From a120aaa70d185ab784e0091c2f699d3a47f45e63 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Karel Zak Date: Thu, 7 Dec 2006 00:27:22 +0100 Subject: Imported from util-linux-2.13-pre7 tarball. --- po/sl.po | 3559 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 1938 insertions(+), 1621 deletions(-) (limited to 'po/sl.po') diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index d55de5393..104a07627 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -1,7 +1,8 @@ # -*- mode: po -*- Slovenian translation for util-linux package. # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Primož Peterlin , 2002, 2003. -# $Id: util-linux-2.11z.sl.po,v 1.3 2003/04/22 09:36:06 peterlin Exp $ +# Simon Mihevc , 2005, 2006 +# $Id: util-linux-2.13-pre6.sl.po,v 1.3 2006/03/04 19:29:34 peterlin Exp $ # # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this @@ -10,11 +11,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.11z\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Adrian Bunk \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-14 18:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-04-22 11:35+0200\n" -"Last-Translator: Primož Peterlin \n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-05 12:29+0200\n" +"Last-Translator: Simon Mihevc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" @@ -46,20 +47,20 @@ msgstr "nastavi velikost bloka" #: disk-utils/blockdev.c:78 msgid "get 32-bit sector count" -msgstr "" +msgstr "preberi 32-bitno število sektorjev" #: disk-utils/blockdev.c:81 #, fuzzy msgid "get size in bytes" -msgstr "preberi velikost" +msgstr "preberi velikost(v bajtih)" #: disk-utils/blockdev.c:84 msgid "set readahead" -msgstr "" +msgstr "nastavi branje-vnaprej" #: disk-utils/blockdev.c:87 msgid "get readahead" -msgstr "" +msgstr "preberi branje-vnaprej" #: disk-utils/blockdev.c:90 msgid "flush buffers" @@ -87,7 +88,7 @@ msgstr " %s [-v|-q] ukazi naprave\n" #: disk-utils/blockdev.c:107 #, c-format msgid "Available commands:\n" -msgstr "Ukazi na razpolago:\n" +msgstr "Razpoložljivi ukazi:\n" #: disk-utils/blockdev.c:254 #, c-format @@ -102,12 +103,12 @@ msgstr "%s zahteva argument\n" #: disk-utils/blockdev.c:323 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" -msgstr "%s uspelo.\n" +msgstr "%s je uspelo.\n" #: disk-utils/blockdev.c:341 disk-utils/blockdev.c:367 #, c-format msgid "%s: cannot open %s\n" -msgstr "%s: ni moč odpreti %s\n" +msgstr "%s: ni mogoče odpreti %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:384 #, c-format @@ -117,7 +118,7 @@ msgstr "%s: napaka ioctl na %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:391 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" -msgstr "" +msgstr "samo za branje branje-vnaprej velikost sektorja velikost bloka začetni sektor velikost Naprava\n" #: disk-utils/elvtune.c:50 #, c-format @@ -174,7 +175,7 @@ msgstr "%s: %s (%s)\n" #: disk-utils/fdformat.c:130 #, c-format msgid "%s: not a block device\n" -msgstr "%s: ni bločna enota\n" +msgstr "%s: ni bločna naprava\n" #: disk-utils/fdformat.c:140 msgid "Could not determine current format type" @@ -202,36 +203,41 @@ msgid "" " -v be more verbose\n" " file file to test\n" msgstr "" +"uporaba: %s [-hv] [-d imenik] datoteka\n" +" -h prikaži to pomoč\n" +" -x imenik razširi v imenik\n" +" -v prikaži več informacij\n" +" datoteka datoteka, ki jo testiramo\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200 #, c-format msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n" -msgstr "%s: napaka %d pri dekomprimiranju! %p(%d)\n" +msgstr "%s: napaka %d pri razširjanju! %p(%d)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:250 #, c-format msgid "%s: size error in symlink `%s'\n" -msgstr "%s: napaka v velikosti pri simbolni povezavi ,%s`\n" +msgstr "%s: napačna velikost simbolne povezave ,%s`\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/fsck.cramfs.c:335 #, c-format msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" -msgstr "" +msgstr " razširjam blok med %ld in %ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:294 #, c-format msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: ponarejen način na `%s' (%o)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:326 #, c-format msgid " hole at %ld (%d)\n" -msgstr "" +msgstr " luknja v %ld (%d)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344 #, c-format msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n" -msgstr "" +msgstr "%s: nebločnih (%ld) bajtov\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350 #, fuzzy, c-format @@ -241,12 +247,12 @@ msgstr "%s: Zapisanih samo %lu od skupno %lu bajtov" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n" -msgstr "%s: neveljaven cramfs - slaba dolžina poti\n" +msgstr "%s: neveljaven cramfs - poškodovana dolžina poti\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479 #, c-format msgid "%s: compiled without -x support\n" -msgstr "%s: prevedeno brez podpore -x\n" +msgstr "%s: prevedeno brez -x argumenta\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:505 #, c-format @@ -256,22 +262,22 @@ msgstr "%s: opozorilo - velikosti datote #: disk-utils/fsck.cramfs.c:515 #, c-format msgid "%s is not a block device or file\n" -msgstr "%s ni bločna enota, niti datoteka\n" +msgstr "%s ni bločna enota oz. datoteka\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:521 disk-utils/fsck.cramfs.c:556 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n" -msgstr "%s: neveljaven cramfs - ime datoteke prekratko\n" +msgstr "%s: neveljaven cramfs - ime datoteke je prekratko\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:548 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n" -msgstr "%s: neveljaven cramfs - napačno magično število\n" +msgstr "%s: neveljaven cramfs - napačen tip datoteke\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:561 #, c-format msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n" -msgstr "%s: opozorilo - dolžina datoteke predolga, dopolnjena slika?\n" +msgstr "%s: opozorilo - dolžina datoteke je predolga, dopolnjena slika?\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 #, c-format @@ -281,18 +287,17 @@ msgstr "%s: neveljaven cramfs - napaka v nadzorni vsoti\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:577 #, c-format msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n" -msgstr "%s: opozorilo - stari zapis cramfs, nadzorna vsota manjka\n" +msgstr "%s: opozorilo - stara slika cramfs, manjka CRC\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n" -msgstr "%s: neveljaven cramfs - slab superblok\n" +msgstr "%s: neveljaven cramfs - poškodovan superblok\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:615 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n" -msgstr "" -"%s: neveljaven cramfs - konec imenikov (%ld) ni enak začetku datotek (%ld)\n" +msgstr "%s: neveljaven cramfs - konec podatkov imenika (%ld) ni enak začetku datotečnih podatkov (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:623 #, c-format @@ -307,7 +312,7 @@ msgstr "Uporaba: %s [-larvsmf] /dev/ime\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:293 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " -msgstr "%s je priklopljen. " +msgstr "%s je priklopljen.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:295 msgid "Do you really want to continue" @@ -321,12 +326,12 @@ msgstr "preverjanje prekinjeno.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." -msgstr "" +msgstr "število območja < PRVOOBMOČJE v datoteki `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." -msgstr "" +msgstr "število območja >= OBMOČJA v datoteki `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350 msgid "Remove block" @@ -335,12 +340,12 @@ msgstr "Odstrani blok" #: disk-utils/fsck.minix.c:368 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Napaka pri branju: iskanje do bloka v datoteki ni možno '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:374 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" -msgstr "Napaka pri branju: slab blok v datoteki ,%s`\n" +msgstr "Napaka pri branju: poškodovan blok v datoteki ,%s`\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:389 #, c-format @@ -348,92 +353,94 @@ msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" +"Notranja napaka: poskus pisanja v poškodovan blok\n" +"Zahteva po pisanju je ignorirana.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:395 disk-utils/mkfs.minix.c:267 msgid "seek failed in write_block" -msgstr "neuspel klic seek v funkciji write_block" +msgstr "iskanje ni uspelo v write_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:398 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" -msgstr "Napaka pri pisanju: slab blok v datoteki ,%s`\n" +msgstr "Napaka pri pisanju: poškodovan blok v datoteki '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:514 msgid "seek failed in write_super_block" -msgstr "iskanje neuspelo v funkciji write_super_block" +msgstr "neuspešno iskanje v write_super_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:516 disk-utils/mkfs.minix.c:254 msgid "unable to write super-block" -msgstr "zapisovanje superbloka neuspešno" +msgstr "superbloka ni možno zapisati" #: disk-utils/fsck.minix.c:526 msgid "Unable to write inode map" -msgstr "" +msgstr "seznama inodov ni možno zapisati" #: disk-utils/fsck.minix.c:528 msgid "Unable to write zone map" -msgstr "" +msgstr "seznama območij ni možno zapisati" #: disk-utils/fsck.minix.c:530 msgid "Unable to write inodes" -msgstr "Neuspešen zapis inodov" +msgstr "Zapis inodov ni možen" #: disk-utils/fsck.minix.c:557 msgid "seek failed" -msgstr "klic seek neuspešen" +msgstr "iskanje je bilo neuspešno" #: disk-utils/fsck.minix.c:559 msgid "unable to read super block" -msgstr "" +msgstr "branje superbloka ni možno" #: disk-utils/fsck.minix.c:577 msgid "bad magic number in super-block" -msgstr "" +msgstr "poškodovan tip datoteke v superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:579 msgid "Only 1k blocks/zones supported" -msgstr "" +msgstr "Samo 1k veliki bloki/področja so podprti" #: disk-utils/fsck.minix.c:581 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" -msgstr "" +msgstr "poškodovano s_imap_blocks polje v superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:583 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" -msgstr "" +msgstr "poškodovan s_zmap_blocks polje v superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:590 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" -msgstr "" +msgstr "Dodelitev medpomnilnika za seznam inodov ni možna" #: disk-utils/fsck.minix.c:598 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" -msgstr "" +msgstr "Dodelitev medpomnilnika za inode ni možna" #: disk-utils/fsck.minix.c:601 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" -msgstr "" +msgstr "Dodelitev medpomnilnika za število inodov ni možna" #: disk-utils/fsck.minix.c:604 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" -msgstr "" +msgstr "Dodelitev medpomnilnika za število področij ni možna" #: disk-utils/fsck.minix.c:606 msgid "Unable to read inode map" -msgstr "" +msgstr "Branje seznama inodov ni možno" #: disk-utils/fsck.minix.c:608 msgid "Unable to read zone map" -msgstr "" +msgstr "Branje seznama področij ni možno" #: disk-utils/fsck.minix.c:610 msgid "Unable to read inodes" -msgstr "" +msgstr "Branje inodov ni možno" #: disk-utils/fsck.minix.c:612 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" -msgstr "" +msgstr "Opozorilo: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:508 #, c-format @@ -448,22 +455,22 @@ msgstr "%ld blokov\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:510 #, c-format msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" -msgstr "" +msgstr "Prvo podatkovno področje=%ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:511 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" -msgstr "" +msgstr "Velikost področja=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:621 #, c-format msgid "Maxsize=%ld\n" -msgstr "" +msgstr "Največja velikost=%ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:622 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" -msgstr "" +msgstr "Stanje dat. sistema=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 #, c-format @@ -471,20 +478,22 @@ msgid "" "namelen=%d\n" "\n" msgstr "" +"dolžina datoteke=%d\n" +"\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" -msgstr "Inod %d označen kot prost, vendar v rabi za datoteko ,%s`\n" +msgstr "Inod %d označen kot prost, vendar je že zaseden za datoteko ,%s`\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693 msgid "Mark in use" -msgstr "Označi kot uporabljen" +msgstr "Označi, da je v rabi" #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:713 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" -msgstr "" +msgstr "Ta datoteka `%s' je v stanju %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719 #, c-format @@ -493,12 +502,12 @@ msgstr "Opozorilo: #: disk-utils/fsck.minix.c:731 msgid "root inode isn't a directory" -msgstr "" +msgstr "korenski inod ni imenik" #: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." -msgstr "" +msgstr "Blok je že bil v rabi. Sedaj je v datoteki `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788 #: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120 @@ -518,7 +527,7 @@ msgstr "Popravi" #: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." -msgstr "" +msgstr "Direktory '%s' vsebuje poškodovan številko inoda za datoteko '%.*s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009 msgid " Remove" @@ -527,65 +536,64 @@ msgstr "Odstrani" #: disk-utils/fsck.minix.c:956 #, c-format msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" -msgstr "" +msgstr "`%s': poškodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:964 #, c-format msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" -msgstr "" +msgstr "`%s': poškodovan direktorij: '..' ni na drugem mestu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1023 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" -msgstr "" +msgstr "%s: poškodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1032 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" -msgstr "" +msgstr "%s: poškodovan imenik: '..' ni na drugem mestu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1066 msgid "internal error" -msgstr "interna napaka" +msgstr "notranja napaka" #: disk-utils/fsck.minix.c:1069 disk-utils/fsck.minix.c:1087 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" -msgstr "" +msgstr "%s: poškodovan imenik: velikost < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 msgid "seek failed in bad_zone" -msgstr "" +msgstr "iskanje v bad_zone ni uspelo" #: disk-utils/fsck.minix.c:1110 disk-utils/fsck.minix.c:1165 #, c-format msgid "Inode %d mode not cleared." -msgstr "" +msgstr "stanje %d inoda ni počiščeno" #: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174 #, c-format msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." -msgstr "" +msgstr "Inod %d ni v rabu, označen kot v rabi v sliki." #: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180 #, c-format msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." -msgstr "" +msgstr "Inod %d v rabi, označen kot ni v rabi v sliki." #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185 #, c-format msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." -msgstr "" +msgstr "Inod %d (stanje = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1187 msgid "Set i_nlinks to count" -msgstr "" +msgstr "i_nlinks nastavi na count " #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199 #, c-format msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." -msgstr "" -"Območje %d: označeno kot uporabljeno, vendar ga nobena datoteka ne uporablja." +msgstr "Področje %d: označeno kot v rabi, vendar ga nobena datoteka ne uporablja." #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201 msgid "Unmark" @@ -594,12 +602,12 @@ msgstr "Odzna #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1206 #, c-format msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" -msgstr "" +msgstr "Področje %d: v rabi, counted=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209 #, c-format msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" -msgstr "" +msgstr "Področje %d: ni v rabi, counted=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 msgid "Set" @@ -612,16 +620,16 @@ msgstr "slaba velikost inoda" #: disk-utils/fsck.minix.c:1256 msgid "bad v2 inode size" -msgstr "" +msgstr "slaba velikost v2 inoda" #: disk-utils/fsck.minix.c:1282 msgid "need terminal for interactive repairs" -msgstr "" +msgstr "za interaktivna opravila je potreben terminal" #: disk-utils/fsck.minix.c:1286 #, c-format msgid "unable to open '%s'" -msgstr "ni mogoče odpreti ,%s`" +msgstr "'%s' ni mogoče odpreti" #: disk-utils/fsck.minix.c:1301 #, c-format @@ -631,12 +639,12 @@ msgstr "%s je #: disk-utils/fsck.minix.c:1305 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Prisilni pregled datotečnega sistema na %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1307 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" -msgstr "" +msgstr "Datotečni sistem na %s ni čist, potrebuje pregled.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1333 #, c-format @@ -644,11 +652,13 @@ msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" +"\n" +"%6ld inodov porabljenih (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1338 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" -msgstr "" +msgstr "%6ld področij porabljenih (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 #, c-format @@ -663,6 +673,15 @@ msgid "" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" +"\n" +"%6d navadnih datotek\n" +"%6d imenikov\n" +"%6d datotek znakovnih naprav\n" +"%6d datotek bločnih naprav\n" +"%6d povezav\n" +"%6d simbolnih povezav\n" +"------\n" +"%6d datotek\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1353 #, c-format @@ -693,12 +712,12 @@ msgstr "%s: napaka pri branju z %s\n" #: disk-utils/isosize.c:150 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" -msgstr "št. sektorjev: %d, vel. sektorjev: %d\n" +msgstr "število sektorjev: %d, velikost sektorjev: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:198 #, c-format msgid "%s: option parse error\n" -msgstr "%s: izbira ni prepoznana\n" +msgstr "%s: napaka pri razčlenjevanju izbir\n" #: disk-utils/isosize.c:206 #, c-format @@ -711,24 +730,26 @@ msgid "" "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" " [-F fsname] device [block-count]\n" msgstr "" +"Uporaba: %s [-b] [-N št. inodov] [-V ime-obsega[volume]]\n" +" [-F ime dat. sistema] naprava [št. blokov]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:135 msgid "volume name too long" -msgstr "" +msgstr "ime obsega je predolgo" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 msgid "fsname name too long" -msgstr "" +msgstr "ime datotečnega sistema je predolgo" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 #, c-format msgid "cannot stat device %s" -msgstr "" +msgstr "stanja naprave %s ni mogoče dobiti" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 #, c-format msgid "%s is not a block special device" -msgstr "" +msgstr "%s ni posebna bločna naprava" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:176 #, c-format @@ -738,12 +759,12 @@ msgstr "ni mogo #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 #, c-format msgid "cannot get size of %s" -msgstr "" +msgstr "ni mogoče dobiti velikosti %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %lu" -msgstr "" +msgstr "blocks argument prevelik, največji je %lu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207 msgid "too many inodes - max is 512" @@ -752,7 +773,7 @@ msgstr "preve #: disk-utils/mkfs.bfs.c:216 #, c-format msgid "not enough space, need at least %lu blocks" -msgstr "" +msgstr "ni zadosti prostora, najmanj %lu blokov" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2234 #, c-format @@ -762,71 +783,71 @@ msgstr "Naprava %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" -msgstr "" +msgstr "Obseg: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" -msgstr "" +msgstr "ime dat. sistema: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Velikost bloka: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 #, c-format msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" -msgstr "" +msgstr "Inodi: %d (v enem bloku)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 #, c-format msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n" -msgstr "" +msgstr "Inodi: %d (v %ld blokih)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 #, c-format msgid "Blocks: %ld\n" -msgstr "" +msgstr "Bloki: %ld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" -msgstr "" +msgstr "konec inodov: %d, konec podatkov: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 msgid "error writing superblock" -msgstr "" +msgstr "napaka pri zapisovanju superbloka" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 msgid "error writing root inode" -msgstr "" +msgstr "napaka pri zapisovanju korenskega inoda" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269 msgid "error writing inode" -msgstr "" +msgstr "napaka pri zapisovanju inoda" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 msgid "seek error" -msgstr "" +msgstr "napaka pri iskanju" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 msgid "error writing . entry" -msgstr "" +msgstr "napaka pri zapisovanju vnosa . " #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 msgid "error writing .. entry" -msgstr "" +msgstr "napaka pri zapisovanju vnosa .." #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 #, c-format msgid "error closing %s" -msgstr "" +msgstr "napaka pri zapiranju %s" #: disk-utils/mkfs.c:73 #, c-format msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" -msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip] [izbire] naprava [velikost]\n" +msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n" #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:345 #: getopt/getopt.c:89 getopt/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237 @@ -837,13 +858,12 @@ msgstr "%s: Zmanjkalo pomnilnika!\n" #: disk-utils/mkfs.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "mkfs (%s)\n" -msgstr "mkfs, izdaja %s (%s)\n" +msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname " -"outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -857,6 +877,19 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" +"uporaba: %s [-h] [-v] [-b velikost bloka] [-e izdaja] [-i datoteka] [-n ime] imenik izhodna_datoteka\n" +" -h prikaži to pomoč\n" +" -v prikaži več informacij\n" +" -E spremeni vsa opozorila v napake(neničelna vrednost izhoda)\n" +" -b velikost bloka uporabi to velikost bloka, mora biti enak velikosti strani\n" +" -e izdaja nastavi številko izdaje (del identifikacije(fsid) dat. sistema)\n" +" -i datoteka vstavi sliko datoteke v datotečni sistem (različica >= 2.4.0)\n" +" -n ime nastavim ime datotečnega sistema cramfs\n" +" -p povečaj za %d bajtov za zagonski kod\n" +" -s razvrsti vnose imenikov (starejši argument - se ne upošteva)\n" +" -z naredi jasne luknje (različica >= 2.3.39)\n" +" imenik koren datotečnega sistema, ki ga stiskamo\n" +" izhodna_datoteka izhodna datoteka\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:335 #, c-format @@ -864,35 +897,33 @@ msgid "" "Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" +"Obstaja zelo dolga (%u bajtov) datoteka `%s'.\n" +"' Prosim da povečate MAX_INPUT_NAMELEN v mkcramfs.c in ponovno prevedete. Končujem.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:463 #, c-format msgid "filesystem too big. Exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "datotečni sistem je prevelik. Končujem.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:514 #, c-format -msgid "" -"Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. " -"Exiting.\n" -msgstr "" +msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" +msgstr "Prekoračen MAXENTRIES. Povečajte top vrednost v mkcramfs in ponovno prevedite. Končujem.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" -msgstr "" +msgstr "AIEEE: blok \"stisnjen\" do > 2*blocklength (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:641 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n" -msgstr "" +msgstr "%6.2f%% (%+d bajtov)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely.\n" -msgstr "" +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n" +msgstr "opozorilo: približek zahtevane velikosti (zgornja meja) je %LdMB, ampak največja velikost slike je %uMB. Lahko končamo pred koncem.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860 #, c-format @@ -902,59 +933,57 @@ msgstr "Vklju #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866 #, c-format msgid "Directory data: %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Podatki imenika: %d bajtov\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874 #, c-format msgid "Everything: %d kilobytes\n" -msgstr "" +msgstr "Vse skupaj: %d kilobajtov\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 #, c-format msgid "Super block: %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Superblok: %d bajtov\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886 #, c-format msgid "CRC: %x\n" -msgstr "" +msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n" -msgstr "" +msgstr "za ROM sliko ni zadosti prostora (%Ld rezervirano, %d v rabi)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903 #, c-format msgid "ROM image write failed (%d %d)\n" -msgstr "" +msgstr "zapisovanje ROM slike ni uspelo (%d %d)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912 #, c-format msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" -msgstr "" +msgstr "opozorilo: imena datotek so skrčena na 255 bajtov.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915 #, c-format msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" -msgstr "" +msgstr "opozorilo: nekatere datoteke so bile ignorirane zaradi napak.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" -msgstr "" +msgstr "warning: velikosti datotek zmanjašane na %luMB (1 bajt manj).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:923 #, c-format -msgid "" -"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "" +msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "opozorilo: uid-i zmanjšani na %u bitov. (Lahko vpliva na varnost.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928 #, c-format -msgid "" -"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "" +msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "opozorilo: gid-i zmanjšani na %u bitov. (Lahko vpliva na varnost.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 #, c-format @@ -962,36 +991,38 @@ msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong.\n" msgstr "" +"OPOZORILO: številke naprav zmanjšane na %u bitov. To skoraj zagotovo pomeni,\n" +"da se bodo pojavile napake v datotekah naprav.\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:163 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "" +msgstr "Uporaba: %s [-c | -l ime dat.] [-nXX] [-iXX] /dev/ime [bloki]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:187 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" -msgstr "" +msgstr "%s je priklopljen; dat. sistema zato ne bo narejen!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:248 msgid "seek to boot block failed in write_tables" -msgstr "" +msgstr "iskanje do zagonskega bloka ni uspelo v write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:250 msgid "unable to clear boot sector" -msgstr "" +msgstr "zagonskega sektorja ni mogoče počistiti" #: disk-utils/mkfs.minix.c:252 msgid "seek failed in write_tables" -msgstr "" +msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:256 msgid "unable to write inode map" -msgstr "" +msgstr "zapis seznama inodov ni uspel" #: disk-utils/mkfs.minix.c:258 msgid "unable to write zone map" -msgstr "" +msgstr "zapis seznama področij ni uspel" #: disk-utils/mkfs.minix.c:260 msgid "unable to write inodes" @@ -999,24 +1030,24 @@ msgstr "zapis inodov ni uspel" #: disk-utils/mkfs.minix.c:269 msgid "write failed in write_block" -msgstr "pisanje neuspelo v funkciji write_block" +msgstr "pisanje ni uspelo v write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351 #: disk-utils/mkfs.minix.c:400 msgid "too many bad blocks" -msgstr "preveč slabih blokov" +msgstr "preveč poškodovanih blokov" #: disk-utils/mkfs.minix.c:285 msgid "not enough good blocks" -msgstr "premalo uporabnih blokov" +msgstr "premalo nepoškodovanih blokov" #: disk-utils/mkfs.minix.c:497 msgid "unable to allocate buffers for maps" -msgstr "" +msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela" #: disk-utils/mkfs.minix.c:506 msgid "unable to allocate buffer for inodes" -msgstr "" +msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela" #: disk-utils/mkfs.minix.c:512 #, c-format @@ -1024,42 +1055,44 @@ msgid "" "Maxsize=%ld\n" "\n" msgstr "" +"Največja velikost=%ld\n" +"\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:526 msgid "seek failed during testing of blocks" -msgstr "" +msgstr "iskanje med testiranjem blokov ni uspelo" #: disk-utils/mkfs.minix.c:534 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" -msgstr "" +msgstr "Nenavadne vrednosti v do_check: verjetno programska napaka\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:427 msgid "seek failed in check_blocks" -msgstr "" +msgstr "iskanje v check_blocks ni uspelo" #: disk-utils/mkfs.minix.c:574 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" -msgstr "" +msgstr "slabi bloki pred podatkovnim območjem: datotečnega sistema ne morem narediti" #: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602 #, c-format msgid "%d bad blocks\n" -msgstr "%d slabih blokov\n" +msgstr "%d poškodovanih blokov\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:604 #, c-format msgid "one bad block\n" -msgstr "en slab blok\n" +msgstr "en poškodovan blok\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:592 msgid "can't open file of bad blocks" -msgstr "" +msgstr "ne morem odpreti datoteke s poškodovanimi bloki" #: disk-utils/mkfs.minix.c:674 #, c-format msgid "strtol error: number of blocks not specified" -msgstr "napaka v funkciji strtol: število blokov ni podano" +msgstr "napaka v strtol: število blokov ni podano" #: disk-utils/mkfs.minix.c:704 #, c-format @@ -1069,57 +1102,56 @@ msgstr "ni mogo #: disk-utils/mkfs.minix.c:706 #, c-format msgid "unable to stat %s" -msgstr "" +msgstr "stanja %s ni mogoče dobiti" #: disk-utils/mkfs.minix.c:710 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" -msgstr "" +msgstr "na '%s' ne bo poskusa narediti datotečni sistem" #: disk-utils/mkswap.c:177 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %d\n" -msgstr "Neustrezna podana velikost strani %d\n" +msgstr "Podana velikost strani ni dobra%d\n" #: disk-utils/mkswap.c:186 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n" -msgstr "" -"Uporabljamo podano velikost strani %d namesto privzete vrednosti %d/%d\n" +msgstr "Uporabljamo podano velikost strani %d namesto sistemske vrednosti %d/%d\n" #: disk-utils/mkswap.c:190 #, c-format msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" -msgstr "Privzemamo strani velikosti %d (ne %d)\n" +msgstr "Privzemamo strani velikosti %d (in ne %d)\n" #: disk-utils/mkswap.c:233 #, c-format msgid "Bad swap header size, no label written.\n" -msgstr "" +msgstr "Poškodovana velikost glava izmenjalnega prostora, oznaka ni zapisana\n" #: disk-utils/mkswap.c:243 #, c-format msgid "Label was truncated.\n" -msgstr "" +msgstr "Oznaka je bila skrajšana\n" #: disk-utils/mkswap.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "no label, " -msgstr "oznaka" +msgstr "ni oznake" #: disk-utils/mkswap.c:257 #, c-format msgid "no uuid\n" -msgstr "" +msgstr "ni uuid-a\n" #: disk-utils/mkswap.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "Uporaba: %s [-c] [-v0|-v1] [-pVEL_STRANI] /dev/name [bloki]\n" +msgstr "Uporaba: %s [-c] [-v0|-v1] [-p vel. strani] /dev/ime [bloki]\n" #: disk-utils/mkswap.c:404 msgid "too many bad pages" -msgstr "preveč slabih strani" +msgstr "preveč poškodovanih strani" #: disk-utils/mkswap.c:418 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1147 #: text-utils/more.c:1929 text-utils/more.c:1940 @@ -1129,27 +1161,27 @@ msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika" #: disk-utils/mkswap.c:435 #, c-format msgid "one bad page\n" -msgstr "ena slaba stran\n" +msgstr "ena poškodovana stran\n" #: disk-utils/mkswap.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "%lu bad pages\n" -msgstr "%d slabih strani\n" +msgstr "%lu poškodovanih strani\n" #: disk-utils/mkswap.c:573 #, c-format msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" -msgstr "%s: napaka: Ni prostora za izmenjalni prostor?\n" +msgstr "%s: napaka: izmenjalnega prostora ni možno nikamor namestiti?\n" #: disk-utils/mkswap.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n" -msgstr "%s: napaka: velikost %ld je večja od velikosti naprave %d\n" +msgstr "%s: napaka: velikost %lu je večja od velikosti naprave %lu\n" #: disk-utils/mkswap.c:614 #, c-format msgid "%s: error: unknown version %d\n" -msgstr "%s: napaka: neznana izdaja %d\n" +msgstr "%s: napaka: neznana različica %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:621 #, c-format @@ -1159,17 +1191,17 @@ msgstr "%s: napaka: velikost izmenjalnega prostora mora biti vsaj %ld KB\n" #: disk-utils/mkswap.c:638 #, c-format msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n" -msgstr "%s: opozorilo: meja izmenjalnega prostora postavljena na %ld KB\n" +msgstr "%s: opozorilo: meja izmenjalnega prostora postavljena na %ldKB\n" #: disk-utils/mkswap.c:644 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" -msgstr "%s: napaka: Ni prostora za izmenjalni prostor?\n" +msgstr "%s: napaka: oznaka samo z v1 izmenjalnim prostorom\n" #: disk-utils/mkswap.c:659 #, c-format msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'" -msgstr "Izmenjalnega prostora ne bomo poskušali napraviti na ,%s`" +msgstr "Naprava izmenjalnega prostora ne bo ustvarjena na ,%s`" #: disk-utils/mkswap.c:668 disk-utils/mkswap.c:689 msgid "fatal: first page unreadable" @@ -1183,22 +1215,18 @@ msgid "" "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n" "the -f option to force it.\n" msgstr "" -"%s: Enota ,%s` vsebuje veljavno Sunovo oznako diska.\n" +"%s: Enota '%s' vsebuje veljavno Sunovo oznako diska.\n" "To pomeni, da bi ustvarjanje izmenjalnega prostora v0 uničijo razdelitveno\n" -"tabelo. Izmenjalni prostor ni bil ustvarjen. Če res želite ustvariti " -"izmenjalni\n" -"prostor v0 na tej napravi, uporabite izbiro -f, s katero zaobidete " -"varnostno\n" -"preverjanje.\n" +"tabelo. Izmenjalni prostor ni bil ustvarjen. Če res želite ustvariti izmenjalni prostor v0 na tej napravi, uporabite izbiro -f.\n" #: disk-utils/mkswap.c:698 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" -msgstr "Izmenjalnega prostora ni mogoče pripraviti: branje ni mogoče" +msgstr "Izmenjalnega prostora ni mogoče nastaviti: neberljiv" #: disk-utils/mkswap.c:699 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n" -msgstr "Pripravljamo izmenjalni prostor izdaje %d, velikost = %llu kB\n" +msgstr "Pripravljamo izmenjalni prostor različice %d, velikost = %llu kB\n" #: disk-utils/mkswap.c:708 msgid "unable to rewind swap-device" @@ -1210,7 +1238,7 @@ msgstr "strani s podpisom ni mogo #: disk-utils/mkswap.c:719 msgid "fsync failed" -msgstr "fsync() ni uspel" +msgstr "fsync ni uspel" #: fdisk/cfdisk.c:370 fdisk/cfdisk.c:2061 msgid "Unusable" @@ -1260,13 +1288,12 @@ msgstr "NTFS" #: fdisk/cfdisk.c:405 #, c-format msgid "Disk has been changed.\n" -msgstr "Disk je bil zamenjan.\n" +msgstr "Disk je bil spremenjen.\n" #: fdisk/cfdisk.c:407 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "" -"Ponovno zaženite sistem, da bo razdelitvena tabela pravilno ažurirana.\n" +msgstr "Ponovno zaženite sistem, da bo razdelitvena tabela pravilno ažurirana.\n" #: fdisk/cfdisk.c:411 #, c-format @@ -1278,7 +1305,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "OPOZORILO: Če ste ustvarili ali spremenili\n" -"kakšen razdelek DOS 6.x, si prosim oglejte\n" +"DOS 6.x razdelke, si prosim oglejte\n" "priročnik cfdiska za dodatne informacije.\n" #: fdisk/cfdisk.c:506 @@ -1287,7 +1314,7 @@ msgstr "USODNA NAPAKA" #: fdisk/cfdisk.c:507 msgid "Press any key to exit cfdisk" -msgstr "Pritisnike katerokoli tipko za izhod iz cfdisk" +msgstr "Pritisnike katerokoli tipko za izhod iz cfdisk-a" #: fdisk/cfdisk.c:554 fdisk/cfdisk.c:562 msgid "Cannot seek on disk drive" @@ -1295,11 +1322,11 @@ msgstr "Iskanje na disku ni mogo #: fdisk/cfdisk.c:556 msgid "Cannot read disk drive" -msgstr "Diskovnega pogona ni moč prebrati" +msgstr "Diskovnega pogona ni mogoče prebrati" #: fdisk/cfdisk.c:564 msgid "Cannot write disk drive" -msgstr "Na diskovni pogon ni moč pisati" +msgstr "Na diskovni pogon ni mogoče pisati" #: fdisk/cfdisk.c:907 msgid "Too many partitions" @@ -1307,27 +1334,27 @@ msgstr "Preve #: fdisk/cfdisk.c:912 msgid "Partition begins before sector 0" -msgstr "Razdelek se začne pred stezo 0" +msgstr "Razdelek se začne pred sektorjem 0" #: fdisk/cfdisk.c:917 msgid "Partition ends before sector 0" -msgstr "Razdelek se konča pred stezo 0" +msgstr "Razdelek se konča pred sektorjem 0" #: fdisk/cfdisk.c:922 msgid "Partition begins after end-of-disk" -msgstr "Razdelek se začne onkraj konca diska" +msgstr "Razdelek se začne po koncu diska" #: fdisk/cfdisk.c:927 msgid "Partition ends after end-of-disk" -msgstr "Razdelek se konča onkraj konca diska" +msgstr "Razdelek se konča po koncu diska" #: fdisk/cfdisk.c:932 msgid "Partition ends in the final partial cylinder" -msgstr "" +msgstr "Razdelek se konča v zadnji delni stezi" #: fdisk/cfdisk.c:956 msgid "logical partitions not in disk order" -msgstr "logični razdelki niso v diskovnem vrstnem redu" +msgstr "logični razdelki niso v pravem diskovnem redu" #: fdisk/cfdisk.c:959 msgid "logical partitions overlap" @@ -1335,28 +1362,23 @@ msgstr "logi #: fdisk/cfdisk.c:963 msgid "enlarged logical partitions overlap" -msgstr "razširjeni logični razdelki se prekrivajo" +msgstr "povečani logični razdelki se prekrivajo" #: fdisk/cfdisk.c:993 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"!!! Interna napaka: ustvarjanje logičnega pogona brez razširjenega " -"razdelka !!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "!!!! Interna napaka pri ustvarjanje logičnega pogona brez razširjenega razdelka !!!!" #: fdisk/cfdisk.c:1004 fdisk/cfdisk.c:1016 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"Logičnega pogona ni mogoče ustvariti - ustvarili bi dva razširjena razdelka" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "Logičnega pogona na tem mestu ni mogoče ustvariti - ustvarili bi dva razširjena razdelka" #: fdisk/cfdisk.c:1158 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." -msgstr "Menujski vnos predolg. Menu bi izgledal čudno." +msgstr "Menujski vnos predolg. Menu lahko izgleda nenavadno." #: fdisk/cfdisk.c:1214 msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal." -msgstr "Menu brez smeri. Privzeta je vodoravna." +msgstr "Menu brez smeri. Privzeta je vodoravno." #: fdisk/cfdisk.c:1345 msgid "Illegal key" @@ -1406,7 +1428,7 @@ msgstr "Za #: fdisk/cfdisk.c:1470 msgid "Add partition at beginning of free space" -msgstr "Dodaj razdelek na začetek prostega območja" +msgstr "Dodaj razdelek na začetek nezasedenega prostora" #: fdisk/cfdisk.c:1471 msgid "End" @@ -1414,7 +1436,7 @@ msgstr "Konec" #: fdisk/cfdisk.c:1471 msgid "Add partition at end of free space" -msgstr "Dodaj razdelek na konec prostega območja" +msgstr "Dodaj razdelek na konec nezasedenega prostora" #: fdisk/cfdisk.c:1489 msgid "No room to create the extended partition" @@ -1423,34 +1445,34 @@ msgstr "Ni prostora za ustvarjanje raz #: fdisk/cfdisk.c:1563 #, fuzzy msgid "No partition table.\n" -msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov" +msgstr "Ni tabele razdelkov.\n" #: fdisk/cfdisk.c:1567 #, fuzzy msgid "No partition table. Starting with zero table." -msgstr "Izpiši tabelo razdelkov na zaslon ali shrani v datoteko" +msgstr "Ni tabele razdelkov. Uporaba prazne tabele." #: fdisk/cfdisk.c:1577 #, fuzzy msgid "Bad signature on partition table" -msgstr "Enostaven izpis tabele razdelkov" +msgstr "Poškodovan podpis na tabeli razdelkov" #: fdisk/cfdisk.c:1581 #, fuzzy msgid "Unknown partition table type" -msgstr "Tabela razdelkov zapisana na disku" +msgstr "Neznan tip tabele razdelkov" #: fdisk/cfdisk.c:1583 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" -msgstr "" +msgstr "Ali želite začeti s prazno tabelo [y/N] ?" #: fdisk/cfdisk.c:1631 msgid "You specified more cylinders than fit on disk" -msgstr "Navedli ste več stez, kot jih disk zmore" +msgstr "Navedli ste več stez, kot jih je na disku" #: fdisk/cfdisk.c:1663 msgid "Cannot open disk drive" -msgstr "Diskovnega pogona ni moč odpreti" +msgstr "Diskovne enote ni mogoče odpreti" #: fdisk/cfdisk.c:1665 fdisk/cfdisk.c:1845 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" @@ -1458,24 +1480,23 @@ msgstr "Disk odprt samo za branje - nimate dovoljenja za pisanje" #: fdisk/cfdisk.c:1686 msgid "Cannot get disk size" -msgstr "Velikosti diska ni mogoče ugotoviti" +msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoče prebrati" #: fdisk/cfdisk.c:1712 msgid "Bad primary partition" -msgstr "Slab primarni razdelek" +msgstr "Poškodovan primarni razdelek" #: fdisk/cfdisk.c:1742 msgid "Bad logical partition" -msgstr "Slab logični razdelek" +msgstr "Poškodovan logični razdelek" #: fdisk/cfdisk.c:1857 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" -msgstr "Opozorilo! To lahko uniči podatke na disku!" +msgstr "Opozorilo!! To lahko uniči podatke na vašem disku!" #: fdisk/cfdisk.c:1861 msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "" -"Ste prepričani, da želite zapisati tabelo razdelkov na disk? (da ali ne): " +msgstr "Ste prepričani, da želite zapisati tabelo razdelkov na disk? (da ali ne): " #: fdisk/cfdisk.c:1867 msgid "no" @@ -1483,7 +1504,7 @@ msgstr "ne" #: fdisk/cfdisk.c:1868 msgid "Did not write partition table to disk" -msgstr "Tabela razdelkov ni bila zapisana" +msgstr "Tabela razdelkov ni bila zapisana na disk" #: fdisk/cfdisk.c:1870 msgid "yes" @@ -1491,34 +1512,27 @@ msgstr "da" #: fdisk/cfdisk.c:1873 msgid "Please enter `yes' or `no'" -msgstr "Prosim, odgovorite ,da` ali ,ne`" +msgstr "Prosim vpišite ,da` ali ,ne`" #: fdisk/cfdisk.c:1877 msgid "Writing partition table to disk..." -msgstr "Tabelo razdelkov zapisujemo na disk..." +msgstr "Tabela razdelkov se zapisuje na disk..." #: fdisk/cfdisk.c:1902 fdisk/cfdisk.c:1906 msgid "Wrote partition table to disk" -msgstr "Tabela razdelkov zapisana na disku" +msgstr "Tabela razdelkov je bila zapisana na disk" #: fdisk/cfdisk.c:1904 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." -msgstr "" -"Tabela razdelkov zapisana, ažuriranje tabele neuspešno. Ponovno zaženite " -"sistem." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." +msgstr "Tabela razdelkov zapisana, ampak ponovno branje tabele ni uspelo. Ponovno zaženite sistem, da posodobite tabelo." #: fdisk/cfdisk.c:1914 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Noben primarni razdelek ni označen kot zagonski. DOS MBR se ne more zagnati." +msgstr "Noben primarni razdelek ni označen kot zagonski. DOS MBR se ne more zagnati." #: fdisk/cfdisk.c:1916 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Več kot en primarni razdelek je označen kot zagonski. DOS MBR se ne more " -"zagnati." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Več kot en primarni razdelek je označen kot zagonski. DOS MBR se ne more zagnati." #: fdisk/cfdisk.c:1974 fdisk/cfdisk.c:2093 fdisk/cfdisk.c:2177 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " @@ -1527,12 +1541,12 @@ msgstr "Vnesite ime datoteke ali pritisnite ENTER za prikaz na zaslonu: " #: fdisk/cfdisk.c:1983 fdisk/cfdisk.c:2101 fdisk/cfdisk.c:2185 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" -msgstr "Ni moč odpreti datoteke ,%s`" +msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoče odpreti" #: fdisk/cfdisk.c:1994 #, c-format msgid "Disk Drive: %s\n" -msgstr "Disk: %s\n" +msgstr "Diskovna enota: %s\n" #: fdisk/cfdisk.c:1996 msgid "Sector 0:\n" @@ -1566,45 +1580,41 @@ msgstr "Neznano" #: fdisk/cfdisk.c:2073 fdisk/cfdisk.c:2541 fdisk/fdisksunlabel.c:44 msgid "Boot" -msgstr "" +msgstr "Zagon" #: fdisk/cfdisk.c:2075 #, fuzzy, c-format msgid "(%02X)" -msgstr "Zagonski (%02X)" +msgstr "(%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2077 #, fuzzy msgid "None" -msgstr "Opravljeno" +msgstr "Brez" #: fdisk/cfdisk.c:2112 fdisk/cfdisk.c:2196 #, c-format msgid "Partition Table for %s\n" -msgstr "" +msgstr "Tabela razdelkov za %s\n" #: fdisk/cfdisk.c:2114 #, fuzzy msgid " First Last\n" -msgstr " t - Surova oblika tabele" +msgstr " Prvi Zadnji\n" #: fdisk/cfdisk.c:2115 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Tip Sektor Sektor Odmik Dolžina Tip dat. sistema (ID) Zastavice\n" #: fdisk/cfdisk.c:2116 #, fuzzy -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" #: fdisk/cfdisk.c:2199 #, fuzzy msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n" -msgstr " ----Začetni--- ----Končni---- Začetni Število\n" +msgstr " ----Začetni--- ----Končni---- Začetek Število\n" #: fdisk/cfdisk.c:2200 #, fuzzy @@ -1618,7 +1628,7 @@ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2234 msgid "Raw" -msgstr "Direktno" +msgstr "Surov" #: fdisk/cfdisk.c:2234 msgid "Print the table using raw data format" @@ -1638,7 +1648,7 @@ msgstr "Tabela" #: fdisk/cfdisk.c:2236 msgid "Just print the partition table" -msgstr "Enostaven izpis tabele razdelkov" +msgstr "Samo izpis tabele razdelkov" #: fdisk/cfdisk.c:2237 msgid "Don't print the table" @@ -1686,8 +1696,7 @@ msgstr " g Spremeni parametre ( #: fdisk/cfdisk.c:2278 msgid " WARNING: This option should only be used by people who" -msgstr "" -" OPOZORILO: Izbiro naj izberejo le usposobljeni strokovnjaki," +msgstr " OPOZORILO: Izbiro naj izberejo le tisti," #: fdisk/cfdisk.c:2279 msgid " know what they are doing." @@ -1695,47 +1704,47 @@ msgstr " ki razumejo, kaj po #: fdisk/cfdisk.c:2280 msgid " h Print this screen" -msgstr " h Ta navodila" +msgstr " h prikaži to pomoč" #: fdisk/cfdisk.c:2281 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" -msgstr " m Maksimiziraj trenutni razdelek" +msgstr " m Porabi največ prostora za trenutni razdelek" #: fdisk/cfdisk.c:2282 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" -msgstr " Opomba: To lahko napravi razdelek nezdružljiv z drugimi" +msgstr " Opomba: To lahko napravi razdelek nezdružljiv z" #: fdisk/cfdisk.c:2283 msgid " DOS, OS/2, ..." -msgstr " operacijskimi sistemi (DOS, OS/2)" +msgstr " DOS, OS/2, ..." #: fdisk/cfdisk.c:2284 msgid " n Create new partition from free space" -msgstr " n Ustvari nov razdelek na prostem delu diska" +msgstr " n Ustvari nov razdelek na nezasedenega prostora" #: fdisk/cfdisk.c:2285 msgid " p Print partition table to the screen or to a file" -msgstr " p Izpiši tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko" +msgstr " p Prepiši tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko" #: fdisk/cfdisk.c:2286 msgid " There are several different formats for the partition" -msgstr " Izbirate lahko med več različnimi izpisi" +msgstr " Obstaja več različnih zapisov za particijo" #: fdisk/cfdisk.c:2287 msgid " that you can choose from:" -msgstr " podatkov:" +msgstr " med katerimi lahko izbirate:" #: fdisk/cfdisk.c:2288 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" -msgstr " r - Surovi podatki (natančno tako, kot bodo zapisani)" +msgstr " r - neobdelani podatki (natačno to, kar bi bilo zapisano na disk)" #: fdisk/cfdisk.c:2289 msgid " s - Table ordered by sectors" -msgstr " s - Tabela urejena po sektorjih" +msgstr " s - Tabela, urejena po sektorjih" #: fdisk/cfdisk.c:2290 msgid " t - Table in raw format" -msgstr " t - Surova oblika tabele" +msgstr " t - tabela v obliki neobdelanih podatkov" #: fdisk/cfdisk.c:2291 msgid " q Quit program without writing partition table" @@ -1751,48 +1760,47 @@ msgstr " u Spremeni enote izpisa velikosti razdelkov" #: fdisk/cfdisk.c:2294 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" -msgstr " (ciklično MB, sektorji in steze)" +msgstr " Kroži med MB, sektorji in stezami" #: fdisk/cfdisk.c:2295 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" -msgstr " W Zapiši tabelo razdelkov na disk (veliki W!)" +msgstr " W Zapiši tabelo razdelkov na disk (mora biti veliki W!)" #: fdisk/cfdisk.c:2296 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" -msgstr "" -" Ker lahko ta izbira onemogoči dostop do podatkoc na disku," +msgstr " Ker lahko ta izbira uniči podatke na disku, morate," #: fdisk/cfdisk.c:2297 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" -msgstr " morate izbiro potrditi ali preklicati z vnosom ,da` ali" +msgstr " izbiro potrditi ali preklicati z vnosom ,da` ali" #: fdisk/cfdisk.c:2298 msgid " `no'" -msgstr " ,ne`" +msgstr " `ne'" #: fdisk/cfdisk.c:2299 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" -msgstr "Puščica gor Premakni kazalček na prejšnji razdelek" +msgstr "Puščica gor Premakni kazalec na prejšnji razdelek" #: fdisk/cfdisk.c:2300 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" -msgstr "Puščica dol Premakni kazalček na naslednji razdelek" +msgstr "Puščica dol Premakni kazalec na naslednji razdelek" #: fdisk/cfdisk.c:2301 msgid "CTRL-L Redraws the screen" -msgstr "CTRL-L Osvežen izris zaslona" +msgstr "CTRL-L Osveži izpis" #: fdisk/cfdisk.c:2302 msgid " ? Print this screen" -msgstr " ? Ta navodila" +msgstr " ? Izpiši to okno" #: fdisk/cfdisk.c:2304 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" -msgstr "Opomba: Vse ukaze razen W lahko vnesete kot male ali velike" +msgstr "Opomba: Vse ukaze lahko vpišete z velikimi ali malimi" #: fdisk/cfdisk.c:2305 msgid "case letters (except for Writes)." -msgstr "črke." +msgstr "tiskanimi črkami (z izjemo W)." #: fdisk/cfdisk.c:2336 fdisk/fdisksunlabel.c:317 fdisk/fdisksunlabel.c:319 msgid "Cylinders" @@ -1820,7 +1828,7 @@ msgstr "Opravljeno" #: fdisk/cfdisk.c:2339 msgid "Done with changing geometry" -msgstr "Opravljena spremeba geometrije" +msgstr "Sprememba geometrije je končana" #: fdisk/cfdisk.c:2352 msgid "Enter the number of cylinders: " @@ -1861,15 +1869,15 @@ msgstr "Vrste datote #: fdisk/cfdisk.c:2543 #, c-format msgid "Unk(%02X)" -msgstr "" +msgstr "Unk(%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2546 fdisk/cfdisk.c:2549 msgid ", NC" -msgstr "" +msgstr ", NC" #: fdisk/cfdisk.c:2554 fdisk/cfdisk.c:2557 msgid "NC" -msgstr "" +msgstr "NC" #: fdisk/cfdisk.c:2565 msgid "Pri/Log" @@ -1883,22 +1891,22 @@ msgstr "Neznano (%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2641 #, c-format msgid "Disk Drive: %s" -msgstr "Pogon: %s" +msgstr "Diskovni Pogon: %s" #: fdisk/cfdisk.c:2648 #, fuzzy, c-format msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" -msgstr "Vel. %lld bajtov, %ld MB" +msgstr "Velikost: %lld bajtov, %lld MB" #: fdisk/cfdisk.c:2651 #, fuzzy, c-format msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" -msgstr "Vel. %lld bajtov, %ld,%ld GB" +msgstr "Velikost: %lld bajtov, %lld,%lld GB" #: fdisk/cfdisk.c:2655 #, fuzzy, c-format msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" -msgstr "Glav: %d Sektorjev/stezo: %d Stez: %d" +msgstr "Glav: %d Sektorjev/stezo: %d Stez: %lld" #: fdisk/cfdisk.c:2659 msgid "Name" @@ -1946,7 +1954,7 @@ msgstr "Zagonski" #: fdisk/cfdisk.c:2725 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" -msgstr "Označi, ali je razdelek zagonski" +msgstr "Preklopi zagonsko zastavico trenutnega razdelka" #: fdisk/cfdisk.c:2726 msgid "Delete" @@ -1974,11 +1982,11 @@ msgstr "Izpi #: fdisk/cfdisk.c:2729 msgid "Maximize" -msgstr "Razpni" +msgstr "Razpri" #: fdisk/cfdisk.c:2729 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "Razširi trenutni razdelek čez celotno prosto območje (samo poznavalci)" +msgstr "Razpri trenutni razdelek čez celotno nezasedeno območje (samo poznavalci)" #: fdisk/cfdisk.c:2730 msgid "New" @@ -1986,7 +1994,7 @@ msgstr "Nova" #: fdisk/cfdisk.c:2730 msgid "Create new partition from free space" -msgstr "Ustvari nov razdelek na prostem območju diska" +msgstr "Ustvari nov razdelek iz nezasedenega prostora" #: fdisk/cfdisk.c:2731 msgid "Print" @@ -2010,7 +2018,7 @@ msgstr "Tip" #: fdisk/cfdisk.c:2733 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" -msgstr "" +msgstr "Spremeni tip datotečnega sistema (DOS, Linux, OS/2 itn.)" #: fdisk/cfdisk.c:2734 msgid "Units" @@ -2018,47 +2026,47 @@ msgstr "Enote" #: fdisk/cfdisk.c:2734 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" -msgstr "" +msgstr "Spremeni enote prikaza velikosti razdelkov (MB, sekt, cil)" #: fdisk/cfdisk.c:2735 msgid "Write" -msgstr "Piši" +msgstr "Zapiši" #: fdisk/cfdisk.c:2735 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" -msgstr "" +msgstr "Zapiši tabelo razdelkov na disk (to lahko uniči podatke)" #: fdisk/cfdisk.c:2781 msgid "Cannot make this partition bootable" -msgstr "" +msgstr "Te particije se ne more nastaviti kot zagonske" #: fdisk/cfdisk.c:2791 msgid "Cannot delete an empty partition" -msgstr "" +msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati" #: fdisk/cfdisk.c:2811 fdisk/cfdisk.c:2813 msgid "Cannot maximize this partition" -msgstr "" +msgstr "Tega razdelka se ne more razpreti" #: fdisk/cfdisk.c:2821 msgid "This partition is unusable" -msgstr "" +msgstr "Ta razdelek ni uporaben" #: fdisk/cfdisk.c:2823 msgid "This partition is already in use" -msgstr "" +msgstr "Ta razdelek se že uporablja" #: fdisk/cfdisk.c:2840 msgid "Cannot change the type of an empty partition" -msgstr "" +msgstr "Tipa praznega razdelka se ne more spremeniti" #: fdisk/cfdisk.c:2867 fdisk/cfdisk.c:2873 msgid "No more partitions" -msgstr "" +msgstr "Ni več razdelkov" #: fdisk/cfdisk.c:2880 msgid "Illegal command" -msgstr "" +msgstr "Napačen ukaz" #: fdisk/cfdisk.c:2890 #, c-format @@ -2084,6 +2092,19 @@ msgid "" " the number of heads and the number of sectors/track.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Uporaba:\n" +"Izpiši različico:\n" +" %s -v\n" +"Izpiši tabelo razdelkov:\n" +" %s -P {r|s|t} [izbire] naprava\n" +"Interaktivna uporaba:\n" +" %s [izbire] naprava\n" +"\n" +"Izbire:\n" +"-a: Uporabi puščico namesto osvetljevanja;\n" +"-z: Začni s prazno tabelo particij namesto branja tp z diska;\n" +"-c C -h H -s S: Povozi idejo jedra o številu sledi, glav in sektorjev.\n" #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 msgid "" @@ -2100,6 +2121,19 @@ msgid "" "\t to remove the disk logically from your AIX\n" "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." msgstr "" +"\n" +"\tNa tem disku je veljavna oznaka AIX.\n" +"\tNa žalost s temi diski Linux trenutno\n" +"\tne zna rokovati. Pomaga naj vam par\n" +"\tnasvetov:\n" +"\t1. fdisk bo uničil vsebino diska pri pisanju.\n" +"\t2. Bodite prepričani, da ta disk NI življenjskega\n" +"\t pomena obsegovne skupine[volume group]. (Drugače se lahko zgodi,\n" +"\t da boste brisali tudi ostale diske.\n" +"\t3. Pred izbrisom fizičnega obsega bodite prepričani,\n" +"\t da disk odstranite logično, iz vašega AIX\n" +"\t računalnika. (Drugače lahko postanete \n" +"\t \"strokovnjak za AIX\")." #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122 #, c-format @@ -2107,6 +2141,8 @@ msgid "" "\n" "BSD label for device: %s\n" msgstr "" +"\n" +"BSD oznaka za napravo: %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:351 #: fdisk/fdisk.c:369 fdisk/fdisk.c:376 fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:417 @@ -2116,33 +2152,33 @@ msgstr " Ukaz dejanje" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 msgid " d delete a BSD partition" -msgstr "" +msgstr " d zbriši razdelek tipa BSD" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 msgid " e edit drive data" -msgstr "" +msgstr " e ažuriraj diskovne podatke" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 msgid " i install bootstrap" -msgstr "" +msgstr " i namesti začetni nalagalnik" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 msgid " l list known filesystem types" -msgstr "" +msgstr " l izpiši znane datotečne sisteme" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:338 fdisk/fdisk.c:357 #: fdisk/fdisk.c:370 fdisk/fdisk.c:382 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:424 #: fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:457 msgid " m print this menu" -msgstr " m izpiši ta menu" +msgstr " m izpiši ta meni" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 msgid " n add a new BSD partition" -msgstr "" +msgstr " n dodaj novo particijo tipa BSD" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 msgid " p print BSD partition table" -msgstr "" +msgstr " p izpiši BSD-jevo tabelo razdelkov" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:342 fdisk/fdisk.c:361 #: fdisk/fdisk.c:372 fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:426 @@ -2153,77 +2189,77 @@ msgstr " q kon #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:427 #: fdisk/fdisk.c:443 fdisk/fdisk.c:460 msgid " r return to main menu" -msgstr "" +msgstr " r vrni se v glavni meni" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 msgid " s show complete disklabel" -msgstr "" +msgstr " s prikaži celostno oznako diska" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 msgid " t change a partition's filesystem id" -msgstr "" +msgstr " t spremeni id razdelčnega datotečnega sistema" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 msgid " u change units (cylinders/sectors)" -msgstr "" +msgstr " u spremeni enote (steze/sektorji)" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142 msgid " w write disklabel to disk" -msgstr "" +msgstr " w zapiši oznako diska na disk" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" -msgstr "" +msgstr " x poveži razdelek tipa BSD z razdelkom drugega tipa" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176 #, c-format msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" -msgstr "" +msgstr "Razdelek %s ima neveljavni začetni sektor 0.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180 #, c-format msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" -msgstr "" +msgstr "Berem oznako diska %s na sektorju %d.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190 #, c-format msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Na %s ni razdelka tipa *BSD.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204 msgid "BSD disklabel command (m for help): " -msgstr "" +msgstr "Ukaz BSD oznaka diska (m za pomoč): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:1947 fdisk/fdisksgilabel.c:649 #: fdisk/fdisksunlabel.c:517 #, c-format msgid "First %s" -msgstr "" +msgstr "Prvi %s" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisk.c:2007 fdisk/fdisksunlabel.c:574 #, c-format msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" -msgstr "" +msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318 #, c-format msgid "type: %s\n" -msgstr "vrsta %s\n" +msgstr "vrsta: %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 #, c-format msgid "type: %d\n" -msgstr "" +msgstr "vrsta: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 #, c-format msgid "disk: %.*s\n" -msgstr "" +msgstr "disk: %.*s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 #, c-format msgid "label: %.*s\n" -msgstr "" +msgstr "oznaka: %.*s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323 #, c-format @@ -2233,52 +2269,52 @@ msgstr "zastavice:" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325 #, c-format msgid " removable" -msgstr "" +msgstr " odstranljiv" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327 #, c-format msgid " ecc" -msgstr "" +msgstr " ecc" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329 #, c-format msgid " badsect" -msgstr "" +msgstr " pošsektor" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 #, c-format msgid "bytes/sector: %ld\n" -msgstr "" +msgstr "bajti/sektor: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 #, c-format msgid "sectors/track: %ld\n" -msgstr "" +msgstr "sektor/sled: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 #, c-format msgid "tracks/cylinder: %ld\n" -msgstr "" +msgstr "sled/steza: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 #, c-format msgid "sectors/cylinder: %ld\n" -msgstr "" +msgstr "sektor/steza: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 #, c-format msgid "cylinders: %ld\n" -msgstr "" +msgstr "steze: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 #, c-format msgid "rpm: %d\n" -msgstr "" +msgstr "obrati/min: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 #, c-format msgid "interleave: %d\n" -msgstr "" +msgstr "prepleteno: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 #, c-format @@ -2288,22 +2324,22 @@ msgstr "" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 #, c-format msgid "cylinderskew: %d\n" -msgstr "" +msgstr "poševnostsledi: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342 #, c-format msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" -msgstr "" +msgstr "zamenjava glave: %ld\t\t# milisekund\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344 #, c-format msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" -msgstr "" +msgstr "iskanje sled-do-sledi: %ld\t# milisekund\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346 #, c-format msgid "drivedata: " -msgstr "" +msgstr "diskovni podatki: " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 #, c-format @@ -2311,110 +2347,112 @@ msgid "" "\n" "%d partitions:\n" msgstr "" +"\n" +"%d razdelkov:\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356 #, c-format msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" -msgstr "" +msgstr "# začetek konec vel tip dat sist [veldat velblok cpg]\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408 #, c-format msgid "Writing disklabel to %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Zapisovanje oznake diska na %s.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422 #, c-format msgid "%s contains no disklabel.\n" -msgstr "" +msgstr "%s ne vsebuje oznake diska.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " -msgstr "" +msgstr "Ali želite ustvariti oznako diska? (y/n) " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 msgid "bytes/sector" -msgstr "" +msgstr "bajti/sektor" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468 msgid "sectors/track" -msgstr "" +msgstr "sektorji/sled" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 msgid "tracks/cylinder" -msgstr "" +msgstr "sledi/stezo" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:593 fdisk/fdisk.c:1262 #: fdisk/sfdisk.c:935 msgid "cylinders" -msgstr "" +msgstr "steze" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477 msgid "sectors/cylinder" -msgstr "" +msgstr "sektorji/stezo" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481 #, c-format msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" -msgstr "" +msgstr "Mora biti <= sektorji/sled * sledi/stezo (privzeto).\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 msgid "rpm" -msgstr "rpm" +msgstr "obrati/min" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484 msgid "interleave" -msgstr "" +msgstr "prepleteno" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485 msgid "trackskew" -msgstr "" +msgstr "poševnostsledi" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486 msgid "cylinderskew" -msgstr "" +msgstr "poševnoststeze" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 msgid "headswitch" -msgstr "" +msgstr "prehod glav" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488 msgid "track-to-track seek" -msgstr "" +msgstr "iskanje sledi-do-sledi" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529 #, c-format msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " -msgstr "" +msgstr "Začetni nalagalnik: %sboot -> boot%s (%s): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 #, c-format msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" -msgstr "" +msgstr "Začetni nalagalnik se prekriva z oznako diska!\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577 #, c-format msgid "Bootstrap installed on %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Začetni nalagalnik je nameščen na %s.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599 #, c-format msgid "Partition (a-%c): " -msgstr "" +msgstr "Razdelek (a-%c): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2084 #, c-format msgid "The maximum number of partitions has been created\n" -msgstr "" +msgstr "Največje možno število razdelkov je bilo ustvarjeno\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630 #, c-format msgid "This partition already exists.\n" -msgstr "" +msgstr "Ta razdelek že obstaja.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756 #, c-format msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" -msgstr "" +msgstr "Opozorilo: preveč particij (%d, največ pa je %d).\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804 #, c-format @@ -2422,6 +2460,8 @@ msgid "" "\n" "Syncing disks.\n" msgstr "" +"\n" +"Sinhronizacija diskov.\n" #: fdisk/fdisk.c:190 msgid "" @@ -2434,6 +2474,15 @@ msgid "" "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" msgstr "" +"Uporaba: fdisk [-b velsekt] -[u] DISK Spremeni tabelo razdelkov\n" +" fdisk -l [-b velsekt] -[u] DISK Izpiši tabelo/e razdelkov\n" +" fdisk -s RAZDELEK Vrni velikost/i razdelkov v blokih\n" +" fdisk -v Vrni različico fdisk-a\n" +"DISK je lahko /dev/hdb ali /dev/sda\n" +"RAZDELEK je lahko /dev/hda7\n" +" velsekt - velikost sektorja\n" +"-u: vrni Začetek in Konec v sektorskih (namesto v steznih) enotah\n" +"-b 2048: (za nekatere MO diske) uporabi sektorje velikosti 2048-bajtov\n" #: fdisk/fdisk.c:202 msgid "" @@ -2444,35 +2493,41 @@ msgid "" " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" " ...\n" msgstr "" +"Uporaba: fdisk [l] [-b velsekt] [-u] naprava\n" +"Npr.: fdisk /dev/hda (za prv IDE disk)\n" +" ali: fdisk /dev/sdc (za prvi SCSI disk)\n" +" ali: fdisk /dev/eda (za prvi PS/2 ESDI disk)\n" +" ali: fdisk /dev/rd/c0d0 ali fdisk /dev/ida/c0d0 (za RAID naprave)\n" +" ...\n" #: fdisk/fdisk.c:211 #, c-format msgid "Unable to open %s\n" -msgstr "Ni mogoče odpreti %s\n" +msgstr "%s ni mogoče odpreti\n" #: fdisk/fdisk.c:215 #, c-format msgid "Unable to read %s\n" -msgstr "Ni mogoče prebrati %s\n" +msgstr "%s ni mogoče prebrati\n" #: fdisk/fdisk.c:219 #, c-format msgid "Unable to seek on %s\n" -msgstr "" +msgstr "Na %s iskanje ni možno\n" #: fdisk/fdisk.c:223 #, c-format msgid "Unable to write %s\n" -msgstr "Ni mogoče pisati na %s\n" +msgstr "Na %s ni mogoče pisati\n" #: fdisk/fdisk.c:227 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" -msgstr "" +msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n" #: fdisk/fdisk.c:231 msgid "Unable to allocate any more memory\n" -msgstr "Pomnilnika ni več mogoče rezervirati\n" +msgstr "Dodeljevanje pomnilnika ni več mogoče\n" #: fdisk/fdisk.c:234 msgid "Fatal error\n" @@ -2484,11 +2539,11 @@ msgstr " a preklopi samo za branje" #: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:378 msgid " b edit bsd disklabel" -msgstr "" +msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD" #: fdisk/fdisk.c:335 msgid " c toggle the mountable flag" -msgstr "" +msgstr " c preklopi zastavico priklopljivo" #: fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:380 msgid " d delete a partition" @@ -2504,7 +2559,7 @@ msgstr " n dodaj nov razdelek" #: fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:359 fdisk/fdisk.c:371 fdisk/fdisk.c:384 msgid " o create a new empty DOS partition table" -msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov MS-DOS" +msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS" #: fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:360 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:408 #: fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:458 @@ -2513,7 +2568,7 @@ msgstr " p izpi #: fdisk/fdisk.c:343 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:373 fdisk/fdisk.c:387 msgid " s create a new empty Sun disklabel" -msgstr " s ustvari novo prazno Sunovo oznako diska" +msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun" #: fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:363 fdisk/fdisk.c:388 msgid " t change a partition's system id" @@ -2521,7 +2576,7 @@ msgstr " t spremeni sistemski ID razdelka" #: fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:364 fdisk/fdisk.c:389 msgid " u change display/entry units" -msgstr "" +msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote" #: fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:365 fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:412 #: fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:445 fdisk/fdisk.c:462 @@ -2531,96 +2586,96 @@ msgstr " v preveri tabelo razdelkov" #: fdisk/fdisk.c:347 fdisk/fdisk.c:366 fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:413 #: fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:463 msgid " w write table to disk and exit" -msgstr " w zapiši tabelo razdelkov in končaj" +msgstr " w zapiši tabelo razdelkov na disk in končaj" #: fdisk/fdisk.c:348 fdisk/fdisk.c:392 msgid " x extra functionality (experts only)" -msgstr " x posebne možnosti (samo za poznavalce)" +msgstr " x dodatne možnosti (samo za poznavalce)" #: fdisk/fdisk.c:352 msgid " a select bootable partition" -msgstr " a določi razdelek kot zagonski" +msgstr " a izberi zagonski razdelek" #: fdisk/fdisk.c:353 msgid " b edit bootfile entry" -msgstr "" +msgstr " b uredi zagonskodatotečni vnos" #: fdisk/fdisk.c:354 msgid " c select sgi swap partition" -msgstr "" +msgstr " c izberi izmenjalni razdelek tipa sgi" #: fdisk/fdisk.c:377 msgid " a toggle a bootable flag" -msgstr "" +msgstr " a preklopi zagonsko zastavico" #: fdisk/fdisk.c:379 msgid " c toggle the dos compatibility flag" -msgstr "" +msgstr " c preklopi združljivo z DOS zastavico" #: fdisk/fdisk.c:400 msgid " a change number of alternate cylinders" -msgstr "" +msgstr " a spremeni število izmeničnih stez" #: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:451 msgid " c change number of cylinders" -msgstr "" +msgstr " c spremeni število stez" #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:452 msgid " d print the raw data in the partition table" -msgstr "" +msgstr " d izpiši surove podatke iz tabele razdelkov" #: fdisk/fdisk.c:403 msgid " e change number of extra sectors per cylinder" -msgstr "" +msgstr " e spremeni število dodatkih sektorjev na stezo" #: fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:456 msgid " h change number of heads" -msgstr "" +msgstr " h spremeni število glav" #: fdisk/fdisk.c:405 msgid " i change interleave factor" -msgstr "" +msgstr " i spremeni koeficient prepletenosti" #: fdisk/fdisk.c:406 msgid " o change rotation speed (rpm)" -msgstr "" +msgstr " o spremeni hitrost vrtenja (obrati/min)" #: fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:461 msgid " s change number of sectors/track" -msgstr "" +msgstr " s spremeni število sektorjev/sled" #: fdisk/fdisk.c:414 msgid " y change number of physical cylinders" -msgstr "" +msgstr " y spremeni število fizičnih stez" #: fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:450 msgid " b move beginning of data in a partition" -msgstr "" +msgstr " b premakni začetek podatkov v razdelku" #: fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:453 msgid " e list extended partitions" -msgstr "" +msgstr " e izpiši razširjene razdelke" #: fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:455 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" -msgstr "" +msgstr " g ustvari tabelo razdelkvo tipa IRIX (SGI)" #: fdisk/fdisk.c:454 msgid " f fix partition order" -msgstr "" +msgstr " f popravi vrstni red razdelkov" #: fdisk/fdisk.c:572 #, c-format msgid "You must set" -msgstr "" +msgstr "Nastaviti morate" #: fdisk/fdisk.c:589 msgid "heads" -msgstr "" +msgstr "glave" #: fdisk/fdisk.c:591 fdisk/fdisk.c:1262 fdisk/sfdisk.c:935 msgid "sectors" -msgstr "" +msgstr "sektorji" #: fdisk/fdisk.c:597 #, c-format @@ -2628,6 +2683,8 @@ msgid "" "%s%s.\n" "You can do this from the extra functions menu.\n" msgstr "" +"%s%s.\n" +"To lahko storite v meniju z dodatnimi možnostmi.\n" #: fdisk/fdisk.c:598 msgid " and " @@ -2644,11 +2701,18 @@ msgid "" "2) booting and partitioning software from other OSs\n" " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" msgstr "" +"\n" +"Število stez na tem disku je nastavljeno na %d.\n" +"S tem ni nič narobe, ampak to je večje kot 1024,\n" +"in bi lahko v določenih primerih povzročilo težave z:\n" +"1) programjem, ki deluje med zaganjanjem (npr. stare različice LILO)\n" +"2) zagonskim in razdeljevalnim programjem drugih\n" +"operacijskih sistemov(npr. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" #: fdisk/fdisk.c:638 #, c-format msgid "Bad offset in primary extended partition\n" -msgstr "" +msgstr "Poškodovan odmik v primarnem razširjenem razdelku\n" #: fdisk/fdisk.c:652 #, c-format @@ -2656,16 +2720,18 @@ msgid "" "Warning: omitting partitions after #%d.\n" "They will be deleted if you save this partition table.\n" msgstr "" +"Opozorilo: omejujem razdelke po #%d.\n" +"Če shranite ta razdelek bodo izbrisani.\n" #: fdisk/fdisk.c:671 #, c-format msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" -msgstr "" +msgstr "Opozorilo: dodatni povezovalni kazalec v tabeli razdelkov %d\n" #: fdisk/fdisk.c:679 #, c-format msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" -msgstr "" +msgstr "Opozorilo: dodatni podatki v tabeli razdelkov %d ne bodo upoštevani\n" #: fdisk/fdisk.c:724 #, c-format @@ -2675,16 +2741,19 @@ msgid "" "content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" +"Ustvarja se nova oznaka diska tipa DOS. Spremembe bodo ostale v pomnilniku\n" +"dokler se ne odločite, da jih boste zapisali. Po tem prejšnja vsebina\n" +"ne bo več obnovljiva.\n" #: fdisk/fdisk.c:768 #, c-format msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" -msgstr "" +msgstr "Opomba: velikost sektorja je %d (ne %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:925 #, c-format msgid "You will not be able to write the partition table.\n" -msgstr "" +msgstr "Ne boste mogli zapisati tabele razdelkov.\n" #: fdisk/fdisk.c:954 #, c-format @@ -2692,30 +2761,28 @@ msgid "" "This disk has both DOS and BSD magic.\n" "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" msgstr "" +"Ta disk je označek kot tipa DOS in tipa BSD.\n" +"Uporabite 'b' ukaz, da preidete v BSD način.\n" #: fdisk/fdisk.c:964 #, c-format -msgid "" -"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " -"disklabel\n" -msgstr "" +msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" +msgstr "Naprava ne vsebuje veljavne tabele razdelkov tipa DOS, niti oznake diska tipa Sun, SGI ali OSF\n" #: fdisk/fdisk.c:981 #, c-format msgid "Internal error\n" -msgstr "Interna napaka\n" +msgstr "Notranja napaka\n" #: fdisk/fdisk.c:994 #, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" -msgstr "" +msgstr "Dodatni razširjen razdelek %d ne bo upoštevan\n" #: fdisk/fdisk.c:1006 #, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" -"(rite)\n" -msgstr "" +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Opozorilo: neveljavna zastavica 0x%04x tabele razdelkov %d bo popravljena z w(rite)\n" #: fdisk/fdisk.c:1028 #, c-format @@ -2723,39 +2790,41 @@ msgid "" "\n" "got EOF thrice - exiting..\n" msgstr "" +"\n" +"3x dobljen EOF - Končujem..\n" #: fdisk/fdisk.c:1067 msgid "Hex code (type L to list codes): " -msgstr "" +msgstr "Šestnajstiška koda (pritisni L za izbor kod): " #: fdisk/fdisk.c:1107 #, c-format msgid "%s (%u-%u, default %u): " -msgstr "" +msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): " #: fdisk/fdisk.c:1174 #, c-format msgid "Using default value %u\n" -msgstr "" +msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n" #: fdisk/fdisk.c:1178 #, c-format msgid "Value out of range.\n" -msgstr "" +msgstr "Vrednost izven dosega.\n" #: fdisk/fdisk.c:1188 msgid "Partition number" -msgstr "" +msgstr "Številka razdelka" #: fdisk/fdisk.c:1199 #, c-format msgid "Warning: partition %d has empty type\n" -msgstr "" +msgstr "Opozorilo: razdelek %d nima tipa\n" #: fdisk/fdisk.c:1221 fdisk/fdisk.c:1247 #, c-format msgid "Selected partition %d\n" -msgstr "Izbrani razdelek %d\n" +msgstr "Izbran razdelek %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1224 #, c-format @@ -2778,7 +2847,7 @@ msgstr "sektor" #: fdisk/fdisk.c:1269 #, c-format msgid "Changing display/entry units to %s\n" -msgstr "Enote prikaza/vnosa spremenjene na %s\n" +msgstr "Spreminjam enote prikaza/vnosa na %s\n" #: fdisk/fdisk.c:1280 #, c-format @@ -2788,7 +2857,7 @@ msgstr "OPOZORILO: Razdelek %d je raz #: fdisk/fdisk.c:1291 #, c-format msgid "DOS Compatibility flag is set\n" -msgstr "Nastavljena je združljivost z DOS.\n" +msgstr "Združljivost z DOS je nastavljena.\n" #: fdisk/fdisk.c:1295 #, c-format @@ -2809,9 +2878,8 @@ msgid "" "a partition using the `d' command.\n" msgstr "" "V mnogih sistemih pomeni tip 0 prazen prostor,\n" -"v Linuxu pa ne. Najverjetneje ni pametno imeti\n" -"razdelkov tipa 0. Razdelek lahko zbrišete z\n" -"ukazom ,d`.\n" +"v Linuxu pa ne. Razdelkov tipa 0 ni pametno imeti\n" +"Razdelek lahko zbrišete z ukazom `d'.\n" #: fdisk/fdisk.c:1409 #, c-format @@ -2820,7 +2888,7 @@ msgid "" "Delete it first.\n" msgstr "" "Razdelka ne morete pretvoriti v razširjenega ali obratno.\n" -"Najprej ga morate zbrisati.\n" +"Najprej ga zbrišite.\n" #: fdisk/fdisk.c:1418 #, c-format @@ -2829,7 +2897,7 @@ msgid "" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" "\n" msgstr "" -"Razdelek 3 pustite kot celotni disk (5).\n" +"Razmislite o tem, da pustite razdelek 3 kot celotni disk (5).\n" "Tak je dogovor v SunOS/Solaris, Linux pa ga spoštuje.\n" "\n" @@ -2840,14 +2908,14 @@ msgid "" "and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n" "\n" msgstr "" -"Razdelek 9 pustite kot glavo dela (0),\n" +"Razdelek 9 pustite kot obsegovo glavo[volume header] (0),\n" "razdelek 11 pa kot celotni del (6), kot pričakuje IRIX.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1437 #, c-format msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" -msgstr "Tip razdelka %d spremenjen v %x (%s)\n" +msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1492 #, c-format @@ -2867,7 +2935,7 @@ msgstr "logi #: fdisk/fdisk.c:1500 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" -msgstr "Fizični konec razdelka %d ni enak logičnemu:\n" +msgstr "Fizična/logična konca razdelka %d se ne ujemata:\n" #: fdisk/fdisk.c:1509 #, c-format @@ -2877,7 +2945,7 @@ msgstr "Razdelek %i se ne za #: fdisk/fdisk.c:1512 #, c-format msgid "should be (%d, %d, 1)\n" -msgstr "mora biti (%d, %d, 1)\n" +msgstr "moral bi biti (%d, %d, 1)\n" #: fdisk/fdisk.c:1518 #, c-format @@ -2887,7 +2955,7 @@ msgstr "Razdelek %i se ne kon #: fdisk/fdisk.c:1522 #, c-format msgid "should be (%d, %d, %d)\n" -msgstr "mora biti (%d, %d, %d)\n" +msgstr "moral bi biti (%d, %d, %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1534 #, c-format @@ -2905,7 +2973,7 @@ msgid "" "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" msgstr "" "\n" -"Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" +"Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bajtov\n" #: fdisk/fdisk.c:1539 #, c-format @@ -2932,6 +3000,8 @@ msgid "" "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" "\n" msgstr "" +"Nič ni treba spremeniti. Red je že pravilen.\n" +"\n" #: fdisk/fdisk.c:1709 #, c-format @@ -2940,11 +3010,14 @@ msgid "" "Probably you selected the wrong device.\n" "\n" msgstr "" +"To ne izgleda kot tabela razdelkov\n" +"Verjetno ste izbrali napačno napravo.\n" +"\n" #: fdisk/fdisk.c:1723 #, c-format msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" -msgstr "" +msgstr "%*s Zagon Začetek Konec Bloki Id Sistem\n" #: fdisk/fdisk.c:1724 fdisk/fdisksgilabel.c:222 fdisk/fdisksunlabel.c:678 msgid "Device" @@ -2956,6 +3029,8 @@ msgid "" "\n" "Partition table entries are not in disk order\n" msgstr "" +"\n" +"Vnosi tabele razdelkov niso v diskovnem vrstnem redu\n" #: fdisk/fdisk.c:1771 #, c-format @@ -2964,81 +3039,84 @@ msgid "" "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Disk %s: %d glav, %d sektorjev, %d stez\n" +"\n" #: fdisk/fdisk.c:1773 #, fuzzy, c-format msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" -msgstr " # Ozn Glav Sekt Stz ID Glav Sekt Stz sektor sektorjev\n" +msgstr " Št AF Glav Sekt Stz Glav Sekt Stz Začetek Vel ID\n" #: fdisk/fdisk.c:1818 #, c-format msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" -msgstr "" +msgstr "Opozorilo: razdelek %d vsebuje sektor 0\n" #: fdisk/fdisk.c:1821 #, c-format msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" -msgstr "" +msgstr "Razdelek %d: glava %d je večja od največje %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1824 #, c-format msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n" -msgstr "" +msgstr "Razdelek %d: sektor %d je večji od največjega %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1827 #, c-format msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" -msgstr "" +msgstr "Razdelki %d: steza %d je večja od največje %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1831 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" -msgstr "" +msgstr "Razdelek %d: prejšnji sektorji %d se ne ujemajo s celoto %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1863 #, c-format msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" -msgstr "" +msgstr "Opozorilo: poškodovan začetek podatkov v razdelku %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1871 #, c-format msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" -msgstr "" +msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n" #: fdisk/fdisk.c:1891 #, c-format msgid "Warning: partition %d is empty\n" -msgstr "" +msgstr "Opozorilo: razdelek %d je prazen\n" #: fdisk/fdisk.c:1896 #, c-format msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" -msgstr "" +msgstr "Logični razdelek %d ni v celoti v razdelku %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1902 #, c-format msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %lld\n" -msgstr "" +msgstr "Vsota dodeljenih sektorjev %d je večja od največje %lld\n" #: fdisk/fdisk.c:1905 #, c-format msgid "%lld unallocated sectors\n" -msgstr "" +msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n" #: fdisk/fdisk.c:1920 fdisk/fdisksgilabel.c:631 fdisk/fdisksunlabel.c:502 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" -msgstr "" +msgstr "Razdelek %d je že določen. Zbrišite ga preden ga ponovno dodate.\n" #: fdisk/fdisk.c:1962 fdisk/fdisksunlabel.c:563 #, c-format msgid "Sector %d is already allocated\n" -msgstr "" +msgstr "Sektor %d je že dodeljen\n" #: fdisk/fdisk.c:1998 #, c-format msgid "No free sectors available\n" -msgstr "" +msgstr "Ni več prostih sektorjev\n" #: fdisk/fdisk.c:2072 #, c-format @@ -3048,21 +3126,25 @@ msgid "" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" +"\tOprostite - ta fdisk ne zna delati z oznakami diskov tipa AIX.\n" +"\tČe želite dodati razdelke tipa DOS, najprej ustvarite\n" +"\t novo prazno tabelo razdelkov tipa DOS. (Uporabite o.)\n" +"\tOPOZORILO: To bo uničilo trenutno vsebuno diska.\n" #: fdisk/fdisk.c:2092 #, c-format msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" -msgstr "" +msgstr "Izbrisati morate nek razdelek in najprej dodati razširjen razdelek\n" #: fdisk/fdisk.c:2095 #, fuzzy, c-format msgid "All logical partitions are in use\n" -msgstr "logični razdelki niso v diskovnem vrstnem redu" +msgstr "Vsi logični razdelki so v uporabi\n" #: fdisk/fdisk.c:2096 #, fuzzy, c-format msgid "Adding a primary partition\n" -msgstr "Slab primarni razdelek" +msgstr "Dodaja se primarni razdelek\n" #: fdisk/fdisk.c:2101 #, c-format @@ -3071,19 +3153,22 @@ msgid "" " %s\n" " p primary partition (1-4)\n" msgstr "" +"Ukazna akcija\n" +" %s\n" +" p primarni razdelek (1-4)\n" #: fdisk/fdisk.c:2103 msgid "l logical (5 or over)" -msgstr "" +msgstr "l logični (5 ali več)" #: fdisk/fdisk.c:2103 msgid "e extended" -msgstr "" +msgstr "e razširjen" #: fdisk/fdisk.c:2122 #, c-format msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" -msgstr "" +msgstr "Neveljavna številka razdelka za tip `%c'\n" #: fdisk/fdisk.c:2158 #, c-format @@ -3091,11 +3176,13 @@ msgid "" "The partition table has been altered!\n" "\n" msgstr "" +"Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n" +"\n" #: fdisk/fdisk.c:2167 #, c-format msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" -msgstr "" +msgstr "Kličem ioctl() za ponovno branje tabele razdelkov.\n" #: fdisk/fdisk.c:2183 #, c-format @@ -3105,6 +3192,10 @@ msgid "" "The kernel still uses the old table.\n" "The new table will be used at the next reboot.\n" msgstr "" +"\n" +"OPOZORILO: Ponovno branje tabele razdelkov ne bo uspelo, napaka %d: %s.\n" +"Jedro še vedno uporablja staro tabelo.\n" +"Nova tabelo bo v uporabi šele po naslednjem zagonu.\n" #: fdisk/fdisk.c:2193 #, c-format @@ -3114,6 +3205,10 @@ msgid "" "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" "information.\n" msgstr "" +"\n" +"OPOZORILO: Če ste ustvarili ali spreminjali razdelke\n" +" tipa DOS 6.x, si poglejte priročnik za fdisk za dodatne\n" +"informacije.\n" #: fdisk/fdisk.c:2199 #, c-format @@ -3121,82 +3216,82 @@ msgid "" "\n" "Error closing file\n" msgstr "" +"\n" +"Napaka pri zapiranju datoteke\n" #: fdisk/fdisk.c:2203 #, c-format msgid "Syncing disks.\n" -msgstr "" +msgstr "Sinhroniziram diske.\n" #: fdisk/fdisk.c:2250 #, c-format msgid "Partition %d has no data area\n" -msgstr "" +msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega območja\n" #: fdisk/fdisk.c:2255 msgid "New beginning of data" -msgstr "" +msgstr "Nov začetek podatkov" #: fdisk/fdisk.c:2271 msgid "Expert command (m for help): " -msgstr "" +msgstr "Strokovni ukaz (m za pomoč): " #: fdisk/fdisk.c:2284 msgid "Number of cylinders" -msgstr "" +msgstr "Število stez" #: fdisk/fdisk.c:2311 msgid "Number of heads" -msgstr "" +msgstr "Število glav" #: fdisk/fdisk.c:2336 msgid "Number of sectors" -msgstr "" +msgstr "Število sektorjev" #: fdisk/fdisk.c:2339 #, c-format msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" -msgstr "" +msgstr "Opozorilo: odmik sektorja bo nastavljen tako, da bo združljiv z DOS\n" #: fdisk/fdisk.c:2411 #, c-format msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" -msgstr "" +msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n" #: fdisk/fdisk.c:2422 #, c-format msgid "Cannot open %s\n" -msgstr "Ne morem odpreti %s\n" +msgstr "%s ne morem odpreti\n" #: fdisk/fdisk.c:2440 fdisk/sfdisk.c:2453 #, c-format msgid "cannot open %s\n" -msgstr "ne morem odpreti %s\n" +msgstr "%s ne morem odpreti\n" #: fdisk/fdisk.c:2460 #, c-format msgid "%c: unknown command\n" -msgstr "" +msgstr "%c: neznan ukaz\n" #: fdisk/fdisk.c:2528 #, c-format msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" -msgstr "" +msgstr "To jedro najde velikost sektorja samostojno - -b izbire ni upoštevana\n" #: fdisk/fdisk.c:2532 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" -msgstr "" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" +msgstr "Opozorilo: izbira -b (nastavi velikost sektorja) se naj uporablja s podano napravo\n" #: fdisk/fdisk.c:2591 #, c-format msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" -msgstr "" +msgstr "Na %s je bila zaznana oznaka diska tipa OSF/1, vstopa v način označevanja diska.\n" #: fdisk/fdisk.c:2601 msgid "Command (m for help): " -msgstr "" +msgstr "Ukaz (m za pomoč): " #: fdisk/fdisk.c:2617 #, c-format @@ -3204,15 +3299,17 @@ msgid "" "\n" "The current boot file is: %s\n" msgstr "" +"\n" +"Trenutna zagonska datoteka je: %s\n" #: fdisk/fdisk.c:2619 msgid "Please enter the name of the new boot file: " -msgstr "" +msgstr "Prosimo vpišite ime nove zagonske datoteke: " #: fdisk/fdisk.c:2621 #, c-format msgid "Boot file unchanged\n" -msgstr "" +msgstr "Zagonska datoteka ni bila spremenjena\n" #: fdisk/fdisk.c:2694 #, c-format @@ -3221,90 +3318,91 @@ msgid "" "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\tZa tabele particij tipa SGI žal ni strokovnega menija.\n" +"\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:80 msgid "SGI volhdr" -msgstr "" +msgstr "SGI glavaobsga" #: fdisk/fdisksgilabel.c:81 msgid "SGI trkrepl" -msgstr "" +msgstr "SGI odzivsteze" #: fdisk/fdisksgilabel.c:82 msgid "SGI secrepl" -msgstr "" +msgstr "SGI odzivsekt" #: fdisk/fdisksgilabel.c:83 msgid "SGI raw" -msgstr "" +msgstr "SGI surov" #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 msgid "SGI bsd" -msgstr "" +msgstr "SGI bsd" #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 msgid "SGI sysv" -msgstr "" +msgstr "SGI sysv" #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 msgid "SGI volume" -msgstr "" +msgstr "SGI obseg" #: fdisk/fdisksgilabel.c:87 msgid "SGI efs" -msgstr "" +msgstr "SGI efs" #: fdisk/fdisksgilabel.c:88 msgid "SGI lvol" -msgstr "" +msgstr "SGI lvol" #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 msgid "SGI rlvol" -msgstr "" +msgstr "SGI rlvol" #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 msgid "SGI xfs" -msgstr "" +msgstr "SGI xfs" #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 msgid "SGI xfslog" -msgstr "" +msgstr "SGI xfslog" #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 msgid "SGI xlv" -msgstr "" +msgstr "SGI xlv" #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 msgid "SGI xvm" -msgstr "" +msgstr "SGI xvm" #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:52 msgid "Linux swap" -msgstr "" +msgstr "Linux izmenjalni prostor" #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:53 msgid "Linux native" -msgstr "" +msgstr "Linux domača" #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:63 msgid "Linux LVM" -msgstr "" +msgstr "Linux LVM" #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 msgid "Linux RAID" -msgstr "" +msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:163 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "Upoštevajoč MIPS Computer Systems, Inc. oznaka ne sme vsebovati več to 512 bajtov\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:182 #, c-format msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" -msgstr "" +msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napačno kontrolno vsoto.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:200 #, c-format @@ -3317,6 +3415,13 @@ msgid "" "Units = %s of %d * %d bytes\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Disk %s (oznaka diska tipa SGI): %d glav, %d sektorjev\n" +"%d stez, %d fizičnih stez\n" +"%d dodatni sekt/stezo, prepletenost %d:1\n" +"%s\n" +"Enote = %s od %d * %d bajtov\n" +"\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:213 #, c-format @@ -3326,6 +3431,10 @@ msgid "" "Units = %s of %d * %d bytes\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Disk %s (oznaka diska tipa SGI): %d glav, %d sektorjev, %d stez\n" +"Enote = %s od %d * %d bajtov\n" +"\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:220 #, c-format @@ -3333,6 +3442,8 @@ msgid "" "----- partitions -----\n" "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" msgstr "" +"----- razdelki -----\n" +"Pt# %*s Info Začetek Konec Sektor Id Sistem\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:242 #, c-format @@ -3341,11 +3452,14 @@ msgid "" "Bootfile: %s\n" "----- Directory Entries -----\n" msgstr "" +"----- Zagoninfo -----\n" +"Zagonska dat.: %s\n" +"----- Vnosi imenikov -----\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:250 #, c-format msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" -msgstr "" +msgstr "%2d: %-10s sektor%5u velikost%8u\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:304 #, c-format @@ -3355,6 +3469,10 @@ msgid "" "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" msgstr "" +"\n" +"Neveljavna zagonska dat.!\n" +"\tZagonska datoteka mora biti absolutna neničelna pot,\n" +"\tnpr. \"/unix\" ali \"/unix.save\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:310 #, c-format @@ -3362,6 +3480,8 @@ msgid "" "\n" "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" msgstr "" +"\n" +"\tIme zagonske dat. je predolgo: največ 16 bajtov.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:315 #, c-format @@ -3369,6 +3489,8 @@ msgid "" "\n" "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" msgstr "" +"\n" +"\tZagonska datoteka mora biti popolna pot.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:322 #, c-format @@ -3377,6 +3499,9 @@ msgid "" "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" msgstr "" +"\n" +"\tZavedati se morate, da se ne pregleda, ali zagonska dat. obstaja.\n" +"\tPrivzeto za SGI jhe \"/unix\" in za varnostno kopijo \"/unix.save\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:348 #, c-format @@ -3384,21 +3509,23 @@ msgid "" "\n" "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" msgstr "" +"\n" +"\tZagonska datoteka je spremenjena na \"%s\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:438 #, c-format msgid "More than one entire disk entry present.\n" -msgstr "" +msgstr "Prisoten je več kot en vnos celotnega diska.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:445 fdisk/fdisksunlabel.c:478 #, c-format msgid "No partitions defined\n" -msgstr "" +msgstr "Noben razdelek ni določen\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:451 #, c-format msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" -msgstr "" +msgstr "IRIX-u je všeč če razdelek 11 prekriva celoten disk.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:453 #, c-format @@ -3406,6 +3533,8 @@ msgid "" "The entire disk partition should start at block 0,\n" "not at diskblock %d.\n" msgstr "" +"Razdelek čez celoten disk se mora začeti na bloku 0,\n" +"ne na diskovnem bloku %d.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:459 #, c-format @@ -3413,31 +3542,33 @@ msgid "" "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" "but the disk is %d diskblocks long.\n" msgstr "" +"Celotna diskovna particija je velika %d disk. blokov,\n" +"ampak disk je dolg %d disk. blokov.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:465 #, c-format msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" -msgstr "" +msgstr "En razdelek (#11) naj bi pokrival celoten disk.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:475 #, c-format msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" -msgstr "" +msgstr "Razdelek %d se ne začne na meji s cilindrom.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:481 #, c-format msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" -msgstr "" +msgstr "Razdelek %d se ne konča na meji s cilindrom.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:488 #, c-format msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" -msgstr "" +msgstr "Razdelka %d in %d se prekrivata v skupno %d sektorjih.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:496 fdisk/fdisksgilabel.c:514 #, c-format msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" -msgstr "" +msgstr "%8u sektorjev ni v rabi - sektorji %8u-%u\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:525 #, c-format @@ -3445,6 +3576,8 @@ msgid "" "\n" "The boot partition does not exist.\n" msgstr "" +"\n" +"Zagonski razdelek ne obstaja.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:528 #, c-format @@ -3452,6 +3585,8 @@ msgid "" "\n" "The swap partition does not exist.\n" msgstr "" +"\n" +"Izmenjalni razdelek ne obstaja.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:532 #, c-format @@ -3459,16 +3594,18 @@ msgid "" "\n" "The swap partition has no swap type.\n" msgstr "" +"\n" +"Izmenjalni razdelek nima določenega tipa.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:535 #, c-format msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" -msgstr "" +msgstr "\tIzbrali ste nenavadno ime zagonske datoteke.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:544 #, c-format msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" -msgstr "" +msgstr "Žal lahko spremenite Oznako nepraznih razdelkov.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:550 msgid "" @@ -3478,6 +3615,10 @@ msgid "" "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" msgstr "" +"Priporočljivo je, da je razdelek na odmiku 0 tipa \"SGI volhdr\",\n" +"sistem IRIX se zanaša na to, da lahko uporablja orodja kot so \n" +"sash in fx z njega. Samo \"SGI obseg\" celoten del diska lahko\n" +"krši to. Vtipkajte DA, če resnično želite označiti to particijo drugače.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:632 msgid "YES\n" @@ -3486,22 +3627,22 @@ msgstr "DA\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:579 #, c-format msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" -msgstr "" +msgstr "Ali se zavedate, da se vam na disku prekrivajo razdelki?\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:637 #, c-format msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" -msgstr "" +msgstr "Samodejni poskus vnosa celotnega diska.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:642 #, c-format msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" -msgstr "" +msgstr "Celoten disk je že prekrit z razdelki.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:646 #, c-format msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" +msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:655 fdisk/fdisksgilabel.c:684 #, c-format @@ -3509,16 +3650,18 @@ msgid "" "It is highly recommended that eleventh partition\n" "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" msgstr "" +"Priporočljivo je, da enajsti razdelek\n" +"prekriva celoten disk in je tipa `SGI volume'\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:671 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" +msgstr "Prekrivali se vam bodo razdelki na disku. Popravite jih!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:676 #, c-format msgid " Last %s" -msgstr "" +msgstr " Zadnji %s" #: fdisk/fdisksgilabel.c:706 #, c-format @@ -3528,24 +3671,29 @@ msgid "" "content will be unrecoverably lost.\n" "\n" msgstr "" +"Ustvarja se nova SGI oznaka diska. Spremembe bodo ostale v pomnilniku\n" +"samo, dokler se ne odločite, da jih boste zapisali. Potem bo prejšnja\n" +"vsebina nepovrnljiva.\n" +"\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:728 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" -"d.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" +"Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n" +"Ta vrednost se lahko skrajša za naprave > 33.8 GB.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:741 #, c-format msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" -msgstr "" +msgstr "Poskus ohranjanja parametrov razdelka %d.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:743 #, c-format msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" -msgstr "" +msgstr "ID=%02x\tZAČETEK=%d\tDOLŽINA=%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:43 fdisk/i386_sys_types.c:6 msgid "Empty" @@ -3553,35 +3701,35 @@ msgstr "Prazno" #: fdisk/fdisksunlabel.c:45 msgid "SunOS root" -msgstr "" +msgstr "SunOS korenska" #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 msgid "SunOS swap" -msgstr "" +msgstr "SunOS izmenjalna" #: fdisk/fdisksunlabel.c:47 msgid "SunOS usr" -msgstr "" +msgstr "SunOS usr" #: fdisk/fdisksunlabel.c:48 msgid "Whole disk" -msgstr "" +msgstr "Celoten disk" #: fdisk/fdisksunlabel.c:49 msgid "SunOS stand" -msgstr "" +msgstr "SunOS stand" #: fdisk/fdisksunlabel.c:50 msgid "SunOS var" -msgstr "" +msgstr "SunOS var" #: fdisk/fdisksunlabel.c:51 msgid "SunOS home" -msgstr "" +msgstr "SunOS home" #: fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:100 msgid "Linux raid autodetect" -msgstr "" +msgstr "Linux raid samozaznava" #: fdisk/fdisksunlabel.c:132 #, c-format @@ -3591,11 +3739,15 @@ msgid "" "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" "or force a fresh label (s command in main menu)\n" msgstr "" +"Zaznana je bila sun-ova oznaka diska z napačno kontrolno\n" +"vsoto. Verjetno boste morali nastaviti vse vrednosti\n" +"(npr. glave, sektorji, steze, razdelki) ali prisiliti\n" +"svežo oznako (ukaz s v glavnem meniju)\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:231 #, c-format msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" -msgstr "" +msgstr "Samozaznava je našla: %s%s%s\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:258 #, c-format @@ -3605,6 +3757,10 @@ msgid "" "content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" +"Ustvarja se nova diskovna oznaka tipa sun. Spremembe bodo ostale v\n" +"pomnilniku samo dokler se ne odločite, da jih boste zapisali. Po tem\n" +"bo prejšnja vsebina nepovrnljiva.\n" +"\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:269 msgid "" @@ -3612,71 +3768,74 @@ msgid "" " ? auto configure\n" " 0 custom (with hardware detected defaults)" msgstr "" +"Tip pogona\n" +" ? samozaznava\n" +" 0 po meri (s privzetimi izbirami samozaznave)" #: fdisk/fdisksunlabel.c:279 msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " -msgstr "" +msgstr "Izberite tip (? za samozaznavo, 0 za po meri): " #: fdisk/fdisksunlabel.c:291 #, c-format msgid "Autoconfigure failed.\n" -msgstr "" +msgstr "Samozaznava ni uspela.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:315 msgid "Sectors/track" -msgstr "" +msgstr "Sektorji/sled" #: fdisk/fdisksunlabel.c:322 msgid "Alternate cylinders" -msgstr "" +msgstr "Alternativne steze" #: fdisk/fdisksunlabel.c:325 msgid "Physical cylinders" -msgstr "" +msgstr "Fizične steze" #: fdisk/fdisksunlabel.c:328 fdisk/fdisksunlabel.c:728 msgid "Rotation speed (rpm)" -msgstr "" +msgstr "Hitrost vrtenja (obrati/min)" #: fdisk/fdisksunlabel.c:330 fdisk/fdisksunlabel.c:721 msgid "Interleave factor" -msgstr "" +msgstr "Faktor prepletenosti" #: fdisk/fdisksunlabel.c:333 fdisk/fdisksunlabel.c:714 msgid "Extra sectors per cylinder" -msgstr "" +msgstr "Dodatni sektorji na stezo" #: fdisk/fdisksunlabel.c:347 msgid "You may change all the disk params from the x menu" -msgstr "" +msgstr "Vse diskovne parametre lahko spremenite v meniju x" #: fdisk/fdisksunlabel.c:354 msgid "3,5\" floppy" -msgstr "" +msgstr "3,5\" mehki disk" #: fdisk/fdisksunlabel.c:354 msgid "Linux custom" -msgstr "" +msgstr "Linux po meri" #: fdisk/fdisksunlabel.c:441 #, c-format msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" -msgstr "" +msgstr "Razdelek %d se ne konča na meji s stezo\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:461 #, c-format msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" -msgstr "" +msgstr "Razdelek %d se prekriva z drugimi v sektorjih %d-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:483 #, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" -msgstr "" +msgstr "Neporabljen prostor - sektorji 0-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:485 fdisk/fdisksunlabel.c:489 #, c-format msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" -msgstr "" +msgstr "Neporabljen prostor - sektorji %d-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:512 #, c-format @@ -3684,6 +3843,8 @@ msgid "" "Other partitions already cover the whole disk.\n" "Delete some/shrink them before retry.\n" msgstr "" +"Drugi razdelki že prekrivajo ves disk.\n" +"Izbrišite/pomanjšajte nekatere preden ponovno poskusite.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:593 #, c-format @@ -3692,6 +3853,9 @@ msgid "" "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" "to %d %s\n" msgstr "" +"Niste pokrili celotnega diska s tretjim razdelkom, ampak vaša vrednost\n" +"%d %s prekriva nekatere druge razdelke. Vaš vnos je bil spremenjen\n" +"na %d %s\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:615 #, c-format @@ -3699,6 +3863,8 @@ msgid "" "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" msgstr "" +"Če želite ohraniti združljivost s SunOS/Solaris, potem pustite\n" +"ta razdelek kot Celoten disk (5), z začetkom na 0 in %u sektorji\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:627 msgid "" @@ -3708,6 +3874,11 @@ msgid "" "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" "tagged with 82 (Linux swap): " msgstr "" +"Zelo je priporočljivo pustiti razdelek z odmikom 0\n" +"kot UFS, EXT2FS dat. sistem ali SunOS izmenjalni. Če \n" +"postavite tja Linux izmenjalni to lahko uniči tabelo \n" +"razdelkov in zagonski blok. Vnesite DA, če res želite\n" +"da se ta razdelek označi kot 82 (Linux izmenjalni): " #: fdisk/fdisksunlabel.c:658 #, c-format @@ -3720,6 +3891,13 @@ msgid "" "Units = %s of %d * 512 bytes\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Disk %s (oznaka diska tipa Sun): %d glav, %d sektorjev, %d obratov/min\n" +"%d stez, %d drugih stez, %d fizičnih stez\n" +"%d dodatni sktr/stz, prepletenost %d:1\n" +"%s\n" +"Enote = %s od %d * 512 bajtov\n" +"\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:672 #, c-format @@ -3729,35 +3907,39 @@ msgid "" "Units = %s of %d * 512 bytes\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Disk %s (oznaka diska tipa Sun): %d glav, %d sektorjev, %d stez\n" +"Enote =%s od %d * 512 bajtov\n" +"\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:677 #, c-format msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" -msgstr "" +msgstr "%*s Zastava Začetek Konec Bloki Id Sistem\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:702 msgid "Number of alternate cylinders" -msgstr "" +msgstr "Število drugih stez" #: fdisk/fdisksunlabel.c:735 msgid "Number of physical cylinders" -msgstr "" +msgstr "Število fizičnih stez" #: fdisk/i386_sys_types.c:7 msgid "FAT12" -msgstr "" +msgstr "FAT12" #: fdisk/i386_sys_types.c:8 msgid "XENIX root" -msgstr "" +msgstr "XENIX korenski" #: fdisk/i386_sys_types.c:9 msgid "XENIX usr" -msgstr "" +msgstr "XENIX usr" #: fdisk/i386_sys_types.c:10 msgid "FAT16 <32M" -msgstr "" +msgstr "FAT16 <32M" #: fdisk/i386_sys_types.c:11 msgid "Extended" @@ -3765,217 +3947,217 @@ msgstr "Raz #: fdisk/i386_sys_types.c:12 msgid "FAT16" -msgstr "" +msgstr "FAT16" #: fdisk/i386_sys_types.c:13 msgid "HPFS/NTFS" -msgstr "" +msgstr "HPFS/NTFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:14 msgid "AIX" -msgstr "" +msgstr "AIX" #: fdisk/i386_sys_types.c:15 msgid "AIX bootable" -msgstr "" +msgstr "AIX zagonski" #: fdisk/i386_sys_types.c:16 msgid "OS/2 Boot Manager" -msgstr "" +msgstr "OS/2 zagonski upravljalnik" #: fdisk/i386_sys_types.c:17 msgid "W95 FAT32" -msgstr "" +msgstr "W95 FAT32" #: fdisk/i386_sys_types.c:18 msgid "W95 FAT32 (LBA)" -msgstr "" +msgstr "W95 FAT32 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:19 msgid "W95 FAT16 (LBA)" -msgstr "" +msgstr "W95 FAT16 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:20 msgid "W95 Ext'd (LBA)" -msgstr "" +msgstr "W95 Razš'a (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:21 msgid "OPUS" -msgstr "" +msgstr "OPUS" #: fdisk/i386_sys_types.c:22 msgid "Hidden FAT12" -msgstr "" +msgstr "Skriti FAT12" #: fdisk/i386_sys_types.c:23 msgid "Compaq diagnostics" -msgstr "" +msgstr "Compaq diagnostika" #: fdisk/i386_sys_types.c:24 msgid "Hidden FAT16 <32M" -msgstr "" +msgstr "Skriti FAT16 <32M" #: fdisk/i386_sys_types.c:25 msgid "Hidden FAT16" -msgstr "" +msgstr "Skriti FAT16" #: fdisk/i386_sys_types.c:26 msgid "Hidden HPFS/NTFS" -msgstr "" +msgstr "Skriti HPFS/NTFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:27 msgid "AST SmartSleep" -msgstr "" +msgstr "AST SmartSleep" #: fdisk/i386_sys_types.c:28 msgid "Hidden W95 FAT32" -msgstr "" +msgstr "Skriti W95 FAT32" #: fdisk/i386_sys_types.c:29 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" -msgstr "" +msgstr "Skriti W95 FAT32 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:30 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" -msgstr "" +msgstr "Skriti W95 FAT16 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:31 msgid "NEC DOS" -msgstr "" +msgstr "NEC DOS" #: fdisk/i386_sys_types.c:32 msgid "Plan 9" -msgstr "" +msgstr "Plan 9" #: fdisk/i386_sys_types.c:33 msgid "PartitionMagic recovery" -msgstr "" +msgstr "PartitionMagic okrevalni" #: fdisk/i386_sys_types.c:34 msgid "Venix 80286" -msgstr "" +msgstr "Venix 80286" #: fdisk/i386_sys_types.c:35 msgid "PPC PReP Boot" -msgstr "" +msgstr "PPC PReP zagonski" #: fdisk/i386_sys_types.c:36 msgid "SFS" -msgstr "" +msgstr "SFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:37 msgid "QNX4.x" -msgstr "" +msgstr "QNX4.x" #: fdisk/i386_sys_types.c:38 msgid "QNX4.x 2nd part" -msgstr "" +msgstr "QNX4.x 2. del" #: fdisk/i386_sys_types.c:39 msgid "QNX4.x 3rd part" -msgstr "" +msgstr "QNX4.x 3. del" #: fdisk/i386_sys_types.c:40 msgid "OnTrack DM" -msgstr "" +msgstr "OnTrack DM" #: fdisk/i386_sys_types.c:41 msgid "OnTrack DM6 Aux1" -msgstr "" +msgstr "OnTrack DM6 Aux1" #: fdisk/i386_sys_types.c:42 msgid "CP/M" -msgstr "" +msgstr "CP/M" #: fdisk/i386_sys_types.c:43 msgid "OnTrack DM6 Aux3" -msgstr "" +msgstr "OnTrack DM6 Aux3" #: fdisk/i386_sys_types.c:44 msgid "OnTrackDM6" -msgstr "" +msgstr "OnTrackDM6" #: fdisk/i386_sys_types.c:45 msgid "EZ-Drive" -msgstr "" +msgstr "EZ-Drive" #: fdisk/i386_sys_types.c:46 msgid "Golden Bow" -msgstr "" +msgstr "Golden Bow" #: fdisk/i386_sys_types.c:47 msgid "Priam Edisk" -msgstr "" +msgstr "Priam Edisk" #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:91 #: fdisk/i386_sys_types.c:97 fdisk/i386_sys_types.c:98 msgid "SpeedStor" -msgstr "" +msgstr "SpeedStor" #: fdisk/i386_sys_types.c:49 msgid "GNU HURD or SysV" -msgstr "" +msgstr "GNU HURD ali SysV" #: fdisk/i386_sys_types.c:50 msgid "Novell Netware 286" -msgstr "" +msgstr "Novell Netware 286" #: fdisk/i386_sys_types.c:51 msgid "Novell Netware 386" -msgstr "" +msgstr "Novell Netware 386" #: fdisk/i386_sys_types.c:52 msgid "DiskSecure Multi-Boot" -msgstr "" +msgstr "DiskSecure Multi-Boot" #: fdisk/i386_sys_types.c:53 msgid "PC/IX" -msgstr "" +msgstr "PC/IX" #: fdisk/i386_sys_types.c:54 msgid "Old Minix" -msgstr "" +msgstr "Stari Minix" #: fdisk/i386_sys_types.c:55 msgid "Minix / old Linux" -msgstr "" +msgstr "Minix / stari Linux" #: fdisk/i386_sys_types.c:56 msgid "Linux swap / Solaris" -msgstr "" +msgstr "Linux izmenjalni / Solaris" #: fdisk/i386_sys_types.c:58 msgid "OS/2 hidden C: drive" -msgstr "" +msgstr "OS/2 skriti C: pogon" #: fdisk/i386_sys_types.c:59 msgid "Linux extended" -msgstr "" +msgstr "Linux razširjen" #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61 msgid "NTFS volume set" -msgstr "" +msgstr "NTFS obsegna množica" #: fdisk/i386_sys_types.c:62 #, fuzzy msgid "Linux plaintext" -msgstr "Linux ext3" +msgstr "Linux plaintext" #: fdisk/i386_sys_types.c:64 msgid "Amoeba" -msgstr "" +msgstr "Amoeba" #: fdisk/i386_sys_types.c:65 msgid "Amoeba BBT" -msgstr "" +msgstr "Amoeba BBT" #: fdisk/i386_sys_types.c:66 msgid "BSD/OS" -msgstr "" +msgstr "BSD/OS" #: fdisk/i386_sys_types.c:67 msgid "IBM Thinkpad hibernation" -msgstr "" +msgstr "IBM Thinkpad hibernation" #: fdisk/i386_sys_types.c:68 msgid "FreeBSD" @@ -3983,15 +4165,15 @@ msgstr "FreeBSD" #: fdisk/i386_sys_types.c:69 msgid "OpenBSD" -msgstr "" +msgstr "OpenBSD" #: fdisk/i386_sys_types.c:70 msgid "NeXTSTEP" -msgstr "" +msgstr "NeXTSTEP" #: fdisk/i386_sys_types.c:71 msgid "Darwin UFS" -msgstr "" +msgstr "Darwin UFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:72 msgid "NetBSD" @@ -3999,152 +4181,152 @@ msgstr "NetBSD" #: fdisk/i386_sys_types.c:73 msgid "Darwin boot" -msgstr "" +msgstr "Darwin zagonski" #: fdisk/i386_sys_types.c:74 msgid "BSDI fs" -msgstr "" +msgstr "BSDI dat. sistem" #: fdisk/i386_sys_types.c:75 msgid "BSDI swap" -msgstr "" +msgstr "BSDI izmenjalni" #: fdisk/i386_sys_types.c:76 msgid "Boot Wizard hidden" -msgstr "" +msgstr "skriti Boot Wizzard" #: fdisk/i386_sys_types.c:77 msgid "Solaris boot" -msgstr "" +msgstr "Solaris zagonski" #: fdisk/i386_sys_types.c:78 msgid "Solaris" -msgstr "" +msgstr "Solaris" #: fdisk/i386_sys_types.c:79 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" -msgstr "" +msgstr "DRDOS/sktr (FAT-12)" #: fdisk/i386_sys_types.c:80 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" -msgstr "" +msgstr "DRDOS/sktr (FAT-16 < 32M)" #: fdisk/i386_sys_types.c:81 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" -msgstr "" +msgstr "DRDOS/sktr (FAT-16)" #: fdisk/i386_sys_types.c:82 msgid "Syrinx" -msgstr "" +msgstr "Syrinx" #: fdisk/i386_sys_types.c:83 msgid "Non-FS data" -msgstr "" +msgstr "nedatotečnosistemski podatki" #: fdisk/i386_sys_types.c:84 msgid "CP/M / CTOS / ..." -msgstr "" +msgstr "CP/M / CTOS / ..." #: fdisk/i386_sys_types.c:86 msgid "Dell Utility" -msgstr "" +msgstr "Dell Utility" #: fdisk/i386_sys_types.c:87 msgid "BootIt" -msgstr "" +msgstr "BootIt" #: fdisk/i386_sys_types.c:88 msgid "DOS access" -msgstr "" +msgstr "DOS dostop" #: fdisk/i386_sys_types.c:90 msgid "DOS R/O" -msgstr "" +msgstr "DOS samo za branje" #: fdisk/i386_sys_types.c:93 msgid "BeOS fs" -msgstr "" +msgstr "BeOS dat. sist." #: fdisk/i386_sys_types.c:94 msgid "EFI GPT" -msgstr "" +msgstr "EFI GPT" #: fdisk/i386_sys_types.c:95 msgid "EFI (FAT-12/16/32)" -msgstr "" +msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" #: fdisk/i386_sys_types.c:96 msgid "Linux/PA-RISC boot" -msgstr "" +msgstr "Linux/PA-RISC zagonski" #: fdisk/i386_sys_types.c:99 msgid "DOS secondary" -msgstr "" +msgstr "DOS sekundarni" #: fdisk/i386_sys_types.c:103 msgid "LANstep" -msgstr "" +msgstr "LANstep" #: fdisk/i386_sys_types.c:104 msgid "BBT" -msgstr "" +msgstr "BBT" #: fdisk/sfdisk.c:195 #, c-format msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" -msgstr "" +msgstr "napaka pri iskanju na %s - iskanje do %lu ni možno\n" #: fdisk/sfdisk.c:200 #, c-format msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" -msgstr "" +msgstr "napaka pri iskanju: zahtevano 0x%08x%08x, dobljeno 0x%08x%08x\n" #: fdisk/sfdisk.c:246 msgid "out of memory - giving up\n" -msgstr "" +msgstr "pomnilnika je zmanjkalo - zaključujem\n" #: fdisk/sfdisk.c:251 fdisk/sfdisk.c:334 #, c-format msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" -msgstr "" +msgstr "napak pri branju na %s - branje sektorja %lu ni možno\n" #: fdisk/sfdisk.c:269 #, c-format msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" -msgstr "" +msgstr "NAPAKA: sektor %lu nima oznake tipa msdos\n" #: fdisk/sfdisk.c:284 #, c-format msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" -msgstr "" +msgstr "napaka pri pisanju na %s - sektorja %lu ni možno zapisati\n" #: fdisk/sfdisk.c:322 #, c-format msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "shranjene datoteke sektorja razdelka ni mogoče odpreti (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:340 #, c-format msgid "write error on %s\n" -msgstr "" +msgstr "napaka pri pisanju na %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:358 #, c-format msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "stanja obnovitvene datoteke razdelka ni mogoče dobiti (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:363 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" -msgstr "" +msgstr "obnovitvena datoteka razdelka ima napačno velikost - ne obnavljam\n" #: fdisk/sfdisk.c:367 msgid "out of memory?\n" -msgstr "pomankanje pomnilnika?\n" +msgstr "je zmanjkalo pomnilnika?\n" #: fdisk/sfdisk.c:373 #, c-format msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "obnovitvene datoteke razdelka ni mogoče odpreti (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:379 #, c-format @@ -4154,22 +4336,22 @@ msgstr "napaka pri branju %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:386 #, c-format msgid "cannot open device %s for writing\n" -msgstr "" +msgstr "naprave %s ni mogoče odpreti za branje\n" #: fdisk/sfdisk.c:398 #, c-format msgid "error writing sector %lu on %s\n" -msgstr "" +msgstr "napaka pri zapisovanju sektorja %lu na %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:451 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" -msgstr "" +msgstr "Disk %s: geometrije ni mogoče najti\n" #: fdisk/sfdisk.c:468 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get size\n" -msgstr "" +msgstr "Disk %s: velikosti ni mogoče najti\n" #: fdisk/sfdisk.c:501 #, c-format @@ -4178,21 +4360,24 @@ msgid "" "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" "[Use the --force option if you really want this]\n" msgstr "" +"Opozorilo: začetek=%lu - to je bolj podobno razdelku kot\n" +"celotnemu disku. Uporaba fdisk-a na njem je verjetno \n" +"brez smisla. [uporabite --force izbiro če to res želite]\n" #: fdisk/sfdisk.c:508 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" -msgstr "" +msgstr "Opozorilo: HDIO_GETGEO pravi da je %lu glav\n" #: fdisk/sfdisk.c:511 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" -msgstr "" +msgstr "Opozorilo: HDIO_GETGEO pravi, da je %lu sektorjev\n" #: fdisk/sfdisk.c:515 #, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" -msgstr "" +msgstr "Opozorilo: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO pravi, da je %lu stez\n" #: fdisk/sfdisk.c:520 #, c-format @@ -4200,6 +4385,8 @@ msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" +"Opozorilo: malo verjetno število sektorjev (%lu) - ponavadi jih je 63\n" +"To bo povzročilo težave z vso programsko opremo, ki uporablja C/G/S naslavljanje.\n" #: fdisk/sfdisk.c:524 #, c-format @@ -4207,26 +4394,23 @@ msgid "" "\n" "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" msgstr "" +"\n" +"Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n" #: fdisk/sfdisk.c:606 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s od razdelka %s ima nemogočo vrednost glave: %lu (mora biti 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:611 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" -"lu)\n" -msgstr "" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgstr "%s od razdelka %s ima nemogočo vrednost sektorja: %lu (mora biti 1-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:616 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" -"lu)\n" -msgstr "" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s od razdelka %s ima nemogočo vrednost steze: %lu (mora biti 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:656 #, c-format @@ -4234,43 +4418,45 @@ msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" -"Ime id\n" +"Id Ime\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:812 #, c-format msgid "Re-reading the partition table ...\n" -msgstr "" +msgstr "Ponovno berem tabelo razdelkov ...\n" #: fdisk/sfdisk.c:818 msgid "" "The command to re-read the partition table failed\n" "Reboot your system now, before using mkfs\n" msgstr "" +"Ukaz ponovnega branja tabele razdelkov ni uspel\n" +"Ponovno zaženite vaš sistem zdaj pred uporabo mkfs\n" #: fdisk/sfdisk.c:823 #, c-format msgid "Error closing %s\n" -msgstr "" +msgstr "Napaka pri zapiranju %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:861 #, c-format msgid "%s: no such partition\n" -msgstr "" +msgstr "%s: tak razdelek ne obstaja\n" #: fdisk/sfdisk.c:884 msgid "unrecognized format - using sectors\n" -msgstr "" +msgstr "nerazpoznavna oblika - uporabljam sektorje\n" #: fdisk/sfdisk.c:923 #, c-format msgid "# partition table of %s\n" -msgstr "" +msgstr "# tabela razdelkov od %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:934 #, c-format msgid "unimplemented format - using %s\n" -msgstr "" +msgstr "nepodprta oblika - uporabljam %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:938 #, c-format @@ -4278,11 +4464,13 @@ msgid "" "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" +"Enote = steze po %lu bajtov, bloki po 1024 bajtov, štejem od %d\n" +"\n" #: fdisk/sfdisk.c:941 #, c-format msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" -msgstr "" +msgstr " Naprava Zagon Začetek Konec #steze #bloki Id Sistem\n" #: fdisk/sfdisk.c:946 #, c-format @@ -4290,11 +4478,13 @@ msgid "" "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" +"Enote = sektorji po 512 bajtov, štejem od %d\n" +"\n" #: fdisk/sfdisk.c:948 #, c-format msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" -msgstr "" +msgstr " Naprava Zagon Začetek Konec #sktrji Id Sistem\n" #: fdisk/sfdisk.c:951 #, c-format @@ -4302,11 +4492,13 @@ msgid "" "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" +"Enote = bloki po 1024 bajtov, štejem od %d\n" +"\n" #: fdisk/sfdisk.c:953 #, c-format msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" -msgstr "" +msgstr " Naprava Zagon Začetek Konec #bloki Id Sistem\n" #: fdisk/sfdisk.c:956 #, c-format @@ -4314,30 +4506,32 @@ msgid "" "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" +"Enote = MiB iz 1048576 bajtov, bloki po 1024 bajtov, šteje se od %d\n" +"\n" #: fdisk/sfdisk.c:958 #, c-format msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" -msgstr "" +msgstr "Naprava Zagon Začetek Konec MiB #bloki Id Sistem\n" #: fdisk/sfdisk.c:1118 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" +msgstr "\t\tzačetek: (stz,g,skt) pričakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1125 #, c-format msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" +msgstr "\t\tkonec: (stz,g,skt) pričakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1128 #, c-format msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" -msgstr "" +msgstr "razdelek se konča na stezi %ld za koncem diska\n" #: fdisk/sfdisk.c:1138 msgid "No partitions found\n" -msgstr "" +msgstr "Noben razdelek ni bil najden\n" #: fdisk/sfdisk.c:1142 #, c-format @@ -4346,50 +4540,53 @@ msgid "" " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" "For this listing I'll assume that geometry.\n" msgstr "" +"Opozorilo: Tabela razdelkov izgleda, kot da je bila\n" +" narejena za stz/g/skt=*/%ld%ld (namesto %ld/%ld/%ld).\n" +"Za ta spisek se privzema to geometrijo.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1191 msgid "no partition table present.\n" -msgstr "" +msgstr "nobena tabela razdelkov ni na voljo.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1193 #, c-format msgid "strange, only %d partitions defined.\n" -msgstr "" +msgstr "zanimivo, samo %d razdelkov je določenih.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1202 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" -msgstr "" +msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 ampak ni označen kot Prazen\n" #: fdisk/sfdisk.c:1205 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" -msgstr "" +msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 in je označen kot zagonski\n" #: fdisk/sfdisk.c:1208 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" -msgstr "" +msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 in neničelni začetek\n" #: fdisk/sfdisk.c:1219 #, c-format msgid "Warning: partition %s " -msgstr "" +msgstr "Opozorilo: razdelek %s " #: fdisk/sfdisk.c:1220 #, c-format msgid "is not contained in partition %s\n" -msgstr "" +msgstr "ni vsebovan v razdelku %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1231 #, c-format msgid "Warning: partitions %s " -msgstr "" +msgstr "Opozorilo: razdelki %s " #: fdisk/sfdisk.c:1232 #, c-format msgid "and %s overlap\n" -msgstr "" +msgstr "in %s se prekrivata\n" #: fdisk/sfdisk.c:1243 #, c-format @@ -4397,74 +4594,83 @@ msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" "and will destroy it when filled\n" msgstr "" +"Opozorilo: razdelek %s vsebuje del tabele razdelkov (sektor %lu)\n" +"in bo uničen, ko se napolni\n" #: fdisk/sfdisk.c:1255 #, c-format msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" -msgstr "" +msgstr "Opozorilo: razdelek %s se začne na sektorju 0\n" #: fdisk/sfdisk.c:1259 #, c-format msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" -msgstr "" +msgstr "Opozorilo: razdelek %s poteka za koncem diska\n" #: fdisk/sfdisk.c:1274 msgid "" "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" " (although this is not a problem under Linux)\n" msgstr "" +"Med primarnimi razdelki se lahko razširi samo eden\n" +" (čeprav to ni problem pri Linux-u)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1292 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" -msgstr "" +msgstr "Opozorilo: razdelek %s se ne začne na meji s stezo\n" #: fdisk/sfdisk.c:1298 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" -msgstr "" +msgstr "Opozorilo: razdelek %s se ne konča na meji s stezo\n" #: fdisk/sfdisk.c:1316 msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" +"Opozorilo: več kot en primarni razdelek je označen kot zagonski \n" +"To ni problem za LILO, samo DOS MBR se ne more zagnati s tega diska.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1323 msgid "" "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" "LILO disregards the `bootable' flag.\n" msgstr "" +"Opozorilo: ponavadi se lahko zaganja s primarnih razdelkov, samo\n" +"LILO ne upošteva zastavice `bootable'.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1329 msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" +"Opozorilo: noben primarni razdelek ni označen kot zagonski\n" +"To ni problem za LILO, samo DOS MBR se ne more zagnati s tega diska.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1343 msgid "start" -msgstr "zač. " +msgstr "začetek" #: fdisk/sfdisk.c:1346 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "razdelek %s: začetek: (stz,g,skt) pričakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1352 msgid "end" -msgstr "kon." +msgstr "konec" #: fdisk/sfdisk.c:1355 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" +msgstr "razdelek %s: konec: (stz,g,skt) pričakovano (%ld,%ld,%ld) najdeno (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1358 #, c-format msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" -msgstr "" +msgstr "razdelek %s se konča na stezi %ld, za koncem diska\n" #: fdisk/sfdisk.c:1383 #, c-format @@ -4472,136 +4678,140 @@ msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" msgstr "" +"Opozorilo: začetek razširjenega razdelka je bil premaknjen\n" +"od %ld na %ld (Samo za izpisovanje, ne spreminjajte vsebine.)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1389 msgid "" "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" msgstr "" +"Opozorilo: razširjen razdelek se ne začne na meji s stezo.\n" +"DOS in Linux bosta tolmačila vsebino različno.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1407 fdisk/sfdisk.c:1484 #, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "preveč razdelkov - po št. %d ne bodo upoštevani\n" #: fdisk/sfdisk.c:1422 msgid "tree of partitions?\n" -msgstr "" +msgstr "drevo razdelkov?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1543 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" -msgstr "" +msgstr "zaznan je Upravljalnik diska - upravljanje z njim ni podprto\n" #: fdisk/sfdisk.c:1550 msgid "DM6 signature found - giving up\n" -msgstr "" +msgstr "DM6 podpis najden - končujem\n" #: fdisk/sfdisk.c:1570 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" -msgstr "" +msgstr "zanimivo..., razširjen razdelek velikosti 0?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1577 fdisk/sfdisk.c:1588 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" -msgstr "" +msgstr "zanimivo..., BSD razdelek velikosti 0?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1622 #, fuzzy, c-format msgid " %s: unrecognized partition table type\n" -msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov" +msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov" #: fdisk/sfdisk.c:1634 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" -msgstr "" +msgstr "-n zastavica je bil podana: Brez sprememb\n" #: fdisk/sfdisk.c:1650 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" -msgstr "" +msgstr "Neuspešno shranjevanje starih sektorjev - prekinjam\n" #: fdisk/sfdisk.c:1655 #, c-format msgid "Failed writing the partition on %s\n" -msgstr "" +msgstr "Neuspešno zapisovanje razdelka na %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1732 msgid "long or incomplete input line - quitting\n" -msgstr "" +msgstr "dolga ali nepopolna vnosna vrstica - končujem\n" #: fdisk/sfdisk.c:1768 #, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field\n" -msgstr "" +msgstr "vhodna napaka: `=' pričakovano po polju %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1775 #, c-format msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" -msgstr "" +msgstr "vhodna napaka: nepričakovan znak %c po polju %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1781 #, c-format msgid "unrecognized input: %s\n" -msgstr "" +msgstr "neprepoznan vhod: %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1823 msgid "number too big\n" -msgstr "" +msgstr "prevelika številka\n" #: fdisk/sfdisk.c:1827 msgid "trailing junk after number\n" -msgstr "" +msgstr "številki sledijo čudni podatki\n" #: fdisk/sfdisk.c:1950 msgid "no room for partition descriptor\n" -msgstr "" +msgstr "za opisnik razdelka ni prostora\n" #: fdisk/sfdisk.c:1983 msgid "cannot build surrounding extended partition\n" -msgstr "" +msgstr "ustvarjanje razširjenega razdelka okoli obstoječega ni uspelo\n" #: fdisk/sfdisk.c:2034 msgid "too many input fields\n" -msgstr "" +msgstr "preveč vhodnih polj\n" #: fdisk/sfdisk.c:2068 msgid "No room for more\n" -msgstr "" +msgstr "Ni več prostora\n" #: fdisk/sfdisk.c:2087 msgid "Illegal type\n" -msgstr "" +msgstr "Nepravilen tip\n" #: fdisk/sfdisk.c:2119 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" -msgstr "" +msgstr "Opozorilo: podana velikost (%lu) presega največjo dovoljeno (%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2125 msgid "Warning: empty partition\n" -msgstr "" +msgstr "Opozorilo: prazen razdelek\n" #: fdisk/sfdisk.c:2139 #, c-format msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" -msgstr "" +msgstr "Opozorilo: poškodovan začetek razdelka (najprej %lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2152 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" -msgstr "" +msgstr "neprepoznana zagonska zastavica - izverite - ali *\n" #: fdisk/sfdisk.c:2169 fdisk/sfdisk.c:2182 msgid "partial c,h,s specification?\n" -msgstr "" +msgstr "delna stz,g,skt specifikacija?\n" #: fdisk/sfdisk.c:2193 msgid "Extended partition not where expected\n" -msgstr "" +msgstr "Razširjen razdelek na nepričakovanem mestu\n" #: fdisk/sfdisk.c:2225 msgid "bad input\n" -msgstr "" +msgstr "slab vnos\n" #: fdisk/sfdisk.c:2247 msgid "too many partitions\n" -msgstr "" +msgstr "preveč razdelkov\n" #: fdisk/sfdisk.c:2280 msgid "" @@ -4609,135 +4819,134 @@ msgid "" " \n" "Usually you only need to specify and (and perhaps ).\n" msgstr "" +"Vnos v sledeči obliki; odsotna polja dobijo privzeto vrednost.\n" +" [E,S,L,X,hex]> \n" +"Ponavadi je potrebno zapisati samo in (včasih tudi ).\n" #: fdisk/sfdisk.c:2306 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device ...\n" -msgstr "" +msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n" #: fdisk/sfdisk.c:2307 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" -msgstr "" +msgstr "naprava: npr. /dev/hda ali /dev/sda" #: fdisk/sfdisk.c:2308 msgid "useful options:" -msgstr "" +msgstr "uporabne izbire:" #: fdisk/sfdisk.c:2309 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" -msgstr "" +msgstr " -s [ali --show-size]: izpiši velikost razdelka" #: fdisk/sfdisk.c:2310 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" -msgstr "" +msgstr " -c [ali --id]: izpiši ali spremeni Id razdelka" #: fdisk/sfdisk.c:2311 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" -msgstr "" +msgstr " -l [ali --list]: izpiši razdelke za vsako napravo" #: fdisk/sfdisk.c:2312 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" -msgstr "" +msgstr " -d [ali --dump]: podobno kot prej, ampak v obliki, uporabni za kasnejši vnos" #: fdisk/sfdisk.c:2313 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" -msgstr "" +msgstr " -i [ali --increment]: število stez, npr. od 1 namesto od 0" #: fdisk/sfdisk.c:2314 -msgid "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" -"MB" -msgstr "" +msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" +msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: sprejmi/poročaj v enotah sektorjev/blokov/stez/MB" #: fdisk/sfdisk.c:2315 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" -msgstr "" +msgstr " -T [ali --list-types]:izpiši znane tipe razdelkov" #: fdisk/sfdisk.c:2316 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" -msgstr "" +msgstr " -D [ali --DOS]: za združljivost z DOS-om: porabi malo prostora" #: fdisk/sfdisk.c:2317 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" -msgstr "" +msgstr " -R [ali --re-read]: prisili jedro v ponovno branje tabele razdelkov" #: fdisk/sfdisk.c:2318 msgid " -N# : change only the partition with number #" -msgstr "" +msgstr " -N# : spremeni samo razdelke s številko #" #: fdisk/sfdisk.c:2319 msgid " -n : do not actually write to disk" -msgstr "" +msgstr " -n : ne zapiši sprememb na disk" #: fdisk/sfdisk.c:2320 -msgid "" -" -O file : save the sectors that will be overwritten to file" -msgstr "" +msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +msgstr " -O datoteka : shrani sektorje, ki bodo prepisani v datoteki" #: fdisk/sfdisk.c:2321 msgid " -I file : restore these sectors again" -msgstr "" +msgstr " -I datoteka: ponovno obnovi te sektorje" #: fdisk/sfdisk.c:2322 msgid " -v [or --version]: print version" -msgstr "" +msgstr " -v [ali --version]: izpiši različico" #: fdisk/sfdisk.c:2323 msgid " -? [or --help]: print this message" -msgstr "" +msgstr " -? [ali --help]: izpiši to sporočilo" #: fdisk/sfdisk.c:2324 msgid "dangerous options:" -msgstr "" +msgstr "nevarne izbire:" #: fdisk/sfdisk.c:2325 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" -msgstr "" +msgstr " -g [ali --show-geometry]: izpiši geometrijo tako, kot ga razume jedro" #: fdisk/sfdisk.c:2326 -msgid "" -" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " -"table" -msgstr "" +msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table" +msgstr " -G [ali --show-pt-geometry]: izpiši uganjeno gometrijo iz tabele razdelkov" #: fdisk/sfdisk.c:2327 msgid "" " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n" " or expect descriptors for them on input" msgstr "" +" -x [ali --show-extended]: izpiši tudi razširjene razdelke ali\n" +" pričakuj opisnike na vhodu" #: fdisk/sfdisk.c:2329 -msgid "" -" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" -msgstr "" +msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" +msgstr " -L [ali --Linux]: ne pritožuj se nad stvarmi, ki niso pomembne za Linux" #: fdisk/sfdisk.c:2330 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" -msgstr "" +msgstr " -q [ali --quiet]: ne prikaži opozoril" #: fdisk/sfdisk.c:2331 msgid " You can override the detected geometry using:" -msgstr "" +msgstr " Zaznano geometrijo lahko obidete tako da uporabite:" #: fdisk/sfdisk.c:2332 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" -msgstr "" +msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi število stez" #: fdisk/sfdisk.c:2333 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" -msgstr "" +msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi število glav" #: fdisk/sfdisk.c:2334 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" -msgstr "" +msgstr " -S# [ali --sectors #]: nastavi število sektorjev" #: fdisk/sfdisk.c:2335 msgid "You can disable all consistency checking with:" -msgstr "" +msgstr "Vsa doslednostna preverjanja lahko onemogočite z:" #: fdisk/sfdisk.c:2336 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" -msgstr "" +msgstr " -f [ali --force]: naredi kar rečem brez ugovorov" #: fdisk/sfdisk.c:2342 msgid "Usage:" @@ -4746,72 +4955,72 @@ msgstr "Uporaba:" #: fdisk/sfdisk.c:2343 #, c-format msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" -msgstr "" +msgstr "%s naprava\t\t izpiši dejavne razdelke na napravi\n" #: fdisk/sfdisk.c:2344 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "" +msgstr "%s naprava št1 št2 ... aktiviraj razdelek n1 ..., deaktiviraj ostale\n" #: fdisk/sfdisk.c:2345 #, c-format msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" -msgstr "" +msgstr "%s - Naprava\t aktivira razdelek n, deaktivira ostale\n" #: fdisk/sfdisk.c:2512 msgid "no command?\n" -msgstr "" +msgstr "ni ukaza?\n" #: fdisk/sfdisk.c:2635 #, fuzzy, c-format msgid "total: %llu blocks\n" -msgstr "%ld blokov\n" +msgstr "skupno: %llu blokov\n" #: fdisk/sfdisk.c:2674 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" -msgstr "" +msgstr "uporaba: sfdisk --print-id naprava št. razdelka\n" #: fdisk/sfdisk.c:2676 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" -msgstr "" +msgstr "uporaba: sfdisk --change-id naprava št. razdelka Id\n" #: fdisk/sfdisk.c:2678 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" -msgstr "" +msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava št. razdelka [Id]\n" #: fdisk/sfdisk.c:2685 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" -msgstr "" +msgstr "navedete lahko samo eno napravo (razen z -l ali -s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2711 #, c-format msgid "cannot open %s read-write\n" -msgstr "" +msgstr "%s ni mogoče odpreti za branje in pisanje\n" #: fdisk/sfdisk.c:2713 #, c-format msgid "cannot open %s for reading\n" -msgstr "" +msgstr "%s ni mogoče odpreti za branje\n" #: fdisk/sfdisk.c:2738 #, c-format msgid "%s: OK\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Vredu\n" #: fdisk/sfdisk.c:2755 fdisk/sfdisk.c:2786 #, c-format msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %ld stez, %ld glav, %ld sektorjev/sled\n" #: fdisk/sfdisk.c:2803 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get size of %s\n" -msgstr "Velikosti diska ni mogoče ugotoviti" +msgstr "Velikosti %s ni mogoče ugotoviti\n" #: fdisk/sfdisk.c:2881 #, c-format msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" -msgstr "" +msgstr "slab dejavni bajt: 0x%x namesto 0x80\n" #: fdisk/sfdisk.c:2899 fdisk/sfdisk.c:2952 fdisk/sfdisk.c:2983 msgid "" @@ -4827,34 +5036,36 @@ msgid "" "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" msgstr "" +"Imate %d dejavnih primarnih razdelkov. Za LILO to ni težava,\n" +"ampak DOS MBR se bo naložil samo z diskov, ki imajo 1 dejaven razdelek.\n" #: fdisk/sfdisk.c:2922 #, c-format msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" -msgstr "" +msgstr "razdelek %s ima id %x in ni skrit\n" #: fdisk/sfdisk.c:2979 #, c-format msgid "Bad Id %lx\n" -msgstr "" +msgstr "Slab Id %lx\n" #: fdisk/sfdisk.c:2994 msgid "This disk is currently in use.\n" -msgstr "" +msgstr "Ta disk je trenutno v rabi.\n" #: fdisk/sfdisk.c:3011 #, c-format msgid "Fatal error: cannot find %s\n" -msgstr "" +msgstr "Usodna napaka: %s ni mogoče najti\n" #: fdisk/sfdisk.c:3014 #, c-format msgid "Warning: %s is not a block device\n" -msgstr "" +msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n" #: fdisk/sfdisk.c:3020 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" -msgstr "" +msgstr "Preverjam, da nihče ne uporablja tega diska ...\n" #: fdisk/sfdisk.c:3022 msgid "" @@ -4863,49 +5074,55 @@ msgid "" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" +"\n" +"Ta disk je trenutno v rabi - ponovno razdeljevanje je verjetno slaba ideja.\n" +"Odklopite vse dat. sisteme in izključite vse izmenjalne razdelke na tem disku.\n" +"Uporabite --no-reread zastavico da izključite to preverjanje.\n" #: fdisk/sfdisk.c:3026 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" -msgstr "" +msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n" #: fdisk/sfdisk.c:3030 msgid "OK\n" -msgstr "V REDU\n" +msgstr "VREDU\n" #: fdisk/sfdisk.c:3039 #, c-format msgid "Old situation:\n" -msgstr "" +msgstr "Staro stanje:\n" #: fdisk/sfdisk.c:3043 #, c-format msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n" -msgstr "" +msgstr "Razdelek %d ne obstaja in ne more biti spremenjen\n" #: fdisk/sfdisk.c:3051 #, c-format msgid "New situation:\n" -msgstr "" +msgstr "Novo stanje:\n" #: fdisk/sfdisk.c:3056 msgid "" "I don't like these partitions - nothing changed.\n" "(If you really want this, use the --force option.)\n" msgstr "" +"Te razdelki mi ne ustrezajo - ni sprememb.\n" +"(Če res želite to, uporabite izbiro --force.)\n" #: fdisk/sfdisk.c:3059 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" -msgstr "" +msgstr "To mi ne ustreza - verjetno bi morali odgovoriti Ne\n" #: fdisk/sfdisk.c:3064 #, c-format msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " -msgstr "" +msgstr "Ali ste zadovoljni s tem? [ynq] " #: fdisk/sfdisk.c:3066 #, c-format msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " -msgstr "" +msgstr "Ali želite zapisati to na disk? [ynq] " #: fdisk/sfdisk.c:3071 #, c-format @@ -4913,15 +5130,17 @@ msgid "" "\n" "sfdisk: premature end of input\n" msgstr "" +"\n" +"sfdisk: prezgoden konec vnosa\n" #: fdisk/sfdisk.c:3073 msgid "Quitting - nothing changed\n" -msgstr "" +msgstr "Končujem - brez sprememb\n" #: fdisk/sfdisk.c:3079 #, c-format msgid "Please answer one of y,n,q\n" -msgstr "" +msgstr "Prosim, da odgovorizo z y,n,q\n" #: fdisk/sfdisk.c:3087 #, c-format @@ -4929,6 +5148,8 @@ msgid "" "Successfully wrote the new partition table\n" "\n" msgstr "" +"Tabela razdelkov je uspešno zapisana\n" +"\n" #: fdisk/sfdisk.c:3093 msgid "" @@ -4936,93 +5157,94 @@ msgid "" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(See fdisk(8).)\n" msgstr "" +"Če ste ustvarili ali spremenili razdelek tipa DOS, npr. /dev/foo7, potem uporabite\n" +"dd(1) zato, da postavite prvih 512 bajtov na 0: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" +"(glej fdisk(8).)\n" #: getopt/getopt.c:233 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" -msgstr "" +msgstr "Poskusite `getopt --help' za več informacij.\n" #: getopt/getopt.c:299 msgid "empty long option after -l or --long argument" -msgstr "" +msgstr "dolga prazna izbira po -l ali --long izbira" #: getopt/getopt.c:319 msgid "unknown shell after -s or --shell argument" -msgstr "" +msgstr "neznana lupina po -s ali -shell izbira" #: getopt/getopt.c:324 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" -msgstr "" +msgstr "Uporaba: getopt optstring parametri\n" #: getopt/getopt.c:325 msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" -msgstr "" +msgstr " getopt [izbire] [--] optstring parametri\n" #: getopt/getopt.c:326 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" -msgstr "" +msgstr " getopt [izbire] -o|--izbire optstring [izbire] [--]\n" #: getopt/getopt.c:327 msgid " parameters\n" -msgstr "parametri\n" +msgstr " parametri\n" #: getopt/getopt.c:328 -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr "" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se začnejo z enim -\n" #: getopt/getopt.c:329 msgid " -h, --help This small usage guide\n" -msgstr "" +msgstr " -h --help Manjša navodila\n" #: getopt/getopt.c:330 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" -msgstr "" +msgstr " -l --longoptions=dolgeizbire Dolge izbire za prepoznavo\n" #: getopt/getopt.c:331 -msgid "" -" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" -msgstr "" +msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" +msgstr " -n, --name=imeprograma Ime na katerega se naslavljajo napake\n" #: getopt/getopt.c:332 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n" #: getopt/getopt.c:333 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --quiet Onemogoči getopt(3) poročanje napak\n" #: getopt/getopt.c:334 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" -msgstr "" +msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n" #: getopt/getopt.c:335 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n" #: getopt/getopt.c:336 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" -msgstr "" +msgstr " -T. --test Test za različico getopt(1)\n" #: getopt/getopt.c:337 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n" #: getopt/getopt.c:338 msgid " -V, --version Output version information\n" -msgstr "" +msgstr " -V, --version Izpiši informacije o različici\n" #: getopt/getopt.c:395 getopt/getopt.c:456 msgid "missing optstring argument" -msgstr "" +msgstr "manjka izbira nizizbir " #: getopt/getopt.c:444 #, c-format msgid "getopt (enhanced) 1.1.3\n" -msgstr "" +msgstr "getpot (razširjen) 1.1.3\n" #: getopt/getopt.c:450 msgid "internal error, contact the author." -msgstr "" +msgstr "notranja napaka, sporočite avtorju." #: hwclock/cmos.c:176 #, c-format @@ -5042,22 +5264,22 @@ msgstr "vrata ure naravnana na 0x%x\n" #: hwclock/cmos.c:213 #, c-format msgid "funky TOY!\n" -msgstr "funky TOY!\n" +msgstr "zabavna IGRAČA!\n" #: hwclock/cmos.c:267 #, c-format msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!" -msgstr "%s: atomski %s neuspešen v 1000 iteracijah!" +msgstr "%s: atomski %s neuspešen v 1000 ponovitvah!" #: hwclock/cmos.c:591 #, c-format msgid "Cannot open /dev/port: %s" -msgstr "Neuspelo odpiranje vrat /dev/port: %s" +msgstr "Odprtje vrat /dev/port: %s ni uspelo" #: hwclock/cmos.c:598 #, c-format msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n" -msgstr "Dovoljenja nismo dobili, ker nismo poskušali.\n" +msgstr "Dovoljenja mi ni uspelo pridobiti, ker nisem poskusil.\n" #: hwclock/cmos.c:601 #, c-format @@ -5076,7 +5298,7 @@ msgstr "Privzemamo, da strojna ura te #: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:318 msgid "UTC" -msgstr "univerzalnem (UTC)" +msgstr "UTC" #: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:317 msgid "local" @@ -5090,17 +5312,17 @@ msgstr "%s: Opozorilo: neprepoznana tretja vrstica v datoteki adjtime\n" #: hwclock/hwclock.c:305 #, c-format msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" -msgstr "(Pričakovano: ,UTC`, ,LOCAL` ali pa nič).\n" +msgstr "(Pričakovano: `UTC' ali `LOCAL` ali nič.)\n" #: hwclock/hwclock.c:312 #, c-format msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" -msgstr "Zadnji popravek drsenja opravljen %ld sekund po letu 1969\n" +msgstr "Zadnja prilagoditev drsenju opravljena %ld sekund po letu 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:314 #, c-format msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" -msgstr "Zadnja kalibracija opravljena %ld sekund po letu 1969\n" +msgstr "Zadnje preverjanje mer je bilo opravljeno %ld sekund po letu 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:316 #, c-format @@ -5129,8 +5351,7 @@ msgstr "Neveljavne vrednosti v strojni uri: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: hwclock/hwclock.c:407 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Čas strojne ure: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po letu 1969\n" +msgstr "Čas strojne ure: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po letu 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:435 #, c-format @@ -5145,7 +5366,7 @@ msgstr "Strojno uro nastavljamo na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po letu 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:468 #, c-format msgid "Clock not changed - testing only.\n" -msgstr "Ure nismo premaknili - zgolj preizkus.\n" +msgstr "Ure ni spremenjena - zgolj preizkus.\n" #: hwclock/hwclock.c:516 #, c-format @@ -5158,12 +5379,10 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:545 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" msgstr "" "Registri strojne ure vsebujejo vrednosti ki so bodisi neveljavne\n" -"(npr. 50. dan v mesecu), bodisi izven našega obsega (npr. leto 2095).\n" +"(npr. 50. dan v mesecu), bodisi izven našega dosega (npr. leto 2095).\n" #: hwclock/hwclock.c:555 #, c-format @@ -5178,7 +5397,7 @@ msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n" #: hwclock/hwclock.c:595 #, c-format msgid "--date argument too long\n" -msgstr "Argument izbire --date je predolg.\n" +msgstr "Izbira --date je predolga.\n" #: hwclock/hwclock.c:602 #, c-format @@ -5196,8 +5415,7 @@ msgstr "Izvajamo ukaz date: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:614 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "" -"Ne moremo pognati ukaza ,date` v lupini /bin/sh, klic popen() neuspešen" +msgstr "Ne moremo pognati ukaza 'date' v lupini /bin/sh, klic popen() ni uspel" #: hwclock/hwclock.c:622 #, c-format @@ -5222,61 +5440,61 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:636 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" +"Ukaz date, ki ga je pognal %s je vrnil nekaj drugega kot število, kjer je bil pričakovan zamenjan čas.\n" +"Ukaz je bil:\n" +" %s\n" +"Odziv pa:\n" +" %s\n" #: hwclock/hwclock.c:647 #, c-format msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" -msgstr "" +msgstr "niz datum %s je enak %ld sekund od leta 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:679 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it.\n" -msgstr "" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n" +msgstr "Strojna ura ne vsebuje veljavnega časa, zato nastavljanje sistemskega časa iz nje ni mogoče.\n" #: hwclock/hwclock.c:701 #, c-format msgid "Calling settimeofday:\n" -msgstr "" +msgstr "Kličem settimeofday:\n" #: hwclock/hwclock.c:702 #, c-format msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" -msgstr "" +msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tc.tc_usec = %ld\n" #: hwclock/hwclock.c:704 #, c-format msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" -msgstr "" +msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" #: hwclock/hwclock.c:707 #, c-format msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" -msgstr "" +msgstr "Sistemska ura ne bo nastavljena, ker se izvaja testiranje.\n" #: hwclock/hwclock.c:716 #, c-format msgid "Must be superuser to set system clock.\n" -msgstr "" +msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko nastavlja sistemsko uro.\n" #: hwclock/hwclock.c:719 msgid "settimeofday() failed" -msgstr "" +msgstr "klic settimeofday() ni uspel" #: hwclock/hwclock.c:749 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" -msgstr "" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker je strojna ura vsebovala smeti.\n" #: hwclock/hwclock.c:754 #, c-format @@ -5284,36 +5502,37 @@ msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" +"Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski čas 0,\n" +"zgodovina je zato poškodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n" #: hwclock/hwclock.c:760 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" -msgstr "" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, zato ker je minil manj kot en dan od zadnje kalibracije.\n" #: hwclock/hwclock.c:808 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" +"Ura je drsela %.1f sekund v zadnjih %d sekundah, navkljub temu da je faktor drsenja %f sekund/dan.\n" +"Prilagajam faktor drsenja za %f sekund/dan\n" #: hwclock/hwclock.c:859 #, c-format msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" -msgstr "" +msgstr "Čas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n" #: hwclock/hwclock.c:861 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "" +msgstr "Potrebno je vstaviti %d sekund in previti čas za %.6f sekund\n" #: hwclock/hwclock.c:890 #, c-format msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" -msgstr "" +msgstr "adjtime ne bo posodobljen zaradi testnega načina.\n" #: hwclock/hwclock.c:891 #, c-format @@ -5321,78 +5540,79 @@ msgid "" "Would have written the following to %s:\n" "%s" msgstr "" +"Na %s bi bilo napisano sledeče:\n" +"%s" #: hwclock/hwclock.c:915 #, c-format msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n" -msgstr "" +msgstr "Drsne prilagoditve parametrov ne bodo posodobljene.\n" #: hwclock/hwclock.c:956 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" -msgstr "" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" +msgstr "Strojna ura ne vsebuje veljavnega časa, zato se je ne more prilagoditi.\n" #: hwclock/hwclock.c:988 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "" +msgstr "Potrebna prilagoditev je manjša od ene sekund, zato ura ne bo nastavljena.\n" #: hwclock/hwclock.c:1014 #, c-format msgid "Using %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Uporabljam %s.\n" #: hwclock/hwclock.c:1016 #, c-format msgid "No usable clock interface found.\n" -msgstr "" +msgstr "Iskanje uporabnega urinega vmesnika ni bilo uspešno.\n" #: hwclock/hwclock.c:1112 #, c-format msgid "Unable to set system clock.\n" -msgstr "" +msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n" #: hwclock/hwclock.c:1142 #, c-format msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" msgstr "" +"Jedro hrani razdobno vrednost za Strojno uro samo na Alpha stroju.\n" +"Ta kopija strojne ure je bila zgrajena za drugega\n" +"(in zdaj verjetno ne teče na Alpha stroju). Brez ukrepov.\n" #: hwclock/hwclock.c:1151 #, c-format msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n" -msgstr "" +msgstr "Vrednosti epoch ni mogoče dobiti od jedra.\n" #: hwclock/hwclock.c:1153 #, c-format msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" -msgstr "" +msgstr "Jedro predpostavlja, da je vrednost epoch %lu\n" #: hwclock/hwclock.c:1156 #, c-format -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it.\n" -msgstr "" +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n" +msgstr "Če hočete nastaviti vrednost epoch, morate uporabiti izbiro 'epoch'\n" #: hwclock/hwclock.c:1159 #, c-format msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" -msgstr "" +msgstr "Epoch ne bo nastavljen na %d - samo preizkušam.\n" #: hwclock/hwclock.c:1162 #, c-format msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" -msgstr "" +msgstr "Vrednosti epoch ni bilo možno nastaviti.\n" #: hwclock/hwclock.c:1175 #, fuzzy, c-format msgid "%s from util-linux-%s\n" -msgstr "%s iz %s\n" +msgstr "%s od util-linux-%s\n" #: hwclock/hwclock.c:1196 #, c-format @@ -5425,6 +5645,32 @@ msgid "" " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" " either --utc or --localtime\n" msgstr "" +"hwclock - povprašaj in nastavi strojno uro (RTC)\n" +"\n" +"Uporaba: hwclock [funkcija] [izbire...]\n" +"\n" +"Funkcije:\n" +" --help prikaži to pomoč\n" +" --show preberi strojno uro in izpiši rezultat\n" +" --set nastavi rtc na čas podan z --date\n" +" --hctosys nastavi sistemski čas na strojno uro\n" +" --systohc nastavi strojno uro na sistemski čas\n" +" --adjust ponastavi rtc, tako da se upošteva sistemsko drsenje\n" +" odkar je bil ura nazadnje nastavljena\n" +" --getepoch izpiši razdobje jedrove strojne ure\n" +" --setepoch nastavi razdobje jedrove strojne ure na vrednost\n" +" podano z --epoch\n" +" --version izpiši različico hwclock na standardni izhod\n" +"\n" +"Izbire: \n" +" --utc strojna ura je shranjena v koordiniranem univerzalnem času\n" +" --localtime strojna ura je shranjena v lokalnem času\n" +" --directisa do ISA vodila dostopaj neposredno namesto %s\n" +" --badyear prezri rtcjevo leto, zato ker je bios poškodovan\n" +" --date poda čas, na katerega je nastavljena strojna ura\n" +" --epoch=leto podaj leto, ki je začetna vrednost epohe strojne ure\n" +" --noadjfile ne dostopaj do /etc/adjtime. Zahteva uporabo --utc ali\n" +" --localtime\n" #: hwclock/hwclock.c:1223 #, c-format @@ -5432,11 +5678,13 @@ msgid "" " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n" msgstr "" +" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" +" povej hwclocku tip alpha, ki ga imap (glej hwclock(8))\n" #: hwclock/hwclock.c:1397 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" -msgstr "" +msgstr "%s ne sprejema argumentov brez izbir. Podali ste: %d.\n" #: hwclock/hwclock.c:1403 #, c-format @@ -5444,303 +5692,293 @@ msgid "" "You have specified multiple functions.\n" "You can only perform one function at a time.\n" msgstr "" +"Podali ste več funkcij.\n" +"Izvedete lahko samo eno funkcijo naenkrat.\n" #: hwclock/hwclock.c:1410 #, c-format -msgid "" -"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " -"both.\n" -msgstr "" +msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: --utc in --localtime izbiri se medsebojno izključujeta. Podali ste obe.\n" #: hwclock/hwclock.c:1417 #, c-format -msgid "" -"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" -msgstr "" +msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izključujeta. Podali ste obe.\n" #: hwclock/hwclock.c:1424 #, c-format msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" -msgstr "" +msgstr "%s: --noadjfile morate podati skupaj z --utc ali --localtime\n" #: hwclock/hwclock.c:1438 #, c-format msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" -msgstr "" +msgstr "Ni uporabnega nastavitvenega časa. Ura ne bo nastavljena.\n" #: hwclock/hwclock.c:1454 #, c-format msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n" -msgstr "" +msgstr "Žal lahko samo sistemski skrbnik spreminja strojno uro.\n" #: hwclock/hwclock.c:1459 #, c-format msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" -msgstr "" +msgstr "Žal lahko samo sistemski skrbnik spreminj sistemsko uro.\n" #: hwclock/hwclock.c:1464 #, c-format -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " -"kernel.\n" -msgstr "" +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n" +msgstr "Žal lahko samo sistemski skrbnik spreminja razdobje strojne ure v jedru.\n" #: hwclock/hwclock.c:1484 #, c-format msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" -msgstr "" +msgstr "Do strojne ure ni mogoče dostopati po znanih metodah.\n" #: hwclock/hwclock.c:1488 #, c-format -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access " -"method.\n" -msgstr "" +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n" +msgstr "Uporabite --debug izbiro, za podrobnosti o iskanju metode dostopa.\n" #: hwclock/kd.c:55 #, c-format msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" -msgstr "" +msgstr "Čakam v zanki na spremembo časa iz KDGHWCLK\n" #: hwclock/kd.c:58 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" -msgstr "" +msgstr "KDGHWCLK ioctl za branje časa ni uspelo" #: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:188 #, c-format msgid "Timed out waiting for time change.\n" -msgstr "" +msgstr "Sprememba časa je trajala predolgo.\n" #: hwclock/kd.c:83 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" -msgstr "" +msgstr "KDGHWCLK ioctl za branje časa ni uspelo v zanki" #: hwclock/kd.c:105 #, c-format msgid "ioctl() failed to read time from %s" -msgstr "" +msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati časa iz %s" #: hwclock/kd.c:141 msgid "ioctl KDSHWCLK failed" -msgstr "" +msgstr "ioctl KDSHWCLK ni uspel" #: hwclock/kd.c:177 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" -msgstr "" +msgstr "/dev/tty1 ali /dev/vc/1 ni mogoče odpreti" #: hwclock/kd.c:181 msgid "KDGHWCLK ioctl failed" -msgstr "" +msgstr "KDGHWCLK ioctl ni uspel" #: hwclock/rtc.c:116 hwclock/rtc.c:209 #, c-format msgid "open() of %s failed" -msgstr "" +msgstr "klic open() za %s ni uspel" #: hwclock/rtc.c:150 #, c-format msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n" -msgstr "" +msgstr "klic ioctl() k %s za branje časa ni uspel\n" #: hwclock/rtc.c:172 #, c-format msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" -msgstr "" +msgstr "Čakam v zanki na spremembo časa iz %s\n" #: hwclock/rtc.c:227 #, c-format msgid "%s does not have interrupt functions. " -msgstr "" +msgstr "%s nima prekinitvenih funkcij." #: hwclock/rtc.c:238 #, c-format msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" -msgstr "" +msgstr "klic read() k %s za čakanje na premik ure ni uspel" #: hwclock/rtc.c:256 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" -msgstr "" +msgstr "klic select() k %s za čakanje na premik ure ni uspel" #: hwclock/rtc.c:259 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" -msgstr "" +msgstr "klic select() k %s za čakanje na premik ure je trajal predolgo\n" #: hwclock/rtc.c:268 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" -msgstr "" +msgstr "klic ioctl() k %s za izklop posodabljanja prekinitev ni uspel" #: hwclock/rtc.c:271 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "" +msgstr "klic ioctl() k %s za vklop posodabljanja prekinitev nepričakovano ni uspel" #: hwclock/rtc.c:330 #, c-format msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n" -msgstr "" +msgstr "klic ioctl() k %s za nastavitev časa ni uspel.\n" #: hwclock/rtc.c:336 #, c-format msgid "ioctl(%s) was successful.\n" -msgstr "" +msgstr "klic ioctl(%s) je bil uspešen.\n" #: hwclock/rtc.c:365 #, c-format msgid "Open of %s failed" -msgstr "" +msgstr "Odpiranje %s ni uspelo" #: hwclock/rtc.c:383 hwclock/rtc.c:429 #, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system.\n" -msgstr "" +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n" +msgstr "Za spreminjanje vrednosti razdobja v jedru je potrebno imeti dostop do Linuxovega 'rtc' gonilnika naprave skozi posebno datoteko naprave %s. Na tem sistemu ta datoteka ne obstaja.\n" #: hwclock/rtc.c:388 hwclock/rtc.c:434 #, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr "" +msgstr "Ni mogoče odpreti %s" #: hwclock/rtc.c:395 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" -msgstr "" +msgstr "klic ioctl(RTC_EPOCH_READ) k %s ni uspel" #: hwclock/rtc.c:401 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" -msgstr "" +msgstr "prebrana je bila vrednost razdobja %ld iz %s z RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" #: hwclock/rtc.c:421 #, c-format msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n" -msgstr "" +msgstr "Vrednost razdobja mora biti večja ali enaka 1900. Zahtevana je bila %ld\n" #: hwclock/rtc.c:439 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "" +msgstr "nastavljam vrednost razdobja na %ld z RTC_EPOCH_SET ioctl na %s.\n" #: hwclock/rtc.c:444 #, c-format -msgid "" -"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" -msgstr "" +msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgstr "Gonilnik jedra za %s nima RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" #: hwclock/rtc.c:447 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" -msgstr "" +msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel" #: login-utils/agetty.c:312 msgid "calling open_tty\n" -msgstr "" +msgstr "kličem open_tty\n" #: login-utils/agetty.c:325 msgid "calling termio_init\n" -msgstr "" +msgstr "kličem termio_init\n" #: login-utils/agetty.c:330 msgid "writing init string\n" -msgstr "" +msgstr "zapisujem začetni niz\n" #: login-utils/agetty.c:340 msgid "before autobaud\n" -msgstr "" +msgstr "pred autobaud\n" #: login-utils/agetty.c:352 msgid "waiting for cr-lf\n" -msgstr "" +msgstr "čakam na cr-lf\n" #: login-utils/agetty.c:356 #, c-format msgid "read %c\n" -msgstr "" +msgstr "beri %c\n" #: login-utils/agetty.c:365 msgid "reading login name\n" -msgstr "" +msgstr "berem prijavno ime\n" #: login-utils/agetty.c:386 #, c-format msgid "%s: can't exec %s: %m" -msgstr "" +msgstr "%s: ne more izvesti %s: %m" #: login-utils/agetty.c:406 msgid "can't malloc initstring" -msgstr "" +msgstr "za začetni niz ni mogoče dodeliti pomnilnika" #: login-utils/agetty.c:471 #, c-format msgid "bad timeout value: %s" -msgstr "" +msgstr "nepravilna vrednost za prekoračitev časa: %s" #: login-utils/agetty.c:480 msgid "after getopt loop\n" -msgstr "" +msgstr "po getopt zanki\n" #: login-utils/agetty.c:530 msgid "exiting parseargs\n" -msgstr "" +msgstr "zaključujem pregled argumentov\n" #: login-utils/agetty.c:542 msgid "entered parse_speeds\n" -msgstr "" +msgstr "vstop v pregled hitrosti\n" #: login-utils/agetty.c:545 #, c-format msgid "bad speed: %s" -msgstr "" +msgstr "nepravilna hitrost: %s" #: login-utils/agetty.c:547 msgid "too many alternate speeds" -msgstr "" +msgstr "preveč različnih hitrosti" #: login-utils/agetty.c:549 msgid "exiting parsespeeds\n" -msgstr "" +msgstr "zaključujem pregled hitrosti\n" #: login-utils/agetty.c:649 #, c-format msgid "/dev: chdir() failed: %m" -msgstr "" +msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m" #: login-utils/agetty.c:653 #, c-format msgid "/dev/%s: not a character device" -msgstr "" +msgstr "/dev/%s: ni znakovna naprava" #: login-utils/agetty.c:660 msgid "open(2)\n" -msgstr "" +msgstr "open(2)\n" #: login-utils/agetty.c:662 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" -msgstr "" +msgstr "/dev/%s: ni mogoče odpreti kot standardni vhod: %m" #: login-utils/agetty.c:672 #, c-format msgid "%s: not open for read/write" -msgstr "" +msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje" #: login-utils/agetty.c:676 msgid "duping\n" -msgstr "" +msgstr "prevara\n" #: login-utils/agetty.c:678 #, c-format msgid "%s: dup problem: %m" -msgstr "" +msgstr "%s: napaka pri prevari: %m" #: login-utils/agetty.c:752 msgid "term_io 2\n" -msgstr "" +msgstr "term_io 2\n" #: login-utils/agetty.c:937 #, c-format @@ -5755,85 +5993,85 @@ msgstr "uporabniki" #: login-utils/agetty.c:1025 #, c-format msgid "%s: read: %m" -msgstr "" +msgstr "%s: beri: %m" #: login-utils/agetty.c:1071 #, c-format msgid "%s: input overrun" -msgstr "" +msgstr "%s: vhod je preplavljen" #: login-utils/agetty.c:1195 #, c-format msgid "" -"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " -"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" -"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " -"line baud_rate,... [termtype]\n" +"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" msgstr "" +"Uporaba: %s [-hiLmw] [-l vpisni_program] [-t odmor] [-I začetniniz] [-H vpisno ime gostitelja] hitrost_prenosa_v_baudih,... vrstica [tipterminala]\n" +"ali\t[-hiLmw] [-l vpisni_program] [-t odmor] [-I začetniniz] [-H vpisno ime gostitelja] vod hitrost_prenosa_v_baudih,... [tipterminala]\n" #: login-utils/checktty.c:84 login-utils/checktty.c:105 #, c-format msgid "login: memory low, login may fail\n" -msgstr "" +msgstr "vpis: vpis je lahko neuspešen,ker je malo prostega pomnilnika\n" #: login-utils/checktty.c:85 msgid "can't malloc for ttyclass" -msgstr "" +msgstr "za ttyclass ni mogoče dodeliti pomnilnika" #: login-utils/checktty.c:106 msgid "can't malloc for grplist" -msgstr "" +msgstr "za grplist ni mogoče dodeliti pomnilnika" #: login-utils/checktty.c:396 #, c-format msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" -msgstr "" +msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan(privzeto).\n" #: login-utils/checktty.c:407 #, c-format msgid "Login on %s from %s denied.\n" -msgstr "" +msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan.\n" #: login-utils/chfn.c:128 login-utils/chsh.c:113 #, c-format msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: vi (uporabnik %d) ne obstajate.\n" #: login-utils/chfn.c:135 login-utils/chsh.c:120 #, c-format msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n" #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:125 #, c-format msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n" #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:136 #, fuzzy msgid "Unknown user context" -msgstr "neznana napaka v ključu" +msgstr "Neznana napaka v uporabniški zvezi[user context]" #: login-utils/chfn.c:152 #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s nima pristojnosti za spreminjanje informacije finger od %s\n" #: login-utils/chfn.c:159 login-utils/chsh.c:144 #, c-format msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd" -msgstr "" +msgstr "%s: Ne more se nastaviti privzete zveze[context] za /etc/passwd" #: login-utils/chfn.c:173 #, c-format msgid "Changing finger information for %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Spreminjam finger informacijo za %s.\n" #: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chfn.c:183 login-utils/chfn.c:190 #: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:176 login-utils/chsh.c:180 #: login-utils/chsh.c:187 login-utils/chsh.c:191 msgid "Password error." -msgstr "" +msgstr "Napaka v geslu." #: login-utils/chfn.c:203 login-utils/chsh.c:200 login-utils/login.c:711 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:297 @@ -5848,12 +6086,12 @@ msgstr "Napa #: login-utils/chfn.c:217 #, c-format msgid "Finger information not changed.\n" -msgstr "" +msgstr "Finger informacija ni spremenjena.\n" #: login-utils/chfn.c:319 #, c-format msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " -msgstr "" +msgstr "Uporaba: %s [ -f polno-ime] [ -o pisarna ] " #: login-utils/chfn.c:320 #, c-format @@ -5861,11 +6099,13 @@ msgid "" "[ -p office-phone ]\n" "\t[ -h home-phone ] " msgstr "" +"[ -p pisarniški-tel ]\n" +"\t[ -h domači-tel ] " #: login-utils/chfn.c:321 #, c-format msgid "[ --help ] [ --version ]\n" -msgstr "[pomoč različica]\n" +msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" #: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:311 #, c-format @@ -5879,72 +6119,70 @@ msgstr "" #: login-utils/chfn.c:425 #, c-format msgid "field is too long.\n" -msgstr "" +msgstr "polje je predolgo.\n" #: login-utils/chfn.c:433 #, c-format msgid "'%c' is not allowed.\n" -msgstr "" +msgstr "'%c' ni dovoljeno.\n" #: login-utils/chfn.c:438 #, c-format msgid "Control characters are not allowed.\n" -msgstr "" +msgstr "Nadzorni znaki niso dovoljeni.\n" #: login-utils/chfn.c:503 #, c-format msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" -msgstr "" +msgstr "Finger informacija NI spremenjena. Poskusite ponovno kasneje.\n" #: login-utils/chfn.c:506 #, c-format msgid "Finger information changed.\n" -msgstr "" +msgstr "Finger informacija spremenjena.\n" #: login-utils/chfn.c:520 login-utils/chsh.c:426 sys-utils/cytune.c:322 msgid "malloc failed" -msgstr "" +msgstr "malloc ni uspel" #: login-utils/chsh.c:137 #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s nima pristojnosti za spremembo lupine %s\n" #: login-utils/chsh.c:157 #, c-format -msgid "" -"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change " -"denied\n" -msgstr "" +msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n" +msgstr "%s: Tekoči UID ne ustreza UIDu uporabnika, ki ga ažuriramo, sprememba lupine zanikana\n" #: login-utils/chsh.c:163 #, c-format msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Vaša lupina ni v /etc/shells, sprememba lupine zanikana\n" #: login-utils/chsh.c:170 #, c-format msgid "Changing shell for %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Spreminjam lupino za %s.\n" #: login-utils/chsh.c:211 msgid "New shell" -msgstr "" +msgstr "Nova lupina" #: login-utils/chsh.c:218 #, c-format msgid "Shell not changed.\n" -msgstr "" +msgstr "Lupina ni bila spremenjena.\n" #: login-utils/chsh.c:225 #, c-format msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" -msgstr "" +msgstr "Lupina NI bila spremenjena. Poskusite znova kasneje.\n" #: login-utils/chsh.c:228 #, c-format msgid "Shell changed.\n" -msgstr "" +msgstr "Lupina je bila spremenjena.\n" #: login-utils/chsh.c:293 #, c-format @@ -5952,74 +6190,76 @@ msgid "" "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" " [ username ]\n" msgstr "" +"Uporaba: %s [ -s lupina ] [ --list-shells ] [ --help] [ --version ]\n" +" [ uporabniško ime]\n" #: login-utils/chsh.c:336 #, c-format msgid "%s: shell must be a full path name.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: lupina mora biti polno ime poti.\n" #: login-utils/chsh.c:340 #, c-format msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: \"%s\" ne obstaja.\n" #: login-utils/chsh.c:344 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: \"%s\" ni izvršljiva.\n" #: login-utils/chsh.c:351 #, c-format msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: '%c' ni dovoljeno.\n" #: login-utils/chsh.c:355 #, c-format msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Nadzorni znaki niso dovoljeni.\n" #: login-utils/chsh.c:362 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" -msgstr "" +msgstr "Opozorilo: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells\n" #: login-utils/chsh.c:364 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells.\n" #: login-utils/chsh.c:366 #, c-format msgid "%s: use -l option to see list\n" -msgstr "" +msgstr "%s: uporabite -l za izpis seznama\n" #: login-utils/chsh.c:372 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" -msgstr "" +msgstr "Opozorilo: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells.\n" #: login-utils/chsh.c:373 #, c-format msgid "Use %s -l to see list.\n" -msgstr "" +msgstr "Uporabite %s -l za izpis seznama.\n" #: login-utils/chsh.c:393 #, c-format msgid "No known shells.\n" -msgstr "" +msgstr "Ni znanih lupin.\n" #: login-utils/islocal.c:38 #, c-format msgid "Can't read %s, exiting." -msgstr "" +msgstr "%s ni mogoče prebrati, zaključujem." #: login-utils/last.c:148 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" -msgstr "" +msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n" #: login-utils/last.c:284 msgid " still logged in" -msgstr "" +msgstr " še vedno prijavljen" #: login-utils/last.c:306 #, c-format @@ -6027,14 +6267,16 @@ msgid "" "\n" "wtmp begins %s" msgstr "" +"\n" +"wtmp začenja %s" #: login-utils/last.c:362 login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:431 msgid "last: malloc failure.\n" -msgstr "" +msgstr "last: malloc ni uspel.\n" #: login-utils/last.c:407 msgid "last: gethostname" -msgstr "" +msgstr "last: dobi ime gostitelja" #: login-utils/last.c:456 #, c-format @@ -6042,20 +6284,22 @@ msgid "" "\n" "interrupted %10.10s %5.5s \n" msgstr "" +"\n" +"prekinjeno %10.10s %5.5s \n" #: login-utils/login.c:196 #, c-format msgid "FATAL: can't reopen tty: %s" -msgstr "USODNA NAPAKA: terminalske linije ni moč znova odpreti: %s" +msgstr "USODNA NAPAKA: tty ni mogoče znova odpreti: %s" #: login-utils/login.c:227 msgid "FATAL: bad tty" -msgstr "" +msgstr "USODNA NAPAKA: poškodovan tty" #: login-utils/login.c:355 #, c-format msgid "login: -h for super-user only.\n" -msgstr "login: izbira -h je na voljo samo za sistemskega skrbnika.\n" +msgstr "login: -h je na voljo samo za sistemskega skrbnika.\n" #: login-utils/login.c:382 #, c-format @@ -6065,7 +6309,7 @@ msgstr "uporaba: login [-fp] [uporabnik]\n" #: login-utils/login.c:475 #, c-format msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" -msgstr "login: napaka v PAM, nadaljevanje ni mogoče: %s\n" +msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n" #: login-utils/login.c:477 #, c-format @@ -6079,7 +6323,7 @@ msgstr "prijava: " #: login-utils/login.c:534 #, c-format msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "NEUSPEŠNA PRIJAVA %d IZ %s NA UPORABNIKA %s, %s" +msgstr "NEUSPEŠNA PRIJAVA %d IZ %s ZA UPORABNIKA %s, %s" #: login-utils/login.c:538 #, c-format @@ -6087,18 +6331,18 @@ msgid "" "Login incorrect\n" "\n" msgstr "" -"Prijava ni uspela\n" +"Nepravilna prijava\n" "\n" #: login-utils/login.c:547 #, c-format msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "PREŠTEVILNI (%d) POSKUSI PRIJAVE IZ %s NA UPORABNIKA %s, %s" +msgstr "PREVEČ POSKUSOV PRIJAVE (%d) IZ %s ZA %s, %s" #: login-utils/login.c:551 #, c-format msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "" +msgstr "NEUSPEŠNA PRIJAVNA SEJA IZ %s za %s, %s" #: login-utils/login.c:555 #, c-format @@ -6107,7 +6351,7 @@ msgid "" "Login incorrect\n" msgstr "" "\n" -"Prijava ni uspela\n" +"Neuspešna prijava\n" #: login-utils/login.c:577 login-utils/login.c:584 login-utils/login.c:618 #, c-format @@ -6115,21 +6359,23 @@ msgid "" "\n" "Session setup problem, abort.\n" msgstr "" +"\n" +"Napaka pri nastavljanju seje, prekinjam.\n" #: login-utils/login.c:578 #, c-format msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." -msgstr "" +msgstr "ničelno uporabniško ime v %s:%d. Prekinjam." #: login-utils/login.c:585 #, c-format msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." -msgstr "" +msgstr "Nepravilno uporabniško ime \"%s\" v %s:%d. Prekinjam." #: login-utils/login.c:604 #, c-format msgid "login: Out of memory\n" -msgstr "" +msgstr "login: Zmanjkalo je prostega pomnilnika\n" #: login-utils/login.c:646 msgid "Illegal username" @@ -6138,17 +6384,17 @@ msgstr "Neveljavno uporabni #: login-utils/login.c:689 #, c-format msgid "%s login refused on this terminal.\n" -msgstr "" +msgstr "%s na tem terminalu je vpis zanikan.\n" #: login-utils/login.c:694 #, c-format msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" -msgstr "" +msgstr "VPIS %s ZANIKAN OD %s NA TTY %s" #: login-utils/login.c:698 #, c-format msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" -msgstr "" +msgstr "LOGIN %s ZANIKAN NA TTY %s" #: login-utils/login.c:751 #, c-format @@ -6193,31 +6439,31 @@ msgstr " #: login-utils/login.c:1031 #, c-format msgid "login: failure forking: %s" -msgstr "login: vejitev ni mogoča: %s" +msgstr "login: vejitev ni uspela: %s" #: login-utils/login.c:1068 #, c-format msgid "TIOCSCTTY failed: %m" -msgstr "" +msgstr "TIOCSCTTY ni uspel: %m" #: login-utils/login.c:1074 msgid "setuid() failed" -msgstr "" +msgstr "klic setuid() ni uspel" #: login-utils/login.c:1080 #, c-format msgid "No directory %s!\n" -msgstr "" +msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n" #: login-utils/login.c:1084 #, c-format msgid "Logging in with home = \"/\".\n" -msgstr "" +msgstr "Vpisujem se s domačim imenikom = \"/\".\n" #: login-utils/login.c:1092 #, c-format msgid "login: no memory for shell script.\n" -msgstr "" +msgstr "login: ni prostega pomnilnika za lupinski skript.\n" #: login-utils/login.c:1119 #, c-format @@ -6241,7 +6487,7 @@ msgstr "" #: login-utils/login.c:1148 #, c-format msgid "login name much too long.\n" -msgstr "Prijavno ime je veliko predolgo.\n" +msgstr "Prijavno ime je predolgo.\n" #: login-utils/login.c:1149 msgid "NAME too long" @@ -6250,16 +6496,16 @@ msgstr "IME je predolgo" #: login-utils/login.c:1156 #, c-format msgid "login names may not start with '-'.\n" -msgstr "Prijavna imena se ne morejo začeti z znakom ,-`.\n" +msgstr "Prijavna imena se ne morejo začeti z znakom '-'.\n" #: login-utils/login.c:1166 #, c-format msgid "too many bare linefeeds.\n" -msgstr "" +msgstr "preveč pomikov v novo vrsto\n" #: login-utils/login.c:1167 msgid "EXCESSIVE linefeeds" -msgstr "" +msgstr "PREKOMERNI pomiki v novo vrsto" #: login-utils/login.c:1199 #, c-format @@ -6284,22 +6530,22 @@ msgstr "z linije %.*s\n" #: login-utils/login.c:1314 #, c-format msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" -msgstr "NEUSPEŠNA PRIJAVA Z RAČUNALNIKA %s, %s" +msgstr "NEUSPEŠNA PRIJAVA Z %s, %s" #: login-utils/login.c:1317 #, c-format msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" -msgstr "NEUSPEŠNA PRIJAVA NA LINIJI %s, %s" +msgstr "NEUSPEŠNA PRIJAVA NA %s, %s" #: login-utils/login.c:1321 #, c-format msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" -msgstr "%d NEUSPEŠNIH PRIJAV Z RAČUNALNIKA %s, %s" +msgstr "%d NEUSPEŠNIH PRIJAV Z %s, %s" #: login-utils/login.c:1324 #, c-format msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" -msgstr "%d NEUSPEŠNIH PRIJAV NA LINIJI %s, %s" +msgstr "%d NEUSPEŠNIH PRIJAV NA %s, %s" #: login-utils/mesg.c:89 #, c-format @@ -6318,27 +6564,27 @@ msgstr "uporaba: mesg [y | n]\n" #: login-utils/newgrp.c:69 msgid "newgrp: Who are you?" -msgstr "" +msgstr "newgrp: Kdo si?" #: login-utils/newgrp.c:77 login-utils/newgrp.c:87 msgid "newgrp: setgid" -msgstr "" +msgstr "newgrp: nastavi gid" #: login-utils/newgrp.c:82 msgid "newgrp: No such group." -msgstr "" +msgstr "newgrp: Taka skupine ni." #: login-utils/newgrp.c:91 msgid "newgrp: Permission denied" -msgstr "" +msgstr "newgrp: Dostop zanikan" #: login-utils/newgrp.c:98 msgid "newgrp: setuid" -msgstr "" +msgstr "newgrp: nastavi uid" #: login-utils/newgrp.c:104 msgid "No shell" -msgstr "" +msgstr "Ni ukazne lupine" #: login-utils/shutdown.c:113 #, c-format @@ -6347,7 +6593,7 @@ msgstr "Uporaba: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minut]\n" #: login-utils/shutdown.c:131 msgid "Shutdown process aborted" -msgstr "" +msgstr "Postopek zaustavitve prekinjen" #: login-utils/shutdown.c:162 #, c-format @@ -6357,40 +6603,42 @@ msgstr "%s: Sistem lahko zaustavi samo sistemski skrbnik.\n" #: login-utils/shutdown.c:256 #, c-format msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n" -msgstr "" +msgstr "To se mora zgoditi jutri, ali ne morete počakati do takrat?\n" #: login-utils/shutdown.c:307 msgid "for maintenance; bounce, bounce" -msgstr "" +msgstr "za vzdrževanje" #: login-utils/shutdown.c:311 #, c-format msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" -msgstr "" +msgstr "časovna omejitev = %d, tišina = %d, ponovni zagon = %d\n" #: login-utils/shutdown.c:336 msgid "The system is being shut down within 5 minutes" -msgstr "Sistem bo zaustavljen čez pet minut" +msgstr "Sistem se bo zaustavil čez pet minut" #: login-utils/shutdown.c:340 msgid "Login is therefore prohibited." -msgstr "Prijava ni dovoljena." +msgstr "Prijava zato ni dovoljena." #: login-utils/shutdown.c:362 #, c-format msgid "rebooted by %s: %s" -msgstr "ponovno zagnan od uporabnika %s: %s" +msgstr "ponovno zagnal uporabnik %s: %s" #: login-utils/shutdown.c:365 #, c-format msgid "halted by %s: %s" -msgstr "ustavljen od uporabnika %s: %s" +msgstr "ustavil uporabnik %s: %s" #: login-utils/shutdown.c:429 msgid "" "\n" "Why am I still alive after reboot?" msgstr "" +"\n" +"Zakaj sem še vedno aktiven po ponovnem zagonu?" #: login-utils/shutdown.c:431 msgid "" @@ -6403,52 +6651,52 @@ msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:447 #, c-format msgid "Calling kernel power-off facility...\n" -msgstr "" +msgstr "Kličem jedrovo izključitveno metodo...\n" #: login-utils/shutdown.c:450 #, c-format msgid "Error powering off\t%s\n" -msgstr "" +msgstr "Napaka pri izključevanju\t%s\n" #: login-utils/shutdown.c:458 #, c-format msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" -msgstr "" +msgstr "Zaganjam program \"%s\" ...\n" #: login-utils/shutdown.c:461 #, c-format msgid "Error executing\t%s\n" -msgstr "Napaka ob izvajanju %s\n" +msgstr "Napaka pri izvajanju\t%s\n" #: login-utils/shutdown.c:488 #, c-format msgid "URGENT: broadcast message from %s:" -msgstr "" +msgstr "NUJNO: oddaj sporočilo iz %s:" #: login-utils/shutdown.c:494 #, c-format msgid "System going down in %d hours %d minutes" -msgstr "Sistem bo zaustavljen čez %d ur in %d minut." +msgstr "Sistem se bo ustavil čez %d ur in %d minut." #: login-utils/shutdown.c:497 #, c-format msgid "System going down in 1 hour %d minutes" -msgstr "Sistem bo zaustavljen čez eno uro in %d minut." +msgstr "Sistem se bo ustavil čez eno uro in %d minut." #: login-utils/shutdown.c:500 #, c-format msgid "System going down in %d minutes\n" -msgstr "Sistem bo zaustavljen čez %d minut.\n" +msgstr "Sistem se bo ustavil čez %d minut.\n" #: login-utils/shutdown.c:503 #, c-format msgid "System going down in 1 minute\n" -msgstr "Sistem bo zaustavljen čez eno minuto.\n" +msgstr "Sistem se bo ustavil čez eno minuto.\n" #: login-utils/shutdown.c:505 #, c-format msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" -msgstr "Sistem bo zaustavljen ZDAJ.\n" +msgstr "Sistem se ustavlja ZDAJ.\n" #: login-utils/shutdown.c:510 #, c-format @@ -6457,33 +6705,33 @@ msgstr "\t... %s ...\n" #: login-utils/shutdown.c:567 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" -msgstr "" +msgstr "Ni mogoče vejiti za izklučitev izmenjalnega prostora." #: login-utils/shutdown.c:575 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." -msgstr "" +msgstr "izključitve izmenjalnega prostora ni mogoče izvesti, upam, da bo umount uspel" #: login-utils/shutdown.c:594 msgid "Cannot fork for umount, trying manually." -msgstr "" +msgstr "Umount vejitev ni uspela, poizkušam ročno" #: login-utils/shutdown.c:603 #, c-format msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" -msgstr "Ni moč pognati %s, poskušamo umount.\n" +msgstr "Ni moč izvesti %s, poskušam z umount.\n" #: login-utils/shutdown.c:607 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." -msgstr "Ni moč pognati umount, nadaljni poskusi opuščeni." +msgstr "Ni moč izvesti umount, nadaljni poskusi opuščeni." #: login-utils/shutdown.c:612 msgid "Unmounting any remaining filesystems..." -msgstr "" +msgstr "Odklapljam preostale datotečne sisteme..." #: login-utils/shutdown.c:659 #, c-format msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "shutdown: Umount ni uspel z %s: %s\n" #: login-utils/simpleinit.c:132 msgid "Booting to single user mode.\n" @@ -6491,27 +6739,27 @@ msgstr "Zagon v enouporabni #: login-utils/simpleinit.c:136 msgid "exec of single user shell failed\n" -msgstr "" +msgstr "izvedba enouporabniške lupine ni uspela\n" #: login-utils/simpleinit.c:140 msgid "fork of single user shell failed\n" -msgstr "" +msgstr "vejitev enouporabniške lupine ni uspela\n" #: login-utils/simpleinit.c:208 msgid "error opening fifo\n" -msgstr "" +msgstr "napaka pri odpiranju fifo\n" #: login-utils/simpleinit.c:212 msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" -msgstr "" +msgstr "napaka pri nastavljanju zapiranja pri izvršitvi na /dev/initctl" #: login-utils/simpleinit.c:259 msgid "error running finalprog\n" -msgstr "" +msgstr "napaka med izvajanjem poslednjega programa\n" #: login-utils/simpleinit.c:263 msgid "error forking finalprog\n" -msgstr "" +msgstr "napak pri vejitvi poslednjega programa\n" #: login-utils/simpleinit.c:345 msgid "" @@ -6519,49 +6767,49 @@ msgid "" "Wrong password.\n" msgstr "" "\n" -"Geslo ni pravilno.\n" +"Napačno geslo.\n" #: login-utils/simpleinit.c:418 msgid "lstat of path failed\n" -msgstr "" +msgstr "lstat imenika ni uspel\n" #: login-utils/simpleinit.c:426 msgid "stat of path failed\n" -msgstr "" +msgstr "stat imenika ni uspel\n" #: login-utils/simpleinit.c:434 msgid "open of directory failed\n" -msgstr "" +msgstr "open imenika ni uspel\n" #: login-utils/simpleinit.c:508 msgid "fork failed\n" -msgstr "" +msgstr "vejitev ni uspela\n" #: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1576 msgid "exec failed\n" -msgstr "" +msgstr "zagon ni uspel\n" #: login-utils/simpleinit.c:563 msgid "cannot open inittab\n" -msgstr "" +msgstr "inittab ni mogoče odpreti\n" #: login-utils/simpleinit.c:630 msgid "no TERM or cannot stat tty\n" -msgstr "" +msgstr "ni terminala ali ni mogoče dostopati do tty\n" #: login-utils/simpleinit.c:936 #, c-format msgid "error stopping service: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\"" #: login-utils/ttymsg.c:75 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" -msgstr "" +msgstr "preveč iov-jev (spremeni kodo v wall/ttymsg.c)" #: login-utils/ttymsg.c:85 #, c-format msgid "excessively long line arg" -msgstr "" +msgstr "prekoračitev dolžine vrstice argumenta" #: login-utils/ttymsg.c:139 #, c-format @@ -6571,112 +6819,112 @@ msgstr "vejitev ni mogo #: login-utils/ttymsg.c:143 #, c-format msgid "fork: %s" -msgstr "" +msgstr "vejitev: %s" #: login-utils/ttymsg.c:171 #, c-format msgid "%s: BAD ERROR" -msgstr "" +msgstr "%s RESNA NAPAKA" #: login-utils/vipw.c:143 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: the password file is busy.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n" #: login-utils/vipw.c:146 #, c-format msgid "%s: the group file is busy.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n" #: login-utils/vipw.c:162 #, c-format msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: datoteka %s je v rabi (%s dosegljiva)\n" #: login-utils/vipw.c:168 #, c-format msgid "%s: can't link %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: ni mogoče povezati %s: %s\n" #: login-utils/vipw.c:202 #, c-format msgid "%s: Can't get context for %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Ni mogoče dobiti zveze za %s" #: login-utils/vipw.c:208 #, c-format msgid "%s: Can't set context for %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Ni mogoče nastaviti uporabniške zveze za %s" #: login-utils/vipw.c:217 #, c-format msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: ni mogoče odkleniti %s: %s (vaše spremembe so še vedno v %s)\n" #: login-utils/vipw.c:240 #, c-format msgid "%s: Cannot fork\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Ni mogoče vejiti\n" #: login-utils/vipw.c:276 #, c-format msgid "%s: %s unchanged\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s ni spremenjeno\n" #: login-utils/vipw.c:297 #, c-format msgid "%s: no changes made\n" -msgstr "" +msgstr "%s: brez sprememb\n" #: login-utils/vipw.c:352 #, c-format msgid "You are using shadow groups on this system.\n" -msgstr "" +msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenčene skupine.\n" #: login-utils/vipw.c:353 #, c-format msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" -msgstr "" +msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenčena gesla.\n" #: login-utils/vipw.c:354 #, c-format msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " -msgstr "" +msgstr "Ali želite ažurirati %s [y/n]? " #: login-utils/wall.c:104 #, c-format msgid "usage: %s [file]\n" -msgstr "" +msgstr "uporaba: %s [datoteka]\n" #: login-utils/wall.c:159 #, c-format msgid "%s: can't open temporary file.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: začasne datoteke ni mogoče odpreti.\n" #: login-utils/wall.c:186 #, c-format msgid "Broadcast Message from %s@%s" -msgstr "" +msgstr "Prejeto sporočilo od %s@%s" #: login-utils/wall.c:204 #, c-format msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s ne bo prebran - uporabi stdin.\n" #: login-utils/wall.c:209 #, c-format msgid "%s: can't read %s.\n" -msgstr "" +msgstr "%s %s ni mogoče brati.\n" #: login-utils/wall.c:231 #, c-format msgid "%s: can't stat temporary file.\n" -msgstr "" +msgstr "%s ni mogoče dobiti stanja začasne datoteke.\n" #: login-utils/wall.c:241 #, c-format msgid "%s: can't read temporary file.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: ni mogoče brati iz začasne datoteke.\n" #: misc-utils/cal.c:313 #, c-format @@ -6685,11 +6933,11 @@ msgstr "%s iz %s\n" #: misc-utils/cal.c:327 msgid "illegal month value: use 1-12" -msgstr "" +msgstr "neveljavna vrednost meseca: uporabite 1-12" #: misc-utils/cal.c:331 msgid "illegal year value: use 1-9999" -msgstr "" +msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999" #: misc-utils/cal.c:439 #, c-format @@ -6699,16 +6947,16 @@ msgstr "%s %d" #: misc-utils/cal.c:780 #, c-format msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n" -msgstr "" +msgstr "uporaba: cal [-13smjyV] [[mesec] leto]\n" #: misc-utils/ddate.c:203 #, c-format msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" -msgstr "" +msgstr "uporaba: %s [+format] [dan mesec leto]\n" #: misc-utils/ddate.c:250 msgid "St. Tib's Day" -msgstr "" +msgstr "Dan st. Tiba" #: misc-utils/kill.c:189 #, fuzzy, c-format @@ -6718,53 +6966,52 @@ msgstr "%s iz %s\n" #: misc-utils/kill.c:207 #, c-format msgid "%s: unknown signal %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: neznan signal %s\n" #: misc-utils/kill.c:270 #, c-format msgid "%s: can't find process \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "%s: procesa ni mogoče najti \"%s\"\n" #: misc-utils/kill.c:314 #, c-format msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n" -msgstr "" +msgstr "%s: neznan signal %s; veljavni signali:\n" #: misc-utils/kill.c:354 #, c-format msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" -msgstr "" +msgstr "uporaba: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" #: misc-utils/kill.c:355 #, c-format msgid " %s -l [ signal ]\n" -msgstr "" +msgstr "\t%s -l [signal ]\n" #: misc-utils/logger.c:141 #, c-format msgid "logger: %s: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "logger: %s: %s.\n" #: misc-utils/logger.c:248 #, c-format msgid "logger: unknown facility name: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "logger: neznano ime poslopja[facility]: %s.\n" #: misc-utils/logger.c:260 #, c-format msgid "logger: unknown priority name: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n" #: misc-utils/logger.c:287 #, c-format -msgid "" -"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" -msgstr "" +msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" +msgstr "uporaba: logger [-is] [-f dat] [-p prednost] [-t značka] [-u vtičnica] [ sporočilo ...]\n" #: misc-utils/look.c:349 #, c-format msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" -msgstr "" +msgstr "uporaba: look [-dfa] [-t znak] niz [datoteka]\n" #: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149 #, c-format @@ -6774,72 +7021,72 @@ msgstr "Ni mogo #: misc-utils/mcookie.c:126 misc-utils/mcookie.c:145 #, c-format msgid "Got %d bytes from %s\n" -msgstr "" +msgstr "Dobljenih %d bajtov od %s\n" #: misc-utils/namei.c:103 #, c-format msgid "namei: unable to get current directory - %s\n" -msgstr "" +msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoče dobiti - %s\n" #: misc-utils/namei.c:116 #, c-format msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "namei: sprememba imenika ni mogoča v %s - %s (%d)\n" #: misc-utils/namei.c:126 #, c-format msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n" -msgstr "" +msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n" #: misc-utils/namei.c:151 #, c-format msgid "namei: could not chdir to root!\n" -msgstr "" +msgstr "namei: sprememba na korenski imenik ni mogoča!\n" #: misc-utils/namei.c:158 #, c-format msgid "namei: could not stat root!\n" -msgstr "" +msgstr "namei: neznano stanje sist. skrbnika!\n" #: misc-utils/namei.c:172 #, c-format msgid "namei: buf overflow\n" -msgstr "" +msgstr "namei: prekoračitev medpomnilnika\n" #: misc-utils/namei.c:218 #, c-format msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "preklop v imenik %s - %s (%d) ni mogoč\n" #: misc-utils/namei.c:247 #, c-format msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "težave pri branju simb. povezave %s - %s (%d)\n" #: misc-utils/namei.c:257 #, c-format msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n" -msgstr "" +msgstr " *** PREKORAČITEV UNIX-ove MEJE SIMB. POVEZAV ***\n" #: misc-utils/namei.c:294 #, c-format msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n" -msgstr "" +msgstr "namei: neznan tip datoteke 0%06o v dat. %s\n" #: misc-utils/rename.c:38 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" -msgstr "" +msgstr "%s: zmanjkalo pomnilnika\n" #: misc-utils/rename.c:56 #, c-format msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n" #: misc-utils/rename.c:86 #, c-format msgid "call: %s from to files...\n" -msgstr "" +msgstr "klic: %s iz na datoteke...\n" #: misc-utils/script.c:106 #, c-format @@ -6848,21 +7095,24 @@ msgid "" "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n" "Script not started.\n" msgstr "" +"Opozorilo: `%s' je povezava.\n" +"Uporabite `%s [izbire] %s' če jo želite uporabiti.\n" +"Skript ni bil izvršen.\n" #: misc-utils/script.c:168 #, c-format msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n" -msgstr "" +msgstr "uporaba: script [-a] [-f] [-q] [-t] [datoteka]\n" #: misc-utils/script.c:191 #, c-format msgid "Script started, file is %s\n" -msgstr "" +msgstr "Script se je začel, dat. je %s\n" #: misc-utils/script.c:277 #, c-format msgid "Script started on %s" -msgstr "" +msgstr "Script se je začel na %s" #: misc-utils/script.c:361 #, c-format @@ -6870,31 +7120,33 @@ msgid "" "\n" "Script done on %s" msgstr "" +"\n" +"Script končan na %s" #: misc-utils/script.c:368 #, c-format msgid "Script done, file is %s\n" -msgstr "" +msgstr "Script končan, dat. je %s\n" #: misc-utils/script.c:379 #, c-format msgid "openpty failed\n" -msgstr "" +msgstr "openpty ni uspel\n" #: misc-utils/script.c:413 #, c-format msgid "Out of pty's\n" -msgstr "" +msgstr "Zmanjkalo pty-jev\n" #: misc-utils/setterm.c:746 #, c-format msgid "%s: Argument error, usage\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Napake pri izbiri, uporabi\n" #: misc-utils/setterm.c:749 #, c-format msgid " [ -term terminal_name ]\n" -msgstr "" +msgstr " [ -term ime_terminala ]\n" #: misc-utils/setterm.c:750 #, c-format @@ -6909,32 +7161,32 @@ msgstr " [ -initialize ]\n" #: misc-utils/setterm.c:752 #, c-format msgid " [ -cursor [on|off] ]\n" -msgstr "" +msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:754 #, c-format msgid " [ -snow [on|off] ]\n" -msgstr "" +msgstr " [-snow [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:755 #, c-format msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" -msgstr "" +msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:757 #, c-format msgid " [ -repeat [on|off] ]\n" -msgstr "" +msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:758 #, c-format msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" -msgstr "" +msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:759 #, c-format msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n" -msgstr "" +msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:760 #, c-format @@ -6944,78 +7196,78 @@ msgstr " [ -default ]\n" #: misc-utils/setterm.c:761 #, c-format msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" -msgstr "" +msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan" #: misc-utils/setterm.c:762 misc-utils/setterm.c:764 #, c-format msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" -msgstr "" +msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" #: misc-utils/setterm.c:763 #, c-format msgid " [ -background black|blue|green|cyan" -msgstr "" +msgstr " [ -background black|blue|green|cyan" #: misc-utils/setterm.c:765 #, c-format msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" -msgstr "" +msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" #: misc-utils/setterm.c:766 misc-utils/setterm.c:768 misc-utils/setterm.c:770 #: misc-utils/setterm.c:772 #, c-format msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" -msgstr "" +msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n" #: misc-utils/setterm.c:767 #, c-format msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" -msgstr "" +msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" #: misc-utils/setterm.c:769 #, c-format msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" -msgstr "" +msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" #: misc-utils/setterm.c:771 #, c-format msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" -msgstr "" +msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" #: misc-utils/setterm.c:774 #, c-format msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" -msgstr "" +msgstr " [ -standout [ atribut ]\n" #: misc-utils/setterm.c:776 #, c-format msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n" -msgstr "" +msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:777 #, c-format msgid " [ -bold [on|off] ]\n" -msgstr "" +msgstr " [ -bold [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:778 #, c-format msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n" -msgstr "" +msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:779 #, c-format msgid " [ -blink [on|off] ]\n" -msgstr "" +msgstr " [ -blink [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:780 #, c-format msgid " [ -reverse [on|off] ]\n" -msgstr "" +msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:781 #, c-format msgid " [ -underline [on|off] ]\n" -msgstr "" +msgstr " [ -underline [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:782 #, c-format @@ -7025,82 +7277,82 @@ msgstr " [ -store ]\n" #: misc-utils/setterm.c:783 #, c-format msgid " [ -clear [all|rest] ]\n" -msgstr "" +msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:784 #, c-format msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" -msgstr "" +msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 ... ] ] (št. tab-ov = 1-160)\n" #: misc-utils/setterm.c:785 #, c-format msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" -msgstr "" +msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 ... ] ] (št. tab-ov = 1-160)\n" #: misc-utils/setterm.c:786 #, c-format msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n" -msgstr "" +msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:787 #, c-format msgid " [ -blank [0-60] ]\n" -msgstr "" +msgstr " [ -blank [0-60] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:788 #, c-format msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" -msgstr "" +msgstr " [ -dump [1-ŠT_UPRAVLJALNIKOV] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:789 #, c-format msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" -msgstr "" +msgstr " [ -append [1-ŠT_UPRAVLJALNIKOV] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:790 #, c-format msgid " [ -file dumpfilename ]\n" -msgstr "" +msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n" #: misc-utils/setterm.c:791 #, c-format msgid " [ -msg [on|off] ]\n" -msgstr "" +msgstr " [ -msg [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:792 #, c-format msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n" -msgstr "" +msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:793 #, c-format msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" -msgstr "" +msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:794 #, c-format msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n" -msgstr "" +msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:795 #, c-format msgid " [ -blength [0-2000] ]\n" -msgstr "" +msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:796 #, c-format msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n" -msgstr "" +msgstr " [ -bfreq frekvenčna_št. ]\n" #: misc-utils/setterm.c:1051 #, c-format msgid "cannot (un)set powersave mode\n" -msgstr "" +msgstr "ni mogoče nastaviti powersave načina\n" #: misc-utils/setterm.c:1090 misc-utils/setterm.c:1098 #, c-format msgid "klogctl error: %s\n" -msgstr "" +msgstr "klogctl napaka: %s\n" #: misc-utils/setterm.c:1151 #, c-format @@ -7110,112 +7362,112 @@ msgstr "Napaka pri branju %s\n" #: misc-utils/setterm.c:1166 #, c-format msgid "Error writing screendump\n" -msgstr "" +msgstr "Napaka pri branju zaslonskega izpisa\n" #: misc-utils/setterm.c:1180 #, c-format msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" -msgstr "" +msgstr "no mogoče brati %s in ni mogoče dobiti izpisa ioctl\n" #: misc-utils/setterm.c:1246 #, c-format msgid "%s: $TERM is not defined.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: $TERM ni določen.\n" #: misc-utils/whereis.c:157 #, c-format msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" -msgstr "" +msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM imenik ... -f ] ime...\n" #: misc-utils/write.c:99 #, c-format msgid "write: can't find your tty's name\n" -msgstr "" +msgstr "write: imena vašega tty ni mogoče najti\n" #: misc-utils/write.c:110 #, c-format msgid "write: you have write permission turned off.\n" -msgstr "" +msgstr "write: dovoljenje za pisanje imate izklopljeno.\n" #: misc-utils/write.c:131 #, c-format msgid "write: %s is not logged in on %s.\n" -msgstr "" +msgstr "write: %s ni prijavljen na %s.\n" #: misc-utils/write.c:139 #, c-format msgid "write: %s has messages disabled on %s\n" -msgstr "" +msgstr "write: %s ima onemogočena sporočila na %s\n" #: misc-utils/write.c:146 #, c-format msgid "usage: write user [tty]\n" -msgstr "" +msgstr "uporaba: write uporabnik [tty]\n" #: misc-utils/write.c:234 #, c-format msgid "write: %s is not logged in\n" -msgstr "" +msgstr "write: %s se ni prijavljen\n" #: misc-utils/write.c:243 #, c-format msgid "write: %s has messages disabled\n" -msgstr "" +msgstr "write: %s ima onemogočena sporočila\n" #: misc-utils/write.c:247 #, c-format msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n" -msgstr "" +msgstr "write: %s se je prijavil več kot enkrat; pišem v %s\n" #: misc-utils/write.c:313 #, c-format msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." -msgstr "" +msgstr "Sporočilo iz %s@%s (kot %s) na %s pri %s ..." #: misc-utils/write.c:316 #, c-format msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." -msgstr "" +msgstr "Sporočilo iz %s@%s na %s pri %s ..." #: mount/fstab.c:136 #, c-format msgid "warning: error reading %s: %s" -msgstr "" +msgstr "opozorilo: napaka pri branju %s: %s" #: mount/fstab.c:164 mount/fstab.c:189 #, c-format msgid "warning: can't open %s: %s" -msgstr "" +msgstr "opozorilo: ne morem odpreti %s: %s" #: mount/fstab.c:169 #, c-format msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" -msgstr "" +msgstr "mount: ni mogoče odpreti %s - uporabljam %s namesto tega\n" #: mount/fstab.c:484 #, c-format msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" +msgstr "ni mogoče ustvariti omejitvene datoteke %s: %s (za povozitev uporabi -n)" #: mount/fstab.c:499 #, c-format msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" +msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoče vezati : %s (za povozitev uporabi -n)" #: mount/fstab.c:511 #, c-format msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" +msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoče odpreti: %s (za povozitev uporabi -n)" #: mount/fstab.c:526 #, c-format msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Omejitvene datoteke %s ni mogoče zakleniti: %s\n" #: mount/fstab.c:538 #, c-format msgid "can't lock lock file %s: %s" -msgstr "" +msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoče zakleniti: %s" #: mount/fstab.c:540 msgid "timed out" @@ -7227,71 +7479,73 @@ msgid "" "Cannot create link %s\n" "Perhaps there is a stale lock file?\n" msgstr "" +"Povezave %s ni mogoče ustvariti\n" +"Mogoče obstaja neveljavna zaklepna datoteka?\n" #: mount/fstab.c:587 mount/fstab.c:625 #, c-format msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" -msgstr "" +msgstr "%s ni mogoče odpreti (%s) - mtab ni ažuriran" #: mount/fstab.c:633 #, c-format msgid "error writing %s: %s" -msgstr "" +msgstr "napaka pri pisanju %s: %s" #: mount/fstab.c:643 #, c-format msgid "error changing mode of %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Napaka pri spreminjanju načina %s: %s\n" #: mount/fstab.c:661 #, c-format msgid "can't rename %s to %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "ni mogoče preimenovati %s v %s: %s\n" #: mount/lomount.c:73 #, c-format msgid "loop: can't open device %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "loop: ni mogoče odpreti naprave %s: %s\n" #: mount/lomount.c:89 #, c-format msgid ", offset %lld" -msgstr "" +msgstr ", odmik %lld" #: mount/lomount.c:92 #, c-format msgid ", sizelimit %lld" -msgstr "" +msgstr ", omejitev_velikosti %lld" #: mount/lomount.c:100 #, c-format msgid ", encryption %s (type %d)" -msgstr "" +msgstr ", šifriranje %s (tip %d)" #: mount/lomount.c:114 #, c-format msgid ", offset %d" -msgstr "" +msgstr ", odmik %d" #: mount/lomount.c:117 #, c-format msgid ", encryption type %d\n" -msgstr "" +msgstr ", šifrirni tip %d\n" #: mount/lomount.c:126 #, c-format msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "loop: informacij o napravi %s ni mogoče dobiti: %s\n" #: mount/lomount.c:179 #, c-format msgid "%s: could not find any device /dev/loop#" -msgstr "" +msgstr "%s: naprave /dev/loop# ni mogoče najti" #: mount/lomount.c:181 #, c-format msgid "%s: no permission to look at /dev/loop#" -msgstr "" +msgstr "%s: za vpogled v /dev/loop# ni dovoljenja" #: mount/lomount.c:184 #, c-format @@ -7299,36 +7553,38 @@ msgid "" "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" msgstr "" +"%s: loop naprave ni mogoče najti. Mogoče to jedro ne ve za napravo\n" +"\tte vrste. (Če je to res, ponovno prevedi jedro ali si pomagaj z `modprobe loop'.)" #: mount/lomount.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "%s: could not find any free loop device" -msgstr "%s: ni bločna enota\n" +msgstr "%s: iskanje proste loop naprave ni bilo uspešno\n" #: mount/lomount.c:287 #, c-format msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "V pomnilnik ni mogoče zakleniti, končujem.\n" #: mount/lomount.c:340 #, c-format msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n" -msgstr "" +msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): uspeh\n" #: mount/lomount.c:351 #, c-format msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "loop: naprave %s ni mogoče zbrisati: %s\n" #: mount/lomount.c:361 #, c-format msgid "del_loop(%s): success\n" -msgstr "" +msgstr "del_loop(%s): uspeh\n" #: mount/lomount.c:369 #, c-format msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" -msgstr "" +msgstr "Program mount je bil preveden brez podpore za loop. Poskusite ponovno prevesti mount.\n" #: mount/lomount.c:406 #, c-format @@ -7339,6 +7595,11 @@ msgid "" " %s -f # find unused\n" " %s [-e encryption] [-o offset] {-f|loop_device} file # setup\n" msgstr "" +"uporaba:\n" +" %s loop_naprava\t\t\t\t\t# dobi informacije\n" +" %s -d loop_naprava\t\t\t\t\t# zbriši\n" +" %s -f\t\t\t\t\t\t# najdi neuporabljene\n" +" %s [-e šifriranje] [-o odmik] {-f|loop_naprava} dat. # nastavitev\n" #: mount/lomount.c:425 mount/sundries.c:205 mount/xmalloc.c:29 #, c-format @@ -7348,46 +7609,46 @@ msgstr "premalo pomnilnika" #: mount/lomount.c:540 #, c-format msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" -msgstr "" +msgstr "Med prevajanjem ni bilo podpore za loop napravo. Poskusite ponovno prevesti.\n" #: mount/mntent.c:166 #, c-format msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" -msgstr "" +msgstr "[mntent]: opozorilo: na koncu datoteke %s manjka prehod na začetek vrstice\n" #: mount/mntent.c:217 #, c-format msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" -msgstr "" +msgstr "[mntent]: vrstici %d in %s sta poškodovani%s\n" #: mount/mntent.c:220 msgid "; rest of file ignored" -msgstr "" +msgstr "; preostanek datoteke bo ignoriran" #: mount/mount_blkid.c:87 #, c-format msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: napaka: oznaka %s se pojavi na %s in %s\n" #: mount/mount_blkid.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "mount: going to mount %s by UUID\n" -msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s" +msgstr "mount: %s bo priklopljen glede na UUID-om\n" #: mount/mount_blkid.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "mount: going to mount %s by label\n" -msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s" +msgstr "mount: %s bo priklopljen glede na oznako" #: mount/mount_by_label.c:192 #, c-format msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s ni mogoče odpreti, zato pretvorba med UUID in OZNAKA ni mogoča.\n" #: mount/mount_by_label.c:315 #, c-format msgid "%s: bad UUID" -msgstr "" +msgstr "%s: poškodovan UUID" #: mount/mount.c:382 #, c-format @@ -7412,12 +7673,12 @@ msgstr "mount: napaka pri pisanju na %s: %s" #: mount/mount.c:432 #, c-format msgid "mount: error changing mode of %s: %s" -msgstr "" +msgstr "mount: napaka pri spreminjanju načina %s: %s" #: mount/mount.c:483 #, c-format msgid "%s looks like swapspace - not mounted" -msgstr "" +msgstr "%s je podoben izmenjalnemu prostoru, zato ne bo priklopljen" #: mount/mount.c:570 msgid "mount failed" @@ -7430,73 +7691,72 @@ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s" #: mount/mount.c:600 msgid "mount: loop device specified twice" -msgstr "" +msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat" #: mount/mount.c:605 msgid "mount: type specified twice" -msgstr "" +msgstr "mount: tip je podan dvakrat" #: mount/mount.c:617 #, c-format msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" -msgstr "" +msgstr "mount: nastavitev loop naprave bo preskočena\n" #: mount/mount.c:626 #, c-format msgid "mount: going to use the loop device %s\n" -msgstr "" +msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n" #: mount/mount.c:631 #, c-format msgid "mount: failed setting up loop device\n" -msgstr "" +msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n" #: mount/mount.c:635 #, c-format msgid "mount: setup loop device successfully\n" -msgstr "" +msgstr "mount: nastavitev loop naprave je uspela\n" #: mount/mount.c:672 #, c-format msgid "mount: can't open %s: %s" -msgstr "" +msgstr "mount: %s ni mogoče odpreti: %s" #: mount/mount.c:693 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" -msgstr "" +msgstr "mount: argument pri -p ali --pass-fd mora biti številka" #: mount/mount.c:706 #, c-format msgid "mount: cannot open %s for setting speed" -msgstr "" +msgstr "mount: %s ni mogoče odpreti za nastavitev hitrosti" #: mount/mount.c:709 #, c-format msgid "mount: cannot set speed: %s" -msgstr "" +msgstr "mount: hitrosti ni mogoče nastaviti: %s" #: mount/mount.c:763 mount/mount.c:1339 #, c-format msgid "mount: cannot fork: %s" -msgstr "" +msgstr "mount: ni mogoče vejiti: %s" #: mount/mount.c:885 #, c-format msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" -msgstr "" +msgstr "mount: nfs priklop ni uspel z različico 4, poskušam s 3..\n" #: mount/mount.c:895 -msgid "" -"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "" +msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgstr "mount: Tipa dat. sistema ni bilo mogoče ugotoviti in ni bil podan" #: mount/mount.c:898 msgid "mount: you must specify the filesystem type" -msgstr "" +msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan" #: mount/mount.c:901 msgid "mount: mount failed" -msgstr "" +msgstr "mount: priklop ni uspel" #: mount/mount.c:907 mount/mount.c:942 #, c-format @@ -7518,27 +7778,27 @@ msgstr "mount: %s je v rabi" #: mount/mount.c:921 msgid "mount: proc already mounted" -msgstr "" +msgstr "mount: proc je že priklopljen" #: mount/mount.c:923 #, c-format msgid "mount: %s already mounted or %s busy" -msgstr "" +msgstr "mount: %s je že priklopljen ali %s zaposlen" #: mount/mount.c:929 #, c-format msgid "mount: mount point %s does not exist" -msgstr "" +msgstr "mount: priklopna točka %s ne obstaja" #: mount/mount.c:931 #, c-format msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" -msgstr "" +msgstr "mount: priklopna točka %s je simbolna povezava do ničesar" #: mount/mount.c:934 #, c-format msgid "mount: special device %s does not exist" -msgstr "" +msgstr "mount: posebna naprava %s ne obstaja" #: mount/mount.c:944 #, c-format @@ -7546,11 +7806,13 @@ msgid "" "mount: special device %s does not exist\n" " (a path prefix is not a directory)\n" msgstr "" +"mount: posebna naprava %s ne obstaja\n" +"\t(pot ni imenik)\n" #: mount/mount.c:957 #, c-format msgid "mount: %s not mounted already, or bad option" -msgstr "" +msgstr "mount: %s še ni priklopljen ali nepravilna izbira" #: mount/mount.c:959 #, c-format @@ -7558,66 +7820,74 @@ msgid "" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" " missing codepage or other error" msgstr "" +"mount: napačen tip dat. sistema, nepravilna izbira, poškodovan superblok na %s,\n" +"\tmanjkajoča kodna stran ali druge napake" #: mount/mount.c:969 msgid "" " (could this be the IDE device where you in fact use\n" " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" msgstr "" +"\t(to bi lahko bila IDE naprava pri kateri uporabljate\n" +"\tide-scsi tako, da je potrebno imeti sr0 ali sda)" #: mount/mount.c:975 msgid "" " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" " instead of some logical partition inside?)" msgstr "" +"\t(ali poskušate priklopiti razširjen razdelek,\n" +"\tnamesto notranjega logičnega razdelka?)" #: mount/mount.c:992 msgid "" " In some cases useful info is found in syslog - try\n" " dmesg | tail or so\n" msgstr "" +"\tV nekaterih primerih dobite uporabne informacije v sist. dnevniku\n" +"\tposkusite z dmesg | tail\n" #: mount/mount.c:998 msgid "mount table full" -msgstr "" +msgstr "priklopna tabela je polna" #: mount/mount.c:1000 #, c-format msgid "mount: %s: can't read superblock" -msgstr "" +msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoče prebrati" #: mount/mount.c:1004 #, c-format msgid "mount: %s: unknown device" -msgstr "" +msgstr "mount: %s: neznana naprava" #: mount/mount.c:1009 #, fuzzy, c-format msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" -msgstr "Vnesite vrsto datotečnega sistema: " +msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'" #: mount/mount.c:1021 #, c-format msgid "mount: probably you meant %s" -msgstr "" +msgstr "mount: verjetno je bilo mišljeno %s" #: mount/mount.c:1023 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" -msgstr "" +msgstr "mount: mogoče je bil mišljen 'iso9660'?" #: mount/mount.c:1025 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" -msgstr "" +msgstr "mount: mogoče je bil mišljen 'vfat'?" #: mount/mount.c:1028 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "" +msgstr "mount: %s ima napačno številko naprave ali pa datotečnosistemski tip %s ni podprt" #: mount/mount.c:1034 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" -msgstr "" +msgstr "mount: %s ni bločna naprava in stat ne uspe?" #: mount/mount.c:1036 #, c-format @@ -7625,65 +7895,67 @@ msgid "" "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" " (maybe `insmod driver'?)" msgstr "" +"mount: jedro ne prepozna %s kot bločne naprave\n" +"\t(mogoče `insmod gonilnik'?)" #: mount/mount.c:1039 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" -msgstr "" +msgstr "mount: %s ni bločna naprava (poskusite `-o loop'?)" #: mount/mount.c:1042 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device" -msgstr "" +msgstr "mount: %s ni bločna naprava" #: mount/mount.c:1045 #, c-format msgid "mount: %s is not a valid block device" -msgstr "" +msgstr "mount: %s ni veljavna bločna naprava" #: mount/mount.c:1048 msgid "block device " -msgstr "bločna enota" +msgstr "bločna naprava" #: mount/mount.c:1050 #, c-format msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" -msgstr "mount: %s%s ni moč priklopiti v bralnem načinu" +msgstr "mount: %s%s ni moč priklopiti samo za branje" #: mount/mount.c:1054 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" -msgstr "" +msgstr "mount: %s%s je zaščitena pred pisanjem ampak podana je `-w' zastavica" #: mount/mount.c:1071 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" -msgstr "mount: %s%s je zaščitena pred pisanjem, priklapljamo v bralnem načinu" +msgstr "mount: %s%s je zaščitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje" #: mount/mount.c:1170 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" -msgstr "" +msgstr "mount: tip ni bil podan - predpostavlja se nfs zaradi dvopičja\n" #: mount/mount.c:1176 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume smbfs because of the // prefix\n" -msgstr "" +msgstr "mount: tip ni bil podan - predpostavlja se smbfs zaradi predpone // \n" #: mount/mount.c:1193 #, c-format msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "mount: \"%s\" gre v ozadje\n" #: mount/mount.c:1204 #, c-format msgid "mount: giving up \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "mount: predaja se \"%s\"\n" #: mount/mount.c:1286 #, c-format msgid "mount: %s already mounted on %s\n" -msgstr "" +msgstr "mount: %s je že priklopljen v %s\n" #: mount/mount.c:1416 #, fuzzy, c-format @@ -7710,30 +7982,25 @@ msgid "" "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" "For many more details, say man 8 mount .\n" msgstr "" -"Uporaba: mount -V : izpis izdaje\n" -" mount -h : ta navodila\n" +"Uporaba: mount -V : izpis različice\n" +" mount -h : izpis te pomoči\n" " mount : seznam priklopljenih datotečnih sistemov\n" -" mount -l : enako, z oznakami volumnov\n" +" mount -l : seznam prikl. dat. sist. z oznakami obsegov\n" "To so bile informativne izbire. Ukaz za priklop ima obliko\n" " mount [-t tip] naprava imenik\n" "Če je naprava že navedena v /etc/fstab, lahko podrobnosti izpustimo.\n" -" mount -a [-t|-O] : priklop vseh naprav, navedenih v /etc/" -"fstab\n" -" mount naprava : priklop naprave na znano priklopno točko\n" -" mount imenik : priklop znane naprave na imenik\n" -" mount -t tip naprava imenik : neokrajšan ukaz mount\n" -"V resnici pravzaprav ne priklopimo naprave, ampak datotečni sistem " -"(podanega\n" +" mount -a [-t|-O] \t: priklop vseh naprav, navedenih v /etc/fstab\n" +" mount naprava \t: priklop naprave na znano priklopno točko\n" +" mount imenik \t: priklop znane naprave na imenik\n" +" mount -t tip naprava imenik : tipičen ukaz mount\n" +"V resnici pravzaprav ne priklopimo naprave, ampak datotečni sistem (podanega\n" "tipa) na podani napravi.\n" -"Tudi vidni imenik v obstoječem datotečnem sistemu lahko priklopimo na drugo " -"točko:\n" +"Tudi vidni imenik v obstoječem datotečnem sistemu lahko priklopimo na drugo točko:\n" " mount --bind stari_imenik novi_imenik\n" "Mogoče je premakniti tudi celo imeniško strukturo:\n" " mount --move stari_imenik novi_imenik\n" -"Napravo lahko naslovimo z imenom posebne datoteke, npr. /dev/hda1 ali /dev/" -"cdrom,\n" -"z oznako (z izbiro -L oznaka), ali z identifikacijsko številko (z izbiro -U " -"uuid).\n" +"Napravo lahko naslovimo z imenom posebne datoteke, npr. /dev/hda1 ali /dev/cdrom,\n" +"z oznako (z izbiro -L oznaka), ali z identifikacijsko številko (z izbiro -U uuid).\n" "Druge izbire: [-nfFrsvw] [-o izbire].\n" "Podrobnosti lahko poiščete v priročniku z ukazom: man 8 mount\n" @@ -7744,160 +8011,160 @@ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik" #: mount/mount.c:1610 #, c-format msgid "mount: no %s found - creating it..\n" -msgstr "" +msgstr "mount: %s bo ustvarjen, ker ga nisem našel\n" #: mount/mount.c:1622 msgid "mount: no such partition found" -msgstr "" +msgstr "mount: takega razdelka nisem našel" #: mount/mount.c:1624 #, c-format msgid "mount: mounting %s\n" -msgstr "mount: priklapljamo %s\n" +msgstr "mount: priklaplja se %s\n" #: mount/mount.c:1633 msgid "nothing was mounted" -msgstr "" +msgstr "nič ni bilo priklopljeno" #: mount/mount.c:1648 #, c-format msgid "mount: cannot find %s in %s" -msgstr "" +msgstr "mount: %s ni mogoče najti v %s" #: mount/mount.c:1663 #, c-format msgid "mount: can't find %s in %s or %s" -msgstr "" +msgstr "mount: %s ni mogoče najti v %s ali %s" #: mount/mount_guess_fstype.c:489 #, c-format msgid "mount: error while guessing filesystem type\n" -msgstr "" +msgstr "mount: pri ugibanju vrste dat. sist. je prišlo do napake\n" #: mount/mount_guess_fstype.c:541 #, c-format msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" -msgstr "" +msgstr "mount: za %s niste podali vrste dat. sistema\n" #: mount/mount_guess_fstype.c:544 #, c-format msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" -msgstr "" +msgstr "\tUporabili se bodo vsi tipi omenjeni v %s ali %s\n" #: mount/mount_guess_fstype.c:547 #, c-format msgid " and it looks like this is swapspace\n" -msgstr "" +msgstr "\tin izgleda kot da je izmenjalni prostor\n" #: mount/mount_guess_fstype.c:549 #, c-format msgid " I will try type %s\n" -msgstr "" +msgstr "\tUporabljen bo tip %s\n" #: mount/mount_guess_fstype.c:637 #, c-format msgid "Trying %s\n" -msgstr "" +msgstr "Poskušam z %s\n" #: mount/nfsmount.c:235 #, c-format msgid "mount: excessively long host:dir argument\n" -msgstr "" +msgstr "mount: izbira gostitelj:imenik je predolga\n" #: mount/nfsmount.c:249 #, c-format msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n" -msgstr "" +msgstr "mount: opozorilo: večkratna imena gostiteljev niso podprta\n" #: mount/nfsmount.c:254 #, c-format msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n" -msgstr "" +msgstr "mount: priklopni imenik ni oblike gostitelj:imenik\n" #: mount/nfsmount.c:265 mount/nfsmount.c:520 #, c-format msgid "mount: can't get address for %s\n" -msgstr "" +msgstr "mount: za %s ni mogoče dobiti naslova\n" #: mount/nfsmount.c:271 #, c-format msgid "mount: got bad hp->h_length\n" -msgstr "" +msgstr "mount: poškodovan hp->h_length\n" #: mount/nfsmount.c:288 #, c-format msgid "mount: excessively long option argument\n" -msgstr "" +msgstr "mount: predolg parameter izbire\n" #: mount/nfsmount.c:380 #, c-format msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n" -msgstr "" +msgstr "Opozorilo: izbira proto= je neznana.\n" #: mount/nfsmount.c:387 #, c-format msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n" -msgstr "" +msgstr "Opozorilo: Izbira namlen ni podprta.\n" #: mount/nfsmount.c:391 #, c-format msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n" -msgstr "" +msgstr "priklopni parameter nfs je neznan: %s=%d\n" #: mount/nfsmount.c:425 #, c-format msgid "Warning: option nolock is not supported.\n" -msgstr "" +msgstr "Opozorilo: izbira nolock ni podprta.\n" #: mount/nfsmount.c:430 #, c-format msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n" -msgstr "" +msgstr "priklopna izbira nfs je neznana: %s%s\n" #: mount/nfsmount.c:526 #, c-format msgid "mount: got bad hp->h_length?\n" -msgstr "" +msgstr "mount: poškodovan hp->h_length?\n" #: mount/nfsmount.c:714 #, c-format msgid "NFS over TCP is not supported.\n" -msgstr "" +msgstr "NFS čez TCP ni podprt.\n" #: mount/nfsmount.c:721 msgid "nfs socket" -msgstr "" +msgstr "nfs kanal" #: mount/nfsmount.c:725 msgid "nfs bindresvport" -msgstr "" +msgstr "nfs bindresvport" #: mount/nfsmount.c:739 msgid "nfs server reported service unavailable" -msgstr "" +msgstr "strežnik nfs je sporočil, da storitev ni dosegljiva" #: mount/nfsmount.c:748 #, c-format msgid "used portmapper to find NFS port\n" -msgstr "" +msgstr "za iskanje NFS vrat je bil uporabljen portmapper\n" #: mount/nfsmount.c:752 #, c-format msgid "using port %d for nfs deamon\n" -msgstr "" +msgstr "uporabljajo se %d vrata za demona nfs\n" #: mount/nfsmount.c:763 msgid "nfs connect" -msgstr "" +msgstr "nfs povezava" #: mount/nfsmount.c:850 #, c-format msgid "unknown nfs status return value: %d" -msgstr "" +msgstr "nfs-jeva povratna vrednost stanja ni znana: %d " #: mount/sundries.c:26 msgid "bug in xstrndup call" -msgstr "" +msgstr "hrošč v klicu xstrndup" #: mount/swapon.c:56 #, c-format @@ -7907,6 +8174,10 @@ msgid "" " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n" " %s [-s]\n" msgstr "" +"uporaba: %s [-hV]\n" +"\t %s -a [-e] [-v]\n" +"\t %s [-v] [-p prednost] posebna_dat|LABEL=obsegovo_ime ...\n" +"\t %s [-s]\n" #: mount/swapon.c:66 #, c-format @@ -7915,6 +8186,9 @@ msgid "" " %s -a [-v]\n" " %s [-v] special ...\n" msgstr "" +"uporaba: %s [-hV]\n" +"\t %s -a [-v]\n" +"\t %s [-v] posebna_dat\n" #: mount/swapon.c:173 mount/swapon.c:265 #, c-format @@ -7924,126 +8198,126 @@ msgstr "%s na %s\n" #: mount/swapon.c:177 mount/swapon.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot find the device for %s\n" -msgstr "%s: ni moč odpreti %s\n" +msgstr "%s: za %s ni mogoče najti naprave\n" #: mount/swapon.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" -msgstr "%s: ni moč odpreti %s\n" +msgstr "%s: za %s stanje ni znano: %s\n" #: mount/swapon.c:195 #, c-format msgid "%s: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n" -msgstr "" +msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n" #: mount/swapon.c:207 #, c-format msgid "%s: Skipping file %s - it appears to have holes.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: dat. %s ne bo upoštevana zaradi lukenj.\n" #: mount/swapon.c:275 #, c-format msgid "Not superuser.\n" -msgstr "" +msgstr "Niste sistemski skrbnik.\n" #: mount/swapon.c:309 mount/swapon.c:501 #, c-format msgid "%s: cannot open %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s ni mogoče odpreti: %s\n" #: mount/umount.c:49 #, c-format msgid "umount: compiled without support for -f\n" -msgstr "" +msgstr "umount: prevajanje je potekalo brez podpore za -f\n" #: mount/umount.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "umount: cannot fork: %s" -msgstr "vejitev ni mogoča" +msgstr "umount: vejitev ni mogoča: %s" #: mount/umount.c:171 #, c-format msgid "host: %s, directory: %s\n" -msgstr "" +msgstr "gostitelj: %s, imenik: %s\n" #: mount/umount.c:191 #, c-format msgid "umount: can't get address for %s\n" -msgstr "" +msgstr "umount: naslova za %s ni mogoče dobiti\n" #: mount/umount.c:196 #, c-format msgid "umount: got bad hostp->h_length\n" -msgstr "" +msgstr "umount: poškodovan hostp->h_length\n" #: mount/umount.c:243 #, c-format msgid "umount: %s: invalid block device" -msgstr "" +msgstr "umount: %s: neveljavna bločna naprava" #: mount/umount.c:245 #, c-format msgid "umount: %s: not mounted" -msgstr "" +msgstr "umount: %s: ni priklopljena" #: mount/umount.c:247 #, c-format msgid "umount: %s: can't write superblock" -msgstr "" +msgstr "umount: %s: superbloka ni mogoče zapisati" #: mount/umount.c:251 #, c-format msgid "umount: %s: device is busy" -msgstr "" +msgstr "umount: %s: naprava je zaposlena" #: mount/umount.c:253 #, c-format msgid "umount: %s: not found" -msgstr "" +msgstr "umount: %s: neuspešno iskanje" #: mount/umount.c:255 #, c-format msgid "umount: %s: must be superuser to umount" -msgstr "" +msgstr "umount: %s: samo sistemski skrbnik lahko odklaplja" #: mount/umount.c:257 #, c-format msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" -msgstr "" +msgstr "umount: %s: na dat. sist. bločne naprave niso dovoljene" #: mount/umount.c:259 #, c-format msgid "umount: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "umount: %s: %s" #: mount/umount.c:313 #, c-format msgid "no umount2, trying umount...\n" -msgstr "" +msgstr "ni umount2, poskušam z umount...\n" #: mount/umount.c:329 #, c-format msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" -msgstr "" +msgstr "odklop %s ni uspel - poskušam z %s\n" #: mount/umount.c:347 #, c-format msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" -msgstr "" +msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n" #: mount/umount.c:357 #, c-format msgid "umount: could not remount %s read-only\n" -msgstr "" +msgstr "umount: ponovni priklop %s samo za branje ni mogoč\n" #: mount/umount.c:366 #, c-format msgid "%s umounted\n" -msgstr "" +msgstr "%s je odklopljen\n" #: mount/umount.c:464 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" -msgstr "" +msgstr "umount: seznama dat. sist. za odklop ni mogoče najti" #: mount/umount.c:494 #, c-format @@ -8052,60 +8326,63 @@ msgid "" " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" msgstr "" +"Uporaba: umount [-hV]\n" +"\t umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tip nav. dat. sist.] [-O izbire]\n" +"\t umount [-f] [-r] [-n] [-v] posebno | vozlišče...\n" #: mount/umount.c:546 #, fuzzy msgid "Cannot umount \"\"\n" -msgstr "Ni mogoče odpreti " +msgstr "ni mogoče odklopiti \"\"\n" #: mount/umount.c:552 #, c-format msgid "Trying to umount %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s poskušam odklopiti\n" #: mount/umount.c:558 #, c-format msgid "Could not find %s in mtab\n" -msgstr "" +msgstr "%s ni mogoče najti v mtab\n" #: mount/umount.c:565 #, c-format msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" -msgstr "" +msgstr "umount: %s ni priklopljen (glede na mtab)" #: mount/umount.c:572 #, c-format msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" -msgstr "" +msgstr "umount: izgleda kot da je %s večkrat priklopljen" #: mount/umount.c:585 #, c-format msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" -msgstr "" +msgstr "umount: %s ni v fstab (in vi niste sistemski skrbnik)" #: mount/umount.c:589 #, c-format msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" -msgstr "" +msgstr "umount: priklop %s je v nasprotju z fstab" #: mount/umount.c:630 #, fuzzy, c-format msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" -msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s" +msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko odklopi %s na %s" #: mount/umount.c:711 msgid "umount: only root can do that" -msgstr "" +msgstr "umount: samo sistemski skrbnik naredi to" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 #, c-format msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n" -msgstr "" +msgstr "Za nastavitev obnašanja Ctrl-Alt-Del morate biti sistemski skrbnik.\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42 #, c-format msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n" -msgstr "" +msgstr "Uporaba: ctrlaltdel hard|soft\n" #: sys-utils/cytune.c:115 #, c-format @@ -8113,147 +8390,146 @@ msgid "" "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" +"Datoteka %s, Za pragovno vrednost %lu, Največ znakov v fifo je bilo %d,\n" +"in največja hitrost prenosa %f znakov/sekundo\n" #: sys-utils/cytune.c:126 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " -"in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" +"Datoteka %s, Za pragovno vrednost %lu in vrednost odmora %lu, Največ znakov v fifo je bilo %d,\n" +"in največja prenosna hitrost je bila %f znakov/sekundo\n" #: sys-utils/cytune.c:190 #, c-format msgid "Invalid interval value: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:198 #, c-format msgid "Invalid set value: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:206 #, c-format msgid "Invalid default value: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Neveljavna privzeta vrednost: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:214 #, c-format msgid "Invalid set time value: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Neveljavna vrednost za nastavitev časa:%s\n" #: sys-utils/cytune.c:222 #, c-format msgid "Invalid default time value: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Neveljavna vrednost za privzeti čas: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:239 #, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " -"[-g|-G] file [file...]\n" -msgstr "" +msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" +msgstr "Uporaba: %s [-q [-i interval]] ([-s vrednost]|[-S vrednost]) ([-t vrednost]|[-T vrednost]) [-g|-G] dat [ dat...]\n" #: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290 #: sys-utils/cytune.c:340 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s ni mogoče odpreti: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:258 #, c-format msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s ni mogoče nastaviti na prag %d: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:277 #, c-format msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s ni mogoče nastaviti na časovni prag %d: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:352 sys-utils/cytune.c:383 #, c-format msgid "Can't get threshold for %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Pragu za %s ni mogoče dobiti: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:358 sys-utils/cytune.c:389 #, c-format msgid "Can't get timeout for %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Odmora za %s ni mogoče dobiti: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:307 #, c-format msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" -msgstr "" +msgstr "%s: trenutni prag: %ld, in trenutni odmor: %ld\n" #: sys-utils/cytune.c:310 #, c-format msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" -msgstr "" +msgstr "%s: privzeti prag: %ld, in privzeti odmor: %ld\n" #: sys-utils/cytune.c:328 msgid "Can't set signal handler" -msgstr "" +msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoče nastaviti" #: sys-utils/cytune.c:332 sys-utils/cytune.c:367 msgid "gettimeofday failed" -msgstr "" +msgstr "klic gettimeofday ni uspel" #: sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:377 #, c-format msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Signala CYGETMON ni mogoče izdati na %s: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:419 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" +msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu števil, %lu/%lu znakov; fifo: %lu prag, %lu odmor, %lu največ, %lu trenutna\n" #: sys-utils/cytune.c:425 #, c-format msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" -msgstr "" +msgstr " %f št./sek; %f sprejeto, %f poslano (znak/sek)\n" #: sys-utils/cytune.c:430 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" +msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu št., %lu znakov, fifo: %lu prag, %lu odmor, %lu največ, %lu trenutna\n" #: sys-utils/cytune.c:436 #, c-format msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" -msgstr "" +msgstr " %f št./sek; %f sprejetih (znak/sek)\n" #: sys-utils/dmesg.c:56 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n" -msgstr "" +msgstr "Uporaba: %s [-c] [-n stopnja] [-s vel_medpom]\n" #: sys-utils/ipcrm.c:66 #, c-format msgid "invalid id: %s\n" -msgstr "" +msgstr "neveljavni id: %s\n" #: sys-utils/ipcrm.c:84 #, c-format msgid "cannot remove id %s (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "id-a %s ni mogoče odstraniti (%s)\n" #: sys-utils/ipcrm.c:99 #, c-format msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" -msgstr "" +msgstr "zastarela raba: %s {skup_medpom | sporčlo | id_semfrja} id ...\n" #: sys-utils/ipcrm.c:126 #, c-format msgid "unknown resource type: %s\n" -msgstr "" +msgstr "neznan vir: %s\n" #: sys-utils/ipcrm.c:130 #, c-format msgid "resource(s) deleted\n" -msgstr "" +msgstr "vir/i so zbrisani\n" #: sys-utils/ipcrm.c:140 #, c-format @@ -8274,11 +8550,11 @@ msgstr "%s: nedovoljen klju #: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240 msgid "permission denied for key" -msgstr "" +msgstr "za ključ dostop zanikan" #: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250 msgid "already removed key" -msgstr "" +msgstr "ključ je že bil odstranjen" #: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245 msgid "invalid key" @@ -8286,11 +8562,11 @@ msgstr "neveljaven klju #: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255 msgid "unknown error in key" -msgstr "neznana napaka v ključu" +msgstr "v ključu je neznana napaka " #: sys-utils/ipcrm.c:241 msgid "permission denied for id" -msgstr "zavrnjen dostop za id" +msgstr "za id je dostop zavrnjen" #: sys-utils/ipcrm.c:246 msgid "invalid id" @@ -8298,11 +8574,11 @@ msgstr "neveljaven id" #: sys-utils/ipcrm.c:251 msgid "already removed id" -msgstr "" +msgstr "id je že odstranjen" #: sys-utils/ipcrm.c:256 msgid "unknown error in id" -msgstr "neznana napaka v id" +msgstr "v id je neznana napaka" #: sys-utils/ipcrm.c:259 #, c-format @@ -8317,23 +8593,22 @@ msgstr "%s: neznan argument: %s\n" #: sys-utils/ipcs.c:121 #, c-format msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" -msgstr "" +msgstr "uporaba : %s -asmq -tclup \n" #: sys-utils/ipcs.c:122 #, c-format msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n" -msgstr "" +msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n" #: sys-utils/ipcs.c:123 #, c-format msgid "\t%s -h for help.\n" -msgstr "" +msgstr "\t%s -h za pomoč.\n" #: sys-utils/ipcs.c:129 #, c-format -msgid "" -"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" -msgstr "" +msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" +msgstr "%s ponuja informacije o ipc poslopjih za katere imate bralni dostop\n" #: sys-utils/ipcs.c:131 #, c-format @@ -8342,6 +8617,9 @@ msgid "" "\t-m : shared_mem\n" "\t-q : messages\n" msgstr "" +"Specifikacija vira:\n" +"\t-m : deljen_pom\n" +"\t-q : sporočila\n" #: sys-utils/ipcs.c:132 #, c-format @@ -8349,6 +8627,8 @@ msgid "" "\t-s : semaphores\n" "\t-a : all (default)\n" msgstr "" +"\t-s : semaforji\n" +"\t-a : vse (privzeto)\n" #: sys-utils/ipcs.c:133 #, c-format @@ -8358,6 +8638,10 @@ msgid "" "\t-p : pid\n" "\t-c : creator\n" msgstr "" +"Oblika Izhoda:\n" +"\t-t : čas\n" +"\t-p : pid\n" +"\t-c : stvarnik\n" #: sys-utils/ipcs.c:134 #, c-format @@ -8365,99 +8649,101 @@ msgid "" "\t-l : limits\n" "\t-u : summary\n" msgstr "" +"\t-l : omejitve\n" +"\t-u : povzetek\n" #: sys-utils/ipcs.c:135 #, c-format msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n" -msgstr "" +msgstr "-i id [-s -q -m] : podrobnosti o viru prepoznanem po id\n" #: sys-utils/ipcs.c:267 #, c-format msgid "kernel not configured for shared memory\n" -msgstr "" +msgstr "za deljen pomnilnik jedro ni nastavljeno\n" #: sys-utils/ipcs.c:273 #, c-format msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" -msgstr "omejitve deljenega pomnilnika\n" +msgstr "---- Omejitve deljenega pomnilnika ----\n" #: sys-utils/ipcs.c:278 #, c-format msgid "max number of segments = %lu\n" -msgstr "" +msgstr "naj. št. odsekov = %lu\n" #: sys-utils/ipcs.c:280 #, c-format msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" -msgstr "" +msgstr "naj. velikost odseka (kB) = %lu\n" #: sys-utils/ipcs.c:282 #, c-format msgid "max total shared memory (pages) = %lu\n" -msgstr "" +msgstr "naj. skupno deljenega pom. (strani) = %lu\n" #: sys-utils/ipcs.c:284 #, c-format msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" -msgstr "" +msgstr "najmanj. vel. odseka (B) = %lu\n" #: sys-utils/ipcs.c:289 #, c-format msgid "------ Shared Memory Status --------\n" -msgstr "" +msgstr "---- Stanje deljenega pomnilnika ----\n" #: sys-utils/ipcs.c:290 #, c-format msgid "segments allocated %d\n" -msgstr "" +msgstr "%d dodeljenih odsekov\n" #: sys-utils/ipcs.c:291 #, c-format msgid "pages allocated %ld\n" -msgstr "" +msgstr "%ld dodeljenih strani\n" #: sys-utils/ipcs.c:292 #, c-format msgid "pages resident %ld\n" -msgstr "" +msgstr "%ld prisotnih strani\n" #: sys-utils/ipcs.c:293 #, c-format msgid "pages swapped %ld\n" -msgstr "" +msgstr "%ld izmenjanih strani\n" #: sys-utils/ipcs.c:294 #, c-format msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" -msgstr "" +msgstr "Učinkovitost izmenjalnega prostora: %ld poskusov\t %ld uspešnih\n" #: sys-utils/ipcs.c:299 #, c-format msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" -msgstr "" +msgstr "---- stvarniki/lastniki deljenega pomnilniškega odseka ----\n" #: sys-utils/ipcs.c:300 sys-utils/ipcs.c:420 sys-utils/ipcs.c:519 #, c-format msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" -msgstr "" +msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314 #: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:427 msgid "shmid" -msgstr "" +msgstr "shmid" #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:421 #: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:538 msgid "perms" -msgstr "" +msgstr "dovoljenja" #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520 msgid "cuid" -msgstr "" +msgstr "cuid" #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520 msgid "cgid" -msgstr "" +msgstr "cgid" #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520 msgid "uid" @@ -8470,12 +8756,12 @@ msgstr "gid" #: sys-utils/ipcs.c:305 #, c-format msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" -msgstr "" +msgstr "---- Deljeno pomnilniški pripeti/odpeti/spremenjeni časi ----\n" #: sys-utils/ipcs.c:306 #, c-format msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" -msgstr "" +msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" #: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:320 #: sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:526 @@ -8485,11 +8771,11 @@ msgstr "lastnik" #: sys-utils/ipcs.c:307 msgid "attached" -msgstr "" +msgstr "pripeto" #: sys-utils/ipcs.c:307 msgid "detached" -msgstr "" +msgstr "odpeto" #: sys-utils/ipcs.c:308 msgid "changed" @@ -8498,30 +8784,30 @@ msgstr "spremenjeno" #: sys-utils/ipcs.c:312 #, c-format msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n" -msgstr "" +msgstr "---- Stvaritelj deljenega pomnilnika ----\n" #: sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:531 #, c-format msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" -msgstr "" +msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" #: sys-utils/ipcs.c:314 msgid "cpid" -msgstr "" +msgstr "cpid" #: sys-utils/ipcs.c:314 msgid "lpid" -msgstr "" +msgstr "lpid" #: sys-utils/ipcs.c:318 #, c-format msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" -msgstr "" +msgstr "---- Segmenti deljenega pomnilnika ----\n" #: sys-utils/ipcs.c:319 #, c-format msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" -msgstr "" +msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" #: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:538 msgid "key" @@ -8533,7 +8819,7 @@ msgstr "bajtov" #: sys-utils/ipcs.c:321 msgid "nattch" -msgstr "" +msgstr "nattch" #: sys-utils/ipcs.c:321 msgid "status" @@ -8549,7 +8835,7 @@ msgstr "Nenastavljeno" #: sys-utils/ipcs.c:374 msgid "dest" -msgstr "" +msgstr "ponor" #: sys-utils/ipcs.c:375 msgid "locked" @@ -8558,158 +8844,158 @@ msgstr "zaklenjen" #: sys-utils/ipcs.c:395 #, c-format msgid "kernel not configured for semaphores\n" -msgstr "" +msgstr "za semaforje jedro ni pravilno nastavljeno\n" #: sys-utils/ipcs.c:401 #, c-format msgid "------ Semaphore Limits --------\n" -msgstr "" +msgstr "---- Omejitve semaforjev ----\n" #: sys-utils/ipcs.c:405 #, c-format msgid "max number of arrays = %d\n" -msgstr "" +msgstr "naj. št. polj = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:406 #, c-format msgid "max semaphores per array = %d\n" -msgstr "" +msgstr "naj. št. semaforjev na polje = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:407 #, c-format msgid "max semaphores system wide = %d\n" -msgstr "" +msgstr "naj. sistemskih semaforjev = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:408 #, c-format msgid "max ops per semop call = %d\n" -msgstr "" +msgstr "naj. št. operacij na klic semop = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:409 #, c-format msgid "semaphore max value = %d\n" -msgstr "" +msgstr "naj. vrednost semaforja = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:413 #, c-format msgid "------ Semaphore Status --------\n" -msgstr "" +msgstr "---- Stanje semaforja ----\n" #: sys-utils/ipcs.c:414 #, c-format msgid "used arrays = %d\n" -msgstr "" +msgstr "uporabljena polja = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:415 #, c-format msgid "allocated semaphores = %d\n" -msgstr "" +msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:419 #, c-format msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" -msgstr "" +msgstr "---- stvarniki/lastniki polj semaforjev ----\n" #: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:436 msgid "semid" -msgstr "" +msgstr "semid" #: sys-utils/ipcs.c:425 #, c-format msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n" -msgstr "" +msgstr "---- Časi operacij/sprememb deljenega pomnilnika ----\n" #: sys-utils/ipcs.c:426 #, c-format msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" -msgstr "" +msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:427 msgid "last-op" -msgstr "" +msgstr "zadnja-op" #: sys-utils/ipcs.c:427 msgid "last-changed" -msgstr "nazadnje spremenjena" +msgstr "zadnja sprememba" #: sys-utils/ipcs.c:434 #, c-format msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" -msgstr "" +msgstr "---- Semaforna polja ----\n" #: sys-utils/ipcs.c:435 sys-utils/ipcs.c:678 #, c-format msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" -msgstr "" +msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" #: sys-utils/ipcs.c:437 msgid "nsems" -msgstr "" +msgstr "štsem" #: sys-utils/ipcs.c:496 #, c-format msgid "kernel not configured for message queues\n" -msgstr "" +msgstr "za sporočilne vrste jedro ni pravilno nastavljeno\n" #: sys-utils/ipcs.c:504 #, c-format msgid "------ Messages: Limits --------\n" -msgstr "" +msgstr "---- Sporočila: Omejitve ----\n" #: sys-utils/ipcs.c:505 #, c-format msgid "max queues system wide = %d\n" -msgstr "" +msgstr "naj. sistemskih vrst = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:506 #, c-format msgid "max size of message (bytes) = %d\n" -msgstr "" +msgstr "naj. velikost sporočila (B) = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:507 #, c-format msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n" -msgstr "" +msgstr "naj. privzeta velikost vrste (B) = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:511 #, c-format msgid "------ Messages: Status --------\n" -msgstr "" +msgstr "---- Sporočila: Stanje ----\n" #: sys-utils/ipcs.c:512 #, c-format msgid "allocated queues = %d\n" -msgstr "" +msgstr "dodeljene vrste = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:513 #, c-format msgid "used headers = %d\n" -msgstr "" +msgstr "uporabljene glave = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:514 #, c-format msgid "used space = %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "porabljen prostor = %d bajtov\n" #: sys-utils/ipcs.c:518 #, c-format msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n" -msgstr "" +msgstr "---- Sporočilna vrsta: stvarniki/lastniki ----\n" #: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526 sys-utils/ipcs.c:532 #: sys-utils/ipcs.c:538 msgid "msqid" -msgstr "" +msgstr "idsporvrst" #: sys-utils/ipcs.c:524 #, c-format msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" -msgstr "" +msgstr "---- Časi oddaje/sprejema/spremembe sporočilnih vrst ----\n" #: sys-utils/ipcs.c:525 #, c-format msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" -msgstr "" +msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" #: sys-utils/ipcs.c:526 msgid "send" @@ -8717,7 +9003,7 @@ msgstr "po #: sys-utils/ipcs.c:526 msgid "recv" -msgstr "prejeto" +msgstr "sprejmi" #: sys-utils/ipcs.c:526 msgid "change" @@ -8726,29 +9012,29 @@ msgstr "spremeni" #: sys-utils/ipcs.c:530 #, c-format msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" -msgstr "" +msgstr "---- PID-i sporočilnih vrst ----\n" #: sys-utils/ipcs.c:532 msgid "lspid" -msgstr "" +msgstr "lspid" #: sys-utils/ipcs.c:532 msgid "lrpid" -msgstr "" +msgstr "lrpid" #: sys-utils/ipcs.c:536 #, c-format msgid "------ Message Queues --------\n" -msgstr "" +msgstr "---- Sporočilne vrste ----\n" #: sys-utils/ipcs.c:537 #, c-format msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" -msgstr "" +msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" #: sys-utils/ipcs.c:539 msgid "used-bytes" -msgstr "" +msgstr "porabljeni-bajti" #: sys-utils/ipcs.c:539 msgid "messages" @@ -8760,36 +9046,38 @@ msgid "" "\n" "Shared memory Segment shmid=%d\n" msgstr "" +"\n" +"Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:608 #, c-format msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" -msgstr "" +msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:610 #, c-format msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" -msgstr "" +msgstr "način=%#o\tdostop_dovoljenja=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:612 #, c-format msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" -msgstr "" +msgstr "bajti=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:615 #, c-format msgid "att_time=%-26.24s\n" -msgstr "" +msgstr "att_čas=%-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:617 #, c-format msgid "det_time=%-26.24s\n" -msgstr "" +msgstr "det_čas=%-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:619 sys-utils/ipcs.c:650 #, c-format msgid "change_time=%-26.24s\n" -msgstr "" +msgstr "čas_spremembe=%-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:634 #, c-format @@ -8797,26 +9085,28 @@ msgid "" "\n" "Message Queue msqid=%d\n" msgstr "" +"\n" +"msqid sporočilne vrste = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:635 #, c-format msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" -msgstr "" +msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:637 #, c-format msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" -msgstr "" +msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:646 #, c-format msgid "send_time=%-26.24s\n" -msgstr "" +msgstr "oddajni_čas=%-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:648 #, c-format msgid "rcv_time=%-26.24s\n" -msgstr "" +msgstr "sprejemni_čas=%-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:668 #, c-format @@ -8824,35 +9114,37 @@ msgid "" "\n" "Semaphore Array semid=%d\n" msgstr "" +"\n" +"semid Polj semaforjev=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:669 #, c-format msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" -msgstr "" +msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:671 #, c-format msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" -msgstr "" +msgstr "način=%#o, dostop_dovoljenja=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:673 #, c-format msgid "nsems = %ld\n" -msgstr "" +msgstr "štsem = %ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:674 #, c-format msgid "otime = %-26.24s\n" -msgstr "" +msgstr "otime = %-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:676 #, c-format msgid "ctime = %-26.24s\n" -msgstr "" +msgstr "ctime = %-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:679 msgid "semnum" -msgstr "" +msgstr "štsem" #: sys-utils/ipcs.c:679 msgid "value" @@ -8860,11 +9152,11 @@ msgstr "vrednost" #: sys-utils/ipcs.c:679 msgid "ncount" -msgstr "" +msgstr "ncount" #: sys-utils/ipcs.c:679 msgid "zcount" -msgstr "" +msgstr "zcount" #: sys-utils/ipcs.c:679 msgid "pid" @@ -8872,57 +9164,55 @@ msgstr "pid" #: sys-utils/rdev.c:69 msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" -msgstr "" +msgstr "uporaba: rdev [ -rv ] [ -o ODMIK ] [ SLIKA [ VREDNOST [ ODMIK ] ] ]" #: sys-utils/rdev.c:70 -msgid "" -" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" -msgstr "" +msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" +msgstr " rdev /dev/fd0 (ali rdev /linux, itn.) prikaže trenutno korensko napravo" #: sys-utils/rdev.c:71 msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" -msgstr "" +msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 nastavi korensko napravo na /dev/hda2" #: sys-utils/rdev.c:72 msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" -msgstr "" +msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 nastavi kor. zastavice (samo za branje)" #: sys-utils/rdev.c:73 msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" -msgstr "" +msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 nastavi velikost pom. diska" #: sys-utils/rdev.c:74 msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" -msgstr "" +msgstr " rdev -v /dev/df0 1 nastavi zagonski grafični način" #: sys-utils/rdev.c:75 msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" -msgstr "" +msgstr " rdev -o N. ... uporabi bajtni odmik N" #: sys-utils/rdev.c:76 msgid " rootflags ... same as rdev -R" -msgstr "" +msgstr " rootflags ... enako kot rdev -R" #: sys-utils/rdev.c:77 msgid " ramsize ... same as rdev -r" -msgstr "" +msgstr " ramsize ... enako kot rdev -r" #: sys-utils/rdev.c:78 msgid " vidmode ... same as rdev -v" -msgstr "" +msgstr " vidmode ... enako kot rdev -v" #: sys-utils/rdev.c:79 -msgid "" -"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." -msgstr "" +msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." +msgstr "Opomba: grafični načini so: -3=Vprašaj, -2=Razširjen, -1=NavadniVGA, 1=ključ1, 2=ključ2,..." #: sys-utils/rdev.c:80 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." -msgstr "" +msgstr " uporabi -R 1 za priklop korenske naprave v načinu samo za branje, -R 0 pa za branje/pisanje" #: sys-utils/rdev.c:247 msgid "missing comma" -msgstr "" +msgstr "vejica manjka" #: sys-utils/readprofile.c:72 #, c-format @@ -8946,26 +9236,39 @@ msgid "" "\t -n disable byte order auto-detection\n" "\t -V print version and exit\n" msgstr "" +"%s: Uporaba: \"%s [izbire]\n" +"\t -m (privzeta: \"%s\" in\n" +"\t\t\t\t \"%s\")\n" +"\t -p (privzeto: \"%s\")\n" +"\t -M nastavi profilni večkratnik na \n" +"\t -i izpiši informacije o vzorčnem koraku\n" +"\t -v podatke izpiši gostobesedno\n" +"\t -a izpiši vse simbole, tudi če je preštevek 0\n" +"\t -b izpiši samostojne histogramske preštevke\n" +"\t -s izpiši samostojne preštevke znotraj funkcij\n" +"\t -r ponovno nastavi vse števce (lahko samo skrbnik)\n" +"\t -n onemogoči samozaznavo bajtnega reda\n" +"\t -V izpiši različico in izhod\n" #: sys-utils/readprofile.c:284 #, c-format msgid "Sampling_step: %i\n" -msgstr "" +msgstr "Vzorčni_korak: %i\n" #: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:329 #, c-format msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s(%i): napačna preslikovalna(map) vrstica\n" #: sys-utils/readprofile.c:317 #, c-format msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: \"_stext\" ni mogoče najti v %s\n" #: sys-utils/readprofile.c:343 #, c-format msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n" -msgstr "" +msgstr "%s: profil naslova je izven dometa. Napačna preslik.(map) dat.?\n" #: sys-utils/readprofile.c:401 msgid "total" @@ -8973,37 +9276,36 @@ msgstr "skupno" #: sys-utils/renice.c:68 #, c-format -msgid "" -"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" -msgstr "" +msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" +msgstr "uporaba: renice prioriteta [ [ -p ] pid-i ] [ [ -g ] pskup ] [ [ -u ] uporabniki ]\n" #: sys-utils/renice.c:97 #, c-format msgid "renice: %s: unknown user\n" -msgstr "" +msgstr "renice: %s: neznan uporabnik\n" #: sys-utils/renice.c:105 #, c-format msgid "renice: %s: bad value\n" -msgstr "" +msgstr "renice: %s: nepravilna vrednost\n" #: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135 msgid "getpriority" -msgstr "" +msgstr "dobiprioriteto" #: sys-utils/renice.c:128 msgid "setpriority" -msgstr "" +msgstr "nastaviprioriteto" #: sys-utils/renice.c:139 #, c-format msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n" -msgstr "" +msgstr "%d: stara prioriteta %d, nova prioriteta %d\n" #: sys-utils/setsid.c:26 #, c-format msgid "usage: %s program [arg ...]\n" -msgstr "" +msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n" #: sys-utils/tunelp.c:75 #, c-format @@ -9012,25 +9314,28 @@ msgid "" " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" " -T [on|off] ]\n" msgstr "" +"Uporaba: %s [ -i | -t <ČAS> | -c | -w <ČAKAJ> | \n" +" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n" +" -T [on|off] ]\n" #: sys-utils/tunelp.c:91 msgid "malloc error" -msgstr "" +msgstr "napaka v malloc" #: sys-utils/tunelp.c:103 #, c-format msgid "%s: bad value\n" -msgstr "" +msgstr "%s: slaba vrednost\n" #: sys-utils/tunelp.c:242 #, c-format msgid "%s: %s not an lp device.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n" #: sys-utils/tunelp.c:263 #, c-format msgid "%s status is %d" -msgstr "" +msgstr "%s stanje je %d" #: sys-utils/tunelp.c:264 #, c-format @@ -9045,99 +9350,98 @@ msgstr ", pripravljen" #: sys-utils/tunelp.c:266 #, c-format msgid ", out of paper" -msgstr "" +msgstr ", papirja je zmanjkalo" #: sys-utils/tunelp.c:267 #, c-format msgid ", on-line" -msgstr "" +msgstr ", povezano" #: sys-utils/tunelp.c:268 #, c-format msgid ", error" -msgstr "napaka" +msgstr ", napaka" #: sys-utils/tunelp.c:285 msgid "LPGETIRQ error" -msgstr "" +msgstr "napaka pri LPGETIRQ" #: sys-utils/tunelp.c:291 #, c-format msgid "%s using IRQ %d\n" -msgstr "" +msgstr "%s uporablja IRQ %d\n" #: sys-utils/tunelp.c:293 #, c-format msgid "%s using polling\n" -msgstr "" +msgstr "%s uporablja glasovanje\n" #: text-utils/col.c:153 #, c-format msgid "col: bad -l argument %s.\n" -msgstr "" +msgstr "col: slab argument -l: %s.\n" #: text-utils/col.c:535 #, c-format msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n" -msgstr "" +msgstr "uporaba: col [-bfpx] [-l štlinije]\n" #: text-utils/col.c:541 #, c-format msgid "col: write error.\n" -msgstr "" +msgstr "col: pisalna napaka.\n" #: text-utils/col.c:548 #, c-format msgid "col: warning: can't back up %s.\n" -msgstr "" +msgstr "col: opozorilo: varnostno kopiranje %s ni mogoče.\n" #: text-utils/col.c:549 msgid "past first line" -msgstr "" +msgstr "za prvo vrstico" #: text-utils/col.c:549 msgid "-- line already flushed" -msgstr "" +msgstr "-- vrstica je že splaknjena" #: text-utils/colcrt.c:97 #, c-format msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" -msgstr "" +msgstr "uporaba: %s [ - ] [ -2 ] [ dat ... ]\n" #: text-utils/column.c:297 msgid "line too long" -msgstr "" +msgstr "vrstica je predolga" #: text-utils/column.c:374 #, c-format msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" -msgstr "" +msgstr "uporaba: column [-tx] [-c stolpec] [dat ...]\n" #: text-utils/hexsyntax.c:82 #, c-format msgid "hexdump: bad length value.\n" -msgstr "" +msgstr "hexdump: slaba vrednost dolžine.\n" #: text-utils/hexsyntax.c:93 #, c-format msgid "hexdump: bad skip value.\n" -msgstr "" +msgstr "hexdump: slaba vrednost preskoka.\n" #: text-utils/hexsyntax.c:131 #, c-format -msgid "" -"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" -msgstr "" +msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" +msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e oblika] [-f oblk_dat] [-n dolžina] [-s preskok] [dat ...]\n" #: text-utils/more.c:216 #, c-format msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" -msgstr "uporaba: %s [-dflpcsu] [+vrstica | +/vzorec] datoteka1 datoteka2 ...\n" +msgstr "uporaba: %s [-dflpcsu] [+vrstica | +/vzorec] ime1 ime2 ...\n" #: text-utils/more.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n" -msgstr "%s: napaka: neznana izdaja %d\n" +msgstr "%s: neznana možnost \"-%c\"\n" #: text-utils/more.c:471 #, c-format @@ -9158,7 +9462,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"******** %s: Ni besedilna datoteka ********\n" +"******** %s: Ni znakovna datoteka ********\n" "\n" #: text-utils/more.c:617 @@ -9184,20 +9488,20 @@ msgstr "[Pritisnite preslednico za nadaljevanje, Q za izhod.]" #: text-utils/more.c:1115 #, c-format msgid "...back %d pages" -msgstr "...nazaj %d strani" +msgstr "...nazaj za %d strani" #: text-utils/more.c:1117 msgid "...back 1 page" -msgstr "...nazaj eno stran" +msgstr "...nazaj za eno stran" #: text-utils/more.c:1160 msgid "...skipping one line" -msgstr "...preskočimo eno vrstico" +msgstr "...preskok vrstice" #: text-utils/more.c:1162 #, c-format msgid "...skipping %d lines" -msgstr "...preskočimo %d vrstic" +msgstr "...preskok %d vrstic" #: text-utils/more.c:1199 msgid "" @@ -9212,10 +9516,12 @@ msgstr "" #: text-utils/more.c:1237 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " -"brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" +"\n" +"Večini ukazv se lahko doda celoštevilski argument k. Privzeto v oklepajih.\n" +"Zvezdica (*) pomeni, da bo argument od sedaj naprej privzet.\n" #: text-utils/more.c:1244 msgid "" @@ -9239,11 +9545,30 @@ msgid "" ":f Display current file name and line number\n" ". Repeat previous command\n" msgstr "" +" Prikaži naslednjih k vrstic besedila [trenutna velikost zaslona]\n" +"z Prikaži naslednjih k vrstic besedila [trenutna velikost zaslona]\n" +" Prikaži naslednjih k vrstic besedila [1]*\n" +"d ali ctrl-d Pomakni se za k vrstic [trenutna pomična hitrost, ponavadi 11]*\n" +"q, Q ali Prekini izpis\n" +"s Preskoči k vrstic besedila [1]\n" +"f Preskoči k zaslonov besedila [1]\n" +"b ali ctrl-B Prekoči k zaslonov besedila nazaj [1]\n" +"' Pojdi na prostor začetka prejšnjega iskanja\n" +"= Prikaži številko vrstice\n" +"/ Poišči k-to pojavitev regularnega izraza [1]\n" +"n Poišči k-to pojavitev zadnjega reg. izraza [1]\n" +"! ali :! Zaženi ukaz v podlupini\n" +"v Zaženi /usr/bin/vi na trenutni vrstici\n" +"ctrl-L Osveži zaslon\n" +":n Pojdi na k-to datoteko za trenutno [1]\n" +":p Pojid na k-to datoteka pred trenutno [1]\n" +":f Prikaži ime trenutne datoteke in številko vrstice\n" +". Ponovi prejšnji ukaz\n" #: text-utils/more.c:1313 text-utils/more.c:1318 #, c-format msgid "[Press 'h' for instructions.]" -msgstr "[Pritisnite ,h` za navodila.]" +msgstr "[Pritisnite 'h' za navodila.]" #: text-utils/more.c:1352 #, c-format @@ -9261,11 +9586,11 @@ msgstr " Prekora #: text-utils/more.c:1485 msgid "...skipping\n" -msgstr "...preskakujemo\n" +msgstr "...preskok\n" #: text-utils/more.c:1514 msgid "Regular expression botch" -msgstr "" +msgstr "Krpa regularnega izraza" #: text-utils/more.c:1526 msgid "" @@ -9289,15 +9614,15 @@ msgid "" "...Skipping " msgstr "" "\n" -"... Preskakujemo " +"... Preskok " #: text-utils/more.c:1633 msgid "...Skipping to file " -msgstr "... Preskakujemo na datoteko " +msgstr "... Preskok na datoteko " #: text-utils/more.c:1635 msgid "...Skipping back to file " -msgstr "... Preskakujemo nazaj na datoteko " +msgstr "... Preskok nazaj na datoteko " #: text-utils/more.c:1913 msgid "Line too long" @@ -9305,7 +9630,7 @@ msgstr "Vrstica je predolga" #: text-utils/more.c:1956 msgid "No previous command to substitute for" -msgstr "Nobenega prejšnjega ukaza ni za zamenjavo" +msgstr "Zaradi neobstoječega prejšnjega ukaza zamenjava ni mogoča" #: text-utils/odsyntax.c:130 #, c-format @@ -9324,17 +9649,17 @@ msgstr "; glejte strings(1)." #: text-utils/parse.c:63 #, c-format msgid "hexdump: can't read %s.\n" -msgstr "hexdump: branje %s ni uspelo.\n" +msgstr "hexdump: branje %s ni mogoče.\n" #: text-utils/parse.c:68 #, c-format msgid "hexdump: line too long.\n" -msgstr "hexdump: vrstica predolga.\n" +msgstr "hexdump: vrstica je predolga.\n" #: text-utils/parse.c:401 #, c-format msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n" -msgstr "hexdump: števec bajtov naveden z več pretvornimi znaki.\n" +msgstr "hexdump: števec bajtov je naveden z večkratnimi pretvornimi znaki.\n" #: text-utils/parse.c:483 #, c-format @@ -9349,7 +9674,7 @@ msgstr "hexdump: %%s zahteva bodisi natan #: text-utils/parse.c:496 #, c-format msgid "hexdump: bad format {%s}\n" -msgstr "hexdump: slab format [%s]\n" +msgstr "hexdump: slaba oblika [%s]\n" #: text-utils/parse.c:502 #, c-format @@ -9358,11 +9683,8 @@ msgstr "hexdump: slab pretvorni znak %%%s.\n" #: text-utils/pg.c:237 #, c-format -msgid "" -"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" -msgstr "" -"%s: Uporaba: %s [-število] [-p niz] [-cefnrs] [+vrstica] [+/vzorec/] " -"[datoteke]\n" +msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" +msgstr "%s: Uporaba: %s [-število] [-p niz] [-cefnrs] [+vrstica] [+/vzorec/] [datoteke]\n" #: text-utils/pg.c:246 #, c-format @@ -9376,11 +9698,11 @@ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %s\n" #: text-utils/pg.c:371 msgid "...skipping forward\n" -msgstr "... preskakujemo naprej\n" +msgstr "... preskok naprej\n" #: text-utils/pg.c:373 msgid "...skipping backward\n" -msgstr "... preskakujemo nazaj\n" +msgstr "... preskok nazaj\n" #: text-utils/pg.c:395 msgid "No next file" @@ -9398,7 +9720,7 @@ msgstr "%s: Napaka pri branju iz datoteke %s\n" #: text-utils/pg.c:935 #, c-format msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n" -msgstr "%s: Nepričakovan znak za konec datoteke v datoteki %s\n" +msgstr "%s: Nepričakovan konec datoteke v %s\n" #: text-utils/pg.c:938 #, c-format @@ -9408,7 +9730,7 @@ msgstr "%s: Neznana napaka v datoteki %s\n" #: text-utils/pg.c:1033 #, c-format msgid "%s: Cannot create tempfile\n" -msgstr "%s: Ni mogoče ustvariti začasne datoteke\n" +msgstr "%s: Začasne datoteke ni mogoče ustvariti\n" #: text-utils/pg.c:1042 text-utils/pg.c:1217 msgid "RE error: " @@ -9420,7 +9742,7 @@ msgstr "(EOF)" #: text-utils/pg.c:1225 msgid "No remembered search string" -msgstr "Nobenega shranjenega iskanega niza" +msgstr "Shranjenega iskalnega niza ni" #: text-utils/pg.c:1308 msgid "Cannot open " @@ -9432,11 +9754,11 @@ msgstr "shranjeno" #: text-utils/pg.c:1463 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" -msgstr ": !ukaz ni dovoljen v načinu rflag.\n" +msgstr ": !ukaz ni dovoljen v rflag načinu.\n" #: text-utils/pg.c:1495 msgid "fork() failed, try again later\n" -msgstr "klic fork() neuspel, poskusite pozneje\n" +msgstr "klic fork() ni uspel, poskusite pozneje\n" #: text-utils/pg.c:1700 msgid "(Next file: " @@ -9445,42 +9767,42 @@ msgstr "(Naslednja datoteka: " #: text-utils/rev.c:113 #, c-format msgid "Unable to allocate bufferspace\n" -msgstr "Ni mogoče dodeliti prostora za medpomnilnik.\n" +msgstr "Za medpomnilnik ni mogoče dodeliti prostora.\n" #: text-utils/rev.c:156 #, c-format msgid "usage: rev [file ...]\n" -msgstr "Uporaba: rev [datoteka ...]\n" +msgstr "Uporaba: rev [dat ...]\n" #: text-utils/tailf.c:53 text-utils/tailf.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open \"%s\" for read\n" -msgstr "Ne morem odpreti %s\n" +msgstr "\"%s\" ni mogoče odpreti za branje\n" #: text-utils/tailf.c:93 #, c-format msgid "Usage: tailf logfile\n" -msgstr "" +msgstr "Uporaba: tailf dnevdat[log]\n" #: text-utils/ul.c:141 #, c-format msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" -msgstr "Uporaba: %s [ -i ] [ -tTerminal ] datoteka...\n" +msgstr "Uporaba: %s [ -i ] [ -tTerm ] dat...\n" #: text-utils/ul.c:152 #, c-format msgid "trouble reading terminfo" -msgstr "težave pri branju zbirke terminfo" +msgstr "pri branju terminfo baze podatk. je prišlo do napake" #: text-utils/ul.c:242 #, c-format msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n" -msgstr "Neznano ubežno na vhodu: %o, %o\n" +msgstr "Na vhodu je neznano ubežno zaporedje: %o, %o\n" #: text-utils/ul.c:425 #, c-format msgid "Unable to allocate buffer.\n" -msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za medpomnilnik.\n" +msgstr "Za medpomnilnik ni mogoče dodeliti pomnilnika.\n" #: text-utils/ul.c:586 #, c-format @@ -9504,10 +9826,8 @@ msgstr "Pri pove #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n" #~ msgstr " %s [ -p ] enota ime\n" -#~ msgid "" -#~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" -#~ msgstr "" -#~ " %s [ -p ] enota vel sekt glav stez razteg presl stopnja spec1 fmt_gap\n" +#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" +#~ msgstr " %s [ -p ] enota vel sekt glav stez razteg presl stopnja spec1 fmt_gap\n" #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] enota\n" @@ -9555,9 +9875,7 @@ msgstr "Pri pove #~ msgstr "Uporaba: passwd [uporabnik [geslo]]\n" #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Samo sistemski skrbnik lahko uprablja obliko z enim ali dvema " -#~ "argumentoma.\n" +#~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko uprablja obliko z enim ali dvema argumentoma.\n" #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n" #~ msgstr "Uporaba: passwd [-foqsvV] [uporabnik [geslo]]\n" @@ -9578,8 +9896,7 @@ msgstr "Pri pove #~ msgstr "Uporabniškega imena ni moč najti. Je ,%s` res uporabnik?" #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead." -#~ msgstr "" -#~ "S tem ukazom lahko spreminjate samo lokalna gesla. Uporabite yppasswd." +#~ msgstr "S tem ukazom lahko spreminjate samo lokalna gesla. Uporabite yppasswd." #~ msgid "UID and username does not match, imposter!" #~ msgstr "UID in uporabniško ime se ne ujemata" -- cgit v1.2.3-55-g7522