From 8940a488e2d32a38b5284c5e6ca2cdada780db6d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rafael Fontenelle Date: Fri, 12 May 2017 11:21:06 +0200 Subject: po: update pt_BR.po (from translationproject.org) --- po/pt_BR.po | 827 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 392 insertions(+), 435 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index a41d48d92..94a421d89 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -12,13 +12,13 @@ # Paulo Henrique R Pinheiro # Alvaro Antunes , 2000 # Rodrigo Stulzer Lopes , 2000-2001 -# Rafael Fontenelle , 2013, 2014, 2016. +# Rafael Fontenelle , 2013, 2014, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.28-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.29-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-08 11:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-29 18:25-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-19 14:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-01 16:16-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -26,7 +26,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: disk-utils/addpart.c:14 #, c-format @@ -40,8 +41,8 @@ msgstr "Avisa o kernel sobre a existência de uma partição especificada.\n" #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 #: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2622 disk-utils/delpart.c:57 #: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:718 disk-utils/fdisk.c:990 -#: disk-utils/fdisk-list.c:301 disk-utils/fdisk-list.c:341 -#: disk-utils/fdisk-list.c:360 disk-utils/fsck.c:1448 +#: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339 +#: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1448 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:510 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:661 @@ -270,12 +271,11 @@ msgid "Quit" msgstr "Sair" #: disk-utils/cfdisk.c:182 -#, fuzzy msgid "Quit program without writing changes" -msgstr "Sai do programa sem gravar a tabela de partição" +msgstr "Sai do programa sem gravar as alterações" #: disk-utils/cfdisk.c:183 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020 -#: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2902 libfdisk/src/sgi.c:1160 +#: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2893 libfdisk/src/sgi.c:1160 #: libfdisk/src/sun.c:1116 msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -347,9 +347,8 @@ msgid "Filesystem UUID:" msgstr "UUID do sistema de arquivos:" #: disk-utils/cfdisk.c:1331 -#, fuzzy msgid "Filesystem LABEL:" -msgstr "LABEL do sistema de arquivos" +msgstr "LABEL do sistema de arquivos:" #: disk-utils/cfdisk.c:1337 msgid "Filesystem:" @@ -608,8 +607,8 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja gravar a tabela de partição no disco? msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." msgstr "Digite \"sim\" ou \"não\" ou pressione ESC para sair do diálogo." -#: disk-utils/cfdisk.c:2358 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1526 -#: sys-utils/lscpu.c:1536 +#: disk-utils/cfdisk.c:2358 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1517 +#: sys-utils/lscpu.c:1527 msgid "yes" msgstr "sim" @@ -715,8 +714,8 @@ msgstr "" "Continuando ... " #: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182 -#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456 sys-utils/blkdiscard.c:84 -#: sys-utils/tunelp.c:91 +#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456 +#: sys-utils/blkdiscard.c:84 sys-utils/tunelp.c:91 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [opções] \n" @@ -833,7 +832,7 @@ msgid "Using default response %c." msgstr "Usando resposta padrão %c." #: disk-utils/fdisk.c:176 disk-utils/fdisk.c:250 disk-utils/fdisk.c:325 -#: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2269 +#: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2260 msgid "Value out of range." msgstr "Valor fora do intervalo." @@ -929,7 +928,7 @@ msgid "cannot read" msgstr "não foi possível ler" #: disk-utils/fdisk.c:695 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933 -#: libfdisk/src/gpt.c:2202 +#: libfdisk/src/gpt.c:2193 msgid "First sector" msgstr "Primeiro setor" @@ -944,8 +943,8 @@ msgid "" " %1$s [options] change partition table\n" " %1$s [options] -l [] list partition table(s)\n" msgstr "" -" %1$s [opções] altera a tabela de partição\n" -" %1$s [opções] -l [] lista tabela(s) de partição\n" +" %1$s [opções] altera a tabela de partição\n" +" %1$s [opções] -l [] lista tabela(s) de partição\n" #: disk-utils/fdisk.c:739 msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" @@ -955,7 +954,7 @@ msgstr " -b, --sector-size tamanho de setor lógico e físico\n" msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" msgstr "" " -B, --protect-boot não apaga bits de inicialização ao criar\n" -" um novo rótulo\n" +" um novo rótulo\n" #: disk-utils/fdisk.c:741 msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" @@ -966,9 +965,8 @@ msgid " -L, --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " -L, --color[=] coloriza a saída (auto, always ou never)\n" #: disk-utils/fdisk.c:745 -#, fuzzy msgid " -l, --list display partitions and exit\n" -msgstr " -l, --list mostra partições e sai\n" +msgstr " -l, --list exibe as partições e sai\n" #: disk-utils/fdisk.c:746 msgid " -o, --output output columns\n" @@ -978,13 +976,13 @@ msgstr " -o, --output mostra colunas\n" msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" msgstr "" " -t, --type reconhece o tipo de tabela de partição\n" -" especificada apenas\n" +" especificada apenas\n" #: disk-utils/fdisk.c:748 msgid " -u, --units[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" msgstr "" " -u, --units[=] exibe unidades: \"cylinders\" ou \"sectors\"\n" -" (padrão)\n" +" (padrão)\n" #: disk-utils/fdisk.c:749 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" @@ -1001,9 +999,10 @@ msgid " -w, --wipe wipe signatures (auto, always or never)\n" msgstr " -w, --wipe apaga assinaturas (auto, always ou never)\n" #: disk-utils/fdisk.c:752 disk-utils/sfdisk.c:1844 -#, fuzzy msgid " -W, --wipe-partitions wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n" -msgstr " -w, --wipe apaga assinaturas (auto, always ou never)\n" +msgstr "" +" -w, --wipe-partitions apaga assinaturas de novas partições\n" +" (auto, always ou never)\n" #: disk-utils/fdisk.c:755 msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" @@ -1074,8 +1073,8 @@ msgstr "" msgid "Device %s already contains a %s signature." msgstr "O dispositivo %s já contém uma assinatura %s." -#: disk-utils/fdisk.c:1006 disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1477 -#: disk-utils/sfdisk.c:1615 +#: disk-utils/fdisk.c:1006 disk-utils/fdisk-menu.c:542 +#: disk-utils/sfdisk.c:1477 disk-utils/sfdisk.c:1615 msgid "The signature will be removed by a write command." msgstr "A assinatura será removida por um comando de escrita." @@ -1097,12 +1096,12 @@ msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju setores" msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" msgstr "Geometria: %d cabeças, %llu setores/trilha, %llu cilindros" -#: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:273 +#: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271 #, c-format msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes" -#: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:279 +#: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "Tamanho de setor (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes" @@ -1127,54 +1126,54 @@ msgstr "Tipo de rótulo do disco: %s" msgid "Disk identifier: %s" msgstr "Identificador do disco: %s" -#: disk-utils/fdisk-list.c:109 disk-utils/fdisk-list.c:219 +#: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217 #: disk-utils/fsck.c:1244 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "falha ao alocar iterador" -#: disk-utils/fdisk-list.c:115 disk-utils/fdisk-list.c:225 +#: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223 msgid "failed to allocate output table" msgstr "falha ao alocar tabela da saída" -#: disk-utils/fdisk-list.c:156 disk-utils/fdisk-list.c:249 +#: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247 msgid "failed to allocate output line" msgstr "falha ao alocar linha de saída" -#: disk-utils/fdisk-list.c:183 +#: disk-utils/fdisk-list.c:181 #, c-format msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." msgstr "A partição %zu não inicia em um limite de setor físico." -#: disk-utils/fdisk-list.c:192 +#: disk-utils/fdisk-list.c:190 msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "Partições lógicas fora da ordem do disco." -#: disk-utils/fdisk-list.c:211 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2300 -#: libfdisk/src/gpt.c:2898 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1110 +#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2300 +#: libfdisk/src/gpt.c:2889 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1110 msgid "Start" msgstr "Início" -#: disk-utils/fdisk-list.c:211 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2301 -#: libfdisk/src/gpt.c:2899 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1111 +#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2301 +#: libfdisk/src/gpt.c:2890 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1111 msgid "End" msgstr "Fim" -#: disk-utils/fdisk-list.c:211 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2302 -#: libfdisk/src/gpt.c:2900 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1112 +#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2302 +#: libfdisk/src/gpt.c:2891 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1112 msgid "Sectors" msgstr "Setores" -#: disk-utils/fdisk-list.c:211 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2304 -#: libfdisk/src/gpt.c:2901 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1114 +#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2304 +#: libfdisk/src/gpt.c:2892 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1114 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: disk-utils/fdisk-list.c:267 +#: disk-utils/fdisk-list.c:265 #, c-format msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Espaço não particionado %s: %s, %ju bytes, %ju setores" -#: disk-utils/fdisk-list.c:412 +#: disk-utils/fdisk-list.c:410 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1184,7 +1183,7 @@ msgstr "" "Colunas disponíveis (para -o):\n" # primeiro %s é nome de um campo -#: disk-utils/fdisk-list.c:453 +#: disk-utils/fdisk-list.c:451 #, c-format msgid "%s unknown column: %s" msgstr "Coluna desconhecida de %s: %s" @@ -1346,9 +1345,8 @@ msgid "change partition UUID" msgstr "altera o UUID da partição" #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 -#, fuzzy msgid "change table length" -msgstr "falha ao analisar comprimento" +msgstr "altera o comprimento da tabela" #: disk-utils/fdisk-menu.c:169 msgid "enter protective/hybrid MBR" @@ -1523,14 +1521,13 @@ msgid "Script successfully saved." msgstr "Script salvo com sucesso." #: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1469 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition #%zu contains a %s signature." -msgstr "Partição %zu: contém setor 0" +msgstr "Partição nº %zu: contém uma assinatura de %s." #: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1472 -#, fuzzy msgid "Do you want to remove the signature?" -msgstr "Deseja mover dados da partição?" +msgstr "Deseja remover a assinatura?" #: disk-utils/fdisk-menu.c:575 msgid "failed to write disklabel" @@ -1563,7 +1560,7 @@ msgstr "Deixando o rótulo de disco aninhado." #: disk-utils/fdisk-menu.c:709 msgid "New maximum entries" -msgstr "" +msgstr "Novas máximo de entradas" #: disk-utils/fdisk-menu.c:719 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." @@ -1665,7 +1662,7 @@ msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: falha ao analisar fstab" #: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:968 login-utils/sulogin.c:1029 -#: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:345 sys-utils/nsenter.c:153 +#: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:337 sys-utils/nsenter.c:153 #: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420 #: term-utils/script.c:780 msgid "fork failed" @@ -1680,7 +1677,7 @@ msgstr "%s: execução falhou" msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "espera: nenhum processo filho?!?" -#: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:363 sys-utils/swapon.c:348 +#: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:347 sys-utils/swapon.c:348 #: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425 msgid "waitpid failed" msgstr "waitpid falhou" @@ -2088,7 +2085,7 @@ msgstr "fifo possui tamanho não zero: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" -msgstr "socket possui tamanho não zero: %s" +msgstr "o soquete possui tamanho não zero: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588 #, c-format @@ -2231,7 +2228,7 @@ msgstr "busca falhou em write_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:390 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" -msgstr "Erro de gravação: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n" +msgstr "Erro de escrita: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:505 msgid "seek failed in write_super_block" @@ -2270,18 +2267,16 @@ msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Há suporte apenas a 1K blocos/zonas" #: disk-utils/fsck.minix.c:587 -#, fuzzy msgid "bad s_ninodes field in super-block" -msgstr "campo s_imap_blocks inválido no superbloco" +msgstr "campo s_ninodes inválido no superbloco" #: disk-utils/fsck.minix.c:589 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "campo s_imap_blocks inválido no superbloco" #: disk-utils/fsck.minix.c:591 -#, fuzzy msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" -msgstr "campo s_imap_blocks inválido no superbloco" +msgstr "campo s_firstdatazone inválido no superbloco" #: disk-utils/fsck.minix.c:594 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" @@ -2435,9 +2430,9 @@ msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: diretório inválido: tamanho < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" -msgstr "%s: diretório inválido: \".\" não é o primeiro\n" +msgstr "%s: diretório inválido: i_zone inválido, use --repair para corrigir\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1132 msgid "seek failed in bad_zone" @@ -2819,8 +2814,8 @@ msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n" #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:233 #: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:986 -#: login-utils/sulogin.c:795 login-utils/sulogin.c:799 schedutils/chrt.c:558 -#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:122 +#: login-utils/sulogin.c:795 login-utils/sulogin.c:799 schedutils/chrt.c:557 +#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:363 #: sys-utils/nsenter.c:430 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:577 #: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115 #: sys-utils/swapon.c:340 sys-utils/switch_root.c:242 sys-utils/unshare.c:461 @@ -3606,16 +3601,16 @@ msgid "failed to add data to output table" msgstr "falha ao adicionar dados à tabela de saída" #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:922 misc-utils/findmnt.c:1582 -#: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lslocks.c:451 sys-utils/losetup.c:310 -#: sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/lsns.c:489 +#: misc-utils/lsblk.c:1869 misc-utils/lslocks.c:451 sys-utils/losetup.c:310 +#: sys-utils/lscpu.c:1690 sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/lsns.c:489 #: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:280 sys-utils/wdctl.c:259 #: sys-utils/zramctl.c:484 msgid "failed to initialize output table" msgstr "falha ao inicializar tabela da saída" -#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1896 +#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1891 #: misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:322 sys-utils/losetup.c:358 -#: sys-utils/lscpu.c:1704 sys-utils/lsns.c:510 sys-utils/prlimit.c:306 +#: sys-utils/lscpu.c:1695 sys-utils/lsns.c:510 sys-utils/prlimit.c:306 #: sys-utils/swapon.c:289 sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:493 msgid "failed to initialize output column" msgstr "falha ao inicializar coluna da saída" @@ -4257,9 +4252,8 @@ msgid "All partitions used." msgstr "Todas partições usadas." #: disk-utils/sfdisk.c:1693 -#, fuzzy msgid "Done.\n" -msgstr "Concluído." +msgstr "Concluído.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1705 msgid "Ignoring partition." @@ -4318,7 +4312,7 @@ msgstr " -A, --activate [ ...] lista/define partições MBR inicial msgid " -d, --dump dump partition table (usable for later input)\n" msgstr "" " -d, --dump despeja a tabela de partição (usável para\n" -" posterior entrada\n" +" posterior entrada\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1806 msgid " -J, --json dump partition table in JSON format\n" @@ -4328,22 +4322,23 @@ msgstr " -J, --json despeja tabela de partição no forma msgid " -g, --show-geometry [ ...] list geometry of all or specified devices\n" msgstr "" " -g, --show-geometry [ ...] lista geometria de todos dispositivos ou\n" -" somente daqueles especificados\n" +" somente daqueles especificados\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1808 msgid " -l, --list [ ...] list partitions of each device\n" msgstr " -l, --list [ ...] lista partições de cada dispositivo\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1809 -#, fuzzy msgid " -F, --list-free [ ...] list unpartitioned free areas of each device\n" -msgstr " -F, --list-free [ ...] lista áreas livres não particionadas de cada dispositivo\n" +msgstr "" +" -F, --list-free [ ...] lista áreas livres não particionadas\n" +" de cada dispositivo\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1810 msgid " -r, --reorder fix partitions order (by start offset)\n" msgstr "" " -r, --reorder corrige ordem de partições (a partir da\n" -" posição inicial\n" +" posição inicial\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1811 msgid " -s, --show-size [ ...] list sizes of all or specified devices\n" @@ -4407,7 +4402,7 @@ msgstr " --bytes mostra TAMANHO em bytes em vez de um formato msgid " --move-data[=] move partition data after relocation (requires -N)\n" msgstr "" " --move-data[=] move dados de partição após realocação\n" -" (requer -N)\n" +" (requer -N)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1832 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" @@ -4430,9 +4425,8 @@ msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" msgstr " --no-reread não verifica se o dispositivo está em uso\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1839 -#, fuzzy msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" -msgstr " --notruncate não trunca a saída\n" +msgstr " --no-tell-kernel não avisa ao kernel sobre as alterações\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1840 msgid " -O, --backup-file override default backup file name\n" @@ -4460,7 +4454,7 @@ msgstr " -Y, --label-nested especifica o tipo de rótulo aninhado (dos, b #: disk-utils/sfdisk.c:1848 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" -msgstr "" +msgstr " -G, --show-pt-geometry obsoleto, apelido para --show-geometry\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1849 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" @@ -4485,11 +4479,11 @@ msgstr "--id está obsoleto em favor de --part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:1980 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." -msgstr "" +msgstr "--show-pt-geometry não mais está implementado. Usando --show-geometry." #: disk-utils/sfdisk.c:1991 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" -msgstr "opção --Linux é desnecessária e obsoleta" +msgstr "a opção --Linux é desnecessária e obsoleta" #: disk-utils/sfdisk.c:2020 #, c-format @@ -4588,7 +4582,7 @@ msgstr "" #: login-utils/vipw.c:292 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:805 #: text-utils/col.c:157 msgid "write error" -msgstr "erro de gravação" +msgstr "erro de escrita" #: include/colors.h:27 msgid "colors are enabled by default" @@ -4601,9 +4595,9 @@ msgstr "cores estão desabilitadas por padrão" #: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1052 #: login-utils/login.c:1056 login-utils/su-common.c:523 #: term-utils/agetty.c:1160 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set the %s environment variable" -msgstr "falha ao definir o limite do recurso de %s" +msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s" #: include/optutils.h:81 #, c-format @@ -5021,7 +5015,7 @@ msgstr "Nenhuma partição está definida ainda!" #: libfdisk/src/ask.c:487 msgid "No free partition available!" -msgstr "Não há setores livres disponíveis!" +msgstr "Não há partições livres disponíveis!" #: libfdisk/src/ask.c:497 msgid "Partition number" @@ -5035,7 +5029,7 @@ msgstr "Criada uma nova partição %d do tipo \"%s\" e de tamanho %s." #: libfdisk/src/bsd.c:166 #, c-format msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0." -msgstr "A partição %zd possui setor inicial 0 inválido." +msgstr "Partição %zd: possui setor inicial 0 inválido." #: libfdisk/src/bsd.c:181 #, c-format @@ -5050,7 +5044,7 @@ msgstr "Primeiro cilindro" msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "Último cilindro, +cilindros ou +tamanho{K,M,G,T,P}" -#: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2247 +#: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2238 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "Último setor, +setores ou +tamanho{K,M,G,T,P}" @@ -5338,7 +5332,7 @@ msgstr "A opção inválida 0x%02x%02x da EBR (para a partição %zu) será corr msgid "Start sector %ju out of range." msgstr "Setor inicial %ju fora do intervalo." -#: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2128 libfdisk/src/sgi.c:839 +#: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2119 libfdisk/src/sgi.c:839 #: libfdisk/src/sun.c:517 #, c-format msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." @@ -5349,7 +5343,7 @@ msgstr "A partição %zu já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la nova msgid "Sector %llu is already allocated." msgstr "O setor %llu já está alocado." -#: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2138 +#: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2129 msgid "No free sectors available." msgstr "Não há setores livres disponíveis." @@ -5504,7 +5498,7 @@ msgstr "Tipo 0 significa espaço livre para muitos sistemas. Manter partições msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first." msgstr "Não foi possível alterar o tipo da partição estendida, a qual já está sendo usada por partições lógicas. Exclua as partições lógicas primeiro." -#: libfdisk/src/dos.c:2143 libfdisk/src/gpt.c:2807 +#: libfdisk/src/dos.c:2143 libfdisk/src/gpt.c:2798 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta." @@ -5532,7 +5526,7 @@ msgstr "A opção de inicialização na partição %zu está agora habilitada." msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now." msgstr "A opção de inicialização da partição %zu está agora desabilitada." -#: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/gpt.c:2897 libfdisk/src/sgi.c:1153 +#: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/gpt.c:2888 libfdisk/src/sgi.c:1153 #: libfdisk/src/sun.c:1109 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" @@ -5553,7 +5547,7 @@ msgstr "Início-C/H/S" msgid "End-C/H/S" msgstr "Fim-C/H/S" -#: libfdisk/src/dos.c:2311 libfdisk/src/gpt.c:2907 libfdisk/src/sgi.c:1161 +#: libfdisk/src/dos.c:2311 libfdisk/src/gpt.c:2898 libfdisk/src/sgi.c:1161 msgid "Attrs" msgstr "Attrs" @@ -5890,9 +5884,9 @@ msgid "Last LBA specified by script is out of range." msgstr "Último LBA especificado pelo script está fora do intervalo." #: libfdisk/src/gpt.c:774 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "GPT PMBR size mismatch (% != %) will be corrected by w(rite)." -msgstr "Descompasso no tamanho da PMBR GPT (%u != %u) será corrigido por gravação (w)." +msgstr "Descompasso no tamanho da PMBR GPT (% != %) será corrigido por gravação (w)." #: libfdisk/src/gpt.c:791 msgid "gpt: stat() failed" @@ -5941,232 +5935,225 @@ msgstr "A tabela GPT reserva está backup, mas a primária parece estar OK e, po msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." msgstr "A tabela GPT primária está corrompida, mas a backup parece estar OK e, por isso, esta será usada." -#: libfdisk/src/gpt.c:1623 +#: libfdisk/src/gpt.c:1619 #, c-format msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'" msgstr "sem suporte ao bit \"%s\" atributo de GPT" -#: libfdisk/src/gpt.c:1628 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'" -msgstr "falha ao analisar a lista \"%s\"" - -#: libfdisk/src/gpt.c:1723 +#: libfdisk/src/gpt.c:1714 #, c-format msgid "Partition UUID changed from %s to %s." msgstr "UUID da partição alterada de %s para %s." -#: libfdisk/src/gpt.c:1731 +#: libfdisk/src/gpt.c:1722 #, c-format msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" to \"%.*s\"." -#: libfdisk/src/gpt.c:1760 +#: libfdisk/src/gpt.c:1751 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA." msgstr "O início da partição é menor que FirstUsableLBA." -#: libfdisk/src/gpt.c:1767 +#: libfdisk/src/gpt.c:1758 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA." msgstr "O fim de partição excede LastUsableLBA." -#: libfdisk/src/gpt.c:1926 +#: libfdisk/src/gpt.c:1917 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually." msgstr "O dispositivo contém MBR híbrida -- escrevendo apenas GPT. Você tem que sincronizar a MBR manualmente." -#: libfdisk/src/gpt.c:1963 +#: libfdisk/src/gpt.c:1954 msgid "Disk does not contain a valid backup header." msgstr "O disco não contém uma tabela de partição válida." # cabeçalho primário ou cabeçalho de uma partição primária, ou da primeira? -#: libfdisk/src/gpt.c:1968 +#: libfdisk/src/gpt.c:1959 msgid "Invalid primary header CRC checksum." msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho primário inválida." -#: libfdisk/src/gpt.c:1972 +#: libfdisk/src/gpt.c:1963 msgid "Invalid backup header CRC checksum." msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho backup inválida." -#: libfdisk/src/gpt.c:1977 +#: libfdisk/src/gpt.c:1968 msgid "Invalid partition entry checksum." msgstr "Verificação de soma de entrada de partição inválida." -#: libfdisk/src/gpt.c:1982 +#: libfdisk/src/gpt.c:1973 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho primário inválida." -#: libfdisk/src/gpt.c:1986 +#: libfdisk/src/gpt.c:1977 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho backup inválida." -#: libfdisk/src/gpt.c:1991 +#: libfdisk/src/gpt.c:1982 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho primário." -#: libfdisk/src/gpt.c:1995 +#: libfdisk/src/gpt.c:1986 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho backup." -#: libfdisk/src/gpt.c:2000 +#: libfdisk/src/gpt.c:1991 msgid "Disk is too small to hold all data." msgstr "O disco é pequeno demais para manter todos os dados." -#: libfdisk/src/gpt.c:2010 +#: libfdisk/src/gpt.c:2001 msgid "Primary and backup header mismatch." msgstr "Cabeçalhos primário e backup não conferem." -#: libfdisk/src/gpt.c:2016 +#: libfdisk/src/gpt.c:2007 #, c-format msgid "Partition %u overlaps with partition %u." msgstr "A partição %u sobrepõe-se à partição %u." -#: libfdisk/src/gpt.c:2023 +#: libfdisk/src/gpt.c:2014 #, c-format msgid "Partition %u is too big for the disk." msgstr "A partição %u é grande demais para o disco." -#: libfdisk/src/gpt.c:2030 +#: libfdisk/src/gpt.c:2021 #, c-format msgid "Partition %u ends before it starts." msgstr "A partição %u termina antes dela começar." -#: libfdisk/src/gpt.c:2039 +#: libfdisk/src/gpt.c:2030 msgid "No errors detected." msgstr "Nenhum erro detectado." -#: libfdisk/src/gpt.c:2040 +#: libfdisk/src/gpt.c:2031 #, c-format msgid "Header version: %s" msgstr "Versão do cabeçalho: %s" -#: libfdisk/src/gpt.c:2041 +#: libfdisk/src/gpt.c:2032 #, c-format msgid "Using %u out of %d partitions." msgstr "Usado %u de %d partições." -#: libfdisk/src/gpt.c:2052 +#: libfdisk/src/gpt.c:2043 #, c-format msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment." msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)." msgstr[0] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento." msgstr[1] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento(s) (maior %s)." -#: libfdisk/src/gpt.c:2060 +#: libfdisk/src/gpt.c:2051 #, c-format msgid "%d error detected." msgid_plural "%d errors detected." msgstr[0] "%d erro detectado." msgstr[1] "%d erros detectados." -#: libfdisk/src/gpt.c:2134 +#: libfdisk/src/gpt.c:2125 msgid "All partitions are already in use." msgstr "Esta partição já está sendo usada." -#: libfdisk/src/gpt.c:2189 libfdisk/src/gpt.c:2214 +#: libfdisk/src/gpt.c:2180 libfdisk/src/gpt.c:2205 #, c-format msgid "Sector %ju already used." msgstr "O setor %ju já está em uso." -#: libfdisk/src/gpt.c:2275 +#: libfdisk/src/gpt.c:2266 #, c-format msgid "Could not create partition %zu" msgstr "Não foi possível criar a partição %zu" -#: libfdisk/src/gpt.c:2282 +#: libfdisk/src/gpt.c:2273 #, c-format msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." msgstr "O último setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado." -#: libfdisk/src/gpt.c:2289 +#: libfdisk/src/gpt.c:2280 #, c-format msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." msgstr "O primeiro setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado." -#: libfdisk/src/gpt.c:2421 +#: libfdisk/src/gpt.c:2412 #, c-format msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)." msgstr "Criado um novo rótulo de disco GPT (GUID: %s)." -#: libfdisk/src/gpt.c:2439 +#: libfdisk/src/gpt.c:2430 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "Digite um novo UUID de disco (no formato 8-4-4-4-12)" -#: libfdisk/src/gpt.c:2446 +#: libfdisk/src/gpt.c:2437 msgid "Failed to parse your UUID." msgstr "Falha ao analisar seu UUID." -#: libfdisk/src/gpt.c:2460 +#: libfdisk/src/gpt.c:2451 #, c-format msgid "Disk identifier changed from %s to %s." msgstr "Identificador de disco alterado de %s para %s." -#: libfdisk/src/gpt.c:2480 -#, fuzzy +#: libfdisk/src/gpt.c:2471 msgid "Not enough space for new partition table!" -msgstr "Não há setores livres disponíveis!" +msgstr "Não há espaço suficiente para nova tabela de partição!" -#: libfdisk/src/gpt.c:2489 +#: libfdisk/src/gpt.c:2480 #, c-format msgid "Partition #%u out of range (minimal start is % sectors)" -msgstr "" +msgstr "Partição nº %u está fora do intervalo (início mínimo é % setores)" -#: libfdisk/src/gpt.c:2494 +#: libfdisk/src/gpt.c:2485 #, c-format msgid "Partition #%u out of range (maximal end is % sectors)" -msgstr "" +msgstr "Partição nº %u está fora do intervalo (final máximo é % setores)" -#: libfdisk/src/gpt.c:2549 -#, fuzzy +#: libfdisk/src/gpt.c:2540 msgid "Cannot allocate memory!" -msgstr "falha ao alocar memória: %m" +msgstr "Não foi possível alocar memória!" -#: libfdisk/src/gpt.c:2576 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/gpt.c:2567 +#, c-format msgid "Partition table length changed from % to %." -msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" to \"%.*s\"." +msgstr "Comprimento da tabela de partição alterado de % para %." -#: libfdisk/src/gpt.c:2680 +#: libfdisk/src/gpt.c:2671 #, c-format msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016." msgstr "Os atributos na partição %zu foram alterados para 0x%016." -#: libfdisk/src/gpt.c:2728 +#: libfdisk/src/gpt.c:2719 msgid "Enter GUID specific bit" msgstr "Insira o bit específico de GUID" -#: libfdisk/src/gpt.c:2743 +#: libfdisk/src/gpt.c:2734 #, c-format msgid "failed to toggle unsupported bit %lu" msgstr "falha ao ativar bit sem suporte %lu" -#: libfdisk/src/gpt.c:2756 +#: libfdisk/src/gpt.c:2747 #, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está habilitado agora." -#: libfdisk/src/gpt.c:2757 +#: libfdisk/src/gpt.c:2748 #, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now." msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está desabilitado agora." -#: libfdisk/src/gpt.c:2761 +#: libfdisk/src/gpt.c:2752 #, c-format msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now." msgstr "A opção %s na partição %zu está habilitada agora." -#: libfdisk/src/gpt.c:2762 +#: libfdisk/src/gpt.c:2753 #, c-format msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." msgstr "A opção %s na partição %zu está desabilitada agora." -#: libfdisk/src/gpt.c:2904 +#: libfdisk/src/gpt.c:2895 msgid "Type-UUID" msgstr "Tipo-UUID" -#: libfdisk/src/gpt.c:2905 +#: libfdisk/src/gpt.c:2896 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: libfdisk/src/gpt.c:2906 login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:152 +#: libfdisk/src/gpt.c:2897 login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:152 #: login-utils/chfn.c:307 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -6596,7 +6583,7 @@ msgid "waitpid failed (%s)" msgstr "waitpid falhou (%s)" # set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu? -#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1804 +#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1795 msgid "failed to callocate cpu set" msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu" @@ -6611,24 +6598,21 @@ msgid "failed to parse CPU mask %s" msgstr "falha ao analisar a máscara da CPU %s" #: lib/plymouth-ctrl.c:72 -#, fuzzy msgid "can not open UNIX socket" -msgstr "não foi possível abrir o console" +msgstr "não foi possível abrir o soquete UNIX" #: lib/plymouth-ctrl.c:78 -#, fuzzy msgid "can not set option for UNIX socket" -msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s" +msgstr "não foi possível definir o tempo limite para soquete UNIX" #: lib/plymouth-ctrl.c:91 -#, fuzzy msgid "can not connect on UNIX socket" -msgstr "não foi possível abrir o console" +msgstr "não foi possível conectar ao soquete UNIX" #: lib/plymouth-ctrl.c:131 #, c-format msgid "the plymouth request %c is not implemented" -msgstr "" +msgstr "a requisição plymouth %c não está implementada" #: lib/randutils.c:136 msgid "libc pseudo-random functions" @@ -7209,7 +7193,7 @@ msgstr "%s: %s contém um valor numérico inválido: %s" msgid "hush login status: restore original IDs failed" msgstr "status de login da hush: restauração de IDs originais falhou" -#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1526 sys-utils/lscpu.c:1536 +#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1517 sys-utils/lscpu.c:1527 msgid "no" msgstr "não" @@ -7424,9 +7408,8 @@ msgid "unsupported time type" msgstr "tipo de horário sem suporte" #: login-utils/lslogins.c:347 -#, fuzzy msgid "failed to compose time string" -msgstr "falha ao analisar --timeout" +msgstr "falha ao compor o texto de tempo" #: login-utils/lslogins.c:648 msgid "failed to get supplementary groups" @@ -7453,7 +7436,7 @@ msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1228 login-utils/nologin.c:26 #: misc-utils/lslocks.c:501 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70 #: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66 -#: sys-utils/lscpu.c:1946 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/readprofile.c:104 +#: sys-utils/lscpu.c:1937 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/readprofile.c:104 #: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:380 text-utils/line.c:30 #, c-format msgid " %s [options]\n" @@ -7553,7 +7536,8 @@ msgstr "" " --btmp-file \n" " define um caminho alternativo para btmp\n" -#: login-utils/lslogins.c:1259 misc-utils/findmnt.c:1244 sys-utils/lscpu.c:1964 +#: login-utils/lslogins.c:1259 misc-utils/findmnt.c:1244 +#: sys-utils/lscpu.c:1955 #, c-format msgid "" "\n" @@ -8057,9 +8041,9 @@ msgid "illegal week value: use 1-54" msgstr "valor de semana inválido: use 1-54" #: misc-utils/cal.c:422 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s" -msgstr "falha ao analisar a etapa" +msgstr "falha ao analisar marca de tempo ou nome de mês desconhecido: %s" #: misc-utils/cal.c:431 msgid "illegal day value" @@ -8075,9 +8059,9 @@ msgid "illegal month value: use 1-12" msgstr "valor de mês inválido: use 1-12" #: misc-utils/cal.c:441 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown month name: %s" -msgstr "nome de prioridade desconhecido: %s" +msgstr "nome de mês desconhecido: %s" #: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452 msgid "illegal year value" @@ -8100,12 +8084,12 @@ msgstr "%s" #: misc-utils/cal.c:685 #, c-format msgid "%04d" -msgstr "" +msgstr "%04d" #: misc-utils/cal.c:691 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %04d" -msgstr "%s %d" +msgstr "%s %04d" #: misc-utils/cal.c:993 #, c-format @@ -8113,9 +8097,9 @@ msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" msgstr " %s [opções] [[[dia] mês] ano]\n" #: misc-utils/cal.c:994 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] \n" -msgstr " %s [opções] \n" +msgstr " %s [opções] \n" #: misc-utils/cal.c:997 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" @@ -8500,14 +8484,14 @@ msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" msgstr " -v, --nofsroot não mostra [/dir] para montagens bind ou btrfs\n" #: misc-utils/findmnt.c:1236 -#, fuzzy msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n" -msgstr " -1, --one mostra apenas um único mês (padrão)\n" +msgstr "" +" -x, --verify verifica o conteúdo da tabela de montagem\n" +" (padrão é fstab)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1237 -#, fuzzy msgid " --verbose print more details\n" -msgstr " -v, --verbose mostra dados detalhados\n" +msgstr " --verbose mostra mais detalhes\n" #: misc-utils/findmnt.c:1365 #, c-format @@ -8536,196 +8520,192 @@ msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" msgstr "coluna %s é necessária, mas --poll não está habilitada" #: misc-utils/findmnt-verify.c:116 -#, fuzzy msgid "target specified more than once" -msgstr "fonte especificada mais de uma vez" +msgstr "alvo especificado mais de uma vez" #: misc-utils/findmnt-verify.c:118 #, c-format msgid "wrong order: %s specified before %s" -msgstr "" +msgstr "ordem incorreta: %s especificado antes de %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:133 msgid "undefined target (fs_file)" -msgstr "" +msgstr "alvo não definido (fs_file)" #: misc-utils/findmnt-verify.c:140 #, c-format msgid "non-canonical target path (real: %s)" -msgstr "" +msgstr "caminho de alvo não canônico (real: %s)" #: misc-utils/findmnt-verify.c:145 #, c-format msgid "unreachable on boot required target: %m" -msgstr "" +msgstr "alvo não alcançável na inicialização: %m" #: misc-utils/findmnt-verify.c:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unreachable target: %m" -msgstr "não foi possível ler %s" +msgstr "alvo não alcançável: %m" #: misc-utils/findmnt-verify.c:151 -#, fuzzy msgid "target is not a directory" -msgstr "%s: não é um diretório" +msgstr "o alvo não é um diretório" #: misc-utils/findmnt-verify.c:153 msgid "target exists" -msgstr "" +msgstr "alvo existe" #: misc-utils/findmnt-verify.c:165 #, c-format msgid "unreachable on boot required source: %s=%s" -msgstr "" +msgstr "fonte não alcançável na inicialização: %s=%s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unreachable: %s=%s" -msgstr "falha na leitura: %s" +msgstr "não alcançável: %s=%s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s=%s translated to %s" -msgstr "%s está associado com %s\n" +msgstr "%s=%s se traduziu para %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:190 msgid "undefined source (fs_spec)" -msgstr "" +msgstr "fonte não definida (fs_spec)" #: misc-utils/findmnt-verify.c:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported source tag: %s" -msgstr "sem suporte ao argumento: %s" +msgstr "sem suporte à tag fonte: %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:206 #, c-format msgid "do not check %s source (pseudo/net)" -msgstr "" +msgstr "não verifica a fonte %s (pseudo/net)" #: misc-utils/findmnt-verify.c:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unreachable source: %s: %m" -msgstr "não foi possível abrir '%s'" +msgstr "fonte não alcançável: %s: %m" #: misc-utils/findmnt-verify.c:212 #, c-format msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file" -msgstr "" +msgstr "o fonte de montagem não \"bind\" %s é um diretório ou arquivo comum" #: misc-utils/findmnt-verify.c:215 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "source %s is not a block device" -msgstr " %s não é um dispositivo de bloco" +msgstr "a fonte %s não é um dispositivo de bloco" #: misc-utils/findmnt-verify.c:217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "source %s exists" -msgstr "dispositivo fonte" +msgstr "fonte %s existe" #: misc-utils/findmnt-verify.c:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "VFS options: %s" -msgstr "%s: opções " +msgstr "Opções de VFS: %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:234 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FS options: %s" -msgstr "%s: opções " +msgstr "Opções de FS: %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:238 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "userspace options: %s" -msgstr "Opções de recursos:\n" +msgstr "opções de espaço de usuário: %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported swaparea discard policy: %s" -msgstr "sem suporte à política de descarte: %s" +msgstr "sem suporte à política de descarte de área de swap: %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:260 -#, fuzzy msgid "failed to parse swaparea priority option" -msgstr "falha ao analisar prioridade" +msgstr "falha ao analisar opção de prioridade de área de swap" #: misc-utils/findmnt-verify.c:396 #, c-format msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)" -msgstr "" +msgstr "não verifica o tipo de FS %s (pseudo/net)" #: misc-utils/findmnt-verify.c:406 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only" -msgstr "" +msgstr "Tipo de FS \"none\" é recomendado para apenas operações de move ou \"bind\"" #: misc-utils/findmnt-verify.c:414 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s seems unsupported by the current kernel" -msgstr "sem suporte ao comando para selecionar de velocidade neste kernel" +#, c-format +msgid "%s seems unspported by the current kernel" +msgstr "%s parece não possuir suporte no kernel atual" #: misc-utils/findmnt-verify.c:420 misc-utils/findmnt-verify.c:421 -#, fuzzy msgid "cannot detect on-disk filesystem type" -msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido" +msgstr "não foi possível detectar o tipo de sistema de arquivos em disco" #: misc-utils/findmnt-verify.c:428 #, c-format msgid "%s does not match with on-disk %s" -msgstr "" +msgstr "%s não corresponde com %s em disco" #: misc-utils/findmnt-verify.c:431 -#, fuzzy, c-format -msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel" -msgstr "sem suporte ao comando para selecionar de velocidade neste kernel" +#, c-format +msgid "on-disk %s seems unspported by the current kernel" +msgstr "%s em disco parece não possuir suporte no kernel atual" #: misc-utils/findmnt-verify.c:433 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FS type is %s" -msgstr "tipo: %s" +msgstr "tipo de FS é %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:445 #, c-format msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)" -msgstr "" +msgstr "passno recomendado de FS raiz é 1 (atual é %d)" #: misc-utils/findmnt-verify.c:512 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d parse error" msgid_plural "%d parse errors" -msgstr[0] "erro de busca" -msgstr[1] "erro de busca" +msgstr[0] "%d erro de análise" +msgstr[1] "%d erros de análise" #: misc-utils/findmnt-verify.c:513 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", %d error" msgid_plural ", %d errors" -msgstr[0] ", erro" -msgstr[1] ", erro" +msgstr[0] ", %d erro" +msgstr[1] ", %d erros" #: misc-utils/findmnt-verify.c:514 #, c-format msgid ", %d warning" msgid_plural ", %d warnings" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] ", %d aviso" +msgstr[1] ", %d avisos" #: misc-utils/findmnt-verify.c:517 #, c-format msgid "Success, no errors or warnings detected\n" -msgstr "" +msgstr "Sucesso, nenhum erro ou aviso detectado\n" #: misc-utils/getopt.c:246 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n" -#: misc-utils/getopt.c:304 +#: misc-utils/getopt.c:297 msgid "empty long option after -l or --long argument" msgstr "opção longa vazia após argumento -l ou --long" -#: misc-utils/getopt.c:325 +#: misc-utils/getopt.c:322 msgid "unknown shell after -s or --shell argument" msgstr "shell desconhecido após argumento -s ou --shell" -#: misc-utils/getopt.c:332 +#: misc-utils/getopt.c:329 #, c-format msgid "" " %1$s \n" @@ -8736,53 +8716,53 @@ msgstr "" " %1$s [opções] [--] \n" " %1$s [opções] -o|--options [opções] [--] parâmetros\n" -#: misc-utils/getopt.c:338 +#: misc-utils/getopt.c:335 msgid "Parse command options.\n" msgstr "Analisa opções de comando.\n" -#: misc-utils/getopt.c:341 +#: misc-utils/getopt.c:338 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n" msgstr " -a, --alternative permite opções longas iniciando com um único -\n" -#: misc-utils/getopt.c:342 +#: misc-utils/getopt.c:339 msgid " -l, --longoptions the long options to be recognized\n" msgstr "" " -l, --longoptions \n" " opções longas a serem reconhecidas\n" -#: misc-utils/getopt.c:343 +#: misc-utils/getopt.c:340 msgid " -n, --name the name under which errors are reported\n" msgstr " -n, --name o nome sob o qual erros são relatados\n" -#: misc-utils/getopt.c:344 +#: misc-utils/getopt.c:341 msgid " -o, --options the short options to be recognized\n" msgstr " -o, --options as opções curtas a serem reconhecidas\n" -#: misc-utils/getopt.c:345 +#: misc-utils/getopt.c:342 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n" msgstr " -q, --quiet desabilita relatos de erros por getopt(3)\n" -#: misc-utils/getopt.c:346 +#: misc-utils/getopt.c:343 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n" msgstr " -Q, --quiet-output sem saída normal\n" -#: misc-utils/getopt.c:347 +#: misc-utils/getopt.c:344 msgid " -s, --shell set quoting conventions to those of \n" msgstr " -s, --shell configura as convenções para as do \n" -#: misc-utils/getopt.c:348 +#: misc-utils/getopt.c:345 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n" msgstr " -T, --test teste a versão do getopt(1)\n" -#: misc-utils/getopt.c:349 +#: misc-utils/getopt.c:346 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n" msgstr " -u, --unquoted não põe a saída entre aspas\n" -#: misc-utils/getopt.c:399 misc-utils/getopt.c:459 +#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456 msgid "missing optstring argument" msgstr "faltando o argumento optstring" -#: misc-utils/getopt.c:454 +#: misc-utils/getopt.c:451 msgid "internal error, contact the author." msgstr "erro interno, entre em contato com o autor." @@ -8912,7 +8892,7 @@ msgstr "openlog %s: nome do caminho longo demais" #: misc-utils/logger.c:267 #, c-format msgid "socket %s" -msgstr "socket %s" +msgstr "soquete %s" #: misc-utils/logger.c:306 #, c-format @@ -9025,9 +9005,8 @@ msgid " -n, --server write to this remote syslog server\n" msgstr " -n, --server escreve para este servidor syslog remoto\n" #: misc-utils/logger.c:1001 -#, fuzzy msgid " -P, --port use this port for UDP or TCP connection\n" -msgstr " -P, --port usa esta porta UDP\n" +msgstr " -P, --port usa esta porta para conexão UDP ou TCP\n" #: misc-utils/logger.c:1002 msgid " -T, --tcp use TCP only\n" @@ -9063,7 +9042,7 @@ msgstr " --msgid define campo id da mensagem de rfc5424\n" #: misc-utils/logger.c:1010 msgid " -u, --socket write to this Unix socket\n" -msgstr " -u, --socket grava neste socket Unix\n" +msgstr " -u, --socket grava neste soquete Unix\n" #: misc-utils/logger.c:1011 msgid "" @@ -9071,7 +9050,7 @@ msgid "" " print connection errors when using Unix sockets\n" msgstr "" " --socket-errors[=]\n" -" mostra erros de conexão ao usar sockets Unix\n" +" mostra erros de conexão ao usar soquete Unix\n" #: misc-utils/logger.c:1014 msgid " --journald[=] write journald entry\n" @@ -9503,7 +9482,7 @@ msgstr "Lista travas do sistema local.\n" #: misc-utils/lslocks.c:508 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --noinaccessible ignora travas sem permissão de leitura\n" #: misc-utils/lslocks.c:509 sys-utils/lsns.c:599 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" @@ -9521,7 +9500,7 @@ msgstr " -p, --pid exibe apenas travas mantidas por este processo\ msgid " -r, --raw use the raw output format\n" msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado (raw)\n" -#: misc-utils/lslocks.c:570 schedutils/chrt.c:478 schedutils/ionice.c:177 +#: misc-utils/lslocks.c:570 schedutils/chrt.c:477 schedutils/ionice.c:177 #: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/lsns.c:677 sys-utils/prlimit.c:586 msgid "invalid PID argument" msgstr "argumento inválido de PID" @@ -9678,7 +9657,7 @@ msgstr " -p, --pid caminho para o arquivo pid\n" #: misc-utils/uuidd.c:75 msgid " -s, --socket path to socket\n" -msgstr " -s, --socket caminho do socket\n" +msgstr " -s, --socket caminho do soquete\n" #: misc-utils/uuidd.c:76 msgid " -T, --timeout specify inactivity timeout\n" @@ -9710,7 +9689,7 @@ msgstr " -F, --no-fork não faz daemon usando fork duplo\n" #: misc-utils/uuidd.c:83 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n" -msgstr " -S, --socket-activation não cria socket de escuta\n" +msgstr " -S, --socket-activation não cria soquete de escuta\n" #: misc-utils/uuidd.c:84 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n" @@ -9726,7 +9705,7 @@ msgstr "argumentos inválidos" #: misc-utils/uuidd.c:125 msgid "socket" -msgstr "socket" +msgstr "soquete" #: misc-utils/uuidd.c:136 msgid "connect" @@ -9751,12 +9730,12 @@ msgstr "não foi possível travar %s" #: misc-utils/uuidd.c:246 msgid "couldn't create unix stream socket" -msgstr "não foi possível criar um socket para fluxo unix" +msgstr "não foi possível criar um soquete para fluxo unix" #: misc-utils/uuidd.c:271 #, c-format msgid "couldn't bind unix socket %s" -msgstr "não foi possível vincular socket unix %s" +msgstr "não foi possível vincular soquete unix %s" #: misc-utils/uuidd.c:298 msgid "receiving signal failed" @@ -9766,7 +9745,7 @@ msgstr "recepção de sinal falhou" msgid "timed out" msgstr "tempo esgotado" -#: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:271 +#: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:263 msgid "cannot set up timer" msgstr "não foi possível configurar o temporizador" @@ -9778,7 +9757,7 @@ msgstr "um daemon de uuidd já em execução com pid %s" #: misc-utils/uuidd.c:362 #, c-format msgid "couldn't listen on unix socket %s" -msgstr "não foi possível ouvir no socket unix %s" +msgstr "não foi possível ouvir no soquete unix %s" #: misc-utils/uuidd.c:372 #, c-format @@ -9795,7 +9774,7 @@ msgstr "nenhum descritor de arquivo recebido, verifique systemctl status uuidd.s #: misc-utils/uuidd.c:392 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket" -msgstr "número excessivo de descritores de arquivo recebidos, verifica uuidd.socket" +msgstr "número excessivo de descritores de arquivo recebidos, verifica uuidd.soquete" #: misc-utils/uuidd.c:420 term-utils/script.c:455 msgid "poll failed" @@ -9813,7 +9792,7 @@ msgstr "leitura falhou" #: misc-utils/uuidd.c:445 #, c-format msgid "error reading from client, len = %d" -msgstr "erro na leitura do cliente, comprimento = %d" +msgstr "erro de leitura do cliente, comprimento = %d" #: misc-utils/uuidd.c:454 #, c-format @@ -9865,7 +9844,7 @@ msgstr "falha ao analisar --uuids" #: misc-utils/uuidd.c:617 msgid "uuidd has been built without support for socket activation" -msgstr "uuidd foi construído sem suporte a ativação de socket" +msgstr "uuidd foi construído sem suporte a ativação de soquete" #: misc-utils/uuidd.c:636 msgid "failed to parse --timeout" @@ -10149,102 +10128,102 @@ msgstr " -p, --pid opera nos pid existentes fornecidos\n" msgid " -v, --verbose display status information\n" msgstr " -v, --verbose exibe informação do status\n" -#: schedutils/chrt.c:232 schedutils/chrt.c:254 +#: schedutils/chrt.c:232 schedutils/chrt.c:253 #, c-format msgid "failed to get pid %d's policy" msgstr "falha ao obter a política do pid %d" -#: schedutils/chrt.c:257 +#: schedutils/chrt.c:256 #, c-format msgid "failed to get pid %d's attributes" msgstr "falha ao obter atributos do pid %d" -#: schedutils/chrt.c:267 +#: schedutils/chrt.c:266 #, c-format msgid "pid %d's new scheduling policy: %s" msgstr "nova política de agendamento do pid %d: %s" -#: schedutils/chrt.c:269 +#: schedutils/chrt.c:268 #, c-format msgid "pid %d's current scheduling policy: %s" msgstr "atual política de agendamento do pid %d: %s" -#: schedutils/chrt.c:276 +#: schedutils/chrt.c:275 #, c-format msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n" msgstr "nova prioridade de agendamento do pid %d: %d\n" -#: schedutils/chrt.c:278 +#: schedutils/chrt.c:277 #, c-format msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n" msgstr "atual prioridade de agendamento do pid %d: %d\n" -#: schedutils/chrt.c:283 +#: schedutils/chrt.c:282 #, c-format msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" msgstr "novos parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n" -#: schedutils/chrt.c:286 +#: schedutils/chrt.c:285 #, c-format msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" msgstr "atuais parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n" -#: schedutils/chrt.c:300 schedutils/chrt.c:396 +#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395 msgid "cannot obtain the list of tasks" msgstr "não foi possível obter a lista de tarefas" -#: schedutils/chrt.c:334 -#, fuzzy, c-format +#: schedutils/chrt.c:333 +#, c-format msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n" -msgstr "prioridade mín/máx de SCHED_%s\t: %d/%d\n" +msgstr "prioridade mín/máx de %s\t: %d/%d\n" -#: schedutils/chrt.c:337 -#, fuzzy, c-format +#: schedutils/chrt.c:336 +#, c-format msgid "%s not supported?\n" -msgstr "sem suporte a SCHED_%s?\n" +msgstr "sem suporte a %s?\n" -#: schedutils/chrt.c:400 +#: schedutils/chrt.c:399 #, c-format msgid "failed to set tid %d's policy" msgstr "falha ao configurar política do tid %d" -#: schedutils/chrt.c:405 +#: schedutils/chrt.c:404 #, c-format msgid "failed to set pid %d's policy" msgstr "falha ao configurar a política do pid %d" -#: schedutils/chrt.c:487 +#: schedutils/chrt.c:486 msgid "invalid runtime argument" msgstr "argumento inválido de tempo real" -#: schedutils/chrt.c:490 +#: schedutils/chrt.c:489 msgid "invalid period argument" msgstr "argumento inválido de período" -#: schedutils/chrt.c:493 +#: schedutils/chrt.c:492 msgid "invalid deadline argument" msgstr "argumento inválido de prazo" -#: schedutils/chrt.c:517 +#: schedutils/chrt.c:516 msgid "invalid priority argument" msgstr "argumento inválido de prioridade" -#: schedutils/chrt.c:521 +#: schedutils/chrt.c:520 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" msgstr "há suporte à opção --reset-on-fork para apenas as políticas SCHED_FIFO e SCHED_RR" -#: schedutils/chrt.c:526 +#: schedutils/chrt.c:525 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only" msgstr "há suporte às opções --sched-{runtime,deadline,period} para apenas SCHED_DEADLINE" -#: schedutils/chrt.c:541 +#: schedutils/chrt.c:540 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported" msgstr "Sem suporte a SCHED_DEADLINE" -#: schedutils/chrt.c:548 +#: schedutils/chrt.c:547 #, c-format msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range" -msgstr "" +msgstr "valor de prioridade sem suporte para a política: %d: veja --max para intervalo válido" #: schedutils/ionice.c:76 msgid "ioprio_get failed" @@ -11463,9 +11442,8 @@ msgid " -c, --command run a single command string through the shell\n msgstr " -c, --command executa uma única string de comando com o shell\n" #: sys-utils/flock.c:70 -#, fuzzy msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n" -msgstr " -F, --no-fork não faz daemon usando fork duplo\n" +msgstr " -F, --no-fork executa o comando sem fork duplo\n" #: sys-utils/flock.c:71 msgid " --verbose increase verbosity\n" @@ -11476,45 +11454,45 @@ msgstr " --verbose aumenta detalhamento\n" msgid "cannot open lock file %s" msgstr "não foi possível abrir o arquivo de trava %s" -#: sys-utils/flock.c:205 +#: sys-utils/flock.c:197 msgid "invalid timeout value" msgstr "valor de tempo limite inválido" -#: sys-utils/flock.c:209 +#: sys-utils/flock.c:201 msgid "invalid exit code" msgstr "código de saída inválido" -#: sys-utils/flock.c:228 +#: sys-utils/flock.c:220 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible" -msgstr "" +msgstr "as opções --no-fork e --close são incompatíveis" -#: sys-utils/flock.c:236 +#: sys-utils/flock.c:228 #, c-format msgid "%s requires exactly one command argument" msgstr "%s requer exatamente um argumento" -#: sys-utils/flock.c:254 +#: sys-utils/flock.c:246 msgid "bad file descriptor" msgstr "descritor de arquivo inválido" -#: sys-utils/flock.c:257 +#: sys-utils/flock.c:249 msgid "requires file descriptor, file or directory" msgstr "requer um descritor de arquivo, arquivo ou diretório" -#: sys-utils/flock.c:281 +#: sys-utils/flock.c:273 msgid "failed to get lock" msgstr "falha ao obter trava" -#: sys-utils/flock.c:288 +#: sys-utils/flock.c:280 msgid "timeout while waiting to get lock" msgstr "tempo esgotado enquanto esperava para obter trava" -#: sys-utils/flock.c:329 +#: sys-utils/flock.c:321 #, c-format msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n" msgstr "%s: obtenção da trava levou %ld.%06ld segundos\n" -#: sys-utils/flock.c:340 +#: sys-utils/flock.c:332 #, c-format msgid "%s: executing %s\n" msgstr "%s: executando %s\n" @@ -13268,7 +13246,7 @@ msgstr ", criptografia %s (tipo %u)" msgid "%s: detach failed" msgstr "%s: destacamento falhou" -#: sys-utils/losetup.c:329 sys-utils/lscpu.c:1721 sys-utils/prlimit.c:229 +#: sys-utils/losetup.c:329 sys-utils/lscpu.c:1712 sys-utils/prlimit.c:229 #: sys-utils/swapon.c:176 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:405 msgid "failed to initialize output line" msgstr "falha ao inicializar linha da saída" @@ -13319,9 +13297,8 @@ msgstr "" " com \n" #: sys-utils/losetup.c:395 -#, fuzzy msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n" -msgstr " -f, --find localiza um dispositivo livre\n" +msgstr " -L, --nooverlap evita possível conflito entre dispositivos\n" #: sys-utils/losetup.c:399 msgid " -o, --offset start at offset into file\n" @@ -13396,34 +13373,33 @@ msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the fil msgstr "%s: Aviso: o arquivo não cabe em um setor de 512 bytes; o final do arquivo será ignorado." #: sys-utils/losetup.c:464 sys-utils/losetup.c:516 sys-utils/mount.c:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: overlapping loop device exists" -msgstr "%s não é um dispositivo lp" +msgstr "%s: dispositivo de loop em sobreposição existe" #: sys-utils/losetup.c:475 #, c-format msgid "%s: overlapping read-only loop device exists" -msgstr "" +msgstr "%s: dispositivo de loop somente leitura em sobreposição existe" #: sys-utils/losetup.c:482 #, c-format msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists" -msgstr "" +msgstr "%s: dispositivo de loop criptografado em sobreposição existe" #: sys-utils/losetup.c:488 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to re-use loop device" -msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop" +msgstr "%s: falha ao reusar dispositivo de loop" #: sys-utils/losetup.c:494 -#, fuzzy msgid "failed to inspect loop devices" -msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop" +msgstr "falha ao inspecionar dispositivos de loop" #: sys-utils/losetup.c:517 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices" -msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop" +msgstr "%s: falha ao verificar por dispositivos de loop conflitantes" #: sys-utils/losetup.c:529 sys-utils/losetup.c:826 msgid "cannot find an unused loop device" @@ -13501,7 +13477,7 @@ msgstr "número do núcleo lógico" #: sys-utils/lscpu.c:346 msgid "logical socket number" -msgstr "número do socket lógico" +msgstr "número do soquete lógico" #: sys-utils/lscpu.c:347 msgid "logical NUMA node number" @@ -13514,9 +13490,8 @@ msgid "logical book number" msgstr "número de books lógicos" #: sys-utils/lscpu.c:349 -#, fuzzy msgid "logical drawer number" -msgstr "número do núcleo lógico" +msgstr "número do drawers lógicos" #: sys-utils/lscpu.c:350 msgid "shows how caches are shared between CPUs" @@ -13555,32 +13530,32 @@ msgstr "erro: uname falhou" msgid "failed to determine number of CPUs: %s" msgstr "falha ao determinar número de CPUs: %s" -#: sys-utils/lscpu.c:889 +#: sys-utils/lscpu.c:880 msgid "error: can not set signal handler" msgstr "erro: não foi possível definir manipulador de sinal" -#: sys-utils/lscpu.c:894 +#: sys-utils/lscpu.c:885 msgid "error: can not restore signal handler" msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal" -#: sys-utils/lscpu.c:939 +#: sys-utils/lscpu.c:930 #, c-format msgid "failed to read from: %s" msgstr "falha ao ler de: %s" -#: sys-utils/lscpu.c:1396 +#: sys-utils/lscpu.c:1387 msgid "Failed to extract the node number" msgstr "Falha ao extrair o número do nó" -#: sys-utils/lscpu.c:1523 sys-utils/lscpu.c:1533 +#: sys-utils/lscpu.c:1514 sys-utils/lscpu.c:1524 msgid "Y" msgstr "S" -#: sys-utils/lscpu.c:1523 sys-utils/lscpu.c:1533 +#: sys-utils/lscpu.c:1514 sys-utils/lscpu.c:1524 msgid "N" msgstr "N" -#: sys-utils/lscpu.c:1617 +#: sys-utils/lscpu.c:1608 #, c-format msgid "" "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" @@ -13591,209 +13566,205 @@ msgstr "" "# cada item diferente em cada coluna tem um ID único começando com\n" "# zero.\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1767 +#: sys-utils/lscpu.c:1758 msgid "Architecture:" msgstr "Arquitetura:" -#: sys-utils/lscpu.c:1781 +#: sys-utils/lscpu.c:1772 msgid "CPU op-mode(s):" msgstr "Modo(s) operacional da CPU:" -#: sys-utils/lscpu.c:1784 sys-utils/lscpu.c:1786 +#: sys-utils/lscpu.c:1775 sys-utils/lscpu.c:1777 msgid "Byte Order:" msgstr "Ordem dos bytes:" -#: sys-utils/lscpu.c:1788 +#: sys-utils/lscpu.c:1779 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU(s):" -#: sys-utils/lscpu.c:1791 +#: sys-utils/lscpu.c:1782 msgid "On-line CPU(s) mask:" msgstr "Máscara de CPU(s) on-line:" -#: sys-utils/lscpu.c:1792 +#: sys-utils/lscpu.c:1783 msgid "On-line CPU(s) list:" msgstr "Lista de CPU(s) on-line:" -#: sys-utils/lscpu.c:1811 +#: sys-utils/lscpu.c:1802 msgid "Off-line CPU(s) mask:" msgstr "Máscara de CPU(s) off-line:" -#: sys-utils/lscpu.c:1812 +#: sys-utils/lscpu.c:1803 msgid "Off-line CPU(s) list:" msgstr "Lista de CPU(s) off-line:" -#: sys-utils/lscpu.c:1848 +#: sys-utils/lscpu.c:1839 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Thread(s) per núcleo:" -#: sys-utils/lscpu.c:1850 +#: sys-utils/lscpu.c:1841 msgid "Core(s) per socket:" -msgstr "Núcleo(s) por socket:" +msgstr "Núcleo(s) por soquete:" # Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael # https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book -#: sys-utils/lscpu.c:1853 +#: sys-utils/lscpu.c:1844 msgid "Socket(s) per book:" -msgstr "Socket(s) por book:" +msgstr "Soquete(s) por book:" -#: sys-utils/lscpu.c:1856 +#: sys-utils/lscpu.c:1847 msgid "Book(s) per drawer:" -msgstr "" +msgstr "Book(s) por drawer:" -#: sys-utils/lscpu.c:1858 +#: sys-utils/lscpu.c:1849 msgid "Drawer(s):" -msgstr "" +msgstr "Drawer(s):" # Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael # https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book -#: sys-utils/lscpu.c:1860 +#: sys-utils/lscpu.c:1851 msgid "Book(s):" msgstr "Book(s):" -#: sys-utils/lscpu.c:1863 +#: sys-utils/lscpu.c:1854 msgid "Socket(s):" -msgstr "Socket(s):" +msgstr "Soquete(s):" -#: sys-utils/lscpu.c:1867 +#: sys-utils/lscpu.c:1858 msgid "NUMA node(s):" msgstr "Nó(s) de NUMA:" -#: sys-utils/lscpu.c:1869 +#: sys-utils/lscpu.c:1860 msgid "Vendor ID:" msgstr "ID de fornecedor:" -#: sys-utils/lscpu.c:1871 -#, fuzzy +#: sys-utils/lscpu.c:1862 msgid "Machine type:" -msgstr "Tipo da partição:" +msgstr "Tipo da máquina:" -#: sys-utils/lscpu.c:1873 +#: sys-utils/lscpu.c:1864 msgid "CPU family:" msgstr "Família da CPU:" -#: sys-utils/lscpu.c:1875 +#: sys-utils/lscpu.c:1866 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" -#: sys-utils/lscpu.c:1877 +#: sys-utils/lscpu.c:1868 msgid "Model name:" msgstr "Nome do modelo:" -#: sys-utils/lscpu.c:1879 +#: sys-utils/lscpu.c:1870 msgid "Stepping:" msgstr "Step:" -#: sys-utils/lscpu.c:1881 +#: sys-utils/lscpu.c:1872 msgid "CPU MHz:" msgstr "CPU MHz:" -#: sys-utils/lscpu.c:1883 -#, fuzzy +#: sys-utils/lscpu.c:1874 msgid "CPU dynamic MHz:" -msgstr "CPU MHz mín.:" +msgstr "CPU com MHz dinâmico:" -#: sys-utils/lscpu.c:1885 -#, fuzzy +#: sys-utils/lscpu.c:1876 msgid "CPU static MHz:" -msgstr "CPU MHz máx.:" +msgstr "CPU com MHz estático:" -#: sys-utils/lscpu.c:1887 +#: sys-utils/lscpu.c:1878 msgid "CPU max MHz:" msgstr "CPU MHz máx.:" -#: sys-utils/lscpu.c:1889 +#: sys-utils/lscpu.c:1880 msgid "CPU min MHz:" msgstr "CPU MHz mín.:" -#: sys-utils/lscpu.c:1891 +#: sys-utils/lscpu.c:1882 msgid "BogoMIPS:" msgstr "BogoMIPS:" -#: sys-utils/lscpu.c:1894 sys-utils/lscpu.c:1896 +#: sys-utils/lscpu.c:1885 sys-utils/lscpu.c:1887 msgid "Virtualization:" msgstr "Virtualização:" -#: sys-utils/lscpu.c:1899 +#: sys-utils/lscpu.c:1890 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hipervisor:" -#: sys-utils/lscpu.c:1901 +#: sys-utils/lscpu.c:1892 msgid "Hypervisor vendor:" msgstr "Fabricante do hipervisor:" -#: sys-utils/lscpu.c:1902 +#: sys-utils/lscpu.c:1893 msgid "Virtualization type:" msgstr "Tipo de virtualização:" -#: sys-utils/lscpu.c:1905 +#: sys-utils/lscpu.c:1896 msgid "Dispatching mode:" msgstr "Modo de despacho:" -#: sys-utils/lscpu.c:1911 sys-utils/lscpu.c:1921 +#: sys-utils/lscpu.c:1902 sys-utils/lscpu.c:1912 #, c-format msgid "%s cache:" msgstr "cache de %s:" -#: sys-utils/lscpu.c:1927 +#: sys-utils/lscpu.c:1918 #, c-format msgid "NUMA node%d CPU(s):" msgstr "CPU(s) de nó%d NUMA:" -#: sys-utils/lscpu.c:1932 +#: sys-utils/lscpu.c:1923 msgid "Flags:" msgstr "Opções:" -#: sys-utils/lscpu.c:1935 +#: sys-utils/lscpu.c:1926 msgid "Physical sockets:" -msgstr "Sockets físicos:" +msgstr "Soquetes físicos:" -#: sys-utils/lscpu.c:1936 +#: sys-utils/lscpu.c:1927 msgid "Physical chips:" msgstr "Chips físicos:" -#: sys-utils/lscpu.c:1937 +#: sys-utils/lscpu.c:1928 msgid "Physical cores/chip:" msgstr "núcleos/chips físicos:" -#: sys-utils/lscpu.c:1949 +#: sys-utils/lscpu.c:1940 msgid "Display information about the CPU architecture.\n" msgstr "Exibe informações sobre a arquitetura da CPU.\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1952 +#: sys-utils/lscpu.c:1943 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" msgstr " -a, --all exibe CPUs on-lines e off-lines (padrão para -e)\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1953 +#: sys-utils/lscpu.c:1944 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" msgstr " -b, --online exibe apenas CPUs on-line (padrão para -p)\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1954 +#: sys-utils/lscpu.c:1945 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" msgstr " -c, --offline exibe apenas CPUs off-line\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1955 +#: sys-utils/lscpu.c:1946 msgid " -e, --extended[=] print out an extended readable format\n" msgstr " -e, --extended[=] exibe um formato legível estendido\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1956 +#: sys-utils/lscpu.c:1947 msgid " -p, --parse[=] print out a parsable format\n" msgstr " -p, --parse[=] exibe um formato analisável\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1957 +#: sys-utils/lscpu.c:1948 msgid " -s, --sysroot use specified directory as system root\n" msgstr " -s, --sysroot usa o diretório especificado como raiz do sistema\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1958 +#: sys-utils/lscpu.c:1949 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" msgstr " -x, --hex exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de CPUs\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1959 -#, fuzzy +#: sys-utils/lscpu.c:1950 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n" -msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n" +msgstr " -y, --physical exibe IDs físicos em vez de lógicos\n" -#: sys-utils/lscpu.c:2060 +#: sys-utils/lscpu.c:2051 #, c-format msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" msgstr "%s: as opções --all, --online e --offline podem só podem ser usadas com as opções --extended ou --parse.\n" @@ -14231,9 +14202,10 @@ msgid " -p, --task print process namespaces\n" msgstr " -p, --task exibe espaços de nomes do processo\n" #: sys-utils/lsns.c:604 -#, fuzzy msgid " -t, --type namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n" -msgstr " -t, --type tipo de espaço de nome (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n" +msgstr "" +" -t, --type tipo de espaço de nome (mnt, net, ipc, user, pid, uts,\n" +" cgroup)\n" #: sys-utils/lsns.c:694 #, c-format @@ -14342,9 +14314,9 @@ msgid "%s is already mounted" msgstr "%s já está montada" #: sys-utils/mount.c:407 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only" -msgstr "%s é protegido contra gravação; montando como somente-leitura" +msgstr "%s é usado como loop somente leitura; montando como somente leitura" #: sys-utils/mount.c:416 #, c-format @@ -16217,7 +16189,7 @@ msgid "%s: already active -- ignored" msgstr "%s: já ativo -- ignorado" #: sys-utils/swapon.c:771 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: inaccessible -- ignored" msgstr "%s: inacessível -- ignorado" @@ -17131,18 +17103,16 @@ msgid "failed to allocate memory: %m" msgstr "falha ao alocar memória: %m" #: term-utils/agetty.c:680 -#, fuzzy msgid "invalid delay argument" -msgstr "argumento inválido de cabeças" +msgstr "argumento inválido de atraso" #: term-utils/agetty.c:719 msgid "invalid argument of --local-line" msgstr "argumento inválido de --local-line" #: term-utils/agetty.c:738 -#, fuzzy msgid "invalid nice argument" -msgstr "argumento inválido de horário" +msgstr "argumento inválido de nice" #: term-utils/agetty.c:875 #, c-format @@ -17632,9 +17602,9 @@ msgid "failed to read timing file %s" msgstr "falha ao ler do arquivo de tempo %s" #: term-utils/scriptreplay.c:217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format" -msgstr "arquivo de tempo %s: %lu: formato inesperado" +msgstr "arquivo de tempos %s: linha %lu: formato inesperado" #: term-utils/setterm.c:239 #, c-format @@ -17952,7 +17922,7 @@ msgstr "Envia uma mensagem para outro usuário.\n" #: term-utils/write.c:117 #, c-format msgid "effective gid does not match group of %s" -msgstr "" +msgstr "gid efetivo não corresponde ao grupo de %s" #: term-utils/write.c:202 #, c-format @@ -17978,14 +17948,14 @@ msgid "carefulputc failed" msgstr "carefulputc falhou" #: term-utils/write.c:280 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..." -msgstr "Mensagem de %s@%s (como %s) em %s em %s ..." +msgstr "Mensagem de %s@%s (como %s) em %s em %02d:%02d ..." #: term-utils/write.c:284 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..." -msgstr "Mensagem de %s@%s em %s em %s ..." +msgstr "Mensagem de %s@%s em %s em %02d:%02d ..." #: term-utils/write.c:331 msgid "you have write permission turned off" @@ -18608,7 +18578,6 @@ msgid "Unknown error in %s file" msgstr "Erro desconhecido no arquivo %s" #: text-utils/pg.c:941 -#, fuzzy msgid "Cannot create temporary file" msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário" @@ -18741,18 +18710,6 @@ msgstr "sequência de escape desconhecido na entrada: %o, %o" msgid "Input line too long." msgstr "Linha de entrada muito longa." -#, fuzzy -#~ msgid "failed to initialize seccomp context" -#~ msgstr "falha ao inicializar loopcxt" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to add seccomp rule" -#~ msgstr "falha ao ler a velocidade" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to load seccomp rule" -#~ msgstr "falha ao ler a velocidade" - #~ msgid "Filesystem label:" #~ msgstr "Rótulo do sistema de arquivos:" @@ -18768,6 +18725,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa." #~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n" #~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n" +#~ msgid "bad timeout value: %s" +#~ msgstr "valor de tempo limite inválido: %s" + #~ msgid "expected a number, but got '%s'" #~ msgstr "esperava um número, mas obteve \"%s\"" @@ -18780,9 +18740,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa." #~ msgid "tty path %s too long" #~ msgstr "caminho do tty %s é longo demais" -#~ msgid "bad timeout value: %s" -#~ msgstr "valor de tempo limite inválido: %s" - #~ msgid "cannot access file %s" #~ msgstr "não foi possível acessar o arquivo %s" @@ -18828,7 +18785,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa." #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " -p, --pid caminho para o arquivo de pid\n" -#~ " -s, --socket caminho para o socket\n" +#~ " -s, --socket caminho para o soquete\n" #~ " -T, --timeout especifica o tempo limite de inatividade\n" #~ " -k, --kill mata um daemon em execução\n" #~ " -r, --random testa a geração baseada em aleatoriedade\n" @@ -18836,7 +18793,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa." #~ " -n, --uuids requisita o número de uuids\n" #~ " -P, --no-pid não cria um arquivo de pid\n" #~ " -F, --no-fork não daemoniza usando fork duplo\n" -#~ " -S, --socket-activation não cria um socket dedicado para ouvir\n" +#~ " -S, --socket-activation não cria um soquete dedicado para ouvir\n" #~ " -d, --debug executa no modo de depuração\n" #~ " -q, --quiet ativa o modo quieto, silencioso\n" #~ " -V, --version exibe informação de versão e sai\n" @@ -22174,7 +22131,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa." #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " -t, --tag marca cada linha com esta tag\n" -#~ " -u, --socket grava neste socket Unix\n" +#~ " -u, --socket grava neste soquete Unix\n" #~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n" #~ "\n" -- cgit v1.2.3-55-g7522