From 47c3fee228be16ac929fade786e48a6f6ed9f6a5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Antonio Ceballos Roa Date: Tue, 8 Nov 2016 11:07:39 +0100 Subject: po: update es.po (from translationproject.org) --- po/es.po | 329 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------------ 1 file changed, 141 insertions(+), 188 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index c01249a38..1b04289f9 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -15,10 +15,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.28-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.29-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-19 14:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-10 10:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-19 14:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-23 11:30+0200\n" "Last-Translator: Antonio Ceballos Roa \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -270,9 +270,8 @@ msgid "Quit" msgstr "Salir" #: disk-utils/cfdisk.c:182 -#, fuzzy msgid "Quit program without writing changes" -msgstr "Sale del programa sin escribir la tabla de particiones" +msgstr "Sale del programa sin escribir los cambios" #: disk-utils/cfdisk.c:183 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020 #: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2893 libfdisk/src/sgi.c:1160 @@ -347,9 +346,8 @@ msgid "Filesystem UUID:" msgstr "UUID del sistema de ficheros:" #: disk-utils/cfdisk.c:1331 -#, fuzzy msgid "Filesystem LABEL:" -msgstr "ETIQUETA del sistema de ficheros" +msgstr "ETIQUETA del sistema de ficheros:" #: disk-utils/cfdisk.c:1337 msgid "Filesystem:" @@ -713,8 +711,8 @@ msgstr "" "Continuando... " #: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182 -#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456 sys-utils/blkdiscard.c:84 -#: sys-utils/tunelp.c:91 +#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456 +#: sys-utils/blkdiscard.c:84 sys-utils/tunelp.c:91 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [opciones] \n" @@ -959,7 +957,6 @@ msgid " -L, --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " -L, --color[=] colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n" #: disk-utils/fdisk.c:745 -#, fuzzy msgid " -l, --list display partitions and exit\n" msgstr " -l, --list muestra las particiones y sale\n" @@ -990,9 +987,8 @@ msgid " -w, --wipe wipe signatures (auto, always or never)\n" msgstr " -w, --wipe borra las firmas (auto, siempre o nunca)\n" #: disk-utils/fdisk.c:752 disk-utils/sfdisk.c:1844 -#, fuzzy msgid " -W, --wipe-partitions wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n" -msgstr " -w, --wipe borra las firmas (auto, siempre o nunca)\n" +msgstr " -W, --wipe-partitions borra las firmas de las particiones nuevas (auto, siempre o nunca)\n" #: disk-utils/fdisk.c:755 msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" @@ -1063,8 +1059,8 @@ msgstr "" msgid "Device %s already contains a %s signature." msgstr "El dispositivo %s ya tiene una firma %s." -#: disk-utils/fdisk.c:1006 disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1477 -#: disk-utils/sfdisk.c:1615 +#: disk-utils/fdisk.c:1006 disk-utils/fdisk-menu.c:542 +#: disk-utils/sfdisk.c:1477 disk-utils/sfdisk.c:1615 msgid "The signature will be removed by a write command." msgstr "La firma se borrará mediante una orden de escritura." @@ -1334,9 +1330,8 @@ msgid "change partition UUID" msgstr "cambia el UUID de la partición" #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 -#, fuzzy msgid "change table length" -msgstr "fallo al analizar la longitud" +msgstr "cambia la longitud de la tabla" #: disk-utils/fdisk-menu.c:169 msgid "enter protective/hybrid MBR" @@ -1511,14 +1506,13 @@ msgid "Script successfully saved." msgstr "Script guardado correctamente." #: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1469 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition #%zu contains a %s signature." -msgstr "Partición %zu: contiene el sector 0" +msgstr "Partición #%zu: contiene un %s en la firma." #: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1472 -#, fuzzy msgid "Do you want to remove the signature?" -msgstr "¿Desea mover los datos de la partición?" +msgstr "¿Desea eliminar la firma?" #: disk-utils/fdisk-menu.c:575 msgid "failed to write disklabel" @@ -1551,7 +1545,7 @@ msgstr "Dejando la etiqueta de disco anidada." #: disk-utils/fdisk-menu.c:709 msgid "New maximum entries" -msgstr "" +msgstr "Nuevo valor de entradas máximas" #: disk-utils/fdisk-menu.c:719 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." @@ -1559,7 +1553,7 @@ msgstr "Entrando el la etiqueta de disco del sector de arranque principal (MBR) #: disk-utils/fdisk-menu.c:735 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" -msgstr "Nuevo UUID (en formato 8-4-4-4-12)" +msgstr "Nuevo UUID (en formato 8-4-4-4-12)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:750 msgid "New name" @@ -2255,18 +2249,16 @@ msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Sólo se da soporte a bloques o zonas de 1k" #: disk-utils/fsck.minix.c:587 -#, fuzzy msgid "bad s_ninodes field in super-block" -msgstr "Campo s_imap_blocks incorrecto en superbloque" +msgstr "Campo s_ninodes incorrecto en superbloque" #: disk-utils/fsck.minix.c:589 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "Campo s_imap_blocks incorrecto en superbloque" #: disk-utils/fsck.minix.c:591 -#, fuzzy msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" -msgstr "Campo s_imap_blocks incorrecto en superbloque" +msgstr "Campo s_firstdatazone incorrecto en superbloque" #: disk-utils/fsck.minix.c:594 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" @@ -2426,9 +2418,9 @@ msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: directorio incorrecto: tamaño < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" -msgstr "%s: directorio incorrecto: '.' no es el primero\n" +msgstr "%s: directorio incorrecto: i_zone inválida; utilice --repair para arreglarlo\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1132 msgid "seek failed in bad_zone" @@ -4249,9 +4241,8 @@ msgid "All partitions used." msgstr "Todas las particiones utilizadas." #: disk-utils/sfdisk.c:1693 -#, fuzzy msgid "Done.\n" -msgstr "Hecho." +msgstr "Hecho.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1705 msgid "Ignoring partition." @@ -4323,7 +4314,6 @@ msgid " -l, --list [ ...] list partitions of each device\n" msgstr " -l, --list [ ...] muestra las particiones de cada dispositivo\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1809 -#, fuzzy msgid " -F, --list-free [ ...] list unpartitioned free areas of each device\n" msgstr " -F, --list-free [ ...] enumera las zonas no particionadas de cada dispositivo\n" @@ -4412,9 +4402,8 @@ msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" msgstr " --no-reread no comprueba si el dispositivo está en uso\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1839 -#, fuzzy msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" -msgstr " --notruncate no trunca la salida\n" +msgstr " --no-tell-kernel no informar de cambios al núcleo\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1840 msgid " -O, --backup-file override default backup file name\n" @@ -4442,7 +4431,7 @@ msgstr " -Y, --label-nested especifica el tipo de etiqueta anidada (dos #: disk-utils/sfdisk.c:1848 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" -msgstr "" +msgstr " -G --show-pt-geometry obsoleta, alias de --show-geometry\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1849 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" @@ -4467,7 +4456,7 @@ msgstr "--id está obsoleta en favor de --part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:1980 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." -msgstr "" +msgstr "--show-pt-geometry ya no está implementada. Se usa --show-geometry." #: disk-utils/sfdisk.c:1991 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" @@ -4583,9 +4572,9 @@ msgstr "los colores están desactivados por omisión" #: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1052 #: login-utils/login.c:1056 login-utils/su-common.c:523 #: term-utils/agetty.c:1160 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set the %s environment variable" -msgstr "error al establecer el límite del recurso %s" +msgstr "error al establecer la variable de entorno %s" #: include/optutils.h:81 #, c-format @@ -5872,9 +5861,9 @@ msgid "Last LBA specified by script is out of range." msgstr "La última LBA especificada en el script está fuera de rango." #: libfdisk/src/gpt.c:774 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "GPT PMBR size mismatch (% != %) will be corrected by w(rite)." -msgstr "La discordancia de tamaños del registro de arranque maestro primario (GPT PMBR) (%u != %u) se corregirá mediante w(escribir)" +msgstr "La discordancia de tamaños del registro de arranque maestro primario (GPT PMBR) (% != %) se corregirá mediante w(escribir)." #: libfdisk/src/gpt.c:791 msgid "gpt: stat() failed" @@ -6076,29 +6065,27 @@ msgid "Disk identifier changed from %s to %s." msgstr "El identificador del disco ha cambiado de %s a %s." #: libfdisk/src/gpt.c:2471 -#, fuzzy msgid "Not enough space for new partition table!" -msgstr "¡No hay disponible ninguna partición libre!" +msgstr "¡No hay espacio suficiente para una tabla de particiones nueva!" #: libfdisk/src/gpt.c:2480 #, c-format msgid "Partition #%u out of range (minimal start is % sectors)" -msgstr "" +msgstr "Partición #%u fuera de rango (el comienzo mínimo es % sectores)" #: libfdisk/src/gpt.c:2485 #, c-format msgid "Partition #%u out of range (maximal end is % sectors)" -msgstr "" +msgstr "Partición #%u fuera de rango (el final máximo es % sectores)" #: libfdisk/src/gpt.c:2540 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate memory!" -msgstr "mo se ha podido asignar memoria: %m" +msgstr "¡No se puede asignar memoria!" #: libfdisk/src/gpt.c:2567 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition table length changed from % to %." -msgstr "El nombre de la partición ha cambiado de '%s' a '%.*s'." +msgstr "La longitud de la table de particiones ha cambiado de % a %." #: libfdisk/src/gpt.c:2671 #, c-format @@ -6585,24 +6572,21 @@ msgid "failed to parse CPU mask %s" msgstr "fallo al analizar la máscara de CPUs %s" #: lib/plymouth-ctrl.c:72 -#, fuzzy msgid "can not open UNIX socket" -msgstr "no se puede abrir la consola" +msgstr "no se puede abrir el «socket» de UNIX" #: lib/plymouth-ctrl.c:78 -#, fuzzy msgid "can not set option for UNIX socket" -msgstr "no se puede configurar el tiempo de espera para %s" +msgstr "no se puede configurar la opción para «socket» de UNIX" #: lib/plymouth-ctrl.c:91 -#, fuzzy msgid "can not connect on UNIX socket" -msgstr "no se puede abrir la consola" +msgstr "no se puede conectar al «socket» de UNIX" #: lib/plymouth-ctrl.c:131 #, c-format msgid "the plymouth request %c is not implemented" -msgstr "" +msgstr "la petición «plymouth» %c no está implementada" #: lib/randutils.c:136 msgid "libc pseudo-random functions" @@ -7395,9 +7379,8 @@ msgid "unsupported time type" msgstr "tipo de hora no admitido" #: login-utils/lslogins.c:347 -#, fuzzy msgid "failed to compose time string" -msgstr "fallo al analizar --timeout" +msgstr "fallo al componer la cadena de la hora" #: login-utils/lslogins.c:648 msgid "failed to get supplementary groups" @@ -7518,7 +7501,8 @@ msgstr " --wtmp-file establece una ruta alternativa para wtmp\n" msgid " --btmp-file set an alternate path for btmp\n" msgstr " --btmp-file establece una ruta alternativa para btmp\n" -#: login-utils/lslogins.c:1259 misc-utils/findmnt.c:1244 sys-utils/lscpu.c:1955 +#: login-utils/lslogins.c:1259 misc-utils/findmnt.c:1244 +#: sys-utils/lscpu.c:1955 #, c-format msgid "" "\n" @@ -8016,9 +8000,9 @@ msgid "illegal week value: use 1-54" msgstr "valor de semana no permitido: utilice 1-54" #: misc-utils/cal.c:422 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s" -msgstr "fallo al analizar el paso" +msgstr "fallo al analizar el sello de tiempo o nombre de mes desconocido: %s" #: misc-utils/cal.c:431 msgid "illegal day value" @@ -8034,9 +8018,9 @@ msgid "illegal month value: use 1-12" msgstr "Valor de mes no permitido: utilice 1-12" #: misc-utils/cal.c:441 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown month name: %s" -msgstr "nombre de prioridad desconocido: %s" +msgstr "nombre de mes desconocido: %s" #: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452 msgid "illegal year value" @@ -8059,12 +8043,12 @@ msgstr "%s" #: misc-utils/cal.c:685 #, c-format msgid "%04d" -msgstr "" +msgstr "%04d" #: misc-utils/cal.c:691 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %04d" -msgstr "%s de %d" +msgstr "%s %04d" #: misc-utils/cal.c:993 #, c-format @@ -8072,9 +8056,9 @@ msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" msgstr " %s [opciones] [[[día] mes] año]\n" #: misc-utils/cal.c:994 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] \n" -msgstr " %s [opciones] \n" +msgstr " %s [opciones] \n" #: misc-utils/cal.c:997 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" @@ -8436,21 +8420,19 @@ msgstr " -U, --uniq descarta los sistemas de ficheros con destino du #: misc-utils/findmnt.c:1232 misc-utils/lslocks.c:513 sys-utils/lsns.c:603 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" -msgstr " -u, --notruncate no truncar el texto de las columnas\n" +msgstr " -u, --notruncate no trunca el texto de las columnas\n" #: misc-utils/findmnt.c:1233 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" msgstr " -v, --nofsroot no imprime [/dir] para los montajes bind o btrfs\n" #: misc-utils/findmnt.c:1236 -#, fuzzy msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n" -msgstr " -1, --one muestra un solo mes (predeterminado)\n" +msgstr " -x, --verify verifica el contenido de la tabla de montajes (lo predeterminado es fstab)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1237 -#, fuzzy msgid " --verbose print more details\n" -msgstr " -v, --verbose imprime datos explicativos\n" +msgstr " --verbose imprime más detalles\n" #: misc-utils/findmnt.c:1365 #, c-format @@ -8479,181 +8461,177 @@ msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" msgstr "se ha solicitado la columna %s, pero --poll no está activado" #: misc-utils/findmnt-verify.c:116 -#, fuzzy msgid "target specified more than once" -msgstr "se ha especificado el origen más de una vez" +msgstr "se ha especificado el destino más de una vez" #: misc-utils/findmnt-verify.c:118 #, c-format msgid "wrong order: %s specified before %s" -msgstr "" +msgstr "orden incorrecto: %s especificado antes que %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:133 msgid "undefined target (fs_file)" -msgstr "" +msgstr "destino indefinido (fs_file)" #: misc-utils/findmnt-verify.c:140 #, c-format msgid "non-canonical target path (real: %s)" -msgstr "" +msgstr "ruta de destino no canónica (real: %s)" #: misc-utils/findmnt-verify.c:145 #, c-format msgid "unreachable on boot required target: %m" -msgstr "" +msgstr "destino inalcanzable necesario durante el arranque: %m" #: misc-utils/findmnt-verify.c:147 #, c-format msgid "unreachable target: %m" -msgstr "" +msgstr "destino inalcanzable: %m" #: misc-utils/findmnt-verify.c:151 -#, fuzzy msgid "target is not a directory" -msgstr "%s: no es un directorio" +msgstr "el destino no es un directorio" #: misc-utils/findmnt-verify.c:153 msgid "target exists" -msgstr "" +msgstr "el destino existe" #: misc-utils/findmnt-verify.c:165 #, c-format msgid "unreachable on boot required source: %s=%s" -msgstr "" +msgstr "origen inalcanzable necesario durante el arranque: %s=%s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:167 #, c-format msgid "unreachable: %s=%s" -msgstr "" +msgstr "inalcanzable: %s=%s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s=%s translated to %s" -msgstr "%s: %s montado en %s.\n" +msgstr "%s=%s traducido como %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:190 msgid "undefined source (fs_spec)" -msgstr "" +msgstr "origen indefinido (fs_spec)" #: misc-utils/findmnt-verify.c:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported source tag: %s" -msgstr "argumento no soportado: %s" +msgstr "etiqueta de origen no soportada: %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:206 #, c-format msgid "do not check %s source (pseudo/net)" -msgstr "" +msgstr "no comprobar origen %s (pseudo/net)" #: misc-utils/findmnt-verify.c:209 #, c-format msgid "unreachable source: %s: %m" -msgstr "" +msgstr "origen inalcanzable: %s: %m" #: misc-utils/findmnt-verify.c:212 #, c-format msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file" -msgstr "" +msgstr "el origen de montaje no vinculado %s es un directorio o un fichero normal" #: misc-utils/findmnt-verify.c:215 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "source %s is not a block device" -msgstr " %s no es un dispositivo de bloques" +msgstr "el origen %s no es un dispositivo de bloques" #: misc-utils/findmnt-verify.c:217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "source %s exists" -msgstr "dispositivo de origen" +msgstr "el origen %s ya existe" #: misc-utils/findmnt-verify.c:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "VFS options: %s" -msgstr "%s: error al analizar la opción\n" +msgstr "Opciones VFS: %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:234 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FS options: %s" -msgstr "%s: error al analizar la opción\n" +msgstr "Opciones FS: %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:238 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "userspace options: %s" -msgstr "Opciones de recursos:\n" +msgstr "opciones de espacio de usuarios: %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported swaparea discard policy: %s" -msgstr "política de descarte no admitida: %s" +msgstr "política de descarte del área de intercambio no admitida: %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:260 -#, fuzzy msgid "failed to parse swaparea priority option" -msgstr "no se ha podido analizar la prioridad" +msgstr "no se ha podido analizar la opción de prioridad del área de intercambio" #: misc-utils/findmnt-verify.c:396 #, c-format msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)" -msgstr "" +msgstr "no comprobar el tipo de FS %s (pseudo/net)" #: misc-utils/findmnt-verify.c:406 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only" -msgstr "" +msgstr "la opción de FS \"none\" solo está recomendada para operaciones de vincular o mover" #: misc-utils/findmnt-verify.c:414 #, c-format msgid "%s seems unspported by the current kernel" -msgstr "" +msgstr "parece que el núcleo actual no admite %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:420 misc-utils/findmnt-verify.c:421 -#, fuzzy msgid "cannot detect on-disk filesystem type" -msgstr "tipo de sistema de ficheros desconocido" +msgstr "no se puede detectar el tipo de sistema de ficheros en disco" #: misc-utils/findmnt-verify.c:428 #, c-format msgid "%s does not match with on-disk %s" -msgstr "" +msgstr "%s no casa con %s en disco" #: misc-utils/findmnt-verify.c:431 #, c-format msgid "on-disk %s seems unspported by the current kernel" -msgstr "" +msgstr "parece que el núcleo actual no admite %s en disco" #: misc-utils/findmnt-verify.c:433 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FS type is %s" -msgstr "tipo: %s" +msgstr "el tipo de FS es %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:445 #, c-format msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)" -msgstr "" +msgstr "el paso recomendado para el FS raíz es 1 (el actual es %d)" #: misc-utils/findmnt-verify.c:512 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d parse error" msgid_plural "%d parse errors" -msgstr[0] "error de sintaxis: %s" -msgstr[1] "error de sintaxis: %s" +msgstr[0] "%d error de sintaxis" +msgstr[1] "%d errores de sintaxis" #: misc-utils/findmnt-verify.c:513 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", %d error" msgid_plural ", %d errors" -msgstr[0] ", error" -msgstr[1] ", error" +msgstr[0] ", %d error" +msgstr[1] ", %d errores" #: misc-utils/findmnt-verify.c:514 #, c-format msgid ", %d warning" msgid_plural ", %d warnings" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] ", %d aviso" +msgstr[1] ", %d avisos" #: misc-utils/findmnt-verify.c:517 #, c-format msgid "Success, no errors or warnings detected\n" -msgstr "" +msgstr "Correcto, no se han detectado errores ni avisos\n" #: misc-utils/getopt.c:246 #, c-format @@ -8963,9 +8941,8 @@ msgid " -n, --server write to this remote syslog server\n" msgstr " -n, --server escribe en este servidor remoto de syslog\n" #: misc-utils/logger.c:1001 -#, fuzzy msgid " -P, --port use this port for UDP or TCP connection\n" -msgstr " -P, --port utiliza este puerto UDP\n" +msgstr " -P, --port utiliza este puerto para conexiones UDP o TCP\n" #: misc-utils/logger.c:1002 msgid " -T, --tcp use TCP only\n" @@ -9431,7 +9408,7 @@ msgstr "Enumera los bloqueos del sistema local.\n" #: misc-utils/lslocks.c:508 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --noinaccessible hacer caso omiso de bloqueos sin permisos de lectura\n" #: misc-utils/lslocks.c:509 sys-utils/lsns.c:599 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" @@ -10121,14 +10098,14 @@ msgid "cannot obtain the list of tasks" msgstr "no se puede obtener la lista de tareas" #: schedutils/chrt.c:333 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n" -msgstr "priodidad mín/máx de SCHED_%s\t: %d/%d\n" +msgstr "priodidad mín/máx de %s\t: %d/%d\n" #: schedutils/chrt.c:336 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s not supported?\n" -msgstr "¿SCHED_%s no está soportado?\n" +msgstr "¿%s no está soportado?\n" #: schedutils/chrt.c:399 #, c-format @@ -10171,7 +10148,7 @@ msgstr "SCHED_DEADLINE no está soportada" #: schedutils/chrt.c:547 #, c-format msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range" -msgstr "" +msgstr "valor de prioridad no admitido para la política: %d: véase --max para el rango válido" #: schedutils/ionice.c:76 msgid "ioprio_get failed" @@ -11377,9 +11354,8 @@ msgid " -c, --command run a single command string through the shell\n msgstr " -c, --command ejecuta una única orden a través de la «shell»\n" #: sys-utils/flock.c:70 -#, fuzzy msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n" -msgstr " -F, --no-fork no demoniza utilizando doble «fork»\n" +msgstr " -F, --no-fork ejecuta la orden sin lanzar un proceso nuevo\n" #: sys-utils/flock.c:71 msgid " --verbose increase verbosity\n" @@ -11400,7 +11376,7 @@ msgstr "código de salida no válido" #: sys-utils/flock.c:220 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible" -msgstr "" +msgstr "las opciones --no-fork y --close son incompatibles" #: sys-utils/flock.c:228 #, c-format @@ -13219,9 +13195,8 @@ msgid " -j, --associated list all devices associated with \n" msgstr " -j, --associated enumera todos los dispositivos asociados con \n" #: sys-utils/losetup.c:395 -#, fuzzy msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n" -msgstr " -f, --find encuentra un dispositivo no utilizado\n" +msgstr " -L, ..nooverlap evita posibles conflictos entre dispositivos\n" #: sys-utils/losetup.c:399 msgid " -o, --offset start at offset into file\n" @@ -13290,34 +13265,33 @@ msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the fil msgstr "%s: Atención: el fichero no cabe en un sector de 512 bytes; se pasará por alto el final del fichero." #: sys-utils/losetup.c:464 sys-utils/losetup.c:516 sys-utils/mount.c:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: overlapping loop device exists" -msgstr "%s no es un dispositivo lp" +msgstr "%s ya existe un dispositivo de bucle que solapa" #: sys-utils/losetup.c:475 #, c-format msgid "%s: overlapping read-only loop device exists" -msgstr "" +msgstr "%s: ya existe un dispositivo de bucle de solo lectura que solapa" #: sys-utils/losetup.c:482 #, c-format msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists" -msgstr "" +msgstr "%s: ya existe un dispositivo de bucle cifrado que solapa" #: sys-utils/losetup.c:488 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to re-use loop device" -msgstr "%s: error al configurar dispositivo de bucle" +msgstr "%s: error al reutilizar dispositivo de bucle" #: sys-utils/losetup.c:494 -#, fuzzy msgid "failed to inspect loop devices" -msgstr "%s: error al configurar dispositivo de bucle" +msgstr "error al inspeccionar dispositivos de bucle" #: sys-utils/losetup.c:517 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices" -msgstr "%s: error al configurar dispositivo de bucle" +msgstr "%s: error al comprobar conflictos en dispositivos de bucle" #: sys-utils/losetup.c:529 sys-utils/losetup.c:826 msgid "cannot find an unused loop device" @@ -13407,9 +13381,8 @@ msgid "logical book number" msgstr "número de libro lógico" #: sys-utils/lscpu.c:349 -#, fuzzy msgid "logical drawer number" -msgstr "número de núcleo lógico" +msgstr "número de cajón lógico" #: sys-utils/lscpu.c:350 msgid "shows how caches are shared between CPUs" @@ -13530,11 +13503,11 @@ msgstr "«Socket(s)» por libro:" #: sys-utils/lscpu.c:1847 msgid "Book(s) per drawer:" -msgstr "" +msgstr "Libro(s) por cajón:" #: sys-utils/lscpu.c:1849 msgid "Drawer(s):" -msgstr "" +msgstr "Cajón(es):" #: sys-utils/lscpu.c:1851 msgid "Book(s):" @@ -13553,9 +13526,8 @@ msgid "Vendor ID:" msgstr "ID de fabricante:" #: sys-utils/lscpu.c:1862 -#, fuzzy msgid "Machine type:" -msgstr "Tipo de partición:" +msgstr "Tipo de máquina:" #: sys-utils/lscpu.c:1864 msgid "CPU family:" @@ -13578,14 +13550,12 @@ msgid "CPU MHz:" msgstr "CPU MHz:" #: sys-utils/lscpu.c:1874 -#, fuzzy msgid "CPU dynamic MHz:" -msgstr "CPU MHz mín.:" +msgstr "CPU MHz dinámicos:" #: sys-utils/lscpu.c:1876 -#, fuzzy msgid "CPU static MHz:" -msgstr "CPU MHz máx.:" +msgstr "CPU MHz estáticos:" #: sys-utils/lscpu.c:1878 msgid "CPU max MHz:" @@ -13678,9 +13648,8 @@ msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPU msgstr " -x, --hex imprime máscaras hexadecimales en lugar de listas de CPUs\n" #: sys-utils/lscpu.c:1950 -#, fuzzy msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n" -msgstr " -a, --all imprime todos los dispositivos\n" +msgstr " -y, --physical imprime IDs físicos en vez de lógicos\n" #: sys-utils/lscpu.c:2051 #, c-format @@ -14116,9 +14085,8 @@ msgid " -p, --task print process namespaces\n" msgstr " -p, --task imprime los espacios de nombres del proceso\n" #: sys-utils/lsns.c:604 -#, fuzzy msgid " -t, --type namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n" -msgstr " -t, --type tipo de espacio de nombres (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n" +msgstr " -t, --type tipo de espacio de nombres (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n" #: sys-utils/lsns.c:694 #, c-format @@ -14226,9 +14194,9 @@ msgid "%s is already mounted" msgstr "%s ya está montado" #: sys-utils/mount.c:407 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only" -msgstr "%s está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura" +msgstr "%s se utiliza solo para lectura; se monta como de solo lectura" #: sys-utils/mount.c:416 #, c-format @@ -16079,7 +16047,7 @@ msgid "%s: already active -- ignored" msgstr "%s: ya está activo -- ignorada" #: sys-utils/swapon.c:771 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: inaccessible -- ignored" msgstr "%s: inaccesible -- ignorada" @@ -16980,18 +16948,16 @@ msgid "failed to allocate memory: %m" msgstr "mo se ha podido asignar memoria: %m" #: term-utils/agetty.c:680 -#, fuzzy msgid "invalid delay argument" -msgstr "valor de cabezas no válido" +msgstr "valor de retardo no válido" #: term-utils/agetty.c:719 msgid "invalid argument of --local-line" msgstr "argumento de --local-line no válido" #: term-utils/agetty.c:738 -#, fuzzy msgid "invalid nice argument" -msgstr "el argumento de la hora no es válido" +msgstr "el argumento «nice» no es válido" #: term-utils/agetty.c:875 #, c-format @@ -17472,9 +17438,9 @@ msgid "failed to read timing file %s" msgstr "no se ha podido leer el fichero de tiempos %s" #: term-utils/scriptreplay.c:217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format" -msgstr "fichero de tiempos %s: %lu: formato inesperado" +msgstr "fichero de tiempos %s: línea %lu: formato inesperado" #: term-utils/setterm.c:239 #, c-format @@ -17774,7 +17740,7 @@ msgstr "Envía un mensaje a otro usuario.\n" #: term-utils/write.c:117 #, c-format msgid "effective gid does not match group of %s" -msgstr "" +msgstr "el gid efectivo no concuerda con el grupo de %s" #: term-utils/write.c:202 #, c-format @@ -17800,14 +17766,14 @@ msgid "carefulputc failed" msgstr "carefulputc ha fallado" #: term-utils/write.c:280 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..." -msgstr "Mensaje de %s@%s (como %s) en %s a las %s ..." +msgstr "Mensaje de %s@%s (como %s) en %s a las %02d:%02d ..." #: term-utils/write.c:284 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..." -msgstr "Mensaje de %s@%s el %s a las %s ..." +msgstr "Mensaje de %s@%s el %s a las %02d:%02d ..." #: term-utils/write.c:331 msgid "you have write permission turned off" @@ -18430,7 +18396,6 @@ msgid "Unknown error in %s file" msgstr "Error desconocido en el fichero %s" #: text-utils/pg.c:941 -#, fuzzy msgid "Cannot create temporary file" msgstr "No se puede crear un fichero temporal" @@ -18566,18 +18531,6 @@ msgstr "secuencia de escape desconocida en entrada: %o, %o" msgid "Input line too long." msgstr "Línea de entrada demasiado larga." -#, fuzzy -#~ msgid "failed to initialize seccomp context" -#~ msgstr "no se ha podido inicializar loopcxt" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to add seccomp rule" -#~ msgstr "no se ha podido leer la velocidad" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to load seccomp rule" -#~ msgstr "no se ha podido leer la velocidad" - #~ msgid "Filesystem label:" #~ msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros:" -- cgit v1.2.3-55-g7522