# Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this # header is not removed and modified versions are marked # as such. # # Czech translation of util-linux. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # # Jiří Pavlovský , 1999 - 2001. # Petr Písař , 2006. # Vladimír Michl , 2007 # Petr Písař , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # # bootable → zaveditelný/startovací # deconfigured → odnastavený # discard (block) → zahodit # dispatching mode → režim rozhodování # (disc) drive → (disková) mechanika # fatal error → nepřekonatelná chyba # inode → i-uzel (se spojovníkem) XXX: e2fsprogs spojovník nepíše # (file system) label → jmenovka # (SELinux) label → značka # partition → oddíl # personality → charakteristika architektury # resource → prostředek # swap → odkládací (prostor) # # TODO: Vyvojáři potvrdili, že nová syntaxe proměnných hodnot je malými písmeny # (HODNOTA → ). Překlad bude přizpůsoben. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.21-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-26 20:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-13 21:16+0100\n" "Last-Translator: Petr Písař \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: disk-utils/addpart.c:14 #, c-format msgid " %s \n" msgstr "" #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/mkfs.minix.c:762 #: disk-utils/partx.c:830 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:216 #: login-utils/sulogin.c:254 login-utils/sulogin.c:524 #: login-utils/sulogin.c:559 misc-utils/findmnt.c:874 sys-utils/eject.c:500 #: sys-utils/eject.c:692 sys-utils/fallocate.c:153 sys-utils/fsfreeze.c:104 #: sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/losetup.c:120 sys-utils/swapon.c:162 #: sys-utils/swapon.c:329 sys-utils/wdctl.c:285 text-utils/rev.c:131 #: text-utils/ul.c:231 #, c-format msgid "%s: open failed" msgstr "%s: otevření se nezdařilo" #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 #, fuzzy msgid "invalid partition number argument" msgstr "neplatný argument dělitele" #: disk-utils/addpart.c:56 #, fuzzy msgid "invalid start argument" msgstr "neplatný argument přepínače --timeout" #: disk-utils/addpart.c:57 #, fuzzy msgid "invalid length argument" msgstr "neplatný argument přepínače --timeout" #: disk-utils/addpart.c:58 #, fuzzy msgid "failed to add partition" msgstr "%s: tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst" #: disk-utils/blockdev.c:62 msgid "set read-only" msgstr "nastaví pouze pro čtení" #: disk-utils/blockdev.c:69 msgid "set read-write" msgstr "nastaví pro čtení/zápis" #: disk-utils/blockdev.c:75 msgid "get read-only" msgstr "zjistí zda je zakázán zápis" #: disk-utils/blockdev.c:81 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "zjistí podporu zahazování nul" #: disk-utils/blockdev.c:87 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "zjistí velikost logického bloku (sektoru)" #: disk-utils/blockdev.c:93 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "zjistí velikost fyzického bloku (sektoru)" #: disk-utils/blockdev.c:99 msgid "get minimum I/O size" msgstr "zjistí minimální velikost I/O" #: disk-utils/blockdev.c:105 msgid "get optimal I/O size" msgstr "zjistí optimální velikost I/O" #: disk-utils/blockdev.c:111 msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "zjistí posun pro zarovnání v bajtech" #: disk-utils/blockdev.c:117 msgid "get max sectors per request" msgstr "zjistí maximální počet sektorů v požadavku" #: disk-utils/blockdev.c:123 msgid "get blocksize" msgstr "zjistí velikost bloku" #: disk-utils/blockdev.c:130 msgid "set blocksize" msgstr "nastaví velikost bloku" #: disk-utils/blockdev.c:136 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "zjistí počet sektorů jako 32bitové číslo (zastaralé, použijte --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:142 msgid "get size in bytes" msgstr "zjistí velikost v bajtech" #: disk-utils/blockdev.c:149 msgid "set readahead" msgstr "nastaví dopředné čtení sektorů" #: disk-utils/blockdev.c:155 msgid "get readahead" msgstr "zjistí nastavení dopředného čtení sektorů" #: disk-utils/blockdev.c:162 msgid "set filesystem readahead" msgstr "nastaví dopředné načítání pro souborový systém" #: disk-utils/blockdev.c:168 msgid "get filesystem readahead" msgstr "zjistí nastavení dopředného načítání pro souborový systém" #: disk-utils/blockdev.c:172 msgid "flush buffers" msgstr "vyprázdnit buffery" #: disk-utils/blockdev.c:176 msgid "reread partition table" msgstr "načte znovu tabulku rozdělení disku" #: disk-utils/blockdev.c:183 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %1$s -V\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" "\n" "Available commands:\n" msgstr "" "\n" "Použití:\n" " %1$s -V\n" " %1$s --report [ZAŘÍZENÍ…]\n" " %1$s [-v|-q] PŘÍKAZY ZAŘÍZENÍ…\n" "\n" "Dostupné příkazy:\n" #: disk-utils/blockdev.c:189 #, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr " %-25s vrátí velikost vyjádřenou v 512bajtových sektorech\n" #: disk-utils/blockdev.c:232 disk-utils/isosize.c:198 disk-utils/mkfs.c:60 #: disk-utils/mkfs.minix.c:668 misc-utils/ddate.c:183 #, c-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s: (%s)\n" #: disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/mkfs.bfs.c:184 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404 #: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/ldattach.c:293 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s nelze otevřít" #: disk-utils/blockdev.c:311 msgid "could not get device size" msgstr "velikost zařízení nebylo možné zjistit" #: disk-utils/blockdev.c:317 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Neznámý příkaz: %s" #: disk-utils/blockdev.c:333 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "přepínač %s vyžaduje argument" #: disk-utils/blockdev.c:370 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "Příkaz „%s“ selhal.\n" #: disk-utils/blockdev.c:377 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s uspěl.\n" #: disk-utils/blockdev.c:461 #, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "chyba IOCTL na %s" #: disk-utils/blockdev.c:469 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SSZ BSZ PrvníSekt. Velikost Zařízení\n" #: disk-utils/delpart.c:14 #, fuzzy, c-format msgid " %s \n" msgstr "Použití: sfdisk --id zařízení číslo_oddílu [ID]" #: disk-utils/delpart.c:57 #, fuzzy msgid "failed to remove partition" msgstr "%s: tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst" #: disk-utils/elvtune.c:56 #, c-format msgid "usage:\n" msgstr "Použití:\n" #: disk-utils/elvtune.c:61 #, c-format msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" msgstr "\tPOZNÁMKA: elvtune funguje jen s jádry řady 2.4\n" #: disk-utils/elvtune.c:116 #, c-format msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" msgstr "chybí blokové zařízení, nápovědu získáte pomocí -h\n" #: disk-utils/elvtune.c:137 #, c-format msgid "" "\n" "elvtune is only useful on older kernels;\n" "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" msgstr "" "\n" "elvtune se hodí jen pro starší jádra;\n" "pro řadu 2.6 použijte sysfs rozhraní pro ladění plánovače I/O.\n" #: disk-utils/fdformat.c:28 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Formátuje se… " #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88 #, c-format msgid "done\n" msgstr "hotovo\n" #: disk-utils/fdformat.c:59 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Ověřuje se… " #: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:155 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 term-utils/wall.c:247 #, c-format msgid "cannot open file %s" msgstr "soubor %s nelze otevřít" #: disk-utils/fdformat.c:71 msgid "Read: " msgstr "Chyba při čtení: " #: disk-utils/fdformat.c:73 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" msgstr "Chyba při čtení cylindru %d, předpoklad %d, přečteno %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:81 #, c-format msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" "chybná data v cylindru %d\n" "Pokračuje se…" #: disk-utils/fdformat.c:95 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ\n" #: disk-utils/fdformat.c:98 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Přepínače:\n" " -n, --no-verify zakáže ověřování po formátování\n" " -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n" " -h, --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" "\n" #: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:247 #: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193 #: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1338 #: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/namei.c:466 misc-utils/rename.c:101 #: misc-utils/uuidd.c:580 misc-utils/uuidgen.c:77 misc-utils/whereis.c:466 #: misc-utils/wipefs.c:438 schedutils/ionice.c:171 sys-utils/chcpu.c:313 #: sys-utils/cytune.c:378 sys-utils/dmesg.c:778 sys-utils/hwclock.c:1360 #: sys-utils/lscpu.c:1318 term-utils/agetty.c:672 term-utils/mesg.c:108 #: term-utils/script.c:212 term-utils/scriptreplay.c:172 #: term-utils/setterm.c:812 term-utils/wall.c:133 term-utils/write.c:112 #: text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118 text-utils/colrm.c:174 #: text-utils/column.c:146 text-utils/hexsyntax.c:103 text-utils/rev.c:114 #: text-utils/tailf.c:265 text-utils/ul.c:195 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s na %s\n" #: disk-utils/fdformat.c:146 #, c-format msgid "cannot stat file %s" msgstr "volání stat na souboru %s selhalo" #: disk-utils/fdformat.c:149 disk-utils/partx.c:827 misc-utils/lsblk.c:1046 #: sys-utils/mountpoint.c:107 #, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s: není blokové zařízení" #: disk-utils/fdformat.c:151 #, c-format msgid "cannot access file %s" msgstr "k souboru %s nelze přistoupit" #: disk-utils/fdformat.c:157 msgid "Could not determine current format type" msgstr "Typ formátu nelze zjistit" #: disk-utils/fdformat.c:159 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "stran: %s, stop: %d, sekt/stopu %d. Celková kapacita %'d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:160 msgid "Double" msgstr "2" #: disk-utils/fdformat.c:160 msgid "Single" msgstr "1" #: disk-utils/fsck.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s je již připojeno.\t" #: disk-utils/fsck.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s není připojeno" #: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165 #, c-format msgid "failed to read: %s" msgstr "čtení selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "chyba rozebírání: %s" #: disk-utils/fsck.c:325 #, c-format msgid "Locking disk %s ... " msgstr "Zamyká se disk %s… " #: disk-utils/fsck.c:335 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(čeká se)" #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:345 msgid "succeeded" msgstr "uspělo" #: disk-utils/fsck.c:345 msgid "failed" msgstr "selhalo" #: disk-utils/fsck.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "načtení souboru se záznamem vstupu %s selhalo" #: disk-utils/fsck.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d" #: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: rozbor se nezdařil" #: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: nenalezeno" #: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1077 login-utils/vipw.c:212 #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:119 term-utils/script.c:264 #: term-utils/script.c:274 msgid "fork failed" msgstr "volání fork selhalo" #: disk-utils/fsck.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s: zmrazení se nezdařilo" #: disk-utils/fsck.c:688 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "wait: Žádní další potomci?!" #: disk-utils/fsck.c:691 #, fuzzy msgid "waidpid failed" msgstr "volání waitpid selhalo" #: disk-utils/fsck.c:709 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "Varování… %s nad zařízením %s skončil signálem %d." #: disk-utils/fsck.c:715 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s: status je %x, to by nikdy nemělo přihodit." #: disk-utils/fsck.c:761 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "%s dokončeno (návratový kód %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:823 #, c-format msgid "error %d while executing fsck.%s for %s" msgstr "chyba %d při provádění fsck.%s nad %s" #: disk-utils/fsck.c:892 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" "Buďto všechny, nebo žádný z typů souborových systémů předaných v -t musí\n" "být uvedeny s počátečním „no“ nebo „!“." #: disk-utils/fsck.c:1009 #, c-format msgid "" "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "" "%s: přeskakuje se chybný řádek v /etc/fstab: přípojný bod typu bind\n" "s nenulovým pořadím kontroly" #: disk-utils/fsck.c:1021 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: přeskakuje se neexistující zařízení\n" #: disk-utils/fsck.c:1026 #, c-format msgid "" "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " "device)\n" msgstr "" "%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do " "fstabu)\n" #: disk-utils/fsck.c:1043 #, fuzzy, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "neznámý typ systému souborů „%s“" #: disk-utils/fsck.c:1062 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "%s nelze zkontrolovat: fsck.%s nenalezen" #: disk-utils/fsck.c:1151 #, fuzzy msgid "failed to allocate iterator" msgstr "alokace paměti selhala" #: disk-utils/fsck.c:1166 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Kontroluji všechny systému souborů.\n" #: disk-utils/fsck.c:1257 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "– čeká se – (průchod %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:1281 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "" "\n" "Použití:\n" " %s [PŘEPÍNAČE_FSCK] [PŘEPÍNAČE_SS] [SOUBOROVÝ_SYSTÉM…]\n" #: disk-utils/fsck.c:1285 #, fuzzy msgid "" "\n" "Options:\n" " -A check all filesystems\n" " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n" " -M do not check mounted filesystems\n" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " type is allowed to be comma-separated list\n" " -P check filesystems in parallel, including root\n" " -r report statistics for each device fsck\n" " -s serialize fsck operations\n" " -l lock the device using flock()\n" " -N do not execute, just show what would be done\n" " -T do not show the title on startup\n" " -C display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" " -V explain what is being done\n" " -? display this help and exit\n" "\n" "See fsck.* commands for fs-options." msgstr "" "\n" "Přepínače:\n" " -A zkontroluje všechny souborové systémy\n" " -R vynechá kořenový souborový systém; užitečné je s „-A“\n" " -M nekontroluje připojené souborové systémy\n" " -t TYP určuje druhy souborových systémů, které se mají zkontrolovat;\n" " TYP smí být čárkou oddělený seznam\n" " -P souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n" " -s serializuje operace fsck\n" " -l zamkne zařízení pomocí flock()\n" " -N nic nevykoná, pouze zobrazí, co by se udělalo\n" " -T při spuštění nezobrazí nadpis\n" " -C FD zobrazí indikátor postupu; deskriptor souboru je pro GUI\n" " -V vysvětlí, co se provádí\n" " -? zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" "\n" "PŘEPÍNAČE_SS jsou popsány u jednotlivých příkazů fsck.*." #: disk-utils/fsck.c:1337 msgid "too many devices" msgstr "příliš mnoho zařízení" #: disk-utils/fsck.c:1347 #, c-format msgid "couldn't open %s" msgstr "%s nelze otevřít" #: disk-utils/fsck.c:1349 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "Je /proc připojeno?" #: disk-utils/fsck.c:1357 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "jen root může hledat odpovídající souborové systémy: %s" #: disk-utils/fsck.c:1361 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "nebylo možné nalézt odpovídající systém souborů: %s" #: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285 msgid "too many arguments" msgstr "příliš mnoho argumentů" #: disk-utils/fsck.c:1509 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "přepínač -l lze použít pouze s jedním zařízením – ignoruje se" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:141 #, c-format msgid " %s [options] file\n" msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] SOUBOR\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116 msgid " -x, --destination extract into directory\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 #, fuzzy msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgstr " -v, --verbose vypíše podrobné údaje\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:142 #, c-format msgid "stat failed: %s" msgstr "volání stat selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498 #: sys-utils/rtcwake.c:119 sys-utils/rtcwake.c:279 sys-utils/rtcwake.c:517 #: term-utils/script.c:233 term-utils/script.c:560 #, c-format msgid "open failed: %s" msgstr "volání open selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "IOCTL selhalo: velikost zařízení není možné určit: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "není blokovým zařízením ani souborem: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 disk-utils/fsck.cramfs.c:195 msgid "file length too short" msgstr "délka souboru je příliš krátká" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:171 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:227 disk-utils/fsck.cramfs.c:244 #, c-format msgid "read failed: %s" msgstr "volání read selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177 msgid "superblock magic not found" msgstr "magická značka superbloku nenalezena" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "endianita cramfs je %s\n" # endianity is #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 msgid "big" msgstr "velká" # endianity is #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 msgid "little" msgstr "malá" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "nepodporované vlastnosti systému souborů" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "velikost superbloku (%d) je příliš malá" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193 msgid "zero file count" msgstr "nulový počet souborů" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 #, c-format msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" msgstr "varování: soubor přesahuje za konec souborového systému\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200 #, c-format msgid "warning: old cramfs format\n" msgstr "varování: starý formát cramfs\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:212 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "CRC není možné zkontrolovat: starý formát cramfs" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 msgid "crc error" msgstr "chyba CRC" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:324 msgid "root inode is not directory" msgstr "kořenový i-uzel není adresářem" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:328 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "chybné umístění kořene (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:346 msgid "data block too large" msgstr "příliš velký datový blok" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350 #, c-format msgid "decompression error %p(%d): %s" msgstr "chyba dekomprese %p(%d): %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:376 #, c-format msgid " hole at %ld (%zd)\n" msgstr " díra na %ld (%zd)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:383 disk-utils/fsck.cramfs.c:537 #, c-format msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" msgstr " rozbaluji blok od %ld do %ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:390 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "ne-blokové (%ld) bajty" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:394 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "ne-velikostní (%ld místo %ld) bajty" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:400 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "volání write selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:412 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "volání lchown selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416 #, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "volání chown selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:421 #, c-format msgid "utime failed: %s" msgstr "volání utime selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "i-uzel adresáře má nulovou pozici a nenulovou velikost: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:448 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "volání mkdir selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:464 msgid "filename length is zero" msgstr "délka jména souboru je nulová" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:466 msgid "bad filename length" msgstr "chybná délka jména souboru" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:472 msgid "bad inode offset" msgstr "chybné umístění i-uzlu" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:487 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "i-uzel souboru má nulovou pozici a nenulovou velikost" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:490 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "i-uzel souboru má nulovou velikost a nenulovou pozici" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:518 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "symbolický odkaz má nulovou pozici" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:520 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "symbolický odkaz má nulovou velikost" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:529 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "chyba v symbolickém odkazu: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "volání symlink selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:556 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "zvláštní soubor má nenulovou pozici: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:566 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "FIFO má nenulovou velikost: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:572 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "socket má nenulovou velikost: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:575 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "podivný mód/práva: %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:584 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "volání mknod selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:616 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" msgstr "" "počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:620 #, c-format msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" msgstr "konec dat adresáře (%ld) != počátek dat souboru (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625 msgid "invalid file data offset" msgstr "chybné umístění dat souboru" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:669 msgid "compiled without -x support" msgstr "přeloženo bez podpory pro -x" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 fdisks/sfdisk.c:2859 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: OK\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:194 disk-utils/swaplabel.c:159 #: misc-utils/wipefs.c:361 sys-utils/tunelp.c:80 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [přepínače] \n" #: disk-utils/fsck.minix.c:196 #, fuzzy msgid " -l list all filenames\n" msgstr " [ -file soubor pro uložení ]\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:197 msgid " -a automatic repair\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:198 #, fuzzy msgid " -r interactive repair\n" msgstr "opravy s účastí uživatele vyžadují terminál" #: disk-utils/fsck.minix.c:199 msgid " -v be verbose\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:200 #, fuzzy msgid " -s output super-block information\n" msgstr " -v, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:201 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:202 msgid " -f force check\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:261 #, c-format msgid "%s (y/n)? " msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:261 #, c-format msgid "%s (n/y)? " msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "y\n" msgstr "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "n\n" msgstr "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:296 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s je již připojeno.\t" #: disk-utils/fsck.minix.c:298 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Chcete opravdu pokračovat" #: disk-utils/fsck.minix.c:302 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "prohlídka ukončena.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Číslo zóny < PRVNÍ_ZÓNA v souboru „%s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Číslo zóny >= počet ZÓN v souboru „%s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346 msgid "Remove block" msgstr "Odstranit blok" #: disk-utils/fsck.minix.c:362 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Chyba při čtení: nelze se posunout na blok v souboru „%s“\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:368 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Chyba při čtení: chybný blok v souboru „%s“\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:380 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Vnitřní chyba: pokus o zápis chybného bloku.\n" "Žádost o zápis ignorována.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:386 msgid "seek failed in write_block" msgstr "chyba při posunu ukazovátka ve write_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:389 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Chyba při zápisu: chybný blok v souboru „%s“\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:501 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "chyba při posunu ukazovátka ve write_super_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:503 msgid "unable to write super-block" msgstr "superblok nelze zapsat" #: disk-utils/fsck.minix.c:515 msgid "Unable to write inode map" msgstr "mapu i-uzlů nelze zapsat" #: disk-utils/fsck.minix.c:518 msgid "Unable to write zone map" msgstr "mapu zón nelze zapsat" #: disk-utils/fsck.minix.c:521 msgid "Unable to write inodes" msgstr "i-uzly nelze zapsat" #: disk-utils/fsck.minix.c:549 msgid "seek failed" msgstr "chyba při posunu ukazovátka" #: disk-utils/fsck.minix.c:553 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "buffer pro superblok nelze alokovat" #: disk-utils/fsck.minix.c:556 msgid "unable to read super block" msgstr "superblok nelze číst" #: disk-utils/fsck.minix.c:574 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "superblok obsahuje chybné magické číslo" #: disk-utils/fsck.minix.c:576 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Podporovány jsou pouze 1kilobajtové bloky/zóny" #: disk-utils/fsck.minix.c:578 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_imap_blocks" #: disk-utils/fsck.minix.c:581 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_zmap_blocks" #: disk-utils/fsck.minix.c:597 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Buffer pro mapu i-uzlů nelze alokovat" #: disk-utils/fsck.minix.c:600 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "Buffer pro mapu zón nelze alokovat" #: disk-utils/fsck.minix.c:603 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Buffer pro i-uzly nelze alokovat" #: disk-utils/fsck.minix.c:606 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Buffer pro počítadlo i-uzlů nelze alokovat" #: disk-utils/fsck.minix.c:609 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Buffer pro počítadlo zón nelze alokovat" #: disk-utils/fsck.minix.c:613 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Mapu i-uzlů nelze číst" #: disk-utils/fsck.minix.c:617 msgid "Unable to read zone map" msgstr "Mapu zón nelze číst" #: disk-utils/fsck.minix.c:621 msgid "Unable to read inodes" msgstr "I-uzly nelze číst" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Varování: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:628 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "i-uzlů: %ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:629 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "bloků: %ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:630 disk-utils/mkfs.minix.c:546 #, c-format msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" msgstr "První_zóna_dat=%ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:631 disk-utils/mkfs.minix.c:547 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Velikost_zóny=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 #, c-format msgid "Maxsize=%ld\n" msgstr "Maxvelikost=%ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:633 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Stav systému souborů=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:634 #, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" "namelen=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/fsck.minix.c:699 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "I-uzel %d je označen jako nepoužívaný, ale je použit pro soubor „%s“\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/fsck.minix.c:702 msgid "Mark in use" msgstr "Označen jako používaný" #: disk-utils/fsck.minix.c:674 disk-utils/fsck.minix.c:722 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Typ souboru „%s“ je %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:681 disk-utils/fsck.minix.c:728 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Varování: počet i-uzlů je příliš veliký.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:740 disk-utils/fsck.minix.c:748 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "root i-uzel není adresářem" #: disk-utils/fsck.minix.c:760 disk-utils/fsck.minix.c:791 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Blok byl použit již předtím. Nyní v souboru „%s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793 #: disk-utils/fsck.minix.c:1114 disk-utils/fsck.minix.c:1123 #: disk-utils/fsck.minix.c:1170 disk-utils/fsck.minix.c:1179 msgid "Clear" msgstr "Smazat" #: disk-utils/fsck.minix.c:772 disk-utils/fsck.minix.c:803 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Blok %d v souboru „%s“ je označen jako nepoužívaný." #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805 msgid "Correct" msgstr "Opravit" #: disk-utils/fsck.minix.c:944 disk-utils/fsck.minix.c:1012 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "Adresář „%s“ obsahuje pro soubor „%.*s“ chybné číslo i-uzlu." #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014 msgid " Remove" msgstr " Odstranit" #: disk-utils/fsck.minix.c:960 disk-utils/fsck.minix.c:1028 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: chybný adresář: „.“ není první\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1037 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: chybný adresář: „..“ není druhý\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1071 disk-utils/fsck.minix.c:1088 msgid "internal error" msgstr "vnitřní chyba" #: disk-utils/fsck.minix.c:1074 disk-utils/fsck.minix.c:1091 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: chybný adresář: velikost < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "chyba při posunu ukazovátka v bad_zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:1113 disk-utils/fsck.minix.c:1169 #, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "Mód i-uzlu %lu není smazán." #: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1178 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "I-uzel %lu není používán a v bitmapě označen jako používaný." #: disk-utils/fsck.minix.c:1128 disk-utils/fsck.minix.c:1184 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "I-uzel %lu je používán a v bitmapě označen jako nepoužívaný." #: disk-utils/fsck.minix.c:1129 disk-utils/fsck.minix.c:1185 msgid "Set" msgstr "Nastavit" #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1189 #, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "I-uzel %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, napočítáno=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1136 disk-utils/fsck.minix.c:1192 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Nastavit i_nlinks na počet" #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "Zóna %lu: je označena jako používaná a žádný soubor ji nepoužívá." #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206 msgid "Unmark" msgstr "Odznačit" #: disk-utils/fsck.minix.c:1155 disk-utils/fsck.minix.c:1211 #, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "Zóna %lu: je používaná, napočítáno=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214 #, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zóna %lu: není používaná, napočítáno=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1255 msgid "bad inode size" msgstr "chybná velikost i-uzlu" #: disk-utils/fsck.minix.c:1257 msgid "bad v2 inode size" msgstr "chybná velikost v2 i-uzlu" #: disk-utils/fsck.minix.c:1301 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "opravy s účastí uživatele vyžadují terminál" #: disk-utils/fsck.minix.c:1305 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open '%s': %s" msgstr "„%s“ nelze otevřít: %m" #: disk-utils/fsck.minix.c:1316 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s je čisté, ověřování vynecháno.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1319 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Kontrola systému souborů na %s vynucena.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1321 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Systém souborů na %s je špinavý, je třeba jej zkontrolovat.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1353 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "používaných i-uzlů: %6ld (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1359 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "používaných zón: %6ld (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1361 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" " obyčejných souborů: %6d\n" " adresářů: %6d\n" " znakových zařízení: %6d\n" " blokových zařízení: %6d\n" " odkazů: %6d\n" " symbolických odkazů: %6d\n" "------\n" "souborů: %6d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1375 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "----------------------------\n" "SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN \n" "----------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:126 #, c-format msgid "failed to open %s" msgstr "%s se nepodařilo otevřít" #: disk-utils/isosize.c:129 #, c-format msgid "seek error on %s" msgstr "chyba při pohybu v %s" #: disk-utils/isosize.c:132 #, c-format msgid "read error on %s" msgstr "chyba čtení z %s" #: disk-utils/isosize.c:139 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "počet sektorů: %d, velikost sektoru: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:156 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] iso9660_image_file\n" msgstr "" "\n" "Použití:\n" " %s [PŘEPÍNAČE] OBRAZ_ISO9660\n" #: disk-utils/isosize.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n" " -x, --sectors show sector count and size\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -H, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Přepínače:\n" " -d, --divisor=ČÍSLO vydělí bajty ČÍSLEM\n" " -x, --sectors zobrazí počet a velikost sektorů\n" " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" " -H, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" "\n" #: disk-utils/isosize.c:192 msgid "invalid divisor argument" msgstr "neplatný argument dělitele" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:71 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ [POČET_BLOKŮ]\n" # FIXME: mkfs.bfs does not call setlocale(). #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -V as version must be only option\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Přepínače:\n" " -N, --inodes=POČET určuje požadovaný počet i-uzlů\n" " -V, --vname=NÁZEV určuje název svazku\n" " -F, --fname=NÁZEV určuje název souborového systému\n" " -v, --verbose vysvětluje, co se provádí\n" " -c tento přepínač je tiše ignorován\n" " -l tento přepínač je tiše ignorován\n" " -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n" " -V jako verze musí být jediným přepínačem\n" " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136 msgid "invalid number of inodes" msgstr "neplatný počet i-uzlů" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 msgid "volume name too long" msgstr "název svazku je příliš dlouhý" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:149 msgid "fsname name too long" msgstr "název ss je příliš dlouhý" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:177 #, c-format msgid "cannot stat device %s" msgstr "volání stat pro zařízení %s selhalo" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 #, c-format msgid "%s is not a block special device" msgstr "%s není blokovým zařízením" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 msgid "invalid block-count" msgstr "neplatný počet bloků" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:194 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "nelze zjistit velikost %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "argument počet bloků je příliš veliký, maximum je %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:214 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "příliš mnoho i-uzlů – maximum je 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "nedostatek místa, je třeba alespoň %llu bloků" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:1602 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Zařízení: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Svazek: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "NázevSS: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "VelikostBloku: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 #, c-format msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n" msgstr "I-uzlů: %lu (v 1 bloku)\n" # TODO: Pluralize #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 #, c-format msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n" msgstr "I-uzlů: %lu (v %llu blocích)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 #, c-format msgid "Blocks: %lld\n" msgstr "Bloků: %lld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Konec i-uzlů: %d, Konec dat: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252 msgid "error writing superblock" msgstr "chyba při zápisu superbloku" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 msgid "error writing root inode" msgstr "chyba při zápisu kořenového i-uzlu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 msgid "error writing inode" msgstr "chyba při zápisu i-uzlu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280 msgid "seek error" msgstr "volání seek selhalo" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 msgid "error writing . entry" msgstr "chyba při zápisu . položky" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290 msgid "error writing .. entry" msgstr "chyba při zápisu .. položky" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:293 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "Chyba při zavírání %s" #: disk-utils/mkfs.c:39 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [-t TYP VOLBY_SS] ZAŘÍZENÍ [VELIKOST]\n" #: disk-utils/mkfs.c:42 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n" " fs-options parameters to real file system builder\n" " device path to a device\n" " size number of blocks on the device\n" " -V, --verbose explain what is done\n" " defining -V more than once will cause a dry-run\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -V as version must be only option\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" "\n" "Přepínače:\n" " -t, --type=TYP druh systému souborů, není-li zadáno, použije se ext2\n" " VOLBY_SS parametry pro tvořítko konkrétního souborového systému\n" " ZAŘÍZENÍ cesta k zařízení\n" " VELIKOST počet bloků na zařízení\n" " -V, --verbose vysvětlí prováděné úkony\n" " násobné použití -V způsobí bezzápisový běh\n" " -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n" " -V jako verze musí být jediným přepínačem\n" " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" #: disk-utils/mkfs.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "For more information see mkfs(8).\n" msgstr "" "\n" "Podrobnosti naleznete v mkfs(8).\n" #: disk-utils/mkfs.c:131 #, c-format msgid "mkfs (%s)\n" msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " "name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" "Použití: %s [-h] [-v] [-b VELIKOST_BLOKU] [-e VERZE] [-N ENDIANITA]\n" " [-i SOUBOR] [-n NÁZEV] NÁZEV_ADRESÁŘE VÝSTUPNÍ_SOUBOR\n" " -h vypíše tuto nápovědu\n" " -v upovídaný režim\n" " -E varování budou považována za chyby (nenulový návratový kód)\n" " -b VELIKOST_BLOKU\n" " použije tuto VELIKOST_BLOKU, musí být rovna velikosti stránky\n" " -e VERZE nastaví číslo verze [edice] (součást fsid)\n" " -N ENDIANITA\n" " vybere endianitu cramfs („big“ [velká] | „little“ [malá] |\n" " „host“ [jako tento stroj]), implicitně host\n" " -i SOUBOR vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= " "2.4.0)\n" " -n NÁZEV nastaví název souborového systému cramfs\n" " -p odsadí o %d bytů kvůli kódu zavaděče\n" " -s seřadí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)\n" " -z vytvoří explicitní díry (vyžaduje >= 2.3.39)\n" " NÁZEV_ADRESÁŘE\n" " kořen souborového systému, který má být zkomprimován\n" " VÝSTUPNÍ_SOUBOR\n" " výstupní soubor\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:295 #, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "z adresáře %s nelze číst" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:320 #, c-format msgid "" "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" "Byl nalezen velmi dlouhý (%zu bajtů) název souboru „%s“.\n" "Prosím, zvyšte MAX_INPUT_NAMELEN v mkcramfs.c a znovu přeložte. Končí se." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442 msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "Souborový systém je příliš velký. Končí se." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AJAJ: blok „zkomprimováno“ > 2*blocklength (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld bytů)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "soubor %s nelze zavřít" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726 #, fuzzy msgid "invalid blocksize argument" msgstr "%s: neplatné blokové zařízení" # FIXME: failed _to parse_ edition number argument #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732 msgid "edition number argument failed" msgstr "nezdařilo se rozebrat argument čísla verze" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "zadána neplatná endianita. Musí být „big“, „little“ nebo „host“" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 disk-utils/mkfs.cramfs.c:783 #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "o %s nelze získat podrobnosti" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:804 #, c-format msgid "" "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " "image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "" "varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, " "jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:828 msgid "ROM image map" msgstr "Mapa obrazu ROM" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:840 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Zahrnuji: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:846 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Adresářová data: %zd bajtů\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Celkem: %zd kilobajtů\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Superblok: %zd bajtů\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "" "pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878 msgid "ROM image" msgstr "Obraz ROM" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "Zápis obrazu ROM selhal (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes." msgstr "varování: jména souborů zkrácena na 255 bajtů." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892 msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "varování: soubory byly přeskočeny kvůli chybám." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "varování: velikosti souboru zkráceny na %'lu MB (mínus 1 bajt)." # TODO: Pluralize #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "varování: UID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)" # TODO: Pluralize #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "varování: GID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)" # TODO: Pluralize #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" "VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že " "některé\n" "soubory zařízení budou špatné." #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" msgstr "Použití: %s [-c | -l SOUBOR] [-nXX] [-iXX] /dev/NÁZEV [BLOKY]" #: disk-utils/mkfs.minix.c:171 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s je připojeno; systém souborů zde vytvářet nebudu!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "%s: chyba při přesunu na startovací blok ve write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "%s: startovací blok nelze smazat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:202 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "%s: chyba při změně pozice ve write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:205 #, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "%s: superblok nelze zapsat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:208 #, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "%s: mapu i-uzlů nelze zapsat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:211 #, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "%s: mapu zón nelze zapsat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:214 #, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "%s: i-uzly nelze zapsat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:219 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "%s: chyba při změně pozice ve write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:222 #, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "%s: chyba při zápisu ve write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355 #, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "%s: příliš mnoho chybných bloků" #: disk-utils/mkfs.minix.c:239 #, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "%s: nedostatek dobrých bloků" # FIXME: allocate #: disk-utils/mkfs.minix.c:485 #, c-format msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock" msgstr "%s: buffer pro superblok nelze alokovat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:531 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" msgstr "%s: buffery pro mapy nelze alokovat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:541 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" msgstr "%s: buffer pro i-uzly nelze alokovat" # TODO: Pluralize #: disk-utils/mkfs.minix.c:544 #, c-format msgid "%lu inodes\n" msgstr "i-uzlů: %lu\n" # TODO: Pluralize #: disk-utils/mkfs.minix.c:545 #, c-format msgid "%lu blocks\n" msgstr "bloků: %lu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:548 #, c-format msgid "" "Maxsize=%ld\n" "\n" msgstr "" "Maxvelikost=%ld\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:561 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "%s: chyba při změně pozice v průběhu kontroly bloků" #: disk-utils/mkfs.minix.c:568 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Nesprávné hodnoty v do_check: pravděpodobně chyby\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:601 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "%s: chyba při změně pozice v check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:611 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "%s: chybné bloky před datovou oblastí: systém souborů nelze vytvořit" # TODO: Pluralize #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644 #, c-format msgid "%d bad blocks\n" msgstr "chybných bloků: %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646 #, c-format msgid "one bad block\n" msgstr "chybných bloků: 1\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:629 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "%s: soubor chybných bloků nelze otevřít" #: disk-utils/mkfs.minix.c:634 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "chyba vstupu u čísla špatného bloku na řádku %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:635 #, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "%s: soubor chybných bloků nelze přečíst" #: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675 #, c-format msgid "%s: bad inode size" msgstr "%s: chybná velikost i-uzlu" #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 #, c-format msgid "strtol error: number of blocks not specified" msgstr "chyba strtol: počet bloků nebyl zadán" #: disk-utils/mkfs.minix.c:755 disk-utils/partx.c:769 sys-utils/fstrim.c:136 #: sys-utils/swapon.c:298 #, c-format msgid "%s: stat failed" msgstr "%s: volání stat selhalo" #: disk-utils/mkfs.minix.c:771 #, c-format msgid "%s: device is misaligned" msgstr "%s: zařízení není správně zarovnáno" #: disk-utils/mkfs.minix.c:774 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "velikost bloku je menší než velikost fyzického sektoru %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:778 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "nelze zjistit velikost %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:787 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" msgstr "nebude se zkoušet vytvořit systém souborů na „%s“" #: disk-utils/mkfs.minix.c:789 #, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s: počet bloků je příliš malý" #: disk-utils/mkswap.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" msgstr "Zadaná velikost stránky (%lu) je chybná." #: disk-utils/mkswap.c:168 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "Použije se zadaná velikost stránky %d místo systémové hodnoty %d" #: disk-utils/mkswap.c:191 msgid "Bad swap header size, no label written." msgstr "Chybná velikost hlavičky odkládacího souboru, jmenovka nezapsána." #: disk-utils/mkswap.c:201 msgid "Label was truncated." msgstr "Jmenovka byla zkrácena." #: disk-utils/mkswap.c:207 #, c-format msgid "no label, " msgstr "žádná jmenovka, " #: disk-utils/mkswap.c:215 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "žádné UUID\n" #: disk-utils/mkswap.c:280 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] device [size]\n" msgstr "" "\n" "Použití:\n" " %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ [VELIKOST]\n" #: disk-utils/mkswap.c:285 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" " -L, --label LABEL specify label\n" " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Přepínače:\n" " -c, --check před vytvořením odkládací oblasti zkontroluje\n" " chybné sektory\n" " -f, --force dovolí, aby odkládací oblast byla větší než " "zařízení\n" " -p, --pagesize VELIKOST určí velikost stránky v bajtech\n" " -L, --label JMENOVKA určí jmenovku\n" " -v, --swapversion ČÍSLO určí číslo verze odkládací oblasti\n" " -U, --uuid UUID určí, jaké UUID se má použít\n" " -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n" " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" #: disk-utils/mkswap.c:304 msgid "too many bad pages" msgstr "příliš mnoho chybných stránek" #: disk-utils/mkswap.c:321 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "chyba při posunu ukazovátka v check_blocks" #: disk-utils/mkswap.c:327 #, c-format msgid "one bad page\n" msgstr "chybných stránek: 1\n" #: disk-utils/mkswap.c:329 #, c-format msgid "%lu bad pages\n" msgstr "chybných stránek: %lu\n" #: disk-utils/mkswap.c:358 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "nelze alokovat nový test libblkid" #: disk-utils/mkswap.c:360 msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "zařízení nelze přidat do testu libblkid" #: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:410 disk-utils/mkswap.c:625 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "odkládací prostor nelze převinout" #: disk-utils/mkswap.c:414 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "zaváděcí bloky nelze smazat" #: disk-utils/mkswap.c:430 #, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "%s: varování: nemažte zaváděcí sektory" # Continuation of previous message #: disk-utils/mkswap.c:433 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (nalezena tabulka rozdělení disku typu %s). " # Alternate continuation of previous message #: disk-utils/mkswap.c:435 #, c-format msgid " on whole disk. " msgstr " na celém disku. " # Alternate continuation of previous message #: disk-utils/mkswap.c:437 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (přeloženo bez libblkid). " #: disk-utils/mkswap.c:489 msgid "parse page size failed" msgstr "nepodařilo se rozebrat velikost stránky" #: disk-utils/mkswap.c:495 msgid "parse version number failed" msgstr "nepodařilo se rozebrat číslo verze" #: disk-utils/mkswap.c:501 #, c-format msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "varování: -U se ignoruje (%s nepodporuje UUID)" #: disk-utils/mkswap.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "does not support swapspace version %d." msgstr "nepodporuje odkládací prostor verze %lu." #: disk-utils/mkswap.c:530 msgid "error: UUID parsing failed" msgstr "chyba: rozbor UUID selhal" #: disk-utils/mkswap.c:539 msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "chyba: Kde se má vytvořit odkládací prostor?" #: disk-utils/mkswap.c:545 #, fuzzy msgid "invalid block count argument" msgstr "neplatný argument přepínače --timeout" #: disk-utils/mkswap.c:553 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" msgstr "chyba: velikost %llu KiB je větší než velikost zařízení %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:559 #, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "chyba: odkládací prostor potřebuje alespoň %ld KiB" #: disk-utils/mkswap.c:575 #, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "varování: odkládací prostor zkrácen na %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:580 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace." msgstr "chyba: %s je připojeno; odkládací prostor nebude vytvořen." #: disk-utils/mkswap.c:601 #, c-format msgid "warning: %s is misaligned" msgstr "varování: %s není správně zarovnáno" #: disk-utils/mkswap.c:614 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Odkládací prostor nelze nastavit: nečitelné" #: disk-utils/mkswap.c:617 #, c-format msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" msgstr "Vytvářím odkládací prostor verze 1, velikost = %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:629 #, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "%s: stránku se signaturou nelze zapsat" #: disk-utils/mkswap.c:638 msgid "fsync failed" msgstr "volání fsync selhalo" # selinux file label - selinuxová nálepka/značka/štítek souboru? # Upřednostňuji značku #: disk-utils/mkswap.c:650 #, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "%s: nelze získat selinuxovou značku souboru" #: disk-utils/mkswap.c:653 msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "matchpathcon() nelze provést" #: disk-utils/mkswap.c:656 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "nový kontext selinuxu nelze vytvořit" #: disk-utils/mkswap.c:658 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "nedokáži vypočíst kontext selinuxu" #: disk-utils/mkswap.c:664 #, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "nelze změnit jmenovku z %s na %s" #: disk-utils/partx.c:79 msgid "partition number" msgstr "číslo oddílu" #: disk-utils/partx.c:80 msgid "start of the partition in sectors" msgstr "začátek oddílu v sektorech" #: disk-utils/partx.c:81 msgid "end of the partition in sectors" msgstr "konec oddílu v sektorech" #: disk-utils/partx.c:82 msgid "number of sectors" msgstr "počet sektorů" #: disk-utils/partx.c:83 msgid "human readable size" msgstr "přehledná velikost" #: disk-utils/partx.c:84 msgid "partition name" msgstr "název oddílu" #: disk-utils/partx.c:85 misc-utils/findmnt.c:112 misc-utils/lsblk.c:118 msgid "partition UUID" msgstr "UUID oddílu" #: disk-utils/partx.c:86 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "druh tabulky rozdělení disku (DOS, GPT, …)" #: disk-utils/partx.c:87 msgid "partition flags" msgstr "příznaky oddílu" #: disk-utils/partx.c:88 msgid "partition type hex or uuid" msgstr "druh oddílu šestnáctkově nebo UUID" #: disk-utils/partx.c:106 sys-utils/losetup.c:258 #, fuzzy msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo inicializovat" #: disk-utils/partx.c:110 #, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" msgstr "%s: žádné nepoužité loop zařízení nebylo možné najít" #: disk-utils/partx.c:114 #, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" msgstr "Pro zařízení loop se zkusí použít „%s“\n" #: disk-utils/partx.c:118 #, c-format msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s: nastavení podkladového souboru selhalo" #: disk-utils/partx.c:123 sys-utils/losetup.c:421 sys-utils/mount.c:387 #, c-format msgid "%s: failed to setup loop device" msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit" #: disk-utils/partx.c:153 misc-utils/findmnt.c:337 misc-utils/lsblk.c:252 #: misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/lscpu.c:259 sys-utils/prlimit.c:272 #: sys-utils/wdctl.c:121 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "neznámý sloupec: %s" #: disk-utils/partx.c:200 #, c-format msgid "%s: failed to get partition number" msgstr "%s: získání čísla oddílu selhalo" #: disk-utils/partx.c:265 #, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" msgstr "%s: chyba při mazání oddílu %d" #: disk-utils/partx.c:267 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "%s: chyba při mazání oddílů %d–%d" #: disk-utils/partx.c:291 disk-utils/partx.c:852 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" msgstr "zadaný rozsah <%d:%d> nedává smysl" #: disk-utils/partx.c:300 #, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s: oddíl č. %d odstraněn\n" #: disk-utils/partx.c:304 #, c-format msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n" msgstr "%s: oddíl č. %d již neexistuje\n" #: disk-utils/partx.c:309 #, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" msgstr "%s: odstranění oddílu č. %d selhalo" #: disk-utils/partx.c:329 #, c-format msgid "%s: error adding partition %d" msgstr "%s: chyba při přidávání oddílu %d" #: disk-utils/partx.c:331 #, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" msgstr "%s: chyb při přidávání oddílů %d–%d" #: disk-utils/partx.c:368 #, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" msgstr "%s: přidán oddíl č. %d\n" #: disk-utils/partx.c:373 #, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "%s: přidání oddílu č. %d selhalo" # TODO: Pluralize %ju sectors #: disk-utils/partx.c:426 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" msgstr "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" #: disk-utils/partx.c:443 misc-utils/findmnt.c:534 misc-utils/findmnt.c:551 #: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/prlimit.c:223 sys-utils/wdctl.c:183 msgid "failed to add line to output" msgstr "přidání řádku na výstup selhalo" #: disk-utils/partx.c:531 misc-utils/findmnt.c:1301 misc-utils/lsblk.c:1367 #: misc-utils/lslocks.c:444 sys-utils/lscpu.c:1020 sys-utils/prlimit.c:284 #: sys-utils/wdctl.c:225 msgid "failed to initialize output table" msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo inicializovat" #: disk-utils/partx.c:539 misc-utils/findmnt.c:1319 misc-utils/lsblk.c:1377 #: misc-utils/lslocks.c:452 sys-utils/prlimit.c:292 sys-utils/wdctl.c:234 msgid "failed to initialize output column" msgstr "výstupní sloupec se nepodařilo inicializovat" #: disk-utils/partx.c:577 #, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" msgstr "filtr blkid pro „%s“ se nepodařilo inicializovat" #: disk-utils/partx.c:585 #, c-format msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "%s: tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst" #: disk-utils/partx.c:591 #, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr "%s: nalezena tabulka rozdělení disku typu „%s“\n" #: disk-utils/partx.c:595 #, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "%s: tabulka rozdělení disku bez oddílů" #: disk-utils/partx.c:607 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr | ] \n" msgstr " %s [-a|-d|-s] [--nr | ] \n" #: disk-utils/partx.c:611 msgid "" " -a, --add add specified partitions or all of them\n" " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n" " -s, --show list partitions\n" "\n" " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " "format\n" " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" " -o, --output define which output columns to use\n" " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" " -r, --raw use raw output format\n" " -t, --type specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "" " -a, --add přidá zadané oddíly nebo všechny oddíly\n" " -d, --delete smaže zadané oddíly nebo všechny oddíly\n" " -l, --list vypíše seznam oddílů (ZASTARALÉ)\n" " -s, --show vypíše seznam oddílů\n" "\n" " -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n" " pro člověka\n" " -g, --noheadings nezobrazuje záhlaví ve výpisu --show\n" " -n, --nr určuje rozsah oddílů (--nr 2:4)\n" " -o, --output zobrazí vybrané sloupce\n" " -P, --pairs výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n" " -r, --raw neformátovaný výstup\n" " -t, --type určuje druh oddílu (dos, bsd, solaris, atd.)\n" " -v, --verbose podrobný režim\n" #: disk-utils/partx.c:629 msgid "" "\n" "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" msgstr "" "\n" "Dostupné sloupce (pro přepínače --show, --raw nebo --pairs):\n" #: disk-utils/partx.c:691 msgid "failed to parse --nr range" msgstr "rozsah --nr se nepodařilo rozebrat" #: disk-utils/partx.c:788 msgid "--nr and are mutually exclusive" msgstr "argumenty --nr a ODDÍL se vzájemně vylučují" #: disk-utils/partx.c:807 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "oddíl: %s, disk %s, dolní: %d: horní: %d\n" #: disk-utils/partx.c:819 #, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "%s: oddíly nelze smazat" #: disk-utils/partx.c:822 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" msgstr "%s: zařízení loop rozdělená na oddíly nejsou podporována" #: disk-utils/partx.c:839 #, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "%s: nepodařilo inicializovat sondu blkid" #: disk-utils/raw.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" "Použití:\n" " %1$s %2$srawN HLAVNÍ VEDLEJŠÍ\n" " %1$s %2$srawN /dev/BLOKOVÉ_ZAŘÍZENÍ\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:58 #, fuzzy msgid " -q, --query set query mode\n" msgstr " -q, --queues fronty zpráv\n" #: disk-utils/raw.c:59 #, fuzzy msgid " -a, --all query all raw devices\n" msgstr " -a, --all vše (výchozí)\n" #: disk-utils/raw.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "" "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than " "zero)" msgstr "" "Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw, kde je větší " "než nula)\n" #: disk-utils/raw.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" msgstr "Blokové zařízení „%s“ nelze nalézt (%m)\n" #: disk-utils/raw.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" msgstr "Zařízení „%s“ není blokovým zařízením\n" #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366 msgid "failed to parse argument" msgstr "argument se nepodařilo rozebrat" #: disk-utils/raw.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" msgstr "Hlavní syrové zařízení nelze otevřít „" #: disk-utils/raw.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" msgstr "Syrové zařízení „%s“ nelze nalézt (%m)\n" #: disk-utils/raw.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" msgstr "Syrové zařízení „%s“ není znak znakovým zařízením\n" #: disk-utils/raw.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" msgstr "Zařízení „%s“ není syrovým zařízením\n" #: disk-utils/raw.c:242 #, fuzzy msgid "Error querying raw device" msgstr "Chyba při dotazování se na syrové zařízené (%m)\n" #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "%sraw%d: napojeno na čísla hlavní %d, vedlejší %d\n" #: disk-utils/raw.c:265 #, fuzzy msgid "Error setting raw device" msgstr "Chyba při nastavování syrového zařízení (%m)\n" #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63 #, c-format msgid "%s: unable to probe device" msgstr "%s: zařízení nelze vyzkoušet" #: disk-utils/swaplabel.c:65 #, c-format msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" msgstr "%s: víceznačný výsledek zkoušky, použijte wipefs(8)" #: disk-utils/swaplabel.c:67 #, c-format msgid "%s: not a valid swap partition" msgstr "%s: není neplatným odkládacím oddílem" #: disk-utils/swaplabel.c:74 #, c-format msgid "%s: unsupported swap version '%s'" msgstr "%s: nepodporovaná verze odkládacího prostoru „%s“" #: disk-utils/swaplabel.c:105 #, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr "%s: otevření selhalo" #: disk-utils/swaplabel.c:114 #, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "UUID se nezdařilo rozebrat: %s" #: disk-utils/swaplabel.c:118 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s: přesun na UUID odkládacího prostoru selhal" #: disk-utils/swaplabel.c:122 #, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s: zápis UUID se nezdařil" #: disk-utils/swaplabel.c:133 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s: přesun na jmenovku odkládacího prostoru selhal" #: disk-utils/swaplabel.c:140 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "jmenovka je příliš dlouhá. Zkrácena na „%s“" #: disk-utils/swaplabel.c:143 #, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "%s: chyba při zápisu jmenovky" #: disk-utils/swaplabel.c:162 #, fuzzy msgid "" " -L, --label