From 40cbda080b2befe96b6ad4fa45bf60df307a1633 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Tue, 13 Feb 2018 10:56:08 +0100 Subject: po: update uk.po (from translationproject.org) --- po/uk.po | 1052 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 450 insertions(+), 602 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 158972689..4d544405d 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -6,10 +6,10 @@ # Yuri Chornoivan , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.30-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.31-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-19 12:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-24 00:01+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-03 17:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-31 12:41+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: disk-utils/addpart.c:15 @@ -57,18 +57,18 @@ msgstr "недостатньо аргументів" #: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480 #: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:354 #: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:262 login-utils/vipw.c:280 -#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1223 misc-utils/mcookie.c:115 +#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1190 misc-utils/mcookie.c:115 #: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96 #: sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72 #: sys-utils/hwclock.c:207 sys-utils/hwclock.c:806 sys-utils/hwclock-rtc.c:400 -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/nsenter.c:129 -#: sys-utils/rfkill.c:188 sys-utils/rfkill.c:543 sys-utils/rtcwake.c:134 -#: sys-utils/rtcwake.c:268 sys-utils/setpriv.c:276 sys-utils/setpriv.c:614 -#: sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:376 sys-utils/swapon.c:519 -#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121 -#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:509 -#: term-utils/agetty.c:2614 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:460 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 +#: sys-utils/nsenter.c:129 sys-utils/rfkill.c:188 sys-utils/rfkill.c:543 +#: sys-utils/rtcwake.c:134 sys-utils/rtcwake.c:268 sys-utils/setpriv.c:276 +#: sys-utils/setpriv.c:614 sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:376 +#: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106 +#: sys-utils/unshare.c:121 sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 +#: term-utils/agetty.c:2608 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:460 #: term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:563 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201 #: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:534 @@ -180,29 +180,29 @@ msgid "" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s -h|-V\n" msgstr "" +" %1$s [-v|-q] команди пристрої\n" +" %1$s --report [пристрої]\n" +" %1$s -h|-V\n" #: disk-utils/blockdev.c:193 msgid "Call block device ioctls from the command line." -msgstr "" +msgstr "Викликати керування введенням-виведенням блокового пристрою з командного рядка." #: disk-utils/blockdev.c:196 -#, fuzzy msgid " -q quiet mode" -msgstr " -q, --quiet увімкнути режим без повідомлень\n" +msgstr " -q увімкнути режим без повідомлень" #: disk-utils/blockdev.c:197 -#, fuzzy msgid " -v verbose mode" -msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n" +msgstr " -v режим докладних повідомлень" #: disk-utils/blockdev.c:198 msgid " --report print report for specified (or all) devices" -msgstr "" +msgstr " --report вивести звіт для вказаних (або усіх) пристроїв" #: disk-utils/blockdev.c:203 -#, fuzzy msgid "Available commands:" -msgstr "Доступні стовпчики:\n" +msgstr "Доступні команди:" #: disk-utils/blockdev.c:204 #, c-format @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr " %-25s отримати розмір у 512-байтових секто #: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813 #: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:718 #: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/tunelp.c:242 -#: sys-utils/zramctl.c:693 sys-utils/zramctl.c:719 +#: sys-utils/zramctl.c:686 sys-utils/zramctl.c:712 msgid "no device specified" msgstr "не вказано жодного пристрою" @@ -279,14 +279,12 @@ msgid "Delete the current partition" msgstr "Видалити поточний розділ" #: disk-utils/cfdisk.c:188 -#, fuzzy msgid "Resize" -msgstr "розмір" +msgstr "Змінити розмір" #: disk-utils/cfdisk.c:188 -#, fuzzy msgid "Reduce or enlarge the current partition" -msgstr "Видалити поточний розділ" +msgstr "Зменшити або збільшити розміри поточного розділу" #: disk-utils/cfdisk.c:189 msgid "New" @@ -483,7 +481,8 @@ msgstr "Не вдалося записати скрипт %s" msgid "Select label type" msgstr "Вибрати тип мітки" -#: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074 disk-utils/fdisk-menu.c:487 +#: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:487 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "Пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів." @@ -616,14 +615,13 @@ msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним." #: disk-utils/cfdisk.c:2394 -#, fuzzy msgid "New size: " -msgstr "Нова оболонка" +msgstr "Новий розмір: " #: disk-utils/cfdisk.c:2409 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu resized." -msgstr "%s: розмір розділу %d змінено\n" +msgstr "Змінено розмір розділу %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:2427 disk-utils/cfdisk.c:2543 disk-utils/fdisk.c:1063 #: disk-utils/fdisk-menu.c:590 @@ -747,8 +745,8 @@ msgstr "" "Продовжуємо... " #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183 -#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 sys-utils/blkdiscard.c:85 -#: sys-utils/tunelp.c:95 +#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 +#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n" @@ -839,7 +837,7 @@ msgstr "визначена користувачем кінцева доріжк msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" msgstr "визначена користувачем початкова доріжка перебуває за межами визначеної користувачем кінцевої доріжки" -#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1022 +#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:989 msgid "close failed" msgstr "помилка закриття" @@ -1071,9 +1069,8 @@ msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "непідтримувана мітка диска: %s" #: disk-utils/fdisk.c:975 -#, fuzzy msgid "unsupported unit" -msgstr "непідтримувана одиниця, «%c»" +msgstr "непідтримувана одиниця" #: disk-utils/fdisk.c:984 disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:2067 #: disk-utils/sfdisk.c:2072 @@ -1084,23 +1081,23 @@ msgstr "непідтримуваний режим витирання" msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "Властивості пристрою (розмір сектора та геометрію) слід використовувати лише для одного вказаного пристрою." -#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 disk-utils/fsck.cramfs.c:690 -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 -#: disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150 -#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:473 -#: misc-utils/findfs.c:59 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:570 -#: misc-utils/whereis.c:581 misc-utils/whereis.c:592 misc-utils/whereis.c:634 -#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189 -#: sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:317 sys-utils/dmesg.c:1491 -#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:888 -#: sys-utils/lscpu.c:2177 sys-utils/lsmem.c:499 sys-utils/mount.c:698 -#: sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 sys-utils/mountpoint.c:181 -#: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:231 sys-utils/swapon.c:989 -#: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176 -#: text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:337 -#, fuzzy +#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:690 disk-utils/mkfs.bfs.c:198 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 +#: disk-utils/raw.c:150 disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 +#: misc-utils/cal.c:473 misc-utils/findfs.c:59 misc-utils/look.c:150 +#: misc-utils/whereis.c:570 misc-utils/whereis.c:581 misc-utils/whereis.c:592 +#: misc-utils/whereis.c:634 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 +#: schedutils/taskset.c:189 sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:317 +#: sys-utils/dmesg.c:1491 sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 +#: sys-utils/losetup.c:888 sys-utils/lscpu.c:2177 sys-utils/lsmem.c:499 +#: sys-utils/mount.c:698 sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 +#: sys-utils/mountpoint.c:181 sys-utils/pivot_root.c:72 +#: sys-utils/swapoff.c:231 sys-utils/swapon.c:989 sys-utils/switch_root.c:250 +#: sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233 +#: text-utils/more.c:337 msgid "bad usage" -msgstr "%lu пошкоджена сторінка\n" +msgstr "помилкове використання" #: disk-utils/fdisk.c:1054 #, c-format @@ -1182,7 +1179,7 @@ msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті табли #: sys-utils/lscpu.c:1815 sys-utils/lsipc.c:470 sys-utils/lsipc.c:545 #: sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:900 #: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:373 sys-utils/swapon.c:180 -#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:407 text-utils/column.c:420 +#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:409 text-utils/column.c:420 msgid "failed to allocate output line" msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті рядок виведення" @@ -1193,7 +1190,7 @@ msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті рядок #: sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1795 sys-utils/lscpu.c:1826 #: sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629 sys-utils/prlimit.c:261 #: sys-utils/rfkill.c:401 sys-utils/swapon.c:228 sys-utils/wdctl.c:242 -#: sys-utils/zramctl.c:473 text-utils/column.c:426 +#: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:426 msgid "failed to add output data" msgstr "не вдалося додати виведені дані" @@ -1571,7 +1568,7 @@ msgstr "Введіть назву файла скрипту" #: disk-utils/fdisk-menu.c:484 msgid "Resetting fdisk!" -msgstr "" +msgstr "Відновлюємо початковий стан fdisk!" #: disk-utils/fdisk-menu.c:491 msgid "Script successfully applied." @@ -1910,9 +1907,9 @@ msgid "invalid argument of -r" msgstr "помилковий аргумент -r" #: disk-utils/fsck.c:1549 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "option '%s' may be specified only once" -msgstr "параметр --pid можна вказувати лише один раз" +msgstr "параметр «%s» можна вказувати лише один раз" #: disk-utils/fsck.c:1556 misc-utils/kill.c:409 #, c-format @@ -2664,9 +2661,9 @@ msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "кількість секторів: %d, розмір сектора: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] ...\n" -msgstr " %s [параметри] <файл_образу_iso9660>\n" +msgstr " %s [параметри] <файл_образу_iso9660> ...\n" #: disk-utils/isosize.c:152 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" @@ -2694,7 +2691,7 @@ msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" msgstr "Створити файлову систему bfs SCO.\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -2713,10 +2710,6 @@ msgstr "" " -v, --verbose пояснити дії, які буде виконано\n" " -c цей параметр буде без попередження пропущено\n" " -l цей параметр буде без попередження пропущено\n" -" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" -" -V для версії можна використовувати лише один раз\n" -" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" -"\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 msgid "invalid number of inodes" @@ -2873,7 +2866,7 @@ msgid "failed to execute %s" msgstr "не вдалося виконати %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -v be verbose\n" @@ -2890,17 +2883,16 @@ msgid "" " outfile output file\n" msgstr "" "користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n" -" -h вивести цю довідку\n" " -v докладніший вивід\n" " -E вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n" " -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру сторінки\n" " -e модифікація встановити номер модифікації (частина від fsid)\n" " -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є host\n" -" -i файл вставити файл образу у файлову систему (вимагає >= 2.4.0)\n" +" -i файл вставити файл образу у файлову систему\n" " -n назва встановити назву файлової системи cramfs\n" " -p зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n" " -s сортувати елементи каталогу (застарілий параметр, ігнорується)\n" -" -z створювати явні дірки (вимагає >= 2.3.39)\n" +" -z створювати явні дірки\n" " назв_кат кореневий каталог майбутньої стиснутої файлової системи\n" " файл_вив файл виводу\n" @@ -3287,7 +3279,7 @@ msgid "Set up a Linux swap area.\n" msgstr "Налаштувати область резервної пам’яті Linux.\n" #: disk-utils/mkswap.c:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -3306,9 +3298,6 @@ msgstr "" " -L, --label МІТКА вказати мітку\n" " -v, --swapversion ЧИСЛО вказати номер версії області свопінгу\n" " -U, --uuid UUID вказати uuid, яким слід скористатися\n" -" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" -" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" -"\n" #: disk-utils/mkswap.c:176 #, c-format @@ -3543,7 +3532,7 @@ msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий (loop) #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:126 sys-utils/losetup.c:110 #: sys-utils/lscpu.c:373 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:136 #: sys-utils/lsns.c:189 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:155 -#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:146 +#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:148 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "невідомий стовпчик: %s" @@ -4605,23 +4594,20 @@ msgstr "" "Команди:\n" #: include/c.h:316 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Available output columns:\n" msgstr "" "\n" -"Доступні для --output стовпчики:\n" +"Доступні для виведення стовпчики:\n" #: include/c.h:319 -#, fuzzy msgid "display this help" -msgstr " -? показати це довідкове повідомлення і вийти\n" +msgstr "показати це довідкове повідомлення" #: include/c.h:320 -#, fuzzy msgid "display version" -msgstr "версія" +msgstr "показати дані щодо версії" #: include/c.h:328 #, c-format @@ -5282,24 +5268,23 @@ msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the ne msgstr "Ядро продовжує використовувати стару таблицю. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження або запуску partprobe(8) чи kpartx(8)." #: libfdisk/src/context.c:850 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to remove partition %zu from system" -msgstr "не вдалося вилучити розділ" +msgstr "Не вдалося вилучити з системи розділ %zu" #: libfdisk/src/context.c:858 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to update system information about partition %zu" -msgstr "вивести дані щодо розділу" +msgstr "Не вдалося оновити дані системи щодо розділу %zu" #: libfdisk/src/context.c:866 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to add partition %zu to system" -msgstr "не вдалося додати розділ" +msgstr "Не вдалося додати до системи розділ %zu" #: libfdisk/src/context.c:872 -#, fuzzy msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. " -msgstr "Ядро продовжує використовувати стару таблицю. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження або запуску partprobe(8) чи kpartx(8)." +msgstr "Ядро продовжує використовувати старий розділ. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження. " #: libfdisk/src/context.c:1082 msgid "cylinder" @@ -5326,9 +5311,8 @@ msgid "All primary partitions have been defined already." msgstr "Всі первинні розділи вже визначено." #: libfdisk/src/dos.c:216 -#, fuzzy msgid "Primary partition not available." -msgstr "Немає вільних розділів!" +msgstr "Основний розділ недоступний." #: libfdisk/src/dos.c:270 #, c-format @@ -5509,7 +5493,7 @@ msgstr "Розширений розділ вже існує." #: libfdisk/src/dos.c:1631 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition." -msgstr "" +msgstr "Розширеного розділу не існує. Не вдалося додати логічний розділ." #: libfdisk/src/dos.c:1667 msgid "The maximum number of partitions has been created." @@ -6196,7 +6180,7 @@ msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is % sectors)" msgstr "Розділ %zu лежить поза припустимим діапазоном (максимальним кінцем є % секторів)" #: libfdisk/src/gpt.c:2657 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu." msgstr "Номер розділу має бути меншим за %zu." @@ -6767,9 +6751,9 @@ msgid "overlapping loop device exists for %s" msgstr "існує петльовий пристрій із перекриттям для %s" #: libmount/src/context_mount.c:1384 libmount/src/context_umount.c:1068 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "locking failed" -msgstr "помилка під час спроби закрити %s" +msgstr "спроба блокування зазнала невдачі" #: libmount/src/context_mount.c:1387 #, c-format @@ -6777,9 +6761,9 @@ msgid "mount failed: %m" msgstr "помилка монтування: %m" #: libmount/src/context_mount.c:1397 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table" -msgstr "файлову систему змонтовано, але усі наступні дії виконати не вдалося: %m" +msgstr "файлову систему змонтовано, але не вдалося оновити таблицю монтування у просторі користувача" #: libmount/src/context_mount.c:1402 #, c-format @@ -6832,7 +6816,7 @@ msgid "special device %s does not exist" msgstr "спеціального пристрою %s не існує" #: libmount/src/context_mount.c:1470 libmount/src/context_mount.c:1486 -#: libmount/src/context_mount.c:1570 libmount/src/context_mount.c:1593 +#: libmount/src/context_mount.c:1570 libmount/src/context_mount.c:1592 #, c-format msgid "mount(2) system call failed: %m" msgstr "помилка системного виклику mount(2): %m" @@ -6937,10 +6921,10 @@ msgstr "помилка прив’язування %s" msgid "no medium found on %s" msgstr "у %s не знайдено носія даних" -#: libmount/src/context_mount.c:1585 -#, fuzzy, c-format +#: libmount/src/context_mount.c:1584 +#, c-format msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s" -msgstr "не вдалося змінити поширення кореневої файлової системи" +msgstr "не вдалося змонтувати; ймовірно, файлову систему на %s пошкоджено" #: libmount/src/context_umount.c:1064 libmount/src/context_umount.c:1102 #, c-format @@ -6953,9 +6937,9 @@ msgid "umount failed: %m" msgstr "помилка umount: %m" #: libmount/src/context_umount.c:1081 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table" -msgstr "файлову систему демонтовано, але усі наступні дії виконати не вдалося: %m" +msgstr "файлову систему демонтовано, але не вдалося оновити таблицю монтування у просторі користувача" #: libmount/src/context_umount.c:1086 #, c-format @@ -7116,7 +7100,7 @@ msgstr "Домашній телефон" #: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187 msgid "cannot handle multiple usernames" -msgstr "" +msgstr "обробки декількох імен користувачів не передбачено" #: login-utils/chfn.c:248 msgid "Aborted." @@ -7535,36 +7519,34 @@ msgid "TIOCSCTTY failed: %m" msgstr "помилка TIOCSCTTY: %m" #: login-utils/login.c:1090 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [-p] [-h ] [-H] [[-f] ]\n" -msgstr "Користування: login [-p] [-h <вузол>] [-H] [[-f] <користувач>]\n" +msgstr " %s [-p] [-h <вузол>] [-H] [[-f] <користувач>]\n" #: login-utils/login.c:1092 msgid "Begin a session on the system.\n" msgstr "Розпочати сеанс у системі.\n" #: login-utils/login.c:1095 -#, fuzzy msgid " -p do not destroy the environment" -msgstr " -f не розділяти довгі рядки\n" +msgstr " -p не знищувати середовище" #: login-utils/login.c:1096 msgid " -f skip a second login authentication" -msgstr "" +msgstr " -f пропустити друге розпізнавання при вході" #: login-utils/login.c:1097 msgid " -h hostname to be used for utmp logging" -msgstr "" +msgstr " -h <вузол> назва вузла, яку слід використовувати для входу utmp" #: login-utils/login.c:1098 -#, fuzzy msgid " -H suppress hostname in the login prompt" -msgstr " -u придушити підкреслювання\n" +msgstr " -H придушити показ назви у запиті щодо входу" #: login-utils/login.c:1143 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: timed out after %u seconds" -msgstr "час очікування було вичерпано за %u секунд" +msgstr "%s: час очікування було вичерпано за %u секунд" #: login-utils/login.c:1176 #, c-format @@ -8027,9 +8009,8 @@ msgid "failed to get terminal attributes" msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала" #: login-utils/su-common.c:307 -#, fuzzy msgid "failed to create pseudo-terminal" -msgstr "не вдалося створити нову мітку диска" +msgstr "не вдалося створити псевдотермінал" #: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767 msgid "cannot block signals" @@ -8040,9 +8021,8 @@ msgid "poll failed" msgstr "помилка poll" #: login-utils/su-common.c:675 -#, fuzzy msgid "failed to modify environment" -msgstr "не вдалося відкрити каталог" +msgstr "не вдалося змінити середовище" #: login-utils/su-common.c:711 msgid "may not be used by non-root users" @@ -8059,17 +8039,15 @@ msgstr "не вдалося відкрити сеанс: %s" #: login-utils/su-common.c:784 msgid "cannot initialize signal mask for session" -msgstr "" +msgstr "не вдалося ініціалізувати маску сигналу для сеансу" #: login-utils/su-common.c:792 -#, fuzzy msgid "cannot initialize signal mask" -msgstr "не вдалося заблокувати сигнали" +msgstr "не вдалося ініціалізувати маску сигналів" #: login-utils/su-common.c:802 -#, fuzzy msgid "cannot set signal handler for session" -msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу" +msgstr "не вдалося встановити обробник сигналів для сеансу" #: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:892 #: term-utils/script.c:800 @@ -8077,9 +8055,8 @@ msgid "cannot set signal handler" msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу" #: login-utils/su-common.c:818 -#, fuzzy msgid "cannot set signal mask" -msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу" +msgstr "не вдалося встановити маску сигналів" #: login-utils/su-common.c:846 msgid "cannot create child process" @@ -8105,18 +8082,17 @@ msgid " ...killed.\n" msgstr " …завершено.\n" #: login-utils/su-common.c:944 -#, fuzzy msgid "failed to set the PATH environment variable" -msgstr "не вдалося встановити змінну середовища %s" +msgstr "не вдалося встановити змінну середовища PATH" #: login-utils/su-common.c:1009 msgid "cannot set groups" msgstr "не вдалося встановити групи" #: login-utils/su-common.c:1015 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to user credentials: %s" -msgstr "не вдалося обробити рівень «%s»" +msgstr "не вдалося скористатися реєстраційними даними: %s" #: login-utils/su-common.c:1025 sys-utils/eject.c:664 msgid "cannot set group id" @@ -8135,11 +8111,8 @@ msgid " -g, --group specify the primary group\n" msgstr " -g, --group <група> вказати основу групу\n" #: login-utils/su-common.c:1100 -#, fuzzy msgid " -G, --supp-group specify a supplemental group\n" -msgstr "" -" -G, --supp-group <група> вказати допоміжну групу\n" -"\n" +msgstr " -G, --supp-group <група> вказати допоміжну групу\n" #: login-utils/su-common.c:1103 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" @@ -8166,35 +8139,31 @@ msgid " -s, --shell run if /etc/shells allows it\n" msgstr " -s, --shell <оболонка> запустити оболонку, якщо це дозволено у /etc/shells\n" #: login-utils/su-common.c:1109 -#, fuzzy msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n" -msgstr " -t, --table створити таблицю\n" +msgstr " -P, --pty створити псевдотермінал\n" #: login-utils/su-common.c:1119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] -u [[--] ]\n" " %1$s [options] [-] [ [...]]\n" msgstr "" -" %1$s [параметри] <диск> [[-N] <розділ>]\n" -" %1$s [параметри] <команда>\n" +" %1$s [параметри] -u <користувач> [[--] <команда>]\n" +" %1$s [параметри] [-] [<користувач> [<аргумент>...]]\n" #: login-utils/su-common.c:1124 -#, fuzzy msgid "" "Run with the effective user ID and group ID of . If -u is\n" "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n" "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n" msgstr "" -"\n" "Виконати команду <команда> від імені користувача і групи <користувач>. Якщо\n" "не вказано -u, команда виконується у режимі семантики su(1) із запуском стандартної командної оболонки.\n" "Параметри -l, -c, -f і -s не можна використовувати разом з -u.\n" #: login-utils/su-common.c:1129 -#, fuzzy msgid " -u, --user username\n" -msgstr " -u, --user <користувач> ім’я користувача\n" +msgstr " -u, --user <користувач> ім’я користувача\n" #: login-utils/su-common.c:1140 #, c-format @@ -8202,12 +8171,10 @@ msgid " %s [options] [-] [ [...]]\n" msgstr " %s [параметри] [-] [<користувач> [<аргумент>...]]\n" #: login-utils/su-common.c:1144 -#, fuzzy msgid "" "Change the effective user ID and group ID to that of .\n" "A mere - implies -l. If is not given, root is assumed.\n" msgstr "" -"\n" "Змінити ідентифікатор поточного користувача і групи на вказані дані.\n" "Просто знак мінус означає -l. Якщо <користувач> не вказано,\n" "використовується root.\n" @@ -8227,9 +8194,8 @@ msgid "group %s does not exist" msgstr "групи з назвою «%s» не існує" #: login-utils/su-common.c:1296 -#, fuzzy msgid "--pty is not supported for your system" -msgstr "Підтримки --reload у вашій системі не передбачено" +msgstr "підтримки --pty у цій системі не передбачено" #: login-utils/su-common.c:1332 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login" @@ -8815,12 +8781,10 @@ msgstr "" " always (завжди) або never (ніколи))\n" #: misc-utils/fincore.c:61 -#, fuzzy msgid "file data resident in memory in pages" msgstr "сталі дані файла у пам’яті у сторінках" #: misc-utils/fincore.c:62 -#, fuzzy msgid "file data resident in memory in bytes" msgstr "сталі дані файла у пам’яті у байтах" @@ -9581,153 +9545,153 @@ msgstr "спроба надсилання сигналу %s зазнала не msgid "cannot find process \"%s\"" msgstr "не вдалося знайти процес «%s»" -#: misc-utils/logger.c:225 +#: misc-utils/logger.c:222 #, c-format msgid "unknown facility name: %s" msgstr "невідома назва можливості: %s" -#: misc-utils/logger.c:231 +#: misc-utils/logger.c:228 #, c-format msgid "unknown priority name: %s" msgstr "невідома назва пріоритету: %s" -#: misc-utils/logger.c:243 +#: misc-utils/logger.c:240 #, c-format msgid "openlog %s: pathname too long" msgstr "openlog %s: шлях є надто довгим" -#: misc-utils/logger.c:270 +#: misc-utils/logger.c:267 #, c-format msgid "socket %s" msgstr "сокет %s" -#: misc-utils/logger.c:307 +#: misc-utils/logger.c:306 #, c-format msgid "failed to resolve name %s port %s: %s" msgstr "не вдалося визначити адресу за назвою %s і портом %s: %s" -#: misc-utils/logger.c:324 +#: misc-utils/logger.c:323 #, c-format msgid "failed to connect to %s port %s" msgstr "не вдалося встановити з’єднання з %s, порт %s" -#: misc-utils/logger.c:353 +#: misc-utils/logger.c:352 #, c-format msgid "maximum input lines (%d) exceeded" msgstr "перевищено кількість рядків вхідних даних (%d)" -#: misc-utils/logger.c:505 +#: misc-utils/logger.c:487 msgid "send message failed" msgstr "спроба надсилання повідомлення зазнала невдачі" -#: misc-utils/logger.c:575 +#: misc-utils/logger.c:558 #, c-format msgid "structured data ID '%s' is not unique" msgstr "ідентифікатор структурованих даних «%s» не є унікальним" -#: misc-utils/logger.c:589 +#: misc-utils/logger.c:572 #, c-format msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s" msgstr "--sd-id не було вказано для --sd-param %s" -#: misc-utils/logger.c:768 +#: misc-utils/logger.c:754 msgid "localtime() failed" msgstr "помилка localtime()" -#: misc-utils/logger.c:778 +#: misc-utils/logger.c:764 #, c-format msgid "hostname '%s' is too long" msgstr "назва вузла, «%s», є надто довгою" -#: misc-utils/logger.c:784 +#: misc-utils/logger.c:770 #, c-format msgid "tag '%s' is too long" msgstr "мітка «%s» є надто довгою" -#: misc-utils/logger.c:847 +#: misc-utils/logger.c:833 #, c-format msgid "ignoring unknown option argument: %s" msgstr "ігноруємо невідомий аргумент параметра: %s" -#: misc-utils/logger.c:859 +#: misc-utils/logger.c:845 #, c-format msgid "invalid argument: %s: using automatic errors" msgstr "некоректний аргумент: %s: використовуємо автоматичні помилки" -#: misc-utils/logger.c:1030 +#: misc-utils/logger.c:997 #, c-format msgid " %s [options] []\n" msgstr " %s [параметри] [<повідомлення>]\n" -#: misc-utils/logger.c:1033 +#: misc-utils/logger.c:1000 msgid "Enter messages into the system log.\n" msgstr "Ввести повідомлення до журналу систему.\n" -#: misc-utils/logger.c:1036 +#: misc-utils/logger.c:1003 msgid " -i log the logger command's PID\n" msgstr " -i записувати до журналу PID команди засобу журналювання\n" -#: misc-utils/logger.c:1037 +#: misc-utils/logger.c:1004 msgid " --id[=] log the given , or otherwise the PID\n" msgstr " --id[=<ід>] записувати до журналу вказаний <ід>, або інакше PID\n" -#: misc-utils/logger.c:1038 +#: misc-utils/logger.c:1005 msgid " -f, --file log the contents of this file\n" msgstr " -f, --file <файл> записати до журналу вміст вказаного файла\n" -#: misc-utils/logger.c:1039 +#: misc-utils/logger.c:1006 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n" msgstr " -e, --skip-empty не записувати до журналу порожні рядки під час обробки файлів\n" -#: misc-utils/logger.c:1040 +#: misc-utils/logger.c:1007 msgid " --no-act do everything except the write the log\n" msgstr " --no-act виконати усі дії, окрім записування журналу\n" -#: misc-utils/logger.c:1041 +#: misc-utils/logger.c:1008 msgid " -p, --priority mark given message with this priority\n" msgstr " -p, --priority <число> позначити вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n" -#: misc-utils/logger.c:1042 +#: misc-utils/logger.c:1009 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n" msgstr " --octet-count використати облік октет rfc6587\n" -#: misc-utils/logger.c:1043 +#: misc-utils/logger.c:1010 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" msgstr " --prio-prefix шукати префікс на кожному рядку читання зі стандартного введення\n" -#: misc-utils/logger.c:1044 +#: misc-utils/logger.c:1011 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" msgstr " -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n" -#: misc-utils/logger.c:1045 +#: misc-utils/logger.c:1012 msgid " -S, --size maximum size for a single message\n" msgstr " -S, --size <розмір> максимальний розмір одного повідомлення\n" -#: misc-utils/logger.c:1046 +#: misc-utils/logger.c:1013 msgid " -t, --tag mark every line with this tag\n" msgstr " -t, --tag <мітка> позначати кожен рядок цією міткою\n" -#: misc-utils/logger.c:1047 +#: misc-utils/logger.c:1014 msgid " -n, --server write to this remote syslog server\n" msgstr " -n, --server <назва> виконати запис до цього віддаленого сервера журналювання\n" -#: misc-utils/logger.c:1048 +#: misc-utils/logger.c:1015 msgid " -P, --port use this port for UDP or TCP connection\n" msgstr " -P, --port <порт> використовувати вказаний порт для з’єднання UDP або TCP\n" -#: misc-utils/logger.c:1049 +#: misc-utils/logger.c:1016 msgid " -T, --tcp use TCP only\n" msgstr " -T, --tcp використовувати лише TCP\n" -#: misc-utils/logger.c:1050 +#: misc-utils/logger.c:1017 msgid " -d, --udp use UDP only\n" msgstr " -d, --udp використовувати лише UDP\n" -#: misc-utils/logger.c:1051 +#: misc-utils/logger.c:1018 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n" msgstr " --rfc3164 використовувати застарілий протокол syslog BSD\n" -#: misc-utils/logger.c:1052 +#: misc-utils/logger.c:1019 msgid "" " --rfc5424[=] use the syslog protocol (the default for remote);\n" " can be notime, or notq, and/or nohost\n" @@ -9735,23 +9699,23 @@ msgstr "" " --rfc5424[=] використовувати протокол syslog (типово для віддалених);\n" " значенням може бути notime або notq і/або nohost\n" -#: misc-utils/logger.c:1054 +#: misc-utils/logger.c:1021 msgid " --sd-id rfc5424 structured data ID\n" msgstr " --sd-id <ід.> ідентифікатор структурованих даних rfc5424\n" -#: misc-utils/logger.c:1055 +#: misc-utils/logger.c:1022 msgid " --sd-param rfc5424 structured data name=value\n" msgstr " --sd-param <дані> структуровані дані rfc5424 у форматі назва=значення\n" -#: misc-utils/logger.c:1056 +#: misc-utils/logger.c:1023 msgid " --msgid set rfc5424 message id field\n" msgstr " --msgid <ід. повідомл.> встановити значення поля id повідомлення rfc5424\n" -#: misc-utils/logger.c:1057 +#: misc-utils/logger.c:1024 msgid " -u, --socket write to this Unix socket\n" msgstr " -u, --socket <сокет> виконати запис до цього сокета Unix\n" -#: misc-utils/logger.c:1058 +#: misc-utils/logger.c:1025 msgid "" " --socket-errors[=]\n" " print connection errors when using Unix sockets\n" @@ -9759,42 +9723,42 @@ msgstr "" " --socket-errors[=]\n" " вивести помилки виправлення, якщо використовуються сокети Unix\n" -#: misc-utils/logger.c:1061 +#: misc-utils/logger.c:1028 msgid " --journald[=] write journald entry\n" msgstr " --journald[=<файл>] записати запис journald\n" -#: misc-utils/logger.c:1147 +#: misc-utils/logger.c:1114 #, c-format msgid "file %s" msgstr "файл %s" -#: misc-utils/logger.c:1162 +#: misc-utils/logger.c:1129 msgid "failed to parse id" msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор" -#: misc-utils/logger.c:1180 +#: misc-utils/logger.c:1147 msgid "failed to parse message size" msgstr "не вдалося обробити значення розміру повідомлення" -#: misc-utils/logger.c:1215 +#: misc-utils/logger.c:1182 msgid "--msgid cannot contain space" msgstr "--msgid не повинно містити пробілів" -#: misc-utils/logger.c:1237 +#: misc-utils/logger.c:1204 #, c-format msgid "invalid structured data ID: '%s'" msgstr "некоректний ідентифікатор структурованих даних: «%s»" -#: misc-utils/logger.c:1242 +#: misc-utils/logger.c:1209 #, c-format msgid "invalid structured data parameter: '%s'" msgstr "некоректний параметр структурованих даних: «%s»" -#: misc-utils/logger.c:1252 +#: misc-utils/logger.c:1219 msgid "--file and are mutually exclusive, message is ignored" msgstr "--file <файл> і <повідомлення> не можна використовувати одночасно, повідомлення проігноровано" -#: misc-utils/logger.c:1259 +#: misc-utils/logger.c:1226 msgid "journald entry could not be written" msgstr "запис journald не вдалося записати" @@ -9835,7 +9799,7 @@ msgstr "внутрішня назва пристрою у ядрі" msgid "internal parent kernel device name" msgstr "внутрішня назва основного пристрою у ядрі" -#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86 +#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:84 msgid "where the device is mounted" msgstr "куди змонтовано пристрій" @@ -10071,9 +10035,8 @@ msgid " -l, --list use list format output\n" msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n" #: misc-utils/lsblk.c:1648 -#, fuzzy msgid " -T, --tree use tree format output\n" -msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n" +msgstr " -T, --tree використовувати для виведення ієрархічний формат\n" #: misc-utils/lsblk.c:1649 msgid " -m, --perms output info about permissions\n" @@ -10273,7 +10236,6 @@ msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n" msgstr "Слідувати за шляхом, доки не буде знайдено точку термінала.\n" #: misc-utils/namei.c:340 -#, fuzzy msgid "" " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n" " -m, --modes show the mode bits of each file\n" @@ -10282,8 +10244,6 @@ msgid "" " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" msgstr "" -" -h, --help вивести цей довідковий текст\n" -" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" " -x, --mountpoints вивести каталоги точок монтування з «D»\n" " -m, --modes вивести біти режиму доступу для кожного з файлів\n" " -o, --owners вивести дані щодо власника і назви групи для кожного з файлів\n" @@ -10321,7 +10281,7 @@ msgstr "%s: помилка readlink" #: misc-utils/rename.c:82 #, c-format msgid "Skipping existing link: `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Пропускаємо наявне посилання: «%s»\n" #: misc-utils/rename.c:89 #, c-format @@ -10334,9 +10294,9 @@ msgid "%s: symlinking to %s failed" msgstr "%s: спроба створення символічного посилання на %s зазнала невдачі" #: misc-utils/rename.c:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping existing file: `%s'\n" -msgstr "...Перехід до файлу" +msgstr "Пропускаємо наявний файл: «%s»\n" #: misc-utils/rename.c:121 #, c-format @@ -10353,23 +10313,20 @@ msgid "Rename files.\n" msgstr "Перейменувати файли.\n" #: misc-utils/rename.c:142 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n" +msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n" #: misc-utils/rename.c:143 -#, fuzzy msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" -msgstr " -s, --symlink виконати дію над призначеннями символічних посилань\n" +msgstr " -s, --symlink виконати дію над призначеннями символічних посилань\n" #: misc-utils/rename.c:144 -#, fuzzy msgid " -n, --no-act do not make any changes\n" -msgstr " -n, --no-act не вносити жодних змін\n" +msgstr " -n, --no-act не вносити жодних змін\n" #: misc-utils/rename.c:145 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --no-overwrite не перезаписувати наявні файли\n" #: misc-utils/uuidd.c:64 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n" @@ -10617,111 +10574,98 @@ msgid "Create a new UUID value.\n" msgstr "Створити значення UUID.\n" #: misc-utils/uuidgen.c:32 -#, fuzzy msgid " -r, --random generate random-based uuid\n" -msgstr " -r, --random перевірити засіб генерації випадкових чисел\n" +msgstr " -r, --random створити uuid на псевдовипадковій основі\n" #: misc-utils/uuidgen.c:33 -#, fuzzy msgid " -t, --time generate time-based uuid\n" -msgstr " -t, --time перевірити генерацію на основі даних щодо часу\n" +msgstr " -t, --time створити uuid на основі даних щодо часу\n" #: misc-utils/uuidgen.c:34 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --namespace пн створити заснований на хеші uuid у цьому просторі назв\n" #: misc-utils/uuidgen.c:35 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n" -msgstr "" +msgstr " -N, --name ім'я створити заснований на хеші uuid для цього імені\n" #: misc-utils/uuidgen.c:36 -#, fuzzy msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n" -msgstr " -a, --all ввести усі простори назв\n" +msgstr " -m, --md5 створити хеш-суму md5\n" #: misc-utils/uuidgen.c:37 -#, fuzzy msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n" -msgstr " -s, --shared отримати блокування спільного використання\n" +msgstr " -s, --sha1 створити хеш-суму sha1\n" #: misc-utils/uuidgen.c:38 -#, fuzzy msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n" -msgstr " -i, --invert інвертувати критерії відповідності\n" +msgstr " -x, --hex вважати ім'я шістнадцятковим рядком\n" #: misc-utils/uuidparse.c:76 -#, fuzzy msgid "unique identifier" -msgstr "унікальний ідентифікатор сховища даних" +msgstr "унікальний ідентифікатор" #: misc-utils/uuidparse.c:77 -#, fuzzy msgid "variant name" -msgstr "назва розділу" +msgstr "назва варіанта" #: misc-utils/uuidparse.c:78 -#, fuzzy msgid "type name" -msgstr "Нова назва" +msgstr "назва типу" #: misc-utils/uuidparse.c:79 msgid "timestamp" -msgstr "" +msgstr "часова позначка" #: misc-utils/uuidparse.c:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] \n" -msgstr " %s [параметри] <файл>...\n" +msgstr " %s [параметри] \n" #: misc-utils/uuidparse.c:100 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format" -msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n" +msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON" #: misc-utils/uuidparse.c:101 -#, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print headings" -msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n" +msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки" #: misc-utils/uuidparse.c:102 -#, fuzzy msgid " -o, --output COLUMNS to display (see below)" -msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано\n" +msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано (див. нижче)" #: misc-utils/uuidparse.c:103 -#, fuzzy msgid " -r, --raw use the raw output format" -msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n" +msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки" #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191 #: misc-utils/uuidparse.c:222 -#, fuzzy msgid "invalid" -msgstr "неправильний ідентифікатор" +msgstr "некоректний" #: misc-utils/uuidparse.c:186 msgid "other" -msgstr "" +msgstr "інше" #: misc-utils/uuidparse.c:197 msgid "nil" -msgstr "" +msgstr "порожній" #: misc-utils/uuidparse.c:202 msgid "time-based" -msgstr "" +msgstr "на основі часу" #: misc-utils/uuidparse.c:208 msgid "name-based" -msgstr "" +msgstr "на основі назви" #: misc-utils/uuidparse.c:211 msgid "random" -msgstr "" +msgstr "випадковий" #: misc-utils/uuidparse.c:214 msgid "sha1-based" -msgstr "" +msgstr "на основі sha1" #: misc-utils/uuidparse.c:273 misc-utils/wipefs.c:170 sys-utils/lscpu.c:1874 #: sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497 @@ -10778,35 +10722,30 @@ msgid "option -f is missing" msgstr "не вказано параметра -f" #: misc-utils/wipefs.c:103 -#, fuzzy msgid "partition/filesystem UUID" -msgstr "UUID файлової системи" +msgstr "розділ або UUID файлової системи" #: misc-utils/wipefs.c:105 msgid "magic string length" -msgstr "" +msgstr "довжина магічного рядка" #: misc-utils/wipefs.c:106 msgid "superblok type" -msgstr "" +msgstr "тип суперблоку" #: misc-utils/wipefs.c:107 -#, fuzzy msgid "magic string offset" -msgstr "помилковий відступ вузла" +msgstr "відступ магічного рядка" #: misc-utils/wipefs.c:108 -#, fuzzy msgid "type description" -msgstr "опис прапорця" +msgstr "опис типу" #: misc-utils/wipefs.c:109 -#, fuzzy msgid "block device name" -msgstr "назва петльового пристрою (loop)" +msgstr "назва блокового пристрою" #: misc-utils/wipefs.c:318 -#, fuzzy msgid "partition-table" msgstr "таблиця розділів" @@ -10858,63 +10797,52 @@ msgid "Use the --force option to force erase." msgstr "Використовуйте параметр --force для примусового витирання." #: misc-utils/wipefs.c:605 -#, fuzzy msgid "Wipe signatures from a device." -msgstr "Витерти підпис з пристрою.\n" +msgstr "Витерти підпис з пристрою." #: misc-utils/wipefs.c:608 -#, fuzzy msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)" -msgstr " -a, --all вивести список всіх пристроїв\n" +msgstr " -a, --all витерти усі магічні рядки (ОБЕРЕЖНО!)" #: misc-utils/wipefs.c:609 -#, fuzzy msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME" -msgstr "не вдалося створити резервну копію підпису, $HOME невизначено" +msgstr " -b, --backup створити резервну копію підпису у $HOME" #: misc-utils/wipefs.c:610 -#, fuzzy msgid " -f, --force force erasure" -msgstr " -f, --force примусова перевірка\n" +msgstr " -f, --force примусове витирання" #: misc-utils/wipefs.c:611 -#, fuzzy msgid " -i, --noheadings don't print headings" -msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n" +msgstr " -i, --noheadings не виводити заголовків" #: misc-utils/wipefs.c:612 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format" -msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n" +msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON" #: misc-utils/wipefs.c:613 -#, fuzzy msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call" -msgstr " --no-act виконати усі дії, окрім записування журналу\n" +msgstr " -n, --no-act виконати усі дії, окрім виклику write()" #: misc-utils/wipefs.c:614 -#, fuzzy msgid " -o, --offset offset to erase, in bytes" -msgstr " -o, --offset <число> відступ для дій з діапазонами, у байтах\n" +msgstr " -o, --offset <число> відступ для витирання у байтах" #: misc-utils/wipefs.c:615 msgid " -O, --output COLUMNS to display (see below)" -msgstr "" +msgstr " -O, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано (див. нижче)" #: misc-utils/wipefs.c:616 -#, fuzzy msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format" -msgstr " -p, --parse[=<список>] вивести дані у придатному до обробки форматі\n" +msgstr " -p, --parsable вивести дані у придатному для обробки, а не у придатному для друку форматі" #: misc-utils/wipefs.c:617 -#, fuzzy msgid " -q, --quiet suppress output messages" -msgstr " -q, --quiet придушити додаткові інформаційні повідомлення\n" +msgstr " -q, --quiet придушити виведення повідомлень" #: misc-utils/wipefs.c:618 -#, fuzzy msgid " -t, --types limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables" -msgstr " -t, --types <список> обмежити набір файлових систем за типами ФС\n" +msgstr " -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, RAID або таблиць розділів" #: misc-utils/wipefs.c:724 msgid "The --backup option is meaningless in this context" @@ -11221,7 +11149,7 @@ msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n" msgstr "Показати або змінити спорідненість процесу із процесором.\n" #: schedutils/taskset.c:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Options:\n" " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" @@ -11232,9 +11160,6 @@ msgstr "" " -a, --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n" " -p, --pid працювати з вже створеним вказаним pid\n" " -c, --cpu-list вивести або вказати процесори у форматі списку\n" -" -h, --help вивести це довідкове повідомлення\n" -" -V, --version вивести дані щодо версії\n" -"\n" #: schedutils/taskset.c:69 #, c-format @@ -11360,8 +11285,8 @@ msgstr "не вдалося обробити зсув" msgid "failed to parse step" msgstr "не вдалося обробити крок" -#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382 -#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334 +#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 +#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334 msgid "unexpected number of arguments" msgstr "неочікувана кількість аргументів" @@ -11650,7 +11575,6 @@ msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n" msgstr "Налаштувати процесори у багатопроцесорній системі.\n" #: sys-utils/chcpu.c:247 -#, fuzzy msgid "" " -e, --enable enable cpus\n" " -d, --disable disable cpus\n" @@ -11659,16 +11583,12 @@ msgid "" " -p, --dispatch set dispatching mode\n" " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n" msgstr "" -"\n" -"Параметри:\n" -" -h, --help вивести цю довідку\n" -" -e, --enable <процесори> увімкнути процесори\n" -" -d, --disable <процесори> вимкнути процесори\n" -" -c, --configure <процесори> додати до налаштувань процесори\n" -" -g, --deconfigure <процесори> вилучити з налаштувань процесори\n" -" -p, --dispatch <режим> встановити режим розподілу навантаження\n" -" -r, --rescan виконати повторний пошук процесорів\n" -" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" +" -e, --enable <процесори> увімкнути процесори\n" +" -d, --disable <процесори> вимкнути процесори\n" +" -c, --configure <процесори> додати до налаштувань процесори\n" +" -g, --deconfigure <процесори> вилучити з налаштувань процесори\n" +" -p, --dispatch <режим> встановити режим розподілу навантаження\n" +" -r, --rescan виконати повторний пошук процесорів\n" #: sys-utils/chcpu.c:329 #, c-format @@ -12813,29 +12733,29 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:617 #, c-format msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n" -msgstr "" +msgstr "Виклик settimeofday(NULL, %d) для встановлення set persistent_clock_is_local.\n" #: sys-utils/hwclock.c:620 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function." -msgstr "" +msgstr "Виклик settimeofday(NULL, 0) для блокування функції викривлення." #: sys-utils/hwclock.c:623 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n" -msgstr "Запускається settimeofday:\n" +msgstr "Викликаємо settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n" #: sys-utils/hwclock.c:626 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) " -msgstr "Запускається settimeofday:\n" +msgstr "Викликаємо settimeofday(NULL, %d) " #: sys-utils/hwclock.c:628 msgid "to set the kernel timezone." -msgstr "" +msgstr "щоб встановити часовий пояс ядра." #: sys-utils/hwclock.c:630 msgid "to warp System time." -msgstr "" +msgstr "щоб змінити час системи." #: sys-utils/hwclock.c:647 msgid "settimeofday() failed" @@ -12900,11 +12820,13 @@ msgid "" "New %s data:\n" "%s" msgstr "" +"Нові дані %s:\n" +"%s" #: sys-utils/hwclock.c:809 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot update %s" -msgstr "не вдалося відкрити %s" +msgstr "не вдалося оновити %s" #: sys-utils/hwclock.c:845 #, c-format @@ -12932,16 +12854,16 @@ msgstr "Скористайтеся параметром --debug для отри #: sys-utils/hwclock.c:931 #, c-format msgid "Target date: %ld\n" -msgstr "" +msgstr "Дата призначення: %ld\n" #: sys-utils/hwclock.c:932 #, c-format msgid "Predicted RTC: %ld\n" -msgstr "" +msgstr "Передбачення RTC: %ld\n" #: sys-utils/hwclock.c:963 msgid "RTC read returned an invalid value." -msgstr "" +msgstr "Спроба читання RTC призвела до отримання некоректного значення." #: sys-utils/hwclock.c:991 #, c-format @@ -12949,132 +12871,118 @@ msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" msgstr "Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1028 -#, fuzzy msgid "unable to read the RTC epoch." -msgstr "не вдалося прочитати суперблок" +msgstr "не вдалося прочитати дані щодо епохи RTC." #: sys-utils/hwclock.c:1030 #, c-format msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n" -msgstr "" +msgstr "Епоху RTC встановлено у значення %lu.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1033 -#, fuzzy msgid "--epoch is required for --setepoch." -msgstr "для --set або --predict слід вказувати --date" +msgstr "разом із --setepoch слід вказати --epoch." #: sys-utils/hwclock.c:1036 -#, fuzzy msgid "unable to set the RTC epoch." -msgstr "не вдалося встановити системний час.\n" +msgstr "не вдалося встановити епоху RTC." #: sys-utils/hwclock.c:1050 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [function] [option...]\n" -msgstr " hwclock [функція] [параметр…]\n" +msgstr " %s [функція] [параметр...]\n" #: sys-utils/hwclock.c:1053 msgid "Time clocks utility." -msgstr "" +msgstr "Програма для роботи з годинником." #: sys-utils/hwclock.c:1056 -#, fuzzy msgid " -r, --show display the RTC time" -msgstr " -r, --raw вивести дані у режимі без обробки\n" +msgstr " -r, --show вивести час RTC" #: sys-utils/hwclock.c:1057 -#, fuzzy msgid " --get display drift corrected RTC time" -msgstr " -Z, --context вивести контексти SELinux\n" +msgstr " --get вивести час RTC із виправленням відхилення" #: sys-utils/hwclock.c:1058 -#, fuzzy msgid " --set set the RTC according to --date" -msgstr " -r, --reset скинути номер порту\n" +msgstr " --set встановити час RTC на основі --date" #: sys-utils/hwclock.c:1059 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC" -msgstr "" +msgstr " -s, --hctosys встановити час системи на основі RTC" #: sys-utils/hwclock.c:1060 -#, fuzzy msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time" -msgstr " -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n" +msgstr " -w, --systohc встановити час RTC на основі часу системи" #: sys-utils/hwclock.c:1061 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel" -msgstr "" +msgstr " --systz надіслати налаштування часової шкали до ядра" #: sys-utils/hwclock.c:1062 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift" -msgstr "" +msgstr " -a, --adjust коригувати RTC для враховування систематичного відхилення" #: sys-utils/hwclock.c:1064 -#, fuzzy msgid " --getepoch display the RTC epoch" -msgstr " --help показати цю довідку та вийти\n" +msgstr " --getepoch вивести дані щодо епохи RTC" #: sys-utils/hwclock.c:1065 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch" -msgstr "" +msgstr " --setepoch встановити епоху RTC відповідно до --epoch" #: sys-utils/hwclock.c:1067 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date" -msgstr "" +msgstr " --predict передбачити відхилення часу RTC на основі --date" #: sys-utils/hwclock.c:1069 -#, fuzzy msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC" -msgstr " -u, --utc RTC використовує UTC\n" +msgstr " -u, --utc шкала часу RTC відповідає всесвітньому часу" #: sys-utils/hwclock.c:1070 -#, fuzzy msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local" -msgstr " -l, --local RTC використовує локальний часовий пояс\n" +msgstr " -l, --localtime шкала часу RTC відповідає місцевому часу" #: sys-utils/hwclock.c:1073 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -f, --rtc use an alternate file to %1$s\n" -msgstr " -f, --file <файл> використовувати вказаний файл замість %s\n" +msgstr " -f, --rtc <файл> використовувати альтернативний файл %1$s\n" #: sys-utils/hwclock.c:1076 #, c-format msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n" -msgstr "" +msgstr " --directisa скористатися каналом ISA замість доступу до %1$s\n" #: sys-utils/hwclock.c:1077 -#, fuzzy msgid " --date