# German translation for util-linux. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Elrond ; Copyright (C) 2001, 2002 Karl Eichwalder. # Michael Piefel , 2002. # Karl Eichwalder , 2001-2002. # Elrond , 1999-2001. # # Note: # ===== # Changes done by Karl Eichwalder are put into the Public Domain. # Mine too. MPi # # As requested here is the unmodified header: # # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- cut here -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # German translation for util-linux. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Elrond . # Elrond , 1999-2001. # # $Revision: 1.42 $ # # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided, that this # header is not removed and modified versions are marked # as such. # # If you have additions/changes/other requests, please # send them to me (Elrond )! # # People who helped or contributed (in historical order): # Martin Schulze # Daniel Egger # deliA # # Submitted to the TP 2001-07-18 14:32:47 CEST -ke- # # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- cut here -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # # Hinweise zur Übersetzung: # ========================= # command - Befehl # bad - beschädigt (z. B. »beschädigte Blöcke«) # bzw. ungültig (z. B. »ungültige »magic number« im Superblock«) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.11q\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-09 02:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-11 13:27:40+0200\n" "Last-Translator: Michael Piefel \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: disk-utils/blockdev.c:60 msgid "set read-only" msgstr "Nur-Lesen setzen" #: disk-utils/blockdev.c:61 msgid "set read-write" msgstr "Lesen-Schreiben setzen" #: disk-utils/blockdev.c:64 msgid "get read-only" msgstr "Nur-Lesen ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:67 msgid "get sectorsize" msgstr "Sektorgröße ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:70 msgid "get blocksize" msgstr "Blockgröße ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:73 msgid "set blocksize" msgstr "Blockgröße setzen" #: disk-utils/blockdev.c:76 msgid "get size" msgstr "Größe ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:79 msgid "set readahead" msgstr "Readahead (vorausschauendes Lesen) setzen" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "get readahead" msgstr "Readahead ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:85 msgid "flush buffers" msgstr "Puffer leeren" #: disk-utils/blockdev.c:89 msgid "reread partition table" msgstr "Partitionstabelle erneut lesen" #: disk-utils/blockdev.c:98 msgid "Usage:\n" msgstr "Aufruf:\n" #: disk-utils/blockdev.c:100 #, c-format msgid " %s --report [devices]\n" msgstr " %s --report [Geräte]\n" #: disk-utils/blockdev.c:101 #, c-format msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" msgstr " %s [-V] [-v|-q] Befehle Geräte\n" #: disk-utils/blockdev.c:102 msgid "Available commands:\n" msgstr "Verfügbare Befehle:\n" #: disk-utils/blockdev.c:219 #, c-format msgid "%s: Unknown command: %s\n" msgstr "%s: Unbekannter Befehl: %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:231 disk-utils/blockdev.c:240 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s erwartet ein Argument\n" #: disk-utils/blockdev.c:278 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s erfolgreich beendet.\n" #: disk-utils/blockdev.c:296 disk-utils/blockdev.c:321 #, c-format msgid "%s: cannot open %s\n" msgstr "%s: Konnte %s nicht öffnen\n" #: disk-utils/blockdev.c:338 #, c-format msgid "%s: ioctl error on %s\n" msgstr "%s: IOCTL-Fehler bei %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:345 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "NurL RA SGr BGr Startsek Größe Gerät\n" #: disk-utils/elvtune.c:46 disk-utils/setfdprm.c:100 msgid "usage:\n" msgstr "Aufruf:\n" #: disk-utils/fdformat.c:35 msgid "Formatting ... " msgstr "Formatieren ... " #: disk-utils/fdformat.c:53 disk-utils/fdformat.c:88 msgid "done\n" msgstr "Beendet\n" #: disk-utils/fdformat.c:64 msgid "Verifying ... " msgstr "Überprüfen ... " # This is from a perror() #: disk-utils/fdformat.c:75 msgid "Read: " msgstr "Lesen: " #: disk-utils/fdformat.c:77 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" msgstr "" "Problem beim Lesen von Zylinder %d, es wurde %d erwartet, aber %d gelesen\n" # Oh, well, that doesn't sound pretty good. #: disk-utils/fdformat.c:83 #, c-format msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" "Beschädigte Daten bei Zylinder %d\n" "Operation wird fortgesetzt ... " #: disk-utils/fdformat.c:98 #, c-format msgid "usage: %s [ -n ] device\n" msgstr "Aufruf: %s [ -n ] Gerät\n" # "mkfs aus util-linux-2.10d" # "mkfs von util-linux-2.10d" #: disk-utils/fdformat.c:120 disk-utils/fsck.minix.c:1291 #: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:55 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkswap.c:457 #: disk-utils/setfdprm.c:128 misc-utils/cal.c:246 misc-utils/ddate.c:181 #: misc-utils/kill.c:188 misc-utils/rename.c:79 misc-utils/script.c:132 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s von %s\n" #: disk-utils/fdformat.c:134 #, c-format msgid "%s: not a floppy device\n" msgstr "%s ist kein Diskettenlaufwerk\n" #: disk-utils/fdformat.c:143 msgid "Could not determine current format type" msgstr "Konnte das aktuelle Format nicht feststellen" #: disk-utils/fdformat.c:144 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%sseitig, %d Spuren, %d Sektoren/Spur, Totale Kapazität: %dkB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:145 msgid "Double" msgstr "Doppel" #: disk-utils/fdformat.c:145 msgid "Single" msgstr "Einfach" #: disk-utils/fsck.minix.c:200 #, c-format msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" msgstr "Aufruf: %s [-larvsmf] /dev/name\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:307 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s ist eingehängt.\t" #: disk-utils/fsck.minix.c:309 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Fortfahren" #: disk-utils/fsck.minix.c:313 msgid "check aborted.\n" msgstr "Überprüfung abgebrochen. \n" #: disk-utils/fsck.minix.c:332 disk-utils/fsck.minix.c:356 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:336 disk-utils/fsck.minix.c:360 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:341 disk-utils/fsck.minix.c:365 msgid "Remove block" msgstr "Block entfernen" #: disk-utils/fsck.minix.c:384 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:390 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Fehler beim Lesen: beschädigter Block in Datei »%s«\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:405 msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Interner Fehler: beim Versuch einen beschädigten Block zu schreiben\n" "Schreibanweisung übergangen\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:411 disk-utils/mkfs.minix.c:285 msgid "seek failed in write_block" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:414 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Fehler beim Schreiben: beschädigter Block in Datei »%s«\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:532 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:534 disk-utils/mkfs.minix.c:272 msgid "unable to write super-block" msgstr "Konnte den Superblock nicht schreiben" #: disk-utils/fsck.minix.c:544 msgid "Unable to write inode map" msgstr "Konnte die »inode map« nicht schreiben" #: disk-utils/fsck.minix.c:546 msgid "Unable to write zone map" msgstr "Konnte die »zone map« nicht schreiben" #: disk-utils/fsck.minix.c:548 msgid "Unable to write inodes" msgstr "Konnte die »inodes« nicht schreiben" #: disk-utils/fsck.minix.c:577 msgid "seek failed" msgstr "»seek« gescheitert." #: disk-utils/fsck.minix.c:579 msgid "unable to read super block" msgstr "Konnte den Superblock nicht lesen" #: disk-utils/fsck.minix.c:599 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "Ungültige »magic number« im Superblock" #: disk-utils/fsck.minix.c:601 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Es werden nur Blöcke/Zonen von 1k Größe unterstützt" #: disk-utils/fsck.minix.c:603 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "Ungültiger Wert im Feld »s_imap_block« im Superblock" #: disk-utils/fsck.minix.c:605 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "Ungültiger Wert im Feld »s_zmap_block« im Superblock" #: disk-utils/fsck.minix.c:612 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Kein Speicherplatz für »inode map« verfügbar" #: disk-utils/fsck.minix.c:620 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Kein Speicherplatz für »inodes« verfügbar" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Kein Speicherplatz für »inode count« verfügbar" #: disk-utils/fsck.minix.c:626 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Kein Speicherplatz für »zone count« verfügbar" #: disk-utils/fsck.minix.c:628 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Kann »inode map« nicht lesen" #: disk-utils/fsck.minix.c:630 msgid "Unable to read zone map" msgstr "Kann »zone map« nicht lesen" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 msgid "Unable to read inodes" msgstr "Kann »inodes« nicht lesen." #: disk-utils/fsck.minix.c:634 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Warnung: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:526 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld inodes\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:640 disk-utils/mkfs.minix.c:527 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld Blöcke\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:528 #, c-format msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/mkfs.minix.c:529 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Zonesize=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:643 #, c-format msgid "Maxsize=%ld\n" msgstr "Maxsize=%ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:644 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Filesystem state=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:645 #, c-format msgid "" "namelen=%d\n" "\n" msgstr "" "namelen=%d\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:660 disk-utils/fsck.minix.c:712 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "" "Inode %d ist als unbenutzt gekennzeichnet, aber Datei »%s« benutzt sie\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:716 msgid "Mark in use" msgstr "Inode als benutzt kennzeichnen" #: disk-utils/fsck.minix.c:686 disk-utils/fsck.minix.c:736 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Die Datei »%s« hat Mode %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:742 msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Warnung: »inode count« zu gross.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:755 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "»root inode« ist kein Verzeichnis" #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:813 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Block wurde zuvor benutzt. Nun in Datei »%s«." #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:815 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214 msgid "Clear" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:825 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Block %d in Datei »%s« ist als unbenutzt markiert." #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:827 msgid "Correct" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:973 disk-utils/fsck.minix.c:1041 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1044 msgid " Remove" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:990 #, c-format msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:998 #, c-format msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:1058 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:1067 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:1102 msgid "internal error" msgstr "interner Fehler" #: disk-utils/fsck.minix.c:1105 disk-utils/fsck.minix.c:1124 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204 #, c-format msgid "Inode %d mode not cleared." msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 #, c-format msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219 #, c-format msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224 #, c-format msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1226 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1238 #, c-format msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1240 msgid "Unmark" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245 #, c-format msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:1192 disk-utils/fsck.minix.c:1248 #, c-format msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:1220 msgid "Set" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:1296 disk-utils/mkfs.minix.c:649 #: disk-utils/mkfs.minix.c:652 msgid "bad inode size" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:1299 msgid "bad v2 inode size" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:1325 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:1329 #, c-format msgid "unable to open '%s'" msgstr "Konnte »%s« nicht öffnen" #: disk-utils/fsck.minix.c:1344 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s ist in Ordnung, keine Überprüfung.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1348 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Überprüfung des Dateisystem auf %s erzwungen.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1350 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Dateisystem auf %s ist gestört (dirty), Überprüfung erforderlich.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1379 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:1384 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:1386 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:1399 msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "--------------------------\n" "DATEISYSTEM WURDE GEÄNDERT\n" "--------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:129 #, c-format msgid "%s: failed to open: %s\n" msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n" #: disk-utils/isosize.c:135 #, c-format msgid "%s: seek error on %s\n" msgstr "" #: disk-utils/isosize.c:141 #, c-format msgid "%s: read error on %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Lesen auf %s\n" #: disk-utils/isosize.c:150 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "" #: disk-utils/isosize.c:198 #, c-format msgid "%s: option parse error\n" msgstr "" #: disk-utils/isosize.c:206 #, c-format msgid "Usage: %s [-x] [-d ] iso9660-image\n" msgstr "Aufruf: %s [-x] [-d ] iso9660-Image\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:88 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" " [-F fsname] device [block-count]\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:135 msgid "volume name too long" msgstr "Volume-Name ist zu lang" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 msgid "fsname name too long" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 #, c-format msgid "cannot stat device %s" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 #, c-format msgid "%s is not a block special device" msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:176 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "es ist nicht möglich, %s zu öffnen" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %lu" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "zu viele Inodes - Maximum ist 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:216 #, c-format msgid "not enough space, need at least %lu blocks" msgstr "nicht genügend Platz; es werden wenigstens %lu Blöcke benötigt" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2057 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Gerät: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Volume: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 #, c-format msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" msgstr "Inodes: %d (in 1 Block)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 #, c-format msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n" msgstr "Inodes: %d (in %ld Blöcken)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 #, c-format msgid "Blocks: %ld\n" msgstr "Blöcke: %ld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 msgid "error writing superblock" msgstr "Fehler beim Schreiben des Superblocks" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 msgid "error writing root inode" msgstr "Fehler beim Schreiben der Root-Inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269 msgid "error writing inode" msgstr "Fehler beim Schreiben der Inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 msgid "seek error" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 msgid "error writing . entry" msgstr "Fehler beim Schreiben des ».«-Eintrags" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 msgid "error writing .. entry" msgstr "Fehler beim Schreiben des »..«-Eintrags" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "Fehler beim Schließen von %s" #: disk-utils/mkfs.c:76 msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" msgstr "Aufruf: mkfs [-V] [-t FS-Typ] [FS-Optionen] Gerät [Größe]\n" #: disk-utils/mkfs.c:90 fdisk/cfdisk.c:372 getopt-1.1.2/getopt.c:89 #: getopt-1.1.2/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237 #, c-format msgid "%s: Out of memory!\n" msgstr "%s: Speicher ist aufgebraucht!\n" #: disk-utils/mkfs.c:99 #, c-format msgid "mkfs version %s (%s)\n" msgstr "mkfs Version %s (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:181 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" msgstr "Aufruf: %s [-c | -l Datei] [-nXX] [-iXX] /dev/Name [Blöcke]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:205 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s ist eingehängt; es wird hier kein Dateisystem angelegt!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:266 msgid "seek to boot block failed in write_tables" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:268 msgid "unable to clear boot sector" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:270 msgid "seek failed in write_tables" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:274 msgid "unable to write inode map" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:276 msgid "unable to write zone map" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:278 msgid "unable to write inodes" msgstr "Fehler beim Schreiben der Inodes" #: disk-utils/mkfs.minix.c:287 msgid "write failed in write_block" msgstr "" #. Could make triple indirect block here #: disk-utils/mkfs.minix.c:295 disk-utils/mkfs.minix.c:369 #: disk-utils/mkfs.minix.c:419 msgid "too many bad blocks" msgstr "zu viele beschädigte Blöcke" #: disk-utils/mkfs.minix.c:303 msgid "not enough good blocks" msgstr "nicht genügend gute Blöcke" #: disk-utils/mkfs.minix.c:515 msgid "unable to allocate buffers for maps" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:524 msgid "unable to allocate buffer for inodes" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:530 #, c-format msgid "" "Maxsize=%ld\n" "\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:544 msgid "seek failed during testing of blocks" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:552 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:583 disk-utils/mkswap.c:368 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:592 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:598 disk-utils/mkfs.minix.c:620 #, c-format msgid "%d bad blocks\n" msgstr "%d beschädigte Blöcke\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:600 disk-utils/mkfs.minix.c:622 msgid "one bad block\n" msgstr "ein beschädigter Block\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:610 msgid "can't open file of bad blocks" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:681 #, c-format msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:697 msgid "strtol error: number of blocks not specified" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:729 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "kann %s nicht öffnen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:731 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:735 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" msgstr "Es wird nicht versucht, ein Dateisystem auf »%s« zu erzeugen" #: disk-utils/mkswap.c:178 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %d\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:187 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:191 #, c-format msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" msgstr "Es wird eine Seitengröße von %d (nicht %d) angenommen.\n" #: disk-utils/mkswap.c:322 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/name [blocks]\n" msgstr "Aufruf: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSEITENGRÖSSE] /dev/Name [Größe in kB]\n" #: disk-utils/mkswap.c:345 msgid "too many bad pages" msgstr "Zu viele beschädigte »Seiten«" #: disk-utils/mkswap.c:359 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1130 #: text-utils/more.c:2062 text-utils/more.c:2073 msgid "Out of memory" msgstr "Speicher ist aufgebraucht" #: disk-utils/mkswap.c:376 msgid "one bad page\n" msgstr "Eine beschädigte »Seite«\n" #: disk-utils/mkswap.c:378 #, c-format msgid "%d bad pages\n" msgstr "%d beschädigte »Seiten«\n" #: disk-utils/mkswap.c:497 #, c-format msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" msgstr "" "%s: Es wurde nicht angegeben, wo der Swapbereich angelegt werden soll.\n" #: disk-utils/mkswap.c:515 #, c-format msgid "%s: error: size %ld is larger than device size %d\n" msgstr "" "%s: Fehler: Die angegebene Größe %ld ist größer als die des Gerätes: %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:534 #, c-format msgid "%s: error: unknown version %d\n" msgstr "%s: Fehler: unbekannte Version %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:540 #, c-format msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n" msgstr "%s: Fehler: Der Swapbereich muss mindestens %ldkB groß sein\n" #: disk-utils/mkswap.c:559 #, c-format msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n" msgstr "%s: Warnung: Der Swapbereich wird nur mit der Größe %ldkB angelegt\n" #: disk-utils/mkswap.c:571 #, c-format msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'" msgstr "Es wird nicht versucht, Swap auf '%s' anzulegen" #: disk-utils/mkswap.c:580 disk-utils/mkswap.c:601 msgid "fatal: first page unreadable" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:586 #, c-format msgid "" "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n" "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n" "the -f option to force it.\n" msgstr "" "%s: Das Gerät %s enthält einen gültigen »Sun disklabel«.\n" "Das bedeutet wahrscheinlich, dass das Anlegen eines v0-Swapbereiches die\n" "Partitionstabelle zerstören wird.\n" "Es wird kein Swapbereich angelegt. Wenn Sie wirklich einen Swapbereich\n" "anlegen wollen, so benutzen Sie die -f Option.\n" #: disk-utils/mkswap.c:610 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %lu KiB\n" msgstr "Swapbereich Version %d wird angelegt, Größe %lu Bytes\n" #: disk-utils/mkswap.c:617 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:620 msgid "unable to write signature page" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:628 msgid "fsync failed" msgstr "" #: disk-utils/setfdprm.c:31 #, c-format msgid "Invalid number: %s\n" msgstr "Ungültige Nummer: %s\n" #: disk-utils/setfdprm.c:81 #, c-format msgid "Syntax error: '%s'\n" msgstr "Syntaxfehler: »%s«\n" #: disk-utils/setfdprm.c:91 #, c-format msgid "No such parameter set: '%s'\n" msgstr "" #: disk-utils/setfdprm.c:101 #, c-format msgid " %s [ -p ] dev name\n" msgstr " %s [ -p ] Gerät Name\n" #: disk-utils/setfdprm.c:102 #, c-format msgid "" " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" msgstr "" #: disk-utils/setfdprm.c:105 #, c-format msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" msgstr "" #: disk-utils/setfdprm.c:107 #, c-format msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" msgstr "" # "Unbrauchbar" #: fdisk/cfdisk.c:397 fdisk/cfdisk.c:1990 msgid "Unusable" msgstr "Unbenutzbar" #: fdisk/cfdisk.c:399 fdisk/cfdisk.c:1992 msgid "Free Space" msgstr "Freier Bereich" #: fdisk/cfdisk.c:402 msgid "Linux ext2" msgstr "Linux ext2" #: fdisk/cfdisk.c:404 msgid "Linux ext3" msgstr "Linux ext3" #: fdisk/cfdisk.c:406 msgid "Linux XFS" msgstr "Linux XFS" #: fdisk/cfdisk.c:408 msgid "Linux ReiserFS" msgstr "Linux ReiserFS" #. also Solaris #: fdisk/cfdisk.c:410 fdisk/i386_sys_types.c:57 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: fdisk/cfdisk.c:413 msgid "OS/2 HPFS" msgstr "OS/2 HPFS" #: fdisk/cfdisk.c:415 msgid "OS/2 IFS" msgstr "OS/2 IFS" #: fdisk/cfdisk.c:419 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #: fdisk/cfdisk.c:430 msgid "Disk has been changed.\n" msgstr "Festplatte wurde verändert.\n" #: fdisk/cfdisk.c:431 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" msgstr "" "Rebooten Sie das System, um sicherzustellen, dass die Partitionstabelle neu " "gelesen wird.\n" #: fdisk/cfdisk.c:434 msgid "" "\n" "WARNING: If you have created or modified any\n" "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" "page for additional information.\n" msgstr "" "\n" "WARNUNG: Wenn Sie eine DOS-6.x-Partition angelegt\n" "oder verändert haben, dann schauen Sie bitte in die\n" "cfdisk-manual-Seite nach weiteren Informationen\n" #: fdisk/cfdisk.c:529 msgid "FATAL ERROR" msgstr "FATALER FEHLER" #: fdisk/cfdisk.c:530 msgid "Press any key to exit cfdisk" msgstr "Eine Taste drücken, um cfdisk zu beenden" #: fdisk/cfdisk.c:577 fdisk/cfdisk.c:585 msgid "Cannot seek on disk drive" msgstr "Konnte »seek()« nicht auf der Festplatte benutzen" #: fdisk/cfdisk.c:579 msgid "Cannot read disk drive" msgstr "Konnte nicht von der Festplatte lesen" #: fdisk/cfdisk.c:587 msgid "Cannot write disk drive" msgstr "Konnte nicht auf die Festplatte schreiben" #: fdisk/cfdisk.c:887 msgid "Too many partitions" msgstr "Zu viele Partitionen" #: fdisk/cfdisk.c:892 msgid "Partition begins before sector 0" msgstr "Partition fängt vor Sektor 0 an" #: fdisk/cfdisk.c:897 msgid "Partition ends before sector 0" msgstr "Partition endet vor Sektor 0" #: fdisk/cfdisk.c:902 msgid "Partition begins after end-of-disk" msgstr "Partition fängt hinter dem Ende der Festplatte an" #: fdisk/cfdisk.c:907 msgid "Partition ends after end-of-disk" msgstr "Partition endet hinter dem Ende der Festplatte" #: fdisk/cfdisk.c:931 msgid "logical partitions not in disk order" msgstr "" #: fdisk/cfdisk.c:934 msgid "logical partitions overlap" msgstr "Logische Partitionen überlappen" #: fdisk/cfdisk.c:936 msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "" #: fdisk/cfdisk.c:966 msgid "" "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" msgstr "" "!! Interner Fehler beim Erzeugen einer log. Part. ohne eine erw. Part. !!" #: fdisk/cfdisk.c:977 fdisk/cfdisk.c:989 msgid "" "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" msgstr "" "Kann hier keine log. Part. anlegen -- eine zweite erw. müsste erzeugt werden." #: fdisk/cfdisk.c:1137 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." msgstr "Menüeintrag ist zu lang. Das Menü könnte ungewöhnlich aussehen" # "Ausrichtung" "Nehme horizontale Voreinstellung." #: fdisk/cfdisk.c:1191 msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal." msgstr "Menü ohne Richtung, verwende horizontal." #: fdisk/cfdisk.c:1321 msgid "Illegal key" msgstr "Diese Taste ist hier nicht verwendbar" #: fdisk/cfdisk.c:1344 msgid "Press a key to continue" msgstr "Eine Taste drücken, um fortzufahren" #: fdisk/cfdisk.c:1391 fdisk/cfdisk.c:1961 fdisk/cfdisk.c:2492 #: fdisk/cfdisk.c:2494 msgid "Primary" msgstr "Primäre" #: fdisk/cfdisk.c:1391 msgid "Create a new primary partition" msgstr "Erzeuge eine neue primäre Partition" #: fdisk/cfdisk.c:1392 fdisk/cfdisk.c:1961 fdisk/cfdisk.c:2491 #: fdisk/cfdisk.c:2494 msgid "Logical" msgstr "Logische" #: fdisk/cfdisk.c:1392 msgid "Create a new logical partition" msgstr "Erzeuge eine neue logische Partition" #: fdisk/cfdisk.c:1393 fdisk/cfdisk.c:1448 fdisk/cfdisk.c:2166 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #: fdisk/cfdisk.c:1393 fdisk/cfdisk.c:1448 msgid "Don't create a partition" msgstr "Erzeuge keine neue Partition" #: fdisk/cfdisk.c:1409 msgid "!!! Internal error !!!" msgstr "!!! Interner Fehler !!!" #: fdisk/cfdisk.c:1412 msgid "Size (in MB): " msgstr "Größe (in MB): " #: fdisk/cfdisk.c:1446 msgid "Beginning" msgstr "Anfang" #: fdisk/cfdisk.c:1446 msgid "Add partition at beginning of free space" msgstr "Erzeuge Partition am Anfang des freien Bereiches" #: fdisk/cfdisk.c:1447 msgid "End" msgstr "Ende" #: fdisk/cfdisk.c:1447 msgid "Add partition at end of free space" msgstr "Erzeuge Partition am Ende des freien Bereiches" #: fdisk/cfdisk.c:1465 msgid "No room to create the extended partition" msgstr "Kein Platz, um die erweiterte Partition anzulegen" #: fdisk/cfdisk.c:1509 msgid "No partition table or unknown signature on partition table" msgstr "" "Keine Partitionstabelle oder unbekannte Signatur in der Partitionstabelle" #: fdisk/cfdisk.c:1511 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" msgstr "" #: fdisk/cfdisk.c:1563 msgid "You specified more cylinders than fit on disk" msgstr "Sie haben mehr Zylinder angegeben, als auf die Festplatte passen" # That's not a direct translation, but I've tried to be # more informative. #: fdisk/cfdisk.c:1593 msgid "Cannot open disk drive" msgstr "Konnte nicht auf die Festplatte zugreifen" # "Nur lesender Zugriff möglich - Sie haben keine Schreibberechtigung" (joey) #: fdisk/cfdisk.c:1595 fdisk/cfdisk.c:1774 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "" "Platte wurde nur zum Lesen geöffnet - Sie haben keine Rechte zum Schreiben" #: fdisk/cfdisk.c:1616 msgid "Cannot get disk size" msgstr "Konnte die Größe der Festplatte nicht feststellen" # "Ungültige primäre Partition" #: fdisk/cfdisk.c:1641 msgid "Bad primary partition" msgstr "Beschädigte primäre Partition" #: fdisk/cfdisk.c:1671 msgid "Bad logical partition" msgstr "Beschädigte logische Partition" #: fdisk/cfdisk.c:1786 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Warnung!! Dies kann Daten auf der Festplatte zerstören!" #: fdisk/cfdisk.c:1790 msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): " msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die Partitionstabelle schreiben wollen? (ja/nein): " #: fdisk/cfdisk.c:1796 msgid "no" msgstr "nein" #: fdisk/cfdisk.c:1797 msgid "Did not write partition table to disk" msgstr "Die Partitionstabelle wurde nicht auf die Festplatte geschrieben" #: fdisk/cfdisk.c:1799 msgid "yes" msgstr "ja" #: fdisk/cfdisk.c:1802 msgid "Please enter `yes' or `no'" msgstr "Bitte »ja« oder »nein« eingeben" #: fdisk/cfdisk.c:1806 msgid "Writing partition table to disk..." msgstr "Die Partitionstabelle wird auf die Festplatte geschrieben..." #: fdisk/cfdisk.c:1831 fdisk/cfdisk.c:1835 msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Die Partitionstabelle wurde auf die Festplatte geschrieben" # That's not a good translation, but I guess, I can't make it longer. #: fdisk/cfdisk.c:1833 msgid "" "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." msgstr "" "Die Tabelle wurde geschr., aber das Neueinlesen schlug fehl. Rebooten Sie." # This one isn't really correct. #: fdisk/cfdisk.c:1843 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "" "Keine primäre Partition als bootfähig markiert; der DOS-MBR kann nicht " "booten." # This one isn't really correct. #: fdisk/cfdisk.c:1845 msgid "" "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "" "Mehrere Partitionen sind als bootfähig markiert; der DOS-MBR kann nicht " "booten." # "Geben sie einen Dateinamen ein oder drücken Sie Return, um es auf dem Bildschirm anzuzeigen: " # is too long #: fdisk/cfdisk.c:1903 fdisk/cfdisk.c:2022 fdisk/cfdisk.c:2106 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " msgstr "Dateiname oder Return um es auf dem Bildschirm anzuzeigen: " #: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2030 fdisk/cfdisk.c:2114 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Konnte »%s« nicht öffnen" #: fdisk/cfdisk.c:1923 #, c-format msgid "Disk Drive: %s\n" msgstr "Festplatte: %s\n" #: fdisk/cfdisk.c:1925 msgid "Sector 0:\n" msgstr "Sektor 0:\n" #: fdisk/cfdisk.c:1932 #, c-format msgid "Sector %d:\n" msgstr "Sektor %d:\n" #: fdisk/cfdisk.c:1952 msgid " None " msgstr " Keine " #: fdisk/cfdisk.c:1954 msgid " Pri/Log" msgstr " Pri/Log" #: fdisk/cfdisk.c:1956 msgid " Primary" msgstr " Primäre" #: fdisk/cfdisk.c:1958 msgid " Logical" msgstr " Logische" #. odd flag on end #. type id #. type name #: fdisk/cfdisk.c:1996 fdisk/fdisk.c:1306 fdisk/fdisk.c:1594 #: fdisk/fdisksgilabel.c:237 fdisk/fdisksunlabel.c:690 fdisk/sfdisk.c:581 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: fdisk/cfdisk.c:2002 #, c-format msgid "Boot (%02X)" msgstr "Boot (%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2004 fdisk/cfdisk.c:2500 #, c-format msgid "Unknown (%02X)" msgstr "Unbekannt (%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2006 #, c-format msgid "None (%02X)" msgstr "Keine (%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2041 fdisk/cfdisk.c:2125 #, c-format msgid "Partition Table for %s\n" msgstr "Partitionstabelle von %s\n" #: fdisk/cfdisk.c:2043 msgid " First Last\n" msgstr " Erster Letzter\n" #: fdisk/cfdisk.c:2044 msgid "" " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flags\n" msgstr "" " # Typ Sektor Sektor Offset Länge Dateisystemtyp (ID) Flags\n" #: fdisk/cfdisk.c:2045 msgid "" "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- " "---------\n" msgstr "" "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- " "---------\n" #. Three-line heading. Read "Start Sector" etc vertically. #: fdisk/cfdisk.c:2128 msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n" msgstr " ---Anfangs---- -----End------ Start Anzahl der\n" #: fdisk/cfdisk.c:2129 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" msgstr " # Flags Kopf Sekt Zyl. ID Kopf Sekt Zyl Sektor Sektoren\n" #: fdisk/cfdisk.c:2130 msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n" msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2163 msgid "Raw" msgstr "»Roh«" #: fdisk/cfdisk.c:2163 msgid "Print the table using raw data format" msgstr "Die »rohen« Daten der Tabelle ausgeben" #: fdisk/cfdisk.c:2164 fdisk/cfdisk.c:2266 msgid "Sectors" msgstr "Sektoren" #: fdisk/cfdisk.c:2164 msgid "Print the table ordered by sectors" msgstr "Die Tabelle nach Sektoren sortiert ausgeben" #: fdisk/cfdisk.c:2165 msgid "Table" msgstr "Tabelle" # "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey) #: fdisk/cfdisk.c:2165 msgid "Just print the partition table" msgstr "Einfach die Tabelle ausgeben" #: fdisk/cfdisk.c:2166 msgid "Don't print the table" msgstr "Zeige die Tabelle nicht an" #: fdisk/cfdisk.c:2194 msgid "Help Screen for cfdisk" msgstr "Hilfe für cfdisk" #: fdisk/cfdisk.c:2196 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" msgstr "Dies ist cfdisk, ein Programm das curses benutzt und es ihnen" #: fdisk/cfdisk.c:2197 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" msgstr "erlaubt, auf Ihren Festplatten Partitionen anzulegen, zu löschen" #: fdisk/cfdisk.c:2198 msgid "disk drive." msgstr "und zu verändern." #: fdisk/cfdisk.c:2200 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" # "Befehl" #: fdisk/cfdisk.c:2202 msgid "Command Meaning" msgstr "Befehl Bedeutung" #: fdisk/cfdisk.c:2203 msgid "------- -------" msgstr "-------- ---------" # " b Wechselt zwischen bootfähig und nicht bootfähig." #: fdisk/cfdisk.c:2204 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "" " b (De)Aktivieren des bootfähig-flags der aktuellen Partition" #: fdisk/cfdisk.c:2205 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Die aktuelle Partition löschen" #: fdisk/cfdisk.c:2206 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" msgstr "" " g Die Anzahl der Zylinder, Köpfe und Sektoren pro Spur ändern" #: fdisk/cfdisk.c:2207 msgid " WARNING: This option should only be used by people who" msgstr " WARNUNG: Diese Funktion sollte nur von Leuten benutzt" #: fdisk/cfdisk.c:2208 msgid " know what they are doing." msgstr " werden, die wissen, was sie tun." #: fdisk/cfdisk.c:2209 msgid " h Print this screen" msgstr " h Diese Hilfe anzeigen" #: fdisk/cfdisk.c:2210 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" msgstr " m Maximieren der Nutzung der aktuellen Partition" #: fdisk/cfdisk.c:2211 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" msgstr "" " Beachten Sie, dass dies die Partition nicht mehr kompatibel" #: fdisk/cfdisk.c:2212 msgid " DOS, OS/2, ..." msgstr " zu DOS, OS/2, ... machen kann" #: fdisk/cfdisk.c:2213 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Aus dem freien Bereich eine neue Partition erzeugen" #: fdisk/cfdisk.c:2214 msgid " p Print partition table to the screen or to a file" msgstr "" " p Die Partitionstab. auf dem Bildschirm oder in eine Datei " "ausgeben" # "verschiedene" #: fdisk/cfdisk.c:2215 msgid " There are several different formats for the partition" msgstr " Es gibt mehrere Formate für die Partitionstabelle, aus" #: fdisk/cfdisk.c:2216 msgid " that you can choose from:" msgstr " denen man wählen kann" #: fdisk/cfdisk.c:2217 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" msgstr "" " r - »Rohe« Daten (was auf die Festplatte geschrieben würde)" #: fdisk/cfdisk.c:2218 msgid " s - Table ordered by sectors" msgstr " s - Tabelle nach Sektoren sortiert" #: fdisk/cfdisk.c:2219 msgid " t - Table in raw format" msgstr " t - Tabelle mit den reinen Daten" #: fdisk/cfdisk.c:2220 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr "" " q Das Programm beenden ohne die Partitionstabelle zu schreiben" #: fdisk/cfdisk.c:2221 msgid " t Change the filesystem type" msgstr " t Den Dateisystemtyp ändern" #: fdisk/cfdisk.c:2222 msgid " u Change units of the partition size display" msgstr " u Einheit für die Größenanzeige ändern" #: fdisk/cfdisk.c:2223 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" msgstr " Wechselt zwischen MB, Sektoren und Zylindern" #: fdisk/cfdisk.c:2224 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" msgstr "" " W Die Partitionstabelle auf die Festplatte schreiben (großes W)" # or "Da dieses ..." ? #: fdisk/cfdisk.c:2225 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" msgstr " Da dies Daten auf der Festplatte zerstören kann, müssen" #: fdisk/cfdisk.c:2226 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" msgstr " Sie das Schreiben mit »yes« oder »no« bestätigen oder" #: fdisk/cfdisk.c:2227 msgid " `no'" msgstr " ablehnen" #: fdisk/cfdisk.c:2228 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "Pfeil-hoch Den Cursor zur vorherigen Partition bewegen" #: fdisk/cfdisk.c:2229 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Pfeil-runter Den Cursor zur nächsten Partition bewegen" # "Baut den Bildschirm neu auf" #: fdisk/cfdisk.c:2230 msgid "CTRL-L Redraws the screen" msgstr "Strg-L Zeichnet den Bildschirm erneut" #: fdisk/cfdisk.c:2231 msgid " ? Print this screen" msgstr " ? Diese Hilfe anzeigen" # "Hinweis" #: fdisk/cfdisk.c:2233 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Hinweis: Alle Befehle können mit Klein- oder Großbuchstaben " #: fdisk/cfdisk.c:2234 msgid "case letters (except for Writes)." msgstr "eingegeben werden (außer W zum Schreiben)." #: fdisk/cfdisk.c:2264 fdisk/cfdisk.c:2594 fdisk/fdisksunlabel.c:320 #: fdisk/fdisksunlabel.c:322 msgid "Cylinders" msgstr " Zylinder" #: fdisk/cfdisk.c:2264 msgid "Change cylinder geometry" msgstr "Die Anzahl der Zylinder ändern" #: fdisk/cfdisk.c:2265 fdisk/fdisksunlabel.c:317 msgid "Heads" msgstr "Köpfe" #: fdisk/cfdisk.c:2265 msgid "Change head geometry" msgstr "Die Anzahl der Köpfe ändern" #: fdisk/cfdisk.c:2266 msgid "Change sector geometry" msgstr "Die Anzahl der Sektoren pro Spur ändern" #: fdisk/cfdisk.c:2267 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: fdisk/cfdisk.c:2267 msgid "Done with changing geometry" msgstr "Ändern der Geometrie beenden" #: fdisk/cfdisk.c:2280 msgid "Enter the number of cylinders: " msgstr "Geben Sie die Anzahl der Zylinder ein: " #: fdisk/cfdisk.c:2292 fdisk/cfdisk.c:2862 msgid "Illegal cylinders value" msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Zylinder" #: fdisk/cfdisk.c:2298 msgid "Enter the number of heads: " msgstr "Geben Sie die Anzahl der Köpfe ein: " #: fdisk/cfdisk.c:2305 fdisk/cfdisk.c:2872 msgid "Illegal heads value" msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Köpfe" #: fdisk/cfdisk.c:2311 msgid "Enter the number of sectors per track: " msgstr "Geben Sie die Anzahl der Sektoren pro Spur ein: " #: fdisk/cfdisk.c:2318 fdisk/cfdisk.c:2879 msgid "Illegal sectors value" msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Sektoren" #: fdisk/cfdisk.c:2421 msgid "Enter filesystem type: " msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: " #: fdisk/cfdisk.c:2439 msgid "Cannot change FS Type to empty" msgstr "Der Dateisystemtyp kann nicht auf »leer« gesetzt werden" #: fdisk/cfdisk.c:2441 msgid "Cannot change FS Type to extended" msgstr "Der Dateisystemtyp kann nicht auf »erweitert« gesetzt werden" #: fdisk/cfdisk.c:2469 fdisk/fdisksunlabel.c:43 msgid "Boot" msgstr "Boot" #: fdisk/cfdisk.c:2471 #, c-format msgid "Unk(%02X)" msgstr "Unb(%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2474 fdisk/cfdisk.c:2477 msgid ", NC" msgstr ", NC" #: fdisk/cfdisk.c:2482 fdisk/cfdisk.c:2485 msgid "NC" msgstr "NC" #: fdisk/cfdisk.c:2493 msgid "Pri/Log" msgstr "Pri/Log" #: fdisk/cfdisk.c:2569 #, c-format msgid "Disk Drive: %s" msgstr "Festplatte: %s" #: fdisk/cfdisk.c:2575 #, c-format msgid "Size: %lld bytes, %ld MB" msgstr "Größe: %lld Bytes, %ld MB" #: fdisk/cfdisk.c:2578 #, c-format msgid "Size: %lld bytes, %ld.%ld GB" msgstr "Größe: %lld Bytes, %ld,%ld GB" #: fdisk/cfdisk.c:2582 #, c-format msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %d" msgstr "Köpfe: %d Sektoren pro Spur: %d Zylinder: %d" #: fdisk/cfdisk.c:2586 msgid "Name" msgstr "Name" # I currently don't know a better translation #: fdisk/cfdisk.c:2587 msgid "Flags" msgstr "Flags" #: fdisk/cfdisk.c:2588 msgid "Part Type" msgstr "Part. Typ" #: fdisk/cfdisk.c:2589 msgid "FS Type" msgstr "Dateisystemtyp" #: fdisk/cfdisk.c:2590 msgid "[Label]" msgstr "[Bezeichner]" #: fdisk/cfdisk.c:2592 msgid " Sectors" msgstr " Sektoren" #: fdisk/cfdisk.c:2596 msgid "Size (MB)" msgstr "Größe (MB)" #: fdisk/cfdisk.c:2598 msgid "Size (GB)" msgstr "Größe (GB)" #: fdisk/cfdisk.c:2653 msgid "Bootable" msgstr "Bootbar" # "Bootfähigkeit der aktuellen Partition ändern" (joey) #: fdisk/cfdisk.c:2653 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "(De)Aktivieren des bootfähig-flags der aktuellen Partition" # "Löschen" #: fdisk/cfdisk.c:2654 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: fdisk/cfdisk.c:2654 msgid "Delete the current partition" msgstr "Die aktuelle Partition löschen" #: fdisk/cfdisk.c:2655 msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: fdisk/cfdisk.c:2655 msgid "Change disk geometry (experts only)" msgstr "Die Festplattengeometrieparameter ändern (nur für Experten)" #: fdisk/cfdisk.c:2656 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: fdisk/cfdisk.c:2656 msgid "Print help screen" msgstr "Die Hilfe anzeigen" #: fdisk/cfdisk.c:2657 msgid "Maximize" msgstr "Maxim." #: fdisk/cfdisk.c:2657 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" msgstr "Maximieren der Nutzung der aktuellen Partition (nur für Experten)" #: fdisk/cfdisk.c:2658 msgid "New" msgstr "Neue" # "Erzeuge aus dem freien Bereich eine neue Partition" #: fdisk/cfdisk.c:2658 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Neue Partition im freiem Bereich anlegen" #: fdisk/cfdisk.c:2659 msgid "Print" msgstr "Ausgabe" # "Gib die Partitionstabelle auf dem Bildschirm oder in eine Datei aus" #: fdisk/cfdisk.c:2659 msgid "Print partition table to the screen or to a file" msgstr "Partitionstabelle auf dem Bildschirm oder in Datei ausgeben" #: fdisk/cfdisk.c:2660 msgid "Quit" msgstr "Ende" # "Beende das Programm ohne die Partitionstabelle zu schreiben" #: fdisk/cfdisk.c:2660 msgid "Quit program without writing partition table" msgstr "Das Programm beenden, ohne die Partitionstabelle zu speichern" #: fdisk/cfdisk.c:2661 msgid "Type" msgstr "Typ" #: fdisk/cfdisk.c:2661 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" msgstr "Den Typ des Dateisystems (DOS, Linux, OS/2, etc.) ändern" # Maybe without the dot. #: fdisk/cfdisk.c:2662 msgid "Units" msgstr "Einheit." # "Ändert die Einheiten der Größenanzeige (" #: fdisk/cfdisk.c:2662 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" msgstr "" "Zwischen den Einheiten für die Größenanzeige wechseln (MB, Sekt., Zyl.)" #: fdisk/cfdisk.c:2663 msgid "Write" msgstr "Schreib." #: fdisk/cfdisk.c:2663 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "Die Partitionstabelle schreiben (dies kann Daten zerstören)" #: fdisk/cfdisk.c:2709 msgid "Cannot make this partition bootable" msgstr "Diese Partition kann nicht als bootfähig markiert werden" #: fdisk/cfdisk.c:2719 msgid "Cannot delete an empty partition" msgstr "Eine leere Partition kann nicht gelöscht werden" #: fdisk/cfdisk.c:2739 fdisk/cfdisk.c:2741 msgid "Cannot maximize this partition" msgstr "Die Nutzung dieser Partition kann nicht maximiert werden" #: fdisk/cfdisk.c:2749 msgid "This partition is unusable" msgstr "Diese Partition ist unbenutzbar" #: fdisk/cfdisk.c:2751 msgid "This partition is already in use" msgstr "Diese Partition ist bereits in Benutzung" #: fdisk/cfdisk.c:2768 msgid "Cannot change the type of an empty partition" msgstr "Der Dateisystemtyp einer leeren Partition kann nicht geändert werden" #: fdisk/cfdisk.c:2795 fdisk/cfdisk.c:2801 msgid "No more partitions" msgstr "Keine weiteren Partitionen" # "Ungültige Taste" #: fdisk/cfdisk.c:2808 msgid "Illegal command" msgstr "Unzulässiger Befehl" #: fdisk/cfdisk.c:2818 msgid "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n" msgstr "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n" #. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings #. so, let's use explicit \n's instead #: fdisk/cfdisk.c:2825 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" "Print version:\n" " %s -v\n" "Print partition table:\n" " %s -P {r|s|t} [options] device\n" "Interactive use:\n" " %s [options] device\n" "\n" "Options:\n" "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" " the number of heads and the number of sectors/track.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aufruf:\n" "Ausgabe der Version:\n" " %s -v\n" "Ausgabe der Partitionstabelle:\n" " %s -P {r|s|t} [Optionen] GERÄTEDATEI\n" "Interaktive Benutzung:\n" " %s [Optionen] GERÄTEDATEI\n" "\n" "Optionen:\n" "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" " the number of heads and the number of sectors/track.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:194 msgid "" "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" " fdisk -v Give fdisk version\n" "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" msgstr "" "Aufruf: fdisk [-b SSZ] [-u] FESTPLATTE Partitionstabelle bearbeiten\n" " fdisk -l [-b SSZ] [-u] FESTPLATTE Partitionstabelle(n) ausgeben\n" " fdisk -s PARTITION Größe einer Partition in Blöcken\n" " fdisk -v Version anzeigen\n" "\n" "FESTPLATTE ist zum Beispiel /dev/hda oder /dev/sda\n" "PARTITION ist zum Beispiel /dev/hda7\n" "\n" "-u: »Anfang« und »Ende« werden in Sektoren statt in Zylindern angegeben\n" "-b 2048: (für bestimmte MO-Geräte) 2048-Byte-Sektoren benutzen\n" #: fdisk/fdisk.c:206 msgid "" "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" " ...\n" msgstr "" "Aufruf: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] Gerät\n" "Zum Beispiel: fdisk /dev/hda (die erste IDE-Festplatte)\n" " oder: fdisk /dev/sdc (die dritte SCSI-Festplatte)\n" " oder: fdisk /dev/eda (die erste PS/2 ESDI-Festplatte)\n" " oder: fdisk /dev/rd/c0d0\n" " oder: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID-Festplatten)\n" " ...\n" #: fdisk/fdisk.c:215 #, c-format msgid "Unable to open %s\n" msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n" #: fdisk/fdisk.c:219 #, c-format msgid "Unable to read %s\n" msgstr "Konnte %s nicht lesen\n" # "Konnte in %s nicht positionieren" #: fdisk/fdisk.c:223 #, c-format msgid "Unable to seek on %s\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:227 #, c-format msgid "Unable to write %s\n" msgstr "Konnte %s nicht schreiben\n" #: fdisk/fdisk.c:231 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:235 msgid "Unable to allocate any more memory\n" msgstr "Konnte keinen weiteren Speicher reservieren\n" #: fdisk/fdisk.c:238 msgid "Fatal error\n" msgstr "Fataler Fehler\n" #: fdisk/fdisk.c:322 fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:359 fdisk/fdisk.c:366 #: fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:124 msgid "Command action" msgstr "Befehl Bedeutung" #: fdisk/fdisk.c:323 msgid " a toggle a read only flag" msgstr " a (De)Aktivieren eines Nur-Lese-Flags" #. sun #: fdisk/fdisk.c:324 fdisk/fdisk.c:368 msgid " b edit bsd disklabel" msgstr " b »bsd disklabel« bearbeiten" #: fdisk/fdisk.c:325 msgid " c toggle the mountable flag" msgstr " a (De)Aktivieren des Mountable(Einhängbarkeit)-Flags" #. sun #: fdisk/fdisk.c:326 fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:370 msgid " d delete a partition" msgstr " d Eine Partition löschen" #: fdisk/fdisk.c:327 fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:371 msgid " l list known partition types" msgstr " l Die bekannten Dateisystemtypen anzeigen" #. sun #: fdisk/fdisk.c:328 fdisk/fdisk.c:347 fdisk/fdisk.c:360 fdisk/fdisk.c:372 #: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:447 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 msgid " m print this menu" msgstr " m Dieses Menü anzeigen" #: fdisk/fdisk.c:329 fdisk/fdisk.c:348 fdisk/fdisk.c:373 msgid " n add a new partition" msgstr " n Eine neue Partition anlegen" #: fdisk/fdisk.c:330 fdisk/fdisk.c:349 fdisk/fdisk.c:361 fdisk/fdisk.c:374 msgid " o create a new empty DOS partition table" msgstr " o Eine neue leere DOS Partitionstabelle anlegen" #: fdisk/fdisk.c:331 fdisk/fdisk.c:350 fdisk/fdisk.c:375 fdisk/fdisk.c:398 #: fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:448 msgid " p print the partition table" msgstr " p Die Partitionstabelle anzeigen" #: fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:351 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:376 #: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:449 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 msgid " q quit without saving changes" msgstr " q Ende ohne Speichern der Änderungen" #: fdisk/fdisk.c:333 fdisk/fdisk.c:352 fdisk/fdisk.c:363 fdisk/fdisk.c:377 msgid " s create a new empty Sun disklabel" msgstr " s Einen neuen leeren »Sun disklabel« anlegen" #. sun #: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:353 fdisk/fdisk.c:378 msgid " t change a partition's system id" msgstr " t Den Dateisystemtyp einer Partition ändern" #: fdisk/fdisk.c:335 fdisk/fdisk.c:354 fdisk/fdisk.c:379 msgid " u change display/entry units" msgstr " u Die Einheit für die Anzeige/Eingabe ändern" #: fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:380 fdisk/fdisk.c:402 #: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:452 msgid " v verify the partition table" msgstr " v Die Partitionstabelle überprüfen" #: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:356 fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:403 #: fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:453 msgid " w write table to disk and exit" msgstr "" " w Die Tabelle auf die Festplatte schreiben und das Programm beenden" #: fdisk/fdisk.c:338 fdisk/fdisk.c:382 msgid " x extra functionality (experts only)" msgstr " x Zusätzliche Funktionen (nur für Experten)" #: fdisk/fdisk.c:342 msgid " a select bootable partition" msgstr " a Wählen der bootfähigen Partition" #. sgi flavour #: fdisk/fdisk.c:343 msgid " b edit bootfile entry" msgstr " b Bearbeiten des »bootfile«-Eintrags" #. sgi #: fdisk/fdisk.c:344 msgid " c select sgi swap partition" msgstr " c Die sgi swap Partition auswählen" #: fdisk/fdisk.c:367 msgid " a toggle a bootable flag" msgstr " a (De)Aktivieren des bootfähig-Flags" #: fdisk/fdisk.c:369 msgid " c toggle the dos compatibility flag" msgstr " c (De)Aktivieren des DOS Kompatibilitätsflags" #: fdisk/fdisk.c:390 msgid " a change number of alternate cylinders" msgstr "" #. sun #: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:441 msgid " c change number of cylinders" msgstr " c Die Anzahl der Zylinder ändern" # XXX #: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:442 msgid " d print the raw data in the partition table" msgstr " d Zeige die »raw« Daten der Partitionstabelle an" #: fdisk/fdisk.c:393 msgid " e change number of extra sectors per cylinder" msgstr "" #. sun #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:446 msgid " h change number of heads" msgstr " h Die Anzahl der Köpfe ändern" #: fdisk/fdisk.c:395 msgid " i change interleave factor" msgstr "" #. sun #: fdisk/fdisk.c:396 msgid " o change rotation speed (rpm)" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:450 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 msgid " r return to main menu" msgstr " r Zurück zum Hauptmenü" #: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:451 msgid " s change number of sectors/track" msgstr " s Die Anzahl der Sektoren/Spur ändern" #: fdisk/fdisk.c:404 msgid " y change number of physical cylinders" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:440 msgid " b move beginning of data in a partition" msgstr " b Den Datenanfang einer Partition verschieben" # XXX - Or should this be "logical" instead of "extended" ? #: fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:443 msgid " e list extended partitions" msgstr " e Erweiterte Partitionen anzeigen" #. !sun #: fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:445 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" msgstr " g Eine IRIX-Partitionstabelle (SGI) anlegen" #. !sun #: fdisk/fdisk.c:444 msgid " f fix partition order" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:561 msgid "You must set" msgstr "Sie müssen angeben" #: fdisk/fdisk.c:575 msgid "heads" msgstr "Köpfe" #: fdisk/fdisk.c:577 fdisk/fdisk.c:1142 fdisk/sfdisk.c:864 msgid "sectors" msgstr "Sektoren" #: fdisk/fdisk.c:579 fdisk/fdisk.c:1142 fdisk/fdiskbsdlabel.c:464 #: fdisk/sfdisk.c:864 msgid "cylinders" msgstr "Zylinder" #: fdisk/fdisk.c:583 #, c-format msgid "" "%s%s.\n" "You can do this from the extra functions menu.\n" msgstr "" "%s%s.\n" "Sie können dies im Zusatzfunktionsmenü tun.\n" #: fdisk/fdisk.c:584 msgid " and " msgstr " und " #: fdisk/fdisk.c:601 #, c-format msgid "" "\n" "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" "and could in certain setups cause problems with:\n" "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" "2) booting and partitioning software from other OSs\n" " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:624 msgid "Bad offset in primary extended partition\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:638 #, c-format msgid "Warning: deleting partitions after %d\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:655 #, c-format msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:663 #, c-format msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:708 msgid "" "Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" "content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" "Erstelle neue DOS-Bootsektoren. Die Änderungen werden vorerst nur im " "Speicher\n" "gemacht, bis Sie sich entscheiden, sie zu schreiben. Danach ist natürlich " "der\n" "vorherige Inhalt unrettbar verloren.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:752 #, c-format msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" msgstr "Hinweis: Die Sektorgröße ist %d (nicht %d)\n" # XXX #: fdisk/fdisk.c:870 msgid "You will not be able to write the partition table.\n" msgstr "Sie werden die Partitionstabelle nicht schreiben können.\n" #: fdisk/fdisk.c:903 msgid "" "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " "disklabel\n" msgstr "" "Das Gerät enthält weder eine gültige DOS-Partitionstabelle,\n" "noch einen »Sun«, »SGI« oder »OSF disklabel«\n" #: fdisk/fdisk.c:920 msgid "Internal error\n" msgstr "Interner Fehler\n" #: fdisk/fdisk.c:942 #, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" msgstr "Die zusätzliche erweiterte Partition %d ignorieren\n" #: fdisk/fdisk.c:954 #, c-format msgid "" "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" "(rite)\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:976 msgid "" "\n" "got EOF thrice - exiting..\n" msgstr "" "\n" "dreimalig EOF bekommen - beende...\n" #: fdisk/fdisk.c:1015 msgid "Hex code (type L to list codes): " msgstr "Hex code (L um eine Liste anzuzeigen): " #: fdisk/fdisk.c:1054 #, c-format msgid "%s (%d-%d, default %d): " msgstr "%s (%d-%d) [Standardwert: %d]: " #: fdisk/fdisk.c:1110 #, c-format msgid "Using default value %d\n" msgstr "Benutze den Standardwert %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1114 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Wert außerhalb des Bereichs.\n" #: fdisk/fdisk.c:1124 msgid "Partition number" msgstr "Partitionsnummer" #: fdisk/fdisk.c:1133 #, c-format msgid "Warning: partition %d has empty type\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1140 msgid "cylinder" msgstr "Zylinder" #: fdisk/fdisk.c:1140 msgid "sector" msgstr "Sektor" #: fdisk/fdisk.c:1149 #, c-format msgid "Changing display/entry units to %s\n" msgstr "Die Einheit für die Anzeige/Eingabe ist nun %s\n" #: fdisk/fdisk.c:1160 #, c-format msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" msgstr "WARNUNG: Partition %d ist eine erweiterte Partition\n" #: fdisk/fdisk.c:1171 msgid "DOS Compatibility flag is set\n" msgstr "DOS-Kompatibilitätsflag ist gesetzt\n" #: fdisk/fdisk.c:1175 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" msgstr "DOS-Kompatibilitätsflag ist nicht gesetzt\n" #: fdisk/fdisk.c:1261 #, c-format msgid "Partition %d does not exist yet!\n" msgstr "Partition %d existiert noch nicht!\n" #: fdisk/fdisk.c:1266 msgid "" "Type 0 means free space to many systems\n" "(but not to Linux). Having partitions of\n" "type 0 is probably unwise. You can delete\n" "a partition using the `d' command.\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1275 msgid "" "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" "Delete it first.\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1284 msgid "" "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" "\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1290 msgid "" "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" "and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n" "\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1303 #, c-format msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" msgstr "Der Dateisystemtyp der Partition %d ist nun %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1357 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1359 fdisk/fdisk.c:1367 fdisk/fdisk.c:1376 fdisk/fdisk.c:1385 #, c-format msgid " phys=(%d, %d, %d) " msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1360 fdisk/fdisk.c:1368 #, c-format msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1365 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1374 #, c-format msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" msgstr "Partition %i beginnt nicht an einer Zylindergrenze:\n" #: fdisk/fdisk.c:1377 #, c-format msgid "should be (%d, %d, 1)\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1383 #, c-format msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n" msgstr "Partition %i endet nicht an einer Zylindergrenze:\n" #: fdisk/fdisk.c:1386 #, c-format msgid "should be (%d, %d, %d)\n" msgstr "sollte sein (%d, %d, %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1393 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" "Units = %s of %d * %d bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Festplatte %s: %d Köpfe, %d Sektoren, %d Zylinder\n" "Einheiten: %s mit %d * %d Bytes\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1501 msgid "" "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" "\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1565 #, c-format msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" msgstr "%*s boot. Anfang Ende Blöcke Id Dateisystemtyp\n" #: fdisk/fdisk.c:1566 fdisk/fdisksgilabel.c:220 fdisk/fdisksunlabel.c:675 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: fdisk/fdisk.c:1603 msgid "" "\n" "Partition table entries are not in disk order\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1613 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" "\n" msgstr "" "\n" "Festplatte %s: %d Köpfe, %d Sektoren, %d Zylinder\n" "\n" # Ist "Kp" eine gute Abkürzung für "Kopf" ? # Kf ist besser (2001-11-24 21:30:51 CET -ke-) #: fdisk/fdisk.c:1615 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" msgstr "Nr AF Kp Sek Zyl Kp Sek Zyl Anfang Größe ID\n" #: fdisk/fdisk.c:1659 #, c-format msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" msgstr "Warnung: Partition %d enthält Sektor 0\n" #: fdisk/fdisk.c:1662 #, c-format msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1665 #, c-format msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1668 #, c-format msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1672 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1704 #, c-format msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1712 #, c-format msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" msgstr "Warnung: Partition %d überlappt mit Partition %d.\n" #: fdisk/fdisk.c:1732 #, c-format msgid "Warning: partition %d is empty\n" msgstr "Warnung: Partition %d ist leer\n" #: fdisk/fdisk.c:1737 #, c-format msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" msgstr "" "Logische Partition %d ist nicht vollständig in Partition %d enthalten\n" #: fdisk/fdisk.c:1743 #, c-format msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %d\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1746 #, c-format msgid "%d unallocated sectors\n" msgstr "%d unbenutzte Sektoren\n" #: fdisk/fdisk.c:1759 fdisk/fdisksgilabel.c:661 fdisk/fdisksunlabel.c:505 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" msgstr "" # %s can be "Sektor" or "Zylinder". #: fdisk/fdisk.c:1780 fdisk/fdiskbsdlabel.c:279 fdisk/fdisksgilabel.c:683 #: fdisk/fdisksunlabel.c:520 #, c-format msgid "First %s" msgstr "Erster %s" #: fdisk/fdisk.c:1795 fdisk/fdisksunlabel.c:561 #, c-format msgid "Sector %d is already allocated\n" msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n" #: fdisk/fdisk.c:1831 msgid "No free sectors available\n" msgstr "Es sind keine freien Sektoren verfügbar\n" #: fdisk/fdisk.c:1840 fdisk/fdiskbsdlabel.c:286 fdisk/fdisksunlabel.c:572 #, c-format msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" msgstr "Letzter %s oder +Größe, +GrößeK oder +GrößeM" #: fdisk/fdisk.c:1905 msgid "" "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1914 fdisk/fdiskbsdlabel.c:613 msgid "The maximum number of partitions has been created\n" msgstr "Die maximale Anzahl von Partitionen wurde erzeugt\n" #: fdisk/fdisk.c:1924 msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1929 #, c-format msgid "" "Command action\n" " %s\n" " p primary partition (1-4)\n" msgstr "" "Befehl Aktion\n" " %s\n" " p Primäre Partition (1-4)\n" #: fdisk/fdisk.c:1931 msgid "l logical (5 or over)" msgstr "l Logische Partition (5 oder größer)" #: fdisk/fdisk.c:1931 msgid "e extended" msgstr "e Erweiterte" #: fdisk/fdisk.c:1948 #, c-format msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" msgstr "Ungültige Partitionsnummer für den Typ »%c«\n" #: fdisk/fdisk.c:1984 msgid "" "The partition table has been altered!\n" "\n" msgstr "" "Die Partitionstabelle wurde verändert!\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1993 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:2009 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n" "The kernel still uses the old table.\n" "The new table will be used at the next reboot.\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:2019 msgid "" "\n" "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" "information.\n" msgstr "" "\n" "WARNUNG: Wenn Sie eine DOS 6.x Partition angelegt\n" "oder verändert haben, dann schauen Sie bitte in die\n" "fdisk-manual-Seite nach weiteren Informationen\n" #: fdisk/fdisk.c:2026 msgid "Syncing disks.\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:2073 #, c-format msgid "Partition %d has no data area\n" msgstr "Partition %d hat keinen Datenbereich\n" #: fdisk/fdisk.c:2078 msgid "New beginning of data" msgstr "" # That sounds pretty ummm... #: fdisk/fdisk.c:2094 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Expertenkommando (m für Hilfe): " #: fdisk/fdisk.c:2107 msgid "Number of cylinders" msgstr "Anzahl der Zylinder" #: fdisk/fdisk.c:2134 msgid "Number of heads" msgstr "Anzahl der Köpfe" #: fdisk/fdisk.c:2159 msgid "Number of sectors" msgstr "Anzahl der Sektoren" #: fdisk/fdisk.c:2162 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:2237 #, c-format msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" msgstr "Festplatte %s enthält keine gültige Partitionstabelle\n" #: fdisk/fdisk.c:2251 #, c-format msgid "Cannot open %s\n" msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n" #: fdisk/fdisk.c:2267 fdisk/sfdisk.c:2363 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n" #: fdisk/fdisk.c:2289 #, c-format msgid "%c: unknown command\n" msgstr "%c: Unbekannter Befehl\n" #: fdisk/fdisk.c:2339 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:2342 msgid "" "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " "device\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:2405 #, c-format msgid "" "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" "To return to DOS partition table mode, use the 'r' command.\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:2413 msgid "Command (m for help): " msgstr "Befehl (m für Hilfe): " #: fdisk/fdisk.c:2429 #, c-format msgid "" "\n" "The current boot file is: %s\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:2431 msgid "Please enter the name of the new boot file: " msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:2433 msgid "Boot file unchanged\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:2497 msgid "" "\n" "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" "\n" msgstr "" #: fdisk/fdiskaixlabel.c:28 msgid "" "\n" "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" "\tadvice:\n" "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" "\t to remove the disk logically from your AIX\n" "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." msgstr "" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:117 #, c-format msgid "" "\n" "BSD label for device: %s\n" msgstr "" "\n" "»BSD label« von %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:125 msgid " d delete a BSD partition" msgstr " d Eine BSD-Partition löschen" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:126 msgid " e edit drive data" msgstr "" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:127 msgid " i install bootstrap" msgstr "" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 msgid " l list known filesystem types" msgstr " l Die bekannten Dateisystemtypen anzeigen" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 msgid " n add a new BSD partition" msgstr " n Eine neue BSD-Partition anlegen" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 msgid " p print BSD partition table" msgstr " p Die BSD-Partitionstabelle anzeigen" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 msgid " s show complete disklabel" msgstr "" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 msgid " t change a partition's filesystem id" msgstr " t Den Dateisystemtyp einer Partition ändern" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 msgid " u change units (cylinders/sectors)" msgstr "" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 msgid " w write disklabel to disk" msgstr "" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" msgstr "" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:171 #, c-format msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" msgstr "Partition %s hat einen ungültigen Startsektor 0.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175 #, c-format msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" msgstr "" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:185 #, c-format msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" msgstr "" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:199 msgid "BSD disklabel command (m for help): " msgstr "»BSD disklabel« Befehl (m für Hilfe): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:313 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "Typ: %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:315 #, c-format msgid "type: %d\n" msgstr "Typ: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:316 #, c-format msgid "disk: %.*s\n" msgstr "Festplatte: %.*s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317 #, c-format msgid "label: %.*s\n" msgstr "Label: %.*s\n" # I currently don't know a better translation #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318 msgid "flags:" msgstr "Flags:" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 msgid " removable" msgstr "" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 msgid " ecc" msgstr "" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324 msgid " badsect" msgstr "" #. On various machines the fields of *lp are short/int/long #. In order to avoid problems, we cast them all to long. #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:328 #, c-format msgid "bytes/sector: %ld\n" msgstr "Bytes/Sektor: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329 #, c-format msgid "sectors/track: %ld\n" msgstr "Sektoren/Spur: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:330 #, c-format msgid "tracks/cylinder: %ld\n" msgstr "Spuren/Zylinder: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:331 #, c-format msgid "sectors/cylinder: %ld\n" msgstr "Sektoren/Zylinder: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332 #, c-format msgid "cylinders: %ld\n" msgstr "Zylinder: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 #, c-format msgid "rpm: %d\n" msgstr "" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 #, c-format msgid "interleave: %d\n" msgstr "" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 #, c-format msgid "trackskew: %d\n" msgstr "" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 #, c-format msgid "cylinderskew: %d\n" msgstr "" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 #, c-format msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" msgstr "" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 #, c-format msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" msgstr "" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 msgid "drivedata: " msgstr "" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:350 #, c-format msgid "" "\n" "%d partitions:\n" msgstr "" "\n" "%d Partitionen:\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:351 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" msgstr "" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:400 fdisk/fdiskbsdlabel.c:403 #, c-format msgid "Writing disklabel to %s.\n" msgstr "Schreibe »disklabel« auf %s.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:415 fdisk/fdiskbsdlabel.c:417 #, c-format msgid "%s contains no disklabel.\n" msgstr "%s enthält keinen »disklabel«.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:422 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " msgstr "Wollen Sie einen »disklabel« anlegen (y/n)? " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:461 msgid "bytes/sector" msgstr "Bytes/Sektor" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:462 msgid "sectors/track" msgstr "Sektoren/Spur" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:463 msgid "tracks/cylinder" msgstr "Spuren/Zylinder" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:471 msgid "sectors/cylinder" msgstr "Sektoren/Zylinder" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:475 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" msgstr "" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477 msgid "rpm" msgstr "" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:478 msgid "interleave" msgstr "" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:479 msgid "trackskew" msgstr "" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480 msgid "cylinderskew" msgstr "" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481 msgid "headswitch" msgstr "" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482 msgid "track-to-track seek" msgstr "" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:523 #, c-format msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " msgstr "" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:548 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" msgstr "" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:569 fdisk/fdiskbsdlabel.c:571 #, c-format msgid "Bootstrap installed on %s.\n" msgstr "" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:593 #, c-format msgid "Partition (a-%c): " msgstr "Partition (a-%c): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:624 msgid "This partition already exists.\n" msgstr "Diese Partition existiert bereits.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:744 #, c-format msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" msgstr "Warnung: zu viele Partitionen (%d, Maximum ist %d).\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:791 msgid "" "\n" "Syncing disks.\n" msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:78 msgid "SGI volhdr" msgstr "SGI volhdr" #: fdisk/fdisksgilabel.c:79 msgid "SGI trkrepl" msgstr "SGI trkrepl" #: fdisk/fdisksgilabel.c:80 msgid "SGI secrepl" msgstr "SGI secrepl" #: fdisk/fdisksgilabel.c:81 msgid "SGI raw" msgstr "SGI raw" #: fdisk/fdisksgilabel.c:82 msgid "SGI bsd" msgstr "SGI bsd" #: fdisk/fdisksgilabel.c:83 msgid "SGI sysv" msgstr "SGI sysv" #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 msgid "SGI volume" msgstr "SGI volume" #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 msgid "SGI efs" msgstr "SGI efs" #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 msgid "SGI lvol" msgstr "SGI lvol" #: fdisk/fdisksgilabel.c:87 msgid "SGI rlvol" msgstr "SGI rlvol" #: fdisk/fdisksgilabel.c:88 msgid "SGI xfs" msgstr "SGI xfs" #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 msgid "SGI xfslog" msgstr "SGI xfslog" #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 msgid "SGI xlv" msgstr "SGI xlv" #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 msgid "SGI xvm" msgstr "SGI xvm" #. Minix 1.4b and later #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 fdisk/fdisksunlabel.c:51 fdisk/i386_sys_types.c:56 msgid "Linux swap" msgstr "Linux Swap" #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 fdisk/fdisksunlabel.c:52 msgid "Linux native" msgstr "Linux native" #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:62 msgid "Linux LVM" msgstr "Linux LVM" #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 msgid "Linux RAID" msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:158 msgid "" "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " "512 bytes\n" msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:177 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:200 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n" "%d cylinders, %d physical cylinders\n" "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" "%s\n" "Units = %s of %d * 512 bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Platte %s (»SGI Disklabel«): %d Köpfe, %d Sektoren\n" "%d Zylinder, %d physische Zylinder\n" "%d Extrasekt./Zyl, Interleave %d:1\n" "%s\n" "Einheiten = %s mit %d * 512 Bytes\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:212 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" "Units = %s of %d * 512 bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Platte %s (»SGI disklabel«): %d Köpfe, %d Sektoren, %d Zylinder\n" "Einheiten: %s mit %d * 512 Bytes\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:218 #, c-format msgid "" "----- partitions -----\n" "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" msgstr "" "----- Partitionen -----\n" "Nr. %*s Info Anfang Ende Sektoren Id System\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:240 #, c-format msgid "" "----- Bootinfo -----\n" "Bootfile: %s\n" "----- Directory Entries -----\n" msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:250 #, c-format msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:304 msgid "" "\n" "Invalid Bootfile!\n" "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" "Ungültige Bootdatei!\n" "\tDie Bootdatei muss ein absoluter, nichtleerer Pfadname sein,\n" "\tz. B. »/unix« oder »/unix.save«.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:311 msgid "" "\n" "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" msgstr "" "\n" "\tName der Bootdatei zu lang: höchstens 16 Bytes.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:316 msgid "" "\n" "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" msgstr "" "\n" "\tBootdatei muss einen voll qualifizierten Pfadnamen haben.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:321 msgid "" "\n" "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" "\tVorsicht, die Existenz der Bootdatei wird nicht geprüft.\n" "\tSGIs Voreinstellung ist »/unix« und als Sicherung »/unix.save«.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:349 #, c-format msgid "" "\n" "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" msgstr "" "\n" "\tBootdatei geändert auf »%s«.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:447 msgid "More than one entire disk entry present.\n" msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:455 fdisk/fdisksunlabel.c:481 msgid "No partitions defined\n" msgstr "Keine Partitionen definiert\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:462 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" msgstr "IRIX mag es, wenn Partition 11 die ganze Platte umfasst.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:464 #, c-format msgid "" "The entire disk partition should start at block 0,\n" "not at diskblock %d.\n" msgstr "" "Die Partition für die ganze Platte sollte bei Block 0 beginnen,\n" "nicht bei Plattenblock %d.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:468 #, c-format msgid "" "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" "but the disk is %d diskblocks long.\n" msgstr "" "Die Partition für die ganze Platte ist nur %d Blöcke groß,\n" "die Platte allerdings umfasst %d Blöcke.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:475 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" msgstr "Eine Partition (#11) sollte die ganze Platte umfassen.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:487 #, c-format msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" msgstr "Partition %d beginnt nicht an einer Zylindergrenze.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:494 #, c-format msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" msgstr "Partition %d endet nicht an einer Zylindergrenze.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:502 #, c-format msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" msgstr "Partitionen %d und %d überlappen sich mit %d Sektoren.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:511 fdisk/fdisksgilabel.c:531 #, c-format msgid "Unused gap of %8d sectors - sectors %8d-%d\n" msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:544 msgid "" "\n" "The boot partition does not exist.\n" msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:548 msgid "" "\n" "The swap partition does not exist.\n" msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:553 msgid "" "\n" "The swap partition has no swap type.\n" msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:557 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:568 msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:575 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" msgstr "" "Es ist höchst empfehlenswert, die Partition an Position 0 vim Type »SGI " "volhdr«\n" "sein zu lassen, da das IRIX-System sich darauf verlässt, um aus ihrem\n" "Verzeichnis alleinstehende Programme wie sash und fx zu holen. Nur die " "Sektion\n" "»SGI volume« für die ganze Platte darf diese Forderung verletzen.\n" "Geben Sie JAWOHL ein, wenn Sie sicher sind, diese\n" "Partition von anderem Typ sein lassen zu wollen.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:580 fdisk/fdisksunlabel.c:629 msgid "YES\n" msgstr "JAWOHL\n" #. rebuild freelist #: fdisk/fdisksgilabel.c:606 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:668 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:675 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:680 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:689 fdisk/fdisksgilabel.c:718 msgid "" "It is highly recommended that eleventh partition\n" "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" msgstr "" "Es ist höchst empfehlenswert, die elfte Partition die ganze\n" "Platte überdecken und sie vom Typ »SGI volume« sein zu lassen.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:705 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:710 #, c-format msgid " Last %s" msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:732 msgid "" "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" "content will be unrecoverably lost.\n" "\n" msgstr "" "Erstelle neue SGI-Bootsektoren. Die Änderungen werden vorerst nur im " "Speicher\n" "gemacht, bis Sie sich entscheiden, sie zu schreiben. Danach ist natürlich " "der\n" "vorherige Inhalt unrettbar verloren.\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:758 #, c-format msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:760 #, c-format msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" msgstr "ID=%02x\tANFANG=%d\tLÄNGE=%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:42 fdisk/i386_sys_types.c:6 msgid "Empty" msgstr "Leer" #: fdisk/fdisksunlabel.c:44 msgid "SunOS root" msgstr "SunOS root" #: fdisk/fdisksunlabel.c:45 msgid "SunOS swap" msgstr "SunOS Swap" #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 msgid "SunOS usr" msgstr "SunOS usr" #: fdisk/fdisksunlabel.c:47 msgid "Whole disk" msgstr "Gesamte Platte" #: fdisk/fdisksunlabel.c:48 msgid "SunOS stand" msgstr "SunOS stand" #: fdisk/fdisksunlabel.c:49 msgid "SunOS var" msgstr "SunOS var" #: fdisk/fdisksunlabel.c:50 msgid "SunOS home" msgstr "SunOS home" #. DOS 3.3+ secondary #: fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:98 msgid "Linux raid autodetect" msgstr "Linux raid autodetect" #: fdisk/fdisksunlabel.c:131 msgid "" "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" "Probably you'll have to set all the values,\n" "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" "or force a fresh label (s command in main menu)\n" msgstr "" #: fdisk/fdisksunlabel.c:230 #, c-format msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" msgstr "Autoconfigure gefunden bei %s%s%s\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:257 msgid "" "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" "content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" "Erstelle neue Sun-Bootsektoren. Die Änderungen werden vorerst nur im " "Speicher\n" "gemacht, bis Sie sich entscheiden, sie zu schreiben. Danach ist natürlich " "der\n" "vorherige Inhalt unrettbar verloren.\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:268 msgid "" "Drive type\n" " ? auto configure\n" " 0 custom (with hardware detected defaults)" msgstr "" #: fdisk/fdisksunlabel.c:278 msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " msgstr "" #: fdisk/fdisksunlabel.c:290 msgid "Autoconfigure failed.\n" msgstr "" #: fdisk/fdisksunlabel.c:318 msgid "Sectors/track" msgstr "Sektoren/Spur" #: fdisk/fdisksunlabel.c:325 msgid "Alternate cylinders" msgstr "" #: fdisk/fdisksunlabel.c:328 msgid "Physical cylinders" msgstr "" #: fdisk/fdisksunlabel.c:331 fdisk/fdisksunlabel.c:725 msgid "Rotation speed (rpm)" msgstr "" #: fdisk/fdisksunlabel.c:333 fdisk/fdisksunlabel.c:718 msgid "Interleave factor" msgstr "" #: fdisk/fdisksunlabel.c:336 fdisk/fdisksunlabel.c:711 msgid "Extra sectors per cylinder" msgstr "" #: fdisk/fdisksunlabel.c:350 msgid "You may change all the disk params from the x menu" msgstr "" #: fdisk/fdisksunlabel.c:357 msgid "3,5\" floppy" msgstr "3,5″-Diskette" #: fdisk/fdisksunlabel.c:357 msgid "Linux custom" msgstr "Linux custom" #: fdisk/fdisksunlabel.c:444 #, c-format msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" msgstr "Partition %d endet nicht an einer Zylindergrenze\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:464 #, c-format msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" msgstr "" #: fdisk/fdisksunlabel.c:486 #, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" msgstr "Unbenutzter Bereich - Sektor 0-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:488 fdisk/fdisksunlabel.c:492 #, c-format msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" msgstr "Unbenutzter Bereich - Sektor %d-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:515 msgid "" "Other partitions already cover the whole disk.\n" "Delete some/shrink them before retry.\n" msgstr "" #: fdisk/fdisksunlabel.c:591 #, c-format msgid "" "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" "to %d %s\n" msgstr "" #: fdisk/fdisksunlabel.c:611 #, c-format msgid "" "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" msgstr "" #: fdisk/fdisksunlabel.c:624 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" "there may destroy your partition table and bootblock.\n" "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" "tagged with 82 (Linux swap): " msgstr "" #: fdisk/fdisksunlabel.c:655 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n" "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" "%s\n" "Units = %s of %d * 512 bytes\n" "\n" msgstr "" #: fdisk/fdisksunlabel.c:669 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" "Units = %s of %d * 512 bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Festplatte %s (»Sun disklabel«): %d Köpfe, %d Sektoren, %d Zylinder\n" "Einheiten: %s mit %d * 512 Bytes\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:674 #, c-format msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" msgstr "" #: fdisk/fdisksunlabel.c:699 msgid "Number of alternate cylinders" msgstr "" #: fdisk/fdisksunlabel.c:732 msgid "Number of physical cylinders" msgstr "" #: fdisk/i386_sys_types.c:7 msgid "FAT12" msgstr "FAT12" #: fdisk/i386_sys_types.c:8 msgid "XENIX root" msgstr "XENIX root" #: fdisk/i386_sys_types.c:9 msgid "XENIX usr" msgstr "XENIX usr" #: fdisk/i386_sys_types.c:10 msgid "FAT16 <32M" msgstr "FAT16 <32M" #: fdisk/i386_sys_types.c:11 msgid "Extended" msgstr "Erweiterte" #. DOS 3.3+ extended partition #: fdisk/i386_sys_types.c:12 msgid "FAT16" msgstr "FAT16" #. DOS 16-bit >=32M #: fdisk/i386_sys_types.c:13 msgid "HPFS/NTFS" msgstr "HPFS/NTFS" #. OS/2 IFS, eg, HPFS or NTFS or QNX #: fdisk/i386_sys_types.c:14 msgid "AIX" msgstr "AIX" # "bootfähig" #. AIX boot (AIX -- PS/2 port) or SplitDrive #: fdisk/i386_sys_types.c:15 msgid "AIX bootable" msgstr "AIX bootfähig" #. AIX data or Coherent #: fdisk/i386_sys_types.c:16 msgid "OS/2 Boot Manager" msgstr "OS/2 Bootmanager" #. OS/2 Boot Manager #: fdisk/i386_sys_types.c:17 msgid "Win95 FAT32" msgstr "Win95 FAT32" #: fdisk/i386_sys_types.c:18 msgid "Win95 FAT32 (LBA)" msgstr "Win95 FAT32 (LBA)" #. LBA really is `Extended Int 13h' #: fdisk/i386_sys_types.c:19 msgid "Win95 FAT16 (LBA)" msgstr "Win95 FAT16 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:20 msgid "Win95 Ext'd (LBA)" msgstr "Win95 Erw. (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:21 msgid "OPUS" msgstr "OPUS" #: fdisk/i386_sys_types.c:22 msgid "Hidden FAT12" msgstr "Verst. FAT12" #: fdisk/i386_sys_types.c:23 msgid "Compaq diagnostics" msgstr "Compaq Diagnostics" #: fdisk/i386_sys_types.c:24 msgid "Hidden FAT16 <32M" msgstr "Verst. FAT16 <32M" #: fdisk/i386_sys_types.c:25 msgid "Hidden FAT16" msgstr "Verst. FAT16" #: fdisk/i386_sys_types.c:26 msgid "Hidden HPFS/NTFS" msgstr "Verst. HPFS/NTFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:27 msgid "AST SmartSleep" msgstr "" #: fdisk/i386_sys_types.c:28 msgid "Hidden Win95 FAT32" msgstr "Verst. Win95 FAT32" #: fdisk/i386_sys_types.c:29 msgid "Hidden Win95 FAT32 (LBA)" msgstr "Verst. Win95 FAT32 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:30 msgid "Hidden Win95 FAT16 (LBA)" msgstr "Verst. Win95 FAT16 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:31 msgid "NEC DOS" msgstr "NEC DOS" #: fdisk/i386_sys_types.c:32 msgid "Plan 9" msgstr "Plan 9" #: fdisk/i386_sys_types.c:33 msgid "PartitionMagic recovery" msgstr "PartitionMagic recovery" #: fdisk/i386_sys_types.c:34 msgid "Venix 80286" msgstr "Venix 80286" #: fdisk/i386_sys_types.c:35 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP Boot" #: fdisk/i386_sys_types.c:36 msgid "SFS" msgstr "SFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:37 msgid "QNX4.x" msgstr "QNX4.x" #: fdisk/i386_sys_types.c:38 msgid "QNX4.x 2nd part" msgstr "QNX4.x 2nd part" #: fdisk/i386_sys_types.c:39 msgid "QNX4.x 3rd part" msgstr "QNX4.x 3rd part" #: fdisk/i386_sys_types.c:40 msgid "OnTrack DM" msgstr "OnTrack DM" #: fdisk/i386_sys_types.c:41 msgid "OnTrack DM6 Aux1" msgstr "OnTrack DM6 Aux1" #. (or Novell) #: fdisk/i386_sys_types.c:42 msgid "CP/M" msgstr "CP/M" #. CP/M or Microport SysV/AT #: fdisk/i386_sys_types.c:43 msgid "OnTrack DM6 Aux3" msgstr "OnTrack DM6 Aux3" #: fdisk/i386_sys_types.c:44 msgid "OnTrackDM6" msgstr "OnTrackDM6" #: fdisk/i386_sys_types.c:45 msgid "EZ-Drive" msgstr "EZ-Drive" #: fdisk/i386_sys_types.c:46 msgid "Golden Bow" msgstr "Golden Bow" #: fdisk/i386_sys_types.c:47 msgid "Priam Edisk" msgstr "Priam Edisk" #. DOS R/O or SpeedStor #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:89 #: fdisk/i386_sys_types.c:95 fdisk/i386_sys_types.c:96 msgid "SpeedStor" msgstr "SpeedStor" #: fdisk/i386_sys_types.c:49 msgid "GNU HURD or SysV" msgstr "GNU HURD / SysV" #. GNU HURD or Mach or Sys V/386 (such as ISC UNIX) #: fdisk/i386_sys_types.c:50 msgid "Novell Netware 286" msgstr "Novell Netware 286" #: fdisk/i386_sys_types.c:51 msgid "Novell Netware 386" msgstr "Novell Netware 386" #: fdisk/i386_sys_types.c:52 msgid "DiskSecure Multi-Boot" msgstr "DiskSecure Multi-Boot" #: fdisk/i386_sys_types.c:53 msgid "PC/IX" msgstr "PC/IX" #: fdisk/i386_sys_types.c:54 msgid "Old Minix" msgstr "Old Minix" #. Minix 1.4a and earlier #: fdisk/i386_sys_types.c:55 msgid "Minix / old Linux" msgstr "Minix / old Linux" #: fdisk/i386_sys_types.c:58 msgid "OS/2 hidden C: drive" msgstr "OS/2 verst. C:-Lw." #: fdisk/i386_sys_types.c:59 msgid "Linux extended" msgstr "Linux erweitert" #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61 msgid "NTFS volume set" msgstr "NTFS volume set" #: fdisk/i386_sys_types.c:63 msgid "Amoeba" msgstr "Amoeba" #: fdisk/i386_sys_types.c:64 msgid "Amoeba BBT" msgstr "Amoeba BBT" #. (bad block table) #: fdisk/i386_sys_types.c:65 msgid "BSD/OS" msgstr "BSD/OS" #. BSDI #: fdisk/i386_sys_types.c:66 msgid "IBM Thinkpad hibernation" msgstr "IBM Thinkpad hibernation" #: fdisk/i386_sys_types.c:67 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #. various BSD flavours #: fdisk/i386_sys_types.c:68 msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #: fdisk/i386_sys_types.c:69 msgid "NeXTSTEP" msgstr "NeXTSTEP" #: fdisk/i386_sys_types.c:70 msgid "Darwin UFS" msgstr "" #: fdisk/i386_sys_types.c:71 msgid "NetBSD" msgstr "NetBSD" #: fdisk/i386_sys_types.c:72 msgid "Darwin boot" msgstr "" #: fdisk/i386_sys_types.c:73 msgid "BSDI fs" msgstr "BSDI fs" #: fdisk/i386_sys_types.c:74 msgid "BSDI swap" msgstr "BSDI swap" #: fdisk/i386_sys_types.c:75 msgid "Boot Wizard hidden" msgstr "" #: fdisk/i386_sys_types.c:76 msgid "Solaris boot" msgstr "" #: fdisk/i386_sys_types.c:77 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" #: fdisk/i386_sys_types.c:78 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" #: fdisk/i386_sys_types.c:79 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" #: fdisk/i386_sys_types.c:80 msgid "Syrinx" msgstr "Syrinx" #: fdisk/i386_sys_types.c:81 msgid "Non-FS data" msgstr "" #: fdisk/i386_sys_types.c:82 msgid "CP/M / CTOS / ..." msgstr "CP/M / CTOS / ..." #. CP/M or Concurrent CP/M or #. Concurrent DOS or CTOS #: fdisk/i386_sys_types.c:84 msgid "Dell Utility" msgstr "" #. Dell PowerEdge Server utilities #: fdisk/i386_sys_types.c:85 msgid "BootIt" msgstr "BootIt" #. BootIt EMBRM #: fdisk/i386_sys_types.c:86 msgid "DOS access" msgstr "DOS access" #. DOS access or SpeedStor 12-bit FAT #. extended partition #: fdisk/i386_sys_types.c:88 msgid "DOS R/O" msgstr "DOS R/O" #. SpeedStor 16-bit FAT extended #. partition < 1024 cyl. #: fdisk/i386_sys_types.c:91 msgid "BeOS fs" msgstr "BeOS fs" #: fdisk/i386_sys_types.c:92 msgid "EFI GPT" msgstr "EFI GPT" #. Intel EFI GUID Partition Table #: fdisk/i386_sys_types.c:93 msgid "EFI (FAT-12/16/32)" msgstr "" #. Intel EFI System Partition #: fdisk/i386_sys_types.c:94 msgid "Linux/PA-RISC boot" msgstr "" #. SpeedStor large partition #: fdisk/i386_sys_types.c:97 msgid "DOS secondary" msgstr "DOS secondary" #. New (2.2.x) raid partition with #. autodetect using persistent #. superblock #: fdisk/i386_sys_types.c:101 msgid "LANstep" msgstr "LANstep" #. SpeedStor >1024 cyl. or LANstep #: fdisk/i386_sys_types.c:102 msgid "BBT" msgstr "BBT" #: fdisk/sfdisk.c:151 #, c-format msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:156 #, c-format msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:202 msgid "out of memory - giving up\n" msgstr "Speicher ist aufgebraucht - Abbruch\n" #: fdisk/sfdisk.c:207 fdisk/sfdisk.c:290 #, c-format msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" msgstr "Fehler beim Lesen von %s - Sektor %lu konnte nicht gelesen werden\n" #: fdisk/sfdisk.c:225 #, c-format msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:240 #, c-format msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" msgstr "" "Fehler beim Schreiben auf %s - der Sektor %lu konnte nicht geschrieben " "werden\n" #: fdisk/sfdisk.c:278 #, c-format msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:296 #, c-format msgid "write error on %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben auf %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:314 #, c-format msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:319 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:323 msgid "out of memory?\n" msgstr "Speicher aufgebraucht?\n" #: fdisk/sfdisk.c:329 #, c-format msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:335 #, c-format msgid "error reading %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen von %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:342 #, c-format msgid "cannot open device %s for writing\n" msgstr "Konnte das Gerät %s nicht zum Schreiben öffnen\n" #: fdisk/sfdisk.c:354 #, c-format msgid "error writing sector %lu on %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben des Sektors %lu auf %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:405 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get size\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:410 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" msgstr "Festplatte %s: Die Geometrie konnte nicht festgestellt werden\n" #: fdisk/sfdisk.c:434 #, c-format msgid "" "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" "[Use the --force option if you really want this]\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:441 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:444 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:448 #, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:452 #, c-format msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:456 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" msgstr "" "\n" "Festplatte %s: %lu Zylinder, %lu Köpfe, %lu Sektoren/Spur\n" #: fdisk/sfdisk.c:538 #, c-format msgid "" "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:543 #, c-format msgid "" "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" "lu)\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:548 #, c-format msgid "" "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" "lu)\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:588 msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" "Id Name\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:741 msgid "Re-reading the partition table ...\n" msgstr "Die Partitionstabelle wird erneut gelesen...\n" #: fdisk/sfdisk.c:747 msgid "" "The command to re-read the partition table failed\n" "Reboot your system now, before using mkfs\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:752 #, c-format msgid "Error closing %s\n" msgstr "Fehler beim Schließen von %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:790 #, c-format msgid "%s: no such partition\n" msgstr "%s: es gibt keine derartige Partition\n" #: fdisk/sfdisk.c:813 msgid "unrecognized format - using sectors\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:852 #, c-format msgid "# partition table of %s\n" msgstr "# Partitionstabelle von %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:863 #, c-format msgid "unimplemented format - using %s\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:867 #, c-format msgid "" "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:870 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" msgstr " Gerät boot. Anfang Ende #Zyl. #Blöcke Id System\n" #: fdisk/sfdisk.c:875 #, c-format msgid "" "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:877 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" msgstr " Gerät boot. Anfang Ende #Sektoren Id System\n" #: fdisk/sfdisk.c:880 #, c-format msgid "" "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:882 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" msgstr " Gerät boot. Anfang Ende #Blöcke Id System\n" #: fdisk/sfdisk.c:885 #, c-format msgid "" "Units = megabytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:887 msgid " Device Boot Start End MB #blocks Id System\n" msgstr " Gerät boot. Anfang Ende MB #Blöcke Id System\n" #: fdisk/sfdisk.c:1047 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1054 #, c-format msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1057 #, c-format msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1067 msgid "No partitions found\n" msgstr "Keine Partitionen gefunden\n" #: fdisk/sfdisk.c:1071 #, c-format msgid "" "Warning: The partition table looks like it was made\n" " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" "For this listing I'll assume that geometry.\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1120 msgid "no partition table present.\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1122 #, c-format msgid "strange, only %d partitions defined.\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1131 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1134 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1137 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" msgstr "" # XXX - Merge with next strings. #: fdisk/sfdisk.c:1148 #, c-format msgid "Warning: partition %s " msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1149 #, c-format msgid "is not contained in partition %s\n" msgstr "" # XXX - Merge with next strings. #: fdisk/sfdisk.c:1160 #, c-format msgid "Warning: partitions %s " msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1161 #, c-format msgid "and %s overlap\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1172 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" "and will destroy it when filled\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1184 #, c-format msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" msgstr "Warnung: Partition %s fängt bei Sektor 0 an\n" #: fdisk/sfdisk.c:1188 #, c-format msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1203 msgid "" "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" " (although this is not a problem under Linux)\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1221 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" msgstr "Warnung: Partition %s beginnt nicht an einer Zylindergrenze\n" #: fdisk/sfdisk.c:1227 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" msgstr "Warnung: Partition %s endet nicht an einer Zylindergrenze\n" #: fdisk/sfdisk.c:1245 msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Warnung: Mehr als eine primäre Partition wurde als bootfähig (aktiv) " "markiert.\n" " Dies spielt bei LILO keine Rolle, aber der DOS-MBR wird diese\n" " Festplatte nicht booten.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1252 msgid "" "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" "LILO disregards the `bootable' flag.\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1258 msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Warnung: Keine primäre Partition wurde als bootfähig (aktiv) markiert.\n" " Dies spielt bei LILO keine Rolle, aber der DOS-MBR wird auf\n" " dieser Festplatte nicht booten.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1275 #, c-format msgid "" "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1284 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1287 #, c-format msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1312 #, c-format msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1318 msgid "" "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" msgstr "" "Warnung: erweiterte Partition beginnt nicht an einer Zylindergrenze\n" "DOS und Linux werden den Inhalt unterschiedlich interpretieren.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1336 fdisk/sfdisk.c:1413 #, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1351 msgid "tree of partitions?\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1472 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1479 msgid "DM6 signature found - giving up\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1499 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1506 fdisk/sfdisk.c:1517 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1551 #, c-format msgid " %s: unrecognized partition\n" msgstr " %s: nicht erkannte Partition\n" #: fdisk/sfdisk.c:1563 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" msgstr "Die Option »-n« wurde verwendet: Es wurde nichts verändert\n" #: fdisk/sfdisk.c:1577 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" msgstr "Speichern der alten Sektoren fehlgeschlagen - Abbruch\n" #: fdisk/sfdisk.c:1582 #, c-format msgid "Failed writing the partition on %s\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1659 msgid "long or incomplete input line - quitting\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1695 #, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1702 #, c-format msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1708 #, c-format msgid "unrecognized input: %s\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1750 msgid "number too big\n" msgstr "Zahl zu groß\n" #: fdisk/sfdisk.c:1754 msgid "trailing junk after number\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1875 msgid "no room for partition descriptor\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1908 msgid "cannot build surrounding extended partition\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1959 msgid "too many input fields\n" msgstr "" #. no free blocks left - don't read any further #: fdisk/sfdisk.c:1993 msgid "No room for more\n" msgstr "Für mehr kein Platz\n" #: fdisk/sfdisk.c:2012 msgid "Illegal type\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2044 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2050 msgid "Warning: empty partition\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2064 #, c-format msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2077 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2094 fdisk/sfdisk.c:2107 msgid "partial c,h,s specification?\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2118 msgid "Extended partition not where expected\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2150 msgid "bad input\n" msgstr "ungültige Eingabe\n" #: fdisk/sfdisk.c:2172 msgid "too many partitions\n" msgstr "Zu viele Partitionen\n" #: fdisk/sfdisk.c:2205 msgid "" "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" " \n" "Usually you only need to specify and (and perhaps ).\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2225 msgid "version" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2231 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device ...\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2232 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2233 msgid "useful options:" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2234 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2235 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2236 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2237 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2238 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2239 msgid "" " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" "MB" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2240 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2241 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2242 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2243 msgid " -N# : change only the partition with number #" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2244 msgid " -n : do not actually write to disk" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2245 msgid "" " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2246 msgid " -I file : restore these sectors again" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2247 msgid " -v [or --version]: print version" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2248 msgid " -? [or --help]: print this message" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2249 msgid "dangerous options:" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2250 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2251 msgid "" " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n" " or expect descriptors for them on input" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2253 msgid "" " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2254 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2255 msgid " You can override the detected geometry using:" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2256 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2257 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2258 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2259 msgid "You can disable all consistency checking with:" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2260 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2266 msgid "Usage:" msgstr "Aufruf:" #: fdisk/sfdisk.c:2267 #, c-format msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2268 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2269 #, c-format msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2421 msgid "no command?\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2539 #, c-format msgid "total: %d blocks\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2576 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2578 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2580 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2587 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2613 #, c-format msgid "cannot open %s read-write\n" msgstr "Konnte %s nicht zum Lesen/Schreiben öffnen\n" #: fdisk/sfdisk.c:2615 #, c-format msgid "cannot open %s for reading\n" msgstr "Konnte %s nicht zum Lesen öffnen\n" #: fdisk/sfdisk.c:2640 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: OK\n" # And again one for show_geometry()... #: fdisk/sfdisk.c:2657 #, c-format msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" msgstr "%s: %ld Zylinder, %ld Köpfe, %ld Sektoren/Spur\n" #: fdisk/sfdisk.c:2674 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2751 #, c-format msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2768 fdisk/sfdisk.c:2821 fdisk/sfdisk.c:2852 msgid "" "Done\n" "\n" msgstr "" "Fertig\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:2777 #, c-format msgid "" "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" msgstr "" "Sie haben %d aktive primäre Partitionen. Dies spielt bei LILO keine Rolle,\n" "aber der DOS-MBR bootet nur Festplatten mit einer aktiven Partition.\n" #: fdisk/sfdisk.c:2791 #, c-format msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2848 #, c-format msgid "Bad Id %lx\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2863 msgid "This disk is currently in use.\n" msgstr "Diese Platte ist momentan in Benutzung.\n" # This is a stat() #: fdisk/sfdisk.c:2880 #, c-format msgid "Fatal error: cannot find %s\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2883 #, c-format msgid "Warning: %s is not a block device\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2889 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2891 msgid "" "\n" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2895 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2899 msgid "OK\n" msgstr "OK\n" #: fdisk/sfdisk.c:2908 msgid "Old situation:\n" msgstr "Alte Aufteilung:\n" #: fdisk/sfdisk.c:2912 #, c-format msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2920 msgid "New situation:\n" msgstr "Neue Aufteilung:\n" #: fdisk/sfdisk.c:2925 msgid "" "I don't like these partitions - nothing changed.\n" "(If you really want this, use the --force option.)\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2928 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2933 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2935 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2940 msgid "" "\n" "sfdisk: premature end of input\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2942 msgid "Quitting - nothing changed\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2948 msgid "Please answer one of y,n,q\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2956 msgid "" "Successfully wrote the new partition table\n" "\n" msgstr "" "Die neue Partitionstabelle wurde erfolgreich geschrieben\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:2962 msgid "" "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(See fdisk(8).)\n" msgstr "" #: getopt-1.1.2/getopt.c:233 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" msgstr "»getopt --help« gibt weitere Informationen.\n" #: getopt-1.1.2/getopt.c:299 msgid "empty long option after -l or --long argument" msgstr "" #: getopt-1.1.2/getopt.c:319 msgid "unknown shell after -s or --shell argument" msgstr "Unbekannte Shell als Argument von -s oder --shell" #: getopt-1.1.2/getopt.c:324 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" msgstr "Aufruf: getopt Optionszeichenkette Parameter\n" #: getopt-1.1.2/getopt.c:325 msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" msgstr " getopt [Optionen] [--] Optionszeichenkette Parameter\n" #: getopt-1.1.2/getopt.c:326 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" msgstr "" #: getopt-1.1.2/getopt.c:327 msgid " parameters\n" msgstr "" #: getopt-1.1.2/getopt.c:328 msgid "" " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" msgstr "" #: getopt-1.1.2/getopt.c:329 msgid " -h, --help This small usage guide\n" msgstr "" #: getopt-1.1.2/getopt.c:330 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" msgstr "" #: getopt-1.1.2/getopt.c:331 msgid "" " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" msgstr "" #: getopt-1.1.2/getopt.c:332 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" msgstr "" #: getopt-1.1.2/getopt.c:333 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" msgstr "" #: getopt-1.1.2/getopt.c:334 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" msgstr "" #: getopt-1.1.2/getopt.c:335 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" msgstr "" #: getopt-1.1.2/getopt.c:336 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" msgstr "" #: getopt-1.1.2/getopt.c:337 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgstr "" #: getopt-1.1.2/getopt.c:338 msgid " -V, --version Output version information\n" msgstr "" #: getopt-1.1.2/getopt.c:392 getopt-1.1.2/getopt.c:453 msgid "missing optstring argument" msgstr "" #: getopt-1.1.2/getopt.c:441 msgid "getopt (enhanced) 1.1.2\n" msgstr "getopt (enhanced) 1.1.2\n" #: getopt-1.1.2/getopt.c:447 msgid "internal error, contact the author." msgstr "Interner Fehler, kontaktieren Sie den Autor." #: hwclock/cmos.c:168 msgid "booted from MILO\n" msgstr "von MILO gebootet\n" #: hwclock/cmos.c:177 msgid "Ruffian BCD clock\n" msgstr "Ruffian BCD Uhr\n" # Egger #: hwclock/cmos.c:193 #, c-format msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" msgstr "Uhrport auf 0x%x gestellt\n" # debug #: hwclock/cmos.c:205 msgid "funky TOY!\n" msgstr "»funky TOY«!\n" # The second %s can be: # "clock read" # "set time" #: hwclock/cmos.c:259 #, c-format msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!" msgstr "%s: atomares »%s« schlug bei 1000 Iterationen fehl!" #: hwclock/cmos.c:583 #, c-format msgid "Cannot open /dev/port: %s" msgstr "Konnte /dev/port nicht öffnen: %s" # Egger, not really nice #: hwclock/cmos.c:590 msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n" msgstr "Ich bekam keine Erlaubnis, weil ich es nicht versucht habe.\n" # Egger #: hwclock/cmos.c:593 #, c-format msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" msgstr "" "%s kann nicht auf I/O-Port zugreifen: der iopl(3) Aufruf schlug fehl.\n" # This is not the correct translation, but it # explains the situation better. #: hwclock/cmos.c:596 msgid "Probably you need root privileges.\n" msgstr "Sie benötigen root-Rechte.\n" # debug #: hwclock/hwclock.c:219 #, c-format msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" msgstr "Die Hardwareuhr läuft vermutlich in %s.\n" #: hwclock/hwclock.c:220 hwclock/hwclock.c:314 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: hwclock/hwclock.c:220 hwclock/hwclock.c:313 msgid "local" msgstr "lokaler Zeit" # merge with next #: hwclock/hwclock.c:297 #, c-format msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" msgstr "%s: Warnung: Unbekannte dritte Zeile in der adjtime-Datei\n" #: hwclock/hwclock.c:299 msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" msgstr "(Erwartet: »UTC« oder »LOCAL« oder nichts.)\n" # XXX #: hwclock/hwclock.c:308 #, c-format msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" msgstr "Letzte Abweichungskorrektur vorgenommen bei %ld Sekunden nach 1969\n" # XXX #: hwclock/hwclock.c:310 #, c-format msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" msgstr "Letzte Kalibrierung vorgenommen bei %ld Sekunden nach 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:312 #, c-format msgid "Hardware clock is on %s time\n" msgstr "Hardwareuhr geht nach %s Zeit\n" #: hwclock/hwclock.c:314 msgid "unknown" msgstr "unbekannter" # debug # mmh.... sehr geehrter user... dieses ist keine werbeunterbrechung und # kein sendeausfall... ich wart nur auf das anbrechen der nächsten für mich # relevanten zeiteinheit. # Egger #. ----------------------------------------------------------------------------- #. Wait until the falling edge of the Hardware Clock's update flag so #. that any time that is read from the clock immediately after we #. return will be exact. #. #. The clock only has 1 second precision, so it gives the exact time only #. once per second, right on the falling edge of the update flag. #. #. We wait (up to one second) either blocked waiting for an rtc device #. or in a CPU spin loop. The former is probably not very accurate. #. #. Return *retcode_p == 0 if it worked, nonzero if it didn't. #. #. ----------------------------------------------------------------------------- #: hwclock/hwclock.c:336 msgid "Waiting for clock tick...\n" msgstr "Warte auf Uhrtick...\n" # Egger #: hwclock/hwclock.c:340 msgid "...got clock tick\n" msgstr "... erhielt Uhrtick\n" #: hwclock/hwclock.c:391 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" msgstr "Ungültige Werte in Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: hwclock/hwclock.c:399 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" msgstr "" "Zeit der Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld Sekunden seit 1969\n" # Egger #: hwclock/hwclock.c:427 #, c-format msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" msgstr "Zeit gelesen aus Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" #: hwclock/hwclock.c:454 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" msgstr "Stelle die Hardwareuhr auf %.2d:%.2d:%.2d = %ld Sekunden seit 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:460 msgid "Clock not changed - testing only.\n" msgstr "Die Uhrzeit der Hardwareuhr wurde nicht verstellt - Testmodus.\n" #: hwclock/hwclock.c:508 #, c-format msgid "" "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" "Delaying further to reach the next full second.\n" msgstr "" "Die vergangene Zeit seit der Referenzzeit waren %.6f Sekunden.\n" "Es wird weiter gewartet, um die nächste ganze Sekunde zu erreichen.\n" # Die Registereinträge der Hardwareuhr enthalten Werte, die ungültig # sind (z.B. der 50. Tag des Monats) oder ausserhalb des unterstützen # Bereiches (z.B. das Jahr 2095) liegen. #: hwclock/hwclock.c:532 msgid "" "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" msgstr "" "Die Hardwareuhr enthält entweder ungültige Werte (z.B. den 50. Tag des\n" "Monats), oder die Werte liegen außerhalb des Bereiches, der unterstützt\n" "wird (z.B. das Jahr 2095).\n" #: hwclock/hwclock.c:542 #, c-format msgid "%s %.6f seconds\n" msgstr "%s %.6f Sekunden\n" #: hwclock/hwclock.c:576 msgid "No --date option specified.\n" msgstr "Es wurde keine »--date«-Option angegeben.\n" #: hwclock/hwclock.c:582 msgid "--date argument too long\n" msgstr "" # The english version is already a little misleading. #: hwclock/hwclock.c:589 msgid "" "The value of the --date option is not a valid date.\n" "In particular, it contains quotation marks.\n" msgstr "" "Der Wert der »--date«-Option ist kein gültiges Datum.\n" "Es darf kein Anführungszeichen enthalten.\n" #: hwclock/hwclock.c:597 #, c-format msgid "Issuing date command: %s\n" msgstr "Der »date«-Befehl wird aufgerufen: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:601 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" msgstr "Konnte »date« nicht in der /bin/sh-Shell starten. popen() schlug fehl" #: hwclock/hwclock.c:609 #, c-format msgid "response from date command = %s\n" msgstr "Ausgabe des »date«-Befehls: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:611 #, c-format msgid "" "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" "Der »date«-Befehl, der von %s aufgerufen wurde, lieferte\n" "unerwartete Ergebnisse.\n" "Der Befehl war:\n" " %s\n" "Die Ausgabe war:\n" " %s\n" #: hwclock/hwclock.c:623 #, c-format msgid "" "The date command issued by %s returned something other than an integer where " "the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" "Der »date«-Befehl, der von %s aufgerufen wurde, lieferte keine ganze Zahl, " "wo die umgewandelte Zeit erwartet wurde.\n" "Der Befehl war:\n" " %s\n" "Die Ausgabe war:\n" " %s\n" # Egger, fixed %s->%d #: hwclock/hwclock.c:634 #, c-format msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" msgstr "Die Zeichenkette %s entspricht %ld Sekunden seit 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:666 msgid "" "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " "System Time from it.\n" msgstr "" "Die Hardwareuhr enthält eine ungültige Zeitangabe; aus diesem Grund ist\n" "es nicht möglich, die Systemzeit zu setzen.\n" # debug #: hwclock/hwclock.c:688 msgid "Calling settimeofday:\n" msgstr "settimeofday() wird aufgerufen:\n" # not much to translate # debug #: hwclock/hwclock.c:689 #, c-format msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" # not much to translate # debug #: hwclock/hwclock.c:691 #, c-format msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" #: hwclock/hwclock.c:694 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" msgstr "Keine Änderung an der Systemuhr vorgenommen - Testmodus.\n" #: hwclock/hwclock.c:702 msgid "Must be superuser to set system clock.\n" msgstr "Sie müssen root sein, um die Systemuhr zu verändern.\n" #: hwclock/hwclock.c:704 msgid "settimeofday() failed" msgstr "settimeofday() schlug fehl" #: hwclock/hwclock.c:737 msgid "" "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " "garbage.\n" msgstr "" "Der Driftfaktor wird nicht verändert, da die Hardwareuhr vorher keinen " "sinnvollen Wert enthielt.\n" #: hwclock/hwclock.c:741 msgid "" "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " "last calibration.\n" msgstr "" "Der Driftfaktor wird nicht verändert, da weniger als ein Tag seit der " "letzten Kalibrierung vergangen ist.\n" # Egger #: hwclock/hwclock.c:750 #, c-format msgid "" "Clock drifted %d seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " "of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" "Die Uhr wich um %d Sekunden in den vergangenen %d Sekunden, trotz eines " "Driftfaktors von %f Sekunden/Tag, ab.\n" "Der Faktor wird um %f Sekunden/Tag geändert.\n" # Egger #: hwclock/hwclock.c:801 #, c-format msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" msgstr "Es vergingen %d Sekunden seit der letzten Anpassung.\n" # Egger #: hwclock/hwclock.c:803 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" msgstr "" "Es müssen %d Sekunden eingefügt werden und es muss auf die Zeit vor %.6f " "Sekunden zugegriffen werden\n" # merge with next #: hwclock/hwclock.c:832 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" msgstr "Die adjtime Datei wird nicht aktualisiert - Testmodus \n" # "Hätte das folgende in die Datei %s geschrieben:\n" # passiv, Konjunktiv in der Umschreibungsform #: hwclock/hwclock.c:833 #, c-format msgid "" "Would have written the following to %s:\n" "%s" msgstr "" "Folgendes wäre in die Datei %s geschrieben worden:\n" "%s" # "Abweichungsparameter" #: hwclock/hwclock.c:857 msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n" msgstr "Die Abweichungsparameter wurden nicht verändert.\n" # "anpassen" #: hwclock/hwclock.c:898 msgid "" "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" msgstr "" "Die Hardwareuhr enthält keine gültige Zeit, deshalb kann sie nicht angepasst " "werden.\n" # "Justierung" #: hwclock/hwclock.c:922 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" msgstr "" "Da die Anpassung weniger als eine Sekunde betragen hätte, wird sie nicht " "durchgeführt.\n" #: hwclock/hwclock.c:948 #, c-format msgid "Using %s.\n" msgstr "Benutze %s.\n" # "Schnittstelle" #: hwclock/hwclock.c:950 msgid "No usable clock interface found.\n" msgstr "Keine brauchbare Uhrschnittstelle gefunden.\n" # "stellen" #: hwclock/hwclock.c:1045 msgid "Unable to set system clock.\n" msgstr "Konnte die Systemuhr nicht stellen.\n" #: hwclock/hwclock.c:1076 msgid "" "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " "machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" msgstr "" # Egger #: hwclock/hwclock.c:1085 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n" msgstr "Kann den Epochenwert nicht vom Kernel bekommen.\n" # Egger # "Epochenwert" #: hwclock/hwclock.c:1087 #, c-format msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "Kernel geht von einem Epochenwert von %lu aus.\n" #: hwclock/hwclock.c:1090 msgid "" "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " "value to set it.\n" msgstr "" "Um den Epochenwert zu ändern, müssen sie die »epoch«-Option benutzen, um " "anzugeben auf welchen Wert er gesetzt werden soll.\n" #: hwclock/hwclock.c:1093 #, c-format msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" msgstr "Der Epochenwert wird nicht auf %d gesetzt - Testmodus.\n" # Egger #: hwclock/hwclock.c:1096 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" msgstr "Kann den Epochenwert im Kernel nicht ändern.\n" # "Universalzeit" #: hwclock/hwclock.c:1125 #, c-format msgid "" "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" "\n" "Usage: hwclock [function] [options...]\n" "\n" "Functions:\n" " --help show this help\n" " --show read hardware clock and print result\n" " --set set the rtc to the time given with --date\n" " --hctosys set the system time from the hardware clock\n" " --systohc set the hardware clock to the current system time\n" " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n" " the clock was last set or adjusted\n" " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" " value given with --epoch\n" " --version print out the version of hwclock to stdout\n" "\n" "Options: \n" " --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n" " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" " hardware clock's epoch value\n" " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" " either --utc or --localtime\n" msgstr "" "hwclock - Die Hardwareuhr (RTC) setzen und abfragen\n" "\n" "Aufruf: hwclock [Funktion] [Optionen...]\n" "\n" "Funktionen:\n" " --help diese Hilfe zeigen\n" " --show Zeit der Hardwareuhr anzeigen\n" " --set die Hardwareuhr auf die Zeit setzen, die mit der\n" " »--date«-Option angegeben wurde\n" " --hctosys die Systemzeit von der Hardwareuhr setzen\n" " --systohc die Hardwareuhr auf die Systemzeit setzen\n" " --adjust die Hardwareuhr anpassen, um systematische bedingte " "Abweichungen\n" " seit dem letzten Setzen oder Anpassen auszugleichen\n" " --getepoch den Epochenwert der Hardwareuhr anzeigen\n" " --setepoch den Epochenwert der Hardwareuhr auf den Wert stellen,\n" " der mit der »--epoch«-Option angegeben wurde\n" " --version die Version von hwclock anzeigen \n" "\n" "Optionen: \n" " --utc die Hardwareuhr läuft nach Universalzeit (UTC)\n" " --localtime die Hardwareuhr läuft nach lokaler Zeit\n" " --directisa den ISA Bus direkt anstelle von %s verwenden\n" " --badyear die Jahreszahl der Hardwareuhr ignorieren, weil BIOS kaputt " "ist\n" " --date diese Zeit zum setzen der Hardwareuhr verwenden\n" " --epoch=year diesen Wert als Epochenwert der Hardwareuhr verwenden\n" " --noadjfile nicht auf /etc/adjtime zugreifen; erfordert Benutzung von\n" " entweder --utc oder --localtime\n" #: hwclock/hwclock.c:1152 msgid "" " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1257 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1267 msgid "" "You have specified multiple function options.\n" "You can only perform one function at a time.\n" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1273 #, c-format msgid "" "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " "both.\n" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1279 #, c-format msgid "" "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " "specified both.\n" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1285 #, c-format msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1298 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1313 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n" msgstr "Sie müssen root sein, um die Hardwareuhr zu ändern.\n" #: hwclock/hwclock.c:1317 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" msgstr "Sie müssen root sein, um die Systemuhr zu ändern.\n" #: hwclock/hwclock.c:1321 msgid "" "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " "kernel.\n" msgstr "Sie müssen root sein, um den »epoch«-Wert zu ändern.\n" #: hwclock/hwclock.c:1341 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" msgstr "" "Es wurde keine Zugriffsart gefunden, mit der auf die Hardwareuhr zugegriffen " "werden konnte.\n" #: hwclock/hwclock.c:1344 msgid "" "Use the --debug option to see the details of our search for an access " "method.\n" msgstr "" "Benutzen Sie die »--debug«-Option um die versuchten Zugriffsarten " "anzuzeigen.\n" # debug #: hwclock/kd.c:42 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" msgstr "" #: hwclock/kd.c:45 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" msgstr "" "KDGHWCLK ioctl scheiterte beim Versuch die Zeit aus der Hardwareuhr " "auszulesen." #: hwclock/kd.c:66 hwclock/rtc.c:174 msgid "Timed out waiting for time change.\n" msgstr "" #: hwclock/kd.c:70 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" msgstr "" "KDGHWCLK ioctl scheiterte beim Versuch die Zeit aus der Hardwareuhr " "auszulesen." #: hwclock/kd.c:92 #, c-format msgid "ioctl() failed to read time from %s" msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen." #: hwclock/kd.c:128 msgid "ioctl KDSHWCLK failed" msgstr "" #: hwclock/kd.c:165 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" msgstr "Konnte /dev/tty1 oder /dev/vc/1 nicht öffnen" #: hwclock/kd.c:170 msgid "KDGHWCLK ioctl failed" msgstr "" #: hwclock/rtc.c:136 #, c-format msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n" msgstr "" #: hwclock/rtc.c:158 #, c-format msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" msgstr "" #: hwclock/rtc.c:195 hwclock/rtc.c:250 #, c-format msgid "open() of %s failed" msgstr "Konnte %s nicht öffnen" #: hwclock/rtc.c:213 #, c-format msgid "%s does not have interrupt functions. " msgstr "" #: hwclock/rtc.c:222 #, c-format msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" msgstr "" #: hwclock/rtc.c:231 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" msgstr "" #: hwclock/rtc.c:234 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" msgstr "" #: hwclock/rtc.c:274 hwclock/rtc.c:358 hwclock/rtc.c:404 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Konnte %s nicht öffnen" #: hwclock/rtc.c:300 #, c-format msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n" msgstr "" # debug #: hwclock/rtc.c:306 #, c-format msgid "ioctl(%s) was successful.\n" msgstr "»ioctl(%s)« war erfolgreich.\n" #: hwclock/rtc.c:335 #, c-format msgid "Open of %s failed" msgstr "Konnte %s nicht öffnen" #: hwclock/rtc.c:353 hwclock/rtc.c:399 #, c-format msgid "" "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " "device driver via the device special file %s. This file does not exist on " "this system.\n" msgstr "" #: hwclock/rtc.c:365 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" msgstr "" #: hwclock/rtc.c:371 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" msgstr "" #. kernel would not accept this epoch value #. Hmm - bad habit, deciding not to do what the user asks #. just because one believes that the kernel might not like it. #: hwclock/rtc.c:391 #, c-format msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n" msgstr "" #: hwclock/rtc.c:409 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" msgstr "" #: hwclock/rtc.c:414 #, c-format msgid "" "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" msgstr "" #: hwclock/rtc.c:417 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" msgstr "" #: hwclock/shhopt.c:255 hwclock/shhopt.c:281 #, c-format msgid "invalid number `%s'\n" msgstr "Ungültige Zahl: »%s«\n" #: hwclock/shhopt.c:258 hwclock/shhopt.c:284 #, c-format msgid "number `%s' to `%s' out of range\n" msgstr "Der Wert »%s« für »%s« ist außerhalb des Bereiches\n" #: hwclock/shhopt.c:398 #, c-format msgid "unrecognized option `%s'\n" msgstr "unbekannte Option »%s«\n" # libc: "Die Option »%s« erfordert ein Argument\n" #: hwclock/shhopt.c:411 hwclock/shhopt.c:449 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument\n" msgstr "Option »%s« erwartet ein Argument\n" # libc: "Die Option »%s« erlaubt kein Argument\n" #: hwclock/shhopt.c:417 #, c-format msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Option »%s« erwartet kein Argument\n" #: hwclock/shhopt.c:439 #, c-format msgid "unrecognized option `-%c'\n" msgstr "unbekannte Option »-%c«\n" #: login-utils/agetty.c:312 msgid "calling open_tty\n" msgstr "" #. Initialize the termio settings (raw mode, eight-bit, blocking i/o). #: login-utils/agetty.c:325 msgid "calling termio_init\n" msgstr "" #: login-utils/agetty.c:330 msgid "writing init string\n" msgstr "" #. Optionally detect the baud rate from the modem status message. #: login-utils/agetty.c:340 msgid "before autobaud\n" msgstr "" #: login-utils/agetty.c:352 msgid "waiting for cr-lf\n" msgstr "" #: login-utils/agetty.c:356 #, c-format msgid "read %c\n" msgstr "" #. Read the login name. #: login-utils/agetty.c:365 msgid "reading login name\n" msgstr "" #: login-utils/agetty.c:386 #, c-format msgid "%s: can't exec %s: %m" msgstr "%s: Fehler beim Ausführen von %s: %m" #: login-utils/agetty.c:406 msgid "can't malloc initstring" msgstr "Konnte keinen Speicher für den »initstring« reservieren" #: login-utils/agetty.c:471 #, c-format msgid "bad timeout value: %s" msgstr "" #: login-utils/agetty.c:480 msgid "after getopt loop\n" msgstr "" #: login-utils/agetty.c:530 msgid "exiting parseargs\n" msgstr "" #: login-utils/agetty.c:542 msgid "entered parse_speeds\n" msgstr "" #: login-utils/agetty.c:545 #, c-format msgid "bad speed: %s" msgstr "falsche Geschwindigkeit: %s" #: login-utils/agetty.c:547 msgid "too many alternate speeds" msgstr "" #: login-utils/agetty.c:549 msgid "exiting parsespeeds\n" msgstr "" #: login-utils/agetty.c:642 #, c-format msgid "/dev: chdir() failed: %m" msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis /dev wechseln: %m" #: login-utils/agetty.c:646 #, c-format msgid "/dev/%s: not a character device" msgstr "/dev/%s ist kein zeichenorientiertes Gerät" # debug #. ignore close(2) errors #: login-utils/agetty.c:653 msgid "open(2)\n" msgstr "" #: login-utils/agetty.c:655 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" msgstr "Konnte /dev/%s nicht als Standardeingabe öffnen: %m" #: login-utils/agetty.c:665 #, c-format msgid "%s: not open for read/write" msgstr "" #. Set up standard output and standard error file descriptors. #: login-utils/agetty.c:669 msgid "duping\n" msgstr "" #. set up stdout and stderr #: login-utils/agetty.c:671 #, c-format msgid "%s: dup problem: %m" msgstr "" #: login-utils/agetty.c:745 msgid "term_io 2\n" msgstr "" #: login-utils/agetty.c:930 msgid "user" msgstr "Benutzer" #: login-utils/agetty.c:930 msgid "users" msgstr "Benutzer" #: login-utils/agetty.c:1018 #, c-format msgid "%s: read: %m" msgstr "" #: login-utils/agetty.c:1064 #, c-format msgid "%s: input overrun" msgstr "" #: login-utils/agetty.c:1188 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " "line baud_rate,... [termtype]\n" msgstr "" #: login-utils/checktty.c:104 login-utils/checktty.c:125 msgid "login: memory low, login may fail\n" msgstr "" # This ends up in the syslog. Translate it? #: login-utils/checktty.c:105 msgid "can't malloc for ttyclass" msgstr "" # This ends up in the syslog. Translate it? #: login-utils/checktty.c:126 msgid "can't malloc for grplist" msgstr "" #. there was a default rule, but user didn't match, reject! #: login-utils/checktty.c:422 #, c-format msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" msgstr "" #. if we get here, /etc/usertty exists, there's a line #. matching our username, but it doesn't contain the #. name of the tty where the user is trying to log in. #. So deny access! #: login-utils/checktty.c:433 #, c-format msgid "Login on %s from %s denied.\n" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:107 #, c-format msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:129 login-utils/chsh.c:114 #, c-format msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n" msgstr "%s: Nutzer »%s« existiert nicht.\n" #: login-utils/chfn.c:134 login-utils/chsh.c:119 #, c-format msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:146 #, c-format msgid "Changing finger information for %s.\n" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:152 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:163 #: login-utils/chfn.c:167 login-utils/chsh.c:143 login-utils/chsh.c:147 #: login-utils/chsh.c:154 login-utils/chsh.c:158 msgid "Password error." msgstr "" #: login-utils/chfn.c:176 login-utils/chsh.c:167 login-utils/login.c:790 #: login-utils/newgrp.c:48 login-utils/simpleinit.c:320 mount/lomount.c:248 #: mount/lomount.c:253 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chsh.c:170 msgid "Incorrect password." msgstr "Inkorrektes Passwort." #: login-utils/chfn.c:190 msgid "Finger information not changed.\n" msgstr "Finger-Information nicht verändert.\n" # XXX - Merge with next strings. #: login-utils/chfn.c:292 #, c-format msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " msgstr "" #: login-utils/chfn.c:293 msgid "" "[ -p office-phone ]\n" "\t[ -h home-phone ] " msgstr "" #: login-utils/chfn.c:294 msgid "[ --help ] [ --version ]\n" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:365 login-utils/chsh.c:278 msgid "" "\n" "Aborted.\n" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:398 msgid "field is too long.\n" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:406 #, c-format msgid "'%c' is not allowed.\n" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:411 msgid "Control characters are not allowed.\n" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:476 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:479 msgid "Finger information changed.\n" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:493 login-utils/chsh.c:393 sys-utils/cytune.c:327 msgid "malloc failed" msgstr "»malloc« schlug fehl" #: login-utils/chsh.c:130 #, c-format msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n" msgstr "%s: Ihre Shell fehlt in /etc/shells, Shell ändern ist fehlgeschlagen\n" #: login-utils/chsh.c:137 #, c-format msgid "Changing shell for %s.\n" msgstr "Shell für %s ändern.\n" #: login-utils/chsh.c:178 msgid "New shell" msgstr "Neue Shell" #: login-utils/chsh.c:185 msgid "Shell not changed.\n" msgstr "Shell nicht geändert.\n" #: login-utils/chsh.c:192 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" msgstr "" #: login-utils/chsh.c:195 msgid "Shell changed.\n" msgstr "Shell geändert.\n" #: login-utils/chsh.c:260 #, c-format msgid "" "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" " [ username ]\n" msgstr "" "Aufruf: %s [ -s Shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" " [ Benutzername ]\n" #: login-utils/chsh.c:303 #, c-format msgid "%s: shell must be a full path name.\n" msgstr "" #: login-utils/chsh.c:307 #, c-format msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" msgstr "%s: »%s« existiert nicht.\n" #: login-utils/chsh.c:311 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n" msgstr "%s: »%s« ist nicht ausführbar.\n" #: login-utils/chsh.c:318 #, c-format msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" msgstr "%s: ›%c‹ ist nicht erlaubt.\n" #: login-utils/chsh.c:322 #, c-format msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" msgstr "%s: Steuerungszeichen sind nicht erlaubt.\n" # Unten noch mal mit Punkt #: login-utils/chsh.c:329 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" msgstr "Warnung: »%s« ist nicht in /etc/shells aufgeführt\n" #: login-utils/chsh.c:331 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" msgstr "%s: »%s« ist nicht in /etc/shells aufgeführt\n" #: login-utils/chsh.c:333 #, c-format msgid "%s: use -l option to see list\n" msgstr "" #: login-utils/chsh.c:339 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" msgstr "Warnung: »%s« ist nicht in /etc/shells aufgeführt.\n" #: login-utils/chsh.c:340 #, c-format msgid "Use %s -l to see list.\n" msgstr "Rufen Sie »%s -l« auf, um die Liste zu sehen.\n" #: login-utils/chsh.c:360 msgid "No known shells.\n" msgstr "Keine bekannten Shells.\n" #: login-utils/cryptocard.c:68 msgid "couldn't open /dev/urandom" msgstr "Konnte /dev/urandom nicht öffnen" #: login-utils/cryptocard.c:73 msgid "couldn't read random data from /dev/urandom" msgstr "" #: login-utils/cryptocard.c:96 #, c-format msgid "can't open %s for reading" msgstr "Konnte %s nicht zum Lesen öffnen" #: login-utils/cryptocard.c:100 #, c-format msgid "can't stat(%s)" msgstr "" #: login-utils/cryptocard.c:106 #, c-format msgid "%s doesn't have the correct filemodes" msgstr "" #: login-utils/cryptocard.c:111 #, c-format msgid "can't read data from %s" msgstr "" #: login-utils/islocal.c:38 #, c-format msgid "Can't read %s, exiting." msgstr "" #: login-utils/last.c:148 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" msgstr "Aufruf: last [-#] [-f datei] [-t tty] [-h hostame] [nutzer ...]\n" #: login-utils/last.c:312 msgid " still logged in" msgstr " noch immer eingeloggt" #: login-utils/last.c:340 #, c-format msgid "" "\n" "wtmp begins %s" msgstr "" "\n" "wtmp beginnt %s" #: login-utils/last.c:396 login-utils/last.c:414 login-utils/last.c:465 msgid "last: malloc failure.\n" msgstr "" #: login-utils/last.c:441 msgid "last: gethostname" msgstr "" #: login-utils/last.c:490 #, c-format msgid "" "\n" "interrupted %10.10s %5.5s \n" msgstr "" #: login-utils/login.c:264 #, c-format msgid "FATAL: can't reopen tty: %s" msgstr "FATAL: kann TTY nicht erneut öffnen: %s" #: login-utils/login.c:413 msgid "login: -h for super-user only.\n" msgstr "login: -h nur für den Superuser.\n" #: login-utils/login.c:440 msgid "usage: login [-fp] [username]\n" msgstr "Aufruf: login [-fp] [Benutzername]\n" #: login-utils/login.c:550 #, c-format msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:552 #, c-format msgid "Couldn't initialize PAM: %s" msgstr "" # unten nochmal mit NL #. #. * Andrew.Taylor@cal.montage.ca: Provide a user prompt to PAM #. * so that the "login: " prompt gets localized. Unfortunately, #. * PAM doesn't have an interface to specify the "Password: " string #. * (yet). #. #: login-utils/login.c:569 msgid "login: " msgstr "Anmeldung: " #: login-utils/login.c:609 #, c-format msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" msgstr "" # unten noch mal mit anderen NL #: login-utils/login.c:613 msgid "" "Login incorrect\n" "\n" msgstr "" "Login inkorrekt\n" "\n" #: login-utils/login.c:622 #, c-format msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" msgstr "" #: login-utils/login.c:626 #, c-format msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" msgstr "" #: login-utils/login.c:630 msgid "" "\n" "Login incorrect\n" msgstr "" "\n" "Login inkorrekt\n" #: login-utils/login.c:652 login-utils/login.c:659 login-utils/login.c:693 msgid "" "\n" "Session setup problem, abort.\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:653 #, c-format msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." msgstr "" #: login-utils/login.c:660 #, c-format msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." msgstr "Ungültiger Nutzername »%s« in %s:%d. Abbruch." #: login-utils/login.c:679 msgid "login: Out of memory\n" msgstr "login: Speicher ist alle!\n" #: login-utils/login.c:725 msgid "Illegal username" msgstr "" #: login-utils/login.c:768 #, c-format msgid "%s login refused on this terminal.\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:773 #, c-format msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" msgstr "" #: login-utils/login.c:777 #, c-format msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" msgstr "" #: login-utils/login.c:830 msgid "Login incorrect\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:852 msgid "" "Too many users logged on already.\n" "Try again later.\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:856 msgid "You have too many processes running.\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:1080 #, c-format msgid "DIALUP AT %s BY %s" msgstr "" #: login-utils/login.c:1087 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" msgstr "" #: login-utils/login.c:1090 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s" msgstr "" #: login-utils/login.c:1093 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" msgstr "" #: login-utils/login.c:1096 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s" msgstr "" #: login-utils/login.c:1108 msgid "You have new mail.\n" msgstr "Sie haben neue E-Mail.\n" #: login-utils/login.c:1110 msgid "You have mail.\n" msgstr "Sie haben E-Mail.\n" #. error in fork() #: login-utils/login.c:1128 #, c-format msgid "login: failure forking: %s" msgstr "login: Kann keinen neuen Prozess erzeugen: %s" #: login-utils/login.c:1165 #, c-format msgid "TIOCSCTTY failed: %m" msgstr "" #: login-utils/login.c:1171 msgid "setuid() failed" msgstr "" #: login-utils/login.c:1177 #, c-format msgid "No directory %s!\n" msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln!\n" #: login-utils/login.c:1181 msgid "Logging in with home = \"/\".\n" msgstr "Logge ein mit Heimatverzeichnis = »/«.\n" #: login-utils/login.c:1189 msgid "login: no memory for shell script.\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:1216 #, c-format msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:1219 #, c-format msgid "login: no shell: %s.\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:1234 #, c-format msgid "" "\n" "%s login: " msgstr "" "\n" "%s Anmeldung: " #: login-utils/login.c:1245 msgid "login name much too long.\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:1246 msgid "NAME too long" msgstr "" #: login-utils/login.c:1253 msgid "login names may not start with '-'.\n" msgstr "Benutzernamen dürfen nicht mit einem »-« anfangen.\n" #: login-utils/login.c:1263 msgid "too many bare linefeeds.\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:1264 msgid "EXCESSIVE linefeeds" msgstr "" #: login-utils/login.c:1275 #, c-format msgid "Login timed out after %d seconds\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:1372 #, c-format msgid "Last login: %.*s " msgstr "Letzte Anmeldung: %.*s " #: login-utils/login.c:1376 #, c-format msgid "from %.*s\n" msgstr "von %.*s\n" #: login-utils/login.c:1379 #, c-format msgid "on %.*s\n" msgstr "auf %.*s\n" # This ends up in the syslog. Translate it? #: login-utils/login.c:1399 #, c-format msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" msgstr "" # This ends up in the syslog. Translate it? #: login-utils/login.c:1402 #, c-format msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" msgstr "" # This ends up in the syslog. Translate it? #: login-utils/login.c:1406 #, c-format msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" msgstr "" # This ends up in the syslog. Translate it? #: login-utils/login.c:1409 #, c-format msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" msgstr "" #: login-utils/mesg.c:89 msgid "is y\n" msgstr "" #: login-utils/mesg.c:92 msgid "is n\n" msgstr "" #: login-utils/mesg.c:112 msgid "usage: mesg [y | n]\n" msgstr "Aufruf: mesg [y | n]\n" #: login-utils/newgrp.c:68 msgid "newgrp: Who are you?" msgstr "" #: login-utils/newgrp.c:76 login-utils/newgrp.c:86 msgid "newgrp: setgid" msgstr "" #: login-utils/newgrp.c:81 msgid "newgrp: No such group." msgstr "" # libc.po: "Keine Berechtigung" #: login-utils/newgrp.c:90 msgid "newgrp: Permission denied" msgstr "newgrp: Keine Berechtigung" #: login-utils/newgrp.c:97 msgid "newgrp: setuid" msgstr "" #: login-utils/newgrp.c:103 msgid "No shell" msgstr "" #: login-utils/passwd.c:161 msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n" msgstr "" #: login-utils/passwd.c:174 msgid "" "The password must contain characters out of two of the following\n" "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" "characters. See passwd(1) for more information.\n" msgstr "" #: login-utils/passwd.c:183 msgid "You cannot reuse the old password.\n" msgstr "" #: login-utils/passwd.c:188 msgid "Please don't use something like your username as password!\n" msgstr "" #: login-utils/passwd.c:199 login-utils/passwd.c:206 msgid "Please don't use something like your realname as password!\n" msgstr "" #: login-utils/passwd.c:224 msgid "Usage: passwd [username [password]]\n" msgstr "" #: login-utils/passwd.c:225 msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n" msgstr "" #: login-utils/passwd.c:280 msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n" msgstr "" #: login-utils/passwd.c:301 #, c-format msgid "Can't exec %s: %s\n" msgstr "" #: login-utils/passwd.c:312 msgid "Cannot find login name" msgstr "" #: login-utils/passwd.c:319 login-utils/passwd.c:326 msgid "Only root can change the password for others.\n" msgstr "" #: login-utils/passwd.c:334 msgid "Too many arguments.\n" msgstr "" #: login-utils/passwd.c:339 #, c-format msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?" msgstr "" #: login-utils/passwd.c:343 msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead." msgstr "" #: login-utils/passwd.c:349 msgid "UID and username does not match, imposter!" msgstr "" #: login-utils/passwd.c:354 #, c-format msgid "Changing password for %s\n" msgstr "" #: login-utils/passwd.c:358 msgid "Enter old password: " msgstr "" #: login-utils/passwd.c:360 msgid "Illegal password, imposter." msgstr "" #: login-utils/passwd.c:372 msgid "Enter new password: " msgstr "" #: login-utils/passwd.c:374 msgid "Password not changed." msgstr "" #: login-utils/passwd.c:383 msgid "Re-type new password: " msgstr "" #: login-utils/passwd.c:386 msgid "You misspelled it. Password not changed." msgstr "" #: login-utils/passwd.c:401 #, c-format msgid "password changed, user %s" msgstr "" #: login-utils/passwd.c:404 msgid "ROOT PASSWORD CHANGED" msgstr "" #: login-utils/passwd.c:406 #, c-format msgid "password changed by root, user %s" msgstr "" #: login-utils/passwd.c:413 msgid "calling setpwnam to set password.\n" msgstr "" #: login-utils/passwd.c:417 msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n" msgstr "" #: login-utils/passwd.c:423 msgid "Password changed.\n" msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:113 msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:131 msgid "Shutdown process aborted" msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:162 #, c-format msgid "%s: Only root can shut a system down.\n" msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:256 msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n" msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:307 msgid "for maintenance; bounce, bounce" msgstr "" # debug #: login-utils/shutdown.c:311 #, c-format msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" #: login-utils/shutdown.c:336 msgid "The system is being shut down within 5 minutes" msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:340 msgid "Login is therefore prohibited." msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:362 #, c-format msgid "rebooted by %s: %s" msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:365 #, c-format msgid "halted by %s: %s" msgstr "" #. RB_AUTOBOOT #: login-utils/shutdown.c:429 msgid "" "\n" "Why am I still alive after reboot?" msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:431 msgid "" "\n" "Now you can turn off the power..." msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:447 msgid "Calling kernel power-off facility...\n" msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:450 #, c-format msgid "Error powering off\t%s\n" msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:458 #, c-format msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" msgstr "Führe Programm »%s« aus...\n" #: login-utils/shutdown.c:461 #, c-format msgid "Error executing\t%s\n" msgstr "" # XXX - Have to look at other OSs translation for Broadcast # Message #. gettext crashes on \a #: login-utils/shutdown.c:488 #, c-format msgid "URGENT: broadcast message from %s:" msgstr "DRINGEND: Rundsendenachricht von %s:" #: login-utils/shutdown.c:494 #, c-format msgid "System going down in %d hours %d minutes" msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:497 #, c-format msgid "System going down in 1 hour %d minutes" msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:500 #, c-format msgid "System going down in %d minutes\n" msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:503 msgid "System going down in 1 minute\n" msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:505 msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:510 #, c-format msgid "\t... %s ...\n" msgstr "\t... %s ...\n" #: login-utils/shutdown.c:567 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" msgstr "Kann nicht in swapoff verzweigen. Schulterzuck!" #: login-utils/shutdown.c:575 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." msgstr "" "Kann swapoff nicht ausführen, versuche es mal mit umount zum Aushängen." #: login-utils/shutdown.c:594 msgid "Cannot fork for umount, trying manually." msgstr "Kann nicht in umount verzweigen, versuche es von Hand." #: login-utils/shutdown.c:603 #, c-format msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" msgstr "Kann %s nicht ausführen, versuche umount zum Aushängen.\n" #: login-utils/shutdown.c:607 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." msgstr "Kann umount nicht ausführen, gebe es mit dem Aushängen auf." #: login-utils/shutdown.c:612 msgid "Unmounting any remaining filesystems..." msgstr "Aushängen aller restlichen Dateisysteme..." #: login-utils/shutdown.c:648 #, c-format msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" msgstr "shutdown: konnte %s nicht aushängen: %s\n" #: login-utils/simpleinit.c:128 msgid "Booting to single user mode.\n" msgstr "" #: login-utils/simpleinit.c:132 msgid "exec of single user shell failed\n" msgstr "" #: login-utils/simpleinit.c:136 msgid "fork of single user shell failed\n" msgstr "" #: login-utils/simpleinit.c:204 msgid "error opening fifo\n" msgstr "Fehler beim Öffnen der »fifo«\n" #: login-utils/simpleinit.c:242 msgid "error running finalprog\n" msgstr "" #. Error #: login-utils/simpleinit.c:246 msgid "error forking finalprog\n" msgstr "" #: login-utils/simpleinit.c:325 msgid "" "\n" "Wrong password.\n" msgstr "" "\n" "Falsches Passwort.\n" #: login-utils/simpleinit.c:398 msgid "lstat of path failed\n" msgstr "" #: login-utils/simpleinit.c:406 msgid "stat of path failed\n" msgstr "" #: login-utils/simpleinit.c:414 msgid "open of directory failed\n" msgstr "" #: login-utils/simpleinit.c:481 msgid "fork failed\n" msgstr "" #: login-utils/simpleinit.c:512 text-utils/more.c:1705 msgid "exec failed\n" msgstr "»exec()« schlug fehl\n" #: login-utils/simpleinit.c:536 msgid "cannot open inittab\n" msgstr "Konnte inittab nicht öffnen\n" #: login-utils/simpleinit.c:603 msgid "no TERM or cannot stat tty\n" msgstr "" #: login-utils/simpleinit.c:909 #, c-format msgid "error stopping service: \"%s\"" msgstr "Fehler beim Stoppen des Service »%s«" #: login-utils/ttymsg.c:75 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" msgstr "" #: login-utils/ttymsg.c:85 msgid "excessively long line arg" msgstr "" # This is only used when strerror(errno) is much too long #: login-utils/ttymsg.c:139 msgid "cannot fork" msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen (fork)" # This is used normaly #: login-utils/ttymsg.c:143 #, c-format msgid "fork: %s" msgstr "Prozesserzeugung (fork): %s" #: login-utils/ttymsg.c:171 #, c-format msgid "%s: BAD ERROR" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:139 #, c-format msgid "%s: the password file is busy.\n" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:142 #, c-format msgid "%s: the group file is busy.\n" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:158 #, c-format msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:164 #, c-format msgid "%s: can't link %s: %s\n" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:195 #, c-format msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:218 #, c-format msgid "%s: Cannot fork\n" msgstr "%s: Kann keinen neuen Prozess erzeugen (fork)\n" # "nicht geändert" # "wurde nicht geändert" #: login-utils/vipw.c:254 #, c-format msgid "%s: %s unchanged\n" msgstr "%s: %s unverändert\n" #: login-utils/vipw.c:273 #, c-format msgid "%s: no changes made\n" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:328 msgid "You are using shadow groups on this system.\n" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:329 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:330 #, c-format msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " msgstr "" #: login-utils/wall.c:104 #, c-format msgid "usage: %s [file]\n" msgstr "Aufruf: %s [Datei]\n" #: login-utils/wall.c:159 #, c-format msgid "%s: can't open temporary file.\n" msgstr "%s: Konnte eine temporäre Datei nicht öffnen.\n" # XXX - Have to look at other OSs translation for Broadcast # Message #: login-utils/wall.c:186 #, c-format msgid "Broadcast Message from %s@%s" msgstr "Rundsendenachricht von %s@%s" #: login-utils/wall.c:204 #, c-format msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n" msgstr "" #: login-utils/wall.c:209 #, c-format msgid "%s: can't read %s.\n" msgstr "%s: Konnte %s nicht lesen.\n" #: login-utils/wall.c:231 #, c-format msgid "%s: can't stat temporary file.\n" msgstr "%s: Konnte »stat« nicht auf eine temporäre Datei anwenden.\n" #: login-utils/wall.c:241 #, c-format msgid "%s: can't read temporary file.\n" msgstr "%s: Konnte eine temporäre Datei nicht lesen.\n" #: misc-utils/cal.c:260 msgid "illegal month value: use 1-12" msgstr "" #: misc-utils/cal.c:264 msgid "illegal year value: use 1-9999" msgstr "" #. %s is the month name, %d the year number. #. * you can change the order and/or add something her; eg for #. * Basque the translation should be: "%2$dko %1$s", and #. * the Vietnamese should be "%s na(m %d", etc. #. #: misc-utils/cal.c:371 #, c-format msgid "%s %d" msgstr "" #: misc-utils/cal.c:674 msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n" msgstr "Aufruf: cal [-13smjyV] [[Monat] Jahr]\n" #: misc-utils/ddate.c:205 #, c-format msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" msgstr "Aufruf: %s [+Format] [Tag Monat Jahr]\n" #. handle St. Tib's Day #: misc-utils/ddate.c:252 msgid "St. Tib's Day" msgstr "" #: misc-utils/kill.c:206 #, c-format msgid "%s: unknown signal %s\n" msgstr "%s: Unbekanntes Signal %s\n" #: misc-utils/kill.c:269 #, c-format msgid "%s: can't find process \"%s\"\n" msgstr "%s: Konnte den Prozess »%s« nicht finden.\n" #: misc-utils/kill.c:313 #, c-format msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n" msgstr "%s: Unbekanntes Signal %s; gültige Signale:\n" #: misc-utils/kill.c:353 #, c-format msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" msgstr "Aufruf: %s [ -s Signal | -p ] [ -a ] PID ...\n" #: misc-utils/kill.c:354 #, c-format msgid " %s -l [ signal ]\n" msgstr " %s -l [ Signal ]\n" #: misc-utils/logger.c:140 #, c-format msgid "logger: %s: %s.\n" msgstr "logger: Konnte %s nicht öffnen: %s.\n" #: misc-utils/logger.c:247 #, c-format msgid "logger: unknown facility name: %s.\n" msgstr "logger: Unbekannter »Facility«-Name: %s.\n" #: misc-utils/logger.c:259 #, c-format msgid "logger: unknown priority name: %s.\n" msgstr "logger: Unbekannter Prioritätsname: %s.\n" #: misc-utils/logger.c:286 msgid "" "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" msgstr "" "Aufruf: logger [-is] [-f Datei] [-p Pri] [-t Tag] [-u Socket] " "[ Meldung ... ]\n" #: misc-utils/look.c:348 msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" msgstr "Aufruf: look [-dfa] [-t Endzeichen] Zeichenkette [Datei]\n" #: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149 #, c-format msgid "Could not open %s\n" msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n" #: misc-utils/mcookie.c:126 misc-utils/mcookie.c:145 #, c-format msgid "Got %d bytes from %s\n" msgstr "%d Bytes aus %s gelesen\n" #: misc-utils/namei.c:102 #, c-format msgid "namei: unable to get current directory - %s\n" msgstr "namei: Konnte das aktuelle Verzeichnis nicht feststellen: %s\n" #: misc-utils/namei.c:115 #, c-format msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n" msgstr "namei: Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln - %s (%d)\n" #: misc-utils/namei.c:125 msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n" msgstr "Aufruf: namei [-mx] Dateiname [Dateiname ...]\n" #: misc-utils/namei.c:150 msgid "namei: could not chdir to root!\n" msgstr "namei: Konnte nicht in das root-Verzeichnis wechseln!\n" # XXX #: misc-utils/namei.c:157 msgid "namei: could not stat root!\n" msgstr "" #: misc-utils/namei.c:171 msgid "namei: buf overflow\n" msgstr "namei: Puffer-Überlauf\n" #: misc-utils/namei.c:217 #, c-format msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n" msgstr " ? Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln - %s (%d)\n" #: misc-utils/namei.c:246 #, c-format msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" msgstr " ? Probleme beim Lesen der symbolischen Verknüpfung %s - %s (%d)\n" #: misc-utils/namei.c:256 msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n" msgstr "" " *** Die maximale Zahl der symbolischen Verknüpfungen wurde überschritten " "***\n" #: misc-utils/namei.c:293 #, c-format msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n" msgstr "namei: Unbekannter Dateityp 0%06o der Datei %s\n" #: misc-utils/rename.c:38 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: Speicher ist alle!\n" #: misc-utils/rename.c:56 #, c-format msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n" msgstr "%s: Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n" #: misc-utils/rename.c:86 #, c-format msgid "call: %s from to files...\n" msgstr "" #: misc-utils/script.c:106 #, c-format msgid "" "Warning: `%s' is a link.\n" "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n" "Script not started.\n" msgstr "" #: misc-utils/script.c:155 msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n" msgstr "Aufruf: script [-a] [-f] [-q] [-t] [Datei]\n" # Not really nice... #: misc-utils/script.c:178 #, c-format msgid "Script started, file is %s\n" msgstr "»Script« wurde gestartet, die Datei ist %s\n" # The %s must be at the end, 'cause it contains the \n #: misc-utils/script.c:254 #, c-format msgid "Script started on %s" msgstr "»Script« wurde gestartet: %s" # The %s must be at the end, 'cause it contains the \n #: misc-utils/script.c:325 #, c-format msgid "" "\n" "Script done on %s" msgstr "" "\n" "»Script« beendet: %s" #: misc-utils/script.c:333 #, c-format msgid "Script done, file is %s\n" msgstr "»Script« wurde beendet, die Datei ist %s\n" #: misc-utils/script.c:344 msgid "openpty failed\n" msgstr "»openpty« ist fehlgeschlagen\n" #: misc-utils/script.c:378 msgid "Out of pty's\n" msgstr "Keine ptys mehr.\n" #. Print error message about arguments, and the command's syntax. #: misc-utils/setterm.c:743 #, c-format msgid "%s: Argument error, usage\n" msgstr "%s: Fehler bei den Argumenten; Aufruf:\n" #: misc-utils/setterm.c:746 msgid " [ -term terminal_name ]\n" msgstr " [ -term Terminalname ]\n" #: misc-utils/setterm.c:747 msgid " [ -reset ]\n" msgstr " [ -reset ]\n" #: misc-utils/setterm.c:748 msgid " [ -initialize ]\n" msgstr " [ -initialize ]\n" #: misc-utils/setterm.c:749 msgid " [ -cursor [on|off] ]\n" msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:751 msgid " [ -snow [on|off] ]\n" msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:752 msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:754 msgid " [ -repeat [on|off] ]\n" msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:755 msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:756 msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n" msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:757 msgid " [ -default ]\n" msgstr " [ -default ]\n" #: misc-utils/setterm.c:758 msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan" #: misc-utils/setterm.c:759 misc-utils/setterm.c:761 msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" #: misc-utils/setterm.c:760 msgid " [ -background black|blue|green|cyan" msgstr " [ -background black|blue|green|cyan" #: misc-utils/setterm.c:762 msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" #: misc-utils/setterm.c:763 misc-utils/setterm.c:765 misc-utils/setterm.c:767 #: misc-utils/setterm.c:769 msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n" #: misc-utils/setterm.c:764 msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" #: misc-utils/setterm.c:766 msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" #: misc-utils/setterm.c:768 msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" #: misc-utils/setterm.c:771 msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" msgstr " [ -standout [ Attribut ] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:773 msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n" msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:774 msgid " [ -bold [on|off] ]\n" msgstr " [ -bold [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:775 msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n" msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:776 msgid " [ -blink [on|off] ]\n" msgstr " [ -blink [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:777 msgid " [ -reverse [on|off] ]\n" msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:778 msgid " [ -underline [on|off] ]\n" msgstr " [ -underline [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:779 msgid " [ -store ]\n" msgstr " [ -store ]\n" #: misc-utils/setterm.c:780 msgid " [ -clear [all|rest] ]\n" msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:781 msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabN = 1-160)\n" #: misc-utils/setterm.c:782 msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabN = 1-160)\n" #: misc-utils/setterm.c:783 msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n" msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:784 msgid " [ -blank [0-60] ]\n" msgstr " [ -blank [0-60] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:785 msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" msgstr " [ -dump [1-Anzahl_Konsolen] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:786 msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" msgstr " [ -append [1-Anzahl_Konsolen] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:787 msgid " [ -file dumpfilename ]\n" msgstr " [ -file Dumpdateiname ]\n" #: misc-utils/setterm.c:788 msgid " [ -msg [on|off] ]\n" msgstr " [ -msg [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:789 msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n" msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:790 msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:791 msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n" msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:792 msgid " [ -blength [0-2000] ]\n" msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:793 msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n" msgstr " [ -bfreq Freqnummer ]\n" #: misc-utils/setterm.c:1048 msgid "cannot (un)set powersave mode\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:1087 misc-utils/setterm.c:1095 #, c-format msgid "klogctl error: %s\n" msgstr "»klogctl« Fehler: %s\n" #: misc-utils/setterm.c:1134 #, c-format msgid "Error reading %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen von %s\n" #: misc-utils/setterm.c:1149 msgid "Error writing screendump\n" msgstr "Fehler beim Schreiben des Bildschirmdumps\n" #: misc-utils/setterm.c:1163 #, c-format msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:1229 #, c-format msgid "%s: $TERM is not defined.\n" msgstr "%s: Die Umgebungsvariable TERM ist nicht gesetzt.\n" #: misc-utils/whereis.c:157 msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM Verzeichnis ... -f ] Name...\n" #: misc-utils/write.c:99 msgid "write: can't find your tty's name\n" msgstr "write: kann den Namen Ihres TTYs nicht feststellen\n" #: misc-utils/write.c:110 msgid "write: you have write permission turned off.\n" msgstr "write: Ihr Schreibzugriff ist abgeschaltet.\n" #: misc-utils/write.c:131 #, c-format msgid "write: %s is not logged in on %s.\n" msgstr "write: %s ist nicht auf %s eingeloggt.\n" #: misc-utils/write.c:139 #, c-format msgid "write: %s has messages disabled on %s\n" msgstr "" #: misc-utils/write.c:146 msgid "usage: write user [tty]\n" msgstr "" #: misc-utils/write.c:234 #, c-format msgid "write: %s is not logged in\n" msgstr "" #: misc-utils/write.c:243 #, c-format msgid "write: %s has messages disabled\n" msgstr "" #: misc-utils/write.c:247 #, c-format msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n" msgstr "" #: misc-utils/write.c:313 #, c-format msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." msgstr "" #: misc-utils/write.c:316 #, c-format msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." msgstr "" #: mount/fstab.c:113 #, c-format msgid "warning: error reading %s: %s" msgstr "Warnung: Fehler beim Lesen von %s: %s" #: mount/fstab.c:141 mount/fstab.c:164 #, c-format msgid "warning: can't open %s: %s" msgstr "Warnung: Konnte %s nicht öffnen: %s" #: mount/fstab.c:145 #, c-format msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" msgstr "mount: Konnte %s nicht öffnen - benutze %s stattdessen\n" #. linktargetfile does not exist (as a file) #. and we cannot create it. Read-only filesystem? #. Too many files open in the system? #. Filesystem full? #: mount/fstab.c:374 #, c-format msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" msgstr "" "Konnte die Lock-Datei %s nicht anlegen: %s (benutzen Sie die Option -n, um " "dies zu umgehen)" #: mount/fstab.c:386 #, c-format msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" msgstr "" "Konnte keinen Link für die Lock-Datei %s anlegen: %s (benutzen Sie die " "Option -n, um dies zu umgehen)" #: mount/fstab.c:398 #, c-format msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" msgstr "" "Konnte die Lock-Datei %s nicht öffnen: %s (benutzen Sie die Option -n, um " "dies zu umgehen)" # This one should be merged with the next one by using # error() instead of printf() #: mount/fstab.c:413 #, c-format msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" msgstr "Konnte die Lock-Datei %s nicht »locken«: %s\n" # sperren #: mount/fstab.c:426 #, c-format msgid "can't lock lock file %s: %s" msgstr "Konnte die Lock-Datei %s nicht »locken«: %s" #: mount/fstab.c:428 msgid "timed out" msgstr "Zeitüberschreitung" #: mount/fstab.c:435 #, c-format msgid "" "Cannot create link %s\n" "Perhaps there is a stale lock file?\n" msgstr "" "Konnte Verknüpfung %s nicht anlegen\n" "Vielleicht gibt es noch eine abgelaufene Lock-Datei?\n" #: mount/fstab.c:484 mount/fstab.c:520 #, c-format msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" msgstr "Konnte %s nicht öffnen (%s) - mtab nicht aktualisiert" #: mount/fstab.c:528 #, c-format msgid "error writing %s: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s" #: mount/fstab.c:536 #, c-format msgid "error changing mode of %s: %s\n" msgstr "Fehler beim Ändern der Zugriffsrechte von %s: %s\n" #: mount/fstab.c:554 #, c-format msgid "can't rename %s to %s: %s\n" msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n" #: mount/lomount.c:79 #, c-format msgid "loop: can't open device %s: %s\n" msgstr "loop: Konnte das Gerät %s nicht öffnen: %s\n" #: mount/lomount.c:85 #, c-format msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" msgstr "loop: Konnte keine Informationen über das Gerät %s erhalten: %s\n" #: mount/lomount.c:90 #, c-format msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n" msgstr "" # XXX - pretty dumb #: mount/lomount.c:176 msgid "mount: could not find any device /dev/loop#" msgstr "mount: Konnte kein Gerät /dev/loop# finden" #: mount/lomount.c:180 msgid "" "mount: Could not find any loop device.\n" " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?" msgstr "" "mount: Konnte kein »loop«-Gerät finden.\n" " Vielleicht hat /dev/loop# eine falsche Major-Nummer?" #: mount/lomount.c:184 #, c-format msgid "" "mount: Could not find any loop device, and, according to %s,\n" " this kernel does not know about the loop device.\n" " (If so, then recompile or `insmod loop.o'.)" msgstr "" "mount: Konnte kein »loop«-Gerät finden. Laut %s unterstützt\n" " dieses Kernel keine »loop«-Geräte. (Wenn dies der Fall\n" " ist, dann sollten Sie das Kernel neu kompilieren oder\n" " »insmod loop.o« ausführen.)" #: mount/lomount.c:190 msgid "" "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n" " maybe /dev/loop# has the wrong major number?" msgstr "" "mount: Konnte kein »loop«-Gerät finden. Vieleicht unterstützt\n" " dieses Kernel keine »loop«-Geräte (wenn dies der Fall\n" " ist, dann sollten Sie das Kernel neu kompilieren oder\n" " »insmod loop.o« ausführen) Oder vieleicht hat /dev/loop#\n" " eine falsche Major-Nummer?" #: mount/lomount.c:194 msgid "mount: could not find any free loop device" msgstr "mount: Konnte kein freies »loop«-Gerät finden" # Verschlüsselungstyp #: mount/lomount.c:224 #, c-format msgid "Unsupported encryption type %s\n" msgstr "Die Verschlüsselungsmethode %s wird nicht unterstützt\n" #: mount/lomount.c:238 msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n" msgstr "" #: mount/lomount.c:257 msgid "Init (up to 16 hex digits): " msgstr "Initialisierung (bis zu 16 Hexadezimalziffern): " # "Ziffer" ? #: mount/lomount.c:264 #, c-format msgid "Non-hex digit '%c'.\n" msgstr "Das Zeichen »%c« ist keine hexadezimale Ziffer.\n" #: mount/lomount.c:271 #, c-format msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n" msgstr "" #: mount/lomount.c:287 #, c-format msgid "set_loop(%s,%s,%d): success\n" msgstr "set_loop(%s, %s, %d): Erfolg\n" # this is actually an open()... #: mount/lomount.c:298 #, c-format msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" msgstr "loop: Konnte das Gerät %s nicht löschen: %s\n" #: mount/lomount.c:308 #, c-format msgid "del_loop(%s): success\n" msgstr "del_loop(%s): Erfolg\n" #: mount/lomount.c:316 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" msgstr "" "Dieses mount wurde ohne Loop-Unterstützung übersetzt. Bitte neu übersetzen.\n" # Setup #: mount/lomount.c:353 #, c-format msgid "" "usage:\n" " %s loop_device # give info\n" " %s -d loop_device # delete\n" " %s [ -e encryption ] [ -o offset ] loop_device file # setup\n" msgstr "" "Aufruf:\n" " Informationen anzeigen:\n" " %s loop-Gerät\n" " Löschen:\n" " %s -d loop-Gerät\n" " Setup:\n" " %s [ -e Verschlüsselungsmethode ] [ -o Offset ] loop-Gerät Datei\n" #: mount/lomount.c:371 mount/sundries.c:30 mount/sundries.c:45 msgid "not enough memory" msgstr "Nicht genügend Speicher" #: mount/lomount.c:442 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" msgstr "" "Zur Übersetzungszeit war keine Loop-Unterstützung verfügbar. Bitte neu " "übersetzen.\n" #: mount/mntent.c:165 #, c-format msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" msgstr "" "[mntent]: Warnung: Am Ende der Datei %s fehlt ein abschließender " "Zeilenvorschub.\n" #: mount/mntent.c:216 #, c-format msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" msgstr "[mntent]: Zeile %d in %s ist fehlerhaft%s\n" #: mount/mntent.c:219 msgid "; rest of file ignored" msgstr "; der Rest der Datei wurde ignoriert" #: mount/mount.c:379 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" msgstr "mount: Laut mtab ist %s schon auf %s eingehängt" #: mount/mount.c:383 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" msgstr "mount: Laut mtab ist %s auf %s eingehängt" #: mount/mount.c:404 #, c-format msgid "mount: can't open %s for writing: %s" msgstr "mount: Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen: %s" #: mount/mount.c:419 mount/mount.c:638 #, c-format msgid "mount: error writing %s: %s" msgstr "mount: Fehler beim Schreiben von %s: %s" #: mount/mount.c:426 #, c-format msgid "mount: error changing mode of %s: %s" msgstr "mount: Fehler beim Ändern der Zugriffsrechte von %s: %s" #: mount/mount.c:472 #, c-format msgid "%s looks like swapspace - not mounted" msgstr "%s sieht wie ein Swap-Bereich aus - nicht eingehängt" #: mount/mount.c:532 msgid "mount failed" msgstr "mount ist fehlgeschlagen" #: mount/mount.c:534 #, c-format msgid "mount: only root can mount %s on %s" msgstr "mount: Nur »root« kann %s auf %s einhängen" #: mount/mount.c:562 msgid "mount: loop device specified twice" msgstr "mount: Das »loop«-Gerät wurde zweimal angegeben" #: mount/mount.c:567 msgid "mount: type specified twice" msgstr "mount: Der Typ wurde doppelt angegeben" #: mount/mount.c:579 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" msgstr "" #: mount/mount.c:588 #, c-format msgid "mount: going to use the loop device %s\n" msgstr "mount: werde das »loop«-Gerät %s verwenden\n" #: mount/mount.c:592 msgid "mount: failed setting up loop device\n" msgstr "" #: mount/mount.c:596 msgid "mount: setup loop device successfully\n" msgstr "" #: mount/mount.c:633 #, c-format msgid "mount: can't open %s: %s" msgstr "mount: Konnte %s nicht öffnen: %s" #: mount/mount.c:656 #, c-format msgid "mount: cannot open %s for setting speed" msgstr "mount: Kann %s nicht zum Setzen der Geschwindigkeit öffnen" #: mount/mount.c:659 #, c-format msgid "mount: cannot set speed: %s" msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s" #: mount/mount.c:720 mount/mount.c:1265 #, c-format msgid "mount: cannot fork: %s" msgstr "mount: Kann keinen neuen Prozess erzeugen: %s" #: mount/mount.c:800 msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'" msgstr "" "mount: Diese Version wurde ohne Unterstützung für den Typ »nfs« kompiliert" #: mount/mount.c:839 msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" msgstr "mount: Mit NFS Version 4 fehlgeschlagen, versuche Version 3...\n" #: mount/mount.c:850 msgid "" "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" msgstr "" "mount: Der Dateisystemtyp konnte nicht festgestellt werden\n" " und es wurde keiner angegeben" #: mount/mount.c:853 msgid "mount: you must specify the filesystem type" msgstr "mount: Sie müssen den Dateisystemtyp angeben" #. should not happen #: mount/mount.c:856 msgid "mount: mount failed" msgstr "mount: mount ist fehlgeschlagen" #: mount/mount.c:862 mount/mount.c:897 #, c-format msgid "mount: mount point %s is not a directory" msgstr "mount: Mountpunkt %s ist kein Verzeichnis" # libc.po: "Keine Berechtigung" #: mount/mount.c:864 msgid "mount: permission denied" msgstr "mount: Zugriff verweigert" #: mount/mount.c:866 msgid "mount: must be superuser to use mount" msgstr "mount: muss Superuser sein, um mount zu verwenden" #. heuristic: if /proc/version exists, then probably proc is mounted #. proc mounted? #: mount/mount.c:870 mount/mount.c:874 #, c-format msgid "mount: %s is busy" msgstr "mount: %s wird gerade benutzt" #. no #. yes, don't mention it #: mount/mount.c:876 msgid "mount: proc already mounted" msgstr "mount: proc ist bereits eingehängt" #: mount/mount.c:878 #, c-format msgid "mount: %s already mounted or %s busy" msgstr "mount: %s ist bereits eingehängt oder %s wird gerade benutzt" #: mount/mount.c:884 #, c-format msgid "mount: mount point %s does not exist" msgstr "mount: Einhängepunkt %s existiert nicht" #: mount/mount.c:886 #, c-format msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" msgstr "" "mount: Einhängepunkt %s ist eine symbolische Verknüpfung,\n" " deren Ziel nicht existiert" #: mount/mount.c:889 #, c-format msgid "mount: special device %s does not exist" msgstr "mount: Gerätedatei %s existiert nicht" #: mount/mount.c:899 #, c-format msgid "" "mount: special device %s does not exist\n" " (a path prefix is not a directory)\n" msgstr "" #: mount/mount.c:912 #, c-format msgid "mount: %s not mounted already, or bad option" msgstr "" "mount: %s ist noch nicht eingehängt oder es wurden\n" " ungültige Optionen angegeben" #: mount/mount.c:914 #, c-format msgid "" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" " or too many mounted file systems" msgstr "" "mount: Falscher Dateisystemtyp, ungültige Optionen, der\n" " »Superblock« von %s ist beschädigt oder es sind\n" " zu viele Dateisysteme eingehängt" #: mount/mount.c:948 msgid "mount table full" msgstr "Einhängetabelle ist voll" #: mount/mount.c:950 #, c-format msgid "mount: %s: can't read superblock" msgstr "mount: %s: Konnte den Superblock nicht lesen" #: mount/mount.c:954 #, c-format msgid "mount: %s: unknown device" msgstr "umount: %s: unbekanntes Gerät" #: mount/mount.c:959 #, c-format msgid "mount: fs type %s not supported by kernel" msgstr "mount: Der Dateisystemtyp »%s« wird nicht vom Kernel unterstützt" #: mount/mount.c:971 #, c-format msgid "mount: probably you meant %s" msgstr "mount: Wahrscheinlich meinten sie »%s«" #: mount/mount.c:973 msgid "mount: maybe you meant iso9660 ?" msgstr "mount: Vielleicht meinten Sie »iso9660«?" #: mount/mount.c:976 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" msgstr "" "mount: %s hat eine falsche Geräte-Nummer oder der\n" " Dateisystemtyp %s wird nicht unterstützt" #. strange ... #: mount/mount.c:982 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" msgstr "mount: %s ist kein blockorientiertes Gerät und »stat« schlägt fehl?" #: mount/mount.c:984 #, c-format msgid "" "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" " (maybe `insmod driver'?)" msgstr "" "mount: Das Kernel erkennt %s nicht als blockorientiertes\n" " Gerät (Vielleicht hilft »insmod Treiber«?)" # "versuchen" #: mount/mount.c:987 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" msgstr "" "mount: %s ist kein blockorientiertes Gerät\n" " (Vielleicht probieren Sie »-o loop«?)" #: mount/mount.c:990 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device" msgstr "mount: %s ist kein blockorientiertes Gerät" #: mount/mount.c:993 #, c-format msgid "mount: %s is not a valid block device" msgstr "mount: %s ist kein gültiges blockorientiertes Gerät" #. pre-linux 1.1.38, 1.1.41 and later #. linux 1.1.38 and later #: mount/mount.c:996 msgid "block device " msgstr "blockorientiertes Gerät " #: mount/mount.c:998 #, c-format msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" msgstr "mount: Konnte %s%s nicht im Nur-Lese-Modus einhängen" #: mount/mount.c:1002 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" msgstr "mount: %s%s is schreibgeschützt, doch Option »-w« ist explizit gegeben" # That sounds somehow dumb. #: mount/mount.c:1018 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" msgstr "mount: %s%s ist schreibgeschützt, wird eingehängt im Nur-Lese-Modus" #: mount/mount.c:1104 #, c-format msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s\n" msgstr "" #: mount/mount.c:1108 #, c-format msgid "mount: %s duplicate - not mounted" msgstr "mount: %s doppelt - nicht eingehängt" #: mount/mount.c:1118 #, c-format msgid "mount: going to mount %s by %s\n" msgstr "mount: werde %s mit %s einhängen\n" # I think this should not be translated #: mount/mount.c:1119 msgid "UUID" msgstr "UUID" # dito #: mount/mount.c:1119 msgid "label" msgstr "label" #: mount/mount.c:1121 mount/mount.c:1521 msgid "mount: no such partition found" msgstr "mount: Keine passende Partition gefunden" #: mount/mount.c:1129 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" msgstr "" "mount: Kein Typ angegeben - aufgrund des Doppelpunkts wird NFS angenommen\n" #. #. * Retry in the background. #. #: mount/mount.c:1145 #, c-format msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" msgstr "mount: »%s« wird im Hintergrund fortgesetzt\n" # Not realy nice #: mount/mount.c:1156 #, c-format msgid "mount: giving up \"%s\"\n" msgstr "mount: »%s« schlug fehl\n" #: mount/mount.c:1216 #, c-format msgid "mount: %s already mounted on %s\n" msgstr "mount: %s ist bereits auf %s eingehängt\n" #: mount/mount.c:1335 msgid "" "Usage: mount -V : print version\n" " mount -h : print this help\n" " mount : list mounted filesystems\n" " mount -l : idem, including volume labels\n" "So far the informational part. Next the mounting.\n" "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" " mount -a : mount all stuff from /etc/fstab\n" " mount device : mount device at the known place\n" " mount directory : mount known device here\n" " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" "Note that one does not really mount a device, one mounts\n" "a filesystem (of the given type) found on the device.\n" "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" " mount --bind olddir newdir\n" "or move a subtree:\n" " mount --move olddir newdir\n" "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" "Other options: [-nfFrsvw] [-o options].\n" "For many more details, say man 8 mount .\n" msgstr "" "Aufruf: mount -V : Version ausgeben\n" " mount -h : Diese Hilfe ausgeben\n" " mount : eingehängte Dateisysteme auflisten\n" " mount -l : dita, inklusive Volume-Label\n" "So weit mit dem informativen Part. Als nächstes das Einhängen.\n" "Der Befehl lautet »mount [-t fstype] irgendwas irgendwo«.\n" "Details, die in /etc/fstab stehen, können weggelassen werden.\n" " mount -a : alles aus der /etc/fstab einhängen\n" " mount device : Gerät an bekanntem Ort einhängen\n" " mount directory : hier bekanntes Gerät einhängen\n" " mount -t type dev dir : normaler Mount-Befehl\n" "Beachten Sie, dass man nicht wirklich ein Gerät einhängt, sondern vielmehr\n" "ein Dateisystem (vom gegebenen Typ), dass sich auf dem Gerät findet.\n" "Man kann auch einen schon sichtbaren Verzeichnisbaum woanders einhängen:\n" " mount --bind altesVerz neuesVerz\n" "oder einen Unterbaum verschieben:\n" " mount --move altesVerz neuesVerz\n" "Ein Gerät kann über seinen Namen, also /dev/hda1 oder /dev/cdrom, gegeben\n" "werden, oder über sein Label, mittels -L Label, oder über die UUID, mit -U " "UUID.\n" "Weitere Optionen: [-nfFrsvw] [-o optionen].\n" "Für viele weitere Details: man 8 mount.\n" #: mount/mount.c:1497 msgid "mount: only root can do that" msgstr "mount: Nur »root« kann dies tun" #: mount/mount.c:1502 #, c-format msgid "mount: no %s found - creating it..\n" msgstr "mount: %s nicht gefunden - Erzeuge sie...\n" #: mount/mount.c:1516 #, c-format msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n" msgstr "" #: mount/mount.c:1523 #, c-format msgid "mount: mounting %s\n" msgstr "mount: Hänge %s ein\n" #: mount/mount.c:1532 msgid "nothing was mounted" msgstr "nichts wurde eingehängt" #: mount/mount.c:1547 #, c-format msgid "mount: cannot find %s in %s" msgstr "mount: Konnte %s nicht in %s finden" #: mount/mount.c:1562 #, c-format msgid "mount: can't find %s in %s or %s" msgstr "mount: Konnte %s nicht in %s oder %s finden" #: mount/mount_by_label.c:169 #, c-format msgid "" "mount: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" msgstr "" "mount: konnte %s nicht öffnen, also können UUID- und LABEL-Konvertierung\n" " nicht durchgeführt werden.\n" #: mount/mount_by_label.c:295 msgid "mount: bad UUID" msgstr "mount: ungültige UUID" #: mount/mount_guess_fstype.c:487 msgid "mount: error while guessing filesystem type\n" msgstr "mount: Fehler beim Erraten des Dateisystemtyps\n" #: mount/mount_guess_fstype.c:496 #, c-format msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" msgstr "mount: Es wurde kein Dateisystemtyp für %s angegeben\n" # Maybe: # " Es werden alle Dateisystemtypen ausprobiert, die\n" # " in %s oder %s aufgelistet sind\n" #: mount/mount_guess_fstype.c:499 #, c-format msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" msgstr "" " Werde alle Dateisystemtypen probieren, die in %s oder\n" " %s aufgelistet sind\n" #: mount/mount_guess_fstype.c:502 msgid " and it looks like this is swapspace\n" msgstr " und es sieht so aus, als sei dies Swap-Bereich\n" # Maybe: " Es wird der Typ %s ausprobiert\n" # or : ... "probieren" #: mount/mount_guess_fstype.c:504 #, c-format msgid " I will try type %s\n" msgstr " Werde den Typ %s versuchen\n" #: mount/mount_guess_fstype.c:592 #, c-format msgid "Trying %s\n" msgstr "Versuche %s\n" #: mount/nfsmount.c:237 msgid "mount: excessively long host:dir argument\n" msgstr "mount: übermäßig langes host:dir-Argument\n" #: mount/nfsmount.c:251 msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n" msgstr "mount: Mehrere Rechnernamen werden nicht unterstützt\n" #: mount/nfsmount.c:256 msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n" msgstr "mount: einzuhängendes Verzeichnis nicht im host:dir-Format\n" #: mount/nfsmount.c:267 mount/nfsmount.c:522 #, c-format msgid "mount: can't get address for %s\n" msgstr "mount: Konnte die Adresse von %s nicht herausfinden\n" # unten nochmal als Frage, und für umount #: mount/nfsmount.c:273 msgid "mount: got bad hp->h_length\n" msgstr "mount: ungültige hp->h_length bekommen\n" #: mount/nfsmount.c:290 msgid "mount: excessively long option argument\n" msgstr "mount: übermäßig langes Options-Argument\n" #: mount/nfsmount.c:382 msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n" msgstr "Warnung: unbekannte »proto=«-Option.\n" #: mount/nfsmount.c:389 msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n" msgstr "Warnung: Die Option »namlen« wird nicht unterstützt.\n" #: mount/nfsmount.c:393 #, c-format msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n" msgstr "Unbekannter nfs-Mount-Parameter: %s=%d\n" #: mount/nfsmount.c:427 msgid "Warning: option nolock is not supported.\n" msgstr "Warnung: Die Option »nolock« wird nicht unterstützt.\n" #: mount/nfsmount.c:432 #, c-format msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n" msgstr "unbekannte nfs-Mount-Option: %s%s\n" #: mount/nfsmount.c:528 msgid "mount: got bad hp->h_length?\n" msgstr "mount: ungültige hp->h_length bekommen?\n" #: mount/nfsmount.c:716 msgid "NFS over TCP is not supported.\n" msgstr "NFS über TCP wird nicht unterstützt.\n" #: mount/nfsmount.c:723 msgid "nfs socket" msgstr "" #: mount/nfsmount.c:727 msgid "nfs bindresvport" msgstr "" #: mount/nfsmount.c:741 msgid "nfs server reported service unavailable" msgstr "" #: mount/nfsmount.c:750 msgid "used portmapper to find NFS port\n" msgstr "" #: mount/nfsmount.c:754 #, c-format msgid "using port %d for nfs deamon\n" msgstr "" #: mount/nfsmount.c:765 msgid "nfs connect" msgstr "" #: mount/nfsmount.c:852 #, c-format msgid "unknown nfs status return value: %d" msgstr "" #: mount/sundries.c:55 msgid "bug in xstrndup call" msgstr "Fehler im Aufruf von xstrndup (s==NULL)" #: mount/swapon.c:51 #, c-format msgid "" "usage: %s [-hV]\n" " %s -a [-v]\n" " %s [-v] [-p priority] special ...\n" " %s [-s]\n" msgstr "" "Aufruf: %s [-hV]\n" " %s -a [-v]\n" " %s [-v] [-p Priorität] Spezialdatei ...\n" " %s [-s]\n" # The first %s is swapon/swapoff #: mount/swapon.c:88 #, c-format msgid "%s on %s\n" msgstr "%s für %s\n" # stat #: mount/swapon.c:93 #, c-format msgid "swapon: cannot stat %s: %s\n" msgstr "swapon: Konnte »stat« nicht auf %s anwenden: %s\n" #: mount/swapon.c:105 #, c-format msgid "swapon: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n" msgstr "" "swapon: Warnung: %s hat unsichere Zugriffsrechte %04o, %04o wird empfohlen\n" # holes #: mount/swapon.c:115 #, c-format msgid "swapon: Skipping file %s - it appears to have holes.\n" msgstr "swapon: Überspringe die Datei %s - sie scheint Löcher zu enthalten.\n" #: mount/swapon.c:222 #, c-format msgid "%s: cannot open %s: %s\n" msgstr "%s: Konnte %s nicht öffnen: %s\n" #: mount/umount.c:76 msgid "umount: compiled without support for -f\n" msgstr "umount: Die Unterstützung für -f wurde nicht mit übersetzt\n" #: mount/umount.c:149 #, c-format msgid "host: %s, directory: %s\n" msgstr "Rechner: %s, Verzeichnis: %s\n" #: mount/umount.c:169 #, c-format msgid "umount: can't get address for %s\n" msgstr "umount: Konnte die Adresse von %s nicht herausfinden\n" #: mount/umount.c:174 msgid "umount: got bad hostp->h_length\n" msgstr "umount: ungültige hp->h_length bekommen\n" #: mount/umount.c:222 #, c-format msgid "umount: %s: invalid block device" msgstr "umount: %s: kein gültiges blockorientiertes Gerät" #: mount/umount.c:224 #, c-format msgid "umount: %s: not mounted" msgstr "umount: %s ist nicht eingehängt" #: mount/umount.c:226 #, c-format msgid "umount: %s: can't write superblock" msgstr "umount: %s: Konnte den »Superblock« nicht schreiben" # XXX - I did have a better one for busy # libc.po: # "Device or resource busy" # "Das Gerät oder die Ressource ist belegt" #. Let us hope fstab has a line "proc /proc ..." #. and not "none /proc ..." #: mount/umount.c:230 #, c-format msgid "umount: %s: device is busy" msgstr "umount: %s: Das Gerät wird momenten noch benutzt" #: mount/umount.c:232 #, c-format msgid "umount: %s: not found" msgstr "umount: %s: Nicht gefunden" #: mount/umount.c:234 #, c-format msgid "umount: %s: must be superuser to umount" msgstr "" #: mount/umount.c:236 #, c-format msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" msgstr "" #: mount/umount.c:238 #, c-format msgid "umount: %s: %s" msgstr "umount: %s: %s" #: mount/umount.c:284 msgid "no umount2, trying umount...\n" msgstr "kein umount2, versuche umount...\n" #: mount/umount.c:300 #, c-format msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" msgstr "konnte %s nicht aushängen - versuche stattdessen %s\n" #: mount/umount.c:318 #, c-format msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" msgstr "" "umount: %s wird momentan noch benutzt - im Nur-Lese-Modus wiedereingehängt\n" #: mount/umount.c:328 #, c-format msgid "umount: could not remount %s read-only\n" msgstr "umount: konnte %s nicht im Nur-Lese-Modus wiedereinhängen\n" #: mount/umount.c:337 #, c-format msgid "%s umounted\n" msgstr "%s ausgehängt\n" #: mount/umount.c:425 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" msgstr "umount: Kann die Liste der Dateisysteme zum Aushängen nicht finden" #: mount/umount.c:454 msgid "" "Usage: umount [-hV]\n" " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes]\n" " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" msgstr "" "Aufruf: umount [-hV]\n" " umoumt -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t VFS-Typen]\n" " umount [-f] [-r] [-n] [-v] Spezialdatei | Verzeichnis ...\n" #: mount/umount.c:536 #, c-format msgid "Trying to umount %s\n" msgstr "Versuche %s zu umounten\n" #: mount/umount.c:540 #, c-format msgid "Could not find %s in mtab\n" msgstr "Konnte %s nicht in »mtab« finden\n" #: mount/umount.c:544 #, c-format msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" msgstr "umount: %s ist laut »mtab« nicht eingehängt" #: mount/umount.c:546 #, c-format msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" msgstr "umount: %s scheint mehrfach eingehängt zu sein" #: mount/umount.c:558 #, c-format msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" msgstr "umount: fstab enthält %s nicht (Nur root kann es unmounten)" #: mount/umount.c:561 #, c-format msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" msgstr "umount: %s mount und fstab stimmen nicht überein" #: mount/umount.c:595 #, c-format msgid "umount: only root can unmount %s from %s" msgstr "umount: Nur »root« kann %s von %s aushängen" #: mount/umount.c:661 msgid "umount: only root can do that" msgstr "umount: Nur »root« kann dies tun" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n" msgstr "Nur root kann das Verhalten von Strg-Alt-Entf ändern.\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42 msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n" msgstr "Aufruf: ctrlaltdel hard|soft\n" #: sys-utils/cytune.c:120 #, c-format msgid "" "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:131 #, c-format msgid "" "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " "in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:195 #, c-format msgid "Invalid interval value: %s\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:203 #, c-format msgid "Invalid set value: %s\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:211 #, c-format msgid "Invalid default value: %s\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:219 #, c-format msgid "Invalid set time value: %s\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:227 #, c-format msgid "Invalid default time value: %s\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:244 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " "[-g|-G] file [file...]\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:256 sys-utils/cytune.c:275 sys-utils/cytune.c:295 #: sys-utils/cytune.c:345 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:263 #, c-format msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:282 #, c-format msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388 #, c-format msgid "Can't get threshold for %s: %s\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:306 sys-utils/cytune.c:363 sys-utils/cytune.c:394 #, c-format msgid "Can't get timeout for %s: %s\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:312 #, c-format msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:315 #, c-format msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:333 msgid "Can't set signal handler" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:337 sys-utils/cytune.c:372 msgid "gettimeofday failed" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:350 sys-utils/cytune.c:382 #, c-format msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:424 #, c-format msgid "" "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:430 #, c-format msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:435 #, c-format msgid "" "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:441 #, c-format msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" msgstr "" # "Level" #: sys-utils/dmesg.c:37 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n" msgstr "Aufruf: %s [-c] [-n Level] [-s Puffergröße]\n" #: sys-utils/ipcrm.c:66 #, c-format msgid "invalid id: %s\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:84 #, c-format msgid "cannot remove id %s (%s)\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:99 #, c-format msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" msgstr "veralteter, nicht empfohlener, Aufruf: %s {shm | msg | sem} Id ...\n" #: sys-utils/ipcrm.c:126 #, c-format msgid "unknown resource type: %s\n" msgstr "unbekannter Ressourcentyp: %s\n" #: sys-utils/ipcrm.c:130 msgid "resource(s) deleted\n" msgstr "Ressource(n) gelöscht\n" #: sys-utils/ipcrm.c:140 #, c-format msgid "" "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" msgstr "" "Aufruf: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" #: sys-utils/ipcrm.c:181 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n" #: sys-utils/ipcrm.c:193 #, c-format msgid "%s: illegal key (%s)\n" msgstr "%s: unzulässiger Schlüssel (%s)\n" # libc.po: "Keine Berechtigung" #: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240 msgid "permission denied for key" msgstr "Keine Berechtigung für Schlüssel" #: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250 msgid "already removed key" msgstr "Schlüssel schon entfernt" #: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245 msgid "invalid key" msgstr "ungültiger Schlüssel" #: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255 msgid "unknown error in key" msgstr "unbekannter Fehler im Schlüssel" # libc.po: "Keine Berechtigung" #: sys-utils/ipcrm.c:241 msgid "permission denied for id" msgstr "Keine Berechtigung für ID" #: sys-utils/ipcrm.c:246 msgid "invalid id" msgstr "ungültige ID" #: sys-utils/ipcrm.c:251 msgid "already removed id" msgstr "ID schon entfernt" #: sys-utils/ipcrm.c:256 msgid "unknown error in id" msgstr "unbekannter Fehler in ID" #: sys-utils/ipcrm.c:259 #, c-format msgid "%s: %s (%s)\n" msgstr "%s: %s (%s)\n" #: sys-utils/ipcrm.c:267 #, c-format msgid "%s: unknown argument: %s\n" msgstr "%s: Unbekanntes Argument: %s\n" #: sys-utils/ipcs.c:122 #, c-format msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" msgstr "Aufruf: %s -asmq -tclup \n" #: sys-utils/ipcs.c:123 #, c-format msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n" msgstr "\t%s [-s -m -q] -i Id\n" #: sys-utils/ipcs.c:124 #, c-format msgid "\t%s -h for help.\n" msgstr "\t%s -h für weitere Informationen.\n" #: sys-utils/ipcs.c:130 #, c-format msgid "" "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" msgstr "" "%s liefert Informationen über Einrichtungen von IPC (Inter Process\n" "Communication), auf die Sie Lesezugriff haben.\n" #: sys-utils/ipcs.c:132 msgid "" "Resource Specification:\n" "\t-m : shared_mem\n" "\t-q : messages\n" msgstr "" "Ressourcenspezifikation:\n" "\t-m : gemeinsamer Speicher\n" "\t-q : Nachrichten\n" #: sys-utils/ipcs.c:133 msgid "" "\t-s : semaphores\n" "\t-a : all (default)\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:134 msgid "" "Output Format:\n" "\t-t : time\n" "\t-p : pid\n" "\t-c : creator\n" msgstr "" "Ausgabeformat:\n" "\t-t : Zeit\n" "\t-p : Pid\n" "\t-c : Erzeuger\n" #: sys-utils/ipcs.c:135 msgid "" "\t-l : limits\n" "\t-u : summary\n" msgstr "" "\t-l : Grenzen\n" "\t-u : Zusammenfassung\n" #: sys-utils/ipcs.c:136 msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n" msgstr "-i Id [-s -q -m] : Details über mit Id identifizierte Ressource\n" #: sys-utils/ipcs.c:268 msgid "kernel not configured for shared memory\n" msgstr "" "Der Kernel ist nicht konfiguriert, gemeinsamen Speicher zu unterstützen.\n" #: sys-utils/ipcs.c:274 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" msgstr "----- Gemeinsamer Speicher: Grenzen -----\n" #. glibc 2.1.3 and all earlier libc's have ints as fields #. of struct shminfo; glibc 2.1.91 has unsigned long; ach #: sys-utils/ipcs.c:279 #, c-format msgid "max number of segments = %ld\n" msgstr "Maximale Anzahl der Segmente = %ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:281 #, c-format msgid "max seg size (kbytes) = %ld\n" msgstr "Maximale Segmentgröße (kB) = %ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:283 #, c-format msgid "max total shared memory (kbytes) = %ld\n" msgstr "Maximaler gesamter gemeinsamer Speicher (KByte) = %ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:285 #, c-format msgid "min seg size (bytes) = %ld\n" msgstr "Minimale Segmentgröße (Bytes) = %ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:290 msgid "------ Shared Memory Status --------\n" msgstr "----- Gemeinsamer Speicher: Status -----\n" #: sys-utils/ipcs.c:291 #, c-format msgid "segments allocated %d\n" msgstr "allozierte Segmente %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:292 #, c-format msgid "pages allocated %ld\n" msgstr "allozierte Seiten %ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:293 #, c-format msgid "pages resident %ld\n" msgstr "residente Seiten %ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:294 #, c-format msgid "pages swapped %ld\n" msgstr "geswappte Seiten %ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:295 #, c-format msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" msgstr "Swapleistung: %ld Versuche\t %ldErfolge\n" #: sys-utils/ipcs.c:300 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" msgstr "----- Gemeinsamer Speicher: Erzeuger/Besitzer der Segmente -----\n" #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:518 #, c-format msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315 #: sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:425 msgid "shmid" msgstr "shmid" #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:419 #: sys-utils/ipcs.c:434 sys-utils/ipcs.c:519 sys-utils/ipcs.c:537 msgid "perms" msgstr "Rechte" #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:419 sys-utils/ipcs.c:519 msgid "cuid" msgstr "cuid" #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:419 sys-utils/ipcs.c:519 msgid "cgid" msgstr "cgid" #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:419 sys-utils/ipcs.c:519 msgid "uid" msgstr "uid" #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:519 msgid "gid" msgstr "gid" #: sys-utils/ipcs.c:306 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" msgstr "----- Gemeinsamer Speicher: Attach/Detach/Change-Zeiten -----\n" #: sys-utils/ipcs.c:307 #, c-format msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" #: sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315 sys-utils/ipcs.c:321 #: sys-utils/ipcs.c:425 sys-utils/ipcs.c:434 sys-utils/ipcs.c:525 #: sys-utils/ipcs.c:531 sys-utils/ipcs.c:537 msgid "owner" msgstr "Besitzer" #: sys-utils/ipcs.c:308 msgid "attached" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:308 msgid "detached" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:309 msgid "changed" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:313 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n" msgstr "----- Gemeinsamer Speicher: Erzeuger/Last-Op -----\n" #: sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:530 #, c-format msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" #: sys-utils/ipcs.c:315 msgid "cpid" msgstr "cpid" #: sys-utils/ipcs.c:315 msgid "lpid" msgstr "lpid" #: sys-utils/ipcs.c:319 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" msgstr "----- Gemeinsamer Speicher: Segmente -----\n" #: sys-utils/ipcs.c:320 #, c-format msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" #: sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:434 sys-utils/ipcs.c:537 msgid "key" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:321 msgid "bytes" msgstr "Bytes" #: sys-utils/ipcs.c:322 msgid "nattch" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:435 msgid "status" msgstr "Status" #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/ipcs.c:345 sys-utils/ipcs.c:347 #: sys-utils/ipcs.c:456 sys-utils/ipcs.c:458 sys-utils/ipcs.c:558 #: sys-utils/ipcs.c:560 sys-utils/ipcs.c:562 sys-utils/ipcs.c:615 #: sys-utils/ipcs.c:617 sys-utils/ipcs.c:646 sys-utils/ipcs.c:648 #: sys-utils/ipcs.c:650 sys-utils/ipcs.c:674 msgid "Not set" msgstr "Nicht gesetzt" #: sys-utils/ipcs.c:372 msgid "dest" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:373 msgid "locked" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:393 msgid "kernel not configured for semaphores\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:399 msgid "------ Semaphore Limits --------\n" msgstr "----- Semaphorengrenzen -----\n" #: sys-utils/ipcs.c:403 #, c-format msgid "max number of arrays = %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:404 #, c-format msgid "max semaphores per array = %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:405 #, c-format msgid "max semaphores system wide = %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:406 #, c-format msgid "max ops per semop call = %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:407 #, c-format msgid "semaphore max value = %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:411 msgid "------ Semaphore Status --------\n" msgstr "----- Semaphorenstatus -----\n" #: sys-utils/ipcs.c:412 #, c-format msgid "used arrays = %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:413 #, c-format msgid "allocated semaphores = %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:417 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" msgstr "----- Semaphorenfelder: Erzeuger/Besitzer -----\n" #: sys-utils/ipcs.c:419 sys-utils/ipcs.c:434 msgid "semid" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:423 msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n" msgstr "----- Gemeinsamer Speicher: Operations/Änderungs-Zeiten -----\n" #: sys-utils/ipcs.c:424 #, c-format msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:425 msgid "last-op" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:425 msgid "last-changed" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:432 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" msgstr "----- Semaphorenfelder -----\n" #: sys-utils/ipcs.c:433 #, c-format msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" #: sys-utils/ipcs.c:435 msgid "nsems" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:495 msgid "kernel not configured for message queues\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:503 msgid "------ Messages: Limits --------\n" msgstr "----- Nachrichten: Grenzen -----\n" #: sys-utils/ipcs.c:504 #, c-format msgid "max queues system wide = %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:505 #, c-format msgid "max size of message (bytes) = %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:506 #, c-format msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:510 msgid "------ Messages: Status --------\n" msgstr "----- Nachrichten: Status -----\n" #: sys-utils/ipcs.c:511 #, c-format msgid "allocated queues = %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:512 #, c-format msgid "used headers = %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:513 #, c-format msgid "used space = %d bytes\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:517 msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n" msgstr "----- Nachrichtenwarteschlangen: Erzeuger/Besitzer -----\n" #: sys-utils/ipcs.c:519 sys-utils/ipcs.c:525 sys-utils/ipcs.c:531 #: sys-utils/ipcs.c:537 msgid "msqid" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:523 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" msgstr "----- Nachrichtenwarteschlangen: Send/Recv/Change-Zeiten -----\n" #: sys-utils/ipcs.c:524 #, c-format msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" #: sys-utils/ipcs.c:525 msgid "send" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:525 msgid "recv" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:525 msgid "change" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:529 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" msgstr "----- Nachrichtenwarteschlangen: PIDs -----\n" #: sys-utils/ipcs.c:531 msgid "lspid" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:531 msgid "lrpid" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:535 msgid "------ Message Queues --------\n" msgstr "----- Nachrichtenwarteschlangen -----\n" #: sys-utils/ipcs.c:536 #, c-format msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" #: sys-utils/ipcs.c:538 msgid "used-bytes" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:538 msgid "messages" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:606 #, c-format msgid "" "\n" "Shared memory Segment shmid=%d\n" msgstr "" # similiar message below. #: sys-utils/ipcs.c:607 #, c-format msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" msgstr "" # similiar message below. #: sys-utils/ipcs.c:609 #, c-format msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:611 #, c-format msgid "bytes=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:614 #, c-format msgid "att_time=%-26.24s\n" msgstr "att_time = %-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:616 #, c-format msgid "det_time=%-26.24s\n" msgstr "det_time = %-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:618 sys-utils/ipcs.c:649 #, c-format msgid "change_time=%-26.24s\n" msgstr "Änderungszeit = %-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:633 #, c-format msgid "" "\n" "Message Queue msqid=%d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:634 #, c-format msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:636 #, c-format msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:645 #, c-format msgid "send_time=%-26.24s\n" msgstr "Sendezeit = %-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:647 #, c-format msgid "rcv_time=%-26.24s\n" msgstr "Empfangszeit = %-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:667 #, c-format msgid "" "\n" "Semaphore Array semid=%d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:668 #, c-format msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:670 #, c-format msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:672 #, c-format msgid "nsems = %ld\n" msgstr "nsems = %ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:673 #, c-format msgid "otime = %-26.24s\n" msgstr "otime = %-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:675 #, c-format msgid "ctime = %-26.24s\n" msgstr "ctime = %-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:677 #, c-format msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" #: sys-utils/ipcs.c:678 msgid "semnum" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:678 msgid "value" msgstr "Wert" #: sys-utils/ipcs.c:678 msgid "ncount" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:678 msgid "zcount" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:678 msgid "pid" msgstr "Pid" #: sys-utils/rdev.c:69 msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" msgstr "Aufruf: rdev [-rv] [-o OFFSET] [BILD [WERT [OFFSET]]]" # Oh well, "ROOT-Gerät" sounds sooo stupid #: sys-utils/rdev.c:70 msgid "" " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" msgstr "" " rdev /dev/fd0 (oder rdev /linux etc.) zeigt das aktuelle ROOT-Gerät an" #: sys-utils/rdev.c:71 msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" msgstr "" #: sys-utils/rdev.c:72 msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" msgstr "" #: sys-utils/rdev.c:73 msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" msgstr "" #: sys-utils/rdev.c:74 msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" msgstr "" #: sys-utils/rdev.c:75 msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" msgstr "" #: sys-utils/rdev.c:76 msgid " rootflags ... same as rdev -R" msgstr " rootflags ... Das gleiche wie rdev -R" #: sys-utils/rdev.c:77 msgid " ramsize ... same as rdev -r" msgstr " ramsize ... Das gleiche wie rdev -r" #: sys-utils/rdev.c:78 msgid " vidmode ... same as rdev -v" msgstr " vidmode ... Das gleiche wie rdev -v" #: sys-utils/rdev.c:79 msgid "" "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." msgstr "" #: sys-utils/rdev.c:80 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." msgstr "" #: sys-utils/rdev.c:247 msgid "missing comma" msgstr "fehlendes Komma" #: sys-utils/readprofile.c:60 #, c-format msgid "" "%s: Usage: \"%s [options]\n" "\t -m (default = \"%s\")\n" "\t -p (default = \"%s\")\n" "\t -M set the profiling multiplier to \n" "\t -i print only info about the sampling step\n" "\t -v print verbose data\n" "\t -a print all symbols, even if count is 0\n" "\t -r reset all the counters (root only)\n" "\t -n disable byte order auto-detection\n" "\t -V print version and exit\n" msgstr "" "%s: Aufruf: \"%s [optionen]\n" "\t -m (Voreinstellung = »%s«)\n" "\t -p (Voreinstellung = »%s«)\n" "\t -M Profiling-Multiplier auf setzen\n" "\t -i nur Informationen über die Schrittweite ausgeben\n" "\t -v ausführliche Daten ausgeben\n" "\t -a alle Symbole ausgeben, auch wenn Zähler 0 ist\n" "\t -r alle Zähler zurücksetzen (nur root)\n" "\t -n Byte-Anordnungs-Erkennung abschalten\n" "\t -V Versionsinformation ausgeben und beenden\n" #: sys-utils/readprofile.c:83 msgid "out of memory" msgstr "Speicher ist alle" #: sys-utils/readprofile.c:144 #, c-format msgid "%s Version %s\n" msgstr "%s Version %s\n" #: sys-utils/readprofile.c:228 #, c-format msgid "Sampling_step: %i\n" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:241 sys-utils/readprofile.c:265 #, c-format msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:253 #, c-format msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n" msgstr "%s: Konnte »_stext« nicht in %s finden\n" #: sys-utils/readprofile.c:276 #, c-format msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:304 msgid "total" msgstr "total" #: sys-utils/renice.c:68 msgid "" "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" msgstr "" "Aufruf: renice Priorität [[-p] PIDs ] [[-g] PGRPs ] [[-u] Benutzernamen ]\n" #: sys-utils/renice.c:97 #, c-format msgid "renice: %s: unknown user\n" msgstr "renice: Unbekannter Benutzer: %s\n" #: sys-utils/renice.c:105 #, c-format msgid "renice: %s: bad value\n" msgstr "renice: Ungültiger Wert: %s\n" #: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135 msgid "getpriority" msgstr "getpriority" #: sys-utils/renice.c:128 msgid "setpriority" msgstr "setpriority" #: sys-utils/renice.c:139 #, c-format msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n" msgstr "%d: Alte Priorität: %d, neue Priorität: %d\n" #: sys-utils/setsid.c:26 #, c-format msgid "usage: %s program [arg ...]\n" msgstr "Aufruf: %s Programm [Argument ...]\n" #: sys-utils/tunelp.c:75 #, c-format msgid "" "Usage: %s [ -i | -t