# German translation for util-linux # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # # Copyright © 1999, 2000, 2001 Elrond # Copyright © 2001, 2002 Karl Eichwalder. # Copyright © Michael Piefel , 2002, 2004, 2005, 2007, 2008. # Copyright © 2011 Philipp Thomas # # Note: # ===== # Changes done by Karl Eichwalder are put into the Public Domain. # Mine too. MPi # And mine also pth # # As requested here is the unmodified header: # # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- cut here -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # German translation for util-linux. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Elrond . # Elrond , 1999-2001. # # $Revision: 1.42 $ # # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided, that this # header is not removed and modified versions are marked # as such. # # If you have additions/changes/other requests, please # send them to me (Elrond )! # # People who helped or contributed (in historical order): # Martin Schulze # Daniel Egger # deliA # # Submitted to the TP 2001-07-18 14:32:47 CEST -ke- # # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- cut here -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # # Hinweise zur Übersetzung: # ========================= # command – Befehl # bad – beschädigt (z. B. „beschädigte Blöcke“) # bzw. ungültig (z. B. „ungültige ‚magic number‘ im Superblock“) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.20-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-29 12:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-19 22:51+0200\n" "Last-Translator: Philipp Thomas \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: disk-utils/blockdev.c:61 msgid "set read-only" msgstr "auf Nur-Lesen setzen" #: disk-utils/blockdev.c:68 msgid "set read-write" msgstr "auf Lesen-Schreiben setzen" #: disk-utils/blockdev.c:74 msgid "get read-only" msgstr "Nur-Lesen Status ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:80 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "die Unterstützung vom Verwerfen von Nullen ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:86 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "logische Block bzw. Sektorgröße ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:92 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "physische Block bzw. Sektorgröße ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:98 msgid "get minimum I/O size" msgstr "minimale I/O Größe ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:104 msgid "get optimal I/O size" msgstr "optimale I/O Größe ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:110 msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "Offset der Ausrichtung ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:116 msgid "get max sectors per request" msgstr "Max Anzahl Sektoren pro Anforderung ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:122 msgid "get blocksize" msgstr "Blockgröße ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:129 msgid "set blocksize" msgstr "Blockgröße setzen" #: disk-utils/blockdev.c:135 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "32-Bit-Sektor-Zähler ermitteln (veraltet, bitte --getsz verwenden)" #: disk-utils/blockdev.c:141 msgid "get size in bytes" msgstr "Größe in Bytes ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:148 msgid "set readahead" msgstr "Readahead (vorausschauendes Lesen) setzen" #: disk-utils/blockdev.c:154 msgid "get readahead" msgstr "Readahead ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:161 msgid "set filesystem readahead" msgstr "Readahead (vorausschauendes Lesen) für Dateisystem setzen" #: disk-utils/blockdev.c:167 msgid "get filesystem readahead" msgstr "Readahead für Dateisystem ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:171 msgid "flush buffers" msgstr "Puffer leeren" #: disk-utils/blockdev.c:175 msgid "reread partition table" msgstr "Partitionstabelle erneut einlesen" #: disk-utils/blockdev.c:182 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %1$s -V\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" "\n" "Available commands:\n" msgstr "" "\n" "Aufruf:\n" " %1$s -V\n" " %1$s --report [Geräte]\n" " %1$s [-v|-q] Befehle Geräte\n" "\n" "Verfügbare Befehle:\n" #: disk-utils/blockdev.c:188 #, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr " %-25s Größe in Anzahl von 512-Byte Sektoren ermitteln\n" #: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1272 #: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:662 #: misc-utils/ddate.c:181 mount/swapon.c:721 mount/swapon.c:773 #: sys-utils/readprofile.c:184 sys-utils/tunelp.c:86 #, c-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" #: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418 #: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/ldattach.c:273 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden" #: disk-utils/blockdev.c:309 msgid "could not get device size" msgstr "Die Größe der Festplatte konnte nicht ermittelt werden" #: disk-utils/blockdev.c:315 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Unbekannter Befehl: %s" #: disk-utils/blockdev.c:331 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s benötigt ein Argument" #: disk-utils/blockdev.c:368 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "%s ist gescheitert.\n" #: disk-utils/blockdev.c:375 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s erfolgreich beendet.\n" #: disk-utils/blockdev.c:459 #, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "IOCTL-Fehler bei %s" #: disk-utils/blockdev.c:467 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "NurL RA SGr BGr Startsek Größe Gerät\n" #: disk-utils/elvtune.c:48 #, c-format msgid "usage:\n" msgstr "Aufruf:\n" #: disk-utils/elvtune.c:53 #, c-format msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" msgstr "\tHINWEIS: elvtune funktioniert nur mit 2.4 Kerneln\n" #: disk-utils/elvtune.c:107 #, c-format msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" msgstr "" "Kein blockorientiertes Gerät oder Datei angegeben, verwenden Sie -h für " "Hilfe\n" #: disk-utils/elvtune.c:128 #, c-format msgid "" "\n" "elvtune is only useful on older kernels;\n" "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" msgstr "" "\n" "elvtune ist nur für ältere kernel sinnvoll;\n" "für 2.6 muss man die Sysfs-Parameter für den IO-Scheduler anpassen..\n" #: disk-utils/fdformat.c:27 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Formatieren … " #: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87 #, c-format msgid "done\n" msgstr "Beendet\n" #: disk-utils/fdformat.c:58 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Überprüfen … " #: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262 #, c-format msgid "cannot open file %s" msgstr "„%s“ konnte nicht geöffnet werden" # This is from a perror() #: disk-utils/fdformat.c:70 msgid "Read: " msgstr "Lesen: " #: disk-utils/fdformat.c:72 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" msgstr "" "Problem beim Lesen von Zylinder %d, es wurde %d erwartet, aber %d gelesen\n" #: disk-utils/fdformat.c:80 #, c-format msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" "Beschädigte Daten bei Zylinder %d\n" "Operation wird fortgesetzt … " #: disk-utils/fdformat.c:94 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device\n" msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Gerät\n" #: disk-utils/fdformat.c:97 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Options:\n" " -n, --no-verify Überprüfen nach Formatierung abschalten\n" " -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n" " -h, --help Diese Hilfe ausgeben und beenden\n" "\n" # "mkfs aus util-linux-2.10d" # "mkfs von util-linux-2.10d" #: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:498 fdisk/sfdisk.c:2614 #: fsck/fsck.c:1414 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1354 #: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234 #: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458 #: misc-utils/rename.c:99 misc-utils/uuidd.c:508 misc-utils/uuidgen.c:75 #: misc-utils/whereis.c:403 misc-utils/wipefs.c:361 schedutils/ionice.c:169 #: sys-utils/dmesg.c:685 term-utils/agetty.c:664 term-utils/mesg.c:103 #: term-utils/script.c:212 term-utils/scriptreplay.c:170 #: term-utils/setterm.c:811 term-utils/wall.c:139 term-utils/write.c:110 #: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171 #: text-utils/column.c:149 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112 #: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s von %s\n" #: disk-utils/fdformat.c:144 #, c-format msgid "cannot stat file %s" msgstr "Status von Gerät %s kann nicht ermittelt werden" #: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:788 partx/partx.c:803 #: sys-utils/mountpoint.c:70 #, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s: kein blockorientiertes Gerät" #: disk-utils/fdformat.c:149 #, c-format msgid "cannot access file %s" msgstr "Datei „%s“ konnte nicht geöffnet werden" #: disk-utils/fdformat.c:155 msgid "Could not determine current format type" msgstr "Das aktuelle Format konnte nicht festgestellt werden" #: disk-utils/fdformat.c:157 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%sseitig, %d Spuren, %d Sektoren/Spur, Gesamtkapazität: %dkB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:158 msgid "Double" msgstr "Doppel" #: disk-utils/fdformat.c:158 msgid "Single" msgstr "Einfach" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113 #, c-format msgid "" "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" " -h print this help\n" " -x dir extract into dir\n" " -v be more verbose\n" " file file to test\n" msgstr "" "Aufruf: %s [-hv] [-x Verz] Datei\n" " -h diese Hilfe ausgeben\n" " -x Verz in Verzeichnis extrahieren\n" " -v gesprächiger sein\n" " Datei zu testende Datei\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:141 #, c-format msgid "stat failed: %s" msgstr "Statusabfrage scheiterte: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497 #: sys-utils/rtcwake.c:115 sys-utils/rtcwake.c:274 sys-utils/rtcwake.c:513 #: term-utils/script.c:233 term-utils/script.c:554 #, c-format msgid "open failed: %s" msgstr "öffnen scheiterte: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "" "ioctl gescheitert: die Größe des Gerätes kann nicht bestimmt werden: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "kein blockorientiertes Gerät oder Datei: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194 msgid "file length too short" msgstr "Dateilänge ist zu kurz" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243 #, c-format msgid "read failed: %s" msgstr "lesen scheiterte: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176 msgid "superblock magic not found" msgstr "Superblock-Kennung wurde nicht gefunden" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "Die Byte-Reihenfolge des Cramfs ist %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 msgid "big" msgstr "groß" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 msgid "little" msgstr "klein" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "nicht unterstützte Dateisystem-Eigenschaften" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "Die GrÖße des Sujperblocks (%d) ist zu klein" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 msgid "zero file count" msgstr "Dateizähler ist Null" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197 #, c-format msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" msgstr "Warnung: Die Datei reicht über das Ende des Dateisystems hinaus\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199 #, c-format msgid "warning: old cramfs format\n" msgstr "Warnung: altes Cramfs-Folrmat\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "CRC kann nicht getestet werden: altes Cramfs-Format" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:262 msgid "crc error" msgstr "CRC Fehler" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:323 msgid "root inode is not directory" msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:327 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "Ungültiger Root-Offset (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:345 msgid "data block too large" msgstr "Datenblock ist zu groß" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:349 #, c-format msgid "decompression error %p(%d): %s" msgstr "Dekompressionsfehler %p(%d): %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:375 #, c-format msgid " hole at %ld (%zd)\n" msgstr " Loch bei %ld (%zd)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536 #, c-format msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" msgstr " entpacke Block bei %ld nach %ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "Nicht-Block (%ld) Bytes" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:393 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "Nicht-Größe (%ld statt %ld) Bytes" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "Schreiben gescheitert: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:411 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "lchown ist fehlgeschlagen: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 #, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "chown ist fehlgeschlagen: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420 #, c-format msgid "utime failed: %s" msgstr "utime ist fehlgeschlagenun: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:432 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "" "Verzeichnis-Inode hat einen Offset von Null aber eine Größe ungleich Null: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "mkdir ist fehlgeschlagenun: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:463 msgid "filename length is zero" msgstr "die Länge des Dateinamens ist Null" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465 msgid "bad filename length" msgstr "Die Länge des Dateinamens ist ungültig" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471 msgid "bad inode offset" msgstr "ungültiger Inode-Offset" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "Datei-Inode hat keinen Offset aber eine Länge ungleich Null" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "Datei-Inode hat eine Größe von Null aber einen Offset ungleich Null" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:517 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "die symbolische Verknüpfung hat einen Offset von Null" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:519 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "die symbolische Verknüpfung hat eine Größe von Null" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "Größenfehler in symbolischer Verknüpfung: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "Anlegen des symbolischen Verknüpfung scheiterte: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:555 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "die besondere Datei hat einen Offset unglecih Null: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "FIFO hat Größe ungleich Null: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "Socket hat Größe ungleich Null: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "unsinniger Modus: %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:583 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "mknod ist fehlgeschlagen: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:615 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:619 #, c-format msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" msgstr "Ende der Verzeichnisdaten (%ld) != Start der Datei-Daten (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:624 msgid "invalid file data offset" msgstr "ungültiger Offset der Dateidaten" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:658 msgid "compiled without -x support" msgstr "Das Programm wurde ohne Unterstützung für -x gebaut" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:676 fdisk/sfdisk.c:2840 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: OK\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:196 #, c-format msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" msgstr "Aufruf: %s [-larvsmf] /dev/name\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:293 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s ist eingehängt.\t" #: disk-utils/fsck.minix.c:295 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Möchten Sie wirklich fortfahren" #: disk-utils/fsck.minix.c:299 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "Überprüfung abgebrochen. \n" #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Zonennummer < FIRSTZONE in Datei „%s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Zonennummer >= ZONES in Datei „%s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350 msgid "Remove block" msgstr "Block entfernen" #: disk-utils/fsck.minix.c:368 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Lesefehler: kann nicht zu Block springen in Datei „%s“\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:374 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Fehler beim Lesen: beschädigter Block in Datei „%s“\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:389 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Interner Fehler: beim Versuch einen beschädigten Block zu schreiben\n" "Schreibanweisung übergangen\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:395 msgid "seek failed in write_block" msgstr "„seek“ fehlgeschlagen in write_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:398 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Fehler beim Schreiben: beschädigter Block in Datei „%s“\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:514 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "„seek“ failed in write_super_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:516 msgid "unable to write super-block" msgstr "Konnte den Superblock nicht schreiben" #: disk-utils/fsck.minix.c:529 msgid "Unable to write inode map" msgstr "Konnte die „inode map“ nicht schreiben" #: disk-utils/fsck.minix.c:532 msgid "Unable to write zone map" msgstr "Konnte die „zone map“ nicht schreiben" #: disk-utils/fsck.minix.c:535 msgid "Unable to write inodes" msgstr "Konnte die „inodes“ nicht schreiben" #: disk-utils/fsck.minix.c:563 msgid "seek failed" msgstr "„seek“ gescheitert." #: disk-utils/fsck.minix.c:567 #, fuzzy msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "kann Puffer für Tabellen nicht reservieren" #: disk-utils/fsck.minix.c:570 msgid "unable to read super block" msgstr "Konnte den Superblock nicht lesen" #: disk-utils/fsck.minix.c:588 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "Ungültige „magic number“ im Superblock" #: disk-utils/fsck.minix.c:590 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Es werden nur Blöcke/Zonen von 1k Größe unterstützt" #: disk-utils/fsck.minix.c:592 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "Ungültiger Wert im Feld „s_imap_block“ im Superblock" #: disk-utils/fsck.minix.c:594 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "Ungültiger Wert im Feld „s_zmap_block“ im Superblock" #: disk-utils/fsck.minix.c:610 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Kein Speicherplatz für „inode map“ verfügbar" #: disk-utils/fsck.minix.c:613 #, fuzzy msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "Kein Speicherplatz für „inode map“ verfügbar" #: disk-utils/fsck.minix.c:618 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Kein Speicherplatz für „inodes“ verfügbar" #: disk-utils/fsck.minix.c:621 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Kein Speicherplatz für „inode count“ verfügbar" #: disk-utils/fsck.minix.c:624 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Kein Speicherplatz für „zone count“ verfügbar" #: disk-utils/fsck.minix.c:628 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Kann „inode map“ nicht lesen" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 msgid "Unable to read zone map" msgstr "Kann „zone map“ nicht lesen" #: disk-utils/fsck.minix.c:636 msgid "Unable to read inodes" msgstr "Kann „inodes“ nicht lesen." #: disk-utils/fsck.minix.c:638 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Warnung: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:643 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld inodes\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:644 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld Blöcke\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:645 disk-utils/mkfs.minix.c:541 #, c-format msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" msgstr "Erste Datenzone=%ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:646 disk-utils/mkfs.minix.c:542 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Zonengröße=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:647 #, c-format msgid "Maxsize=%ld\n" msgstr "Maxgröße=%ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:648 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Filesystem state=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:649 #, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" "Namenslänge=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:715 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "" "Inode %d ist als unbenutzt gekennzeichnet, aber Datei „%s“ benutzt sie\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:719 msgid "Mark in use" msgstr "Inode als benutzt kennzeichnen" #: disk-utils/fsck.minix.c:690 disk-utils/fsck.minix.c:739 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Die Datei „%s“ hat Mode %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:745 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Warnung: „inode count“ zu groß.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:757 disk-utils/fsck.minix.c:765 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis" #: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Block wurde zuvor benutzt. Nun in Datei „%s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810 #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1143 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1198 msgid "Clear" msgstr "Zurücksetzen" #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Block %d in Datei „%s“ ist als unbenutzt markiert." #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822 msgid "Correct" msgstr "Korrigieren" #: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1028 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "" "Das Verzeichnis „%s“ enthält eine ungültige Inode-Nummer für Datei „%.*s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1031 msgid " Remove" msgstr " Entfernen" #: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1045 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: „.“ kommt nicht zuerst\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1054 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: „..“ kommt nicht als zweites\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1088 disk-utils/fsck.minix.c:1106 msgid "internal error" msgstr "interner Fehler" #: disk-utils/fsck.minix.c:1091 disk-utils/fsck.minix.c:1109 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: Größe < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1122 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "seek in bad_zone fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.minix.c:1132 disk-utils/fsck.minix.c:1188 #, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "Modus von Inode %lu nicht zurückgesetzt." #: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "Inode %lu wird nicht benutzt aber in der Bitmap als benutzt markiert." #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1203 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "Inode %lu wird benutzt, ist aber in der Bitmap als unbenutzt markiert." #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1204 msgid "Set" msgstr "Setzen" #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208 #, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Inode %lu (Modus = %07o), i_nlinks=%d, gezählt=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1210 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Setze i_nlinks auf Zähler" #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "Zone %lu: als benutzt markiert aber keine Datei benutzt sie." #: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224 msgid "Unmark" msgstr "Mark. entf." #: disk-utils/fsck.minix.c:1174 disk-utils/fsck.minix.c:1229 #, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "Zone %lu: in Benutzung, gezählt=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1232 #, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zone %lu: nicht in Benutzung, gezählt=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1277 msgid "bad inode size" msgstr "ungültige Inode-Größe" #: disk-utils/fsck.minix.c:1279 msgid "bad v2 inode size" msgstr "ungültige V2-Inode-Größe" #: disk-utils/fsck.minix.c:1305 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "Für interaktive Reparaturen wird ein Terminal gebraucht." #: disk-utils/fsck.minix.c:1309 #, c-format msgid "unable to open '%s': %s" msgstr "Konnte „%s“ nicht öffnen: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1324 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s ist in Ordnung, keine Überprüfung.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1328 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Überprüfung des Dateisystem auf %s erzwungen.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1330 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Dateisystem auf %s ist gestört (dirty), Überprüfung erforderlich.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1363 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld INodes benutzten (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1368 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld zones benutzten (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1370 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d reguläre Dateien\n" "%6d Verzeichnisse\n" "%6d zeichenorientierte Geräte\n" "%6d blockorientierte Geräte\n" "%6d Verknüpfungen\n" "%6d symbolische Verknüpfungen\n" "------\n" "%6d Dateien\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1383 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "--------------------------\n" "DATEISYSTEM WURDE GEÄNDERT\n" "--------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:125 #, c-format msgid "failed to open %s" msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden" #: disk-utils/isosize.c:128 #, c-format msgid "seek error on %s" msgstr "Suchfehler auf %s" #: disk-utils/isosize.c:131 #, c-format msgid "read error on %s" msgstr "Fehler beim Lesen auf %s" #: disk-utils/isosize.c:138 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "Sektoranzahl: %d, Sektorgröße: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:155 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] iso9660_image_file\n" msgstr "" "\n" "Aufruf:\n" " %s [Optionen] iso9660_abbilddatei\n" #: disk-utils/isosize.c:159 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -d, --divisor=NUM devide bytes NUM\n" " -x, --sectors show sector count and size\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -H, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Optionen:\n" " -d, --divisor=NUM Bytes durch NUM teilen\n" " -x, --sectors GrÖße und Anzahl der Sektoren anzeigen\n" " -V, --version Versionsinformationen ausgeben und Programm beenden\n" " -H, --help Diese Hilfe ausgeben ausgeben und Programm beenden\n" #: disk-utils/isosize.c:190 msgid "invalid divisor argument" msgstr "ungültiger Teiler angegeben" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:70 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Gerät [Blockanzahl]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:72 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -V as version must be only option\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM Gewünschte Anzahl der Inodes angeben\n" " -V, --vname=NAME Volumenamen angeben\n" " -F, --fname=NAME Namen des Dateisystems angeben\n" " -v, --verbose Ausführliche Angaben zur Arbeit manchen\n" " -c Diese Option wird stillschweigend ignoriert\n" " -l Diese Option wird stillschweigend ignoriert\n" " -V, --version Versionsinformationen ausgeben und Prgramm beenden\n" " Ausser -V darf keine anderer Option angegeben werden\n" " -h, --help Diese Hilfe ausgeben und Prgramm beenden\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130 msgid "invalid number of inodes" msgstr "Ungültige Anzahl von Inodes" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136 msgid "volume name too long" msgstr "Name des Volumes ist zu lang" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:143 msgid "fsname name too long" msgstr "Der Name des Dateisystems ist zu lang" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 #, c-format msgid "cannot stat device %s" msgstr "Auf Gerät %s kann nicht zugegriffen werden" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:174 #, c-format msgid "%s is not a block special device" msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 msgid "invalid block-count" msgstr "ungültige Anzahl von Blöcken" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "„blocks“-Argument zu groß, max ist %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:208 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "zu viele Inodes – Maximum ist 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "nicht genügend Platz, es werden wenigstens %llu Blöcke benötigt" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2680 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Gerät: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Volume: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "DSName: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Blockgröße: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235 #, c-format msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n" msgstr "Inodes: %lu (in 1 Block)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 #, c-format msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n" msgstr "Inodes: %lu (in %llu Blöcken)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 #, c-format msgid "Blocks: %lld\n" msgstr "Blöcke: %lld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Inode-Ende: %d, Datenende: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 msgid "error writing superblock" msgstr "Fehler beim Schreiben des Superblocks" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:266 msgid "error writing root inode" msgstr "Fehler beim Schreiben der Root-Inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:271 msgid "error writing inode" msgstr "Fehler beim Schreiben der Inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:274 msgid "seek error" msgstr "Seek-Fehler" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280 msgid "error writing . entry" msgstr "Fehler beim Schreiben des „.“-Eintrags" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284 msgid "error writing .. entry" msgstr "Fehler beim Schreiben des „..“-Eintrags" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:287 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "Fehler beim Schließen von %s" #: disk-utils/mkfs.c:38 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n" msgstr "Aufruf: %s [Optionen] [-t FS-Typ] [FS-Optionen] Gerät [Größe]\n" #: disk-utils/mkfs.c:41 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n" " fs-options parameters to real file system builder\n" " device path to a device\n" " size number of blocks on the device\n" " -V, --verbose explain what is done\n" " defining -V more than once will cause a dry-run\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -V as version must be only option\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" "\n" "Options:\n" " -t, --type=TYPE Typ des Dateisystems. Ohne Angabe wird ext2 verwendet\n" " fs-options Parameter für den tatsächlichen Dateisystemerzeuger\n" " device Pfad zum Geträt\n" " size Anzahl der Blöcke auf dem Gerät\n" " -V, --verbose Ausführliche Angabe über die ausgeführten Aufgaben\n" " wird -V mehrmals angegeben, läuft das Programm ab, ohne\n" " etwas zu ändern\n" " -V, --version Ausgabe der Versionsinformationen und beenden des " "Programms\n" " -V muss ohne weitere Optionen angegeben werden\n" " -h, --help Ausgabe dieser Hilfe und bbenden des Programms\n" #: disk-utils/mkfs.c:52 #, c-format msgid "" "\n" "For more information see mkfs(8).\n" msgstr "" "\n" "Für weitere Informationen siehe mkfs(8).\n" #: disk-utils/mkfs.c:129 #, c-format msgid "mkfs (%s)\n" msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125 #, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " "name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" "Aufruf: %s [-h] [-v] [-b Blockgröße] [-e Edition] [-N Bytereihenfolge] [-i " "Datei] [-n Name] Verzeichnisname ausdatei\n" " -h diese Hilfe ausgeben\n" " -v wortreich sein\n" " -E alle Warnungen zu Fehlern machen (von 0 versch. Exit-" "Status)\n" " -b BlockgrÖsse Diese Blockgröße verwenden, muss gleich der Seitengröße " "sein\n" " -e edition Editions-Nummer setzen (Teil der fsid)\n" " -i datei ein Dateiabbild in das Dateisystem einfügen\n" " (benötigt Kernel >= 2.4.0)\n" " -n Name Name des Cramfs-Dateisystems setzen\n" " -p Mit %d Bytes für Boot-Code auffüllen\n" " -s Verzeichniseinträge sortieren (alte Option, ignoriert)\n" " -z Explizite Löcher erzzeugen (benötigt Kernel >= 2.3.39)\n" " Verzeichnisname Wurzel des zu komprimierenden Dateisystems\n" " ausdatei Ausgabedatei\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298 #, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht gelesen werden" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323 #, c-format msgid "" "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" "Sehr langen (%zu Bytes) Dateinamen „%s“ gefunden.\n" " Bitte eröhen Sie MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c und kompilieren Sie\n" " das Programm erneut. Arbeit wird abgebrochen.FF" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445 msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "Ds Dateisystem ist zu groß. Abbruch." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AIEEE: Block auf > 2×Blocklänge (%ld) „komprimiert“\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld Bytes)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "Datei „%s“ konnte nicht geöffnet werden" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728 msgid "failed to parse blocksize argument" msgstr "Die Angegebene Blockgröße ist unverständlich" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 msgid "edition number argument failed" msgstr "Die angegebene Editionsnummer wird nicht akzeptiert" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "" "ungültige Bytereihenfolge angegeben. Es können nur »big«, »little« \n" "oder »host« angegeben werden" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785 #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "auf Gerät %s kann nicht zugegriffen werden" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803 #, c-format msgid "" "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " "image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "" "Warnung: Grobschätzung der benötigten Größe (obere Schranke) ist %lldMB, " "aber maximale Abbild-Größe ist %uMB. Das Programm könnte frühzeitig " "abbrechen." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830 msgid "ROM image map" msgstr "ROM Abbild-Datei" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Einschließlich: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Verzeichnisdaten: %zd Bytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Alles: %zd Kilobytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Superblock: %zd Bytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "" "nicht genug Raum für ROM-Abbild bereitgestellt (%lld bereitgestellt, %zu " "benutzt)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 msgid "ROM image" msgstr "ROM Abbild" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "Schreiben des ROM-Abbilds fehlgeschlagen (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes." msgstr "Warnung: Dateiname auf 255 Bytes abgeschnitten." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "Warnung: Dateien wurden wegen Fehlern übersprungen." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "Warnung: Dateigrößen abgeschnitten auf %luMB (minus 1 Byte)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "" "Warnung: UIDs abgeschnitten auf %u Bits. (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko " "sein.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "" "Warnung: GIDs abgeschnitten auf %u Bits. (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko " "sein.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" "WARNUNG: Gerätenummern abgeschnitten auf %u Bits. Daher werden mit an \n" "Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit einige Gerätedateien falsch sein." #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" msgstr "Aufruf: %s [-c | -l Dateiname] [-nXX] [-iXX] /dev/Name [Blöcke]" #: disk-utils/mkfs.minix.c:171 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s ist eingehängt; daher wird hier kein Dateisystem angelegt!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:195 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "%s: Springen zu Bootblock fehlgeschlagen in write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:198 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "%s: der Bootsektor kann nicht gelöscht werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "%s: seek in write_tables fehlgeschlagen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:203 #, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "%s: der Superblock nicht geschrieben werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:206 #, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "%s: die Inode-Tabellen kann nicht geschrieben werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:209 #, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "%s: die Zonentabelle kann nicht geschrieben werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:212 #, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "%s: die Inodes können nicht geschrieben werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:217 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "%s: „seek“ in write_block fehlgeschlagen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:220 #, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "%s: Schreiben ist fehlgeschlagen in write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:229 disk-utils/mkfs.minix.c:304 #: disk-utils/mkfs.minix.c:353 #, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "%s: zu viele beschädigte Blöcke" #: disk-utils/mkfs.minix.c:237 #, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "%s: nicht genügend gute Blöcke" #: disk-utils/mkfs.minix.c:482 #, c-format msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock" msgstr "%s: der Puffer für den Superblock kann nicht reserviert werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:526 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" msgstr "%s: der Puffer für die Tabellen kann nicht nicht reserviert werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:536 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" msgstr "%s: der Puffer für die Inodes kann nicht reserviert werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:539 #, c-format msgid "%lu inodes\n" msgstr "%lu Inodes\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:540 #, c-format msgid "%lu blocks\n" msgstr "%lu Blöcke\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:543 #, c-format msgid "" "Maxsize=%ld\n" "\n" msgstr "" "Maxgröße=%ld\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:556 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "%s: Seek fehlgeschlagen während der Blocküberprüfung" #: disk-utils/mkfs.minix.c:563 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Merkwürdige Werte in do_check: wahrscheinlich Fehler\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:596 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "%s: Seek fehlgeschlagen in check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:606 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "" "%s: beschädigte Blöcke vor dem Datenbereich: kann kein Dateisystem herstellen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:613 disk-utils/mkfs.minix.c:639 #, c-format msgid "%d bad blocks\n" msgstr "%d beschädigte Blöcke\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:615 disk-utils/mkfs.minix.c:641 #, c-format msgid "one bad block\n" msgstr "ein beschädigter Block\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:624 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "%s: die Datei mit beschädigten Blöcken kan nicht geöffnet werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:629 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "" "Fehler beim Einlsen des Wertes für die Anzahl schlechter Böcke in Zeile %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:630 #, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "%s: Die Datei mit den beschädigten Blöcken konnte nicht gelesen werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:667 disk-utils/mkfs.minix.c:669 #, c-format msgid "%s: bad inode size" msgstr "%s: ungültige Inode-Größe" #: disk-utils/mkfs.minix.c:718 #, c-format msgid "strtol error: number of blocks not specified" msgstr "strtol-Fehler: Anzahl der Blöcke nicht angegeben" #: disk-utils/mkfs.minix.c:737 mount/swapon.c:423 partx/partx.c:758 #: sys-utils/fstrim.c:135 #, c-format msgid "%s: stat failed" msgstr "%s: „stat“ gescheitert." #: disk-utils/mkfs.minix.c:744 login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154 #: misc-utils/findmnt.c:687 misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:221 #: mount/swapon.c:306 mount/swapon.c:454 mount/swapon.c:620 mount/swapon.c:825 #: partx/partx.c:806 sys-utils/fallocate.c:138 sys-utils/fsfreeze.c:102 #: sys-utils/fstrim.c:141 text-utils/rev.c:129 text-utils/ul.c:229 #, c-format msgid "%s: open failed" msgstr "%s: „open“ ist fehlgeschlagen" # XXX - I did have a better one for busy # libc.po: # "Device or resource busy" # "Das Gerät oder die Ressource ist belegt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:753 #, c-format msgid "%s: device is misaligned" msgstr "%s: Das Gerät ist nicht korrekt ausgerichtet" #: disk-utils/mkfs.minix.c:756 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "die Blocköße ist kleiner als die phyasische Sektorgröße %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:760 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:769 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" msgstr "Es wird nicht versucht, ein Dateisystem auf „%s“ zu erzeugen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:771 #, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s: die Anzahl der Blöcke ist zu klein" #: disk-utils/mkswap.c:160 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %lu" msgstr "Ungültige nutzerdefinierte Seitengröße %lu" #: disk-utils/mkswap.c:166 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "" "die nutzerdefinierte Seitengröße %d wird anstelle des Systemwerts %d " "verwendet" #: disk-utils/mkswap.c:189 msgid "Bad swap header size, no label written." msgstr "Ungültige Swap-Headergröße, kein Label wurde geschrieben." #: disk-utils/mkswap.c:199 msgid "Label was truncated." msgstr "Label wurde abgeschnitten." # dito #: disk-utils/mkswap.c:205 #, c-format msgid "no label, " msgstr "kein Label, " #: disk-utils/mkswap.c:213 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "keine UUID\n" #: disk-utils/mkswap.c:278 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] device [size]\n" msgstr "" "\n" "Aufruf: \n" "%s [Optionen] Gerät [Größe]\n" #: disk-utils/mkswap.c:283 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" " -L, --label LABEL specify label\n" " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Optionen:\n" " -c, --check vor dem Erzeugen des Auslagerungsbereichs wird\n" " auf beschädigte Blöcke geprüft\n" " -f, --force Auslagerungsbereich darf größer als das Gerät " "sein\n" " -p, --pagesize SIZE Größe der Speicherseiten in Bytes\n" " -L, --label LABEL Zu verwendendes Label angeben\n" " -v, --swapversion NUM Version des Swapbereichs angeben\n" " -U, --uuid UUID zu verwendende UUID angeben\n" " -V, --version Versionsinformation ausgeben und das Programm " "beenden\n" " -h, --help Diese Hilfe ausgeben und das Programm beenden\n" "\n" #: disk-utils/mkswap.c:302 msgid "too many bad pages" msgstr "Zu viele beschädigte „Seiten“" #: disk-utils/mkswap.c:319 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "Seek fehlgeschlagen in check_blocks" #: disk-utils/mkswap.c:325 #, c-format msgid "one bad page\n" msgstr "Eine beschädigte „Seite“\n" #: disk-utils/mkswap.c:327 #, c-format msgid "%lu bad pages\n" msgstr "%lu beschädigte Seiten\n" #: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:627 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen" #: disk-utils/mkswap.c:393 #, fuzzy msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "kann Puffer für Inodes nicht reservieren" #: disk-utils/mkswap.c:395 #, fuzzy msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "kann Puffer für Inodes nicht reservieren" #: disk-utils/mkswap.c:423 #, fuzzy msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "kann Bootsektor nicht löschen" #: disk-utils/mkswap.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "kann Bootsektor nicht löschen" #: disk-utils/mkswap.c:430 #, fuzzy, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " p Die BSD-Partitionstabelle anzeigen" #: disk-utils/mkswap.c:432 #, fuzzy, c-format msgid " on whole disk. " msgstr " s komplettes Disklabel zeigen" #: disk-utils/mkswap.c:434 #, fuzzy, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " s komplettes Disklabel zeigen" #: disk-utils/mkswap.c:481 #, fuzzy msgid "parse page size failed" msgstr "„seek“ gescheitert." #: disk-utils/mkswap.c:487 #, fuzzy msgid "parse version number failed" msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:493 #, c-format msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "does not support swapspace version %lu." msgstr "%s: Fehler: unbekannte Version %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:524 #, fuzzy msgid "error: UUID parsing failed" msgstr "" "\n" "Fehler beim Schließen von Datei\n" #: disk-utils/mkswap.c:533 #, fuzzy msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "" "%s: Es wurde nicht angegeben, wo der Swapbereich angelegt werden soll.\n" #: disk-utils/mkswap.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" msgstr "" "%s: Fehler: Die angegebene Größe %lu ist größer als die des Gerätes: %lu\n" #: disk-utils/mkswap.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "%s: Fehler: Der Swapbereich muss mindestens %ldkB groß sein\n" #: disk-utils/mkswap.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "%s: Warnung: Der Swapbereich wird nur mit der Größe %ldkB angelegt\n" #: disk-utils/mkswap.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'" msgstr "%s: Fehler: Es wird nicht versucht, Swap auf ‚%s‘ anzulegen\n" #: disk-utils/mkswap.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace." msgstr "%s: Fehler: %s ist eingehängt; es wird hier kein Swap angelegt.\n" #: disk-utils/mkswap.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "warning: %s is misaligned" msgstr "Warnung: %s ist kein blockorientiertes Gerät\n" #: disk-utils/mkswap.c:616 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Es ist nicht möglich, einen Swapbereich einzurichten: nicht lesbar" #: disk-utils/mkswap.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" msgstr "Swapbereich Version %d wird angelegt, Größe %llu KBytes\n" #: disk-utils/mkswap.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "kann Signaturseite nicht schreiben" #: disk-utils/mkswap.c:640 msgid "fsync failed" msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen" #: disk-utils/mkswap.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen" #: disk-utils/mkswap.c:655 #, fuzzy msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden" #: disk-utils/mkswap.c:658 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "kann keinen neuen SE-Linux-Kontext anlegen" #: disk-utils/mkswap.c:660 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "konnte SE-Linux-Kontext nicht berechnen" #: disk-utils/mkswap.c:666 #, fuzzy, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "%s: konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n" #: disk-utils/raw.c:50 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:125 #, c-format msgid "" "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than " "zero)\n" msgstr "" # This one should be merged with the next one by using # error() instead of printf() #: disk-utils/raw.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n" msgstr "Konnte die Lock-Datei %s nicht sperren: %s\n" #: disk-utils/raw.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' is not a block device\n" msgstr "Warnung: %s ist kein blockorientiertes Gerät\n" #: disk-utils/raw.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n" msgstr "kann nicht auf Gerät %s zugreifen" #: disk-utils/raw.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n" msgstr "kann nicht auf Gerät %s zugreifen" #: disk-utils/raw.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n" msgstr "/dev/%s ist kein zeichenorientiertes Gerät" #: disk-utils/raw.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev\n" msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät" #: disk-utils/raw.c:230 #, c-format msgid "Error querying raw device (%s)\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:240 disk-utils/raw.c:260 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting raw device (%s)\n" msgstr "Fehler beim Stoppen des Service „%s“" #: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to probe device" msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen" #: disk-utils/swaplabel.c:64 #, c-format msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" msgstr "" #: disk-utils/swaplabel.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a valid swap partition" msgstr "%s: es gibt keine derartige Partition\n" #: disk-utils/swaplabel.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unsupported swap version '%s'" msgstr "%s: Fehler: unbekannte Version %d\n" #: disk-utils/swaplabel.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:138 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "" #: disk-utils/swaplabel.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "Seek fehlgeschlagen in write_tables" #: disk-utils/swaplabel.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] \n" "\n" "Options:\n" msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n" #: disk-utils/swaplabel.c:160 #, c-format msgid "" " -h, --help this help\n" " -L, --label