# Dutch translation of util-linux. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Taco Witte , 2002. # # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this # header is not removed and modified versions are marked # as such. # # # block -> blok # cylinder -> cylinder # sector -> sector # inode: niet vertaald # volume: niet vertaald # # fuzzy: alternate cylinders, trackskew, cylinderskew, shell # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.11w\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-02 16:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-29 22:26+02\n" "Last-Translator: Taco Witte \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: disk-utils/blockdev.c:60 msgid "set read-only" msgstr "alleen-lezen instellen" #: disk-utils/blockdev.c:61 msgid "set read-write" msgstr "lezen-schrijven instellen" #: disk-utils/blockdev.c:64 msgid "get read-only" msgstr "alleen-lezen opvragen" #: disk-utils/blockdev.c:67 msgid "get sectorsize" msgstr "sectorgrootte opvragen" #: disk-utils/blockdev.c:70 msgid "get blocksize" msgstr "blokgrootte opvragen" #: disk-utils/blockdev.c:73 msgid "set blocksize" msgstr "blokgrootte instellen" #: disk-utils/blockdev.c:76 msgid "get size" msgstr "grootte opvragen" #: disk-utils/blockdev.c:79 msgid "set readahead" msgstr "vooruit lezen instellen" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "get readahead" msgstr "vooruit lezen opvragen" #: disk-utils/blockdev.c:85 msgid "flush buffers" msgstr "buffers doorspoelen" #: disk-utils/blockdev.c:89 msgid "reread partition table" msgstr "partitie-tabel opnieuw inlezen" #: disk-utils/blockdev.c:98 msgid "Usage:\n" msgstr "Gebruik:\n" #: disk-utils/blockdev.c:100 #, c-format msgid " %s --report [devices]\n" msgstr " %s --report [apparaten]\n" #: disk-utils/blockdev.c:101 #, c-format msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" msgstr " %s [-v|-q] opdrachten apparaten\n" #: disk-utils/blockdev.c:102 msgid "Available commands:\n" msgstr "Beschikbare opdrachten:\n" #: disk-utils/blockdev.c:219 #, c-format msgid "%s: Unknown command: %s\n" msgstr "%s: Onbekende opdracht: %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:231 disk-utils/blockdev.c:240 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s vereist een argument\n" #: disk-utils/blockdev.c:278 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s voltooid.\n" #: disk-utils/blockdev.c:296 disk-utils/blockdev.c:321 #, c-format msgid "%s: cannot open %s\n" msgstr "%s: kan %s niet openen\n" #: disk-utils/blockdev.c:338 #, c-format msgid "%s: ioctl error on %s\n" msgstr "%s: ioctl fout bij %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:345 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SSZ BSZ StartSec Grootte Apparaat\n" #: disk-utils/elvtune.c:46 disk-utils/setfdprm.c:100 msgid "usage:\n" msgstr "gebruik:\n" #: disk-utils/fdformat.c:31 msgid "Formatting ... " msgstr "Formatteren ... " #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84 msgid "done\n" msgstr "klaar\n" #: disk-utils/fdformat.c:60 msgid "Verifying ... " msgstr "Controleren ... " #: disk-utils/fdformat.c:71 msgid "Read: " msgstr "Gelezen: " #: disk-utils/fdformat.c:73 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" msgstr "Probleem bij lezen cylinder %d; verwacht: %d, gelezen: %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:79 #, c-format msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" "slechte gegevens bij cyl %d\n" "Doorgaan ... " #: disk-utils/fdformat.c:94 #, c-format msgid "usage: %s [ -n ] device\n" msgstr "gebruik: %s [ -n ] apparaat\n" #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1291 #: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:55 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:771 disk-utils/mkfs.minix.c:638 #: disk-utils/mkswap.c:461 disk-utils/setfdprm.c:128 hwclock/hwclock.c:1175 #: misc-utils/cal.c:248 misc-utils/ddate.c:181 misc-utils/kill.c:188 #: misc-utils/rename.c:79 misc-utils/script.c:132 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s van %s\n" #: disk-utils/fdformat.c:130 #, c-format msgid "%s: not a block device\n" msgstr "%s: geen blok-apparaat\n" #: disk-utils/fdformat.c:140 msgid "Could not determine current format type" msgstr "Kon huidige soort formattering niet bepalen" #: disk-utils/fdformat.c:141 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%s-zijdig, %d sporen, %d sec/spoor. Totale capaciteit %d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:142 msgid "Double" msgstr "Dubbel" #: disk-utils/fdformat.c:142 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:98 #, c-format msgid "" "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" " -h print this help\n" " -x dir extract into dir\n" " -v be more verbose\n" " file file to test\n" msgstr "" "gebruik: %s [-hv] [-x map] bestand\n" " -h deze hulp weergeven\n" " -x dir uitpakken in map\n" " -v meer informatie weergeven\n" " file bestand om te testen\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 #, c-format msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n" msgstr "%s: fout %d bij uitpakken! %p(%d)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 #, c-format msgid "%s: size error in symlink `%s'\n" msgstr "%s: grootte fout in symbolische koppeling `%s'\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:328 #, c-format msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" msgstr " uitpakken blok bij %ld tot %ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:287 #, c-format msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n" msgstr "%s: foutieve modus op `%s' (%o)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:319 #, c-format msgid " hole at %ld (%d)\n" msgstr " gat bij %ld (%d)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337 #, c-format msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n" msgstr "%s: Niet-blok (%ld) bytes\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:343 #, c-format msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n" msgstr "%s: Niet-grootte (%ld vs. %ld) bytes\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n" msgstr "%s: onjuist cramfs--slechte padlengte\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:472 #, c-format msgid "%s: compiled without -x support\n" msgstr "%s: gecompileerd zonder -x ondersteuning\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:498 #, c-format msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n" msgstr "%s: waarschuwing--kon bestandssysteem grootte niet bepalen \n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:508 #, c-format msgid "%s is not a block device or file\n" msgstr "%s is geen blok-apparaat of bestand\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:514 disk-utils/fsck.cramfs.c:549 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n" msgstr "%s: onjuist cramfs--bestandslengte te kort\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:541 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n" msgstr "%s: onjuist cramfs--foutieve soort-aanduiding\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:554 #, c-format msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n" msgstr "%s: waarschuwing--bestandslengte te lang, opgevulde afbeelding?\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:564 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n" msgstr "%s: onjuist cramfs--crc fout\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:570 #, c-format msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n" msgstr "%s: waarschuwing--oude cramfs afbeelding, geen CRC\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:592 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n" msgstr "%s: onjuist cramfs--slecht superblok\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:608 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n" msgstr "" "%s: onjuist cramfs--map-gegevens einde (%ld) != bestandsgegevens start (%" "ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:616 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n" msgstr "%s: onjuist cramfs--onjuiste bestandsgegevens plaats\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:200 #, c-format msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" msgstr "Gebruik: %s [-larvsmf] /dev/naam\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:307 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s is aangekoppeld.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:309 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Wilt u echt doorgaan?" #: disk-utils/fsck.minix.c:313 msgid "check aborted.\n" msgstr "controle afgebroken.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:332 disk-utils/fsck.minix.c:356 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Zone nr < EERSTEZONE in bestand `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:336 disk-utils/fsck.minix.c:360 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Zone nr >= ZONES in bestand `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:341 disk-utils/fsck.minix.c:365 msgid "Remove block" msgstr "Blok verwijderen" #: disk-utils/fsck.minix.c:384 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Leesfout: kon niet zoeken naar blok in bestand '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:390 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Leesfout: slecht blok in bestand '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:405 msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Interne fout: proberen schrijven slecht blok\n" "Schrijfverzoek genegeerd\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:411 disk-utils/mkfs.minix.c:279 msgid "seek failed in write_block" msgstr "zoeken mislukt in write_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:414 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Schrijffout: slecht blok in bestand '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:532 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "zoeken mislukt in write_super_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:534 disk-utils/mkfs.minix.c:266 msgid "unable to write super-block" msgstr "kon superblok niet schrijven" #: disk-utils/fsck.minix.c:544 msgid "Unable to write inode map" msgstr "Kon inode afbeelding niet schrijven" #: disk-utils/fsck.minix.c:546 msgid "Unable to write zone map" msgstr "Kon zone afbeelding niet schrijven" #: disk-utils/fsck.minix.c:548 msgid "Unable to write inodes" msgstr "Kon inodes niet schrijven" #: disk-utils/fsck.minix.c:577 msgid "seek failed" msgstr "zoeken mislukt" #: disk-utils/fsck.minix.c:579 msgid "unable to read super block" msgstr "kon superblok niet lezen" #: disk-utils/fsck.minix.c:599 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "slecht soort-aanduidingsnummer in superblok" #: disk-utils/fsck.minix.c:601 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Alleen 1k blokken/zones worden ondersteund" #: disk-utils/fsck.minix.c:603 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "slecht s_imap_blocks veld in superblok" #: disk-utils/fsck.minix.c:605 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "slecht s_zmap_blocks veld in superblok" #: disk-utils/fsck.minix.c:612 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Kon geen buffer reserveren voor inode afbeelding" #: disk-utils/fsck.minix.c:620 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Kon geen buffer reserveren voor inodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Kon geen buffer reserveren voor inode aantal" #: disk-utils/fsck.minix.c:626 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Kon geen buffer reserveren voor zone aantal" #: disk-utils/fsck.minix.c:628 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Kon inode afbeelding niet lezen" #: disk-utils/fsck.minix.c:630 msgid "Unable to read zone map" msgstr "Kon zone afbeelding niet lezen" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 msgid "Unable to read inodes" msgstr "Kon inodes niet lezen" #: disk-utils/fsck.minix.c:634 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Waarschuwing: EersteZone != NormEersteZone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:520 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld inodes\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:640 disk-utils/mkfs.minix.c:521 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld blokken\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:522 #, c-format msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" msgstr "EersteGegevensZone=%ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/mkfs.minix.c:523 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "ZoneGrootte=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:643 #, c-format msgid "Maxsize=%ld\n" msgstr "MaxGrootte=%ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:644 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Bestandssysteem status=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:645 #, c-format msgid "" "namelen=%d\n" "\n" msgstr "" "naamlengte=%d\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:660 disk-utils/fsck.minix.c:712 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "Inode %d gemarkeerd als ongebruikt, maar gebruikt door bestand '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:716 msgid "Mark in use" msgstr "Aangeven als gebruikt" #: disk-utils/fsck.minix.c:686 disk-utils/fsck.minix.c:736 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Het bestand `%s' heeft modus %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:742 msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:755 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "root inode is geen map" #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:813 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Blok is al eerder gebruikt. Nu in bestand `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:815 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:825 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Blok %d in bestand `%s' is gemarkeerd als ongebruikt." #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:827 msgid "Correct" msgstr "Corrigeren" #: disk-utils/fsck.minix.c:973 disk-utils/fsck.minix.c:1041 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "De map '%s' bevat een slecht inode nummer voor bestand '%.*s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1044 msgid " Remove" msgstr " Verwijderen" #: disk-utils/fsck.minix.c:990 #, c-format msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "`%s': slechte map: '.' is niet eerste\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:998 #, c-format msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "`%s': slechte map: '..' is niet tweede\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1058 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: slechte map: '.' is niet eerste\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1067 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: slechte map: '..' is niet tweede\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1102 msgid "internal error" msgstr "interne fout" #: disk-utils/fsck.minix.c:1105 disk-utils/fsck.minix.c:1124 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: slechte map: grootte < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "zoeken mislukt in bad_zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204 #, c-format msgid "Inode %d mode not cleared." msgstr "Inode %d modus niet gewist." #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 #, c-format msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." msgstr "Inode %d ongebruikt, gemarkeerd als gebruikt in de bit-afbeelding." #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219 #, c-format msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." msgstr "Inode %d gebruikt, gemarkeerd als ongebruikt in de bit-afbeelding." #: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224 #, c-format msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Inode %d (modus = %07o), i_nlinks=%d, geteld=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1226 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "i_nlinks op aantal instellen" #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1238 #, c-format msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." msgstr "Zone %d: gemarkeerd als in gebruik, geen bestand gebruikt het." #: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1240 msgid "Unmark" msgstr "Markering verwijderen" #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245 #, c-format msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" msgstr "Zone %d: in gebruik, geteld=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1192 disk-utils/fsck.minix.c:1248 #, c-format msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zone %d: niet in gebruik, geteld=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1220 msgid "Set" msgstr "Instellen" #: disk-utils/fsck.minix.c:1296 disk-utils/mkfs.minix.c:643 #: disk-utils/mkfs.minix.c:646 msgid "bad inode size" msgstr "slechte inode grootte" #: disk-utils/fsck.minix.c:1299 msgid "bad v2 inode size" msgstr "slechte v2 inode grootte" #: disk-utils/fsck.minix.c:1325 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "terminal vereist voor interactieve reparaties" #: disk-utils/fsck.minix.c:1329 #, c-format msgid "unable to open '%s'" msgstr "kon '%s' niet openen" #: disk-utils/fsck.minix.c:1344 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s is schoon, geen controle.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1348 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Forceren bestandssysteem controle %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1350 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Bestandssysteem op %s is vies, controle nodig.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1379 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld inodes gebruikt (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1384 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld zones gebruikt (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1386 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d gewone bestanden\n" "%6d mappen\n" "%6d teken-apparaatbestanden\n" "%6d blok-apparaatbestanden\n" "%6d koppelingen\n" "%6d symbolische koppelingen\n" "------\n" "%6d bestanden\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1399 msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "----------------------------\n" "BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD\n" "----------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:129 #, c-format msgid "%s: failed to open: %s\n" msgstr "%s: openen mislukt: %s\n" #: disk-utils/isosize.c:135 #, c-format msgid "%s: seek error on %s\n" msgstr "%s: zoekfout op %s\n" #: disk-utils/isosize.c:141 #, c-format msgid "%s: read error on %s\n" msgstr "%s: leesfout op %s\n" #: disk-utils/isosize.c:150 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "aantal sectoren: %d, sectorgrootte: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:198 #, c-format msgid "%s: option parse error\n" msgstr "%s: optie-inleesfout\n" #: disk-utils/isosize.c:206 #, c-format msgid "Usage: %s [-x] [-d ] iso9660-image\n" msgstr "Gebruik: %s [-x] [-d ] iso9660-afbeelding\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:88 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" " [-F fsname] device [block-count]\n" msgstr "" "Gebruik: %s [-v] [-N aantal-inodes] [-V volume-naam]\n" " [-F bestandssysteem-naam] apparaat [aantal-blokken]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:135 msgid "volume name too long" msgstr "volume-naam te lang" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 msgid "fsname name too long" msgstr "bestandssysteem-naam te lang" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 #, c-format msgid "cannot stat device %s" msgstr "kan apparaat %s niet vinden" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 #, c-format msgid "%s is not a block special device" msgstr "%s is geen speciaal blok-apparaat" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:176 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "kan %s niet openen" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "kan grootte %s niet opvragen" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %lu" msgstr "argument voor blokken te groot, maximum: %lu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "te veel inodes - maximum: 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:216 #, c-format msgid "not enough space, need at least %lu blocks" msgstr "niet genoeg ruimte, tenminste %lu blokken nodig" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2157 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Apparaat: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Volume: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "Bestandssysteem-naam: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Blokgrootte: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 #, c-format msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" msgstr "Inodes: %d (in 1 blok)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 #, c-format msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n" msgstr "Inodes: %d (in %ld blokken)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 #, c-format msgid "Blocks: %ld\n" msgstr "Blokken: %ld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Inode einde: %d, Gegevens einde: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 msgid "error writing superblock" msgstr "fout bij schrijven superblok" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 msgid "error writing root inode" msgstr "fout bij schrijven root inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269 msgid "error writing inode" msgstr "fout bij schrijven inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 msgid "seek error" msgstr "zoekfout" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 msgid "error writing . entry" msgstr "fout bij schrijven . ingang" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 msgid "error writing .. entry" msgstr "fout bij schrijven .. ingang" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "fout bij sluiten %s" #: disk-utils/mkfs.c:76 msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" msgstr "" "Gebruik: mkfs [-V] [-t soort bestandssysteem] \n" " [opties bestandssysteem] apparaat [grootte]\n" #: disk-utils/mkfs.c:90 fdisk/cfdisk.c:372 getopt-1.1.2/getopt.c:89 #: getopt-1.1.2/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237 #, c-format msgid "%s: Out of memory!\n" msgstr "%s: Geheugentekort!\n" #: disk-utils/mkfs.c:99 #, c-format msgid "mkfs version %s (%s)\n" msgstr "mkfs versie %s (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: %s [-v] [-b blksz] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksz use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" "gebruik: %s [-h] [-v] [-e editie] [-i bestand] [-n naam] mapnaam " "uitvoerbestand\n" " -h deze hulp weergeven\n" " -v meer informatie weergeven\n" " -E van alle waarschuwingen fouten maken (niet-nul afsluitstatus)\n" " -e editie editienummer instellen (deel van bestandssysteem id)\n" " -i bestand een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem (>= 2.4.0 " "nodig)\n" " -n naam naam van cramfs bestandssysteem instellen\n" " -p opvullen met %d bytes voor opstartcode\n" " -s mapingangen sorteren (oude optie, wordt genegeerd)\n" " -z expliciete gaten maken (>= 2.3.39 nodig)\n" " mapnaam root van het in te pakken bestandssysteem\n" " uitvoerbestand uitvoerbestand\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:328 #, c-format msgid "" "Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" "Erg lange (%u bytes) bestandsnaam `%s' gevonden.\n" " Verhoog alstublieft MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c en hercompileer. " "Afsluiten.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:456 msgid "filesystem too big. Exiting.\n" msgstr "bestandssysteem te groot. Afsluiten.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:507 msgid "" "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. " "Exiting.\n" msgstr "" "MAXENTRIES overschreden. Verhoog deze waarde in mkcramfs.c en " "hercompileer. Afsluiten.\n" #. (I don't think this can happen with zlib.) #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:615 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "OEPS: blok \"ingepakt\" tot > 2*bloklengte (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:634 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 #, c-format msgid "" "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum " "image size is %uMB. We might die prematurely.\n" msgstr "" "waarschuwing: de geschatte benodigde grootte (bovengrens) is %LdMB, maar " "maximale afbeeldingsgrootte is %uMB. Dit gaat misschien niet lukken.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Inclusief: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 #, c-format msgid "Directory data: %d bytes\n" msgstr "Mapgegevens: %d bytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867 #, c-format msgid "Everything: %d kilobytes\n" msgstr "Alles: %d kilobytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872 #, c-format msgid "Super block: %d bytes\n" msgstr "Superblok: %d bytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n" msgstr "" "niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM afbeelding (%Ld gereserveerd, %d " "gebruikt)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896 #, c-format msgid "ROM image write failed (%d %d)\n" msgstr "Schrijven ROM afbeelding mislukt (%d %d)\n" #. (These warnings used to come at the start, but they scroll off the #. screen too quickly.) #. (can't happen when reading from ext2fs) #. bytes, not chars: think UTF8. #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" msgstr "waarschuwing: bestandsnamen afkappen tot 255 bytes.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908 msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" msgstr "waarschuwing: bestanden zijn overgeslagen vanwege fouten.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" msgstr "waarschuwing: bestandsgroottes afgekapt tot %luMB (min 1 byte).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916 #, c-format msgid "" "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "" "waarschuwing: uids afgekapt tot %u bits. (Dit kan een veiligheidsprobleem " "zijn.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921 #, c-format msgid "" "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "" "waarschuwing: gids afgekapt tot %u bits. (Dit kan een veiligheidsprobleem " "zijn.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: apparaatnummers afgekapt tot %u bits. Dit betekent zeer\n" "waarschijnlijk dat sommige apparaatbestanden niet goed zullen zijn.\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:175 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" msgstr "Gebruik: %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:199 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s is aangekoppeld; zal hier geen bestandssysteem maken!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:260 msgid "seek to boot block failed in write_tables" msgstr "zoeken naar opstartblok mislukt in write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:262 msgid "unable to clear boot sector" msgstr "wissen opstartsector mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:264 msgid "seek failed in write_tables" msgstr "zoeken mislukt in write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:268 msgid "unable to write inode map" msgstr "schrijven inode afbeelding mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:270 msgid "unable to write zone map" msgstr "schrijven zone afbeelding mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:272 msgid "unable to write inodes" msgstr "schrijven inodes mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:281 msgid "write failed in write_block" msgstr "schrijven mislukt in write_block" #. Could make triple indirect block here #: disk-utils/mkfs.minix.c:289 disk-utils/mkfs.minix.c:363 #: disk-utils/mkfs.minix.c:413 msgid "too many bad blocks" msgstr "teveel slechte blokken" #: disk-utils/mkfs.minix.c:297 msgid "not enough good blocks" msgstr "onvoldoende goede blokken" #: disk-utils/mkfs.minix.c:509 msgid "unable to allocate buffers for maps" msgstr "reserveren buffers voor afbeeldingen mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:518 msgid "unable to allocate buffer for inodes" msgstr "reserveren buffer voor inodes mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:524 #, c-format msgid "" "Maxsize=%ld\n" "\n" msgstr "" "MaxGrootte=%ld\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:538 msgid "seek failed during testing of blocks" msgstr "zoeken mislukt tijdens testen van blokken" #: disk-utils/mkfs.minix.c:546 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Vreemde waarden in do_check: waarschijnlijk programmeerfouten\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:577 disk-utils/mkswap.c:372 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "zoeken mislukt in check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:586 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "slechte blokken voor gegevens-gebied: kan geen bestandssysteem maken" #: disk-utils/mkfs.minix.c:592 disk-utils/mkfs.minix.c:614 #, c-format msgid "%d bad blocks\n" msgstr "%d slechte blokken\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:594 disk-utils/mkfs.minix.c:616 msgid "one bad block\n" msgstr "één slecht blok\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:604 msgid "can't open file of bad blocks" msgstr "kan geen bestand met slechte blokken openen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:674 #, c-format msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n" msgstr "%s: niet gecompileerd met minix v2 ondersteuning\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:693 msgid "strtol error: number of blocks not specified" msgstr "strtol fout: aantal blokken niet aangegeven" #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "openen %s mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:727 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "vinden %s mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:731 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" msgstr "zal niet proberen een bestandssysteem te maken op '%s'" #: disk-utils/mkswap.c:178 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %d\n" msgstr "Slechte door gebruiker aangegeven pagina grootte %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:187 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n" msgstr "" "Door gebruiker aangegeven pagina grootte %d wordt gebruikt, in plaats van " "systeemwaarden %d/%d\n" #: disk-utils/mkswap.c:191 #, c-format msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" msgstr "Pagina groottes van %d worden aangenomen (niet %d)\n" #: disk-utils/mkswap.c:326 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/name [blocks]\n" msgstr "Gebruik: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGINAGROOTTE] /dev/naam [blokken]\n" #: disk-utils/mkswap.c:349 msgid "too many bad pages" msgstr "teveel slechte pagina's" #: disk-utils/mkswap.c:363 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1130 #: text-utils/more.c:2061 text-utils/more.c:2072 msgid "Out of memory" msgstr "Geheugentekort" #: disk-utils/mkswap.c:380 msgid "one bad page\n" msgstr "één slechte pagina\n" #: disk-utils/mkswap.c:382 #, c-format msgid "%d bad pages\n" msgstr "%d slechte pagina's\n" #: disk-utils/mkswap.c:501 #, c-format msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" msgstr "%s: fout: Nergens om wisselgeheugen op in te stellen?\n" #: disk-utils/mkswap.c:519 #, c-format msgid "%s: error: size %ld is larger than device size %d\n" msgstr "%s: fout: grootte %ld is groter dan apparaatgrootte %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:538 #, c-format msgid "%s: error: unknown version %d\n" msgstr "%s: fout: onbekende versie %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:545 #, c-format msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n" msgstr "%s: fout: wisselgeheugen moet tenminste %ldkB zijn\n" #: disk-utils/mkswap.c:562 #, c-format msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n" msgstr "%s: waarschuwing: afkappen wisselgeheugen tot %ldkB\n" #: disk-utils/mkswap.c:576 #, c-format msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'" msgstr "Zal niet proberen wisselgeheugen in te stellen op '%s'" #: disk-utils/mkswap.c:585 disk-utils/mkswap.c:606 msgid "fatal: first page unreadable" msgstr "fataal: eerste pagina onleesbaar" #: disk-utils/mkswap.c:591 #, c-format msgid "" "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n" "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n" "the -f option to force it.\n" msgstr "" "%s: Apparaat '%s' bevat een geldig Sun schijflabel.\n" "Dit betekent waarschijnlijk dat het maken van v0 wisselgeheugen uw parti-\n" "tietabel zou vernielen. Er is geen wisselgeheugen gemaakt. Als u echt v0\n" "wisselgeheugen op dat apparaat wilt maken, kunt u de -f optie gebruiken\n" "om het te forceren.\n" #: disk-utils/mkswap.c:615 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Instellen wisselgeheugen mislukt: onleesbaar" #: disk-utils/mkswap.c:616 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n" msgstr "Instellen wisselgeheugen versie %d, grootte = %llu kB\n" #: disk-utils/mkswap.c:622 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "terugwinden wisselapparaat mislukt" #: disk-utils/mkswap.c:625 msgid "unable to write signature page" msgstr "schrijven ondertekeningspagina mislukt" #: disk-utils/mkswap.c:633 msgid "fsync failed" msgstr "fsync mislukt" #: disk-utils/setfdprm.c:31 #, c-format msgid "Invalid number: %s\n" msgstr "Onjuist getal: %s\n" #: disk-utils/setfdprm.c:81 #, c-format msgid "Syntax error: '%s'\n" msgstr "Syntaxis fout: '%s'\n" #: disk-utils/setfdprm.c:91 #, c-format msgid "No such parameter set: '%s'\n" msgstr "Zo'n parameter bestaat niet: '%s'\n" #: disk-utils/setfdprm.c:101 #, c-format msgid " %s [ -p ] dev name\n" msgstr " %s [ -p ] apparaat naam\n" #: disk-utils/setfdprm.c:102 #, c-format msgid "" " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" msgstr "" " %s [ -p ] apparaat grootte sect koppen sporen strekken gat ratio spec1 " "fmt_gap\n" #: disk-utils/setfdprm.c:105 #, c-format msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] apparaat\n" #: disk-utils/setfdprm.c:107 #, c-format msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" msgstr " %s [ -c | -y | -n ] apparaat\n" #: fdisk/cfdisk.c:397 fdisk/cfdisk.c:1995 msgid "Unusable" msgstr "Onbruikbaar" #: fdisk/cfdisk.c:399 fdisk/cfdisk.c:1997 msgid "Free Space" msgstr "Vrije ruimte" #: fdisk/cfdisk.c:402 msgid "Linux ext2" msgstr "Linux ext2" #: fdisk/cfdisk.c:404 msgid "Linux ext3" msgstr "Linux ext3" #: fdisk/cfdisk.c:406 msgid "Linux XFS" msgstr "Linux XFS" #: fdisk/cfdisk.c:408 msgid "Linux ReiserFS" msgstr "Linux ReiserFS" #. also Solaris #: fdisk/cfdisk.c:410 fdisk/i386_sys_types.c:57 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: fdisk/cfdisk.c:413 msgid "OS/2 HPFS" msgstr "OS/2 HPFS" #: fdisk/cfdisk.c:415 msgid "OS/2 IFS" msgstr "OS/2 IFS" #: fdisk/cfdisk.c:419 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #: fdisk/cfdisk.c:430 msgid "Disk has been changed.\n" msgstr "De schijf is veranderd.\n" #: fdisk/cfdisk.c:431 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" msgstr "" "Start het systeem opnieuw op om er zeker van te zijn dat de partitietabel " "juist wordt bijgewerkt.\n" #: fdisk/cfdisk.c:434 msgid "" "\n" "WARNING: If you have created or modified any\n" "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" "page for additional information.\n" msgstr "" "\n" "WAARSCHUWING: U heeft DOS 6.x partities gemaakt of gewijzigd.\n" "Kijk alstublieft in het cfdisk handboek voor meer informatie.\n" #: fdisk/cfdisk.c:529 msgid "FATAL ERROR" msgstr "FATALE FOUT" #: fdisk/cfdisk.c:530 msgid "Press any key to exit cfdisk" msgstr "Druk op een toets om cfdisk af te sluiten" #: fdisk/cfdisk.c:577 fdisk/cfdisk.c:585 msgid "Cannot seek on disk drive" msgstr "Kan niet zoeken op schijf" #: fdisk/cfdisk.c:579 msgid "Cannot read disk drive" msgstr "Kan schijf niet lezen" #: fdisk/cfdisk.c:587 msgid "Cannot write disk drive" msgstr "Kan niet schrijven naar schijf" #: fdisk/cfdisk.c:887 msgid "Too many partitions" msgstr "Teveel partities" #: fdisk/cfdisk.c:892 msgid "Partition begins before sector 0" msgstr "Partitie begint vóór sector 0" #: fdisk/cfdisk.c:897 msgid "Partition ends before sector 0" msgstr "Partitie eindigt vóór sector 0" #: fdisk/cfdisk.c:902 msgid "Partition begins after end-of-disk" msgstr "Partitie begint na einde schijf" #: fdisk/cfdisk.c:907 msgid "Partition ends after end-of-disk" msgstr "Partitie eindigt na einde schijf" #: fdisk/cfdisk.c:912 msgid "Partition ends in the final partial cylinder" msgstr "" #: fdisk/cfdisk.c:936 msgid "logical partitions not in disk order" msgstr "logische partities niet in schijfvolgorde" #: fdisk/cfdisk.c:939 msgid "logical partitions overlap" msgstr "logische partities overlappen" #: fdisk/cfdisk.c:941 msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "vergrootte logische partities overlappen" #: fdisk/cfdisk.c:971 msgid "" "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" msgstr "" "!!!! Interne fout bij maken logische schijf zonder uitgebreide partitie !!!!" #: fdisk/cfdisk.c:982 fdisk/cfdisk.c:994 msgid "" "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" msgstr "" "Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken" #: fdisk/cfdisk.c:1142 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." msgstr "Menu item te lang. Menu ziet er misschien raar uit." #: fdisk/cfdisk.c:1196 msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal." msgstr "Menu zonder richting. Gebruik standaard: horizontaal." #: fdisk/cfdisk.c:1326 msgid "Illegal key" msgstr "Onjuiste toets" #: fdisk/cfdisk.c:1349 msgid "Press a key to continue" msgstr "Druk op een toets om door te gaan" #: fdisk/cfdisk.c:1396 fdisk/cfdisk.c:1966 fdisk/cfdisk.c:2497 #: fdisk/cfdisk.c:2499 msgid "Primary" msgstr "Primair" #: fdisk/cfdisk.c:1396 msgid "Create a new primary partition" msgstr "Een nieuwe primaire partitie maken" #: fdisk/cfdisk.c:1397 fdisk/cfdisk.c:1966 fdisk/cfdisk.c:2496 #: fdisk/cfdisk.c:2499 msgid "Logical" msgstr "Logisch" #: fdisk/cfdisk.c:1397 msgid "Create a new logical partition" msgstr "Een nieuwe logische partitie maken" #: fdisk/cfdisk.c:1398 fdisk/cfdisk.c:1453 fdisk/cfdisk.c:2171 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: fdisk/cfdisk.c:1398 fdisk/cfdisk.c:1453 msgid "Don't create a partition" msgstr "Geen partitie maken" #: fdisk/cfdisk.c:1414 msgid "!!! Internal error !!!" msgstr "!!! Interne fout !!!" #: fdisk/cfdisk.c:1417 msgid "Size (in MB): " msgstr "Grootte (in MB): " #: fdisk/cfdisk.c:1451 msgid "Beginning" msgstr "Begin" #: fdisk/cfdisk.c:1451 msgid "Add partition at beginning of free space" msgstr "Partitie toevoegen aan begin vrije ruimte" #: fdisk/cfdisk.c:1452 msgid "End" msgstr "Einde" #: fdisk/cfdisk.c:1452 msgid "Add partition at end of free space" msgstr "Partitie toevoegen aan einde vrije ruimte" #: fdisk/cfdisk.c:1470 msgid "No room to create the extended partition" msgstr "Geen ruimte om de uitgebreide partitie te maken" #: fdisk/cfdisk.c:1514 msgid "No partition table or unknown signature on partition table" msgstr "Geen partitietabel of onbekende ondertekening op partitietabel" #: fdisk/cfdisk.c:1516 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" msgstr "Wilt u met een lege tabel beginnen [j/N] ?" #: fdisk/cfdisk.c:1568 msgid "You specified more cylinders than fit on disk" msgstr "U heeft meer cylinders aangegeven dan er op de schijf passen" #: fdisk/cfdisk.c:1598 msgid "Cannot open disk drive" msgstr "Kan schijf niet openen" #: fdisk/cfdisk.c:1600 fdisk/cfdisk.c:1779 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "" "Schijf alleen-lezen geopend -- u heeft geen toegangsrechten om te schrijven" #: fdisk/cfdisk.c:1621 msgid "Cannot get disk size" msgstr "Kan schijfgrootte niet opvragen" #: fdisk/cfdisk.c:1646 msgid "Bad primary partition" msgstr "Slechte primaire partitie" #: fdisk/cfdisk.c:1676 msgid "Bad logical partition" msgstr "Slechte logische partitie" #: fdisk/cfdisk.c:1791 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Waarschuwing!! Dit kan gegevens op uw schijf wissen!" #: fdisk/cfdisk.c:1795 msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): " msgstr "" "Weet u zeker dat u de partitietabel naar de schijf wilt schrijven? (ja of " "nee): " #: fdisk/cfdisk.c:1801 msgid "no" msgstr "nee" #: fdisk/cfdisk.c:1802 msgid "Did not write partition table to disk" msgstr "Partitietabel niet naar schijf geschreven" #: fdisk/cfdisk.c:1804 msgid "yes" msgstr "ja" #: fdisk/cfdisk.c:1807 msgid "Please enter `yes' or `no'" msgstr "Antwoord alstublieft `ja' of `nee'" #: fdisk/cfdisk.c:1811 msgid "Writing partition table to disk..." msgstr "Schrijven partitietabel naar schijf..." #: fdisk/cfdisk.c:1836 fdisk/cfdisk.c:1840 msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "De partitietabel is weggeschreven naar de schijf" #: fdisk/cfdisk.c:1838 msgid "" "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." msgstr "" "Partitietabel geschreven, maar opnieuw inlezen mislukt. Start opnieuw op om " "de tabel bij te werken." #: fdisk/cfdisk.c:1848 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "" "Geen primaire partities aangegeven als opstartbaar. DOS MBR kan dit niet " "opstarten." #: fdisk/cfdisk.c:1850 msgid "" "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "" "Meer dan één primaire partitie is aangegeven als opstartbaar. DOS MBR kan " "dit niet opstarten." #: fdisk/cfdisk.c:1908 fdisk/cfdisk.c:2027 fdisk/cfdisk.c:2111 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " msgstr "" "Geef een bestandsnaam of druk op ENTER om op het scherm weer te geven: " #: fdisk/cfdisk.c:1917 fdisk/cfdisk.c:2035 fdisk/cfdisk.c:2119 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Kan bestand '%s' niet openen" #: fdisk/cfdisk.c:1928 #, c-format msgid "Disk Drive: %s\n" msgstr "Schijf: %s\n" #: fdisk/cfdisk.c:1930 msgid "Sector 0:\n" msgstr "Sector 0:\n" #: fdisk/cfdisk.c:1937 #, c-format msgid "Sector %d:\n" msgstr "Sector %d:\n" #: fdisk/cfdisk.c:1957 msgid " None " msgstr " Geen " #: fdisk/cfdisk.c:1959 msgid " Pri/Log" msgstr " Pri/Log" #: fdisk/cfdisk.c:1961 msgid " Primary" msgstr " Primair" #: fdisk/cfdisk.c:1963 msgid " Logical" msgstr " Logisch" #. odd flag on end #. type id #. type name #: fdisk/cfdisk.c:2001 fdisk/fdisk.c:1383 fdisk/fdisk.c:1688 #: fdisk/fdisksgilabel.c:237 fdisk/fdisksunlabel.c:692 fdisk/sfdisk.c:581 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: fdisk/cfdisk.c:2007 #, c-format msgid "Boot (%02X)" msgstr "Opstartbaar (%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2009 fdisk/cfdisk.c:2505 #, c-format msgid "Unknown (%02X)" msgstr "Onbekend (%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2011 #, c-format msgid "None (%02X)" msgstr "Geen (%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2046 fdisk/cfdisk.c:2130 #, c-format msgid "Partition Table for %s\n" msgstr "Partitietabel voor %s\n" #: fdisk/cfdisk.c:2048 msgid " First Last\n" msgstr " Eerste Laatste\n" #: fdisk/cfdisk.c:2049 msgid "" " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flags\n" msgstr "" " # Soort Sector Sector Plaats Lengte Soort bestandssysteem " "Opties\n" #: fdisk/cfdisk.c:2050 msgid "" "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- " "---------\n" msgstr "" "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- " "---------\n" #. Three-line heading. Read "Start Sector" etc vertically. #: fdisk/cfdisk.c:2133 msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n" msgstr " ---Start--- ----Einde---- Startnummer van\n" #: fdisk/cfdisk.c:2134 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" msgstr " # OptiesKop Sect Cyl ID Kop Sect Cyl Sector Sectoren\n" #: fdisk/cfdisk.c:2135 msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n" msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2168 msgid "Raw" msgstr "Ruw" #: fdisk/cfdisk.c:2168 msgid "Print the table using raw data format" msgstr "Deze tabel weergeven met ruwe gegevens formaat" #: fdisk/cfdisk.c:2169 fdisk/cfdisk.c:2271 msgid "Sectors" msgstr "Sectoren" #: fdisk/cfdisk.c:2169 msgid "Print the table ordered by sectors" msgstr "Deze tabel weergeven, geordend op sectoren" #: fdisk/cfdisk.c:2170 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: fdisk/cfdisk.c:2170 msgid "Just print the partition table" msgstr "Gewoon de partitietabel weergeven" #: fdisk/cfdisk.c:2171 msgid "Don't print the table" msgstr "Tabel niet weergeven" #: fdisk/cfdisk.c:2199 msgid "Help Screen for cfdisk" msgstr "Hulpscherm voor cfdisk" #: fdisk/cfdisk.c:2201 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" msgstr "Dit is cfdisk, een schijfpartitioneringsprogramma gebaseerd op" #: fdisk/cfdisk.c:2202 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" msgstr "cursus, waarmee u partities kunt maken, verwijderen of wijzigen" #: fdisk/cfdisk.c:2203 msgid "disk drive." msgstr "op uw harde schijf." #: fdisk/cfdisk.c:2205 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" #: fdisk/cfdisk.c:2207 msgid "Command Meaning" msgstr "Opdracht Betekenis" #: fdisk/cfdisk.c:2208 msgid "------- -------" msgstr "-------- -------" #: fdisk/cfdisk.c:2209 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b `Opstartbaar'-optie voor huidige partitie aan/uitzetten" #: fdisk/cfdisk.c:2210 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Huidige partitie verwijderen" #: fdisk/cfdisk.c:2211 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" msgstr " g Cylinders, koppen, sectoren-per-spoor wijzigen" #: fdisk/cfdisk.c:2212 msgid " WARNING: This option should only be used by people who" msgstr " WAARSCHUWING: Deze optie dient alleen te worden gebruikt" #: fdisk/cfdisk.c:2213 msgid " know what they are doing." msgstr " door mensen die weten wat ze doen." #: fdisk/cfdisk.c:2214 msgid " h Print this screen" msgstr " h Dit scherm weergeven" #: fdisk/cfdisk.c:2215 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" msgstr " m Schijf gebruik maximaliseren voor huidige partitie" #: fdisk/cfdisk.c:2216 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" msgstr " Let op: Dit kan een partitie incompatibel maken met" #: fdisk/cfdisk.c:2217 msgid " DOS, OS/2, ..." msgstr " DOS, OS/2, ..." #: fdisk/cfdisk.c:2218 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Nieuwe partitie maken van vrije ruimte" #: fdisk/cfdisk.c:2219 msgid " p Print partition table to the screen or to a file" msgstr " p Partitietabel weergeven op scherm of naar bestand" #: fdisk/cfdisk.c:2220 msgid " There are several different formats for the partition" msgstr " Er zijn verschillende formaten voor de partitie" #: fdisk/cfdisk.c:2221 msgid " that you can choose from:" msgstr " waaruit u kunt kiezen:" #: fdisk/cfdisk.c:2222 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" msgstr "" " r - Ruwe gegevens (exact wat naar de schijf zou worden " "geschreven)" #: fdisk/cfdisk.c:2223 msgid " s - Table ordered by sectors" msgstr " s - Tabel geordend op sectoren" #: fdisk/cfdisk.c:2224 msgid " t - Table in raw format" msgstr " t - Tabel in ruw formaat" #: fdisk/cfdisk.c:2225 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Programma afsluiten zonder partitietabel te schrijven" #: fdisk/cfdisk.c:2226 msgid " t Change the filesystem type" msgstr " t Soort bestandssysteem wijzigen" #: fdisk/cfdisk.c:2227 msgid " u Change units of the partition size display" msgstr " u Eenheden partitiegrootte weergave wijzigen" #: fdisk/cfdisk.c:2228 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" msgstr " Roteert door MB, sectoren en cylinders" #: fdisk/cfdisk.c:2229 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" msgstr "" " W Partitietabel naar schijf wegschrijven (moet met hoofdletter)" #: fdisk/cfdisk.c:2230 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" msgstr " Omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, moet" #: fdisk/cfdisk.c:2231 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" msgstr " u bevestigen of weigeren door te antwoorden met `ja' of" #: fdisk/cfdisk.c:2232 msgid " `no'" msgstr " `nee'" #: fdisk/cfdisk.c:2233 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "Pijl omhoog Aanwijzer naar vorige partitie verplaatsen" #: fdisk/cfdisk.c:2234 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Pijl omlaag Aanwijzer naar volgende partitie verplaatsen" #: fdisk/cfdisk.c:2235 msgid "CTRL-L Redraws the screen" msgstr "CTRL-L Het scherm opnieuw tekenen" #: fdisk/cfdisk.c:2236 msgid " ? Print this screen" msgstr " ? Dit scherm weergeven" #: fdisk/cfdisk.c:2238 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Let op: Alle opdrachten kunnen zowel met hoofd- als kleine letter" #: fdisk/cfdisk.c:2239 msgid "case letters (except for Writes)." msgstr "worden ingevoerd (behalve W)." #: fdisk/cfdisk.c:2269 fdisk/cfdisk.c:2599 fdisk/fdisksunlabel.c:322 #: fdisk/fdisksunlabel.c:324 msgid "Cylinders" msgstr "Cylinders" #: fdisk/cfdisk.c:2269 msgid "Change cylinder geometry" msgstr "Cylinder geometrie wijzigen" #: fdisk/cfdisk.c:2270 fdisk/fdisksunlabel.c:319 msgid "Heads" msgstr "Koppen" #: fdisk/cfdisk.c:2270 msgid "Change head geometry" msgstr "Koppen geometrie wijzigen" #: fdisk/cfdisk.c:2271 msgid "Change sector geometry" msgstr "Sector geometrie wijzigen" #: fdisk/cfdisk.c:2272 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: fdisk/cfdisk.c:2272 msgid "Done with changing geometry" msgstr "Klaar met wijzigen geometrie" #: fdisk/cfdisk.c:2285 msgid "Enter the number of cylinders: " msgstr "Geef het aantal cylinders: " #: fdisk/cfdisk.c:2297 fdisk/cfdisk.c:2867 msgid "Illegal cylinders value" msgstr "Onjuiste waarde cylinders" #: fdisk/cfdisk.c:2303 msgid "Enter the number of heads: " msgstr "Geef het aantal koppen: " #: fdisk/cfdisk.c:2310 fdisk/cfdisk.c:2877 msgid "Illegal heads value" msgstr "Onjuiste waarde koppen" #: fdisk/cfdisk.c:2316 msgid "Enter the number of sectors per track: " msgstr "Geef het aantal sectoren per spoor: " #: fdisk/cfdisk.c:2323 fdisk/cfdisk.c:2884 msgid "Illegal sectors value" msgstr "Onjuiste waarde sectoren" #: fdisk/cfdisk.c:2426 msgid "Enter filesystem type: " msgstr "Geef het soort bestandssysteem: " #: fdisk/cfdisk.c:2444 msgid "Cannot change FS Type to empty" msgstr "Kan bestandsysteem soort niet veranderen tot leeg" #: fdisk/cfdisk.c:2446 msgid "Cannot change FS Type to extended" msgstr "Kan bestandssysteem soort niet veranderen tot uitgebreid" #: fdisk/cfdisk.c:2474 fdisk/fdisksunlabel.c:45 msgid "Boot" msgstr "Opstartbaar" #: fdisk/cfdisk.c:2476 #, c-format msgid "Unk(%02X)" msgstr "Onbekend(%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2479 fdisk/cfdisk.c:2482 msgid ", NC" msgstr ", NC" #: fdisk/cfdisk.c:2487 fdisk/cfdisk.c:2490 msgid "NC" msgstr "NC" #: fdisk/cfdisk.c:2498 msgid "Pri/Log" msgstr "Pri/Log" #: fdisk/cfdisk.c:2574 #, c-format msgid "Disk Drive: %s" msgstr "Schijf: %s" #: fdisk/cfdisk.c:2580 #, c-format msgid "Size: %lld bytes, %ld MB" msgstr "Grootte: %lld bytes, %ld MB" #: fdisk/cfdisk.c:2583 #, c-format msgid "Size: %lld bytes, %ld.%ld GB" msgstr "Grootte: %lld bytes, %ld.%ld GB" #: fdisk/cfdisk.c:2587 #, c-format msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %d" msgstr "Koppen: %d Sectoren per spoor: %d Cylinders: %d" #: fdisk/cfdisk.c:2591 msgid "Name" msgstr "Naam" #: fdisk/cfdisk.c:2592 msgid "Flags" msgstr "Opties" #: fdisk/cfdisk.c:2593 msgid "Part Type" msgstr "Part soort" #: fdisk/cfdisk.c:2594 msgid "FS Type" msgstr "Bestandssysteem" #: fdisk/cfdisk.c:2595 msgid "[Label]" msgstr "[Label]" #: fdisk/cfdisk.c:2597 msgid " Sectors" msgstr " Sectoren" #: fdisk/cfdisk.c:2601 msgid "Size (MB)" msgstr "Grootte (MB)" #: fdisk/cfdisk.c:2603 msgid "Size (GB)" msgstr "Grootte (GB)" #: fdisk/cfdisk.c:2658 msgid "Bootable" msgstr "Opstartbaar" #: fdisk/cfdisk.c:2658 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "Huidige partitie wel/niet op opstartbaar zetten" #: fdisk/cfdisk.c:2659 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: fdisk/cfdisk.c:2659 msgid "Delete the current partition" msgstr "De huidige partitie verwijderen" #: fdisk/cfdisk.c:2660 msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: fdisk/cfdisk.c:2660 msgid "Change disk geometry (experts only)" msgstr "Schijf geometrie wijzigen (alleen experts)" #: fdisk/cfdisk.c:2661 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: fdisk/cfdisk.c:2661 msgid "Print help screen" msgstr "Hulpscherm weergeven" #: fdisk/cfdisk.c:2662 msgid "Maximize" msgstr "Maximaliseren" #: fdisk/cfdisk.c:2662 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" msgstr "Schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen experts)" #: fdisk/cfdisk.c:2663 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: fdisk/cfdisk.c:2663 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Nieuwe partitie maken van vrije ruimte" #: fdisk/cfdisk.c:2664 msgid "Print" msgstr "Weergeven" #: fdisk/cfdisk.c:2664 msgid "Print partition table to the screen or to a file" msgstr "Partitietabel weergeven op scherm of naar een bestand" #: fdisk/cfdisk.c:2665 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: fdisk/cfdisk.c:2665 msgid "Quit program without writing partition table" msgstr "Programma afsluiten zonder partitietabel te schrijven" #: fdisk/cfdisk.c:2666 msgid "Type" msgstr "Soort" #: fdisk/cfdisk.c:2666 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" msgstr "Bestandssysteem soort wijzigen (DOS, Linux, OS/2 enz.)" #: fdisk/cfdisk.c:2667 msgid "Units" msgstr "Eenheden" #: fdisk/cfdisk.c:2667 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" msgstr "De gebruikte eenheden in weergave wijzigen (MB, sect, cyl)" #: fdisk/cfdisk.c:2668 msgid "Write" msgstr "Schrijven" #: fdisk/cfdisk.c:2668 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "Partitietabel naar schijf schrijven (kan gegevens wissen)" #: fdisk/cfdisk.c:2714 msgid "Cannot make this partition bootable" msgstr "Kan deze partitie niet opstartbaar maken" #: fdisk/cfdisk.c:2724 msgid "Cannot delete an empty partition" msgstr "Kan geen lege partitie verwijderen" #: fdisk/cfdisk.c:2744 fdisk/cfdisk.c:2746 msgid "Cannot maximize this partition" msgstr "Kan deze partitie niet maximaliseren" #: fdisk/cfdisk.c:2754 msgid "This partition is unusable" msgstr "Deze partitie is onbruikbaar" #: fdisk/cfdisk.c:2756 msgid "This partition is already in use" msgstr "Deze partitie is al in gebruik" #: fdisk/cfdisk.c:2773 msgid "Cannot change the type of an empty partition" msgstr "Kan niet de soort van een lege partitie wijzigen" #: fdisk/cfdisk.c:2800 fdisk/cfdisk.c:2806 msgid "No more partitions" msgstr "Niet meer partities" #: fdisk/cfdisk.c:2813 msgid "Illegal command" msgstr "Onjuiste opdracht" #: fdisk/cfdisk.c:2823 msgid "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n" msgstr "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n" #. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings #. so, let's use explicit \n's instead #: fdisk/cfdisk.c:2830 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" "Print version:\n" " %s -v\n" "Print partition table:\n" " %s -P {r|s|t} [options] device\n" "Interactive use:\n" " %s [options] device\n" "\n" "Options:\n" "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" " the number of heads and the number of sectors/track.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Gebruik:\n" "Versie weergeven:\n" " %s -v\n" "Partitietabel weergeven:\n" " %s -P {r|s|t} [opties] apparaat\n" "Interactief gebruik:\n" " %s [opties] apparaat\n" "\n" "Opties:\n" "-a: Pijl gebruiken in plaats van oplichting;\n" "-z: Start met een nul-partitietabel, in plaats van deze van schijf te " "lezen;\n" "-c C -h H -s S: Forceer andere waarden voor aantal cylinders, koppen en\n" " sectoren/spoor dan de kernel geeft.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:197 msgid "" "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" " fdisk -v Give fdisk version\n" "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" msgstr "" "Gebruik: fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT Partitietabel wijzigen\n" " fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT Partitietabel(len) " "opsommen\n" " fdisk -s PARTITIE Partitiegrootte(s) in blokken geven\n" " fdisk -v Versie fdisk weergeven\n" "Hier is DISK zoiets als /dev/hdb of /dev/sda en\n" "PARTITIE is zoiets als /dev/hda7\n" "-u: geef Start en Einde in sector (in plaats van cylinder) eenheden\n" "-b 2048: (voor sommige MO schijven) gebruik 2048-byte sectoren\n" #: fdisk/fdisk.c:209 msgid "" "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" " ...\n" msgstr "" "Gebruik: fdisk [-l] [-b SECTORGROOTTE] [-u] apparaat\n" "Bijv.: fdisk /dev/hda (voor de eerste IDE schijf)\n" " of: fdisk /dev/sdc (voor de derde SCSI schijf)\n" " of: fdisk /dev/eda (voor de eerste PS/2 ESDI schijf)\n" " of: fdisk /dev/rd/c0d0 of: fdisk /dev/ida/c0d0 (voor RAID apparaten)\n" " ...\n" #: fdisk/fdisk.c:218 #, c-format msgid "Unable to open %s\n" msgstr "Kan %s niet openen\n" #: fdisk/fdisk.c:222 #, c-format msgid "Unable to read %s\n" msgstr "Kan %s niet lezen\n" #: fdisk/fdisk.c:226 #, c-format msgid "Unable to seek on %s\n" msgstr "Kan niet zoeken op %s\n" #: fdisk/fdisk.c:230 #, c-format msgid "Unable to write %s\n" msgstr "Kan niet schrijven naar %s\n" #: fdisk/fdisk.c:234 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislukt op %s\n" #: fdisk/fdisk.c:238 msgid "Unable to allocate any more memory\n" msgstr "Kan niet meer geheugen reserveren\n" #: fdisk/fdisk.c:241 msgid "Fatal error\n" msgstr "Fatale fout\n" #: fdisk/fdisk.c:325 fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:369 #: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:442 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 msgid "Command action" msgstr "Opdracht actie" #: fdisk/fdisk.c:326 msgid " a toggle a read only flag" msgstr " a wel/niet alleen-lezen instellen" #. sun #: fdisk/fdisk.c:327 fdisk/fdisk.c:371 msgid " b edit bsd disklabel" msgstr " b bsd schijflabel bewerken" #: fdisk/fdisk.c:328 msgid " c toggle the mountable flag" msgstr " c wel/niet aankoppelbaar instellen" #. sun #: fdisk/fdisk.c:329 fdisk/fdisk.c:348 fdisk/fdisk.c:373 msgid " d delete a partition" msgstr " d een partitie verwijderen" #: fdisk/fdisk.c:330 fdisk/fdisk.c:349 fdisk/fdisk.c:374 msgid " l list known partition types" msgstr " l bekende partitiesoorten opsommen" #. sun #: fdisk/fdisk.c:331 fdisk/fdisk.c:350 fdisk/fdisk.c:363 fdisk/fdisk.c:375 #: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:450 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 msgid " m print this menu" msgstr " m dit menu weergeven" #: fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:351 fdisk/fdisk.c:376 msgid " n add a new partition" msgstr " n een nieuwe partitie toevoegen" #: fdisk/fdisk.c:333 fdisk/fdisk.c:352 fdisk/fdisk.c:364 fdisk/fdisk.c:377 msgid " o create a new empty DOS partition table" msgstr " o een nieuwe, lege DOS partitietabel maken" #: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:353 fdisk/fdisk.c:378 fdisk/fdisk.c:401 #: fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:451 msgid " p print the partition table" msgstr " p de partitietabel weergeven" #: fdisk/fdisk.c:335 fdisk/fdisk.c:354 fdisk/fdisk.c:365 fdisk/fdisk.c:379 #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:452 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 msgid " q quit without saving changes" msgstr " q afsluiten zonder wijzigingen op te slaan" #: fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:366 fdisk/fdisk.c:380 msgid " s create a new empty Sun disklabel" msgstr " s een nieuwe, lege Sun schijflabel maken" #. sun #: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:356 fdisk/fdisk.c:381 msgid " t change a partition's system id" msgstr " t systeem id van partitie wijzigen" #: fdisk/fdisk.c:338 fdisk/fdisk.c:357 fdisk/fdisk.c:382 msgid " u change display/entry units" msgstr " u weergave/invoer eenheden wijzigen" #: fdisk/fdisk.c:339 fdisk/fdisk.c:358 fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:405 #: fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:455 msgid " v verify the partition table" msgstr " v de partitietabel controleren" #: fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:359 fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:406 #: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:456 msgid " w write table to disk and exit" msgstr " w tabel naar schijf schrijven en afsluiten" #: fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:385 msgid " x extra functionality (experts only)" msgstr " x extra functionaliteit (alleen experts)" #: fdisk/fdisk.c:345 msgid " a select bootable partition" msgstr " a opstarbare partitie selecteren" #. sgi flavour #: fdisk/fdisk.c:346 msgid " b edit bootfile entry" msgstr " b opstartbestand ingang bewerken" #. sgi #: fdisk/fdisk.c:347 msgid " c select sgi swap partition" msgstr " c sgi wisselpartitie selecteren" #: fdisk/fdisk.c:370 msgid " a toggle a bootable flag" msgstr " a wel/niet opstartbaar instellen" #: fdisk/fdisk.c:372 msgid " c toggle the dos compatibility flag" msgstr " c wel/niet dos compatibel instellen" #: fdisk/fdisk.c:393 #, fuzzy msgid " a change number of alternate cylinders" msgstr " a aantal afwisselende cylinders wijzigen" #. sun #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:444 msgid " c change number of cylinders" msgstr " c aantal cylinders wijzigen" #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:445 msgid " d print the raw data in the partition table" msgstr " d ruwe gegevens in partitietabel weergeven" #: fdisk/fdisk.c:396 msgid " e change number of extra sectors per cylinder" msgstr " e aantal extra sectoren per cylinder wijzigen" #. sun #: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:449 msgid " h change number of heads" msgstr " h aantal koppen wijzigen" #: fdisk/fdisk.c:398 msgid " i change interleave factor" msgstr " i tussenruimte factor wijzigen" #. sun #: fdisk/fdisk.c:399 msgid " o change rotation speed (rpm)" msgstr " o rotatiesnelheid wijzigen (rpm)" #: fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:453 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 msgid " r return to main menu" msgstr " r terug naar hoofdmenu" #: fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:454 msgid " s change number of sectors/track" msgstr " s aantal sectoren/spoor wijzigen" #: fdisk/fdisk.c:407 msgid " y change number of physical cylinders" msgstr " y aantal fysieke cylinders wijzigen" #: fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:443 msgid " b move beginning of data in a partition" msgstr " b begin gegevens verplaatsen in een partitie" #: fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:446 msgid " e list extended partitions" msgstr " e uitgebreide partities opsommen" #. !sun #: fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:448 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" msgstr " g een IRIX (SGI) partitietabel maken" #. !sun #: fdisk/fdisk.c:447 msgid " f fix partition order" msgstr " f partitie volgorde repareren" #: fdisk/fdisk.c:564 msgid "You must set" msgstr "U moet instellen:" #: fdisk/fdisk.c:578 msgid "heads" msgstr "koppen" #: fdisk/fdisk.c:580 fdisk/fdisk.c:1213 fdisk/sfdisk.c:864 msgid "sectors" msgstr "sectoren" #: fdisk/fdisk.c:582 fdisk/fdisk.c:1213 fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 #: fdisk/sfdisk.c:864 msgid "cylinders" msgstr "cylinders" #: fdisk/fdisk.c:586 #, c-format msgid "" "%s%s.\n" "You can do this from the extra functions menu.\n" msgstr "" "%s%s.\n" "U kunt dit doen vanuit het menu met extra functies.\n" #: fdisk/fdisk.c:587 msgid " and " msgstr " en " #: fdisk/fdisk.c:604 #, c-format msgid "" "\n" "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" "and could in certain setups cause problems with:\n" "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" "2) booting and partitioning software from other OSs\n" " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" msgstr "" "\n" "Het aantal cylinders van deze schijf is ingesteld op %d.\n" "Hier is niets mis mee, maar het is groter dan 1024, en\n" "kan met bepaalde instellingen problemen veroorzaken met:\n" "1) software die werkt bij het opstarten (bijv. oude versies van LILO)\n" "2) opstart- en partitioneringssoftware van andere besturings-\n" " systemen, zoals DOS FDISK en OS/2 FDISK\n" #: fdisk/fdisk.c:627 msgid "Bad offset in primary extended partition\n" msgstr "Slechte plaats in primaire uitgebreide partitie\n" #: fdisk/fdisk.c:641 #, c-format msgid "Warning: deleting partitions after %d\n" msgstr "Waarschuwing: partities na %d worden verwijderd\n" #: fdisk/fdisk.c:658 #, c-format msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" msgstr "Waarschuwing: extra koppelingsverwijzer in partitietabel %d\n" #: fdisk/fdisk.c:666 #, c-format msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" msgstr "Waarschuwing: extra gegevens in partitietabel %d worden genegeerd\n" #: fdisk/fdisk.c:711 msgid "" "Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" "content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" "Er wordt een nieuwe DOS schijflabel gemaakt. Wijzigingen blijven\n" "alleen in het geheugen, totdat u besluit ze weg te schrijven. Op\n" "dat moment is de vorige inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:755 #, c-format msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" msgstr "Let op: sectorgrootte is %d (niet %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:888 msgid "You will not be able to write the partition table.\n" msgstr "U zult geen partitietabel kunnen wegschrijven.\n" #: fdisk/fdisk.c:917 msgid "" "This disk has both DOS and BSD magic.\n" "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" msgstr "" "Deze schijf heeft zowel DOS als BSD identificatienummers.\n" "Geef de opdracht 'b' om naar BSD modus te gaan.\n" #: fdisk/fdisk.c:927 msgid "" "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " "disklabel\n" msgstr "Apparaat bevat geen geldige DOS, Sun, SGI of OSF schijflabel\n" #: fdisk/fdisk.c:944 msgid "Internal error\n" msgstr "Interne fout\n" #: fdisk/fdisk.c:957 #, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" msgstr "Extra uitgebreide partitie %d wordt genegeerd\n" #: fdisk/fdisk.c:969 #, c-format msgid "" "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" "(rite)\n" msgstr "" "Waarschuwing: onjuiste optie 0x%04x van partitietabel %d zal worden " "gecorrigeerd bij schrijven\n" #: fdisk/fdisk.c:991 msgid "" "\n" "got EOF thrice - exiting..\n" msgstr "" "\n" "driemaal EOF ontvangen - afsluiten..\n" #: fdisk/fdisk.c:1030 msgid "Hex code (type L to list codes): " msgstr "Hex code (typ L om codes op te sommen): " #: fdisk/fdisk.c:1069 #, c-format msgid "%s (%d-%d, default %d): " msgstr "%s (%d-%d, standaard %d): " #: fdisk/fdisk.c:1125 #, c-format msgid "Using default value %d\n" msgstr "Standaardwaarde %d wordt gebruikt\n" #: fdisk/fdisk.c:1129 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Waarde buiten bereik.\n" #: fdisk/fdisk.c:1139 msgid "Partition number" msgstr "Partitienummer" #: fdisk/fdisk.c:1150 #, c-format msgid "Warning: partition %d has empty type\n" msgstr "Waarschuwing: partitie %d heeft lege soortaanduiding\n" #: fdisk/fdisk.c:1172 fdisk/fdisk.c:1198 #, c-format msgid "Selected partition %d\n" msgstr "Geselecteerde partitie %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1175 msgid "No partition is defined yet!\n" msgstr "Er zijn nog geen partities gedefinieerd!\n" #: fdisk/fdisk.c:1201 msgid "All primary partitions have been defined already!\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1211 msgid "cylinder" msgstr "cylinder" #: fdisk/fdisk.c:1211 msgid "sector" msgstr "sector" #: fdisk/fdisk.c:1220 #, c-format msgid "Changing display/entry units to %s\n" msgstr "Weergave/invoer eenheden worden veranderd naar %s\n" #: fdisk/fdisk.c:1231 #, c-format msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" msgstr "WAARSCHUWING: Partitie %d is een uitgebreide partitie\n" #: fdisk/fdisk.c:1242 msgid "DOS Compatibility flag is set\n" msgstr "DOS compatibaliteit is aan gezet\n" #: fdisk/fdisk.c:1246 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" msgstr "DOS compatibaliteit is uit gezet\n" #: fdisk/fdisk.c:1338 #, c-format msgid "Partition %d does not exist yet!\n" msgstr "Partitie %d bestaat nog niet!\n" #: fdisk/fdisk.c:1343 msgid "" "Type 0 means free space to many systems\n" "(but not to Linux). Having partitions of\n" "type 0 is probably unwise. You can delete\n" "a partition using the `d' command.\n" msgstr "" "Soort 0 betekent op veel systemen (maar niet Linux)\n" "vrije ruimte. Waarschijnlijk is het niet verstandig\n" "om partities te hebben van soort 0. U kunt een par-\n" "titie verwijderen met de `-d' opdracht.\n" #: fdisk/fdisk.c:1352 msgid "" "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" "Delete it first.\n" msgstr "" "U kunt een partitie niet veranderen in een uitgebreide of andersom.\n" "Verwijder de partitie eerst.\n" #: fdisk/fdisk.c:1361 msgid "" "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" "\n" msgstr "" "Overweeg om partitie 3 als Gehele Schijf (5) te laten, zoals\n" "SunOS/Solaris het verwacht en zelfs Linux het liefst heeft.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1367 msgid "" "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" "and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n" "\n" msgstr "" "Overweeg om partitie 9 te laten als volume kop (0), en\n" "partitie 11 als geheel volume (6) zoals IRIX het verwacht.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1380 #, c-format msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" msgstr "Systeemsoort van partitie %d veranderd naar %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1434 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" msgstr "" "Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische beginpunten (niet-Linux?):\n" #: fdisk/fdisk.c:1436 fdisk/fdisk.c:1444 fdisk/fdisk.c:1453 fdisk/fdisk.c:1463 #, c-format msgid " phys=(%d, %d, %d) " msgstr " fys=(%d, %d, %d) " #: fdisk/fdisk.c:1437 fdisk/fdisk.c:1445 #, c-format msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" msgstr "logisch=(%d, %d, %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1442 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" msgstr "Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische eindpunten:\n" #: fdisk/fdisk.c:1451 #, c-format msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" msgstr "Partitie %i begint niet op de cylinder grens:\n" #: fdisk/fdisk.c:1454 #, c-format msgid "should be (%d, %d, 1)\n" msgstr "moet zijn (%d, %d, 1)\n" #: fdisk/fdisk.c:1460 #, c-format msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n" msgstr "Partitie %i eindigt niet op een cylinder grens:\n" #: fdisk/fdisk.c:1464 #, c-format msgid "should be (%d, %d, %d)\n" msgstr "moet zijn (%d, %d, %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1476 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" msgstr "" "\n" "Schijf %s: %ld MB, %lld bytes\n" #: fdisk/fdisk.c:1479 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" msgstr "" "\n" "Schijf %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" #: fdisk/fdisk.c:1481 #, c-format msgid "%d heads, %d sectors/track, %d cylinders" msgstr "%d koppen, %d sectoren/spoor, %d cylinders" #: fdisk/fdisk.c:1484 #, c-format msgid ", total %lu sectors" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1487 #, c-format msgid "" "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" "\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1595 msgid "" "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" "\n" msgstr "" "Niets te doen. De ordening is al goed.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1659 #, c-format msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" msgstr "%*s Opstart Start Einde Blokken Id Systeem\n" #: fdisk/fdisk.c:1660 fdisk/fdisksgilabel.c:220 fdisk/fdisksunlabel.c:677 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: fdisk/fdisk.c:1697 msgid "" "\n" "Partition table entries are not in disk order\n" msgstr "" "\n" "Partitietabel ingangen zijn niet in schijfvolgorde\n" #: fdisk/fdisk.c:1707 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" "\n" msgstr "" "\n" "Schijf %s: %d koppen, %d sectoren, %d cylinders\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1709 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" msgstr "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Grootte ID\n" #: fdisk/fdisk.c:1753 #, c-format msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" msgstr "Waarschuwing: partitie %d bevat sector 0\n" #: fdisk/fdisk.c:1756 #, c-format msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" msgstr "Partitie %d: kop %d groter dan maximum %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1759 #, c-format msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n" msgstr "Partitie %d: sector %d groter dan maximum %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1762 #, c-format msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" msgstr "Partities %d: cylinder %d groter dan maximum %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1766 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" msgstr "Partitie %d: vorige sectoren %d stemt niet overeen met totaal %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1798 #, c-format msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" msgstr "Waarschuwing: slechte start-van-gegevens in partitie %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1806 #, c-format msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" msgstr "Waarschuwing: partitie %d overlapt partitie %d.\n" #: fdisk/fdisk.c:1826 #, c-format msgid "Warning: partition %d is empty\n" msgstr "Waarschuwing: partitie %d is leeg\n" #: fdisk/fdisk.c:1831 #, c-format msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" msgstr "Logische partitie %d niet geheel in partitie %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1837 #, c-format msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %d\n" msgstr "Totaal gereserveerde sectoren %d groter dan maximum %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1840 #, c-format msgid "%d unallocated sectors\n" msgstr "%d niet-gereserveerde sectoren\n" #: fdisk/fdisk.c:1853 fdisk/fdisksgilabel.c:661 fdisk/fdisksunlabel.c:507 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" msgstr "" "Partitie %d is al gedefinieerd. Verwijder haar alvorens haar opnieuw toe te " "voegen.\n" #: fdisk/fdisk.c:1877 fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisksgilabel.c:683 #: fdisk/fdisksunlabel.c:522 #, c-format msgid "First %s" msgstr "Eerste %s" #: fdisk/fdisk.c:1892 fdisk/fdisksunlabel.c:563 #, c-format msgid "Sector %d is already allocated\n" msgstr "Sector %d is al gereserveerd\n" #: fdisk/fdisk.c:1928 msgid "No free sectors available\n" msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar\n" #: fdisk/fdisk.c:1937 fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:574 #, c-format msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" msgstr "Laatste %s of +size of +sizeM of +sizeK" #: fdisk/fdisk.c:2002 msgid "" "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" "\tSorry - deze fdisk ondersteunt geen AIX schijflabels.\n" "\tMaak als u DOS-soort partities wilt toevoegen eerst een\n" "\tnieuwe, lege DOS partitietabel. (Gebruik o.)\n" "\tWAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n" #: fdisk/fdisk.c:2014 fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 msgid "The maximum number of partitions has been created\n" msgstr "Het maximum aantal partities is gemaakt\n" #: fdisk/fdisk.c:2022 msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" msgstr "" "U moet een partitie verwijderen en eerst een uitgebreide partitie toevoegen\n" #: fdisk/fdisk.c:2027 #, c-format msgid "" "Command action\n" " %s\n" " p primary partition (1-4)\n" msgstr "" "Opdracht actie\n" " %s\n" " p primaire partitie (1-4)\n" #: fdisk/fdisk.c:2029 msgid "l logical (5 or over)" msgstr "l logische (5 of hoger)" #: fdisk/fdisk.c:2029 msgid "e extended" msgstr "e uitgebreid" #: fdisk/fdisk.c:2048 #, c-format msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" msgstr "Onjuist partitienummer voor soort `%c'\n" #: fdisk/fdisk.c:2084 msgid "" "The partition table has been altered!\n" "\n" msgstr "" "De partitietabel is gewijzigd!\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2093 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" msgstr "Aanroepen ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen.\n" #: fdisk/fdisk.c:2109 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n" "The kernel still uses the old table.\n" "The new table will be used at the next reboot.\n" msgstr "" "\n" "WAARSCHUWING: Opnieuw inlezen van partitietabel mislukt met fout %d: %s.\n" "De kernel gebruikt nog de oude tabel.\n" "De nieuwe tabel wordt na opnieuw opstarten gebruikt.\n" #: fdisk/fdisk.c:2119 msgid "" "\n" "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" "information.\n" msgstr "" "\n" "WAARSCHUWING: Als u een DOS 6.x partitie heeft gemaakt\n" "of gewijzigd, kunt u het best meer informatie opzoeken\n" "in het fdisk handboek.\n" #: fdisk/fdisk.c:2126 msgid "Syncing disks.\n" msgstr "Synchroniseren schijven.\n" #: fdisk/fdisk.c:2173 #, c-format msgid "Partition %d has no data area\n" msgstr "Partitie %d heeft geen gegevens-plaats\n" #: fdisk/fdisk.c:2178 msgid "New beginning of data" msgstr "Nieuw begin van gegevens" #: fdisk/fdisk.c:2194 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Expert opdracht (m voor hulp): " #: fdisk/fdisk.c:2207 msgid "Number of cylinders" msgstr "Aantal cylinders" #: fdisk/fdisk.c:2234 msgid "Number of heads" msgstr "Aantal koppen" #: fdisk/fdisk.c:2259 msgid "Number of sectors" msgstr "Aantal sectoren" #: fdisk/fdisk.c:2262 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" msgstr "Waarschuwing: sector plaats wordt ingesteld voor DOS compatibaliteit\n" #: fdisk/fdisk.c:2337 #, c-format msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" msgstr "Schijf %s bevat geen geldige partitietabel\n" #: fdisk/fdisk.c:2351 #, c-format msgid "Cannot open %s\n" msgstr "Kan %s niet openen\n" #: fdisk/fdisk.c:2367 fdisk/sfdisk.c:2363 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "kan %s niet openen\n" #: fdisk/fdisk.c:2389 #, c-format msgid "%c: unknown command\n" msgstr "%c: onbekende opdracht\n" #: fdisk/fdisk.c:2457 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" msgstr "Deze kernel vind de sectorgrootte zelf - -b optie genegeerd\n" #: fdisk/fdisk.c:2461 msgid "" "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " "device\n" msgstr "" "Waarschuwing: de -b (sectorgrootte instellen) optie moet met één aangegeven " "apparaat worden gebruikt\n" #. OSF label, and no DOS label #: fdisk/fdisk.c:2520 #, c-format msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" msgstr "OSF/1 schijflabel gevonden op %s, ga in schijflabel modus.\n" #: fdisk/fdisk.c:2530 msgid "Command (m for help): " msgstr "Opdracht (m voor hulp): " #: fdisk/fdisk.c:2546 #, c-format msgid "" "\n" "The current boot file is: %s\n" msgstr "" "\n" "Het huidige opstartbestand is: %s\n" #: fdisk/fdisk.c:2548 msgid "Please enter the name of the new boot file: " msgstr "Geef alstublieft de naam van het nieuwe opstartbestand: " #: fdisk/fdisk.c:2550 msgid "Boot file unchanged\n" msgstr "Opstartbestand ongewijzigd\n" #: fdisk/fdisk.c:2615 msgid "" "\n" "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\tSorry, het experts menu is niet beschikbaar voor SGI partitietabellen.\n" "\n" #: fdisk/fdiskaixlabel.c:28 msgid "" "\n" "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" "\tadvice:\n" "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" "\t to remove the disk logically from your AIX\n" "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." msgstr "" "\n" "\tEr is een geldig AIX label op deze schijf. Helaas\n" "\tondersteunt Linux deze schijven op dit moment niet.\n" "\tToch wat advies:\n" "\t1. fdisk zal de inhoud wissen bij schrijven.\n" "\t2. Controleer of deze schijf ECHT NIET nog deel\n" "\t uit maakt van een volume groep. (Anders wist\n" "\t u mogelijk de andere schijven ook, als er\n" "\t geen mirror is.)\n" "\t3. Haal, voordat u dit fysieke volume wist, de\n" "\t schijf logisch uit uw AIX machine.\n" "\t (Anders wordt u een AIXpert)." #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122 #, c-format msgid "" "\n" "BSD label for device: %s\n" msgstr "" "\n" "BSD label voor apparaat: %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 msgid " d delete a BSD partition" msgstr " d een BSD partitie verwijderen" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 msgid " e edit drive data" msgstr " e schijfgegevens bewerken" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 msgid " i install bootstrap" msgstr " i bootstrap installeren" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 msgid " l list known filesystem types" msgstr " l bekende bestandssysteem soorten opsommen" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 msgid " n add a new BSD partition" msgstr " n een nieuwe BSD partitie toevoegen" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 msgid " p print BSD partition table" msgstr " p BSD partitietabel weergeven" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 msgid " s show complete disklabel" msgstr " s complete schijflabel weergeven" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 msgid " t change a partition's filesystem id" msgstr " t bestandssysteem id van partitie wijzigen" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 msgid " u change units (cylinders/sectors)" msgstr " u eenheden (cylinders/sectoren) wijzigen" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142 msgid " w write disklabel to disk" msgstr " w schijflabel naar schijf schrijven" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" msgstr " x BSD partitie koppelen aan niet-BSD partitie" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176 #, c-format msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" msgstr "Partitie %s heeft ongeldige startsector 0.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180 #, c-format msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" msgstr "Lezen schijflabel van %s bij sector %d.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190 #, c-format msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" msgstr "Er is geen *BSD partitie op %s.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204 msgid "BSD disklabel command (m for help): " msgstr "BSD schijflabel opdracht (m voor hulp): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "soort: %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 #, c-format msgid "type: %d\n" msgstr "soort: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 #, c-format msgid "disk: %.*s\n" msgstr "schijf: %.*s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 #, c-format msgid "label: %.*s\n" msgstr "label: %.*s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323 msgid "flags:" msgstr "opties:" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325 msgid " removable" msgstr " verwijderbaar" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327 msgid " ecc" msgstr " ecc" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329 msgid " badsect" msgstr " slechte sector" #. On various machines the fields of *lp are short/int/long #. In order to avoid problems, we cast them all to long. #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 #, c-format msgid "bytes/sector: %ld\n" msgstr "bytes/sector: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 #, c-format msgid "sectors/track: %ld\n" msgstr "sectoren/spoor: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 #, c-format msgid "tracks/cylinder: %ld\n" msgstr "sporen/cylinder: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 #, c-format msgid "sectors/cylinder: %ld\n" msgstr "sectoren/cylinder: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 #, c-format msgid "cylinders: %ld\n" msgstr "cylinders: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 #, c-format msgid "rpm: %d\n" msgstr "rpm: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 #, c-format msgid "interleave: %d\n" msgstr "tussenruimte: %d\n" # let op: komt vaker voor #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "trackskew: %d\n" msgstr "trackskew: %d\n" # let op: komt vaker voor #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "cylinderskew: %d\n" msgstr "cylinderskew: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342 #, c-format msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" msgstr "schakelen kop: %ld\t\t# milliseconden\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344 #, c-format msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" msgstr "spoor-tot-spoor zoeken: %ld\t# milliseconden\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346 msgid "drivedata: " msgstr "schijfgegevens: " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 #, c-format msgid "" "\n" "%d partitions:\n" msgstr "" "\n" "%d partities:\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" msgstr "" "# start eind grootte bestandssysteem [grootte bsize cpg]\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408 #, c-format msgid "Writing disklabel to %s.\n" msgstr "Schrijven schijflabel naar %s.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422 #, c-format msgid "%s contains no disklabel.\n" msgstr "%s bevat geen schijflabel.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " msgstr "Wilt u een schijflabel maken? (j/n) " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 msgid "bytes/sector" msgstr "bytes/sector" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468 msgid "sectors/track" msgstr "sectoren/spoor" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 msgid "tracks/cylinder" msgstr "sporen/cylinder" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477 msgid "sectors/cylinder" msgstr "sectoren/cylinder" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" msgstr "Moet zijn: <= sectoren/spoor * sporen/cylinder (standaard).\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 msgid "rpm" msgstr "rpm" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484 msgid "interleave" msgstr "tussenruimte" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485 msgid "trackskew" msgstr "trackskew" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486 msgid "cylinderskew" msgstr "cylinderskew" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 msgid "headswitch" msgstr "schakelen kop" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488 msgid "track-to-track seek" msgstr "spoor-tot-spoor zoeken" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529 #, c-format msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" msgstr "Bootstrap overlapt met schijflabel!\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577 #, c-format msgid "Bootstrap installed on %s.\n" msgstr "Bootstrap geïnstalleerd op %s.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599 #, c-format msgid "Partition (a-%c): " msgstr "Partitie (a-%c): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630 msgid "This partition already exists.\n" msgstr "Deze partitie bestaat al.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756 #, c-format msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" msgstr "Waarschuwing: teveel partities (%d, maximum is %d).\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804 msgid "" "\n" "Syncing disks.\n" msgstr "" "\n" "Synchroniseren schijven.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:78 msgid "SGI volhdr" msgstr "SGI volhdr" #: fdisk/fdisksgilabel.c:79 msgid "SGI trkrepl" msgstr "SGI trkrepl" #: fdisk/fdisksgilabel.c:80 msgid "SGI secrepl" msgstr "SGI secrepl" #: fdisk/fdisksgilabel.c:81 msgid "SGI raw" msgstr "SGI ruw" #: fdisk/fdisksgilabel.c:82 msgid "SGI bsd" msgstr "SGI bsd" #: fdisk/fdisksgilabel.c:83 msgid "SGI sysv" msgstr "SGI sysv" #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 msgid "SGI volume" msgstr "SGI volume" #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 msgid "SGI efs" msgstr "SGI efs" #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 msgid "SGI lvol" msgstr "SGI lvol" #: fdisk/fdisksgilabel.c:87 msgid "SGI rlvol" msgstr "SGI rlvol" #: fdisk/fdisksgilabel.c:88 msgid "SGI xfs" msgstr "SGI xfs" #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 msgid "SGI xfslog" msgstr "SGI xfslog" #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 msgid "SGI xlv" msgstr "SGI xlv" #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 msgid "SGI xvm" msgstr "SGI xvm" #. Minix 1.4b and later #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:56 msgid "Linux swap" msgstr "Linux wisselgeheugen" #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 fdisk/fdisksunlabel.c:54 msgid "Linux native" msgstr "Linux eigen systeem" #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:62 msgid "Linux LVM" msgstr "Linux LVM" #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 msgid "Linux RAID" msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:158 msgid "" "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " "512 bytes\n" msgstr "" "Volgens MIPS Computer Systems, Inc mag het Label niet meer dan 512 bytes " "bevatten\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:177 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" msgstr "Gevonden: sgi schijflabel met foutieve controle-som.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:200 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n" "%d cylinders, %d physical cylinders\n" "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" "%s\n" "Units = %s of %d * 512 bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Schijf %s (SGI schijflabel): %d koppen, %d sectoren\n" "%d cylinders, %d fysieke cylinders\n" "%d extra sect/cyl, tussenruimte %d:1\n" "%s\n" "Eenheden = %s van %d * 512 bytes\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:212 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" "Units = %s of %d * 512 bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Schijf %s (SGI schijflabel): %d koppen, %d sectoren, %d cylinders\n" "Eenheden = %s van %d * 512 bytes\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:218 #, c-format msgid "" "----- partitions -----\n" "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" msgstr "" "----- partities -----\n" "Pt# %*s Info Start Eind Sectoren Id Systeem\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:240 #, c-format msgid "" "----- Bootinfo -----\n" "Bootfile: %s\n" "----- Directory Entries -----\n" msgstr "" "----- Opstartinfo -----\n" "Opstartbestand: %s\n" "----- Mapingangen -----\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:250 #, c-format msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" msgstr "%2d: %-10s sector%5u grootte%8u\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:304 msgid "" "\n" "Invalid Bootfile!\n" "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" "Onjuist opstartbestand!\n" "\tHet opstartbestand moet een absolute, niet-nul padnaam zijn,\n" "\tzoals \"/unix\" of \"/unix.save\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:311 msgid "" "\n" "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" msgstr "" "\n" "\tNaam van opstartbestand te lang: 16 bytes maximaal.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:316 msgid "" "\n" "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" msgstr "" "\n" "\tOpstartbestand moet een volledig aangegeven padnaam hebben.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:321 msgid "" "\n" "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" "\tWees ervan bewust dat er niet wordt gecontroleerd of het\n" "\topstartbestand bestaat.\n" "\tSGI's standaard is \"/unix\" en voor backup \"/unix.save\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:349 #, c-format msgid "" "\n" "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" msgstr "" "\n" "\tOpstartbestand is veranderd naar \"%s\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:447 msgid "More than one entire disk entry present.\n" msgstr "Er is meer dan één schijfingang aanwezig.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:455 fdisk/fdisksunlabel.c:483 msgid "No partitions defined\n" msgstr "Geen partities gedefinieerd\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:462 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" msgstr "IRIX houdt ervan dat partitie 11 de hele schijf beslaat.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:464 #, c-format msgid "" "The entire disk partition should start at block 0,\n" "not at diskblock %d.\n" msgstr "" "De gehele schijfpartitie moet starten bij blok 0,\n" "niet bij schijfblok %d.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:468 #, c-format msgid "" "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" "but the disk is %d diskblocks long.\n" msgstr "" "De gehele schijfpartitie is slechts %d schijfblokken groot,\n" "maar de schijf is %d schijfblokken lang.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:475 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" msgstr "Eén partitie (#11) moet de gehele schijf beslaan.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:487 #, c-format msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" msgstr "Partitie %d start niet op een cylinder grens.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:494 #, c-format msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cylinder grens.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:502 #, c-format msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" msgstr "De partities %d en %d overlappen elkaar %d sectoren.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:511 fdisk/fdisksgilabel.c:531 #, c-format msgid "Unused gap of %8d sectors - sectors %8d-%d\n" msgstr "Ongebruikt gat van %8d sectoren - sectoren %8d-%d\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:544 msgid "" "\n" "The boot partition does not exist.\n" msgstr "" "\n" "De opstartpartitie bestaat niet.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:548 msgid "" "\n" "The swap partition does not exist.\n" msgstr "" "\n" "De wisselgeheugen-partitie bestaat niet.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:553 msgid "" "\n" "The swap partition has no swap type.\n" msgstr "" "\n" "De wisselgeheugen-partitie heeft geen soortaanduiding.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:557 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" msgstr "\tU heeft een ongebruikelijke naam gekozen voor het opstartbestand.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:568 msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:575 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" msgstr "" "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het\n" "soort \"SGI volhdr\" te laten zijn. IRIX vertrouwt hierop bij het\n" "verkrijgen van zelfstandige programma's zoals sash en fx.\n" "Alleen het gehele schijf deel \"SGI volume\" mag dit overtreden.\n" "Typ JA als u zeker wilt dat u deze partitie anders wilt noemen.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:580 fdisk/fdisksunlabel.c:631 msgid "YES\n" msgstr "JA\n" #. rebuild freelist #: fdisk/fdisksgilabel.c:606 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" msgstr "Weet u dat u overlap heeft bij een partitie op de schijf?\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:668 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" msgstr "Proberen automatisch een gehele schijf ingang aan te maken.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:675 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" msgstr "De gehele schijf is al ingedeeld in partities.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:680 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" msgstr "U heeft een partitie overlap op de schijf. Los dat eerst op!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:689 fdisk/fdisksgilabel.c:718 msgid "" "It is highly recommended that eleventh partition\n" "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" msgstr "" "Het wordt sterk aangeraden om de elfde partitie de gehele schijf\n" "te laten beslaan en van soort `SGI volume' te laten zijn\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:705 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" msgstr "U zult een partitie-overlap krijgen op de schijf. Los die eerst op!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:710 #, c-format msgid " Last %s" msgstr " Laatste %s" #: fdisk/fdisksgilabel.c:732 msgid "" "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" "content will be unrecoverably lost.\n" "\n" msgstr "" "Opbouwen nieuwe SGI schijflabel. Wijzigingen zullen in het geheugen\n" "blijven totdat u besluit om ze weg te schrijven. Daarna zal de oude\n" "inhoud uiteraard definitief verloren zijn.\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:758 #, c-format msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" msgstr "Proberen om parameters te houden van partitie %d.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:760 #, c-format msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTE=%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:44 fdisk/i386_sys_types.c:6 msgid "Empty" msgstr "Leeg" #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 msgid "SunOS root" msgstr "SunOS root" #: fdisk/fdisksunlabel.c:47 msgid "SunOS swap" msgstr "SunOS wisselgeheugen" #: fdisk/fdisksunlabel.c:48 msgid "SunOS usr" msgstr "SunOS usr" #: fdisk/fdisksunlabel.c:49 msgid "Whole disk" msgstr "Gehele schijf" #: fdisk/fdisksunlabel.c:50 msgid "SunOS stand" msgstr "SunOS stand" #: fdisk/fdisksunlabel.c:51 msgid "SunOS var" msgstr "SunOS var" #: fdisk/fdisksunlabel.c:52 msgid "SunOS home" msgstr "SunOS home" #. DOS 3.3+ secondary #: fdisk/fdisksunlabel.c:56 fdisk/i386_sys_types.c:98 msgid "Linux raid autodetect" msgstr "Linux raid auto-detectie" #: fdisk/fdisksunlabel.c:133 msgid "" "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" "Probably you'll have to set all the values,\n" "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" "or force a fresh label (s command in main menu)\n" msgstr "" "Sun schijflabel gevonden met onjuiste controle-som.\n" "Waarschijnlijk zult u alle waarden in moeten stellen,\n" "zoals koppen, sectoren, cylinders en partities, of\n" "een verse label moeten forceren (s opdracht in hoofdmenu)\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:232 #, c-format msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" msgstr "Auto-instellen heeft een %s%s%s gevonden\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:259 msgid "" "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" "content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" "Een nieuwe Sun schijflabel maken. Wijzigingen zullen in het geheugen\n" "blijven totdat u besluit om ze weg te schrijven. Daarna zal de oude\n" "inhoud uiteraard definitief verloren zijn.\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:270 msgid "" "Drive type\n" " ? auto configure\n" " 0 custom (with hardware detected defaults)" msgstr "" "Schijfsoort\n" " ? auto-instellen\n" " 0 aangepast (met gevonden hardware standaardinstellingen)" #: fdisk/fdisksunlabel.c:280 msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " msgstr "Selecteer soort (? voor automatisch, 0 voor aangepast): " #: fdisk/fdisksunlabel.c:292 msgid "Autoconfigure failed.\n" msgstr "Auto-instellen mislukt.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:320 msgid "Sectors/track" msgstr "Sectoren/spoor" #: fdisk/fdisksunlabel.c:327 msgid "Alternate cylinders" msgstr "Afwisselende cylinders" #: fdisk/fdisksunlabel.c:330 msgid "Physical cylinders" msgstr "Fysieke cylinders" #: fdisk/fdisksunlabel.c:333 fdisk/fdisksunlabel.c:727 msgid "Rotation speed (rpm)" msgstr "Rotatiesnelheid (rpm)" #: fdisk/fdisksunlabel.c:335 fdisk/fdisksunlabel.c:720 msgid "Interleave factor" msgstr "Tussenruimte factor" #: fdisk/fdisksunlabel.c:338 fdisk/fdisksunlabel.c:713 msgid "Extra sectors per cylinder" msgstr "Extra sectoren per cylinder" #: fdisk/fdisksunlabel.c:352 msgid "You may change all the disk params from the x menu" msgstr "U kunt alle schijfparameters wijzigen vanuit het x menu" #: fdisk/fdisksunlabel.c:359 msgid "3,5\" floppy" msgstr "3,5\" diskette" #: fdisk/fdisksunlabel.c:359 msgid "Linux custom" msgstr "Linux aangepast" #: fdisk/fdisksunlabel.c:446 #, c-format msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cylinder grens\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:466 #, c-format msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" msgstr "Partitie %d overlapt met andere in sectoren %d-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:488 #, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" msgstr "Ongebruikt gat - sectoren 0-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:490 fdisk/fdisksunlabel.c:494 #, c-format msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" msgstr "Ongebruikt gat - sectoren %d-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:517 msgid "" "Other partitions already cover the whole disk.\n" "Delete some/shrink them before retry.\n" msgstr "" "Andere partities beslaan al de gehele schijf.\n" "Verwijder/verklein ze alvorens het opnieuw te proberen.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:593 #, c-format msgid "" "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" "to %d %s\n" msgstr "" "U heeft niet de gehele schijf beslagen met de derde partitie, maar uw\n" "waarde %d %s bedekt al een andere partitie. Uw invoer is gewijzigd\n" "tot %d %s\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:613 #, c-format msgid "" "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" msgstr "" "Als u SunOS/Solaris compatibiliteit wilt houden, kunt u deze partitie beter\n" "als gehele schijf (5) laten, startend bij 0, met %u sectoren\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:626 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" "there may destroy your partition table and bootblock.\n" "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" "tagged with 82 (Linux swap): " msgstr "" "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van\n" "het soort UFS, EXT2FS bestandssysteem of SunOS wisselgeheugen\n" "te laten zijn. Linux wisselgeheugen daar neerzetten vernielt\n" "mogelijk uw partitietabel en opstartblok.\n" "Typ JA als u erg zeker bent dat u die partitie van soort 82\n" "(Linux wisselgeheugen) wilt laten zijn: " #: fdisk/fdisksunlabel.c:657 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n" "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" "%s\n" "Units = %s of %d * 512 bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Schijf %s (Sun schijflabel): %d koppen, %d sectoren, %d rpm\n" "%d cylinders, %d afwisselende cylinders, %d fysieke cylinders\n" "%d extra sect/cyl, tussenruimte %d:1\n" "%s\n" "Eenheden = %s van %d * 512 bytes\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:671 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" "Units = %s of %d * 512 bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Schijf %s (Sun schijflabel): %d koppen, %d sectoren, %d cylinders\n" "Eenheden = %s van %d * 512 bytes\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:676 #, c-format msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" msgstr "%*s Optie Start Eind Blokken Id Systeem\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:701 msgid "Number of alternate cylinders" msgstr "Aantal afwisselende cylinders" #: fdisk/fdisksunlabel.c:734 msgid "Number of physical cylinders" msgstr "Aantal fysieke cylinders" #: fdisk/i386_sys_types.c:7 msgid "FAT12" msgstr "FAT12" #: fdisk/i386_sys_types.c:8 msgid "XENIX root" msgstr "XENIX root" #: fdisk/i386_sys_types.c:9 msgid "XENIX usr" msgstr "XENIX usr" #: fdisk/i386_sys_types.c:10 msgid "FAT16 <32M" msgstr "FAT16 <32M" #: fdisk/i386_sys_types.c:11 msgid "Extended" msgstr "Uitgebreid" #. DOS 3.3+ extended partition #: fdisk/i386_sys_types.c:12 msgid "FAT16" msgstr "FAT16" #. DOS 16-bit >=32M #: fdisk/i386_sys_types.c:13 msgid "HPFS/NTFS" msgstr "HPFS/NTFS" #. OS/2 IFS, eg, HPFS or NTFS or QNX #: fdisk/i386_sys_types.c:14 msgid "AIX" msgstr "AIX" #. AIX boot (AIX -- PS/2 port) or SplitDrive #: fdisk/i386_sys_types.c:15 msgid "AIX bootable" msgstr "AIX opstartbaar" #. AIX data or Coherent #: fdisk/i386_sys_types.c:16 msgid "OS/2 Boot Manager" msgstr "OS/2 Boot Manager" #. OS/2 Boot Manager #: fdisk/i386_sys_types.c:17 msgid "Win95 FAT32" msgstr "Win95 FAT32" #: fdisk/i386_sys_types.c:18 msgid "Win95 FAT32 (LBA)" msgstr "Win95 FAT32 (LBA)" #. LBA really is `Extended Int 13h' #: fdisk/i386_sys_types.c:19 msgid "Win95 FAT16 (LBA)" msgstr "Win95 FAT16 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:20 msgid "Win95 Ext'd (LBA)" msgstr "Win95 Ext'd (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:21 msgid "OPUS" msgstr "OPUS" #: fdisk/i386_sys_types.c:22 msgid "Hidden FAT12" msgstr "Verborgen FAT12" #: fdisk/i386_sys_types.c:23 msgid "Compaq diagnostics" msgstr "Compaq diagnostics" #: fdisk/i386_sys_types.c:24 msgid "Hidden FAT16 <32M" msgstr "Verborgen FAT16 <32M" #: fdisk/i386_sys_types.c:25 msgid "Hidden FAT16" msgstr "Verborgen FAT16" #: fdisk/i386_sys_types.c:26 msgid "Hidden HPFS/NTFS" msgstr "Verborgen HPFS/NTFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:27 msgid "AST SmartSleep" msgstr "AST SmartSleep" #: fdisk/i386_sys_types.c:28 msgid "Hidden Win95 FAT32" msgstr "Verborgen Win95 FAT32" #: fdisk/i386_sys_types.c:29 msgid "Hidden Win95 FAT32 (LBA)" msgstr "Verborgen Win95 FAT32 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:30 msgid "Hidden Win95 FAT16 (LBA)" msgstr "Verborgen Win95 FAT16 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:31 msgid "NEC DOS" msgstr "NEC DOS" #: fdisk/i386_sys_types.c:32 msgid "Plan 9" msgstr "Plan 9" #: fdisk/i386_sys_types.c:33 msgid "PartitionMagic recovery" msgstr "PartitionMagic reparatie" #: fdisk/i386_sys_types.c:34 msgid "Venix 80286" msgstr "Venix 80286" #: fdisk/i386_sys_types.c:35 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP Opstart" #: fdisk/i386_sys_types.c:36 msgid "SFS" msgstr "SFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:37 msgid "QNX4.x" msgstr "QNX4.x" #: fdisk/i386_sys_types.c:38 msgid "QNX4.x 2nd part" msgstr "QNX4.x 2de deel" #: fdisk/i386_sys_types.c:39 msgid "QNX4.x 3rd part" msgstr "QNX4.x 3de deel" #: fdisk/i386_sys_types.c:40 msgid "OnTrack DM" msgstr "OnTrack DM" #: fdisk/i386_sys_types.c:41 msgid "OnTrack DM6 Aux1" msgstr "OnTrack DM6 Aux1" #. (or Novell) #: fdisk/i386_sys_types.c:42 msgid "CP/M" msgstr "CP/M" #. CP/M or Microport SysV/AT #: fdisk/i386_sys_types.c:43 msgid "OnTrack DM6 Aux3" msgstr "OnTrack DM6 Aux3" #: fdisk/i386_sys_types.c:44 msgid "OnTrackDM6" msgstr "OnTrackDM6" #: fdisk/i386_sys_types.c:45 msgid "EZ-Drive" msgstr "EZ-Drive" #: fdisk/i386_sys_types.c:46 msgid "Golden Bow" msgstr "Golden Bow" #: fdisk/i386_sys_types.c:47 msgid "Priam Edisk" msgstr "Priam Edisk" #. DOS R/O or SpeedStor #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:89 #: fdisk/i386_sys_types.c:95 fdisk/i386_sys_types.c:96 msgid "SpeedStor" msgstr "SpeedStor" #: fdisk/i386_sys_types.c:49 msgid "GNU HURD or SysV" msgstr "GNU HURD of SysV" #. GNU HURD or Mach or Sys V/386 (such as ISC UNIX) #: fdisk/i386_sys_types.c:50 msgid "Novell Netware 286" msgstr "Novell Netware 286" #: fdisk/i386_sys_types.c:51 msgid "Novell Netware 386" msgstr "Novell Netware 386" #: fdisk/i386_sys_types.c:52 msgid "DiskSecure Multi-Boot" msgstr "DiskSecure Multi-Boot" #: fdisk/i386_sys_types.c:53 msgid "PC/IX" msgstr "PC/IX" #: fdisk/i386_sys_types.c:54 msgid "Old Minix" msgstr "Oude Minix" #. Minix 1.4a and earlier #: fdisk/i386_sys_types.c:55 msgid "Minix / old Linux" msgstr "Minix / oude Linux" #: fdisk/i386_sys_types.c:58 msgid "OS/2 hidden C: drive" msgstr "OS/2 verborgen C: schijf" #: fdisk/i386_sys_types.c:59 msgid "Linux extended" msgstr "Linux uitgebreid" #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61 msgid "NTFS volume set" msgstr "NTFS volume set" #: fdisk/i386_sys_types.c:63 msgid "Amoeba" msgstr "Amoeba" #: fdisk/i386_sys_types.c:64 msgid "Amoeba BBT" msgstr "Amoeba BBT" #. (bad block table) #: fdisk/i386_sys_types.c:65 msgid "BSD/OS" msgstr "BSD/OS" #. BSDI #: fdisk/i386_sys_types.c:66 msgid "IBM Thinkpad hibernation" msgstr "IBM Thinkpad hibernation" #: fdisk/i386_sys_types.c:67 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #. various BSD flavours #: fdisk/i386_sys_types.c:68 msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #: fdisk/i386_sys_types.c:69 msgid "NeXTSTEP" msgstr "NeXTSTEP" #: fdisk/i386_sys_types.c:70 msgid "Darwin UFS" msgstr "Darwin UFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:71 msgid "NetBSD" msgstr "NetBSD" #: fdisk/i386_sys_types.c:72 msgid "Darwin boot" msgstr "Darwin opstart" #: fdisk/i386_sys_types.c:73 msgid "BSDI fs" msgstr "BSDI fs" #: fdisk/i386_sys_types.c:74 msgid "BSDI swap" msgstr "BSDI wisselgeheugen" #: fdisk/i386_sys_types.c:75 msgid "Boot Wizard hidden" msgstr "Boot Wizard verborgen" #: fdisk/i386_sys_types.c:76 msgid "Solaris boot" msgstr "Solaris opstart" #: fdisk/i386_sys_types.c:77 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" #: fdisk/i386_sys_types.c:78 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" #: fdisk/i386_sys_types.c:79 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" #: fdisk/i386_sys_types.c:80 msgid "Syrinx" msgstr "Syrinx" #: fdisk/i386_sys_types.c:81 msgid "Non-FS data" msgstr "Niet-bestandssysteem gegevens" #: fdisk/i386_sys_types.c:82 msgid "CP/M / CTOS / ..." msgstr "CP/M / CTOS / ..." #. CP/M or Concurrent CP/M or #. Concurrent DOS or CTOS #: fdisk/i386_sys_types.c:84 msgid "Dell Utility" msgstr "Dell Utility" #. Dell PowerEdge Server utilities #: fdisk/i386_sys_types.c:85 msgid "BootIt" msgstr "BootIt" #. BootIt EMBRM #: fdisk/i386_sys_types.c:86 msgid "DOS access" msgstr "DOS access" #. DOS access or SpeedStor 12-bit FAT #. extended partition #: fdisk/i386_sys_types.c:88 msgid "DOS R/O" msgstr "DOS R/O" #. SpeedStor 16-bit FAT extended #. partition < 1024 cyl. #: fdisk/i386_sys_types.c:91 msgid "BeOS fs" msgstr "BeOS" #: fdisk/i386_sys_types.c:92 msgid "EFI GPT" msgstr "EFI GPT" #. Intel EFI GUID Partition Table #: fdisk/i386_sys_types.c:93 msgid "EFI (FAT-12/16/32)" msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" #. Intel EFI System Partition #: fdisk/i386_sys_types.c:94 msgid "Linux/PA-RISC boot" msgstr "Linux/PA-RISC opstart" #. SpeedStor large partition #: fdisk/i386_sys_types.c:97 msgid "DOS secondary" msgstr "DOS secundair" #. New (2.2.x) raid partition with #. autodetect using persistent #. superblock #: fdisk/i386_sys_types.c:101 msgid "LANstep" msgstr "LANstep" #. SpeedStor >1024 cyl. or LANstep #: fdisk/i386_sys_types.c:102 msgid "BBT" msgstr "BBT" #: fdisk/sfdisk.c:151 #, c-format msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" msgstr "zoekfout op %s - kan niet zoeken naar %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:156 #, c-format msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" msgstr "zoekfout: verwacht 0x%08x%08x, gekregen 0x%08x%08x\n" #: fdisk/sfdisk.c:202 msgid "out of memory - giving up\n" msgstr "geheugentekort - opgeven\n" #: fdisk/sfdisk.c:207 fdisk/sfdisk.c:290 #, c-format msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" msgstr "leesfout op %s - kan sector %lu niet lezen\n" #: fdisk/sfdisk.c:225 #, c-format msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" msgstr "FOUT: sector %lu heeft geen msdos ondertekening\n" #: fdisk/sfdisk.c:240 #, c-format msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" msgstr "schrijffout op %s - kan sector %lu niet schrijven\n" #: fdisk/sfdisk.c:278 #, c-format msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" msgstr "kan bestand over sectoren van partitie (%s) niet openen\n" #: fdisk/sfdisk.c:296 #, c-format msgid "write error on %s\n" msgstr "schrijffout op %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:314 #, c-format msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" msgstr "kan partitie herstelbestand niet vinden (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:319 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" msgstr "partitie herstelbestand heeft onjuiste grootte - niet herstellen\n" #: fdisk/sfdisk.c:323 msgid "out of memory?\n" msgstr "geheugentekort?\n" #: fdisk/sfdisk.c:329 #, c-format msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" msgstr "kan partitie herstelbestand (%s) niet openen\n" #: fdisk/sfdisk.c:335 #, c-format msgid "error reading %s\n" msgstr "fout bij lezen %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:342 #, c-format msgid "cannot open device %s for writing\n" msgstr "kan apparaat %s niet openen voor schrijven\n" #: fdisk/sfdisk.c:354 #, c-format msgid "error writing sector %lu on %s\n" msgstr "fout bij schrijven sector %lu op %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:405 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get size\n" msgstr "Schijf %s: kan grootte niet opvragen\n" #: fdisk/sfdisk.c:410 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" msgstr "Schijf %s: kan geometrie niet opvragen\n" #: fdisk/sfdisk.c:434 #, c-format msgid "" "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" "[Use the --force option if you really want this]\n" msgstr "" "Waarschuwing: start=%lu - dit ziet er uit als een partitie in\n" "plaats van een gehele schijf. Hierop fdisk gebruiken is\n" "waarschijnlijk zinloos.\n" "[Gebruik de --force optie als u dit echt wilt doen]\n" #: fdisk/sfdisk.c:441 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" msgstr "Waarschuwing: HDIO_GETGEO zegt dat er %lu koppen zijn\n" #: fdisk/sfdisk.c:444 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" msgstr "Waarschuwing: HDIO_GETGEO zegt dat er %lu sectoren zijn\n" #: fdisk/sfdisk.c:448 #, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" msgstr "Waarschuwing: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO zegt dat er %lu cylinders zijn\n" #: fdisk/sfdisk.c:452 #, c-format msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" "Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) - meestal hoogstens 63\n" "Dit zal problemen geven met alle software die C/H/S adressering gebruikt.\n" #: fdisk/sfdisk.c:456 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" msgstr "" "\n" "Schijf %s: %lu cylinders, %lu koppen, %lu sectoren/spoor\n" #: fdisk/sfdisk.c:538 #, c-format msgid "" "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" msgstr "" "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor kop: %lu (moet zijn " "tussen 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:543 #, c-format msgid "" "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" "lu)\n" msgstr "" "%s van partitie %s heeft onmogelijke waarde voor sector: %lu (moet zijn " "tussen 1-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:548 #, c-format msgid "" "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" "lu)\n" msgstr "" "%s van partitie %s heeft onmogelijke waarde voor cylinders: %lu (moet zijn " "tussen 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:588 msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" "Id Naam\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:741 msgid "Re-reading the partition table ...\n" msgstr "Opnieuw inlezen partitietabel ...\n" #: fdisk/sfdisk.c:747 msgid "" "The command to re-read the partition table failed\n" "Reboot your system now, before using mkfs\n" msgstr "" "Het opnieuw lezen van de partitietabel is mislukt\n" "Herstart het systeem nu, vóór mkfs te gebruiken\n" #: fdisk/sfdisk.c:752 #, c-format msgid "Error closing %s\n" msgstr "Fout bij sluiten %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:790 #, c-format msgid "%s: no such partition\n" msgstr "%s: die partitie bestaat niet\n" #: fdisk/sfdisk.c:813 msgid "unrecognized format - using sectors\n" msgstr "onbekend formaat - nu sectoren worden gebruikt\n" #: fdisk/sfdisk.c:852 #, c-format msgid "# partition table of %s\n" msgstr "# partitietabel van %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:863 #, c-format msgid "unimplemented format - using %s\n" msgstr "niet-geïmplementeerd formaat - nu wordt %s gebruikt\n" #: fdisk/sfdisk.c:867 #, c-format msgid "" "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Eenheden = cylinders van %lu bytes, blokken van 1024 bytes, te tellen vanaf %" "d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:870 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" msgstr " ApparaatOpstart Start Eind #cyls #blokken Id Systeem\n" #: fdisk/sfdisk.c:875 #, c-format msgid "" "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Eenheden = sectoren van 512 bytes, te tellen vanaf %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:877 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" msgstr " Apparaat Opstart Start Eind #sectoren Id Systeem\n" #: fdisk/sfdisk.c:880 #, c-format msgid "" "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Eenheden = blokken van 1024 bytes, te tellen vanaf %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:882 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" msgstr " Apparaat Opstart Start Eind #blokken Id Systeem\n" #: fdisk/sfdisk.c:885 #, c-format msgid "" "Units = megabytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Eenheden = megabytes van 1048576 bytes, blokken van 1024 bytes, te tellen " "vanaf %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:887 msgid " Device Boot Start End MB #blocks Id System\n" msgstr " Apparaat Opstart Start Eind MB #blokken Id Systeem\n" #: fdisk/sfdisk.c:1047 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "\t\tstart: (c,h,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1054 #, c-format msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "\t\teind: (c,h,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1057 #, c-format msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "partitie eindigt op cylinder %ld, na het einde van de schijf\n" #: fdisk/sfdisk.c:1067 msgid "No partitions found\n" msgstr "Geen partities gevonden\n" #: fdisk/sfdisk.c:1071 #, c-format msgid "" "Warning: The partition table looks like it was made\n" " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" "For this listing I'll assume that geometry.\n" msgstr "" "Waarschuwing: Het ziet ernaar uit dat de partitietabel gemaakt\n" " is voor C/H/S=*/%ld/%ld (in plaats van %ld/%ld/%ld).\n" "Voor deze opsomming neem ik die geometrie aan.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1120 msgid "no partition table present.\n" msgstr "geen partitietabel aanwezig.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1122 #, c-format msgid "strange, only %d partitions defined.\n" msgstr "vreemd, slechts %d partities gedefinieerd.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1131 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" msgstr "" "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet aangegeven als Leeg\n" #: fdisk/sfdisk.c:1134 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 en is opstartbaar\n" #: fdisk/sfdisk.c:1137 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 en een niet-nul start\n" #: fdisk/sfdisk.c:1148 #, c-format msgid "Warning: partition %s " msgstr "Waarschuwing: partitie %s " #: fdisk/sfdisk.c:1149 #, c-format msgid "is not contained in partition %s\n" msgstr "valt niet binnen partitie %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1160 #, c-format msgid "Warning: partitions %s " msgstr "Waarschuwing: partities %s " #: fdisk/sfdisk.c:1161 #, c-format msgid "and %s overlap\n" msgstr "en %s overlappen\n" #: fdisk/sfdisk.c:1172 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" "and will destroy it when filled\n" msgstr "" "Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector %lu),\n" "en zal die vernielen als zij wordt gevuld\n" #: fdisk/sfdisk.c:1184 #, c-format msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" msgstr "Waarschuwing: partitie %s start op sector 0\n" #: fdisk/sfdisk.c:1188 #, c-format msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" msgstr "Waarschuwing: partitie %s loopt tot na het einde van de schijf\n" #: fdisk/sfdisk.c:1203 msgid "" "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" " (although this is not a problem under Linux)\n" msgstr "" "Van de primaire partities kan er ten hoogste één uitgebreid\n" "zijn (hoewel dit geen probleem is onder Linux)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1221 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" msgstr "Waarschuwing: partitie %s start niet op een cylinder grens\n" #: fdisk/sfdisk.c:1227 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" msgstr "Waarschuwing: partitie %s eindigt niet op een cylinder grens\n" #: fdisk/sfdisk.c:1245 msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Waarschuwing: meerdere primaire partities zijn aangegeven als opstartbaar " "(actief)\n" "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf " "opstarten.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1252 msgid "" "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" "LILO disregards the `bootable' flag.\n" msgstr "" "Waarschuwing: normaal gesproken kan men alleen van primaire\n" "partities opstarten. LILO negeert de `opstartbaar' optie.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1258 msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Waarschuwing: er is geen primaire partitie aangegeven als opstartbaar " "(actief)\n" "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf " "opstarten.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1275 #, c-format msgid "" "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "" "partitie %s: start: (c,h,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1284 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "" "partitie %s: eind: (c,h,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1287 #, c-format msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "partitie %s eindigt op cylinder %ld, na het einde van de schijf\n" #: fdisk/sfdisk.c:1312 #, c-format msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" msgstr "" "Waarschuwing: start van uitgebreide partitie verschoven van %ld naar %ld\n" "(Alleen voor weergave. De inhoud wordt niet gewijzigd.)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1318 msgid "" "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" msgstr "" "Waarschuwing: uitgebreide partitie start niet op een cylinder grens.\n" "DOS en Linux zullen de inhoud anders interpreteren.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1336 fdisk/sfdisk.c:1413 #, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" msgstr "teveel partities - die na nr (%d) worden genegeerd\n" #: fdisk/sfdisk.c:1351 msgid "tree of partitions?\n" msgstr "boom van partities?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1472 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" msgstr "Disk Manager gevonden - daar kan ik niet mee werken\n" #: fdisk/sfdisk.c:1479 msgid "DM6 signature found - giving up\n" msgstr "DM6 ondertekening gevonden - ik geef het op\n" #: fdisk/sfdisk.c:1499 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" msgstr "vreemd..., een uitgebreide partitie met grootte 0?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1506 fdisk/sfdisk.c:1517 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" msgstr "vreemd..., een BSD partitie met grootte 0?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1551 #, c-format msgid " %s: unrecognized partition\n" msgstr " %s: partitie niet herkend\n" #: fdisk/sfdisk.c:1563 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" msgstr "-n optie is gegeven: Niets gewijzigd\n" #: fdisk/sfdisk.c:1577 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" msgstr "Opslaan oude sectoren mislukt - afbreken\n" #: fdisk/sfdisk.c:1582 #, c-format msgid "Failed writing the partition on %s\n" msgstr "Partitie schrijven op %s mislukt\n" #: fdisk/sfdisk.c:1659 msgid "long or incomplete input line - quitting\n" msgstr "lange of incomplete invoerregel - afsluiten\n" #: fdisk/sfdisk.c:1695 #, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field\n" msgstr "invoerfout: `=' verwacht na %s veld\n" #: fdisk/sfdisk.c:1702 #, c-format msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" msgstr "invoerfout: onverwacht teken %c na %s veld\n" #: fdisk/sfdisk.c:1708 #, c-format msgid "unrecognized input: %s\n" msgstr "invoer niet herkend: %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1750 msgid "number too big\n" msgstr "getal te groot\n" #: fdisk/sfdisk.c:1754 msgid "trailing junk after number\n" msgstr "rotzooi na getal\n" #: fdisk/sfdisk.c:1875 msgid "no room for partition descriptor\n" msgstr "geen ruimte voor partitie beschrijver\n" #: fdisk/sfdisk.c:1908 msgid "cannot build surrounding extended partition\n" msgstr "kan omgevende uitgebreide partitie niet maken\n" #: fdisk/sfdisk.c:1959 msgid "too many input fields\n" msgstr "teveel invoervelden\n" #. no free blocks left - don't read any further #: fdisk/sfdisk.c:1993 msgid "No room for more\n" msgstr "Geen ruimte voor meer\n" #: fdisk/sfdisk.c:2012 msgid "Illegal type\n" msgstr "Onjuiste soort\n" #: fdisk/sfdisk.c:2044 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" msgstr "" "Waarschuwing: gegeven groote (%lu) is groter dan maximaal toegelaten grootte " "(%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2050 msgid "Warning: empty partition\n" msgstr "Waarschuwing: lege partitie\n" #: fdisk/sfdisk.c:2064 #, c-format msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" msgstr "Waarschuwing: slechte partitie start (eerste %lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2077 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" msgstr "opstartbaar optie niet herkend - kies - of *\n" #: fdisk/sfdisk.c:2094 fdisk/sfdisk.c:2107 msgid "partial c,h,s specification?\n" msgstr "gedeeltelijke c,h,s specificatie?\n" #: fdisk/sfdisk.c:2118 msgid "Extended partition not where expected\n" msgstr "Uitgebreide partitie niet waar die verwacht was\n" #: fdisk/sfdisk.c:2150 msgid "bad input\n" msgstr "slechte invoer\n" #: fdisk/sfdisk.c:2172 msgid "too many partitions\n" msgstr "teveel partities\n" #: fdisk/sfdisk.c:2205 msgid "" "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" " \n" "Usually you only need to specify and (and perhaps ).\n" msgstr "" "Invoer in het volgende formaat; afwezige velden krijgen een " "standaardwaarde.\n" " \n" "Meestal hoeft u alleen en te gebruiken (en mogelijk " ").\n" #: fdisk/sfdisk.c:2225 msgid "version" msgstr "versie" #: fdisk/sfdisk.c:2231 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device ...\n" msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat ...\n" #: fdisk/sfdisk.c:2232 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" msgstr "apparaat: zoiets als /dev/hda of /dev/sda" #: fdisk/sfdisk.c:2233 msgid "useful options:" msgstr "nuttige opties:" #: fdisk/sfdisk.c:2234 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" msgstr " -s [of --show-size]: grootte van een partitie weergeven" #: fdisk/sfdisk.c:2235 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" msgstr " -c [of --id]: partitie Id weergeven of wijzigen" #: fdisk/sfdisk.c:2236 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" msgstr " -l [of --list]: partities van elk apparaat opsommen" #: fdisk/sfdisk.c:2237 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" msgstr "" " -d [of --dump]: hetzelfde, maar in een formaat geschikt voor latere " "invoer" #: fdisk/sfdisk.c:2238 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" msgstr " -i [of --increment]: aantal cylinders etc. van 1 in plaats van 0" #: fdisk/sfdisk.c:2239 msgid "" " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" "MB" msgstr "" " -uS, -uB, -uC, -uM: accepteren/weergeven in eenheden van sectoren/" "blokken/cylinders/MB" #: fdisk/sfdisk.c:2240 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" msgstr " -T [of --list-types]:bekende partitiesoorten opsommen" #: fdisk/sfdisk.c:2241 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" msgstr "" " -D [of --DOS]: voor DOS-compatibiliteit: verspil een beetje ruimte" #: fdisk/sfdisk.c:2242 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" msgstr "" " -R [of --re-read]: laat de kernel de partitietabel opnieuw inlezen" #: fdisk/sfdisk.c:2243 msgid " -N# : change only the partition with number #" msgstr " -N# : alleen partitie met nummer # wijzigen" #: fdisk/sfdisk.c:2244 msgid " -n : do not actually write to disk" msgstr " -n : niet echt naar de schijf schrijven" #: fdisk/sfdisk.c:2245 msgid "" " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" msgstr "" " -O bestand : de sectoren die overschreven zullen worden, opslaan " "in bestand" #: fdisk/sfdisk.c:2246 msgid " -I file : restore these sectors again" msgstr " -I bestand : deze sectoren weer herstellen" #: fdisk/sfdisk.c:2247 msgid " -v [or --version]: print version" msgstr " -v [of --version]: versienummer weergeven" #: fdisk/sfdisk.c:2248 msgid " -? [or --help]: print this message" msgstr " -? [of --help]: dit bericht weergeven" #: fdisk/sfdisk.c:2249 msgid "dangerous options:" msgstr "gevaarlijke opties:" #: fdisk/sfdisk.c:2250 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" msgstr "" " -g [of --show-geometry]: weergeven hoe de kernel denkt over de geometrie" #: fdisk/sfdisk.c:2251 msgid "" " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n" " or expect descriptors for them on input" msgstr "" " -x [of --show-extended]: ook uitgebreide partities opnemen in uitvoer\n" " of, verwacht beschrijvers voor ze in invoer" #: fdisk/sfdisk.c:2253 msgid "" " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" msgstr "" " -L [of --Linux]: niet klagen over dingen die niet relevant zijn " "voor Linux" #: fdisk/sfdisk.c:2254 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" msgstr " -q [of --quiet]: waarschuwingen onderdrukken" #: fdisk/sfdisk.c:2255 msgid " You can override the detected geometry using:" msgstr " U kunt zo een andere geometrie dan de gevonden forceren:" #: fdisk/sfdisk.c:2256 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" msgstr " -C# [of --cylinders #]:het aantal te gebruiken cylinders instellen" #: fdisk/sfdisk.c:2257 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" msgstr " -H# [of --heads #]: het aantal te gebruiken koppen instellen" #: fdisk/sfdisk.c:2258 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" msgstr " -S# [of --sectors #]: het aantal te gebruiken sectoren instellen" #: fdisk/sfdisk.c:2259 msgid "You can disable all consistency checking with:" msgstr "U kunt alle consistentie controles uit zetten met:" #: fdisk/sfdisk.c:2260 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" msgstr " -f [of --force]: doe wat ik zeg, ook al is het dom" #: fdisk/sfdisk.c:2266 msgid "Usage:" msgstr "Gebruik:" #: fdisk/sfdisk.c:2267 #, c-format msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" msgstr "%s apparaat\t\t actieve partities op apparaat weergeven\n" #: fdisk/sfdisk.c:2268 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" msgstr "" "%s apparaat n1 n2 ... partities n1 ... activeren, de rest de-activeren\n" #: fdisk/sfdisk.c:2269 #, c-format msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" msgstr "%s -An apparaat\t partitie n activeren, alle andere de-activeren\n" #: fdisk/sfdisk.c:2421 msgid "no command?\n" msgstr "geen opdracht?\n" #: fdisk/sfdisk.c:2539 #, c-format msgid "total: %d blocks\n" msgstr "totaal: %d blokken\n" #: fdisk/sfdisk.c:2576 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" msgstr "gebruik: sfdisk --print-id apparaat partitie-nummer\n" #: fdisk/sfdisk.c:2578 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" msgstr "gebruik: sfdisk --change-id apparaat partitie-nummer Id\n" #: fdisk/sfdisk.c:2580 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" msgstr "gebruik: sfdisk --id apparaat partitie-nummer [Id]\n" #: fdisk/sfdisk.c:2587 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" msgstr "kan slechts één apparaat aangeven (behalve met -l of -s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2613 #, c-format msgid "cannot open %s read-write\n" msgstr "kan %s niet lezen-schrijven openen\n" #: fdisk/sfdisk.c:2615 #, c-format msgid "cannot open %s for reading\n" msgstr "kan %s niet openen om te lezen\n" #: fdisk/sfdisk.c:2640 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: OK\n" #: fdisk/sfdisk.c:2657 #, c-format msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" msgstr "%s: %ld cylinders, %ld koppen, %ld sectoren/spoor\n" #: fdisk/sfdisk.c:2674 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n" msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislukt voor %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:2751 #, c-format msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" msgstr "slechte actieve byte: 0x%x in plaats van 0x80\n" #: fdisk/sfdisk.c:2768 fdisk/sfdisk.c:2821 fdisk/sfdisk.c:2852 msgid "" "Done\n" "\n" msgstr "" "Klaar\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:2777 #, c-format msgid "" "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" msgstr "" "U heeft %d actieve, primaire partities. Dit maakt niets uit voor LILO,\n" "maar DOS MBR start alleen op van een schijf met 1 actieve partitie.\n" #: fdisk/sfdisk.c:2791 #, c-format msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" msgstr "partitie %s heeft id %x en is niet verborgen\n" #: fdisk/sfdisk.c:2848 #, c-format msgid "Bad Id %lx\n" msgstr "Slechte Id %lx\n" #: fdisk/sfdisk.c:2863 msgid "This disk is currently in use.\n" msgstr "Deze schijf is op dit moment in gebruik.\n" #: fdisk/sfdisk.c:2880 #, c-format msgid "Fatal error: cannot find %s\n" msgstr "Fatale fout: kan %s niet vinden\n" #: fdisk/sfdisk.c:2883 #, c-format msgid "Warning: %s is not a block device\n" msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat\n" #: fdisk/sfdisk.c:2889 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" msgstr "Even controleren of niemand deze schijf nu gebruikt ...\n" #: fdisk/sfdisk.c:2891 msgid "" "\n" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "\n" "Deze schijf wordt nu gebruikt - herpartitioneren is waarschijnlijk een " "slecht idee.\n" "Ontkoppel alle bestandssystemen, en schakel alle wisselgeheugen partities op " "deze schijf uit.\n" "Gebruik --no-reread om deze controle te onderdrukken.\n" #: fdisk/sfdisk.c:2895 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" msgstr "Gebruik --force om alle controles te negeren.\n" #: fdisk/sfdisk.c:2899 msgid "OK\n" msgstr "OK\n" #: fdisk/sfdisk.c:2908 msgid "Old situation:\n" msgstr "Oude situatie:\n" #: fdisk/sfdisk.c:2912 #, c-format msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n" msgstr "Partitie %d bestaat niet, kan haar niet veranderen!\n" #: fdisk/sfdisk.c:2920 msgid "New situation:\n" msgstr "Nieuwe situatie:\n" #: fdisk/sfdisk.c:2925 msgid "" "I don't like these partitions - nothing changed.\n" "(If you really want this, use the --force option.)\n" msgstr "" "Deze partities bevallen mij niet echt - er is niets veranderd.\n" "(Als u dit echt wilt, kunt u --force gebruiken.)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2928 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" msgstr "Mij bevalt niet niet echt - misschien moet u Nee antwoorden\n" #: fdisk/sfdisk.c:2933 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " msgstr "Bent u hiermee tevreden? [ynq] " #: fdisk/sfdisk.c:2935 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " msgstr "Wilt u dit naar de schijf schrijven? [ynq] " #: fdisk/sfdisk.c:2940 msgid "" "\n" "sfdisk: premature end of input\n" msgstr "" "\n" "sfdisk: vroegtijdig einde van invoer\n" #: fdisk/sfdisk.c:2942 msgid "Quitting - nothing changed\n" msgstr "Afsluiten - niets veranderd\n" #: fdisk/sfdisk.c:2948 msgid "Please answer one of y,n,q\n" msgstr "Antwoord alstublieft een van y,n,q\n" #: fdisk/sfdisk.c:2956 msgid "" "Successfully wrote the new partition table\n" "\n" msgstr "" "Nieuwe partitietabel succesvol weggeschreven\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:2962 msgid "" "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(See fdisk(8).)\n" msgstr "" "Als u een DOS partitie gemaakt of gewijzigd heeft, zeg /dev/foo7, gebruiken " "dan dd(1)\n" "om de eerste 512 bytes op nul te zetten: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 " "bs=512 count=1\n" "(Zie fdisk(8).)\n" #: getopt-1.1.2/getopt.c:233 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" msgstr "Probeer `getopt --help' voor meer informatie.\n" #: getopt-1.1.2/getopt.c:299 msgid "empty long option after -l or --long argument" msgstr "lege, lange optie na -l of --long argument" #: getopt-1.1.2/getopt.c:319 #, fuzzy msgid "unknown shell after -s or --shell argument" msgstr "onbekende shell na -s of --shell argument" #: getopt-1.1.2/getopt.c:324 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" msgstr "Gebruik: getopt opttekst paramters\n" #: getopt-1.1.2/getopt.c:325 msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" msgstr " getopt [opties] [--] opttekst parameters\n" #: getopt-1.1.2/getopt.c:326 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" msgstr " getopt [opties] -o|--options opttekst [opties] [--]\n" #: getopt-1.1.2/getopt.c:327 msgid " parameters\n" msgstr " parameters\n" #: getopt-1.1.2/getopt.c:328 msgid "" " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" msgstr "" " -a, --alternative Lange opties toestaan beginnend met een " "enkele -\n" #: getopt-1.1.2/getopt.c:329 msgid " -h, --help This small usage guide\n" msgstr "" " -h, --help Deze kleine gebruikersaanwijzing weergeven\n" #: getopt-1.1.2/getopt.c:330 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" msgstr "" " -l, --longoptions=langeopts Lange opties die moeten worden herkend\n" #: getopt-1.1.2/getopt.c:331 msgid "" " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" msgstr "" " -n, --name=prognaam De naam waaronder fouten worden " "gerapporteerd\n" #: getopt-1.1.2/getopt.c:332 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" msgstr "" " -o, --options=opttekst Korte opties die moeten worden herkend\n" #: getopt-1.1.2/getopt.c:333 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" msgstr "" " -q, --quiet Foutrapportage van getopt(3) uit zetten\n" #: getopt-1.1.2/getopt.c:334 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" msgstr " -Q, --quiet-output Geen gewone uitvoer\n" #: getopt-1.1.2/getopt.c:335 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" msgstr " -s, --shell=shell Shell aanhalingsconventies instellen\n" #: getopt-1.1.2/getopt.c:336 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" msgstr " -T, --test Test getopt(1) versie\n" #: getopt-1.1.2/getopt.c:337 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgstr " -u, --unqote Uitvoer niet aanhalen\n" #: getopt-1.1.2/getopt.c:338 msgid " -V, --version Output version information\n" msgstr " -V, --version Versie-informatie weergeven\n" #: getopt-1.1.2/getopt.c:392 getopt-1.1.2/getopt.c:453 msgid "missing optstring argument" msgstr "opttekst argument ontbreekt" #: getopt-1.1.2/getopt.c:441 msgid "getopt (enhanced) 1.1.2\n" msgstr "getopt (uitgebreid) 1.1.2\n" #: getopt-1.1.2/getopt.c:447 msgid "internal error, contact the author." msgstr "interne fout, neem contact op met de auteur" #: hwclock/cmos.c:172 msgid "booted from MILO\n" msgstr "opgestart vanuit MILO\n" #: hwclock/cmos.c:181 msgid "Ruffian BCD clock\n" msgstr "Ruffiaanse BCD klok\n" #: hwclock/cmos.c:197 #, c-format msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" msgstr "klokpoort aangepast tot 0x%x\n" #: hwclock/cmos.c:209 msgid "funky TOY!\n" msgstr "cool SPEELTJE!\n" #: hwclock/cmos.c:263 #, c-format msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!" msgstr "%s: atomische %s 1000 iteraties mislukt!" #: hwclock/cmos.c:587 #, c-format msgid "Cannot open /dev/port: %s" msgstr "Kan /dev/port niet openen: %s" #: hwclock/cmos.c:594 msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n" msgstr "Ik heb geen toestemming gekregen omdat ik het niet probeerde.\n" #: hwclock/cmos.c:597 #, c-format msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" msgstr "%s kan geen I/O poort toegang krijgen: de iopl(3) aanroep mislukte.\n" #: hwclock/cmos.c:600 msgid "Probably you need root privileges.\n" msgstr "Waarschijnlijk heeft u root privileges nodig.\n" #: hwclock/hwclock.c:223 #, c-format msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" msgstr "Aangenomen wordt dat de hardware klok staat op %s tijd.\n" #: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:318 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:317 msgid "local" msgstr "lokale" #: hwclock/hwclock.c:303 #, c-format msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" msgstr "%s: Waarschuwing: derde regel in adjtime bestand niet herkend\n" #: hwclock/hwclock.c:305 msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" msgstr "(Verwacht: `UTC' of `LOCAL' of niets.)\n" #: hwclock/hwclock.c:312 #, c-format msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" msgstr "Laatste aanpassing voor verschuiving is %ld seconden na 1969 gedaan\n" #: hwclock/hwclock.c:314 #, c-format msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" msgstr "Laatste calibratie gedaan %ld seconden na 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:316 #, c-format msgid "Hardware clock is on %s time\n" msgstr "Hardware klok is op %s tijd\n" #: hwclock/hwclock.c:318 msgid "unknown" msgstr "onbekende" #: hwclock/hwclock.c:342 msgid "Waiting for clock tick...\n" msgstr "Wachten op klok tik...\n" #: hwclock/hwclock.c:346 msgid "...got clock tick\n" msgstr "...klok tik ontvangen\n" #: hwclock/hwclock.c:399 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" msgstr "Onjuiste waarden in hardware klok: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: hwclock/hwclock.c:407 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" msgstr "" "Hw klok tijd : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:435 #, c-format msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" msgstr "Tijd gelezen van hardware klok: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" #: hwclock/hwclock.c:462 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" msgstr "Instellen hardware klok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:468 msgid "Clock not changed - testing only.\n" msgstr "Klok niet gewijzigd - alleen testen.\n" #: hwclock/hwclock.c:516 #, c-format msgid "" "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" "Delaying further to reach the next full second.\n" msgstr "" "Verlopen tijd sinds laatste referentietijd is %.6f seconden.\n" "Uitstellen tot volgende volle seconde.\n" #: hwclock/hwclock.c:545 msgid "" "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" msgstr "" "De hardware klok bevat waarden die ofwel onjuist (bijv. 50de dag van de " "maand) of buiten het bereik vallen dat wij ondersteunen (bijv. het jaar " "2095).\n" #: hwclock/hwclock.c:555 #, c-format msgid "%s %.6f seconds\n" msgstr "%s %.6f seconden\n" #: hwclock/hwclock.c:589 msgid "No --date option specified.\n" msgstr "Geen --date optie aangegeven.\n" #: hwclock/hwclock.c:595 msgid "--date argument too long\n" msgstr "--date argument te lang\n" #: hwclock/hwclock.c:602 msgid "" "The value of the --date option is not a valid date.\n" "In particular, it contains quotation marks.\n" msgstr "" "De waarde van de --date optie is geen geldige datum.\n" "Het bevat in het bijzonder aanhalingstekens.\n" #: hwclock/hwclock.c:610 #, c-format msgid "Issuing date command: %s\n" msgstr "Uitvoeren date opdracht: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:614 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" msgstr "Uitvoeren 'date' programma in /bin/sh shell mislukt. popen() mislukt" #: hwclock/hwclock.c:622 #, c-format msgid "response from date command = %s\n" msgstr "antwoord van date opdracht = %s\n" #: hwclock/hwclock.c:624 #, c-format msgid "" "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" "De date opdracht uitgevoerd door %s gaf onverwachte resultaten.\n" "De opdracht was:\n" " %s\n" "Het antwoord was:\n" " %s\n" #: hwclock/hwclock.c:636 #, c-format msgid "" "The date command issued by %s returned something other than an integer where " "the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" "De date opdracht uitgevoerd door %s gaf iets anders dan een heel getal waar " "de geconverteerde tijdswaarde werd verwacht.\n" "De opdracht was:\n" " %s\n" "Het antwoord was:\n" " %s\n" #: hwclock/hwclock.c:647 #, c-format msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" msgstr "datumtekst %s is gelijk aan %ld seconden sinds 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:679 msgid "" "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " "System Time from it.\n" msgstr "" "De hardware klok bevat geen geldige tijd, zodat we de systeemtijd er niet " "mee kunnen instellen.\n" #: hwclock/hwclock.c:701 msgid "Calling settimeofday:\n" msgstr "Aanroepen settimeofday:\n" #: hwclock/hwclock.c:702 #, c-format msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" #: hwclock/hwclock.c:704 #, c-format msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" #: hwclock/hwclock.c:707 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" msgstr "De systeemklok wordt niet ingesteld, uitvoeren in testmodus.\n" #: hwclock/hwclock.c:716 msgid "Must be superuser to set system clock.\n" msgstr "Moet superuser zijn om de systeemklok in te stellen.\n" #: hwclock/hwclock.c:719 msgid "settimeofday() failed" msgstr "settimeofday() mislukt" #: hwclock/hwclock.c:749 msgid "" "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " "garbage.\n" msgstr "" "De verchuivingsfactor wordt niet aangepast, omdat de hardware klok eerder " "rotzooi bevatte.\n" #: hwclock/hwclock.c:754 msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast, omdat de laatste calibratietijd " "nul was.\n" "De geschiedenis is dus slecht, en opnieuw calibreren is nodig.\n" #: hwclock/hwclock.c:760 msgid "" "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " "last calibration.\n" msgstr "" "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast, omdat het minder dan een dag is " "sinds de laatste calibratie.\n" #: hwclock/hwclock.c:808 #, c-format msgid "" "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " "of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:859 #, c-format msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:861 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:890 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:891 #, c-format msgid "" "Would have written the following to %s:\n" "%s" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:915 msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:956 msgid "" "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:988 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1014 #, c-format msgid "Using %s.\n" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1016 msgid "No usable clock interface found.\n" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1112 msgid "Unable to set system clock.\n" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1142 msgid "" "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " "machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1151 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1153 #, c-format msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1156 msgid "" "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " "value to set it.\n" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1159 #, c-format msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1162 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1196 #, c-format msgid "" "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" "\n" "Usage: hwclock [function] [options...]\n" "\n" "Functions:\n" " --help show this help\n" " --show read hardware clock and print result\n" " --set set the rtc to the time given with --date\n" " --hctosys set the system time from the hardware clock\n" " --systohc set the hardware clock to the current system time\n" " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n" " the clock was last set or adjusted\n" " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" " value given with --epoch\n" " --version print out the version of hwclock to stdout\n" "\n" "Options: \n" " --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n" " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" " hardware clock's epoch value\n" " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" " either --utc or --localtime\n" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1223 msgid "" " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1397 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1403 msgid "" "You have specified multiple functions.\n" "You can only perform one function at a time.\n" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1410 #, c-format msgid "" "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " "both.\n" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1417 #, c-format msgid "" "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " "specified both.\n" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1424 #, c-format msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1438 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1454 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1459 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1464 msgid "" "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " "kernel.\n" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1484 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1488 msgid "" "Use the --debug option to see the details of our search for an access " "method.\n" msgstr "" #: hwclock/kd.c:43 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" msgstr "" #: hwclock/kd.c:46 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" msgstr "" #: hwclock/kd.c:67 hwclock/rtc.c:187 msgid "Timed out waiting for time change.\n" msgstr "" #: hwclock/kd.c:71 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" msgstr "" #: hwclock/kd.c:93 #, c-format msgid "ioctl() failed to read time from %s" msgstr "" #: hwclock/kd.c:129 msgid "ioctl KDSHWCLK failed" msgstr "" #: hwclock/kd.c:166 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" msgstr "" #: hwclock/kd.c:171 msgid "KDGHWCLK ioctl failed" msgstr "" #: hwclock/rtc.c:115 hwclock/rtc.c:208 #, c-format msgid "open() of %s failed" msgstr "" #: hwclock/rtc.c:149 #, c-format msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n" msgstr "" #: hwclock/rtc.c:171 #, c-format msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" msgstr "" #: hwclock/rtc.c:226 #, c-format msgid "%s does not have interrupt functions. " msgstr "" #: hwclock/rtc.c:235 #, c-format msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" msgstr "" #: hwclock/rtc.c:244 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" msgstr "" #: hwclock/rtc.c:247 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" msgstr "" #: hwclock/rtc.c:306 #, c-format msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n" msgstr "" #: hwclock/rtc.c:312 #, c-format msgid "ioctl(%s) was successful.\n" msgstr "" #: hwclock/rtc.c:341 #, c-format msgid "Open of %s failed" msgstr "" #: hwclock/rtc.c:359 hwclock/rtc.c:405 #, c-format msgid "" "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " "device driver via the device special file %s. This file does not exist on " "this system.\n" msgstr "" #: hwclock/rtc.c:364 hwclock/rtc.c:410 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "" #: hwclock/rtc.c:371 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" msgstr "" #: hwclock/rtc.c:377 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" msgstr "" #. kernel would not accept this epoch value #. Hmm - bad habit, deciding not to do what the user asks #. just because one believes that the kernel might not like it. #: hwclock/rtc.c:397 #, c-format msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n" msgstr "" #: hwclock/rtc.c:415 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" msgstr "" #: hwclock/rtc.c:420 #, c-format msgid "" "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" msgstr "" #: hwclock/rtc.c:423 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" msgstr "" #: login-utils/agetty.c:312 msgid "calling open_tty\n" msgstr "" #. Initialize the termio settings (raw mode, eight-bit, blocking i/o). #: login-utils/agetty.c:325 msgid "calling termio_init\n" msgstr "" #: login-utils/agetty.c:330 msgid "writing init string\n" msgstr "" #. Optionally detect the baud rate from the modem status message. #: login-utils/agetty.c:340 msgid "before autobaud\n" msgstr "" #: login-utils/agetty.c:352 msgid "waiting for cr-lf\n" msgstr "" #: login-utils/agetty.c:356 #, c-format msgid "read %c\n" msgstr "" #. Read the login name. #: login-utils/agetty.c:365 msgid "reading login name\n" msgstr "" #: login-utils/agetty.c:386 #, c-format msgid "%s: can't exec %s: %m" msgstr "" #: login-utils/agetty.c:406 msgid "can't malloc initstring" msgstr "" #: login-utils/agetty.c:471 #, c-format msgid "bad timeout value: %s" msgstr "" #: login-utils/agetty.c:480 msgid "after getopt loop\n" msgstr "" #: login-utils/agetty.c:530 msgid "exiting parseargs\n" msgstr "" #: login-utils/agetty.c:542 msgid "entered parse_speeds\n" msgstr "" #: login-utils/agetty.c:545 #, c-format msgid "bad speed: %s" msgstr "" #: login-utils/agetty.c:547 msgid "too many alternate speeds" msgstr "" #: login-utils/agetty.c:549 msgid "exiting parsespeeds\n" msgstr "" #: login-utils/agetty.c:649 #, c-format msgid "/dev: chdir() failed: %m" msgstr "" #: login-utils/agetty.c:653 #, c-format msgid "/dev/%s: not a character device" msgstr "" #. ignore close(2) errors #: login-utils/agetty.c:660 msgid "open(2)\n" msgstr "" #: login-utils/agetty.c:662 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" msgstr "" #: login-utils/agetty.c:672 #, c-format msgid "%s: not open for read/write" msgstr "" #. Set up standard output and standard error file descriptors. #: login-utils/agetty.c:676 msgid "duping\n" msgstr "" #. set up stdout and stderr #: login-utils/agetty.c:678 #, c-format msgid "%s: dup problem: %m" msgstr "" #: login-utils/agetty.c:752 msgid "term_io 2\n" msgstr "" #: login-utils/agetty.c:937 msgid "user" msgstr "" #: login-utils/agetty.c:937 msgid "users" msgstr "" #: login-utils/agetty.c:1025 #, c-format msgid "%s: read: %m" msgstr "" #: login-utils/agetty.c:1071 #, c-format msgid "%s: input overrun" msgstr "" #: login-utils/agetty.c:1195 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " "line baud_rate,... [termtype]\n" msgstr "" #: login-utils/checktty.c:104 login-utils/checktty.c:125 msgid "login: memory low, login may fail\n" msgstr "" #: login-utils/checktty.c:105 msgid "can't malloc for ttyclass" msgstr "" #: login-utils/checktty.c:126 msgid "can't malloc for grplist" msgstr "" #. there was a default rule, but user didn't match, reject! #: login-utils/checktty.c:422 #, c-format msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" msgstr "" #. if we get here, /etc/usertty exists, there's a line #. matching our username, but it doesn't contain the #. name of the tty where the user is trying to log in. #. So deny access! #: login-utils/checktty.c:433 #, c-format msgid "Login on %s from %s denied.\n" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:107 #, c-format msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:129 login-utils/chsh.c:114 #, c-format msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:134 login-utils/chsh.c:119 #, c-format msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:146 #, c-format msgid "Changing finger information for %s.\n" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:152 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:163 #: login-utils/chfn.c:167 login-utils/chsh.c:143 login-utils/chsh.c:147 #: login-utils/chsh.c:154 login-utils/chsh.c:158 msgid "Password error." msgstr "" #: login-utils/chfn.c:176 login-utils/chsh.c:167 login-utils/login.c:780 #: login-utils/newgrp.c:48 login-utils/simpleinit.c:323 mount/lomount.c:249 #: mount/lomount.c:254 msgid "Password: " msgstr "" #: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chsh.c:170 msgid "Incorrect password." msgstr "" #: login-utils/chfn.c:190 msgid "Finger information not changed.\n" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:292 #, c-format msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " msgstr "" #: login-utils/chfn.c:293 msgid "" "[ -p office-phone ]\n" "\t[ -h home-phone ] " msgstr "" #: login-utils/chfn.c:294 msgid "[ --help ] [ --version ]\n" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:365 login-utils/chsh.c:278 msgid "" "\n" "Aborted.\n" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:398 msgid "field is too long.\n" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:406 #, c-format msgid "'%c' is not allowed.\n" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:411 msgid "Control characters are not allowed.\n" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:476 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:479 msgid "Finger information changed.\n" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:493 login-utils/chsh.c:393 sys-utils/cytune.c:327 msgid "malloc failed" msgstr "" #: login-utils/chsh.c:130 #, c-format msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n" msgstr "" #: login-utils/chsh.c:137 #, c-format msgid "Changing shell for %s.\n" msgstr "" #: login-utils/chsh.c:178 msgid "New shell" msgstr "" #: login-utils/chsh.c:185 msgid "Shell not changed.\n" msgstr "" #: login-utils/chsh.c:192 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" msgstr "" #: login-utils/chsh.c:195 msgid "Shell changed.\n" msgstr "" #: login-utils/chsh.c:260 #, c-format msgid "" "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" " [ username ]\n" msgstr "" #: login-utils/chsh.c:303 #, c-format msgid "%s: shell must be a full path name.\n" msgstr "" #: login-utils/chsh.c:307 #, c-format msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" msgstr "" #: login-utils/chsh.c:311 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n" msgstr "" #: login-utils/chsh.c:318 #, c-format msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" msgstr "" #: login-utils/chsh.c:322 #, c-format msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" msgstr "" #: login-utils/chsh.c:329 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" msgstr "" #: login-utils/chsh.c:331 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" msgstr "" #: login-utils/chsh.c:333 #, c-format msgid "%s: use -l option to see list\n" msgstr "" #: login-utils/chsh.c:339 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" msgstr "" #: login-utils/chsh.c:340 #, c-format msgid "Use %s -l to see list.\n" msgstr "" #: login-utils/chsh.c:360 msgid "No known shells.\n" msgstr "" #: login-utils/cryptocard.c:68 msgid "couldn't open /dev/urandom" msgstr "" #: login-utils/cryptocard.c:73 msgid "couldn't read random data from /dev/urandom" msgstr "" #: login-utils/cryptocard.c:96 #, c-format msgid "can't open %s for reading" msgstr "" #: login-utils/cryptocard.c:100 #, c-format msgid "can't stat(%s)" msgstr "" #: login-utils/cryptocard.c:106 #, c-format msgid "%s doesn't have the correct filemodes" msgstr "" #: login-utils/cryptocard.c:111 #, c-format msgid "can't read data from %s" msgstr "" #: login-utils/islocal.c:38 #, c-format msgid "Can't read %s, exiting." msgstr "" #: login-utils/last.c:148 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" msgstr "" #: login-utils/last.c:312 msgid " still logged in" msgstr "" #: login-utils/last.c:340 #, c-format msgid "" "\n" "wtmp begins %s" msgstr "" #: login-utils/last.c:396 login-utils/last.c:414 login-utils/last.c:465 msgid "last: malloc failure.\n" msgstr "" #: login-utils/last.c:441 msgid "last: gethostname" msgstr "" #: login-utils/last.c:490 #, c-format msgid "" "\n" "interrupted %10.10s %5.5s \n" msgstr "" #: login-utils/login.c:260 #, c-format msgid "FATAL: can't reopen tty: %s" msgstr "" #: login-utils/login.c:291 msgid "FATAL: bad tty" msgstr "" #: login-utils/login.c:424 msgid "login: -h for super-user only.\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:451 msgid "usage: login [-fp] [username]\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:544 #, c-format msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:546 #, c-format msgid "Couldn't initialize PAM: %s" msgstr "" #. #. * Andrew.Taylor@cal.montage.ca: Provide a user prompt to PAM #. * so that the "login: " prompt gets localized. Unfortunately, #. * PAM doesn't have an interface to specify the "Password: " string #. * (yet). #. #: login-utils/login.c:563 msgid "login: " msgstr "" #: login-utils/login.c:603 #, c-format msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" msgstr "" #: login-utils/login.c:607 msgid "" "Login incorrect\n" "\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:616 #, c-format msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" msgstr "" #: login-utils/login.c:620 #, c-format msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" msgstr "" #: login-utils/login.c:624 msgid "" "\n" "Login incorrect\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:646 login-utils/login.c:653 login-utils/login.c:687 msgid "" "\n" "Session setup problem, abort.\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:647 #, c-format msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." msgstr "" #: login-utils/login.c:654 #, c-format msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." msgstr "" #: login-utils/login.c:673 msgid "login: Out of memory\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:715 msgid "Illegal username" msgstr "" #: login-utils/login.c:758 #, c-format msgid "%s login refused on this terminal.\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:763 #, c-format msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" msgstr "" #: login-utils/login.c:767 #, c-format msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" msgstr "" #: login-utils/login.c:820 msgid "Login incorrect\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:842 msgid "" "Too many users logged on already.\n" "Try again later.\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:846 msgid "You have too many processes running.\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:1070 #, c-format msgid "DIALUP AT %s BY %s" msgstr "" #: login-utils/login.c:1077 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" msgstr "" #: login-utils/login.c:1080 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s" msgstr "" #: login-utils/login.c:1083 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" msgstr "" #: login-utils/login.c:1086 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s" msgstr "" #: login-utils/login.c:1098 msgid "You have new mail.\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:1100 msgid "You have mail.\n" msgstr "" #. error in fork() #: login-utils/login.c:1118 #, c-format msgid "login: failure forking: %s" msgstr "" #: login-utils/login.c:1155 #, c-format msgid "TIOCSCTTY failed: %m" msgstr "" #: login-utils/login.c:1161 msgid "setuid() failed" msgstr "" #: login-utils/login.c:1167 #, c-format msgid "No directory %s!\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:1171 msgid "Logging in with home = \"/\".\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:1179 msgid "login: no memory for shell script.\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:1206 #, c-format msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:1209 #, c-format msgid "login: no shell: %s.\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:1224 #, c-format msgid "" "\n" "%s login: " msgstr "" #: login-utils/login.c:1235 msgid "login name much too long.\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:1236 msgid "NAME too long" msgstr "" #: login-utils/login.c:1243 msgid "login names may not start with '-'.\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:1253 msgid "too many bare linefeeds.\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:1254 msgid "EXCESSIVE linefeeds" msgstr "" #: login-utils/login.c:1265 #, c-format msgid "Login timed out after %d seconds\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:1354 #, c-format msgid "Last login: %.*s " msgstr "" #: login-utils/login.c:1358 #, c-format msgid "from %.*s\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:1361 #, c-format msgid "on %.*s\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:1381 #, c-format msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" msgstr "" #: login-utils/login.c:1384 #, c-format msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" msgstr "" #: login-utils/login.c:1388 #, c-format msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" msgstr "" #: login-utils/login.c:1391 #, c-format msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" msgstr "" #: login-utils/mesg.c:89 msgid "is y\n" msgstr "" #: login-utils/mesg.c:92 msgid "is n\n" msgstr "" #: login-utils/mesg.c:112 msgid "usage: mesg [y | n]\n" msgstr "" #: login-utils/newgrp.c:68 msgid "newgrp: Who are you?" msgstr "" #: login-utils/newgrp.c:76 login-utils/newgrp.c:86 msgid "newgrp: setgid" msgstr "" #: login-utils/newgrp.c:81 msgid "newgrp: No such group." msgstr "" #: login-utils/newgrp.c:90 msgid "newgrp: Permission denied" msgstr "" #: login-utils/newgrp.c:97 msgid "newgrp: setuid" msgstr "" #: login-utils/newgrp.c:103 msgid "No shell" msgstr "" #: login-utils/passwd.c:161 msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n" msgstr "" #: login-utils/passwd.c:174 msgid "" "The password must contain characters out of two of the following\n" "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" "characters. See passwd(1) for more information.\n" msgstr "" #: login-utils/passwd.c:183 msgid "You cannot reuse the old password.\n" msgstr "" #: login-utils/passwd.c:188 msgid "Please don't use something like your username as password!\n" msgstr "" #: login-utils/passwd.c:199 login-utils/passwd.c:206 msgid "Please don't use something like your realname as password!\n" msgstr "" #: login-utils/passwd.c:224 msgid "Usage: passwd [username [password]]\n" msgstr "" #: login-utils/passwd.c:225 msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n" msgstr "" #: login-utils/passwd.c:280 msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n" msgstr "" #: login-utils/passwd.c:301 #, c-format msgid "Can't exec %s: %s\n" msgstr "" #: login-utils/passwd.c:312 msgid "Cannot find login name" msgstr "" #: login-utils/passwd.c:319 login-utils/passwd.c:326 msgid "Only root can change the password for others.\n" msgstr "" #: login-utils/passwd.c:334 msgid "Too many arguments.\n" msgstr "" #: login-utils/passwd.c:339 #, c-format msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?" msgstr "" #: login-utils/passwd.c:343 msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead." msgstr "" #: login-utils/passwd.c:349 msgid "UID and username does not match, imposter!" msgstr "" #: login-utils/passwd.c:354 #, c-format msgid "Changing password for %s\n" msgstr "" #: login-utils/passwd.c:358 msgid "Enter old password: " msgstr "" #: login-utils/passwd.c:360 msgid "Illegal password, imposter." msgstr "" #: login-utils/passwd.c:372 msgid "Enter new password: " msgstr "" #: login-utils/passwd.c:374 msgid "Password not changed." msgstr "" #: login-utils/passwd.c:383 msgid "Re-type new password: " msgstr "" #: login-utils/passwd.c:386 msgid "You misspelled it. Password not changed." msgstr "" #: login-utils/passwd.c:401 #, c-format msgid "password changed, user %s" msgstr "" #: login-utils/passwd.c:404 msgid "ROOT PASSWORD CHANGED" msgstr "" #: login-utils/passwd.c:406 #, c-format msgid "password changed by root, user %s" msgstr "" #: login-utils/passwd.c:413 msgid "calling setpwnam to set password.\n" msgstr "" #: login-utils/passwd.c:417 msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n" msgstr "" #: login-utils/passwd.c:423 msgid "Password changed.\n" msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:113 msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:131 msgid "Shutdown process aborted" msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:162 #, c-format msgid "%s: Only root can shut a system down.\n" msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:256 msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n" msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:307 msgid "for maintenance; bounce, bounce" msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:311 #, c-format msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:336 msgid "The system is being shut down within 5 minutes" msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:340 msgid "Login is therefore prohibited." msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:362 #, c-format msgid "rebooted by %s: %s" msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:365 #, c-format msgid "halted by %s: %s" msgstr "" #. RB_AUTOBOOT #: login-utils/shutdown.c:429 msgid "" "\n" "Why am I still alive after reboot?" msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:431 msgid "" "\n" "Now you can turn off the power..." msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:447 msgid "Calling kernel power-off facility...\n" msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:450 #, c-format msgid "Error powering off\t%s\n" msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:458 #, c-format msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:461 #, c-format msgid "Error executing\t%s\n" msgstr "" #. gettext crashes on \a #: login-utils/shutdown.c:488 #, c-format msgid "URGENT: broadcast message from %s:" msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:494 #, c-format msgid "System going down in %d hours %d minutes" msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:497 #, c-format msgid "System going down in 1 hour %d minutes" msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:500 #, c-format msgid "System going down in %d minutes\n" msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:503 msgid "System going down in 1 minute\n" msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:505 msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:510 #, c-format msgid "\t... %s ...\n" msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:567 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:575 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:594 msgid "Cannot fork for umount, trying manually." msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:603 #, c-format msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:607 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:612 msgid "Unmounting any remaining filesystems..." msgstr "" #: login-utils/shutdown.c:648 #, c-format msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" msgstr "" #: login-utils/simpleinit.c:128 msgid "Booting to single user mode.\n" msgstr "" #: login-utils/simpleinit.c:132 msgid "exec of single user shell failed\n" msgstr "" #: login-utils/simpleinit.c:136 msgid "fork of single user shell failed\n" msgstr "" #: login-utils/simpleinit.c:204 msgid "error opening fifo\n" msgstr "" #: login-utils/simpleinit.c:242 msgid "error running finalprog\n" msgstr "" #. Error #: login-utils/simpleinit.c:246 msgid "error forking finalprog\n" msgstr "" #: login-utils/simpleinit.c:328 msgid "" "\n" "Wrong password.\n" msgstr "" #: login-utils/simpleinit.c:401 msgid "lstat of path failed\n" msgstr "" #: login-utils/simpleinit.c:409 msgid "stat of path failed\n" msgstr "" #: login-utils/simpleinit.c:417 msgid "open of directory failed\n" msgstr "" #: login-utils/simpleinit.c:491 msgid "fork failed\n" msgstr "" #: login-utils/simpleinit.c:522 text-utils/more.c:1705 msgid "exec failed\n" msgstr "" #: login-utils/simpleinit.c:546 msgid "cannot open inittab\n" msgstr "" #: login-utils/simpleinit.c:613 msgid "no TERM or cannot stat tty\n" msgstr "" #: login-utils/simpleinit.c:919 #, c-format msgid "error stopping service: \"%s\"" msgstr "" #: login-utils/ttymsg.c:75 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" msgstr "" #: login-utils/ttymsg.c:85 msgid "excessively long line arg" msgstr "" #: login-utils/ttymsg.c:139 msgid "cannot fork" msgstr "" #: login-utils/ttymsg.c:143 #, c-format msgid "fork: %s" msgstr "" #: login-utils/ttymsg.c:171 #, c-format msgid "%s: BAD ERROR" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:139 #, c-format msgid "%s: the password file is busy.\n" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:142 #, c-format msgid "%s: the group file is busy.\n" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:158 #, c-format msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:164 #, c-format msgid "%s: can't link %s: %s\n" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:195 #, c-format msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:218 #, c-format msgid "%s: Cannot fork\n" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:254 #, c-format msgid "%s: %s unchanged\n" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:273 #, c-format msgid "%s: no changes made\n" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:328 msgid "You are using shadow groups on this system.\n" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:329 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:330 #, c-format msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " msgstr "" #: login-utils/wall.c:104 #, c-format msgid "usage: %s [file]\n" msgstr "" #: login-utils/wall.c:159 #, c-format msgid "%s: can't open temporary file.\n" msgstr "" #: login-utils/wall.c:186 #, c-format msgid "Broadcast Message from %s@%s" msgstr "" #: login-utils/wall.c:204 #, c-format msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n" msgstr "" #: login-utils/wall.c:209 #, c-format msgid "%s: can't read %s.\n" msgstr "" #: login-utils/wall.c:231 #, c-format msgid "%s: can't stat temporary file.\n" msgstr "" #: login-utils/wall.c:241 #, c-format msgid "%s: can't read temporary file.\n" msgstr "" #: misc-utils/cal.c:262 msgid "illegal month value: use 1-12" msgstr "" #: misc-utils/cal.c:266 msgid "illegal year value: use 1-9999" msgstr "" #. %s is the month name, %d the year number. #. * you can change the order and/or add something here; eg for #. * Basque the translation should be: "%2$dko %1$s", and #. * the Vietnamese should be "%s na(m %d", etc. #. #: misc-utils/cal.c:373 #, c-format msgid "%s %d" msgstr "" #: misc-utils/cal.c:676 msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n" msgstr "" #: misc-utils/ddate.c:205 #, c-format msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" msgstr "" #. handle St. Tib's Day #: misc-utils/ddate.c:252 msgid "St. Tib's Day" msgstr "" #: misc-utils/kill.c:206 #, c-format msgid "%s: unknown signal %s\n" msgstr "" #: misc-utils/kill.c:269 #, c-format msgid "%s: can't find process \"%s\"\n" msgstr "" #: misc-utils/kill.c:313 #, c-format msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n" msgstr "" #: misc-utils/kill.c:353 #, c-format msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" msgstr "" #: misc-utils/kill.c:354 #, c-format msgid " %s -l [ signal ]\n" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:140 #, c-format msgid "logger: %s: %s.\n" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:247 #, c-format msgid "logger: unknown facility name: %s.\n" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:259 #, c-format msgid "logger: unknown priority name: %s.\n" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:286 msgid "" "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" msgstr "" #: misc-utils/look.c:348 msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" msgstr "" #: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149 #, c-format msgid "Could not open %s\n" msgstr "" #: misc-utils/mcookie.c:126 misc-utils/mcookie.c:145 #, c-format msgid "Got %d bytes from %s\n" msgstr "" #: misc-utils/namei.c:102 #, c-format msgid "namei: unable to get current directory - %s\n" msgstr "" #: misc-utils/namei.c:115 #, c-format msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n" msgstr "" #: misc-utils/namei.c:125 msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n" msgstr "" #: misc-utils/namei.c:150 msgid "namei: could not chdir to root!\n" msgstr "" #: misc-utils/namei.c:157 msgid "namei: could not stat root!\n" msgstr "" #: misc-utils/namei.c:171 msgid "namei: buf overflow\n" msgstr "" #: misc-utils/namei.c:217 #, c-format msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n" msgstr "" #: misc-utils/namei.c:246 #, c-format msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" msgstr "" #: misc-utils/namei.c:256 msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n" msgstr "" #: misc-utils/namei.c:293 #, c-format msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n" msgstr "" #: misc-utils/rename.c:38 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "" #: misc-utils/rename.c:56 #, c-format msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n" msgstr "" #: misc-utils/rename.c:86 #, c-format msgid "call: %s from to files...\n" msgstr "" #: misc-utils/script.c:106 #, c-format msgid "" "Warning: `%s' is a link.\n" "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n" "Script not started.\n" msgstr "" #: misc-utils/script.c:155 msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n" msgstr "" #: misc-utils/script.c:178 #, c-format msgid "Script started, file is %s\n" msgstr "" #: misc-utils/script.c:254 #, c-format msgid "Script started on %s" msgstr "" #: misc-utils/script.c:325 #, c-format msgid "" "\n" "Script done on %s" msgstr "" #: misc-utils/script.c:333 #, c-format msgid "Script done, file is %s\n" msgstr "" #: misc-utils/script.c:344 msgid "openpty failed\n" msgstr "" #: misc-utils/script.c:378 msgid "Out of pty's\n" msgstr "" #. Print error message about arguments, and the command's syntax. #: misc-utils/setterm.c:743 #, c-format msgid "%s: Argument error, usage\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:746 msgid " [ -term terminal_name ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:747 msgid " [ -reset ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:748 msgid " [ -initialize ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:749 msgid " [ -cursor [on|off] ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:751 msgid " [ -snow [on|off] ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:752 msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:754 msgid " [ -repeat [on|off] ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:755 msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:756 msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:757 msgid " [ -default ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:758 msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:759 misc-utils/setterm.c:761 msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:760 msgid " [ -background black|blue|green|cyan" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:762 msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:763 misc-utils/setterm.c:765 misc-utils/setterm.c:767 #: misc-utils/setterm.c:769 msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:764 msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:766 msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:768 msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:771 msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:773 msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:774 msgid " [ -bold [on|off] ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:775 msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:776 msgid " [ -blink [on|off] ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:777 msgid " [ -reverse [on|off] ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:778 msgid " [ -underline [on|off] ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:779 msgid " [ -store ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:780 msgid " [ -clear [all|rest] ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:781 msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:782 msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:783 msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:784 msgid " [ -blank [0-60] ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:785 msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:786 msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:787 msgid " [ -file dumpfilename ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:788 msgid " [ -msg [on|off] ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:789 msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:790 msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:791 msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:792 msgid " [ -blength [0-2000] ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:793 msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:1048 msgid "cannot (un)set powersave mode\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:1087 misc-utils/setterm.c:1095 #, c-format msgid "klogctl error: %s\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:1134 #, c-format msgid "Error reading %s\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:1149 msgid "Error writing screendump\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:1163 #, c-format msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:1229 #, c-format msgid "%s: $TERM is not defined.\n" msgstr "" #: misc-utils/whereis.c:157 msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" msgstr "" #: misc-utils/write.c:99 msgid "write: can't find your tty's name\n" msgstr "" #: misc-utils/write.c:110 msgid "write: you have write permission turned off.\n" msgstr "" #: misc-utils/write.c:131 #, c-format msgid "write: %s is not logged in on %s.\n" msgstr "" #: misc-utils/write.c:139 #, c-format msgid "write: %s has messages disabled on %s\n" msgstr "" #: misc-utils/write.c:146 msgid "usage: write user [tty]\n" msgstr "" #: misc-utils/write.c:234 #, c-format msgid "write: %s is not logged in\n" msgstr "" #: misc-utils/write.c:243 #, c-format msgid "write: %s has messages disabled\n" msgstr "" #: misc-utils/write.c:247 #, c-format msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n" msgstr "" #: misc-utils/write.c:313 #, c-format msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." msgstr "" #: misc-utils/write.c:316 #, c-format msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." msgstr "" #: mount/fstab.c:113 #, c-format msgid "warning: error reading %s: %s" msgstr "" #: mount/fstab.c:141 mount/fstab.c:164 #, c-format msgid "warning: can't open %s: %s" msgstr "" #: mount/fstab.c:145 #, c-format msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" msgstr "" #. linktargetfile does not exist (as a file) #. and we cannot create it. Read-only filesystem? #. Too many files open in the system? #. Filesystem full? #: mount/fstab.c:374 #, c-format msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" msgstr "" #: mount/fstab.c:386 #, c-format msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" msgstr "" #: mount/fstab.c:398 #, c-format msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" msgstr "" #: mount/fstab.c:413 #, c-format msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" msgstr "" #: mount/fstab.c:426 #, c-format msgid "can't lock lock file %s: %s" msgstr "" #: mount/fstab.c:428 msgid "timed out" msgstr "" #: mount/fstab.c:435 #, c-format msgid "" "Cannot create link %s\n" "Perhaps there is a stale lock file?\n" msgstr "" #: mount/fstab.c:484 mount/fstab.c:520 #, c-format msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" msgstr "" #: mount/fstab.c:528 #, c-format msgid "error writing %s: %s" msgstr "" #: mount/fstab.c:536 #, c-format msgid "error changing mode of %s: %s\n" msgstr "" #: mount/fstab.c:554 #, c-format msgid "can't rename %s to %s: %s\n" msgstr "" #: mount/lomount.c:80 #, c-format msgid "loop: can't open device %s: %s\n" msgstr "" #: mount/lomount.c:86 #, c-format msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" msgstr "" #: mount/lomount.c:91 #, c-format msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n" msgstr "" #: mount/lomount.c:177 msgid "mount: could not find any device /dev/loop#" msgstr "" #: mount/lomount.c:181 msgid "" "mount: Could not find any loop device.\n" " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?" msgstr "" #: mount/lomount.c:185 #, c-format msgid "" "mount: Could not find any loop device, and, according to %s,\n" " this kernel does not know about the loop device.\n" " (If so, then recompile or `insmod loop.o'.)" msgstr "" #: mount/lomount.c:191 msgid "" "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n" " maybe /dev/loop# has the wrong major number?" msgstr "" #: mount/lomount.c:195 msgid "mount: could not find any free loop device" msgstr "" #: mount/lomount.c:225 #, c-format msgid "Unsupported encryption type %s\n" msgstr "" #: mount/lomount.c:239 msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n" msgstr "" #: mount/lomount.c:258 msgid "Init (up to 16 hex digits): " msgstr "" #: mount/lomount.c:265 #, c-format msgid "Non-hex digit '%c'.\n" msgstr "" #: mount/lomount.c:272 #, c-format msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n" msgstr "" #: mount/lomount.c:288 #, c-format msgid "set_loop(%s,%s,%d): success\n" msgstr "" #: mount/lomount.c:299 #, c-format msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" msgstr "" #: mount/lomount.c:309 #, c-format msgid "del_loop(%s): success\n" msgstr "" #: mount/lomount.c:317 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" msgstr "" #: mount/lomount.c:354 #, c-format msgid "" "usage:\n" " %s loop_device # give info\n" " %s -d loop_device # delete\n" " %s [ -e encryption ] [ -o offset ] loop_device file # setup\n" msgstr "" #: mount/lomount.c:372 mount/sundries.c:30 mount/sundries.c:45 #: mount/sundries.c:244 msgid "not enough memory" msgstr "" #: mount/lomount.c:443 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" msgstr "" #: mount/mntent.c:165 #, c-format msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" msgstr "" #: mount/mntent.c:216 #, c-format msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" msgstr "" #: mount/mntent.c:219 msgid "; rest of file ignored" msgstr "" #: mount/mount.c:385 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" msgstr "" #: mount/mount.c:389 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" msgstr "" #: mount/mount.c:410 #, c-format msgid "mount: can't open %s for writing: %s" msgstr "" #: mount/mount.c:425 mount/mount.c:644 #, c-format msgid "mount: error writing %s: %s" msgstr "" #: mount/mount.c:432 #, c-format msgid "mount: error changing mode of %s: %s" msgstr "" #: mount/mount.c:478 #, c-format msgid "%s looks like swapspace - not mounted" msgstr "" #: mount/mount.c:538 msgid "mount failed" msgstr "" #: mount/mount.c:540 #, c-format msgid "mount: only root can mount %s on %s" msgstr "" #: mount/mount.c:568 msgid "mount: loop device specified twice" msgstr "" #: mount/mount.c:573 msgid "mount: type specified twice" msgstr "" #: mount/mount.c:585 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" msgstr "" #: mount/mount.c:594 #, c-format msgid "mount: going to use the loop device %s\n" msgstr "" #: mount/mount.c:598 msgid "mount: failed setting up loop device\n" msgstr "" #: mount/mount.c:602 msgid "mount: setup loop device successfully\n" msgstr "" #: mount/mount.c:639 #, c-format msgid "mount: can't open %s: %s" msgstr "" #: mount/mount.c:662 #, c-format msgid "mount: cannot open %s for setting speed" msgstr "" #: mount/mount.c:665 #, c-format msgid "mount: cannot set speed: %s" msgstr "" #: mount/mount.c:726 mount/mount.c:1300 #, c-format msgid "mount: cannot fork: %s" msgstr "" #: mount/mount.c:806 msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'" msgstr "" #: mount/mount.c:845 msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" msgstr "" #: mount/mount.c:856 msgid "" "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" msgstr "" #: mount/mount.c:859 msgid "mount: you must specify the filesystem type" msgstr "" #. should not happen #: mount/mount.c:862 msgid "mount: mount failed" msgstr "" #: mount/mount.c:868 mount/mount.c:903 #, c-format msgid "mount: mount point %s is not a directory" msgstr "" #: mount/mount.c:870 msgid "mount: permission denied" msgstr "" #: mount/mount.c:872 msgid "mount: must be superuser to use mount" msgstr "" #. heuristic: if /proc/version exists, then probably proc is mounted #. proc mounted? #: mount/mount.c:876 mount/mount.c:880 #, c-format msgid "mount: %s is busy" msgstr "" #. no #. yes, don't mention it #: mount/mount.c:882 msgid "mount: proc already mounted" msgstr "" #: mount/mount.c:884 #, c-format msgid "mount: %s already mounted or %s busy" msgstr "" #: mount/mount.c:890 #, c-format msgid "mount: mount point %s does not exist" msgstr "" #: mount/mount.c:892 #, c-format msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" msgstr "" #: mount/mount.c:895 #, c-format msgid "mount: special device %s does not exist" msgstr "" #: mount/mount.c:905 #, c-format msgid "" "mount: special device %s does not exist\n" " (a path prefix is not a directory)\n" msgstr "" #: mount/mount.c:918 #, c-format msgid "mount: %s not mounted already, or bad option" msgstr "" #: mount/mount.c:920 #, c-format msgid "" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" " or too many mounted file systems" msgstr "" #: mount/mount.c:954 msgid "mount table full" msgstr "" #: mount/mount.c:956 #, c-format msgid "mount: %s: can't read superblock" msgstr "" #: mount/mount.c:960 #, c-format msgid "mount: %s: unknown device" msgstr "" #: mount/mount.c:965 #, c-format msgid "mount: fs type %s not supported by kernel" msgstr "" #: mount/mount.c:977 #, c-format msgid "mount: probably you meant %s" msgstr "" #: mount/mount.c:979 msgid "mount: maybe you meant iso9660 ?" msgstr "" #: mount/mount.c:982 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" msgstr "" #. strange ... #: mount/mount.c:988 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" msgstr "" #: mount/mount.c:990 #, c-format msgid "" "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" " (maybe `insmod driver'?)" msgstr "" #: mount/mount.c:993 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" msgstr "" #: mount/mount.c:996 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device" msgstr "" #: mount/mount.c:999 #, c-format msgid "mount: %s is not a valid block device" msgstr "" #. pre-linux 1.1.38, 1.1.41 and later #. linux 1.1.38 and later #: mount/mount.c:1002 msgid "block device " msgstr "" #: mount/mount.c:1004 #, c-format msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" msgstr "" #: mount/mount.c:1008 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" msgstr "" #: mount/mount.c:1024 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" msgstr "" #: mount/mount.c:1111 #, c-format msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s\n" msgstr "" #: mount/mount.c:1115 #, c-format msgid "mount: %s duplicate - not mounted" msgstr "" #: mount/mount.c:1125 #, c-format msgid "mount: going to mount %s by %s\n" msgstr "" #: mount/mount.c:1126 msgid "UUID" msgstr "" #: mount/mount.c:1126 msgid "label" msgstr "" #: mount/mount.c:1128 mount/mount.c:1573 msgid "mount: no such partition found" msgstr "" #: mount/mount.c:1136 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" msgstr "" #: mount/mount.c:1141 msgid "mount: no type was given - I'll assume smb because of the // prefix\n" msgstr "" #. #. * Retry in the background. #. #: mount/mount.c:1157 #, c-format msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" msgstr "" #: mount/mount.c:1168 #, c-format msgid "mount: giving up \"%s\"\n" msgstr "" #: mount/mount.c:1245 #, c-format msgid "mount: %s already mounted on %s\n" msgstr "" #: mount/mount.c:1376 msgid "" "Usage: mount -V : print version\n" " mount -h : print this help\n" " mount : list mounted filesystems\n" " mount -l : idem, including volume labels\n" "So far the informational part. Next the mounting.\n" "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n" " mount device : mount device at the known place\n" " mount directory : mount known device here\n" " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" "Note that one does not really mount a device, one mounts\n" "a filesystem (of the given type) found on the device.\n" "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" " mount --bind olddir newdir\n" "or move a subtree:\n" " mount --move olddir newdir\n" "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" "Other options: [-nfFrsvw] [-o options].\n" "For many more details, say man 8 mount .\n" msgstr "" #: mount/mount.c:1549 msgid "mount: only root can do that" msgstr "" #: mount/mount.c:1554 #, c-format msgid "mount: no %s found - creating it..\n" msgstr "" #: mount/mount.c:1568 #, c-format msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n" msgstr "" #: mount/mount.c:1575 #, c-format msgid "mount: mounting %s\n" msgstr "" #: mount/mount.c:1584 msgid "nothing was mounted" msgstr "" #: mount/mount.c:1599 #, c-format msgid "mount: cannot find %s in %s" msgstr "" #: mount/mount.c:1614 #, c-format msgid "mount: can't find %s in %s or %s" msgstr "" #: mount/mount_by_label.c:259 #, c-format msgid "" "mount: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" msgstr "" #: mount/mount_by_label.c:378 msgid "mount: bad UUID" msgstr "" #: mount/mount_guess_fstype.c:484 msgid "mount: error while guessing filesystem type\n" msgstr "" #: mount/mount_guess_fstype.c:493 #, c-format msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" msgstr "" #: mount/mount_guess_fstype.c:496 #, c-format msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" msgstr "" #: mount/mount_guess_fstype.c:499 msgid " and it looks like this is swapspace\n" msgstr "" #: mount/mount_guess_fstype.c:501 #, c-format msgid " I will try type %s\n" msgstr "" #: mount/mount_guess_fstype.c:589 #, c-format msgid "Trying %s\n" msgstr "" #: mount/nfsmount.c:237 msgid "mount: excessively long host:dir argument\n" msgstr "" #: mount/nfsmount.c:251 msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n" msgstr "" #: mount/nfsmount.c:256 msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n" msgstr "" #: mount/nfsmount.c:267 mount/nfsmount.c:522 #, c-format msgid "mount: can't get address for %s\n" msgstr "" #: mount/nfsmount.c:273 msgid "mount: got bad hp->h_length\n" msgstr "" #: mount/nfsmount.c:290 msgid "mount: excessively long option argument\n" msgstr "" #: mount/nfsmount.c:382 msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n" msgstr "" #: mount/nfsmount.c:389 msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n" msgstr "" #: mount/nfsmount.c:393 #, c-format msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n" msgstr "" #: mount/nfsmount.c:427 msgid "Warning: option nolock is not supported.\n" msgstr "" #: mount/nfsmount.c:432 #, c-format msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n" msgstr "" #: mount/nfsmount.c:528 msgid "mount: got bad hp->h_length?\n" msgstr "" #: mount/nfsmount.c:716 msgid "NFS over TCP is not supported.\n" msgstr "" #: mount/nfsmount.c:723 msgid "nfs socket" msgstr "" #: mount/nfsmount.c:727 msgid "nfs bindresvport" msgstr "" #: mount/nfsmount.c:741 msgid "nfs server reported service unavailable" msgstr "" #: mount/nfsmount.c:750 msgid "used portmapper to find NFS port\n" msgstr "" #: mount/nfsmount.c:754 #, c-format msgid "using port %d for nfs deamon\n" msgstr "" #: mount/nfsmount.c:765 msgid "nfs connect" msgstr "" #: mount/nfsmount.c:852 #, c-format msgid "unknown nfs status return value: %d" msgstr "" #: mount/sundries.c:55 msgid "bug in xstrndup call" msgstr "" #: mount/swapon.c:64 #, c-format msgid "" "usage: %s [-hV]\n" " %s -a [-e] [-v]\n" " %s [-v] [-p priority] special ...\n" " %s [-s]\n" msgstr "" #: mount/swapon.c:74 #, c-format msgid "" "usage: %s [-hV]\n" " %s -a [-v]\n" " %s [-v] special ...\n" msgstr "" #: mount/swapon.c:178 mount/swapon.c:242 #, c-format msgid "%s on %s\n" msgstr "" #: mount/swapon.c:182 #, c-format msgid "swapon: cannot stat %s: %s\n" msgstr "" #: mount/swapon.c:193 #, c-format msgid "swapon: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n" msgstr "" #: mount/swapon.c:205 #, c-format msgid "swapon: Skipping file %s - it appears to have holes.\n" msgstr "" #: mount/swapon.c:248 msgid "Not superuser.\n" msgstr "" #: mount/swapon.c:312 mount/swapon.c:401 #, c-format msgid "%s: cannot open %s: %s\n" msgstr "" #: mount/umount.c:77 msgid "umount: compiled without support for -f\n" msgstr "" #: mount/umount.c:150 #, c-format msgid "host: %s, directory: %s\n" msgstr "" #: mount/umount.c:170 #, c-format msgid "umount: can't get address for %s\n" msgstr "" #: mount/umount.c:175 msgid "umount: got bad hostp->h_length\n" msgstr "" #: mount/umount.c:223 #, c-format msgid "umount: %s: invalid block device" msgstr "" #: mount/umount.c:225 #, c-format msgid "umount: %s: not mounted" msgstr "" #: mount/umount.c:227 #, c-format msgid "umount: %s: can't write superblock" msgstr "" #. Let us hope fstab has a line "proc /proc ..." #. and not "none /proc ..." #: mount/umount.c:231 #, c-format msgid "umount: %s: device is busy" msgstr "" #: mount/umount.c:233 #, c-format msgid "umount: %s: not found" msgstr "" #: mount/umount.c:235 #, c-format msgid "umount: %s: must be superuser to umount" msgstr "" #: mount/umount.c:237 #, c-format msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" msgstr "" #: mount/umount.c:239 #, c-format msgid "umount: %s: %s" msgstr "" #: mount/umount.c:285 msgid "no umount2, trying umount...\n" msgstr "" #: mount/umount.c:301 #, c-format msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" msgstr "" #: mount/umount.c:319 #, c-format msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" msgstr "" #: mount/umount.c:329 #, c-format msgid "umount: could not remount %s read-only\n" msgstr "" #: mount/umount.c:338 #, c-format msgid "%s umounted\n" msgstr "" #: mount/umount.c:426 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" msgstr "" #: mount/umount.c:457 msgid "" "Usage: umount [-hV]\n" " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" msgstr "" #: mount/umount.c:539 #, c-format msgid "Trying to umount %s\n" msgstr "" #: mount/umount.c:543 #, c-format msgid "Could not find %s in mtab\n" msgstr "" #: mount/umount.c:547 #, c-format msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" msgstr "" #: mount/umount.c:549 #, c-format msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" msgstr "" #: mount/umount.c:561 #, c-format msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" msgstr "" #: mount/umount.c:564 #, c-format msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" msgstr "" #: mount/umount.c:598 #, c-format msgid "umount: only root can unmount %s from %s" msgstr "" #: mount/umount.c:669 msgid "umount: only root can do that" msgstr "" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n" msgstr "" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42 msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:120 #, c-format msgid "" "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:131 #, c-format msgid "" "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " "in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:195 #, c-format msgid "Invalid interval value: %s\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:203 #, c-format msgid "Invalid set value: %s\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:211 #, c-format msgid "Invalid default value: %s\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:219 #, c-format msgid "Invalid set time value: %s\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:227 #, c-format msgid "Invalid default time value: %s\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:244 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " "[-g|-G] file [file...]\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:256 sys-utils/cytune.c:275 sys-utils/cytune.c:295 #: sys-utils/cytune.c:345 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:263 #, c-format msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:282 #, c-format msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388 #, c-format msgid "Can't get threshold for %s: %s\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:306 sys-utils/cytune.c:363 sys-utils/cytune.c:394 #, c-format msgid "Can't get timeout for %s: %s\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:312 #, c-format msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:315 #, c-format msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:333 msgid "Can't set signal handler" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:337 sys-utils/cytune.c:372 msgid "gettimeofday failed" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:350 sys-utils/cytune.c:382 #, c-format msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:424 #, c-format msgid "" "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:430 #, c-format msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:435 #, c-format msgid "" "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:441 #, c-format msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:37 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:66 #, c-format msgid "invalid id: %s\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:84 #, c-format msgid "cannot remove id %s (%s)\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:99 #, c-format msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:126 #, c-format msgid "unknown resource type: %s\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:130 msgid "resource(s) deleted\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:140 #, c-format msgid "" "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:181 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:193 #, c-format msgid "%s: illegal key (%s)\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240 msgid "permission denied for key" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250 msgid "already removed key" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245 msgid "invalid key" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255 msgid "unknown error in key" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:241 msgid "permission denied for id" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:246 msgid "invalid id" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:251 msgid "already removed id" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:256 msgid "unknown error in id" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:259 #, c-format msgid "%s: %s (%s)\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:267 #, c-format msgid "%s: unknown argument: %s\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:121 #, c-format msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:122 #, c-format msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:123 #, c-format msgid "\t%s -h for help.\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:129 #, c-format msgid "" "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:131 msgid "" "Resource Specification:\n" "\t-m : shared_mem\n" "\t-q : messages\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:132 msgid "" "\t-s : semaphores\n" "\t-a : all (default)\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:133 msgid "" "Output Format:\n" "\t-t : time\n" "\t-p : pid\n" "\t-c : creator\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:134 msgid "" "\t-l : limits\n" "\t-u : summary\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:135 msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:267 msgid "kernel not configured for shared memory\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:273 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" msgstr "" #. glibc 2.1.3 and all earlier libc's have ints as fields #. of struct shminfo; glibc 2.1.91 has unsigned long; ach #: sys-utils/ipcs.c:278 #, c-format msgid "max number of segments = %ld\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:280 #, c-format msgid "max seg size (kbytes) = %ld\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:282 #, c-format msgid "max total shared memory (kbytes) = %ld\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:284 #, c-format msgid "min seg size (bytes) = %ld\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:289 msgid "------ Shared Memory Status --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:290 #, c-format msgid "segments allocated %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:291 #, c-format msgid "pages allocated %ld\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:292 #, c-format msgid "pages resident %ld\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:293 #, c-format msgid "pages swapped %ld\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:294 #, c-format msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:299 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:300 sys-utils/ipcs.c:417 sys-utils/ipcs.c:516 #, c-format msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314 #: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:424 msgid "shmid" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:418 #: sys-utils/ipcs.c:433 sys-utils/ipcs.c:517 sys-utils/ipcs.c:535 msgid "perms" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:517 msgid "cuid" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:517 msgid "cgid" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:517 msgid "uid" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:517 msgid "gid" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:305 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:306 #, c-format msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:320 #: sys-utils/ipcs.c:424 sys-utils/ipcs.c:433 sys-utils/ipcs.c:523 #: sys-utils/ipcs.c:529 sys-utils/ipcs.c:535 msgid "owner" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:307 msgid "attached" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:307 msgid "detached" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:308 msgid "changed" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:312 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:528 #, c-format msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:314 msgid "cpid" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:314 msgid "lpid" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:318 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:319 #, c-format msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:433 sys-utils/ipcs.c:535 msgid "key" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:320 msgid "bytes" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:321 msgid "nattch" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:321 msgid "status" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:344 sys-utils/ipcs.c:346 #: sys-utils/ipcs.c:455 sys-utils/ipcs.c:457 sys-utils/ipcs.c:556 #: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:560 sys-utils/ipcs.c:613 #: sys-utils/ipcs.c:615 sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:646 #: sys-utils/ipcs.c:648 sys-utils/ipcs.c:672 msgid "Not set" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:371 msgid "dest" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:372 msgid "locked" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:392 msgid "kernel not configured for semaphores\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:398 msgid "------ Semaphore Limits --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:402 #, c-format msgid "max number of arrays = %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:403 #, c-format msgid "max semaphores per array = %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:404 #, c-format msgid "max semaphores system wide = %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:405 #, c-format msgid "max ops per semop call = %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:406 #, c-format msgid "semaphore max value = %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:410 msgid "------ Semaphore Status --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:411 #, c-format msgid "used arrays = %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:412 #, c-format msgid "allocated semaphores = %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:416 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:433 msgid "semid" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:422 msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:423 #, c-format msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:424 msgid "last-op" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:424 msgid "last-changed" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:431 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:675 #, c-format msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:434 msgid "nsems" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:493 msgid "kernel not configured for message queues\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:501 msgid "------ Messages: Limits --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:502 #, c-format msgid "max queues system wide = %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:503 #, c-format msgid "max size of message (bytes) = %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:504 #, c-format msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:508 msgid "------ Messages: Status --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:509 #, c-format msgid "allocated queues = %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:510 #, c-format msgid "used headers = %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:511 #, c-format msgid "used space = %d bytes\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:515 msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:517 sys-utils/ipcs.c:523 sys-utils/ipcs.c:529 #: sys-utils/ipcs.c:535 msgid "msqid" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:521 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:522 #, c-format msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:523 msgid "send" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:523 msgid "recv" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:523 msgid "change" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:527 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:529 msgid "lspid" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:529 msgid "lrpid" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:533 msgid "------ Message Queues --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:534 #, c-format msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:536 msgid "used-bytes" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:536 msgid "messages" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:604 #, c-format msgid "" "\n" "Shared memory Segment shmid=%d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:605 #, c-format msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:607 #, c-format msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:609 #, c-format msgid "bytes=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:612 #, c-format msgid "att_time=%-26.24s\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:614 #, c-format msgid "det_time=%-26.24s\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:616 sys-utils/ipcs.c:647 #, c-format msgid "change_time=%-26.24s\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:631 #, c-format msgid "" "\n" "Message Queue msqid=%d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:632 #, c-format msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:634 #, c-format msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:643 #, c-format msgid "send_time=%-26.24s\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:645 #, c-format msgid "rcv_time=%-26.24s\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:665 #, c-format msgid "" "\n" "Semaphore Array semid=%d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:666 #, c-format msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:668 #, c-format msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:670 #, c-format msgid "nsems = %ld\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:671 #, c-format msgid "otime = %-26.24s\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:673 #, c-format msgid "ctime = %-26.24s\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:676 msgid "semnum" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:676 msgid "value" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:676 msgid "ncount" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:676 msgid "zcount" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:676 msgid "pid" msgstr "" #: sys-utils/rdev.c:69 msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" msgstr "" #: sys-utils/rdev.c:70 msgid "" " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" msgstr "" #: sys-utils/rdev.c:71 msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" msgstr "" #: sys-utils/rdev.c:72 msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" msgstr "" #: sys-utils/rdev.c:73 msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" msgstr "" #: sys-utils/rdev.c:74 msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" msgstr "" #: sys-utils/rdev.c:75 msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" msgstr "" #: sys-utils/rdev.c:76 msgid " rootflags ... same as rdev -R" msgstr "" #: sys-utils/rdev.c:77 msgid " ramsize ... same as rdev -r" msgstr "" #: sys-utils/rdev.c:78 msgid " vidmode ... same as rdev -v" msgstr "" #: sys-utils/rdev.c:79 msgid "" "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." msgstr "" #: sys-utils/rdev.c:80 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." msgstr "" #: sys-utils/rdev.c:247 msgid "missing comma" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:60 #, c-format msgid "" "%s: Usage: \"%s [options]\n" "\t -m (default = \"%s\")\n" "\t -p (default = \"%s\")\n" "\t -M set the profiling multiplier to \n" "\t -i print only info about the sampling step\n" "\t -v print verbose data\n" "\t -a print all symbols, even if count is 0\n" "\t -b print individual histogram-bin counts\n" "\t -r reset all the counters (root only)\n" "\t -n disable byte order auto-detection\n" "\t -V print version and exit\n" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:84 msgid "out of memory" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:147 #, c-format msgid "%s Version %s\n" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:231 #, c-format msgid "Sampling_step: %i\n" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:244 sys-utils/readprofile.c:268 #, c-format msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:256 #, c-format msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:282 #, c-format msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:323 msgid "total" msgstr "" #: sys-utils/renice.c:68 msgid "" "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" msgstr "" #: sys-utils/renice.c:97 #, c-format msgid "renice: %s: unknown user\n" msgstr "" #: sys-utils/renice.c:105 #, c-format msgid "renice: %s: bad value\n" msgstr "" #: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135 msgid "getpriority" msgstr "" #: sys-utils/renice.c:128 msgid "setpriority" msgstr "" #: sys-utils/renice.c:139 #, c-format msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n" msgstr "" #: sys-utils/setsid.c:26 #, c-format msgid "usage: %s program [arg ...]\n" msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:75 #, c-format msgid "" "Usage: %s [ -i | -t