# Dutch translations for the 'util-linux' Linux Utilities. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # # Permission is granted to freely copy and distribute this file # and modified versions, provided that this header is not removed # and modified versions are marked as such. # # block -> blok # sector -> sector # cylinder -> cilinder # volume -> volumen # (inode blijft onvertaald) # # Benno Schulenberg , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Luk Claes , 2005. # Taco Witte , 2002, 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux-2.20-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-29 12:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-19 15:06+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: disk-utils/blockdev.c:61 msgid "set read-only" msgstr "alleen-lezen instellen" #: disk-utils/blockdev.c:68 msgid "set read-write" msgstr "lezen-en-schrijven instellen" #: disk-utils/blockdev.c:74 msgid "get read-only" msgstr "schrijfstatus tonen" #: disk-utils/blockdev.c:80 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "ondersteuning voor weglaten van nullen tonen" #: disk-utils/blockdev.c:86 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "logische sectorgrootte tonen" #: disk-utils/blockdev.c:92 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "fysieke sectorgrootte tonen" #: disk-utils/blockdev.c:98 msgid "get minimum I/O size" msgstr "minimale in-/uitvoergrootte tonen" #: disk-utils/blockdev.c:104 msgid "get optimal I/O size" msgstr "optimale in-/uitvoergrootte tonen" #: disk-utils/blockdev.c:110 msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "uitlijningspositie in bytes tonen" #: disk-utils/blockdev.c:116 msgid "get max sectors per request" msgstr "maximum aantal sectoren per verzoek tonen" #: disk-utils/blockdev.c:122 msgid "get blocksize" msgstr "blokgrootte tonen" #: disk-utils/blockdev.c:129 msgid "set blocksize" msgstr "blokgrootte instellen" #: disk-utils/blockdev.c:135 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "32-bits-sectoraantal tonen (verouderd; gebruik '--getsz')" #: disk-utils/blockdev.c:141 msgid "get size in bytes" msgstr "grootte in bytes tonen" #: disk-utils/blockdev.c:148 msgid "set readahead" msgstr "vooruitlezing instellen" #: disk-utils/blockdev.c:154 msgid "get readahead" msgstr "vooruitlezing tonen" #: disk-utils/blockdev.c:161 msgid "set filesystem readahead" msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem instellen" #: disk-utils/blockdev.c:167 msgid "get filesystem readahead" msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem tonen" #: disk-utils/blockdev.c:171 msgid "flush buffers" msgstr "buffers leegmaken" #: disk-utils/blockdev.c:175 msgid "reread partition table" msgstr "partitietabel opnieuw inlezen" #: disk-utils/blockdev.c:182 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %1$s -V\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" "\n" "Available commands:\n" msgstr "" "\n" "Gebruik: %1$s -V\n" " %1$s --report [apparaat...]\n" " %1$s [-v|-q] opdracht... apparaat...\n" "\n" "Beschikbare opdrachten:\n" #: disk-utils/blockdev.c:188 #, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr " %-25s grootte in 512-byte sectoren tonen\n" #: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1272 #: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:662 #: misc-utils/ddate.c:181 mount/swapon.c:721 mount/swapon.c:773 #: sys-utils/readprofile.c:184 sys-utils/tunelp.c:86 #, c-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" #: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418 #: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/ldattach.c:273 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "kan %s niet openen" #: disk-utils/blockdev.c:309 msgid "could not get device size" msgstr "kan apparaatgrootte niet achterhalen" #: disk-utils/blockdev.c:315 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Onbekende opdracht: %s" #: disk-utils/blockdev.c:331 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s vereist een argument" #: disk-utils/blockdev.c:368 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "'%s' is mislukt.\n" #: disk-utils/blockdev.c:375 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s is voltooid.\n" #: disk-utils/blockdev.c:459 #, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "ioctl()-fout voor %s" #: disk-utils/blockdev.c:467 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "Stat. RA SecGt BlkGt StartSector Grootte Apparaat\n" #: disk-utils/elvtune.c:48 #, c-format msgid "usage:\n" msgstr "Gebruik:\n" #: disk-utils/elvtune.c:53 #, c-format msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" msgstr " Opmerking: 'elvtune' werkt alleen met 2.4 kernels\n" #: disk-utils/elvtune.c:107 #, c-format msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" msgstr "ontbrekend blok-apparaat; gebruik '-h' voor hulp\n" #: disk-utils/elvtune.c:128 #, c-format msgid "" "\n" "elvtune is only useful on older kernels;\n" "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" msgstr "" "\n" "'elvtune' is enkel nuttig op oudere kernels;\n" "gebruik voor versie 2.6 de IO-scheduler 'sysfs tunables'\n" #: disk-utils/fdformat.c:27 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Formatteren... " #: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87 #, c-format msgid "done\n" msgstr "voltooid\n" #: disk-utils/fdformat.c:58 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Controleren... " #: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262 #, c-format msgid "cannot open file %s" msgstr "kan bestand %s niet openen" #: disk-utils/fdformat.c:70 msgid "Read: " msgstr "Gelezen: " #: disk-utils/fdformat.c:72 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" msgstr "Probleem bij lezen van cilinder %d; verwacht: %d, gelezen: %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:80 #, c-format msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" "Slechte gegevens in cilinder %d\n" "Doorgaan... " #: disk-utils/fdformat.c:94 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device\n" msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat\n" #: disk-utils/fdformat.c:97 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Opties:\n" " -n, --no-verify geen controle uitvoeren na het formatteren\n" " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" "\n" #: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:498 fdisk/sfdisk.c:2614 #: fsck/fsck.c:1414 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1354 #: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234 #: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458 #: misc-utils/rename.c:99 misc-utils/uuidd.c:508 misc-utils/uuidgen.c:75 #: misc-utils/whereis.c:403 misc-utils/wipefs.c:361 schedutils/ionice.c:169 #: sys-utils/dmesg.c:685 term-utils/agetty.c:664 term-utils/mesg.c:103 #: term-utils/script.c:212 term-utils/scriptreplay.c:170 #: term-utils/setterm.c:811 term-utils/wall.c:139 term-utils/write.c:110 #: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171 #: text-utils/column.c:149 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112 #: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "'%s' uit %s\n" #: disk-utils/fdformat.c:144 #, c-format msgid "cannot stat file %s" msgstr "kan bestand %s niet vinden" #: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:788 partx/partx.c:803 #: sys-utils/mountpoint.c:70 #, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s: is geen blok-apparaat" #: disk-utils/fdformat.c:149 #, c-format msgid "cannot access file %s" msgstr "kan bestand %s niet bereiken" #: disk-utils/fdformat.c:155 msgid "Could not determine current format type" msgstr "Kan huidige soort formattering niet achterhalen" #: disk-utils/fdformat.c:157 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%szijdig, %d sporen, %d sectoren/spoor. Totale capaciteit %d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:158 msgid "Double" msgstr "Dubbel" #: disk-utils/fdformat.c:158 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113 #, c-format msgid "" "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" " -h print this help\n" " -x dir extract into dir\n" " -v be more verbose\n" " file file to test\n" msgstr "" "Gebruik: %s [-hv] [-x MAP] BESTAND\n" "\n" " -h deze hulptekst tonen\n" " -v meer informatie weergeven\n" " -x MAP uitpakken in deze map\n" " BESTAND te testen bestand\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:141 #, c-format msgid "stat failed: %s" msgstr "status opvragen is mislukt: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497 #: sys-utils/rtcwake.c:115 sys-utils/rtcwake.c:274 sys-utils/rtcwake.c:513 #: term-utils/script.c:233 term-utils/script.c:554 #, c-format msgid "open failed: %s" msgstr "openen is mislukt: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "ioctl() is mislukt: kan grootte van apparaat niet achterhalen: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "is geen blok-apparaat noch bestand: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194 msgid "file length too short" msgstr "bestandslengte is te klein" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243 #, c-format msgid "read failed: %s" msgstr "lezen is mislukt: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176 msgid "superblock magic not found" msgstr "geen magisch getal van superblok gevonden" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "deze cramfs is %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 msgid "big" msgstr "big endian" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 msgid "little" msgstr "little endian" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "niet-ondersteunde bestandssysteemfuncties" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "grootte (%d) van superblok is te klein" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 msgid "zero file count" msgstr "nul bestanden geteld" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197 #, c-format msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" msgstr "" "Waarschuwing: bestand loopt door tot voorbij het einde van het " "bestandssysteem\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199 #, c-format msgid "warning: old cramfs format\n" msgstr "Waarschuwing: oude cramfs-indeling\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "kan controlesom niet testen: oude cramfs-indeling" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:262 msgid "crc error" msgstr "foutieve controlesom" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:323 msgid "root inode is not directory" msgstr "hoofd-inode is geen map" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:327 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "foutieve positie (%lu) van hoofdmap" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:345 msgid "data block too large" msgstr "datablok is te groot" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:349 #, c-format msgid "decompression error %p(%d): %s" msgstr "decompressiefout %p(%d): %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:375 #, c-format msgid " hole at %ld (%zd)\n" msgstr " gat op %ld (%zd)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536 #, c-format msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" msgstr " decromprimeren van blok op %ld naar %ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "geen blok (%ld bytes)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:393 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "onjuiste grootte (%ld ipv %ld bytes)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "schrijven is mislukt: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:411 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "'lchown' is mislukt: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 #, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "'chown' is mislukt: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420 #, c-format msgid "utime failed: %s" msgstr "'utime' is mislukt: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:432 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "positie nul en niet-nul grootte van inode van map: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "'mkdir' is mislukt: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:463 msgid "filename length is zero" msgstr "lengte van bestandsnaam is nul" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465 msgid "bad filename length" msgstr "ongeldige lengte van bestandsnaam " #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471 msgid "bad inode offset" msgstr "ongeldige inode-positie" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "bestands-inode heeft positie nul en niet-nul grootte" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "bestands-inode heeft grootte nul en niet-nul positie" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:517 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "symbolische koppeling heeft positie nul" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:519 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "symbolische koppeling heeft grootte nul" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "foutieve grootte in symbolische koppeling: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "symbolische koppeling is mislukt: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:555 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "speciaal bestand heeft niet-nul positie: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "fifo heeft niet lengte nul: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "socket heeft niet lengte nul: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "ongeldige modus: %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:583 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "'mknod' is mislukt: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:615 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" msgstr "" "begin van mapdata (%ld) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus " "start (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:619 #, c-format msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" msgstr "einde van mapdata (%ld) is ongelijk aan begin van bestandsdata (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:624 msgid "invalid file data offset" msgstr "ongeldige positie van bestandsgegevens" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:658 msgid "compiled without -x support" msgstr "gecompileerd zonder ondersteuning voor '-x'" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:676 fdisk/sfdisk.c:2840 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: OK\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:196 #, c-format msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" msgstr "Gebruik: %s [-larvsmf] /dev/naam\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:293 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s is aangekoppeld.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:295 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Wilt u echt doorgaan" #: disk-utils/fsck.minix.c:299 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "De controle is afgebroken.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Zonenummer < EERSTEZONE in bestand '%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Zonenummer >= ZONES in bestand '%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350 msgid "Remove block" msgstr "Blok verwijderen" #: disk-utils/fsck.minix.c:368 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Leesfout: kan geen 'seek' doen naar blok in bestand '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:374 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Leesfout: slecht blok in bestand '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:389 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "*Interne fout*: poging tot schrijven naar een slecht blok.\n" "Schrijfverzoek is genegeerd.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:395 msgid "seek failed in write_block" msgstr "'seek' is mislukt in write_block()" #: disk-utils/fsck.minix.c:398 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Schrijffout: slecht blok in bestand '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:514 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "'seek' is mislukt in write_super_block()" #: disk-utils/fsck.minix.c:516 msgid "unable to write super-block" msgstr "kan superblok niet schrijven" #: disk-utils/fsck.minix.c:529 msgid "Unable to write inode map" msgstr "kan inode-kaart niet schrijven" #: disk-utils/fsck.minix.c:532 msgid "Unable to write zone map" msgstr "kan zone-kaart niet schrijven" #: disk-utils/fsck.minix.c:535 msgid "Unable to write inodes" msgstr "kan inodes niet schrijven" #: disk-utils/fsck.minix.c:563 msgid "seek failed" msgstr "'seek' is mislukt" #: disk-utils/fsck.minix.c:567 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "reserveren van buffer voor superblok is mislukt" #: disk-utils/fsck.minix.c:570 msgid "unable to read super block" msgstr "kan superblok niet lezen" #: disk-utils/fsck.minix.c:588 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "ongeldig magisch getal in superblok" #: disk-utils/fsck.minix.c:590 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Alleen blokken/zones van 1K zijn mogelijk" #: disk-utils/fsck.minix.c:592 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "ongeldig 's_imap_blocks'-veld in superblok" #: disk-utils/fsck.minix.c:594 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "ongeldig 's_zmap_blocks'-veld in superblok" #: disk-utils/fsck.minix.c:610 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-kaart" #: disk-utils/fsck.minix.c:613 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-kaart" #: disk-utils/fsck.minix.c:618 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:621 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-aantal" #: disk-utils/fsck.minix.c:624 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-aantal" #: disk-utils/fsck.minix.c:628 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Kan inode-kaart niet lezen" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 msgid "Unable to read zone map" msgstr "Kan zone-kaart niet lezen" #: disk-utils/fsck.minix.c:636 msgid "Unable to read inodes" msgstr "Kan inodes niet lezen" #: disk-utils/fsck.minix.c:638 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Waarschuwing: EersteZone != NormaleEersteZone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:643 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld inodes\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:644 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld blokken\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:645 disk-utils/mkfs.minix.c:541 #, c-format msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" msgstr "EersteGegevensZone=%ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:646 disk-utils/mkfs.minix.c:542 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "ZoneGrootte=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:647 #, c-format msgid "Maxsize=%ld\n" msgstr "MaxGrootte=%ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:648 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Bestandssysteemstatus=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:649 #, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" "naamlengte=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:715 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "" "Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand " "'%s'.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:719 msgid "Mark in use" msgstr "Markeren als gebruikt" #: disk-utils/fsck.minix.c:690 disk-utils/fsck.minix.c:739 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Het bestand '%s' heeft modus %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:745 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:757 disk-utils/fsck.minix.c:765 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "hoofd-inode is geen map" #: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Blok is al eerder gebruikt. Nu in bestand '%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810 #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1143 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1198 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Blok %d in bestand '%s' is gemarkeerd als ongebruikt." #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822 msgid "Correct" msgstr "Corrigeren" #: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1028 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "De map '%s' bevat een ongeldig inode-nummer voor bestand '%.*s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1031 msgid " Remove" msgstr " Verwijderen" #: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1045 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: ongeldige map: '.' is niet eerste\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1054 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: ongeldige map: '..' is niet tweede\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1088 disk-utils/fsck.minix.c:1106 msgid "internal error" msgstr "**interne programmafout**" #: disk-utils/fsck.minix.c:1091 disk-utils/fsck.minix.c:1109 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: ongeldige map: grootte < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1122 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "'seek' is mislukt in bad_zone()" #: disk-utils/fsck.minix.c:1132 disk-utils/fsck.minix.c:1188 #, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "Modus van inode %lu is niet gewist." #: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "Inode %lu is ongebruikt, maar gemarkeerd als gebruikt in de bitkaart." #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1203 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "" "Inode %lu is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart." #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1204 msgid "Set" msgstr "Markeren" #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208 #, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Inode %lu (modus = %07o), i_nlinks=%d, geteld=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1210 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "i_nlinks op geteld aantal instellen" #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "Zone %lu is gemarkeerd als in gebruik, maar geen bestand gebruikt het." #: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224 msgid "Unmark" msgstr "Markering verwijderen" #: disk-utils/fsck.minix.c:1174 disk-utils/fsck.minix.c:1229 #, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "Zone %lu: in gebruik, geteld=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1232 #, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zone %lu: niet in gebruik, geteld=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1277 msgid "bad inode size" msgstr "ongeldige inode-grootte" #: disk-utils/fsck.minix.c:1279 msgid "bad v2 inode size" msgstr "ongeldige v2-inode-grootte" #: disk-utils/fsck.minix.c:1305 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist" #: disk-utils/fsck.minix.c:1309 #, c-format msgid "unable to open '%s': %s" msgstr "kan '%s' niet openen: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1324 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s is schoon, geen controle.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1328 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Gedwongen bestandssysteemcontrole van %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1330 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Bestandssysteem op %s is vervuild, een controle is nodig.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1363 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld inodes gebruikt (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1368 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld zones gebruikt (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1370 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d gewone bestanden\n" "%6d mappen\n" "%6d byte-apparaten\n" "%6d blok-apparaten\n" "%6d koppelingen\n" "%6d symbolische koppelingen\n" "------\n" "%6d bestanden\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1383 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "----------------------------\n" "BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD\n" "----------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:125 #, c-format msgid "failed to open %s" msgstr "openen van %s is mislukt" #: disk-utils/isosize.c:128 #, c-format msgid "seek error on %s" msgstr "'seek'-fout in %s" #: disk-utils/isosize.c:131 #, c-format msgid "read error on %s" msgstr "leesfout in %s" #: disk-utils/isosize.c:138 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "aantal sectoren: %d, sectorgrootte: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:155 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] iso9660_image_file\n" msgstr "" "\n" "Gebruik: %s [opties] ISO9660-bestand\n" #: disk-utils/isosize.c:159 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -d, --divisor=NUM devide bytes NUM\n" " -x, --sectors show sector count and size\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -H, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Opties:\n" " -d, --divisor=GETAL de lengte van het ISO-bestand door GETAL delen\n" " -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n" " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" "\n" #: disk-utils/isosize.c:190 msgid "invalid divisor argument" msgstr "ongeldige deler" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:70 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat [blokkenaantal]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:72 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -V as version must be only option\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Opties:\n" " -N, --inodes=GETAL te gebruiken aantal inodes\n" " -V, --vname=NAAM te gebruiken volumennaam\n" " -F, --fname=NAAM te gebruiken bestandssysteemnaam\n" " -v, --verbose weergeven wat er gedaan wordt\n" " -c (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n" " -l (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n" " -V, --version programmaversie tonen en stoppen; hiervoor\n" " moet '-V' de enige optie zijn\n" " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130 msgid "invalid number of inodes" msgstr "ongeldig aantal inodes" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136 msgid "volume name too long" msgstr "volumennaam is te lang" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:143 msgid "fsname name too long" msgstr "bestandssysteemnaam is te lang" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 #, c-format msgid "cannot stat device %s" msgstr "kan apparaat %s niet vinden" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:174 #, c-format msgid "%s is not a block special device" msgstr "%s is geen blok-apparaat" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 msgid "invalid block-count" msgstr "ongeldige blokkenaantal" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "argument voor blokken is te groot -- maximum is %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:208 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "te veel inodes -- maximum is 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "niet genoeg ruimte: minstens %llu blokken nodig" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2680 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Apparaat: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Volumen: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "Bestandssysteemnaam: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Blokgrootte: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235 #, c-format msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n" msgstr "Inodes: %lu (in 1 blok)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 #, c-format msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n" msgstr "Inodes: %lu (in %llu blokken)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 #, c-format msgid "Blocks: %lld\n" msgstr "Blokken: %lld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Inode-einde: %d, Gegevenseinde: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 msgid "error writing superblock" msgstr "fout bij schrijven van superblok" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:266 msgid "error writing root inode" msgstr "fout bij schrijven van eerste inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:271 msgid "error writing inode" msgstr "fout bij schrijven van inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:274 msgid "seek error" msgstr "'seek'-fout" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280 msgid "error writing . entry" msgstr "fout bij schrijven van .-item" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284 msgid "error writing .. entry" msgstr "fout bij schrijven van ..-item" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:287 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "fout bij sluiten van %s" #: disk-utils/mkfs.c:38 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n" msgstr "" "Gebruik: %s [opties] [-t bestandssysteemsoort bestandssysteemopties]\n" " apparaat [grootte]\n" #: disk-utils/mkfs.c:41 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n" " fs-options parameters to real file system builder\n" " device path to a device\n" " size number of blocks on the device\n" " -V, --verbose explain what is done\n" " defining -V more than once will cause a dry-run\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -V as version must be only option\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" "\n" "Opties:\n" " -t, --type=SOORT bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2) " "bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n" " apparaat pad naar een apparaat\n" " grootte aantal blokken op het apparaat\n" " -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt; meerdere '-" "V's veroorzaken een effectloos doen-alsof\n" " -V, --version programmaversie tonen en stoppen; hiervoor\n" " moet '-V' de enige optie zijn\n" " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" #: disk-utils/mkfs.c:52 #, c-format msgid "" "\n" "For more information see mkfs(8).\n" msgstr "" "\n" "Voor meer informatie zie mkfs(8).\n" #: disk-utils/mkfs.c:129 #, c-format msgid "mkfs (%s)\n" msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125 #, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " "name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" "Gebruik: %s [-h] [-v] [-b blokgrootte] [-e editie] [-i bestand]\n" " [-N endian] [-n naam] mapnaam uitvoerbestand\n" "\n" " -h deze hulptekst tonen\n" " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n" " -V programmaversie tonen\n" " -E van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul " "afsluitwaarde)\n" "\n" " -b BLOKGROOTTE deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan " "paginagrootte\n" " -e EDITIE editienummer instellen (deel van bestandssysteem-ID)\n" " -i BESTAND een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem\n" " -N ENDIAN te gebruiken endianness (big|little|host; standaard is host)\n" " -n NAAM te gebruiken naam van 'cramfs'-bestandssysteem\n" " -p opvullen met %d bytes voor opstartcode\n" " -s (oude optie, wordt genegeerd) mapingangen sorteren\n" " -z expliciete gaten maken\n" "\n" " mapnaam = basismap van het in te pakken bestandssysteem\n" " uitvoerbestand = te gebruiken uitvoerbestand\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298 #, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "kan map %s niet lezen" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323 #, c-format msgid "" "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" "Erg lange bestandsnaam '%2$s' gevonden (%1$zu bytes);\n" "verhoog MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c en hercompileer -- gestopt" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445 msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "bestandssysteem is te groot -- gestopt" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "OEPS: blok is \"gecomprimeerd\" tot > 2*bloklengte (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "kan bestand %s niet sluiten" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728 msgid "failed to parse blocksize argument" msgstr "ontleden van blokgroottewaarde is mislukt" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 msgid "edition number argument failed" msgstr "ontleden van editiewaarde is mislukt" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "ongeldige endian-waarde; mag zijn 'big', 'little' of 'host'" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785 #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "kan status van '%s' niet opvragen" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803 #, c-format msgid "" "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " "image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "" "Waarschuwing: de geschatte benodigde grootte is %lld MB (bovengrens),\n" "maar de maximale afbeeldingsgrootte is %u MB.\n" "Dit gaat misschien niet lukken." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830 msgid "ROM image map" msgstr "inlezen van ROM-afbeelding" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Ingevoegd: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Mapgegevens: %zd bytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Alles: %zd kilobytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Superblok: %zd bytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "" "er is niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM-afbeelding\n" "(%lld is gereserveerd, %zu gebruikt)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 msgid "ROM image" msgstr "ROM-afbeelding" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "Schrijven van ROM-afbeelding is mislukt (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes." msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsnamen afgekapt tot 255 bytes." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "Waarschuwing: er zijn bestanden overgeslagen vanwege fouten." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "" "Waarschuwing: er zijn bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "" "Waarschuwing: er zijn UID's afgekapt tot %u bits.\n" "(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "" "Waarschuwing: er zijn GID's afgekapt tot %u bits.\n" "(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" "WAARSCHUWING: er zijn apparaatnummers afgekapt tot %u bits. Dit betekent\n" "zeer waarschijnlijk dat sommige apparaatbestanden niet juist zullen zijn." #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" msgstr "Gebruik: %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]" #: disk-utils/mkfs.minix.c:171 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s is aangekoppeld; zal hier geen bestandssysteem maken!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:195 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "%s: 'seek' naar opstartblok is mislukt in write_tables()" #: disk-utils/mkfs.minix.c:198 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "%s: kan opstartsector niet wissen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_tables()" #: disk-utils/mkfs.minix.c:203 #, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "%s: kan superblok niet schrijven" #: disk-utils/mkfs.minix.c:206 #, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "%s: schrijven van inode-kaart is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:209 #, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "%s: schrijven van zone-kaart is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:212 #, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "%s: schrijven van inodes is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:217 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_block()" #: disk-utils/mkfs.minix.c:220 #, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "%s: schrijven is mislukt in write_block()" #: disk-utils/mkfs.minix.c:229 disk-utils/mkfs.minix.c:304 #: disk-utils/mkfs.minix.c:353 #, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "%s: te veel slechte blokken" #: disk-utils/mkfs.minix.c:237 #, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "%s: onvoldoende goede blokken" #: disk-utils/mkfs.minix.c:482 #, c-format msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock" msgstr "%s: reserveren van buffer voor superblok is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:526 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" msgstr "%s: reserveren van buffers voor bitkaarten is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:536 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" msgstr "%s: reserveren van buffer voor inodes is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:539 #, c-format msgid "%lu inodes\n" msgstr "%lu inodes\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:540 #, c-format msgid "%lu blocks\n" msgstr "%lu blokken\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:543 #, c-format msgid "" "Maxsize=%ld\n" "\n" msgstr "" "MaxGrootte=%ld\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:556 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "%s: 'seek' is mislukt tijdens testen van blokken" #: disk-utils/mkfs.minix.c:563 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "" "Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:596 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "%s: 'seek' is mislukt in check_blocks()" #: disk-utils/mkfs.minix.c:606 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "" "%s: slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken" #: disk-utils/mkfs.minix.c:613 disk-utils/mkfs.minix.c:639 #, c-format msgid "%d bad blocks\n" msgstr "%d slechte blokken\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:615 disk-utils/mkfs.minix.c:641 #, c-format msgid "one bad block\n" msgstr "één slecht blok\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:624 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet openen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:629 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "invoerfout in slechtbloknummer op regel %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:630 #, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet lezen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:667 disk-utils/mkfs.minix.c:669 #, c-format msgid "%s: bad inode size" msgstr "%s: ongeldige inode-grootte" #: disk-utils/mkfs.minix.c:718 #, c-format msgid "strtol error: number of blocks not specified" msgstr "fout in strtol(): aantal blokken niet aangegeven" #: disk-utils/mkfs.minix.c:737 mount/swapon.c:423 partx/partx.c:758 #: sys-utils/fstrim.c:135 #, c-format msgid "%s: stat failed" msgstr "%s: stat() is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:744 login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154 #: misc-utils/findmnt.c:687 misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:221 #: mount/swapon.c:306 mount/swapon.c:454 mount/swapon.c:620 mount/swapon.c:825 #: partx/partx.c:806 sys-utils/fallocate.c:138 sys-utils/fsfreeze.c:102 #: sys-utils/fstrim.c:141 text-utils/rev.c:129 text-utils/ul.c:229 #, c-format msgid "%s: open failed" msgstr "%s: openen is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:753 #, c-format msgid "%s: device is misaligned" msgstr "%s: apparaat is onjuist uitgelijnd" #: disk-utils/mkfs.minix.c:756 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "blokgrootte is kleiner dan fysieke sectorgrootte van %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:760 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:769 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" msgstr "zal niet proberen een bestandssysteem te maken op '%s'" #: disk-utils/mkfs.minix.c:771 #, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s: aantal blokken is te klein" #: disk-utils/mkswap.c:160 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %lu" msgstr "Ongeldige door gebruiker aangegeven paginagrootte %lu" #: disk-utils/mkswap.c:166 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "" "De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %d" #: disk-utils/mkswap.c:189 msgid "Bad swap header size, no label written." msgstr "" "Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven." #: disk-utils/mkswap.c:199 msgid "Label was truncated." msgstr "Label is afgekapt." #: disk-utils/mkswap.c:205 #, c-format msgid "no label, " msgstr "geen label, " #: disk-utils/mkswap.c:213 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "geen UUID\n" #: disk-utils/mkswap.c:278 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] device [size]\n" msgstr "" "\n" "Gebruik: %s [opties] apparaat [grootte]\n" #: disk-utils/mkswap.c:283 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" " -L, --label LABEL specify label\n" " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Opties:\n" " -c, --check eerst op slechte blokken controleren\n" " -f, --force toestaan dat wisselgebied groter is dan apparaat\n" " -L, --label LABEL te gebruiken label\n" " -p, --pagesize GROOTTE te gebruiken paginagrootte (in bytes)\n" " -U, --uuid UUID te gebruiken UUID\n" " -v, --swapversion GETAL te gebruiken wisselgeheugenversie\n" " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" "\n" #: disk-utils/mkswap.c:302 msgid "too many bad pages" msgstr "te veel slechte pagina's" #: disk-utils/mkswap.c:319 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "'seek' is mislukt in check_blocks()" #: disk-utils/mkswap.c:325 #, c-format msgid "one bad page\n" msgstr "één slechte pagina\n" #: disk-utils/mkswap.c:327 #, c-format msgid "%lu bad pages\n" msgstr "%lu slechte pagina's\n" #: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:627 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "terugspoelen van wisselgeheugenapparaat is mislukt" #: disk-utils/mkswap.c:393 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor nieuwe libblkid-sonde" #: disk-utils/mkswap.c:395 msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "kan apparaat niet aan libblkid-sonde toewijzen" #: disk-utils/mkswap.c:423 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "wissen van bootbits-sectoren is mislukt" #: disk-utils/mkswap.c:427 #, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "%s: waarschuwing: bootbits-sectoren niet wissen" #: disk-utils/mkswap.c:430 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (%s-partitietabel gedetecteerd). " #: disk-utils/mkswap.c:432 #, c-format msgid " on whole disk. " msgstr " op de gehele schijf. " #: disk-utils/mkswap.c:434 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (gecompileerd zonder 'libblkid'). " #: disk-utils/mkswap.c:481 msgid "parse page size failed" msgstr "ontleden van paginagrootte is mislukt" #: disk-utils/mkswap.c:487 msgid "parse version number failed" msgstr "ontleden van versienummer is mislukt" #: disk-utils/mkswap.c:493 #, c-format msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "" "waarschuwing: optie '-U' wordt genegeerd\n" "(UUID's worden door %s niet ondersteund)" #: disk-utils/mkswap.c:518 #, c-format msgid "does not support swapspace version %lu." msgstr "ondersteunt wisselgeheugenversie %lu niet." #: disk-utils/mkswap.c:524 msgid "error: UUID parsing failed" msgstr "fout: kan UUID niet ontleden" #: disk-utils/mkswap.c:533 msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "fout: Nergens om wisselgeheugen op in te stellen?" #: disk-utils/mkswap.c:551 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" msgstr "fout: grootte %llu KiB is groter dan apparaatgrootte (%llu KiB)" #: disk-utils/mkswap.c:557 #, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "fout: wisselgeheugen moet minstens %ld KiB zijn" #: disk-utils/mkswap.c:573 #, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "waarschuwing: wisselgeheugen is afgekapt tot %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:595 #, c-format msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'" msgstr "fout: zal niet proberen wisselgeheugen te maken op '%s'" #: disk-utils/mkswap.c:599 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace." msgstr "fout: %s is aangekoppeld; zal hier geen wisselgeheugen maken" #: disk-utils/mkswap.c:603 #, c-format msgid "warning: %s is misaligned" msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat" #: disk-utils/mkswap.c:616 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Instellen van wisselgeheugen is mislukt: onleesbaar" #: disk-utils/mkswap.c:619 #, c-format msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" msgstr "Instellen van wisselgeheugen, versie 1, grootte = %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:631 #, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "%s: schrijven van vingerafdrukpagina is mislukt" #: disk-utils/mkswap.c:640 msgid "fsync failed" msgstr "fsync() is mislukt" #: disk-utils/mkswap.c:652 #, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "%s: kan geen SELinux-bestandslabel verkrijgen" #: disk-utils/mkswap.c:655 msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "kan uit het pad geen context bepalen" #: disk-utils/mkswap.c:658 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context aanmaken" #: disk-utils/mkswap.c:660 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context berekenen" #: disk-utils/mkswap.c:666 #, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "kan %s niet herlabelen naar %s" #: disk-utils/raw.c:50 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" "Gebruik: %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:125 #, c-format msgid "" "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than " "zero)\n" msgstr "" "Apparaat '%s' is de 'raw'-besturing;\n" "(gebruik rawN, waar N groter is dan nul)\n" #: disk-utils/raw.c:145 #, c-format msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n" msgstr "Kan blok-apparaat '%s' niet lokaliseren (%s)\n" #: disk-utils/raw.c:151 #, c-format msgid "Device '%s' is not a block device\n" msgstr "Apparaat '%s' is geen blok-apparaat\n" #: disk-utils/raw.c:186 #, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n" msgstr "Kan 'raw'-besturingsapparaat '%s' niet openen (%s)\n" #: disk-utils/raw.c:204 #, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n" msgstr "Kan 'raw'-apparaat '%s' niet lokaliseren (%s)\n" #: disk-utils/raw.c:210 #, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n" msgstr "'raw'-apparaat '%s' is geen byte-apparaat\n" #: disk-utils/raw.c:215 #, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev\n" msgstr "Apparaat '%s' is geen 'raw'-apparaat\n" #: disk-utils/raw.c:230 #, c-format msgid "Error querying raw device (%s)\n" msgstr "Fout tijdens polsen van 'raw'-apparaat (%s)\n" #: disk-utils/raw.c:240 disk-utils/raw.c:260 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "%sraw%d: gebonden aan hoofdnummer %d, subnummer %d\n" #: disk-utils/raw.c:256 #, c-format msgid "Error setting raw device (%s)\n" msgstr "Fout bij instellen van 'raw'-apparaat (%s)\n" #: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62 #, c-format msgid "%s: unable to probe device" msgstr "%s: kan apparaat niet sonderen" #: disk-utils/swaplabel.c:64 #, c-format msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" msgstr "%s: onduidelijk sonderingsresultaat; gebruik wipefs(8)" #: disk-utils/swaplabel.c:66 #, c-format msgid "%s: not a valid swap partition" msgstr "%s: geen geldige wisselgeheugenpartitie" #: disk-utils/swaplabel.c:72 #, c-format msgid "%s: unsupported swap version '%s'" msgstr "%s: niet-ondersteunde wisselgeheugenversie '%s'" #: disk-utils/swaplabel.c:103 #, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr "%s: openen is mislukt" #: disk-utils/swaplabel.c:112 #, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "ontleden van UUID '%s' is mislukt" #: disk-utils/swaplabel.c:116 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugen-UUID is mislukt" #: disk-utils/swaplabel.c:120 #, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s: schrijven van wisselgeheugen-UUID is mislukt" #: disk-utils/swaplabel.c:131 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugenlabel is mislukt" #: disk-utils/swaplabel.c:138 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "label is te lang; wordt afgekapt tot '%s'" #: disk-utils/swaplabel.c:141 #, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "%s: schrijven van label is mislukt" #: disk-utils/swaplabel.c:156 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] \n" "\n" "Options:\n" msgstr "" "Gebruik: %s [opties] \n" "\n" "Opties:\n" #: disk-utils/swaplabel.c:160 #, c-format msgid "" " -h, --help this help\n" " -L, --label