# Translation of util-linux-ng runtime message to French. # Copyright © 1996-2006, 2008-2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this # header is not removed and modified versions are marked as such. # # Michel Robitaille , 1996-2006. # Nicolas Provost , 2008-2009. # Milan Bouchet-Valat , 2010. # David Prévot , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.19-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-29 12:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-14 22:23-0400\n" "Last-Translator: David Prévot \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: disk-utils/blockdev.c:61 msgid "set read-only" msgstr "positionner en lecture seule" #: disk-utils/blockdev.c:68 msgid "set read-write" msgstr "positionner en lecture/écriture" #: disk-utils/blockdev.c:74 msgid "get read-only" msgstr "afficher si le périphérique est en lecture seule" #: disk-utils/blockdev.c:80 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "afficher l'état de prise en charge d'abandon des zéros" #: disk-utils/blockdev.c:86 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "afficher la taille des blocs (secteurs) logiques" #: disk-utils/blockdev.c:92 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "afficher la taille des blocs (secteurs) physiques" #: disk-utils/blockdev.c:98 msgid "get minimum I/O size" msgstr "afficher la taille minimale d'E/S" #: disk-utils/blockdev.c:104 msgid "get optimal I/O size" msgstr "afficher la taille optimale d'E/S" #: disk-utils/blockdev.c:110 msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "afficher l'index d'alignement en octet" #: disk-utils/blockdev.c:116 msgid "get max sectors per request" msgstr "afficher le nombre maximal de secteurs par requête" #: disk-utils/blockdev.c:122 msgid "get blocksize" msgstr "afficher la taille des blocs" #: disk-utils/blockdev.c:129 msgid "set blocksize" msgstr "configurer la taille des blocs" #: disk-utils/blockdev.c:135 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "afficher le nombre de secteurs de 32 bits (obsolète, utiliser --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:141 msgid "get size in bytes" msgstr "afficher la capacité en octet" #: disk-utils/blockdev.c:148 msgid "set readahead" msgstr "configurer l'avance en lecture (« readahead »)" #: disk-utils/blockdev.c:154 msgid "get readahead" msgstr "afficher l'avance en lecture (« readahead »)" #: disk-utils/blockdev.c:161 msgid "set filesystem readahead" msgstr "configurer l'avance en lecture (« readahead ») du système de fichiers" #: disk-utils/blockdev.c:167 msgid "get filesystem readahead" msgstr "afficher l'avance en lecture (« readahead ») du système de fichiers" #: disk-utils/blockdev.c:171 msgid "flush buffers" msgstr "vider les tampons" #: disk-utils/blockdev.c:175 msgid "reread partition table" msgstr "relire la table de partitions" #: disk-utils/blockdev.c:182 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %1$s -V\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" "\n" "Available commands:\n" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:188 #, fuzzy, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr "afficher la capacité en secteurs de 512 octets" #: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1272 #: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:662 #: misc-utils/ddate.c:181 mount/swapon.c:721 mount/swapon.c:773 #: sys-utils/readprofile.c:184 sys-utils/tunelp.c:86 #, c-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" #: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418 #: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/ldattach.c:273 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "impossible d'ouvrir %s" #: disk-utils/blockdev.c:309 #, fuzzy msgid "could not get device size" msgstr "Impossible d'obtenir la taille du disque" #: disk-utils/blockdev.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "%s : commande inconnue : %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s nécessite un argument\n" #: disk-utils/blockdev.c:368 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "%s a échoué.\n" #: disk-utils/blockdev.c:375 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s a réussi.\n" #: disk-utils/blockdev.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "%s : erreur ioctl() sur %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:467 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SSZ BSZ 1er sect. Taille Périphérique\n" #: disk-utils/elvtune.c:48 #, c-format msgid "usage:\n" msgstr "utilisation :\n" #: disk-utils/elvtune.c:53 #, c-format msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" msgstr "\tNote : elvtune ne fonctionne qu'avec les noyaux 2.4\n" #: disk-utils/elvtune.c:107 #, c-format msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" msgstr "périphérique bloc manquant, utilisez -h pour l'aide\n" #: disk-utils/elvtune.c:128 #, c-format msgid "" "\n" "elvtune is only useful on older kernels;\n" "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" msgstr "" "\n" "elvtune n'est utile qu'avec les anciens noyaux ; pour les noyaux 2.6\n" "utilisez plutôt l'ordonnanceur d'E/S paramétrable sysfs…\n" #: disk-utils/fdformat.c:27 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Formatage en cours… " #: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87 #, c-format msgid "done\n" msgstr "terminé\n" #: disk-utils/fdformat.c:58 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Vérification en cours… " #: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »" #: disk-utils/fdformat.c:70 msgid "Read: " msgstr "Lecture : " #: disk-utils/fdformat.c:72 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" msgstr "Problème de lecture du cylindre %d, %d attendu, %d lu\n" #: disk-utils/fdformat.c:80 #, c-format msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" "données corrompues au cylindre %d\n" "Poursuite du traitement… " #: disk-utils/fdformat.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [options] device\n" msgstr "Utilisation : %s [options] périphérique ...\n" #: disk-utils/fdformat.c:97 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" #: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:498 fdisk/sfdisk.c:2614 #: fsck/fsck.c:1414 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1354 #: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234 #: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458 #: misc-utils/rename.c:99 misc-utils/uuidd.c:508 misc-utils/uuidgen.c:75 #: misc-utils/whereis.c:403 misc-utils/wipefs.c:361 schedutils/ionice.c:169 #: sys-utils/dmesg.c:685 term-utils/agetty.c:664 term-utils/mesg.c:103 #: term-utils/script.c:212 term-utils/scriptreplay.c:170 #: term-utils/setterm.c:811 term-utils/wall.c:139 term-utils/write.c:110 #: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171 #: text-utils/column.c:149 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112 #: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s de %s\n" #: disk-utils/fdformat.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat file %s" msgstr "impossible d'évaluer par stat() le périphérique %s" #: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:788 partx/partx.c:803 #: sys-utils/mountpoint.c:70 #, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s : n'est pas un périphérique bloc" #: disk-utils/fdformat.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access file %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »" #: disk-utils/fdformat.c:155 msgid "Could not determine current format type" msgstr "Impossible de déterminer le type de format courant" #: disk-utils/fdformat.c:157 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%s face, %d pistes, %d secteurs/piste. Capacité totale %d ko.\n" #: disk-utils/fdformat.c:158 msgid "Double" msgstr "Double" #: disk-utils/fdformat.c:158 msgid "Single" msgstr "Simple" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113 #, c-format msgid "" "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" " -h print this help\n" " -x dir extract into dir\n" " -v be more verbose\n" " file file to test\n" msgstr "" "Utilisation : %s [-hv] [-x répertoire] fichier\n" " -h afficher l'aide\n" " -x répertoire extraire dans le répertoire\n" " -v travailler en mode bavard\n" " fichier fichier à tester\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:141 #, c-format msgid "stat failed: %s" msgstr "échec de « stat » : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497 #: sys-utils/rtcwake.c:115 sys-utils/rtcwake.c:274 sys-utils/rtcwake.c:513 #: term-utils/script.c:233 term-utils/script.c:554 #, c-format msgid "open failed: %s" msgstr "échec d'ouverture : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "" "échec de « ioctl » : impossible de trouver la taille du périphérique : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "n'est pas un périphérique bloc ou un fichier : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194 msgid "file length too short" msgstr "nom de fichier trop court" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243 #, c-format msgid "read failed: %s" msgstr "échec de lecture : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176 msgid "superblock magic not found" msgstr "nombre magique du superbloc non trouvé" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 msgid "big" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 msgid "little" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "caractéristiques de système de fichiers non pris en charge" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "taille de superbloc (%d) trop petite" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 msgid "zero file count" msgstr "nombre de fichiers nul" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197 #, c-format msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" msgstr "" "attention : le fichier se termine après la fin du système de fichiers\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199 #, c-format msgid "warning: old cramfs format\n" msgstr "attention : ancien format « cramfs »\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "impossible de tester la somme de contrôle CRC : ancien format cramfs" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:262 msgid "crc error" msgstr "erreur de CRC" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:323 msgid "root inode is not directory" msgstr "l'inœud racine n'est pas un répertoire" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:327 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "mauvais index de racine (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:345 msgid "data block too large" msgstr "bloc de données trop grand" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:349 #, c-format msgid "decompression error %p(%d): %s" msgstr "erreur de décompression %p(%d) : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:375 #, c-format msgid " hole at %ld (%zd)\n" msgstr " trou à %ld (%zd)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536 #, c-format msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" msgstr " décompression du bloc à %ld vers %ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "octets (%ld) de type non-bloc" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:393 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "octets non associés à une taille (%ld contre %ld) " #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "échec d'écriture : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:411 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "échec de la fonction « lchown » : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 #, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "échec de la fonction « chown » : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420 #, c-format msgid "utime failed: %s" msgstr "échec de la fonction « utime » : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:432 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "l'inœud du répertoire a un index nul et une taille non nulle : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "échec de la fonction « mkdir » : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:463 msgid "filename length is zero" msgstr "le nom de fichier a une longueur nulle" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465 msgid "bad filename length" msgstr "mauvaise longueur de nom de fichier" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471 msgid "bad inode offset" msgstr "mauvais index d'inœud" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "l'inœud du fichier a un index nul et une taille non nulle" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "l'inœud du fichier a une taille nulle et un index non nul" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:517 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "lien symbolique d'index nul" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:519 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "lien symbolique de taille nulle" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "erreur de taille dans le lien symétrique : %s" # disk-utils/mkswap.c:623 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "échec de fonction « symlink » : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:555 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "le fichier spécial a un index non nul : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "la pile « fifo » a une taille non nulle : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "socket ayant une taille non nulle : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "mode hasardeux (« bogus ») : %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:583 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "échec de la fonction « mknod » : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:615 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" msgstr "" "début des données du répertoire (%ld) < taille de (struct cramfs_super) + " "début (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:619 #, c-format msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" msgstr "fin des données répertoire (%ld) != début données fichier (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:624 msgid "invalid file data offset" msgstr "index de données du fichier non valable" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:658 msgid "compiled without -x support" msgstr "compilé sans prise en charge de -x" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:676 fdisk/sfdisk.c:2840 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s : OK\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:196 #, c-format msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" msgstr "Utilisation : %s [-larvsmf] /dev/nom\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:293 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s est monté.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:295 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ?" #: disk-utils/fsck.minix.c:299 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "vérification annulée.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Zone nr < valeur de PREMIERE_ZONE dans le fichier « %s »." #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Zone nr >= valeur de ZONES dans le fichier « %s »." #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350 msgid "Remove block" msgstr "Suppression du bloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:368 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "" "Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier " "« %s »\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:374 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Erreur de lecture : bloc corrompu dans le fichier « %s »\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:389 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Erreur interne : tentative d'écriture d'un bloc corrompu\n" "Requête d'écriture ignorée\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:395 msgid "seek failed in write_block" msgstr "échec de positionnement dans write_block (écriture de bloc)" #: disk-utils/fsck.minix.c:398 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Erreur d'écriture : bloc corrompu dans le fichier « %s »\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:514 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "" "échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)" #: disk-utils/fsck.minix.c:516 msgid "unable to write super-block" msgstr "impossible d'écrire le superbloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:529 msgid "Unable to write inode map" msgstr "Impossible d'écrire la table des inœuds" #: disk-utils/fsck.minix.c:532 msgid "Unable to write zone map" msgstr "Impossible d'écrire la table des zones" #: disk-utils/fsck.minix.c:535 msgid "Unable to write inodes" msgstr "Impossible d'écrire des inœuds" #: disk-utils/fsck.minix.c:563 msgid "seek failed" msgstr "échec de positionnement" #: disk-utils/fsck.minix.c:567 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "Impossible d'allouer un tampon au superbloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:570 msgid "unable to read super block" msgstr "Impossible de lire le superbloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:588 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "nombre magique corrompu dans le superbloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:590 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Seuls les blocs d'1 ko par zone sont pris en charge" #: disk-utils/fsck.minix.c:592 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "champ s_imap_blocks corrompu dans le superbloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:594 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "champ s_zmap_blocks corrompu dans le superbloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:610 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour la table des inœuds" #: disk-utils/fsck.minix.c:613 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour la table de zones" #: disk-utils/fsck.minix.c:618 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour les inœuds" #: disk-utils/fsck.minix.c:621 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour le compteur d'inœuds" #: disk-utils/fsck.minix.c:624 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour le compteur de zones" #: disk-utils/fsck.minix.c:628 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Impossible de lire la table des inœuds" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 msgid "Unable to read zone map" msgstr "Impossible de lire la table de zones" #: disk-utils/fsck.minix.c:636 msgid "Unable to read inodes" msgstr "Impossible de lire les inœuds" #: disk-utils/fsck.minix.c:638 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Avertissement : Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:643 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld inœuds\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:644 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld blocs\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:645 disk-utils/mkfs.minix.c:541 #, c-format msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:646 disk-utils/mkfs.minix.c:542 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Taille_zone=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:647 #, c-format msgid "Maxsize=%ld\n" msgstr "Taille_maximale=%ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:648 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "État du système de fichiers=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" "longueur_noms=%d\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:715 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "Inœud %d marqué libre, mais utilisé pour le fichier « %s »\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:719 msgid "Mark in use" msgstr "Marquer utilisé" #: disk-utils/fsck.minix.c:690 disk-utils/fsck.minix.c:739 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Le fichier « %s » a pour mode %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:745 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Avertissement : compte d'inœuds trop grand.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:757 disk-utils/fsck.minix.c:765 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "l'inœud de la racine n'est pas un répertoire" #: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Bloc utilisé auparavant. Maintenant inclus dans le fichier « %s »." #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810 #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1143 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1198 msgid "Clear" msgstr "Libre" #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Bloc %d dans le fichier « %s » marqué non utilisé." #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822 msgid "Correct" msgstr "Correct" #: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1028 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "" "Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier " "« %.*s »." #: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1031 msgid " Remove" msgstr " Enlever" #: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1045 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s : répertoire corrompu : « . » n'apparaît pas en premier\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1054 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s : répertoire corrompu : « .. » n'apparaît pas en second\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1088 disk-utils/fsck.minix.c:1106 msgid "internal error" msgstr "erreur interne" #: disk-utils/fsck.minix.c:1091 disk-utils/fsck.minix.c:1109 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s : répertoire corrompu : taille < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1122 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "échec de positionnement dans bad_zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:1132 disk-utils/fsck.minix.c:1188 #, fuzzy, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "Mode %d de l'inœud non réinitialisé." #: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197 #, fuzzy, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "Inœud %d non utilisé, marqué utilisé dans la table." #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1203 #, fuzzy, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "Inœud %d utilisé, marqué inutilisé dans la table." #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1204 msgid "Set" msgstr "Initialisé" #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208 #, fuzzy, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Inœud %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, décompte=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1210 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Initialisation de i_nlinks pour décompte" #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222 #, fuzzy, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "Zone %d : marquée utilisée, aucun fichier ne l'utilise." #: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224 msgid "Unmark" msgstr "Non marqué" #: disk-utils/fsck.minix.c:1174 disk-utils/fsck.minix.c:1229 #, fuzzy, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "Zone %d : utilisée, décompte=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1232 #, fuzzy, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zone %d : non utilisée, décompte=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1277 msgid "bad inode size" msgstr "taille d'inœud corrompue" #: disk-utils/fsck.minix.c:1279 msgid "bad v2 inode size" msgstr "taille d'inœud v2 corrompue" #: disk-utils/fsck.minix.c:1305 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "" "il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode " "interactif" #: disk-utils/fsck.minix.c:1309 #, c-format msgid "unable to open '%s': %s" msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1324 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s est propre, aucune vérification.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1328 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Vérification forcée du système de fichiers sur %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1330 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "" "Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1363 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld inœuds utilisés (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1368 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld zones utilisées (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1370 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d fichiers réguliers\n" "%6d répertoires\n" "%6d fichiers de périphérique caractère\n" "%6d fichiers de périphérique bloc\n" "%6d liens\n" "%6d liens symboliques\n" "------\n" "%6d fichiers\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1383 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "---------------------------\n" "SYSTÈME DE FICHIERS MODIFIÉ\n" "---------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open %s" msgstr "%s : échec d'ouverture : %s\n" #: disk-utils/isosize.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "seek error on %s" msgstr "%s : erreur de positionnement sur %s\n" #: disk-utils/isosize.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "read error on %s" msgstr "%s : erreur de lecture sur %s\n" #: disk-utils/isosize.c:138 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "décompte des secteurs : %d, taille de secteur : %d\n" #: disk-utils/isosize.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] iso9660_image_file\n" msgstr "" "\n" "Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n" #: disk-utils/isosize.c:159 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -d, --divisor=NUM devide bytes NUM\n" " -x, --sectors show sector count and size\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -H, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" #: disk-utils/isosize.c:190 msgid "invalid divisor argument" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "Utilisation : %s [options] périphérique ...\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:72 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -V as version must be only option\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130 #, fuzzy msgid "invalid number of inodes" msgstr "nombre de lignes incorrect" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136 msgid "volume name too long" msgstr "nom de volume trop long" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:143 msgid "fsname name too long" msgstr "nom de système de fichiers trop long" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 #, c-format msgid "cannot stat device %s" msgstr "impossible d'évaluer par stat() le périphérique %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:174 #, c-format msgid "%s is not a block special device" msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial de blocs" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 #, fuzzy msgid "invalid block-count" msgstr "option non valable" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "impossible d'obtenir la taille de %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "argument de blocs trop grand, le maximum est %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:208 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "trop d'inœuds - le maximum est 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "pas assez d'espace, au moins %llu blocs sont nécessaires" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2680 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Périphérique : %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Volume : <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "Nom du système de fichiers : <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Taille de bloc : %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n" msgstr "Inœuds : %d (dans 1 bloc)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n" msgstr "Inœuds : %d (dans %lld blocs)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 #, c-format msgid "Blocks: %lld\n" msgstr "Blocs : %lld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Fin d'inœud : %d, fin des données : %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 msgid "error writing superblock" msgstr "erreur d'écriture du superbloc" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:266 msgid "error writing root inode" msgstr "erreur d'écriture de l'inœud de la racine" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:271 msgid "error writing inode" msgstr "erreur d'écriture d'inœud" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:274 msgid "seek error" msgstr "erreur de positionnement" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280 msgid "error writing . entry" msgstr "erreur d'écriture de l'entrée « . »" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284 msgid "error writing .. entry" msgstr "erreur d'écriture de l'entrée « .. »" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:287 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "erreur de fermeture de %s" #: disk-utils/mkfs.c:38 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n" msgstr "" "Utilisation : mkfs [-V] [-t type-système-de-fichiers] [options] périphérique " "[taille]" #: disk-utils/mkfs.c:41 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n" " fs-options parameters to real file system builder\n" " device path to a device\n" " size number of blocks on the device\n" " -V, --verbose explain what is done\n" " defining -V more than once will cause a dry-run\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -V as version must be only option\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "For more information see mkfs(8).\n" msgstr "" "\n" "Consultez wipefs(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: disk-utils/mkfs.c:129 #, c-format msgid "mkfs (%s)\n" msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125 #, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " "name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" "utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i " "fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n" " -h afficher l'aide\n" " -v mode bavard\n" " -E transformer tous les avertissements en erreurs (code de " "retour nul)\n" " -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille " "de page\n" " -e édition indiquer le numéro d'édition (partie de fsid)\n" " -N boutisme indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|" "little|host), « host » par défaut\n" " -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 " "minimum)\n" " -n nom indiquer le nom du système de fichiers cramfs\n" " -p protéger le code d'amorçage de %d octets\n" " -s trier les entrées de répertoire (option obsolète, ignorée)\n" " -z faire des trous explicites (2.3.39 minimum)\n" " répertoire racine du système de fichiers à compresser\n" " fichier-sortie fichier de sortie\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "%s : pas un répertoire" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "" "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" "Nom de fichier très long (%zu octets) « %s » repéré.\n" " Veuillez augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin " "d'exécution.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445 #, fuzzy msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "système de fichiers trop gros. Fin d'exécution.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "Houla ! Bloc « compressé » de taille > 2*longueur-de-bloc (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld octets)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728 #, fuzzy msgid "failed to parse blocksize argument" msgstr "impossible d'analyser la valeur heure_t" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 #, fuzzy msgid "edition number argument failed" msgstr "échec d'activation de l'alarme RTC" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "impossible d'évaluer par stat « %s »" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803 #, fuzzy, c-format msgid "" "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " "image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "" "Avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de " "%lld Mo, mais la taille maximum de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré " "probable.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830 msgid "ROM image map" msgstr "plan image ROM" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Inclusion : %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Répertoire de données : %zd octets\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Tout : %zd kilooctets\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Superbloc : %zd octets\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC : %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 #, fuzzy, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "" "pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 msgid "ROM image" msgstr "image ROM" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "Échec de l'écriture de l'image dans la ROM (%zd %zd)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 #, fuzzy msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes." msgstr "Avertissement : noms de fichiers tronqués à 255 octets.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 #, fuzzy msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "Avertissement : fichiers ignorés en raison d'erreurs.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "" "Avertissement : taille des fichiers tronquée à %lu Mo (moins 1 octet).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "" "Avertissement : UID tronqués à %u bits. (Ceci peut créer un problème de " "sécurité.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "" "Avertissement : GID tronqués à %u bits. (Ceci peut créer un problème de " "sécurité.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" "Attention : numéros de périphériques tronqués à %u bits. Cela signifie\n" "très probablement que certains fichiers de périphériques seront erronés.\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" msgstr "" "Utilisation : %s [-c | -l nom-de-fichier] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:171 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s est monté ; impossible de créer un système de fichier ici !" #: disk-utils/mkfs.minix.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "échec de positionnement du bloc d'amorçage dans write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "impossible de vider le secteur d'amorçage" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "échec de positionnement dans write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "impossible d'écrire le superbloc" #: disk-utils/mkfs.minix.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "impossible d'écrire la table des inœuds" #: disk-utils/mkfs.minix.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "impossible d'écrire la table des zones" #: disk-utils/mkfs.minix.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "impossible d'écrire les inœuds" #: disk-utils/mkfs.minix.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "échec de positionnement dans write_block (écriture de bloc)" #: disk-utils/mkfs.minix.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "échec d'écriture dans write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:229 disk-utils/mkfs.minix.c:304 #: disk-utils/mkfs.minix.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "trop de blocs corrompus" #: disk-utils/mkfs.minix.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "pas assez de blocs valables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock" msgstr "Impossible d'allouer un tampon au superbloc" #: disk-utils/mkfs.minix.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" msgstr "impossible d'allouer des tampons pour les tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" msgstr "impossible d'allouer un tampon pour les inœuds" #: disk-utils/mkfs.minix.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "%lu inodes\n" msgstr "%ld inœuds\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "%lu blocks\n" msgstr "%ld blocs\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:543 #, c-format msgid "" "Maxsize=%ld\n" "\n" msgstr "" "Taille maximale=%ld\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "échec de positionnement pendant le test des blocs" #: disk-utils/mkfs.minix.c:563 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Valeurs étranges dans do_check : probablement un bogue\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "échec de positionnement dans check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "" "blocs corrompus avant la zone de données : création de système de fichiers " "impossible" #: disk-utils/mkfs.minix.c:613 disk-utils/mkfs.minix.c:639 #, c-format msgid "%d bad blocks\n" msgstr "%d blocs corrompus\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:615 disk-utils/mkfs.minix.c:641 #, c-format msgid "one bad block\n" msgstr "un bloc corrompu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de blocs corrompus" #: disk-utils/mkfs.minix.c:629 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "numéro de bloc corrompu erroné en entrée à la ligne %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:630 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "impossible de lire le fichier de blocs corrompus" #: disk-utils/mkfs.minix.c:667 disk-utils/mkfs.minix.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "%s: bad inode size" msgstr "taille d'inœud corrompue" #: disk-utils/mkfs.minix.c:718 #, c-format msgid "strtol error: number of blocks not specified" msgstr "erreur strtol : nombre de blocs non indiqué" #: disk-utils/mkfs.minix.c:737 mount/swapon.c:423 partx/partx.c:758 #: sys-utils/fstrim.c:135 #, c-format msgid "%s: stat failed" msgstr "%s : échec de fonction « stat »" #: disk-utils/mkfs.minix.c:744 login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154 #: misc-utils/findmnt.c:687 misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:221 #: mount/swapon.c:306 mount/swapon.c:454 mount/swapon.c:620 mount/swapon.c:825 #: partx/partx.c:806 sys-utils/fallocate.c:138 sys-utils/fsfreeze.c:102 #: sys-utils/fstrim.c:141 text-utils/rev.c:129 text-utils/ul.c:229 #, c-format msgid "%s: open failed" msgstr "%s : échec d'ouverture" #: disk-utils/mkfs.minix.c:753 #, fuzzy, c-format msgid "%s: device is misaligned" msgstr "%s : %s : le périphérique est occupé" #: disk-utils/mkfs.minix.c:756 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "taille de bloc plus petite que la taille du secteur physique %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:760 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "impossible d'obtenir la taille de %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:769 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" msgstr "abandon de la création d'un système de fichiers sur « %s »" #: disk-utils/mkfs.minix.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "nombre de blocs trop petit" #: disk-utils/mkswap.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Bad user-specified page size %lu" msgstr "Taille de page %d indiquée par l'utilisateur erronée\n" #: disk-utils/mkswap.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "" "Utilise la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de la " "valeur système %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:189 #, fuzzy msgid "Bad swap header size, no label written." msgstr "" "Taille erronée d'en-tête de zone d'échange, aucune étiquette n'a été " "écrite.\n" #: disk-utils/mkswap.c:199 #, fuzzy msgid "Label was truncated." msgstr "L'étiquette a été tronquée.\n" #: disk-utils/mkswap.c:205 #, c-format msgid "no label, " msgstr "pas d'étiquette, " #: disk-utils/mkswap.c:213 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "pas d'UUID\n" #: disk-utils/mkswap.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] device [size]\n" msgstr "" "\n" "Utilisation : \n" " %s [options] [ ...]\n" #: disk-utils/mkswap.c:283 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" " -L, --label LABEL specify label\n" " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:302 msgid "too many bad pages" msgstr "trop de pages corrompues" #: disk-utils/mkswap.c:319 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "échec de positionnement dans check_blocks" #: disk-utils/mkswap.c:325 #, c-format msgid "one bad page\n" msgstr "une page corrompue\n" #: disk-utils/mkswap.c:327 #, c-format msgid "%lu bad pages\n" msgstr "%lu pages corrompues\n" # disk-utils/mkswap.c:612 #: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:627 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "Impossible de réinitialiser la zone d'échange" #: disk-utils/mkswap.c:393 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "Impossible d'allouer une nouvelle sonde libblkid" #: disk-utils/mkswap.c:395 msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "Impossible d'assigner un périphérique à la sonde libblkid" #: disk-utils/mkswap.c:423 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "impossible d'effacer le secteur d'amorçage" #: disk-utils/mkswap.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "%s : %s : attention, ne pas effacer les secteurs de démarrage\n" #: disk-utils/mkswap.c:430 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (%s table de partitions détectée). " #: disk-utils/mkswap.c:432 #, c-format msgid " on whole disk. " msgstr " sur tout le disque. " #: disk-utils/mkswap.c:434 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (compilé sans libblkid). " #: disk-utils/mkswap.c:481 #, fuzzy msgid "parse page size failed" msgstr "%s : impossible d'obtenir la taille" #: disk-utils/mkswap.c:487 #, fuzzy msgid "parse version number failed" msgstr "échec de modification du propriétaire du terminal" #: disk-utils/mkswap.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "" "%1$s : attention : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge " "par %1$s)\n" #: disk-utils/mkswap.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "does not support swapspace version %lu." msgstr "%s : ne prend pas en charge la version %d d'espace d'échange.\n" #: disk-utils/mkswap.c:524 msgid "error: UUID parsing failed" msgstr "erreur : échec d'analyse de l'UUID" #: disk-utils/mkswap.c:533 #, fuzzy msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "%s : erreur : aucun endroit pour définir une zone d'échange\n" #: disk-utils/mkswap.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" msgstr "" "%s : erreur : taille %llu ko supérieure à la taille du périphérique %llu ko\n" #: disk-utils/mkswap.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "%s : erreur : la zone d'échange (swap) doit être d'au moins %ld ko\n" #: disk-utils/mkswap.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "%s : avertissement : zone d'échange (swap) tronquée à %llu ko\n" # disk-utils/mkswap.c:566 #: disk-utils/mkswap.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'" msgstr "%s : impossible de créer une zone d'échange sur « %s »\n" #: disk-utils/mkswap.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace." msgstr "" "%s : erreur - %s est monté ; impossible de créer une zone d'échange ici.\n" #: disk-utils/mkswap.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "warning: %s is misaligned" msgstr "Avertissement : %s n'est pas un périphérique bloc\n" # disk-utils/mkswap.c:605 #: disk-utils/mkswap.c:616 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Impossible d'initialiser l'espace d'échange : illisible" # disk-utils/mkswap.c:606 #: disk-utils/mkswap.c:619 #, c-format msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" msgstr "Configure l'espace d'échange (swap) en version 1, taille = %llu ko\n" #: disk-utils/mkswap.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "%s : %s : impossible d'écrire la page de signature %s" # disk-utils/mkswap.c:623 #: disk-utils/mkswap.c:640 msgid "fsync failed" msgstr "Échec de la synchronisation du système de fichiers par fsync" #: disk-utils/mkswap.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "%s : %s : impossible d'obtenir l'étiquette du fichier selinux : %s\n" #: disk-utils/mkswap.c:655 msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "matchpathcon() inutilisable" #: disk-utils/mkswap.c:658 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "impossible de créer un nouveau contexte selinux" #: disk-utils/mkswap.c:660 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "impossible d'évaluer le contexte selinux" #: disk-utils/mkswap.c:666 #, fuzzy, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "%s : impossible d'étiqueter %s en %s : %s\n" #: disk-utils/raw.c:50 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "" "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than " "zero)\n" msgstr "" "Le périphérique « %s » est un périphérique de contrôle brut (utiliser raw " "où N est plus grand que zéro)\n" #: disk-utils/raw.c:145 #, c-format msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n" msgstr "Impossible de localiser le périphérique bloc « %s » (%s)\n" #: disk-utils/raw.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' is not a block device\n" msgstr "« %s » n'est pas un périphérique bloc\n" #: disk-utils/raw.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n" msgstr "Impossible de localiser le périphérique brut « %s » (%s)\n" #: disk-utils/raw.c:204 #, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n" msgstr "Impossible de localiser le périphérique brut « %s » (%s)\n" #: disk-utils/raw.c:210 #, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n" msgstr "Le périphérique brut « %s » n'est pas un périphérique caractère\n" #: disk-utils/raw.c:215 #, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev\n" msgstr "« %s » n'est pas un périphérique brut\n" #: disk-utils/raw.c:230 #, c-format msgid "Error querying raw device (%s)\n" msgstr "Erreur d'interrogation du périphérique brut (%s)\n" #: disk-utils/raw.c:240 disk-utils/raw.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "" "périphérique brut %d :\t associé au numéro majeur %d, numéro mineur %d\n" #: disk-utils/raw.c:256 #, c-format msgid "Error setting raw device (%s)\n" msgstr "Erreur de configuration du périphérique brut (%s)\n" # disk-utils/mkswap.c:612 #: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62 #, c-format msgid "%s: unable to probe device" msgstr "%s : impossible d'examiner le périphérique" #: disk-utils/swaplabel.c:64 #, c-format msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" msgstr "%s : le résultat de l'examen est ambigu, utilisez wipefs(8)" #: disk-utils/swaplabel.c:66 #, c-format msgid "%s: not a valid swap partition" msgstr "%s : pas une partition d'échange valable" #: disk-utils/swaplabel.c:72 #, c-format msgid "%s: unsupported swap version '%s'" msgstr "%s : ne prend pas en charge la version « %s » d'espace d'échange" #: disk-utils/swaplabel.c:103 #, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr "%s : échec d'ouverture" #: disk-utils/swaplabel.c:112 #, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "impossible d'analyser cet UUID : %s" #: disk-utils/swaplabel.c:116 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s : impossible de se positionner sur l'étiquette d'espace d'échange" #: disk-utils/swaplabel.c:120 #, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s : impossible d'écrire l'UUID" #: disk-utils/swaplabel.c:131 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s : impossible de se positionner sur l'UUID d'espace d'échange" #: disk-utils/swaplabel.c:138 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "L'étiquette est trop longue. Tronquée à « %s »" #: disk-utils/swaplabel.c:141 #, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "%s : impossible d'écrire l'étiquette" #: disk-utils/swaplabel.c:156 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] \n" "\n" "Options:\n" msgstr "" "Utilisation : %s [options] \n" "\n" "Options :\n" #: disk-utils/swaplabel.c:160 #, c-format msgid "" " -h, --help this help\n" " -L, --label