From 148e879725327d9772b871021fcdd2d06b5b012c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Antonio Ceballos Roa Date: Tue, 13 Feb 2018 10:56:08 +0100 Subject: po: update es.po (from translationproject.org) --- po/es.po | 1056 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 454 insertions(+), 602 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 15a452915..c5236ab7f 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -6,7 +6,7 @@ # # Beth Powell , 2000. # Santiago Vila Doncel , 2001, 2002, 2003, 2004, 2010, 2014. -# Antonio Ceballos Roa , 2014, 2015, 2016, 2017. +# Antonio Ceballos Roa , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this @@ -15,10 +15,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.30-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.31-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-19 12:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-24 09:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-03 17:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-07 09:57+0100\n" "Last-Translator: Antonio Ceballos Roa \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -65,18 +65,18 @@ msgstr "no hay suficientes argumentos" #: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480 #: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:354 #: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:262 login-utils/vipw.c:280 -#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1223 misc-utils/mcookie.c:115 +#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1190 misc-utils/mcookie.c:115 #: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96 #: sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72 #: sys-utils/hwclock.c:207 sys-utils/hwclock.c:806 sys-utils/hwclock-rtc.c:400 -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/nsenter.c:129 -#: sys-utils/rfkill.c:188 sys-utils/rfkill.c:543 sys-utils/rtcwake.c:134 -#: sys-utils/rtcwake.c:268 sys-utils/setpriv.c:276 sys-utils/setpriv.c:614 -#: sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:376 sys-utils/swapon.c:519 -#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121 -#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:509 -#: term-utils/agetty.c:2614 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:460 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 +#: sys-utils/nsenter.c:129 sys-utils/rfkill.c:188 sys-utils/rfkill.c:543 +#: sys-utils/rtcwake.c:134 sys-utils/rtcwake.c:268 sys-utils/setpriv.c:276 +#: sys-utils/setpriv.c:614 sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:376 +#: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106 +#: sys-utils/unshare.c:121 sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 +#: term-utils/agetty.c:2608 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:460 #: term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:563 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201 #: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:534 @@ -188,29 +188,29 @@ msgid "" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s -h|-V\n" msgstr "" +" %1$s [-v|-q] órdenes para dispositivos\n" +" %1$s --report [dispositivos]\n" +" %1$s -h|-V\n" #: disk-utils/blockdev.c:193 msgid "Call block device ioctls from the command line." -msgstr "" +msgstr "Llama a ioctls del dispositivo de bloque desde la línea de órdenes" #: disk-utils/blockdev.c:196 -#, fuzzy msgid " -q quiet mode" -msgstr " -q, --quiet activa el modo silencioso\n" +msgstr " -q, modo silencioso" #: disk-utils/blockdev.c:197 -#, fuzzy msgid " -v verbose mode" -msgstr " -v, --verbose modo expresivo\n" +msgstr " -v modo expresivo" #: disk-utils/blockdev.c:198 msgid " --report print report for specified (or all) devices" -msgstr "" +msgstr " --report imprime un informe sobre los dispositivos especificados (o todos)" #: disk-utils/blockdev.c:203 -#, fuzzy msgid "Available commands:" -msgstr "Columnas disponibles:\n" +msgstr "Órdenes disponibles:" #: disk-utils/blockdev.c:204 #, c-format @@ -222,7 +222,7 @@ msgstr " %-25s obtiene el tamaño en sectores de 512 bytes\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813 #: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:718 #: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/tunelp.c:242 -#: sys-utils/zramctl.c:693 sys-utils/zramctl.c:719 +#: sys-utils/zramctl.c:686 sys-utils/zramctl.c:712 msgid "no device specified" msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo" @@ -287,14 +287,12 @@ msgid "Delete the current partition" msgstr "Suprime la partición actual" #: disk-utils/cfdisk.c:188 -#, fuzzy msgid "Resize" -msgstr "tamaño" +msgstr "Cambiar tamaño" #: disk-utils/cfdisk.c:188 -#, fuzzy msgid "Reduce or enlarge the current partition" -msgstr "Suprime la partición actual" +msgstr "Reduce o agranda la partición actual" #: disk-utils/cfdisk.c:189 msgid "New" @@ -491,7 +489,8 @@ msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s" msgid "Select label type" msgstr "Selecciona el tipo de etiqueta" -#: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074 disk-utils/fdisk-menu.c:487 +#: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:487 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "El dispositivo no contiene una tabla de particiones reconocida." @@ -626,14 +625,13 @@ msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "El tipo de partición %zu no se cambia." #: disk-utils/cfdisk.c:2394 -#, fuzzy msgid "New size: " -msgstr "Nuevo intérprete de órdenes" +msgstr "Nuevo tamaño:" #: disk-utils/cfdisk.c:2409 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu resized." -msgstr "%s: se ha cambiado el tamaño de la partición nº %d\n" +msgstr "Se ha cambiado el tamaño de la partición nº %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:2427 disk-utils/cfdisk.c:2543 disk-utils/fdisk.c:1063 #: disk-utils/fdisk-menu.c:590 @@ -760,8 +758,8 @@ msgstr "" "Continuando... " #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183 -#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 sys-utils/blkdiscard.c:85 -#: sys-utils/tunelp.c:95 +#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 +#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [opciones] \n" @@ -852,7 +850,7 @@ msgstr "la pista de fin definida por el usuario sobrepasa el máximo específico msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" msgstr "la pista de comienzo definida por el usuario sobrepasa la pista de fin definida por el usuario" -#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1022 +#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:989 msgid "close failed" msgstr "fallo al cerrar" @@ -1084,9 +1082,8 @@ msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "etiqueta de disco no soportada: %s" #: disk-utils/fdisk.c:975 -#, fuzzy msgid "unsupported unit" -msgstr "unidad no admitida '%c'" +msgstr "unidad no admitida" #: disk-utils/fdisk.c:984 disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:2067 #: disk-utils/sfdisk.c:2072 @@ -1097,23 +1094,23 @@ msgstr "modo de borrado no implementado" msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "Las propiedades del dispositivo (tamaño de sector y geometría) deben utilizarse con un solo dispositivo especificado." -#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 disk-utils/fsck.cramfs.c:690 -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 -#: disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150 -#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:473 -#: misc-utils/findfs.c:59 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:570 -#: misc-utils/whereis.c:581 misc-utils/whereis.c:592 misc-utils/whereis.c:634 -#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189 -#: sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:317 sys-utils/dmesg.c:1491 -#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:888 -#: sys-utils/lscpu.c:2177 sys-utils/lsmem.c:499 sys-utils/mount.c:698 -#: sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 sys-utils/mountpoint.c:181 -#: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:231 sys-utils/swapon.c:989 -#: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176 -#: text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:337 -#, fuzzy +#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:690 disk-utils/mkfs.bfs.c:198 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 +#: disk-utils/raw.c:150 disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 +#: misc-utils/cal.c:473 misc-utils/findfs.c:59 misc-utils/look.c:150 +#: misc-utils/whereis.c:570 misc-utils/whereis.c:581 misc-utils/whereis.c:592 +#: misc-utils/whereis.c:634 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 +#: schedutils/taskset.c:189 sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:317 +#: sys-utils/dmesg.c:1491 sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 +#: sys-utils/losetup.c:888 sys-utils/lscpu.c:2177 sys-utils/lsmem.c:499 +#: sys-utils/mount.c:698 sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 +#: sys-utils/mountpoint.c:181 sys-utils/pivot_root.c:72 +#: sys-utils/swapoff.c:231 sys-utils/swapon.c:989 sys-utils/switch_root.c:250 +#: sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233 +#: text-utils/more.c:337 msgid "bad usage" -msgstr "valor incorrecto" +msgstr "uso incorrecto" #: disk-utils/fdisk.c:1054 #, c-format @@ -1195,7 +1192,7 @@ msgstr "no se ha podido reservar la tabla de salida" #: sys-utils/lscpu.c:1815 sys-utils/lsipc.c:470 sys-utils/lsipc.c:545 #: sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:900 #: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:373 sys-utils/swapon.c:180 -#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:407 text-utils/column.c:420 +#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:409 text-utils/column.c:420 msgid "failed to allocate output line" msgstr "no se ha podido reservar la línea de salida" @@ -1206,7 +1203,7 @@ msgstr "no se ha podido reservar la línea de salida" #: sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1795 sys-utils/lscpu.c:1826 #: sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629 sys-utils/prlimit.c:261 #: sys-utils/rfkill.c:401 sys-utils/swapon.c:228 sys-utils/wdctl.c:242 -#: sys-utils/zramctl.c:473 text-utils/column.c:426 +#: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:426 msgid "failed to add output data" msgstr "no se han podido añadir los datos de salida" @@ -1584,7 +1581,7 @@ msgstr "Introduzca el nombre del fichero de script" #: disk-utils/fdisk-menu.c:484 msgid "Resetting fdisk!" -msgstr "" +msgstr "¡Reiniciando fdisk!" #: disk-utils/fdisk-menu.c:491 msgid "Script successfully applied." @@ -1925,9 +1922,9 @@ msgid "invalid argument of -r" msgstr "argumento de -r no válido" #: disk-utils/fsck.c:1549 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "option '%s' may be specified only once" -msgstr "la opción --pid solo puede especificarse una vez" +msgstr "la opción '%s' solo puede especificarse una vez" #: disk-utils/fsck.c:1556 misc-utils/kill.c:409 #, c-format @@ -2686,9 +2683,9 @@ msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "número de sectores: %d, tamaño del sector: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] ...\n" -msgstr " %s [options] \n" +msgstr " %s [options] ...\n" #: disk-utils/isosize.c:152 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" @@ -2716,7 +2713,7 @@ msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" msgstr "Crea un sistema de ficheros bfs de SCO.\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -2735,10 +2732,6 @@ msgstr "" " -v, --verbose explica lo que se está haciendo\n" " -c esta opción se ignora en silencio\n" " -l esta opción se ignora en silencio\n" -" -V, --version saca la información de versión y sale\n" -" -V como versión debe ser la única opción\n" -" -h, --help muestra esta ayuda y sale\n" -"\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 msgid "invalid number of inodes" @@ -2896,7 +2889,7 @@ msgid "failed to execute %s" msgstr "fallo al ejecutar %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -v be verbose\n" @@ -2913,18 +2906,16 @@ msgid "" " outfile output file\n" msgstr "" "uso: %s [-h] [-v] [-b tambloq] [-e edición] [-N endian] [-i fich] [-n nombre] nombredir fsalida\n" -" -h muestra esta ayuda\n" " -v sé explicativo\n" " -E convierte en errores todos los avisos (estado de salida no cero)\n" " -b tambloq utiliza este tamaño de bloque, debe ser el tamaño de página\n" " -N endian establece el «endiannes» de cramfs (big|little|host), host por omisión\n" " -e edición establece el número de edición (parte de fsid)\n" " -i fich inserta la imagen de un fichero dentro del sistema de ficheros\n" -" (necesita Linux >= 2.4.0)\n" " -n nombre establece el nombre del sistema de ficheros cramfs\n" -" -p desplaza %d bytes para el código de arranque<\n" +" -p desplaza %d bytes para el código de arranque\n" " -s ordena las entradas de directorio (opción antigua, sin efecto)\n" -" -z crea huecos explícitos (necesita Linux >= 2.3.39)\n" +" -z crea huecos explícitos\n" " nombredir raíz del sistema de ficheros que se va a comprimir\n" " fsalida fichero de salida\n" @@ -3311,7 +3302,7 @@ msgid "Set up a Linux swap area.\n" msgstr "Configura una zona de intercambio de Linux.\n" #: disk-utils/mkswap.c:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -3330,8 +3321,6 @@ msgstr "" " -L, --label ETIQUETA especifica la etiqueta\n" " -v, --swapversion NUM especifica el número de versión del espacio de intercambio\n" " -U, --uuid UUID especifica el uuid que se va a utilizar\n" -" -V, --version saca la información de versión y sale\n" -" -h, --help muestra esta ayuda y sale\n" "\n" #: disk-utils/mkswap.c:176 @@ -3565,7 +3554,7 @@ msgstr "%s: error al configurar dispositivo de bucle" #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:126 sys-utils/losetup.c:110 #: sys-utils/lscpu.c:373 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:136 #: sys-utils/lsns.c:189 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:155 -#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:146 +#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:148 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "columna desconocida: %s" @@ -4625,23 +4614,20 @@ msgstr "" "Órdenes:\n" #: include/c.h:316 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Available output columns:\n" msgstr "" "\n" -"Columnas de --output disponibles:\n" +"Columnas de salida disponibles:\n" #: include/c.h:319 -#, fuzzy msgid "display this help" -msgstr " -? muestra esta ayuda y finaliza\n" +msgstr "muestra esta ayuda" #: include/c.h:320 -#, fuzzy msgid "display version" -msgstr "versión" +msgstr "muestra la versión" #: include/c.h:328 #, c-format @@ -5302,24 +5288,23 @@ msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the ne msgstr "El núcleo todavía usa la tabla antigua. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio o después de que usted ejecute partprobe(8) o kpartx(8)." #: libfdisk/src/context.c:850 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to remove partition %zu from system" -msgstr "fallo al borrar la partición" +msgstr "Fallo al eliminar del sistema la partición %zu" #: libfdisk/src/context.c:858 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to update system information about partition %zu" -msgstr "imprime información sobre una partición" +msgstr "Fallo al actualizar la información del sistema sobre la partición %zu" #: libfdisk/src/context.c:866 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to add partition %zu to system" -msgstr "fallo al añadir partición" +msgstr "Fallo al añadir al sistema la partición %zu" #: libfdisk/src/context.c:872 -#, fuzzy msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. " -msgstr "El núcleo todavía usa la tabla antigua. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio o después de que usted ejecute partprobe(8) o kpartx(8)." +msgstr "El núcleo todavía usa las particiones antiguas. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio." #: libfdisk/src/context.c:1082 msgid "cylinder" @@ -5342,9 +5327,8 @@ msgid "All primary partitions have been defined already." msgstr "Ya se han definido todas las particiones primarias." #: libfdisk/src/dos.c:216 -#, fuzzy msgid "Primary partition not available." -msgstr "¡No hay disponible ninguna partición libre!" +msgstr "No está disponible la partición primaria." #: libfdisk/src/dos.c:270 #, c-format @@ -5525,7 +5509,7 @@ msgstr "La partición extendida ya existe." #: libfdisk/src/dos.c:1631 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition." -msgstr "" +msgstr "La partición extendida no existe. Fallo al añadir partición lógica." #: libfdisk/src/dos.c:1667 msgid "The maximum number of partitions has been created." @@ -6209,7 +6193,7 @@ msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is % sectors)" msgstr "Partición #%zu fuera de rango (el final máximo es % sectores)" #: libfdisk/src/gpt.c:2657 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu." msgstr "El número de la partición ha de ser menor que %zu." @@ -6774,9 +6758,9 @@ msgid "overlapping loop device exists for %s" msgstr "ya existe un dispositivo de bucle que solapa con %s" #: libmount/src/context_mount.c:1384 libmount/src/context_umount.c:1068 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "locking failed" -msgstr "fallo al cerrar %s" +msgstr "fallo al bloquear" #: libmount/src/context_mount.c:1387 #, c-format @@ -6784,9 +6768,9 @@ msgid "mount failed: %m" msgstr "el montaje ha fallado: %m" #: libmount/src/context_mount.c:1397 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table" -msgstr "se montó el sistema de ficheros, pero toda operación subsiguiente falló: %m" +msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero no se ha podido actualizar la tabla de montaje del espacio de usuario" #: libmount/src/context_mount.c:1402 #, c-format @@ -6839,7 +6823,7 @@ msgid "special device %s does not exist" msgstr "el dispositivo especial %s no existe" #: libmount/src/context_mount.c:1470 libmount/src/context_mount.c:1486 -#: libmount/src/context_mount.c:1570 libmount/src/context_mount.c:1593 +#: libmount/src/context_mount.c:1570 libmount/src/context_mount.c:1592 #, c-format msgid "mount(2) system call failed: %m" msgstr "la llamada al sistema mount(2) ha fallado: %m" @@ -6944,10 +6928,10 @@ msgstr "el vínculo %s falló" msgid "no medium found on %s" msgstr "no se ha encontrado ningún medio en %s" -#: libmount/src/context_mount.c:1585 -#, fuzzy, c-format +#: libmount/src/context_mount.c:1584 +#, c-format msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s" -msgstr "No se intentará crear el sistema de ficheros en '%s'" +msgstr "no se podido montar; probablemente esté corrupto el sistema de ficheros en %s" #: libmount/src/context_umount.c:1064 libmount/src/context_umount.c:1102 #, c-format @@ -6960,9 +6944,9 @@ msgid "umount failed: %m" msgstr "umount ha fallado: %m" #: libmount/src/context_umount.c:1081 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table" -msgstr "se ha desmontado el sistema de ficheros, pero cualquier operación posterior ha fallado: %m" +msgstr "se ha desmontado el sistema de ficheros, pero no se ha podido actualizar la tabla de montaje del espacio de usuario" #: libmount/src/context_umount.c:1086 #, c-format @@ -7123,7 +7107,7 @@ msgstr "Teléfono de casa" #: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187 msgid "cannot handle multiple usernames" -msgstr "" +msgstr "no se pueden manejar nombres de usuario múltiples" #: login-utils/chfn.c:248 msgid "Aborted." @@ -7542,36 +7526,34 @@ msgid "TIOCSCTTY failed: %m" msgstr "Fallo en TIOCSCTTY: %m" #: login-utils/login.c:1090 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [-p] [-h ] [-H] [[-f] ]\n" -msgstr "Modo de empleo: login [-p] [-h ] [-H] [[-f] ]\n" +msgstr "%s [-p] [-h ] [-H] [[-f] ]\n" #: login-utils/login.c:1092 msgid "Begin a session on the system.\n" msgstr "Inicia una sesión en el sistema.\n" #: login-utils/login.c:1095 -#, fuzzy msgid " -p do not destroy the environment" -msgstr " -f no parte las líneas largas\n" +msgstr " -p no destruye el entorno" #: login-utils/login.c:1096 msgid " -f skip a second login authentication" -msgstr "" +msgstr " -f salta una segunda autenticación de usuario" #: login-utils/login.c:1097 msgid " -h hostname to be used for utmp logging" -msgstr "" +msgstr " -h nombre de máaquina para el log de utmp" #: login-utils/login.c:1098 -#, fuzzy msgid " -H suppress hostname in the login prompt" -msgstr " -u suprime subrayados\n" +msgstr " -H suprime el nombre de host en el indicador de inicio de sesión" #: login-utils/login.c:1143 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: timed out after %u seconds" -msgstr "superado el tiempo de espera tras %u segundos" +msgstr "%s: superado el tiempo de espera tras %u segundos" #: login-utils/login.c:1176 #, c-format @@ -8034,9 +8016,8 @@ msgid "failed to get terminal attributes" msgstr "no se han podido obtener los atributos del terminal" #: login-utils/su-common.c:307 -#, fuzzy msgid "failed to create pseudo-terminal" -msgstr "error al crear una nueva etiqueta de disco" +msgstr "error al crear pseudo terminal" #: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767 msgid "cannot block signals" @@ -8047,9 +8028,8 @@ msgid "poll failed" msgstr "el sondeo ha fallado" #: login-utils/su-common.c:675 -#, fuzzy msgid "failed to modify environment" -msgstr "no se ha podido abrir el directorio" +msgstr "no se ha podido modificar el entorno" #: login-utils/su-common.c:711 msgid "may not be used by non-root users" @@ -8066,17 +8046,15 @@ msgstr "no se puede abrir la sesión: %s" #: login-utils/su-common.c:784 msgid "cannot initialize signal mask for session" -msgstr "" +msgstr "no se puede inicializar la máscara de señales para la sesión" #: login-utils/su-common.c:792 -#, fuzzy msgid "cannot initialize signal mask" -msgstr "no se pueden bloquear las señales" +msgstr "no se puede inicializar la máscara de señales" #: login-utils/su-common.c:802 -#, fuzzy msgid "cannot set signal handler for session" -msgstr "no se puede establecer el manejador de señales" +msgstr "no se puede establecer el manejador de señales para la sesión" #: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:892 #: term-utils/script.c:800 @@ -8084,9 +8062,8 @@ msgid "cannot set signal handler" msgstr "no se puede establecer el manejador de señales" #: login-utils/su-common.c:818 -#, fuzzy msgid "cannot set signal mask" -msgstr "no se puede establecer el manejador de señales" +msgstr "no se puede establecer la máscara de señales" #: login-utils/su-common.c:846 msgid "cannot create child process" @@ -8112,18 +8089,17 @@ msgid " ...killed.\n" msgstr " ...matado.\n" #: login-utils/su-common.c:944 -#, fuzzy msgid "failed to set the PATH environment variable" -msgstr "error al establecer la variable de entorno %s" +msgstr "error al establecer la variable de entorno RUTA" #: login-utils/su-common.c:1009 msgid "cannot set groups" msgstr "no se pueden establecer los grupos" #: login-utils/su-common.c:1015 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to user credentials: %s" -msgstr "fallo al analizar nivel '%s'" +msgstr "fallo al usar las credenciales:%s" #: login-utils/su-common.c:1025 sys-utils/eject.c:664 msgid "cannot set group id" @@ -8142,9 +8118,8 @@ msgid " -g, --group specify the primary group\n" msgstr " -g, --group especifica el grupo primario\n" #: login-utils/su-common.c:1100 -#, fuzzy msgid " -G, --supp-group specify a supplemental group\n" -msgstr " -G, --supp-group especifica un grupo suplementario\n" +msgstr " -G, --supp-group especifica un grupo suplementario\n" #: login-utils/su-common.c:1103 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" @@ -8171,35 +8146,31 @@ msgid " -s, --shell run if /etc/shells allows it\n" msgstr " -s, --shell= ejecuta si /etc/shells lo permite\n" #: login-utils/su-common.c:1109 -#, fuzzy msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n" -msgstr " -t, --table crea una tabla\n" +msgstr " -P, --pty crea un nuevo pseudo terminal\n" #: login-utils/su-common.c:1119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] -u [[--] ]\n" " %1$s [options] [-] [ [...]]\n" msgstr "" -" %1$s [opciones] [[-N] ]\n" -" %1$s [opciones] \n" +" %1$s [opciones] -u [[--] ]\n" +" %1$s [opciones] [-] [ [...]]\n" #: login-utils/su-common.c:1124 -#, fuzzy msgid "" "Run with the effective user ID and group ID of . If -u is\n" "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n" "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n" msgstr "" -"\n" "Ejecute con los ID de usuario e ID de grupo efectivos de . Si no se especifica\n" "-u, recurra a la semántica compatible con su(1) y ejecute el intérprete de órdenes estándar.\n" "Las opciones -c, -f, -l y -s son mutuamente excluyenetes con -u.\n" #: login-utils/su-common.c:1129 -#, fuzzy msgid " -u, --user username\n" -msgstr " -u, --user nombre de usuario\n" +msgstr " -u, --user nombre de usuario\n" #: login-utils/su-common.c:1140 #, c-format @@ -8207,12 +8178,10 @@ msgid " %s [options] [-] [ [...]]\n" msgstr " %s [opciones] [-] [ [...]]\n" #: login-utils/su-common.c:1144 -#, fuzzy msgid "" "Change the effective user ID and group ID to that of .\n" "A mere - implies -l. If is not given, root is assumed.\n" msgstr "" -"\n" "Cambie los ID de usuario e ID de grupo efectivos a los propios de .\n" "Un mero - implica -l. Si no se especifica , se asume root.\n" @@ -8229,9 +8198,8 @@ msgid "group %s does not exist" msgstr "el grupo %s no existe" #: login-utils/su-common.c:1296 -#, fuzzy msgid "--pty is not supported for your system" -msgstr "--reload no se admite en su sistema" +msgstr "--pty no se admite en su sistema" #: login-utils/su-common.c:1332 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login" @@ -8707,7 +8675,7 @@ msgstr "valor de semana no permitido: utilice 1-54" #: misc-utils/cal.c:422 #, c-format msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s" -msgstr "fallo al analizar el sello de tiempo o nombre de mes desconocido: %s" +msgstr "fallo al analizar la marca de tiempo o nombre de mes desconocido: %s" #: misc-utils/cal.c:431 msgid "illegal day value" @@ -8763,7 +8731,7 @@ msgstr " %s [opciones] [[[día] mes] año]\n" #: misc-utils/cal.c:996 #, c-format msgid " %s [options] \n" -msgstr " %s [opciones] \n" +msgstr " %s [opciones] \n" #: misc-utils/cal.c:999 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" @@ -8818,12 +8786,10 @@ msgid " --color[=] colorize messages (auto, always or never)\n" msgstr " --color[=] colorea los mensajes (auto, siempre o nunca)\n" #: misc-utils/fincore.c:61 -#, fuzzy msgid "file data resident in memory in pages" msgstr "datos del fichero residente en memoria en páginas" #: misc-utils/fincore.c:62 -#, fuzzy msgid "file data resident in memory in bytes" msgstr "datos del fichero residente en memoria en bytes" @@ -9575,153 +9541,153 @@ msgstr "no se ha podido enviar la señal a %s" msgid "cannot find process \"%s\"" msgstr "no se puede encontrar el proceso \"%s\"" -#: misc-utils/logger.c:225 +#: misc-utils/logger.c:222 #, c-format msgid "unknown facility name: %s" msgstr "nombre de recurso desconocido: %s" -#: misc-utils/logger.c:231 +#: misc-utils/logger.c:228 #, c-format msgid "unknown priority name: %s" msgstr "nombre de prioridad desconocido: %s" -#: misc-utils/logger.c:243 +#: misc-utils/logger.c:240 #, c-format msgid "openlog %s: pathname too long" msgstr "al abrir %s: nombre de ruta demasiado largo" -#: misc-utils/logger.c:270 +#: misc-utils/logger.c:267 #, c-format msgid "socket %s" msgstr "«socket» %s" -#: misc-utils/logger.c:307 +#: misc-utils/logger.c:306 #, c-format msgid "failed to resolve name %s port %s: %s" msgstr "no se ha podido resolver el nombre %s puerto %s: %s" -#: misc-utils/logger.c:324 +#: misc-utils/logger.c:323 #, c-format msgid "failed to connect to %s port %s" msgstr "no se ha podido conectar a %s puerto %s" -#: misc-utils/logger.c:353 +#: misc-utils/logger.c:352 #, c-format msgid "maximum input lines (%d) exceeded" msgstr "máximas líneas de entrada (%d) sobrepasadas" -#: misc-utils/logger.c:505 +#: misc-utils/logger.c:487 msgid "send message failed" msgstr "fallo al enviar mensaje" -#: misc-utils/logger.c:575 +#: misc-utils/logger.c:558 #, c-format msgid "structured data ID '%s' is not unique" msgstr "El ID de datos estructurados '%s' no es único" -#: misc-utils/logger.c:589 +#: misc-utils/logger.c:572 #, c-format msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s" msgstr "no se ha especificado --sd-id para --sd-param %s" -#: misc-utils/logger.c:768 +#: misc-utils/logger.c:754 msgid "localtime() failed" msgstr "localtime() ha fallado" -#: misc-utils/logger.c:778 +#: misc-utils/logger.c:764 #, c-format msgid "hostname '%s' is too long" msgstr "nombre de máquina '%s' demasiado largo" -#: misc-utils/logger.c:784 +#: misc-utils/logger.c:770 #, c-format msgid "tag '%s' is too long" msgstr "etiqueta '%s' demasiado larga" -#: misc-utils/logger.c:847 +#: misc-utils/logger.c:833 #, c-format msgid "ignoring unknown option argument: %s" msgstr "se hace caso omiso del argumento desconocido: %s" -#: misc-utils/logger.c:859 +#: misc-utils/logger.c:845 #, c-format msgid "invalid argument: %s: using automatic errors" msgstr "argumento no válido: %s: se utilizarán errores automáticos" -#: misc-utils/logger.c:1030 +#: misc-utils/logger.c:997 #, c-format msgid " %s [options] []\n" msgstr " %s [opciones] []\n" -#: misc-utils/logger.c:1033 +#: misc-utils/logger.c:1000 msgid "Enter messages into the system log.\n" msgstr "Introduce mensajes en el registro del sistema.\n" -#: misc-utils/logger.c:1036 +#: misc-utils/logger.c:1003 msgid " -i log the logger command's PID\n" msgstr " -i registra el PID de la orden del logger\n" -#: misc-utils/logger.c:1037 +#: misc-utils/logger.c:1004 msgid " --id[=] log the given , or otherwise the PID\n" msgstr " --id[=] registra el dado o, en otro caso, el PID\n" -#: misc-utils/logger.c:1038 +#: misc-utils/logger.c:1005 msgid " -f, --file log the contents of this file\n" msgstr " -f, --file anota el contenido de este fichero\n" -#: misc-utils/logger.c:1039 +#: misc-utils/logger.c:1006 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n" msgstr " -e, --skip-empty no registra líneas vacías al procesar ficheros\n" -#: misc-utils/logger.c:1040 +#: misc-utils/logger.c:1007 msgid " --no-act do everything except the write the log\n" msgstr " --no-act hace todo excepto escribir en el registro\n" -#: misc-utils/logger.c:1041 +#: misc-utils/logger.c:1008 msgid " -p, --priority mark given message with this priority\n" msgstr " -p, --priority marca el mensaje dado con esta prioridad\n" -#: misc-utils/logger.c:1042 +#: misc-utils/logger.c:1009 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n" msgstr " --octet-count utiliza el método de contar octetos de rfc6587\n" -#: misc-utils/logger.c:1043 +#: misc-utils/logger.c:1010 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" msgstr " --prio-prefix busca prefijo en todas las líneas que se lean de stdin\n" -#: misc-utils/logger.c:1044 +#: misc-utils/logger.c:1011 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" msgstr " -s, --stderr saca mensajes también por la salida de error estándar\n" -#: misc-utils/logger.c:1045 +#: misc-utils/logger.c:1012 msgid " -S, --size maximum size for a single message\n" msgstr " -S, --size máximo tamaño de un mensaje\n" -#: misc-utils/logger.c:1046 +#: misc-utils/logger.c:1013 msgid " -t, --tag mark every line with this tag\n" msgstr " -t, --tag marca todas las líneas con esta etiqueta\n" -#: misc-utils/logger.c:1047 +#: misc-utils/logger.c:1014 msgid " -n, --server write to this remote syslog server\n" msgstr " -n, --server escribe en este servidor remoto de syslog\n" -#: misc-utils/logger.c:1048 +#: misc-utils/logger.c:1015 msgid " -P, --port use this port for UDP or TCP connection\n" msgstr " -P, --port utiliza este puerto para conexiones UDP o TCP\n" -#: misc-utils/logger.c:1049 +#: misc-utils/logger.c:1016 msgid " -T, --tcp use TCP only\n" msgstr " -T, --tcp utiliza solamente TCP\n" -#: misc-utils/logger.c:1050 +#: misc-utils/logger.c:1017 msgid " -d, --udp use UDP only\n" msgstr " -d, --udp utiliza solamente UDP\n" -#: misc-utils/logger.c:1051 +#: misc-utils/logger.c:1018 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n" msgstr " --rfc3164 utiliza el protocolo syslog de BSD obsoleto\n" -#: misc-utils/logger.c:1052 +#: misc-utils/logger.c:1019 msgid "" " --rfc5424[=] use the syslog protocol (the default for remote);\n" " can be notime, or notq, and/or nohost\n" @@ -9729,23 +9695,23 @@ msgstr "" " --rfc5424[=] utiliza el protocolo syslog (opción predeterminada para remoto);\n" " puede ser notime, o notq, y/o nohost\n" -#: misc-utils/logger.c:1054 +#: misc-utils/logger.c:1021 msgid " --sd-id rfc5424 structured data ID\n" msgstr " --sd-id ID de datos estructurados rfc5424\n" -#: misc-utils/logger.c:1055 +#: misc-utils/logger.c:1022 msgid " --sd-param rfc5424 structured data name=value\n" msgstr " --sd-param nombre de datos estructurados rfc5424=valor\n" -#: misc-utils/logger.c:1056 +#: misc-utils/logger.c:1023 msgid " --msgid set rfc5424 message id field\n" msgstr " --msgid establece el campo id del mensaje rfc5424\n" -#: misc-utils/logger.c:1057 +#: misc-utils/logger.c:1024 msgid " -u, --socket write to this Unix socket\n" msgstr " -u, --socket escribe por este «socket» de Unix\n" -#: misc-utils/logger.c:1058 +#: misc-utils/logger.c:1025 msgid "" " --socket-errors[=]\n" " print connection errors when using Unix sockets\n" @@ -9753,42 +9719,42 @@ msgstr "" " --socket-errors[=]\n" " imprime los errores de conexión cuando se utilizan sockets de Unix\n" -#: misc-utils/logger.c:1061 +#: misc-utils/logger.c:1028 msgid " --journald[=] write journald entry\n" msgstr " --journald[=] escribe entrada de journald\n" -#: misc-utils/logger.c:1147 +#: misc-utils/logger.c:1114 #, c-format msgid "file %s" msgstr "fichero %s" -#: misc-utils/logger.c:1162 +#: misc-utils/logger.c:1129 msgid "failed to parse id" msgstr "fallo al analizar id" -#: misc-utils/logger.c:1180 +#: misc-utils/logger.c:1147 msgid "failed to parse message size" msgstr "fallo al analizar el tamaño del mensaje" -#: misc-utils/logger.c:1215 +#: misc-utils/logger.c:1182 msgid "--msgid cannot contain space" msgstr "--msgid no puede contener espacio" -#: misc-utils/logger.c:1237 +#: misc-utils/logger.c:1204 #, c-format msgid "invalid structured data ID: '%s'" msgstr "ID de datos estructurados no válido: '%s'" -#: misc-utils/logger.c:1242 +#: misc-utils/logger.c:1209 #, c-format msgid "invalid structured data parameter: '%s'" msgstr "el parámetro de datos estructurados no es válido: '%s'" -#: misc-utils/logger.c:1252 +#: misc-utils/logger.c:1219 msgid "--file and are mutually exclusive, message is ignored" msgstr "--file y son mutamente excluyentes; se hará caso omiso de mensaje" -#: misc-utils/logger.c:1259 +#: misc-utils/logger.c:1226 msgid "journald entry could not be written" msgstr "no se ha podido escribir la entrada journald" @@ -9829,7 +9795,7 @@ msgstr "nombre interno del dispositivo del núcleo" msgid "internal parent kernel device name" msgstr "nombre interno del dispositivo padre del núcleo" -#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86 +#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:84 msgid "where the device is mounted" msgstr "donde está montado el dispositivo" @@ -10065,9 +10031,8 @@ msgid " -l, --list use list format output\n" msgstr " -l, --list utiliza salida con formato de lista\n" #: misc-utils/lsblk.c:1648 -#, fuzzy msgid " -T, --tree use tree format output\n" -msgstr " -l, --list utiliza salida con formato de lista\n" +msgstr " -T, --tree utiliza salida con formato de árbol\n" #: misc-utils/lsblk.c:1649 msgid " -m, --perms output info about permissions\n" @@ -10263,7 +10228,6 @@ msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n" msgstr "Sigue una ruta hasta encontrar un punto terminal.\n" #: misc-utils/namei.c:340 -#, fuzzy msgid "" " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n" " -m, --modes show the mode bits of each file\n" @@ -10272,8 +10236,6 @@ msgid "" " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" msgstr "" -" -h, --help muestra este texto de ayuda\n" -" -V, --version saca la información de versión y sale\n" " -x, --mountpoints muestra los directorios de puntos de montaje con una 'D'\n" " -m, --modes muestra los bits de modo de cada fichero\n" " -o, --owners muestra el nombre de propietario y el de grupo de cada fichero\n" @@ -10311,7 +10273,7 @@ msgstr "%s: readlink ha fallado" #: misc-utils/rename.c:82 #, c-format msgid "Skipping existing link: `%s'\n" -msgstr "" +msgstr " Salta el enlace existente: `%s'\n" #: misc-utils/rename.c:89 #, c-format @@ -10324,9 +10286,9 @@ msgid "%s: symlinking to %s failed" msgstr "%s: el enlazado simbólico a %s ha fallado" #: misc-utils/rename.c:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping existing file: `%s'\n" -msgstr "...Saltando al fichero " +msgstr "Saltando fichero que ya existe: `%s'\n" #: misc-utils/rename.c:121 #, c-format @@ -10343,23 +10305,20 @@ msgid "Rename files.\n" msgstr "Cambia el nombre de un fichero.\n" #: misc-utils/rename.c:142 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr " -v, --verbose explica lo que se está haciendo\n" +msgstr " -v, --verbose explica lo que se está haciendo\n" #: misc-utils/rename.c:143 -#, fuzzy msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" -msgstr " -s, --symlink actúa sobre el objetivo de los enlaces simbólicos\n" +msgstr " -s, --symlink actúa sobre el objetivo de los enlaces simbólicos\n" #: misc-utils/rename.c:144 -#, fuzzy msgid " -n, --no-act do not make any changes\n" -msgstr " -n, --no-act no hace ningún cambio\n" +msgstr " -n, --no-act no hace ningún cambio\n" #: misc-utils/rename.c:145 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --no-overwrite no sobreescribir ficheros existentes\n" #: misc-utils/uuidd.c:64 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n" @@ -10601,111 +10560,98 @@ msgid "Create a new UUID value.\n" msgstr "Crea un un valor nuevo de UUID.\n" #: misc-utils/uuidgen.c:32 -#, fuzzy msgid " -r, --random generate random-based uuid\n" -msgstr " -r, --random prueba la generación basada en aleatorios\n" +msgstr " -r, --random genera uuid basado en números aleatorios\n" #: misc-utils/uuidgen.c:33 -#, fuzzy msgid " -t, --time generate time-based uuid\n" -msgstr " -t, --time prueba la generación basada en tiempo\n" +msgstr " -t, --time genera uuid basado en tiempo\n" #: misc-utils/uuidgen.c:34 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --namespace ns genera uuid basado en «hash» en este espacio de nombres\n" #: misc-utils/uuidgen.c:35 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n" -msgstr "" +msgstr " -N, --name nombre genera uuid basado en «hash» a partir de este nombre\n" #: misc-utils/uuidgen.c:36 -#, fuzzy msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n" -msgstr " -a, --all introduce todos los espacios de nombres\n" +msgstr " -m, --md5 genera «hash» md5\n" #: misc-utils/uuidgen.c:37 -#, fuzzy msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n" -msgstr " -s, --shared obtiene un bloqueo compartido\n" +msgstr " -s, --sha1 genera «hash» sha1\n" #: misc-utils/uuidgen.c:38 -#, fuzzy msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n" -msgstr " -i, --invert invierte el sentido de correspondencia\n" +msgstr " -x, --hex interpreta el nombre como una cadena hexadecimal\n" #: misc-utils/uuidparse.c:76 -#, fuzzy msgid "unique identifier" -msgstr "identificador de almacenamiento único" +msgstr "identificador único" #: misc-utils/uuidparse.c:77 -#, fuzzy msgid "variant name" -msgstr "nombre de la partición" +msgstr "nombre variante" #: misc-utils/uuidparse.c:78 -#, fuzzy msgid "type name" -msgstr "Nombre nuevo" +msgstr "nombre de tipo" #: misc-utils/uuidparse.c:79 msgid "timestamp" -msgstr "" +msgstr "marca de tiempo" #: misc-utils/uuidparse.c:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] \n" -msgstr " %s [opciones] ...\n" +msgstr " %s [opciones] ...\n" #: misc-utils/uuidparse.c:100 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format" -msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n" +msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON" #: misc-utils/uuidparse.c:101 -#, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print headings" -msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n" +msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados" #: misc-utils/uuidparse.c:102 -#, fuzzy msgid " -o, --output COLUMNS to display (see below)" -msgstr " -o, --ouput columnas que se mostrarán en la salida\n" +msgstr " -o, --ouput COLUMNAS que se mostrarán (ver abajo)" #: misc-utils/uuidparse.c:103 -#, fuzzy msgid " -r, --raw use the raw output format" -msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n" +msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto" #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191 #: misc-utils/uuidparse.c:222 -#, fuzzy msgid "invalid" -msgstr "identificador no válido" +msgstr "no válido" #: misc-utils/uuidparse.c:186 msgid "other" -msgstr "" +msgstr "otro" #: misc-utils/uuidparse.c:197 msgid "nil" -msgstr "" +msgstr "nulo" #: misc-utils/uuidparse.c:202 msgid "time-based" -msgstr "" +msgstr "basado en tiempo" #: misc-utils/uuidparse.c:208 msgid "name-based" -msgstr "" +msgstr "basado en nombre" #: misc-utils/uuidparse.c:211 msgid "random" -msgstr "" +msgstr "aleatorio" #: misc-utils/uuidparse.c:214 msgid "sha1-based" -msgstr "" +msgstr "basado en sha1" #: misc-utils/uuidparse.c:273 misc-utils/wipefs.c:170 sys-utils/lscpu.c:1874 #: sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497 @@ -10762,35 +10708,30 @@ msgid "option -f is missing" msgstr "falta la opción -f" #: misc-utils/wipefs.c:103 -#, fuzzy msgid "partition/filesystem UUID" -msgstr "UUID del sistema de ficheros" +msgstr "UUID de partición/sistema de ficheros" #: misc-utils/wipefs.c:105 msgid "magic string length" -msgstr "" +msgstr "longitud de la cadena mágica" #: misc-utils/wipefs.c:106 msgid "superblok type" -msgstr "" +msgstr "tipo de superbloque" #: misc-utils/wipefs.c:107 -#, fuzzy msgid "magic string offset" -msgstr "desplazamiento de nodo-i incorrecto" +msgstr "desplazamiento de la cadena mágica" #: misc-utils/wipefs.c:108 -#, fuzzy msgid "type description" -msgstr "descripción del indicador" +msgstr "descripción del tipo" #: misc-utils/wipefs.c:109 -#, fuzzy msgid "block device name" -msgstr "nombre del dispositivo de bucle" +msgstr "nombre del dispositivo de bloque" #: misc-utils/wipefs.c:318 -#, fuzzy msgid "partition-table" msgstr "tabla de particiones" @@ -10840,63 +10781,54 @@ msgid "Use the --force option to force erase." msgstr "Utilice la opción --force para forzar el borrado." #: misc-utils/wipefs.c:605 -#, fuzzy msgid "Wipe signatures from a device." -msgstr "Limpia las firmas de un dispositivo.\n" +msgstr "Limpia las firmas de un dispositivo." #: misc-utils/wipefs.c:608 -#, fuzzy msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)" -msgstr " -a, --all imprime todos los dispositivos\n" +msgstr " -a, --all limpia todas las cadenas mágicas (¡CUIDADO!)" #: misc-utils/wipefs.c:609 -#, fuzzy msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME" -msgstr "no se ha podido crear respaldo de la firma; $HOME queda sin definir" +msgstr " -b, --backup crea respaldo de la firma en $HOME" #: misc-utils/wipefs.c:610 -#, fuzzy msgid " -f, --force force erasure" -msgstr " -f, --force fuerza comprobación\n" +msgstr " -f, --force fuerza borrado" #: misc-utils/wipefs.c:611 -#, fuzzy msgid " -i, --noheadings don't print headings" -msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n" +msgstr " -i, --noheadings no imprime encabezados" #: misc-utils/wipefs.c:612 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format" -msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n" +msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON" #: misc-utils/wipefs.c:613 -#, fuzzy msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call" -msgstr " --no-act hace todo excepto escribir en el registro\n" +msgstr " -n, --no-act hace todo excepto la propia llamada a write()" #: misc-utils/wipefs.c:614 -#, fuzzy msgid " -o, --offset offset to erase, in bytes" -msgstr " -o, --offset desplazamiento para operaciones de rango, en bytes\n" +msgstr " -o, --offset desplazamiento para borrar, en bytes" #: misc-utils/wipefs.c:615 msgid " -O, --output COLUMNS to display (see below)" -msgstr "" +msgstr " -O, --output COLUMNAS que se mostrarán (ver abajo)" #: misc-utils/wipefs.c:616 -#, fuzzy msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format" -msgstr " -p, --parse[=] imprime en formato analizable\n" +msgstr " -p, --parsable imprime en formato analizable en lugar de imprimible" #: misc-utils/wipefs.c:617 -#, fuzzy msgid " -q, --quiet suppress output messages" -msgstr " -q, --quiet suprime los mensajes de información suplementarios\n" +msgstr " -q, --quiet suprime los mensajes de salida" #: misc-utils/wipefs.c:618 -#, fuzzy msgid " -t, --types limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables" -msgstr " -t, --types limita el conjunto de sistemas de ficheros por tipos\n" +msgstr "" +" -t, --types limita el conjunto de sistemas de ficheros, RAIDs o\n" +" tablas de particiones" #: misc-utils/wipefs.c:724 msgid "The --backup option is meaningless in this context" @@ -11203,7 +11135,7 @@ msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n" msgstr "Muestra o midifca la afinidad de un proceso a la(s) CPU(s).\n" #: schedutils/taskset.c:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Options:\n" " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" @@ -11214,9 +11146,6 @@ msgstr "" " -a, --all-tasks actúa sobre todas las tareas (hilos) de un determinado pid\n" " -p, --pid actúa sobre un determinado pid que existe\n" " -c, --cpu-list muestra y especifica las cpus en formato de lista\n" -" -h, --help muestra esta ayuda\n" -" -V, --version saca la información de versión\n" -"\n" #: schedutils/taskset.c:69 #, c-format @@ -11270,7 +11199,7 @@ msgstr "error interno: fallo de conversión de cpuset a cadena" #: schedutils/taskset.c:109 #, c-format msgid "failed to set pid %d's affinity" -msgstr "fallo al poner la afinidad del pid %d" +msgstr "fallo al establecer la afinidad del pid %d" #: schedutils/taskset.c:110 #, c-format @@ -11342,8 +11271,8 @@ msgstr "fallo al analizar el desplazamiento" msgid "failed to parse step" msgstr "fallo al analizar el paso" -#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382 -#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334 +#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 +#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334 msgid "unexpected number of arguments" msgstr "número de argumentos inesperado" @@ -11632,7 +11561,6 @@ msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n" msgstr "Configura las CPUs de un sistema multiprocesador.\n" #: sys-utils/chcpu.c:247 -#, fuzzy msgid "" " -e, --enable enable cpus\n" " -d, --disable disable cpus\n" @@ -11641,16 +11569,12 @@ msgid "" " -p, --dispatch set dispatching mode\n" " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n" msgstr "" -"\n" -"Options:\n" -" -h, --help imprime esta ayuda\n" " -e, --enable activa las cpus\n" " -d, --disable desactiva las cpus\n" " -c, --configure configura las cpus\n" " -g, --deconfigure desconfigura las cpus\n" " -p, --dispatch establece el modo de distribución\n" " -r, --rescan lanza otra exploración de las cpus\n" -" -V, --version output version information and exit\n" #: sys-utils/chcpu.c:329 #, c-format @@ -11994,7 +11918,7 @@ msgstr " -e, --reltime muestra la hora local y la diferencia de ti #: sys-utils/dmesg.c:303 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n" -msgstr " -T, --ctime muestra un sello de tiempo legible para humanos (puede no ser exacto)\n" +msgstr " -T, --ctime muestra una marca de tiempo legible para humanos (puede no ser exacto)\n" #: sys-utils/dmesg.c:304 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n" @@ -12793,29 +12717,29 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:617 #, c-format msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n" -msgstr "" +msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, %d) para establecer persistent_clock_is_local.\n" #: sys-utils/hwclock.c:620 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function." -msgstr "" +msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, 0) para bloquear la función de deformación." #: sys-utils/hwclock.c:623 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n" -msgstr "Se está llamando settimeofday:\n" +msgstr "Se está llamando a settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n" #: sys-utils/hwclock.c:626 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) " -msgstr "Se está llamando settimeofday:\n" +msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, %d) " #: sys-utils/hwclock.c:628 msgid "to set the kernel timezone." -msgstr "" +msgstr "para establecer la zona horaria del núcleo." #: sys-utils/hwclock.c:630 msgid "to warp System time." -msgstr "" +msgstr "para deformar la hora del sistema." #: sys-utils/hwclock.c:647 msgid "settimeofday() failed" @@ -12879,11 +12803,13 @@ msgid "" "New %s data:\n" "%s" msgstr "" +"Nuevos datos de %s:\n" +"%s" #: sys-utils/hwclock.c:809 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot update %s" -msgstr "no se puede abrir %s" +msgstr "no se puede actualizar %s" #: sys-utils/hwclock.c:845 #, c-format @@ -12911,16 +12837,16 @@ msgstr "Utilice la opción --debug para ver los detalles de la búsqueda para un #: sys-utils/hwclock.c:931 #, c-format msgid "Target date: %ld\n" -msgstr "" +msgstr "Fecha objetivo: %ld\n" #: sys-utils/hwclock.c:932 #, c-format msgid "Predicted RTC: %ld\n" -msgstr "" +msgstr "RTC pronosticado: %ld\n" #: sys-utils/hwclock.c:963 msgid "RTC read returned an invalid value." -msgstr "" +msgstr "La lectura de RTC ha devuelto un valor no válido." #: sys-utils/hwclock.c:991 #, c-format @@ -12928,132 +12854,118 @@ msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" msgstr "El ajuste necesario es inferior a un segundo, por lo que no se establece el reloj.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1028 -#, fuzzy msgid "unable to read the RTC epoch." -msgstr "No se puede leer el superbloque" +msgstr "no se puede leer la época del RTC" #: sys-utils/hwclock.c:1030 #, c-format msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n" -msgstr "" +msgstr "La época del RTC se ha puesto a %lu.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1033 -#, fuzzy msgid "--epoch is required for --setepoch." -msgstr "hace falta --date para --set o --predict" +msgstr "hace falta --epoch para --setepoch." #: sys-utils/hwclock.c:1036 -#, fuzzy msgid "unable to set the RTC epoch." -msgstr "No se puede establecer el reloj del sistema.\n" +msgstr "no se puede establecer la época del RTC." #: sys-utils/hwclock.c:1050 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [function] [option...]\n" -msgstr " hwclock [función] [opción...]\n" +msgstr " %s [función] [opción...]\n" #: sys-utils/hwclock.c:1053 msgid "Time clocks utility." -msgstr "" +msgstr "Utilidad de relojes." #: sys-utils/hwclock.c:1056 -#, fuzzy msgid " -r, --show display the RTC time" -msgstr " -r, --raw muestra en modo bruto\n" +msgstr " -r, --show muestra la hora del RTC" #: sys-utils/hwclock.c:1057 -#, fuzzy msgid " --get display drift corrected RTC time" -msgstr " -Z, --context muestras los contextos SELinux\n" +msgstr " --get muestra la hora del RTC con la deriva corregida" #: sys-utils/hwclock.c:1058 -#, fuzzy msgid " --set set the RTC according to --date" -msgstr " -r, --reset restablece el puerto\n" +msgstr " --set establece el RTC conforme a --date" #: sys-utils/hwclock.c:1059 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC" -msgstr "" +msgstr " -s, --hctdsys establece la hora del sistema a partir del RTC" #: sys-utils/hwclock.c:1060 -#, fuzzy msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time" -msgstr " -t, --types limita el conjunto de tipos de sistemas de fichero\n" +msgstr " -w, --systohc estable el RTC a partir de la hora del sistema" #: sys-utils/hwclock.c:1061 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel" -msgstr "" +msgstr " --systz envía al núcleo las configuraciones de escala de tiempo" #: sys-utils/hwclock.c:1062 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift" -msgstr "" +msgstr " -a, --adjust ajusta el RTC para que tenga en cuenta la deriva sistemática" #: sys-utils/hwclock.c:1064 -#, fuzzy msgid " --getepoch display the RTC epoch" -msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n" +msgstr " --getepoch muestra la época del RTC" #: sys-utils/hwclock.c:1065 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch" -msgstr "" +msgstr " --setepoch establece la época del RTC conforme a --epoch" #: sys-utils/hwclock.c:1067 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date" -msgstr "" +msgstr " --predict predice la deriva de la hora del RTC conforme a --date" #: sys-utils/hwclock.c:1069 -#, fuzzy msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC" -msgstr " -u, --utc RTC utiliza UTC\n" +msgstr " -u, --utc la escala de tiempo de RTC es UTC" #: sys-utils/hwclock.c:1070 -#, fuzzy msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local" -msgstr " -l, --local RTC utiliza huso horario local\n" +msgstr " -l, --localtime la escala de tiempo del RTC es Local" #: sys-utils/hwclock.c:1073 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -f, --rtc use an alternate file to %1$s\n" -msgstr " -f, --file utiliza un fichero específico en lugar de %s\n" +msgstr " -f, --file utiliza un fichero alternativo a %1$s\n" #: sys-utils/hwclock.c:1076 #, c-format msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n" -msgstr "" +msgstr " --directisa utiliza el bus ISA en lugar del acceso %1$s\n" #: sys-utils/hwclock.c:1077 -#, fuzzy msgid " --date