# Dutch translations for the 'util-linux' Linux Utilities. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # # Permission is granted to freely copy and distribute this file # and modified versions, provided that this header is not removed # and modified versions are marked as such. # # ╒════════════════════════╕ # │ ¿Qué corchos será eso? │ # ╘════════════════════════╛ # # Woordgebruik: # block -> blok # sector -> sector # cylinder -> cilinder # volume -> volumen # (inode blijft onvertaald) # # Berichtvertalingen die met ### beginnen zijn in feite debug-meldingen # en de bijbehorende msgids zouden niet in dit bestand moeten voorkomen. # # Taco Witte , 2002, 2003. # Luk Claes , 2005. # Benno Schulenberg , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux-2.25.1-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-27 14:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-28 22:17+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: disk-utils/addpart.c:14 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 #: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/delpart.c:53 #: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:687 #: disk-utils/fdisk.c:704 disk-utils/fdisk.c:744 disk-utils/fdisk.c:963 #: disk-utils/fsck.c:1423 disk-utils/fsck.cramfs.c:145 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 disk-utils/isosize.c:134 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 #: disk-utils/mkfs.minix.c:753 disk-utils/partx.c:949 #: disk-utils/resizepart.c:97 disk-utils/swaplabel.c:105 #: libfdisk/src/bsd.c:503 lib/path.c:73 lib/path.c:85 login-utils/islocal.c:87 #: login-utils/last.c:643 login-utils/last-deprecated.c:245 #: login-utils/sulogin.c:468 login-utils/sulogin.c:506 #: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:345 #: login-utils/utmpdump.c:367 login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 #: misc-utils/findmnt.c:1085 misc-utils/logger.c:412 misc-utils/mcookie.c:112 #: misc-utils/uuidd.c:222 sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/dmesg.c:513 #: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:370 #: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:270 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482 #: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:113 sys-utils/rtcwake.c:106 #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224 #: sys-utils/setpriv.c:523 sys-utils/setpriv.c:546 sys-utils/swapon.c:320 #: sys-utils/swapon.c:483 sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:49 #: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375 term-utils/script.c:216 #: term-utils/script.c:242 term-utils/script.c:683 #: term-utils/scriptreplay.c:203 term-utils/scriptreplay.c:206 #: term-utils/wall.c:272 text-utils/rev.c:141 text-utils/tailf.c:61 #: text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "kan %s niet openen" #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94 msgid "invalid partition number argument" msgstr "ongeldig partitienummer-argument" #: disk-utils/addpart.c:56 msgid "invalid start argument" msgstr "ongeldig begin-argument" #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104 msgid "invalid length argument" msgstr "ongeldig lengte-argument" #: disk-utils/addpart.c:58 msgid "failed to add partition" msgstr "toevoegen van partitie is mislukt" #: disk-utils/blockdev.c:63 msgid "set read-only" msgstr "alleen-lezen instellen" #: disk-utils/blockdev.c:70 msgid "set read-write" msgstr "lezen-en-schrijven instellen" #: disk-utils/blockdev.c:76 msgid "get read-only" msgstr "schrijfstatus tonen" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "ondersteuning voor weglaten van nullen tonen" #: disk-utils/blockdev.c:88 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "logische sectorgrootte tonen" #: disk-utils/blockdev.c:94 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "fysieke sectorgrootte tonen" #: disk-utils/blockdev.c:100 msgid "get minimum I/O size" msgstr "minimale in-/uitvoergrootte tonen" #: disk-utils/blockdev.c:106 msgid "get optimal I/O size" msgstr "optimale in-/uitvoergrootte tonen" #: disk-utils/blockdev.c:112 msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "uitlijningspositie in bytes tonen" #: disk-utils/blockdev.c:118 msgid "get max sectors per request" msgstr "maximum aantal sectoren per verzoek tonen" #: disk-utils/blockdev.c:124 msgid "get blocksize" msgstr "blokgrootte tonen" #: disk-utils/blockdev.c:131 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" msgstr "blokgrootte instellen op bestandsdescriptor die blok-apparaat opent" #: disk-utils/blockdev.c:137 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "32-bits-sectoraantal tonen (verouderd; gebruik '--getsz')" #: disk-utils/blockdev.c:143 msgid "get size in bytes" msgstr "grootte in bytes tonen" #: disk-utils/blockdev.c:150 msgid "set readahead" msgstr "vooruitlezing instellen" #: disk-utils/blockdev.c:156 msgid "get readahead" msgstr "vooruitlezing tonen" #: disk-utils/blockdev.c:163 msgid "set filesystem readahead" msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem instellen" #: disk-utils/blockdev.c:169 msgid "get filesystem readahead" msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem tonen" #: disk-utils/blockdev.c:173 msgid "flush buffers" msgstr "buffers leegmaken" #: disk-utils/blockdev.c:177 msgid "reread partition table" msgstr "partitietabel opnieuw inlezen" #: disk-utils/blockdev.c:184 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %1$s -V\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" "\n" "Available commands:\n" msgstr "" "\n" "Gebruik: %1$s -V\n" " %1$s --report [apparaat...]\n" " %1$s [-v|-q] opdracht... apparaat...\n" "\n" "Beschikbare opdrachten:\n" #: disk-utils/blockdev.c:190 #, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr " %-25s grootte in 512-byte sectoren tonen\n" #: disk-utils/blockdev.c:311 msgid "could not get device size" msgstr "kan apparaatgrootte niet achterhalen" #: disk-utils/blockdev.c:317 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Onbekende opdracht: %s" #: disk-utils/blockdev.c:333 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s vereist een argument" #: disk-utils/blockdev.c:370 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "'%s' is mislukt.\n" #: disk-utils/blockdev.c:377 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s is voltooid.\n" #: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1089 misc-utils/lsblk.c:1096 #, c-format msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt" #: disk-utils/blockdev.c:470 #, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "ioctl()-fout voor %s" #: disk-utils/blockdev.c:478 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "Stat. RA SecGt BlkGt StartSector Grootte Apparaat\n" #: disk-utils/cfdisk.c:148 msgid "Bootable" msgstr "opstartBaar" #: disk-utils/cfdisk.c:148 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "B = huidige partitie wel/niet als opstartbaar markeren" #: disk-utils/cfdisk.c:149 msgid "Delete" msgstr "verwijDeren" #: disk-utils/cfdisk.c:149 msgid "Delete the current partition" msgstr "D = deze partitie verwijderen" #: disk-utils/cfdisk.c:150 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: disk-utils/cfdisk.c:150 msgid "Create new partition from free space" msgstr "N = nieuwe partitie maken in de vrije ruimte" #: disk-utils/cfdisk.c:151 msgid "Quit" msgstr "Q:stoppen" #: disk-utils/cfdisk.c:151 msgid "Quit program without writing partition table" msgstr "Q = programma afsluiten zonder partitietabel te schrijven" #: disk-utils/cfdisk.c:152 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:2033 #: libfdisk/src/gpt.c:2417 libfdisk/src/sgi.c:1093 libfdisk/src/sun.c:1007 msgid "Type" msgstr "T:systeem" #: disk-utils/cfdisk.c:152 msgid "Change the partition type" msgstr "het partitietype wijzigen" #: disk-utils/cfdisk.c:153 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: disk-utils/cfdisk.c:153 msgid "Print help screen" msgstr "H = hulpscherm tonen" #: disk-utils/cfdisk.c:154 msgid "Sort" msgstr "Sorteren" #: disk-utils/cfdisk.c:154 msgid "Fix partitions order" msgstr "partitievolgorde repareren" #: disk-utils/cfdisk.c:155 msgid "Write" msgstr "W:schrijven" #: disk-utils/cfdisk.c:155 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "W = partitietabel naar schijf schrijven (dit kan gegevens wissen)" #: disk-utils/cfdisk.c:510 disk-utils/fdisk.c:347 #, c-format msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "**interne programmafout**: niet-ondersteund dialoogtype %d" #: disk-utils/cfdisk.c:1282 #, c-format msgid "Disk: %s" msgstr "Schijf: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1284 #, c-format msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Grootte: %s, %ju bytes, %ju sectoren" #: disk-utils/cfdisk.c:1287 #, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" msgstr "Label: %s, ID: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1290 #, c-format msgid "Label: %s" msgstr "Label: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1431 msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors." msgstr "Kan gevolgd worden door {M,B,G,T}iB (de \"iB\" is optioneel) of S voor sectoren." #: disk-utils/cfdisk.c:1435 msgid "Please, specify size." msgstr "Geen grootte opgegeven." # FIXME: "bytes"? period? #: disk-utils/cfdisk.c:1457 #, c-format msgid "Minimal size is %ju" msgstr "Minimum grootte is %ju" #: disk-utils/cfdisk.c:1466 #, c-format msgid "Maximal size is %ju bytes." msgstr "Maximum grootte is %ju bytes." #: disk-utils/cfdisk.c:1470 msgid "Failed to parse size." msgstr "ontleden van grootte is mislukt" #: disk-utils/cfdisk.c:1525 msgid "Select partition type" msgstr "Kies het partitietype" #: disk-utils/cfdisk.c:1588 disk-utils/fdisk.c:968 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "Apparaat bevat geen herkenbare partitietabel." #: disk-utils/cfdisk.c:1590 msgid "Please, select a type to create a new disk label." msgstr "Kies een type om een nieuw schijflabel aan te maken." #: disk-utils/cfdisk.c:1595 msgid "Select label type" msgstr "Kies labeltype" #: disk-utils/cfdisk.c:1632 msgid "Help Screen for cfdisk" msgstr "Hulpscherm voor 'cfdisk'" #: disk-utils/cfdisk.c:1634 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" msgstr "Dit is 'cfdisk', een schijfpartitioneringsprogramma waarmee u op" #: disk-utils/cfdisk.c:1635 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" msgstr "uw harde schijf partities kunt maken, wijzigen of verwijderen." # Deze vertaling is met opzet leeg. #: disk-utils/cfdisk.c:1636 msgid "disk drive." msgstr " " #: disk-utils/cfdisk.c:1638 msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak " msgstr "Copyright © Karel Zak 2014 " #: disk-utils/cfdisk.c:1639 msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb." msgstr "Gebaseerd op de originele 'cfdisk' van Kevin E. Martin & aeb." #: disk-utils/cfdisk.c:1641 msgid "Command Meaning" msgstr "Opdracht Betekenis" #: disk-utils/cfdisk.c:1642 msgid "------- -------" msgstr "-------- ---------" #: disk-utils/cfdisk.c:1643 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b 'opstartbaar'-vlag voor huidige partitie aan/uitzetten" #: disk-utils/cfdisk.c:1644 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d huidige partitie verwijderen" #: disk-utils/cfdisk.c:1645 msgid " h Print this screen" msgstr " h dit hulpscherm tonen" #: disk-utils/cfdisk.c:1646 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n nieuwe partitie maken in de vrije ruimte" #: disk-utils/cfdisk.c:1647 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q programma afsluiten zonder de partitietabel te schrijven" #: disk-utils/cfdisk.c:1648 msgid " t Change the partition type" msgstr " t partitietype wijzigen" #: disk-utils/cfdisk.c:1649 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" msgstr " s partitievolgorde corrigeren (wanneer in wanorde)" #: disk-utils/cfdisk.c:1650 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" msgstr " W partitietabel naar schijf schrijven (moet met hoofdletter);" #: disk-utils/cfdisk.c:1651 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" msgstr " omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het" # FIXME: backtick #: disk-utils/cfdisk.c:1652 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" msgstr " schrijven te bevestigen met 'ja' of te weigeren met 'nee'" # FIXME: backtick # Deze vertaling is met opzet leeg. #: disk-utils/cfdisk.c:1653 msgid " `no'" msgstr " " #: disk-utils/cfdisk.c:1654 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr " omhoog aanwijzer naar vorige partitie verplaatsen" #: disk-utils/cfdisk.c:1655 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr " omlaag aanwijzer naar volgende partitie verplaatsen" #: disk-utils/cfdisk.c:1656 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" msgstr " links aanwijzer naar vorige menu-item verplaatsen" #: disk-utils/cfdisk.c:1657 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" msgstr " rechts aanwijzer naar volgende menu-item verplaatsen" #: disk-utils/cfdisk.c:1660 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter" #: disk-utils/cfdisk.c:1661 msgid "case letters (except for Writes)." msgstr "worden ingevoerd -- behalve W." #: disk-utils/cfdisk.c:1663 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." msgstr "Gebruik lsblk(8) of partx(8) om meer details over het apparaat te zien." #: disk-utils/cfdisk.c:1670 msgid "Press a key to continue." msgstr "Druk op een toets om verder te gaan." #: disk-utils/cfdisk.c:1746 msgid "Could not toggle the flag." msgstr "Kan vlag niet omzetten." #: disk-utils/cfdisk.c:1756 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu." msgstr "Kan partitie %zu niet verwijderen." #: disk-utils/cfdisk.c:1758 disk-utils/fdisk-menu.c:504 #, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." msgstr "Partitie %zu is verwijderd." #: disk-utils/cfdisk.c:1779 msgid "Partition size: " msgstr "Partitiegrootte: " #: disk-utils/cfdisk.c:1810 #, c-format msgid "Changed type of partition %zu." msgstr "Het type van partitie %zu is gewijzigd." #: disk-utils/cfdisk.c:1812 #, c-format msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd." # with PERIOD elsewhere #: disk-utils/cfdisk.c:1827 msgid "Device open in read-only mode" msgstr "Apparaat is geopend in alleenlezen-modus." #: disk-utils/cfdisk.c:1832 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " msgstr "Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? " # FIXME: LEAVE this dialog #: disk-utils/cfdisk.c:1834 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." msgstr "Typ \"ja\" of \"nee\", of druk op Esc om deze dialoog te verlaten." #: disk-utils/cfdisk.c:1839 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1249 #: sys-utils/lscpu.c:1259 #, c-format msgid "yes" msgstr "ja" #: disk-utils/cfdisk.c:1840 msgid "Did not write partition table to disk" msgstr "Partitietabel is NIET naar schijf geschreven." #: disk-utils/cfdisk.c:1845 msgid "Failed to write disklabel" msgstr "schrijven van schijflabel is mislukt" #: disk-utils/cfdisk.c:1848 disk-utils/fdisk-menu.c:459 msgid "The partition table has been altered." msgstr "De partitietabel is gewijzigd." #: disk-utils/cfdisk.c:1868 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." msgstr "Merk op dat partitietabel-items nu niet in schijfvolgorde liggen." #: disk-utils/cfdisk.c:1891 msgid "failed to create a new disklabel" msgstr "aanmaken van nieuw schijflabel is mislukt" #: disk-utils/cfdisk.c:1899 msgid "failed to read partitions" msgstr "lezen van partities is mislukt" #: disk-utils/cfdisk.c:1909 disk-utils/fdisk.c:960 disk-utils/fdisk-menu.c:451 msgid "Device open in read-only mode." msgstr "Apparaat is geopend in alleenlezen-modus." #: disk-utils/cfdisk.c:1980 #, c-format msgid " %1$s [options] \n" msgstr " %1$s [opties] \n" #: disk-utils/cfdisk.c:1983 msgid " -L --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " -L, --color[=] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n" # COMMA #: disk-utils/cfdisk.c:1984 msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero met een lege partitietabel beginnen\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/fdisk.c:880 misc-utils/cal.c:373 #: sys-utils/dmesg.c:1295 text-utils/hexdump.c:114 msgid "unsupported color mode" msgstr "ongeldige kleurmodus" #: disk-utils/cfdisk.c:2026 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1335 #: sys-utils/hwclock.c:1549 sys-utils/lscpu.c:1727 sys-utils/renice.c:102 #: sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249 term-utils/agetty.c:740 #: term-utils/script.c:220 term-utils/scriptreplay.c:177 #: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118 #: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124 #: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "'%s' uit %s\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2042 disk-utils/fdisk.c:820 msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "reserveren van geheugen voor 'libfdsik'-context is mislukt" #: disk-utils/delpart.c:14 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/delpart.c:57 msgid "failed to remove partition" msgstr "verwijderen van partitie is mislukt" #: disk-utils/fdformat.c:28 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Formatteren... " #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88 #, c-format msgid "done\n" msgstr "voltooid\n" #: disk-utils/fdformat.c:59 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Controleren... " #: disk-utils/fdformat.c:71 msgid "Read: " msgstr "Gelezen: " #: disk-utils/fdformat.c:73 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" msgstr "Probleem bij lezen van cilinder %d; verwacht: %d, gelezen: %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:81 #, c-format msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" "Slechte gegevens in cilinder %d\n" "Doorgaan... " #: disk-utils/fdformat.c:95 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device\n" msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat\n" #: disk-utils/fdformat.c:98 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Opties:\n" " -n, --no-verify geen controle uitvoeren na het formatteren\n" " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" "\n" #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:141 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:751 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:746 #: disk-utils/partx.c:888 login-utils/last.c:657 misc-utils/namei.c:231 #: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:515 sys-utils/fallocate.c:195 #: sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:76 sys-utils/swapon.c:457 #: sys-utils/switch_root.c:93 sys-utils/switch_root.c:133 #: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:279 #, c-format msgid "stat failed %s" msgstr "opvragen van status van %s is mislukt" #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:946 misc-utils/lsblk.c:1352 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108 #, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s: is geen blok-apparaat" #: disk-utils/fdformat.c:150 #, c-format msgid "cannot access file %s" msgstr "kan bestand %s niet bereiken" #: disk-utils/fdformat.c:156 msgid "Could not determine current format type" msgstr "Kan huidige soort formattering niet achterhalen" #: disk-utils/fdformat.c:158 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%szijdig, %d sporen, %d sectoren/spoor. Totale capaciteit %d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:159 msgid "Double" msgstr "Dubbel" #: disk-utils/fdformat.c:159 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389 #: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:661 disk-utils/partx.c:1001 #: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2997 #: disk-utils/sfdisk.c:3049 disk-utils/sfdisk.c:3086 #: login-utils/utmpdump.c:385 sys-utils/dmesg.c:643 sys-utils/wdctl.c:344 #: sys-utils/wdctl.c:409 term-utils/script.c:337 term-utils/script.c:378 #: term-utils/script.c:491 text-utils/pg.c:1236 msgid "write failed" msgstr "schrijven is mislukt" #: disk-utils/fdisk.c:62 #, c-format msgid "" "\n" "Do you really want to quit? " msgstr "" "\n" "Wilt u echt afsluiten? " #: disk-utils/fdisk.c:108 #, c-format msgid "Select (default %c): " msgstr "Selecteer (standaard is %c): " #: disk-utils/fdisk.c:111 #, c-format msgid "Using default response %c." msgstr "Standaardwaarde %c wordt gebruikt." #: disk-utils/fdisk.c:124 disk-utils/fdisk.c:197 disk-utils/fdisk.c:268 msgid "Value out of range." msgstr "Waarde valt buiten bereik." #: disk-utils/fdisk.c:153 #, c-format msgid "%s (%s, default %c): " msgstr "%s (%s, standaard %c): " #: disk-utils/fdisk.c:156 disk-utils/fdisk.c:222 #, c-format msgid "%s (%s, default %ju): " msgstr "%s (%s, standaard %ju): " #: disk-utils/fdisk.c:161 #, c-format msgid "%s (%c-%c, default %c): " msgstr "%s (%c-%c, standaard %c): " #: disk-utils/fdisk.c:164 disk-utils/fdisk.c:224 #, c-format msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): " msgstr "%s (%ju-%ju standaard %ju): " #: disk-utils/fdisk.c:167 #, c-format msgid "%s (%c-%c): " msgstr "%s (%c-%c): " #: disk-utils/fdisk.c:170 disk-utils/fdisk.c:226 #, c-format msgid "%s (%ju-%ju): " msgstr "%s (%ju-%ju): " #: disk-utils/fdisk.c:330 msgid " [Y]es/[N]o: " msgstr " [J]a/[N]ee: " #: disk-utils/fdisk.c:361 msgid "Partition type (type L to list all types): " msgstr "Partitietype (typ L om alle mogelijke types te zien): " #: disk-utils/fdisk.c:362 msgid "Hex code (type L to list all codes): " msgstr "Hex-code (typ L om alle codes te zien): " #: disk-utils/fdisk.c:456 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" msgstr "DOS-compatibiliteit is aangezet (VEROUDERD!)" #: disk-utils/fdisk.c:457 msgid "DOS Compatibility flag is not set" msgstr "DOS-compatibiliteit is uitgezet" #: disk-utils/fdisk.c:479 #, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!" msgstr "Partitie %zu bestaat nog niet!" #: disk-utils/fdisk.c:484 disk-utils/fdisk.c:493 disk-utils/sfdisk.c:586 #: libfdisk/src/ask.c:751 msgid "Unknown" msgstr "[onbekend]" #: disk-utils/fdisk.c:492 #, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." msgstr "Het type van de partitie is veranderd van '%s' naar '%s'." #: disk-utils/fdisk.c:496 #, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd: %s." #: disk-utils/fdisk.c:509 #, c-format msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Schijf %s: %s, %ju bytes, %ju sectoren" #: disk-utils/fdisk.c:515 #, c-format msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" msgstr "Geometrie: %d koppen, %llu sectoren/spoor, %llu cilinders" #: disk-utils/fdisk.c:518 #, c-format msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" msgstr "Eenheid: %s van %d * %ld = %ld bytes" #: disk-utils/fdisk.c:524 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "Sectorgrootte (logisch/fysiek): %lu bytes / %lu bytes" #: disk-utils/fdisk.c:526 #, c-format msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "In-/uitvoergrootte (minimaal/optimaal): %lu bytes / %lu bytes" #: disk-utils/fdisk.c:529 #, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes" msgstr "Uitlijningspositie: %lu bytes" #: disk-utils/fdisk.c:532 #, c-format msgid "Disklabel type: %s" msgstr "Schijflabeltype: %s" #: disk-utils/fdisk.c:535 #, c-format msgid "Disk identifier: %s" msgstr "Schijf-ID: %s" #: disk-utils/fdisk.c:579 msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "Partitietabel-items liggen niet in schijfvolgorde." #: disk-utils/fdisk.c:630 #, c-format msgid "" "\n" "%s: offset = %ju, size = %zu bytes." msgstr "" "\n" "%s: positie = %ju, grootte = %zu bytes." #: disk-utils/fdisk.c:634 msgid "cannot seek" msgstr "kan geen 'seek' doen" #: disk-utils/fdisk.c:639 msgid "cannot read" msgstr "kan niet lezen" #: disk-utils/fdisk.c:653 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:930 #: libfdisk/src/gpt.c:1845 msgid "First sector" msgstr "Eerste sector" #: disk-utils/fdisk.c:748 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s" #: disk-utils/fdisk.c:757 #, c-format msgid "" " %1$s [options] change partition table\n" " %1$s [options] -l [] list partition table(s)\n" msgstr "" " %1$s [opties] partitietabel wijzigen\n" " %1$s [opties] -l [] partitietabel(len) tonen\n" #: disk-utils/fdisk.c:762 msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" msgstr " -b, --sector-size grootte van fysieke en logische sector\n" #: disk-utils/fdisk.c:763 msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" msgstr " -c, --compatibility[=] compatibiliteitsmodus: 'dos', of 'nondos' (standaard)\n" #: disk-utils/fdisk.c:764 msgid " -L, --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " -L, --color[=] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n" # AND exit #: disk-utils/fdisk.c:765 msgid " -l, --list display partitions end exit\n" msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n" #: disk-utils/fdisk.c:766 msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" msgstr " -t, --type alleen dit type partitie herkennen\n" #: disk-utils/fdisk.c:767 msgid " -u, --units[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" msgstr " -u, --units[=] weergave-eenheid: 'cylinders', of 'sectors' (standaard)\n" #: disk-utils/fdisk.c:768 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" msgstr " -s, --getsz apparaatgrootte tonen in 512-byte sectoren [VEROUDERD]\n" #: disk-utils/fdisk.c:771 msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" msgstr " -C, --cylinders het aantal te gebruiken cilinders\n" #: disk-utils/fdisk.c:772 msgid " -H, --heads specify the number of heads\n" msgstr " -H, heads het aantal te gebruiken koppen\n" #: disk-utils/fdisk.c:773 msgid " -S, --sectors specify the number of sectors per track\n" msgstr " -S, --sectors het aantal sectoren per spoor\n" #: disk-utils/fdisk.c:830 msgid "invalid sector size argument" msgstr "ongeldige sectorgrootte" #: disk-utils/fdisk.c:839 disk-utils/sfdisk.c:2611 msgid "invalid cylinders argument" msgstr "ongeldig aantal cilinders" #: disk-utils/fdisk.c:851 msgid "not found DOS label driver" msgstr "kan DOS-label-stuurprogramma niet vinden" #: disk-utils/fdisk.c:857 #, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" msgstr "onbekende compatibiliteitsmodus '%s'" #: disk-utils/fdisk.c:866 disk-utils/sfdisk.c:2620 msgid "invalid heads argument" msgstr "ongeldig aantal koppen" #: disk-utils/fdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:2638 msgid "invalid sectors argument" msgstr "ongeldig aantal sectoren" #: disk-utils/fdisk.c:894 #, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "ongeldig schijflabel: %s" #: disk-utils/fdisk.c:915 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "" "Apparaateigenschappen (sectorgrootte en geometrie) dienen\n" "met slechts één apparaat gebruikt te worden." #: disk-utils/fdisk.c:951 #, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." msgstr "Welkom bij 'fdisk' (%s)." #: disk-utils/fdisk.c:953 msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" msgstr "" "Wijzigingen worden alleen in het computergeheugen gemaakt,\n" "tot het moment dat u besluit ze naar schijf te schrijven.\n" "Wees voorzichtig vóór het gebruik van de schrijfopdracht.\n" # FIXME: grammar #: disk-utils/fdisk.c:973 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." msgstr "" "Een hybride GPT is gedetecteerd.\n" "U dient de hybride MBR handmatig te synchroniseren (expertopdracht 'M')." #: disk-utils/fdisk-menu.c:95 msgid "Generic" msgstr "Algemeen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:96 msgid "delete a partition" msgstr "een partitie verwijderen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 msgid "list known partition types" msgstr "alle bekende partitietypen opsommen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 msgid "add a new partition" msgstr "een nieuwe partitie toevoegen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:99 msgid "print the partition table" msgstr "de partitietabel weergeven" #: disk-utils/fdisk-menu.c:100 msgid "change a partition type" msgstr "een partitietype wijzigen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:101 msgid "verify the partition table" msgstr "de partitietabel controleren" #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 msgid "print the raw data of the first sector from the device" msgstr "de ruwe gegevens van de eerste apparaatsector weergeven" #: disk-utils/fdisk-menu.c:104 msgid "print the raw data of the disklabel from the device" msgstr "de ruwe gegevens van schijflabel van apparaat weergeven" #: disk-utils/fdisk-menu.c:105 msgid "fix partitions order" msgstr "partitievolgorde repareren" #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 msgid "Misc" msgstr "Varia" #: disk-utils/fdisk-menu.c:108 msgid "print this menu" msgstr "dit menu tonen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:109 msgid "change display/entry units" msgstr "eenheid van weergave/invoer wijzigen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:110 msgid "extra functionality (experts only)" msgstr "extra functionaliteit (alleen voor experts)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 msgid "Save & Exit" msgstr "Opslaan en afsluiten" #: disk-utils/fdisk-menu.c:113 msgid "write table to disk and exit" msgstr "de tabel naar schijf schrijven en afsluiten" #: disk-utils/fdisk-menu.c:114 msgid "write table to disk" msgstr "de tabel naar schijf schrijven" #: disk-utils/fdisk-menu.c:115 msgid "quit without saving changes" msgstr "afsluiten zonder wijzigingen op te slaan" #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 msgid "return to main menu" msgstr "terug naar hoofdmenu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:118 msgid "return from BSD to DOS" msgstr "terugkeren van BSD naar DOS" #: disk-utils/fdisk-menu.c:129 msgid "Create a new label" msgstr "Maken van nieuw label" #: disk-utils/fdisk-menu.c:130 msgid "create a new empty GPT partition table" msgstr "een nieuwe, lege GPT-partitietabel maken" #: disk-utils/fdisk-menu.c:131 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" msgstr "een nieuwe, lege SGI(IRIX)-partitietabel maken" #: disk-utils/fdisk-menu.c:132 msgid "create a new empty DOS partition table" msgstr "een nieuwe, lege DOS-partitietabel maken" #: disk-utils/fdisk-menu.c:133 msgid "create a new empty Sun partition table" msgstr "een nieuwe, lege Sun-partitietabel maken" #: disk-utils/fdisk-menu.c:137 msgid "create an IRIX (SGI) partition table" msgstr "een nieuwe, lege IRIX(SGI)-partitietabel maken" #: disk-utils/fdisk-menu.c:146 msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: disk-utils/fdisk-menu.c:147 msgid "change number of cylinders" msgstr "aantal cilinders wijzigen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:148 msgid "change number of heads" msgstr "aantal koppen wijzigen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:149 msgid "change number of sectors/track" msgstr "aantal sectoren per spoor wijzigen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:158 include/pt-mbr-partnames.h:91 msgid "GPT" msgstr "GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:159 msgid "change disk GUID" msgstr "schijf-GUID wijzigen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:160 msgid "change partition name" msgstr "partitienaam wijzigen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:161 msgid "change partition UUID" msgstr "partitie-UUID wijzigen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:162 msgid "enter protective/hybrid MBR" msgstr "beschermende/hybride MBR binnengaan" #: disk-utils/fdisk-menu.c:165 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" msgstr "wel/niet als opstartbaar instellen (verouderde BIOS-vlag)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 msgid "toggle the no block IO protocol flag" msgstr "niet/wel blok-IO-protocol instellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 msgid "toggle the required partition flag" msgstr "wel/niet als vereiste partitie instellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 msgid "toggle the GUID specific bits" msgstr "wel/niet de GUID-specifieke bits instellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:178 msgid "Sun" msgstr "Sun" #: disk-utils/fdisk-menu.c:179 msgid "toggle the read-only flag" msgstr "wel/niet als alleen-lezen instellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:180 msgid "toggle the mountable flag" msgstr "wel/niet als aankoppelbaar instellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:182 msgid "change number of alternate cylinders" msgstr "aantal alternatieve cilinders wijzigen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:183 msgid "change number of extra sectors per cylinder" msgstr "aantal extra sectoren per cilinder wijzigen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:184 msgid "change interleave factor" msgstr "tussenruimtefactor wijzigen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:185 msgid "change rotation speed (rpm)" msgstr "rotatiesnelheid wijzigen (rondjes per minuut)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:186 msgid "change number of physical cylinders" msgstr "aantal fysieke cilinders wijzigen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:195 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: disk-utils/fdisk-menu.c:196 msgid "select bootable partition" msgstr "opstartbare partitie selecteren" #: disk-utils/fdisk-menu.c:197 msgid "edit bootfile entry" msgstr "opstartbestand-item bewerken" #: disk-utils/fdisk-menu.c:198 msgid "select sgi swap partition" msgstr "SGI-wisselgeheugenpartitie selecteren" #: disk-utils/fdisk-menu.c:199 msgid "create SGI info" msgstr "SGI-info aanmaken" #: disk-utils/fdisk-menu.c:208 msgid "DOS (MBR)" msgstr "DOS (MBR)" # Hierna wordt nog naar een partitienummer gevraagd. -- Benno #: disk-utils/fdisk-menu.c:209 msgid "toggle a bootable flag" msgstr "wel/niet als opstartbaar instellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:210 msgid "edit nested BSD disklabel" msgstr "genest BSD-schijflabel bewerken" #: disk-utils/fdisk-menu.c:211 msgid "toggle the dos compatibility flag" msgstr "wel/niet als DOS-compatibel instellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:213 msgid "move beginning of data in a partition" msgstr "begin van gegevens in een partitie verplaatsen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:214 msgid "change the disk identifier" msgstr "schijf-ID wijzigen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:216 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" msgstr "terugkeer uit beschermende/hybride MBR naar GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:226 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:227 msgid "edit drive data" msgstr "schijfgegevens bewerken" #: disk-utils/fdisk-menu.c:228 msgid "install bootstrap" msgstr "bootstrap installeren" #: disk-utils/fdisk-menu.c:229 msgid "show complete disklabel" msgstr "complete schijflabel weergeven" #: disk-utils/fdisk-menu.c:230 msgid "link BSD partition to non-BSD partition" msgstr "BSD-partitie koppelen aan niet-BSD-partitie" #: disk-utils/fdisk-menu.c:352 #, c-format msgid "" "\n" "Help (expert commands):\n" msgstr "" "\n" "Hulp (expertopdrachten):\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:354 #, c-format msgid "" "\n" "Help:\n" msgstr "" "\n" "Hulp:\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:371 #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." msgstr "U bewerkt een geneste '%s'-partitietabel; de primaire tabel is '%s'." #: disk-utils/fdisk-menu.c:400 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Expertopdracht (m voor hulp): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:402 msgid "Command (m for help): " msgstr "Opdracht (m voor hulp): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:412 #, c-format msgid "%c: unknown command" msgstr "%c: onbekende opdracht" #: disk-utils/fdisk-menu.c:456 msgid "failed to write disklabel" msgstr "schrijven van schijflabel is mislukt" #: disk-utils/fdisk-menu.c:502 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu" msgstr "Kan partitie %zu niet verwijderen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:520 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar cilinders (VEROUDERD!)." #: disk-utils/fdisk-menu.c:522 msgid "Changing display/entry units to sectors." msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar sectoren." #: disk-utils/fdisk-menu.c:532 disk-utils/fdisk-menu.c:672 msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "Verlaten van genest schijflabel." #: disk-utils/fdisk-menu.c:573 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." msgstr "Binnengaan van beschermend/hybride MBR-schijflabel." #: disk-utils/fdisk-menu.c:643 msgid "Entering nested BSD disklabel." msgstr "Binnengaan van genest BSD-schijflabel." #: disk-utils/fdisk-menu.c:829 msgid "Number of cylinders" msgstr "Aantal cilinders" #: disk-utils/fdisk-menu.c:833 msgid "Number of heads" msgstr "Aantal koppen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:837 msgid "Number of sectors" msgstr "Aantal sectoren" #: disk-utils/fsck.c:207 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s is aangekoppeld\n" #: disk-utils/fsck.c:209 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s is niet aangekoppeld\n" #: disk-utils/fsck.c:323 disk-utils/fsck.cramfs.c:164 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:171 disk-utils/fsck.cramfs.c:225 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:508 lib/path.c:113 #: lib/path.c:134 lib/path.c:155 lib/path.c:203 login-utils/last.c:196 #: login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:675 sys-utils/setpriv.c:233 #: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:783 term-utils/setterm.c:787 #: term-utils/setterm.c:794 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "kan %s niet lezen" #: disk-utils/fsck.c:325 lib/path.c:136 lib/path.c:157 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "kan pad niet ontleden: %s" #: disk-utils/fsck.c:352 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "aanmaken van map %s is mislukt" #: disk-utils/fsck.c:365 #, c-format msgid "Locking disk by %s ... " msgstr "Vergrendelen van schijf door %s... " #: disk-utils/fsck.c:376 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(wachten) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:386 msgid "succeeded" msgstr "gelukt" #: disk-utils/fsck.c:386 msgid "failed" msgstr "mislukt" #: disk-utils/fsck.c:404 #, c-format msgid "Unlocking %s.\n" msgstr "Ontgrendelen van %s.\n" #: disk-utils/fsck.c:437 #, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "instellen van van omschrijving voor %s is mislukt" #: disk-utils/fsck.c:463 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d -- is genegeerd" #: disk-utils/fsck.c:495 disk-utils/fsck.c:497 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: ontleden van 'fstab'-bestand is mislukt" #: disk-utils/fsck.c:659 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1038 #: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:293 sys-utils/nsenter.c:138 #: sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/unshare.c:166 term-utils/script.c:273 #: term-utils/script.c:283 msgid "fork failed" msgstr "fork() is mislukt" #: disk-utils/fsck.c:666 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s: uitvoeren is mislukt" #: disk-utils/fsck.c:754 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "wait: Geen dochterprocessen meer?!?" #: disk-utils/fsck.c:757 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301 #: sys-utils/unshare.c:171 msgid "waitpid failed" msgstr "waitpid() is mislukt" #: disk-utils/fsck.c:775 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "Waarschuwing... %s voor apparaat %s eindigde met signaal %d." #: disk-utils/fsck.c:781 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s: status is %x -- zou nooit mogen gebeuren." #: disk-utils/fsck.c:827 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Klaar met %s (afsluitwaarde %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:905 #, c-format msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" msgstr "fout %d (%m) tijdens uitvoeren van 'fsck.%s' voor %s" #: disk-utils/fsck.c:971 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" "Ofwel alle ofwel geen van de bestandssysteemsoorten bij optie '-t'\n" "dienen te beginnen met 'no' of '!'." #: disk-utils/fsck.c:1087 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "" "%s: onjuiste regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n" "een 'bind'-aankoppeling met een niet-nul fsck-volgnummer" #: disk-utils/fsck.c:1099 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: niet-bestaand apparaat wordt overgeslagen\n" #: disk-utils/fsck.c:1104 #, c-format msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "" "%s: niet-bestaand apparaat\n" "(optie \"nofail\" kan in fstab gebruikt worden om dit apparaat over te slaan)\n" #: disk-utils/fsck.c:1121 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "%s: onbekende bestandssysteemsoort wordt overgeslagen\n" #: disk-utils/fsck.c:1135 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "kan %s niet controleren: geen 'fsck.%s' gevonden" #: disk-utils/fsck.c:1224 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt" #: disk-utils/fsck.c:1239 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n" #: disk-utils/fsck.c:1330 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--wachten-- (stap %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:1355 #, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" msgstr " %s [programmaopties] [-- bestandssysteemopties] [...]\n" #: disk-utils/fsck.c:1359 msgid " -A check all filesystems\n" msgstr " -A alle bestandssystemen controleren\n" #: disk-utils/fsck.c:1360 msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" msgstr " -C [] voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n" #: disk-utils/fsck.c:1361 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr " -l het apparaat vergrendelen om exclusieve toegang te garanderen\n" #: disk-utils/fsck.c:1362 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" msgstr " -M aangekoppelde bestandssystemen niet controleren\n" #: disk-utils/fsck.c:1363 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" msgstr " -N niets echt doen, alleen tonen wat er gedaan zou worden\n" #: disk-utils/fsck.c:1364 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" msgstr " -P bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n" #: disk-utils/fsck.c:1365 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr " -R het basisbestandssyteem overslaan (alleen nuttig samen met '-A')\n" #: disk-utils/fsck.c:1366 msgid " -r report statistics for each device checked\n" msgstr " -r statistieken weergeven voor elke apparaatcontrole\n" #: disk-utils/fsck.c:1367 msgid " -s serialize the checking operations\n" msgstr " -s de controle-acties serialiseren\n" #: disk-utils/fsck.c:1368 msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " -T geen titel tonen bij programmastart\n" #: disk-utils/fsck.c:1369 msgid "" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" " -t alleen deze bestandssysteemsoorten controleren;\n" " mag een kommagescheiden lijst zijn\n" #: disk-utils/fsck.c:1371 msgid " -V explain what is being done\n" msgstr " -V weergeven wat er gedaan wordt\n" #: disk-utils/fsck.c:1372 msgid " -? display this help and exit\n" msgstr " -? deze hulptekst tonen en stoppen\n" #: disk-utils/fsck.c:1375 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." msgstr "Zie de betreffende 'fsck.*'-opdrachten voor bestandssysteemopties." #: disk-utils/fsck.c:1413 msgid "too many devices" msgstr "te veel apparaten" #: disk-utils/fsck.c:1425 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "Is /proc wel aangekoppeld?" #: disk-utils/fsck.c:1433 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s" #: disk-utils/fsck.c:1437 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "Kan geen overeenkomend bestandssysteem vinden: %s" #: disk-utils/fsck.c:1445 disk-utils/fsck.c:1533 misc-utils/kill.c:364 #: sys-utils/eject.c:292 msgid "too many arguments" msgstr "te veel argumenten" #: disk-utils/fsck.c:1585 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "optie '-l' is alleen geldig bij één apparaat -- genegeerd" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [opties] \n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:110 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" msgstr " -a (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgstr " -v, --verbose gedetailleerdere uitvoer produceren\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:112 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" msgstr " -y (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113 msgid " -b, --blocksize use this blocksize, defaults to page size\n" msgstr " -b, --blocksize te gebruiken blokgrootte; standaard is paginagrootte\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 msgid " --extract[=] test uncompression, optionally extract into \n" msgstr " --extract[=] decompressie testen (uitpakken in gegeven )\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "ioctl() is mislukt: kan grootte van apparaat niet achterhalen: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "is geen blok-apparaat noch bestand: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:196 msgid "file length too short" msgstr "bestandslengte is te klein" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:223 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 libfdisk/src/bsd.c:575 libfdisk/src/bsd.c:748 #: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:200 #, c-format msgid "seek on %s failed" msgstr "'seek' op %s is mislukt" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177 msgid "superblock magic not found" msgstr "geen magisch getal van superblok gevonden" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "deze cramfs is %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 msgid "big" msgstr "big endian" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 msgid "little" msgstr "little endian" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "niet-ondersteunde bestandssysteemfuncties" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "grootte (%d) van superblok is te klein" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:194 msgid "zero file count" msgstr "nul bestanden geteld" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 msgid "file extends past end of filesystem" msgstr "bestand loopt door tot voorbij het einde van het bestandssysteem" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200 msgid "old cramfs format" msgstr "oude cramfs-indeling" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "kan controlesom niet testen: oude cramfs-indeling" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:262 msgid "crc error" msgstr "foutieve controlesom" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:292 disk-utils/fsck.minix.c:551 msgid "seek failed" msgstr "'seek' is mislukt" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:296 msgid "read romfs failed" msgstr "lezen van ROM-FS is mislukt" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:328 msgid "root inode is not directory" msgstr "hoofd-inode is geen map" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:332 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "foutieve positie (%lu) van hoofdmap" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350 msgid "data block too large" msgstr "datablok is te groot" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354 #, c-format msgid "decompression error: %s" msgstr "decompressiefout: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:380 #, c-format msgid " hole at %ld (%zd)\n" msgstr " gat op %ld (%zd)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 disk-utils/fsck.cramfs.c:542 #, c-format msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" msgstr " decomprimeren van blok op %ld naar %ld (%ld)\n" # FIXME: what is this? #: disk-utils/fsck.cramfs.c:394 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "geen blok (%ld bytes)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:398 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "onjuiste grootte (%ld i.p.v. %ld bytes)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:404 disk-utils/fsck.cramfs.c:508 #: disk-utils/sfdisk.c:255 disk-utils/sfdisk.c:263 disk-utils/sfdisk.c:325 #: disk-utils/swaplabel.c:149 misc-utils/uuidd.c:347 sys-utils/fallocate.c:378 #: sys-utils/setpriv.c:529 sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:338 #: term-utils/ttymsg.c:175 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "schrijven is mislukt: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "'lchown' is mislukt: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420 #, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "'chown' is mislukt: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 #, c-format msgid "utime failed: %s" msgstr "'utime' is mislukt: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "map-inode %s heeft positie nul en niet-nul grootte" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:452 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "'mkdir' is mislukt: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:468 msgid "filename length is zero" msgstr "lengte van bestandsnaam is nul" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:470 msgid "bad filename length" msgstr "ongeldige lengte van bestandsnaam " #: disk-utils/fsck.cramfs.c:476 msgid "bad inode offset" msgstr "ongeldige inode-positie" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:491 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "bestands-inode heeft positie nul en niet-nul grootte" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:494 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "bestands-inode heeft grootte nul en niet-nul positie" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:523 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "symbolische koppeling heeft positie nul" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:525 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "symbolische koppeling heeft grootte nul" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "foutieve grootte in symbolische koppeling: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:548 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "symbolische koppeling is mislukt: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:561 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "speciaal bestand heeft niet-nul positie: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "fifo heeft niet lengte nul: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:577 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "socket heeft niet lengte nul: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "ongeldige modus: %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "'mknod' is mislukt: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:621 #, c-format msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" msgstr "begin van mapdata (%lu) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus start (%zu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625 #, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" msgstr "einde van mapdata (%lu) is ongelijk aan begin van bestandsdata (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630 msgid "invalid file data offset" msgstr "ongeldige positie van bestandsgegevens" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 disk-utils/mkfs.cramfs.c:729 msgid "invalid blocksize argument" msgstr "ongeldige blokgrootte" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:698 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: OK\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162 #: misc-utils/wipefs.c:453 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [opties] \n" #: disk-utils/fsck.minix.c:197 msgid " -l list all filenames\n" msgstr " -l alle bestandsnamen tonen\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:198 msgid " -a automatic repair\n" msgstr " -a automatisch repareren\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:199 msgid " -r interactive repair\n" msgstr " -r interactief repareren\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:200 msgid " -v be verbose\n" msgstr " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:201 msgid " -s output super-block information\n" msgstr " -s informatie over superblok tonen\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:202 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n" msgstr " -m melding geven wanneer modus niet gewist werd\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:203 msgid " -f force check\n" msgstr " -f controle afdwingen\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:262 #, c-format msgid "%s (y/n)? " msgstr "%s (j/n)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:262 #, c-format msgid "%s (n/y)? " msgstr "%s (n/j)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:279 #, c-format msgid "y\n" msgstr "j\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:281 #, c-format msgid "n\n" msgstr "n\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:297 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s is aangekoppeld.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:299 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Wilt u echt doorgaan" #: disk-utils/fsck.minix.c:303 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "De controle is afgebroken.\n" # FIXME: backtick #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Zonenummer < EERSTEZONE in bestand '%s'." # FIXME: backtick #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Zonenummer >= ZONES in bestand '%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347 msgid "Remove block" msgstr "Blok verwijderen" #: disk-utils/fsck.minix.c:363 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Leesfout: kan geen 'seek' doen naar blok in bestand '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:369 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Leesfout: slecht blok in bestand '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:381 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "**Interne programmafout**: poging tot schrijven naar een slecht blok.\n" "Het schrijfverzoek is genegeerd.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:387 msgid "seek failed in write_block" msgstr "'seek' is mislukt in write_block()" #: disk-utils/fsck.minix.c:390 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Schrijffout: slecht blok in bestand '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:502 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "'seek' is mislukt in write_super_block()" #: disk-utils/fsck.minix.c:504 msgid "unable to write super-block" msgstr "kan superblok niet schrijven" #: disk-utils/fsck.minix.c:517 msgid "Unable to write inode map" msgstr "kan inode-kaart niet schrijven" #: disk-utils/fsck.minix.c:520 msgid "Unable to write zone map" msgstr "kan zone-kaart niet schrijven" #: disk-utils/fsck.minix.c:523 msgid "Unable to write inodes" msgstr "kan inodes niet schrijven" #: disk-utils/fsck.minix.c:555 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "reserveren van buffer voor superblok is mislukt" #: disk-utils/fsck.minix.c:558 msgid "unable to read super block" msgstr "kan superblok niet lezen" #: disk-utils/fsck.minix.c:576 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "ongeldig magisch getal in superblok" #: disk-utils/fsck.minix.c:578 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Alleen blokken/zones van 1K zijn mogelijk" #: disk-utils/fsck.minix.c:580 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "ongeldig 's_imap_blocks'-veld in superblok" #: disk-utils/fsck.minix.c:583 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "ongeldig 's_zmap_blocks'-veld in superblok" #: disk-utils/fsck.minix.c:599 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-kaart" #: disk-utils/fsck.minix.c:602 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-kaart" #: disk-utils/fsck.minix.c:605 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:608 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-aantal" #: disk-utils/fsck.minix.c:611 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-aantal" #: disk-utils/fsck.minix.c:615 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Kan inode-kaart niet lezen" #: disk-utils/fsck.minix.c:619 msgid "Unable to read zone map" msgstr "Kan zone-kaart niet lezen" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 msgid "Unable to read inodes" msgstr "Kan inodes niet lezen" #: disk-utils/fsck.minix.c:625 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Waarschuwing: EersteZone != NormaleEersteZone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:630 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld inodes\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:631 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld blokken\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546 #, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" msgstr "EersteGegevensZone=%jd (%jd)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:633 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "ZoneGrootte=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:634 #, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" msgstr "MaxGrootte=%zu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:635 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Bestandssysteemstatus=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:636 #, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" "naamlengte=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand '%s'.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704 msgid "Mark in use" msgstr "Markeren als gebruikt" # FIXME: backtick #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Het bestand '%s' heeft modus %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "hoofd-inode is geen map" # FIXME: backtick #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Blok is al eerder gebruikt. Nu in bestand '%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181 msgid "Clear" msgstr "Wissen" # FIXME: backtick #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Blok %d in bestand '%s' is gemarkeerd als ongebruikt." #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807 msgid "Correct" msgstr "Corrigeren" #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "De map '%s' bevat een ongeldig inode-nummer voor bestand '%.*s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016 msgid " Remove" msgstr " Verwijderen" #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: ongeldige map: '.' is niet eerste\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: ongeldige map: '..' is niet tweede\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090 msgid "internal error" msgstr "**interne programmafout**" #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: ongeldige map: grootte < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1105 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "'seek' is mislukt in bad_zone()" #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171 #, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "Modus van inode %lu is niet gewist." #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "Inode %lu is ongebruikt, maar gemarkeerd als gebruikt in de bitkaart." #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "Inode %lu is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart." #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187 msgid "Set" msgstr "Markeren" #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191 #, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Inode %lu (modus = %07o), i_nlinks=%d, geteld=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "i_nlinks op geteld aantal instellen" #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "Zone %lu is gemarkeerd als in gebruik, maar geen bestand gebruikt het." #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208 msgid "Unmark" msgstr "Markering verwijderen" #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 #, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "Zone %lu: in gebruik, geteld=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216 #, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zone %lu: niet in gebruik, geteld=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1257 msgid "bad inode size" msgstr "ongeldige inode-grootte" #: disk-utils/fsck.minix.c:1259 msgid "bad v2 inode size" msgstr "ongeldige v2-inode-grootte" #: disk-utils/fsck.minix.c:1303 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist" #: disk-utils/fsck.minix.c:1307 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "kan %s niet openen: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1318 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s is schoon, geen controle.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1321 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Gedwongen bestandssysteemcontrole van %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1323 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Bestandssysteem op %s is vervuild, een controle is nodig.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1355 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld inodes gebruikt (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1361 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld zones gebruikt (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1363 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d gewone bestanden\n" "%6d mappen\n" "%6d byte-apparaten\n" "%6d blok-apparaten\n" "%6d koppelingen\n" "%6d symbolische koppelingen\n" "------\n" "%6d bestanden\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1377 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "----------------------------\n" "BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD\n" "----------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:136 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" msgstr "%s: is misschien geen ISO-bestandssysteem" #: disk-utils/isosize.c:139 #, c-format msgid "seek error on %s" msgstr "'seek'-fout in %s" #: disk-utils/isosize.c:142 #, c-format msgid "read error on %s" msgstr "leesfout in %s" #: disk-utils/isosize.c:151 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "aantal sectoren: %d, sectorgrootte: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:170 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [opties] \n" #: disk-utils/isosize.c:173 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" msgstr " -d, --divisor= de lengte van het ISO-bestand door delen\n" #: disk-utils/isosize.c:174 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" msgstr " -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n" #: disk-utils/isosize.c:206 msgid "invalid divisor argument" msgstr "ongeldige deler" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat [blokkenaantal]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -V as version must be only option\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Opties:\n" " -N, --inodes=GETAL te gebruiken aantal inodes\n" " -V, --vname=NAAM te gebruiken volumennaam\n" " -F, --fname=NAAM te gebruiken bestandssysteemnaam\n" " -v, --verbose weergeven wat er gedaan wordt\n" " -c (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n" " -l (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n" " -V, --version programmaversie tonen en stoppen; hiervoor\n" " moet '-V' de enige optie zijn\n" " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139 msgid "invalid number of inodes" msgstr "ongeldig aantal inodes" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 msgid "volume name too long" msgstr "volumennaam is te lang" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152 msgid "fsname name too long" msgstr "bestandssysteemnaam is te lang" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:183 #, c-format msgid "%s is not a block special device" msgstr "%s is geen blok-apparaat" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 msgid "invalid block-count" msgstr "ongeldige blokkenaantal" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:197 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "argument voor blokken is te groot -- maximum is %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "te veel inodes -- maximum is 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "niet genoeg ruimte: minstens %llu blokken nodig" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Apparaat: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Volumen: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "Bestandssysteemnaam: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Blokgrootte: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 #, c-format msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n" msgstr "Inodes: %lu (in 1 blok)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247 #, c-format msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n" msgstr "Inodes: %lu (in %llu blokken)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 #, c-format msgid "Blocks: %lld\n" msgstr "Blokken: %lld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Inode-einde: %d, Gegevenseinde: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255 msgid "error writing superblock" msgstr "fout bij schrijven van superblok" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:276 msgid "error writing root inode" msgstr "fout bij schrijven van eerste inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281 msgid "error writing inode" msgstr "fout bij schrijven van inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284 msgid "seek error" msgstr "'seek'-fout" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290 msgid "error writing . entry" msgstr "fout bij schrijven van .-item" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:294 msgid "error writing .. entry" msgstr "fout bij schrijven van ..-item" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "fout bij sluiten van %s" #: disk-utils/mkfs.c:38 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Gebruik:\n" #: disk-utils/mkfs.c:39 #, c-format msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" msgstr "" " %s [opties] [-t ] [bestandssysteemopties]\n" " []\n" #: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:280 misc-utils/getopt.c:322 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/namei.c:431 misc-utils/uuidd.c:75 #: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1590 #: sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:145 term-utils/scriptreplay.c:45 #: term-utils/write.c:85 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Opties:\n" #: disk-utils/mkfs.c:43 #, c-format msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" msgstr " -t, --type= bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2)\n" #: disk-utils/mkfs.c:44 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" msgstr " bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n" #: disk-utils/mkfs.c:45 #, c-format msgid " path to the device to be used\n" msgstr " pad naar te gebruiken apparaat\n" #: disk-utils/mkfs.c:46 #, c-format msgid " number of blocks to be used on the device\n" msgstr " aantal te gebruiken blokken op het apparaat\n" #: disk-utils/mkfs.c:47 #, c-format msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" " -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt;\n" " meerdere '-V's veroorzaken een effectloos doen-alsof\n" #: disk-utils/mkfs.c:49 #, c-format msgid "" " -V, --version display version information and exit;\n" " -V as --version must be the only option\n" msgstr "" " -V, --version programmaversie tonen en stoppen;\n" " hiervoor moet '-V' de enige optie zijn\n" #: disk-utils/mkfs.c:51 #, c-format msgid " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" #: disk-utils/mkfs.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "For more information see mkfs(8).\n" msgstr "" "\n" "Voor meer informatie zie mkfs(8).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" "Gebruik: %s [-h] [-v] [-b blokgrootte] [-e editie] [-i bestand]\n" " [-N endian] [-n naam] mapnaam uitvoerbestand\n" "\n" " -h deze hulptekst tonen\n" " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n" " -V programmaversie tonen\n" " -E van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul afsluitwaarde)\n" "\n" " -b BLOKGROOTTE deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan paginagrootte\n" " -e EDITIE editienummer instellen (deel van bestandssysteem-ID)\n" " -i BESTAND een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem\n" " -N ENDIAN te gebruiken endianness (big|little|host; standaard is host)\n" " -n NAAM te gebruiken naam van 'cramfs'-bestandssysteem\n" " -p opvullen met %d bytes voor opstartcode\n" " -s (oude optie, wordt genegeerd) mapingangen sorteren\n" " -z expliciete gaten maken\n" "\n" " mapnaam = basismap van het in te pakken bestandssysteem\n" " uitvoerbestand = te gebruiken uitvoerbestand\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155 #, c-format msgid "readlink failed: %s" msgstr "readlink() is mislukt: %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299 #, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "kan map %s niet lezen" # FIXME: backtick #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:324 #, c-format msgid "" "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" "Erg lange bestandsnaam '%2$s' gevonden (%1$zu bytes);\n" "verhoog MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c en hercompileer -- gestopt" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446 msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "bestandssysteem is te groot -- gestopt" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "OEPS: blok is \"gecomprimeerd\" tot > 2*bloklengte (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" # FIXME: standardize #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "kan bestand %s niet sluiten" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:735 msgid "invalid edition number argument" msgstr "ongeldig editienummer" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:745 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "ongeldige endian-waarde; mag zijn 'big', 'little' of 'host'" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "" "Waarschuwing: de geschatte benodigde grootte is %lld MB (bovengrens),\n" "maar de maximale afbeeldingsgrootte is %u MB.\n" "Dit gaat misschien niet lukken." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833 msgid "ROM image map" msgstr "inlezen van ROM-afbeelding" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Ingevoegd: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Mapgegevens: %zd bytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Alles: %zd kilobytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Superblok: %zd bytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "" "er is niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM-afbeelding\n" "(%lld is gereserveerd, %zu gebruikt)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "Schrijven van ROM-afbeelding is mislukt (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885 msgid "ROM image" msgstr "ROM-afbeelding" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes." msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsnamen afgekapt tot 255 bytes." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896 msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "Waarschuwing: er zijn bestanden overgeslagen vanwege fouten." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "" "Waarschuwing: er zijn UID's afgekapt tot %u bits.\n" "(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "" "Waarschuwing: er zijn GID's afgekapt tot %u bits.\n" "(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" "WAARSCHUWING: er zijn apparaatnummers afgekapt tot %u bits. Dit betekent\n" "zeer waarschijnlijk dat sommige apparaatbestanden niet juist zullen zijn." #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" msgstr "Gebruik: %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]" #: disk-utils/mkfs.minix.c:171 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s is aangekoppeld; zal hier geen bestandssysteem maken!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "%s: 'seek' naar opstartblok is mislukt in write_tables()" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "%s: kan opstartsector niet wissen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:202 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_tables()" #: disk-utils/mkfs.minix.c:205 #, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "%s: kan superblok niet schrijven" #: disk-utils/mkfs.minix.c:208 #, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "%s: schrijven van inode-kaart is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:211 #, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "%s: schrijven van zone-kaart is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:214 #, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "%s: schrijven van inodes is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:219 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_block()" #: disk-utils/mkfs.minix.c:222 #, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "%s: schrijven is mislukt in write_block()" #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355 #, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "%s: te veel slechte blokken" #: disk-utils/mkfs.minix.c:239 #, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "%s: onvoldoende goede blokken" #: disk-utils/mkfs.minix.c:485 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock" msgstr "%s: reserveren van buffer voor superblok is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:531 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" msgstr "%s: reserveren van buffers voor bitkaarten is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:541 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" msgstr "%s: reserveren van buffer voor inodes is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:544 #, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" msgstr[0] "%lu inode\n" msgstr[1] "%lu inodes\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:545 #, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%lu blok\n" msgstr[1] "%lu blokken\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:547 #, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" msgstr "ZoneGrootte=%zu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:548 #, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" msgstr "" "MaxGrootte=%zu\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:561 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "%s: 'seek' is mislukt tijdens testen van blokken" #: disk-utils/mkfs.minix.c:568 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:601 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "%s: 'seek' is mislukt in check_blocks()" #: disk-utils/mkfs.minix.c:611 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "%s: slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken" #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642 #, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" msgstr[0] "%d slecht blok\n" msgstr[1] "%d slechte blokken\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:627 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet openen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:632 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "invoerfout in slechtbloknummer op regel %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:633 #, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet lezen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:664 #, c-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671 #, c-format msgid "%s: bad inode size" msgstr "%s: ongeldige inode-grootte" #: disk-utils/mkfs.minix.c:680 msgid "failed to parse number of inodes" msgstr "ontleden van aantal inodes is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:686 msgid "failed to parse maximum length of filenames" msgstr "ontleden van maximumlengte van bestandsnamen is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:719 msgid "failed to parse number of blocks" msgstr "ontleden van aantal blokken is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:762 #, c-format msgid "%s: device is misaligned" msgstr "%s: apparaat is onjuist uitgelijnd" #: disk-utils/mkfs.minix.c:765 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "blokgrootte is kleiner dan fysieke sectorgrootte van %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:769 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:778 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" msgstr "zal niet proberen een bestandssysteem te maken op '%s'" #: disk-utils/mkfs.minix.c:780 #, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s: aantal blokken is te klein" #: disk-utils/mkswap.c:161 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" msgstr "Ongeldige door gebruiker aangegeven paginagrootte %u" #: disk-utils/mkswap.c:167 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %d" #: disk-utils/mkswap.c:189 msgid "Bad swap header size, no label written." msgstr "Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven." #: disk-utils/mkswap.c:199 msgid "Label was truncated." msgstr "Label is afgekapt." #: disk-utils/mkswap.c:205 #, c-format msgid "no label, " msgstr "geen label, " #: disk-utils/mkswap.c:213 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "geen UUID\n" #: disk-utils/mkswap.c:278 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] device [size]\n" msgstr "" "\n" "Gebruik: %s [opties] []\n" #: disk-utils/mkswap.c:283 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" " -L, --label LABEL specify label\n" " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Opties:\n" " -c, --check eerst op slechte blokken controleren\n" " -f, --force toestaan dat wisselgebied groter is dan apparaat\n" " -L, --label LABEL te gebruiken label\n" " -p, --pagesize GROOTTE te gebruiken paginagrootte (in bytes)\n" " -U, --uuid UUID te gebruiken UUID\n" " -v, --swapversion GETAL te gebruiken wisselgeheugenversie\n" " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" "\n" #: disk-utils/mkswap.c:302 msgid "too many bad pages" msgstr "te veel slechte pagina's" #: disk-utils/mkswap.c:322 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "'seek' is mislukt in check_blocks()" #: disk-utils/mkswap.c:330 #, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" msgstr[0] "%lu slechte pagina\n" msgstr[1] "%lu slechte pagina's\n" #: disk-utils/mkswap.c:359 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor nieuwe libblkid-sonde" #: disk-utils/mkswap.c:361 msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "kan apparaat niet aan libblkid-sonde toewijzen" #: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:618 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "terugspoelen van wisselgeheugenapparaat is mislukt" #: disk-utils/mkswap.c:406 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "wissen van bootbits-sectoren is mislukt" #: disk-utils/mkswap.c:422 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." msgstr "%s: waarschuwing: wissen van oude %s-vingerafdruk." #: disk-utils/mkswap.c:427 #, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "%s: waarschuwing: bootbits-sectoren niet wissen" #: disk-utils/mkswap.c:430 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (%s-partitietabel gedetecteerd). " #: disk-utils/mkswap.c:432 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (gecompileerd zonder 'libblkid'). " #: disk-utils/mkswap.c:433 #, c-format msgid "Use -f to force.\n" msgstr "Gebruik '-f' om creatie af te dwingen.\n" #: disk-utils/mkswap.c:484 msgid "parsing page size failed" msgstr "ontleden van paginagrootte is mislukt" #: disk-utils/mkswap.c:490 msgid "parsing version number failed" msgstr "ontleden van versienummer is mislukt" #: disk-utils/mkswap.c:496 #, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "" "waarschuwing: optie '-U' wordt genegeerd\n" "(UUID's worden door %s niet ondersteund)" #: disk-utils/mkswap.c:514 msgid "only one device argument is currently supported" msgstr "momenteel wordt slechts één apparaatargument ondersteund" #: disk-utils/mkswap.c:520 #, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" msgstr "wisselgeheugenversie %d wordt niet ondersteund" #: disk-utils/mkswap.c:525 msgid "error: parsing UUID failed" msgstr "fout: kan UUID niet ontleden" #: disk-utils/mkswap.c:534 msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "fout: Nergens om wisselgeheugen op in te stellen?" #: disk-utils/mkswap.c:540 msgid "invalid block count argument" msgstr "ongeldig blokkenaantal" #: disk-utils/mkswap.c:548 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" msgstr "fout: grootte %llu KiB is groter dan apparaatgrootte (%llu KiB)" #: disk-utils/mkswap.c:554 #, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "fout: wisselgeheugen moet minstens %ld KiB zijn" #: disk-utils/mkswap.c:568 #, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "waarschuwing: wisselgeheugen is afgekapt tot %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:573 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" msgstr "fout: %s is aangekoppeld; zal hier geen wisselgeheugen maken" #: disk-utils/mkswap.c:594 #, c-format msgid "warning: %s is misaligned" msgstr "waarschuwing: %s is geen blok-apparaat" #: disk-utils/mkswap.c:607 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Instellen van wisselgeheugen is mislukt: onleesbaar" #: disk-utils/mkswap.c:610 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n" msgstr "Instellen van wisselgeheugen, versie %d, grootte = %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:622 #, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "%s: schrijven van vingerafdrukpagina is mislukt" #: disk-utils/mkswap.c:634 #, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "%s: kan geen SELinux-bestandslabel verkrijgen" #: disk-utils/mkswap.c:637 msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "kan uit het pad geen context bepalen" #: disk-utils/mkswap.c:640 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context aanmaken" #: disk-utils/mkswap.c:642 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context berekenen" #: disk-utils/mkswap.c:648 #, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "kan %s niet herlabelen naar %s" #: disk-utils/partx.c:87 msgid "partition number" msgstr "partitienummer" #: disk-utils/partx.c:88 msgid "start of the partition in sectors" msgstr "begin van de partitie (in sectoren)" #: disk-utils/partx.c:89 msgid "end of the partition in sectors" msgstr "einde van de partitie (in sectoren)" #: disk-utils/partx.c:90 msgid "number of sectors" msgstr "aantal sectoren" #: disk-utils/partx.c:91 msgid "human readable size" msgstr "leesbare grootte" #: disk-utils/partx.c:92 msgid "partition name" msgstr "partitienaam" #: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:148 msgid "partition UUID" msgstr "partitie-UUID" #: disk-utils/partx.c:94 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "partitietabeltype (dos, gpt, ...)" #: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:149 msgid "partition flags" msgstr "partitievlaggen" #: disk-utils/partx.c:96 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" msgstr "partitietype (hex, of UUID, of tekenreeks)" #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:479 msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "initialiseren van 'loopcxt' is mislukt" #: disk-utils/partx.c:118 #, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" msgstr "%s: kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden" #: disk-utils/partx.c:122 #, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" msgstr "Er wordt geprobeerd om '%s' als lus-apparaat te gebruiken\n" #: disk-utils/partx.c:126 #, c-format msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s: kan achterliggend bestand niet instellen" #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:668 #, c-format msgid "%s: failed to set up loop device" msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt" #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:388 #: misc-utils/lsblk.c:319 misc-utils/lslocks.c:340 sys-utils/losetup.c:101 #: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:274 sys-utils/swapon.c:124 #: sys-utils/wdctl.c:151 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "onbekende kolom: %s" #: disk-utils/partx.c:208 #, c-format msgid "%s: failed to get partition number" msgstr "%s: kan partitienummer niet achterhalen" #: disk-utils/partx.c:273 #, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" msgstr "%s: fout bij verwijderen van partitie %d" #: disk-utils/partx.c:275 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "%s: fout bij verwijderen van partities %d-%d" #: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:971 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" msgstr "gegeven bereik <%d:%d> is onzinnig" #: disk-utils/partx.c:308 #, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s: partitie #%d is verwijderd\n" #: disk-utils/partx.c:312 #, c-format msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n" msgstr "%s: partitie #%d bestaat niet eens\n" #: disk-utils/partx.c:317 #, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" msgstr "%s: verwijderen van partitie #%d is mislukt" #: disk-utils/partx.c:337 #, c-format msgid "%s: error adding partition %d" msgstr "%s: fout bij toevoegen van partitie %d" #: disk-utils/partx.c:339 #, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" msgstr "%s: fout bij toevoegen van partities %d-%d" #: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482 #, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" msgstr "%s: partitie #%d is toegevoegd\n" #: disk-utils/partx.c:381 #, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "%s: toevoegen van partitie #%d is mislukt" #: disk-utils/partx.c:416 #, c-format msgid "%s: error updating partition %d" msgstr "%s: fout bij bijwerken van partitie %d" #: disk-utils/partx.c:418 #, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" msgstr "%s: fout bij bijwerken van partities %d-%d" #: disk-utils/partx.c:455 #, c-format msgid "%s: no partition #%d" msgstr "%s: er is geen partitie #%d" #: disk-utils/partx.c:476 #, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" msgstr "%s: partitie #%d is van grootte gewijzigd\n" #: disk-utils/partx.c:490 #, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" msgstr "%s: bijwerken van partitie #%d is mislukt" #: disk-utils/partx.c:527 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoren, %6ju MB)\n" #: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:714 #: misc-utils/lslocks.c:402 msgid "failed to add line to output" msgstr "toevoegen van regel aan uitvoer is mislukt" #: disk-utils/partx.c:609 msgid "failed to add data to output table" msgstr "toevoegen van gegevens aan uitvoertabel is mislukt" #: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:884 misc-utils/findmnt.c:1527 #: misc-utils/lsblk.c:1720 misc-utils/lslocks.c:461 sys-utils/losetup.c:300 #: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/prlimit.c:294 sys-utils/swapon.c:243 #: sys-utils/wdctl.c:257 msgid "failed to initialize output table" msgstr "initialiseren van uitvoertabel is mislukt" #: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1549 misc-utils/lsblk.c:1736 #: misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/losetup.c:344 #: sys-utils/lscpu.c:1425 sys-utils/prlimit.c:303 sys-utils/swapon.c:252 #: sys-utils/wdctl.c:268 msgid "failed to initialize output column" msgstr "initialiseren van uitvoerkolom is mislukt" #: disk-utils/partx.c:683 #, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" msgstr "initialiseren van blkid-filter voor '%s' is mislukt" #: disk-utils/partx.c:691 #, c-format msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "%s: lezen van partitietabel is mislukt" #: disk-utils/partx.c:697 #, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr "%s: '%s'-partitietabel gedetecteerd\n" #: disk-utils/partx.c:701 #, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "%s: partitietabel met nul partities" #: disk-utils/partx.c:713 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" #: disk-utils/partx.c:717 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" msgstr " -a, --add gegeven partities (of alle) toevoegen\n" #: disk-utils/partx.c:718 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" msgstr " -d, --delete gegeven partities (of alle) verwijderen\n" #: disk-utils/partx.c:719 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr " -u, --update gegeven partities (of alle) bijwerken\n" #: disk-utils/partx.c:720 msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" msgstr "" " -s, --show partities tonen\n" "\n" #: disk-utils/partx.c:721 misc-utils/lsblk.c:1486 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n" #: disk-utils/partx.c:722 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" msgstr " -g, --noheadings bij '--show' geen kopregel tonen\n" #: disk-utils/partx.c:723 msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" msgstr " -n, --nr te gebruiken bereik van partities (bijvoorbeeld '-n 2:4')\n" #: disk-utils/partx.c:724 msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output weer te geven uitvoerkolommen\n" #: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1499 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n" #: disk-utils/partx.c:726 misc-utils/lsblk.c:1500 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n" #: disk-utils/partx.c:727 msgid " -t, --type specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" msgstr " -t, --type te gebruiken partitietype ('dos', 'bsd', 'solaris', ...)\n" #: disk-utils/partx.c:728 sys-utils/fallocate.c:88 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" #: disk-utils/partx.c:734 msgid "" "\n" "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" msgstr "" "\n" "Beschikbare kolommen (voor '--show', '--raw' of '--pairs') zijn:\n" #: disk-utils/partx.c:807 msgid "failed to parse --nr range" msgstr "ontleden van bereik in '--nr ' is mislukt" #: disk-utils/partx.c:907 msgid "--nr and are mutually exclusive" msgstr " en optie '--nr' gaan niet samen" #: disk-utils/partx.c:926 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "partitie: %s, schijf: %s, ondergrens: %d, bovengrens: %d\n" #: disk-utils/partx.c:938 #, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "%s: kan partities niet verwijderen" #: disk-utils/partx.c:941 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" msgstr "%s: gepartitioneerde lus-apparaten worden niet ondersteund" #: disk-utils/partx.c:958 #, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "%s: initialiseren van blkid-sonde is mislukt" #: disk-utils/raw.c:52 #, c-format msgid "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:58 msgid " -q, --query set query mode\n" msgstr " -q, --query binding tonen in plaats van instellen\n" #: disk-utils/raw.c:59 msgid " -a, --all query all raw devices\n" msgstr " -a, --all alle bestaande 'raw'-apparaten langslopen\n" #: disk-utils/raw.c:161 #, c-format msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" msgstr "" "Apparaat '%s' is de 'raw'-besturing;\n" "(gebruik rawN, waar N groter is dan nul)" #: disk-utils/raw.c:178 #, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" msgstr "Kan blok-apparaat '%s' niet lokaliseren" #: disk-utils/raw.c:181 #, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" msgstr "Apparaat '%s' is geen blok-apparaat" #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366 msgid "failed to parse argument" msgstr "ontleden van argument is mislukt" #: disk-utils/raw.c:210 #, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" msgstr "Kan hoofd-'raw'-apparaat '%s' niet openen" #: disk-utils/raw.c:225 #, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" msgstr "Kan 'raw'-apparaat '%s' niet lokaliseren" #: disk-utils/raw.c:228 #, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" msgstr "'raw'-apparaat '%s' is geen byte-apparaat" #: disk-utils/raw.c:232 #, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" msgstr "Apparaat '%s' is geen 'raw'-apparaat" #: disk-utils/raw.c:242 msgid "Error querying raw device" msgstr "Fout tijdens polsen van 'raw'-apparaat" #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "%sraw%d: gebonden aan hoofdnummer %d, subnummer %d\n" #: disk-utils/raw.c:265 msgid "Error setting raw device" msgstr "Fout bij instellen van 'raw'-apparaat" #: disk-utils/resizepart.c:19 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/resizepart.c:100 #, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" msgstr "%s: kan het begin van partitienummer %s niet achterhalen" #: disk-utils/resizepart.c:105 msgid "failed to resize partition" msgstr "van grootte veranderen van partitie is mislukt" #: disk-utils/sfdisk.c:113 #, c-format msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu" msgstr "'seek'-fout op %s -- kan geen 'seek' doen naar %lu" #: disk-utils/sfdisk.c:118 #, c-format msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x" msgstr "'seek'-fout: 0x%08x%08x verwacht, 0x%08x%08x gekregen" #: disk-utils/sfdisk.c:166 disk-utils/sfdisk.c:244 #, c-format msgid "read error on %s - cannot read sector %llu" msgstr "fout bij lezen van %s -- kan sector %llu niet lezen" #: disk-utils/sfdisk.c:196 #, c-format msgid "write error on %s - cannot write sector %llu" msgstr "fout bij schrijven naar %s -- kan sector %llu niet schrijven" #: disk-utils/sfdisk.c:233 #, c-format msgid "cannot open partition sector save file (%s)" msgstr "kan partitionerings-bewaarbestand (%s) niet openen" #: disk-utils/sfdisk.c:249 #, c-format msgid "write error on %s" msgstr "fout bij schrijven naar %s" #: disk-utils/sfdisk.c:278 #, c-format msgid "cannot stat partition restore file (%s)" msgstr "kan status van partitionerings-herstelbestand (%s) niet bepalen" #: disk-utils/sfdisk.c:283 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring" msgstr "partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- geen herstelling" #: disk-utils/sfdisk.c:292 #, c-format msgid "cannot open partition restore file (%s)" msgstr "kan partitionerings-herstelbestand (%s) niet openen" #: disk-utils/sfdisk.c:297 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "fout bij lezen van %s" #: disk-utils/sfdisk.c:303 #, c-format msgid "cannot open device %s for writing" msgstr "kan apparaat %s niet openen om te schrijven" #: disk-utils/sfdisk.c:313 #, c-format msgid "error writing sector %lu on %s" msgstr "fout bij schrijven van sector %lu op %s" #: disk-utils/sfdisk.c:384 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get geometry" msgstr "Schijf %s: kan geometrie niet achterhalen" #: disk-utils/sfdisk.c:401 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get size" msgstr "Schijf %s: kan grootte niet achterhalen" #: disk-utils/sfdisk.c:433 #, c-format msgid "" "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" "[Use the --force option if you really want this]" msgstr "" "Waarschuwing: begin=%lu -- dit ziet er uit als een partitie\n" "in plaats van een gehele schijf. Hierop 'fdisk' gebruiken\n" "is waarschijnlijk zinloos.\n" "(Gebruik de optie '--force' als u dit echt wilt doen.)" #: disk-utils/sfdisk.c:441 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads" msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu koppen zijn" #: disk-utils/sfdisk.c:444 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors" msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu sectoren zijn" #: disk-utils/sfdisk.c:448 #, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders" msgstr "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn" #: disk-utils/sfdisk.c:453 #, c-format msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing." msgstr "" "Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens 63.\n" "Dit zal problemen geven met alle software die C/K/S-adressering gebruikt." #: disk-utils/sfdisk.c:457 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" msgstr "" "\n" "Schijf %s: %lu cilinders, %lu koppen, %lu sectoren/spoor\n" #: disk-utils/sfdisk.c:543 #, c-format msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)" msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)" #: disk-utils/sfdisk.c:548 #, c-format msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)" msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet liggen tussen 1 en %lu)" #: disk-utils/sfdisk.c:553 #, c-format msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)" msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)" #: disk-utils/sfdisk.c:593 #, c-format msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" "ID Naam\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:756 #, c-format msgid "Re-reading the partition table ...\n" msgstr "Herinlezen van partitietabel...\n" #: disk-utils/sfdisk.c:758 msgid "" "The command to re-read the partition table failed.\n" "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" "before using mkfs" msgstr "" "Het opnieuw inlezen van de partitietabel is mislukt.\n" "Voer partprobe(8) of kpartx(8) uit, of herstart uw systeem nu,\n" "alvorens 'mkfs' te gebruiken." #: disk-utils/sfdisk.c:766 #, c-format msgid "Error closing %s" msgstr "Fout bij sluiten van %s" #: disk-utils/sfdisk.c:807 #, c-format msgid "%s: no such partition\n" msgstr "%s: die partitie bestaat niet\n" #: disk-utils/sfdisk.c:830 msgid "unrecognized format - using sectors" msgstr "onbekende eenheid -- \"sectoren\" wordt gebruikt" #: disk-utils/sfdisk.c:891 #, c-format msgid "unimplemented format - using %s" msgstr "onbeschikbare eenheid -- \"%s\" wordt gebruikt" #: disk-utils/sfdisk.c:892 libfdisk/src/bsd.c:478 msgid "cylinders" msgstr "cilinders" #: disk-utils/sfdisk.c:892 msgid "sectors" msgstr "sectoren" #: disk-utils/sfdisk.c:896 #, c-format msgid "" "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Eenheden: cilinders van %lu bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:898 #, c-format msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #cils #blokken ID Systeem\n" #: disk-utils/sfdisk.c:903 #, c-format msgid "" "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Eenheden: sectoren van 512 bytes, tellend vanaf %d\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:905 #, c-format msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #sectoren ID Systeem\n" #: disk-utils/sfdisk.c:908 #, c-format msgid "" "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Eenheden: blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:910 #, c-format msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #blokken ID Systeem\n" #: disk-utils/sfdisk.c:913 #, c-format msgid "" "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Eenheden: 1MiB = 1024*1024 bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:915 #, c-format msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" msgstr " Apparaat Ops Begin Einde MiB #blokken ID Systeem\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1074 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr " begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1081 #, c-format msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr " einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1084 #, c-format msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "partitie eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1095 msgid "No partitions found" msgstr "Geen partities gevonden." #: disk-utils/sfdisk.c:1098 #, c-format msgid "" "Warning: The partition table looks like it was made\n" " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" "For this listing I'll assume that geometry." msgstr "" "Waarschuwing: het lijkt erop dat de partitietabel gemaakt is voor\n" " C/K/S=*/%ld/%ld (in plaats van voor %ld/%ld/%ld);\n" " dit overzicht neemt die eerste C/K/S-geometrie aan." #: disk-utils/sfdisk.c:1147 msgid "no partition table present" msgstr "geen partitietabel aanwezig" #: disk-utils/sfdisk.c:1149 #, c-format msgid "strange, only %d partition defined" msgid_plural "strange, only %d partitions defined" msgstr[0] "vreemd: slechts %d partities gedefinieerd" msgstr[1] "vreemd: slechts %d partities gedefinieerd" #: disk-utils/sfdisk.c:1159 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty" msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet gemarkeerd als leeg" #: disk-utils/sfdisk.c:1162 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable" msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 én is opstartbaar" #: disk-utils/sfdisk.c:1165 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start" msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector" #: disk-utils/sfdisk.c:1177 #, c-format msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s" msgstr "Waarschuwing: partitie %s valt niet binnen partitie %s" #: disk-utils/sfdisk.c:1189 #, c-format msgid "Warning: partitions %s and %s overlap" msgstr "Waarschuwing: partities %s en %s overlappen" #: disk-utils/sfdisk.c:1201 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" "and will destroy it when filled" msgstr "" "Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector %llu),\n" "en zal deze vernielen als zij wordt gevuld" #: disk-utils/sfdisk.c:1214 #, c-format msgid "Warning: partition %s starts at sector 0" msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint op sector 0" #: disk-utils/sfdisk.c:1219 #, c-format msgid "Warning: partition %s extends past end of disk" msgstr "Waarschuwing: partitie %s loopt door tot voorbij het einde van de schijf" #: disk-utils/sfdisk.c:1235 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n" "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n" "by the DOS partition table for %d-byte sectors" msgstr "" "Waarschuwing: partitie %s heeft een grootte van %d,%d TB (%llu bytes)\n" "-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt\n" "voor een DOS-partitietabel met %d-byte sectoren." #: disk-utils/sfdisk.c:1251 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors" msgstr "" "Waarschuwing: partitie %s begint op sector %llu (%d,%d TB bij %d-byte sectoren)\n" "-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt voor een DOS-partitietabel." #: disk-utils/sfdisk.c:1271 msgid "" "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" " (although this is not a problem under Linux)" msgstr "" "Van de primaire partities kan er ten hoogste één uitgebreid zijn\n" "(onder Linux is dit echter geen probleem)." #: disk-utils/sfdisk.c:1291 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary" msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint niet op een cilindergrens" #: disk-utils/sfdisk.c:1297 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary" msgstr "Waarschuwing: partitie %s eindigt niet op een cilindergrens" #: disk-utils/sfdisk.c:1316 msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." msgstr "" "Waarschuwing: meerdere primaire partities zijn gemarkeerd als opstartbaar.\n" "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten." #: disk-utils/sfdisk.c:1323 msgid "" "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" "LILO disregards the `bootable' flag." msgstr "" "Waarschuwing: normaal gesproken kan men alleen van primaire\n" "partities opstarten. LILO negeert de 'opstartbaar'-vlag." #: disk-utils/sfdisk.c:1329 msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." msgstr "" "Waarschuwing: er is geen primaire partitie gemarkeerd als opstartbaar.\n" "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten." #: disk-utils/sfdisk.c:1343 msgid "start" msgstr "begin" #: disk-utils/sfdisk.c:1346 #, c-format msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" msgstr "partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)" #: disk-utils/sfdisk.c:1352 msgid "end" msgstr "einde" #: disk-utils/sfdisk.c:1355 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" msgstr "partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)" #: disk-utils/sfdisk.c:1358 #, c-format msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk" msgstr "partitie %s eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf" #: disk-utils/sfdisk.c:1383 #, c-format msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" "(For listing purposes only. Do not change its contents.)" msgstr "" "Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %lld naar %lld.\n" "(Alleen voor weergave. De inhoud wordt niet gewijzigd.)" #: disk-utils/sfdisk.c:1388 msgid "" "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" "DOS and Linux will interpret the contents differently." msgstr "" "Waarschuwing: uitgebreide partitie begint niet op een cilindergrens.\n" "DOS en Linux zullen de inhoud verschillend interpreteren." #: disk-utils/sfdisk.c:1401 #, c-format msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature" msgstr "FOUT: sector %llu heeft geen MSDOS-vingerafdruk" #: disk-utils/sfdisk.c:1408 disk-utils/sfdisk.c:1485 #, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)" msgstr "te veel partities -- die na nummer %zu worden genegeerd" #: disk-utils/sfdisk.c:1423 msgid "tree of partitions?" msgstr "een boom van partities?" #: disk-utils/sfdisk.c:1532 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that" msgstr "Disk Manager gedetecteerd; kan dit niet aan -- gestopt" #: disk-utils/sfdisk.c:1540 msgid "DM6 signature found - giving up" msgstr "DM6-vingerafdruk gevonden -- gestopt" #: disk-utils/sfdisk.c:1560 msgid "strange..., an extended partition of size 0?" msgstr "vreemd... een uitgebreide partitie met grootte 0?" #: disk-utils/sfdisk.c:1567 disk-utils/sfdisk.c:1578 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?" msgstr "vreemd... een BSD-partitie met grootte 0?" #: disk-utils/sfdisk.c:1622 #, c-format msgid " %s: unrecognized partition table type" msgstr "%s: onbekend partitietabeltype" #: disk-utils/sfdisk.c:1634 msgid "-n flag was given: Nothing changed" msgstr "optie '-n' werd gegeven: er is niets gewijzigd" #: disk-utils/sfdisk.c:1651 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" msgstr "Opslaan van oude sectoren is mislukt -- gestopt\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1656 disk-utils/sfdisk.c:1660 #, c-format msgid "Failed writing the partition on %s" msgstr "Schrijven van partitie op %s is mislukt" #: disk-utils/sfdisk.c:1738 msgid "long or incomplete input line - quitting" msgstr "lange of incomplete invoerregel -- gestopt" #: disk-utils/sfdisk.c:1774 #, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field" msgstr "invoerfout: '=' verwacht na veld %s" #: disk-utils/sfdisk.c:1781 #, c-format msgid "input error: unexpected character %c after %s field" msgstr "invoerfout: onverwacht teken %c na veld %s" #: disk-utils/sfdisk.c:1787 #, c-format msgid "unrecognized input: %s" msgstr "invoer niet herkend: %s" #: disk-utils/sfdisk.c:1828 disk-utils/sfdisk.c:1865 msgid "number too big" msgstr "getal is te groot" #: disk-utils/sfdisk.c:1832 disk-utils/sfdisk.c:1869 msgid "trailing junk after number" msgstr "onbegrepen tekens na getal" #: disk-utils/sfdisk.c:1994 msgid "no room for partition descriptor" msgstr "geen ruimte voor partitiebeschrijver" #: disk-utils/sfdisk.c:2027 msgid "cannot build surrounding extended partition" msgstr "kan omvattende uitgebreide partitie niet maken" #: disk-utils/sfdisk.c:2078 msgid "too many input fields" msgstr "te veel invoervelden" #: disk-utils/sfdisk.c:2112 msgid "No room for more" msgstr "Geen ruimte voor meer" #: disk-utils/sfdisk.c:2131 msgid "Illegal type" msgstr "Onjuist type" #: disk-utils/sfdisk.c:2165 #, c-format msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)" msgstr "Waarschuwing: gegeven groote (%llu) is groter dan maximaal toegelaten grootte (%llu)" #: disk-utils/sfdisk.c:2171 msgid "Warning: empty partition" msgstr "Waarschuwing: lege partitie" #: disk-utils/sfdisk.c:2185 #, c-format msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)" msgstr "Waarschuwing: ongeldig partitiebegin (eerste mogelijkheid is %llu)" #: disk-utils/sfdisk.c:2198 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *" msgstr "onbekende 'opstartbaar'-vlag -- kies '-' of '*'" #: disk-utils/sfdisk.c:2215 disk-utils/sfdisk.c:2229 msgid "partial c,h,s specification?" msgstr "een gedeeltelijke c,k,s-specificatie?" #: disk-utils/sfdisk.c:2240 msgid "Extended partition not where expected" msgstr "Uitgebreide partitie waar die niet verwacht werd" #: disk-utils/sfdisk.c:2272 msgid "bad input" msgstr "ongeldige invoer" #: disk-utils/sfdisk.c:2295 msgid "too many partitions" msgstr "te veel partities" #: disk-utils/sfdisk.c:2328 msgid "" "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" " \n" "Usually you only need to specify and (and perhaps )." msgstr "" "Invoer is in de volgende indeling (afwezige velden krijgen een standaardwaarde):\n" " \n" "Meestal hoeft u alleen en te gebruiken (en mogelijk )." #: disk-utils/sfdisk.c:2350 #, c-format msgid " %s [options] ...\n" msgstr " %s [opties] ...\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2353 msgid "" " -s, --show-size list size of a partition\n" " -c, --id change or print partition Id\n" " --change-id change Id\n" " --print-id print Id\n" msgstr "" " -s, --show-size grootte van een partitie tonen\n" " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen\n" " --change-id ID wijzigen\n" " --print-id ID tonen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2357 msgid "" " -l, --list list partitions of each device\n" " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" " -u, --unit units to be used; can be one of\n" " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" msgstr "" " -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n" " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n" " -i, --increment dingen nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n" " -u, --unit= te gebruiken eenheid; mag zijn: M (MB),\n" " B (blokken), C (cilinders), S (sectoren)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2362 msgid "" " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n" " -T, --list-types list the known partition types\n" " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n" " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" msgstr "" " -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n" " -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n" " -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n" " -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n" " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2367 msgid "" " -N change only the partition with this \n" " -n do not actually write to disk\n" " -O save the sectors that will be overwritten to \n" " -I restore sectors from \n" msgstr "" " -N alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n" " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n" " -O sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n" " -I overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2371 msgid "" " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n" " -v, --version display version information and exit\n" " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr "" " -V, --verify controleren dat de partities consistent zijn\n" " -v, --version programmaversie tonen en stoppen\n" " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2375 msgid "" "\n" "Dangerous options:\n" msgstr "" "\n" "Gevaarlijke opties:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2376 msgid "" " -f, --force disable all consistency checking\n" " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" " -q, --quiet suppress warning messages\n" " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" msgstr "" " -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n" " --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n" " -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n" " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2380 msgid "" " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" msgstr "" " -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n" " -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2382 msgid "" " -A, --activate[=] activate the bootable flag\n" " -U, --unhide[=] set partition as unhidden\n" " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" " or expect descriptors for them in the input\n" msgstr "" " -A, --activate[=] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n" " -U, --unhide[=] partitie als onverborgen markeren\n" " -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n" " of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2386 msgid "" " --leave-last do not allocate the last cylinder\n" " --IBM same as --leave-last\n" msgstr "" " --leave-last de laatste cilinder niet toewijzen\n" " --IBM hetzelfde als '--leave-last'\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2388 msgid "" " --in-order partitions are in order\n" " --not-in-order partitions are not in order\n" " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n" " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n" msgstr "" " --in-order de partities zijn op volgorde\n" " --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n" " --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n" " --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2392 msgid "" " --nested every partition is disjoint from all others\n" " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" " --onesector partitions are mutually disjoint\n" msgstr "" " --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n" " --chained elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n" " --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2396 msgid "" "\n" "Override the detected geometry using:\n" " -C, --cylinders set the number of cylinders to use\n" " -H, --heads set the number of heads to use\n" " -S, --sectors set the number of sectors to use\n" msgstr "" "\n" "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n" " -C, --cylinders het aantal te gebruiken cilinders\n" " -H, --heads het aantal te gebruiken koppen\n" " -S, --sectors het aantal te gebruiken sectoren\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2414 #, c-format msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n" msgstr " %s%s actieve partities op weergeven\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2416 #, c-format msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" msgstr " %s%s n1 n2 ... gegeven partities activeren, de rest de-activeren\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2557 msgid "no command?" msgstr "geen opdracht?" #: disk-utils/sfdisk.c:2626 msgid "invalid number of partitions argument" msgstr "ongeldig aantal partities" #: disk-utils/sfdisk.c:2696 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "kan %s niet openen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2715 #, c-format msgid "total: %llu blocks\n" msgstr "totaal: %llu blokken\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2752 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" msgstr "Gebruik: sfdisk --print-id apparaat partitienummer" #: disk-utils/sfdisk.c:2754 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id" msgstr "Gebruik: sfdisk --change-id apparaat partitienummer ID" #: disk-utils/sfdisk.c:2756 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]" msgstr "Gebruik: sfdisk --id apparaat partitienummer [ID]" #: disk-utils/sfdisk.c:2763 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)" msgstr "slechts één apparaat is mogelijk (behalve met '-l' of '-s')" #: disk-utils/sfdisk.c:2788 #, c-format msgid "cannot open %s read-write" msgstr "kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven" #: disk-utils/sfdisk.c:2790 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "kan %s niet openen om te lezen" #: disk-utils/sfdisk.c:2815 #, c-format msgid "%s: OK" msgstr "%s: OK" #: disk-utils/sfdisk.c:2834 disk-utils/sfdisk.c:2866 #, c-format msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" msgstr "%s: %ld cilinders, %ld koppen, %ld sectoren/spoor\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2884 #, c-format msgid "Cannot get size of %s" msgstr "kan grootte van %s niet opvragen" #: disk-utils/sfdisk.c:2964 #, c-format msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80" msgstr "onjuiste 'actief'-byte: 0x%x in plaats van 0x80" #: disk-utils/sfdisk.c:2983 disk-utils/sfdisk.c:3044 disk-utils/sfdisk.c:3080 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: disk-utils/sfdisk.c:2992 #, c-format msgid "" "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition." msgstr "" "U hebt %d actieve, primaire partities. Dit maakt niets uit voor LILO,\n" "maar DOS MBR start alleen op van een schijf met 1 actieve partitie." #: disk-utils/sfdisk.c:3013 #, c-format msgid "partition %s has id %x and is not hidden" msgstr "partitie %s heeft ID %x en is niet verborgen" #: disk-utils/sfdisk.c:3076 #, c-format msgid "Bad Id %lx" msgstr "Ongeldig ID %lx" #: disk-utils/sfdisk.c:3097 msgid "This disk is currently in use." msgstr "Deze schijf is op dit moment in gebruik." #: disk-utils/sfdisk.c:3117 #, c-format msgid "Fatal error: cannot find %s" msgstr "Fatale fout: kan %s niet vinden" #: disk-utils/sfdisk.c:3119 #, c-format msgid "Warning: %s is not a block device" msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat" #: disk-utils/sfdisk.c:3125 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." msgstr "Even controleren of iemand deze schijf nu gebruikt..." #: disk-utils/sfdisk.c:3127 msgid "" "\n" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check." msgstr "" "\n" "Deze schijf is in gebruik -- nu herpartitioneren is een slecht idee.\n" "Koppel eerst alle bestandssystemen af, en schakel met 'swapoff' alle\n" "wisselgeheugenpartities op deze schijf uit.\n" "Of gebruik optie '--no-reread' om deze controle te onderdrukken." #: disk-utils/sfdisk.c:3131 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "Gebruik '--force' om alle controles te negeren." #: disk-utils/sfdisk.c:3133 msgid "OK" msgstr "OK" #: disk-utils/sfdisk.c:3142 #, c-format msgid "Old situation:\n" msgstr "Oude situatie:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:3146 #, c-format msgid "Partition %d does not exist, cannot change it" msgstr "Partitie %d bestaat niet; kan deze dus niet veranderen!" #: disk-utils/sfdisk.c:3154 #, c-format msgid "New situation:\n" msgstr "Nieuwe situatie:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:3159 msgid "" "I don't like these partitions - nothing changed.\n" "(If you really want this, use the --force option.)" msgstr "" "Hmm... vreemde partities -- er is niets gewijzigd.\n" "(Als u dit echt wilt, kunt u --force gebruiken.)" #: disk-utils/sfdisk.c:3162 msgid "I don't like this - probably you should answer No" msgstr "Hmm... vreemde partities -- waarschijnlijk moet u Nee antwoorden." #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n #. * should be translated, but that is not the case with q answer. #: disk-utils/sfdisk.c:3169 #, c-format msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " msgstr "Bent u hiermee tevreden? [ynq] " #: disk-utils/sfdisk.c:3171 #, c-format msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " msgstr "Wilt u dit naar de schijf schrijven? [ynq] " #: disk-utils/sfdisk.c:3174 msgid "Quitting - nothing changed" msgstr "Gestopt -- er is niets gewijzigd." #: disk-utils/sfdisk.c:3180 #, c-format msgid "Please answer one of y,n,q\n" msgstr "Antwoord met 'y' (ja) of 'n' (nee) of 'q' (stoppen).\n" #: disk-utils/sfdisk.c:3188 #, c-format msgid "" "Successfully wrote the new partition table\n" "\n" msgstr "" "De nieuwe partitietabel is met succes weggeschreven.\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:3196 msgid "" "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(See fdisk(8).)" msgstr "" "Als u een DOS-partitie gemaakt of gewijzigd hebt, bijvoorbeeld /dev/foo7,\n" "gebruik dan dd(1) om de eerste 512 bytes nul te maken:\n" " dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (zie man fdisk(8))" #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63 #, c-format msgid "%s: unable to probe device" msgstr "%s: kan apparaat niet sonderen" #: disk-utils/swaplabel.c:65 #, c-format msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" msgstr "%s: onduidelijk sonderingsresultaat; gebruik wipefs(8)" #: disk-utils/swaplabel.c:67 #, c-format msgid "%s: not a valid swap partition" msgstr "%s: geen geldige wisselgeheugenpartitie" #: disk-utils/swaplabel.c:74 #, c-format msgid "%s: unsupported swap version '%s'" msgstr "%s: niet-ondersteunde wisselgeheugenversie '%s'" #: disk-utils/swaplabel.c:114 #, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "ontleden van UUID '%s' is mislukt" #: disk-utils/swaplabel.c:118 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugen-UUID is mislukt" #: disk-utils/swaplabel.c:122 #, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s: schrijven van wisselgeheugen-UUID is mislukt" #: disk-utils/swaplabel.c:133 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugenlabel is mislukt" #: disk-utils/swaplabel.c:140 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "label is te lang; wordt afgekapt tot '%s'" #: disk-utils/swaplabel.c:143 #, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "%s: schrijven van label is mislukt" #: disk-utils/swaplabel.c:165 msgid "" " -L, --label