# Mensajes en español para util-linux. # Copyright (C) 2000 Beth Powell . # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Santiago Vila Doncel . # # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # # Beth Powell , 2000. # Santiago Vila Doncel , 2001, 2002, 2003, 2004, 2010, 2014. # Antonio Ceballos Roa , 2014. # # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this # header is not removed and modified versions are marked # as such. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.25-rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-22 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-22 09:57+0200\n" "Last-Translator: Antonio Ceballos Roa \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: disk-utils/addpart.c:14 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 #: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2055 disk-utils/delpart.c:53 #: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:676 #: disk-utils/fdisk.c:692 disk-utils/fdisk.c:732 disk-utils/fdisk.c:951 #: disk-utils/fsck.c:1424 disk-utils/fsck.cramfs.c:145 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 disk-utils/isosize.c:134 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 #: disk-utils/mkfs.minix.c:753 disk-utils/partx.c:949 #: disk-utils/resizepart.c:97 disk-utils/swaplabel.c:105 #: libfdisk/src/bsd.c:503 lib/path.c:73 lib/path.c:85 login-utils/islocal.c:87 #: login-utils/last.c:643 login-utils/last-deprecated.c:245 #: login-utils/sulogin.c:468 login-utils/sulogin.c:506 #: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:345 #: login-utils/utmpdump.c:367 login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 #: misc-utils/findmnt.c:1085 misc-utils/logger.c:412 misc-utils/mcookie.c:112 #: misc-utils/uuidd.c:222 sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/dmesg.c:513 #: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:370 #: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:270 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482 #: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:113 sys-utils/rtcwake.c:106 #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224 #: sys-utils/setpriv.c:523 sys-utils/setpriv.c:546 sys-utils/swapon.c:320 #: sys-utils/swapon.c:483 sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:49 #: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375 term-utils/script.c:216 #: term-utils/script.c:242 term-utils/script.c:683 #: term-utils/scriptreplay.c:203 term-utils/scriptreplay.c:206 #: term-utils/wall.c:272 text-utils/rev.c:141 text-utils/tailf.c:61 #: text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "no se puede abrir %s" #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94 msgid "invalid partition number argument" msgstr "número de partición inválido" #: disk-utils/addpart.c:56 msgid "invalid start argument" msgstr "argumento de comienzo inválido" #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104 msgid "invalid length argument" msgstr "argumento de longitud inválido" #: disk-utils/addpart.c:58 msgid "failed to add partition" msgstr "fallo al añadir partición" #: disk-utils/blockdev.c:63 msgid "set read-only" msgstr "establece sólo lectura" #: disk-utils/blockdev.c:70 msgid "set read-write" msgstr "establece lectura/escritura" #: disk-utils/blockdev.c:76 msgid "get read-only" msgstr "obtiene sólo lectura" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:88 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "obtiene el tamaño del bloque lógico (sector)" #: disk-utils/blockdev.c:94 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "obtiene el tamaño del bloque físico (sector)" #: disk-utils/blockdev.c:100 msgid "get minimum I/O size" msgstr "obtiene el tamaño mínimo de E/S" #: disk-utils/blockdev.c:106 msgid "get optimal I/O size" msgstr "obtiene el tamaño óptimo de E/S" #: disk-utils/blockdev.c:112 msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "obtiene el desplazamiento de alineación en bytes" #: disk-utils/blockdev.c:118 msgid "get max sectors per request" msgstr "obtiene el número máximo de sectores por petición" #: disk-utils/blockdev.c:124 msgid "get blocksize" msgstr "obtiene el tamaño del bloque" #: disk-utils/blockdev.c:131 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:137 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "obtiene el contador de sectores de 32 bits (obsoleto, utilice --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:143 msgid "get size in bytes" msgstr "obtiene el tamaño en bytes" #: disk-utils/blockdev.c:150 msgid "set readahead" msgstr "establece `readahead'" #: disk-utils/blockdev.c:156 msgid "get readahead" msgstr "obtiene `readahead'" #: disk-utils/blockdev.c:163 msgid "set filesystem readahead" msgstr "establece el `readahead' del sistema de ficheros" #: disk-utils/blockdev.c:169 msgid "get filesystem readahead" msgstr "obtiene el `readahead' del sistema de ficheros" #: disk-utils/blockdev.c:173 msgid "flush buffers" msgstr "vacía los búferes" #: disk-utils/blockdev.c:177 msgid "reread partition table" msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones" #: disk-utils/blockdev.c:184 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %1$s -V\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" "\n" "Available commands:\n" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:190 #, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr " %-25s obtiene el tamaño en sectores de 512 bytes\n" #: disk-utils/blockdev.c:311 msgid "could not get device size" msgstr "no se pudo obtener el tamaño del dispositivo" #: disk-utils/blockdev.c:317 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Orden desconocida: %s" #: disk-utils/blockdev.c:333 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s necesita un argumento" #: disk-utils/blockdev.c:370 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "%s falló.\n" #: disk-utils/blockdev.c:377 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s ha tenido éxito.\n" #: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1089 misc-utils/lsblk.c:1096 #, c-format msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" msgstr "%s: fallo al inicializar el manejador de sysfs" #: disk-utils/blockdev.c:470 #, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "error de ioctl en %s" #: disk-utils/blockdev.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" #: disk-utils/cfdisk.c:148 msgid "Bootable" msgstr "Iniciable" #: disk-utils/cfdisk.c:148 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual" #: disk-utils/cfdisk.c:149 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" #: disk-utils/cfdisk.c:149 msgid "Delete the current partition" msgstr "Suprime la partición actual" #: disk-utils/cfdisk.c:150 msgid "New" msgstr "Nueva" #: disk-utils/cfdisk.c:150 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Crea una nueva partición a partir del espacio libre" #: disk-utils/cfdisk.c:151 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: disk-utils/cfdisk.c:151 msgid "Quit program without writing partition table" msgstr "Sale del programa sin escribir la tabla de particiones" #: disk-utils/cfdisk.c:152 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:1996 #: libfdisk/src/gpt.c:2407 libfdisk/src/sgi.c:1093 libfdisk/src/sun.c:1007 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: disk-utils/cfdisk.c:152 msgid "Change the partition type" msgstr "Cambia el tipo de partición" #: disk-utils/cfdisk.c:153 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: disk-utils/cfdisk.c:153 msgid "Print help screen" msgstr "Imprime esta pantalla" #: disk-utils/cfdisk.c:154 msgid "Sort" msgstr "Ordena" #: disk-utils/cfdisk.c:154 msgid "Fix partitions order" msgstr "Corrige el orden de las particiones" #: disk-utils/cfdisk.c:155 msgid "Write" msgstr "Escribir" #: disk-utils/cfdisk.c:155 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "Escribe la tabla de particiones en el disco (puede destruirse información)" #: disk-utils/cfdisk.c:510 disk-utils/fdisk.c:347 #, c-format msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1281 #, c-format msgid "Disk: %s" msgstr "Disco: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1283 #, c-format msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1286 #, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" msgstr "Etiqueta: %s, identificador: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1289 #, c-format msgid "Label: %s" msgstr "Etiqueta: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1430 msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1434 msgid "Please, specify size." msgstr "Por favor, especifique el tamaño" #: disk-utils/cfdisk.c:1456 #, c-format msgid "Minimal size is %ju" msgstr "El tamaño mínimo es %ju" #: disk-utils/cfdisk.c:1465 #, c-format msgid "Maximal size is %ju bytes." msgstr "El tamaño máximo es %ju bytes." #: disk-utils/cfdisk.c:1469 msgid "Failed to parse size." msgstr "No se entiende el tamaño." #: disk-utils/cfdisk.c:1524 msgid "Select partition type" msgstr "Selecciona el tipo de partición" #: disk-utils/cfdisk.c:1587 disk-utils/fdisk.c:956 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "El dispositivo no contiene una tabla de particiones reconocida." #: disk-utils/cfdisk.c:1589 msgid "Please, select a type to create a new disk label." msgstr "Por favor, seleccione un tipo para crear una nueva etiqueta de disco." #: disk-utils/cfdisk.c:1594 msgid "Select label type" msgstr "Selecciona el tipo de etiqueta" #: disk-utils/cfdisk.c:1631 msgid "Help Screen for cfdisk" msgstr "Pantalla de ayuda para cfdisk" #: disk-utils/cfdisk.c:1633 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" msgstr "cfdisk es un programa de particiones de disco basado en curses que" #: disk-utils/cfdisk.c:1634 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" msgstr "permite crear, suprimir y modificar particiones en la unidad" #: disk-utils/cfdisk.c:1635 msgid "disk drive." msgstr "de disco duro." #: disk-utils/cfdisk.c:1637 msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak " msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak " #: disk-utils/cfdisk.c:1638 msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb." msgstr "Basado en el cfdisk original de Kevin E. Martin & aeb." #: disk-utils/cfdisk.c:1640 msgid "Command Meaning" msgstr "Orden Significado" #: disk-utils/cfdisk.c:1641 msgid "------- -------" msgstr "----- -----------" #: disk-utils/cfdisk.c:1642 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual" #: disk-utils/cfdisk.c:1643 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Suprime la partición actual" #: disk-utils/cfdisk.c:1644 msgid " h Print this screen" msgstr " h Imprime esta pantalla" #: disk-utils/cfdisk.c:1645 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Crea una nueva partición a partir del espacio libre" #: disk-utils/cfdisk.c:1646 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Sale del programa sin escribir la tabla de particiones" #: disk-utils/cfdisk.c:1647 msgid " t Change the partition type" msgstr " t Cambia el tipo de partición" #: disk-utils/cfdisk.c:1648 #, fuzzy msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" msgstr " s Corrige el orden de las particiones" #: disk-utils/cfdisk.c:1649 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" msgstr " W Escribe la tabla de particiones en el disco (W en mayúsculas)" #: disk-utils/cfdisk.c:1650 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" msgstr " Esta operación de escritura puede causar la destrucción" #: disk-utils/cfdisk.c:1651 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" msgstr " de datos del disco, por lo que debe confirmarla o rechazarla" #: disk-utils/cfdisk.c:1652 msgid " `no'" msgstr " escribiendo `sí' o `no'" #: disk-utils/cfdisk.c:1653 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "Flecha arriba Desplaza el cursor a la partición anterior" #: disk-utils/cfdisk.c:1654 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Flecha abajo Desplaza el cursor a la partición siguiente" #: disk-utils/cfdisk.c:1655 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" msgstr "Flecha izquierda Desplaza el cursor a la opción de menú anterior" #: disk-utils/cfdisk.c:1656 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" msgstr "Flecha derecha Desplaza el cursor a la opción de menú siguiente" #: disk-utils/cfdisk.c:1659 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Nota: todas las órdenes pueden escribirse en mayúsculas o minúsculas" #: disk-utils/cfdisk.c:1660 msgid "case letters (except for Writes)." msgstr "(salvo W para operaciones de escritura)." #: disk-utils/cfdisk.c:1662 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1669 msgid "Press a key to continue." msgstr "Pulse una tecla para continuar." #: disk-utils/cfdisk.c:1745 msgid "Could not toggle the flag." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1755 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu." msgstr "No se pudo borrar la partición %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:1757 disk-utils/fdisk-menu.c:504 #, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." msgstr "Se ha borrado la partición %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:1778 msgid "Partition size: " msgstr "Tamaño de la partición: " #: disk-utils/cfdisk.c:1809 #, c-format msgid "Changed type of the partition %zu." msgstr "Se ha cambiado el tipo de la partición %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:1811 #, c-format msgid "Type of the partition %zu is unchanged." msgstr "El tipo de la partición %zu permanece sin cambios." #: disk-utils/cfdisk.c:1826 msgid "Device open in read-only mode" msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura" #: disk-utils/cfdisk.c:1831 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " msgstr "" "¿Está seguro de que desea escribir la tabla de particiones en el disco?\n" " (si o no): " #: disk-utils/cfdisk.c:1833 msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog." msgstr "Teclee \"yes\" (sí) o \"no\" o pulse ESC para abandonar el diálogo." # TRANSLATORS: Comprobar si está corregido el problema que impedía # introducir el 'sí' con tilde. #: disk-utils/cfdisk.c:1838 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233 #: sys-utils/lscpu.c:1243 #, c-format msgid "yes" msgstr "si" #: disk-utils/cfdisk.c:1839 msgid "Did not write partition table to disk" msgstr "No se ha escrito la tabla de particiones en el disco" #: disk-utils/cfdisk.c:1844 msgid "Failed to write disklabel" msgstr "Error al escribir la etiqueta de disco" #: disk-utils/cfdisk.c:1847 disk-utils/fdisk-menu.c:459 msgid "The partition table has been altered." msgstr "Se ha modificado la tabla de particiones." #: disk-utils/cfdisk.c:1867 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." msgstr "Obsérvese que las entradas de la tabla de particiones ahora no están en el orden del disco." #: disk-utils/cfdisk.c:1890 msgid "failed to create a new disklabel" msgstr "error al crear una nueva etiqueta de disco" #: disk-utils/cfdisk.c:1898 msgid "failed to read partitions" msgstr "fallo al leer las particiones" #: disk-utils/cfdisk.c:1908 disk-utils/fdisk.c:948 disk-utils/fdisk-menu.c:451 msgid "Device open in read-only mode." msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura." #: disk-utils/cfdisk.c:1979 #, c-format msgid " %1$s [options] \n" msgstr " %1$s [opciones] \n" #: disk-utils/cfdisk.c:1982 msgid " -L --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " -L --color[=] colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n" #: disk-utils/cfdisk.c:1983 msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z --zero inicia tabla de particiones con ceros\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/fdisk.c:868 misc-utils/cal.c:373 #: sys-utils/dmesg.c:1295 text-utils/hexdump.c:114 msgid "unsupported color mode" msgstr "modo de color no implementado" #: disk-utils/cfdisk.c:2025 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1335 #: sys-utils/hwclock.c:1541 sys-utils/lscpu.c:1711 sys-utils/renice.c:102 #: sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249 term-utils/agetty.c:740 #: term-utils/script.c:220 term-utils/scriptreplay.c:177 #: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118 #: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124 #: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s de %s\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2041 disk-utils/fdisk.c:808 msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "fallo al reservar contexto de libfdisk" #: disk-utils/delpart.c:14 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/delpart.c:57 msgid "failed to remove partition" msgstr "fallo al borrar la partición" #: disk-utils/fdformat.c:28 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Formateando... " #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88 #, c-format msgid "done\n" msgstr "finalizado\n" # Nota: Al parecer, en español no se pone espacio antes de ... #: disk-utils/fdformat.c:59 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Verificando... " #: disk-utils/fdformat.c:71 msgid "Read: " msgstr "Leer: " #: disk-utils/fdformat.c:73 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" msgstr "Problema de lectura en el cilindro %d, se esperaba %d, se leyó %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:81 #, c-format msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" "Datos incorrectos en el cilindro %d\n" "Continuando... " #: disk-utils/fdformat.c:95 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device\n" msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo\n" #: disk-utils/fdformat.c:98 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Opciones:\n" " -n, --no-verify desactivar la verificación después del formato\n" " -V, --version mostrar la información de la versión y salir\n" " -h, --help mostrar esta ayuda y salir\n" "\n" #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:141 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:751 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:746 #: disk-utils/partx.c:888 login-utils/last.c:657 misc-utils/namei.c:231 #: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:515 sys-utils/fallocate.c:195 #: sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:76 sys-utils/swapon.c:457 #: sys-utils/switch_root.c:93 sys-utils/switch_root.c:133 #: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:279 #, c-format msgid "stat failed %s" msgstr "fallo de 'stat': %s)" #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:946 misc-utils/lsblk.c:1352 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108 #, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques" #: disk-utils/fdformat.c:150 #, c-format msgid "cannot access file %s" msgstr "no se puede acceder al fichero %s" #: disk-utils/fdformat.c:156 msgid "Could not determine current format type" msgstr "No se puede determinar el tipo de formato actual" #: disk-utils/fdformat.c:158 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%s caras, %d pistas, %d sectores/pista. Capacidad total %d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:159 msgid "Double" msgstr "Doble densidad" #: disk-utils/fdformat.c:159 msgid "Single" msgstr "Simple densidad" #: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389 #: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:661 disk-utils/partx.c:1001 #: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2996 #: disk-utils/sfdisk.c:3048 disk-utils/sfdisk.c:3085 #: login-utils/utmpdump.c:385 sys-utils/dmesg.c:643 sys-utils/wdctl.c:344 #: sys-utils/wdctl.c:409 term-utils/script.c:337 term-utils/script.c:378 #: term-utils/script.c:491 text-utils/pg.c:1236 msgid "write failed" msgstr "falló la escritura" #: disk-utils/fdisk.c:62 #, c-format msgid "" "\n" "Do you really want to quit? " msgstr "" "\n" "¿Está seguro de que desea salir? " #: disk-utils/fdisk.c:108 #, c-format msgid "Select (default %c): " msgstr "Seleccionar (valor predeterminado %c): " #: disk-utils/fdisk.c:111 #, c-format msgid "Using default response %c." msgstr "Se está utilizando la respuesta predeterminada %c." #: disk-utils/fdisk.c:124 disk-utils/fdisk.c:197 disk-utils/fdisk.c:268 msgid "Value out of range." msgstr "El valor está fuera del rango." #: disk-utils/fdisk.c:153 #, c-format msgid "%s (%s, default %c): " msgstr "%s (%s, valor predeterminado %c): " #: disk-utils/fdisk.c:156 disk-utils/fdisk.c:222 #, c-format msgid "%s (%s, default %ju): " msgstr "%s (%s, valor predeterminado %ju): " #: disk-utils/fdisk.c:161 #, c-format msgid "%s (%c-%c, default %c): " msgstr "%s (%c-%c, valor predeterminado %c): " #: disk-utils/fdisk.c:164 disk-utils/fdisk.c:224 #, c-format msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): " msgstr "%s (%ju-%ju, valor predeterminado %ju): " #: disk-utils/fdisk.c:167 #, c-format msgid "%s (%c-%c): " msgstr "%s (%c-%c): " #: disk-utils/fdisk.c:170 disk-utils/fdisk.c:226 #, c-format msgid "%s (%ju-%ju): " msgstr "%s (%ju-%ju): " # TODO #: disk-utils/fdisk.c:330 msgid " [Y]es/[N]o: " msgstr " [S]í/[N]o: " #: disk-utils/fdisk.c:361 msgid "Partition type (type L to list all types): " msgstr "Tipo de partición (teclee L para ver todos los tipos): " #: disk-utils/fdisk.c:362 msgid "Hex code (type L to list all codes): " msgstr "Código hexadecimal (escriba L para ver todos los códigos): " #: disk-utils/fdisk.c:456 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS está establecido (¡OBSOLETO!)" #: disk-utils/fdisk.c:457 msgid "DOS Compatibility flag is not set" msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS no está establecido" #: disk-utils/fdisk.c:479 #, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!" msgstr "¡La partición %zu todavía no existe!" #: disk-utils/fdisk.c:484 disk-utils/fdisk.c:493 disk-utils/sfdisk.c:586 #: libfdisk/src/ask.c:751 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: disk-utils/fdisk.c:492 #, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." msgstr "Se ha cambiado el tipo de la partición '%s' a '%s'." #: disk-utils/fdisk.c:496 #, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "El tipo de la partición %zu no se cambia: %s." #: disk-utils/fdisk.c:509 #, c-format msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju sectores" #: disk-utils/fdisk.c:515 #, c-format msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" msgstr "Geometría: %d cabezas, %llu sectores/pista, %llu cilindros" #: disk-utils/fdisk.c:518 #, c-format msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes" #: disk-utils/fdisk.c:524 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "Tamaño de sector (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes" #: disk-utils/fdisk.c:526 #, c-format msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "Tamaño de E/S (mínimo/óptimo): %lu bytes / %lu bytes" #: disk-utils/fdisk.c:529 #, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes" msgstr "Desplazamiento de alineación: %lu bytes" #: disk-utils/fdisk.c:532 #, c-format msgid "Disklabel type: %s" msgstr "Tipo de etiqueta de disco: %s" #: disk-utils/fdisk.c:535 #, c-format msgid "Disk identifier: %s" msgstr "Identificador del disco: %s" #: disk-utils/fdisk.c:569 msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "Las entradas de la tabla de particiones no están en el orden del disco." #: disk-utils/fdisk.c:620 #, c-format msgid "" "\n" "%s: offset = %ju, size = %zu bytes." msgstr "" "\n" "%s: desplazamiento = %ju, tamaño = %zu bytes." #: disk-utils/fdisk.c:624 msgid "cannot seek" msgstr "no se puede efectuar `seek'" #: disk-utils/fdisk.c:629 msgid "cannot read" msgstr "no se puede leer" #: disk-utils/fdisk.c:643 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:897 #: libfdisk/src/gpt.c:1844 msgid "First sector" msgstr "Primer sector" #: disk-utils/fdisk.c:736 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "El ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s" #: disk-utils/fdisk.c:745 #, c-format msgid "" " %1$s [options] change partition table\n" " %1$s [options] -l [] list partition table(s)\n" msgstr "" " %1$s [opciones] cambia tabla de particiones\n" " %1$s [opciones] -l [] muestra tabla(s) de particiones\n" #: disk-utils/fdisk.c:750 msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" msgstr " -b, --sector-size tamaño de sector físico y lógico\n" #: disk-utils/fdisk.c:751 msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" msgstr " -c, --compatibility[=] modo 'dos' o 'nondos' (predeterminado)\n" #: disk-utils/fdisk.c:752 msgid " -L, --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " -L, --color[=] colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n" #: disk-utils/fdisk.c:753 msgid " -l, --list display partitions end exit\n" msgstr " -l, --list muestra las particiones y sale\n" #: disk-utils/fdisk.c:754 msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" msgstr " -t, --type reconoce solamente el tipo de tabla de particiones especificado\n" #: disk-utils/fdisk.c:755 msgid " -u, --units[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" msgstr " -u, --units[=] muestra las unidades: 'cylinders' (cilindros) o 'sectors' (sectores) (predeterminada)\n" #: disk-utils/fdisk.c:756 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" msgstr " -s, --getsz muestra el tamaño del dispositivo en sectores de 512 bytes [EN DESUSO]\n" #: disk-utils/fdisk.c:759 msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" msgstr " -C, --cylinders establece el número de cilindros\n" #: disk-utils/fdisk.c:760 msgid " -H, --heads specify the number of heads\n" msgstr " -H, --heads establece el número de cabezas\n" #: disk-utils/fdisk.c:761 msgid " -S, --sectors specify the number of sectors per track\n" msgstr " -S, --sectors establece el número de sectores por pista\n" #: disk-utils/fdisk.c:818 #, fuzzy msgid "invalid sector size argument" msgstr "Valor de hora establecido inválido: %s\n" #: disk-utils/fdisk.c:827 disk-utils/sfdisk.c:2610 msgid "invalid cylinders argument" msgstr "Valor de cilindros inválido" #: disk-utils/fdisk.c:839 msgid "not found DOS label driver" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:845 #, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" msgstr "modo de compatibilidad desconocido '%s'" #: disk-utils/fdisk.c:854 disk-utils/sfdisk.c:2619 msgid "invalid heads argument" msgstr "valor de cabezas inválido" #: disk-utils/fdisk.c:860 disk-utils/sfdisk.c:2637 msgid "invalid sectors argument" msgstr "valor de sectores inválido" #: disk-utils/fdisk.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "Sufijo no soportado: '%s'.\n" #: disk-utils/fdisk.c:903 #, fuzzy msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "Atención: la opción -b (establecer tamaño de sector) debe utilizarse con un dispositivo especificado\n" #: disk-utils/fdisk.c:939 #, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." msgstr "Bienvenido a fdisk (%s)." #: disk-utils/fdisk.c:941 #, fuzzy msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" msgstr "" "Se está creando una nueva etiqueta de disco sun. Los cambios sólo\n" "permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos. Tras esa\n" "operación, el contenido anterior no se podrá recuperar.\n" "\n" #: disk-utils/fdisk.c:961 msgid "The hybrid GPT detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:95 msgid "Generic" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:96 msgid "delete a partition" msgstr "borra una partición" #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 msgid "list known partition types" msgstr "lista los tipos de particiones conocidos" #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 msgid "add a new partition" msgstr "añade una nueva partición" #: disk-utils/fdisk-menu.c:99 msgid "print the partition table" msgstr "muestra la tabla de particiones" #: disk-utils/fdisk-menu.c:100 msgid "change a partition type" msgstr "cambia el tipo de una partición" #: disk-utils/fdisk-menu.c:101 msgid "verify the partition table" msgstr "verifica la tabla de particiones" #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 msgid "print the raw data of the first sector from the device" msgstr "muestra los datos en bruto del primer sector del dispositivo" #: disk-utils/fdisk-menu.c:104 #, fuzzy msgid "print the raw data of the disklabel from the device" msgstr " d Imprime los datos en bruto de la tabla de particiones" #: disk-utils/fdisk-menu.c:105 msgid "fix partitions order" msgstr "corrige el orden de las particiones" #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 msgid "Misc" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:108 msgid "print this menu" msgstr "muestra este menú" #: disk-utils/fdisk-menu.c:109 msgid "change display/entry units" msgstr "cambia las unidades de visualización/entrada" #: disk-utils/fdisk-menu.c:110 msgid "extra functionality (experts only)" msgstr "funciones adicionales (sólo para usuarios avanzados)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 msgid "Save & Exit" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:113 msgid "write table to disk and exit" msgstr "escribe la tabla en el disco y sale" #: disk-utils/fdisk-menu.c:114 msgid "write table to disk" msgstr "se ha escrito la tabla en el disco" #: disk-utils/fdisk-menu.c:115 msgid "quit without saving changes" msgstr "sale sin guardar los cambios" #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 msgid "return to main menu" msgstr "vuelve al menú principal" #: disk-utils/fdisk-menu.c:118 msgid "return from BSD to DOS" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:129 msgid "Create a new label" msgstr "Crea una nueva etiqueta" #: disk-utils/fdisk-menu.c:130 msgid "create a new empty GPT partition table" msgstr "crea una nueva tabla de particiones GPT vacía" #: disk-utils/fdisk-menu.c:131 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" msgstr "crea una nueva tabla de particiones SGI (IRIX) vacía" #: disk-utils/fdisk-menu.c:132 msgid "create a new empty DOS partition table" msgstr "crea una nueva tabla de particiones DOS vacía" #: disk-utils/fdisk-menu.c:133 msgid "create a new empty Sun partition table" msgstr "crea una nueva tabla de particiones Sun vacía" #: disk-utils/fdisk-menu.c:137 msgid "create an IRIX (SGI) partition table" msgstr "crea una tabla de particiones IRIX (SGI)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:146 msgid "Geometry" msgstr "Geometría" #: disk-utils/fdisk-menu.c:147 msgid "change number of cylinders" msgstr "cambia el número de cilindros" #: disk-utils/fdisk-menu.c:148 msgid "change number of heads" msgstr "cambia el número de cabezas" #: disk-utils/fdisk-menu.c:149 msgid "change number of sectors/track" msgstr "cambia el número de sectores por pista" #: disk-utils/fdisk-menu.c:158 include/pt-mbr-partnames.h:91 msgid "GPT" msgstr "GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:159 msgid "change disk GUID" msgstr "cambia el GUID del disco" #: disk-utils/fdisk-menu.c:160 msgid "change partition name" msgstr "cambia el nombre de la partición" #: disk-utils/fdisk-menu.c:161 msgid "change partition UUID" msgstr "cambia el UUID de la partición" #: disk-utils/fdisk-menu.c:162 msgid "enter protective/hybrid MBR" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:165 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" msgstr "conmuta el indicador de iniciable de legacy BIOS" #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 msgid "toggle the no block IO protocol flag" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 msgid "toggle the required partition flag" msgstr "conmuta el indicador de partición necesaria" #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 msgid "toggle the GUID specific bits" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:178 msgid "Sun" msgstr "Sun" #: disk-utils/fdisk-menu.c:179 msgid "toggle the read-only flag" msgstr "conmuta el indicador de sólo lectura" #: disk-utils/fdisk-menu.c:180 msgid "toggle the mountable flag" msgstr "conmuta el indicador de montable" #: disk-utils/fdisk-menu.c:182 msgid "change number of alternate cylinders" msgstr "cambia el número de cilindros alternativos" #: disk-utils/fdisk-menu.c:183 msgid "change number of extra sectors per cylinder" msgstr "cambia el número de sectores adicionales por cilindro" #: disk-utils/fdisk-menu.c:184 msgid "change interleave factor" msgstr "cambia el factor de interleave" #: disk-utils/fdisk-menu.c:185 msgid "change rotation speed (rpm)" msgstr "cambia la velocidad de rotación (r.p.m.)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:186 msgid "change number of physical cylinders" msgstr "cambia el número de cilindros físicos" #: disk-utils/fdisk-menu.c:195 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: disk-utils/fdisk-menu.c:196 msgid "select bootable partition" msgstr "selecciona partición iniciable" #: disk-utils/fdisk-menu.c:197 msgid "edit bootfile entry" msgstr "modifica entrada de fichero de inicio" #: disk-utils/fdisk-menu.c:198 msgid "select sgi swap partition" msgstr "selecciona partición de intercambio sgi" #: disk-utils/fdisk-menu.c:199 msgid "create SGI info" msgstr "crea información SGI" #: disk-utils/fdisk-menu.c:208 msgid "DOS (MBR)" msgstr "DOS (MBR)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:209 msgid "toggle a bootable flag" msgstr "conmuta el indicador de iniciable" #: disk-utils/fdisk-menu.c:210 msgid "edit nested BSD disklabel" msgstr "modifica la etiqueta de disco BSD anidada" #: disk-utils/fdisk-menu.c:211 msgid "toggle the dos compatibility flag" msgstr "conmuta el indicador de compatibilidad con DOS" #: disk-utils/fdisk-menu.c:213 msgid "move beginning of data in a partition" msgstr "mueve el principio de los datos de una partición" #: disk-utils/fdisk-menu.c:214 msgid "change the disk identifier" msgstr "cambia el identificador de disco" #: disk-utils/fdisk-menu.c:216 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:226 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:227 msgid "edit drive data" msgstr "modifica los datos de la unidad" #: disk-utils/fdisk-menu.c:228 msgid "install bootstrap" msgstr "instala secuencia de inicio" #: disk-utils/fdisk-menu.c:229 msgid "show complete disklabel" msgstr "muestra la etiqueta del disco completa" #: disk-utils/fdisk-menu.c:230 msgid "link BSD partition to non-BSD partition" msgstr "enlaza la partición BSD con una partición no BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:352 #, c-format msgid "" "\n" "Help (expert commands):\n" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:354 #, c-format msgid "" "\n" "Help:\n" msgstr "" "\n" "Ayuda:\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:371 #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:400 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Orden avanzada (m para obtener ayuda): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:402 msgid "Command (m for help): " msgstr "Orden (m para obtener ayuda): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:412 #, c-format msgid "%c: unknown command" msgstr "%c: orden desconocida" #: disk-utils/fdisk-menu.c:456 #, fuzzy msgid "failed to write disklabel" msgstr "Error de búsqueda en write_tables" #: disk-utils/fdisk-menu.c:502 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu" msgstr "No se pudo borrar la partición %zu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:520 #, fuzzy msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a %s\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:522 msgid "Changing display/entry units to sectors." msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a sectores." #: disk-utils/fdisk-menu.c:532 disk-utils/fdisk-menu.c:672 #, fuzzy msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "%s no contiene ninguna etiqueta de disco.\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:573 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:643 #, fuzzy msgid "Entering nested BSD disklabel." msgstr "%s no contiene ninguna etiqueta de disco.\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:829 msgid "Number of cylinders" msgstr "Número de cilindros" #: disk-utils/fdisk-menu.c:833 msgid "Number of heads" msgstr "Número de cabezas" #: disk-utils/fdisk-menu.c:837 msgid "Number of sectors" msgstr "Número de sectores" #: disk-utils/fsck.c:208 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s está montado.\n" #: disk-utils/fsck.c:210 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s no está montado.\n" #: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:164 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:171 disk-utils/fsck.cramfs.c:225 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:508 lib/path.c:113 #: lib/path.c:134 lib/path.c:155 lib/path.c:203 login-utils/last.c:196 #: login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:675 sys-utils/setpriv.c:233 #: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:783 term-utils/setterm.c:787 #: term-utils/setterm.c:794 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "no se puede leer %s" #: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:136 lib/path.c:157 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "error de sintaxis: %s" #: disk-utils/fsck.c:353 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "no se puede crear el directorio %s" #: disk-utils/fsck.c:366 #, c-format msgid "Locking disk by %s ... " msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:377 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "" #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:387 msgid "succeeded" msgstr "finalizado con éxito" #: disk-utils/fsck.c:387 msgid "failed" msgstr "falló" #: disk-utils/fsck.c:405 #, c-format msgid "Unlocking %s.\n" msgstr "Desbloqueando %s.\n" #: disk-utils/fsck.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s" #: disk-utils/fsck.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" msgstr "error de búsqueda" #: disk-utils/fsck.c:496 disk-utils/fsck.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "Error de búsqueda en write_tables" #: disk-utils/fsck.c:660 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1038 #: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:293 sys-utils/nsenter.c:138 #: sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/unshare.c:166 term-utils/script.c:273 #: term-utils/script.c:283 msgid "fork failed" msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado" #: disk-utils/fsck.c:667 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s: la ejecución falló" #: disk-utils/fsck.c:755 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "wait: ¿¡¿no queda ningún proceso hijo?!?" #: disk-utils/fsck.c:758 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301 #: sys-utils/unshare.c:171 msgid "waitpid failed" msgstr "waitpid() ha fallado" #: disk-utils/fsck.c:776 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:782 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:828 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:906 #, c-format msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" msgstr "error %d (%m) al ejecutar fsck.%s para %s" #: disk-utils/fsck.c:972 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1088 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1100 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: se descarta el dispositivo que no existe\n" #: disk-utils/fsck.c:1105 #, c-format msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1122 #, fuzzy, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "mount: tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido" #: disk-utils/fsck.c:1136 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1225 #, fuzzy msgid "failed to allocate iterator" msgstr "No se puede asignar el búfer.\n" #: disk-utils/fsck.c:1240 #, fuzzy msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n" #: disk-utils/fsck.c:1331 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1356 #, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1360 #, fuzzy msgid " -A check all filesystems\n" msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n" #: disk-utils/fsck.c:1361 msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1362 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1363 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" msgstr " -M no comprueba los sistemas de ficheros montados\n" #: disk-utils/fsck.c:1364 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" msgstr " -N no ejecuta, simplemente muestra lo que haría\n" #: disk-utils/fsck.c:1365 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" msgstr " -P comprueba los sistemas de ficheros en paralelo, incluyendo el raíz\n" #: disk-utils/fsck.c:1366 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr " -R se salta el sistema de ficheros raíz; útil solamente con '-A'\n" #: disk-utils/fsck.c:1367 msgid " -r report statistics for each device checked\n" msgstr " -r muestra estadísticas para cada dispositivo comprobado\n" #: disk-utils/fsck.c:1368 #, fuzzy msgid " -s serialize the checking operations\n" msgstr " d Suprime la partición actual" #: disk-utils/fsck.c:1369 msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1370 msgid "" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1372 msgid " -V explain what is being done\n" msgstr " -V explica lo que va haciendo\n" #: disk-utils/fsck.c:1373 msgid " -? display this help and exit\n" msgstr " -? muestra esta ayuda y finaliza\n" #: disk-utils/fsck.c:1376 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1414 msgid "too many devices" msgstr "demasiados dispositivos" #: disk-utils/fsck.c:1426 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "¿Está montado /proc?" #: disk-utils/fsck.c:1434 #, fuzzy, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "Desmontando los sistemas de ficheros restantes..." #: disk-utils/fsck.c:1438 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "Desmontando los sistemas de ficheros restantes..." #: disk-utils/fsck.c:1446 disk-utils/fsck.c:1534 misc-utils/kill.c:364 #: sys-utils/eject.c:292 msgid "too many arguments" msgstr "demasiados argumentos" #: disk-utils/fsck.c:1586 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168 #, c-format msgid " %s [options] file\n" msgstr " %s [opciones] fichero\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:110 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" msgstr " -a solamente para compatibilidad, no hace nada\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:112 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" msgstr " -y solamente para compatibilidad, no hace nada\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113 msgid " -b, --blocksize use this blocksize, defaults to page size\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 msgid " --extract[=] test uncompression, optionally extract into \n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "fallo de ioctel: no se puede determinar el tamaño del dispositivo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "no es un dispositivo de bloques o un fichero: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:196 msgid "file length too short" msgstr "la longitud del fichero es demasiado corta" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:223 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 libfdisk/src/bsd.c:575 libfdisk/src/bsd.c:748 #: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "seek on %s failed" msgstr "Error de búsqueda" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177 msgid "superblock magic not found" msgstr "no se ha encontrado el número mágico del superbloque" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "la endianness de cramfs es %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 msgid "big" msgstr "big" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 msgid "little" msgstr "little" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "el sistema de ficheros tiene características no soportadas" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "el tamaño del superbloque (%d) es demasiado pequeño" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:194 #, fuzzy msgid "zero file count" msgstr "al fichero " #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 #, fuzzy msgid "file extends past end of filesystem" msgstr "Atención: la partición %s finaliza más allá del final del disco\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200 msgid "old cramfs format" msgstr "formato cramfs antiguo" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "no se puede comprobar CRC: formato cramfs antiguo" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:262 msgid "crc error" msgstr "error de crc" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:292 disk-utils/fsck.minix.c:551 msgid "seek failed" msgstr "Error de búsqueda" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:296 #, fuzzy msgid "read romfs failed" msgstr "Error al abrir %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:328 msgid "root inode is not directory" msgstr "el nodo-i raíz no es un directorio" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:332 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350 msgid "data block too large" msgstr "bloque de datos demasiado grande" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354 #, c-format msgid "decompression error: %s" msgstr "error de descompresión %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:380 #, c-format msgid " hole at %ld (%zd)\n" msgstr " hueco en %ld (%zd)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 disk-utils/fsck.cramfs.c:542 #, c-format msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" msgstr " descomprimiendo bloque en %ld a %ld (%ld)\n" # No me gusta. Se admiten sugerencias. #: disk-utils/fsck.cramfs.c:394 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "no bloque (%ld) bytes" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:398 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "no tamaño (%ld vs %ld) bytes" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:404 disk-utils/fsck.cramfs.c:508 #: disk-utils/sfdisk.c:255 disk-utils/sfdisk.c:263 disk-utils/sfdisk.c:325 #: disk-utils/swaplabel.c:149 misc-utils/uuidd.c:347 sys-utils/fallocate.c:378 #: sys-utils/setpriv.c:529 sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:338 #: term-utils/ttymsg.c:175 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "falló la escritura: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "lchown falló: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420 #, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "chown falló: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "utime failed: %s" msgstr "bad timeout value: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "el nodo-i del directorio tiene desplazamiento cero y un tamaño distinto de cero: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:452 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "mkdir falló: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:468 msgid "filename length is zero" msgstr "la longitud del nombre del fichero es cero" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:470 msgid "bad filename length" msgstr "longitud errónea del nombre del fichero" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:476 #, fuzzy msgid "bad inode offset" msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:491 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "el nodo-i del fichero tiene desplazamiento cero y un tamaño distinto de cero" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:494 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "el nodo-i del fichero tiene tamaño cero y un desplazamiento distinto de cero" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:523 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "el enlace simbólico tiene desplazamiento cero" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:525 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "el enlace simbólico tiene tamaño cero" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "error de tamaño en el enlace simbólico %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:548 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "el enlace simbólico falló: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:561 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "el fichero especial tiene un desplazamiento distinto de cero: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "el fifo tiene un tamaño distinto de cero: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:577 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "%s: modo falso en `%s' (%o)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "mknod falló: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" msgstr "" "%s: cramfs inválido, el final de los datos de directorios (%ld)\n" "es distinto del comienzo de los datos de ficheros (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625 #, fuzzy, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" msgstr "" "%s: cramfs inválido, el final de los datos de directorios (%ld)\n" "es distinto del comienzo de los datos de ficheros (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630 #, fuzzy msgid "invalid file data offset" msgstr "%s: cramfs inválido, desplazamiento inválido de los datos de ficheros\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 disk-utils/mkfs.cramfs.c:729 msgid "invalid blocksize argument" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:698 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: Correcto\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162 #: misc-utils/wipefs.c:453 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [opciones] \n" #: disk-utils/fsck.minix.c:197 #, fuzzy msgid " -l list all filenames\n" msgstr " [ -file nombreficherovuelco ]\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:198 msgid " -a automatic repair\n" msgstr " -a reparación automática\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:199 msgid " -r interactive repair\n" msgstr " -r reparación interactiva\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:200 msgid " -v be verbose\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:201 msgid " -s output super-block information\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:202 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:203 msgid " -f force check\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:262 #, c-format msgid "%s (y/n)? " msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:262 #, c-format msgid "%s (n/y)? " msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:279 #, c-format msgid "y\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:281 #, c-format msgid "n\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:297 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s está montado.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:299 msgid "Do you really want to continue" msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?" #: disk-utils/fsck.minix.c:303 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "comprobación anulada.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fichero `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Número de zona >= ZONES en el fichero `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347 msgid "Remove block" msgstr "Eliminar bloque" #: disk-utils/fsck.minix.c:363 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Error de lectura: no se puede buscar en un bloque en el fichero '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:369 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Error de lectura: bloque incorrecto en el fichero '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:381 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Error interno: se está intentando escribir un bloque incorrecto\n" "La petición de escritura no se tiene en cuenta\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:387 msgid "seek failed in write_block" msgstr "Error de búsqueda en write_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:390 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Error de escritura: bloque incorrecto en el fichero '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:502 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "Error de búsqueda en write_super_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:504 msgid "unable to write super-block" msgstr "No se puede escribir el superbloque" #: disk-utils/fsck.minix.c:517 msgid "Unable to write inode map" msgstr "No se puede escribir la tabla de nodos-i" #: disk-utils/fsck.minix.c:520 msgid "Unable to write zone map" msgstr "No se puede escribir la tabla de zonas" #: disk-utils/fsck.minix.c:523 msgid "Unable to write inodes" msgstr "No se pueden escribir nodos-i" #: disk-utils/fsck.minix.c:555 #, fuzzy msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "No se puede asignar búferes para mapas" #: disk-utils/fsck.minix.c:558 msgid "unable to read super block" msgstr "No se puede leer el superbloque" #: disk-utils/fsck.minix.c:576 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque" #: disk-utils/fsck.minix.c:578 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Sólo se da soporte a bloques o zonas de 1k" #: disk-utils/fsck.minix.c:580 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "Campo s_imap_blocks incorrecto en superbloque" #: disk-utils/fsck.minix.c:583 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "Campo s_zmap_blocks incorrecto en superbloque" #: disk-utils/fsck.minix.c:599 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de nodos-i" #: disk-utils/fsck.minix.c:602 #, fuzzy msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de nodos-i" #: disk-utils/fsck.minix.c:605 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i" #: disk-utils/fsck.minix.c:608 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "No se puede asignar búfer para el número de nodos-i" #: disk-utils/fsck.minix.c:611 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "No se puede asignar búfer para el número de zonas" #: disk-utils/fsck.minix.c:615 msgid "Unable to read inode map" msgstr "No se puede leer la tabla de nodos-i" #: disk-utils/fsck.minix.c:619 msgid "Unable to read zone map" msgstr "No se puede leer la tabla de zonas" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 msgid "Unable to read inodes" msgstr "No se pueden leer los nodos-i" #: disk-utils/fsck.minix.c:625 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Atención: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:630 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld nodos-i\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:631 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld bloques\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" msgstr "Primera zona de datos=%ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:633 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Tamaño de zona=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:634 #, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" msgstr "Tamaño máximo=%zu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:635 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Estado del sistema de ficheros=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:636 #, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" "Longitud de nombre=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "" "El nodo-i %d se ha marcado como no utilizado, pero se utiliza para\n" "el fichero '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704 msgid "Mark in use" msgstr "Marcar en uso" #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "El fichero `%s' tiene el modo %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Atención: número de nodos-i demasiado elevado.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio" #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "" "El bloque ya se ha utilizado anteriormente.\n" "Ahora está en el fichero `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181 msgid "Clear" msgstr "Borrar" #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "El bloque %d en el fichero `%s' está marcado como no utilizado." #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807 msgid "Correct" msgstr "Correcto" #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "" "El directorio `%s' contiene un número de nodo-i incorrecto\n" "para el fichero '%.*s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016 msgid " Remove" msgstr " Eliminar" #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: directorio incorrecto: '.' no es el primero\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: directorio incorrecto: '..' no es el segundo\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090 msgid "internal error" msgstr "Error interno" #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: directorio incorrecto: tamaño < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1105 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "Error de búsqueda en bad_zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171 #, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "No se ha borrado el modo del nodo-i %lu." #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "El nodo-i %lu no está en uso; marcado como en uso en el mapa de bits." #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "El nodo-i %lu está en uso; marcado como no en uso en el mapa de bits." #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187 msgid "Set" msgstr "Establecer" #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191 #, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Nodo-i %lu (modo = %07o), i_nlinks=%d, contados=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Establece i_nlinks en número contado" #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "Zona %lu: marcada como en uso; ningún fichero la utiliza." #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208 msgid "Unmark" msgstr "Eliminar marca" #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 #, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "Zona %lu: en uso, contados=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216 #, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zona %lu: no en uso, contados=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1257 msgid "bad inode size" msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto" #: disk-utils/fsck.minix.c:1259 msgid "bad v2 inode size" msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto" #: disk-utils/fsck.minix.c:1303 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "Se necesita terminal para reparaciones interactivas" #: disk-utils/fsck.minix.c:1307 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "no se puede abrir %s: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1318 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s está limpio; no se comprueba.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1321 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1323 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "El sistema de ficheros en %s contiene elementos extraños; debe comprobarse.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1355 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld nodos-i utilizados (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1361 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld zonas utilizadas (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1363 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d ficheros normales\n" "%6d directorios\n" "%6d ficheros de dispositivos de caracteres\n" "%6d ficheros de dispositivos de bloques\n" "%6d enlaces\n" "%6d enlaces simbólicos\n" "------\n" "%6d ficheros\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1377 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "----------------------------------\n" "EL SISTEMA DE FICHEROS HA CAMBIADO\n" "----------------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:136 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" msgstr "%s: podría no ser un sistema de ficheros ISO" #: disk-utils/isosize.c:139 #, c-format msgid "seek error on %s" msgstr "error de búsqueda en %s" #: disk-utils/isosize.c:142 #, c-format msgid "read error on %s" msgstr "error de lectura en %s" #: disk-utils/isosize.c:151 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "número de sectores: %d, tamaño del sector: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:170 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [options] \n" #: disk-utils/isosize.c:173 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" msgstr "" #: disk-utils/isosize.c:174 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" msgstr "" #: disk-utils/isosize.c:206 msgid "invalid divisor argument" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo [contador-de-bloques]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -V as version must be only option\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139 msgid "invalid number of inodes" msgstr "número inválido de nodos-i" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 msgid "volume name too long" msgstr "nombre de volumen demasiado largo" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152 msgid "fsname name too long" msgstr "nombre del sistema de ficheros demasiado largo" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:183 #, c-format msgid "%s is not a block special device" msgstr "%s no es un dispositivo de bloques" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 #, fuzzy msgid "invalid block-count" msgstr "identificador inválido" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:197 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "el número de bloques es demasiado grande, el máximo es %lu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "demasiados nodos-i; el máximo es 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "no hay suficiente espacio, se necesitan al menos %llu bloques" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Dispositivo: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Volumen: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "NombreDelSF: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "TamañoDelBloque: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 #, c-format msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n" msgstr "Nodos-i: %lu (en 1 bloque)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247 #, c-format msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n" msgstr "Nodos-i: %lu (en %llu bloques)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 #, c-format msgid "Blocks: %lld\n" msgstr "Bloques: %lld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Fin de los nodos-i: %d, fin de los datos: %df\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255 msgid "error writing superblock" msgstr "error al escribir el superbloque" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:276 msgid "error writing root inode" msgstr "error al escribir el nodo-i raíz" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281 msgid "error writing inode" msgstr "error al escribir un nodo-i" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284 msgid "seek error" msgstr "error de búsqueda" # Lo pongo entre `comitas' porque está al final. #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290 msgid "error writing . entry" msgstr "error al escribir la entrada `.'" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:294 msgid "error writing .. entry" msgstr "error al escribir la entrada `..'" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "error al cerrar %s" #: disk-utils/mkfs.c:38 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Uso:\n" #: disk-utils/mkfs.c:39 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo_sf] [opciones_sf] dispositivo [tamaño]\n" #: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:280 misc-utils/getopt.c:322 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/namei.c:431 misc-utils/uuidd.c:75 #: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1582 #: sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:145 term-utils/scriptreplay.c:45 #: term-utils/write.c:85 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Opciones:\n" #: disk-utils/mkfs.c:43 #, c-format msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.c:44 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.c:45 #, c-format msgid " path to the device to be used\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.c:46 #, c-format msgid " number of blocks to be used on the device\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.c:47 #, c-format msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.c:49 #, c-format msgid "" " -V, --version display version information and exit;\n" " -V as --version must be the only option\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.c:51 #, c-format msgid " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr " -h, --help muestra esta ayuda y finaliza\n" #: disk-utils/mkfs.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "For more information see mkfs(8).\n" msgstr "" "\n" "Para más información véase mkfs(8).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" "uso: %s [-h] [-v] [-b tambloq] [-e edición] [-i fich] [-n nombre] nombredir fsalida\n" " -h muestra esta ayuda\n" " -v sé explicativo\n" " -E convierte en errores todos los avisos (estado de salida no cero)\n" " -b tambloq utiliza este tamaño de bloque, debe ser el tamaño de página\n" " -e edición establece el número de edición (parte de fsid)\n" " -i fich inserta la imagen de un fichero dentro del sistema de ficheros\n" " (necesita Linux >= 2.4.0)\n" " -n nombre establece el nombre del sistema de ficheros cramfs\n" " -p desplaza %d bytes para el código de arranque<\n" " -s ordena las entradas de directorio (opción antigua, sin efecto)\n" " -z crea huecos explícitos (necesita Linux >= 2.3.39)\n" " nombredir raíz del sistema de ficheros que se va a comprimir\n" " fsalida fichero de salida\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155 #, c-format msgid "readlink failed: %s" msgstr "readlink falló: %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299 #, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "no se pudo leer el directorio %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "" "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" "Se encontró un nombre de fichero `%2$s' demasiado largo (%1$u bytes).\n" " Por favor incremente MAX_INPUT_NAMELEN en mkcramfs.c y recompile. Saliendo.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446 msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "sistema de ficheros demasiado grande. Saliendo." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "YEPA: bloque \"comprimido\" a > 2*longituddelbloque (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "no se puede cerrar el fichero %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:735 #, fuzzy msgid "invalid edition number argument" msgstr "Número de partición inválido para el tipo `%c'\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:745 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "Se ha dado una endianness inválida; debe ser 'big', 'little', o 'host'" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809 #, fuzzy, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "" "atención: la estimación del tamaño requerido (cota superior) es %LdMB, pero\n" "el tamaño máximo de la imagen es %uMB. Podría abortarse prematuramente.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833 msgid "ROM image map" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Incluyendo: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851 #, fuzzy, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Datos de directorios: %d bytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Todo: %d kilobytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Superbloque: %zd bytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "no hay suficiente espacio para la imagen ROM (asignado %lld, usado %zu)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "falló la escritura de la imagen ROM (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885 msgid "ROM image" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes." msgstr "atención: los nombres de ficheros se truncan a 255 bytes." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896 msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "atención: se saltaron ficheros debido a errores." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "atención: los tamaños de los ficheros se truncan a %luMB (menos 1 byte)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "" "atención: los uids se truncan a %u bits. (Esto podría ser un problema\n" "de seguridad.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "" "atención: los gids se truncan a %u bits. (Esto podría ser un problema\n" "de seguridad)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" "ATENCIÓN: los números de dispositivo se truncan a %u bits. Esto\n" "significa casi con certeza que algunos ficheros de dispositivos serán erróneos." #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" msgstr "Uso: %s [-c | -l nombrefichero] [-nXX] [-iXX] /dev/nombre [bloques]" #: disk-utils/mkfs.minix.c:171 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s está montado; no se creará un sistema de ficheros aquí" #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "Error de búsqueda de bloque de inicio en write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "%s: no se puede borrar el sector de inicio" #: disk-utils/mkfs.minix.c:202 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "%s: error de búsqueda en write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:205 #, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "%s: no se puede escribir el superbloque" #: disk-utils/mkfs.minix.c:208 #, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "%s: no se puede escribir la tabla de nodos-i" #: disk-utils/mkfs.minix.c:211 #, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "%s: no se puede escribir la tabla de zonas" #: disk-utils/mkfs.minix.c:214 #, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "%s: no se pueden escribir los nodos-i" #: disk-utils/mkfs.minix.c:219 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "%s: error de búsqueda en write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:222 #, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "%s: error de escritura en write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355 #, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "%s: hay demasiados bloques incorrectos" #: disk-utils/mkfs.minix.c:239 #, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "%s: no hay suficientes bloques correctos" #: disk-utils/mkfs.minix.c:485 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock" msgstr "%s: no se puede asignar un búfer para el superbloque" #: disk-utils/mkfs.minix.c:531 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" msgstr "%s: no se puede asignar búferes para mapas" #: disk-utils/mkfs.minix.c:541 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" msgstr "%s: no se puede asignar búfer para los nodos-i" #: disk-utils/mkfs.minix.c:544 #, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" msgstr[0] "%lu nodo-i\n" msgstr[1] "%lu nodos-i\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:545 #, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%lu bloque\n" msgstr[1] "%lu bloques\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:547 #, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" msgstr "Tamaño de zona=%zu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:548 #, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" msgstr "" "Tamaño máximo=%zu\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:561 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "%s: error de búsqueda durante comprobación de bloques" #: disk-utils/mkfs.minix.c:568 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Valores extraños en do_check: probablemente existan errores\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:601 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "%s: error de búsqueda en check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:611 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "" "%s: bloques incorrectos antes del área de datos: no se puede crear\n" "el sistema de ficheros" #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642 #, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" msgstr[0] "%d bloque incorrecto\n" msgstr[1] "%d bloques incorrectos\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:627 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de bloques incorrectos" #: disk-utils/mkfs.minix.c:632 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "No se puede leer la unidad de disco" #: disk-utils/mkfs.minix.c:664 #, c-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671 #, c-format msgid "%s: bad inode size" msgstr "%s: tamaño de nodo-i incorrecto" #: disk-utils/mkfs.minix.c:680 #, fuzzy msgid "failed to parse number of inodes" msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:686 #, fuzzy msgid "failed to parse maximum length of filenames" msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:719 #, fuzzy msgid "failed to parse number of blocks" msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "%s: device is misaligned" msgstr "umount: %s: dispositivo ocupado" #: disk-utils/mkfs.minix.c:765 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:769 #, fuzzy, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:778 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" msgstr "No se intentará crear el sistema de ficheros en '%s'" #: disk-utils/mkfs.minix.c:780 #, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s: el número de bloques es demasiado pequeño" #: disk-utils/mkswap.c:161 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" msgstr "El tamaño de página %u especificado por el usuario es incorrecto" #: disk-utils/mkswap.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "" "Se utiliza el tamaño de página %d especificado por el usuario,\n" "en lugar de los valores del sistema %d/%d\n" #: disk-utils/mkswap.c:189 msgid "Bad swap header size, no label written." msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:199 msgid "Label was truncated." msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:205 #, c-format msgid "no label, " msgstr "sin etiqueta, " #: disk-utils/mkswap.c:213 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "sin uuid\n" #: disk-utils/mkswap.c:278 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] device [size]\n" msgstr "" "\n" "Modo de empleo:\n" " %s [opciones] dispositivo [tamaño]\n" #: disk-utils/mkswap.c:283 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" " -L, --label LABEL specify label\n" " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:302 msgid "too many bad pages" msgstr "Hay demasiadas páginas incorrectas" #: disk-utils/mkswap.c:322 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "Error de búsqueda en check_blocks" #: disk-utils/mkswap.c:330 #, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" msgstr[0] "%lu página incorrecta\n" msgstr[1] "%lu páginas incorrectas\n" #: disk-utils/mkswap.c:359 #, fuzzy msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i" #: disk-utils/mkswap.c:361 #, fuzzy msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i" #: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:618 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio" #: disk-utils/mkswap.c:406 #, fuzzy msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "No se puede borrar el sector de inicio" #: disk-utils/mkswap.c:422 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." msgstr "%s: atención: se destruye la firma antigua %s." #: disk-utils/mkswap.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "No se puede borrar el sector de inicio" #: disk-utils/mkswap.c:430 #, fuzzy, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " p Imprime la tabla de particiones BSD" #: disk-utils/mkswap.c:432 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "Use -f to force.\n" msgstr "Utilice %s -l para ver una lista.\n" #: disk-utils/mkswap.c:484 #, fuzzy msgid "parsing page size failed" msgstr "Error de búsqueda" #: disk-utils/mkswap.c:490 msgid "parsing version number failed" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:496 #, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:514 msgid "only one device argument is currently supported" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:520 #, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:525 #, fuzzy msgid "error: parsing UUID failed" msgstr "" "\n" "Error al cerrar el fichero\n" #: disk-utils/mkswap.c:534 msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "error: No se ha especificado dónde configurar el espacio de intercambio" #: disk-utils/mkswap.c:540 msgid "invalid block count argument" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" msgstr "%s: error: el tamaño %lu es superior al tamaño del dispositivo %lu\n" #: disk-utils/mkswap.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "%s: error: el área de intercambio debe tener como mínimo %ldkB\n" #: disk-utils/mkswap.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "%s: atención: el área de intercambio se trunca a %ldkB\n" #: disk-utils/mkswap.c:573 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" msgstr "error: %s está montado; no se creará el espacio de intercambio" #: disk-utils/mkswap.c:594 #, c-format msgid "warning: %s is misaligned" msgstr "atención: %s no está alineado" #: disk-utils/mkswap.c:607 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "No se puede configurar el espacio de intercambio: no se puede leer" #: disk-utils/mkswap.c:610 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n" msgstr "Configurando espacio de intercambio versión %d, tamaño = %llu kiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:622 #, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "%s: no se puede escribir la página de firma" #: disk-utils/mkswap.c:634 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio" #: disk-utils/mkswap.c:637 msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "no se puede ejecutar matchpathcon()" #: disk-utils/mkswap.c:640 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "no se puede crear un nuevo contexto selinux" #: disk-utils/mkswap.c:642 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "no se pudo calcular el contexto selinux" #: disk-utils/mkswap.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n" #: disk-utils/partx.c:87 msgid "partition number" msgstr "número de partición" #: disk-utils/partx.c:88 msgid "start of the partition in sectors" msgstr "comienzo de la partición en sectores" #: disk-utils/partx.c:89 msgid "end of the partition in sectors" msgstr "fin de la partición en sectores" #: disk-utils/partx.c:90 msgid "number of sectors" msgstr "número de sectores" #: disk-utils/partx.c:91 msgid "human readable size" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:92 msgid "partition name" msgstr "nombre de la partición" #: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:148 msgid "partition UUID" msgstr "UUID de la partición" #: disk-utils/partx.c:94 #, fuzzy msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "Se está escribiendo la tabla de particiones en el disco..." #: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:149 msgid "partition flags" msgstr "opciones de la partición" #: disk-utils/partx.c:96 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:479 #, fuzzy msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "No se puede asignar el búfer.\n" #: disk-utils/partx.c:118 #, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" msgstr "%s: no se ha encontrado ningún dispositivo de bucle sin utilizar" #: disk-utils/partx.c:122 #, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" msgstr "Se intentará utilizar '%s' como dispositivo de bucle\n" #: disk-utils/partx.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:668 #, c-format msgid "%s: failed to set up loop device" msgstr "%s: error al configurar dispositivo de bucle" #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:388 #: misc-utils/lsblk.c:319 misc-utils/lslocks.c:340 sys-utils/losetup.c:101 #: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:274 sys-utils/swapon.c:124 #: sys-utils/wdctl.c:151 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "columna desconocida: %s" #: disk-utils/partx.c:208 #, c-format msgid "%s: failed to get partition number" msgstr "%s: fallo al obtener el número de partición" #: disk-utils/partx.c:273 #, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" msgstr "%s: error al borrar la partición %d" #: disk-utils/partx.c:275 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "%s: error al borrar las particiones %d-%d" #: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:971 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" msgstr "el rango especificado <%d:%d> no tiene sentido" #: disk-utils/partx.c:308 #, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s: se ha borrado la partición #%d\n" #: disk-utils/partx.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n" msgstr "Esta partición ya existe.\n" #: disk-utils/partx.c:317 #, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" msgstr "%s: el borrado de la partición #%d ha fallado" #: disk-utils/partx.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error adding partition %d" msgstr "no se encuentra dentro de la partición %s\n" #: disk-utils/partx.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" msgstr "Atención: las particiones %s " #: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" msgstr "No hay ninguna partición definida\n" #: disk-utils/partx.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "Atención: la partición %d está vacía\n" #: disk-utils/partx.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error updating partition %d" msgstr "%s: esta partición no existe\n" #: disk-utils/partx.c:418 #, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" msgstr "%s: error al actualizar las particiones %d-%d" #: disk-utils/partx.c:455 #, c-format msgid "%s: no partition #%d" msgstr "%s: no hay ninguna partición #%d" #: disk-utils/partx.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" msgstr "No hay ninguna partición definida\n" #: disk-utils/partx.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" msgstr "Atención: la partición %d está vacía\n" #: disk-utils/partx.c:527 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:714 #: misc-utils/lslocks.c:402 #, fuzzy msgid "failed to add line to output" msgstr "No se puede asignar el búfer.\n" #: disk-utils/partx.c:609 #, fuzzy msgid "failed to add data to output table" msgstr "No se puede asignar el búfer.\n" #: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:884 misc-utils/findmnt.c:1527 #: misc-utils/lsblk.c:1720 misc-utils/lslocks.c:461 sys-utils/losetup.c:300 #: sys-utils/lscpu.c:1404 sys-utils/prlimit.c:294 sys-utils/swapon.c:243 #: sys-utils/wdctl.c:257 #, fuzzy msgid "failed to initialize output table" msgstr "No se puede asignar el búfer.\n" #: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1549 misc-utils/lsblk.c:1736 #: misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/losetup.c:344 #: sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/prlimit.c:303 sys-utils/swapon.c:252 #: sys-utils/wdctl.c:268 #, fuzzy msgid "failed to initialize output column" msgstr "No se puede asignar el búfer.\n" #: disk-utils/partx.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" msgstr "No se puede asignar el búfer.\n" #: disk-utils/partx.c:691 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones" #: disk-utils/partx.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr " p Imprime la tabla de particiones BSD" #: disk-utils/partx.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "Se ha escrito la tabla de particiones en el disco" #: disk-utils/partx.c:713 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:717 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:718 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:719 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:720 #, fuzzy msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" msgstr " parámetros\n" #: disk-utils/partx.c:721 misc-utils/lsblk.c:1486 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:722 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:723 msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:724 msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1499 #, fuzzy msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n" #: disk-utils/partx.c:726 misc-utils/lsblk.c:1500 #, fuzzy msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n" #: disk-utils/partx.c:727 msgid " -t, --type specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:728 sys-utils/fallocate.c:88 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:734 msgid "" "\n" "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:807 #, fuzzy msgid "failed to parse --nr range" msgstr "Error al escribir la partición en %s\n" #: disk-utils/partx.c:907 msgid "--nr and are mutually exclusive" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:926 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:938 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "No se puede suprimir una partición vacía" #: disk-utils/partx.c:941 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:958 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "No se puede asignar el búfer.\n" #: disk-utils/raw.c:52 #, c-format msgid "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:58 msgid " -q, --query set query mode\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:59 msgid " -a, --all query all raw devices\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:161 #, c-format msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s\n" #: disk-utils/raw.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques\n" #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366 #, fuzzy msgid "failed to parse argument" msgstr "Error al escribir la partición en %s\n" #: disk-utils/raw.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s" #: disk-utils/raw.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s" #: disk-utils/raw.c:228 #, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" msgstr "El dispositivo '%s' no es un dispositivo de caracteres" #: disk-utils/raw.c:232 #, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" msgstr "El dispositivo '%s' no es un dispositivo en bruto" #: disk-utils/raw.c:242 #, fuzzy msgid "Error querying raw device" msgstr "error al detener el servicio: \"%s\"" #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:265 #, fuzzy msgid "Error setting raw device" msgstr "error al detener el servicio: \"%s\"" #: disk-utils/resizepart.c:19 #, fuzzy, c-format msgid " %s \n" msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partición [Id]\n" #: disk-utils/resizepart.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" msgstr "Error al escribir la partición en %s\n" #: disk-utils/resizepart.c:105 #, fuzzy msgid "failed to resize partition" msgstr "Error al escribir la partición en %s\n" #: disk-utils/sfdisk.c:113 #, c-format msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu" msgstr "Error de búsqueda en %s; no se puede buscar en %lu" #: disk-utils/sfdisk.c:118 #, c-format msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x" msgstr "Error de búsqueda: se esperaba 0x%08x%08x, se ha obtenido 0x%08x%08x" #: disk-utils/sfdisk.c:166 disk-utils/sfdisk.c:244 #, c-format msgid "read error on %s - cannot read sector %llu" msgstr "Error de lectura en %s; no se puede leer el sector %llu" #: disk-utils/sfdisk.c:196 #, c-format msgid "write error on %s - cannot write sector %llu" msgstr "Error de escritura en %s; no se puede escribir el sector %llu" #: disk-utils/sfdisk.c:233 #, c-format msgid "cannot open partition sector save file (%s)" msgstr "No se puede abrir el fichero de guardar sector de partición (%s)" #: disk-utils/sfdisk.c:249 #, c-format msgid "write error on %s" msgstr "Error de escritura en %s" #: disk-utils/sfdisk.c:278 #, c-format msgid "cannot stat partition restore file (%s)" msgstr "No se puede ejecutar stat para fichero de restaurar partición (%s)" #: disk-utils/sfdisk.c:283 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring" msgstr "Tamaño incorrecto de fichero de restaurar partición; no se efectúa restauración" #: disk-utils/sfdisk.c:292 #, c-format msgid "cannot open partition restore file (%s)" msgstr "No se puede abrir fichero de restaurar partición (%s)" #: disk-utils/sfdisk.c:297 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "Error al leer %s" #: disk-utils/sfdisk.c:303 #, c-format msgid "cannot open device %s for writing" msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s para escribir" #: disk-utils/sfdisk.c:313 #, c-format msgid "error writing sector %lu on %s" msgstr "Error al escribir el sector %lu en %s" #: disk-utils/sfdisk.c:384 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get geometry" msgstr "Disco %s: no se puede obtener la geometría" #: disk-utils/sfdisk.c:401 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get size" msgstr "Disco %s: no se puede obtener el tamaño" #: disk-utils/sfdisk.c:433 #, c-format msgid "" "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" "[Use the --force option if you really want this]" msgstr "" "Atención: principio=%lu - parece ser una partición y no un\n" "disco entero. Usar fdisk con ella probablemente no tiene sentido.\n" "[Use la opción --force si realmente desea realizar esta operación.]" #: disk-utils/sfdisk.c:441 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads" msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cabezas" #: disk-utils/sfdisk.c:444 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors" msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu sectores" #: disk-utils/sfdisk.c:448 #, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders" msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cilindros" #: disk-utils/sfdisk.c:453 #, c-format msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing." msgstr "" "Atención: número improbable de sectores (%lu); normalmente 63 como máximo\n" "Esto causará problemas con el software que direccione con Cil./Cab./Sector" #: disk-utils/sfdisk.c:457 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" msgstr "" "\n" "Disco %s: %lu cilindros, %lu cabezas, %lu sectores/pista\n" #: disk-utils/sfdisk.c:543 #, c-format msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)" msgstr "" "%s de partición %s tiene un valor imposible para cabeza: %lu\n" "(debe estar entre 0 y %lu)" #: disk-utils/sfdisk.c:548 #, c-format msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)" msgstr "" "%s de partición %s tiene un valor imposible para sector: %lu\n" "(debe estar entre 1 y %lu)" #: disk-utils/sfdisk.c:553 #, c-format msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)" msgstr "" "%s de partición %s tiene un valor imposible para cilindros: %lu\n" "(debe estar entre 0 y %lu)" #: disk-utils/sfdisk.c:593 #, c-format msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" "Id Nombre\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:756 #, c-format msgid "Re-reading the partition table ...\n" msgstr "Volviendo a leer la tabla de particiones...\n" #: disk-utils/sfdisk.c:758 #, fuzzy msgid "" "The command to re-read the partition table failed.\n" "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" "before using mkfs" msgstr "" "La orden para volver a leer la tabla de particiones ha fallado.\n" "Reinicie el sistema ahora, antes de utilizar mkfs.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:766 #, c-format msgid "Error closing %s" msgstr "Error al cerrar %s" #: disk-utils/sfdisk.c:807 #, c-format msgid "%s: no such partition\n" msgstr "%s: esta partición no existe\n" #: disk-utils/sfdisk.c:830 msgid "unrecognized format - using sectors" msgstr "Formato no reconocido; utilizando sectores" #: disk-utils/sfdisk.c:891 #, c-format msgid "unimplemented format - using %s" msgstr "formato no implementado; utilizando %s" #: disk-utils/sfdisk.c:892 libfdisk/src/bsd.c:478 msgid "cylinders" msgstr "cilindros" #: disk-utils/sfdisk.c:892 msgid "sectors" msgstr "sectores" #: disk-utils/sfdisk.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "" "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Unidades = cilindros de %lu bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:898 #, c-format msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" msgstr " Disp. Inic. Princ. Fin Nºcil Nºbloq. Id Sistema\n" #: disk-utils/sfdisk.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "" "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Unidades = sectores de 512 bytes, contando desde %d\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:905 #, c-format msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" msgstr " Disp. Inicio Principio Fin Nº sect. Id Sistema\n" #: disk-utils/sfdisk.c:908 #, fuzzy, c-format msgid "" "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Unidades = bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:910 #, c-format msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" msgstr " Disp. Inic. Principio Fin Nºbloques Id Sistema\n" # FIXME: ¿Qué es un mebibyte? #: disk-utils/sfdisk.c:913 #, fuzzy, c-format msgid "" "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Unidades = megabytes de 1048576 bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:915 #, c-format msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" msgstr " Disp. Inic Princ. Fin MiB Nºbloques Id Sistema\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1074 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "\t\tprincipio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1081 #, c-format msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "\t\tfin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1084 #, c-format msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "La partición termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1095 msgid "No partitions found" msgstr "No se ha encontrado ninguna partición" #: disk-utils/sfdisk.c:1098 #, c-format msgid "" "Warning: The partition table looks like it was made\n" " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" "For this listing I'll assume that geometry." msgstr "" "Atención: La tabla de particiones parece haberse creado\n" " para Cil./Cab./Sect.=*/%ld/%ld (en lugar de %ld/%ld/%ld).\n" "Para este listado se presupondrá esta geometría." #: disk-utils/sfdisk.c:1147 msgid "no partition table present." msgstr "No existe ninguna tabla de particiones." #: disk-utils/sfdisk.c:1149 #, c-format msgid "strange, only %d partitions defined." msgstr "Extrañamente sólo hay %d particiones definidas." #: disk-utils/sfdisk.c:1158 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty" msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 pero no está marcada como vacía" #: disk-utils/sfdisk.c:1161 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable" msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y es iniciable" #: disk-utils/sfdisk.c:1164 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start" msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y principio distinto de cero" #: disk-utils/sfdisk.c:1176 #, c-format msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s" msgstr "Atención: la partición %s no está contenida en la partición %s" #: disk-utils/sfdisk.c:1188 #, c-format msgid "Warning: partitions %s and %s overlap" msgstr "Atención: las particiones %s y %s se solapan" #: disk-utils/sfdisk.c:1200 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" "and will destroy it when filled" msgstr "" "Atención: la partición %s contiene parte de la tabla de particiones\n" "(sector %llu), y la destruirá cuando se llene" #: disk-utils/sfdisk.c:1213 #, c-format msgid "Warning: partition %s starts at sector 0" msgstr "Atención: la partición %s empieza en el sector 0" #: disk-utils/sfdisk.c:1218 #, c-format msgid "Warning: partition %s extends past end of disk" msgstr "Atención: la partición %s finaliza más allá del final del disco" #: disk-utils/sfdisk.c:1234 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n" "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n" "by the DOS partition table for %d-byte sectors" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1250 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1270 msgid "" "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" " (although this is not a problem under Linux)" msgstr "" "Como máximo una de las particiones primarias puede ser extendida\n" " (aunque esto no es un problema bajo Linux)" #: disk-utils/sfdisk.c:1290 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary" msgstr "Atención: la partición %s no empieza en un límite de cilindro" #: disk-utils/sfdisk.c:1296 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary" msgstr "Atención: la partición %s no termina en un límite de cilindro" #: disk-utils/sfdisk.c:1315 msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." msgstr "" "Atención: hay más de una partición primaria marcada como iniciable (activa)\n" "Esto no es poblema para LILO, pero el MBR de DOS no se iniciará con este disco." #: disk-utils/sfdisk.c:1322 msgid "" "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" "LILO disregards the `bootable' flag." msgstr "" "Atención: normalmente sólo es posible iniciar desde particiones primarias.\n" "LILO no tiene en cuenta el indicador de iniciable." #: disk-utils/sfdisk.c:1328 msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." msgstr "" "Atención: no hay ninguna partición primaria marcada como iniciable (activa).\n" "Esto no es problema para LILO, pero el MBR de DOS no iniciará con este disco." #: disk-utils/sfdisk.c:1342 msgid "start" msgstr "comienzo" #: disk-utils/sfdisk.c:1345 #, c-format msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" msgstr "Partición %s: principio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)" #: disk-utils/sfdisk.c:1351 msgid "end" msgstr "final" #: disk-utils/sfdisk.c:1354 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" msgstr "Partición %s: fin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)" #: disk-utils/sfdisk.c:1357 #, c-format msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk" msgstr "La partición %s termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco" #: disk-utils/sfdisk.c:1382 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" "(For listing purposes only. Do not change its contents.)" msgstr "" "Atención: se desplaza el comienzo de la partición extd de %ld a %ld\n" "(Solamente para visualizarlo. No se cambia su contenido.)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1387 msgid "" "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" "DOS and Linux will interpret the contents differently." msgstr "" "Atención: la partición extendida no empieza en un límite de cilindro.\n" "DOS y Linux interpretarán el contenido de forma diferente." #: disk-utils/sfdisk.c:1400 #, c-format msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature" msgstr "ERROR: el sector %llu no tiene una firma msdos" #: disk-utils/sfdisk.c:1407 disk-utils/sfdisk.c:1484 #, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)" msgstr "demasiadas particiones - se ignoran las posteriores al nº (%zu)" #: disk-utils/sfdisk.c:1422 msgid "tree of partitions?" msgstr "¿árbol de particiones?" #: disk-utils/sfdisk.c:1531 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that" msgstr "Administrador de disco detectado; no se puede tratar esto" #: disk-utils/sfdisk.c:1539 msgid "DM6 signature found - giving up" msgstr "Detectada firma DM6 - abandonando" #: disk-utils/sfdisk.c:1559 msgid "strange..., an extended partition of size 0?" msgstr "Situación anómala: ¿partición extendida de tamaño 0?" #: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:1577 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?" msgstr "Situación anómala: ¿partición BSD de tamaño 0?" #: disk-utils/sfdisk.c:1621 #, c-format msgid " %s: unrecognized partition table type" msgstr " %s: tipo de tabla de particiones no reconocido" #: disk-utils/sfdisk.c:1633 msgid "-n flag was given: Nothing changed" msgstr "Se ha especificado el indicador -n: no se ha producido ningún cambio" #: disk-utils/sfdisk.c:1650 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" msgstr "Error al guardar los sectores antiguos; anulando la operación\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1655 disk-utils/sfdisk.c:1659 #, c-format msgid "Failed writing the partition on %s" msgstr "Error al escribir la partición en %s" #: disk-utils/sfdisk.c:1737 msgid "long or incomplete input line - quitting" msgstr "Línea de entrada larga o incompleta; se abandona la operación" #: disk-utils/sfdisk.c:1773 #, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field" msgstr "Error de entrada: se esperaba `=' después del campo %s" #: disk-utils/sfdisk.c:1780 #, c-format msgid "input error: unexpected character %c after %s field" msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s" #: disk-utils/sfdisk.c:1786 #, c-format msgid "unrecognized input: %s" msgstr "Entrada no reconocida: %s" #: disk-utils/sfdisk.c:1827 disk-utils/sfdisk.c:1864 msgid "number too big" msgstr "Número demasiado elevado" #: disk-utils/sfdisk.c:1831 disk-utils/sfdisk.c:1868 msgid "trailing junk after number" msgstr "Datos extraños tras el número" #: disk-utils/sfdisk.c:1993 msgid "no room for partition descriptor" msgstr "No hay espacio para descriptor de partición" #: disk-utils/sfdisk.c:2026 msgid "cannot build surrounding extended partition" msgstr "No se puede crear partición extendida adyacente" #: disk-utils/sfdisk.c:2077 msgid "too many input fields" msgstr "Demasiados campos de entrada" #: disk-utils/sfdisk.c:2111 msgid "No room for more" msgstr "No queda más espacio" #: disk-utils/sfdisk.c:2130 msgid "Illegal type" msgstr "Tipo no permitido" #: disk-utils/sfdisk.c:2164 #, c-format msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)" msgstr "Atención: el tamaño dado (%llu) supera el tamaño máximo permitido (%llu)" #: disk-utils/sfdisk.c:2170 msgid "Warning: empty partition" msgstr "Atención: partición vacía" #: disk-utils/sfdisk.c:2184 #, c-format msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)" msgstr "Atención: principio de partición incorrecto (antes %llu)" #: disk-utils/sfdisk.c:2197 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *" msgstr "Indicador de iniciable no reconocido; elija - o *" #: disk-utils/sfdisk.c:2214 disk-utils/sfdisk.c:2228 msgid "partial c,h,s specification?" msgstr "¿Especificación parcial de cil,cab,sect?" #: disk-utils/sfdisk.c:2239 msgid "Extended partition not where expected" msgstr "Partición extendida en ubicación no esperada" #: disk-utils/sfdisk.c:2271 msgid "bad input" msgstr "Entrada incorrecta" #: disk-utils/sfdisk.c:2294 msgid "too many partitions" msgstr "Hay demasiadas particiones" #: disk-utils/sfdisk.c:2327 msgid "" "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" " \n" "Usually you only need to specify and (and perhaps )." msgstr "" "Entrada con el formato siguiente; los campos ausentes utilizan el valor predeterminado.\n" " \n" "Normalmente sólo debe especificar y (y quizás )." #: disk-utils/sfdisk.c:2349 #, c-format msgid " %s [options] ...\n" msgstr ": %s [opciones] ...\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2352 msgid "" " -s, --show-size list size of a partition\n" " -c, --id change or print partition Id\n" " --change-id change Id\n" " --print-id print Id\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2356 msgid "" " -l, --list list partitions of each device\n" " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" " -u, --unit units to be used; can be one of\n" " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2361 msgid "" " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n" " -T, --list-types list the known partition types\n" " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n" " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2366 msgid "" " -N change only the partition with this \n" " -n do not actually write to disk\n" " -O save the sectors that will be overwritten to \n" " -I restore sectors from \n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2370 msgid "" " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n" " -v, --version display version information and exit\n" " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2374 msgid "" "\n" "Dangerous options:\n" msgstr "" "\n" "Opciones peligrosas:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2375 msgid "" " -f, --force disable all consistency checking\n" " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" " -q, --quiet suppress warning messages\n" " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2379 #, fuzzy msgid "" " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" msgstr " -g [o --show-geometry]: Imprime la idea del núcleo sobre la geometría" #: disk-utils/sfdisk.c:2381 #, fuzzy msgid "" " -A, --activate[=] activate the bootable flag\n" " -U, --unhide[=] set partition as unhidden\n" " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" " or expect descriptors for them in the input\n" msgstr "" " -x [o --show-extended]: Muestra también las particiones extendidas en\n" " salida o espera sus descriptores en entrada" #: disk-utils/sfdisk.c:2385 msgid "" " --leave-last do not allocate the last cylinder\n" " --IBM same as --leave-last\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2387 msgid "" " --in-order partitions are in order\n" " --not-in-order partitions are not in order\n" " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n" " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2391 msgid "" " --nested every partition is disjoint from all others\n" " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" " --onesector partitions are mutually disjoint\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2395 msgid "" "\n" "Override the detected geometry using:\n" " -C, --cylinders set the number of cylinders to use\n" " -H, --heads set the number of heads to use\n" " -S, --sectors set the number of sectors to use\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2413 #, fuzzy, c-format msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n" msgstr "%s dispositivo\t\t Enumera las particiones activas del dispositivo\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2415 #, fuzzy, c-format msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" msgstr "%s dispositivo n1 n2 ... activar particiones n1 ..., desactivar el resto\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2556 msgid "no command?" msgstr "¿ninguna orden?" #: disk-utils/sfdisk.c:2625 msgid "invalid number of partitions argument" msgstr "número inválido de particiones" #: disk-utils/sfdisk.c:2695 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "No se puede abrir %s\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2714 #, c-format msgid "total: %llu blocks\n" msgstr "total: %llu bloques\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2751 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partición" #: disk-utils/sfdisk.c:2753 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id" msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partición Id" #: disk-utils/sfdisk.c:2755 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]" msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partición [Id]" #: disk-utils/sfdisk.c:2762 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)" msgstr "puede especificar sólo un dispositivo (salvo con -l o -s)" #: disk-utils/sfdisk.c:2787 #, c-format msgid "cannot open %s read-write" msgstr "No se puede abrir %s para lectura-escritura" #: disk-utils/sfdisk.c:2789 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "No se puede abrir %s para lectura" #: disk-utils/sfdisk.c:2814 #, c-format msgid "%s: OK" msgstr "%s: Correcto" #: disk-utils/sfdisk.c:2833 disk-utils/sfdisk.c:2865 #, c-format msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabezas, %ld sectores por pista\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2883 #, c-format msgid "Cannot get size of %s" msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s" #: disk-utils/sfdisk.c:2963 #, c-format msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80" msgstr "byte activo incorrecto: 0x%x en lugar de 0x80" #: disk-utils/sfdisk.c:2982 disk-utils/sfdisk.c:3043 disk-utils/sfdisk.c:3079 msgid "Done" msgstr "Fin" #: disk-utils/sfdisk.c:2991 #, c-format msgid "" "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition." msgstr "" "Tiene %d particiones primarias activas. No tiene importancia para LILO,\n" "pero el MBR de DOS sólo puede iniciar discos con una partición activa." #: disk-utils/sfdisk.c:3012 #, c-format msgid "partition %s has id %x and is not hidden" msgstr "la partición %s tiene el identificador %x y no está oculta" #: disk-utils/sfdisk.c:3075 #, c-format msgid "Bad Id %lx" msgstr "Identificador %lx incorrecto" #: disk-utils/sfdisk.c:3096 msgid "This disk is currently in use." msgstr "Actualmente este disco está en uso." #: disk-utils/sfdisk.c:3116 #, c-format msgid "Fatal error: cannot find %s" msgstr "Error muy grave: no se puede encontrar %s" #: disk-utils/sfdisk.c:3118 #, c-format msgid "Warning: %s is not a block device" msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques" #: disk-utils/sfdisk.c:3124 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." msgstr "Comprobando que nadie esté utilizando este disco en este momento..." #: disk-utils/sfdisk.c:3126 msgid "" "\n" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check." msgstr "" "\n" "Este disco está actualmente en uso; no se aconseja volver a crear particiones.\n" "Desmonte todos los sistemas de ficheros y deshaga todas las particiones de\n" "intercambio de este disco. Utilice el indicador --no-reread para eliminar esta\n" "comprobación." #: disk-utils/sfdisk.c:3130 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones." #: disk-utils/sfdisk.c:3132 msgid "OK" msgstr "Correcto" #: disk-utils/sfdisk.c:3141 #, c-format msgid "Old situation:\n" msgstr "Situación anterior:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:3145 #, c-format msgid "Partition %d does not exist, cannot change it" msgstr "La partición %d no existe; no se puede cambiar" #: disk-utils/sfdisk.c:3153 #, c-format msgid "New situation:\n" msgstr "Situación nueva:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:3158 msgid "" "I don't like these partitions - nothing changed.\n" "(If you really want this, use the --force option.)" msgstr "" "El sistema no encuentra adecuadas estas particiones; no se ha cambiado nada.\n" "(Si realmente desea realizar esta operación, use la opción --force.)" #: disk-utils/sfdisk.c:3161 msgid "I don't like this - probably you should answer No" msgstr "El sistema no encuentra adecuada esta operación; probablemente deba responder No" #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n #. * should be translated, but that is not the case with q answer. #: disk-utils/sfdisk.c:3168 #, c-format msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " msgstr "¿Está satisfecho con esta operación? [ynq] " #: disk-utils/sfdisk.c:3170 #, c-format msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " msgstr "¿Desea escribir esta información en el disco? [ynq] " #: disk-utils/sfdisk.c:3173 msgid "Quitting - nothing changed" msgstr "Se está saliendo; no se ha cambiado nada" #: disk-utils/sfdisk.c:3179 #, c-format msgid "Please answer one of y,n,q\n" msgstr "Responda con una de las entradas siguientes: y,n,q\n" #: disk-utils/sfdisk.c:3187 #, c-format msgid "" "Successfully wrote the new partition table\n" "\n" msgstr "" "La nueva tabla de particiones se ha escrito correctamente\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:3195 msgid "" "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(See fdisk(8).)" msgstr "" "Si ha creado o modificado una partición DOS, como /dev/foo7, utilice dd(1)\n" "para poner a cero los 512 primeros bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(Véase fdisk(8).)" #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to probe device" msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio" #: disk-utils/swaplabel.c:65 #, c-format msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" msgstr "" #: disk-utils/swaplabel.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a valid swap partition" msgstr "%s: esta partición no existe\n" #: disk-utils/swaplabel.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unsupported swap version '%s'" msgstr "%s: error: versión desconocida %d\n" #: disk-utils/swaplabel.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:140 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "la etiqueta es demasiado larga. Se trunca a '%s'" #: disk-utils/swaplabel.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "Error de búsqueda en write_tables" #: disk-utils/swaplabel.c:165 msgid "" " -L, --label