From 42fd838c911a16d91e7d691a695d10335769e810 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sebastian Rasmussen Date: Fri, 2 Jun 2017 11:08:30 +0200 Subject: po: update sv.po (from translationproject.org) --- po/sv.po | 1295 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 593 insertions(+), 702 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 3987b30ea..770446114 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,9 +1,9 @@ # Swedish messages for util-linux. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. -# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2016 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2001, 2002, 2003, 2004. # Daniel Nylander , 2007. -# Sebastian Rasmussen , 2016. +# Sebastian Rasmussen , 2016, 2017. # # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this @@ -12,10 +12,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.29-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.30-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-05-23 11:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-23 12:38+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-23 12:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-28 05:13+0800\n" "Last-Translator: Sebastian Rasmussen \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #: disk-utils/addpart.c:14 #, c-format @@ -698,8 +698,8 @@ msgstr "" "Fortsätter… " #: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182 -#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458 sys-utils/blkdiscard.c:84 -#: sys-utils/tunelp.c:91 +#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458 +#: sys-utils/blkdiscard.c:84 sys-utils/tunelp.c:91 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [flaggor] \n" @@ -920,14 +920,14 @@ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "BLKGETSIZE-ioctl misslyckades på %s" #: disk-utils/fdisk.c:742 disk-utils/sfdisk.c:1483 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The old %s signature will be removed by a write command." -msgstr "Signaturen kommer att tas bort genom ett skrivkommando." +msgstr "Den gamla %s-signaturen kommer att tas bort genom ett skrivkommando." #: disk-utils/fdisk.c:746 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." -msgstr "Det rekommenderas starkt att radera enheten med wipefs(8) för att undvika möjliga kollisioner." +msgstr "Den gamla %s-signaturen kan komma att finnas kvar på enheten. Det rekommenderas att radera enheten med wipefs(8) eller fdisk --wipe för att undvika möjliga kollisioner." #: disk-utils/fdisk.c:757 #, c-format @@ -1126,9 +1126,8 @@ msgstr "misslyckades med att allokera utmatningsrad" #: sys-utils/lscpu.c:1825 sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629 #: sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/swapon.c:224 sys-utils/wdctl.c:243 #: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:413 -#, fuzzy msgid "failed to add output data" -msgstr "misslyckades att lägga till data till utmatningstabell" +msgstr "misslyckades att lägga till utmatningsdata" #: disk-utils/fdisk-list.c:193 #, c-format @@ -1138,7 +1137,7 @@ msgstr "Partition %zu börjar inte på en fysisk sektorgräns." #: disk-utils/fdisk-list.c:200 #, c-format msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." -msgstr "" +msgstr "Filsystem/RAID-signatur i partition %zu kommer att rensas bort." #: disk-utils/fdisk-list.c:209 msgid "Partition table entries are not in disk order." @@ -1863,15 +1862,15 @@ msgstr "Kontrollera och reparera ett komprimerat ROM-filsystem.\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" -msgstr " -a endast för kompatibilitet, hoppas över\n" +msgstr " -a endast för kompatibilitet, hoppas över\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120 msgid " -v, --verbose be more verbose\n" -msgstr " -v, --verbose var utförligare\n" +msgstr " -v, --verbose var utförligare\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" -msgstr " -y endast för kompatibilitet, hoppas över\n" +msgstr " -y endast för kompatibilitet, hoppas över\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:122 msgid " -b, --blocksize use this blocksize, defaults to page size\n" @@ -1879,7 +1878,7 @@ msgstr " -b, --blocksize använd denna blockstorlek, standardvärdet #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123 msgid " --extract[=] test uncompression, optionally extract into \n" -msgstr " --extract[=] testa dekomprimering, extrahera valfritt till \n" +msgstr " --extract[=] testa dekomprimering, extrahera valfritt till \n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 #, c-format @@ -2224,9 +2223,9 @@ msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Skrivfel: felaktigt block i filen \"%s\"\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:424 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: block out of range\n" -msgstr "Varning: antalet inoder är för stort.\n" +msgstr "Varning: block utanför intervall\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:511 msgid "seek failed in write_super_block" @@ -2842,7 +2841,7 @@ msgstr "" " -E gör alla varningar till fel (avslutningsstatus inte noll)\n" " -b blkstrl använd denna blockstorlek, måste vara lika med sidstorlek\n" " -e utgåva ställ in editionsnummer (del av fsid)\n" -"-N endian ställ in endian för cramfs (big|little|host), standardvärdet är host\n" +"-N endian ställ in endian för cramfs (big|little|host), standardvärdet är host\n" " -i fil infoga en filavbild i filsystemet (kräver >= 2.4.0)\n" " -n namn ställ in namnet på cramfs-filsystemet\n" " -p fyll ut med %d byte för startkod\n" @@ -3589,9 +3588,8 @@ msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektorer, %6ju MB)\n" #: misc-utils/lsblk.c:1919 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:326 #: sys-utils/lscpu.c:1769 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:290 #: sys-utils/wdctl.c:272 -#, fuzzy msgid "failed to allocate output column" -msgstr "misslyckades med att allokera utmatningsrad" +msgstr "misslyckades med att allokera utmatningskolumn" #: disk-utils/partx.c:722 #, c-format @@ -3624,66 +3622,63 @@ msgstr "Berätta för kärnan om närvaron och numreringen av partitioner.\n" #: disk-utils/partx.c:759 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" -msgstr " -a, --add lägg till angivna partitioner eller allihop\n" +msgstr " -a, --add lägg till angivna partitioner eller allihop\n" #: disk-utils/partx.c:760 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" -msgstr " -d, --delete ta bort angivna partitioner eller allihop\n" +msgstr " -d, --delete ta bort angivna partitioner eller allihop\n" #: disk-utils/partx.c:761 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" -msgstr " -u, --update uppdatera angivna partitioner eller allihop\n" +msgstr " -u, --update uppdatera angivna partitioner eller allihop\n" #: disk-utils/partx.c:762 msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" msgstr "" -" -s, --show lista partitioner\n" +" -s, --show lista partitioner\n" "\n" #: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1637 sys-utils/lsmem.c:380 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -b, --bytes skriv ut STORLEK i byte istället för format läsbart för människor\n" +msgstr " -b, --bytes skriv ut STORLEK i byte istället för format läsbart för människor\n" #: disk-utils/partx.c:764 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" -msgstr " -g, --noheadings skriv inte ut rubriker för --show\n" +msgstr " -g, --noheadings skriv inte ut rubriker för --show\n" #: disk-utils/partx.c:765 msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" -msgstr " -n, --nr ange intervallet för partitioner (t.ex. --nr 2:4)\n" +msgstr " -n, --nr ange intervallet för partitioner (t.ex. --nr 2:4)\n" #: disk-utils/partx.c:766 msgid " -o, --output define which output columns to use\n" -msgstr " -o, --output definiera vilka utmatningskolumner som ska användas\n" +msgstr " -o, --output definiera vilka utmatningskolumner som ska användas\n" #: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1652 sys-utils/lsmem.c:378 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" -msgstr " -P, --pairs använd utmatningsformatet nyckel=\"värde\"\n" +msgstr " -P, --pairs använd utmatningsformatet nyckel=\"värde\"\n" #: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1653 sys-utils/lsmem.c:383 msgid " -r, --raw use raw output format\n" -msgstr " -r, --raw använd rått utmatningsformat\n" +msgstr " -r, --raw använd rått utmatningsformat\n" #: disk-utils/partx.c:769 -#, fuzzy msgid " -S, --sector-size overwrite sector size\n" -msgstr " -b, --sector-size fysisk och logisk sektorstorlek\n" +msgstr " -b, --sector-size skriv över sektorstorlek\n" #: disk-utils/partx.c:770 -#, fuzzy msgid " -t, --type specify the partition type\n" -msgstr " -t, --type ange partitionstyp (dos, bsd, solaris, etc.)\n" +msgstr " -t, --type ange partitionstyp\n" #: disk-utils/partx.c:771 -#, fuzzy msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" -msgstr " -T [eller --list-types]:visa de kända partitionstyperna" +msgstr " --list-types visa de kända partitionstyperna och avsluta\n" #: disk-utils/partx.c:772 sys-utils/fallocate.c:100 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" -msgstr " -v, --verbose utförligt läge\n" +msgstr " -v, --verbose utförligt läge\n" #: disk-utils/partx.c:778 msgid "" @@ -3974,18 +3969,18 @@ msgid "%s: partition %zu: failed to delete" msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ta bort" #: disk-utils/sfdisk.c:956 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: does not contain a recognized partition table" -msgstr "Enheten innehåller inte en igenkänd partitionstabell." +msgstr "%s: innehåller inte en igenkänd partitionstabell" #: disk-utils/sfdisk.c:960 msgid "failed to allocate dump struct" msgstr "misslyckade att allokera dumpstruktur" #: disk-utils/sfdisk.c:964 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to dump partition table" -msgstr "misslyckades med att dumpa partitionstabell" +msgstr "%s: misslyckades med att dumpa partitionstabell" #: disk-utils/sfdisk.c:994 #, c-format @@ -4146,9 +4141,9 @@ msgid "line %d: unsupported command" msgstr "rad %d: kommando stöds inte" #: disk-utils/sfdisk.c:1489 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." -msgstr "Det rekommenderas starkt att radera enheten med wipefs(8) för att undvika möjliga kollisioner." +msgstr "Den gamla %s-signaturen kan komma att finnas kvar på enheten. Det rekommenderas att radera enheten med wipefs(8) eller sfdisk --wipe, för att undvika möjliga kollisioner." #: disk-utils/sfdisk.c:1537 msgid "failed to allocate partition name" @@ -4262,9 +4257,9 @@ msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." msgstr "Misslyckades med att tillämpa skripthuvuden, disketikett skapades inte." #: disk-utils/sfdisk.c:1763 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to add #%d partition" -msgstr "Misslyckades med att lägga till partition" +msgstr "Misslyckades med att lägga till #%d partition" #: disk-utils/sfdisk.c:1786 msgid "Script header accepted." @@ -4377,15 +4372,15 @@ msgstr " partitionstyp, GUID för GPT, hex för MBR\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1878 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" -msgstr " -a, --append lägg till partitioner till existerande partitionstabell\n" +msgstr " -a, --append lägg till partitioner till existerande partitionstabell\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1879 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" -msgstr " -b, --backup säkerhetskopiera sektorer med partitionstabell (se -O)\n" +msgstr " -b, --backup säkerhetskopiera sektorer med partitionstabell (se -O)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1880 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " --bytes skriv ut STORLEK i byte snarare än i ett format läsbar av människor\n" +msgstr " --bytes skriv ut STORLEK i byte snarare än i ett format läsbar av människor\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1881 msgid " --move-data[=] move partition data after relocation (requires -N)\n" @@ -4393,27 +4388,27 @@ msgstr " --move-data[=] flytta partitionsdata efter omlokaliseri #: disk-utils/sfdisk.c:1882 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" -msgstr " -f, --force inaktivera alla konsistenskontroller\n" +msgstr " -f, --force inaktivera alla konsistenskontroller\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1883 msgid " --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" -msgstr " --color[=] färglägg utmatning (auto, always eller never)\n" +msgstr " --color[=] färglägg utmatning (auto, always eller never)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1886 msgid " -N, --partno specify partition number\n" -msgstr " -N, --partno ange partitionsnummer\n" +msgstr " -N, --partno ange partitionsnummer\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1887 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" -msgstr " -n, --no-act gör allt förutom att skriva till enhet\n" +msgstr " -n, --no-act gör allt förutom att skriva till enhet\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1888 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" -msgstr " --no-reread kontrollera inte huruvida enheten används\n" +msgstr " --no-reread kontrollera inte huruvida enheten används\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1889 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" -msgstr " --no-tell-kernel berätta inte för kärna om ändringar\n" +msgstr " --no-tell-kernel berätta inte för kärna om ändringar\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1890 msgid " -O, --backup-file override default backup file name\n" @@ -4421,35 +4416,35 @@ msgstr " -O, --backup-file åsidosätt standardfilnamnet för säkerh #: disk-utils/sfdisk.c:1891 msgid " -o, --output output columns\n" -msgstr " -o, --output mata ut kolumner\n" +msgstr " -o, --output mata ut kolumner\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1892 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" -msgstr " -q, --quiet undertryck extra informationsmeddelanden\n" +msgstr " -q, --quiet undertryck extra informationsmeddelanden\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1893 msgid " -w, --wipe wipe signatures (auto, always or never)\n" -msgstr " -w, --wipe radera signaturer (auto, always eller never)\n" +msgstr " -w, --wipe radera signaturer (auto, always eller never)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1895 msgid " -X, --label specify label type (dos, gpt, ...)\n" -msgstr " -X, --label ange etikettyp (dos, gpt, …)\n" +msgstr " -X, --label ange etikettyp (dos, gpt, …)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1896 msgid " -Y, --label-nested specify nested label type (dos, bsd)\n" -msgstr " -Y, --label-nested ange nästlad etikettyp (dos, bsd)\n" +msgstr " -Y, --label-nested ange nästlad etikettyp (dos, bsd)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1898 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" -msgstr " -G, --show-pt-geometry föråldrad, alias för --show-geometry\n" +msgstr " -G, --show-pt-geometry föråldrad, alias för --show-geometry\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1899 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" -msgstr " -L, --Linux föråldrad, endast för bakåtkompatibilitet\n" +msgstr " -L, --Linux föråldrad, endast för bakåtkompatibilitet\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1900 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" -msgstr " -u, --unit S föråldrad, endast enheten sektorer stöds\n" +msgstr " -u, --unit S föråldrad, endast enheten sektorer stöds\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1904 login-utils/chfn.c:107 login-utils/chsh.c:84 msgid " -v, --version output version information and exit\n" @@ -4526,19 +4521,19 @@ msgid "" " -U, --uuid specify a new uuid\n" msgstr "" " -L, --label ange en ny etikett\n" -" -U, --uuid ange ett nytt uuid\n" +" -U, --uuid ange ett nytt uuid\n" #: disk-utils/swaplabel.c:167 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" msgstr "hoppa över -U (UUID:n stöds inte)" #: include/c.h:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "Försök med ”%s --help” för vidare information.\n" #: include/c.h:220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Try '%s -h' for more information.\n" msgstr "Försök med ”%s --help” för vidare information.\n" @@ -4597,9 +4592,9 @@ msgid "failed to set the %s environment variable" msgstr "misslyckades med att ställa in miljövariabeln %s" #: include/optutils.h:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: mutually exclusive arguments:" -msgstr "%s och %s är ömsesidigt uteslutande" +msgstr "%s: är ömsesidigt uteslutande:" #: include/pt-mbr-partnames.h:1 msgid "Empty" @@ -5267,9 +5262,9 @@ msgid "Cylinders as display units are deprecated." msgstr "Cylindrar som visningsenhet är föråldrade." #: libfdisk/src/dos.c:357 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." -msgstr "Storleken på disken är %s (%ju byte). DOS partitionstabellsformat kan inte användas för enheter där volymerna är större än %lu byte för %lu-byte sektorer. Använd GUID partitionstabellsformat (GPT)." +msgstr "Storleken på denna disk är %s (%ju byte). DOS partitionstabellsformat kan inte användas för enheter där volymerna är större än %lu byte för %lu-byte sektorer. Använd GUID partitionstabellsformat (GPT)." #: libfdisk/src/dos.c:516 msgid "Bad offset in primary extended partition." @@ -5937,9 +5932,9 @@ msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'" msgstr "GPT-attributsbit ”%s” stöds inte" #: libfdisk/src/gpt.c:1708 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'" -msgstr "misslyckades med att tolka lista ”%s”" +msgstr "misslyckades med att tolka GPT-attributsträng ”%s”" #: libfdisk/src/gpt.c:1803 #, c-format @@ -6028,9 +6023,9 @@ msgid "Header version: %s" msgstr "Huvudversion: %s" #: libfdisk/src/gpt.c:2125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using %zu out of %zu partitions." -msgstr "Använder %u av %d partitioner." +msgstr "Använder %zu av %zu partitioner." #: libfdisk/src/gpt.c:2135 #, c-format @@ -6093,19 +6088,19 @@ msgid "Not enough space for new partition table!" msgstr "Inte tillräckligt ledigt utrymme för ny partitionstabell!" #: libfdisk/src/gpt.c:2583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is % sectors)" -msgstr "Partition #%u utanför intervall (minsta start är % sektorer)" +msgstr "Partition #%zu utanför intervall (minsta start är % sektorer)" #: libfdisk/src/gpt.c:2588 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is % sectors)" -msgstr "Partition #%u är utanför intervall (största slut är % sektorer)" +msgstr "Partition #%zu är utanför intervall (största slut är % sektorer)" #: libfdisk/src/gpt.c:2631 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The number of the partition has be smaller than %zu." -msgstr "Det maximala antalet partitioner har skapats." +msgstr "Partitionsnumret måste vara mindre än %zu." #: libfdisk/src/gpt.c:2654 msgid "Cannot allocate memory!" @@ -6579,9 +6574,9 @@ msgstr "" "Är du säker på att du vill tagga partitionen som Linux-växlingsyta?" #: libmount/src/context.c:2359 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "operation failed: %m" -msgstr "readlink misslyckades: %s" +msgstr "åtgärd misslyckades: %m" #: libmount/src/context_mount.c:1305 #, c-format @@ -6589,14 +6584,14 @@ msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" msgstr "VARNING: misslyckades med att tillämpa propageringsflaggor" #: libmount/src/context_mount.c:1315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only" -msgstr "%s är skrivskyddad, monterar som endast läsbar" +msgstr "VARNING: enhet skrivskyddad, monterad som endast läsbar" #: libmount/src/context_mount.c:1329 #, c-format msgid "operation permitted for root only" -msgstr "" +msgstr "åtgärd endast tillåten för root" #: libmount/src/context_mount.c:1333 #, c-format @@ -6604,14 +6599,14 @@ msgid "%s is already mounted" msgstr "%s är redan monterad" #: libmount/src/context_mount.c:1339 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't find in %s" -msgstr "kan inte hitta %s i %s" +msgstr "kan inte hitta i %s" #: libmount/src/context_mount.c:1342 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't find mount point in %s" -msgstr "kan inte hitta monteringspunkt %s i %s" +msgstr "kan inte hitta monteringspunkt i %s" #: libmount/src/context_mount.c:1345 #, c-format @@ -6621,17 +6616,17 @@ msgstr "kan inte hitta monteringskälla %s i %s" #: libmount/src/context_mount.c:1350 #, c-format msgid "more filesystems detected on %s; use -t or wipefs(8)" -msgstr "" +msgstr "ytterligare filsystemsdetektering för %s; använd -t eller wipefs(8)" #: libmount/src/context_mount.c:1355 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to determine filesystem type" -msgstr "kan inte identifiera filsystemstyp på disk" +msgstr "misslyckades med att identifiera filsystemstyp" #: libmount/src/context_mount.c:1356 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no filesystem type specified" -msgstr "inget filnamn angivet" +msgstr "ingen filsystemstyp angiven" #: libmount/src/context_mount.c:1363 #, c-format @@ -6639,14 +6634,14 @@ msgid "can't find %s" msgstr "kan inte hitta %s" #: libmount/src/context_mount.c:1365 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no mount source specified" -msgstr "ingen monteringspunkt angavs" +msgstr "ingen monteringspunkt angiven" #: libmount/src/context_mount.c:1371 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse mount options: %m" -msgstr "misslyckades med att tolka monteringsflaggor" +msgstr "misslyckades med att tolka monteringsflaggor: %m" #: libmount/src/context_mount.c:1372 #, c-format @@ -6654,29 +6649,29 @@ msgid "failed to parse mount options" msgstr "misslyckades med att tolka monteringsflaggor" #: libmount/src/context_mount.c:1376 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to setup loop device for %s" -msgstr "%s: misslyckades med att ställa in loopenhet" +msgstr "misslyckades med att ställa in loopenhet för %s" #: libmount/src/context_mount.c:1380 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "overlapping loop device exists for %s" -msgstr "%s: överlappande loopenhet existerar" +msgstr "överlappande loopenhet existerar för %s" #: libmount/src/context_mount.c:1383 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount failed: %m" -msgstr "montering av %s misslyckades" +msgstr "mount misslyckjades: %m" #: libmount/src/context_mount.c:1393 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m" -msgstr "%s: filsystemet avmonterades, men mount(8) misslyckades" +msgstr "filsystemet monterades, men efterföljande åtgärd misslyckades: %m" #: libmount/src/context_mount.c:1411 libmount/src/context_mount.c:1468 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount point is not a directory" -msgstr "monteringspunkt %s är inte en katalog" +msgstr "monteringspunkt är inte en katalog" #: libmount/src/context_mount.c:1413 login-utils/newgrp.c:227 #, c-format @@ -6689,29 +6684,29 @@ msgid "must be superuser to use mount" msgstr "måste vara superanvändare för att använda mount" #: libmount/src/context_mount.c:1425 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount point is busy" -msgstr "monteringspunkt" +msgstr "monteringspunkt är upptagen" #: libmount/src/context_mount.c:1438 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s already mounted on %s" -msgstr "%s är redan monterad eller så är %s upptagen" +msgstr "%s är redan monterad på %s" #: libmount/src/context_mount.c:1444 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s already mounted or mount point busy" -msgstr "%s är redan monterad eller så är %s upptagen" +msgstr "%s är redan monterad eller så är monteringspunkten upptagen" #: libmount/src/context_mount.c:1450 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount point does not exist" -msgstr "monteringspunkt %s finns inte" +msgstr "monteringspunkt finns inte" #: libmount/src/context_mount.c:1453 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount point is a symbolic link to nowhere" -msgstr "monteringspunkt %s är en symbolisk länk till ingenstans" +msgstr "monteringspunkt är en symbolisk länk till ingenstans" #: libmount/src/context_mount.c:1458 #, c-format @@ -6720,9 +6715,9 @@ msgstr "specialenhet %s finns inte" #: libmount/src/context_mount.c:1461 libmount/src/context_mount.c:1477 #: libmount/src/context_mount.c:1561 libmount/src/context_mount.c:1575 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount(2) system call failed: %m" -msgstr "mount(2) misslyckades" +msgstr "mount(2) systemanrop misslyckades: %m" #: libmount/src/context_mount.c:1473 #, c-format @@ -6730,35 +6725,29 @@ msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" msgstr "specialenhet %s finns inte (ett sökvägsprefix är inte en katalog)" #: libmount/src/context_mount.c:1485 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount point not mounted or bad option" -msgstr "%s är inte monterad eller felaktig flagga" +msgstr "monteringspunkt inte monterad eller felaktig flagga" #: libmount/src/context_mount.c:1487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not mount point or bad option" -msgstr "%s är inte en monteringspunkt eller felaktig flagga" +msgstr "inte en monteringspunkt eller felaktig flagga" #: libmount/src/context_mount.c:1490 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported" -msgstr "" -"felaktig flagga. Notera att flytta en montering som finns under en\n" -" delad montering inte stöds." +msgstr "felaktig flagga; att flytta en montering som finns under en delad montering stöds inte." #: libmount/src/context_mount.c:1494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount. helper program" -msgstr "" -" (för flera filsystem (t.ex. nfs, cifs) kan du behöva\n" -" ett hjälpprogram /sbin/mount.)\n" +msgstr "felaktig flagga; för flera filsystem (t.ex. nfs, cifs) kan du behöva ett hjälpprogram /sbin/mount." #: libmount/src/context_mount.c:1498 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error" -msgstr "" -"fel filsystemstyp, felaktig flagga, felaktigt superblock på %s,\n" -" codepage eller hjälpprogram saknas, eller annat fel" +msgstr "fel filsystemstyp, felaktig flagga, felaktigt superblock på %s, teckentabell eller hjälpprogram saknas, eller annat fel" #: libmount/src/context_mount.c:1505 #, c-format @@ -6766,9 +6755,9 @@ msgid "mount table full" msgstr "monteringstabellen full" #: libmount/src/context_mount.c:1510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't read superblock on %s" -msgstr "%s: kan inte läsa superblock" +msgstr "kan inte läsa superblock på %s" #: libmount/src/context_mount.c:1517 #, c-format @@ -6786,21 +6775,19 @@ msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" msgstr "%s är inte en blockenhet, och stat(2) misslyckas?" #: libmount/src/context_mount.c:1532 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary" -msgstr "" -"kärnan känner inte igen %s som en blockenhet\n" -" (prova ”modprobe drivrutin”?)" +msgstr "kärnan känner inte igen %s som en blockenhet; kanske ”modprobe drivrutin” är nödvändigt" #: libmount/src/context_mount.c:1535 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\"" -msgstr "%s är ingen blockenhet (prova med ”-o loop”?)" +msgstr "%s är inte en blockenhet, prova med ”-o loop”" #: libmount/src/context_mount.c:1537 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not a block device" -msgstr " %s är inte en blockenhet" +msgstr "%s är inte en blockenhet" #: libmount/src/context_mount.c:1544 #, c-format @@ -6813,9 +6800,9 @@ msgid "cannot mount %s read-only" msgstr "kan inte montera %s som endast läsbar" #: libmount/src/context_mount.c:1554 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested" -msgstr "%s är skrivskyddat men en explicit ”-w”-flagga angavs" +msgstr "%s är skrivskyddad men en explicit skrivbart läge begärdes" #: libmount/src/context_mount.c:1556 #, c-format @@ -6823,9 +6810,9 @@ msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" msgstr "kan inte återmontera %s för läsning/skrivning, den är skrivskyddad" #: libmount/src/context_mount.c:1558 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bind %s failed" -msgstr "%s misslyckades" +msgstr "bind %s misslyckades" #: libmount/src/context_mount.c:1569 #, c-format @@ -6833,54 +6820,54 @@ msgid "no medium found on %s" msgstr "inget media hittat på %s" #: libmount/src/context_umount.c:1051 libmount/src/context_umount.c:1080 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not mounted" -msgstr "%s: inte monterad" +msgstr "inte monterad" #: libmount/src/context_umount.c:1055 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "umount failed: %m" -msgstr "%s: umount misslyckades" +msgstr "umount misslyckades: %m" #: libmount/src/context_umount.c:1064 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m" -msgstr "%s: filsystemet avmonterades, men mount(8) misslyckades" +msgstr "filsystemet avmonterades, men efterföljande åtgärd misslyckades: %m" #: libmount/src/context_umount.c:1077 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid block device" -msgstr "%s: ogiltig blockenhet" +msgstr "ogiltig blockenhet" #: libmount/src/context_umount.c:1083 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't write superblock" -msgstr "%s: kan inte skriva superblock" +msgstr "kan inte skriva superblock" #: libmount/src/context_umount.c:1086 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "target is busy" -msgstr "mål existerar" +msgstr "mål upptaget" #: libmount/src/context_umount.c:1089 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no mount point specified" msgstr "ingen monteringspunkt angavs" #: libmount/src/context_umount.c:1092 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "must be superuser to unmount" -msgstr "%s: måste vara superanvändare för att avmontera" +msgstr "måste vara superanvändare för att avmontera" #: libmount/src/context_umount.c:1095 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "block devices are not permitted on filesystem" -msgstr "%s: blockenheter är inte tillåtna på filsystem" +msgstr "blockenheter är inte tillåtna på filsystem" #: libmount/src/context_umount.c:1098 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "umount(2) system call failed: %m" -msgstr "mount(2) misslyckades" +msgstr "umount(2) systemanrop misslyckades: %m" #: lib/pager.c:112 #, c-format @@ -6902,17 +6889,14 @@ msgid "failed to parse CPU mask %s" msgstr "misslyckades med att tolka CPU-mask %s" #: lib/plymouth-ctrl.c:72 -#, fuzzy msgid "cannot open UNIX socket" msgstr "kan inte öppna UNIX-uttag" #: lib/plymouth-ctrl.c:78 -#, fuzzy msgid "cannot set option for UNIX socket" msgstr "kan inte ställa in alternativ för UNIX-uttag" #: lib/plymouth-ctrl.c:91 -#, fuzzy msgid "cannot connect on UNIX socket" msgstr "kan inte ansluta till UNIX-uttag" @@ -6922,9 +6906,8 @@ msgid "the plymouth request %c is not implemented" msgstr "plymouth-begäran %c är inte implementerad" #: lib/randutils.c:159 -#, fuzzy msgid "getrandom() function" -msgstr "pseudoslumpstalsfunktioner från libc" +msgstr "getrandom()-funktion" #: lib/randutils.c:172 msgid "libc pseudo-random functions" @@ -6965,15 +6948,15 @@ msgstr " -f, --full-name riktigt namn\n" #: login-utils/chfn.c:102 msgid " -o, --office office number\n" -msgstr " -o, --office kontorsnummer\n" +msgstr " -o, --office kontorsnummer\n" #: login-utils/chfn.c:103 msgid " -p, --office-phone office phone number\n" -msgstr " -p, --office-phone telefonnummer till kontoret\n" +msgstr " -p, --office-phone telefonnummer till kontoret\n" #: login-utils/chfn.c:104 msgid " -h, --home-phone home phone number\n" -msgstr " -h, --home-phone nummer till hemtelefon\n" +msgstr " -h, --home-phone nummer till hemtelefon\n" #: login-utils/chfn.c:106 login-utils/chsh.c:83 msgid " -u, --help display this help and exit\n" @@ -7252,13 +7235,13 @@ msgstr "" " notime|short|full|iso\n" #: login-utils/last.c:889 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "%s begins %s\n" msgstr "" "\n" -"%s inleder %s" +"%s inleder %s\n" #: login-utils/last.c:968 term-utils/scriptreplay.c:64 #: term-utils/scriptreplay.c:68 @@ -7755,31 +7738,31 @@ msgstr "Visa information om kända användare på systemet.\n" #: login-utils/lslogins.c:1233 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" -msgstr " -a, --acc-expiration visa information om lösenordsutgång\n" +msgstr " -a, --acc-expiration visa information om lösenordsutgång\n" #: login-utils/lslogins.c:1234 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n" -msgstr " -c, --colon-separate visa data i ett format liknande det i /etc/passwd\n" +msgstr " -c, --colon-separate visa data i ett format liknande det i /etc/passwd\n" #: login-utils/lslogins.c:1235 sys-utils/lsipc.c:296 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n" -msgstr " -e, --export visa data i ett exporterbart utmatningsformat\n" +msgstr " -e, --export visa data i ett exporterbart utmatningsformat\n" #: login-utils/lslogins.c:1236 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n" -msgstr " -f, --failed visa data om användarnas senaste misslyckade inloggningar\n" +msgstr " -f, --failed visa data om användarnas senaste misslyckade inloggningar\n" #: login-utils/lslogins.c:1237 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n" -msgstr " -G, --supp-groups visa information om grupper\n" +msgstr " -G, --supp-groups visa information om grupper\n" #: login-utils/lslogins.c:1238 msgid " -g, --groups= display users belonging to a group in \n" -msgstr " -g, --groups= visa användare som hör till en grupp i \n" +msgstr " -g, --groups= visa användare som hör till en grupp i \n" #: login-utils/lslogins.c:1239 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n" -msgstr " -L, --last visa information om användarens senaste inloggningssessioner\n" +msgstr " -L, --last visa information om användarens senaste inloggningssessioner\n" #: login-utils/lslogins.c:1240 msgid " -l, --logins= display only users from \n" @@ -7787,58 +7770,58 @@ msgstr " -l, --logins= visa endast användare från #: login-utils/lslogins.c:1241 sys-utils/lsipc.c:298 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n" -msgstr " -n, --newline visa varje bit av information på en ny rad\n" +msgstr " -n, --newline visa varje bit av information på en ny rad\n" #: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:291 msgid " --noheadings don't print headings\n" -msgstr " --noheadings skriv inte ut rubriker\n" +msgstr " --noheadings skriv inte ut rubriker\n" #: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:292 msgid " --notruncate don't truncate output\n" -msgstr " --notruncate trunkera inte utmatning\n" +msgstr " --notruncate trunkera inte utmatning\n" #: login-utils/lslogins.c:1244 sys-utils/lsipc.c:300 msgid " -o, --output[=] define the columns to output\n" -msgstr " -o, --output[=] definiera kolumnerna som ska matas ut\n" +msgstr " -o, --output[=] definiera kolumnerna som ska matas ut\n" #: login-utils/lslogins.c:1245 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n" -msgstr " -p, --pwd visa information relaterad till inloggningen via lösenord.\n" +msgstr " -p, --pwd visa information relaterad till inloggningen via lösenord.\n" #: login-utils/lslogins.c:1246 sys-utils/lsipc.c:302 msgid " -r, --raw display in raw mode\n" -msgstr " -r, --raw visa i råläge\n" +msgstr " -r, --raw visa i råläge\n" #: login-utils/lslogins.c:1247 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n" -msgstr " -s, --system-accs visa systemkonton\n" +msgstr " -s, --system-accs visa systemkonton\n" #: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:293 msgid " --time-format= display dates in short, full or iso format\n" -msgstr " --time-format= visa datum i formatet short, full eller iso\n" +msgstr " --time-format= visa datum i formatet short, full eller iso\n" #: login-utils/lslogins.c:1249 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n" -msgstr " -u, --user-accs visa användarkonton\n" +msgstr " -u, --user-accs visa användarkonton\n" #: login-utils/lslogins.c:1250 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n" -msgstr " -Z, --context visa SELinux-kontexter\n" +msgstr " -Z, --context visa SELinux-kontexter\n" #: login-utils/lslogins.c:1251 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n" -msgstr " -z, --print0 separera användarposter med ett nul-tecken\n" +msgstr " -z, --print0 separera användarposter med ett nul-tecken\n" #: login-utils/lslogins.c:1252 msgid " --wtmp-file set an alternate path for wtmp\n" -msgstr " --wtmp-file ställ in en alternativ sökväg för wtmp\n" +msgstr " --wtmp-file ställ in en alternativ sökväg för wtmp\n" #: login-utils/lslogins.c:1253 msgid " --btmp-file set an alternate path for btmp\n" -msgstr " --btmp-file ställ in en alternativ sökväg för btmp\n" +msgstr " --btmp-file ställ in en alternativ sökväg för btmp\n" -#: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251 sys-utils/lscpu.c:2069 -#: sys-utils/lsmem.c:391 +#: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251 +#: sys-utils/lscpu.c:2069 sys-utils/lsmem.c:391 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7968,9 +7951,9 @@ msgid "cannot set user id" msgstr "kan inte ställa in användar-ID" #: login-utils/su-common.c:679 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] -u [[--] ]\n" -msgstr " %s [flaggor] -u \n" +msgstr " %s [flaggor] -u [[--] ]\n" #: login-utils/su-common.c:680 login-utils/su-common.c:692 #, c-format @@ -7991,7 +7974,7 @@ msgstr "" #: login-utils/su-common.c:688 msgid " -u, --user username\n" -msgstr " -u, --user användarnamn\n" +msgstr " -u, --user användarnamn\n" #: login-utils/su-common.c:693 msgid "" @@ -8194,12 +8177,12 @@ msgid "cannot open password database" msgstr "kan inte öppna lösenordsdatabas" #: login-utils/sulogin.c:1012 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "cannot execute su shell\n" "\n" msgstr "" -"Kan inte köra su-skal\n" +"kan inte köra su-skal\n" "\n" #: login-utils/sulogin.c:1019 @@ -8211,12 +8194,11 @@ msgstr "" "\n" #: login-utils/sulogin.c:1051 -#, fuzzy msgid "" "cannot wait on su shell\n" "\n" msgstr "" -"Kan inte vänta på su-skal\n" +"kan inte vänta på su-skal\n" "\n" #: login-utils/utmpdump.c:176 @@ -8324,9 +8306,9 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " msgstr "Vill du redigera %s nu [j/n]? " #: misc-utils/blkid.c:65 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n" -msgstr "%s från %s (libmount %s" +msgstr "%s från %s (libblkid %s, %s)\n" #: misc-utils/blkid.c:75 #, c-format @@ -8334,6 +8316,8 @@ msgid "" " %s --label