From 54c77b0bd9ec7bf029e287ff1317f9608731d2b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stéphane Aulery Date: Fri, 12 May 2017 11:21:06 +0200 Subject: po: update fr.po (from translationproject.org) --- po/fr.po | 7837 +++++++------------------------------------------------------- 1 file changed, 806 insertions(+), 7031 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 216fd3abc..1383b19db 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -10,20 +10,22 @@ # Nicolas Provost , 2008-2009. # Milan Bouchet-Valat , 2010. # David Prévot , 2010-2015. +# Stéphane Aulery , 2016, 2017. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.26-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.29-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-08 11:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-07 13:41-0400\n" -"Last-Translator: David Prévot \n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-19 14:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-07 22:31+0200\n" +"Last-Translator: Stéphane Aulery \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: disk-utils/addpart.c:14 #, c-format @@ -37,8 +39,8 @@ msgstr "Informer le noyau de l’existence d’une partition indiquée.\n" #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 #: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2622 disk-utils/delpart.c:57 #: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:718 disk-utils/fdisk.c:990 -#: disk-utils/fdisk-list.c:301 disk-utils/fdisk-list.c:341 -#: disk-utils/fdisk-list.c:360 disk-utils/fsck.c:1448 +#: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339 +#: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1448 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:510 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:661 @@ -267,12 +269,11 @@ msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: disk-utils/cfdisk.c:182 -#, fuzzy msgid "Quit program without writing changes" -msgstr "Quitter le programme sans écrire la table de partitions" +msgstr "Quitter le programme sans écrire les modifications" #: disk-utils/cfdisk.c:183 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020 -#: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2902 libfdisk/src/sgi.c:1160 +#: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2893 libfdisk/src/sgi.c:1160 #: libfdisk/src/sun.c:1116 msgid "Type" msgstr "Type" @@ -319,49 +320,41 @@ msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "erreur interne : type de fenêtre de dialogue %d non permis" #: disk-utils/cfdisk.c:1254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (mounted)" -msgstr "%s démonté" +msgstr "%s (démonté)" #: disk-utils/cfdisk.c:1274 -#, fuzzy msgid "Partition name:" -msgstr "nom de partition" +msgstr "Nom de la partition :" #: disk-utils/cfdisk.c:1281 -#, fuzzy msgid "Partition UUID:" -msgstr "UUID de partition" +msgstr "UUID de la partition :" #: disk-utils/cfdisk.c:1293 -#, fuzzy msgid "Partition type:" -msgstr "Type de partition" +msgstr "Type de la partition :" #: disk-utils/cfdisk.c:1300 -#, fuzzy msgid "Attributes:" -msgstr "Attr." +msgstr "Attributs :" #: disk-utils/cfdisk.c:1324 -#, fuzzy msgid "Filesystem UUID:" -msgstr "UUID du système de fichiers" +msgstr "UUID du système de fichiers :" #: disk-utils/cfdisk.c:1331 -#, fuzzy msgid "Filesystem LABEL:" -msgstr "étiquette du système de fichiers" +msgstr "Étiquette du système de fichiers :" #: disk-utils/cfdisk.c:1337 -#, fuzzy msgid "Filesystem:" -msgstr "système de courrier électronique" +msgstr "Système de fichiers :" #: disk-utils/cfdisk.c:1342 -#, fuzzy msgid "Mountpoint:" -msgstr "point de montage" +msgstr "Point de montage :" #: disk-utils/cfdisk.c:1678 #, c-format @@ -527,9 +520,8 @@ msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" msgstr " confirmer ou annuler en saisissant « oui » ou « non »" #: disk-utils/cfdisk.c:2155 -#, fuzzy msgid " x Display/hide extra information about a partition" -msgstr " -V afficher les informations de version et quitter\n" +msgstr " x Afficher / Masquer les informations sur la partition" #: disk-utils/cfdisk.c:2156 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" @@ -604,8 +596,8 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? " msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." msgstr "Tapez « oui » ou « non » ou appuyez sur Échap pour quitter cette fenêtre de dialogue." -#: disk-utils/cfdisk.c:2358 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1526 -#: sys-utils/lscpu.c:1536 +#: disk-utils/cfdisk.c:2358 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1517 +#: sys-utils/lscpu.c:1527 msgid "yes" msgstr "oui" @@ -648,14 +640,12 @@ msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" msgstr "Afficher ou manipuler une table de partitions de disque.\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2540 -#, fuzzy msgid " -L, --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" -msgstr " -L --color[=] sortie en couleur (auto, always ou never)\n" +msgstr " -L, --color[=] sortie en couleur (auto, always ou never)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2543 -#, fuzzy msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" -msgstr " -z --zero démarrer avec une table de partitions mise à zéro\n" +msgstr " -z, --zero démarrer avec une table de partitions mise à zéro\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2582 disk-utils/fdisk.c:882 disk-utils/sfdisk.c:2068 #: misc-utils/cal.c:390 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114 @@ -713,8 +703,8 @@ msgstr "" "Poursuite du traitement… " #: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182 -#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456 sys-utils/blkdiscard.c:84 -#: sys-utils/tunelp.c:91 +#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456 +#: sys-utils/blkdiscard.c:84 sys-utils/tunelp.c:91 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [options] \n" @@ -828,7 +818,7 @@ msgid "Using default response %c." msgstr "Utilisation de la réponse %c par défaut." #: disk-utils/fdisk.c:176 disk-utils/fdisk.c:250 disk-utils/fdisk.c:325 -#: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2269 +#: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2260 msgid "Value out of range." msgstr "Valeur hors limites." @@ -838,9 +828,9 @@ msgid "%s (%s, default %c): " msgstr "%s (%s, %c par défaut) : " #: disk-utils/fdisk.c:208 disk-utils/fdisk.c:275 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s, default %): " -msgstr "%s (%s, %ju par défaut) : " +msgstr "%s (%s, % par défaut) : " #: disk-utils/fdisk.c:213 #, c-format @@ -848,9 +838,9 @@ msgid "%s (%c-%c, default %c): " msgstr "%s (%c-%c, %c par défaut) : " #: disk-utils/fdisk.c:217 disk-utils/fdisk.c:279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%-%, default %): " -msgstr "%s (%ju-%ju, %ju par défaut) : " +msgstr "%s (%-%, % par défaut) : " #: disk-utils/fdisk.c:220 #, c-format @@ -858,9 +848,9 @@ msgid "%s (%c-%c): " msgstr "%s (%c-%c) : " #: disk-utils/fdisk.c:223 disk-utils/fdisk.c:282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%-%): " -msgstr "%s (%ju-%ju) : " +msgstr "%s (%-%) : " #: disk-utils/fdisk.c:392 disk-utils/sfdisk.c:197 msgid " [Y]es/[N]o: " @@ -902,18 +892,18 @@ msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "Type de partition %zu non modifié : %s." #: disk-utils/fdisk.c:614 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%15s: %s" -msgstr "Disque : %s" +msgstr "%15s: %s" #: disk-utils/fdisk.c:671 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "%s: offset = %, size = %zu bytes." msgstr "" "\n" -"%s: index = %ju, taille = %zu octets." +"%s: index = %, taille = %zu octets." #: disk-utils/fdisk.c:677 msgid "cannot seek" @@ -924,7 +914,7 @@ msgid "cannot read" msgstr "impossible de lire" #: disk-utils/fdisk.c:695 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933 -#: libfdisk/src/gpt.c:2202 +#: libfdisk/src/gpt.c:2193 msgid "First sector" msgstr "Premier secteur" @@ -960,7 +950,6 @@ msgstr " -L, --color[=] sortie en couleur (auto, always ou never) # NOTE: s/end/and/ #: disk-utils/fdisk.c:745 -#, fuzzy msgid " -l, --list display partitions and exit\n" msgstr " -l, --list afficher les partitions et quitter\n" @@ -985,14 +974,12 @@ msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human r msgstr " --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n" #: disk-utils/fdisk.c:751 -#, fuzzy msgid " -w, --wipe wipe signatures (auto, always or never)\n" -msgstr " -L, --color[=] messages en couleur (auto, always ou never)\n" +msgstr " -W, --wipe[=] nettoyer les signatures (auto, always ou never)\n" #: disk-utils/fdisk.c:752 disk-utils/sfdisk.c:1844 -#, fuzzy msgid " -W, --wipe-partitions wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n" -msgstr " -L, --color[=] messages en couleur (auto, always ou never)\n" +msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:755 msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" @@ -1038,9 +1025,8 @@ msgstr "étiquette de disque non prise en charge : %s" #: disk-utils/fdisk.c:916 disk-utils/fdisk.c:921 disk-utils/sfdisk.c:2032 #: disk-utils/sfdisk.c:2037 -#, fuzzy msgid "unsupported wipe mode" -msgstr "mode de couleur non pris en charge" +msgstr "mode nettoyage non pris en charge" #: disk-utils/fdisk.c:934 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." @@ -1064,15 +1050,14 @@ msgstr "" msgid "Device %s already contains a %s signature." msgstr "" -#: disk-utils/fdisk.c:1006 disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1477 -#: disk-utils/sfdisk.c:1615 +#: disk-utils/fdisk.c:1006 disk-utils/fdisk-menu.c:542 +#: disk-utils/sfdisk.c:1477 disk-utils/sfdisk.c:1615 msgid "The signature will be removed by a write command." msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1618 -#, fuzzy msgid "It is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8), in order to avoid possible collisions." -msgstr "%s : le périphérique contient une signature « %s » valable ; l’effacement du périphérique avec wipefs(8) est fortement recommandé si c’est inattendu, afin d’éviter d’éventuelles collisions." +msgstr "Il est fortement recommandé de nettoyer le périphérique avec wipefs(8), pour prévenir les problèmes de collision." #: disk-utils/fdisk.c:1018 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." @@ -1088,12 +1073,12 @@ msgstr "Disque %s : %s, %ju octets, %ju secteurs" msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" msgstr "Géométrie : %d têtes, %llu secteurs/piste, %llu cylindres" -#: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:273 +#: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271 #, c-format msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" msgstr "Unités : %s de %d × %ld = %ld octets" -#: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:279 +#: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "Taille de secteur (logique / physique) : %lu octets / %lu octets" @@ -1118,54 +1103,54 @@ msgstr "Type d'étiquette de disque : %s" msgid "Disk identifier: %s" msgstr "Identifiant de disque : %s" -#: disk-utils/fdisk-list.c:109 disk-utils/fdisk-list.c:219 +#: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217 #: disk-utils/fsck.c:1244 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "échec d'allocation d'itérateur" -#: disk-utils/fdisk-list.c:115 disk-utils/fdisk-list.c:225 +#: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223 msgid "failed to allocate output table" msgstr "échec d’allocation du tableau de sortie" -#: disk-utils/fdisk-list.c:156 disk-utils/fdisk-list.c:249 +#: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247 msgid "failed to allocate output line" msgstr "échec d’allocation de la ligne de sortie" -#: disk-utils/fdisk-list.c:183 +#: disk-utils/fdisk-list.c:181 #, c-format msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." msgstr "La partition %zu ne commence pas sur une frontière de cylindre physique." -#: disk-utils/fdisk-list.c:192 +#: disk-utils/fdisk-list.c:190 msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "Les entrées de la table de partitions ne sont pas dans l'ordre du disque." -#: disk-utils/fdisk-list.c:211 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2300 -#: libfdisk/src/gpt.c:2898 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1110 +#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2300 +#: libfdisk/src/gpt.c:2889 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1110 msgid "Start" msgstr "Début" -#: disk-utils/fdisk-list.c:211 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2301 -#: libfdisk/src/gpt.c:2899 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1111 +#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2301 +#: libfdisk/src/gpt.c:2890 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1111 msgid "End" msgstr "Fin" -#: disk-utils/fdisk-list.c:211 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2302 -#: libfdisk/src/gpt.c:2900 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1112 +#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2302 +#: libfdisk/src/gpt.c:2891 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1112 msgid "Sectors" msgstr "Secteurs" -#: disk-utils/fdisk-list.c:211 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2304 -#: libfdisk/src/gpt.c:2901 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1114 +#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2304 +#: libfdisk/src/gpt.c:2892 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1114 msgid "Size" msgstr "Taille" -#: disk-utils/fdisk-list.c:267 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/fdisk-list.c:265 +#, c-format msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" -msgstr "Disque %s : %s, %ju octets, %ju secteurs" +msgstr "Espace non partitionné %s : %s, %ju octets, %ju secteurs" -#: disk-utils/fdisk-list.c:412 +#: disk-utils/fdisk-list.c:410 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1174,7 +1159,7 @@ msgstr "" "\n" "Colonnes disponibles (pour -o) :\n" -#: disk-utils/fdisk-list.c:453 +#: disk-utils/fdisk-list.c:451 #, c-format msgid "%s unknown column: %s" msgstr "%s colonne inconnue : %s" @@ -1188,9 +1173,8 @@ msgid "delete a partition" msgstr "supprimer la partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 -#, fuzzy msgid "list free unpartitioned space" -msgstr "afficher les partitions étendues" +msgstr "afficher l’espace libre non partitionné" #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 msgid "list known partition types" @@ -1213,9 +1197,8 @@ msgid "verify the partition table" msgstr "vérifier la table de partitions" #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 -#, fuzzy msgid "print information about a partition" -msgstr "Afficher des renseignements sur des périphériques blocs.\n" +msgstr "Afficher des renseignements sur la partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:105 msgid "print the raw data of the first sector from the device" @@ -1338,9 +1321,8 @@ msgid "change partition UUID" msgstr "modifier l’UUID de partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 -#, fuzzy msgid "change table length" -msgstr "échec d'analyse de longueur" +msgstr "modifier la longueur de la table" #: disk-utils/fdisk-menu.c:169 msgid "enter protective/hybrid MBR" @@ -1515,28 +1497,25 @@ msgid "Script successfully saved." msgstr "Réussite de la sauvegarde du script." #: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1469 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition #%zu contains a %s signature." -msgstr "Partition %zu : contient un secteur 0" +msgstr "La partition #%zu contient une signature %s." #: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1472 -#, fuzzy msgid "Do you want to remove the signature?" -msgstr "Voulez-vous écrire cela sur le disque ?" +msgstr "Voulez-vous supprimer la signature ?" #: disk-utils/fdisk-menu.c:575 msgid "failed to write disklabel" msgstr "échec d'écriture de l'étiquette de disque" #: disk-utils/fdisk-menu.c:613 -#, fuzzy msgid "Failed to fix partitions order." -msgstr "corriger l'ordre des partitions" +msgstr "échec du tri des partitions." #: disk-utils/fdisk-menu.c:615 -#, fuzzy msgid "Partitions order fixed." -msgstr "Aucune partition définie." +msgstr "Partitions triées." #: disk-utils/fdisk-menu.c:631 #, c-format @@ -1649,7 +1628,7 @@ msgstr "échec de configuration de la description de %s" #: disk-utils/fsck.c:474 misc-utils/findmnt.c:782 misc-utils/lsblk.c:433 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:46 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" msgstr "%s : erreur d'analyse à la ligne %d — ignorée" @@ -1659,7 +1638,7 @@ msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s : échec d'analyse de fstab" #: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:968 login-utils/sulogin.c:1029 -#: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:345 sys-utils/nsenter.c:153 +#: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:337 sys-utils/nsenter.c:153 #: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420 #: term-utils/script.c:780 msgid "fork failed" @@ -1674,7 +1653,7 @@ msgstr "%s : échec d'exécution" msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "attente : peut-être plus aucun processus enfant" -#: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:363 sys-utils/swapon.c:348 +#: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:347 sys-utils/swapon.c:348 #: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425 msgid "waitpid failed" msgstr "échec de la fonction « waitpid »" @@ -1783,11 +1762,12 @@ msgstr "" " l'option « -A »\n" #: disk-utils/fsck.c:1389 -#, fuzzy msgid "" " -r [] report statistics for each device checked;\n" " file descriptor is for GUIs\n" -msgstr " -r rendre compte des statistiques pour chaque périphérique vérifié\n" +msgstr "" +" -r [] rendre compte des statistiques pour chaque périphérique vérifié ;\n" +" le descripteur de fichier est pour les IHMs\n" #: disk-utils/fsck.c:1391 msgid " -s serialize the checking operations\n" @@ -1798,13 +1778,12 @@ msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " -T ne pas afficher le titre au démarrage\n" #: disk-utils/fsck.c:1393 -#, fuzzy msgid "" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" " -t indiquer les types de systèmes de fichiers à vérifier ;\n" -" peut être une liste séparée par des virgules\n" +" peut être une liste séparée par des virgules\n" #: disk-utils/fsck.c:1395 msgid " -V explain what is being done\n" @@ -1842,14 +1821,13 @@ msgid "too many arguments" msgstr "trop d'arguments" #: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528 -#, fuzzy msgid "invalid argument of -r" -msgstr "argument incorrect - from" +msgstr "argument incorrect pour -r" #: disk-utils/fsck.c:1576 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid argument of -r: %d" -msgstr "argument incorrect - to" +msgstr "argument incorrect pour -r : %d" #: disk-utils/fsck.c:1618 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" @@ -1978,14 +1956,14 @@ msgid "decompression error: %s" msgstr "erreur de décompression : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:390 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " hole at %lu (%zu)\n" -msgstr " trou à %ld (%zd)\n" +msgstr " trou à %lu (%zu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:397 disk-utils/fsck.cramfs.c:550 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" -msgstr " décompression du bloc à %ld vers %ld (%ld)\n" +msgstr " décompression du bloc à %lu vers %lu (%lu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:404 #, c-format @@ -2122,39 +2100,32 @@ msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" msgstr "Vérifier l'intégrité d'un système de fichiers MINIX.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:186 -#, fuzzy msgid " -l, --list list all filenames\n" -msgstr " -l afficher tous les noms de fichiers\n" +msgstr " -l, --list afficher tous les noms de fichiers\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:187 -#, fuzzy msgid " -a, --auto automatic repair\n" -msgstr " -a réparation automatique\n" +msgstr " -a, --auto réparation automatique\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:188 -#, fuzzy msgid " -r, --repair interactive repair\n" -msgstr " -r réparation en mode interactif\n" +msgstr " -r, --repair réparation en mode interactif\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:189 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose mode bavard\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:190 -#, fuzzy msgid " -s, --super output super-block information\n" -msgstr " -s afficher les renseignements de superbloc\n" +msgstr " -s, --super afficher les renseignements de superbloc\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:191 -#, fuzzy msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" -msgstr " -m activer les avertissements de mode non réinitialisé\n" +msgstr " -m, --uncleared activer les avertissements de mode non réinitialisé\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:192 -#, fuzzy msgid " -f, --force force check\n" -msgstr " -f forcer la vérification\n" +msgstr " -f, --force forcer la vérification\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. @@ -2271,18 +2242,16 @@ msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Seuls les blocs d'1 ko par zone sont pris en charge" #: disk-utils/fsck.minix.c:587 -#, fuzzy msgid "bad s_ninodes field in super-block" -msgstr "champ s_imap_blocks corrompu dans le superbloc" +msgstr "champ s_ninodes corrompu dans le superbloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:589 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "champ s_imap_blocks corrompu dans le superbloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:591 -#, fuzzy msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" -msgstr "champ s_imap_blocks corrompu dans le superbloc" +msgstr "champ s_firstdatazone corrompu dans le superbloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:594 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" @@ -2436,9 +2405,9 @@ msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s : répertoire corrompu : taille < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" -msgstr "%s : répertoire corrompu : « . » n'apparaît pas en premier\n" +msgstr "%s : répertoire corrompu : i_zone incorrecte, utiliser --repair pour dépanner\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1132 msgid "seek failed in bad_zone" @@ -2714,19 +2683,19 @@ msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Taille de bloc : %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" -msgstr "Inœuds : %lu (dans un bloc)\n" +msgstr "Inœuds : %ld (dans 1 bloc)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" -msgstr "Inœuds : %lu (dans %llu blocs)\n" +msgstr "Inœuds : %ld (dans %llu blocs)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Blocks: %llu\n" -msgstr "Blocs : %lld\n" +msgstr "Blocs : %llu\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252 #, c-format @@ -2816,8 +2785,8 @@ msgstr " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:233 #: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:986 -#: login-utils/sulogin.c:795 login-utils/sulogin.c:799 schedutils/chrt.c:558 -#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:122 +#: login-utils/sulogin.c:795 login-utils/sulogin.c:799 schedutils/chrt.c:557 +#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:363 #: sys-utils/nsenter.c:430 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:577 #: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115 #: sys-utils/swapon.c:340 sys-utils/switch_root.c:242 sys-utils/unshare.c:461 @@ -2945,9 +2914,9 @@ msgid "ROM image" msgstr "image ROM" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." -msgstr "avertissement : noms des fichiers tronqués à 255 octets." +msgstr "avertissement : noms des fichiers tronqués à %u octets." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 msgid "warning: files were skipped due to errors." @@ -2978,39 +2947,33 @@ msgstr "" "très probablement que certains fichiers de périphériques seront erronés." #: disk-utils/mkfs.minix.c:135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "Utilisation : %s [options] [nombre_de_blocs]\n" +msgstr " %s [options] /dev/name [blocs]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:137 -#, fuzzy msgid " -1 use Minix version 1\n" -msgstr " --nohints ne pas afficher de conseils\n" +msgstr " -1 utiliser Minix version 1\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:138 -#, fuzzy msgid " -2, -v use Minix version 2\n" -msgstr " -v afficher la version du programme\n" +msgstr " -2, -v utiliser Minix version 2\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:139 -#, fuzzy msgid " -3 use Minix version 3\n" -msgstr " --nohints ne pas afficher de conseils\n" +msgstr " -3 utiliser Minix version 3\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:140 -#, fuzzy msgid " -n, --namelength maximum length of filenames\n" -msgstr "échec d'analyse de la taille maximale des noms de fichier" +msgstr " -n, --namelength taille maximale des noms de fichier\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:141 -#, fuzzy msgid " -i, --inodes number of inodes for the filesystem\n" -msgstr " -C, --cylinders indiquer le nombre de cylindres\n" +msgstr " -i, --inodes indiquer le nombre d’inœuds du système de fichier\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:142 -#, fuzzy msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" -msgstr " -u, --unlock supprimer un verrou\n" +msgstr " -c, --check vérifier la présence de blocs défectueux sur le périphérique\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:143 msgid " -l, --badblocks list of bad blocks from file\n" @@ -3170,14 +3133,14 @@ msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s : nombre de blocs trop petit" #: disk-utils/mkfs.minix.c:723 disk-utils/mkfs.minix.c:729 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported name length: %d" -msgstr "argument non pris en charge : %s" +msgstr "longueur de nom non prise en charge : %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:732 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported minix file system version: %d" -msgstr "caractéristiques de système de fichiers non pris en charge" +msgstr "version du système de fichier Minix non prise en charge : %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:767 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" @@ -3370,9 +3333,9 @@ msgid "invalid block count argument" msgstr "argument de nombre de blocs incorrect" #: disk-utils/mkswap.c:445 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size % KiB" -msgstr "erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %ju Kio" +msgstr "erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique % Kio" #: disk-utils/mkswap.c:451 #, c-format @@ -3406,9 +3369,9 @@ msgstr "Impossible d'initialiser l'espace d'échange : illisible" # disk-utils/mkswap.c:606 #: disk-utils/mkswap.c:492 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (% bytes)\n" -msgstr "Configure l'espace d'échange (swap) en version %d, taille = %s (%ju octets)\n" +msgstr "Configure l'espace d'échange (swap) en version %d, taille = %s (% octets)\n" #: disk-utils/mkswap.c:512 #, c-format @@ -3607,16 +3570,16 @@ msgid "failed to add data to output table" msgstr "échec d'ajout de données au tableau de sortie" #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:922 misc-utils/findmnt.c:1582 -#: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lslocks.c:451 sys-utils/losetup.c:310 -#: sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/lsns.c:489 +#: misc-utils/lsblk.c:1869 misc-utils/lslocks.c:451 sys-utils/losetup.c:310 +#: sys-utils/lscpu.c:1690 sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/lsns.c:489 #: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:280 sys-utils/wdctl.c:259 #: sys-utils/zramctl.c:484 msgid "failed to initialize output table" msgstr "échec d'initialisation du tableau de sortie" -#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1896 +#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1891 #: misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:322 sys-utils/losetup.c:358 -#: sys-utils/lscpu.c:1704 sys-utils/lsns.c:510 sys-utils/prlimit.c:306 +#: sys-utils/lscpu.c:1695 sys-utils/lsns.c:510 sys-utils/prlimit.c:306 #: sys-utils/swapon.c:289 sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:493 msgid "failed to initialize output column" msgstr "échec d'initialisation de la colonne de sortie" @@ -3715,9 +3678,8 @@ msgid "failed to parse --nr range" msgstr "échec d'analyse de l'intervalle --nr " #: disk-utils/partx.c:924 -#, fuzzy msgid "partition and disk name do not match" -msgstr "La table de partitions n’est pas modifiée (--no-act)." +msgstr "Le nom de la partition et du disque ne correspondent pas" #: disk-utils/partx.c:952 msgid "--nr and are mutually exclusive" @@ -3865,43 +3827,36 @@ msgid "%s: failed to create a backup" msgstr "%s : échec de création d’une sauvegarde" #: disk-utils/sfdisk.c:328 -#, fuzzy msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" -msgstr "échec de création d’une sauvegarde de signature, $HOME non définie" +msgstr "échec de création d’un fichier de sauvegarde de signature, $HOME non définie" #: disk-utils/sfdisk.c:354 msgid "Backup files:" msgstr "Fichiers de sauvegarde :" #: disk-utils/sfdisk.c:379 -#, fuzzy msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" -msgstr "Échec de lecture de table de partitions étendue (index=%ju)" +msgstr "Échec de lecture de la nouvelle partition depuis le périphérique ; ignorer --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:381 -#, fuzzy msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" -msgstr "%s : échec d'obtention du début de la partition numéro %s" +msgstr "échec d'obtention de la taille de la nouvelle partition ; ignorer --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:383 -#, fuzzy msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" -msgstr "%s : échec d'obtention du début de la partition numéro %s" +msgstr "échec d'obtention du début de la nouvelle partition ; ignorer --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:385 -#, fuzzy msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" -msgstr "%s : échec d'obtention du début de la partition numéro %s" +msgstr "échec d'obtention du la taille de l’ancienne partition ; ignorer --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:387 -#, fuzzy msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" -msgstr "%s : échec d'obtention du début de la partition numéro %s" +msgstr "échec d'obtention du début de l’ancienne partition ; ignorer --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:389 -#, fuzzy msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" -msgstr "%s : échec d'obtention du début de la partition numéro %s" +msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:391 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" @@ -3912,9 +3867,9 @@ msgid "Data move:" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:443 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " typescript file: %s" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de script enregistré %s" +msgstr "fichier de script enregistré : %s" #: disk-utils/sfdisk.c:444 #, c-format @@ -3922,18 +3877,17 @@ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:451 -#, fuzzy msgid "Do you want to move partition data?" -msgstr "Voulez-vous écrire cela sur le disque ?" +msgstr "Voulez-vous déplacer les données de la partition ?" #: disk-utils/sfdisk.c:453 disk-utils/sfdisk.c:1774 msgid "Leaving." msgstr "Sortie." #: disk-utils/sfdisk.c:526 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to move data" -msgstr "%s : échec d'ouverture" +msgstr "%s : échec du déplacement de données" #: disk-utils/sfdisk.c:541 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." @@ -3996,9 +3950,9 @@ msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" msgstr "%s : partition %d : échec de modification de l’indicateur d’amorçage" #: disk-utils/sfdisk.c:887 disk-utils/sfdisk.c:895 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to delete" -msgstr "%s : partition %zu : échec d'obtention du type de partition" +msgstr "%s : partition %zu : échec de suppression" #: disk-utils/sfdisk.c:951 msgid "failed to allocate dump struct" @@ -4009,7 +3963,7 @@ msgid "failed to dump partition table" msgstr "échec de sauvegarde de table de partitions" #: disk-utils/sfdisk.c:985 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: no partition table found" msgstr "%s : aucune table de partitions trouvée." @@ -4095,19 +4049,16 @@ msgid " abort exit sfdisk shell\n" msgstr " abort quitter l’interpréteur de commande sfdisk\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1267 -#, fuzzy msgid " print display the partition table\n" msgstr " print afficher la table de partitions\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1268 -#, fuzzy msgid " help show this help text\n" msgstr " help afficher cette aide\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1270 -#, fuzzy msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" -msgstr " CTRL-D identique à la commande « quit »\n" +msgstr " CTRL-D identique à « quitter »\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1274 msgid " Input format:\n" @@ -4118,18 +4069,16 @@ msgid " , , , \n" msgstr " , , , \n" #: disk-utils/sfdisk.c:1279 -#, fuzzy msgid "" " Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is the first free space.\n" msgstr "" -" début de la partition en secteur ou octet si indiquée sous\n" +" Début de la partition en secteur ou octet si indiquée sous\n" " la forme {K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Le premier espace libre\n" " par défaut.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1284 -#, fuzzy msgid "" " Size of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" @@ -4140,30 +4089,26 @@ msgstr "" " une taille en octet. Tout l’espace disponible par défaut.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1289 -#, fuzzy msgid " The partition type. Default is a Linux data partition.\n" -msgstr " type de partition. Partition de données Linux par défaut.\n" +msgstr " Type de partition. Partition de données Linux par défaut.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1290 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n" msgstr " Secteur d’amorçage : hexadécimal ou raccourcis L,S,E,X.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1291 -#, fuzzy msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n" msgstr " GPT : UUID ou raccourcis L,S,H.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1294 -#, fuzzy msgid " Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" -msgstr " « * » pour marquer le secteur d’amorçage comme amorçable. \n" +msgstr " Utiliser « * » pour marquer le MBR comme amorçable. \n" #: disk-utils/sfdisk.c:1298 msgid " Example:\n" msgstr " Exemple :\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1300 -#, fuzzy msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" msgstr " , 4G crée une partition de 4 Gio à l’index de début par défaut.\n" @@ -4195,9 +4140,9 @@ msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partiti msgstr "%s : impossible de modifier la partition %d : la table de partitions ne contient que %zu partitions" #: disk-utils/sfdisk.c:1561 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" -msgstr "Aucune partition n'est définie pour l'instant." +msgstr "Attention : %s : la partition %d n’est pas encore définie" #: disk-utils/sfdisk.c:1579 #, c-format @@ -4278,14 +4223,12 @@ msgid "All partitions used." msgstr "Toutes les partition utilisées." #: disk-utils/sfdisk.c:1693 -#, fuzzy msgid "Done.\n" -msgstr "Terminé." +msgstr "Terminé.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1705 -#, fuzzy msgid "Ignoring partition." -msgstr "Partition %zu ignorée." +msgstr "Ignorer la partition." #: disk-utils/sfdisk.c:1714 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." @@ -4333,18 +4276,16 @@ msgstr "" "Commandes :\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1804 -#, fuzzy msgid " -A, --activate [ ...] list or set bootable MBR partitions\n" -msgstr " -a, --activate [ ...] afficher ou définir les partitions de secteur d’amorçage comme amorçables\n" +msgstr " -A, --activate [ ...] afficher ou définir les partitions de secteur d’amorçage comme amorçables\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1805 msgid " -d, --dump dump partition table (usable for later input)\n" msgstr " -d, --dump sauvegarder la table de partitions (utilisable en entrée plus tard)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1806 -#, fuzzy msgid " -J, --json dump partition table in JSON format\n" -msgstr " -d, --dump sauvegarder la table de partitions (utilisable en entrée plus tard)\n" +msgstr " -J, --json sauvegarder la table de partitions au format json\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1807 msgid " -g, --show-geometry [ ...] list geometry of all or specified devices\n" @@ -4357,14 +4298,12 @@ msgstr " -l, --list [ ...] afficher les partitions de chaque p # NOTE: s/end/and/ #: disk-utils/sfdisk.c:1809 -#, fuzzy msgid " -F, --list-free [ ...] list unpartitioned free areas of each device\n" -msgstr " -l, --list [ ...] afficher les partitions de chaque périphérique\n" +msgstr " -F, --list-free [ ...] afficher les zones libres non partitionnées de chaque périphérique\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1810 -#, fuzzy msgid " -r, --reorder fix partitions order (by start offset)\n" -msgstr " -a, --add ajouter les partitions indiquées ou toutes\n" +msgstr " -r, --reorder fixer l’ordre des partitions (par index de début)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1811 msgid " -s, --show-size [ ...] list sizes of all or specified devices\n" @@ -4376,14 +4315,12 @@ msgstr " -T, --list-types affichez les types reconnus (consulte # NOTE: s/end/and/ #: disk-utils/sfdisk.c:1813 -#, fuzzy msgid " -V, --verify [ ...] test whether partitions seem correct\n" -msgstr " -V, --verify vérifier si les partitions semblent correctes\n" +msgstr " -V, --verify [ ...] vérifier si les partitions semblent correctes\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1814 -#, fuzzy msgid " --delete [ ...] delete all or specified partitions\n" -msgstr " -a, --activate [ ...] afficher ou définir les partitions de secteur d’amorçage comme amorçables\n" +msgstr " --delete [ ...] supprimer toutes les partitions ou celles sélectionnées\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1817 msgid " --part-label [] print or change partition label\n" @@ -4414,9 +4351,8 @@ msgid " partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" msgstr " type de partition, GUID pour GPT, hexadécimal pour secteur d’amorçage\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1828 -#, fuzzy msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" -msgstr " -A, --append ajouter des partitions à une table de partitions existante\n" +msgstr " -a, --append ajouter des partitions à une table de partitions existante\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1829 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" @@ -4435,9 +4371,8 @@ msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" msgstr " -f, --force désactiver tous les contrôles d’intégrité\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1833 -#, fuzzy msgid " --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" -msgstr " -L --color[=] sortie en couleur (auto, always ou never)\n" +msgstr " --color[=] sortie en couleur (auto, always ou never)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1836 msgid " -N, --partno specify partition number\n" @@ -4452,9 +4387,8 @@ msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" msgstr " --no-reread ne pas vérifier si le périphérique est utilisé\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1839 -#, fuzzy msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" -msgstr " --notruncate ne pas tronquer la sortie\n" +msgstr " --no-tell-kernel ne pas informer le noyau des modifications\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1840 msgid " -O, --backup-file override default backup file name\n" @@ -4469,9 +4403,8 @@ msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" msgstr " -q, --quiet supprimer les messages d’information supplémentaires\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1843 -#, fuzzy msgid " -w, --wipe wipe signatures (auto, always or never)\n" -msgstr " -L, --color[=] messages en couleur (auto, always ou never)\n" +msgstr " -W, --wipe nettoyer les signatures (auto, always ou never)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1845 msgid " -X, --label specify label type (dos, gpt, ...)\n" @@ -4614,21 +4547,19 @@ msgid "write error" msgstr "erreur d'écriture" #: include/colors.h:27 -#, fuzzy msgid "colors are enabled by default" -msgstr "Login sur %s de %s n'est pas permis par défaut.\n" +msgstr "les couleurs sont activées par défaut" #: include/colors.h:29 -#, fuzzy msgid "colors are disabled by default" -msgstr "Login sur %s de %s n'est pas permis par défaut.\n" +msgstr "les couleurs sont désactivées par défaut" #: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1052 #: login-utils/login.c:1056 login-utils/su-common.c:523 #: term-utils/agetty.c:1160 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set the %s environment variable" -msgstr "échec de configuration de la limite de ressource %s" +msgstr "échec de la configuration de la variable d’environement %s" #: include/optutils.h:81 #, c-format @@ -4926,9 +4857,8 @@ msgid "Boot Wizard hidden" msgstr "Boot Wizard masquée" #: include/pt-mbr-partnames.h:76 -#, fuzzy msgid "Acronis FAT32 LBA" -msgstr "W95 FAT32 (LBA)" +msgstr "Acronis FAT32 LBA" #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:230 msgid "Solaris boot" @@ -4979,9 +4909,8 @@ msgid "DOS R/O" msgstr "DOS R/O" #: include/pt-mbr-partnames.h:93 -#, fuzzy msgid "Rufus alignment" -msgstr "premier argument" +msgstr "Alignement Rufus" #: include/pt-mbr-partnames.h:94 msgid "BeOS fs" @@ -5076,7 +5005,7 @@ msgstr "Premier cylindre" msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "Dernier cylindre, +cylindres ou +taille{K,M,G,T,P}" -#: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2247 +#: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2238 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "Dernier secteur, +secteurs ou +taille{K,M,G,T,P}" @@ -5090,9 +5019,8 @@ msgid "Do you want to create a BSD disklabel?" msgstr "Voulez-vous créer une étiquette BSD de disque ?" #: libfdisk/src/bsd.c:449 -#, fuzzy msgid "Disk" -msgstr "Disque : %s" +msgstr "Disque" #: libfdisk/src/bsd.c:456 msgid "Packname" @@ -5115,19 +5043,16 @@ msgid " badsect" msgstr " mauvais secteur" #: libfdisk/src/bsd.c:476 -#, fuzzy msgid "Bytes/Sector" -msgstr "octets/secteur" +msgstr "Octets/Secteur" #: libfdisk/src/bsd.c:481 -#, fuzzy msgid "Tracks/Cylinder" -msgstr "pistes/cylindre" +msgstr "Pistes/Cylindre" #: libfdisk/src/bsd.c:486 -#, fuzzy msgid "Sectors/Cylinder" -msgstr "secteurs/cylindre" +msgstr "Secteurs/Cylindre" #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2303 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1113 @@ -5135,34 +5060,28 @@ msgid "Cylinders" msgstr "Cylindres" #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:760 -#, fuzzy msgid "Rpm" -msgstr "tours/min" +msgstr "tr/min" #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:780 -#, fuzzy msgid "Interleave" -msgstr "interleave" +msgstr "Entrelacement" #: libfdisk/src/bsd.c:506 -#, fuzzy msgid "Trackskew" -msgstr "décalage-pistes" +msgstr "Décalage-pistes" #: libfdisk/src/bsd.c:511 -#, fuzzy msgid "Cylinderskew" -msgstr "décalage-cylindres" +msgstr "Décalage-cylindres" #: libfdisk/src/bsd.c:516 -#, fuzzy msgid "Headswitch" -msgstr "commutation-têtes" +msgstr "Commutation-têtes" #: libfdisk/src/bsd.c:521 -#, fuzzy msgid "Track-to-track seek" -msgstr "positionnement piste-à-piste" +msgstr "Positionnement piste-à-piste" #: libfdisk/src/bsd.c:611 msgid "bytes/sector" @@ -5374,7 +5293,7 @@ msgstr "Indicateur 0x%02x%02x incorrect de secteur d’amorçage de partition é msgid "Start sector %ju out of range." msgstr "Début de secteur %ju hors limites." -#: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2128 libfdisk/src/sgi.c:839 +#: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2119 libfdisk/src/sgi.c:839 #: libfdisk/src/sun.c:517 #, c-format msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." @@ -5385,7 +5304,7 @@ msgstr "La partition %zu est déjà définie. Supprimez-là avant de l'ajouter. msgid "Sector %llu is already allocated." msgstr "Le secteur %llu est déjà alloué." -#: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2138 +#: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2129 msgid "No free sectors available." msgstr "Aucun secteur libre disponible." @@ -5529,9 +5448,8 @@ msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" msgstr "Impossible d'écrire le secteur %jd : échec de positionnement" #: libfdisk/src/dos.c:1852 libfdisk/src/gpt.c:1088 -#, fuzzy msgid "Disk identifier" -msgstr "Identifiant de disque : %s" +msgstr "Identifiant de disque" #: libfdisk/src/dos.c:1959 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." @@ -5541,7 +5459,7 @@ msgstr "Type 0 signifie libérer l'espace sur plusieurs systèmes. Avoir des par msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first." msgstr "" -#: libfdisk/src/dos.c:2143 libfdisk/src/gpt.c:2807 +#: libfdisk/src/dos.c:2143 libfdisk/src/gpt.c:2798 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." msgstr "Rien à faire. L'ordre est déjà correct." @@ -5569,7 +5487,7 @@ msgstr "L’indicateur d’amorçage de la partition %zu est maintenant activé msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now." msgstr "L’indicateur d’amorçage de la partition %zu est maintenant désactivé." -#: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/gpt.c:2897 libfdisk/src/sgi.c:1153 +#: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/gpt.c:2888 libfdisk/src/sgi.c:1153 #: libfdisk/src/sun.c:1109 msgid "Device" msgstr "Périphérique" @@ -5590,7 +5508,7 @@ msgstr "Début-C/T/S" msgid "End-C/H/S" msgstr "Fin-C/T/S" -#: libfdisk/src/dos.c:2311 libfdisk/src/gpt.c:2907 libfdisk/src/sgi.c:1161 +#: libfdisk/src/dos.c:2311 libfdisk/src/gpt.c:2898 libfdisk/src/sgi.c:1161 msgid "Attrs" msgstr "Attr." @@ -5611,28 +5529,24 @@ msgid "BIOS boot" msgstr "Amorçage BIOS" #: libfdisk/src/gpt.c:169 -#, fuzzy msgid "Sony boot partition" -msgstr "Partition d'amorçage du BIOS" +msgstr "Partition d'amorçage Sony" #: libfdisk/src/gpt.c:170 -#, fuzzy msgid "Lenovo boot partition" -msgstr "Partition d'amorçage du BIOS" +msgstr "Partition d'amorçage Lenovo" #: libfdisk/src/gpt.c:173 -#, fuzzy msgid "PowerPC PReP boot" -msgstr "PPC PReP Boot" +msgstr "PowerPC PReP Boot" #: libfdisk/src/gpt.c:176 -#, fuzzy msgid "ONIE boot" -msgstr "Amorçage BIOS" +msgstr "Boot ONIE" #: libfdisk/src/gpt.c:177 msgid "ONIE config" -msgstr "" +msgstr "Configuration ONIE" #: libfdisk/src/gpt.c:180 msgid "Microsoft reserved" @@ -5687,23 +5601,20 @@ msgid "Linux root (x86)" msgstr "Racine Linux (x86)" #: libfdisk/src/gpt.c:197 -#, fuzzy msgid "Linux root (ARM)" -msgstr "Racine Linux (x86)" +msgstr "Linux root (ARM)" #: libfdisk/src/gpt.c:198 msgid "Linux root (x86-64)" msgstr "Racine Linux (x86-64)" #: libfdisk/src/gpt.c:199 -#, fuzzy msgid "Linux root (ARM-64)" -msgstr "Racine Linux (x86-64)" +msgstr "Linux root (ARM-64)" #: libfdisk/src/gpt.c:200 -#, fuzzy msgid "Linux root\t(IA-64)" -msgstr "Racine Linux (x86-64)" +msgstr "Linux root\t(IA-64)" #: libfdisk/src/gpt.c:201 msgid "Linux reserved" @@ -5910,19 +5821,16 @@ msgid "Ceph crypt disk in creation" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:275 -#, fuzzy msgid "OpenBSD data" -msgstr "Données FreeBSD" +msgstr "Données OpenBSD" #: libfdisk/src/gpt.c:278 -#, fuzzy msgid "QNX6 file system" -msgstr "Système de fichiers Linux" +msgstr "Système de fichiers QNX6" #: libfdisk/src/gpt.c:281 -#, fuzzy msgid "Plan 9 partition" -msgstr "supprimer la partition" +msgstr "Partition Plan 9" #: libfdisk/src/gpt.c:546 msgid "failed to allocate GPT header" @@ -5937,9 +5845,9 @@ msgid "Last LBA specified by script is out of range." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:774 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "GPT PMBR size mismatch (% != %) will be corrected by w(rite)." -msgstr "Mauvaise concordance des tailles de partition du secteur d'amorçage GPT (%u != %u), elle seront corrigées par la commande w (écriture)." +msgstr "Mauvaise concordance des tailles de partition du secteur d'amorçage GPT (% != %), elle seront corrigées par la commande w (écriture)." #: libfdisk/src/gpt.c:791 msgid "gpt: stat() failed" @@ -5959,31 +5867,26 @@ msgid "GPT Entries" msgstr "Entrées GPT" #: libfdisk/src/gpt.c:1095 -#, fuzzy msgid "First LBA" -msgstr "Premier LBA : %ju" +msgstr "Premier LBA" #: libfdisk/src/gpt.c:1100 -#, fuzzy msgid "Last LBA" -msgstr "Dernier LBA : %ju" +msgstr "Dernier LBA" #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header. #: libfdisk/src/gpt.c:1106 -#, fuzzy msgid "Alternative LBA" -msgstr "LBA alternatif : %ju" +msgstr "LBA alternatif" #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries. #: libfdisk/src/gpt.c:1112 -#, fuzzy msgid "Partition entries LBA" -msgstr "Entrées de partition LBA : %ju" +msgstr "Entrées de partition LBA" #: libfdisk/src/gpt.c:1117 -#, fuzzy msgid "Allocated partition entries" -msgstr "Entrées de partitions allouées : %u" +msgstr "Entrées de partitions allouées" #: libfdisk/src/gpt.c:1432 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." @@ -5993,233 +5896,224 @@ msgstr "La table de partitions GPT de sauvegarde est corrompue, mais la primaire msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." msgstr "La table de partitions GPT primaire est corrompue, mais la sauvegarde semble fonctionnelle, elle sera donc utilisée." -#: libfdisk/src/gpt.c:1623 +#: libfdisk/src/gpt.c:1619 #, c-format msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'" msgstr "bit « %s » d’attribut GPT non pris en charge" -#: libfdisk/src/gpt.c:1628 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'" -msgstr "échec d'analyse de la liste « %s »" - -#: libfdisk/src/gpt.c:1723 +#: libfdisk/src/gpt.c:1714 #, c-format msgid "Partition UUID changed from %s to %s." msgstr "UUID de partition modifié de %s en %s." -#: libfdisk/src/gpt.c:1731 +#: libfdisk/src/gpt.c:1722 #, c-format msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." msgstr "Nom de partition modifié de « %s » en « %.*s »." -#: libfdisk/src/gpt.c:1760 -#, fuzzy +#: libfdisk/src/gpt.c:1751 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA." -msgstr "La partition d'amorçage n'existe pas." +msgstr "le début de la partition dépasse FirstUsableLBA." -#: libfdisk/src/gpt.c:1767 -#, fuzzy +#: libfdisk/src/gpt.c:1758 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA." -msgstr "fin de la partition en secteur" +msgstr "Fin de la partition en dessous de LastUsableLBA." -#: libfdisk/src/gpt.c:1926 +#: libfdisk/src/gpt.c:1917 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually." msgstr "Le périphérique contient un secteur d’amorçage hybride — écriture de GPT seulement. Vous devez synchroniser le secteur d’amorçage vous-même." -#: libfdisk/src/gpt.c:1963 +#: libfdisk/src/gpt.c:1954 msgid "Disk does not contain a valid backup header." msgstr "Le disque ne contient pas d'en-tête de sauvegarde valable." -#: libfdisk/src/gpt.c:1968 +#: libfdisk/src/gpt.c:1959 msgid "Invalid primary header CRC checksum." msgstr "Somme de contrôle CRC d'en-tête primaire incorrecte." -#: libfdisk/src/gpt.c:1972 +#: libfdisk/src/gpt.c:1963 msgid "Invalid backup header CRC checksum." msgstr "Somme de contrôle CRC d'en-tête de sauvegarde incorrecte." -#: libfdisk/src/gpt.c:1977 +#: libfdisk/src/gpt.c:1968 msgid "Invalid partition entry checksum." msgstr "Somme de contrôle d'entrée de partition incorrecte." -#: libfdisk/src/gpt.c:1982 +#: libfdisk/src/gpt.c:1973 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." msgstr "Contrôles d'intégrité LBA d'en-tête primaire incorrects." -#: libfdisk/src/gpt.c:1986 +#: libfdisk/src/gpt.c:1977 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." msgstr "Contrôles d'intégrité LBA d'en-tête de sauvegarde incorrects." -#: libfdisk/src/gpt.c:1991 +#: libfdisk/src/gpt.c:1982 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." msgstr "MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête primaire." -#: libfdisk/src/gpt.c:1995 +#: libfdisk/src/gpt.c:1986 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." msgstr "MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête de sauvegarde." -#: libfdisk/src/gpt.c:2000 +#: libfdisk/src/gpt.c:1991 msgid "Disk is too small to hold all data." msgstr "Le disque est trop petit pour contenir toutes les données." -#: libfdisk/src/gpt.c:2010 +#: libfdisk/src/gpt.c:2001 msgid "Primary and backup header mismatch." msgstr "Les en-têtes primaire et de sauvegarde ne correspondent pas." -#: libfdisk/src/gpt.c:2016 +#: libfdisk/src/gpt.c:2007 #, c-format msgid "Partition %u overlaps with partition %u." msgstr "La partition %u chevauche la partition %u." -#: libfdisk/src/gpt.c:2023 +#: libfdisk/src/gpt.c:2014 #, c-format msgid "Partition %u is too big for the disk." msgstr "La partition %u est trop grande pour le disque." -#: libfdisk/src/gpt.c:2030 +#: libfdisk/src/gpt.c:2021 #, c-format msgid "Partition %u ends before it starts." msgstr "La partition %u se termine avant de commencer." -#: libfdisk/src/gpt.c:2039 +#: libfdisk/src/gpt.c:2030 msgid "No errors detected." msgstr "Aucune erreur détectée." -#: libfdisk/src/gpt.c:2040 +#: libfdisk/src/gpt.c:2031 #, c-format msgid "Header version: %s" msgstr "Version d'en-tête : %s" -#: libfdisk/src/gpt.c:2041 +#: libfdisk/src/gpt.c:2032 #, c-format msgid "Using %u out of %d partitions." msgstr "Utilisation de %u partitions sur %d." -#: libfdisk/src/gpt.c:2052 +#: libfdisk/src/gpt.c:2043 #, c-format msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment." msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)." msgstr[0] "Un total de %ju secteurs libres est disponible sur %u segment." msgstr[1] "Un total de %ju secteurs libres est disponible sur %u segments (le plus grand est %s)." -#: libfdisk/src/gpt.c:2060 +#: libfdisk/src/gpt.c:2051 #, c-format msgid "%d error detected." msgid_plural "%d errors detected." msgstr[0] "%d erreur détectée." msgstr[1] "%d erreurs détectées." -#: libfdisk/src/gpt.c:2134 +#: libfdisk/src/gpt.c:2125 msgid "All partitions are already in use." msgstr "Toutes les partitions sont déjà en cours d'utilisation." -#: libfdisk/src/gpt.c:2189 libfdisk/src/gpt.c:2214 +#: libfdisk/src/gpt.c:2180 libfdisk/src/gpt.c:2205 #, c-format msgid "Sector %ju already used." msgstr "Le secteur %ju est déjà utilisé." -#: libfdisk/src/gpt.c:2275 +#: libfdisk/src/gpt.c:2266 #, c-format msgid "Could not create partition %zu" msgstr "Impossible de créer la partition %zu" -#: libfdisk/src/gpt.c:2282 +#: libfdisk/src/gpt.c:2273 #, c-format msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." msgstr "" -#: libfdisk/src/gpt.c:2289 +#: libfdisk/src/gpt.c:2280 #, c-format msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." msgstr "" -#: libfdisk/src/gpt.c:2421 +#: libfdisk/src/gpt.c:2412 #, c-format msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)." msgstr "Une nouvelle étiquette de disque GPT a été créée (GUID : %s)." -#: libfdisk/src/gpt.c:2439 +#: libfdisk/src/gpt.c:2430 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "Saisissez le nouvel UUID du disque (au format 8-4-4-4-12)" -#: libfdisk/src/gpt.c:2446 +#: libfdisk/src/gpt.c:2437 msgid "Failed to parse your UUID." msgstr "Échec d'analyse de l’UUID." -#: libfdisk/src/gpt.c:2460 +#: libfdisk/src/gpt.c:2451 #, c-format msgid "Disk identifier changed from %s to %s." msgstr "Identifiant de disque modifié de %s en %s." -#: libfdisk/src/gpt.c:2480 -#, fuzzy +#: libfdisk/src/gpt.c:2471 msgid "Not enough space for new partition table!" -msgstr "Aucune partition libre disponible." +msgstr "Pas assez d’espace pour la nouvelle table de partition !" -#: libfdisk/src/gpt.c:2489 +#: libfdisk/src/gpt.c:2480 #, c-format msgid "Partition #%u out of range (minimal start is % sectors)" msgstr "" -#: libfdisk/src/gpt.c:2494 +#: libfdisk/src/gpt.c:2485 #, c-format msgid "Partition #%u out of range (maximal end is % sectors)" msgstr "" -#: libfdisk/src/gpt.c:2549 -#, fuzzy +#: libfdisk/src/gpt.c:2540 msgid "Cannot allocate memory!" -msgstr "échec d'allocation de tampon de mémoire : %m" +msgstr "Allocation de mémoire impossible" -#: libfdisk/src/gpt.c:2576 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/gpt.c:2567 +#, c-format msgid "Partition table length changed from % to %." -msgstr "Nom de partition modifié de « %s » en « %.*s »." +msgstr "Longueur de la table de partitions modifiée de « % » en « % »." -#: libfdisk/src/gpt.c:2680 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/gpt.c:2671 +#, c-format msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016." -msgstr "Le type de partition %zu n’est pas modifié." +msgstr "Le attributs de la partition %zu modifiés en 0x%016." -#: libfdisk/src/gpt.c:2728 +#: libfdisk/src/gpt.c:2719 msgid "Enter GUID specific bit" msgstr "Saisissez le bit spécifique au GUID" -#: libfdisk/src/gpt.c:2743 +#: libfdisk/src/gpt.c:2734 #, c-format msgid "failed to toggle unsupported bit %lu" msgstr "échec de modification du bit %lu non pris en charge" -#: libfdisk/src/gpt.c:2756 +#: libfdisk/src/gpt.c:2747 #, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." msgstr "Le bit %d spécifique au GUID de la partition %zu est maintenant activé." -#: libfdisk/src/gpt.c:2757 +#: libfdisk/src/gpt.c:2748 #, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now." msgstr "Le bit %d spécifique au GUID de la partition %zu est maintenant désactivé." -#: libfdisk/src/gpt.c:2761 +#: libfdisk/src/gpt.c:2752 #, c-format msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now." msgstr "L’indicateur %s de la partition %zu est maintenant activé." -#: libfdisk/src/gpt.c:2762 +#: libfdisk/src/gpt.c:2753 #, c-format msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." msgstr "L’indicateur %s de la partition %zu est maintenant désactivé." -#: libfdisk/src/gpt.c:2904 +#: libfdisk/src/gpt.c:2895 msgid "Type-UUID" msgstr "Type-UUID" -#: libfdisk/src/gpt.c:2905 +#: libfdisk/src/gpt.c:2896 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: libfdisk/src/gpt.c:2906 login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:152 +#: libfdisk/src/gpt.c:2897 login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:152 #: login-utils/chfn.c:307 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -6229,9 +6123,9 @@ msgid "Free space" msgstr "Espace libre" #: libfdisk/src/partition.c:1209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to resize partition #%zu." -msgstr "échec de redimensionnement de partition" +msgstr "Échec de redimensionnement de la partition #%zu." #: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:655 schedutils/chrt.c:206 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:334 @@ -6307,19 +6201,16 @@ msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." msgstr "Une étiquette de disque SGI détectée avec une somme de contrôle erronée." #: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:770 -#, fuzzy msgid "Physical cylinders" -msgstr "Nombre de cylindres physiques" +msgstr "Cylindres physiques" #: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:775 -#, fuzzy msgid "Extra sects/cyl" -msgstr "Secteurs additionnels par cylindre" +msgstr "Secteurs/cylindres additionnels" #: libfdisk/src/sgi.c:297 -#, fuzzy msgid "Bootfile" -msgstr "Fichier d'amorçage : %s" +msgstr "Fichier d'amorçage" #: libfdisk/src/sgi.c:395 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"." @@ -6595,19 +6486,16 @@ msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving thi msgstr "Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, envisagez de laisser cette partition comme Disque entier (5), débutant à 0, avec %u secteurs" #: libfdisk/src/sun.c:750 -#, fuzzy msgid "Label ID" -msgstr "Identifiant d’étiquette : %s" +msgstr "Identifiant d’étiquette" #: libfdisk/src/sun.c:755 -#, fuzzy msgid "Volume ID" -msgstr "Identifiant de volume : %s" +msgstr "Identifiant de volume" #: libfdisk/src/sun.c:765 -#, fuzzy msgid "Alternate cylinders" -msgstr "Nombre de cylindres alternatifs" +msgstr "Cylindres alternatifs" #: libfdisk/src/sun.c:871 msgid "Number of alternate cylinders" @@ -6654,7 +6542,7 @@ msgstr "" msgid "waitpid failed (%s)" msgstr "échec de la fonction « waitpid » (%s)" -#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1804 +#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1795 msgid "failed to callocate cpu set" msgstr "échec de callocate sur l'ensemble de processeurs" @@ -6669,19 +6557,16 @@ msgid "failed to parse CPU mask %s" msgstr "échec d'analyse du masque de processeur %s" #: lib/plymouth-ctrl.c:72 -#, fuzzy msgid "can not open UNIX socket" -msgstr "impossible d'ouvrir la console" +msgstr "impossible d'ouvrir un socket UNIX" #: lib/plymouth-ctrl.c:78 -#, fuzzy msgid "can not set option for UNIX socket" -msgstr "impossible de définir la valeur d'expiration pour %s" +msgstr "impossible de définir les options du socket UNIX" #: lib/plymouth-ctrl.c:91 -#, fuzzy msgid "can not connect on UNIX socket" -msgstr "impossible d'ouvrir la console" +msgstr "impossible de se connecter au socket UNIX" #: lib/plymouth-ctrl.c:131 #, c-format @@ -7272,7 +7157,7 @@ msgstr "%s : %s contient une valeur numérique non valable : %s" msgid "hush login status: restore original IDs failed" msgstr "état de connexion silencieuse : échec de restauration des identifiants d'origine" -#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1526 sys-utils/lscpu.c:1536 +#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1517 sys-utils/lscpu.c:1527 msgid "no" msgstr "non" @@ -7487,9 +7372,8 @@ msgid "unsupported time type" msgstr "type mime non pris en charge" #: login-utils/lslogins.c:347 -#, fuzzy msgid "failed to compose time string" -msgstr "échec d'analyse de --timeout" +msgstr "échec de la composition de la chaîne de temps" #: login-utils/lslogins.c:648 msgid "failed to get supplementary groups" @@ -7516,7 +7400,7 @@ msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1228 login-utils/nologin.c:26 #: misc-utils/lslocks.c:501 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70 #: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66 -#: sys-utils/lscpu.c:1946 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/readprofile.c:104 +#: sys-utils/lscpu.c:1937 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/readprofile.c:104 #: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:380 text-utils/line.c:30 #, c-format msgid " %s [options]\n" @@ -7621,7 +7505,8 @@ msgstr " --wtmp-file définir un chemin alternatif pour wtmp\n" msgid " --btmp-file set an alternate path for btmp\n" msgstr " --btmp-file définir un chemin alternatif pour btmp\n" -#: login-utils/lslogins.c:1259 misc-utils/findmnt.c:1244 sys-utils/lscpu.c:1964 +#: login-utils/lslogins.c:1259 misc-utils/findmnt.c:1244 +#: sys-utils/lscpu.c:1955 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7931,9 +7816,9 @@ msgid "Give root password for maintenance\n" msgstr "Donnez le mot de passe du superutilisateur pour la maintenance\n" #: login-utils/sulogin.c:545 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Press Enter for maintenance\n" -msgstr "Appuyez sur Entrée pour la maintenance" +msgstr "Appuyez sur Entrée pour la maintenance\n" #: login-utils/sulogin.c:546 #, c-format @@ -8004,12 +7889,11 @@ msgstr "" "\n" #: login-utils/sulogin.c:1054 -#, fuzzy msgid "" "Can not wait on su shell\n" "\n" msgstr "" -"Impossible d'exécuter l'interpréteur de commandes su\n" +"Impossible d’attendre l'interpréteur de commandes su\n" "\n" #: login-utils/utmpdump.c:176 text-utils/tailf.c:164 @@ -8117,23 +8001,21 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " msgstr "Voulez-vous éditer %s maintenant [o/n]? " #: misc-utils/cal.c:372 -#, fuzzy msgid "invalid month argument" -msgstr "argument de longueur incorrect" +msgstr "argument mois incorrect" #: misc-utils/cal.c:380 msgid "invalid week argument" msgstr "argument de semaine incorrect" #: misc-utils/cal.c:382 -#, fuzzy msgid "illegal week value: use 1-54" -msgstr "valeur de semaine incorrecte : utilisez 1-53" +msgstr "valeur de semaine incorrecte : utilisez 1-54" #: misc-utils/cal.c:422 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s" -msgstr "échec d'analyse du pas" +msgstr "échec d'analyse du timestamp ou nom de mois inconnu : %s" #: misc-utils/cal.c:431 msgid "illegal day value" @@ -8149,9 +8031,9 @@ msgid "illegal month value: use 1-12" msgstr "valeur de mois incorrecte : utilisez 1-12" #: misc-utils/cal.c:441 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown month name: %s" -msgstr "nom de priorité inconnu : %s" +msgstr "Mois inconnu : %s" #: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452 msgid "illegal year value" @@ -8177,9 +8059,9 @@ msgid "%04d" msgstr "" #: misc-utils/cal.c:691 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %04d" -msgstr "%s %d" +msgstr "%s %04d" #: misc-utils/cal.c:993 #, c-format @@ -8187,9 +8069,9 @@ msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" msgstr " %s [options][[[jour] mois] année]\n" #: misc-utils/cal.c:994 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] \n" -msgstr " %s [options] \n" +msgstr " %s [options] \n" #: misc-utils/cal.c:997 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" @@ -8208,14 +8090,12 @@ msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" msgstr " -3, --three afficher les trois mois encadrant la date\n" #: misc-utils/cal.c:1003 -#, fuzzy msgid " -n, --months show num months starting with date's month\n" -msgstr " -3, --three afficher les trois mois encadrant la date\n" +msgstr " -n, --months afficher N mois commençant par la date du mois\n" #: misc-utils/cal.c:1004 -#, fuzzy msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n" -msgstr " -r, --raw afficher en mode brut\n" +msgstr " -S, --span couvrir la date lors de l'affichage de plusieurs mois\n" #: misc-utils/cal.c:1005 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" @@ -8234,9 +8114,8 @@ msgid " -y, --year show the whole year\n" msgstr " -y, --year afficher toute l'année\n" #: misc-utils/cal.c:1009 -#, fuzzy msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n" -msgstr " -y, --year afficher toute l'année\n" +msgstr " -Y, --twelve afficher les douze prochains mois\n" #: misc-utils/cal.c:1010 msgid " -w, --week[=] show US or ISO-8601 week numbers\n" @@ -8404,7 +8283,7 @@ msgid "poll() failed" msgstr "échec de poll()" #: misc-utils/findmnt.c:1186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options]\n" " %1$s [options] | \n" @@ -8414,7 +8293,7 @@ msgstr "" " %1$s [options]\n" " %1$s [options] | \n" " %1$s [options] \n" -" %1$s [options] [--source ] [--target ]\n" +" %1$s [options] [--source ] [--target | --mountpoint ]\n" #: misc-utils/findmnt.c:1193 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n" @@ -8497,9 +8376,8 @@ msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" msgstr " -i, --invert inverser le sens de correspondance\n" #: misc-utils/findmnt.c:1217 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:597 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format\n" -msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n" +msgstr " -J, --json utiliser le format de sortie JSON\n" #: misc-utils/findmnt.c:1218 sys-utils/lsns.c:598 msgid " -l, --list use list format output\n" @@ -8548,14 +8426,12 @@ msgstr "" " LABEL=, UUID=, PARTUUID= ou PARTLABEL=)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1228 -#, fuzzy msgid " -T, --target the path to the filesystem to use\n" -msgstr " -T, --target le point de montage à utiliser\n" +msgstr " -T, --target le chemin du système de fichier à utiliser\n" #: misc-utils/findmnt.c:1229 -#, fuzzy msgid " -M, --mountpoint the mountpoint directory\n" -msgstr " -r, --root[=] définir le répertoire racine\n" +msgstr " -M, --mountpoint définir le répertoire de montage\n" #: misc-utils/findmnt.c:1230 msgid " -t, --types limit the set of filesystems by FS types\n" @@ -8574,14 +8450,12 @@ msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" msgstr " -v, --nofsroot ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou Btrfs\n" #: misc-utils/findmnt.c:1236 -#, fuzzy msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n" -msgstr " -1, --one n'afficher qu’un seul mois (par défaut)\n" +msgstr " -X, --verify vérifier le contenu de la table de montage (fstab par défaut)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1237 -#, fuzzy msgid " --verbose print more details\n" -msgstr " -v, --verbose afficher les données en mode bavard\n" +msgstr " --verbose afficher en mode bavard\n" #: misc-utils/findmnt.c:1365 #, c-format @@ -8611,9 +8485,8 @@ msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" msgstr "la colonne %s est demandée, mais --poll n'est pas activé" #: misc-utils/findmnt-verify.c:116 -#, fuzzy msgid "target specified more than once" -msgstr "source indiquée plusieurs fois" +msgstr "cible indiquée plusieurs fois" #: misc-utils/findmnt-verify.c:118 #, c-format @@ -8635,18 +8508,17 @@ msgid "unreachable on boot required target: %m" msgstr "" #: misc-utils/findmnt-verify.c:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unreachable target: %m" -msgstr "impossible de lire %s" +msgstr "cible introuvable : %m" #: misc-utils/findmnt-verify.c:151 -#, fuzzy msgid "target is not a directory" -msgstr "%s : n'est pas un répertoire" +msgstr "la cible n’est pas un répertoire" #: misc-utils/findmnt-verify.c:153 msgid "target exists" -msgstr "" +msgstr "la cible existe" #: misc-utils/findmnt-verify.c:165 #, c-format @@ -8654,23 +8526,23 @@ msgid "unreachable on boot required source: %s=%s" msgstr "" #: misc-utils/findmnt-verify.c:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unreachable: %s=%s" -msgstr "échec de lecture : %s" +msgstr "introuvable : %s=%s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s=%s translated to %s" -msgstr "%s est associé à %s\n" +msgstr "%s=%s traduit en %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:190 msgid "undefined source (fs_spec)" msgstr "" #: misc-utils/findmnt-verify.c:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported source tag: %s" -msgstr "argument non pris en charge : %s" +msgstr "tag source non pris en charge : %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:206 #, c-format @@ -8678,9 +8550,9 @@ msgid "do not check %s source (pseudo/net)" msgstr "" #: misc-utils/findmnt-verify.c:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unreachable source: %s: %m" -msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %m" +msgstr "source introuvable : %s : %m" #: misc-utils/findmnt-verify.c:212 #, c-format @@ -8688,39 +8560,38 @@ msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file" msgstr "" #: misc-utils/findmnt-verify.c:215 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "source %s is not a block device" -msgstr " %s n'est pas un périphérique bloc" +msgstr " la source %s n'est pas un périphérique bloc" #: misc-utils/findmnt-verify.c:217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "source %s exists" -msgstr "périphérique source" +msgstr "la source %s existe" #: misc-utils/findmnt-verify.c:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "VFS options: %s" -msgstr "%s : les options " +msgstr "Options VFS : %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:234 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FS options: %s" -msgstr "%s : les options " +msgstr "Options FS : %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:238 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "userspace options: %s" -msgstr "Options de ressource :\n" +msgstr "Options en espace utilisateur : %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported swaparea discard policy: %s" -msgstr "stratégie d’abandon non prise en charge : %s" +msgstr "stratégie d’abandon swaparea non prise en charge : %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:260 -#, fuzzy msgid "failed to parse swaparea priority option" -msgstr "échec d'analyse de priorité" +msgstr "échec d'analyse de l’option de la propriété swaparea" #: misc-utils/findmnt-verify.c:396 #, c-format @@ -8732,14 +8603,13 @@ msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only" msgstr "" #: misc-utils/findmnt-verify.c:414 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s seems unsupported by the current kernel" -msgstr "la commande de sélection de vitesse du CD n'est pas prise en charge par ce noyau" +#, c-format +msgid "%s seems unspported by the current kernel" +msgstr "" #: misc-utils/findmnt-verify.c:420 misc-utils/findmnt-verify.c:421 -#, fuzzy msgid "cannot detect on-disk filesystem type" -msgstr "type de système de fichiers inconnu" +msgstr "impossible de détecter de le type de système de fichiers du disque" #: misc-utils/findmnt-verify.c:428 #, c-format @@ -8747,14 +8617,14 @@ msgid "%s does not match with on-disk %s" msgstr "" #: misc-utils/findmnt-verify.c:431 -#, fuzzy, c-format -msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel" -msgstr "la commande de sélection de vitesse du CD n'est pas prise en charge par ce noyau" +#, c-format +msgid "on-disk %s seems unspported by the current kernel" +msgstr "" #: misc-utils/findmnt-verify.c:433 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FS type is %s" -msgstr "type : %s" +msgstr "FS de type %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:445 #, c-format @@ -8762,25 +8632,25 @@ msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)" msgstr "" #: misc-utils/findmnt-verify.c:512 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d parse error" msgid_plural "%d parse errors" -msgstr[0] "erreur d'analyse\n" -msgstr[1] "erreur d'analyse\n" +msgstr[0] "%d erreur d'analyse" +msgstr[1] "%d erreurs d'analyse" #: misc-utils/findmnt-verify.c:513 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", %d error" msgid_plural ", %d errors" -msgstr[0] ", erreur" -msgstr[1] ", erreur" +msgstr[0] ", %d erreur" +msgstr[1] ", %d erreurs" #: misc-utils/findmnt-verify.c:514 #, c-format msgid ", %d warning" msgid_plural ", %d warnings" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] ", %d alerte" +msgstr[1] ", %d alertes" #: misc-utils/findmnt-verify.c:517 #, c-format @@ -8792,15 +8662,15 @@ msgstr "" msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" -#: misc-utils/getopt.c:304 +#: misc-utils/getopt.c:297 msgid "empty long option after -l or --long argument" msgstr "option longue vide après l'argument -l ou --long" -#: misc-utils/getopt.c:325 +#: misc-utils/getopt.c:322 msgid "unknown shell after -s or --shell argument" msgstr "shell inconnu après l'argument -s ou --shell" -#: misc-utils/getopt.c:332 +#: misc-utils/getopt.c:329 #, c-format msgid "" " %1$s \n" @@ -8811,52 +8681,52 @@ msgstr "" " %1$s [options] [--] \n" " %1$s [options] -o|--options [options] [--] \n" -#: misc-utils/getopt.c:338 +#: misc-utils/getopt.c:335 msgid "Parse command options.\n" msgstr "Analyser des options de lignes de commandes.\n" -#: misc-utils/getopt.c:341 +#: misc-utils/getopt.c:338 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n" msgstr " -a, --alternative permettre les options longues avec un seul -\n" -#: misc-utils/getopt.c:342 +#: misc-utils/getopt.c:339 msgid " -l, --longoptions the long options to be recognized\n" msgstr " -l, --longoptions les options longues à reconnaître\n" -#: misc-utils/getopt.c:343 +#: misc-utils/getopt.c:340 msgid " -n, --name the name under which errors are reported\n" msgstr " -n, --name le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n" -#: misc-utils/getopt.c:344 +#: misc-utils/getopt.c:341 msgid " -o, --options the short options to be recognized\n" msgstr " -o, --options les options courtes à reconnaître\n" -#: misc-utils/getopt.c:345 +#: misc-utils/getopt.c:342 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n" msgstr " -q, --quiet désactiver les rapports d'erreur par getopt(3)\n" -#: misc-utils/getopt.c:346 +#: misc-utils/getopt.c:343 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n" msgstr " -Q, --quiet-output pas d'affichage normal\n" # getopt-1.1.2/getopt.c:335 -#: misc-utils/getopt.c:347 +#: misc-utils/getopt.c:344 msgid " -s, --shell set quoting conventions to those of \n" msgstr " -s, --shell définir les conventions de protection à celle de l'\n" -#: misc-utils/getopt.c:348 +#: misc-utils/getopt.c:345 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n" msgstr " -T, --test afficher la version de getopt(1)\n" -#: misc-utils/getopt.c:349 +#: misc-utils/getopt.c:346 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n" msgstr " -u, --unquoted ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n" -#: misc-utils/getopt.c:399 misc-utils/getopt.c:459 +#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456 msgid "missing optstring argument" msgstr "argument chaîne_opt manquant" -#: misc-utils/getopt.c:454 +#: misc-utils/getopt.c:451 msgid "internal error, contact the author." msgstr "erreur interne, contacter l'auteur." @@ -9005,9 +8875,8 @@ msgid "maximum input lines (%d) exceeded" msgstr "nombre maximal de lignes (%d) dépassé" #: misc-utils/logger.c:487 -#, fuzzy msgid "send message failed" -msgstr "échec de création de file de messages" +msgstr "échec de l,envoi du message" #: misc-utils/logger.c:558 #, c-format @@ -9039,9 +8908,9 @@ msgid "ignoring unknown option argument: %s" msgstr "argument d’option inconnu ignoré : %s" #: misc-utils/logger.c:834 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid argument: %s: using automatic errors" -msgstr "argument incorrect pour l'option --auto, -a" +msgstr "argument incorrect : %s : en utilisant les erreurs automatiques" #: misc-utils/logger.c:983 #, c-format @@ -9053,28 +8922,24 @@ msgid "Enter messages into the system log.\n" msgstr "Entrer des messages dans le journal système.\n" #: misc-utils/logger.c:989 -#, fuzzy msgid " -i log the logger command's PID\n" -msgstr " --nohints ne pas afficher de conseils\n" +msgstr " -i journaliser le PID de la commande logger\n" #: misc-utils/logger.c:990 -#, fuzzy msgid " --id[=] log the given , or otherwise the PID\n" -msgstr " -i, --id[=] journaliser (PID par défaut)\n" +msgstr " --id[=] journaliser l’ indiqué ou le PID\n" #: misc-utils/logger.c:991 msgid " -f, --file log the contents of this file\n" msgstr " -f, --file journaliser le contenu de ce fichier\n" #: misc-utils/logger.c:992 -#, fuzzy msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n" -msgstr " -n, --skip-login ne pas demander d'identifiant de connexion\n" +msgstr " -e, --skip-empty ne pas journaliser les lignes vides lors du traitement des fichiers\n" #: misc-utils/logger.c:993 -#, fuzzy msgid " --no-act do everything except the write the log\n" -msgstr " -n, --no-act tout faire sauf l’écriture sur le périphérique\n" +msgstr " --no-act tout faire sauf l’écriture du journal\n" #: misc-utils/logger.c:994 msgid " -p, --priority mark given message with this priority\n" @@ -9093,9 +8958,8 @@ msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" msgstr " -s, --stderr afficher aussi le message en sortie d'erreur standard\n" #: misc-utils/logger.c:998 -#, fuzzy msgid " -S, --size maximum size for a single message\n" -msgstr " -s, --size taille de périphérique\n" +msgstr " -S, --size taille maximale d’un message\n" #: misc-utils/logger.c:999 msgid " -t, --tag mark every line with this tag\n" @@ -9106,9 +8970,8 @@ msgid " -n, --server write to this remote syslog server\n" msgstr " -n, --server écrire vers ce serveur de journalisation distant\n" #: misc-utils/logger.c:1001 -#, fuzzy msgid " -P, --port use this port for UDP or TCP connection\n" -msgstr " -P, --port utiliser ce port UDP\n" +msgstr " -P, --port utiliser ce port pour la connexion UDP ou TCP\n" #: misc-utils/logger.c:1002 msgid " -T, --tcp use TCP only\n" @@ -9123,27 +8986,24 @@ msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n" msgstr " --rfc3164 utiliser le protocole syslog BSD obsolète\n" #: misc-utils/logger.c:1005 -#, fuzzy msgid "" " --rfc5424[=] use the syslog protocol (the default for remote);\n" " can be notime, or notq, and/or nohost\n" msgstr "" -" --rfc5424[=] utiliser le protocole syslog (par défaut) ;\n" +" --rfc5424[=] utiliser le protocole syslog (par défaut pour l’accès distant) ;\n" " peut être notime ou notq, et ou nohost\n" #: misc-utils/logger.c:1007 -#, fuzzy msgid " --sd-id rfc5424 structured data ID\n" -msgstr " --rgid définir le GID réel\n" +msgstr "" #: misc-utils/logger.c:1008 msgid " --sd-param rfc5424 structured data name=value\n" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:1009 -#, fuzzy msgid " --msgid set rfc5424 message id field\n" -msgstr " --rgid définir le GID réel\n" +msgstr " --rgid définir le champ Message ID rfc5424\n" #: misc-utils/logger.c:1010 msgid " -u, --socket write to this Unix socket\n" @@ -9169,23 +9029,22 @@ msgid "failed to parse id" msgstr "échec d'analyse de l’identifiant" #: misc-utils/logger.c:1134 -#, fuzzy msgid "failed to parse message size" -msgstr "échec d'analyse de taille" +msgstr "échec d'analyse de taille du message" #: misc-utils/logger.c:1169 msgid "--msgid cannot contain space" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:1191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid structured data ID: '%s'" -msgstr "argument incorrect : %s" +msgstr "ID de données structurées invalide : « %s »" #: misc-utils/logger.c:1196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid structured data parameter: '%s'" -msgstr "argument d'expiration de la minuterie incorrect : %s" +msgstr "Paramètre de données structurées invalide : « %s »" #: misc-utils/logger.c:1207 msgid "--file and are mutually exclusive, message is ignored" @@ -9209,9 +9068,8 @@ msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n" msgstr " -a, --alternative utiliser le répertoire alternatif\n" #: misc-utils/look.c:362 -#, fuzzy msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n" -msgstr " -d, --alphanum ne comparer que les caractères alphanumériques\n" +msgstr " -d, --alphanum ne comparer que les caractères alphanumériques ou blancs\n" #: misc-utils/look.c:363 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" @@ -9458,9 +9316,8 @@ msgstr "" " majeur indiqués\n" #: misc-utils/lsblk.c:1630 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format\n" -msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n" +msgstr " -J, --json utiliser le format de sortie JSON\n" #: misc-utils/lsblk.c:1631 msgid " -l, --list use list format output\n" @@ -9586,26 +9443,22 @@ msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n" msgstr "" #: misc-utils/lslocks.c:509 sys-utils/lsns.c:599 -#, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n" #: misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/lsns.c:600 -#, fuzzy msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output définir les colonnes de sortie à utiliser\n" #: misc-utils/lslocks.c:511 -#, fuzzy msgid " -p, --pid display only locks held by this process\n" -msgstr " -p, --pid ... agir sur ces processus déjà en cours d'exécution\n" +msgstr " -p, --pid afficher uniquement les verrous détenus par ce processus\n" #: misc-utils/lslocks.c:512 sys-utils/lsns.c:602 -#, fuzzy msgid " -r, --raw use the raw output format\n" msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n" -#: misc-utils/lslocks.c:570 schedutils/chrt.c:478 schedutils/ionice.c:177 +#: misc-utils/lslocks.c:570 schedutils/chrt.c:477 schedutils/ionice.c:177 #: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/lsns.c:677 sys-utils/prlimit.c:586 msgid "invalid PID argument" msgstr "argument PID incorrect" @@ -9698,14 +9551,12 @@ msgid "pathname argument is missing" msgstr "argument chemin manquant" #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:742 -#, fuzzy msgid "failed to allocate UID cache" -msgstr "échec d'allocation d’en-tête GPT" +msgstr "échec d'allocation du cache d’UID" #: misc-utils/namei.c:417 -#, fuzzy msgid "failed to allocate GID cache" -msgstr "échec d'allocation d’en-tête GPT" +msgstr "échec d'allocation du cache de GID" #: misc-utils/namei.c:439 #, c-format @@ -9759,66 +9610,52 @@ msgid "A daemon for generating UUIDs.\n" msgstr "Un démon de création d’UUID.\n" #: misc-utils/uuidd.c:74 -#, fuzzy msgid " -p, --pid path to pid file\n" -msgstr " -T, --target le point de montage à utiliser\n" +msgstr " -p, --pid chemin vers le fichier pid\n" #: misc-utils/uuidd.c:75 -#, fuzzy msgid " -s, --socket path to socket\n" -msgstr " -u, --socket écrire vers cette socket UNIX\n" +msgstr " -s, --socket chemin du socket\n" #: misc-utils/uuidd.c:76 -#, fuzzy msgid " -T, --timeout specify inactivity timeout\n" -msgstr " -t, --timeout temps d'expiration du processus de connexion\n" +msgstr " -T, --timeout indiqué le temps d’inactivité avant timeout\n" #: misc-utils/uuidd.c:77 -#, fuzzy msgid " -k, --kill kill running daemon\n" -msgstr " -a, --all démonter tous les systèmes de fichiers\n" +msgstr " -k, --kill tuer les démons en exécution\n" #: misc-utils/uuidd.c:78 -#, fuzzy msgid " -r, --random test random-based generation\n" -msgstr " -c, --creator montrer le créateur et le propriétaire\n" +msgstr " -r, --random tester la génération aléatoire\n" #: misc-utils/uuidd.c:79 -#, fuzzy msgid " -t, --time test time-based generation\n" -msgstr " -t, --time temps d'attente du pilote en milliseconde\n" +msgstr " -t, --time tester la génération tenporelle\n" #: misc-utils/uuidd.c:80 -#, fuzzy msgid " -n, --uuids request number of uuids\n" -msgstr " -H, --heads indiquer le nombre de têtes\n" +msgstr " -n, --uuids demander d’UUID\n" #: misc-utils/uuidd.c:81 -#, fuzzy msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n" -msgstr " -i, --noissue ne pas afficher le fichier issue\n" +msgstr " -P, --no-pid ne pas créer de fichier pid\n" #: misc-utils/uuidd.c:82 -#, fuzzy msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n" -msgstr "" -" -F, --no-fork ne par créer de processus fils avant d'exécuter\n" -" le \n" +msgstr " -F, --no-fork ne par démoniser en utilisant un double fork\n" #: misc-utils/uuidd.c:83 -#, fuzzy msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n" -msgstr "--socket-activation et --socket ont toutes deux été indiqués. --socket est ignoré." +msgstr " -S, --socket-activation ne pas créer un socket d’écoute\n" #: misc-utils/uuidd.c:84 -#, fuzzy msgid " -d, --debug run in debugging mode\n" -msgstr " -d, --debug afficher des messages étendus sur la sortie d'erreur standard\n" +msgstr " -d, --debug exécuter en mode débogage\n" #: misc-utils/uuidd.c:85 -#, fuzzy msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n" -msgstr " -q, --quiet supprimer les messages d’information supplémentaires\n" +msgstr " -q, --quiet passer en mode silencieux\n" #: misc-utils/uuidd.c:118 msgid "bad arguments" @@ -9859,18 +9696,16 @@ msgid "couldn't bind unix socket %s" msgstr "impossible d'associer (bind) la socket UNIX %s" #: misc-utils/uuidd.c:298 -#, fuzzy msgid "receiving signal failed" -msgstr "échec d’envoi de signal à %s" +msgstr "échec de réception du signal" #: misc-utils/uuidd.c:311 msgid "timed out" msgstr "expiration du délai" -#: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:271 -#, fuzzy +#: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:263 msgid "cannot set up timer" -msgstr "impossible de configurer l'identifiant de groupe" +msgstr "impossible de définir l’heure" #: misc-utils/uuidd.c:353 #, c-format @@ -9888,28 +9723,25 @@ msgid "could not truncate file: %s" msgstr "impossible de tronquer le fichier : %s" #: misc-utils/uuidd.c:386 -#, fuzzy msgid "sd_listen_fds() failed" -msgstr "Échec de settimeofday()" +msgstr "Échec de sd_listen_fds()" #: misc-utils/uuidd.c:389 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:392 -#, fuzzy msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket" -msgstr "aucun ou trop de descripteurs de fichiers reçus." +msgstr "trop de descripteurs de fichiers reçus ; vérifier uuidd.socket" #: misc-utils/uuidd.c:420 term-utils/script.c:455 -#, fuzzy msgid "poll failed" -msgstr "échec de poll()" +msgstr "poll échoué" #: misc-utils/uuidd.c:425 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "timeout [%d sec]\n" -msgstr "expiration du délai après %u secondes" +msgstr "expiration du délai [%d s]\n" #: misc-utils/uuidd.c:443 text-utils/column.c:414 msgid "read failed" @@ -10030,9 +9862,9 @@ msgstr "" "\n" #: misc-utils/whereis.c:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [-BMS ... -f] \n" -msgstr " %s [options] [...]\n" +msgstr " %s [options] [-BMS ... -f] \n" #: misc-utils/whereis.c:192 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n" @@ -10075,9 +9907,8 @@ msgid " -l output effective lookup paths\n" msgstr " -l afficher les chemins de recherche effectifs\n" #: misc-utils/whereis.c:619 -#, fuzzy msgid "option -f is missing" -msgstr "argument chemin manquant" +msgstr "l’option -f manque" #: misc-utils/wipefs.c:196 msgid "partition table" @@ -10169,18 +10000,14 @@ msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n" msgstr "Montrer ou modifier les attributs d’ordonnancement temps réel d'un processus.\n" #: schedutils/chrt.c:137 -#, fuzzy msgid "" "Set policy:\n" " chrt [options] [...]\n" " chrt [options] --pid \n" msgstr "" -"\n" -"stratégie de configuration :\n" -" chrt [options] [] [-p | [...]]\n" -"\n" -"stratégie d'obtention :\n" -" chrt [options] -p \n" +"Stratégie de configuration :\n" +" chrt [options] [...]\n" +" chrt [options] --pid \n" #: schedutils/chrt.c:141 msgid "" @@ -10189,52 +10016,40 @@ msgid "" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:145 -#, fuzzy msgid "Policy options:\n" -msgstr "Options de ressource :\n" +msgstr "Options de stratégie :\n" #: schedutils/chrt.c:146 -#, fuzzy msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n" -msgstr " -n, --noparity définir la parité à la valeur aucune\n" +msgstr " -b, --batch choisir la stratégie SCHED_BATCH\n" #: schedutils/chrt.c:147 -#, fuzzy msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n" -msgstr " -n, --noparity définir la parité à la valeur aucune\n" +msgstr "" #: schedutils/chrt.c:148 -#, fuzzy msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" -msgstr " -n, --noparity définir la parité à la valeur aucune\n" +msgstr " -f, --fifo choisir la stratégie SCHED_FIFO\n" #: schedutils/chrt.c:149 -#, fuzzy msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n" -msgstr " -n, --noparity définir la parité à la valeur aucune\n" +msgstr " -i, --idle choisir la stratégie SCHED_IDLE\n" #: schedutils/chrt.c:150 -#, fuzzy msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n" -msgstr " -o, --oddparity définir la parité à la valeur impaire\n" +msgstr " -o, --other choisir la stratégie SCHED_OTHER\n" #: schedutils/chrt.c:151 -#, fuzzy msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" -msgstr " -1, --one n'afficher qu’un seul mois (par défaut)\n" +msgstr " -r, --rr choisir la stratégie SCHED_RR (par défaut)\n" #: schedutils/chrt.c:154 -#, fuzzy msgid "Scheduling options:\n" -msgstr "Options de sortie :\n" +msgstr "Options d’ordonnancement :\n" #: schedutils/chrt.c:155 -#, fuzzy msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" -msgstr "" -"\n" -"Options de planification :\n" -" -R | --reset-on-fork configurer SCHED_RESET_ON_FORK pour FIFO ou RR\n" +msgstr " -R, --reset-on-fork configurer SCHED_RESET_ON_FORK pour FIFO ou RR\n" #: schedutils/chrt.c:156 msgid " -T, --sched-runtime runtime parameter for DEADLINE\n" @@ -10249,127 +10064,118 @@ msgid " -D, --sched-deadline deadline parameter for DEADLINE\n" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:161 -#, fuzzy msgid "Other options:\n" -msgstr "Options de sortie :\n" +msgstr "Autres options :\n" #: schedutils/chrt.c:162 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:163 -#, fuzzy msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n" -msgstr " -T, --ctime montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur\n" +msgstr " -m, --max affiche les propriétés min et max valides\n" #: schedutils/chrt.c:164 -#, fuzzy msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n" -msgstr " -A, --append ajouter des partitions à une table de partitions existante\n" +msgstr " -p, --pid agir sur les pid existant\n" #: schedutils/chrt.c:165 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose display status information\n" -msgstr " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n" +msgstr " -v, --verbose affiche les informations d’état\n" -#: schedutils/chrt.c:232 schedutils/chrt.c:254 +#: schedutils/chrt.c:232 schedutils/chrt.c:253 #, c-format msgid "failed to get pid %d's policy" msgstr "échec d'obtention de stratégie d'exécution du PID %d" -#: schedutils/chrt.c:257 +#: schedutils/chrt.c:256 #, c-format msgid "failed to get pid %d's attributes" msgstr "échec d'obtention des attributs du PID %d" -#: schedutils/chrt.c:267 -#, fuzzy, c-format +#: schedutils/chrt.c:266 +#, c-format msgid "pid %d's new scheduling policy: %s" -msgstr "nouvelle stratégie de planification pour PID %d : " +msgstr "nouvelle stratégie de planification pour le PID %d : %s" -#: schedutils/chrt.c:269 -#, fuzzy, c-format +#: schedutils/chrt.c:268 +#, c-format msgid "pid %d's current scheduling policy: %s" -msgstr "stratégie de planification actuelle pour PID %d : " +msgstr "stratégie d’ordonnancement actuelle pour le PID %d : %s" -#: schedutils/chrt.c:276 +#: schedutils/chrt.c:275 #, c-format msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n" msgstr "nouvelle priorité de planification pour le PID %d : %d\n" -#: schedutils/chrt.c:278 +#: schedutils/chrt.c:277 #, c-format msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n" msgstr "priorité de planification actuelle pour le PID %d : %d\n" -#: schedutils/chrt.c:283 +#: schedutils/chrt.c:282 #, c-format msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" msgstr "" -#: schedutils/chrt.c:286 -#, fuzzy, c-format +#: schedutils/chrt.c:285 +#, c-format msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" -msgstr "priorité de planification actuelle pour le PID %d : %d\n" +msgstr "paramètres de durée d'exécution / date limite / période pour le PID %d : %ju/%ju/%ju\n" -#: schedutils/chrt.c:300 schedutils/chrt.c:396 +#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395 msgid "cannot obtain the list of tasks" msgstr "impossible d'obtenir la liste des tâches" -#: schedutils/chrt.c:334 -#, fuzzy, c-format +#: schedutils/chrt.c:333 +#, c-format msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n" -msgstr "SCHED_%s priorité min/max\t : %d/%d\n" +msgstr "propriété min/max %s\t: %d/%d\n" -#: schedutils/chrt.c:337 -#, fuzzy, c-format +#: schedutils/chrt.c:336 +#, c-format msgid "%s not supported?\n" -msgstr "SCHED_%s peut-être non pris en charge\n" +msgstr "%s non pris en charge ?\n" -#: schedutils/chrt.c:400 +#: schedutils/chrt.c:399 #, c-format msgid "failed to set tid %d's policy" msgstr "échec de configuration de stratégie d'exécution du TID %d" -#: schedutils/chrt.c:405 +#: schedutils/chrt.c:404 #, c-format msgid "failed to set pid %d's policy" msgstr "échec de configuration de stratégie d'exécution du PID %d" -#: schedutils/chrt.c:487 -#, fuzzy +#: schedutils/chrt.c:486 msgid "invalid runtime argument" -msgstr "argument d'heure incorrect" +msgstr "argument runtime incorrect" -#: schedutils/chrt.c:490 -#, fuzzy +#: schedutils/chrt.c:489 msgid "invalid period argument" -msgstr "argument de vitesse incorrect" +msgstr "argument period incorrect" -#: schedutils/chrt.c:493 -#, fuzzy +#: schedutils/chrt.c:492 msgid "invalid deadline argument" -msgstr "argument de têtes incorrect" +msgstr "argument deadline incorrect" -#: schedutils/chrt.c:517 +#: schedutils/chrt.c:516 msgid "invalid priority argument" msgstr "argument de priorité incorrect " -#: schedutils/chrt.c:521 -#, fuzzy +#: schedutils/chrt.c:520 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" -msgstr "option SCHED_RESET_ON_FORK n'est pris en charge que pour les stratégies SCHED_FIFO et SCHED_RR " +msgstr "--reset-on-fork est pris en charge que pour les stratégies SCHED_FIFO et SCHED_RR seulement" -#: schedutils/chrt.c:526 +#: schedutils/chrt.c:525 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only" msgstr "" -#: schedutils/chrt.c:541 -#, fuzzy +#: schedutils/chrt.c:540 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported" -msgstr "SCHED_%s peut-être non pris en charge\n" +msgstr "SCHED_DEADLINE non pris en charge" -#: schedutils/chrt.c:548 +#: schedutils/chrt.c:547 #, c-format msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range" msgstr "" @@ -10587,9 +10393,9 @@ msgid "failed to parse CPU mask: %s" msgstr "échec d'analyse du masque de processeur : %s" #: sys-utils/blkdiscard.c:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Zero-filled % bytes from the offset %\n" -msgstr "%s: % octets abandonnés à partir de la position %\n" +msgstr "%s: % octets remplis de zéros à partir de la position %\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:74 #, c-format @@ -10601,34 +10407,28 @@ msgid "Discard the content of sectors on a device.\n" msgstr "Abandonner le contenu des secteurs sur un périphérique.\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:90 -#, fuzzy msgid " -o, --offset offset in bytes to discard from\n" -msgstr " -o, --offset la position en octet à partir de laquelle abandonner\n" +msgstr " -o, --offset offset en octet à partir duquelle abandonner\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:91 -#, fuzzy msgid " -l, --length length of bytes to discard from the offset\n" -msgstr " -l, --length le nombre d’octets à abandonner\n" +msgstr " -l, --length longueur en octets à sauter à partir de l’offset\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:92 -#, fuzzy msgid " -p, --step size of the discard iterations within the offset\n" -msgstr " -o, --offset position pour les opérations d’intervalle, en octet\n" +msgstr " -p, --step taille des itérations abandonnées pour l’offset\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:93 -#, fuzzy msgid " -s, --secure perform secure discard\n" -msgstr " --securebits définir les securebits\n" +msgstr " -s, --secure réalise un abandon de sécurisation\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:94 -#, fuzzy msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n" -msgstr " -n, --nonblock échouer au lieu de bloquer\n" +msgstr " -z, --zeroout remplace par des zéros au lieu d’abandonner\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:95 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n" -msgstr " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n" +msgstr " -v, --verbose imprimer la longueur alignée et l’offset\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:673 #: text-utils/hexdump.c:124 @@ -10674,9 +10474,9 @@ msgid "%s: length % is not aligned to sector size %i" msgstr "%s : la taille % n’est pas alignée sur une taille de secteur %i" #: sys-utils/blkdiscard.c:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed" -msgstr "%s : échec d'ioctl BLKSSZGET" +msgstr "%s : BLKZEROOUT ioctl échoué" #: sys-utils/blkdiscard.c:228 #, c-format @@ -10689,54 +10489,54 @@ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" msgstr "%s : échec d'ioctl BLKDISCARD" #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u does not exist" -msgstr "le processeur %d n'existe pas" +msgstr "le processeur %u n'existe pas" #: sys-utils/chcpu.c:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is not hot pluggable" -msgstr "le processeur %d ne peut pas être branché à chaud" +msgstr "le processeur %u ne peut pas être branché à chaud" #: sys-utils/chcpu.c:98 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is already enabled\n" -msgstr "le processeur %d est déjà activé\n" +msgstr "le processeur %u est déjà activé\n" #: sys-utils/chcpu.c:102 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is already disabled\n" -msgstr "le processeur %d est déjà désactivé\n" +msgstr "le processeur %u est déjà désactivé\n" #: sys-utils/chcpu.c:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)" -msgstr "Échec d'activation du processeur %d (le processeur est déconfiguré)" +msgstr "Échec d'activation du processeur %u (le processeur est déconfiguré)" #: sys-utils/chcpu.c:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u enable failed" -msgstr "Échec d'activation du processeur %d" +msgstr "Échec d'activation du processeur %u" #: sys-utils/chcpu.c:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u enabled\n" -msgstr "processeur %d activé\n" +msgstr "processeur %u activé\n" #: sys-utils/chcpu.c:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)" -msgstr "Échec de désactivation du processeur %d (dernier processeur activé)" +msgstr "Échec de désactivation du processeur %u (dernier processeur activé)" #: sys-utils/chcpu.c:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u disable failed" -msgstr "Échec de désactivation du processeur %d" +msgstr "Échec de désactivation du processeur %u" #: sys-utils/chcpu.c:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u disabled\n" -msgstr "processeur %d désactivé\n" +msgstr "processeur %u désactivé\n" #: sys-utils/chcpu.c:141 msgid "This system does not support rescanning of CPUs" @@ -10774,44 +10574,44 @@ msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" msgstr "Configuration du mode distribué vertical réussie\n" #: sys-utils/chcpu.c:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is not configurable" -msgstr "Le processeur %d n'est pas configurable" +msgstr "Le processeur %u n'est pas configurable" #: sys-utils/chcpu.c:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is already configured\n" -msgstr "Le processeur %d est déjà configuré\n" +msgstr "Le processeur %u est déjà configuré\n" #: sys-utils/chcpu.c:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is already deconfigured\n" -msgstr "Le processeur %d est déjà déconfiguré\n" +msgstr "Le processeur %u est déjà déconfiguré\n" #: sys-utils/chcpu.c:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)" -msgstr "Échec de déconfiguration du processeur %d (le processeur est activé)" +msgstr "Échec de déconfiguration du processeur %u (le processeur est activé)" #: sys-utils/chcpu.c:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u configure failed" -msgstr "Échec de configuration du processeur %d" +msgstr "Échec de configuration du processeur %u" #: sys-utils/chcpu.c:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u configured\n" -msgstr "processeur %d configuré\n" +msgstr "processeur %u configuré\n" #: sys-utils/chcpu.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u deconfigure failed" -msgstr "Échec de déconfiguration du processeur %d" +msgstr "Échec de déconfiguration du processeur %u" #: sys-utils/chcpu.c:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u deconfigured\n" -msgstr "processeur %d déconfiguré\n" +msgstr "processeur %u déconfiguré\n" #: sys-utils/chcpu.c:231 #, c-format @@ -10877,9 +10677,9 @@ msgid "implicit" msgstr "" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected value in %s: %ju" -msgstr "fin de fichier inattendue sur %s" +msgstr "valeur inattendue dans %s : %ju" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:63 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" @@ -11063,17 +10863,14 @@ msgstr "" " en format lisible\n" #: sys-utils/dmesg.c:292 -#, fuzzy msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n" -msgstr " -T, --ctime montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur\n" +msgstr " -T, --ctime affiche l'horodatage lisible par l'utilisateur (peut-être inexacte!)\n" #: sys-utils/dmesg.c:293 -#, fuzzy msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n" -msgstr " -t, --notime ne pas afficher l'horodatage des messages\n" +msgstr " -t, --notime ne pas afficher l'horodatage avec des messages\n" #: sys-utils/dmesg.c:294 -#, fuzzy msgid "" " --time-format show timestamp using the given format:\n" " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" @@ -11520,9 +11317,8 @@ msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n" msgstr " -z, --zero-range mettre à zéro et s’assurer de l’allocation d’un intervalle\n" #: sys-utils/fallocate.c:126 -#, fuzzy msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported" -msgstr "mode de taille conservée (option -n) non pris en charge" +msgstr "fallocate échoué : mode de taille conservée non pris en charge" #: sys-utils/fallocate.c:127 msgid "fallocate failed" @@ -11608,65 +11404,60 @@ msgstr "" " l’interpréteur\n" #: sys-utils/flock.c:70 -#, fuzzy msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n" -msgstr "" -" -F, --no-fork ne par créer de processus fils avant d'exécuter\n" -" le \n" +msgstr " -F, --no-fork exécute la commande sans forker\n" #: sys-utils/flock.c:71 -#, fuzzy msgid " --verbose increase verbosity\n" -msgstr " -v, --verbose mode bavard\n" +msgstr " --verbose mode verbeux\n" #: sys-utils/flock.c:107 #, c-format msgid "cannot open lock file %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de verrou %s" -#: sys-utils/flock.c:205 +#: sys-utils/flock.c:197 msgid "invalid timeout value" msgstr "valeur d'expiration de la minuterie incorrect" -#: sys-utils/flock.c:209 +#: sys-utils/flock.c:201 msgid "invalid exit code" msgstr "code de retour incorrect" -#: sys-utils/flock.c:228 +#: sys-utils/flock.c:220 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible" msgstr "" -#: sys-utils/flock.c:236 +#: sys-utils/flock.c:228 #, c-format msgid "%s requires exactly one command argument" msgstr "%s nécessite exactement un argument" -#: sys-utils/flock.c:254 +#: sys-utils/flock.c:246 msgid "bad file descriptor" msgstr "mauvais descripteur de fichier" -#: sys-utils/flock.c:257 +#: sys-utils/flock.c:249 msgid "requires file descriptor, file or directory" msgstr "nécessite un descripteur de fichiers, un fichier ou un répertoire" -#: sys-utils/flock.c:281 -#, fuzzy +#: sys-utils/flock.c:273 msgid "failed to get lock" -msgstr "échec de définition des données" +msgstr "échec du verrouillage" -#: sys-utils/flock.c:288 +#: sys-utils/flock.c:280 msgid "timeout while waiting to get lock" msgstr "" -#: sys-utils/flock.c:329 -#, fuzzy, c-format +#: sys-utils/flock.c:321 +#, c-format msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n" -msgstr "%s .%06d secondes\n" +msgstr "%s : verrou acquis en %ld.%06ld secondes\n" -#: sys-utils/flock.c:340 -#, fuzzy, c-format +#: sys-utils/flock.c:332 +#, c-format msgid "%s: executing %s\n" -msgstr "Erreur d'exécution\t%s\n" +msgstr "%s : exécution %s\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:50 #, c-format @@ -11849,28 +11640,28 @@ msgid "sleeping ~%d usec\n" msgstr "en sommeil pendant ~%d µsec\n" #: sys-utils/hwclock.c:614 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n" -msgstr "saut de temps en arrière de %.6f secondes à %ld.%06d — reciblage\n" +msgstr "saut de temps en arrière de %.6f secondes à %ld.%06ld — reciblage\n" #: sys-utils/hwclock.c:622 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n" -msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n" +msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n" #: sys-utils/hwclock.c:638 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n" -msgstr "raté — %ld.%06d est trop loin après %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n" +msgstr "raté — %ld.%06ld est trop loin après %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n" #: sys-utils/hwclock.c:666 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n" "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n" msgstr "" -"%ld.%06d est assez près de %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n" -"Définition de l’horloge matérielle à %ld (%ld + %d ; refsystime = %ld.%06d)\n" +"%ld.%06ld est assez près de %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n" +"Définition de l’horloge matérielle à %ld (%ld + %d ; refsystime = %ld.%06ld)\n" #: sys-utils/hwclock.c:688 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." @@ -12018,14 +11809,14 @@ msgstr "" "C’est beaucoup trop. Réinitialisation à zéro.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1056 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n" "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"L'horloge a dérivé de %.1f secondes pendant les dernières\n" -"%.1f secondes malgré un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n" +"L'horloge a dérivé de %f secondes pendant les dernières\n" +"%f secondes malgré un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n" "Ajustement du facteur de dérive de %f secondes/jour\n" #: sys-utils/hwclock.c:1099 @@ -12036,9 +11827,9 @@ msgstr[0] "L'heure depuis le dernier ajustement est de %d seconde\n" msgstr[1] "L'heure depuis le dernier ajustement est de %d secondes\n" #: sys-utils/hwclock.c:1103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n" -msgstr "La dérive calculée de l’horloge matérielle est de %ld.%06d secondes\n" +msgstr "La dérive calculée de l’horloge matérielle est de %ld.%06ld secondes\n" #: sys-utils/hwclock.c:1133 #, c-format @@ -12127,9 +11918,9 @@ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what v msgstr "Pour initialiser la valeur « epoch », vous devez utiliser l'option « epoch » pour y mettre la valeur voulue." #: sys-utils/hwclock.c:1459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n" -msgstr "La valeur « epoch » n'est pas configurée à %d — test seulement.\n" +msgstr "La valeur « epoch » n'est pas configurée à %lu — test seulement.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1463 #, c-format @@ -12276,9 +12067,8 @@ msgid "invalid epoch argument" msgstr "argument « epoch » incorrect" #: sys-utils/hwclock.c:1863 -#, fuzzy msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock." -msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge matérielle." +msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut utiliser l'horloge matérielle." #: sys-utils/hwclock.c:1876 #, c-format @@ -12426,9 +12216,9 @@ msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" msgstr "Échec d'ioctl(RTC_EPOCH_READ) de %s" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" -msgstr "la valeur « epoch » %ld a été lue à partir de %s à l'aide de l'ioctl RTC_EPOCH_READ.\n" +msgstr "la valeur « epoch » %lu a été lue à partir de %s à l'aide de l'ioctl RTC_EPOCH_READ.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:455 #, c-format @@ -12436,9 +12226,9 @@ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" msgstr "La valeur « epoch » ne peut pas être inférieure à 1900. Vous avez demandé %ld" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:474 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "initialisation de la valeur « epoch » à %ld avec l'ioctl RTC_EPOCH_SET sur %s.\n" +msgstr "initialisation de la valeur « epoch » à %lu avec l'ioctl RTC_EPOCH_SET sur %s.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:480 #, c-format @@ -12698,9 +12488,9 @@ msgid "when using an ID, a single resource must be specified" msgstr "lors de l'utilisation d'un identifiant, une seule ressource doit être indiquée" #: sys-utils/ipcs.c:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to fetch shared memory limits\n" -msgstr "total de mémoire partagée maximal" +msgstr "impossible de récupérer les limites de mémoire partagée\n" #: sys-utils/ipcs.c:206 #, c-format @@ -12870,9 +12660,9 @@ msgid "locked" msgstr "verrouillé" #: sys-utils/ipcs.c:357 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to fetch semaphore limits\n" -msgstr "échec de configuration de la limite de ressource %s" +msgstr "Impossible de récupérer les limites de sémaphore\n" #: sys-utils/ipcs.c:360 #, c-format @@ -12900,9 +12690,9 @@ msgid "max ops per semop call = %d\n" msgstr "nombre maximal d'opérations par appel semop = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:365 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "semaphore max value = %u\n" -msgstr "valeur maximal de sémaphore = %d\n" +msgstr "valeur maximal de sémaphore = %u\n" #: sys-utils/ipcs.c:374 #, c-format @@ -12956,9 +12746,9 @@ msgid "nsems" msgstr "nsems" #: sys-utils/ipcs.c:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to fetch message limits\n" -msgstr "Nombre de têtes" +msgstr "Impossible de récupérer les limites de message\n" #: sys-utils/ipcs.c:462 #, c-format @@ -13408,7 +13198,7 @@ msgstr ", chiffrement %s (type %u)" msgid "%s: detach failed" msgstr "%s : échec de détachement" -#: sys-utils/losetup.c:329 sys-utils/lscpu.c:1721 sys-utils/prlimit.c:229 +#: sys-utils/losetup.c:329 sys-utils/lscpu.c:1712 sys-utils/prlimit.c:229 #: sys-utils/swapon.c:176 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:405 msgid "failed to initialize output line" msgstr "échec d'initialisation de la ligne de sortie" @@ -13451,9 +13241,8 @@ msgid " -j, --associated list all devices associated with \n" msgstr " -j, --associated afficher tous périphériques associés à \n" #: sys-utils/losetup.c:395 -#, fuzzy msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n" -msgstr " -f, --find trouver un premier périphérique libre\n" +msgstr " -L, --nooverlap éviter tout conflit entre les périphériques\n" #: sys-utils/losetup.c:399 msgid " -o, --offset start at offset into file\n" @@ -13504,9 +13293,8 @@ msgid " --raw use raw --list output format\n" msgstr " --raw utiliser le format de sortie --list brut\n" #: sys-utils/losetup.c:413 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON --list output format\n" -msgstr " --raw utiliser le format de sortie --list brut\n" +msgstr " -J, --json utiliser le format de sortie JSON --list\n" #: sys-utils/losetup.c:419 msgid "" @@ -13527,9 +13315,9 @@ msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the fil msgstr "%s : avertissement : le fichier n'est pas contenu dans un secteur de 512 octets, la fin du fichier sera ignorée." #: sys-utils/losetup.c:464 sys-utils/losetup.c:516 sys-utils/mount.c:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: overlapping loop device exists" -msgstr "%s n'est pas un périphérique d'impression lp" +msgstr "%s : périphérique de bouclage existant" #: sys-utils/losetup.c:475 #, c-format @@ -13543,24 +13331,23 @@ msgstr "" # disk-utils/mkswap.c:612 #: sys-utils/losetup.c:488 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to re-use loop device" -msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle" +msgstr "%s : échec de réutilisation du périphérique de bouclage" #: sys-utils/losetup.c:494 -#, fuzzy msgid "failed to inspect loop devices" -msgstr "échec de configuration du périphérique boucle" +msgstr "échec d’inspection du périphérique de bouclage" # disk-utils/mkswap.c:612 #: sys-utils/losetup.c:517 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices" -msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle" +msgstr "%s : échec de vérification de conflit du périphérique de bouclage" #: sys-utils/losetup.c:529 sys-utils/losetup.c:826 msgid "cannot find an unused loop device" -msgstr "impossible de trouver un périphérique boucle non utilisé" +msgstr "impossible de trouver un périphérique de bouclage inutilisé" #: sys-utils/losetup.c:539 #, c-format @@ -13597,9 +13384,9 @@ msgid "%s: set capacity failed" msgstr "%s : échec de définition de capacité" #: sys-utils/losetup.c:854 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: set direct io failed" -msgstr "%s : échec de changement de répertoire" +msgstr "%s : échec de la sélection d’io directe" #: sys-utils/lscpu.c:107 msgid "none" @@ -13646,9 +13433,8 @@ msgid "logical book number" msgstr "numéro de livre logique" #: sys-utils/lscpu.c:349 -#, fuzzy msgid "logical drawer number" -msgstr "numéro de cœur logique" +msgstr "numéro de tiroir logique" #: sys-utils/lscpu.c:350 msgid "shows how caches are shared between CPUs" @@ -13687,32 +13473,32 @@ msgstr "erreur : échec de uname" msgid "failed to determine number of CPUs: %s" msgstr "échec de détermination du nombre de processeurs : %s" -#: sys-utils/lscpu.c:889 +#: sys-utils/lscpu.c:880 msgid "error: can not set signal handler" msgstr "erreur : impossible d'initialiser le traitement de signaux" -#: sys-utils/lscpu.c:894 +#: sys-utils/lscpu.c:885 msgid "error: can not restore signal handler" msgstr "erreur : impossible de restaurer le traitement de signaux" -#: sys-utils/lscpu.c:939 -#, fuzzy, c-format +#: sys-utils/lscpu.c:930 +#, c-format msgid "failed to read from: %s" -msgstr "échec de lecture : %s" +msgstr "échec de lecture depuis : %s" -#: sys-utils/lscpu.c:1396 +#: sys-utils/lscpu.c:1387 msgid "Failed to extract the node number" msgstr "Échec d’extraction du numéro de nœud" -#: sys-utils/lscpu.c:1523 sys-utils/lscpu.c:1533 +#: sys-utils/lscpu.c:1514 sys-utils/lscpu.c:1524 msgid "Y" msgstr "O" -#: sys-utils/lscpu.c:1523 sys-utils/lscpu.c:1533 +#: sys-utils/lscpu.c:1514 sys-utils/lscpu.c:1524 msgid "N" msgstr "N" -#: sys-utils/lscpu.c:1617 +#: sys-utils/lscpu.c:1608 #, c-format msgid "" "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" @@ -13723,452 +13509,411 @@ msgstr "" "# programmes. Les items distincts dans chaque colonne ont\n" "# un numéro d'identifiant unique à partir de zéro.\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1767 +#: sys-utils/lscpu.c:1758 msgid "Architecture:" msgstr "Architecture : " -#: sys-utils/lscpu.c:1781 +#: sys-utils/lscpu.c:1772 msgid "CPU op-mode(s):" msgstr "Mode(s) opératoire(s) des processeurs : " -#: sys-utils/lscpu.c:1784 sys-utils/lscpu.c:1786 +#: sys-utils/lscpu.c:1775 sys-utils/lscpu.c:1777 msgid "Byte Order:" msgstr "Boutisme : " -#: sys-utils/lscpu.c:1788 +#: sys-utils/lscpu.c:1779 msgid "CPU(s):" msgstr "Processeur(s) : " -#: sys-utils/lscpu.c:1791 +#: sys-utils/lscpu.c:1782 msgid "On-line CPU(s) mask:" msgstr "Masque de processeur(s) en ligne : " -#: sys-utils/lscpu.c:1792 +#: sys-utils/lscpu.c:1783 msgid "On-line CPU(s) list:" msgstr "Liste de processeur(s) en ligne : " -#: sys-utils/lscpu.c:1811 +#: sys-utils/lscpu.c:1802 msgid "Off-line CPU(s) mask:" msgstr "Masque de processeur(s) hors ligne : " -#: sys-utils/lscpu.c:1812 +#: sys-utils/lscpu.c:1803 msgid "Off-line CPU(s) list:" msgstr "Liste de processeur(s) hors ligne : " -#: sys-utils/lscpu.c:1848 +#: sys-utils/lscpu.c:1839 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Thread(s) par cœur : " -#: sys-utils/lscpu.c:1850 +#: sys-utils/lscpu.c:1841 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Cœur(s) par socket : " -#: sys-utils/lscpu.c:1853 +#: sys-utils/lscpu.c:1844 msgid "Socket(s) per book:" msgstr "Socket(s) par livre : " -#: sys-utils/lscpu.c:1856 +#: sys-utils/lscpu.c:1847 msgid "Book(s) per drawer:" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:1858 +#: sys-utils/lscpu.c:1849 msgid "Drawer(s):" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:1860 +#: sys-utils/lscpu.c:1851 msgid "Book(s):" msgstr "Livre(s) : " -#: sys-utils/lscpu.c:1863 +#: sys-utils/lscpu.c:1854 msgid "Socket(s):" msgstr "Socket(s) : " -#: sys-utils/lscpu.c:1867 +#: sys-utils/lscpu.c:1858 msgid "NUMA node(s):" msgstr "Nœud(s) NUMA : " -#: sys-utils/lscpu.c:1869 +#: sys-utils/lscpu.c:1860 msgid "Vendor ID:" msgstr "Identifiant constructeur : " -#: sys-utils/lscpu.c:1871 -#, fuzzy +#: sys-utils/lscpu.c:1862 msgid "Machine type:" -msgstr "Type de partition" +msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:1873 +#: sys-utils/lscpu.c:1864 msgid "CPU family:" msgstr "Famille de processeur : " -#: sys-utils/lscpu.c:1875 +#: sys-utils/lscpu.c:1866 msgid "Model:" msgstr "Modèle : " -#: sys-utils/lscpu.c:1877 +#: sys-utils/lscpu.c:1868 msgid "Model name:" msgstr "Nom de modèle : " -#: sys-utils/lscpu.c:1879 +#: sys-utils/lscpu.c:1870 msgid "Stepping:" msgstr "Révision : " -#: sys-utils/lscpu.c:1881 +#: sys-utils/lscpu.c:1872 msgid "CPU MHz:" msgstr "Vitesse du processeur en MHz : " -#: sys-utils/lscpu.c:1883 -#, fuzzy +#: sys-utils/lscpu.c:1874 msgid "CPU dynamic MHz:" -msgstr "Vitesse minimale du processeur en MHz : " +msgstr "Vitesse dynamique du processeur en MHz :" -#: sys-utils/lscpu.c:1885 -#, fuzzy +#: sys-utils/lscpu.c:1876 msgid "CPU static MHz:" -msgstr "Vitesse maximale du processeur en MHz : " +msgstr "Vitesse statique du processeur en MHz :" -#: sys-utils/lscpu.c:1887 +#: sys-utils/lscpu.c:1878 msgid "CPU max MHz:" -msgstr "Vitesse maximale du processeur en MHz : " +msgstr "Vitesse maximale du processeur en MHz :" -#: sys-utils/lscpu.c:1889 +#: sys-utils/lscpu.c:1880 msgid "CPU min MHz:" -msgstr "Vitesse minimale du processeur en MHz : " +msgstr "Vitesse minimale du processeur en MHz :" -#: sys-utils/lscpu.c:1891 +#: sys-utils/lscpu.c:1882 msgid "BogoMIPS:" -msgstr "BogoMIPS : " +msgstr "BogoMIPS :" -#: sys-utils/lscpu.c:1894 sys-utils/lscpu.c:1896 +#: sys-utils/lscpu.c:1885 sys-utils/lscpu.c:1887 msgid "Virtualization:" -msgstr "Virtualisation : " +msgstr "Virtualisation :" -#: sys-utils/lscpu.c:1899 +#: sys-utils/lscpu.c:1890 msgid "Hypervisor:" -msgstr "Hyperviseur : " +msgstr "Hyperviseur :" -#: sys-utils/lscpu.c:1901 +#: sys-utils/lscpu.c:1892 msgid "Hypervisor vendor:" -msgstr "Constructeur d'hyperviseur : " +msgstr "Constructeur d'hyperviseur :" -#: sys-utils/lscpu.c:1902 +#: sys-utils/lscpu.c:1893 msgid "Virtualization type:" -msgstr "Type de virtualisation : " +msgstr "Type de virtualisation :" -#: sys-utils/lscpu.c:1905 +#: sys-utils/lscpu.c:1896 msgid "Dispatching mode:" -msgstr "Mode distribué : " +msgstr "Mode distribué :" -#: sys-utils/lscpu.c:1911 sys-utils/lscpu.c:1921 +#: sys-utils/lscpu.c:1902 sys-utils/lscpu.c:1912 #, c-format msgid "%s cache:" -msgstr "Cache %s : " +msgstr "Cache %s :" -#: sys-utils/lscpu.c:1927 +#: sys-utils/lscpu.c:1918 #, c-format msgid "NUMA node%d CPU(s):" -msgstr "Nœud NUMA %d de processeur(s) : " +msgstr "Nœud NUMA %d de processeur(s) :" -#: sys-utils/lscpu.c:1932 -#, fuzzy +#: sys-utils/lscpu.c:1923 msgid "Flags:" -msgstr "Ind." +msgstr "Drapaux :" -#: sys-utils/lscpu.c:1935 -#, fuzzy +#: sys-utils/lscpu.c:1926 msgid "Physical sockets:" -msgstr "Nombre de cylindres physiques" +msgstr "Sockets physiques :" -#: sys-utils/lscpu.c:1936 -#, fuzzy +#: sys-utils/lscpu.c:1927 msgid "Physical chips:" -msgstr "Nombre de cylindres physiques" +msgstr "Processeurs matériels :" -#: sys-utils/lscpu.c:1937 -#, fuzzy +#: sys-utils/lscpu.c:1928 msgid "Physical cores/chip:" -msgstr "taille de secteur physique" +msgstr "Processeurs / cœurs matériels :" -#: sys-utils/lscpu.c:1949 +#: sys-utils/lscpu.c:1940 msgid "Display information about the CPU architecture.\n" msgstr "Afficher des informations sur l'architecture du processeur.\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1952 +#: sys-utils/lscpu.c:1943 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" msgstr "" " -a, --all afficher à la fois les processeurs en et hors ligne\n" " (par défaut pour -e)\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1953 +#: sys-utils/lscpu.c:1944 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" msgstr "" " -b, --online n'afficher que les processeurs en ligne\n" " (par défaut pour -p)\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1954 +#: sys-utils/lscpu.c:1945 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" msgstr " -c, --offline n'afficher que les processeurs hors ligne\n" # s/an/in/ -#: sys-utils/lscpu.c:1955 +#: sys-utils/lscpu.c:1946 msgid " -e, --extended[=] print out an extended readable format\n" msgstr " -e, --extended[=] afficher en format étendu lisible\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1956 +#: sys-utils/lscpu.c:1947 msgid " -p, --parse[=] print out a parsable format\n" msgstr " -p, --parse[=] afficher en format analysable\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1957 +#: sys-utils/lscpu.c:1948 msgid " -s, --sysroot use specified directory as system root\n" msgstr " -s, --sysroot utiliser ce répertoire comme racine du système\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1958 +#: sys-utils/lscpu.c:1949 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" msgstr "" " -x, --hex afficher les masques hexadécimaux au lieu des\n" " listes de processeurs\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1959 -#, fuzzy +#: sys-utils/lscpu.c:1950 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n" -msgstr " -a, --all afficher tous les périphériques\n" +msgstr " -y, --physical afficher les ID physique au lieu des logiques\n" -#: sys-utils/lscpu.c:2060 +#: sys-utils/lscpu.c:2051 #, c-format msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" msgstr "%s : les options --all, --online et --offline ne peuvent être utilisées qu'avec les options --extended ou --parse.\n" #: sys-utils/lsipc.c:149 -#, fuzzy msgid "Resource key" -msgstr "nom de ressource" +msgstr "Ressource clef" #: sys-utils/lsipc.c:149 -#, fuzzy msgid "Key" -msgstr "clef" +msgstr "Clef" #: sys-utils/lsipc.c:150 -#, fuzzy msgid "Resource ID" -msgstr "nom de ressource" +msgstr "Ressource ID" #: sys-utils/lsipc.c:150 -#, fuzzy msgid "ID" -msgstr "UUID" +msgstr "ID" #: sys-utils/lsipc.c:151 msgid "Owner's username or UID" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:151 -#, fuzzy msgid "Owner" -msgstr "propriétaire" +msgstr "Propriétaire" #: sys-utils/lsipc.c:152 -#, fuzzy msgid "Permissions" -msgstr "version" +msgstr "Permissions" #: sys-utils/lsipc.c:153 msgid "Creator UID" -msgstr "" +msgstr "UID du créateur" #: sys-utils/lsipc.c:154 msgid "Creator user" -msgstr "" +msgstr "Créateur" #: sys-utils/lsipc.c:155 msgid "Creator GID" -msgstr "" +msgstr "GID du créateur" #: sys-utils/lsipc.c:156 -#, fuzzy msgid "Creator group" -msgstr "Groupe primaire" +msgstr "Groupe créateur" #: sys-utils/lsipc.c:157 -#, fuzzy msgid "User ID" -msgstr "identifiant d'utilisateur" +msgstr "ID utilisateur" #: sys-utils/lsipc.c:157 -#, fuzzy msgid "UID" -msgstr "UUID" +msgstr "UID" #: sys-utils/lsipc.c:158 -#, fuzzy msgid "User name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: sys-utils/lsipc.c:159 msgid "Group ID" -msgstr "" +msgstr "ID de groupe" #: sys-utils/lsipc.c:159 -#, fuzzy msgid "GID" -msgstr "SGI" +msgstr "GID" #: sys-utils/lsipc.c:160 -#, fuzzy msgid "Group name" -msgstr "nom de groupe" +msgstr "Nom du groupe" #: sys-utils/lsipc.c:161 -#, fuzzy msgid "Time of the last change" -msgstr "taille de la zone d'échange" +msgstr "Date du dernier changement" #: sys-utils/lsipc.c:161 -#, fuzzy msgid "Last change" -msgstr "last-changed" +msgstr "Dernière modification" #: sys-utils/lsipc.c:164 -#, fuzzy msgid "Bytes used" -msgstr "octets utilisés" +msgstr "Octets utilisés" #: sys-utils/lsipc.c:165 -#, fuzzy msgid "Number of messages" -msgstr "Nombre de têtes" +msgstr "Nombre de messages" #: sys-utils/lsipc.c:165 -#, fuzzy msgid "Messages" -msgstr "messages" +msgstr "Messages" #: sys-utils/lsipc.c:166 -#, fuzzy msgid "Time of last msg sent" -msgstr "date de dernière connexion" +msgstr "Date du dernier message envoyé" #: sys-utils/lsipc.c:166 msgid "Msg sent" -msgstr "" +msgstr "Message envoyé" #: sys-utils/lsipc.c:167 msgid "Time of last msg received" -msgstr "" +msgstr "Date du dernier message reçu" #: sys-utils/lsipc.c:167 msgid "Msg received" -msgstr "" +msgstr "Message reçu" #: sys-utils/lsipc.c:168 msgid "PID of the last msg sender" -msgstr "" +msgstr "PID du dernier expéditeur de message" #: sys-utils/lsipc.c:168 msgid "Msg sender" -msgstr "" +msgstr "Expéditeur du message" #: sys-utils/lsipc.c:169 msgid "PID of the last msg receiver" -msgstr "" +msgstr "PID du dernier receveur de message" #: sys-utils/lsipc.c:169 msgid "Msg receiver" -msgstr "" +msgstr "Receveur du message" #: sys-utils/lsipc.c:172 -#, fuzzy msgid "Segment size" -msgstr "afficher la taille de bloc" +msgstr "Taille du segmens" #: sys-utils/lsipc.c:173 -#, fuzzy msgid "Number of attached processes" -msgstr "nombre maximal de processus" +msgstr "Nombre de processus liés" #: sys-utils/lsipc.c:173 msgid "Attached processes" -msgstr "" +msgstr "Processus liés" #: sys-utils/lsipc.c:174 -#, fuzzy msgid "Status" -msgstr "états" +msgstr "État" #: sys-utils/lsipc.c:175 -#, fuzzy msgid "Attach time" -msgstr "attaché" +msgstr "Date d’attachement" #: sys-utils/lsipc.c:176 -#, fuzzy msgid "Detach time" -msgstr "détaché" +msgstr "Date de détachement" #: sys-utils/lsipc.c:177 -#, fuzzy msgid "Creator command line" -msgstr "Analyser des options de lignes de commandes.\n" +msgstr "Ligne de commande du créateur" #: sys-utils/lsipc.c:177 -#, fuzzy msgid "Creator command" -msgstr "peut-être pas de commande" +msgstr "Commande du créateur" #: sys-utils/lsipc.c:178 msgid "PID of the creator" -msgstr "" +msgstr "PID du créateur" #: sys-utils/lsipc.c:178 msgid "Creator PID" -msgstr "" +msgstr "Créateur PID" #: sys-utils/lsipc.c:179 msgid "PID of last user" -msgstr "" +msgstr "PID du dernier utilisateur" #: sys-utils/lsipc.c:179 -#, fuzzy msgid "Last user PID" -msgstr "identifiant d'utilisateur" +msgstr "PID du dernier utilisateur" #: sys-utils/lsipc.c:182 -#, fuzzy msgid "Number of semaphores" -msgstr "Nombre de secteurs" +msgstr "Nombre de sémaphores" #: sys-utils/lsipc.c:182 -#, fuzzy msgid "Semaphores" -msgstr "identifiant de sémaphore : %d\n" +msgstr "Sémaphores" #: sys-utils/lsipc.c:183 msgid "Time of the last operation" -msgstr "" +msgstr "date de la dernière opération" #: sys-utils/lsipc.c:183 -#, fuzzy msgid "Last operation" -msgstr "Opération %d\n" +msgstr "dernière opération" #: sys-utils/lsipc.c:186 -#, fuzzy msgid "Resource name" -msgstr "nom de ressource" +msgstr "Nom de la ressource" #: sys-utils/lsipc.c:186 -#, fuzzy msgid "Resource" -msgstr "nom de ressource" +msgstr "Ressource" #: sys-utils/lsipc.c:187 -#, fuzzy msgid "Resource description" -msgstr "description de ressource" +msgstr "Description de la ressource" #: sys-utils/lsipc.c:187 -#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "description d'indicateur" +msgstr "Description" #: sys-utils/lsipc.c:188 msgid "Currently used" @@ -14179,22 +13924,20 @@ msgid "Used" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:189 -#, fuzzy msgid "Currently use percentage" -msgstr "pourcentage d'utilisation du système de fichiers" +msgstr "Pourcentage d'utilisation du système" #: sys-utils/lsipc.c:189 -#, fuzzy msgid "Use" -msgstr "Utilisation :" +msgstr "Utilisation" #: sys-utils/lsipc.c:190 msgid "System-wide limit" -msgstr "" +msgstr "Limite à l'échelle du système" #: sys-utils/lsipc.c:190 msgid "Limit" -msgstr "" +msgstr "Limite" #: sys-utils/lsipc.c:225 #, c-format @@ -14206,70 +13949,66 @@ msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:288 -#, fuzzy msgid " -i, --id print details on resource identified by \n" -msgstr " -i, --id afficher des précisions sur la ressource identifiée par \n" +msgstr " -i, --id afficher des précisions sur la ressource identifiée par \n" #: sys-utils/lsipc.c:294 -#, fuzzy msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n" +msgstr " -b, --bytes afficher la TAILLE en octets plutôt qu'en format lisible\n" #: sys-utils/lsipc.c:295 -#, fuzzy msgid " -c, --creator show creator and owner\n" -msgstr " -c, --creator montrer le créateur et le propriétaire\n" +msgstr " -c, --creator afficher le créateur et le propriétaire\n" #: sys-utils/lsipc.c:297 -#, fuzzy msgid " -J, --json use the JSON output format\n" -msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n" +msgstr " -J, --json utiliser le format de sortie JSON\n" #: sys-utils/lsipc.c:299 -#, fuzzy msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n" -msgstr " -l, --list utiliser le format de sortie en liste\n" +msgstr " -l, --list forcer le format de sortie en liste (par exemple avec --id)\n" #: sys-utils/lsipc.c:301 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:303 -#, fuzzy msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" -msgstr " -t, --time montrer les heures d'attachement, de détachement et de modification\n" +msgstr " -t, --time montrer les heures d'attachement, de détachement et de modification\n" #: sys-utils/lsipc.c:309 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Generic columns:\n" msgstr "" "\n" -"Options globales :\n" +"Colonnes génériques :\n" #: sys-utils/lsipc.c:313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Shared-memory columns (--shmems):\n" msgstr "" "\n" -"Mémoire partagée segment shmid=%d\n" +"Colonnes de mémoire partagée (--shmems) :\n" #: sys-utils/lsipc.c:317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Message-queue columns (--queues):\n" -msgstr " -s, --semaphores sémaphores\n" +msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:321 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Semaphore columns (--semaphores):\n" -msgstr " -s, --semaphores sémaphores\n" +msgstr "" +"\n" +"colonnes sémaphores (--semaphores) :\n" #: sys-utils/lsipc.c:325 #, c-format @@ -14286,104 +14025,84 @@ msgid "" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:705 -#, fuzzy msgid "Number of semaphore identifiers" -msgstr "Nombre de secteurs" +msgstr "Nombre d’identifiants de sémaphore" #: sys-utils/lsipc.c:706 -#, fuzzy msgid "Total number of semaphores" -msgstr "nombre de secteurs" +msgstr "Nombre total de sémaphores" #: sys-utils/lsipc.c:707 -#, fuzzy msgid "Max semaphores per semaphore set." -msgstr " -s, --semaphores sémaphores\n" +msgstr "Maximun de sémaphores par ensemble de sémaphores." #: sys-utils/lsipc.c:708 -#, fuzzy msgid "Max number of operations per semop(2)" -msgstr "nombre maximal de fichiers ouverts" +msgstr "Nombre maximal d’opérations par semop(2)" #: sys-utils/lsipc.c:709 -#, fuzzy msgid "Semaphore max value" -msgstr "valeur maximal de sémaphore = %d\n" +msgstr "Valeur maximale de sémaphore" #: sys-utils/lsipc.c:863 -#, fuzzy msgid "Number of message queues" -msgstr "Nombre de têtes" +msgstr "Nombre de files de messages" #: sys-utils/lsipc.c:864 -#, fuzzy msgid "Max size of message (bytes)" -msgstr "taille maximale de message" +msgstr "Taille maximale de message (octets)" #: sys-utils/lsipc.c:865 -#, fuzzy msgid "Default max size of queue (bytes)" -msgstr "taille maximale par défaut de file" +msgstr "Taille de file maximale par défaut (octets)" #: sys-utils/lsipc.c:978 sys-utils/lsipc.c:997 msgid "hugetlb" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:979 sys-utils/lsipc.c:1004 -#, fuzzy msgid "noreserve" -msgstr "Réservé Linux" +msgstr "noreserve" #: sys-utils/lsipc.c:1061 -#, fuzzy msgid "Shared memory segments" -msgstr "" -"\n" -"Mémoire partagée segment shmid=%d\n" +msgstr "Ségment de Mémoire partagée" #: sys-utils/lsipc.c:1062 -#, fuzzy msgid "Shared memory pages" -msgstr "identifiant de mémoire partagée : %d\n" +msgstr "Pages de mémoire partagée" #: sys-utils/lsipc.c:1063 -#, fuzzy msgid "Max size of shared memory segment (bytes)" -msgstr "taille maximale de message" +msgstr "Taille maximale du ségment de mémoire partagé (octets)" #: sys-utils/lsipc.c:1064 -#, fuzzy msgid "Min size of shared memory segment (bytes)" -msgstr "taille maximale de message" +msgstr "taille minimale du ségmen tde mémoire partagée (octets)" #: sys-utils/lsipc.c:1135 -#, fuzzy msgid "failed to parse IPC identifier" -msgstr "échec d'analyse de l’identifiant" +msgstr "échec d'analyse de l’identifiant IPC" #: sys-utils/lsipc.c:1229 -#, fuzzy msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time" -msgstr "l’option --find et s'excluent mutuellement" +msgstr "" #: sys-utils/lsns.c:83 -#, fuzzy msgid "namespace identifier (inode number)" -msgstr "numéro d'inœud de fichier associé" +msgstr "identifinat d’espace de nom (inode number)" #: sys-utils/lsns.c:84 msgid "kind of namespace" -msgstr "" +msgstr "type d’espace de nom" #: sys-utils/lsns.c:85 -#, fuzzy msgid "path to the namespace" -msgstr "état du périphérique" +msgstr "chemin de l’espace de nom" #: sys-utils/lsns.c:86 -#, fuzzy msgid "number of processes in the namespace" -msgstr "nombre de processus exécutés par l’utilisateur" +msgstr "nombre de processus dans l’espace de nom" #: sys-utils/lsns.c:87 msgid "lowest PID in the namespace" @@ -14406,38 +14125,34 @@ msgid "username of the PID" msgstr "" #: sys-utils/lsns.c:591 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] []\n" -msgstr " %s [options] []\n" +msgstr " %s [options] []\n" #: sys-utils/lsns.c:594 -#, fuzzy msgid "List system namespaces.\n" -msgstr "Afficher les verrous système locaux.\n" +msgstr "Afficher les espaces de nom système.\n" #: sys-utils/lsns.c:601 -#, fuzzy msgid " -p, --task print process namespaces\n" -msgstr " -t, --target processus cible d'où obtenir les espaces de noms\n" +msgstr " -t, --task afficher les espaces de nom de processus\n" #: sys-utils/lsns.c:604 msgid " -t, --type namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n" msgstr "" #: sys-utils/lsns.c:694 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown namespace type: %s" -msgstr "type de ressource inconnu : %s\n" +msgstr "type d’espace de nom inconnu : %s" #: sys-utils/lsns.c:713 -#, fuzzy msgid "--task is mutually exclusive with " -msgstr "l’option --find et s'excluent mutuellement" +msgstr "l’option --task et s'excluent mutuellement" #: sys-utils/lsns.c:714 -#, fuzzy msgid "invalid namespace argument" -msgstr "argument de pause incorrect" +msgstr "argument d’espace de nom incorrect" #: sys-utils/lsns.c:752 #, c-format @@ -14533,9 +14248,9 @@ msgid "%s is already mounted" msgstr "%s est déjà monté" #: sys-utils/mount.c:407 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only" -msgstr "%s est protégé en écriture, sera monté en lecture seule" +msgstr "%s est utilisé dans une boucle de lecture seule, montage lecture seule" #: sys-utils/mount.c:416 #, c-format @@ -14825,14 +14540,14 @@ msgstr "" " -T, --fstab autre fichier pour /etc/fstab\n" #: sys-utils/mount.c:754 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -i, --internal-only don't call the mount. helpers\n" -msgstr " -i, --internal-only ne pas appeler les auxiliaires umount.\n" +msgstr " -i, --internal-only ne pas appeler les auxiliaires mount.\n" #: sys-utils/mount.c:756 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n" -msgstr " -b, --bytes montrer les tailles en octet\n" +msgstr " -l, --show-labels afficher aussi les étiquettes du système de fichier\n" #: sys-utils/mount.c:758 sys-utils/umount.c:92 #, c-format @@ -15025,21 +14740,20 @@ msgid " -p, --pid[=] enter pid namespace\n" msgstr " -p, --pid[=] entrer l'espace de noms de PID\n" #: sys-utils/nsenter.c:85 -#, fuzzy msgid " -C, --cgroup[=] enter cgroup namespace\n" -msgstr " -m, --mount[=] entrer l'espace de noms de montage\n" +msgstr " -C, --cgroup[=] entrer l'espace de noms cgroup\n" #: sys-utils/nsenter.c:86 msgid " -U, --user[=] enter user namespace\n" -msgstr " -U, --user[=] entrer l'espace de noms d'utilisateur\n" +msgstr " -U, --user[=] entrer l'espace de noms d'utilisateur\n" #: sys-utils/nsenter.c:87 msgid " -S, --setuid set uid in entered namespace\n" -msgstr " -S, --setuid configurer l’UID dans l'espace de noms entré\n" +msgstr " -S, --setuid configurer l’UID dans l'espace de noms entré\n" #: sys-utils/nsenter.c:88 msgid " -G, --setgid set gid in entered namespace\n" -msgstr " -G, --setgid configurer le GID dans l'espace de noms entré\n" +msgstr " -G, --setgid configurer le GID dans l'espace de noms entré\n" #: sys-utils/nsenter.c:89 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n" @@ -15081,14 +14795,14 @@ msgid "no target PID specified for --follow-context" msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get %d SELinux context" -msgstr "impossible de créer un nouveau contexte SELinux" +msgstr "impossible de récupérer le contexte SELinux %d" #: sys-utils/nsenter.c:322 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set exec context to '%s'" -msgstr "échec de configuration d'architecture système à %s" +msgstr "échec de configuration le contexte d’exécution à « %s »" #: sys-utils/nsenter.c:374 #, c-format @@ -15158,9 +14872,8 @@ msgid "max number of file locks held" msgstr "nombre maximal de verrous de fichier tenus" #: sys-utils/prlimit.c:80 -#, fuzzy msgid "locks" -msgstr "blocs" +msgstr "verrous" #: sys-utils/prlimit.c:81 msgid "max locked-in-memory address space" @@ -15179,18 +14892,16 @@ msgid "max number of open files" msgstr "nombre maximal de fichiers ouverts" #: sys-utils/prlimit.c:84 -#, fuzzy msgid "files" -msgstr "fichier %s" +msgstr "fichiers" #: sys-utils/prlimit.c:85 msgid "max number of processes" msgstr "nombre maximal de processus" #: sys-utils/prlimit.c:85 -#, fuzzy msgid "processes" -msgstr "identifiant de processus" +msgstr "processus" #: sys-utils/prlimit.c:86 msgid "max resident set size" @@ -15342,9 +15053,9 @@ msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" msgstr "la limite souple %s ne peut pas dépasser la limite absolue" #: sys-utils/prlimit.c:363 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "New %s limit for pid %d: " -msgstr "Nouvelle limite %s :" +msgstr "Nouvelle limite %s pour le pid %d : " #: sys-utils/prlimit.c:378 #, c-format @@ -15430,9 +15141,9 @@ msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." msgstr "Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif." #: sys-utils/readprofile.c:286 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sampling_step: %u\n" -msgstr "Sampling_step : %i\n" +msgstr "Sampling_step : %u\n" #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323 #, c-format @@ -15536,9 +15247,8 @@ msgstr "" " (%s par défaut)\n" #: sys-utils/rtcwake.c:105 -#, fuzzy msgid " --date date time of timestamp to wake\n" -msgstr " -t, --time configurer l'heure de sortie de veille\n" +msgstr " --date Date de l'horodatage pour sortie de veille\n" #: sys-utils/rtcwake.c:106 msgid " -d, --device select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" @@ -15593,9 +15303,9 @@ msgid "set rtc wake alarm failed" msgstr "échec de configuration d'alarme de réveil de l'horloge matérielle" #: sys-utils/rtcwake.c:307 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected third line in: %s: %s" -msgstr "fin de fichier inattendue sur %s" +msgstr "trois lignes inattendues dans %s : %s" #: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:624 msgid "read rtc alarm failed" @@ -15616,9 +15326,9 @@ msgid "alarm: on %s" msgstr "alarme : déclenchement %s" #: sys-utils/rtcwake.c:387 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not read: %s" -msgstr "Impossible de lire %s" +msgstr "Impossible de lire : %s" #: sys-utils/rtcwake.c:467 #, c-format @@ -15647,9 +15357,8 @@ msgid "Using local time.\n" msgstr "Heure locale utilisée.\n" #: sys-utils/rtcwake.c:515 -#, fuzzy msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)" -msgstr "vous devez fournir l'heure de réveil (consultez les options -t et -s)" +msgstr "vous devez fournir l'heure de réveil (consultez les options ---seconds, --time et --date)" #: sys-utils/rtcwake.c:521 #, c-format @@ -15838,9 +15547,9 @@ msgid "failed to set personality to %s" msgstr "échec de configuration d'architecture système à %s" #: sys-utils/setarch.c:396 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Execute command `%s'.\n" -msgstr "Émission de la commande de date : %s\n" +msgstr "Exécution de la commande « %s ».\n" #: sys-utils/setpriv.c:97 msgid "Run a program with different privilege settings.\n" @@ -16349,9 +16058,9 @@ msgid "%s: read swap header failed" msgstr "%s : échec de lecture d'en-tête d'espace d'échange" #: sys-utils/swapon.c:555 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]" -msgstr "%s : signature de l'espace d'échange trouvée : version %ud, taille de page %d, ordre des octets %s" +msgstr "%s : signature trouvée [pagesize=%d, signature=%s]" #: sys-utils/swapon.c:566 #, c-format @@ -16389,19 +16098,19 @@ msgid "%s: swapon failed" msgstr "%s : échec de swapon" #: sys-utils/swapon.c:743 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: noauto option -- ignored" -msgstr "%s : erreur d'analyse à la ligne %d — ignorée" +msgstr "%s : option noauto — ignorée" #: sys-utils/swapon.c:765 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: already active -- ignored" -msgstr "%s : erreur d'analyse à la ligne %d — ignorée" +msgstr "%s : déjà active — ignorée" #: sys-utils/swapon.c:771 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: inaccessible -- ignored" -msgstr "%s : impossible d'écrire les inœuds" +msgstr "%s : innaccèssible — ignoré" #: sys-utils/swapon.c:791 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n" @@ -16869,68 +16578,58 @@ msgid "write failed %s" msgstr "échec d'écriture %s" #: sys-utils/unshare.c:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported propagation mode: %s" -msgstr "format d’option non pris en charge : %s" +msgstr "format de propagation non pris en charge : %s" #: sys-utils/unshare.c:157 -#, fuzzy msgid "cannot change root filesystem propagation" -msgstr "Changer le système de fichiers racine.\n" +msgstr "impossible de modifier la propagation au système de fichiers root" #: sys-utils/unshare.c:202 #, c-format msgid "cannot stat %s" -msgstr "impossible d'obtenir l'état de %s" +msgstr "stat impossible%s" #: sys-utils/unshare.c:213 -#, fuzzy msgid "pipe failed" -msgstr "échec d'ouverture" +msgstr "pipe échouée" #: sys-utils/unshare.c:227 -#, fuzzy msgid "failed to read pipe" -msgstr "échec de lecture de la vitesse" +msgstr "échec de lecture du pipe" #: sys-utils/unshare.c:250 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n" msgstr "Exécuter un programme avec des espaces de noms non partagés par le parent.\n" #: sys-utils/unshare.c:253 -#, fuzzy msgid " -m, --mount[=] unshare mounts namespace\n" -msgstr " -m, --mount[=] entrer l'espace de noms de montage\n" +msgstr " -m, --mount[=] ne pas partager l'espace de noms de montage\n" #: sys-utils/unshare.c:254 -#, fuzzy msgid " -u, --uts[=] unshare UTS namespace (hostname etc)\n" -msgstr " -u, --uts[=] entrer l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n" +msgstr " -u, --uts[=] ne pas partager l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc)\n" #: sys-utils/unshare.c:255 -#, fuzzy msgid " -i, --ipc[=] unshare System V IPC namespace\n" -msgstr " -i, --ipc[=] entrer l'espace de noms IPC System V\n" +msgstr " -i, --ipc[=] ne pas partager l'espace de noms IPC System V\n" #: sys-utils/unshare.c:256 -#, fuzzy msgid " -n, --net[=] unshare network namespace\n" -msgstr " -n, --net[=] entrer l'espace de noms réseau\n" +msgstr " -n, --net[=] ne pas partager l'espace de noms réseau\n" #: sys-utils/unshare.c:257 -#, fuzzy msgid " -p, --pid[=] unshare pid namespace\n" -msgstr " -p, --pid[=] entrer l'espace de noms de PID\n" +msgstr " -p, --pid[=] ne pas partager l'espace de noms de PID\n" #: sys-utils/unshare.c:258 -#, fuzzy msgid " -U, --user[=] unshare user namespace\n" -msgstr " -U, --user[=] entrer l'espace de noms d'utilisateur\n" +msgstr " -U, --user[=] ne pas partager l'espace de noms d’utilisateur\n" #: sys-utils/unshare.c:259 -#, fuzzy msgid " -C, --cgroup[=] unshare cgroup namespace\n" -msgstr " -m, --mount[=] entrer l'espace de noms de montage\n" +msgstr " -C, --cgroup[=] ne pas partager l'espace de noms de cgroup\n" #: sys-utils/unshare.c:260 msgid " -f, --fork fork before launching \n" @@ -17184,24 +16883,20 @@ msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead" msgstr "toute la mémoire, y compris la fragmentation d’allocation et les en-têtes de métadonnées" #: sys-utils/zramctl.c:81 -#, fuzzy msgid "memory limit used to store compressed data" -msgstr "limite de quantité de données non compressées" +msgstr "Limite de mémoire utilisée pour stocker des données compressées" #: sys-utils/zramctl.c:82 -#, fuzzy msgid "memory zram have been consumed to store compressed data" -msgstr "limite de quantité de données non compressées" +msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:83 -#, fuzzy msgid "number of objects migrated by compaction" -msgstr "nombre d’opérations de compression concurrentes" +msgstr "nombre d’objets migrés par compaction" #: sys-utils/zramctl.c:363 sys-utils/zramctl.c:374 -#, fuzzy msgid "Failed to parse mm_stat" -msgstr "échec d'analyse du début" +msgstr "échec d'analyse mm_stat" #: sys-utils/zramctl.c:521 #, c-format @@ -17333,18 +17028,16 @@ msgid "failed to allocate memory: %m" msgstr "échec d'allocation de tampon de mémoire : %m" #: term-utils/agetty.c:680 -#, fuzzy msgid "invalid delay argument" -msgstr "argument de têtes incorrect" +msgstr "argument de délai invalide" #: term-utils/agetty.c:719 msgid "invalid argument of --local-line" msgstr "argument incorrect pour --local-line" #: term-utils/agetty.c:738 -#, fuzzy msgid "invalid nice argument" -msgstr "argument d'heure incorrect" +msgstr "argument de nice incorrect" #: term-utils/agetty.c:875 #, c-format @@ -17406,14 +17099,13 @@ msgid "setting terminal attributes failed: %m" msgstr "échec de configuration des attributs du terminal : %m" #: term-utils/agetty.c:1459 -#, fuzzy msgid "cannot open os-release file" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de verrou %s" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier os-release" #: term-utils/agetty.c:1637 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to create reload file: %s: %m" -msgstr "échec de lecture du fichier script enregistré %s" +msgstr "échec de créer le fichier de rechargement : %s : %m" #: term-utils/agetty.c:1736 msgid "[press ENTER to login]" @@ -17738,13 +17430,13 @@ msgid "cannot write script file" msgstr "impossible d'écrire le fichier script" #: term-utils/script.c:396 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Session terminated.\n" msgstr "" "\n" -"Session terminée, l'interpréteur est en train d'être tué…" +"Session terminée.\n" #: term-utils/script.c:438 #, c-format @@ -17828,9 +17520,9 @@ msgid "failed to read timing file %s" msgstr "échec de lecture du fichier de déroulement temporel %s" #: term-utils/scriptreplay.c:217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format" -msgstr "fichier de déroulement temporel %s : %lu : format inattendu" +msgstr "fichier de déroulement temporel %s : ligne %lu : format inattendu" #: term-utils/setterm.c:239 #, c-format @@ -18156,14 +17848,14 @@ msgid "carefulputc failed" msgstr "échec de carefulputc" #: term-utils/write.c:280 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..." -msgstr "Message de %s@%s (comme %s) sur %s à %s…" +msgstr "Message de %s@%s (comme %s) sur %s à %02d:%02d…" #: term-utils/write.c:284 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..." -msgstr "Message de %s@%s sur %s à %s…" +msgstr "Message de %s@%s sur %s à %02d:%02d…" #: term-utils/write.c:331 msgid "you have write permission turned off" @@ -18787,7 +18479,6 @@ msgid "Unknown error in %s file" msgstr "Erreur inconnue dans le fichier %s" #: text-utils/pg.c:941 -#, fuzzy msgid "Cannot create temporary file" msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire" @@ -18881,9 +18572,9 @@ msgid "no input file specified" msgstr "aucun fichier d'entrée indiqué" #: text-utils/tailf.c:282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: is not a file" -msgstr "%s : n'est pas un répertoire" +msgstr "%s : n'est pas un fichier" #: text-utils/ul.c:136 #, c-format @@ -18919,5919 +18610,3 @@ msgstr "séquence de protection inconnue en entrée : %o, %o" #: text-utils/ul.c:624 msgid "Input line too long." msgstr "Ligne d'entrée trop longue." - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to initialize seccomp context" -#~ msgstr "échec d'initialisation de loopcxt" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to add seccomp rule" -#~ msgstr "échec de lecture de la vitesse" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to load seccomp rule" -#~ msgstr "échec de lecture de la vitesse" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filesystem label:" -#~ msgstr "étiquette du système de fichiers" - -#~ msgid "failed to set PATH" -#~ msgstr "échec de définition du PATH" - -#~ msgid "%d" -#~ msgstr "%d" - -#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated" -#~ msgstr "L’utilisation de l’option « kill --pid » comme nom de commande est obsolète" - -#~ msgid "expected a number, but got '%s'" -#~ msgstr "nombre attendu, mais « %s » obtenu" - -#~ msgid "divisor '%s'" -#~ msgstr "diviseur « %s »" - -#~ msgid "argument error: %s" -#~ msgstr "erreur d'argument : %s" - -#~ msgid "tty path %s too long" -#~ msgstr "chemin de terminal %s trop long" - -#~ msgid "bad timeout value: %s" -#~ msgstr "valeur d'expiration de la minuterie erronée : %s" - -#~ msgid "%s: parse error at line %d" -#~ msgstr "%s : erreur d'analyse à la ligne %d" - -#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d." -#~ msgstr "%s : erreur d'analyse : entrée ignorée à la ligne %d." - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot not setup timer" -#~ msgstr "impossible de configurer l'identifiant de groupe" - -#~ msgid "different" -#~ msgstr "différent" - -#~ msgid "same" -#~ msgstr "identique" - -#~ msgid "cannot access file %s" -#~ msgstr "impossible d'accéder au fichier %s" - -#~ msgid "%s is not a block special device" -#~ msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial de blocs" - -#~ msgid "%s: device is misaligned" -#~ msgstr "%s : le périphérique est mal aligné" - -#~ msgid "OS/2 hidden C: drive" -#~ msgstr "OS/2 masquée disque C:" - -# disk-utils/mkswap.c:612 -#~ msgid "%s: failed to get device path" -#~ msgstr "%s : échec d'obtention du chemin de périphérique" - -#~ msgid "%s: unknown device name" -#~ msgstr "%s : nom de périphérique inconnu" - -#~ msgid "%s: failed to get dm name" -#~ msgstr "%s : échec d'obtention du nom dm" - -#~ msgid "the sort column has to be among the output columns" -#~ msgstr "la colonne de tri doit être parmi les colonnes de sortie" - -#~ msgid "" -#~ " -p, --pid path to pid file\n" -#~ " -s, --socket path to socket\n" -#~ " -T, --timeout specify inactivity timeout\n" -#~ " -k, --kill kill running daemon\n" -#~ " -r, --random test random-based generation\n" -#~ " -t, --time test time-based generation\n" -#~ " -n, --uuids request number of uuids\n" -#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n" -#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n" -#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n" -#~ " -d, --debug run in debugging mode\n" -#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " -p, --pid chemin vers le fichier PID\n" -#~ " -s, --socket chemin vers la socket\n" -#~ " -T, --timeout indiquer le délai d'expiration en cas d'inactivité\n" -#~ " -k, --kill tuer le démons en cours d'exécution\n" -#~ " -r, --random tester la création d'un UUID aléatoire\n" -#~ " -t, --time tester la création d'un UUID temporel\n" -#~ " -n, --uuids demander un certain nombre d'UUID\n" -#~ " -P, --no-pid ne pas créer le fichier pid\n" -#~ " -F, --no-fork ne pas transformer en démon avec double-fork\n" -#~ " -S, --socket-activation ne pas créer de socket d'écoute\n" -#~ " -d, --debug exécuter en mode de débogage\n" -#~ " -q, --quiet passer en mode silencieux\n" -#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" -#~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "unknown scheduling policy" -#~ msgstr "stratégie de planification inconnue" - -#~ msgid "" -#~ " -o, --offset offset in bytes to discard from\n" -#~ " -l, --length length of bytes to discard from the offset\n" -#~ " -p, --step size of the discard iterations within the offset\n" -#~ " -s, --secure perform secure discard\n" -#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n" -#~ msgstr "" -#~ " -o, --offset position en octet à partir de laquelle abandonner\n" -#~ " -l, --length taille en octet à abandonner à partir de la position\n" -#~ " -p, --step taille des itérations d’abandon dans la position\n" -#~ " -s, --secure réaliser un abandon sécurisé\n" -#~ " -v, --verbose afficher les taille et position alignées\n" - -#~ msgid "%s .%06d seconds\n" -#~ msgstr "%s .%06d secondes\n" - -#~ msgid "pages" -#~ msgstr "pages" - -#~ msgid "Device open in read-only mode." -#~ msgstr "Périphérique ouvert en mode lecture seule." - -#~ msgid "" -#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" -#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." -#~ msgstr "" -#~ "Nom de fichier très long (%zu octets) « %s » repéré.\n" -#~ " Veuillez augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin d'exécution." - -#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock" -#~ msgstr "%s : impossible d'allouer un tampon au superbloc" - -#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" -#~ msgstr "%s : impossible d'allouer des tampons pour les tables" - -#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" -#~ msgstr "%s : impossible d'allouer un tampon pour les inœuds" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " -J, --json use JSON output format\n" -#~ " -p, --pid process id\n" -#~ " -o, --output define which output columns to use\n" -#~ " -n, --noheadings don't print headings\n" -#~ " -r, --raw use the raw output format\n" -#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ " -p, --pid identifiant de processus\n" -#~ " -o, --output définir les colonnes de sortie à utiliser\n" -#~ " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n" -#~ " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n" -#~ " -u, --notruncate ne pas tronquer le texte des colonnes\n" -#~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" -#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Number of Semaphore IDs" -#~ msgstr "Nombre de secteurs" - -#~ msgid "" -#~ " -h, --help display this help text and exit\n" -#~ " -i, --internal-only don't call the mount. helpers\n" -#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n" -#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" -#~ msgstr "" -#~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" -#~ " -i, --internal-only ne pas appeler les auxiliaires mount.\n" -#~ " -l, --show-labels afficher tous les montages avec les étiquettes\n" -#~ " -n, --no-mtab ne pas écrire dans /etc/mtab\n" - -#~ msgid "" -#~ " -v, --verbose say what is being done\n" -#~ " -V, --version display version information and exit\n" -#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" -#~ msgstr "" -#~ " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n" -#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" -#~ " -w, --rw, --read-write monter le système de fichiers en lecture et écriture\n" -#~ " (par défaut)\n" - -#~ msgid " -v be verbose\n" -#~ msgstr " -v mode bavard\n" - -#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" -#~ msgstr "Utilisation : %s [-c | -l fichier] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]" - -#~ msgid "%s: bad inode size" -#~ msgstr "%s : taille d'inœud corrompue" - -#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'" -#~ msgstr "abandon de la création d'un système de fichiers sur « %s »" - -#~ msgid "type: %d" -#~ msgstr "type : %d" - -#~ msgid "disk: %.*s" -#~ msgstr "disque : %.*s" - -#~ msgid "label: %.*s" -#~ msgstr "étiquette : %.*s" - -#~ msgid "flags: %s" -#~ msgstr "indicateurs : %s" - -#~ msgid "bytes/sector: %ld" -#~ msgstr "octets/secteur : %ld" - -#~ msgid "sectors/track: %ld" -#~ msgstr "secteurs/piste : %ld" - -#~ msgid "tracks/cylinder: %ld" -#~ msgstr "pistes/cylindre : %ld" - -#~ msgid "sectors/cylinder: %ld" -#~ msgstr "secteurs/cylindre : %ld" - -#~ msgid "cylinders: %ld" -#~ msgstr "cylindres : %ld" - -#~ msgid "rpm: %d" -#~ msgstr "tours/min : %d" - -#~ msgid "interleave: %d" -#~ msgstr "interleave : %d" - -#~ msgid "trackskew: %d" -#~ msgstr "décalage-piste : %d" - -#~ msgid "cylinderskew: %d" -#~ msgstr "décalage-cylindre : %d" - -#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)" -#~ msgstr "commutation-têtes : %ld (millisecondes)" - -#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)" -#~ msgstr "positionnement piste-à-piste : %ld (millisecondes)" - -#~ msgid "partitions: %d" -#~ msgstr "partitions : %d" - -#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first." -#~ msgstr "Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice versa. Supprimez-là d'abord." - -# fdisk/fdisksgilabel.c:202 -#~ msgid "" -#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n" -#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n" -#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" -#~ msgstr "" -#~ "Géométrie d’étiquette : %d têtes, %llu secteurs\n" -#~ " %llu cylindres, %d cylindres physiques\n" -#~ " %d secteurs/cylindre additionnels, interleave %d:1\n" - -#~ msgid "" -#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n" -#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1" -#~ msgstr "" -#~ "Géométrie d’étiquette : %d tours/min, %d cylindres alternatifs et %d physiques,\n" -#~ " %d secteurs/cylindre additionnels, interleave %d:1" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "gettimeofday failed" -#~ msgstr "échec de gettimeofday()" - -# disk-utils/mkswap.c:623 -#~ msgid "sysinfo failed" -#~ msgstr "échec de sysinfo" - -#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" -#~ msgstr "Utilisation : last [-nº] [-f fichier] [-t tty] [-h nom_d_hôte] [identifiant ...]\n" - -#~ msgid "%s: mmap failed" -#~ msgstr "%s : échec de mmap" - -#~ msgid " still logged in" -#~ msgstr " encore connecté au système" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "wtmp begins %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "wtmp commence %s" - -#~ msgid "gethostname failed" -#~ msgstr "échec de gethostname" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "interruption %10.10s %5.5s \n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Scheduling policies:\n" -#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n" -#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" -#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n" -#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" -#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "stratégies de planification :\n" -#~ " -b | --batch configurer la stratégie à SCHED_BATCH\n" -#~ " -f | --fifo configurer la stratégie à SCHED_FIFO\n" -#~ " -i | --idle configurer la stratégie à SCHED_IDLE\n" -#~ " -o | --other configurer la stratégie à SCHED_OTHER\n" -#~ " -r | --rr configurer la stratégie à SCHED_RR (par défaut)\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" -#~ " -h | --help display this help\n" -#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n" -#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n" -#~ " -v | --verbose display status information\n" -#~ " -V | --version output version information\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Options :\n" -#~ " -a | --all-tasks agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID donné\n" -#~ " -h | --help afficher cette aide\n" -#~ " -m | --max montrer les priorité minimales et maximales valables\n" -#~ " -p | --pid opérer sur les PID donnés existants\n" -#~ " -v | --verbose afficher les renseignements d'état\n" -#~ " -V | --version afficher les renseignements de version\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option" -#~ msgstr "argument incorrect pour l'option --auto, -a" - -#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option" -#~ msgstr "argument incorrect pour l'option --manualeject, -i" - -#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." -#~ msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge système." - -#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." -#~ msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier la valeur « epoch » de l'horloge matérielle dans le noyau." - -#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" -#~ msgstr "Échec de read() de %s durant l'attente d'un tic d'horloge" - -#~ msgid "set rtc alarm failed" -#~ msgstr "échec de configuration d'alarme de l'horloge matérielle" - -#~ msgid "enable rtc alarm failed" -#~ msgstr "échec d'activation de l'alarme de l'horloge matérielle" - -#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable" -#~ msgstr "veille en « %s » non disponible" - -#~ msgid "bad value" -#~ msgstr "valeur erronée" - -#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n" -#~ msgstr " -m, --mount dé-partager l'espace de noms de montage\n" - -#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" -#~ msgstr " -u, --uts dé-partager l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n" - -#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" -#~ msgstr " -i, --ipc dé-partager l'espace de noms IPC System V\n" - -#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n" -#~ msgstr " -n, --net dé-partager l'espace de noms réseau\n" - -#~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n" -#~ msgstr " -p, --pid dé-partager l'espace de noms de PID\n" - -#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n" -#~ msgstr " -U, --user dé-partager l'espace de noms d'utilisateur\n" - -#~ msgid "cannot open %s: %m" -#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %m" - -#~ msgid "fread failed" -#~ msgstr "échec de fread" - -#~ msgid "Minimal size is %ju" -#~ msgstr "La taille minimale est %ju" - -#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label." -#~ msgstr "Veuillez sélectionner un type pour créer une nouvelle étiquette de disque." - -#~ msgid "Help Screen for cfdisk" -#~ msgstr "Écran d'aide pour cfdisk" - -#~ msgid "disk drive." -#~ msgstr "disque dur." - -#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak " -#~ msgstr "Copyright © 2014 Karel Zak " - -#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb." -#~ msgstr "Basé sur le cfdisk d’origine de Kevin E. Martin et aeb." - -#~ msgid " `no'" -#~ msgstr " « non »" - -#~ msgid "Device open in read-only mode" -#~ msgstr "Périphérique ouvert en mode lecture seule" - -#~ msgid "Usage: %s [options] device\n" -#~ msgstr "Utilisation : %s [options] périphérique\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Options :\n" -#~ " -n, --no-verify désactiver la vérification après le formatage\n" -#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" -#~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "stat failed %s" -#~ msgstr "échec de stat %s" - -#~ msgid "Usage:\n" -#~ msgstr "Utilisation :\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see mkfs(8).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Consultez mkfs(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" - -#~ msgid "%s (%s)\n" -#~ msgstr "%s (%s)\n" - -#~ msgid "Bad swap header size, no label written." -#~ msgstr "Taille erronée d'en-tête de zone d'échange, aucune étiquette n'a été écrite." - -#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu" -#~ msgstr "erreur de positionnement sur %s — ne peut repérer %lu" - -#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x" -#~ msgstr "erreur de positionnement : désiré 0x%08x%08x, obtenu 0x%08x%08x" - -#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu" -#~ msgstr "erreur de lecture sur %s — impossible de lire le secteur %llu" - -#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu" -#~ msgstr "Erreur d'écriture sur %s — impossible d'écrire le secteur %llu" - -#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)" - -#~ msgid "write error on %s" -#~ msgstr "erreur d'écriture sur %s" - -#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)" -#~ msgstr "impossible d'obtenir l'état du fichier de restauration de partition (%s)" - -#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring" -#~ msgstr "le fichier de restauration de partition a une taille erronée — pas de restauration" - -#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)" -#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de restauration de partition (%s)" - -#~ msgid "error reading %s" -#~ msgstr "erreur de lecture %s" - -#~ msgid "cannot open device %s for writing" -#~ msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s pour écriture" - -#~ msgid "error writing sector %lu on %s" -#~ msgstr "erreur d'écriture du secteur %lu sur %s" - -#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry" -#~ msgstr "Disque %s : impossible d'obtenir la géométrie" - -#~ msgid "Disk %s: cannot get size" -#~ msgstr "Disque %s : impossible d'obtenir la taille" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" -#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" -#~ "[Use the --force option if you really want this]" -#~ msgstr "" -#~ "Avertissement : début=%lu — cela ressemble plus à une partition qu'à\n" -#~ "un disque entier. Utiliser fdisk n'aurait probablement pas de sens.\n" -#~ "[Utiliser l'option --force si vous désirez faire cela]" - -#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads" -#~ msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il a %lu têtes" - -#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors" -#~ msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu secteurs" - -#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders" -#~ msgstr "Avertissement : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" -#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing." -#~ msgstr "" -#~ "Avertissement : le nombre de secteurs (%lu) — habituellement au plus de 63.\n" -#~ "Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/S." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Disque %s : %lu cylindres, %lu têtes, %lu secteurs/piste\n" - -#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)" -#~ msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait être 0-%lu)" - -#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)" -#~ msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait être 1-%lu)" - -#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)" -#~ msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu (devrait être 0-%lu)" - -#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n" -#~ msgstr "Relecture de la table de partitions…\n" - -#~ msgid "" -#~ "The command to re-read the partition table failed.\n" -#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" -#~ "before using mkfs" -#~ msgstr "" -#~ "La commande de relecture de la table de partitions a échoué.\n" -#~ "Exécutez partprobe(8), kpartx(8) ou redémarrez le système\n" -#~ "maintenant, avant d'utiliser mkfs" - -#~ msgid "Error closing %s" -#~ msgstr "Erreur de fermeture %s" - -#~ msgid "%s: no such partition\n" -#~ msgstr "%s : pas de telle partition\n" - -#~ msgid "unrecognized format - using sectors" -#~ msgstr "format non reconnu — utilisation des secteurs" - -#~ msgid "unimplemented format - using %s" -#~ msgstr "format non implanté — %s utilisé" - -#~ msgid "sectors" -#~ msgstr "secteurs" - -#~ msgid "" -#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Unités : cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n" -#~ "\n" - -#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" -#~ msgstr " Périph Amor Début Fin nº cyl. nº blocs Id. Système\n" - -#~ msgid "" -#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Unités : secteurs de 512 octets, décompte à partir de %d\n" -#~ "\n" - -#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" -#~ msgstr " Périph Amorç. Début Fin nº sect. Id. Système\n" - -#~ msgid "" -#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Unités : blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n" -#~ "\n" - -#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" -#~ msgstr " Périph Amorç. Début Fin nº blocs Id. Système\n" - -#~ msgid "" -#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Unités : 1 Mio = 1024×1024 octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n" -#~ "\n" - -#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" -#~ msgstr " Périph Amor Début Fin Mio nº blocs Id. Système\n" - -#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -#~ msgstr "\t\tdébut : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" - -#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -#~ msgstr "\t\tfin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" - -#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" -#~ msgstr "la partition se termine sur le cylindre %ld, après la fin du disque\n" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n" -#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" -#~ "For this listing I'll assume that geometry." -#~ msgstr "" -#~ "Avertissement : la table de partitions semble avoir été créée\n" -#~ " pour C/H/S=*/%ld/%ld (au lieu de %ld/%ld/%ld).\n" -#~ "Pour ce rapport, cette géométrie sera supposée telle." - -#~ msgid "no partition table present" -#~ msgstr "aucune table de partitions présente" - -#~ msgid "strange, only %d partition defined" -#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined" -#~ msgstr[0] "étrange, seulement %d partition définie" -#~ msgstr[1] "étrange, seulement %d partitions définies" - -#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty" -#~ msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle mais non marquée vide (« Empty »)" - -#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable" -#~ msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle et amorçable" - -#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start" -#~ msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle avec une adresse de début non nulle" - -#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap" -#~ msgstr "Avertissement : les partitions %s et %s se chevauchent" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" -#~ "and will destroy it when filled" -#~ msgstr "" -#~ "Avertissement : la partition %s contient une partie de la table de\n" -#~ "partitions (secteur %llu), qui sera détruite lorsqu'elle se remplira" - -#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0" -#~ msgstr "Avertissement : la partition %s commence au secteur 0" - -#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk" -#~ msgstr "Avertissement : la partition %s s'étend après la fin du disque" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n" -#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n" -#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors" -#~ msgstr "" -#~ "Avertissement : la partition %s a une taille de %d,%d To (%llu octets),\n" -#~ "ce qui est supérieure à la limite de %llu octets imposée par la table\n" -#~ "de partitions DOS pour les secteurs de %d octets" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" -#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors" -#~ msgstr "" -#~ "Avertissement : la partition %s commence au secteur %llu (%d,%d To de secteurs\n" -#~ "de %d octets), ce qui dépasse la limite de table de partitions DOS de %llu secteurs" - -#~ msgid "" -#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" -#~ " (although this is not a problem under Linux)" -#~ msgstr "" -#~ "Parmi les partitions primaires, au plus une seule peut être étendue\n" -#~ " (quoique cela n'est pas un problème sous Linux)" - -#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary" -#~ msgstr "Avertissement : la partition %s ne commence pas sur une frontière de cylindre" - -#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary" -#~ msgstr "Avertissement : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de cylindre" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" -#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." -#~ msgstr "" -#~ "Avertissement : plus d'une partition primaire marquée amorçable (active)\n" -#~ "Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce disque." - -#~ msgid "" -#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" -#~ "LILO disregards the `bootable' flag." -#~ msgstr "" -#~ "Avertissement : habituellement on ne peut amorcer qu'à partir d'une\n" -#~ "partition primaire. LILO ne s'occupe pas de l'indicateur d'amorçage." - -#~ msgid "" -#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" -#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." -#~ msgstr "" -#~ "Avertissement : aucune partition primaire marquée amorçable (active)\n" -#~ "Peu important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas ce disque." - -#~ msgid "start" -#~ msgstr "début" - -#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" -#~ msgstr "partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)" - -#~ msgid "end" -#~ msgstr "fin" - -#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" -#~ msgstr "partition %s : fin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)" - -#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk" -#~ msgstr "partition %s terminant sur le cylindre %ld, après la fin du disque" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" -#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)" -#~ msgstr "" -#~ "Avertissement : index du début de partition étendue de %lld à %lld\n" -#~ "(Pour fins d’affichage seulement. Ne modifie pas le contenu.)" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" -#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently." -#~ msgstr "" -#~ "Avertissement : la partition étendue ne commence pas sur une frontière de\n" -#~ "cylindres. DOS et Linux interpréteront les contenus différemment." - -#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature" -#~ msgstr "Erreur : le secteur %llu n'a pas une signature MS-DOS" - -#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)" -#~ msgstr "trop de partitions — celles au-delà de nr (%zu) sont ignorées" - -#~ msgid "tree of partitions?" -#~ msgstr "quel arbre de partitions ?" - -#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that" -#~ msgstr "Gestionnaire de disque détecté — impossible de gérer cela" - -#~ msgid "DM6 signature found - giving up" -#~ msgstr "signature DM6 repérée — abandon" - -#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?" -#~ msgstr "bizarre… peut-être une partition étendue de taille nulle" - -#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?" -#~ msgstr "bizarre… peut-être une partition BSD de taille nulle" - -#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed" -#~ msgstr "option -n utilisée : rien n'a changé" - -#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" -#~ msgstr "Échec de sauvegarde des vieux secteurs — abandon\n" - -#~ msgid "Failed writing the partition on %s" -#~ msgstr "Échec de l'écriture de la partition sur %s" - -#~ msgid "long or incomplete input line - quitting" -#~ msgstr "ligne d'entrée longue ou incomplète — abandon" - -#~ msgid "input error: `=' expected after %s field" -#~ msgstr "erreur d'entrée : « = » attendu après le champ %s" - -#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field" -#~ msgstr "erreur d'entrée : caractère %c inattendu après le champ %s" - -#~ msgid "unrecognized input: %s" -#~ msgstr "entrée non reconnue : %s" - -#~ msgid "number too big" -#~ msgstr "nombre trop grand" - -#~ msgid "trailing junk after number" -#~ msgstr "rebut après le nombre" - -#~ msgid "no room for partition descriptor" -#~ msgstr "aucun espace pour le descripteur de partition" - -#~ msgid "cannot build surrounding extended partition" -#~ msgstr "impossible de construire autour de la partition étendue" - -#~ msgid "too many input fields" -#~ msgstr "trop de champs à l'entrée" - -#~ msgid "No room for more" -#~ msgstr "Aucun espace pour en accepter davantage" - -#~ msgid "Illegal type" -#~ msgstr "Type incorrect" - -#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)" -#~ msgstr "Avertissement : la taille donnée (%llu) excède la taille maximale allouable (%llu)" - -#~ msgid "Warning: empty partition" -#~ msgstr "Avertissement : partition vide" - -#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)" -#~ msgstr "Avertissement : début de partition corrompu (auparavant %llu)" - -#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *" -#~ msgstr "indicateur d'amorçage non reconnu — choisir « - » ou « * »" - -#~ msgid "partial c,h,s specification?" -#~ msgstr "spécification c,h,s peut-être partielle" - -#~ msgid "Extended partition not where expected" -#~ msgstr "Partition étendue par à l'endroit attendu" - -#~ msgid "bad input" -#~ msgstr "entrée erronée" - -#~ msgid "too many partitions" -#~ msgstr "trop de partitions" - -#~ msgid "" -#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" -#~ " \n" -#~ "Usually you only need to specify and (and perhaps )." -#~ msgstr "" -#~ "L'entrée est au format suivant ; la valeur par défaut est allouée aux champs manquants.\n" -#~ " \n" -#~ "Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que et (et parfois )." - -#~ msgid " %s [options] ...\n" -#~ msgstr " %s [options] ...\n" - -#~ msgid "" -#~ " -s, --show-size list size of a partition\n" -#~ " -c, --id change or print partition Id\n" -#~ " --change-id change Id\n" -#~ " --print-id print Id\n" -#~ msgstr "" -#~ " -s, --show-size afficher la taille d'une partition\n" -#~ " -c, --id modifier ou afficher l'identifiant de partition\n" -#~ " --change-id modifier l'identifiant\n" -#~ " --print-id afficher l'identifiant\n" - -#~ msgid "" -#~ " -l, --list list partitions of each device\n" -#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" -#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" -#~ " -u, --unit units to be used; can be one of\n" -#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" -#~ msgstr "" -#~ " -l, --list afficher les partitions de chaque périphérique\n" -#~ " -d, --dump identique, mais dans un format permettant une saisie ultérieure\n" -#~ " -i, --increment nombre de cylindres, etc. à partir de 1 au lieu de 0\n" -#~ " -u, --unit unité à utiliser ; peut être\n" -#~ " S (secteur), C (cylindre), B (bloc) ou M (Mo)\n" - -#~ msgid "" -#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n" -#~ " -T, --list-types list the known partition types\n" -#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n" -#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" -#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" -#~ msgstr "" -#~ " -1, --one-only option réservée qui ne sert à rien pour le moment\n" -#~ " -T, --list-types afficher les types de partitions connus\n" -#~ " -D, --DOS pour compatibilité DOS : perte d'un peu d'espace\n" -#~ " -E, --DOS-extended compatibilité avec les partitions DOS étendues\n" -#~ " -R, --re-read forcer le noyau à relire la table de partitions\n" - -#~ msgid "" -#~ " -N change only the partition with this \n" -#~ " -n do not actually write to disk\n" -#~ " -O save the sectors that will be overwritten to \n" -#~ " -I restore sectors from \n" -#~ msgstr "" -#~ " -N ne modifier que la partition de ce \n" -#~ " -n ne pas écrire sur le disque\n" -#~ " -O sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le \n" -#~ " -I restaurer les secteurs de \n" - -#~ msgid "" -#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n" -#~ " -v, --version display version information and exit\n" -#~ " -h, --help display this help text and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ " -V, --verify vérifier que les partitions affichées sont correctes\n" -#~ " -v, --version afficher les informations de version et quitter\n" -#~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Dangerous options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Options dangereuses :\n" - -#~ msgid "" -#~ " -f, --force disable all consistency checking\n" -#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" -#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n" -#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" -#~ msgstr "" -#~ " -f, --force désactiver toutes les vérifications de cohérence\n" -#~ " --no-reread ne pas vérifier si la partition est utilisée\n" -#~ " -q, --quiet supprimer les messages d'avertissement\n" -#~ " -L, --Linux ne pas se plaindre de choses non pertinentes pour Linux\n" - -#~ msgid "" -#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" -#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" -#~ msgstr "" -#~ " -g, --show-geometry afficher la géométrie d'après le noyau\n" -#~ " -G, --show-pt-geometry afficher la géométrie d'après la table de partitions\n" - -#~ msgid "" -#~ " -A, --activate[=] activate the bootable flag\n" -#~ " -U, --unhide[=] set partition as unhidden\n" -#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" -#~ " or expect descriptors for them in the input\n" -#~ msgstr "" -#~ " -A, --activate[=] activer l'indicateur d'amorçage\n" -#~ " -U, --unhide[=] définir la partition comme non masquée\n" -#~ " -x, --show-extended afficher aussi les partitions étendues en sortie ou\n" -#~ " les descripteurs attendus en entrée pour elles\n" - -#~ msgid "" -#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n" -#~ " --IBM same as --leave-last\n" -#~ msgstr "" -#~ " --leave-last ne pas allouer le dernier cylindre\n" -#~ " --IBM identique à --leave-last\n" - -#~ msgid "" -#~ " --in-order partitions are in order\n" -#~ " --not-in-order partitions are not in order\n" -#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n" -#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n" -#~ msgstr "" -#~ " --in-order les partitions sont dans l'ordre\n" -#~ " --not-in-order les partitions ne sont pas dans l'ordre\n" -#~ " --inside-outer toutes les partitions logiques dans une partition étendue à l'extrémité\n" -#~ " --not-inside-outer pas toutes les partitions logiques dans une partition étendue à l'extrémité\n" - -#~ msgid "" -#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n" -#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" -#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n" -#~ msgstr "" -#~ " --nested chaque partition est séparée de toutes les autres\n" -#~ " --chained comme --nested, mais les partitions étendues peuvent\n" -#~ " se situer en dehors\n" -#~ " --onesector les partitions sont séparée réciproquement\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Override the detected geometry using:\n" -#~ " -C, --cylinders set the number of cylinders to use\n" -#~ " -H, --heads set the number of heads to use\n" -#~ " -S, --sectors set the number of sectors to use\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Passer outre la géométrie détectée en utilisant :\n" -#~ " -C, --cylinders configurer le nombre de cylindres à utiliser\n" -#~ " -H, --heads configurer le nombre de têtes à utiliser\n" -#~ " -S, --sectors configurer le nombre de secteurs à utiliser\n" - -#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n" -#~ msgstr " %s%spériphérique afficher les partitions actives du périphérique\n" - -#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -#~ msgstr " %s%spériphérique n1 n2… activer les partitions n1…, désactiver les autres\n" - -#~ msgid "invalid number of partitions argument" -#~ msgstr "argument de nombre de partitions incorrect" - -#~ msgid "cannot open %s\n" -#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s\n" - -#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" -#~ msgstr "Utilisation : sfdisk --print-id périphérique numéro-de-partition" - -#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id" -#~ msgstr "Utilisation : sfdisk --change-id périphérique numéro-de-partition Id" - -#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]" -#~ msgstr "Utilisation : sfdisk --id périphérique numéro-de-partition [Id]" - -#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)" -#~ msgstr "vous ne pouvez indiquer qu'un périphérique (sauf avec -l ou -s)" - -#~ msgid "cannot open %s read-write" -#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture/écriture" - -#~ msgid "cannot open %s for reading" -#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture" - -#~ msgid "%s: OK" -#~ msgstr "%s : OK" - -#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" -#~ msgstr "%s : %ld cylindres, %ld têtes, %ld secteurs/piste\n" - -#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80" -#~ msgstr "octet actif erroné : 0x%x au lieu de 0x80" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Terminé" - -#~ msgid "" -#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" -#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition." -#~ msgstr "" -#~ "Vous avez %d partitions primaires actives. Cela n'a aucun effet pour LILO,\n" -#~ "mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule partition active." - -#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden" -#~ msgstr "la partition %s a un identifiant %x et n'est pas masquée" - -#~ msgid "Bad Id %lx" -#~ msgstr "Identifiant %lx erroné" - -#~ msgid "This disk is currently in use." -#~ msgstr "Le disque est actuellement en cours d’utilisation." - -#~ msgid "Fatal error: cannot find %s" -#~ msgstr "Erreur fatale : impossible de trouver %s" - -#~ msgid "Warning: %s is not a block device" -#~ msgstr "Avertissement : %s n'est pas un périphérique bloc" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it" -#~ msgstr "La partition %d n'existe pas, impossible de la modifier" - -#~ msgid "" -#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n" -#~ "(If you really want this, use the --force option.)" -#~ msgstr "" -#~ "Ces partitions sont discutables — rien n'a changé\n" -#~ "(utilisez l'option --force pour imposer les modifications)." - -#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No" -#~ msgstr "Cette situation n'est pas recommandable — vous devriez probablement répondre Non" - -#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " -#~ msgstr "Êtes-vous satisfait avec cela ? [onq] " - -#~ msgid "Quitting - nothing changed" -#~ msgstr "Abandon — rien n'a changé" - -#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n" -#~ msgstr "Veuillez répondre « o », « n » ou « q »\n" - -#~ msgid "" -#~ "Successfully wrote the new partition table\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Écriture de la nouvelle table de partitions réussie\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" -#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" -#~ "(See fdisk(8).)" -#~ msgstr "" -#~ "Si vous créez ou modifiez une partition DOS, /dev/foo7 par exemple,\n" -#~ "alors utilisez dd(1) pour mettre à zéro les 512 premiers octets :\n" -#~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" -#~ "(consultez fdisk(8))." - -#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information." -#~ msgstr "Si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x, veuillez consulter la documentation de fdisk pour de plus amples renseignements." - -#~ msgid "field is too long" -#~ msgstr "le champ est trop long" - -#~ msgid "%s: '%c' is not allowed" -#~ msgstr "%s : « %c » n'est pas permis" - -#~ msgid "'%c' is not allowed" -#~ msgstr "« %c » n'est pas permis" - -#~ msgid "%s: control characters are not allowed" -#~ msgstr "%s : les caractères de contrôle ne sont par permis" - -#~ msgid "control characters are not allowed" -#~ msgstr "les caractères de contrôle ne sont pas permis" - -#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n" -#~ msgstr " -m, --supp-groups afficher aussi les groupes supplémentaires\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more details see lslogins(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Consultez lslogins(1) pour obtenir des précisions complémentaires.\n" - -#~ msgid "crypt() failed" -#~ msgstr "échec de crypt()" - -#~ msgid "%s (core dumped)\n" -#~ msgstr "%s (core dump)\n" - -#~ msgid "%s: stat failed" -#~ msgstr "%s : échec d'obtention d'état" - -#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n" -#~ msgstr " -h, --help afficher l'aide mémoire\n" - -#~ msgid " -V, --version Output version information\n" -#~ msgstr " -V, --version afficher les informations de version\n" - -#~ msgid "" -#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n" -#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n" -#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" -#~ " -t, --terminate define string termination character\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " -a, --alternative utiliser le dictionnaire alternatif\n" -#~ " -d, --alphanum comparer seulement les caractères alphanumériques\n" -#~ " -f, --ignore-case ignorer la casse lors de la comparaison\n" -#~ " -t, --terminate définir le caractère de fin de chaîne\n" -#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" -#~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see namei(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Consultez namei(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" - -#~ msgid "%s: lstat failed" -#~ msgstr "%s : échec d'obtention d'état (lstat)" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see wipefs(8).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Consultez wipefs(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see taskset(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Consultez taskset(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" - -#~ msgid "%s: is removable device" -#~ msgstr "%s : est un périphérique amovible" - -#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s" -#~ msgstr "%s : connecté par le sous-système de branchement à chaud : %s" - -#~ msgid "timeout cannot be zero" -#~ msgstr "le temps maximal ne peut pas être nul" - -#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n" -#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -#~ msgstr[0] "Besoin d'insérer %d seconde et de faire une référence arrière dans le temps de %.6f secondes\n" -#~ msgstr[1] "Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps de %.6f secondes\n" - -#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" -#~ msgstr "Attente dans la boucle d'obtention d'un changement depuis KDGHWCLK\n" - -#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" -#~ msgstr "Échec d'ioctl KDGHWCLK pour la lecture de l'heure" - -#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" -#~ msgstr "L'ioctl KDGHWCLK pour la lecture de l'heure a échoué dans une boucle" - -#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s" -#~ msgstr "Échec d'ioctl() lors de la lecture de l'heure depuis %s" - -#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed" -#~ msgstr "Échec d'ioctl KDSHWCLK" - -#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock." -#~ msgstr "Utilisation de l’interface KDGHWCLK pour l’horloge m68k." - -#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir /dev/tty1 ou /dev/vc/1" - -#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed" -#~ msgstr "Échec d'ioctl KDGHWCLK" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more details see lscpu(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Consultez lscpu(1) pour obtenir des précisions complémentaires.\n" - -#~ msgid " %s [options] [args...]\n" -#~ msgstr " %s [options] [arg ...]\n" - -#~ msgid "" -#~ " -g, --pgrp interpret argument as process group ID\n" -#~ " -n, --priority specify the nice increment value\n" -#~ " -p, --pid interpret argument as process ID (default)\n" -#~ " -u, --user interpret argument as username or user ID\n" -#~ " -h, --help display help text and exit\n" -#~ " -V, --version display version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ " -g, --pgrp interpréter l'argument comme un identifiant de\n" -#~ " groupe de processus\n" -#~ " -n, --priority indiquer la valeur d'incrément nice\n" -#~ " -p, --pid interpréter l'argument comme un identifiant de\n" -#~ " processus (par défaut)\n" -#~ " -u, --user interpréter l'argument comme un nom ou un\n" -#~ " identifiant utilisateur\n" -#~ " -h, --help afficher l'aide et quitter\n" -#~ " -v, --version afficher la version et quitter\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see renice(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Consultez renice(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" - -#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n" -#~ msgstr " %s%s [options] [programme [arguments du programme]]\n" - -#~ msgid "" -#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" -#~ " -d, --discard[=] enable swap discards, if supported by device\n" -#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" -#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" -#~ " -p, --priority specify the priority of the swap device\n" -#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" -#~ " --show[=] display summary in definable table\n" -#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n" -#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n" -#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" -#~ " -v, --verbose verbose mode\n" -#~ msgstr "" -#~ " -a, --all activer tous les espaces d'échange de /etc/fstab\n" -#~ " -d, --discard[=] activer les abandons d’espace d’échange si possible\n" -#~ " -d, --discard abandonner les pages libérées avant de les réutiliser\n" -#~ " -e, --ifexists passer silencieusement les périph. qui n'existent pas\n" -#~ " -f, --fixpgsz réinitialiser l'espace d'échange si nécessaire\n" -#~ " -p, --priority indiquer la priorité du périphérique d'échange\n" -#~ " -s, --summary afficher résumé des périphériques d'échange utilisés\n" -#~ " (obsolète)\n" -#~ " --show[=] afficher un résumé dans un tableau définissable\n" -#~ " --noheadings ne pas afficher les en-têtes, à utiliser avec --show\n" -#~ " --raw utiliser format de sortie brut, utiliser avec --show\n" -#~ " --bytes taille d'espace d'échange en octet avec --show\n" -#~ " -v, --verbose mode bavard\n" - -#~ msgid "" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" -#~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " %s [options] [file ...]\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Utilisation :\n" -#~ " %s [options] [fichier ...]\n" - -#~ msgid "" -#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n" -#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " -, --no-underlining supprimer tous les soulignements\n" -#~ " -2, --half-lines afficher toutes les demi-lignes\n" -#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" -#~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Options :\n" -#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" -#~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od" -#~ msgstr "appeler hexdump en tant qu'od est obsolète. Veuillez utiliser od de GNU Coreutils." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Options :\n" -#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" -#~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see rev(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Consultez rev(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " %s [option] file\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Utilisation :\n" -#~ " %s [option] [fichier ...]\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n" -#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Options :\n" -#~ " -n, --lines NOMBRE afficher les NOMBRE dernières lignes\n" -#~ " -NOMBRE identique à « -n NOMBRE »\n" -#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" -#~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" -#~ "\n" - -#~ msgid " %s [options] file\n" -#~ msgstr " %s [options] fichier\n" - -#~ msgid "are mutually exclusive." -#~ msgstr "s'excluent mutuellement." - -#~ msgid "can only change local entries." -#~ msgstr "Seules les entrées locales sont modifiables." - -#~ msgid " --time-format show time stamp using format:\n" -#~ msgstr " --time-format afficher l’horodatage au format :\n" - -#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n" -#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n" - -#~ msgid "COMMAND not specified." -#~ msgstr " non indiquée." - -#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n" -#~ msgstr " %s [options] chemin [chemin ...]\n" - -#~ msgid "no filename specified." -#~ msgstr "Aucun nom de fichier indiqué." - -#~ msgid "...back 1 page" -#~ msgstr "… reculé d'une page" - -#~ msgid "...skipping one line" -#~ msgstr "… escamotage d'une ligne" - -# NOTE: s/waid/wait/ -#~ msgid "waidpid failed" -#~ msgstr "échec de la fonction « waitpid »" - -#~ msgid " -x, --destination extract into directory\n" -#~ msgstr " -x, --destination extraire dans le répertoire\n" - -#~ msgid "compiled without -x support" -#~ msgstr "compilé sans prise en charge de -x" - -#~ msgid "%s: Out of memory!\n" -#~ msgstr "%s : mémoire épuisée.\n" - -#~ msgid "Unusable" -#~ msgstr "Inutilisable" - -#~ msgid "write failed\n" -#~ msgstr "échec d'écriture\n" - -#~ msgid "Disk has been changed.\n" -#~ msgstr "Le disque a été modifié.\n" - -#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -#~ msgstr "Redémarrez le système pour vous assurer de la mise à jour correcte de la table de partitions.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "WARNING: If you have created or modified any\n" -#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" -#~ "page for additional information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Attention : si vous avez créé ou modifié une\n" -#~ "partition DOS 6.x, veuillez consulter les pages du\n" -#~ "manuel de cfdisk pour de plus amples renseignements.\n" - -#~ msgid "FATAL ERROR" -#~ msgstr "Erreur fatale" - -#~ msgid "Press any key to exit cfdisk" -#~ msgstr "Appuyez sur n'importe quelle touche pour quitter cfdisk" - -#~ msgid "Cannot seek on disk drive" -#~ msgstr "Impossible de se positionner sur le disque" - -#~ msgid "Cannot read disk drive" -#~ msgstr "Impossible de lire le disque" - -#~ msgid "Cannot write disk drive" -#~ msgstr "Impossible d'écrire sur le disque" - -#~ msgid "Too many partitions" -#~ msgstr "Trop de partitions" - -#~ msgid "Partition begins before sector 0" -#~ msgstr "La partition commence avant le secteur 0" - -#~ msgid "Partition ends before sector 0" -#~ msgstr "La partition se termine avant le secteur 0" - -#~ msgid "Partition begins after end-of-disk" -#~ msgstr "La partition commence après la fin du disque" - -#~ msgid "Partition ends after end-of-disk" -#~ msgstr "La partition se termine après la fin du disque" - -#~ msgid "logical partitions not in disk order" -#~ msgstr "partitions logiques non ordonnées suivant le disque" - -#~ msgid "logical partitions overlap" -#~ msgstr "chevauchement de partitions logiques" - -#~ msgid "enlarged logical partitions overlap" -#~ msgstr "chevauchement des partitions logiques agrandies" - -#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -#~ msgstr "Erreur interne en créant un disque logique sans partition étendue." - -#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -#~ msgstr "Impossible de créer un disque logique ici — cela créerait 2 partitions étendues" - -#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd." -#~ msgstr "Item de menu trop long. Le menu risque de paraître bizarre." - -#~ msgid "Illegal key" -#~ msgstr "Touche incorrecte" - -#~ msgid "Create a new primary partition" -#~ msgstr "Créer une nouvelle partition primaire" - -#~ msgid "Create a new logical partition" -#~ msgstr "Créer une nouvelle partition logique" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Annuler" - -#~ msgid "Don't create a partition" -#~ msgstr "Ne pas créer une partition" - -#~ msgid "!!! Internal error !!!" -#~ msgstr "Erreur interne." - -#~ msgid "Size (in MB): " -#~ msgstr "Taille (en Mo) : " - -#~ msgid "Beginning" -#~ msgstr "Début" - -#~ msgid "Add partition at beginning of free space" -#~ msgstr "Ajouter une partition au début de l'espace libre" - -#~ msgid "Add partition at end of free space" -#~ msgstr "Ajouter une partition à la fin de l'espace libre" - -#~ msgid "No room to create the extended partition" -#~ msgstr "Pas d'espace pour créer une partition étendue" - -#~ msgid "No partition table. Starting with zero table." -#~ msgstr "Aucune table de partitions. Démarrage avec une table vierge." - -#~ msgid "Bad signature on partition table" -#~ msgstr "Signature erronée dans la table de partitions" - -#~ msgid "Unknown partition table type" -#~ msgstr "Type de table de partitions inconnu" - -#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" -#~ msgstr "Voulez-vous démarrer avec une table vierge [y (pour oui)/N] ?" - -#~ msgid "Cannot open disk drive" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'unité de disque" - -#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" -#~ msgstr "Disque ouvert en lecture seule — aucune permission d'écriture" - -#~ msgid "Cannot get disk size" -#~ msgstr "Impossible d'obtenir la taille du disque" - -#~ msgid "Bad primary partition" -#~ msgstr "Partition primaire erronée" - -#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" -#~ msgstr "Attention. Des données du disque risquent d'être détruites sur le disque." - -#~ msgid "Please enter `yes' or `no'" -#~ msgstr "Veuillez saisir « oui » ou « non »" - -#~ msgid "Writing partition table to disk..." -#~ msgstr "Écriture de la table de partitions sur le disque…" - -#~ msgid "Wrote partition table to disk" -#~ msgstr "Table de partitions écrite sur le disque" - -#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." -#~ msgstr "Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter partprobe(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table." - -#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -#~ msgstr "Aucune partition primaire n'est marquée amorçable. DOS MBR ne pourra pas amorcer." - -#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -#~ msgstr "Plusieurs partitions primaires sont marquées amorçables. DOS MBR ne pourra pas amorcer." - -#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -#~ msgstr "Saisissez le nom du fichier ou appuyer sur la touche entrée pour afficher à l'écran : " - -#~ msgid "Disk Drive: %s\n" -#~ msgstr "Unité de disque : %s\n" - -#~ msgid "Sector 0:\n" -#~ msgstr "Secteur 0 :\n" - -#~ msgid "Sector %d:\n" -#~ msgstr "Secteur %d :\n" - -#~ msgid " None " -#~ msgstr " Aucun " - -#~ msgid " Pri/Log" -#~ msgstr " Pri/Log" - -#~ msgid " Primary" -#~ msgstr " Primaire" - -#~ msgid " Logical" -#~ msgstr " Logique" - -#~ msgid "(%02X)" -#~ msgstr "(%02X)" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Aucun" - -#~ msgid "Partition Table for %s\n" -#~ msgstr "Table de partitions de %s\n" - -#~ msgid " First Last\n" -#~ msgstr " Premier Dernier\n" - -# fdisk/cfdisk.c:1969 -#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" -#~ msgstr "Nº Type Secteur Secteur Posit. Longueur Type syst. fic. (ID) Ind.\n" - -#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" -#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" - -#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" -#~ msgstr " ---- Début ---- ----- Fin ----- Début Nombre de\n" - -#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" -#~ msgstr "Nº Ind. Tête Sect Cyl. ID Tête Sect Cyl. Secteur Secteurs\n" - -#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" - -#~ msgid "Raw" -#~ msgstr "Brut(e)" - -#~ msgid "Print the table using raw data format" -#~ msgstr "Afficher le contenu de la table sous forme de données brutes" - -#~ msgid "Print the table ordered by sectors" -#~ msgstr "Afficher le contenu de la table ordonné par secteurs" - -#~ msgid "Table" -#~ msgstr "Table" - -#~ msgid "Just print the partition table" -#~ msgstr "Afficher juste la table de partitions" - -#~ msgid "Don't print the table" -#~ msgstr "Ne pas afficher la table" - -#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" -#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" - -#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" -#~ msgstr " g Modifier les paramètres : cylindres, têtes, secteurs par piste" - -#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who" -#~ msgstr " Attention : cette option ne doit pas être utilisée si" - -#~ msgid " know what they are doing." -#~ msgstr " vous ne savez pas que vous modifiez." - -#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition" -#~ msgstr " m Maximiser l'utilisation du disque par la partition actuelle" - -#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with" -#~ msgstr " Note : cela peut rendre la partition incompatible avec" - -#~ msgid " DOS, OS/2, ..." -#~ msgstr " DOS, OS/2, etc." - -#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file" -#~ msgstr " p Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier" - -#~ msgid " There are several different formats for the partition" -#~ msgstr " Vous pouvez choisir parmi plusieurs formats différents" - -#~ msgid " that you can choose from:" -#~ msgstr " pour la partition :" - -#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" -#~ msgstr " r — Données brutes (exactement ce qui est écrit sur le disque)" - -#~ msgid " s - Table ordered by sectors" -#~ msgstr " s — Table ordonnée par secteurs" - -#~ msgid " t - Table in raw format" -#~ msgstr " t — Table au format brut" - -#~ msgid " u Change units of the partition size display" -#~ msgstr " u Modifier l'affichage des unités de taille des partitions" - -#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" -#~ msgstr " Permuter entre Mo, secteurs et cylindres" - -#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen" -#~ msgstr "CTRL-L Rafraîchir le contenu de l'écran" - -#~ msgid " ? Print this screen" -#~ msgstr " ? Afficher cet écran d'aide" - -#~ msgid "Change cylinder geometry" -#~ msgstr "Modifier la géométrie des cylindres" - -#~ msgid "Change head geometry" -#~ msgstr "Modifier la géométrie des têtes" - -#~ msgid "Change sector geometry" -#~ msgstr "Modifier la géométrie des secteurs" - -#~ msgid "Done with changing geometry" -#~ msgstr "Modification de la géométrie terminée" - -#~ msgid "Enter the number of cylinders: " -#~ msgstr "Saisissez le nombre de cylindres : " - -#~ msgid "Illegal cylinders value" -#~ msgstr "Valeur de cylindres incorrecte" - -#~ msgid "Enter the number of heads: " -#~ msgstr "Saisissez le nombre de têtes : " - -#~ msgid "Illegal heads value" -#~ msgstr "Valeur de têtes incorrecte" - -#~ msgid "Enter the number of sectors per track: " -#~ msgstr "Saisissez le nombre de secteurs par piste : " - -#~ msgid "Illegal sectors value" -#~ msgstr "Valeur de secteurs incorrecte" - -#~ msgid "Enter filesystem type: " -#~ msgstr "Saisissez le type de système de fichiers : " - -#~ msgid "Cannot change FS Type to empty" -#~ msgstr "Impossible de modifier le type de système de fichiers (valeur nulle)" - -#~ msgid "Cannot change FS Type to extended" -#~ msgstr "Impossible de modifier le type de système de fichiers à « étendu »" - -#~ msgid "Unk(%02X)" -#~ msgstr "Inc(%02X)" - -#~ msgid ", NC" -#~ msgstr ", NC" - -#~ msgid "NC" -#~ msgstr "NC" - -#~ msgid "Pri/Log" -#~ msgstr "Pri/Log" - -#~ msgid "Unknown (%02X)" -#~ msgstr "Inconnu (%02X)" - -#~ msgid "Disk Drive: %s" -#~ msgstr "Unité disque : %s" - -#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" -#~ msgstr "Taille : %lld octets, %lld Mo" - -#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" -#~ msgstr "Taille : %lld octets, %lld.%lld Go" - -#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" -#~ msgstr "Têtes : %d Secteurs par piste : %d Cylindres : %lld" - -#~ msgid "Part Type" -#~ msgstr "Partition" - -#~ msgid "FS Type" -#~ msgstr "S. Fic." - -#~ msgid "[Label]" -#~ msgstr "[Étiq.]" - -#~ msgid " Sectors" -#~ msgstr " Secteurs" - -#~ msgid " Cylinders" -#~ msgstr " Cylindres" - -#~ msgid " Size (MB)" -#~ msgstr "Taille (Mo)" - -#~ msgid " Size (GB)" -#~ msgstr "Taille (Go)" - -#~ msgid "No more partitions" -#~ msgstr "Plus aucune partition supplémentaire" - -#~ msgid "Change disk geometry (experts only)" -#~ msgstr "Modifier la géométrie du disque (réservé aux spécialistes)" - -#~ msgid "Maximize" -#~ msgstr "Maximiser" - -#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -#~ msgstr "Maximiser l'utilisation du disque par la partition actuelle (réservé aux spécialistes)" - -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Afficher" - -#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" -#~ msgstr "Modifier le type de système de fichiers (DOS, Linux, OS/2, etc.)" - -#~ msgid "Units" -#~ msgstr "Unités" - -#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" -#~ msgstr "Modifier l'affichage des unités de taille des partitions (Mo, secteur, cyl.)" - -#~ msgid "Cannot make this partition bootable" -#~ msgstr "Impossible de rendre cette partition amorçable" - -#~ msgid "Cannot delete an empty partition" -#~ msgstr "Impossible de détruire une partition vide" - -#~ msgid "Cannot maximize this partition" -#~ msgstr "Impossible de maximiser cette partition" - -#~ msgid "This partition is unusable" -#~ msgstr "Cette partition est inutilisable" - -#~ msgid "This partition is already in use" -#~ msgstr "Cette partition est en cours d'utilisation" - -#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition" -#~ msgstr "Impossible de changer le type d'une partition vide" - -#~ msgid "Illegal command" -#~ msgstr "Commande incorrecte" - -#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" -#~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" - -#~ msgid " -h, --heads set the number of heads to use\n" -#~ msgstr " -h, --heads configurer le nombre de têtes à utiliser\n" - -#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n" -#~ msgstr " -g, --guess deviner la géométrie d’après la table de partitions\n" - -#~ msgid " -P, --print print partition table in specified format\n" -#~ msgstr " -P, --print afficher la table de partitions au format indiqué\n" - -#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n" -#~ msgstr "" -#~ " -a, --arrow utiliser une flèche pour mettre en évidence la\n" -#~ " partition actuelle\n" - -#~ msgid "cannot parse number of cylinders" -#~ msgstr "impossible d'analyser le nombre de cylindres" - -#~ msgid "cannot parse number of heads" -#~ msgstr "impossible d'analyser le nombre de têtes" - -#~ msgid "cannot parse number of sectors" -#~ msgstr "impossible d'analyser le nombre de secteurs" - -#~ msgid ": " -#~ msgstr " : " - -#~ msgid " -b sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n" -#~ msgstr " -b taille de secteur (512, 1024, 2048 ou 4096)\n" - -#~ msgid " -h print this help text\n" -#~ msgstr " -h afficher ce texte d'aide\n" - -#~ msgid "\n" -#~ msgstr "\n" - -#~ msgid "#" -#~ msgstr "Nº" - -#~ msgid "fsize" -#~ msgstr "fsize" - -#~ msgid "bsize" -#~ msgstr "bsize" - -#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it." -#~ msgstr "La partition %d est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter." - -#~ msgid "" -#~ "Partition type:\n" -#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n" -#~ "%s\n" -#~ "Select (default %c)" -#~ msgstr "" -#~ "Type de partition :\n" -#~ " p primaire (%zd primaire(s), %d étendue(s), %zd libre(s))\n" -#~ "%s\n" -#~ "Sélection (%c par défaut)" - -#~ msgid " e extended" -#~ msgstr " e étendue" - -#~ msgid "Nr" -#~ msgstr "Nr" - -#~ msgid "AF" -#~ msgstr "AF" - -#~ msgid "Hd" -#~ msgstr "Hd" - -#~ msgid "Sec" -#~ msgstr "Sec" - -#~ msgid "Cyl" -#~ msgstr "Cyl" - -#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device." -#~ msgstr "Cela ne ressemble pas à une table de partitions. Vous avez probablement sélectionné le mauvais périphérique." - -#~ msgid "Blocks " -#~ msgstr "Blocs " - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Système" - -#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." -#~ msgstr "La partition %zd est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter." - -#~ msgid "Pt#" -#~ msgstr "Nº" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Info" - -#~ msgid "Sector" -#~ msgstr "Secteur" - -#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!" -#~ msgstr "Vous allez obtenir un chevauchement de partitions sur ce disque. Veuillez corriger." - -#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." -#~ msgstr "Avertissement : l'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s. Utilisation de la valeur %llu pour la géométrie du cylindre. Cette valeur peut être tronquée pour les périphériques de plus de 33,8 Go." - -#~ msgid "Flag" -#~ msgstr "Ind." - -#~ msgid "" -#~ " %1$s [options] LABEL=