# translation of util-linux.po to Catalan # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Antoni Bella Perez , 2002, 2003. # Jordi Mallach , 2004, 2005. # Josep Puigdemont , 2005 # # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this # header is not removed and modified versions are marked # as such. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-26 20:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:40+0200\n" "Last-Translator: Josep Puigdemont \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: disk-utils/addpart.c:14 #, c-format msgid " %s \n" msgstr "" #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/mkfs.minix.c:762 #: disk-utils/partx.c:830 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:216 #: login-utils/sulogin.c:254 login-utils/sulogin.c:524 #: login-utils/sulogin.c:559 misc-utils/findmnt.c:874 sys-utils/eject.c:500 #: sys-utils/eject.c:692 sys-utils/fallocate.c:153 sys-utils/fsfreeze.c:104 #: sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/losetup.c:120 sys-utils/swapon.c:162 #: sys-utils/swapon.c:329 sys-utils/wdctl.c:285 text-utils/rev.c:131 #: text-utils/ul.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "%s: open failed" msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 #, fuzzy msgid "invalid partition number argument" msgstr "identificador invàlid" #: disk-utils/addpart.c:56 #, fuzzy msgid "invalid start argument" msgstr "identificador invàlid" #: disk-utils/addpart.c:57 #, fuzzy msgid "invalid length argument" msgstr "identificador invàlid" #: disk-utils/addpart.c:58 #, fuzzy msgid "failed to add partition" msgstr "torna a llegir la taula de particions" #: disk-utils/blockdev.c:62 msgid "set read-only" msgstr "estableix a només lectura" #: disk-utils/blockdev.c:69 msgid "set read-write" msgstr "estableix a lectura/escriptura" #: disk-utils/blockdev.c:75 msgid "get read-only" msgstr "aconsegueix només lectura" #: disk-utils/blockdev.c:81 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:87 #, fuzzy msgid "get logical block (sector) size" msgstr "aconsegueix la mida del sector" #: disk-utils/blockdev.c:93 #, fuzzy msgid "get physical block (sector) size" msgstr "aconsegueix la mida del sector" #: disk-utils/blockdev.c:99 msgid "get minimum I/O size" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:105 msgid "get optimal I/O size" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:111 #, fuzzy msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" #: disk-utils/blockdev.c:117 #, fuzzy msgid "get max sectors per request" msgstr "Sectors addicionals per cilindre" #: disk-utils/blockdev.c:123 msgid "get blocksize" msgstr "aconsegueix la mida del bloc" #: disk-utils/blockdev.c:130 msgid "set blocksize" msgstr "estableix la mida del bloc" #: disk-utils/blockdev.c:136 #, fuzzy msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "aconsegueix el compte de sectors de 32 bits" #: disk-utils/blockdev.c:142 msgid "get size in bytes" msgstr "aconsegueix la mida en octets" #: disk-utils/blockdev.c:149 msgid "set readahead" msgstr "estableix «readahead»" #: disk-utils/blockdev.c:155 msgid "get readahead" msgstr "aconsegueix \"readahead\"" #: disk-utils/blockdev.c:162 #, fuzzy msgid "set filesystem readahead" msgstr "estableix «readahead»" #: disk-utils/blockdev.c:168 #, fuzzy msgid "get filesystem readahead" msgstr "aconsegueix \"readahead\"" #: disk-utils/blockdev.c:172 msgid "flush buffers" msgstr "buida la memòria temporal" #: disk-utils/blockdev.c:176 msgid "reread partition table" msgstr "torna a llegir la taula de particions" #: disk-utils/blockdev.c:183 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %1$s -V\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" "\n" "Available commands:\n" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:189 #, fuzzy, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr "aconsegueix la mida en octets" #: disk-utils/blockdev.c:232 disk-utils/isosize.c:198 disk-utils/mkfs.c:60 #: disk-utils/mkfs.minix.c:668 misc-utils/ddate.c:183 #, c-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" #: disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/mkfs.bfs.c:184 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404 #: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/ldattach.c:293 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s no es pot obrir" #: disk-utils/blockdev.c:311 #, fuzzy msgid "could not get device size" msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc" #: disk-utils/blockdev.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s requereix un argument\n" #: disk-utils/blockdev.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "la cerca ha fallat" #: disk-utils/blockdev.c:377 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n" #: disk-utils/blockdev.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "%s: s'ha produït un error d'ioctl en %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SSZ BSZ SectInici Mida Dispositiu\n" #: disk-utils/delpart.c:14 #, fuzzy, c-format msgid " %s \n" msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n" #: disk-utils/delpart.c:57 #, fuzzy msgid "failed to remove partition" msgstr "torna a llegir la taula de particions" #: disk-utils/elvtune.c:56 #, c-format msgid "usage:\n" msgstr "forma d'ús:\n" #: disk-utils/elvtune.c:61 #, c-format msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" msgstr "" #: disk-utils/elvtune.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n" #: disk-utils/elvtune.c:137 #, c-format msgid "" "\n" "elvtune is only useful on older kernels;\n" "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" msgstr "" #: disk-utils/fdformat.c:28 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "S'està formatant... " #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88 #, c-format msgid "done\n" msgstr "fet\n" #: disk-utils/fdformat.c:59 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "S'està verificant... " #: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:155 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 term-utils/wall.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" #: disk-utils/fdformat.c:71 msgid "Read: " msgstr "Lectura: " #: disk-utils/fdformat.c:73 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" msgstr "" "Hi ha un problema en llegir el cilindre %d, s'esperava %d i s'ha llegit %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:81 #, c-format msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" "dades incorrectes al cilindre %d\n" "S'està continuant... " #: disk-utils/fdformat.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [options] device\n" msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" #: disk-utils/fdformat.c:98 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" #: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:247 #: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193 #: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1338 #: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/namei.c:466 misc-utils/rename.c:101 #: misc-utils/uuidd.c:580 misc-utils/uuidgen.c:77 misc-utils/whereis.c:466 #: misc-utils/wipefs.c:438 schedutils/ionice.c:171 sys-utils/chcpu.c:313 #: sys-utils/cytune.c:378 sys-utils/dmesg.c:778 sys-utils/hwclock.c:1360 #: sys-utils/lscpu.c:1318 term-utils/agetty.c:672 term-utils/mesg.c:108 #: term-utils/script.c:212 term-utils/scriptreplay.c:172 #: term-utils/setterm.c:812 term-utils/wall.c:133 term-utils/write.c:112 #: text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118 text-utils/colrm.c:174 #: text-utils/column.c:146 text-utils/hexsyntax.c:103 text-utils/rev.c:114 #: text-utils/tailf.c:265 text-utils/ul.c:195 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s de %s\n" #: disk-utils/fdformat.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat file %s" msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" #: disk-utils/fdformat.c:149 disk-utils/partx.c:827 misc-utils/lsblk.c:1046 #: sys-utils/mountpoint.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n" #: disk-utils/fdformat.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access file %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" #: disk-utils/fdformat.c:157 msgid "Could not determine current format type" msgstr "No es pot determinar l'actual tipus de format" #: disk-utils/fdformat.c:159 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "Cara %s, %d pistes, %d segons/pista. Capacitat total %d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:160 msgid "Double" msgstr "Doble" #: disk-utils/fdformat.c:160 msgid "Single" msgstr "Simple" #: disk-utils/fsck.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s està muntat.\t " #: disk-utils/fsck.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "umount: %s: no s'ha trobat" #: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read: %s" msgstr "no es pot fer stat per a %s" #: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "s'ha produït un error en cercar" #: disk-utils/fsck.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "Locking disk %s ... " msgstr "S'estan sincronitzant els discs.\n" #: disk-utils/fsck.c:335 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "" #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:345 #, fuzzy msgid "succeeded" msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n" #: disk-utils/fsck.c:345 #, fuzzy msgid "failed" msgstr "la cerca ha fallat" #: disk-utils/fsck.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" #: disk-utils/fsck.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" msgstr "s'ha produït un error en cercar" #: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" #: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not found" msgstr "umount: %s: no s'ha trobat" #: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1077 login-utils/vipw.c:212 #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:119 term-utils/script.c:264 #: term-utils/script.c:274 #, fuzzy msgid "fork failed" msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n" #: disk-utils/fsck.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" #: disk-utils/fsck.c:688 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:691 #, fuzzy msgid "waidpid failed" msgstr "setuid() ha fallat" #: disk-utils/fsck.c:709 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:715 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:761 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "error %d while executing fsck.%s for %s" msgstr "%s: s'ha produït un error %d en descomprimir! %p(%d)\n" #: disk-utils/fsck.c:892 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1009 #, c-format msgid "" "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1021 #, fuzzy, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n" #: disk-utils/fsck.c:1026 #, c-format msgid "" "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " "device)\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1043 #, fuzzy, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»" #: disk-utils/fsck.c:1062 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1151 #, fuzzy msgid "failed to allocate iterator" msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" #: disk-utils/fsck.c:1166 #, fuzzy msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n" #: disk-utils/fsck.c:1257 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1281 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" #: disk-utils/fsck.c:1285 msgid "" "\n" "Options:\n" " -A check all filesystems\n" " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n" " -M do not check mounted filesystems\n" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " type is allowed to be comma-separated list\n" " -P check filesystems in parallel, including root\n" " -r report statistics for each device fsck\n" " -s serialize fsck operations\n" " -l lock the device using flock()\n" " -N do not execute, just show what would be done\n" " -T do not show the title on startup\n" " -C display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" " -V explain what is being done\n" " -? display this help and exit\n" "\n" "See fsck.* commands for fs-options." msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1337 #, fuzzy msgid "too many devices" msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n" #: disk-utils/fsck.c:1347 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't open %s" msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n" #: disk-utils/fsck.c:1349 #, fuzzy msgid "Is /proc mounted?" msgstr "%s desmuntat\n" #: disk-utils/fsck.c:1357 #, fuzzy, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..." #: disk-utils/fsck.c:1361 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..." #: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285 #, fuzzy msgid "too many arguments" msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" #: disk-utils/fsck.c:1509 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:141 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] file\n" msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116 msgid " -x, --destination extract into directory\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 #, fuzzy msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "stat failed: %s" msgstr "(Fitxer següent: %s)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498 #: sys-utils/rtcwake.c:119 sys-utils/rtcwake.c:279 sys-utils/rtcwake.c:517 #: term-utils/script.c:233 term-utils/script.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "open failed: %s" msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "%s: avís; no es pot determinar la mida del sistema de fitxers \n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 disk-utils/fsck.cramfs.c:195 #, fuzzy msgid "file length too short" msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del fitxer és massa curta\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:171 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:227 disk-utils/fsck.cramfs.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "read failed: %s" msgstr "(Fitxer següent: %s)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177 msgid "superblock magic not found" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 msgid "big" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 msgid "little" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 #, fuzzy msgid "unsupported filesystem features" msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "Nombre de sectors" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193 msgid "zero file count" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "warning: old cramfs format\n" msgstr "%s: avís; la imatge cramfs és antiga, no té CRC\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:212 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 #, fuzzy msgid "crc error" msgstr ", error" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:324 #, fuzzy msgid "root inode is not directory" msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:328 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:346 msgid "data block too large" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350 #, c-format msgid "decompression error %p(%d): %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:376 #, fuzzy, c-format msgid " hole at %ld (%zd)\n" msgstr " forat a %ld (%d)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:383 disk-utils/fsck.cramfs.c:537 #, c-format msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" msgstr " s'està descomprimint el bloc de %ld a %ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "%s: No bloc (%ld) octets\n" # "No mida" no és gens correcte... jm #: disk-utils/fsck.cramfs.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "%s: Octets sense mida (%ld vs %ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "(Fitxer següent: %s)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "no s'ha estat possible muntar" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "no s'ha estat possible muntar" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "utime failed: %s" msgstr "valor d'expiració erroni: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:464 msgid "filename length is zero" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:466 msgid "bad filename length" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:472 #, fuzzy msgid "bad inode offset" msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:487 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:490 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:518 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:520 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "%s: hi ha un error en la mida de l'enllaç simbòlic «%s»\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "no s'ha pogut fer fsync" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:556 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:566 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:572 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "%s: mode erroni a «%s» (%o)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "no s'ha estat possible muntar" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:616 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" msgstr "" "%s: el cramfs és invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n" "és diferent de l'inici de les dades dels fitxers (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625 #, fuzzy msgid "invalid file data offset" msgstr "" "%s: el cramfs és invàlid, hi ha un desplaçament invàlid de les dades dels " "fitxers\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:669 #, fuzzy msgid "compiled without -x support" msgstr "%s: compilat sense implementar -x\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 fdisks/sfdisk.c:2859 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: Correcte\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:194 disk-utils/swaplabel.c:159 #: misc-utils/wipefs.c:361 sys-utils/tunelp.c:80 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:196 #, fuzzy msgid " -l list all filenames\n" msgstr " [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:197 msgid " -a automatic repair\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:198 #, fuzzy msgid " -r interactive repair\n" msgstr "es necessita un terminal per a reparacions interactives" #: disk-utils/fsck.minix.c:199 msgid " -v be verbose\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:200 #, fuzzy msgid " -s output super-block information\n" msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:201 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:202 msgid " -f force check\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:261 #, c-format msgid "%s (y/n)? " msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:261 #, c-format msgid "%s (n/y)? " msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:278 #, c-format msgid "y\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:280 #, c-format msgid "n\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:296 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s està muntat.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:298 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Esteu segur de voler continuar?" #: disk-utils/fsck.minix.c:302 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "s'ha avortat la comprovació.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fitxer «%s»." #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Número de zona >= ZONES en el fitxer «%s»." #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346 msgid "Remove block" msgstr "Elimina el bloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:362 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "" "S'ha produït un error de lectura: no es pot cercar el bloc al fitxer «%s»\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:368 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "S'ha produït un error de lectura: bloc erroni al fitxer «%s»\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:380 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "S'ha produït un error intern: s'està intentant escriure un bloc erroni\n" "S'ha ignorat la petició d'escriptura\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:386 msgid "seek failed in write_block" msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:389 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "" "S'ha produït un error d'escriptura: hi ha un bloc incorrecte al fitxer «%s»\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:501 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_super_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:503 msgid "unable to write super-block" msgstr "no es pot escriure el superbloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:515 msgid "Unable to write inode map" msgstr "No es pot escriure el mapa de nodes d'identificació" #: disk-utils/fsck.minix.c:518 msgid "Unable to write zone map" msgstr "No es pot escriure el mapa de zona" #: disk-utils/fsck.minix.c:521 msgid "Unable to write inodes" msgstr "No es poden escriure els nodes d'identificació" #: disk-utils/fsck.minix.c:549 msgid "seek failed" msgstr "la cerca ha fallat" #: disk-utils/fsck.minix.c:553 #, fuzzy msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes" #: disk-utils/fsck.minix.c:556 msgid "unable to read super block" msgstr "no es pot llegir el superbloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:574 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "número màgic incorrecte en el superbloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:576 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Només es suporten blocs o zones de 1k" #: disk-utils/fsck.minix.c:578 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:581 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "Camp s_zmap_blocks incorrecte en el superbloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:597 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "" "No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació" #: disk-utils/fsck.minix.c:600 #, fuzzy msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "" "No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació" #: disk-utils/fsck.minix.c:603 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació" #: disk-utils/fsck.minix.c:606 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "" "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de nodes d'identificació" #: disk-utils/fsck.minix.c:609 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de zones" #: disk-utils/fsck.minix.c:613 msgid "Unable to read inode map" msgstr "No es pot llegir el mapa de nodes d'identificació" #: disk-utils/fsck.minix.c:617 msgid "Unable to read zone map" msgstr "No es pot llegir el mapa de zones" #: disk-utils/fsck.minix.c:621 msgid "Unable to read inodes" msgstr "No es poden llegir els nodes d'identificació" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Atenció: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:628 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld nodes d'identificació\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:629 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld blocs\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:630 disk-utils/mkfs.minix.c:546 #, c-format msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" msgstr "Primera zona de dades=%ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:631 disk-utils/mkfs.minix.c:547 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Mida de la zona=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 #, c-format msgid "Maxsize=%ld\n" msgstr "Mida màxima=%ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:633 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:634 #, fuzzy, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" "longitud del nom=%d\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/fsck.minix.c:699 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "" "El node d'identificació %d està marcat com a no usat, però és usat pel " "fitxer «%s»\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/fsck.minix.c:702 msgid "Mark in use" msgstr "Marca'l en ús" #: disk-utils/fsck.minix.c:674 disk-utils/fsck.minix.c:722 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "El fitxer «%s» té el mode %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:681 disk-utils/fsck.minix.c:728 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Avís: el nombre de nodes d'identificació és massa gran.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:740 disk-utils/fsck.minix.c:748 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori" #: disk-utils/fsck.minix.c:760 disk-utils/fsck.minix.c:791 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "El bloc ja ha estat emprat anteriorment. Ara està en el fitxer \"%s\"." #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793 #: disk-utils/fsck.minix.c:1114 disk-utils/fsck.minix.c:1123 #: disk-utils/fsck.minix.c:1170 disk-utils/fsck.minix.c:1179 msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: disk-utils/fsck.minix.c:772 disk-utils/fsck.minix.c:803 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "El bloc %d en el fitxer `%s' està marcat com a no usat." #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805 msgid "Correct" msgstr "Corregeix" #: disk-utils/fsck.minix.c:944 disk-utils/fsck.minix.c:1012 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "" "El directori `%s' conté un nombre de nodes d'identificació incorrecte per al " "fitxer «%.*s»." #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014 msgid " Remove" msgstr " Elimina" #: disk-utils/fsck.minix.c:960 disk-utils/fsck.minix.c:1028 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: directori incorrecte: «.» no és el primer\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1037 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: directori incorrecte: «..» no és el segon\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1071 disk-utils/fsck.minix.c:1088 msgid "internal error" msgstr "error intern" #: disk-utils/fsck.minix.c:1074 disk-utils/fsck.minix.c:1091 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: directori incorrecte: mida < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "s'ha produït un error en cercar a bad_zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:1113 disk-utils/fsck.minix.c:1169 #, fuzzy, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "No s'ha esborrat el mode del node d'identificació %d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1178 #, fuzzy, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "" "El node d'identificació %d no s'usa; s'ha marcat com a usat en el mapa de " "bits." #: disk-utils/fsck.minix.c:1128 disk-utils/fsck.minix.c:1184 #, fuzzy, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "" "S'està usant el node d'identificació %d; marcat com a en desús en el mapa de " "bits." #: disk-utils/fsck.minix.c:1129 disk-utils/fsck.minix.c:1185 msgid "Set" msgstr "Estableix" #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1189 #, fuzzy, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Node d'identificació %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, comptats=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1136 disk-utils/fsck.minix.c:1192 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Estableix i_nlinks als comptats" #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204 #, fuzzy, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "Zona %d: marcada com a en ús; cap fitxer no l'utilitza." #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206 msgid "Unmark" msgstr "Elimina la marca" #: disk-utils/fsck.minix.c:1155 disk-utils/fsck.minix.c:1211 #, fuzzy, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "Zona %d: en ús, comptada=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214 #, fuzzy, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zona %d: no en ús, comptada=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1255 msgid "bad inode size" msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" #: disk-utils/fsck.minix.c:1257 msgid "bad v2 inode size" msgstr "mida de node d'identificació v2 incorrecte" #: disk-utils/fsck.minix.c:1301 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "es necessita un terminal per a reparacions interactives" #: disk-utils/fsck.minix.c:1305 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open '%s': %s" msgstr "no es pot obrir '%s'" #: disk-utils/fsck.minix.c:1316 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s està net; no es comprova.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1319 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1321 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Hi ha elements estranys al sistema de fitxers %s, s'ha de comprovar.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1353 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld nodes d'identificació usats (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1359 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld zones usades (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1361 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d fitxers normals\n" "%6d directoris\n" "%6d fitxers dispositiu de caràcter\n" "%6d fitxers dispositiu de bloc\n" "%6d enllaços\n" "%6d enllaços simbòlics\n" "------\n" "%6d fitxers\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1375 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "----------------------------------\n" "EL SISTEMA DE FITXERS HA CANVIAT\n" "----------------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open %s" msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" #: disk-utils/isosize.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "seek error on %s" msgstr "%s: s'ha produït un error en cercar a %s\n" #: disk-utils/isosize.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "read error on %s" msgstr "%s: s'ha produït un error de lectura a %s\n" #: disk-utils/isosize.c:139 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "compte de sectors: %d, mida del sector: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] iso9660_image_file\n" msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" #: disk-utils/isosize.c:160 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n" " -x, --sectors show sector count and size\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -H, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" #: disk-utils/isosize.c:192 msgid "invalid divisor argument" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -V as version must be only option\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136 #, fuzzy msgid "invalid number of inodes" msgstr "Nombre invàlid: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 msgid "volume name too long" msgstr "nom del volum massa llarg" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:149 msgid "fsname name too long" msgstr "nom del sistema de fitxers massa llarg" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:177 #, c-format msgid "cannot stat device %s" msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 #, c-format msgid "%s is not a block special device" msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 #, fuzzy msgid "invalid block-count" msgstr "identificador invàlid" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:194 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "el nombre de blocs es massa gran, el màxim és de %lu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:214 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "massa nodes d'identificació; el màxim és de 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "no hi ha prou espai, com a mínim es necessiten %lu blocs" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:1602 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Dispositiu: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Volum: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "Nom_Sis.Fit: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "MidaBloc: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n" msgstr "Nodes d'identificació: %d (al 1 bloc)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n" msgstr "Nodes d'identificació: %d (als %ld blocs)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "Blocks: %lld\n" msgstr "Blocs: %ld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Últim node d'identificació: %d, Dada final: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252 msgid "error writing superblock" msgstr "s'ha produït un error en escriure el superbloc" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 msgid "error writing root inode" msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació arrel" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 msgid "error writing inode" msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280 msgid "seek error" msgstr "s'ha produït un error en cercar" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 msgid "error writing . entry" msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada ." #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290 msgid "error writing .. entry" msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada .." #: disk-utils/mkfs.bfs.c:293 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "s'ha produït un error en tancar %s" #: disk-utils/mkfs.c:39 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n" msgstr "" "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu " "[mida]\n" #: disk-utils/mkfs.c:42 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n" " fs-options parameters to real file system builder\n" " device path to a device\n" " size number of blocks on the device\n" " -V, --verbose explain what is done\n" " defining -V more than once will cause a dry-run\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -V as version must be only option\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "For more information see mkfs(8).\n" msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" #: disk-utils/mkfs.c:131 #, c-format msgid "mkfs (%s)\n" msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " "name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" "forma d'ús: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edició] [-i fitxer] [-n nom] nom_dir " "sortida\n" " -h mostra aquesta ajuda\n" " -v més missatges\n" " -E converteix els avisos en errors (estat de sortida no zero)\n" " -b utilitza aquesta mida de bloc, ha de ser igual que la mida\n" " de pàgina\n" " -e edició estableix el número d'edició (part de fsid)\n" " -i fitxer insereix una imatge de fitxer al sistema de fitxers\n" " (requereix >= 2.4.0)\n" " -n nom estableix el nom del sistema de fitxers cramfs\n" " -p desplaça %d octets per al codi d'arrencada\n" " -s ordena les entrades de directori (opció antiga, s'ignora)\n" " -z crea forats explícits (requereix >= 2.3.39)\n" " nom_dir arrel del sistema de fitxers que es comprimirà\n" " sortida fitxer de sortida\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "" "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" "S'ha trobat un nom de fitxer '%2$s' molt llarg (%1$u octets).\n" " Incrementeu MAX_INPUT_NAMELEN a mkcramfs.c i recompileu-lo. S'està " "sortint.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442 #, fuzzy msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "el sistema de fitxers és massa gran. S'està sortint.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "Ep: bloc \"comprimit\" a > 2*longituddelbloc (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+d octets)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726 #, fuzzy msgid "invalid blocksize argument" msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732 #, fuzzy msgid "edition number argument failed" msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 disk-utils/mkfs.cramfs.c:783 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "" "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " "image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "" "avís: s'estima que la mida requerida (cota superior) és d %LdMB, però la " "mida màxima de la imatge és %uMB. Es podria sortir prematurament.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:828 msgid "ROM image map" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:840 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "S'està incloent: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Dades del directori: %d octets\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Tot: %d kilooctets\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Súper bloc: %d octets\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871 #, fuzzy, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "no hi ha prou espai per a la imatge ROM (assignats %Ld, emprats %d)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878 msgid "ROM image" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "No és possible escriure la imatge ROM (%d %d)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890 #, fuzzy msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes." msgstr "avís: els noms de fitxer es trunquen a 255 octets.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892 #, fuzzy msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "avís: s'han saltat fitxers degut a errors.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "avís: la mida dels fitxers es trunca a %luMB (menys 1 octet).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "" "avís: els identificadors d'usuari (uid) es trunquen a %u bits, (podria ser " "un problema de seguretat).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "" "avís: els identificadors de grup (gid) es trunquen a %u bits. (Podria ser " "un problema de seguretat).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" "AVÍS: els nombres de dispositiu es trunquen a %u bits. És gairebé segur que\n" "això provocarà que alguns dispositius de fitxers siguin erronis.\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" msgstr "Forma d'ús: %s [-c | -l nom_fitxer] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:171 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers." #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "s'ha produït un error en cercar el bloc d'arrencada a write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada" #: disk-utils/mkfs.minix.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "no es pot escriure el superbloc" #: disk-utils/mkfs.minix.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa dels nodes d'identificació" #: disk-utils/mkfs.minix.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa de zones" #: disk-utils/mkfs.minix.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació" #: disk-utils/mkfs.minix.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "no s'ha pogut escriure a write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "hi ha massa blocs incorrectes" #: disk-utils/mkfs.minix.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "no hi ha prou blocs correctes" #: disk-utils/mkfs.minix.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock" msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes" #: disk-utils/mkfs.minix.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes" #: disk-utils/mkfs.minix.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" msgstr "" "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació" #: disk-utils/mkfs.minix.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "%lu inodes\n" msgstr "%ld nodes d'identificació\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "%lu blocks\n" msgstr "%ld blocs\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:548 #, c-format msgid "" "Maxsize=%ld\n" "\n" msgstr "" "Mida_màx.=%ld\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "no s'ha pogut cercar durant la comprovació de blocs" #: disk-utils/mkfs.minix.c:568 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Hi ha valors estranys a do_check: probablement hi ha errors\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "" "blocs incorrectes abans de l'àrea de dades: no s'ha pogut crear el sistema " "de fitxers" #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644 #, c-format msgid "%d bad blocks\n" msgstr "%d blocs incorrectes\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646 #, c-format msgid "one bad block\n" msgstr "un bloc incorrecte\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:629 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "no es pot obrir el fitxer de blocs incorrectes" #: disk-utils/mkfs.minix.c:634 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc" #: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675 #, fuzzy, c-format msgid "%s: bad inode size" msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 #, c-format msgid "strtol error: number of blocks not specified" msgstr "error a strtol: no s'han especificat el nombre de blocs" #: disk-utils/mkfs.minix.c:755 disk-utils/partx.c:769 sys-utils/fstrim.c:136 #: sys-utils/swapon.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "%s: stat failed" msgstr "la cerca ha fallat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "%s: device is misaligned" msgstr "umount: %s: dispositiu ocupat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:774 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:787 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" msgstr "no s'intentarà crear cap sistema de fitxers a '%s'" #: disk-utils/mkfs.minix.c:789 #, fuzzy, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "Nombre de sectors" #: disk-utils/mkswap.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" msgstr "La mida de la pàgina que ha especificat l'usuari, %d, no és correcte\n" #: disk-utils/mkswap.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "" "S'està fent servir la mida de la pàgina %d especificada per l'usuari, en " "comptes dels valors del sistema %d/%d\n" #: disk-utils/mkswap.c:191 #, fuzzy msgid "Bad swap header size, no label written." msgstr "" "La mida de la capçalera d'intercanvi és errònia, no s'ha escrit cap " "etiqueta.\n" #: disk-utils/mkswap.c:201 #, fuzzy msgid "Label was truncated." msgstr "S'ha truncat l'etiqueta.\n" #: disk-utils/mkswap.c:207 #, c-format msgid "no label, " msgstr "sense etiqueta, " #: disk-utils/mkswap.c:215 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "sense uuid\n" #: disk-utils/mkswap.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] device [size]\n" msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" #: disk-utils/mkswap.c:285 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" " -L, --label LABEL specify label\n" " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:304 msgid "too many bad pages" msgstr "hi ha massa pàgines incorrectes" #: disk-utils/mkswap.c:321 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks" #: disk-utils/mkswap.c:327 #, c-format msgid "one bad page\n" msgstr "una pàgina incorrecta\n" #: disk-utils/mkswap.c:329 #, c-format msgid "%lu bad pages\n" msgstr "%lu pàgines incorrectes\n" #: disk-utils/mkswap.c:358 #, fuzzy msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "" "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació" #: disk-utils/mkswap.c:360 #, fuzzy msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "" "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació" #: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:410 disk-utils/mkswap.c:625 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi" #: disk-utils/mkswap.c:414 #, fuzzy msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada" #: disk-utils/mkswap.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada" #: disk-utils/mkswap.c:433 #, fuzzy, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD" #: disk-utils/mkswap.c:435 #, fuzzy, c-format msgid " on whole disk. " msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc" #: disk-utils/mkswap.c:437 #, fuzzy, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc" #: disk-utils/mkswap.c:489 #, fuzzy msgid "parse page size failed" msgstr "la cerca ha fallat" #: disk-utils/mkswap.c:495 #, fuzzy msgid "parse version number failed" msgstr "semàfors assignats = %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:501 #, c-format msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "does not support swapspace version %d." msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:530 #, fuzzy msgid "error: UUID parsing failed" msgstr "" "\n" "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n" #: disk-utils/mkswap.c:539 #, fuzzy msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "%s: error: no es pot especificar l'espai d'intercanvi enlloc?\n" #: disk-utils/mkswap.c:545 #, fuzzy msgid "invalid block count argument" msgstr "identificador invàlid" #: disk-utils/mkswap.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" msgstr "%s: error: la mida %lu es més gran que a la mida del dispositiu %lu\n" #: disk-utils/mkswap.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "%s: error: l'espai d'intercanvi ha de tenir com a mínim %ldkB\n" #: disk-utils/mkswap.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "%s: avís: l'espai d'intercanvi s'ha truncat a %ldkB\n" #: disk-utils/mkswap.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace." msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers." #: disk-utils/mkswap.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "warning: %s is misaligned" msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n" #: disk-utils/mkswap.c:614 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "No s'ha pogut configurar l'espai d'intercanvi: no es pot llegir" #: disk-utils/mkswap.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" msgstr "S'està configurant l'espai d'intercanvi versió %d, mida = %llu kB\n" #: disk-utils/mkswap.c:629 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura" #: disk-utils/mkswap.c:638 msgid "fsync failed" msgstr "no s'ha pogut fer fsync" #: disk-utils/mkswap.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi" #: disk-utils/mkswap.c:653 #, fuzzy msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "no es pot fer stat per a %s" #: disk-utils/mkswap.c:656 #, fuzzy msgid "unable to create new selinux context" msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació" #: disk-utils/mkswap.c:658 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n" #: disk-utils/partx.c:79 #, fuzzy msgid "partition number" msgstr "Nombre de partició" #: disk-utils/partx.c:80 #, fuzzy msgid "start of the partition in sectors" msgstr "Imprimeix només la taula de particions" #: disk-utils/partx.c:81 #, fuzzy msgid "end of the partition in sectors" msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" #: disk-utils/partx.c:82 #, fuzzy msgid "number of sectors" msgstr "Nombre de sectors" #: disk-utils/partx.c:83 msgid "human readable size" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:84 #, fuzzy msgid "partition name" msgstr "Nombre de partició" #: disk-utils/partx.c:85 misc-utils/findmnt.c:112 misc-utils/lsblk.c:118 #, fuzzy msgid "partition UUID" msgstr "" "\n" "%d particions:\n" #: disk-utils/partx.c:86 #, fuzzy msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "S'està escrivint la taula de particions al disc..." #: disk-utils/partx.c:87 #, fuzzy msgid "partition flags" msgstr "" "\n" "%d particions:\n" #: disk-utils/partx.c:88 #, fuzzy msgid "partition type hex or uuid" msgstr "# taula de particions de %s\n" #: disk-utils/partx.c:106 sys-utils/losetup.c:258 #, fuzzy msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" #: disk-utils/partx.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu loop lliure" #: disk-utils/partx.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n" #: disk-utils/partx.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" #: disk-utils/partx.c:123 sys-utils/losetup.c:421 sys-utils/mount.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to setup loop device" msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi" #: disk-utils/partx.c:153 misc-utils/findmnt.c:337 misc-utils/lsblk.c:252 #: misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/lscpu.c:259 sys-utils/prlimit.c:272 #: sys-utils/wdctl.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n" #: disk-utils/partx.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to get partition number" msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" #: disk-utils/partx.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n" #: disk-utils/partx.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n" #: disk-utils/partx.c:291 disk-utils/partx.c:852 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "No hi han particions definides\n" #: disk-utils/partx.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n" msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n" #: disk-utils/partx.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n" #: disk-utils/partx.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error adding partition %d" msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n" #: disk-utils/partx.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" msgstr "Avís: les particions %s " #: disk-utils/partx.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" msgstr "No hi han particions definides\n" #: disk-utils/partx.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "la cerca ha fallat" #: disk-utils/partx.c:426 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:443 misc-utils/findmnt.c:534 misc-utils/findmnt.c:551 #: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/prlimit.c:223 sys-utils/wdctl.c:183 #, fuzzy msgid "failed to add line to output" msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" #: disk-utils/partx.c:531 misc-utils/findmnt.c:1301 misc-utils/lsblk.c:1367 #: misc-utils/lslocks.c:444 sys-utils/lscpu.c:1020 sys-utils/prlimit.c:284 #: sys-utils/wdctl.c:225 #, fuzzy msgid "failed to initialize output table" msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" #: disk-utils/partx.c:539 misc-utils/findmnt.c:1319 misc-utils/lsblk.c:1377 #: misc-utils/lslocks.c:452 sys-utils/prlimit.c:292 sys-utils/wdctl.c:234 #, fuzzy msgid "failed to initialize output column" msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" #: disk-utils/partx.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" #: disk-utils/partx.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "torna a llegir la taula de particions" #: disk-utils/partx.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD" #: disk-utils/partx.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n" #: disk-utils/partx.c:607 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr | ] \n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:611 msgid "" " -a, --add add specified partitions or all of them\n" " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n" " -s, --show list partitions\n" "\n" " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " "format\n" " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" " -o, --output define which output columns to use\n" " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" " -r, --raw use raw output format\n" " -t, --type specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:629 #, fuzzy msgid "" "\n" "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" msgstr "Ordres disponibles:\n" #: disk-utils/partx.c:691 #, fuzzy msgid "failed to parse --nr range" msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" #: disk-utils/partx.c:788 msgid "--nr and are mutually exclusive" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:807 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:819 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "No es pot suprimir una partició buida" #: disk-utils/partx.c:822 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:839 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" #: disk-utils/raw.c:52 #, c-format msgid "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:58 msgid " -q, --query set query mode\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:59 msgid " -a, --all query all raw devices\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:161 #, c-format msgid "" "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than " "zero)" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n" #: disk-utils/raw.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n" #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366 #, fuzzy msgid "failed to parse argument" msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" #: disk-utils/raw.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" #: disk-utils/raw.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" #: disk-utils/raw.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter" #: disk-utils/raw.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial" #: disk-utils/raw.c:242 #, fuzzy msgid "Error querying raw device" msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\"" #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:265 #, fuzzy msgid "Error setting raw device" msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\"" #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to probe device" msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi" #: disk-utils/swaplabel.c:65 #, c-format msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" msgstr "" #: disk-utils/swaplabel.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a valid swap partition" msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n" #: disk-utils/swaplabel.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unsupported swap version '%s'" msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n" #: disk-utils/swaplabel.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:140 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "" #: disk-utils/swaplabel.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" #: disk-utils/swaplabel.c:162 msgid "" " -L, --label