# Japanese messages for util-linux # Copyright (C) 1999-2001,2009-2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # includes cfdisk original translation by # Hidenobu NABETANI # Daisuke Yamashita , 1999-2001. # Makoto Kato , 2009-2010. # Once util-linux-ng was forked from util-linux, # as of January 2011 it has overrided original name util-linux. # Takeshi Hamasaki , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.20-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-29 12:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-29 00:19+0900\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: disk-utils/blockdev.c:61 msgid "set read-only" msgstr "読み込み専用に設定" #: disk-utils/blockdev.c:68 msgid "set read-write" msgstr "読み書き可能に設定" #: disk-utils/blockdev.c:74 msgid "get read-only" msgstr "読み書き可能かどうかをテスト" #: disk-utils/blockdev.c:80 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:86 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "論理ブロック (セクタ) サイズを取得" #: disk-utils/blockdev.c:92 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "物理ブロック (セクタ) サイズを取得" #: disk-utils/blockdev.c:98 msgid "get minimum I/O size" msgstr "最小のI/Oサイズを取得" #: disk-utils/blockdev.c:104 #, fuzzy msgid "get optimal I/O size" msgstr "最適なブロックサイズを調査中" #: disk-utils/blockdev.c:110 #, fuzzy msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "不正なiノードオフセット" #: disk-utils/blockdev.c:116 #, fuzzy msgid "get max sectors per request" msgstr "シリンダ毎の特別なセクタ" #: disk-utils/blockdev.c:122 msgid "get blocksize" msgstr "ブロックサイズを取得" #: disk-utils/blockdev.c:129 msgid "set blocksize" msgstr "ブロックサイズを設定" #: disk-utils/blockdev.c:135 #, fuzzy msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "32-bitセクタカウントを取得する" #: disk-utils/blockdev.c:141 msgid "get size in bytes" msgstr "サイズ (単位:バイト) を取得" #: disk-utils/blockdev.c:148 msgid "set readahead" msgstr "readahead 値を設定" #: disk-utils/blockdev.c:154 msgid "get readahead" msgstr "readahead 値を取得" #: disk-utils/blockdev.c:161 msgid "set filesystem readahead" msgstr "ファイルシステム readahead 値を設定" #: disk-utils/blockdev.c:167 msgid "get filesystem readahead" msgstr "ファイルシステム readahead 値を取得" #: disk-utils/blockdev.c:171 msgid "flush buffers" msgstr "バッファをフラッシュする" #: disk-utils/blockdev.c:175 msgid "reread partition table" msgstr "パーティションテーブルを再読み込み" #: disk-utils/blockdev.c:182 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %1$s -V\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" "\n" "Available commands:\n" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:188 #, fuzzy, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr "512バイトセクタのサイズを取得" #: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1272 #: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:662 #: misc-utils/ddate.c:181 mount/swapon.c:721 mount/swapon.c:773 #: sys-utils/readprofile.c:184 sys-utils/tunelp.c:86 #, c-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" #: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418 #: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/ldattach.c:273 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s を open できません" #: disk-utils/blockdev.c:309 #, fuzzy msgid "could not get device size" msgstr "デバイス '%s' 上のパラメータを取得できません。" #: disk-utils/blockdev.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "不明なコマンド: %s" #: disk-utils/blockdev.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s: オプション '--%s' には引数が必要です\n" #: disk-utils/blockdev.c:368 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "%s は失敗しました。\n" #: disk-utils/blockdev.c:375 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s が成功しました。\n" #: disk-utils/blockdev.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "%sの読込みエラー: %s" #: disk-utils/blockdev.c:467 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SSZ BSZ 開始セクタ サイズ デバイス\n" #: disk-utils/elvtune.c:48 #, c-format msgid "usage:\n" msgstr "使い方:\n" #: disk-utils/elvtune.c:53 #, c-format msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" msgstr "\tNOTE: elvtuneは2.4カーネルでのみ動作します\n" #: disk-utils/elvtune.c:107 #, c-format msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" msgstr "" "ブロックデバイスが見つかりません。ヘルプを表示するためには、-hを使用してくだ" "さい\n" #: disk-utils/elvtune.c:128 #, c-format msgid "" "\n" "elvtune is only useful on older kernels;\n" "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" msgstr "" "\n" "elvtuneは古いカーネル上でのみ有益なものです;\n" "2.6カーネルでは、替わりにIOスケジューラーのsysfs経由の設定値を使いましょ" "う..\n" #: disk-utils/fdformat.c:27 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "フォーマットします ... " #: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87 #, c-format msgid "done\n" msgstr "終了\n" #: disk-utils/fdformat.c:58 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "照合します ... " #: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file %s" msgstr " ファイル '%s' を開けません " #: disk-utils/fdformat.c:70 msgid "Read: " msgstr "読込: " #: disk-utils/fdformat.c:72 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" msgstr "読込み中に問題発生、シリンダ %d, %d の筈ですが %d を読込みました\n" #: disk-utils/fdformat.c:80 #, c-format msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" "シリンダ %d に不正なデータ\n" "続けます ... " #: disk-utils/fdformat.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [options] device\n" msgstr "使い方: gpg [オプション] " #: disk-utils/fdformat.c:97 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" #: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:498 fdisk/sfdisk.c:2614 #: fsck/fsck.c:1414 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1354 #: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234 #: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458 #: misc-utils/rename.c:99 misc-utils/uuidd.c:508 misc-utils/uuidgen.c:75 #: misc-utils/whereis.c:403 misc-utils/wipefs.c:361 schedutils/ionice.c:169 #: sys-utils/dmesg.c:685 term-utils/agetty.c:664 term-utils/mesg.c:103 #: term-utils/script.c:212 term-utils/scriptreplay.c:170 #: term-utils/setterm.c:811 term-utils/wall.c:139 term-utils/write.c:110 #: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171 #: text-utils/column.c:149 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112 #: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s from %s\n" #: disk-utils/fdformat.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat file %s" msgstr "" " ファイル \"%s\" を stat できません\n" " %s " #: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:788 partx/partx.c:803 #: sys-utils/mountpoint.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "ブロックデバイスが必要です" #: disk-utils/fdformat.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access file %s" msgstr "" " ファイル \"%s\" を削除できません\n" " %s " #: disk-utils/fdformat.c:155 msgid "Could not determine current format type" msgstr "現在のフォーマットタイプを特定できません" #: disk-utils/fdformat.c:157 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%s面, %d トラック, %d セクタ/トラック。合計容量 %d kB。\n" #: disk-utils/fdformat.c:158 msgid "Double" msgstr "両" #: disk-utils/fdformat.c:158 msgid "Single" msgstr "片" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113 #, c-format msgid "" "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" " -h print this help\n" " -x dir extract into dir\n" " -v be more verbose\n" " file file to test\n" msgstr "" "使い方: %s [-hv] [-x ディレクトリ] ファイル\n" " -h print this help\n" " -x dir extract into dir\n" " -v be more verbose\n" " file file to test\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:141 #, c-format msgid "stat failed: %s" msgstr "stat が失敗: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497 #: sys-utils/rtcwake.c:115 sys-utils/rtcwake.c:274 sys-utils/rtcwake.c:513 #: term-utils/script.c:233 term-utils/script.c:554 #, c-format msgid "open failed: %s" msgstr "open が失敗: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "ioctl が失敗: デバイスサイズを取得できません: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "ブロックデバイスかファイルではありません: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194 msgid "file length too short" msgstr "ファイルの長さが短すぎます" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243 #, c-format msgid "read failed: %s" msgstr "読み込みに失敗しました: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176 msgid "superblock magic not found" msgstr "スーパーブロックのマジック値が見つかりません" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "%s は自分自身を参照しています" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 #, fuzzy msgid "big" msgstr "大きい文字" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 #, fuzzy msgid "little" msgstr "2 の補数、リトルエンディアン" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "サポートされないファイルシステムの機能です" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "スーパーブロックのサイズ (%d) が少なすぎます" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 #, fuzzy msgid "zero file count" msgstr "ストリップのデータ量" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" msgstr "警告: パーティション %s はディスクの終りを越えています\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199 #, c-format msgid "warning: old cramfs format\n" msgstr "警告: 古いcramfs形式です\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "CRCをテストできません: 古いcramfs形式です" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:262 msgid "crc error" msgstr "crcエラー" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:323 msgid "root inode is not directory" msgstr "root inode がディレクトリではありません " #: disk-utils/fsck.cramfs.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:345 msgid "data block too large" msgstr "データブロックが大きすぎます" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "decompression error %p(%d): %s" msgstr "%s サブプロセス入出力エラー" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:375 #, fuzzy, c-format msgid " hole at %ld (%zd)\n" msgstr "メンバ `%s'%s: %ld バイト at %ld (%ld).\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536 #, c-format msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "メンバ `%s'%s: %ld バイト at %ld (%ld).\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr " プログラムヘッダサイズ: %ld (バイト)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "書き込み失敗" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "fork に失敗しました" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 #, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "chown に失敗しました: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "utime failed: %s" msgstr "fork に失敗しました" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:432 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "mkdirが失敗: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:463 msgid "filename length is zero" msgstr "ファイル名の長さがゼロです" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465 msgid "bad filename length" msgstr "悪いファイル名の長さ" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471 msgid "bad inode offset" msgstr "不正なiノードオフセット" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "ファイルiノードはゼロオフセットかゼロではないサイズを持ちます" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "ファイルiノードはゼロサイズかゼロではないオフセットを持ちます" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:517 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:519 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "シンボリックリンクはサイズがゼロです" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "フィールドのパース中にエラーが発生しました。" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "symlink が失敗: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:555 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "ソケットはゼロではないサイズを持ちます: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "操作モード:\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:583 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "mknod に失敗しました: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:615 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:619 #, c-format msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:624 msgid "invalid file data offset" msgstr "不正なファイルデータオフセット" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:658 msgid "compiled without -x support" msgstr "-x サポートなしでコンパイルされています" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:676 fdisk/sfdisk.c:2840 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: OK\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:196 #, c-format msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" msgstr "使い方: %s [ -larvsmf ] /dev/name\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:293 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s はマウントされています\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:295 msgid "Do you really want to continue" msgstr "本当に続けますか" #: disk-utils/fsck.minix.c:299 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "チェックを中止しました\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr < FIRSTZONE。" #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr >= ZONES。" #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350 msgid "Remove block" msgstr "ブロックの削除" #: disk-utils/fsck.minix.c:368 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "読込エラー: ファイル '%s' 中のブロックへ seek できません\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:374 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "読込エラー: ファイル '%s' に不正ブロックがあります\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:389 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "内部エラー: 不正ブロックへの書き込み\n" "書き込み要求は無視されます\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:395 msgid "seek failed in write_block" msgstr "書き込みブロック内の seek に失敗しました" #: disk-utils/fsck.minix.c:398 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "書き込みエラー: ファイルの中 '%s' に不正ブロックがあります\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:514 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "スーパーブロック書込時のファイルシークに失敗しました" #: disk-utils/fsck.minix.c:516 msgid "unable to write super-block" msgstr "スーパーブロックを書き込めません" #: disk-utils/fsck.minix.c:529 msgid "Unable to write inode map" msgstr "iノードマップを書き込めません" #: disk-utils/fsck.minix.c:532 msgid "Unable to write zone map" msgstr "ゾーンマップを書き込めません" #: disk-utils/fsck.minix.c:535 msgid "Unable to write inodes" msgstr "iノードを書き込めません" #: disk-utils/fsck.minix.c:563 msgid "seek failed" msgstr "シークに失敗" #: disk-utils/fsck.minix.c:567 #, fuzzy msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "入力用バッファを割り当てることができません" #: disk-utils/fsck.minix.c:570 msgid "unable to read super block" msgstr "スーパーブロックを書き込めません" #: disk-utils/fsck.minix.c:588 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "スーパーブロックに不正なマジックナンバーがあります" #: disk-utils/fsck.minix.c:590 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Only 1k blocks/zones supported" #: disk-utils/fsck.minix.c:592 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "bad s_imap_blocks field in super-block" #: disk-utils/fsck.minix.c:594 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "bad s_zmap_blocks field in super-block" #: disk-utils/fsck.minix.c:610 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "inode マップ用バッファの確保ができません" #: disk-utils/fsck.minix.c:613 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "ゾーンマップ用バッファの確保ができません" #: disk-utils/fsck.minix.c:618 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "inode 用バッファの確保ができません。" #: disk-utils/fsck.minix.c:621 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "inode カウンタ用バッファの確保ができません。" #: disk-utils/fsck.minix.c:624 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "ゾーンカウンタ用バッファの確保ができません。" #: disk-utils/fsck.minix.c:628 msgid "Unable to read inode map" msgstr "inode マップが読込めません" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 msgid "Unable to read zone map" msgstr "ゾーンマップが読込めません" #: disk-utils/fsck.minix.c:636 msgid "Unable to read inodes" msgstr "inode を読込めません" #: disk-utils/fsck.minix.c:638 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "警告: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:643 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "iノード数 %ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:644 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "ブロック数 %ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:645 disk-utils/mkfs.minix.c:541 #, c-format msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:646 disk-utils/mkfs.minix.c:542 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Zone サイズ=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:647 #, c-format msgid "Maxsize=%ld\n" msgstr "最大サイズ=%ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:648 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "ファイルシステム状態=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "デリミタ長 %1 はNAMELEN(%2)を越えています" #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:715 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "" "iノード %d は不使用マークされていますが、ファイル '%s' が利用しています\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:719 msgid "Mark in use" msgstr "使用マーク" #: disk-utils/fsck.minix.c:690 disk-utils/fsck.minix.c:739 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "ファイル `%s' はモード %05o です\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:745 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "警告: inode 数が大きすぎます。\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:757 disk-utils/fsck.minix.c:765 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "root inode がディレクトリではありません" #: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "ブロックは以前から利用されています。現在はファイル `%s' 内です。" #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810 #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1143 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1198 msgid "Clear" msgstr "クリア" #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "ファイル `%2$s' のブロック %1$d は未使用マークされています。" #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822 msgid "Correct" msgstr "正しい" #: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1028 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "ディレクトリ '%s' はファイル '%.*s' の不正 inode 番号を含みます。" #: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1031 msgid " Remove" msgstr " 削除" #: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1045 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: 不正なディレクトリ: '.' が最初ではありません\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1054 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: 不正なディレクトリ: '..' が 2 番目ではありません\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1088 disk-utils/fsck.minix.c:1106 msgid "internal error" msgstr "内部エラー" #: disk-utils/fsck.minix.c:1091 disk-utils/fsck.minix.c:1109 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: 不正なディレクトリ: サイズが 32 未満" #: disk-utils/fsck.minix.c:1122 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "bad_zone での seek に失敗" #: disk-utils/fsck.minix.c:1132 disk-utils/fsck.minix.c:1188 #, fuzzy, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "Inode %d のモードはクリアされず。" #: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197 #, fuzzy, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "inode %d は使われませんが、ビットマップでは使用マークが付いています" #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1203 #, fuzzy, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "inode %d が使用されますが、ビットマップでは不使用マークが付いています" #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1204 msgid "Set" msgstr "設定" #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208 #, fuzzy, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "inode %d (モード = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1210 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "i_nlinks の値を count に設定しました" #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222 #, fuzzy, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "Zone %d: 利用マークが付いていますが、どのファイルも使っていません" #: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224 msgid "Unmark" msgstr "マークなし" #: disk-utils/fsck.minix.c:1174 disk-utils/fsck.minix.c:1229 #, fuzzy, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "Zone %d: 使用中、counted=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1232 #, fuzzy, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zone %d: 使用していません、counted=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1277 msgid "bad inode size" msgstr "不正な inode サイズ" #: disk-utils/fsck.minix.c:1279 msgid "bad v2 inode size" msgstr "不正な v2 inode サイズ" #: disk-utils/fsck.minix.c:1305 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "対話的な修復を行なう為端末が必要です" #: disk-utils/fsck.minix.c:1309 #, c-format msgid "unable to open '%s': %s" msgstr "'%s' を開けません: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1324 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s はクリーンです、チェックしません。\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1328 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "強制的に %s のファイルシステム検査します。\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1330 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "%s のファイルシステムは汚れており、検査が必要です。\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1363 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld iノードが使用中 (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1368 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld zone が使用中 (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1370 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d 通常ファイル\n" "%6d ディレクトリ\n" "%6d キャラクタデヴァイスファイル\n" "%6d ブロックデヴァイスファイル\n" "%6d ハードリンク\n" "%6d シンボリックリンク\n" "------\n" "%6d ファイル\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1383 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "--------------------------------\n" "ファイルシステムが変更されました\n" "--------------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open %s" msgstr "\"%s\" のオープンに失敗しました: %s\n" #: disk-utils/isosize.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "seek error on %s" msgstr "%sの読込みエラー: %s" #: disk-utils/isosize.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "read error on %s" msgstr "%sの読込みエラー: %s" #: disk-utils/isosize.c:138 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "セクタ数: %d, セクタサイズ: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] iso9660_image_file\n" msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス名...\n" #: disk-utils/isosize.c:159 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -d, --divisor=NUM devide bytes NUM\n" " -x, --sectors show sector count and size\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -H, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" #: disk-utils/isosize.c:190 #, fuzzy msgid "invalid divisor argument" msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス名...\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:72 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -V as version must be only option\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130 #, fuzzy msgid "invalid number of inodes" msgstr "不当なポート番号" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136 msgid "volume name too long" msgstr "ボリューム名が長すぎます" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:143 msgid "fsname name too long" msgstr "ファイルシステム名が長すぎます" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 #, c-format msgid "cannot stat device %s" msgstr "デバイス %s を stat できません" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:174 #, c-format msgid "%s is not a block special device" msgstr "%s はブロックスペシャルデバイスではありません" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 #, fuzzy msgid "invalid block-count" msgstr "無効なバイト数" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "%s のサイズを取得できません" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "ブロックの引数が大きすぎます。最大 %llu です" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:208 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "iノードが多すぎます - 最大 512 です" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "領域が不十分です。最低でも %llu ブロック必要です" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2680 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "デバイス: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "ボリューム: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "ファイルシステム名: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "ブロックサイズ: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n" msgstr "アーカイブ内のアラインメントされていないブロック (%lu バイト)" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n" msgstr "I-ノード: %d (%lld ブロックあたり)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 #, c-format msgid "Blocks: %lld\n" msgstr "ブロック数: %lld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "I-ノード末尾: %d, データ末尾: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 msgid "error writing superblock" msgstr "スーパーブロック書き込み中にエラーが発生しました" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:266 msgid "error writing root inode" msgstr "ルート I-ノード書き込み中にエラーが発生しました" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:271 msgid "error writing inode" msgstr "I-ノード書き込み中にエラーが発生しました" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:274 msgid "seek error" msgstr "seek エラーが発生しました" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280 msgid "error writing . entry" msgstr ". 項目書き込み中にエラーが発生しました" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284 msgid "error writing .. entry" msgstr ".. 項目書き込み中にエラーが発生しました" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:287 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "%s の close でエラーが発生しました" #: disk-utils/mkfs.c:38 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n" msgstr "" "使い方: mkfs [-V] [-t ファイルシステム型] [fs オプション] デバイス [サイズ]\n" #: disk-utils/mkfs.c:41 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n" " fs-options parameters to real file system builder\n" " device path to a device\n" " size number of blocks on the device\n" " -V, --verbose explain what is done\n" " defining -V more than once will cause a dry-run\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -V as version must be only option\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "For more information see mkfs(8).\n" msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください" #: disk-utils/mkfs.c:129 #, c-format msgid "mkfs (%s)\n" msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125 #, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " "name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" "使い方: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " "name] dirname outfile\n" " -h このヘルプを表示する\n" " -v 詳細を表示する\n" " -E すべての警告をエラーとする (終了ステータスを 0 以外にする)\n" " -b blksize 指定したブロックサイズを利用する。ページサイズと同じである必要が" "あります\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -N endian cramfs のエンディアン (big|little|host) を設定する。デフォルトは" "host -i file ファイルシステム内にファイルイメージを挿入する (requires >= " "2.4.0)\n" " -n name cramfs ファイルシステムの名前を設定する\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s ディレクトリエントリをソートする (古いオプション。無視されます)\n" " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" " dirname 圧縮されるためのファイルシステムのルート\n" " outfile 出力ファイル\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "ディレクトリ \"%s\" を作成できませんでした: %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "" "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" "非常に長い (%zu バイト) ファイル名 `%s' が見つかりました。\n" " mkcramfs.c 内の MAX_INPUT_NAMELEN を増やして再コンパイルしてください。終了し" "ます。\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445 #, fuzzy msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "大き過ぎる正規表現" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld バイト)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "ファイルを閉じることができません" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728 #, fuzzy msgid "failed to parse blocksize argument" msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 #, fuzzy msgid "edition number argument failed" msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "%s を stat できません" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803 #, c-format msgid "" "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " "image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830 msgid "ROM image map" msgstr "ROM イメージマップ" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "含む: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "ディレクトリデータ: %zd バイト\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "すべて: %zd キロバイト\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "スーパーブロック: %zd バイト\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 #, fuzzy, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "ROMイメージにおって十分な容量ではありません (%lld 確保、%zu 使用)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 msgid "ROM image" msgstr "ROM イメージ" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "ROM イメージの書き込みに失敗しました (%zd %zd)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 #, fuzzy msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes." msgstr "警告: ファイル名は 255 バイトに切り詰められます。\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 #, fuzzy msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "警告: ファイルはエラーのためスキップされました。\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "警告: ファイルサイズは%luMBに切り詰められました (最小1バイト)。\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "" "警告: uidは%uビットへ切り詰められました。 (セキュリティ上の懸念事項になるかも" "しれません。)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "" "警告: gidは%uビットへ切り詰められました。 (セキュリティ上の懸念事項になるかも" "しれません。)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" msgstr "使い方: %s [-c | -l ファイル名] [-nXX] [-iXX] /dev/name [ブロック数]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:171 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s はマウントされています -- ここにはファイルシステムをつくれません!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "write_tables でのブートブロックへのシークに失敗しました" #: disk-utils/mkfs.minix.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "%1 のブートセクタに書き込み中にエラーが発生しました" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "コピー中にパイプへの書き込みに失敗しました" #: disk-utils/mkfs.minix.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "状態ファイル記述子 %d に書き込めません" #: disk-utils/mkfs.minix.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "状態ファイル記述子 %d に書き込めません" #: disk-utils/mkfs.minix.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "状態ファイル記述子 %d に書き込めません" #: disk-utils/mkfs.minix.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "ネットワークへ書き込めません" #: disk-utils/mkfs.minix.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "コピー中にパイプへの書き込みに失敗しました" #: disk-utils/mkfs.minix.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "コピー中にパイプへの書き込みに失敗しました" #: disk-utils/mkfs.minix.c:229 disk-utils/mkfs.minix.c:304 #: disk-utils/mkfs.minix.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "エラーが多過ぎるので, 処理を打ち切ります" #: disk-utils/mkfs.minix.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "%s: バイナリデータが不十分です" #: disk-utils/mkfs.minix.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock" msgstr "入力用バッファを割り当てることができません" #: disk-utils/mkfs.minix.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" msgstr "入力用バッファを割り当てることができません" #: disk-utils/mkfs.minix.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" msgstr "入力用バッファを割り当てることができません" #: disk-utils/mkfs.minix.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "%lu inodes\n" msgstr "nplurals = %lu" #: disk-utils/mkfs.minix.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "%lu blocks\n" msgstr "動作ブロック数" #: disk-utils/mkfs.minix.c:543 #, c-format msgid "" "Maxsize=%ld\n" "\n" msgstr "" "最大サイズ=%ld\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "ブロックのテスト中にシークが失敗しました" #: disk-utils/mkfs.minix.c:563 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "do_check に変な値があります: 多分バグでしょう\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "check_blocks でのシークに失敗しました" #: disk-utils/mkfs.minix.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "データ領域以前に不正ブロック: ファイルシステムを作成できません" #: disk-utils/mkfs.minix.c:613 disk-utils/mkfs.minix.c:639 #, c-format msgid "%d bad blocks\n" msgstr "不正ブロック数 %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:615 disk-utils/mkfs.minix.c:641 #, c-format msgid "one bad block\n" msgstr "不正ブロック数 1\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "manpath 設定ファイル %s をオープンできません" #: disk-utils/mkfs.minix.c:629 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:630 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "" " 元ファイル \"%s\" を読めません\n" " %s " #: disk-utils/mkfs.minix.c:667 disk-utils/mkfs.minix.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "%s: bad inode size" msgstr "stab_int_type: 不正なサイズ %u です" #: disk-utils/mkfs.minix.c:718 #, c-format msgid "strtol error: number of blocks not specified" msgstr "strtol エラー: ブロックの数が指定されませんでした" #: disk-utils/mkfs.minix.c:737 mount/swapon.c:423 partx/partx.c:758 #: sys-utils/fstrim.c:135 #, c-format msgid "%s: stat failed" msgstr "%s: stat が失敗" #: disk-utils/mkfs.minix.c:744 login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154 #: misc-utils/findmnt.c:687 misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:221 #: mount/swapon.c:306 mount/swapon.c:454 mount/swapon.c:620 mount/swapon.c:825 #: partx/partx.c:806 sys-utils/fallocate.c:138 sys-utils/fsfreeze.c:102 #: sys-utils/fstrim.c:141 text-utils/rev.c:129 text-utils/ul.c:229 #, c-format msgid "%s: open failed" msgstr "%s: open が失敗" #: disk-utils/mkfs.minix.c:753 #, fuzzy, c-format msgid "%s: device is misaligned" msgstr "再生デバイス: %s\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:756 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "ブロックサイズが %s の物理セクタサイズよりも小さい" #: disk-utils/mkfs.minix.c:760 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "%s のサイズを取得できません" #: disk-utils/mkfs.minix.c:769 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" msgstr "'%s' 上にファイルシステムを作らないようにします" #: disk-utils/mkfs.minix.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "数値が大きすぎるか小さすぎます" #: disk-utils/mkswap.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Bad user-specified page size %lu" msgstr "不正なユーザ指定ページサイズ %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "" "システムのページサイズ値 %2$d の代わりに、ユーザ指定値 %1$d を使います\n" #: disk-utils/mkswap.c:189 #, fuzzy msgid "Bad swap header size, no label written." msgstr "スワップヘッダサイズが正しくないため、ラベルは書き込まれません。\n" #: disk-utils/mkswap.c:199 #, fuzzy msgid "Label was truncated." msgstr "ファイル \"%s\" が短く切り捨てられています" #: disk-utils/mkswap.c:205 #, c-format msgid "no label, " msgstr "ラベルはありません, " #: disk-utils/mkswap.c:213 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "uuidがありません\n" #: disk-utils/mkswap.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] device [size]\n" msgstr "%s: このデバイスのサイズ情報がありません" #: disk-utils/mkswap.c:283 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" " -L, --label LABEL specify label\n" " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:302 msgid "too many bad pages" msgstr "不正ページが多すぎます" #: disk-utils/mkswap.c:319 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "check_blocks でのシークに失敗しました" #: disk-utils/mkswap.c:325 #, c-format msgid "one bad page\n" msgstr "不正なページ数\n" #: disk-utils/mkswap.c:327 #, c-format msgid "%lu bad pages\n" msgstr "不正なページ数 %lu\n" #: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:627 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "スワップデバイスを巻き戻せません" #: disk-utils/mkswap.c:393 #, fuzzy msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "inode バッファの確保ができません。" #: disk-utils/mkswap.c:395 #, fuzzy msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "inode バッファの確保ができません。" #: disk-utils/mkswap.c:423 #, fuzzy msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "ブートセクタをクリアできません" #: disk-utils/mkswap.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "ブートセクタをクリアできません" #: disk-utils/mkswap.c:430 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (%s パーティションテーブルを認識しました)。" #: disk-utils/mkswap.c:432 #, fuzzy, c-format msgid " on whole disk. " msgstr "" "\n" "(ディスク上での)サイズ: " #: disk-utils/mkswap.c:434 #, fuzzy, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr "%s: 恐らく -fPIC を付けずにコンパイルしたのでは?" #: disk-utils/mkswap.c:481 #, fuzzy msgid "parse page size failed" msgstr "%d ページの印刷に失敗しました: %s" #: disk-utils/mkswap.c:487 #, fuzzy msgid "parse version number failed" msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n" #: disk-utils/mkswap.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "%1$s: 警告: -U を無視します (UUIDsは%1$sによってサポートされません)\n" #: disk-utils/mkswap.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "does not support swapspace version %lu." msgstr " サーバはこのバージョンをサポートしていません " #: disk-utils/mkswap.c:524 msgid "error: UUID parsing failed" msgstr "エラー: UUID の解析に失敗" #: disk-utils/mkswap.c:533 #, fuzzy msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "%s: エラー: スワップを有効にするための場所がない?\n" #: disk-utils/mkswap.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" msgstr "" "%s: エラー: サイズ %llu KiB がデバイスのサイズ %llu KiB よりも大きいです\n" #: disk-utils/mkswap.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "%s: エラー: スワップ領域は少なくとも %ld KiB 必要です\n" #: disk-utils/mkswap.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "%s: 警告: スワップ領域を %llu KiB に切り詰めました\n" #: disk-utils/mkswap.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'" msgstr "'%s: '%s' にはスワップデバイスを作らないようにします\n" #: disk-utils/mkswap.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace." msgstr "%s: %s はマウントされています; ここにはスワップ空間をつくれません。\n" #: disk-utils/mkswap.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "warning: %s is misaligned" msgstr "警告: %s はシンボリックリンクが切れています" #: disk-utils/mkswap.c:616 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "スワップ空間を設定できません: 読込めません" #: disk-utils/mkswap.c:619 #, c-format msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" msgstr "スワップ空間バージョン1を設定します、サイズ = %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "状態ファイル記述子 %d に書き込めません" #: disk-utils/mkswap.c:640 msgid "fsync failed" msgstr "fsync に失敗" #: disk-utils/mkswap.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "ラベル設定作業が失敗しました: 一時ファイル %1 を作成できません。\n" #: disk-utils/mkswap.c:655 #, fuzzy msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "%s を更新できません" #: disk-utils/mkswap.c:658 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "新規の selinux コンテキストを作成できません" #: disk-utils/mkswap.c:660 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "selinux コンテキストを計算できません" #: disk-utils/mkswap.c:666 #, fuzzy, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "%s を更新できません" #: disk-utils/raw.c:50 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:125 #, c-format msgid "" "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than " "zero)\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:145 #, c-format msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n" msgstr "ブロックファイル '%s' (%s) を配置できません\n" #: disk-utils/raw.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' is not a block device\n" msgstr "ブロックデバイスなので飛ばします" #: disk-utils/raw.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n" msgstr "ゼロで埋められたデバイスを開けません" #: disk-utils/raw.c:204 #, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n" msgstr "ロウデバイス '%s' (%s) を配置できません\n" #: disk-utils/raw.c:210 #, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n" msgstr "ロウデバイス '%s' はキャラクタデバイスではありません\n" #: disk-utils/raw.c:215 #, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev\n" msgstr "デバイス '%s' はロウデバイスではありません\n" #: disk-utils/raw.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "Error querying raw device (%s)\n" msgstr "デバイス情報を取得する際にエラー" #: disk-utils/raw.c:240 disk-utils/raw.c:260 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting raw device (%s)\n" msgstr "デバイス情報を取得する際にエラー" #: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to probe device" msgstr "デバイスへの接続が失われました" #: disk-utils/swaplabel.c:64 #, c-format msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" msgstr "" #: disk-utils/swaplabel.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a valid swap partition" msgstr "スワップを有効にできません" #: disk-utils/swaplabel.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unsupported swap version '%s'" msgstr "サポートされていないメニューバージョン %d" #: disk-utils/swaplabel.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr "\"%s\" のオープンに失敗しました: %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n" #: disk-utils/swaplabel.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "" "スワップファイルのサイズ変更に失敗しました\n" "(詳細または原因は次のとおりです)\n" "\n" " %s" #: disk-utils/swaplabel.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s へ書き出すサブプロセスが失敗しました" #: disk-utils/swaplabel.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "" "スワップファイルのサイズ変更に失敗しました\n" "(詳細または原因は次のとおりです)\n" "\n" " %s" #: disk-utils/swaplabel.c:138 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "" #: disk-utils/swaplabel.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "%s へ書き出すサブプロセスが失敗しました" #: disk-utils/swaplabel.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] \n" "\n" "Options:\n" msgstr "使い方 %s <オプション> <オブジェクトファイル>...\n" #: disk-utils/swaplabel.c:160 #, c-format msgid "" " -h, --help this help\n" " -L, --label