From 176b8b2c8f45dae9632f52b530761ecb31bca7b2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frédéric Marchal Date: Wed, 21 Mar 2018 13:12:16 +0100 Subject: po: update fr.po (from translationproject.org) --- po/fr.po | 2138 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 975 insertions(+), 1163 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index aebd40337..08c1006d2 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Translation of util-linux-ng runtime message to French. -# Copyright © 1996-2006, 2008-2015 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 1996-2006, 2008-2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # # Permission is granted to freely copy and distribute @@ -11,21 +11,22 @@ # Milan Bouchet-Valat , 2010. # David Prévot , 2010-2015. # Stéphane Aulery , 2016, 2017. +# Frédéric Marchal , 2018. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.30-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.32-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-01 14:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-22 02:33+0200\n" -"Last-Translator: Stéphane Aulery \n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-01 14:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-10 18:04+0100\n" +"Last-Translator: Frédéric Marchal \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n" #: disk-utils/addpart.c:15 #, c-format @@ -60,8 +61,8 @@ msgstr "pas assez d'arguments" #: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:898 #: disk-utils/sfdisk.c:939 disk-utils/sfdisk.c:969 disk-utils/sfdisk.c:1006 #: disk-utils/sfdisk.c:1565 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:640 -#: lib/path.c:95 lib/path.c:113 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:674 -#: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480 +#: lib/path.c:95 lib/path.c:113 login-utils/islocal.c:87 +#: login-utils/last.c:674 login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480 #: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:352 #: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279 #: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1223 misc-utils/mcookie.c:115 @@ -69,14 +70,14 @@ msgstr "pas assez d'arguments" #: sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:695 #: sys-utils/fallocate.c:396 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:71 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:814 sys-utils/hwclock-rtc.c:400 -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/nsenter.c:129 -#: sys-utils/rfkill.c:193 sys-utils/rfkill.c:544 sys-utils/rtcwake.c:136 -#: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:276 sys-utils/setpriv.c:614 -#: sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518 -#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123 -#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:508 -#: term-utils/agetty.c:2752 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:460 -#: term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:559 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 +#: sys-utils/nsenter.c:129 sys-utils/rfkill.c:193 sys-utils/rfkill.c:544 +#: sys-utils/rtcwake.c:136 sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:276 +#: sys-utils/setpriv.c:614 sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:375 +#: sys-utils/swapon.c:518 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 +#: sys-utils/unshare.c:123 sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 +#: sys-utils/zramctl.c:508 term-utils/agetty.c:2752 term-utils/mesg.c:127 +#: term-utils/script.c:460 term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:559 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201 #: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:534 #: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:230 @@ -187,29 +188,29 @@ msgid "" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s -h|-V\n" msgstr "" +" %1$s [-v|-q] commandes périphériques\n" +" %1$s --report [périphériques]\n" +" %1$s -h|-V\n" #: disk-utils/blockdev.c:193 msgid "Call block device ioctls from the command line." -msgstr "" +msgstr "Appeler les ioctl du périphérique bloc depuis la ligne de commande." #: disk-utils/blockdev.c:196 -#, fuzzy msgid " -q quiet mode" -msgstr " -q, --quiet passer en mode silencieux\n" +msgstr " -q passer en mode silencieux" #: disk-utils/blockdev.c:197 -#, fuzzy msgid " -v verbose mode" -msgstr " -v, --verbose mode bavard\n" +msgstr " -v mode bavard" #: disk-utils/blockdev.c:198 msgid " --report print report for specified (or all) devices" -msgstr "" +msgstr " --report afficher un rapport pour le périphérique spécifié (ou tous)" #: disk-utils/blockdev.c:203 -#, fuzzy msgid "Available commands:" -msgstr "Colonnes disponibles :\n" +msgstr "Commandes disponibles :" #: disk-utils/blockdev.c:204 #, c-format @@ -286,14 +287,12 @@ msgid "Delete the current partition" msgstr "Supprimer la partition actuelle" #: disk-utils/cfdisk.c:188 -#, fuzzy msgid "Resize" -msgstr "taille" +msgstr "Redimensionner" #: disk-utils/cfdisk.c:188 -#, fuzzy msgid "Reduce or enlarge the current partition" -msgstr "Supprimer la partition actuelle" +msgstr "Réduire ou agrandir la partition actuelle" #: disk-utils/cfdisk.c:189 msgid "New" @@ -365,35 +364,35 @@ msgstr "%s (démonté)" #: disk-utils/cfdisk.c:1297 msgid "Partition name:" -msgstr "Nom de la partition :" +msgstr "Nom de la partition :" #: disk-utils/cfdisk.c:1304 msgid "Partition UUID:" -msgstr "UUID de la partition :" +msgstr "UUID de la partition :" #: disk-utils/cfdisk.c:1316 msgid "Partition type:" -msgstr "Type de la partition :" +msgstr "Type de la partition :" #: disk-utils/cfdisk.c:1323 msgid "Attributes:" -msgstr "Attributs :" +msgstr "Attributs :" #: disk-utils/cfdisk.c:1347 msgid "Filesystem UUID:" -msgstr "UUID du système de fichiers :" +msgstr "UUID du système de fichiers :" #: disk-utils/cfdisk.c:1354 msgid "Filesystem LABEL:" -msgstr "Étiquette du système de fichiers :" +msgstr "Étiquette du système de fichiers :" #: disk-utils/cfdisk.c:1360 msgid "Filesystem:" -msgstr "Système de fichiers :" +msgstr "Système de fichiers :" #: disk-utils/cfdisk.c:1365 msgid "Mountpoint:" -msgstr "Point de montage :" +msgstr "Point de montage :" #: disk-utils/cfdisk.c:1708 #, c-format @@ -490,7 +489,8 @@ msgstr "Échec d’écriture du script %s" msgid "Select label type" msgstr "Sélectionner un type d’étiquette" -#: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074 disk-utils/fdisk-menu.c:488 +#: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:488 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "Le périphérique ne contient pas de table de partitions reconnue." @@ -623,14 +623,13 @@ msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "Le type de partition %zu n’est pas modifié." #: disk-utils/cfdisk.c:2394 -#, fuzzy msgid "New size: " -msgstr "Nouvel interpréteur" +msgstr "Nouvel taille :" #: disk-utils/cfdisk.c:2409 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu resized." -msgstr "%s : partition nº %d redimensionnée\n" +msgstr "Partition %zu redimensionnée." #: disk-utils/cfdisk.c:2427 disk-utils/cfdisk.c:2543 disk-utils/fdisk.c:1063 #: disk-utils/fdisk-menu.c:591 @@ -669,7 +668,7 @@ msgstr "Remarquez que les entrées de la table de partitions ne sont actuellemen #: disk-utils/cfdisk.c:2511 #, c-format msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." -msgstr "" +msgstr "Le périphérique contient déjà une signature %s; elle sera supprimée par une commande d'écriture." #: disk-utils/cfdisk.c:2522 msgid "failed to create a new disklabel" @@ -752,8 +751,8 @@ msgstr "" "Poursuite du traitement… " #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183 -#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 sys-utils/blkdiscard.c:85 -#: sys-utils/tunelp.c:95 +#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 +#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [options] \n" @@ -834,11 +833,11 @@ msgstr "Simple" #: disk-utils/fdformat.c:241 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" -msgstr "la piste initiale définie par l’utilisateur dépasse le maximum spécifique au support" +msgstr "la piste initiale définie par l’utilisateur dépasse le maximum propre au support" #: disk-utils/fdformat.c:243 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" -msgstr "la piste finale définie par l’utilisateur dépasse le maximum spécifique au support" +msgstr "la piste finale définie par l’utilisateur dépasse le maximum propre au support" #: disk-utils/fdformat.c:245 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" @@ -930,7 +929,7 @@ msgstr "Type de partition « %s » modifié en « %s »." #: disk-utils/fdisk.c:621 #, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." -msgstr "Type de partition %zu non modifié : %s." +msgstr "Type de partition %zu inchangé : %s." #: disk-utils/fdisk.c:660 #, c-format @@ -967,12 +966,12 @@ msgstr "échec d'ioctl BLKGETSIZE ioctl sur %s" #: disk-utils/fdisk.c:786 disk-utils/sfdisk.c:1474 #, c-format msgid "The old %s signature will be removed by a write command." -msgstr "" +msgstr "L'ancienne signature %s sera enlevée par une commande d'écriture." #: disk-utils/fdisk.c:790 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." -msgstr "Il est fortement recommandé de nettoyer le périphérique avec wipefs(8), pour prévenir les problèmes de collision." +msgstr "Il est possible que l'ancienne signature %s reste sur le périphérique. Il est recommandé de nettoyer le périphérique avec wipefs(8) ou fdisk --wipe pour éviter d'éventuelles collisions." #: disk-utils/fdisk.c:803 #, c-format @@ -989,7 +988,7 @@ msgstr " -b, --sector-size taille des secteurs physique et logique\n #: disk-utils/fdisk.c:812 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" -msgstr "" +msgstr " -B, --protect-boot ne pas effacer les bootbits lors de la création d'une nouvelle étiquette\n" #: disk-utils/fdisk.c:813 msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" @@ -1026,11 +1025,11 @@ msgstr " --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en #: disk-utils/fdisk.c:823 msgid " -w, --wipe wipe signatures (auto, always or never)\n" -msgstr " -W, --wipe[=] nettoyer les signatures (auto, always ou never)\n" +msgstr " -w, --wipe[=] nettoyer les signatures (auto, always ou never)\n" #: disk-utils/fdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:1886 msgid " -W, --wipe-partitions wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n" -msgstr "" +msgstr " -W, --wipe-partitions nettoyer les signatures des nouvelles partitions (auto, always ou never)\n" #: disk-utils/fdisk.c:827 msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" @@ -1075,9 +1074,8 @@ msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "étiquette de disque non prise en charge : %s" #: disk-utils/fdisk.c:975 -#, fuzzy msgid "unsupported unit" -msgstr "unité « %c » non prise en charge" +msgstr "unité non prise en charge" #: disk-utils/fdisk.c:984 disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:2084 #: disk-utils/sfdisk.c:2089 @@ -1088,23 +1086,23 @@ msgstr "mode nettoyage non pris en charge" msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "Les propriétés du périphérique (taille de secteur et géométrie) ne doivent être utilisées qu’avec un seul périphérique indiqué." -#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 disk-utils/fsck.cramfs.c:695 -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787 -#: disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150 -#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520 -#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573 -#: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637 -#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189 -#: sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:419 sys-utils/dmesg.c:1469 -#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:888 -#: sys-utils/lscpu.c:2025 sys-utils/lsmem.c:630 sys-utils/mount.c:698 -#: sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 sys-utils/mountpoint.c:181 -#: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:988 -#: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176 -#: text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:337 -#, fuzzy +#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:695 disk-utils/mkfs.bfs.c:198 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:787 disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 +#: disk-utils/raw.c:150 disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 +#: misc-utils/cal.c:520 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 +#: misc-utils/whereis.c:573 misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 +#: misc-utils/whereis.c:637 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 +#: schedutils/taskset.c:189 sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:419 +#: sys-utils/dmesg.c:1469 sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 +#: sys-utils/losetup.c:888 sys-utils/lscpu.c:2025 sys-utils/lsmem.c:630 +#: sys-utils/mount.c:698 sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 +#: sys-utils/mountpoint.c:181 sys-utils/pivot_root.c:72 +#: sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:988 sys-utils/switch_root.c:250 +#: sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233 +#: text-utils/more.c:337 msgid "bad usage" -msgstr "%lu page corrompue\n" +msgstr "mauvaise utilisation" #: disk-utils/fdisk.c:1054 #, c-format @@ -1209,7 +1207,7 @@ msgstr "La partition %zu ne commence pas sur une frontière de cylindre physiqu #: disk-utils/fdisk-list.c:200 #, c-format msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." -msgstr "" +msgstr "La signature du système de fichier/RAID de la partition %zu va être nettoyée." #: disk-utils/fdisk-list.c:209 msgid "Partition table entries are not in disk order." @@ -1251,7 +1249,7 @@ msgstr "Générique" #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 msgid "delete a partition" -msgstr "supprimer la partition" +msgstr "supprimer une partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:99 msgid "list free unpartitioned space" @@ -1371,7 +1369,7 @@ msgstr "créer une table de partitions de type IRIX (SGI)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:154 msgid "Geometry (for the current label)" -msgstr "" +msgstr "Géométrie (pour l'étiquette actuelle)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:155 msgid "change number of cylinders" @@ -1407,7 +1405,7 @@ msgstr "modifier la longueur de la table" #: disk-utils/fdisk-menu.c:171 msgid "enter protective/hybrid MBR" -msgstr "entrer dans le secteur d’amorçage (MBR) de protection ou hybride" +msgstr "entrer le secteur d’amorçage (MBR) protecteur ou hybride" #: disk-utils/fdisk-menu.c:174 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" @@ -1503,7 +1501,7 @@ msgstr "modifier l'identifiant de disque" #: disk-utils/fdisk-menu.c:225 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" -msgstr "revenir du secteur d’amorçage (MBR) de protection ou hybride vers GPT" +msgstr "revenir du secteur d’amorçage (MBR) protecteur ou hybride vers GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:235 msgid "BSD" @@ -1575,7 +1573,7 @@ msgstr "Saisissez le nom de fichier script" #: disk-utils/fdisk-menu.c:485 msgid "Resetting fdisk!" -msgstr "" +msgstr "Réinitialisation de fdisk !" #: disk-utils/fdisk-menu.c:492 msgid "Script successfully applied." @@ -1596,11 +1594,11 @@ msgstr "La partition #%zu contient une signature %s." #: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1507 msgid "Do you want to remove the signature?" -msgstr "Voulez-vous supprimer la signature ?" +msgstr "Voulez-vous supprimer la signature ?" #: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1512 msgid "The signature will be removed by a write command." -msgstr "" +msgstr "La signature sera supprimée par une commande d'écriture." #: disk-utils/fdisk-menu.c:596 msgid "failed to write disklabel" @@ -1608,7 +1606,7 @@ msgstr "échec d'écriture de l'étiquette de disque" #: disk-utils/fdisk-menu.c:638 msgid "Failed to fix partitions order." -msgstr "échec du tri des partitions." +msgstr "Échec du tri des partitions." #: disk-utils/fdisk-menu.c:640 msgid "Partitions order fixed." @@ -1633,7 +1631,7 @@ msgstr "Sortie de l'étiquette imbriquée du disque." #: disk-utils/fdisk-menu.c:734 msgid "New maximum entries" -msgstr "" +msgstr "Nouvelles entrées maximales" #: disk-utils/fdisk-menu.c:745 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." @@ -1748,7 +1746,7 @@ msgstr "%s : échec d'exécution" #: disk-utils/fsck.c:782 msgid "wait: no more child process?!?" -msgstr "attente : peut-être plus aucun processus enfant" +msgstr "attente : plus aucun processus enfant ?!?" #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:352 #: sys-utils/unshare.c:419 sys-utils/unshare.c:440 @@ -1820,7 +1818,7 @@ msgstr "--en attente-- (passe %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:1387 #, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" -msgstr " %s [options] -- [options-sysf] [ ...]\n" +msgstr " %s [options] — [options-sysf] [ …]\n" #: disk-utils/fsck.c:1391 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" @@ -1915,12 +1913,12 @@ msgstr "trop d'arguments" #: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550 msgid "invalid argument of -r" -msgstr "argument incorrect pour -r" +msgstr "argument incorrect pour -r" #: disk-utils/fsck.c:1562 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "option '%s' may be specified only once" -msgstr "l'option --pid ne peut être indiquée qu'une seule fois" +msgstr "l'option « %s » ne peut être indiquée qu'une seule fois" #: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:282 #, c-format @@ -1930,7 +1928,7 @@ msgstr "l’option « %s » nécessite un argument" #: disk-utils/fsck.c:1600 #, c-format msgid "invalid argument of -r: %d" -msgstr "argument incorrect pour -r : %d" +msgstr "argument incorrect pour -r : %d" #: disk-utils/fsck.c:1643 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" @@ -2029,9 +2027,9 @@ msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "impossible de tester la somme de contrôle CRC : ancien format cramfs" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to read % bytes from file %s" -msgstr "échec de lecture du fichier script enregistré %s" +msgstr "échec de lecture de % octets dans le fichier %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274 msgid "crc error" @@ -2147,13 +2145,13 @@ msgstr "lien symbolique de taille nulle" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" -msgstr "erreur de taille dans le lien symétrique : %s" +msgstr "taille erronée dans le lien symbolique : %s" # disk-utils/mkswap.c:623 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:558 #, c-format msgid "symlink failed: %s" -msgstr "échec de fonction « symlink » : %s" +msgstr "échec de la fonction « symlink » : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 #, c-format @@ -2209,23 +2207,23 @@ msgstr "Vérifier l'intégrité d'un système de fichiers MINIX.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:187 msgid " -l, --list list all filenames\n" -msgstr " -l, --list afficher tous les noms de fichiers\n" +msgstr " -l, --list afficher tous les noms de fichiers\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:188 msgid " -a, --auto automatic repair\n" -msgstr " -a, --auto réparation automatique\n" +msgstr " -a, --auto réparation automatique\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:189 msgid " -r, --repair interactive repair\n" -msgstr " -r, --repair réparation en mode interactif\n" +msgstr " -r, --repair réparation en mode interactif\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:190 msgid " -v, --verbose be verbose\n" -msgstr " -v, --verbose mode bavard\n" +msgstr " -v, --verbose mode bavard\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:191 msgid " -s, --super output super-block information\n" -msgstr " -s, --super afficher les renseignements de superbloc\n" +msgstr " -s, --super afficher les renseignements de superbloc\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:192 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" @@ -2233,7 +2231,7 @@ msgstr " -m, --uncleared activer les avertissements de mode non réinitialisé\ #: disk-utils/fsck.minix.c:193 msgid " -f, --force force check\n" -msgstr " -f, --force forcer la vérification\n" +msgstr " -f, --force forcer la vérification\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. @@ -2340,7 +2338,7 @@ msgstr "Impossible d'écrire des inœuds" #: disk-utils/fsck.minix.c:564 msgid "unable to alloc buffer for superblock" -msgstr "impossible d'allouer un tampon au superbloc" +msgstr "impossible d'allouer un tampon pour le superbloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:567 msgid "unable to read super block" @@ -2449,7 +2447,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" -msgstr "Inœud %d marqué libre, mais utilisé pour le fichier « %s »\n" +msgstr "Inœud %d marqué libre, mais utilisé par le fichier « %s »\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723 msgid "Mark in use" @@ -2458,7 +2456,7 @@ msgstr "Marquer utilisé" #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" -msgstr "Le fichier « %s » a pour mode %05o\n" +msgstr "Le fichier « %s » a le mode %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749 #, c-format @@ -2483,7 +2481,7 @@ msgstr "Libre" #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." -msgstr "Bloc %d dans le fichier « %s » marqué non utilisé." +msgstr "Le bloc %d dans le fichier « %s » est marqué comme non utilisé." #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826 msgid "Correct" @@ -2520,7 +2518,7 @@ msgstr "%s : répertoire corrompu : taille < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1109 #, c-format msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" -msgstr "%s : répertoire corrompu : i_zone incorrecte, utiliser --repair pour dépanner\n" +msgstr "%s : répertoire corrompu : i_zone incorrecte, utilisez --repair pour dépanner\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 msgid "seek failed in bad_zone" @@ -2534,12 +2532,12 @@ msgstr "Mode de l'inœud %lu non réinitialisé." #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." -msgstr "Inœud %lu non utilisé, marqué utilisé dans la table." +msgstr "Inœud %lu non utilisé, marqué comme utilisé dans la table." #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." -msgstr "Inœud %lu utilisé, marqué inutilisé dans la table." +msgstr "Inœud %lu utilisé, marqué comme inutilisé dans la table." #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220 msgid "Set" @@ -2678,9 +2676,9 @@ msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "nombre de secteurs : %d, taille de secteur : %d\n" #: disk-utils/isosize.c:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] ...\n" -msgstr " %s [options] \n" +msgstr " %s [options] ...\n" #: disk-utils/isosize.c:152 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" @@ -2692,7 +2690,7 @@ msgstr " -d, --divisor= diviser la quantité d'octets par \n" #: disk-utils/isosize.c:156 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" -msgstr " -x, --sectors afficher le nombre et la taille de secteurs\n" +msgstr " -x, --sectors afficher le nombre et la taille des secteurs\n" #: disk-utils/isosize.c:187 msgid "invalid divisor argument" @@ -2708,7 +2706,7 @@ msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" msgstr "Créer un système de fichiers SCO bfs\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -2721,16 +2719,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Options :\n" -" -N, --inodes=NBRE indiquer le nombre d'inœuds voulu\n" +" -N, --inodes=NBRE indiquer le nombre d'inœuds voulus\n" " -V, --vname=NOM indiquer le nom du volume\n" " -F, --fname=NOM indiquer le nom du système de fichiers\n" " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n" " -c cette option est ignorée silencieusement\n" " -l cette option est ignorée silencieusement\n" -" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" -" -V comme version doit être la seule option\n" -" -h, --help afficher cette aide et quitter\n" -"\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 msgid "invalid number of inodes" @@ -2872,7 +2866,7 @@ msgid "" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" " -V, --verbose expliquer les actions en cours\n" -" -V indiqué plus d'une fois forcera une répétition\n" +" spécifier -V plus d'une fois forcera une exécution à vide\n" #: disk-utils/mkfs.c:139 include/c.h:223 login-utils/su-common.c:1435 #: login-utils/sulogin.c:791 login-utils/sulogin.c:795 sys-utils/flock.c:121 @@ -2882,7 +2876,7 @@ msgid "failed to execute %s" msgstr "échec d'exécution de %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -v be verbose\n" @@ -2899,17 +2893,16 @@ msgid "" " outfile output file\n" msgstr "" "utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n" -" -h afficher l'aide\n" " -v mode bavard\n" " -E transformer tous les avertissements en erreurs (code de retour nul)\n" " -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page\n" " -e édition indiquer le numéro d'édition (partie de fsid)\n" " -N boutisme indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|little|host), « host » par défaut\n" -" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 minimum)\n" +" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers\n" " -n nom indiquer le nom du système de fichiers cramfs\n" -" -p protéger le code d'amorçage de %d octets\n" +" -p compléter le code d'amorçage avec %d octets\n" " -s trier les entrées de répertoire (option obsolète, ignorée)\n" -" -z faire des trous explicites (2.3.39 minimum)\n" +" -z faire des trous explicites\n" " répertoire racine du système de fichiers à compresser\n" " fichier-sortie fichier de sortie\n" @@ -3038,15 +3031,15 @@ msgstr " %s [options] /dev/name [blocs]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:140 msgid " -1 use Minix version 1\n" -msgstr " -1 utiliser Minix version 1\n" +msgstr " -1 utiliser Minix version 1\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:141 msgid " -2, -v use Minix version 2\n" -msgstr " -2, -v utiliser Minix version 2\n" +msgstr " -2, -v utiliser Minix version 2\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:142 msgid " -3 use Minix version 3\n" -msgstr " -3 utiliser Minix version 3\n" +msgstr " -3 utiliser Minix version 3\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:143 msgid " -n, --namelength maximum length of filenames\n" @@ -3062,7 +3055,7 @@ msgstr " -c, --check vérifier la présence de blocs défectueux sur #: disk-utils/mkfs.minix.c:146 msgid " -l, --badblocks list of bad blocks from file\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --badblocks liste des blocs erronés depuis le fichier\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:189 #, c-format @@ -3126,6 +3119,8 @@ msgid "" "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" "Try specifying fewer inodes by passing --inodes " msgstr "" +"Premier bloc de données à %jd, il est trop loin (max %d).\n" +"Essayez de spécifier moins de inœuds en passant --inodes " #: disk-utils/mkfs.minix.c:566 #, c-format @@ -3210,7 +3205,7 @@ msgstr "impossible d'obtenir la taille de %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:707 #, c-format msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" -msgstr "" +msgstr "%s: les blocs demandés (%llu) excèdent les blocs disponibles (%llu)\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:710 #, c-format @@ -3229,7 +3224,7 @@ msgstr "version du système de fichier Minix non prise en charge : %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:771 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" -msgstr "" +msgstr "-v est ambigu, utilisez « -2 » à la place" #: disk-utils/mkfs.minix.c:782 msgid "failed to parse maximum length of filenames" @@ -3288,7 +3283,7 @@ msgid "Set up a Linux swap area.\n" msgstr "Créer une zone d'échange (swap) Linux.\n" #: disk-utils/mkswap.c:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -3301,16 +3296,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Options :\n" -" -c, --check vérifier les blocs corrompus avant créer zone d'échange\n" +" -c, --check vérifier les blocs corrompus avant créer la zone d'échange\n" " -f, --force permettre une taille d'espace d'échange plus grande\n" " que le périphérique\n" " -p, --pagesize TAILLE indiquer la taille de page en octet\n" " -L, --label ÉTIQUETTE indiquer l'étiquette\n" " -v, --swapversion NBRE indiquer le numéro de version d'espace d'échange\n" " -U, --uuid UUID indiquer l'UUID à utiliser\n" -" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" -" -h, --help afficher cette aide et quitter\n" -"\n" #: disk-utils/mkswap.c:176 #, c-format @@ -3483,11 +3475,11 @@ msgstr "numéro de partition" #: disk-utils/partx.c:87 msgid "start of the partition in sectors" -msgstr "début de la partition en secteur" +msgstr "début de la partition dans des secteurs" #: disk-utils/partx.c:88 msgid "end of the partition in sectors" -msgstr "fin de la partition en secteur" +msgstr "fin de la partition dans des secteurs" #: disk-utils/partx.c:89 msgid "number of sectors" @@ -3511,7 +3503,7 @@ msgstr "type de la table de partitions (dos, gpt, etc.)" #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:174 msgid "partition flags" -msgstr "indicateurs de la partition " +msgstr "indicateurs de la partition" #: disk-utils/partx.c:95 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" @@ -3564,7 +3556,7 @@ msgstr "l'intervalle indiqué <%d:%d> n'a pas de sens" #: disk-utils/partx.c:290 #, c-format msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" -msgstr "" +msgstr "recomptage de l'interval : max numpart=%d, prem=%d, dern=%d\n" #: disk-utils/partx.c:297 #, c-format @@ -3725,7 +3717,7 @@ msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n" #: disk-utils/partx.c:770 msgid " -S, --sector-size overwrite sector size\n" -msgstr " -S, --sector-size taille du secteur à écraser\n" +msgstr " -S, --sector-size taille du secteur à écraser\n" #: disk-utils/partx.c:771 msgid " -t, --type specify the partition type\n" @@ -3733,7 +3725,7 @@ msgstr " -t, --type indiquer le type de partition\n" #: disk-utils/partx.c:772 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" -msgstr " --list-types affiche la liste des types de partition pris en charge et quitter\n" +msgstr " --list-types afficher la liste des types de partitions prises en charge et quitter\n" #: disk-utils/partx.c:773 sys-utils/fallocate.c:101 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" @@ -3741,7 +3733,7 @@ msgstr " -v, --verbose mode bavard\n" #: disk-utils/partx.c:856 msgid "failed to parse --nr range" -msgstr "échec d'analyse de l'intervalle --nr " +msgstr "échec d'analyse de l'intervalle --nr " #: disk-utils/partx.c:942 msgid "partition and disk name do not match" @@ -3769,7 +3761,7 @@ msgstr "%s : périphériques boucle partitionnés non pris en charge" #: disk-utils/partx.c:1022 #, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" -msgstr "%s : échec d'initialisation de sonde blkid" +msgstr "%s : échec d'initialisation de la sonde blkid" #: disk-utils/raw.c:50 #, c-format @@ -3901,45 +3893,45 @@ msgstr "Fichiers de sauvegarde :" #: disk-utils/sfdisk.c:380 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" -msgstr "Échec de lecture de la nouvelle partition depuis le périphérique ; ignorer --move-data" +msgstr "Échec de lecture de la nouvelle partition depuis le périphérique ; ignorer --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:382 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" -msgstr "échec d'obtention de la taille de la nouvelle partition ; ignorer --move-data" +msgstr "échec d'obtention de la taille de la nouvelle partition ; ignorer --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:384 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" -msgstr "échec d'obtention du début de la nouvelle partition ; ignorer --move-data" +msgstr "échec d'obtention du début de la nouvelle partition ; ignorer --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:386 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" -msgstr "échec d'obtention du la taille de l’ancienne partition ; ignorer --move-data" +msgstr "échec d'obtention du la taille de l’ancienne partition ; ignorer --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:388 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" -msgstr "échec d'obtention du début de l’ancienne partition ; ignorer --move-data" +msgstr "échec d'obtention du début de l’ancienne partition ; ignorer --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:390 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" -msgstr "" +msgstr "le début de la partition n'a pas été déplacé ; --move-data est ignoré" #: disk-utils/sfdisk.c:392 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" -msgstr "" +msgstr "la nouvelle partition est plus petite que l'originale ; --move-data est ignoré" #: disk-utils/sfdisk.c:442 msgid "Data move:" -msgstr "" +msgstr "Déplacement de données :" #: disk-utils/sfdisk.c:444 #, c-format msgid " typescript file: %s" -msgstr "fichier de script enregistré : %s" +msgstr " fichier de script enregistré : %s" #: disk-utils/sfdisk.c:445 #, c-format msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n" -msgstr "" +msgstr " ancien début : %ju, nouveau début : %ju (déplacer %ju secteurs)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:452 msgid "Do you want to move partition data?" @@ -4000,14 +3992,12 @@ msgid "no disk device specified" msgstr "aucun périphérique disque indiqué" #: disk-utils/sfdisk.c:830 -#, fuzzy msgid "cannot switch to PMBR" -msgstr "stat impossible%s" +msgstr "impossible de basculer vers PMBR" #: disk-utils/sfdisk.c:832 -#, fuzzy msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only" -msgstr "modifier les indicateurs d'amorçage n’est pris en charge que pour un secteur d’amorçage" +msgstr "basculer les fanions d'amorçage est uniquement supporté avec MBR ou PMBR" #: disk-utils/sfdisk.c:867 disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:1037 #: disk-utils/sfdisk.c:1101 disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 @@ -4026,9 +4016,9 @@ msgid "%s: partition %zu: failed to delete" msgstr "%s : partition %zu : échec de suppression" #: disk-utils/sfdisk.c:972 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: does not contain a recognized partition table" -msgstr "%s : le périphérique ne contient pas de table de partitions reconnue." +msgstr "%s : ne contient pas une table de partitions reconnue." #: disk-utils/sfdisk.c:976 msgid "failed to allocate dump struct" @@ -4037,7 +4027,7 @@ msgstr "échec d’allocation de structure de sauvegarde" #: disk-utils/sfdisk.c:980 #, c-format msgid "%s: failed to dump partition table" -msgstr "%s : échec de sauvegarde de table de partitions" +msgstr "%s : échec de sauvegarde de table de partitions" #: disk-utils/sfdisk.c:1010 #, c-format @@ -4162,7 +4152,7 @@ msgid "" " The default is all available space.\n" msgstr "" " taille de la partition en secteur ; si indiquée sous la\n" -" forme {K,M,G,T,P,E,Z,Y}, c’est interprété comme\n" +" forme {K,M,G,T,P,E,Z,Y}, elle est interprétée comme\n" " une taille en octet. Tout l’espace disponible par défaut.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1314 @@ -4170,14 +4160,12 @@ msgid " The partition type. Default is a Linux data partition.\n" msgstr " Type de partition. Partition de données Linux par défaut.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1315 -#, fuzzy msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n" -msgstr " Secteur d’amorçage : hexadécimal ou raccourcis L,S,E,X.\n" +msgstr " Secteur d’amorçage : hexadécimal ou raccourcis L,S,E,X,U,R,V.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1316 -#, fuzzy msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n" -msgstr " GPT : UUID ou raccourcis L,S,H.\n" +msgstr " GPT : UUID ou raccourcis L,S,H,U,R,V.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1319 msgid " Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" @@ -4201,9 +4189,9 @@ msgid "line %d: unsupported command" msgstr "ligne %d : commande non prise en charge" #: disk-utils/sfdisk.c:1480 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." -msgstr "Il est fortement recommandé de nettoyer le périphérique avec wipefs(8), pour prévenir les problèmes de collision." +msgstr "L'ancienne signature %s pourrait rester sur le périphérique. Il est recommandé de nettoyer le périphérique avec wipefs(8) ou sfdisk --wipe pour éviter d'éventuelles collisions." #: disk-utils/sfdisk.c:1528 msgid "failed to allocate partition name" @@ -4226,7 +4214,7 @@ msgstr "%s : impossible de modifier la partition %d : la table de partitions n #: disk-utils/sfdisk.c:1596 #, c-format msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" -msgstr "Attention : %s : la partition %d n’est pas encore définie" +msgstr "Attention : %s : la partition %d n’est pas encore définie" #: disk-utils/sfdisk.c:1614 #, c-format @@ -4239,7 +4227,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1622 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." -msgstr "Vérification qu'aucun autre n'utilise le disque en ce moment" +msgstr "Vérification que personne n'utilise le disque en ce moment…" #: disk-utils/sfdisk.c:1625 msgid "" @@ -4258,7 +4246,7 @@ msgstr "" "Le disque est actuellement utilisé — le repartitionner est\n" "probablement une mauvaise idée.\n" "Démontez tous les systèmes de fichiers, et désactivez (avec\n" -"swapoff) toutes les partition d'échange de ce disque.\n" +"swapoff) toutes les partitions d'échange de ce disque.\n" "Utilisez l'option --no-reread pour supprimer cette vérification.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1633 @@ -4304,7 +4292,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1686 msgid "All partitions used." -msgstr "Toutes les partition utilisées." +msgstr "Toutes les partitions utilisées." #: disk-utils/sfdisk.c:1714 msgid "Done.\n" @@ -4316,12 +4304,12 @@ msgstr "Ignorer la partition." #: disk-utils/sfdisk.c:1735 disk-utils/sfdisk.c:1795 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." -msgstr "Échec d’application du script d’en-têtes, étiquette de disque non créée." +msgstr "Échec d’application des scripts d’en-têtes, étiquette de disque non créée." #: disk-utils/sfdisk.c:1754 #, c-format msgid "Failed to add #%d partition" -msgstr "Échec d'ajout de la partition n. %d" +msgstr "Échec d'ajout de la partition n°%d" #: disk-utils/sfdisk.c:1777 msgid "Script header accepted." @@ -4353,9 +4341,8 @@ msgstr "" " %1$s [options] \n" #: disk-utils/sfdisk.c:1846 -#, fuzzy msgid " -A, --activate [ ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n" -msgstr " -A, --activate [ ...] afficher ou définir les partitions de secteur d’amorçage comme amorçables\n" +msgstr " -A, --activate [ ...] afficher ou définir comme amorçables les partitions (P)MBR\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1847 msgid " -d, --dump dump partition table (usable for later input)\n" @@ -4367,7 +4354,7 @@ msgstr " -J, --json sauvegarder la table de partitions a #: disk-utils/sfdisk.c:1849 msgid " -g, --show-geometry [ ...] list geometry of all or specified devices\n" -msgstr " -g, --show-geometry [ ...] afficher la géométrie de tout ou des périphériques indiquées\n" +msgstr " -g, --show-geometry [ ...] afficher la géométrie de tous les périphériques ou de ceux indiqués\n" # NOTE: s/end/and/ #: disk-utils/sfdisk.c:1850 @@ -4377,7 +4364,7 @@ msgstr " -l, --list [ ...] afficher les partitions de chaque p # NOTE: s/end/and/ #: disk-utils/sfdisk.c:1851 msgid " -F, --list-free [ ...] list unpartitioned free areas of each device\n" -msgstr " -F, --list-free [ ...] afficher les zones libres non partitionnées de chaque périphérique\n" +msgstr " -F, --list-free [ ...] afficher les zones libres non partitionnées de chaque périphérique\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1852 msgid " -r, --reorder fix partitions order (by start offset)\n" @@ -4385,7 +4372,7 @@ msgstr " -r, --reorder fixer l’ordre des partitions (par #: disk-utils/sfdisk.c:1853 msgid " -s, --show-size [ ...] list sizes of all or specified devices\n" -msgstr " -s, --show-size [ ...] afficher les tailles de tout ou des partitions indiquées\n" +msgstr " -s, --show-size [ ...] afficher les tailles de toutes les partitions ou de celles indiquées\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1854 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" @@ -4426,7 +4413,7 @@ msgstr " numéro de partition\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1867 msgid " partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" -msgstr " type de partition, GUID pour GPT, hexadécimal pour secteur d’amorçage\n" +msgstr " type de partition, GUID pour GPT, hexadécimal pour MBR\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1870 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" @@ -4442,7 +4429,7 @@ msgstr " --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en for #: disk-utils/sfdisk.c:1873 msgid " --move-data[=] move partition data after relocation (requires -N)\n" -msgstr "" +msgstr " --move-data[=] déplacer les données de la partition après transfert (requiert -N)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1874 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" @@ -4470,7 +4457,7 @@ msgstr " --no-tell-kernel ne pas informer le noyau des modifications\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1882 msgid " -O, --backup-file override default backup file name\n" -msgstr " -O, --backup-file écraser le nom de fichier de sauvegarde par défaut\n" +msgstr " -O, --backup-file écraser le nom du fichier de sauvegarde par défaut\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1883 msgid " -o, --output output columns\n" @@ -4494,7 +4481,7 @@ msgstr " -Y, --label-nested indiquer le type d’étiquette imbriquée (d #: disk-utils/sfdisk.c:1890 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" -msgstr "" +msgstr " -G, --show-pt-geometry dépréciée, synonyme de --show-geometry\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1891 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" @@ -4515,7 +4502,7 @@ msgstr "--id est obsolète, --part-type est à préférer" #: disk-utils/sfdisk.c:2031 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." -msgstr "" +msgstr "--show-pt-geometry n'est plus implémentée. Utilisation de --show-geometry." #: disk-utils/sfdisk.c:2043 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" @@ -4533,7 +4520,7 @@ msgstr "%s de %s\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2152 msgid "--movedata requires -N" -msgstr "" +msgstr "--movedata requiert -N" #: disk-utils/swaplabel.c:74 #, c-format @@ -4619,23 +4606,20 @@ msgstr "" "Commandes :\n" #: include/c.h:322 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Available output columns:\n" msgstr "" "\n" -"Colonnes disponibles pour --list :\n" +"Colonnes de sortie disponibles :\n" #: include/c.h:325 -#, fuzzy msgid "display this help" -msgstr " -? afficher cette aide et quitter\n" +msgstr "afficher cette aide" #: include/c.h:326 -#, fuzzy msgid "display version" -msgstr "version" +msgstr "afficher la version" #: include/c.h:334 #, c-format @@ -4669,7 +4653,7 @@ msgstr "échec de la configuration de la variable d’environement %s" #: include/optutils.h:85 #, c-format msgid "%s: mutually exclusive arguments:" -msgstr "%s : arguments mutuellement exclusifs :" +msgstr "%s : arguments mutuellement exclusifs :" #: include/pt-mbr-partnames.h:1 msgid "Empty" @@ -4886,7 +4870,7 @@ msgstr "Linux" #: include/pt-mbr-partnames.h:54 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation" -msgstr "" +msgstr "OS/2 cachée ou hibernation Intel" #: include/pt-mbr-partnames.h:57 msgid "Linux extended" @@ -4991,7 +4975,7 @@ msgstr "Syrinx" #: include/pt-mbr-partnames.h:83 msgid "Non-FS data" -msgstr "Non-FS data" +msgstr "Données non-FS" #: include/pt-mbr-partnames.h:84 msgid "CP/M / CTOS / ..." @@ -5011,7 +4995,7 @@ msgstr "DOS access" #: include/pt-mbr-partnames.h:90 msgid "DOS R/O" -msgstr "DOS R/O" +msgstr "DOS R/W" #: include/pt-mbr-partnames.h:93 msgid "Rufus alignment" @@ -5065,7 +5049,7 @@ msgstr "Partition %ju sélectionnée" #: libfdisk/src/ask.c:483 msgid "No partition is defined yet!" -msgstr "Aucune partition n'est définie pour l'instant." +msgstr "Aucune partition n'a encore été définie !" #: libfdisk/src/ask.c:495 msgid "No free partition available!" @@ -5117,7 +5101,7 @@ msgstr "Disque" #: libfdisk/src/bsd.c:455 msgid "Packname" -msgstr "" +msgstr "Nompaquet" #: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1127 msgid "Flags" @@ -5242,7 +5226,7 @@ msgstr "Amorçage installé sur %s." #: libfdisk/src/bsd.c:902 #, c-format msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)" -msgstr "" +msgstr "Étiquette de disque écrite sur %s. (N'oubliez pas d'écrire aussi l'étiquette de disque de %s.)" #: libfdisk/src/bsd.c:905 #, c-format @@ -5296,24 +5280,23 @@ msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the ne msgstr "Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx(8)." #: libfdisk/src/context.c:852 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to remove partition %zu from system" -msgstr "échec de suppression de partition" +msgstr "Impossible de retirer la partition %zu du système" #: libfdisk/src/context.c:860 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to update system information about partition %zu" -msgstr "Afficher des renseignements sur la partition" +msgstr "Impossible de mettre à jour les informations du système à propos de la partition %zu" #: libfdisk/src/context.c:868 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to add partition %zu to system" -msgstr "échec d'ajout de partition" +msgstr "Impossible d'ajouter la partition %zu au système" #: libfdisk/src/context.c:874 -#, fuzzy msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. " -msgstr "Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx(8)." +msgstr "Le noyau continue à utiliser les anciennes partitions. La nouvelle table sera utilisée lors du prochain démarrage. " #: libfdisk/src/context.c:1084 msgid "cylinder" @@ -5336,14 +5319,13 @@ msgid "All primary partitions have been defined already." msgstr "Toutes les partitions primaires ont déjà été définies." #: libfdisk/src/dos.c:216 -#, fuzzy msgid "Primary partition not available." -msgstr "Aucune partition libre disponible." +msgstr "Partition primaire non disponible." #: libfdisk/src/dos.c:270 #, c-format msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)" -msgstr "Échec de lecture de table de partitions étendue (index=%ju)" +msgstr "Échec de lecture de la table des partitions étendues (index=%ju)" #: libfdisk/src/dos.c:340 msgid "You can set geometry from the extra functions menu." @@ -5362,7 +5344,7 @@ msgid "Cylinders as display units are deprecated." msgstr "L'affichage par cylindres est obsolète." #: libfdisk/src/dos.c:360 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." msgstr "La taille du disque est %s (%ju octets). Ce format de table de partitions DOS ne peut pas être utilisé sur des disques pour des volumes plus grands que %lu octets pour des secteurs de %lu octets. Utilisez le format de table de partitions à GUID (GPT)." @@ -5373,7 +5355,7 @@ msgstr "Index erroné dans la partition primaire étendue" #: libfdisk/src/dos.c:548 #, c-format msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table." -msgstr "Omission des partitions après nº %zu. Elles seront supprimées si vous sauvegardez cette table de partition." +msgstr "Omission des partitions après le nº%zu. Elles seront supprimées si vous sauvegardez cette table de partition." #: libfdisk/src/dos.c:581 #, c-format @@ -5519,7 +5501,7 @@ msgstr "La partition étendue existe déjà." #: libfdisk/src/dos.c:1631 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition." -msgstr "" +msgstr "La partition étendue n'existe pas. Échec de l'ajout de la partition logique." #: libfdisk/src/dos.c:1667 msgid "The maximum number of partitions has been created." @@ -5591,7 +5573,7 @@ msgstr "Type 0 signifie libérer l'espace sur plusieurs systèmes. Avoir des par #: libfdisk/src/dos.c:2073 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first." -msgstr "" +msgstr "Impossible de changer le type d'une partition étendue qui est déjà utilisée par des partitions logiques. Supprimez d'abord les partitions logiques." #: libfdisk/src/dos.c:2259 libfdisk/src/gpt.c:3037 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." @@ -5932,47 +5914,43 @@ msgstr "Vinum MidnightBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:266 msgid "Ceph Journal" -msgstr "" +msgstr "Journal Ceph" #: libfdisk/src/gpt.c:267 msgid "Ceph Encrypted Journal" -msgstr "" +msgstr "Journal Ceph chiffré" #: libfdisk/src/gpt.c:268 msgid "Ceph OSD" -msgstr "" +msgstr "OSD Ceph" #: libfdisk/src/gpt.c:269 msgid "Ceph crypt OSD" -msgstr "" +msgstr "OSD Ceph chiffré" #: libfdisk/src/gpt.c:270 msgid "Ceph disk in creation" -msgstr "" +msgstr "Disque Ceph en cours de création" #: libfdisk/src/gpt.c:271 msgid "Ceph crypt disk in creation" -msgstr "" +msgstr "Disk Ceph chiffré en cours de création" #: libfdisk/src/gpt.c:275 -#, fuzzy msgid "VMware Diagnostic" -msgstr "Compaq diagnostics" +msgstr "VMware Diagnostic" #: libfdisk/src/gpt.c:276 -#, fuzzy msgid "VMware Virtual SAN" -msgstr "VMware VMFS" +msgstr "SAN virtuel VMware" #: libfdisk/src/gpt.c:277 -#, fuzzy msgid "VMware Virsto" -msgstr "VMware VMFS" +msgstr "VMware Virsto" #: libfdisk/src/gpt.c:278 -#, fuzzy msgid "VMware Reserved" -msgstr "Réservé ChromeOS" +msgstr "Réservé VMware" #: libfdisk/src/gpt.c:281 msgid "OpenBSD data" @@ -5992,16 +5970,16 @@ msgstr "échec d'allocation d’en-tête GPT" #: libfdisk/src/gpt.c:744 msgid "First LBA specified by script is out of range." -msgstr "" +msgstr "Le premier LBA spécifié par le script est hors limite." #: libfdisk/src/gpt.c:756 msgid "Last LBA specified by script is out of range." -msgstr "" +msgstr "Le dernier LBA spécifié par le script est hors limite." #: libfdisk/src/gpt.c:895 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "GPT PMBR size mismatch (% != %) will be corrected by write." -msgstr "Mauvaise concordance des tailles de partition du secteur d'amorçage GPT (% != %), elle seront corrigées par la commande w (écriture)." +msgstr "Mauvaise concordance des tailles de partition du secteur d'amorçage GPT (% != %), elles seront corrigées par l'écriture." #: libfdisk/src/gpt.c:917 msgid "gpt: stat() failed" @@ -6052,7 +6030,7 @@ msgstr "La table de partitions GPT primaire est corrompue, mais la sauvegarde se #: libfdisk/src/gpt.c:1618 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write." -msgstr "" +msgstr "La table GPT de sauvegarde n'est pas à la fin du périphérique. Ce problème sera corrigé par l'écriture." #: libfdisk/src/gpt.c:1800 #, c-format @@ -6060,9 +6038,9 @@ msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'" msgstr "bit « %s » d’attribut GPT non pris en charge" #: libfdisk/src/gpt.c:1805 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'" -msgstr "échec d'analyse de la liste « %s »" +msgstr "échec d'analyse de la chaîne d'attribut GPT « %s »" #: libfdisk/src/gpt.c:1905 #, c-format @@ -6070,9 +6048,8 @@ msgid "Partition UUID changed from %s to %s." msgstr "UUID de partition modifié de %s en %s." #: libfdisk/src/gpt.c:1914 -#, fuzzy msgid "Failed to translate partition name, name not changed." -msgstr "échec d'allocation de nom de partition" +msgstr "Échec de la traduction du nom de partition, le nom est inchangé." #: libfdisk/src/gpt.c:1916 #, c-format @@ -6156,16 +6133,16 @@ msgid "Header version: %s" msgstr "Version d'en-tête : %s" #: libfdisk/src/gpt.c:2229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using %zu out of %zu partitions." -msgstr "Utilisation de %u partitions sur %d." +msgstr "Utilisation de %zu partitions sur %zu." #: libfdisk/src/gpt.c:2239 #, c-format msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment." msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)." -msgstr[0] "Un total de %ju secteurs libres est disponible sur %u segment." -msgstr[1] "Un total de %ju secteurs libres est disponible sur %u segments (le plus grand est %s)." +msgstr[0] "Un total de %ju secteurs libres est disponible dans %u segment." +msgstr[1] "Un total de %ju secteurs libres est disponible dans %u segments (le plus grand est %s)." #: libfdisk/src/gpt.c:2247 #, c-format @@ -6191,12 +6168,12 @@ msgstr "Impossible de créer la partition %zu" #: libfdisk/src/gpt.c:2482 #, c-format msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." -msgstr "" +msgstr "Le dernier secteur GPT utilisable est %ju mais %ju est demandé." #: libfdisk/src/gpt.c:2489 #, c-format msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." -msgstr "" +msgstr "Le premier secteur GPT utilisable est %ju mais %ju est demandé." #: libfdisk/src/gpt.c:2628 #, c-format @@ -6221,19 +6198,19 @@ msgid "Not enough space for new partition table!" msgstr "Pas assez d’espace pour la nouvelle table de partition !" #: libfdisk/src/gpt.c:2698 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is % sectors)" -msgstr "Partition n. %zd : contient un secteur 0 de départ non valable." +msgstr "Partition n°%zu hors limite (le début minimal est % secteurs)" #: libfdisk/src/gpt.c:2703 #, c-format msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is % sectors)" -msgstr "" +msgstr "Partition n°%zu hors limite (la fin maximale est % secteurs)" #: libfdisk/src/gpt.c:2746 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu." -msgstr "Le nombre de la partition est inférieur à %zu." +msgstr "Le nombre de la partition doit être inférieur à %zu." #: libfdisk/src/gpt.c:2769 msgid "Cannot allocate memory!" @@ -6242,7 +6219,7 @@ msgstr "Allocation de mémoire impossible" #: libfdisk/src/gpt.c:2799 #, c-format msgid "Partition table length changed from % to %." -msgstr "Longueur de la table de partitions modifiée de « % » en « % »." +msgstr "Longueur de la table de partitions modifiée de % en %." #: libfdisk/src/gpt.c:2908 #, c-format @@ -6364,7 +6341,7 @@ msgstr "xvm SGI" #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52 msgid "Linux native" -msgstr "native Linux" +msgstr "natif Linux" #: libfdisk/src/sgi.c:158 msgid "SGI info created on second sector." @@ -6572,7 +6549,7 @@ msgstr "réservé SunOS" # NOTE: s/checsum/checksum/ #: libfdisk/src/sun.c:130 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)" -msgstr "Détection d'une étiquette de disque Sun avec une somme de contrôle erronée. Vous devrez probablement indiquer les valeurs, par exemple têtes, secteurs, cylindres et partitions ou imposez une nouvelle étiquette (commande « s » du menu principal)" +msgstr "Détection d'une étiquette de disque Sun avec une somme de contrôle erronée. Vous devrez probablement indiquer les valeurs, par exemple têtes, secteurs, cylindres et partitions ou imposer une nouvelle étiquette (commande « s » du menu principal)" #: libfdisk/src/sun.c:147 #, c-format @@ -6714,7 +6691,7 @@ msgstr "" #: libmount/src/context.c:2377 #, c-format msgid "operation failed: %m" -msgstr "opération échouée : %m" +msgstr "l'opération a échouée : %m" #: libmount/src/context_mount.c:1323 #, c-format @@ -6722,14 +6699,14 @@ msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" msgstr "Attention : échec d'application des indicateurs de propagation" #: libmount/src/context_mount.c:1333 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only" -msgstr "WARNING: est protégé en écriture, sera monté en lecture seule" +msgstr "Attention: périphérique protégé en écriture, monté en lecture seule" #: libmount/src/context_mount.c:1347 #, c-format msgid "operation permitted for root only" -msgstr "" +msgstr "opération permise uniquement pour root" #: libmount/src/context_mount.c:1351 #, c-format @@ -6754,12 +6731,12 @@ msgstr "impossible de trouver la source du montage %s dans %s" #: libmount/src/context_mount.c:1368 #, c-format msgid "more filesystems detected on %s; use -t or wipefs(8)" -msgstr "" +msgstr "plus de systèmes de fichiers détectés sur %s ; utilisez -t ou wipefs(8)" #: libmount/src/context_mount.c:1373 #, c-format msgid "failed to determine filesystem type" -msgstr "impossible de détecter de le type de système de fichiers" +msgstr "impossible de déterminer le type de système de fichiers" #: libmount/src/context_mount.c:1374 #, c-format @@ -6790,7 +6767,7 @@ msgstr "échec d'analyse des options de montage" #: libmount/src/context_mount.c:1394 #, c-format msgid "failed to setup loop device for %s" -msgstr "échec de configuration du périphérique de boucle %s" +msgstr "échec de configuration du périphérique de bouclage %s" #: libmount/src/context_mount.c:1398 #, c-format @@ -6798,9 +6775,9 @@ msgid "overlapping loop device exists for %s" msgstr "périphérique de bouclage existant pour %s" #: libmount/src/context_mount.c:1402 libmount/src/context_umount.c:1076 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "locking failed" -msgstr "échec de fermeture de %s" +msgstr "échec du verrouillage" #: libmount/src/context_mount.c:1405 #, c-format @@ -6808,14 +6785,14 @@ msgid "mount failed: %m" msgstr "montage échoué : %m" #: libmount/src/context_mount.c:1415 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table" -msgstr "le système était monté, mais la suivante a échouée : %m" +msgstr "le système de fichiers a été monté mais la table de montage dans l'espace utilisateur n'a pas été mise à jour " #: libmount/src/context_mount.c:1420 #, c-format msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m" -msgstr "le système était monté, mais la suivante a échouée : %m" +msgstr "le système de fichiers a été monté mais les opérations suivantes ont échoué : %m" #: libmount/src/context_mount.c:1438 libmount/src/context_mount.c:1495 #, c-format @@ -6884,25 +6861,19 @@ msgid "not mount point or bad option" msgstr "n'est pas un point de montage ou mauvaise option" #: libmount/src/context_mount.c:1517 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported" -msgstr "" -"mauvaise option. Remarquez que le déplacement d'un montage résidant sous un\n" -" montage partagé n'est pas pris en charge." +msgstr "mauvaise option ; déplacer un montage résidant sous un montage partagé n'est pas pris en charge." #: libmount/src/context_mount.c:1521 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount. helper program" -msgstr "" -" (pour plusieurs système de fichiers (NFS ou CIFS par exemple), un\n" -" programme /sbin/mount. auxiliaire pourrait être nécessaire)\n" +msgstr "mauvaise option ; pour plusieurs systèmes de fichiers (NFS ou CIFS par exemple), un programme /sbin/mount. auxiliaire pourrait être nécessaire)" #: libmount/src/context_mount.c:1525 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error" -msgstr "" -"mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc erroné\n" -" sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre erreur" +msgstr "mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc erroné sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre erreur" #: libmount/src/context_mount.c:1532 #, c-format @@ -6937,7 +6908,7 @@ msgstr "le noyau ne reconnaît pas %s comme un périphérique bloc ; essayez « #: libmount/src/context_mount.c:1562 #, c-format msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\"" -msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc ; essayer « -o loop »" +msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc ; essayer « -o loop »" #: libmount/src/context_mount.c:1564 #, c-format @@ -6967,7 +6938,7 @@ msgstr "impossible de remonter %s en lecture/écriture, est protégé en écritu #: libmount/src/context_mount.c:1585 #, c-format msgid "bind %s failed" -msgstr "liaison de %s échouée" +msgstr "la liaison de %s a échoué" #: libmount/src/context_mount.c:1596 #, c-format @@ -6975,9 +6946,9 @@ msgid "no medium found on %s" msgstr "aucun support trouvé dans %s" #: libmount/src/context_mount.c:1603 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s" -msgstr "impossible de modifier la propagation au système de fichiers root" +msgstr "impossible de monter ; le système de fichiers est peut-être corrompu sur %s" #: libmount/src/context_umount.c:1072 libmount/src/context_umount.c:1110 #, c-format @@ -6987,22 +6958,22 @@ msgstr "non monté" #: libmount/src/context_umount.c:1080 #, c-format msgid "umount failed: %m" -msgstr "démontage échoué : %m" +msgstr "le démontage a échoué : %m" #: libmount/src/context_umount.c:1089 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table" -msgstr "le système de fichiers était démonté, mais l’opération suivante a échouée : %m" +msgstr "le système de fichiers a été démonté mais la mise à jour de la table de montage dans l'espace utilisateur a échoué" #: libmount/src/context_umount.c:1094 #, c-format msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m" -msgstr "le système de fichiers était démonté, mais l’opération suivante a échouée : %m" +msgstr "le système de fichiers a été démonté mais les opérations suivantes ont échoué : %m" #: libmount/src/context_umount.c:1107 #, c-format msgid "invalid block device" -msgstr "périphérique bloc non invalable" +msgstr "périphérique bloc non invalide" #: libmount/src/context_umount.c:1113 #, c-format @@ -7068,7 +7039,7 @@ msgstr "impossible de se connecter au socket UNIX" #: lib/plymouth-ctrl.c:128 #, c-format msgid "the plymouth request %c is not implemented" -msgstr "" +msgstr "la requête plymouth %c n'est pas implémentée" #: lib/randutils.c:175 msgid "getrandom() function" @@ -7097,16 +7068,16 @@ msgstr "%s : pas une partition d'échange valable" #: lib/swapprober.c:41 #, c-format msgid "%s: unsupported swap version '%s'" -msgstr "%s : ne prend pas en charge la version « %s » d'espace d'échange" +msgstr "%s : ne prend pas en charge la version « %s » de l'espace d'échange" #: lib/timeutils.c:459 msgid "format_iso_time: buffer overflow." -msgstr "" +msgstr "format_iso_time: débordement de tampon." #: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "time %ld is out of range." -msgstr "Valeur hors limites." +msgstr "le temps %ld est hors limites." #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 #, c-format @@ -7163,7 +7134,7 @@ msgstr "Téléphone domicile" #: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187 msgid "cannot handle multiple usernames" -msgstr "" +msgstr "ne peut gérer des noms d'utilisateurs multiples" #: login-utils/chfn.c:248 msgid "Aborted." @@ -7182,7 +7153,7 @@ msgstr "%s : CHFN_RESTRICT ne permet aucune modification" #: login-utils/chfn.c:396 #, c-format msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" -msgstr "Les renseignements finger n'ont *pas* été modifiés. Réessayer plus tard.\n" +msgstr "Les renseignements finger n'ont *PAS* été modifiés. Réessayez plus tard.\n" #: login-utils/chfn.c:400 #, c-format @@ -7301,7 +7272,7 @@ msgstr "L'interpréteur n'a pas été modifié." #: login-utils/chsh.c:355 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later." -msgstr "L'interpréteur n'a *pas* été modifié. Réessayez plus tard." +msgstr "L'interpréteur n'a *PAS* été modifié. Réessayez plus tard." #: login-utils/chsh.c:359 msgid "" @@ -7309,7 +7280,7 @@ msgid "" "Shell *NOT* changed. Try again later." msgstr "" "Échec de setpwnam\n" -"L'interpréteur n'a *pas* été modifié. Réessayez plus tard." +"L'interpréteur n'a *PAS* été modifié. Réessayez plus tard." #: login-utils/chsh.c:363 #, c-format @@ -7319,7 +7290,7 @@ msgstr "L'interpréteur a été modifié.\n" #: login-utils/islocal.c:96 #, c-format msgid "Usage: %s ...\n" -msgstr "Utilisation : %s ...\n" +msgstr "Utilisation : %s ...\n" #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1217 sys-utils/dmesg.c:1269 #: sys-utils/lsipc.c:269 @@ -7339,7 +7310,7 @@ msgstr "taille de préallocation dépassée" #: login-utils/last.c:572 #, c-format msgid " %s [options] [...] [...]\n" -msgstr " %s [options] []\n" +msgstr " %s [options] [...] [...]\n" #: login-utils/last.c:575 msgid "Show a listing of last logged in users.\n" @@ -7453,12 +7424,12 @@ msgstr "attribut d'utilisateur non modifié : %s" #: login-utils/login.c:291 #, c-format msgid "FATAL: can't reopen tty: %m" -msgstr "Erreur fatale : impossible de rouvrir tty : %m" +msgstr "fatal : impossible de rouvrir le tty : %m" #: login-utils/login.c:297 #, c-format msgid "FATAL: %s is not a terminal" -msgstr "Erreur fatale : %s n'est pas un terminal" +msgstr "Fatal : %s n'est pas un terminal" #: login-utils/login.c:315 #, c-format @@ -7472,12 +7443,12 @@ msgstr "échec de chmod (%s, %u) : %m" #: login-utils/login.c:380 msgid "FATAL: bad tty" -msgstr "Erreur fatale : tty erroné" +msgstr "Fatal : tty erroné" #: login-utils/login.c:398 #, c-format msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m" -msgstr "Erreur fatale : %s : échec de modification des droits : %m" +msgstr "Fatal : %s : échec de modification des droits : %m" #: login-utils/login.c:524 #, c-format @@ -7589,36 +7560,34 @@ msgid "TIOCSCTTY failed: %m" msgstr "échec de TIOCSCTTY : %m" #: login-utils/login.c:1098 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [-p] [-h ] [-H] [[-f] ]\n" -msgstr "Utilisation : login [-p] [-h ] [-H] [[-f] ]\n" +msgstr " %s [-p] [-h ] [-H] [[-f] ]\n" #: login-utils/login.c:1100 msgid "Begin a session on the system.\n" msgstr "Commencer une session sur le système.\n" #: login-utils/login.c:1103 -#, fuzzy msgid " -p do not destroy the environment" -msgstr " -f ne pas couper les lignes longues\n" +msgstr " -p ne pas détruire l'environnement" #: login-utils/login.c:1104 msgid " -f skip a second login authentication" -msgstr "" +msgstr " -f passer une seconde authentification de connexion" #: login-utils/login.c:1105 msgid " -h hostname to be used for utmp logging" -msgstr "" +msgstr " -h nom d'hôte à utiliser pour le journal utmp" #: login-utils/login.c:1106 -#, fuzzy msgid " -H suppress hostname in the login prompt" -msgstr " -u supprimer le soulignement\n" +msgstr " -H supprimer le nom d'hôte dans l'invite de connexion" #: login-utils/login.c:1151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: timed out after %u seconds" -msgstr "expiration du délai après %u secondes" +msgstr "%s : expiration du délai après %u secondes" #: login-utils/login.c:1184 #, c-format @@ -7819,7 +7788,7 @@ msgstr "où la connexion a-t-elle échoué ?" #: login-utils/lslogins.c:234 msgid "Failed login terminal" -msgstr "Connexion au terminal échouée" +msgstr "Terminal de connexion échouée" #: login-utils/lslogins.c:235 msgid "user's hush settings" @@ -7831,7 +7800,7 @@ msgstr "Silencieux" #: login-utils/lslogins.c:236 msgid "days user is warned of password expiration" -msgstr "jours pendant lesquels l’utilisateur est averti de l’expiration du mot de passe" +msgstr "jours pendant lesquels l'utilisateur est averti de l'expiration du mot de passe" #: login-utils/lslogins.c:236 msgid "Password expiration warn interval" @@ -8092,9 +8061,8 @@ msgid "failed to get terminal attributes" msgstr "échec d'obtention des attributs du terminal" #: login-utils/su-common.c:302 -#, fuzzy msgid "failed to create pseudo-terminal" -msgstr "échec de création d’une nouvelle étiquette de disque" +msgstr "échec de création d'un pseudo terminal" #: login-utils/su-common.c:488 login-utils/su-common.c:762 msgid "cannot block signals" @@ -8105,9 +8073,8 @@ msgid "poll failed" msgstr "poll échoué" #: login-utils/su-common.c:670 -#, fuzzy msgid "failed to modify environment" -msgstr "échec d'ouverture du répertoire" +msgstr "échec de la modification de l'environnement" #: login-utils/su-common.c:706 msgid "may not be used by non-root users" @@ -8124,27 +8091,24 @@ msgstr "impossible d'ouvrir la session : %s" #: login-utils/su-common.c:779 msgid "cannot initialize signal mask for session" -msgstr "" +msgstr "impossible d'initialiser le masque de signaux pour la session" #: login-utils/su-common.c:787 -#, fuzzy msgid "cannot initialize signal mask" -msgstr "impossible de bloquer les signaux" +msgstr "impossible d'initialiser le masque de signaux" #: login-utils/su-common.c:797 -#, fuzzy msgid "cannot set signal handler for session" -msgstr "impossible d'initialiser le traitement de signaux" +msgstr "impossible d'initialiser le gestionnaire de signaux pour la session" #: login-utils/su-common.c:805 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:743 #: term-utils/script.c:796 msgid "cannot set signal handler" -msgstr "impossible d'initialiser le traitement de signaux" +msgstr "impossible d'initialiser le gestionnaire de signaux" #: login-utils/su-common.c:813 -#, fuzzy msgid "cannot set signal mask" -msgstr "impossible d'initialiser le traitement de signaux" +msgstr "impossible d'initialiser le masque de signaux" #: login-utils/su-common.c:841 msgid "cannot create child process" @@ -8170,18 +8134,17 @@ msgid " ...killed.\n" msgstr " … tué.\n" #: login-utils/su-common.c:941 -#, fuzzy msgid "failed to set the PATH environment variable" -msgstr "échec de la configuration de la variable d’environement %s" +msgstr "échec lors de la définition de la variable d'environnement PATH" #: login-utils/su-common.c:1006 msgid "cannot set groups" msgstr "impossible de configurer les groupes" #: login-utils/su-common.c:1012 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to user credentials: %s" -msgstr "échec d'analyse du niveau « %s »" +msgstr "échec des accréditations de l'utilisateur : %s" #: login-utils/su-common.c:1022 sys-utils/eject.c:660 msgid "cannot set group id" @@ -8202,11 +8165,8 @@ msgid " -g, --group specify the primary group\n" msgstr " -g, --group indiquer le groupe primaire\n" #: login-utils/su-common.c:1094 -#, fuzzy msgid " -G, --supp-group specify a supplemental group\n" -msgstr "" -" -G, --supp-group indiquer un groupe supplémentaire\n" -"\n" +msgstr " -G, --supp-group indiquer un groupe supplémentaire\n" #: login-utils/su-common.c:1097 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" @@ -8240,36 +8200,32 @@ msgstr "" " /etc/shells\n" #: login-utils/su-common.c:1103 -#, fuzzy msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n" -msgstr " -t, --table créer un tableau\n" +msgstr " -P, --pty créer un nouveau pseudo terminal\n" #: login-utils/su-common.c:1113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] -u [[--] ]\n" " %1$s [options] [-] [ [...]]\n" msgstr "" -" %1$s [options] [[-N] ]\n" -" %1$s [options] \n" +" %1$s [options] -u [[--] ]\n" +" %1$s [options] [-] [ [...]]\n" #: login-utils/su-common.c:1118 -#, fuzzy msgid "" "Run with the effective user ID and group ID of . If -u is\n" "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n" "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n" msgstr "" -"\n" "Exécuter avec l'UID et le GID effectif d'.\n" "Si -u n'est pas indiquée, se rabattre sur une sémantique\n" "compatible avec su(1) et exécuter une invite de commande standard.\n" "Les options -c, -f, -l et -s s'excluent mutuellement avec -u.\n" #: login-utils/su-common.c:1123 -#, fuzzy msgid " -u, --user username\n" -msgstr " -u, --user nom d'utilisateur\n" +msgstr " -u, --user nom d'utilisateur\n" #: login-utils/su-common.c:1134 #, c-format @@ -8277,12 +8233,10 @@ msgid " %s [options] [-] [ [...]]\n" msgstr " %s [options] [-] [ [...]]\n" #: login-utils/su-common.c:1138 -#, fuzzy msgid "" "Change the effective user ID and group ID to that of .\n" "A mere - implies -l. If is not given, root is assumed.\n" msgstr "" -"\n" "Modifier les UID et GID effectifs à ceux de l'.\n" "Un simple - implique -l. En absence d', root est utilisé.\n" @@ -8290,7 +8244,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible" msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible" -msgstr[0] "l’indication d’%d groupe supplémentaire n’est pas possible" +msgstr[0] "l’indication de %d groupe supplémentaire n’est pas possible" msgstr[1] "l’indication de %d groupes supplémentaires n’est pas possible" #: login-utils/su-common.c:1190 @@ -8299,13 +8253,12 @@ msgid "group %s does not exist" msgstr "le groupe %s n'existe pas." #: login-utils/su-common.c:1290 -#, fuzzy msgid "--pty is not supported for your system" -msgstr "--reload n’est pas pris en charge sur ce système" +msgstr "--pty n’est pas pris en charge sur votre système" #: login-utils/su-common.c:1326 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login" -msgstr "--preserve-environment ignorée, cette option s'exclue mutuellement avec --login" +msgstr "--preserve-environment ignorée, cette option est mutuellement exclusive avec --login" #: login-utils/su-common.c:1340 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive" @@ -8366,6 +8319,11 @@ msgid "" "\n" "Press Enter to continue.\n" msgstr "" +"\n" +"Impossible d'ouvrir l'accès à la console, le compte root est verrouillé.\n" +"Consultez la page man de sulogin(8) pour plus de détails.\n" +"\n" +"Appuyez sur Entrée pour continuer.\n" #: login-utils/sulogin.c:535 #, c-format @@ -8436,7 +8394,7 @@ msgstr "impossible d'ouvrir la console" #: login-utils/sulogin.c:934 msgid "cannot open password database" -msgstr "impossible d'ouvrir la base de données de mots de passe" +msgstr "impossible d'ouvrir la base de données des mots de passe" #: login-utils/sulogin.c:1010 #, c-format @@ -8578,6 +8536,8 @@ msgid "" " %s --label