidden\n" @@ -6422,11 +6279,10 @@ msgid "" msgstr "" " -A, --activate[=] ustawienie flagi partycji rozruchowej\n" " -U, --unhide[=] ustawienie partycji jako nie ukrytej\n" -" -x, --show-extended wypisywanie na wyjściu także partycji " -"rozszerzonych\n" +" -x, --show-extended wypisywanie na wyjściu także partycji rozszerzonych\n" " lub oczekiwanie ich deskryptorów na wejściu\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2416 +#: fdisks/sfdisk.c:2418 msgid "" " --leave-last do not allocate the last cylinder\n" " --IBM same as --leave-last\n" @@ -6434,7 +6290,7 @@ msgstr "" " --leave-last bez przydzielania ostatniego cylindra\n" " --IBM to samo, co --leave-last\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2418 +#: fdisks/sfdisk.c:2420 msgid "" " --in-order partitions are in order\n" " --not-in-order partitions are not in order\n" @@ -6443,24 +6299,20 @@ msgid "" msgstr "" " --in-order partycje są w kolejności\n" " --not-in-order partycje nie są w kolejności\n" -" --inside-outer wszystkie logiczne wewnątrz zewnętrznej " -"rozszerzonej\n" -" --not-inside-outer nie wszystkie logiczne wewnątrz zewn. " -"rozszerzonej\n" +" --inside-outer wszystkie logiczne wewnątrz zewnętrznej rozszerzonej\n" +" --not-inside-outer nie wszystkie logiczne wewnątrz zewn. rozszerzonej\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2422 +#: fdisks/sfdisk.c:2424 msgid "" " --nested every partition is disjoint from all others\n" -" --chained like nested, but extended partitions may lie " -"outside\n" +" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" " --onesector partitions are mutually disjoint\n" msgstr "" " --nested każda partycja jest rozłączna z pozostałymi\n" -" --chained jak --nested, ale part. rozsz. mogą być na " -"zewnątrz\n" +" --chained jak --nested, ale part. rozsz. mogą być na zewnątrz\n" " --onesector partycje są wzajemnie rozłączone\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2426 +#: fdisks/sfdisk.c:2428 msgid "" "\n" "Override the detected geometry using:\n" @@ -6476,81 +6328,80 @@ msgstr "" " -S, --sectors ustawienie liczby sektorów\n" "\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2436 +#: fdisks/sfdisk.c:2438 msgid "Usage:" msgstr "Składnia:" -#: fdisks/sfdisk.c:2437 +#: fdisks/sfdisk.c:2439 #, c-format msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" msgstr "%s urządzenie\t\t wypisanie aktywnych partycji na urządzeniu\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2438 +#: fdisks/sfdisk.c:2440 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "" -"%s urządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n" +msgstr "%s urządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2440 +#: fdisks/sfdisk.c:2442 #, c-format msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" msgstr "%s -An urządzenie\t uaktywnienie partycji n, wyłączenie pozostałych\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2575 +#: fdisks/sfdisk.c:2577 msgid "no command?" msgstr "brak polecenia?" -#: fdisks/sfdisk.c:2654 +#: fdisks/sfdisk.c:2656 msgid "invalid number of partitions argument" msgstr "błędna liczba partycji" -#: fdisks/sfdisk.c:2743 +#: fdisks/sfdisk.c:2745 #, c-format msgid "total: %llu blocks\n" msgstr "razem: %llu bloków\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2782 +#: fdisks/sfdisk.c:2784 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" msgstr "Składnia: sfdisk --print-id urządzenie numer-partycji" -#: fdisks/sfdisk.c:2784 +#: fdisks/sfdisk.c:2786 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id" msgstr "Składnia: sfdisk --change-id urządzenie numer-partycji ID" -#: fdisks/sfdisk.c:2786 +#: fdisks/sfdisk.c:2788 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]" msgstr "Składnia: sfdisk --id urządzenie numer-partycji [ID]" -#: fdisks/sfdisk.c:2793 +#: fdisks/sfdisk.c:2795 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)" msgstr "można określić tylko jedno urządzenie (chyba że z -l lub -s)" -#: fdisks/sfdisk.c:2819 +#: fdisks/sfdisk.c:2821 #, c-format msgid "cannot open %s read-write" msgstr "nie można otworzyć %s do odczytu i zapisu" -#: fdisks/sfdisk.c:2821 +#: fdisks/sfdisk.c:2823 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "nie można otworzyć %s do odczytu" -#: fdisks/sfdisk.c:2865 fdisks/sfdisk.c:2897 +#: fdisks/sfdisk.c:2867 fdisks/sfdisk.c:2899 #, c-format msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" msgstr "%s: cylindrów: %ld, głowic: %ld, sektorów na ścieżce: %ld\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2916 +#: fdisks/sfdisk.c:2918 #, c-format msgid "Cannot get size of %s" msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s" -#: fdisks/sfdisk.c:2997 +#: fdisks/sfdisk.c:2999 #, c-format msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" msgstr "błędny bajt rozruchu: 0x%x zamiast 0x80\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3016 fdisks/sfdisk.c:3073 fdisks/sfdisk.c:3106 +#: fdisks/sfdisk.c:3018 fdisks/sfdisk.c:3075 fdisks/sfdisk.c:3108 msgid "" "Done\n" "\n" @@ -6558,7 +6409,7 @@ msgstr "" "Gotowe\n" "\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3025 +#: fdisks/sfdisk.c:3027 #, c-format msgid "" "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" @@ -6567,35 +6418,35 @@ msgstr "" "Na dysku są %d aktywne partycje główne. Nie ma to znaczenia dla LILO,\n" "ale DOS-owy MBR potrafi uruchomić dysk tylko z jedną aktywną partycją.\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3042 +#: fdisks/sfdisk.c:3044 #, c-format msgid "partition %s has id %x and is not hidden" msgstr "partycja %s ma ID %x i nie jest ukryta" -#: fdisks/sfdisk.c:3102 +#: fdisks/sfdisk.c:3104 #, c-format msgid "Bad Id %lx" msgstr "Błędny ID %lx" -#: fdisks/sfdisk.c:3120 +#: fdisks/sfdisk.c:3122 msgid "This disk is currently in use.\n" msgstr "Ten dysk jest aktualnie używany.\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3141 +#: fdisks/sfdisk.c:3143 #, c-format msgid "Fatal error: cannot find %s" msgstr "Błąd krytyczny: nie można odnaleźć %s" -#: fdisks/sfdisk.c:3144 +#: fdisks/sfdisk.c:3146 #, c-format msgid "Warning: %s is not a block device\n" msgstr "Uwaga: %s nie jest urządzeniem blokowym\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3150 +#: fdisks/sfdisk.c:3152 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" msgstr "Sprawdzanie czy nikt nie używa teraz tego dysku...\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3152 +#: fdisks/sfdisk.c:3154 msgid "" "\n" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" @@ -6603,36 +6454,35 @@ msgid "" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "\n" -"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym " -"pomysłem.\n" +"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym pomysłem.\n" "Proszę odmontować wszystkie systemy plików oraz wyłączyć partycje wymiany\n" "z tego dysku.\n" "Aby pominąć ten test, można użyć flagi --no-reread.\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3156 +#: fdisks/sfdisk.c:3158 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" msgstr "Można użyć flagi --force, aby pominąć wszystkie testy.\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3160 +#: fdisks/sfdisk.c:3162 msgid "OK\n" msgstr "OK\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3169 +#: fdisks/sfdisk.c:3171 #, c-format msgid "Old situation:\n" msgstr "Stara sytuacja:\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3173 +#: fdisks/sfdisk.c:3175 #, c-format msgid "Partition %d does not exist, cannot change it" msgstr "Partycja %d nie istnieje, nie można jej zmienić" -#: fdisks/sfdisk.c:3181 +#: fdisks/sfdisk.c:3183 #, c-format msgid "New situation:\n" msgstr "Nowa sytuacja:\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3186 +#: fdisks/sfdisk.c:3188 msgid "" "I don't like these partitions - nothing changed.\n" "(If you really want this, use the --force option.)" @@ -6640,32 +6490,32 @@ msgstr "" "Nie podobają mi się te partycje - nic nie zmieniono\n" "(jeśli na pewno tak mają wyglądać - proszę użyć opcji --force)." -#: fdisks/sfdisk.c:3189 +#: fdisks/sfdisk.c:3191 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" msgstr "Nie podoba mi się to - prawdopodobnie należy odpowiedzieć Nie\n" #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n #. * should be translated, but that is not the case with q answer. -#: fdisks/sfdisk.c:3196 +#: fdisks/sfdisk.c:3198 #, c-format msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " msgstr "Czy te zmiany są satysfakcjonujące? [ynq] " -#: fdisks/sfdisk.c:3198 +#: fdisks/sfdisk.c:3200 #, c-format msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " msgstr "Czy zapisać zmiany na dysk [ynq] " -#: fdisks/sfdisk.c:3201 +#: fdisks/sfdisk.c:3203 msgid "Quitting - nothing changed" msgstr "Wyjście - bez zmian" -#: fdisks/sfdisk.c:3207 +#: fdisks/sfdisk.c:3209 #, c-format msgid "Please answer one of y,n,q\n" msgstr "Proszę odpowiedzieć jednym z y,n,q\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3215 +#: fdisks/sfdisk.c:3217 #, c-format msgid "" "Successfully wrote the new partition table\n" @@ -6674,7 +6524,7 @@ msgstr "" "Zapisano nową tablicę partycji\n" "\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3223 +#: fdisks/sfdisk.c:3225 msgid "" "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" @@ -6756,20 +6606,20 @@ msgstr "nie udało się uruchomić %s" msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n" msgstr "Partycja %i nie zaczyna się na granicy bloku fizycznego.\n" -#: libfdisk/src/ask.c:307 libfdisk/src/ask.c:319 +#: libfdisk/src/ask.c:302 libfdisk/src/ask.c:314 #, c-format msgid "Selected partition %d" msgstr "Wybrano partycję %d" -#: libfdisk/src/ask.c:310 +#: libfdisk/src/ask.c:305 msgid "No partition is defined yet!" msgstr "Nie zdefiniowano jeszcze partycji!" -#: libfdisk/src/ask.c:322 +#: libfdisk/src/ask.c:317 msgid "No free partition available!" msgstr "Nie ma już wolnych partycji!" -#: libfdisk/src/ask.c:332 +#: libfdisk/src/ask.c:327 msgid "Partition number" msgstr "Numer partycji" @@ -7013,12 +6863,8 @@ msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" msgstr "gpt: nie można obsłużyć plików z uprawnieniami %o" #: libfdisk/src/gpt.c:1082 -msgid "" -"WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an " -"experimental phase. Use at your own discretion." -msgstr "" -"UWAGA: obsługa GPT w fdisku jest teraz nowa, w fazie eksperymentalnej. " -"Użycie na własną odpowiedzialność." +msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion." +msgstr "UWAGA: obsługa GPT w fdisku jest teraz nowa, w fazie eksperymentalnej. Użycie na własną odpowiedzialność." #: libfdisk/src/gpt.c:1374 msgid "Disk does not contain a valid backup header." @@ -7102,8 +6948,7 @@ msgstr "Wykryto błędów: %d." #: libfdisk/src/gpt.c:1578 #, c-format msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." -msgstr "" -"Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem." +msgstr "Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem." #: libfdisk/src/gpt.c:1584 msgid "All partitions are already in use." @@ -7138,12 +6983,8 @@ msgstr "Utworzono partycję %zd\n" #: libfdisk/src/gpt.c:1732 #, c-format -msgid "" -"Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X" -"%02X%02X)\n" -msgstr "" -"Tworzenie nowej etykiety dysku GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X" -"%02X%02X%02X%02X)\n" +msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n" +msgstr "Tworzenie nowej etykiety dysku GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n" #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:626 schedutils/ionice.c:79 #: sys-utils/hwclock.c:317 @@ -7228,9 +7069,7 @@ msgstr "nie można ustawić domyślnego kontekstu dla %s" #: login-utils/chfn.c:168 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" -msgstr "" -"bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; " -"zmiana zabroniona" +msgstr "bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana zabroniona" #: login-utils/chfn.c:172 #, c-format @@ -7314,11 +7153,8 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" msgstr "%s nie jest autoryzowany do zmiany powłoki %s" #: login-utils/chsh.c:152 -msgid "" -"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" -msgstr "" -"bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; " -"zmiana powłoki zabroniona" +msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" +msgstr "bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana powłoki zabroniona" #: login-utils/chsh.c:157 #, c-format @@ -7771,8 +7607,7 @@ msgid "" "The options -l, -c, -f, -s are mutually exclusive to -u.\n" msgstr "" "\n" -"Uruchomienie POLECENIA z efektywnym identyfikatorem i grupą ." -"nJeśli nie podano -u, następuje przejście do semantyki zgodnej z su(1)\n" +"Uruchomienie POLECENIA z efektywnym identyfikatorem i grupą .nJeśli nie podano -u, następuje przejście do semantyki zgodnej z su(1)\n" "i wywołanie powłoki.\n" "Opcje -l, -c, -f i -s wykluczają się z -u.\n" @@ -7792,8 +7627,7 @@ msgstr "" #: login-utils/su-common.c:652 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" -msgstr "" -" -m, -p, --preserve-environment bez kasowania zmiennych środowiskowych\n" +msgstr " -m, -p, --preserve-environment bez kasowania zmiennych środowiskowych\n" #: login-utils/su-common.c:653 msgid " -g, --group specify the primary group\n" @@ -7809,36 +7643,27 @@ msgstr "" #: login-utils/su-common.c:656 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" -msgstr "" -" -, -l, --login uczynienie powłoki powłoką logowania\n" +msgstr " -, -l, --login uczynienie powłoki powłoką logowania\n" #: login-utils/su-common.c:657 -msgid "" -" -c, --command pass a single command to the shell with -c\n" -msgstr "" -" -c --command przekazanie polecenia do powłoki przez -c\n" +msgid " -c, --command pass a single command to the shell with -c\n" +msgstr " -c --command przekazanie polecenia do powłoki przez -c\n" #: login-utils/su-common.c:658 -msgid "" -" --session-command pass a single command to the shell with -c\n" -msgstr "" -" --session-command przekazanie polecenia do powłoki przez -c\n" +msgid " --session-command pass a single command to the shell with -c\n" +msgstr " --session-command przekazanie polecenia do powłoki przez -c\n" #: login-utils/su-common.c:659 msgid " and do not create a new session\n" msgstr " bez tworzenia nowej sesji\n" #: login-utils/su-common.c:660 -msgid "" -" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" -msgstr "" -" -f, --fast przekazanie -f do powłoki (dla csh i tcsh)\n" +msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +msgstr " -f, --fast przekazanie -f do powłoki (dla csh i tcsh)\n" #: login-utils/su-common.c:661 msgid " -s, --shell run shell if /etc/shells allows it\n" -msgstr "" -" -s, --shell uruchomienie powłoki, jeśli /etc/shells " -"pozwala\n" +msgstr " -s, --shell uruchomienie powłoki, jeśli /etc/shells pozwala\n" #: login-utils/su-common.c:758 login-utils/su-common.c:771 #, c-format @@ -7851,12 +7676,8 @@ msgid "can't specify more than %d supplemental groups" msgstr "maksymalna liczba grup dodatkowych to %d" #: login-utils/su-common.c:821 -msgid "" -"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually " -"exclusive." -msgstr "" -"opcje --{shell,fast,command,session-command,login} oraz --user wykluczają " -"się wzajemnie." +msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive." +msgstr "opcje --{shell,fast,command,session-command,login} oraz --user wykluczają się wzajemnie." #: login-utils/su-common.c:825 msgid "COMMAND not specified." @@ -7929,6 +7750,11 @@ msgstr "Proszę nacisnąć enter w celu naprawy" msgid "(or type Control-D to continue): " msgstr "(lub nacisnąć Control-D, aby kontynuować): " +#: login-utils/sulogin.c:605 +#, c-format +msgid "%s: read failed" +msgstr "%s: odczyt nie powiódł się" + #: login-utils/sulogin.c:683 msgid "change directory to system root failed" msgstr "zmiana katalogu na główny katalog systemu nie powiodła się" @@ -7945,16 +7771,12 @@ msgstr " %s [opcje] [urządzenie tty]\n" #: login-utils/sulogin.c:755 msgid "" " -p, --login-shell start a login shell\n" -" -t, --timeout max time to wait for a password (default: no " -"limit)\n" -" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) " -"fails\n" +" -t, --timeout max time to wait for a password (default: no limit)\n" +" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" msgstr "" " -p, --login-shell uruchomienie powłoki logowania\n" -" -t, --timeout maksymalny czas oczekiwania na hasło (domyślnie: " -"brak)\n" -" -e, --force bezpośrednie sprawdzanie plików haseł, gdy getpwnam" -"(3)\n" +" -t, --timeout maksymalny czas oczekiwania na hasło (domyślnie: brak)\n" +" -e, --force bezpośrednie sprawdzanie plików haseł, gdy getpwnam(3)\n" " zawodzi\n" #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1329 sys-utils/wdctl.c:505 @@ -7967,18 +7789,16 @@ msgid "only root can run this program." msgstr "tylko root może uruchomić ten program." #: login-utils/sulogin.c:871 -#, c-format -msgid "cannot open console: %m\n" -msgstr "nie można otworzyć konsoli: %m\n" +msgid "cannot open console" +msgstr "nie można otworzyć konsoli" #: login-utils/sulogin.c:878 msgid "cannot open password database." msgstr "nie można otworzyć bazy danych haseł." #: login-utils/sulogin.c:937 -#, c-format -msgid "crypt failed: %m\n" -msgstr "crypt nie powiodło się: %m\n" +msgid "crypt failed" +msgstr "crypt nie powiodło się" #: login-utils/sulogin.c:954 #, c-format @@ -7997,11 +7817,6 @@ msgstr "" "Upłynął limit czasu\n" "\n" -#: login-utils/sulogin.c:968 -#, c-format -msgid "Can not fork: %m\n" -msgstr "Nie można wykonać fork: %m\n" - #: login-utils/utmpdump.c:121 #, c-format msgid "%s: stat failed" @@ -8141,8 +7956,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " -1, --one wyświetlenie tylko bieżącego miesiąca (domyślne)\n" -" -3, --three wyświetlenie poprzedniego, bieżącego i następnego " -"miesiąca\n" +" -3, --three wyświetlenie poprzedniego, bieżącego i następnego miesiąca\n" " -s, --sunday niedziela jako pierwszy dzień tygodnia\n" " -m, --monday poniedziałek jako pierwszy dzień tygodnia\n" " -j, --julian wyświetlanie dat juliańskich\n" @@ -8172,7 +7986,7 @@ msgstr "urządzenie źródłowe" msgid "mountpoint" msgstr "punkt montowania" -#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:122 +#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:123 msgid "filesystem type" msgstr "typ systemu plików" @@ -8192,7 +8006,7 @@ msgstr "opcje montowania specyficzne dla FS" msgid "filesystem label" msgstr "etykieta systemu plików" -#: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:125 +#: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:126 msgid "filesystem UUID" msgstr "UUID systemu plików" @@ -8200,7 +8014,7 @@ msgstr "UUID systemu plików" msgid "partition label" msgstr "etykieta partycji" -#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:121 +#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:122 msgid "major:minor device number" msgstr "numer urządzenia główny:poboczny" @@ -8338,8 +8152,7 @@ msgstr "" "Opcje:\n" " -s, --fstab szukanie w statycznej tablicy systemów plików\n" " -m, --mtab szukanie w tablicy zamontowanych systemów plików\n" -" -k, --kernel szukanie w tablicy jądra zamontowanych systemów " -"plików\n" +" -k, --kernel szukanie w tablicy jądra zamontowanych systemów plików\n" " (domyślne)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1107 @@ -8349,10 +8162,8 @@ msgid "" " -w, --timeout upper limit in milliseconds that --poll will block\n" "\n" msgstr "" -" -p, --poll[=] monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst." -"plików\n" -" -w, --timeout górny limit oczekiwania przy --poll (w " -"milisekundach)\n" +" -p, --poll[=] monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst.plików\n" +" -w, --timeout górny limit oczekiwania przy --poll (w milisekundach)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1111 #, c-format @@ -8364,8 +8175,7 @@ msgid "" " -d, --direction direction of search, 'forward' or 'backward'\n" " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " to device names\n" -" -F, --tab-file alternative file for --fstab, --mtab or --kernel " -"options\n" +" -F, --tab-file alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n" " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" msgstr "" " -A, --all wyłączenie wszystkich wbudowanych filtrów,\n" @@ -8373,20 +8183,16 @@ msgstr "" " -a, --ascii użycie znaków ASCII do formatowania drzewa\n" " -c, --canonicalize wypisywanie ścieżek w postaci kanonicznej\n" " -d, --direction kierunek wyszukiwania: 'forward' lub 'backward'\n" -" -e, --evaluate zamiana znaczników (ETYKIETA/UUID) na nazwy " -"urządzeń\n" -" -F, --tab-file alternatywny plik dla opcji --fstab, --mtab lub --" -"kernel\n" -" -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. " -"plików\n" +" -e, --evaluate zamiana znaczników (ETYKIETA/UUID) na nazwy urządzeń\n" +" -F, --tab-file alternatywny plik dla opcji --fstab, --mtab lub --kernel\n" +" -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. plików\n" #: misc-utils/findmnt.c:1122 #, c-format msgid "" " -i, --invert invert the sense of matching\n" " -l, --list use list format output\n" -" -N, --task use alternative namespace (/proc//mountinfo " -"file)\n" +" -N, --task use alternative namespace (/proc//mountinfo file)\n" " -n, --noheadings don't print column headings\n" " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" msgstr "" @@ -8399,9 +8205,7 @@ msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1127 msgid " -O, --options limit the set of filesystems by mount options\n" -msgstr "" -" -O, --options ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji " -"montowania\n" +msgstr " -O, --options ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji montowania\n" #: misc-utils/findmnt.c:1128 msgid " -o, --output the output columns to be shown\n" @@ -8417,8 +8221,7 @@ msgstr " -r, --raw wyjście w formacie surowym\n" #: misc-utils/findmnt.c:1131 msgid " -t, --types limit the set of filesystems by FS types\n" -msgstr "" -" -t, --types ograniczenie zbioru systemów plików wg typów FS\n" +msgstr " -t, --types ograniczenie zbioru systemów plików wg typów FS\n" #: misc-utils/findmnt.c:1133 #, c-format @@ -8455,16 +8258,11 @@ msgstr "błędna wartość TID" #: misc-utils/findmnt.c:1369 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" -msgstr "" -"--poll przyjmuje tylko jeden plik, a przekazano więcej opcją --tab-file" +msgstr "--poll przyjmuje tylko jeden plik, a przekazano więcej opcją --tab-file" #: misc-utils/findmnt.c:1373 -msgid "" -"options --target and --source can't be used together with command line " -"element that is not an option" -msgstr "" -"opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem " -"polecenia, który nie jest opcją" +msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" +msgstr "opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem polecenia, który nie jest opcją" #: misc-utils/findmnt.c:1418 msgid "failed to initialize libmount cache" @@ -8500,11 +8298,8 @@ msgstr "" " %1$s [opcje] -o|--options optstring [opcje] [--] parametry\n" #: misc-utils/getopt.c:323 -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr "" -" -a, --alternative Zezwolenie na długie opcje z jednym - na " -"początku\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative Zezwolenie na długie opcje z jednym - na początku\n" #: misc-utils/getopt.c:324 msgid " -h, --help This small usage guide\n" @@ -8512,23 +8307,19 @@ msgstr " -h, --help Ten krótki opis użycia\n" #: misc-utils/getopt.c:325 msgid " -l, --longoptions Long options to be recognized\n" -msgstr "" -" -l, --longoptions Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n" +msgstr " -l, --longoptions Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n" #: misc-utils/getopt.c:326 -msgid "" -" -n, --name The name under which errors are reported\n" +msgid " -n, --name The name under which errors are reported\n" msgstr " -n, --name Nazwa z jaką mają być zgłaszane błędy\n" #: misc-utils/getopt.c:327 msgid " -o, --options Short options to be recognized\n" -msgstr "" -" -o, --options Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n" +msgstr " -o, --options Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n" #: misc-utils/getopt.c:328 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr "" -" -q, --quiet Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n" +msgstr " -q, --quiet Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n" #: misc-utils/getopt.c:329 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" @@ -8584,12 +8375,10 @@ msgstr " %s [opcje] [...]\n" #: misc-utils/kill.c:463 msgid "" -" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to " -"processes\n" +" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n" " with the same uid as the present process\n" msgstr "" -" -a, --all bez ograniczania przekształcenia nazwa-pid do " -"procesów\n" +" -a, --all bez ograniczania przekształcenia nazwa-pid do procesów\n" " z tym samym uidem, co proces bieżący\n" #: misc-utils/kill.c:465 @@ -8720,284 +8509,282 @@ msgstr "" " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" "\n" -#: misc-utils/lsblk.c:118 +#: misc-utils/lsblk.c:119 msgid "device name" msgstr "nazwa urządzenia" -#: misc-utils/lsblk.c:119 +#: misc-utils/lsblk.c:120 msgid "internal kernel device name" msgstr "wewnętrzna nazwa urządzenia w jądrze" -#: misc-utils/lsblk.c:120 +#: misc-utils/lsblk.c:121 msgid "internal parent kernel device name" msgstr "wewnętrzna nazwa urządzenia rodzica w jądrze" -#: misc-utils/lsblk.c:123 +#: misc-utils/lsblk.c:124 msgid "where the device is mounted" msgstr "miejsce zamontowania urządzenia" -#: misc-utils/lsblk.c:124 +#: misc-utils/lsblk.c:125 msgid "filesystem LABEL" msgstr "etykieta systemu plików" -#: misc-utils/lsblk.c:127 +#: misc-utils/lsblk.c:128 msgid "partition LABEL" msgstr "etykieta partycji" -#: misc-utils/lsblk.c:130 +#: misc-utils/lsblk.c:131 msgid "read-ahead of the device" msgstr "odczyt z góry dla urządzenia" -#: misc-utils/lsblk.c:131 sys-utils/losetup.c:68 +#: misc-utils/lsblk.c:132 sys-utils/losetup.c:68 msgid "read-only device" msgstr "urządzenie tylko do odczytu" -#: misc-utils/lsblk.c:132 +#: misc-utils/lsblk.c:133 msgid "removable device" msgstr "urządzenie wyjmowalne" -#: misc-utils/lsblk.c:133 +#: misc-utils/lsblk.c:134 msgid "rotational device" msgstr "urządzenie obrotowe" -#: misc-utils/lsblk.c:134 +#: misc-utils/lsblk.c:135 msgid "adds randomness" msgstr "dodanie losowości" -#: misc-utils/lsblk.c:135 +#: misc-utils/lsblk.c:136 msgid "device identifier" msgstr "identyfikator urządzenia" -#: misc-utils/lsblk.c:136 +#: misc-utils/lsblk.c:137 +msgid "disk serial number" +msgstr "numer seryjny dysku" + +#: misc-utils/lsblk.c:138 msgid "size of the device" msgstr "rozmiar urządzenia" -#: misc-utils/lsblk.c:137 +#: misc-utils/lsblk.c:139 msgid "state of the device" msgstr "stan urządzenia" -#: misc-utils/lsblk.c:138 +#: misc-utils/lsblk.c:140 msgid "user name" msgstr "nazwa użytkownika" -#: misc-utils/lsblk.c:139 +#: misc-utils/lsblk.c:141 msgid "group name" msgstr "nazwa grupy" -#: misc-utils/lsblk.c:140 +#: misc-utils/lsblk.c:142 msgid "device node permissions" msgstr "uprawnienia pliku urządzenia" -#: misc-utils/lsblk.c:141 +#: misc-utils/lsblk.c:143 msgid "alignment offset" msgstr "wyrównanie" -#: misc-utils/lsblk.c:142 +#: misc-utils/lsblk.c:144 msgid "minimum I/O size" msgstr "minimalny rozmiar we/wy" -#: misc-utils/lsblk.c:143 +#: misc-utils/lsblk.c:145 msgid "optimal I/O size" msgstr "optymalny rozmiar we/wy" -#: misc-utils/lsblk.c:144 +#: misc-utils/lsblk.c:146 msgid "physical sector size" msgstr "rozmiar sektora fizycznego" -#: misc-utils/lsblk.c:145 +#: misc-utils/lsblk.c:147 msgid "logical sector size" msgstr "rozmiar sektora logicznego" -#: misc-utils/lsblk.c:146 +#: misc-utils/lsblk.c:148 msgid "I/O scheduler name" msgstr "nazwa planisty we/wy" -#: misc-utils/lsblk.c:147 +#: misc-utils/lsblk.c:149 msgid "request queue size" msgstr "rozmiar kolejki żądań" -#: misc-utils/lsblk.c:148 +#: misc-utils/lsblk.c:150 msgid "device type" msgstr "typ urządzenia" -#: misc-utils/lsblk.c:149 +#: misc-utils/lsblk.c:151 msgid "discard alignment offset" msgstr "wyrównanie usuwania" -#: misc-utils/lsblk.c:150 +#: misc-utils/lsblk.c:152 msgid "discard granularity" msgstr "rozdzielczość usuwania" -#: misc-utils/lsblk.c:151 +#: misc-utils/lsblk.c:153 msgid "discard max bytes" msgstr "maks. bajtów usuwania" -#: misc-utils/lsblk.c:152 +#: misc-utils/lsblk.c:154 msgid "discard zeroes data" msgstr "dane usuwania zerami" -#: misc-utils/lsblk.c:153 +#: misc-utils/lsblk.c:155 msgid "write same max bytes" msgstr "zapisanie takich samych maks. bajtów" -#: misc-utils/lsblk.c:154 +#: misc-utils/lsblk.c:156 msgid "unique storage identifier" msgstr "unikalny identyfikator nośnika" -#: misc-utils/lsblk.c:155 +#: misc-utils/lsblk.c:157 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" msgstr "Host:Kanał:Cel:Lun dla SCSI" -#: misc-utils/lsblk.c:156 +#: misc-utils/lsblk.c:158 msgid "device transport type" msgstr "typ transportu do urządzenia" -#: misc-utils/lsblk.c:157 +#: misc-utils/lsblk.c:159 msgid "device revision" msgstr "wersja urządzenia" -#: misc-utils/lsblk.c:158 +#: misc-utils/lsblk.c:160 msgid "device vendor" msgstr "producent urządzenia" -#: misc-utils/lsblk.c:963 +#: misc-utils/lsblk.c:975 #, c-format msgid "%s: failed to get device path" msgstr "%s: nie udało się pobrać ścieżki urządzenia" -#: misc-utils/lsblk.c:970 +#: misc-utils/lsblk.c:982 #, c-format msgid "%s: unknown device name" msgstr "%s: nieznana nazwa urządzenia" -#: misc-utils/lsblk.c:976 misc-utils/lsblk.c:983 +#: misc-utils/lsblk.c:988 misc-utils/lsblk.c:995 #, c-format msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" msgstr "%s: nie udało się zainicjować obsługi sysfs" -#: misc-utils/lsblk.c:1006 +#: misc-utils/lsblk.c:1018 #, c-format msgid "%s: failed to get dm name" msgstr "%s: nie udało się odczytać nazwy dm" -#: misc-utils/lsblk.c:1047 +#: misc-utils/lsblk.c:1059 msgid "failed to open device directory in sysfs" msgstr "nie udało się otworzyć katalogu urządzenia w sysfs" -#: misc-utils/lsblk.c:1215 +#: misc-utils/lsblk.c:1227 #, c-format msgid "%s: failed to compose sysfs path" msgstr "%s: nie udało się utworzyć ścieżki sysfs" -#: misc-utils/lsblk.c:1221 +#: misc-utils/lsblk.c:1233 #, c-format msgid "%s: failed to read link" msgstr "%s: nie udało się odczytać dowiązania" -#: misc-utils/lsblk.c:1244 +#: misc-utils/lsblk.c:1256 #, c-format msgid "%s: failed to get sysfs name" msgstr "%s: nie udało się uzyskać nazwy sysfs" -#: misc-utils/lsblk.c:1253 +#: misc-utils/lsblk.c:1265 #, c-format msgid "%s: failed to get whole-disk device number" msgstr "%s: nie udało się pobrać numeru urządzenia całego dysku" -#: misc-utils/lsblk.c:1305 misc-utils/lsblk.c:1307 misc-utils/lsblk.c:1332 -#: misc-utils/lsblk.c:1334 +#: misc-utils/lsblk.c:1317 misc-utils/lsblk.c:1319 misc-utils/lsblk.c:1344 +#: misc-utils/lsblk.c:1346 #, c-format msgid "failed to parse list '%s'" msgstr "nie udało się przeanalizować listy '%s'" #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. -#: misc-utils/lsblk.c:1312 +#: misc-utils/lsblk.c:1324 #, c-format msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" msgstr "lista wykluczonych urządzeń zbyt długa (limit liczby urządzeń to %d)" #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. -#: misc-utils/lsblk.c:1339 +#: misc-utils/lsblk.c:1351 #, c-format msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" msgstr "lista dołączonych urządzeń zbyt długa (limit liczby urządzeń to %d)" -#: misc-utils/lsblk.c:1351 sys-utils/wdctl.c:168 +#: misc-utils/lsblk.c:1363 sys-utils/wdctl.c:168 #, c-format msgid " %s [options] [ ...]\n" msgstr " %s [opcje] [ ...]\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1353 +#: misc-utils/lsblk.c:1365 msgid " -a, --all print all devices\n" msgstr " -a, --all wypisanie wszystkich urządzeń\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1355 +#: misc-utils/lsblk.c:1367 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" -msgstr "" -" -d, --nodeps bez wypisywania urządzeń zależnych i nadrzędnych\n" +msgstr " -d, --nodeps bez wypisywania urządzeń zależnych i nadrzędnych\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1356 +#: misc-utils/lsblk.c:1368 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" msgstr " -D, --discard wypisanie możliwości usuwania sektorów\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1357 -msgid "" -" -e, --exclude exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" -msgstr "" -" -e, --exclude wykluczenie urządzeń wg numeru gł. (domyślnie: " -"ramdyski)\n" +#: misc-utils/lsblk.c:1369 +msgid " -e, --exclude exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" +msgstr " -e, --exclude wykluczenie urządzeń wg numeru gł. (domyślnie: ramdyski)\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1358 +#: misc-utils/lsblk.c:1370 msgid " -I, --include show only devices with specified major numbers\n" -msgstr "" -" -I, --include pokazanie tylko urządzeń o podanych numerach " -"głównych\n" +msgstr " -I, --include pokazanie tylko urządzeń o podanych numerach głównych\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1359 +#: misc-utils/lsblk.c:1371 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" msgstr " -f, --fs wypisanie informacji o systemach plików\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1360 +#: misc-utils/lsblk.c:1372 msgid " -h, --help usage information (this)\n" msgstr " -h, --help informacja o składni (ten opis)\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1361 +#: misc-utils/lsblk.c:1373 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" msgstr " -i, --ascii używanie wyłącznie znaków ASCII\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1362 +#: misc-utils/lsblk.c:1374 msgid " -m, --perms output info about permissions\n" msgstr " -m, --perms wypisanie informacji o uprawnieniach\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1363 +#: misc-utils/lsblk.c:1375 msgid " -l, --list use list format output\n" msgstr " -l, --list wyjście w formacie listy\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1364 +#: misc-utils/lsblk.c:1376 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1365 +#: misc-utils/lsblk.c:1377 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output kolumny do wypisania\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1366 +#: misc-utils/lsblk.c:1378 msgid " -p, --paths print complate device path\n" msgstr " -p, --paths wypisywanie pełnej ścieżki urządzeń\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1369 +#: misc-utils/lsblk.c:1381 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" msgstr " -s, --inverse odwrócenie zależności\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1370 +#: misc-utils/lsblk.c:1382 msgid " -t, --topology output info about topology\n" msgstr " -t, --topology wypisanie informacji o topologii\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1371 +#: misc-utils/lsblk.c:1383 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" msgstr " -S, --scsi wypisanie informacji o urządzeniach SCSI\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1376 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188 +#: misc-utils/lsblk.c:1388 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9006,7 +8793,7 @@ msgstr "" "\n" "Dostępne kolumny (dla --output):\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1389 +#: misc-utils/lsblk.c:1401 #, c-format msgid "failed to access sysfs directory: %s" msgstr "nie udało się dostać do katalogu sysfs: %s" @@ -9507,8 +9294,7 @@ msgstr "" " -o, --offset offset do usunięcia w bajtach\n" " -p, --parsable wyjście w formacie do przetworzenia\n" " -q, --quiet pominięcie komunikatów wyjściowych\n" -" -t, --types ograniczenie zbioru systemów plików, RAID-ów lub tablic " -"partycji\n" +" -t, --types ograniczenie zbioru systemów plików, RAID-ów lub tablic partycji\n" " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" #: misc-utils/wipefs.c:384 @@ -9637,8 +9423,7 @@ msgstr "mount: przetłumaczono %s '%s' na '%s'\n" #: mount-deprecated/mount.c:455 #, c-format msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n" -msgstr "" -"mount: opcje SELinuksa *context= są ignorowane przy przemontowywaniu.\n" +msgstr "mount: opcje SELinuksa *context= są ignorowane przy przemontowywaniu.\n" #: mount-deprecated/mount.c:651 #, c-format @@ -9768,14 +9553,13 @@ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead" msgstr "szyfrowanie nie jest obsługiwane, należy używać cryptsetup(8)" #: mount-deprecated/mount.c:1314 -#, fuzzy msgid "mount: tailed to initialize loopdev context" -msgstr "nie udało się zainicjować loopctx" +msgstr "mount: nie udało się zainicjować kontekstu urządzenia loop" #: mount-deprecated/mount.c:1319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: failed to use %s device" -msgstr "%s: nie udało się użyć urządzenia" +msgstr "mount: nie udało się użyć urządzenia %s" #: mount-deprecated/mount.c:1330 msgid "mount: failed to found free loop device" @@ -9842,10 +9626,8 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" msgstr "mount: uwaga: %s wygląda na zamontowany tylko do odczytu.\n" #: mount-deprecated/mount.c:1677 -msgid "" -"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "" -"mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany" +msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgstr "mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany" #: mount-deprecated/mount.c:1680 msgid "mount: you must specify the filesystem type" @@ -9917,8 +9699,7 @@ msgid "" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" " missing codepage or helper program, or other error" msgstr "" -"mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na " -"%s,\n" +"mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na %s,\n" " brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny błąd" #: mount-deprecated/mount.c:1751 @@ -9988,9 +9769,7 @@ msgstr "mount: może chodziło o 'vfat'?" #: mount-deprecated/mount.c:1812 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "" -"mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest " -"obsługiwany" +msgstr "mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest obsługiwany" #: mount-deprecated/mount.c:1820 #, c-format @@ -10038,15 +9817,12 @@ msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagę `-w'" #: mount-deprecated/mount.c:1846 #, c-format msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" -msgstr "" -"mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone " -"przed zapisem" +msgstr "mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem" #: mount-deprecated/mount.c:1861 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" -msgstr "" -"mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu" +msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu" #: mount-deprecated/mount.c:1869 #, c-format @@ -10359,9 +10135,7 @@ msgstr "umount: zaskoczony przy analizie mtaba" #: mount-deprecated/umount.c:634 #, c-format msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point" -msgstr "" -"umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym " -"samym miejscu" +msgstr "umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym samym miejscu" #: mount-deprecated/umount.c:642 #, c-format @@ -10376,8 +10150,7 @@ msgstr "%s jest powiązany z %s\n" #: mount-deprecated/umount.c:658 #, c-format msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n" -msgstr "" -"umount: uwaga: %s jest powiązany z więcej niż jednym urządzeniem loop\n" +msgstr "umount: uwaga: %s jest powiązany z więcej niż jednym urządzeniem loop\n" #: mount-deprecated/umount.c:676 #, c-format @@ -10474,8 +10247,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Opcje:\n" -" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego " -"pidu\n" +" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego pidu\n" " -h | --help wyświetlenie tego opisu\n" " -m | --max wypisanie minimalnego i maksymalnego priorytetu\n" " -p | --pid operowanie na istniejącym, podanym pidzie\n" @@ -10536,12 +10308,8 @@ msgid "invalid priority argument" msgstr "błędna wartość priorytetu" #: schedutils/chrt.c:305 -msgid "" -"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " -"only" -msgstr "" -"flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i " -"SCHED_RR" +msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" +msgstr "flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i SCHED_RR" #: schedutils/chrt.c:323 #, c-format @@ -10596,12 +10364,10 @@ msgstr "" "\n" "Opcje:\n" " -c, --class nazwa lub numer klasy szeregowania\n" -" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: " -"idle\n" +" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" " -n, --classdata dane klasy szeregowania\n" " 0-7 dla klas realtime i best-effort\n" -" -p, --pid=PID wypisanie lub zmiana dla już działającego " -"procesu\n" +" -p, --pid=PID wypisanie lub zmiana dla już działającego procesu\n" " -t, --ignore zignorowanie błędów\n" " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" @@ -10654,8 +10420,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Opcje:\n" -" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego " -"pidu\n" +" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego pidu\n" " -p, --pid operowanie na podanym, istniejącym pidzie\n" " -c, --cpu-list wypisywanie i określanie CPU w postaci listy\n" " -h, --help wyświetlenie tego opisu\n" @@ -10826,13 +10591,13 @@ msgstr "CPU %d jest już wyłączony\n" #: sys-utils/chcpu.c:100 #, c-format -msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n" -msgstr "Włączenie CPU %d nie powiodło się (jest zdekonfigurowany)\n" +msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)" +msgstr "Włączenie CPU %d nie powiodło się (procesor jest zdekonfigurowany)" #: sys-utils/chcpu.c:103 #, c-format -msgid "CPU %d enable failed (%m)\n" -msgstr "Włączenie CPU %d nie powiodło się (%m)\n" +msgid "CPU %d enable failed" +msgstr "Włączenie CPU %d nie powiodło się" #: sys-utils/chcpu.c:105 #, c-format @@ -10846,8 +10611,8 @@ msgstr "Wyłączenie CPU %d nie powiodło się (ostatni włączony CPU)\n" #: sys-utils/chcpu.c:114 #, c-format -msgid "CPU %d disable failed (%m)\n" -msgstr "Wyłączenie CPU %d nie powiodło się (%m)\n" +msgid "CPU %d disable failed" +msgstr "Wyłączenie CPU %d nie powiodło się" #: sys-utils/chcpu.c:116 #, c-format @@ -10911,8 +10676,8 @@ msgstr "Dekonfiguracja CPU %d nie powiodła się (jest włączony)\n" #: sys-utils/chcpu.c:186 #, c-format -msgid "CPU %d configure failed (%m)\n" -msgstr "Konfiguracja CPU %d nie powiodła się (%m)\n" +msgid "CPU %d configure failed" +msgstr "Konfiguracja CPU %d nie powiodła się" #: sys-utils/chcpu.c:188 #, c-format @@ -10921,8 +10686,8 @@ msgstr "CPU %d skonfigurowany\n" #: sys-utils/chcpu.c:192 #, c-format -msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n" -msgstr "Dekonfiguracja CPU %d nie powiodła się (%m)\n" +msgid "CPU %d deconfigure failed" +msgstr "Dekonfiguracja CPU %d nie powiodła się" #: sys-utils/chcpu.c:194 #, c-format @@ -10991,58 +10756,42 @@ msgstr " %s [opcje] [...]\n" #: sys-utils/cytune.c:94 #, c-format msgid " -s, --set-threshold set interruption threshold value\n" -msgstr "" -" -s, --set-threshold ustawienie wartości progowej przerwania\n" +msgstr " -s, --set-threshold ustawienie wartości progowej przerwania\n" #: sys-utils/cytune.c:95 #, c-format msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n" -msgstr "" -" -g, --get-threshold wyświetlenie bieżącej wartości progowej\n" +msgstr " -g, --get-threshold wyświetlenie bieżącej wartości progowej\n" #: sys-utils/cytune.c:96 #, c-format msgid " -S, --set-default-threshold set default threshold value\n" -msgstr "" -" -S, --set-default-threshold ustawienie domyślnej wartości progowej\n" +msgstr " -S, --set-default-threshold ustawienie domyślnej wartości progowej\n" #: sys-utils/cytune.c:97 #, c-format msgid " -t, --set-flush set flush timeout to value\n" -msgstr "" -" -t, --set-flush ustawienie limitu czasu opróżnienia\n" +msgstr " -t, --set-flush ustawienie limitu czasu opróżnienia\n" #: sys-utils/cytune.c:98 #, c-format -msgid "" -" -G, --get-glush display default flush timeout value\n" -msgstr "" -" -G, --get-flush wyświetlenie domyślnego limitu czasu " -"opróżnienia\n" +msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n" +msgstr " -G, --get-flush wyświetlenie domyślnego limitu czasu opróżnienia\n" #: sys-utils/cytune.c:99 #, c-format -msgid "" -" -T, --set-default-flush set the default flush timeout to value\n" -msgstr "" -" -T, --set-default-flush ustawienie domyślnego limitu czasu " -"opróżnienia\n" +msgid " -T, --set-default-flush set the default flush timeout to value\n" +msgstr " -T, --set-default-flush ustawienie domyślnego limitu czasu opróżnienia\n" #: sys-utils/cytune.c:100 #, c-format msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n" -msgstr "" -" -q, --stats wyświetlenie statystyk dotyczących " -"terminala\n" +msgstr " -q, --stats wyświetlenie statystyk dotyczących terminala\n" #: sys-utils/cytune.c:101 #, c-format -msgid "" -" -i, --interval gather statistics every " -"interval\n" -msgstr "" -" -i, --interval gromadzenie statystyk co podaną liczbę " -"\n" +msgid " -i, --interval gather statistics every interval\n" +msgstr " -i, --interval gromadzenie statystyk co podaną liczbę \n" #: sys-utils/cytune.c:132 #, c-format @@ -11056,12 +10805,10 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:141 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters " -"in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" msgstr "" -"Plik %s, dla wartości progowej %lu i limitu czasu %lu, maksymalna liczba " -"znaków w kolejce %d,\n" +"Plik %s, dla wartości progowej %lu i limitu czasu %lu, maksymalna liczba znaków w kolejce %d,\n" "maksymalny transfer w znakach/sekundę wyniósł %f" #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:472 @@ -11085,11 +10832,8 @@ msgstr "nie można odczytać limitu czasu dla %s" #: sys-utils/cytune.c:247 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz " -"%lu\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n" #: sys-utils/cytune.c:253 #, c-format @@ -11098,11 +10842,8 @@ msgstr " %f przerwań/sekundę; odbiór %f, wysyłanie %f (znaków/sekundę)\n #: sys-utils/cytune.c:256 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz " -"%lu\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n" #: sys-utils/cytune.c:261 #, c-format @@ -11260,40 +11001,31 @@ msgstr " -C, --clear wyczyszczenie bufora w jądrze\n" #: sys-utils/dmesg.c:230 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n" -msgstr "" -" -c, --read-clear odczyt i wyczyszczenie wszystkich komunikatów\n" +msgstr " -c, --read-clear odczyt i wyczyszczenie wszystkich komunikatów\n" #: sys-utils/dmesg.c:231 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" -msgstr "" -" -D, --console-off wyłączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n" +msgstr " -D, --console-off wyłączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n" #: sys-utils/dmesg.c:232 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" -msgstr "" -" -d, --show-delta podawanie różnicy czasu między komunikatami\n" +msgstr " -d, --show-delta podawanie różnicy czasu między komunikatami\n" #: sys-utils/dmesg.c:233 -msgid "" -" -e, --reltime show local time and time delta in readable " -"format\n" -msgstr "" -" -e, --reltime podawanie czasu i różnic w czytelnym formacie\n" +msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" +msgstr " -e, --reltime podawanie czasu i różnic w czytelnym formacie\n" #: sys-utils/dmesg.c:234 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" -msgstr "" -" -E, --console-on włączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n" +msgstr " -E, --console-on włączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n" #: sys-utils/dmesg.c:235 -msgid "" -" -F, --file use the file instead of the kernel log buffer\n" +msgid " -F, --file use the file instead of the kernel log buffer\n" msgstr " -F, --file użycie pliku zamiast bufora logu jądra\n" #: sys-utils/dmesg.c:236 msgid " -f, --facility restrict output to defined facilities\n" -msgstr "" -" -f, --facility ograniczenie wyjścia do określonych kategorii\n" +msgstr " -f, --facility ograniczenie wyjścia do określonych kategorii\n" #: sys-utils/dmesg.c:237 msgid " -H, --human human readable output\n" @@ -11309,67 +11041,51 @@ msgstr " -L, --color kolorowanie komunikatów\n" #: sys-utils/dmesg.c:240 msgid " -l, --level restrict output to defined levels\n" -msgstr "" -" -l, --level ograniczenie wyjścia do określonych poziomów\n" +msgstr " -l, --level ograniczenie wyjścia do określonych poziomów\n" #: sys-utils/dmesg.c:241 msgid " -n, --console-level set level of messages printed to console\n" -msgstr "" -" -n, --console-level ust. poziomu komunikatów wypisywanych na " -"konsolę\n" +msgstr " -n, --console-level ust. poziomu komunikatów wypisywanych na konsolę\n" #: sys-utils/dmesg.c:242 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" -msgstr "" -" -P, --nopager bez przepuszczania wyjścia do stronicowania\n" +msgstr " -P, --nopager bez przepuszczania wyjścia do stronicowania\n" #: sys-utils/dmesg.c:243 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" -msgstr "" -" -r, --raw wypisanie bufora komunikatów w postaci surowej\n" +msgstr " -r, --raw wypisanie bufora komunikatów w postaci surowej\n" #: sys-utils/dmesg.c:244 -msgid "" -" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" -msgstr "" -" -S, --syslog wymuszenie użycia syslog(2) zamiast /dev/kmsg\n" +msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" +msgstr " -S, --syslog wymuszenie użycia syslog(2) zamiast /dev/kmsg\n" #: sys-utils/dmesg.c:245 -msgid "" -" -s, --buffer-size buffer size to query the kernel ring buffer\n" -msgstr "" -" -s, --buffer-size rozmiar bufora przy odpytywaniu bufora jądra\n" +msgid " -s, --buffer-size buffer size to query the kernel ring buffer\n" +msgstr " -s, --buffer-size rozmiar bufora przy odpytywaniu bufora jądra\n" #: sys-utils/dmesg.c:246 msgid "" " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n" " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n" msgstr "" -" -T, --ctime podawanie czasu w postaci czytelnej dla " -"człowieka\n" +" -T, --ctime podawanie czasu w postaci czytelnej dla człowieka\n" " (może być niedokładne po SUSPEND/RESUME)\n" #: sys-utils/dmesg.c:248 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n" -msgstr "" -" -t, --notime bez wypisywania znaczników czasu komunikatów\n" +msgstr " -t, --notime bez wypisywania znaczników czasu komunikatów\n" #: sys-utils/dmesg.c:249 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" -msgstr "" -" -u, --userspace wyświetlanie komunikatów przestrzeni " -"użytkownika\n" +msgstr " -u, --userspace wyświetlanie komunikatów przestrzeni użytkownika\n" #: sys-utils/dmesg.c:250 msgid " -w, --follow wait for new messages\n" msgstr " -w, --follow oczekiwanie na nowe komunikaty\n" #: sys-utils/dmesg.c:251 -msgid "" -" -x, --decode decode facility and level to readable string\n" -msgstr "" -" -x, --decode dekodowanie kategorii i poziomu do formy " -"czytelnej\n" +msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" +msgstr " -x, --decode dekodowanie kategorii i poziomu do formy czytelnej\n" #: sys-utils/dmesg.c:255 msgid "" @@ -11425,12 +11141,8 @@ msgid "invalid buffer size argument" msgstr "błędna wartość rozmiaru bufora" #: sys-utils/dmesg.c:1305 -msgid "" -"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or " -"notime options" -msgstr "" -"opcja --raw nie może być użyta wraz z level, facility, decode, delta, ctime " -"ani notime" +msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options" +msgstr "opcja --raw nie może być użyta wraz z level, facility, decode, delta, ctime ani notime" #: sys-utils/dmesg.c:1309 msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime" @@ -11483,10 +11195,8 @@ msgstr "" " -d, --default wypisanie domyślnego urządzenia\n" " -f, --floppy wysunięcie dyskietki\n" " -F, --force bez sprawdzania rodzaju urządzenia\n" -" -i, --manualeject włączenie/wyłączenie blokady ręcznego " -"wysuwania\n" -" -m, --no-unmount bez odmontowywania urządzenia kiedy " -"zamontowane\n" +" -i, --manualeject włączenie/wyłączenie blokady ręcznego wysuwania\n" +" -m, --no-unmount bez odmontowywania urządzenia kiedy zamontowane\n" " -M, --no-partitions-unmount bez odmontowywania innych partycji\n" " -n, --noop bez wysuwania, samo wskazanie urządzenia\n" " -p, --proc użycie /proc/mounts zamiast /etc/mtab\n" @@ -11557,8 +11267,7 @@ msgstr "polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie powiodło się" #: sys-utils/eject.c:391 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n" -msgstr "" -"polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro\n" +msgstr "polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro\n" #: sys-utils/eject.c:405 msgid "CD-ROM eject unsupported" @@ -11582,8 +11291,7 @@ msgstr "polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie powiodło się" #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel" -msgstr "" -"polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro" +msgstr "polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro" #: sys-utils/eject.c:521 #, c-format @@ -11871,22 +11579,15 @@ msgid " -w --timeout wait for a limited amount of time\n" msgstr " -w --timeout oczekiwanie ograniczoną liczbę sekund\n" #: sys-utils/flock.c:62 -msgid "" -" -E --conflict-exit-code exit code after conflict or timeout\n" -msgstr "" -" -E --conflict-exit-code kod wyjścia po konflikcie lub przekroczeniu " -"czasu\n" +msgid " -E --conflict-exit-code exit code after conflict or timeout\n" +msgstr " -E --conflict-exit-code kod wyjścia po konflikcie lub przekroczeniu czasu\n" #: sys-utils/flock.c:63 -msgid "" -" -o --close close file descriptor before running command\n" -msgstr "" -" -o --close zamknięcie deskryptora pliku przed wykonaniem " -"polecenia\n" +msgid " -o --close close file descriptor before running command\n" +msgstr " -o --close zamknięcie deskryptora pliku przed wykonaniem polecenia\n" #: sys-utils/flock.c:64 -msgid "" -" -c --command run a single command string through the shell\n" +msgid " -c --command run a single command string through the shell\n" msgstr " -c --command uruchomienie polecenia poprzez powłokę\n" #: sys-utils/flock.c:97 @@ -12060,8 +11761,7 @@ msgstr "Błędne wartości w zegarze sprzętowym: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n #: sys-utils/hwclock.c:421 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n" +msgstr "Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n" #: sys-utils/hwclock.c:455 #, c-format @@ -12088,12 +11788,8 @@ msgstr "" "Dalsze oczekiwanie w celu osiągnięcia nowego czasu.\n" #: sys-utils/hwclock.c:583 -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." -msgstr "" -"Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień " -"miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok 2095)." +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." +msgstr "Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok 2095)." #: sys-utils/hwclock.c:593 #, c-format @@ -12123,9 +11819,7 @@ msgstr "Wywoływanie polecenia date: %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:649 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "" -"Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie " -"powiodło się" +msgstr "Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie powiodło się" #: sys-utils/hwclock.c:657 #, c-format @@ -12150,15 +11844,13 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:670 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, " -"gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n" +"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n" "Wykonane polecenie:\n" " %s\n" "Otrzymana odpowiedź:\n" @@ -12170,12 +11862,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" msgstr "łańcuch date %s równy jest %ld sekund od 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:714 -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it." -msgstr "" -"Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego " -"ustawić czasu systemowego." +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." +msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego ustawić czasu systemowego." #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816 #, c-format @@ -12217,12 +11905,8 @@ msgstr "\tUTC: %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:880 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" -msgstr "" -"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio " -"zawierał śmieci.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio zawierał śmieci.\n" #: sys-utils/hwclock.c:885 #, c-format @@ -12230,28 +11914,21 @@ msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" -"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest " -"zerowy,\n" +"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest zerowy,\n" "więc historia jest błędna i trzeba ponownie zacząć kalibrację.\n" #: sys-utils/hwclock.c:891 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" -msgstr "" -"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej " -"kalibracji.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej kalibracji.\n" #: sys-utils/hwclock.c:939 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika " -"korekty %f sekund/dzień.\n" +"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika korekty %f sekund/dzień.\n" "Zmiana współczynnika korekty o %f sekund/dzień\n" #: sys-utils/hwclock.c:985 @@ -12262,9 +11939,7 @@ msgstr "Czas od ostatniej korekty to %d sekund\n" #: sys-utils/hwclock.c:987 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "" -"Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund " -"wstecz\n" +msgstr "Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund wstecz\n" #: sys-utils/hwclock.c:1017 #, c-format @@ -12282,11 +11957,8 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1027 #, c-format -msgid "" -"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " -"writing" -msgstr "" -"Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu" +msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu" #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040 #, c-format @@ -12298,24 +11970,18 @@ msgid "Drift adjustment parameters not updated." msgstr "Parametry korekty zegara nie zostały zapisane." #: sys-utils/hwclock.c:1087 -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." -msgstr "" -"Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go skorygować." +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." +msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go skorygować." #: sys-utils/hwclock.c:1096 #, c-format -msgid "" -"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." -msgstr "" -"Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc " -"historia jest błędna." +msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgstr "Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc historia jest błędna." #: sys-utils/hwclock.c:1118 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "" -"Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n" +msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1143 #, c-format @@ -12334,19 +12000,16 @@ msgstr "Nie udało się ustawić zegara systemowego.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1293 #, c-format -msgid "" -"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" msgstr "W %ld sekund po 1969 przewiduje się odczyt %ld sekund po 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1322 msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." msgstr "" -"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn " -"Alpha.\n" +"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn Alpha.\n" "Ta kopia hwclocka została zbudowana dla innej maszyny (więc raczej nie\n" "działa teraz na maszynie Alpha). Zaniechano działania." @@ -12360,12 +12023,8 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "Jądro przyjmuje wartość epoch %lu\n" #: sys-utils/hwclock.c:1346 -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it." -msgstr "" -"Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania " -"wartości." +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." +msgstr "Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania wartości." #: sys-utils/hwclock.c:1350 #, c-format @@ -12409,18 +12068,13 @@ msgid "" msgstr "" " -s, --hctosys ustawienie czasu systemowego wg zegara sprzętowego\n" " -w, --systohc ustawienie zegara sprzętowego wg czasu systemowego\n" -" --systz ustawienie czasu systemowego wg bieżącej strefy " -"czasowej\n" +" --systz ustawienie czasu systemowego wg bieżącej strefy czasowej\n" " --adjust korekta RTC biorąca pod uwagę ciągłe odchylenie od\n" " ostatniego ustawiania lub korekty zegara\n" #: sys-utils/hwclock.c:1454 -msgid "" -" -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS " -"clock\n" -msgstr "" -" -c, --compare regularne porównywanie zegara systemowego z zegarem " -"CMOS\n" +msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n" +msgstr " -c, --compare regularne porównywanie zegara systemowego z zegarem CMOS\n" #: sys-utils/hwclock.c:1456 msgid "" @@ -12450,8 +12104,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1467 msgid " -f, --rtc special /dev/... file to use instead of default\n" -msgstr "" -" -f, --rtc plik specjalny /dev/... do użycia zamiast domyślnego\n" +msgstr " -f, --rtc plik specjalny /dev/... do użycia zamiast domyślnego\n" #: sys-utils/hwclock.c:1470 #, c-format @@ -12487,8 +12140,7 @@ msgid "" " -D, --debug debugging mode\n" "\n" msgstr "" -" --test bez uaktualniania, jedynie podawanie, co byłoby " -"robione\n" +" --test bez uaktualniania, jedynie podawanie, co byłoby robione\n" " -D, --debug tryb diagnostyczny\n" "\n" @@ -12499,8 +12151,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" -" określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock" -"(8))\n" +" określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock(8))\n" "\n" #: sys-utils/hwclock.c:1606 @@ -12533,22 +12184,16 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić zegar systemowy." #: sys-utils/hwclock.c:1788 -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." -msgstr "" -"Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego " -"w jądrze." +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." +msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego w jądrze." #: sys-utils/hwclock.c:1811 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." msgstr "Nie można uzyskać dostępu do zegara sprzętowego żadną znaną metodą." #: sys-utils/hwclock.c:1814 -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access method." -msgstr "" -"Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody " -"dostępu." +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." +msgstr "Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody dostępu." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217 #, c-format @@ -12601,9 +12246,7 @@ msgstr "Nie udało się uzyskać uprawnień, ponieważ tego nie próbowano." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:646 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." -msgstr "" -"nie udało się uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie " -"powiodło się." +msgstr "nie udało się uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie powiodło się." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:649 msgid "Probably you need root privileges.\n" @@ -12671,8 +12314,7 @@ msgstr "nie powiódł się select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" -msgstr "" -"select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit czasu" +msgstr "select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit czasu" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326 #, c-format @@ -12682,9 +12324,7 @@ msgstr "nie powiódł się ioctl() na %s w celu wyłączenia przerwań uaktualni #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "" -"nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwań " -"uaktualnień" +msgstr "nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwań uaktualnień" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383 #, c-format @@ -12698,14 +12338,8 @@ msgstr "ioctl(%s) powiódł się.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477 #, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system." -msgstr "" -"Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego " -"sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik " -"nie istnieje w tym systemie." +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." +msgstr "Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik nie istnieje w tym systemie." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 #, c-format @@ -12725,8 +12359,7 @@ msgstr "Wartość epoch nie może być mniejsza niż 1900. Żądano %ld" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "" -"ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n" +msgstr "ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493 #, c-format @@ -12740,23 +12373,18 @@ msgstr "nie powiódł się ioctl(RTC_EPOCH_SET) na %s" #: sys-utils/ipcmk.c:69 msgid " -M, --shmem create shared memory segment of size \n" -msgstr "" -" -M, --shmem utworzenie segmentu pamięci dzielonej podanego " -"rozmiaru\n" +msgstr " -M, --shmem utworzenie segmentu pamięci dzielonej podanego rozmiaru\n" #: sys-utils/ipcmk.c:70 -msgid "" -" -S, --semaphore create semaphore array with elements\n" -msgstr "" -" -S, --semaphore utworenie tablicy semaforów o tylu elementach\n" +msgid " -S, --semaphore create semaphore array with elements\n" +msgstr " -S, --semaphore utworenie tablicy semaforów o tylu elementach\n" #: sys-utils/ipcmk.c:71 msgid " -Q, --queue create message queue\n" msgstr " -Q, --quue utworzenie kolejki komunikatów\n" #: sys-utils/ipcmk.c:72 -msgid "" -" -p, --mode permission for the resource (default is 0644)\n" +msgid " -p, --mode permission for the resource (default is 0644)\n" msgstr " -p, --mode uprawnienia do zasobu (domyślne do 0644)\n" #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:518 @@ -12796,25 +12424,19 @@ msgstr "Identyfikator tablicy semaforów: %d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:53 msgid " -m, --shmem-id remove shared memory segment by shmid\n" -msgstr "" -" -n, --shmem-id usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym " -"shmid\n" +msgstr " -n, --shmem-id usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym shmid\n" #: sys-utils/ipcrm.c:54 msgid " -M, --shmem-key remove shared memory segment by key\n" -msgstr "" -" -M, --shmem-key usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym " -"kluczu\n" +msgstr " -M, --shmem-key usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym kluczu\n" #: sys-utils/ipcrm.c:55 msgid " -q, --queue-id remove message queue by id\n" -msgstr "" -" -q, --queue-id usunięcie kolejki komunikatów o podanym id\n" +msgstr " -q, --queue-id usunięcie kolejki komunikatów o podanym id\n" #: sys-utils/ipcrm.c:56 msgid " -Q, --queue-key remove message queue by key\n" -msgstr "" -" -Q, --queue-key usunięcie kolejki komunikatów o podanym kluczu\n" +msgstr " -Q, --queue-key usunięcie kolejki komunikatów o podanym kluczu\n" #: sys-utils/ipcrm.c:57 msgid " -s, --semaphore-id remove semaphore by id\n" @@ -12941,8 +12563,7 @@ msgstr "Format wyjścia:\n" #: sys-utils/ipcs.c:67 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" -msgstr "" -" -t, --time wyświetlenie czasu podłączenia, odłączenia i zmiany\n" +msgstr " -t, --time wyświetlenie czasu podłączenia, odłączenia i zmiany\n" #: sys-utils/ipcs.c:68 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n" @@ -12962,8 +12583,7 @@ msgstr " -u, --summary wyświetlenie podsumowania stanu\n" #: sys-utils/ipcs.c:72 msgid " --human show sizes in human readable format\n" -msgstr "" -" --human wyświetlanie rozmiarów w postaci czytelnej dla człowieka\n" +msgstr " --human wyświetlanie rozmiarów w postaci czytelnej dla człowieka\n" #: sys-utils/ipcs.c:73 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n" @@ -13651,48 +13271,38 @@ msgid "" " -j, --associated list all devices associated with \n" msgstr "" " -a, --all lista wszystkich używanych urządzeń\n" -" -d, --detach [...] odłączenie jednego lub większej liczby " -"urządzeń\n" +" -d, --detach [...] odłączenie jednego lub większej liczby urządzeń\n" " -D, --detach-all odłączenie wszystkich urządzeń\n" -" -f, --find znalezienie pierwszego nie używanego " -"urządzenia\n" +" -f, --find znalezienie pierwszego nie używanego urządzenia\n" " -c, --set-capacity zmiana rozmiaru urządzenia\n" " -j, --associated lista urządzeń powiązanych z \n" #: sys-utils/losetup.c:356 msgid " -l, --list list info about all or specified\n" -msgstr "" -" -l, --list wypisanie informacji o wszystkich lub " -"podanych\n" +msgstr " -l, --list wypisanie informacji o wszystkich lub podanych\n" #: sys-utils/losetup.c:357 msgid " -o, --offset start at offset into file\n" -msgstr "" -" -o --offset rozpoczęcie od podanego offsetu w pliku\n" +msgstr " -o --offset rozpoczęcie od podanego offsetu w pliku\n" #: sys-utils/losetup.c:358 msgid " -O, --output specify columns to output for --list\n" msgstr " -O, --output określenie kolumn wyjścia dla --list\n" #: sys-utils/losetup.c:359 -msgid "" -" --sizelimit device limited to bytes of the file\n" -msgstr "" -" --sizelimit ograniczenie do podanej liczby bajtów pliku\n" +msgid " --sizelimit device limited to bytes of the file\n" +msgstr " --sizelimit ograniczenie do podanej liczby bajtów pliku\n" #: sys-utils/losetup.c:360 msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n" -msgstr "" -" -P, --partscan utworzenie partycjonowanego urządzenia loop\n" +msgstr " -P, --partscan utworzenie partycjonowanego urządzenia loop\n" #: sys-utils/losetup.c:361 msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n" -msgstr "" -" -r, --read-only ustawienie urządzenia loop tylko do odczytu\n" +msgstr " -r, --read-only ustawienie urządzenia loop tylko do odczytu\n" #: sys-utils/losetup.c:362 -msgid "" -" --show print device name after setup (with -f)\n" +msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" msgstr " --show wypisanie nazwy urządzenia (z -f)\n" #: sys-utils/losetup.c:363 @@ -13709,21 +13319,13 @@ msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:389 #, c-format -msgid "" -"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless " -"or invisible for system tools." -msgstr "" -"%s: uwaga: plik jest krótszy niż 512 bajtów, urządzenie loop może być " -"bezużyteczne lub niewidzialne dla narzędzi systemowych." +msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools." +msgstr "%s: uwaga: plik jest krótszy niż 512 bajtów, urządzenie loop może być bezużyteczne lub niewidzialne dla narzędzi systemowych." #: sys-utils/losetup.c:393 #, c-format -msgid "" -"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file " -"will be ignored." -msgstr "" -"%s: uwaga: plik nie pasuje do 512-bajtowego sektora, koniec pliku zostanie " -"zignorowany." +msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored." +msgstr "%s: uwaga: plik nie pasuje do 512-bajtowego sektora, koniec pliku zostanie zignorowany." #: sys-utils/losetup.c:462 sys-utils/losetup.c:471 sys-utils/losetup.c:562 #: sys-utils/losetup.c:575 sys-utils/losetup.c:644 @@ -13976,15 +13578,12 @@ msgid "NUMA node%d CPU(s):" msgstr "Procesory węzła NUMA %d:" #: sys-utils/lscpu.c:1266 -msgid "" -" -a, --all print both online and offline CPUs (default for -" -"e)\n" +msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" msgstr " -a, --all wypisanie wł. i wył. CPU (domyślne dla -e)\n" #: sys-utils/lscpu.c:1267 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" -msgstr "" -" -b, --online wypisanie tylko włączonych CPU (domyślne dla -p)\n" +msgstr " -b, --online wypisanie tylko włączonych CPU (domyślne dla -p)\n" #: sys-utils/lscpu.c:1268 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" @@ -13992,8 +13591,7 @@ msgstr " -c, --offline wypisanie tylko wyłączonych CPU\n" #: sys-utils/lscpu.c:1269 msgid " -e, --extended[=] print out an extended readable format\n" -msgstr "" -" -e, --extended[=] wypisanie w rozszerzonym, czytelnym formacie\n" +msgstr " -e, --extended[=] wypisanie w rozszerzonym, czytelnym formacie\n" #: sys-utils/lscpu.c:1270 msgid " -p, --parse[=] print out a parsable format\n" @@ -14001,15 +13599,11 @@ msgstr " -p, --parse[=] wypisanie w formacie zdatnym do analizy\n" #: sys-utils/lscpu.c:1271 msgid " -s, --sysroot use specified directory as system root\n" -msgstr "" -" -s, --sysroot użycie podanego katalogu jako głównego " -"systemowego\n" +msgstr " -s, --sysroot użycie podanego katalogu jako głównego systemowego\n" #: sys-utils/lscpu.c:1272 -msgid "" -" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" -msgstr "" -" -x, --hex wypisywanie masek szesnastkowych zamiast list CPU\n" +msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" +msgstr " -x, --hex wypisywanie masek szesnastkowych zamiast list CPU\n" #: sys-utils/lscpu.c:1282 #, c-format @@ -14022,12 +13616,8 @@ msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1370 #, c-format -msgid "" -"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --" -"extended or --parse.\n" -msgstr "" -"%s: opcje --all, --online oraz --offline mogą być używane tylko z opcjami --" -"extended lub --parse.\n" +msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" +msgstr "%s: opcje --all, --online oraz --offline mogą być używane tylko z opcjami --extended lub --parse.\n" #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115 #, c-format @@ -14209,9 +13799,7 @@ msgstr "mount(2) nie powiodło się" #: sys-utils/mount.c:531 #, c-format msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" -msgstr "" -"urządzenie specjalne %s nie istnieje (przedrostek ścieżki nie jest " -"katalogiem)" +msgstr "urządzenie specjalne %s nie istnieje (przedrostek ścieżki nie jest katalogiem)" #: sys-utils/mount.c:541 #, c-format @@ -14312,8 +13900,7 @@ msgstr "%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagę `-w'" #: sys-utils/mount.c:605 #, c-format msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" -msgstr "" -"nie można przemontować %s do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem" +msgstr "nie można przemontować %s do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem" #: sys-utils/mount.c:608 #, c-format @@ -14380,8 +13967,7 @@ msgid "" msgstr "" " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" " -i, --internal-only bez wywoływania programów pomocniczych mount.\n" -" -l, --show-labels wypisanie wszystkich punktów montowania z " -"ETYKIETAMI\n" +" -l, --show-labels wypisanie wszystkich punktów montowania z ETYKIETAMI\n" " -n, --no-mtab bez zapisu do /etc/mtab\n" #: sys-utils/mount.c:713 @@ -14415,8 +14001,7 @@ msgid "" msgstr "" " -v, --verbose informowanie o wykonywanych czynnościach\n" " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" -" -w, --rw, --read-write montowanie syst. plików do odczytu i zapisu " -"(domyślne)\n" +" -w, --rw, --read-write montowanie syst. plików do odczytu i zapisu (domyślne)\n" #: sys-utils/mount.c:730 #, c-format @@ -14435,8 +14020,7 @@ msgstr "" " -L, --label synonim LABEL=\n" " -U, --uuid synonim UUID=\n" " LABEL= określenie urządzenia po etykiecie systemu plików\n" -" UUID= określenie urządzenia po wartości UUID systemu " -"plików\n" +" UUID= określenie urządzenia po wartości UUID systemu plików\n" " PARTLABEL= określenie urządzenia po etykiecie partycji\n" " PARTUUID= określenie urządzenia po wartości UUID partycji\n" @@ -14448,8 +14032,7 @@ msgid "" " regular file for loopdev setup\n" msgstr "" " określenie urządzenia po ścieżce\n" -" punkt montowania dla montowań bind (p. --bind/" -"rbind)\n" +" punkt montowania dla montowań bind (p. --bind/rbind)\n" " zwykły plik do ustawienia urządzenia loopback\n" #: sys-utils/mount.c:744 @@ -14488,12 +14071,10 @@ msgid "" " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" msgstr "" -" --make-rshared rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako " -"współdzielonego\n" +" --make-rshared rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako współdzielonego\n" " --make-rslave rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako podrzędnego\n" " --make-rprivate rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako prywatnego\n" -" --make-runbindable rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako " -"niebindowalnego\n" +" --make-runbindable rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako niebindowalnego\n" #: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/umount.c:530 msgid "libmount context allocation failed" @@ -14539,8 +14120,7 @@ msgstr " %s [opcje] [argumenty...]\n" #: sys-utils/nsenter.c:68 msgid " -t, --target target process to get namespaces from\n" -msgstr "" -" -t, --target proces docelowy do pobrania prestrzeni nazw\n" +msgstr " -t, --target proces docelowy do pobrania prestrzeni nazw\n" #: sys-utils/nsenter.c:69 msgid " -m, --mount [=] enter mount namespace\n" @@ -14576,8 +14156,7 @@ msgstr " -w, --wd [=] ustawienie katalogu roboczego\n" #: sys-utils/nsenter.c:77 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing \n" -msgstr "" -" -F, --no-fork bez wykonania fork przed uruchomieniem \n" +msgstr " -F, --no-fork bez wykonania fork przed uruchomieniem \n" #: sys-utils/nsenter.c:102 #, c-format @@ -14595,8 +14174,7 @@ msgstr "nie można otworzyć bieżącego katalogu roboczego" #: sys-utils/nsenter.c:296 msgid "change directory by root file descriptor failed" -msgstr "" -"zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu głównego nie powiodła się" +msgstr "zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu głównego nie powiodła się" #: sys-utils/nsenter.c:299 msgid "chroot failed" @@ -14604,8 +14182,7 @@ msgstr "chroot nie powiodło się" #: sys-utils/nsenter.c:309 msgid "change directory by working directory file descriptor failed" -msgstr "" -"zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu roboczego nie powiodła się" +msgstr "zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu roboczego nie powiodła się" #: sys-utils/pivot_root.c:33 #, c-format @@ -14786,12 +14363,10 @@ msgstr "" " -e, --nice maksymalne dozwolone podwyższenie nice\n" " -f, --fsize maksymalny rozmiar plików zapisywanych przez proces\n" " -i, --sigpendnig maksymalna liczba oczekujących sygnałów\n" -" -l, --memlock maksymalny rozmiar pamięci zablokowanej przez " -"proces\n" +" -l, --memlock maksymalny rozmiar pamięci zablokowanej przez proces\n" " -m, --rss maksymalny rozmiar pamięci rezydentnej (RSS)\n" " -n, --nofile maksymalna liczba otwartych plików\n" -" -q, --msgqueue maksymalna liczba bajtów w kolejkach komunikatów " -"POSIX\n" +" -q, --msgqueue maksymalna liczba bajtów w kolejkach komunikatów POSIX\n" " -r, --rtprio maksymalny priorytet szeregowania real-time\n" " -s, --stack maksymalny rozmiar stosu\n" " -t, --cpu maksymalny czas procesora w sekundach\n" @@ -14863,8 +14438,7 @@ msgstr " -M, --multiplier ustawienie podanego mnożnika profilowania\n #: sys-utils/readprofile.c:114 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" -msgstr "" -" -i, --info wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n" +msgstr " -i, --info wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n" #: sys-utils/readprofile.c:115 msgid " -v, --verbose print verbose data\n" @@ -14872,24 +14446,19 @@ msgstr " -v, --verbose wypisanie szczegółowych danych\n" #: sys-utils/readprofile.c:116 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" -msgstr "" -" -a, --all wypisanie wszystkich symboli, nawet z licznikiem " -"0\n" +msgstr " -a, --all wypisanie wszystkich symboli, nawet z licznikiem 0\n" #: sys-utils/readprofile.c:117 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" -msgstr "" -" -b, --histbin wypisanie poszczególnych liczników histogram-bin\n" +msgstr " -b, --histbin wypisanie poszczególnych liczników histogram-bin\n" #: sys-utils/readprofile.c:118 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" -msgstr "" -" -s, --counters wypisanie poszczególnych licznikow w funkcjach\n" +msgstr " -s, --counters wypisanie poszczególnych licznikow w funkcjach\n" #: sys-utils/readprofile.c:119 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" -msgstr "" -" -r, --reset wyzerowanie wszystkich liczników (tylko root)\n" +msgstr " -r, --reset wyzerowanie wszystkich liczników (tylko root)\n" #: sys-utils/readprofile.c:120 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" @@ -14902,8 +14471,7 @@ msgstr "błąd zapisu %s" #: sys-utils/readprofile.c:268 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." -msgstr "" -"Przyjęto odwróconą kolejność bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność." +msgstr "Przyjęto odwróconą kolejność bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność." #: sys-utils/readprofile.c:283 #, c-format @@ -14950,10 +14518,8 @@ msgid "" msgstr "" " -g, --pgrp interpretowanie argumentu jako ID grupy procesów\n" " -n, --priority ustawienie wartości zwiększenia nice\n" -" -p, --pid interpretowanie argumentu jako ID procesu " -"(domyślne)\n" -" -u, --user interpretowanie argumentu jako nazwy lub ID " -"użytkownika\n" +" -p, --pid interpretowanie argumentu jako ID procesu (domyślne)\n" +" -u, --user interpretowanie argumentu jako nazwy lub ID użytkownika\n" " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" " -v, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" @@ -15003,10 +14569,8 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" msgstr "%d (%s): stary priorytet %d, nowy priorytet %d\n" #: sys-utils/rtcwake.c:75 -msgid "" -" -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" -msgstr "" -" -a, --auto odczyt trybu zegara z pliku korekcji (domyślne)\n" +msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" +msgstr " -a, --auto odczyt trybu zegara z pliku korekcji (domyślne)\n" #: sys-utils/rtcwake.c:77 #, c-format @@ -15203,22 +14767,15 @@ msgstr " %s%s [opcje] [program [program argumenty]]\n" #: sys-utils/setarch.c:99 msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n" -msgstr "" -"-v, --verbose szczegółowa informacja o włączanych opcjach\n" +msgstr "-v, --verbose szczegółowa informacja o włączanych opcjach\n" #: sys-utils/setarch.c:100 -msgid "" -" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " -"space\n" -msgstr "" -" -R, --addr-no-randomize wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni " -"adresowej\n" +msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" +msgstr " -R, --addr-no-randomize wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni adresowej\n" #: sys-utils/setarch.c:101 -msgid "" -" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" -msgstr "" -" -F, --fdpic-funcptrs wskaźniki funkcji wskazujące na deskryptory\n" +msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" +msgstr " -F, --fdpic-funcptrs wskaźniki funkcji wskazujące na deskryptory\n" #: sys-utils/setarch.c:102 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" @@ -15226,9 +14783,7 @@ msgstr " -Z, --mmap-page-zero włączenie MMAP_PAGE_ZERO\n" #: sys-utils/setarch.c:103 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" -msgstr "" -" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci " -"wirtualnej\n" +msgstr " -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci wirtualnej\n" #: sys-utils/setarch.c:104 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" @@ -15251,17 +14806,12 @@ msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" msgstr " -T, --sticky-timeouts włączenie STICKY_TIMEOUTS\n" #: sys-utils/setarch.c:109 -msgid "" -" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " -"GB\n" -msgstr "" -" -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 " -"GB\n" +msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" +msgstr " -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 GB\n" #: sys-utils/setarch.c:110 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" -msgstr "" -" --4gb ignorowane (tylko dla kompatybilności wstecznej)\n" +msgstr " --4gb ignorowane (tylko dla kompatybilności wstecznej)\n" #: sys-utils/setarch.c:111 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" @@ -15300,11 +14850,8 @@ msgid "Failed to set personality to %s" msgstr "Nie udało się ustawić osobowości na %s" #: sys-utils/setpriv.c:93 -msgid "" -" -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" -msgstr "" -" -d, --dump wypisanie stanu bieżącego (bez wykonywania " -"niczego)\n" +msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" +msgstr " -d, --dump wypisanie stanu bieżącego (bez wykonywania niczego)\n" #: sys-utils/setpriv.c:94 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n" @@ -15336,13 +14883,11 @@ msgstr " --egid ustawienie gidu efektywnego\n" #: sys-utils/setpriv.c:101 msgid " --reuid set real and effective uid\n" -msgstr "" -" --reuid ustawienie uidu rzeczywistego i efektywnego\n" +msgstr " --reuid ustawienie uidu rzeczywistego i efektywnego\n" #: sys-utils/setpriv.c:102 msgid " --regid set real and effective gid\n" -msgstr "" -" --regid ustawienie gidu rzeczywistego i efektywnego\n" +msgstr " --regid ustawienie gidu rzeczywistego i efektywnego\n" #: sys-utils/setpriv.c:103 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n" @@ -15358,28 +14903,19 @@ msgstr " --groups ustawienie grup dodatkowych\n" #: sys-utils/setpriv.c:106 msgid " --securebits set securebits\n" -msgstr "" -" --securebits ustawienie bitów bezpieczeństwa (securebits)\n" +msgstr " --securebits ustawienie bitów bezpieczeństwa (securebits)\n" #: sys-utils/setpriv.c:107 -msgid "" -" --selinux-label