From 39c44512bfd432cd810ef08f8572807dedea37fe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jakub Bogusz Date: Fri, 20 Nov 2009 13:48:26 +0100 Subject: po: update pl.po (from translationproject.org) --- po/pl.po | 149 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 105 insertions(+), 44 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 4cdd4eb0f..38fa4b42f 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# Polish translation of util-linux +# Polish translation of util-linux-ng # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package. # Andrzej Krzysztofowicz , 2006. @@ -2396,7 +2396,7 @@ msgid "" "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." msgstr "" "\n" -"\tNa tym dysku istnieje poprawna etykieta AIX-a.\n" +"\tNa tym dysku istnieje poprawna etykieta typu AIX.\n" "\tNiestety Linux nie obecnie nie potrafi obsłużyć\n" "\ttakich dysków. Tym niemniej kilka uwag:\n" "\t1. fdisk zniszczy jej zawartość przy zapisie.\n" @@ -3459,7 +3459,7 @@ msgid "" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" -"\tNiestety ta wersja fdiska nie obsługuje etykiet dysku AIX-a.\n" +"\tNiestety ta wersja fdiska nie obsługuje etykiet dysku typu AIX.\n" "\tAby dodać DOS-owe partycje, należy najpierw utworzyć\n" "\tpustą DOS-ową tablicę partycji (poleceniem o).\n" "\tUWAGA: zniszczy to obecną zawartość dysku.\n" @@ -3472,7 +3472,7 @@ msgid "" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" -"\tNiestety ta wersja fdiska nie obsługuje etykiet dysku Maca.\n" +"\tNiestety ta wersja fdiska nie obsługuje etykiet dysku typu Mac.\n" "\tAby dodać DOS-owe partycje, należy najpierw utworzyć\n" "\tpustą DOS-ową tablicę partycji (poleceniem o).\n" "\tUWAGA: zniszczy to obecną zawartość dysku.\n" @@ -3690,88 +3690,97 @@ msgid "" "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" msgstr "" +"\n" +"\tNa tym dysku istnieje poprawna etykieta typu Mac.\n" +"\tNiestety Linux nie obecnie nie potrafi obsłużyć\n" +"\ttakich dysków. Tym niemniej kilka uwag:\n" +"\t1. fdisk zniszczy jej zawartość przy zapisie.\n" +"\t2. Należy się upewnić, że ten dysk NIE pozostaje\n" +"\t aktywną częścią żadnej grupy wolumenów\n" +"\t (w przeciwnym wypadku można usunąć także\n" +"\t zawartość innych dysków, jeśli nie mają kopii).\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:81 msgid "SGI volhdr" -msgstr "" +msgstr "SGI volhdr" #: fdisk/fdisksgilabel.c:82 msgid "SGI trkrepl" -msgstr "" +msgstr "SGI trkrepl" #: fdisk/fdisksgilabel.c:83 msgid "SGI secrepl" -msgstr "" +msgstr "SGI secrepl" #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 msgid "SGI raw" -msgstr "" +msgstr "SGI raw" #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 msgid "SGI bsd" -msgstr "" +msgstr "SGI bsd" #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 msgid "SGI sysv" -msgstr "" +msgstr "SGI sysv" #: fdisk/fdisksgilabel.c:87 msgid "SGI volume" -msgstr "" +msgstr "SGI volume" #: fdisk/fdisksgilabel.c:88 msgid "SGI efs" -msgstr "" +msgstr "SGI efs" #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 msgid "SGI lvol" -msgstr "" +msgstr "SGI lvol" #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 msgid "SGI rlvol" -msgstr "" +msgstr "SGI rlvol" #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 msgid "SGI xfs" -msgstr "" +msgstr "SGI xfs" #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 msgid "SGI xfslog" -msgstr "" +msgstr "SGI xfslog" #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 msgid "SGI xlv" -msgstr "" +msgstr "SGI xlv" #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 msgid "SGI xvm" -msgstr "" +msgstr "SGI xvm" #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:55 msgid "Linux swap" -msgstr "" +msgstr "Linux swap" #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:56 msgid "Linux native" -msgstr "" +msgstr "Linux native" #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:57 fdisk/i386_sys_types.c:63 msgid "Linux LVM" -msgstr "" +msgstr "Linux LVM" #: fdisk/fdisksgilabel.c:98 msgid "Linux RAID" -msgstr "" +msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:164 #, c-format msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie może zawierać więcej niż 512 bajtów\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:183 #, c-format msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" -msgstr "" +msgstr "Wykryto etykietę dysku SGI z błędną sumą kontrolną.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:201 #, c-format @@ -3784,6 +3793,13 @@ msgid "" "Units = %s of %d * %d bytes\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Dysk %s (etykieta dysku SGI): głowic: %d, sektorów: %llu\n" +"cylindrów: %d, fizycznych cylindrów: %d\n" +"dodatkowych sektorów/cylinder: %d, przeplot %d:1\n" +"%s\n" +"Jednostka = %s, czyli %d * %d bajtów\n" +"\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:214 #, c-format @@ -3793,6 +3809,10 @@ msgid "" "Units = %s of %d * %d bytes\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Dysk %s (etykieta dysku SGI): głowic: %d, sektorów: %llu, cylindrów: %d\n" +"Jednostka: %s, czyli %d * %d bajtów\n" +"\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:221 #, c-format @@ -3800,6 +3820,8 @@ msgid "" "----- partitions -----\n" "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" msgstr "" +"----- partycje -----\n" +"Pt# %*s Info Początek Koniec Sektorów ID System\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:243 #, c-format @@ -3808,11 +3830,14 @@ msgid "" "Bootfile: %s\n" "----- Directory Entries -----\n" msgstr "" +"----- Rozruch -----\n" +"Plik rozruchu: %s\n" +"----- Wpisy katalogu -----\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:251 #, c-format msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" -msgstr "" +msgstr "%2d: %-10s sektor%5u rozmiar%8u\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:305 #, c-format @@ -3822,6 +3847,10 @@ msgid "" "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" msgstr "" +"\n" +"Niepoprawny plik rozruchowy!\n" +"\tPlik rozruchowy musi być bezwzględną, niepustą ścieżką,\n" +"\tnp. \"/unix\" lub \"/unix.save\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:311 #, c-format @@ -3829,6 +3858,8 @@ msgid "" "\n" "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" msgstr "" +"\n" +"\tNazwa pliku rozruchowego zbyt długa: maksimum to 16 bajtów.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:316 #, c-format @@ -3836,6 +3867,8 @@ msgid "" "\n" "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" msgstr "" +"\n" +"\tPlik rozruchowy musi mieć pełną ścieżkę.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:323 #, c-format @@ -3844,6 +3877,9 @@ msgid "" "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" msgstr "" +"\n" +"\tUwaga: program nie sprawdza istnienia pliku rozruchowego.\n" +"\tDomyślny dla SGI to \"/unix\" oraz \"unix.save\" dla kopii zapasowej.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:349 #, c-format @@ -3851,21 +3887,23 @@ msgid "" "\n" "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" msgstr "" +"\n" +"\tPlik rozruchowy zmieniony na \"%s\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:439 #, c-format msgid "More than one entire disk entry present.\n" -msgstr "" +msgstr "Istnieje więcej niż jeden wpis dla całego dysku.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:446 fdisk/fdisksunlabel.c:388 #, c-format msgid "No partitions defined\n" -msgstr "" +msgstr "Nie zdefiniowano żadnej partycji\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:452 #, c-format msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" -msgstr "" +msgstr "IRIX lubi gdy partycja 11 pokrywa cały dysk.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:454 #, c-format @@ -3873,6 +3911,8 @@ msgid "" "The entire disk partition should start at block 0,\n" "not at diskblock %d.\n" msgstr "" +"Partycja całego dysku powinna zaczynać się od bloku 0,\n" +"a nie bloku dysku %d.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:460 #, c-format @@ -3880,31 +3920,33 @@ msgid "" "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" "but the disk is %d diskblocks long.\n" msgstr "" +"Partycja całego dysku ma rozmiar tylko %d bloków dysku,\n" +"podczas gdy dysk ma %d bloków.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:466 #, c-format msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" -msgstr "" +msgstr "Jedna partycja (#11) powinna pokrywać cały dysk.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:476 #, c-format msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" -msgstr "" +msgstr "Partycja %d nie zaczyna się na granicy cylindra.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:482 #, c-format msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" -msgstr "" +msgstr "Partycja %d nie kończy się na granicy cylindra.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:489 #, c-format msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" -msgstr "" +msgstr "Partycje %d i %d zachodzą na siebie %d sektorami.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:497 fdisk/fdisksgilabel.c:515 #, c-format msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" -msgstr "" +msgstr "Nieużywany odstęp %8u sektorów - sektory %8u-%u\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:526 #, c-format @@ -3912,6 +3954,8 @@ msgid "" "\n" "The boot partition does not exist.\n" msgstr "" +"\n" +"Partycja rozruchowa nie istnieje.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:529 #, c-format @@ -3919,6 +3963,8 @@ msgid "" "\n" "The swap partition does not exist.\n" msgstr "" +"\n" +"Partycja wymiany nie istnieje.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:533 #, c-format @@ -3926,16 +3972,18 @@ msgid "" "\n" "The swap partition has no swap type.\n" msgstr "" +"\n" +"Partycja wymiany nie jest typu swap.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:536 #, c-format msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" -msgstr "" +msgstr "\tWybrano niestandardową nazwę pliku rozruchowego.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:545 #, c-format msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" -msgstr "" +msgstr "Można zmienić znacznik tylko dla niepustych partycji.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:551 msgid "" @@ -3945,30 +3993,35 @@ msgid "" "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" msgstr "" +"Zdecydowanie zaleca się, aby partycja pod offsetem 0 była typu\n" +"\"SGI volhdr\"; system IRIX polega na tym przy odczycie z katalogu\n" +"samodzielnych narzędzi, takich jak sash i fx. Jedynie sekcja całego\n" +"dysku \"SGI volume\" może być niezgodna z tym zaleceniem.\n" +"Proszę wpisać TAK, jeśli na pewno ta partycja ma być oznaczona inaczej.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:556 fdisk/fdisksunlabel.c:554 msgid "YES\n" -msgstr "" +msgstr "TAK\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:581 #, c-format msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" -msgstr "" +msgstr "Na tym dysku partycje zachodzą na siebie.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:639 #, c-format msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" -msgstr "" +msgstr "Próba automatycznego wygenerowania wpisy dla całego dysku.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:644 #, c-format msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" -msgstr "" +msgstr "Cały dysk jest już pokryty partycjami.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:648 #, c-format msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" +msgstr "Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:657 fdisk/fdisksgilabel.c:686 #, c-format @@ -3976,16 +4029,18 @@ msgid "" "It is highly recommended that eleventh partition\n" "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" msgstr "" +"Zdecydowanie zaleca się, aby partycja jedenasta\n" +"pokrywała cały dysk i była typu `SGI volume'\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:673 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" +msgstr "Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:678 #, c-format msgid " Last %s" -msgstr "" +msgstr " Ostatni %s" #: fdisk/fdisksgilabel.c:708 #, c-format @@ -3995,6 +4050,10 @@ msgid "" "content will be unrecoverably lost.\n" "\n" msgstr "" +"Tworzenie nowej etykiety dysku SGI. Zmiany pozostaną tylko w pamięci\n" +"do chwili ich zapisania. Potem, oczywiście, poprzednia zawartość\n" +"będzie nie do odzyskania.\n" +"\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:731 fdisk/fdisksunlabel.c:227 #, c-format @@ -4002,16 +4061,18 @@ msgid "" "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" +"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %d.\n" +"Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8GB.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:745 #, c-format msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" -msgstr "" +msgstr "Próba zachowania parametrów partycji %d.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:747 #, c-format msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" -msgstr "" +msgstr "ID=%02x\tPOCZĄTEK=%d\tDŁUGOŚĆ=%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:43 msgid "Unassigned" -- cgit v1.2.3-55-g7522