# Polish translation of util-linux. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # Andrzej Krzysztofowicz , 2006. # Jakub Bogusz , 2009-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.21-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-12 17:17+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: disk-utils/addpart.c:14 #, c-format msgid " %s \n" msgstr "" #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62 #: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1347 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498 #: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 #: disk-utils/mkfs.minix.c:762 disk-utils/partx.c:840 #: disk-utils/resizepart.c:95 disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1823 #: fdisks/cfdisk.c:1941 fdisks/cfdisk.c:2025 fdisks/fdisk.c:1610 #: fdisks/fdisk.c:1794 fdisks/fdisk.c:1909 lib/path.c:58 lib/path.c:70 #: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:216 #: login-utils/sulogin.c:254 login-utils/sulogin.c:524 #: login-utils/sulogin.c:559 login-utils/utmpdump.c:118 #: login-utils/utmpdump.c:343 login-utils/vipw.c:268 login-utils/vipw.c:286 #: misc-utils/findmnt.c:896 misc-utils/mcookie.c:147 misc-utils/mcookie.c:181 #: sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404 sys-utils/cytune.c:418 #: sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:436 sys-utils/eject.c:500 #: sys-utils/eject.c:691 sys-utils/fallocate.c:153 sys-utils/fsfreeze.c:104 #: sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock-cmos.c:637 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:162 sys-utils/hwclock-rtc.c:256 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:420 sys-utils/hwclock-rtc.c:441 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:488 sys-utils/ldattach.c:293 #: sys-utils/losetup.c:118 sys-utils/rtcwake.c:119 sys-utils/rtcwake.c:279 #: sys-utils/rtcwake.c:517 sys-utils/swapon.c:310 sys-utils/swapon.c:477 #: sys-utils/wdctl.c:286 sys-utils/wdctl.c:340 term-utils/script.c:208 #: term-utils/script.c:233 term-utils/script.c:560 #: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200 #: term-utils/wall.c:247 text-utils/rev.c:131 text-utils/tailf.c:62 #: text-utils/tailf.c:99 text-utils/ul.c:231 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "nie można otworzyć %s" #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:92 #, fuzzy msgid "invalid partition number argument" msgstr "błędny podzielnik" #: disk-utils/addpart.c:56 #, fuzzy msgid "invalid start argument" msgstr "błędna wartość limitu czasu" #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:102 #, fuzzy msgid "invalid length argument" msgstr "błędna wartość limitu czasu" #: disk-utils/addpart.c:58 #, fuzzy msgid "failed to add partition" msgstr "%s: nie udało się odczytać tablicy partycji" #: disk-utils/blockdev.c:62 msgid "set read-only" msgstr "ustawienie tylko do odczytu" #: disk-utils/blockdev.c:69 msgid "set read-write" msgstr "ustawienie do odczytu i zapisu" #: disk-utils/blockdev.c:75 msgid "get read-only" msgstr "pobranie flagi tylko do odczytu" #: disk-utils/blockdev.c:81 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "pobranie statusu obsługi usuwania zerami" #: disk-utils/blockdev.c:87 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "pobranie rozmiaru bloku (sektora) logicznego" #: disk-utils/blockdev.c:93 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "pobranie rozmiaru bloku (sektora) fizycznego" #: disk-utils/blockdev.c:99 msgid "get minimum I/O size" msgstr "pobranie minimalnego rozmiaru we/wy" #: disk-utils/blockdev.c:105 msgid "get optimal I/O size" msgstr "pobranie optymalnego rozmiaru we/wy" #: disk-utils/blockdev.c:111 msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "pobranie wyrównania w bajtach" #: disk-utils/blockdev.c:117 msgid "get max sectors per request" msgstr "pobranie maksymalnej liczby sektorów na żądanie" #: disk-utils/blockdev.c:123 msgid "get blocksize" msgstr "pobranie rozmiaru bloku" #: disk-utils/blockdev.c:130 msgid "set blocksize" msgstr "ustawienie rozmiaru bloku" #: disk-utils/blockdev.c:136 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "" "pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarzałe, lepiej używać --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:142 msgid "get size in bytes" msgstr "pobranie rozmiaru w bajtach" #: disk-utils/blockdev.c:149 msgid "set readahead" msgstr "ustawienie odczytu z wyprzedzeniem" #: disk-utils/blockdev.c:155 msgid "get readahead" msgstr "pobranie ustawienia odczytu z wyprzedzeniem" #: disk-utils/blockdev.c:162 msgid "set filesystem readahead" msgstr "ustawienie odczytu z wyprzedzeniem dla systemu plików" #: disk-utils/blockdev.c:168 msgid "get filesystem readahead" msgstr "pobranie ustawienia odczytu z wyprzedzeniem dla systemu plików" #: disk-utils/blockdev.c:172 msgid "flush buffers" msgstr "opróżnienie buforów" #: disk-utils/blockdev.c:176 msgid "reread partition table" msgstr "ponowne odczytanie tablicy partycji" #: disk-utils/blockdev.c:183 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %1$s -V\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" "\n" "Available commands:\n" msgstr "" "\n" "Składnia:\n" " %1$s -V\n" " %1$s --report [urządzenia]\n" " %1$s [-v|-q] polecenia urządzenia\n" "\n" #: disk-utils/blockdev.c:189 #, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr " %-25s pobranie rozmiaru w sektorach 512-bajtowych\n" #: disk-utils/blockdev.c:232 disk-utils/isosize.c:198 disk-utils/mkfs.c:60 #: disk-utils/mkfs.minix.c:668 misc-utils/ddate.c:183 #, c-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" #: disk-utils/blockdev.c:311 msgid "could not get device size" msgstr "nie udało się pobrać rozmiaru urządzenia" #: disk-utils/blockdev.c:317 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Nieznane polecenie: %s" #: disk-utils/blockdev.c:333 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s wymaga argumentu" #: disk-utils/blockdev.c:370 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "%s nie powiodło się.\n" #: disk-utils/blockdev.c:377 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s powiodło się.\n" #: disk-utils/blockdev.c:461 #, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "błąd ioctl na %s" #: disk-utils/blockdev.c:469 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SSZ BSZ PoczSektor Rozmiar Urządzenie\n" #: disk-utils/delpart.c:14 #, fuzzy, c-format msgid " %s \n" msgstr "Składnia: sfdisk --id urządzenie numer-partycji [ID]" #: disk-utils/delpart.c:57 #, fuzzy msgid "failed to remove partition" msgstr "%s: nie udało się odczytać tablicy partycji" #: disk-utils/elvtune.c:56 #, c-format msgid "usage:\n" msgstr "Składnia:\n" #: disk-utils/elvtune.c:61 #, c-format msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" msgstr "\t:UWAGA: elvtune działa tylko z jądrami 2.4\n" #: disk-utils/elvtune.c:116 #, c-format msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" msgstr "brak urządzenia blokowego, -h wyświetli pomoc\n" #: disk-utils/elvtune.c:137 #, c-format msgid "" "\n" "elvtune is only useful on older kernels;\n" "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" msgstr "" "\n" "elvtune jest użyteczny tylko ze starszymi jądrami;\n" "dla jąder 2.6 należy użyć ustawień sysfs planisty I/O.\n" #: disk-utils/fdformat.c:28 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Formatowanie... " #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88 #, c-format msgid "done\n" msgstr "zakończone\n" #: disk-utils/fdformat.c:59 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Weryfikacja... " #: disk-utils/fdformat.c:71 msgid "Read: " msgstr "Odczyt: " #: disk-utils/fdformat.c:73 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" msgstr "Problem odczytu cylindra %d, oczekiwano %d, odczytano %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:81 #, c-format msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" "błędne dane na cylindrze %d\n" "Kontynuacja... " #: disk-utils/fdformat.c:95 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device\n" msgstr "Składnia: %s [opcje] urządzenie\n" #: disk-utils/fdformat.c:98 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Opcje:\n" " -n, --no-verify wyłączenie weryfikacji po sformatowaniu\n" " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" "\n" #: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248 #: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193 #: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360 #: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/namei.c:466 misc-utils/rename.c:101 #: misc-utils/uuidd.c:580 misc-utils/uuidgen.c:77 misc-utils/whereis.c:466 #: misc-utils/wipefs.c:438 schedutils/ionice.c:171 sys-utils/chcpu.c:307 #: sys-utils/cytune.c:378 sys-utils/dmesg.c:1150 sys-utils/hwclock.c:1342 #: sys-utils/lscpu.c:1315 term-utils/agetty.c:672 term-utils/mesg.c:108 #: term-utils/script.c:212 term-utils/scriptreplay.c:172 #: term-utils/setterm.c:812 term-utils/wall.c:133 term-utils/write.c:112 #: text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118 text-utils/colrm.c:174 #: text-utils/column.c:146 text-utils/hexsyntax.c:103 text-utils/rev.c:114 #: text-utils/tailf.c:265 text-utils/ul.c:195 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s z pakietu %s\n" #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:142 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:783 disk-utils/mkfs.minix.c:755 #: disk-utils/partx.c:779 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/dmesg.c:438 #: sys-utils/fsfreeze.c:107 sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:446 #: sys-utils/switch_root.c:88 sys-utils/switch_root.c:128 #: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:102 text-utils/tailf.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "stat failed %s" msgstr "stat nie powiodło się: %s" #: disk-utils/fdformat.c:149 disk-utils/partx.c:837 misc-utils/lsblk.c:1077 #: sys-utils/mountpoint.c:107 #, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s: nie jest urządzeniem blokowym" #: disk-utils/fdformat.c:151 #, c-format msgid "cannot access file %s" msgstr "nie można dostać się do pliku %s" #: disk-utils/fdformat.c:157 msgid "Could not determine current format type" msgstr "Nie można określić rodzaju aktualnego formatu" #: disk-utils/fdformat.c:159 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%sstronne, %d ścieżek, %d sekt./ścieżkę. Łączna pojemność %d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:160 msgid "Double" msgstr "Dwu" #: disk-utils/fdformat.c:160 msgid "Single" msgstr "Jedno" #: disk-utils/fsck.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s jest zamontowane.\t " #: disk-utils/fsck.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s nie zamontowany" #: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165 #, c-format msgid "failed to read: %s" msgstr "nie udało się odczytać: %s" #: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "błąd składni: %s" #: disk-utils/fsck.c:325 #, c-format msgid "Locking disk %s ... " msgstr "Blokowanie dysku %s... " #: disk-utils/fsck.c:335 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(oczekiwanie) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:345 msgid "succeeded" msgstr "powiodło się" #: disk-utils/fsck.c:345 msgid "failed" msgstr "nie powiodło się" #: disk-utils/fsck.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "nie udało się odczytać pliku skryptu %s" #: disk-utils/fsck.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" msgstr "%s: błąd składni w linii %d" #: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: nie udało się przeanalizować" #: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: nie znaleziono" #: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212 #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264 #: term-utils/script.c:274 msgid "fork failed" msgstr "wywołanie fork nie powiodło się" #: disk-utils/fsck.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s: zamrożenie nie powiodło się" #: disk-utils/fsck.c:688 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "wait: brak procesu potomnego?!?" #: disk-utils/fsck.c:691 #, fuzzy msgid "waidpid failed" msgstr "wywołanie waitpid nie powiodło się" #: disk-utils/fsck.c:709 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończone sygnałem %d." #: disk-utils/fsck.c:715 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s: status to %x, to nie powinno się nigdy zdarzyć." #: disk-utils/fsck.c:761 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Zakończono %s (kod wyjścia %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:823 #, c-format msgid "error %d while executing fsck.%s for %s" msgstr "błąd %d podczas wywoływania fsck.%s dla %s" #: disk-utils/fsck.c:892 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" "Albo wszystkie, albo żaden z typów przekazanych opcji -t musi być\n" "poprzedzony 'no' lub '!'." #: disk-utils/fsck.c:1009 #, c-format msgid "" "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "" "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym " "numerem przebiegu fsck" #: disk-utils/fsck.c:1021 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: pominięto nieistniejące urządzenie\n" #: disk-utils/fsck.c:1026 #, c-format msgid "" "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " "device)\n" msgstr "" "%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do " "pominięcia tego urządzenia)\n" #: disk-utils/fsck.c:1043 #, fuzzy, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "nieznany typ systemu plików '%s'" #: disk-utils/fsck.c:1062 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "nie można sprawdzić %s: nie znaleziono fsck.%s" #: disk-utils/fsck.c:1151 #, fuzzy msgid "failed to allocate iterator" msgstr "nie udało się przydzielić pamięci" #: disk-utils/fsck.c:1166 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n" #: disk-utils/fsck.c:1257 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:1281 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "" "\n" "Składnia:\n" " %s [opcje-fsck] [opcje-fs] [system-plików ...]\n" #: disk-utils/fsck.c:1285 #, fuzzy msgid "" "\n" "Options:\n" " -A check all filesystems\n" " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n" " -M do not check mounted filesystems\n" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " type is allowed to be comma-separated list\n" " -P check filesystems in parallel, including root\n" " -r report statistics for each device fsck\n" " -s serialize fsck operations\n" " -l lock the device using flock()\n" " -N do not execute, just show what would be done\n" " -T do not show the title on startup\n" " -C display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" " -V explain what is being done\n" " -? display this help and exit\n" "\n" "See fsck.* commands for fs-options." msgstr "" "\n" "Opcje:\n" " -A sprawdzenie wszystkich systemów plików\n" " -R pominięcie głównego systemu plików; przydatne tylko z `-A'\n" " -M bez sprawdzania zamontowanych systemów plików\n" " -t określenie typów systemów plików do sprawdzenia;\n" " może to być lista typów oddzielonych przecinkami\n" " -P równoległe sprawdzanie systemów plików wraz z głównym\n" " -s szeregowe operacje fsck\n" " -N bez wywoływania; tylko wypisanie, co zostałoby zrobione\n" " -T bez wyświetlania tytułu na początku\n" " -C wyświetlanie paska postępu; deskryptor pliku jest dla GUI\n" " -V wyjaśnianie wykonywanych czynności\n" " -? wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" "\n" "Informacje o opcjach-fs można znaleźć w fsck.*" #: disk-utils/fsck.c:1337 msgid "too many devices" msgstr "zbyt dużo urządzeń" #: disk-utils/fsck.c:1349 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "Czy /proc jest zamontowany?" #: disk-utils/fsck.c:1357 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "trzeba być rootem, aby znaleźć pasujące systemy plików: %s" #: disk-utils/fsck.c:1361 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "nie udało się odnaleźć pasującego systemu plików: %s" #: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285 msgid "too many arguments" msgstr "zbyt dużo argumentów" #: disk-utils/fsck.c:1509 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "opcji -l można użyć tylko z jednym urządzeniem - zignorowano" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:141 #, c-format msgid " %s [options] file\n" msgstr " %s [opcje] plik\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116 msgid " -x, --destination extract into directory\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 #, fuzzy msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgstr " -v, --verbose wypisanie szczegółowych danych\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "ioctl nie powiodło się: nie można określić rozmiaru urządzenia: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "nie jest to urządzenie blokowe ani plik: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 disk-utils/fsck.cramfs.c:195 msgid "file length too short" msgstr "długość pliku zbyt mała" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:171 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:227 disk-utils/fsck.cramfs.c:244 #, c-format msgid "read failed: %s" msgstr "odczyt nie powiódł się: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177 msgid "superblock magic not found" msgstr "nie znaleziono liczby magicznej superbloku" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "kolejność bajtów w słowie cramfs to %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 msgid "big" msgstr "big-endian" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 msgid "little" msgstr "little-endian" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "nieobsługiwane cechy systemu plików" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "rozmiar superbloku (%d) zbyt mały" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193 msgid "zero file count" msgstr "zerowa liczba plików" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 #, c-format msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" msgstr "uwaga: plik wychodzi poza koniec systemu plików\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200 #, c-format msgid "warning: old cramfs format\n" msgstr "uwaga: stary format cramfs\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:212 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "nie można sprawdzić CRC: stary format cramfs" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 msgid "crc error" msgstr "błąd CRC" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:324 msgid "root inode is not directory" msgstr "główny i-węzeł nie jest katalogiem" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:328 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "błędny offset głównego katalogu (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:346 msgid "data block too large" msgstr "blok danych zbyt duży" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350 #, c-format msgid "decompression error %p(%d): %s" msgstr "błąd dekompresji %p(%d): %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:376 #, c-format msgid " hole at %ld (%zd)\n" msgstr " dziura pod %ld (%zd)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:383 disk-utils/fsck.cramfs.c:537 #, c-format msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" msgstr " dekompresja bloku pod %ld do %ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:390 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "nie blok (%ld bajtów)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:394 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "błędny rozmiar (%ld vs %ld bajtów)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:400 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "zapis nie powiódł się: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:412 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "lchown nie powiodło się: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416 #, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "chown nie powiodło się: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:421 #, c-format msgid "utime failed: %s" msgstr "utime nie powiodło się: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "i-węzeł katalogu ma zerowy offset i niezerowy rozmiar: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:448 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "mkdir nie powiodło się: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:464 msgid "filename length is zero" msgstr "zerowa długość nazwy pliku" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:466 msgid "bad filename length" msgstr "błędna długość nazwy pliku" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:472 msgid "bad inode offset" msgstr "błędny offset i-węzła" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:487 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "i-węzeł pliku ma zerowy offset i niezerowy rozmiar" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:490 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "i-węzeł pliku ma zerowy rozmiar i niezerowy offset" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:518 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "dowiązanie symboliczne ma zerowy offset" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:520 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "dowiązanie symboliczne ma zerowy rozmiar" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:529 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "błąd rozmiaru dowiązania symbolicznego: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "symlink nie powiodło się: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:556 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "plik specjalny ma niezerowy offset: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:566 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "fifo ma niezerowy rozmiar: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:572 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "gniazdo ma niezerowy rozmiar: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:575 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "błędny tryb: %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:584 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "mknod nie powiodło się: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:616 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" msgstr "" "początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:620 #, c-format msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" msgstr "koniec danych katalogu (%ld) != początek danych pliku (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625 msgid "invalid file data offset" msgstr "niepoprawny offset danych pliku" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:669 msgid "compiled without -x support" msgstr "skompilowano bez obsługi -x" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 fdisks/sfdisk.c:2859 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: OK\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:194 disk-utils/swaplabel.c:159 #: misc-utils/wipefs.c:361 sys-utils/tunelp.c:80 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [opcje] \n" #: disk-utils/fsck.minix.c:196 msgid " -l list all filenames\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:197 msgid " -a automatic repair\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:198 #, fuzzy msgid " -r interactive repair\n" msgstr "do interakcyjnej naprawy potrzebny jest terminal" #: disk-utils/fsck.minix.c:199 msgid " -v be verbose\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:200 #, fuzzy msgid " -s output super-block information\n" msgstr " -v, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:201 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:202 msgid " -f force check\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:261 #, c-format msgid "%s (y/n)? " msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:261 #, c-format msgid "%s (n/y)? " msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "y\n" msgstr "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "n\n" msgstr "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:296 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s jest zamontowane.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:298 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować" #: disk-utils/fsck.minix.c:302 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "sprawdzanie przerwane.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Strefa nr < FIRSTZONE w pliku `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Strefa nr >= ZONES w pliku `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346 msgid "Remove block" msgstr "Usunąć blok" #: disk-utils/fsck.minix.c:362 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Błąd odczytu: nie udało się ustawić na blok w pliku '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:368 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Błąd odczytu: wadliwy blok w pliku '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:380 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Błąd wewnętrzny: próba zapisu wadliwego bloku\n" "Żądanie zapisu zignorowane\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:386 msgid "seek failed in write_block" msgstr "przemieszczenie nie powiodło się we write_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:389 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Błąd zapisu: wadliwy blok w pliku '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:501 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "przemieszczenie nie powiodło się we write_super_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:503 msgid "unable to write super-block" msgstr "nie udało się zapisać superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:515 msgid "Unable to write inode map" msgstr "Nie można zapisać mapy i-węzłów" #: disk-utils/fsck.minix.c:518 msgid "Unable to write zone map" msgstr "Nie można zapisać mapy stref" #: disk-utils/fsck.minix.c:521 msgid "Unable to write inodes" msgstr "Nie można zapisać i-węzłów" #: disk-utils/fsck.minix.c:549 msgid "seek failed" msgstr "przemieszczenie nie powiodło się" #: disk-utils/fsck.minix.c:553 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "nie udało się przydzielić bufora dla superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:556 msgid "unable to read super block" msgstr "nie można odczytać superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:574 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "błędna liczba magiczna w superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:576 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Wspierane są tylko bloki/strefy 1k" #: disk-utils/fsck.minix.c:578 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "błędne pole s_imap_blocks w superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:581 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "błędne pole s_zmap_blocks w superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:597 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Nie można przydzielić bufora dla mapy i-węzłów" #: disk-utils/fsck.minix.c:600 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "Nie można przydzielić bufora dla mapy stref" #: disk-utils/fsck.minix.c:603 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Nie można przydzielić bufora dla i-węzłów" #: disk-utils/fsck.minix.c:606 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Nie można przydzielić bufora dla licznika i-węzłów" #: disk-utils/fsck.minix.c:609 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Nie można przydzielić bufora dla licznika stref" #: disk-utils/fsck.minix.c:613 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Nie można odczytać mapy i-węzłów" #: disk-utils/fsck.minix.c:617 msgid "Unable to read zone map" msgstr "Nie można odczytać mapy stref" #: disk-utils/fsck.minix.c:621 msgid "Unable to read inodes" msgstr "Nie można odczytać i-węzłów" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Uwaga: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:628 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld i-węzłów\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:629 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld bloków\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:630 disk-utils/mkfs.minix.c:546 #, c-format msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:631 disk-utils/mkfs.minix.c:547 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Zonesize=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 #, c-format msgid "Maxsize=%ld\n" msgstr "Maxsize=%ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:633 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Stan systemu plików=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:634 #, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" "namelen=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/fsck.minix.c:699 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "" "I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/fsck.minix.c:702 msgid "Mark in use" msgstr "Znacznik w użyciu" #: disk-utils/fsck.minix.c:674 disk-utils/fsck.minix.c:722 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Plik `%s' ma tryb %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:681 disk-utils/fsck.minix.c:728 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Uwaga: liczba i-węzłów za duża.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:740 disk-utils/fsck.minix.c:748 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "główny i-węzeł nie jest katalogiem" #: disk-utils/fsck.minix.c:760 disk-utils/fsck.minix.c:791 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Blok był wcześniej użyty. Obecnie w pliku `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793 #: disk-utils/fsck.minix.c:1114 disk-utils/fsck.minix.c:1123 #: disk-utils/fsck.minix.c:1170 disk-utils/fsck.minix.c:1179 msgid "Clear" msgstr "Wyczyścić" #: disk-utils/fsck.minix.c:772 disk-utils/fsck.minix.c:803 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Blok %d w pliku `%s' jest oznaczony jako nieużywany." #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805 msgid "Correct" msgstr "Naprawić" #: disk-utils/fsck.minix.c:944 disk-utils/fsck.minix.c:1012 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "Katalog '%s' zawiera błędny numer i-węzła dla pliku '%.*s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014 msgid " Remove" msgstr " Usunąć" #: disk-utils/fsck.minix.c:960 disk-utils/fsck.minix.c:1028 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: błędny katalog: '.' nie jest na początku\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1037 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: błędny katalog: '..' nie jest na drugiej pozycji\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1071 disk-utils/fsck.minix.c:1088 msgid "internal error" msgstr "błąd wewnętrzny" #: disk-utils/fsck.minix.c:1074 disk-utils/fsck.minix.c:1091 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: błędny katalog: rozmiar < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "przemieszczenie nie powiodło się w bad_zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:1113 disk-utils/fsck.minix.c:1169 #, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "Tryb i-węzła %lu nie wyczyszczony." #: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1178 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "" "I-węzeł %lu jest nieużywany, a zaznaczony jako używany w mapie bitowej." #: disk-utils/fsck.minix.c:1128 disk-utils/fsck.minix.c:1184 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "" "I-węzeł %lu jest używany, a zaznaczony jako nieużywany w mapie bitowej." #: disk-utils/fsck.minix.c:1129 disk-utils/fsck.minix.c:1185 msgid "Set" msgstr "Ustawić" #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1189 #, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "I-węzeł %lu (tryb = %07o), i_nlinks=%d, obliczono=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1136 disk-utils/fsck.minix.c:1192 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Ustawienie i_nlinks na liczbę obliczoną" #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "Strefa %lu: zaznaczona jako używana, a żaden plik jej nie używa." #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206 msgid "Unmark" msgstr "Odznaczyć" #: disk-utils/fsck.minix.c:1155 disk-utils/fsck.minix.c:1211 #, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "Strefa %lu: używana, naliczono=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214 #, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "Strefa %lu: nie używana, naliczono=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1255 msgid "bad inode size" msgstr "błędny rozmiar i-węzła" #: disk-utils/fsck.minix.c:1257 msgid "bad v2 inode size" msgstr "błędny rozmiar i-węzła v2" #: disk-utils/fsck.minix.c:1301 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "do interakcyjnej naprawy potrzebny jest terminal" #: disk-utils/fsck.minix.c:1305 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "nie można otworzyć: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1316 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s jest czysty, bez sprawdzania.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1319 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Wymuszenie sprawdzanie systemu plików na %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1321 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "System plików %s nie jest czysty, wymaga sprawdzenia.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1353 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld używanych i-węzłów (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1359 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld używanych stref (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1361 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d zwykłych plików\n" "%6d katalogów\n" "%6d plików urządzeń znakowych\n" "%6d plików urządzeń blokowych\n" "%6d dowiązań\n" "%6d dowiązań symbolicznych\n" "------\n" "%6d plików\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1375 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "---------------------------\n" "ZMODYFIKOWANO SYSTEM PLIKÓW\n" "---------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:129 #, c-format msgid "seek error on %s" msgstr "błąd przemieszczania po %s" #: disk-utils/isosize.c:132 #, c-format msgid "read error on %s" msgstr "błąd odczytu %s" #: disk-utils/isosize.c:139 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "liczba sektorów: %d, rozmiar sektora: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:156 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] iso9660_image_file\n" msgstr "" "\n" "Składnia:\n" " %s [opcje] plik_obrazu_iso9660\n" #: disk-utils/isosize.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n" " -x, --sectors show sector count and size\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -H, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Opcje:\n" " -d, --divisor=LICZBA podzielenie liczby bajtów przez LICZBĘ\n" " -x, --sectors wypisanie liczby sektorów i ich rozmiaru\n" " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" " -H, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" "\n" #: disk-utils/isosize.c:192 msgid "invalid divisor argument" msgstr "błędny podzielnik" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:71 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "Składnia: %s [opcje] urządzenie [liczba-bloków]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -V as version must be only option\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Opcje:\n" " -N, --inodes=ILE określenie pożądanej liczby i-węzłów\n" " -V, --vname=NAZWA określenie nazwy wolumenu\n" " -F, --fname=NAZWA określenie nazwy systemu plików\n" " -v, --verbose wyjaśnianie wykonywanych czynności\n" " -c opcja po cichu ignorowana\n" " -l opcja po cichu ignorowana\n" " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" " -V jako wersja musi być jedyną opcją\n" " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136 msgid "invalid number of inodes" msgstr "błędna liczba i-węzłów" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 msgid "volume name too long" msgstr "nazwa woluminu za długa" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:149 msgid "fsname name too long" msgstr "nazwa systemu plików za długa" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 #, c-format msgid "%s is not a block special device" msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 msgid "invalid block-count" msgstr "błędna liczba bloków" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:194 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "nie można pobrać rozmiaru %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "argument liczba-bloków za duży, maksimum to %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:214 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "za dużo i-węzłów - maksimum to 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "za mało miejsca, potrzeba co najmniej %llu bloków" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:1426 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Urządzenie: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Wolumin: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "NazwaFS: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "RozmiarBloku: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 #, c-format msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n" msgstr "I-węzłów: %lu (w 1 bloku)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 #, c-format msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n" msgstr "I-węzłów: %lu (w blokach: %llu)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 #, c-format msgid "Blocks: %lld\n" msgstr "Bloków: %lld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Koniec i-węzłów: %d, Koniec danych: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252 msgid "error writing superblock" msgstr "błąd zapisu superbloku" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 msgid "error writing root inode" msgstr "błąd zapisu głównego i-węzła" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 msgid "error writing inode" msgstr "błąd zapisu i-węzła" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280 msgid "seek error" msgstr "błąd przemieszczania" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 msgid "error writing . entry" msgstr "błąd zapisu wpisu '.'" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290 msgid "error writing .. entry" msgstr "błąd zapisu wpisu '..'" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:293 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "błąd zamykania %s" #: disk-utils/mkfs.c:39 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n" msgstr "Składnia: %s [opcje] [-t typ opcje-fs] urządzenie [rozmiar]\n" #: disk-utils/mkfs.c:42 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n" " fs-options parameters to real file system builder\n" " device path to a device\n" " size number of blocks on the device\n" " -V, --verbose explain what is done\n" " defining -V more than once will cause a dry-run\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -V as version must be only option\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" "\n" "Opcje:\n" " -t, --type=TYP typ systemu plików; domyślnie używany jest ext2\n" " opcje-fs parametry faktycznego programu tworzącego system plików\n" " urządzenie ścieżka do urządzenia\n" " rozmiar liczba bloków na urządzeniu\n" " -V, --verbose wyjaśnianie wykonywanych czynności\n" " większa liczba -V spowoduje uruchomienie bez faktycznej " "akcji\n" " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" " -V jako wersja musi być jedyną opcją\n" " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" #: disk-utils/mkfs.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "For more information see mkfs(8).\n" msgstr "" "\n" "Więcej informacji w mkfs(8).\n" #: disk-utils/mkfs.c:131 #, c-format msgid "mkfs (%s)\n" msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " "name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" "Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n " "nazwa] katalog plikwy\n" " -h wyświetlenie tego opisu\n" " -v większa liczba komunikatów\n" " -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod " "wyjścia)\n" " -b rozmbloku użycie tego rozmiaru bloku, musi być równy rozmiarowi strony\n" " -e edycja ustawienie numeru edycji (część fsida)\n" " -N endian kolejność bajtów w słowie (big|little|host), domyślnie host\n" " -i plik wstawienie obrazu pliku do systemu plików (wymaga >= 2.4.0)\n" " -n nazwa ustawienie nazwy systemu plików cramfs\n" " -p wyrównanie do %d bajtów dla kodu rozruchowego\n" " -s sortowanie wpisów w katalogu (stara opcja, ignorowana)\n" " -z tworzenie jawnych dziur (wymaga >= 2.3.39)\n" " katalog główny katalog systemu plików do kompresji\n" " plikwy plik wyjściowy\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:295 #, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "nie udało się odczytać katalogu %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:320 #, c-format msgid "" "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" "Znaleziono bardzo długą nazwę pliku (%zu bajtów) `%s'.\n" " Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. " "Zakończenie." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442 msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "system plików za duży. Zakończenie." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AŁAAA: blok \"skompresowany\" do 2*długość bloku (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld bajtów)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "nie można zamknąć pliku '%s'" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726 #, fuzzy msgid "invalid blocksize argument" msgstr "%s: nieprawidłowe urządzenie blokowe" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732 msgid "edition number argument failed" msgstr "błąd argumentu liczbowego edycji" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "" "podano błędną kolejność bajtów w słowie. Musi być jedną z 'big', 'little' " "lub 'host'" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:804 #, c-format msgid "" "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " "image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "" "uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny " "rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:828 msgid "ROM image map" msgstr "Mapa obrazu ROM" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:840 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Dołączanie: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:846 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Dane katalogu: %zd bajtów\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Łącznie: %zd kilobajtów\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Superblock: %zd bajtów\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "" "przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878 msgid "ROM image" msgstr "obraz ROM" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "błąd zapisu obrazu ROM (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes." msgstr "uwaga: nazwy plików skrócone do 255 bajtów." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892 msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "uwaga: pominięto pliki z powodu błędów." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiary plików do %luMB (minus 1 bajt)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "uwaga: uidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "uwaga: gidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" "UWAGA: numery urządzeń skrócone do %u bitów. Prawie na pewno oznacza to, że\n" "któreś pliku urządzeń będą niewłaściwe." #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" msgstr "Składnia: %s [-c | -l plik] [-nXX] [-iXX] /dev/nazwa [bloki]" #: disk-utils/mkfs.minix.c:171 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s jest zamontowany; odmowa utworzenia tam systemu plików!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "" "%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiodło się we write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "%s: nie udało się wyczyścić sektora rozruchowego" #: disk-utils/mkfs.minix.c:202 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się we write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:205 #, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "%s: nie udało się zapisać superbloku" #: disk-utils/mkfs.minix.c:208 #, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "%s: nie udało się zapisać mapy i-węzłów" #: disk-utils/mkfs.minix.c:211 #, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "%s: nie udało się zapisać mapy stref" #: disk-utils/mkfs.minix.c:214 #, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "%s: nie udało się zapisać i-węzłów" #: disk-utils/mkfs.minix.c:219 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się we write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:222 #, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "%s: zapis nie powiódł się we write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355 #, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "%s: zbyt dużo wadliwych bloków" #: disk-utils/mkfs.minix.c:239 #, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "%s: zbyt mało dobrych bloków" #: disk-utils/mkfs.minix.c:485 #, c-format msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock" msgstr "%s: nie udało się przydzielić bufora dla superbloku" #: disk-utils/mkfs.minix.c:531 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" msgstr "%s: nie udało się przydzielić buforów dla map" #: disk-utils/mkfs.minix.c:541 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" msgstr "%s: nie udało się przydzielić bufora dla i-węzłów" #: disk-utils/mkfs.minix.c:544 #, c-format msgid "%lu inodes\n" msgstr "i-węzłów: %lu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:545 #, c-format msgid "%lu blocks\n" msgstr "bloków: %lu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:548 #, c-format msgid "" "Maxsize=%ld\n" "\n" msgstr "" "Maxsize=%ld\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:561 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się podczas sprawdzania bloków" #: disk-utils/mkfs.minix.c:568 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Dziwna wartość w do_check: prawdopodobnie błędy\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:601 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:611 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "" "%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie można utworzyć systemu plików" #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644 #, c-format msgid "%d bad blocks\n" msgstr "%d wadliwych bloków\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646 #, c-format msgid "one bad block\n" msgstr "jeden wadliwy blok\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:629 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z wadliwymi blokami" #: disk-utils/mkfs.minix.c:634 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "błędny numer wadliwego bloku w linii %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:635 #, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "%s: nie można odczytać pliku wadliwych bloków" #: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675 #, c-format msgid "%s: bad inode size" msgstr "%s: błędny rozmiar i-węzła" #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 #, c-format msgid "strtol error: number of blocks not specified" msgstr "błąd strtol: nie podano liczby bloków" #: disk-utils/mkfs.minix.c:771 #, c-format msgid "%s: device is misaligned" msgstr "%s: urządzenie jest błędnie wyrównane" #: disk-utils/mkfs.minix.c:774 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "rozmiar bloku mniejszy niż rozmiar fizycznego sektora na %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:778 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "nie można określić rozmiaru %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:787 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" msgstr "odmowa utworzenia systemu plików na '%s'" #: disk-utils/mkfs.minix.c:789 #, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s: liczba bloków zbyt mała" #: disk-utils/mkswap.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" msgstr "Błędny podany przez użytkownika rozmiar strony %lu" #: disk-utils/mkswap.c:168 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "" "Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d" #: disk-utils/mkswap.c:191 msgid "Bad swap header size, no label written." msgstr "Błędny rozmiar nagłówka obszaru wymiany, nie zapisano etykiety." #: disk-utils/mkswap.c:201 msgid "Label was truncated." msgstr "Etykieta została skrócona." #: disk-utils/mkswap.c:207 #, c-format msgid "no label, " msgstr "brak etykiety, " #: disk-utils/mkswap.c:215 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "brak uuida\n" #: disk-utils/mkswap.c:280 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] device [size]\n" msgstr "" "\n" "Składnia:\n" " %s [opcje] urządzenie [rozmiar]\n" #: disk-utils/mkswap.c:285 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" " -L, --label LABEL specify label\n" " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Opcje:\n" " -c, --check test błędnych bloków przed utw. obszaru wymiany\n" " -f, --force zezwolenie na obszar wymiany większy niż " "urządzenie\n" " -p, --pagesize ROZMIAR określenie rozmiaru strony w bajtach\n" " -L, --label ETYKIETA określenie etykiety\n" " -v, --swapversion NUMER określenie numeru wersji obszaru wymiany\n" " -U, --uuid UUID określenie uuida do użycia\n" " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" "\n" #: disk-utils/mkswap.c:304 msgid "too many bad pages" msgstr "za dużo wadliwych stron" #: disk-utils/mkswap.c:321 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks" #: disk-utils/mkswap.c:327 #, c-format msgid "one bad page\n" msgstr "jedna wadliwa strona\n" #: disk-utils/mkswap.c:329 #, c-format msgid "%lu bad pages\n" msgstr "%lu wadliwych stron\n" #: disk-utils/mkswap.c:358 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "nie udało się przydzielić nowej sondy libblkid" #: disk-utils/mkswap.c:360 msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "nie udało się przypisać urządzenia do sondy libblkid" #: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:410 disk-utils/mkswap.c:625 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "nie udało się przewinąć urządzenia swapa" #: disk-utils/mkswap.c:414 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "nie udało się usunąć sektorów rozruchowych" #: disk-utils/mkswap.c:430 #, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "%s: uwaga: nie usunięto sektorów rozruchowych" #: disk-utils/mkswap.c:433 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (wykryto tablicę partycji %s). " #: disk-utils/mkswap.c:435 #, c-format msgid " on whole disk. " msgstr " na całym dysku. " #: disk-utils/mkswap.c:437 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (zbudowano bez libblkid). " #: disk-utils/mkswap.c:489 msgid "parse page size failed" msgstr "nie udało się przeanalizować rozmiaru strony" #: disk-utils/mkswap.c:495 msgid "parse version number failed" msgstr "nie udało się przeanalizować numeru wersji" #: disk-utils/mkswap.c:501 #, c-format msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "uwaga: zignorowano -U (UUID-y nie są obsługiwane przez %s)" #: disk-utils/mkswap.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "does not support swapspace version %d." msgstr "brak obsługi obszaru wymiany w wersji %lu." #: disk-utils/mkswap.c:530 msgid "error: UUID parsing failed" msgstr "błąd: analiza UUID-a nie powiodła się" #: disk-utils/mkswap.c:539 msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "błąd: Nie ma gdzie utworzyć obszaru wymiany?" #: disk-utils/mkswap.c:545 #, fuzzy msgid "invalid block count argument" msgstr "błędna wartość limitu czasu" #: disk-utils/mkswap.c:553 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" msgstr "błąd: rozmiar %llu KiB jest większy niż rozmiar urządzenia %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:559 #, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "błąd: obszar wymiany musi mieć przynajmniej %ld KiB" #: disk-utils/mkswap.c:575 #, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiar wymiany do %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:580 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace." msgstr "błąd: %s jest zamontowany; odmowa utworzenia obszaru wymiany." #: disk-utils/mkswap.c:601 #, c-format msgid "warning: %s is misaligned" msgstr "uwaga: %s jest błędnie wyrównane" #: disk-utils/mkswap.c:614 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Nie udało się utworzyć obszaru wymiany: nieczytelny" #: disk-utils/mkswap.c:617 #, c-format msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" msgstr "Tworzenie obszaru wymiany w wersji 1, rozmiar = %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:629 #, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "%s: nie udało się zapisać strony sygnatury" #: disk-utils/mkswap.c:638 msgid "fsync failed" msgstr "fsync nie powiódł się" #: disk-utils/mkswap.c:650 #, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "%s: nie udało się uzyskać etykiety pliku SELinuksa" #: disk-utils/mkswap.c:653 msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "matchpathcon() nie powiodło się" #: disk-utils/mkswap.c:656 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "nie udało się utworzyć nowego kontekstu SELinuksa" #: disk-utils/mkswap.c:658 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "nie udało się wyliczyć kontekstu SELinuksa" #: disk-utils/mkswap.c:664 #, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "nie udało się przeetykietować %s na %s" #: disk-utils/partx.c:79 msgid "partition number" msgstr "numer partycji" #: disk-utils/partx.c:80 msgid "start of the partition in sectors" msgstr "początek partycji w sektorach" #: disk-utils/partx.c:81 msgid "end of the partition in sectors" msgstr "koniec partycji w sektorach" #: disk-utils/partx.c:82 msgid "number of sectors" msgstr "liczba sektorów" #: disk-utils/partx.c:83 msgid "human readable size" msgstr "rozmiar w postaci czytelnej dla człowieka" #: disk-utils/partx.c:84 msgid "partition name" msgstr "nazwa partycji" #: disk-utils/partx.c:85 misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:120 msgid "partition UUID" msgstr "UUID partycji" #: disk-utils/partx.c:86 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "typ tablicy partycji (dos, gpt...)" #: disk-utils/partx.c:87 msgid "partition flags" msgstr "flagi partycji" #: disk-utils/partx.c:88 msgid "partition type hex or uuid" msgstr "typ (szesnastkowo) lub UUID partycji" #: disk-utils/partx.c:106 sys-utils/losetup.c:251 #, fuzzy msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "nie udało się zainicjować tabeli wyjściowej" #: disk-utils/partx.c:110 #, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" msgstr "%s: nie udało się odnaleźć żadnego nie używanego urządzenia loop" #: disk-utils/partx.c:114 #, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" msgstr "Próba użycia '%s' jako urządzenia loop\n" #: disk-utils/partx.c:118 #, c-format msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s: nie udało ustawić powiązanego pliku" #: disk-utils/partx.c:123 sys-utils/losetup.c:411 sys-utils/mount.c:413 #, c-format msgid "%s: failed to setup loop device" msgstr "%s: nie udało się skonfigurować urządzenia loop" #: disk-utils/partx.c:153 misc-utils/findmnt.c:341 misc-utils/lsblk.c:258 #: misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/prlimit.c:271 #: sys-utils/swapon.c:110 sys-utils/wdctl.c:121 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "nieznana kolumna: %s" #: disk-utils/partx.c:200 #, c-format msgid "%s: failed to get partition number" msgstr "%s: nie udało się zapisać numeru partycji" #: disk-utils/partx.c:265 #, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" msgstr "%s: błąd usuwania partycji %d" #: disk-utils/partx.c:267 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "%s: błąd usuwania partycji %d-%d" #: disk-utils/partx.c:291 disk-utils/partx.c:862 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" msgstr "podany przedział <%d:%d> nie ma sensu" #: disk-utils/partx.c:300 #, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s: usunięto partycję #%d\n" #: disk-utils/partx.c:304 #, c-format msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n" msgstr "%s: partycja #%d już nie istnieje\n" #: disk-utils/partx.c:309 #, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" msgstr "%s: usunięcie partycji #%d nie powiodło się" #: disk-utils/partx.c:329 #, c-format msgid "%s: error adding partition %d" msgstr "%s: błąd podczas dodawania partycji %d" #: disk-utils/partx.c:331 #, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" msgstr "%s: błąd podczas dodawania partycji %d-%d" #: disk-utils/partx.c:368 #, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" msgstr "%s: dodano partycję #%d\n" #: disk-utils/partx.c:373 #, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "%s: dodanie partycji #%d nie powiodło się" #: disk-utils/partx.c:426 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" msgstr "#%2d: %9ju-%9ju (sektorów: %9ju, %6ju MB)\n" #: disk-utils/partx.c:443 misc-utils/findmnt.c:548 misc-utils/findmnt.c:565 #: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/prlimit.c:222 sys-utils/swapon.c:138 #: sys-utils/wdctl.c:184 msgid "failed to add line to output" msgstr "nie udało się dodać linii do wyjścia" #: disk-utils/partx.c:531 misc-utils/findmnt.c:1318 misc-utils/lsblk.c:1393 #: misc-utils/lslocks.c:444 sys-utils/lscpu.c:1022 sys-utils/prlimit.c:283 #: sys-utils/swapon.c:230 sys-utils/wdctl.c:226 msgid "failed to initialize output table" msgstr "nie udało się zainicjować tabeli wyjściowej" #: disk-utils/partx.c:539 misc-utils/findmnt.c:1336 misc-utils/lsblk.c:1403 #: misc-utils/lslocks.c:452 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/swapon.c:238 #: sys-utils/wdctl.c:235 msgid "failed to initialize output column" msgstr "nie udało się zainicjować kolumny wyjściowej" #: disk-utils/partx.c:577 #, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" msgstr "nie udało się zainicjować filtra blkid dla '%s'" #: disk-utils/partx.c:585 #, c-format msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "%s: nie udało się odczytać tablicy partycji" #: disk-utils/partx.c:591 #, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr "%s: wykryto tablicę partycji typu '%s'\n" #: disk-utils/partx.c:595 #, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "%s: tablica partycji bez partycji" #: disk-utils/partx.c:607 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr | ] \n" msgstr " %s [-a|-d|-s] [--nr | ] \n" #: disk-utils/partx.c:611 msgid "" " -a, --add add specified partitions or all of them\n" " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n" " -s, --show list partitions\n" "\n" " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " "format\n" " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" " -o, --output define which output columns to use\n" " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" " -r, --raw use raw output format\n" " -t, --type specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "" " -a, --add dodanie podanych partycji lub wszystkich\n" " -d, --delete usunięcie podanych partycji lub wszystkich\n" " -l, --list lista partycji (PRZESTARZAŁE)\n" " -s, --show lista partycji\n" "\n" " -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n" " czytelnego dla człowieka\n" " -g, --noheadings bez wypisywania nagłówków przy --show\n" " -n, --nr określenie przedziału partycji (np. --nr 2:4)\n" " -o, --output określenie kolumn do wypisania na wyjściu\n" " -P, --pairs wyjście w formacie klucz=\"wartość\"\n" " -r, --raw wyjście w formacie surowym\n" " -t, --type określenie typu partycji (dos, bsd, solaris itp.)\n" " -v, --verbose tryb szczegółowy\n" #: disk-utils/partx.c:629 msgid "" "\n" "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" msgstr "" "\n" "Dostępne kolumny (dla --show, --raw lub --pairs):\n" #: disk-utils/partx.c:701 msgid "failed to parse --nr range" msgstr "nie udało się przeanalizować przedziału --nr " #: disk-utils/partx.c:798 msgid "--nr and are mutually exclusive" msgstr "--nr i wykluczają się wzajemnie" #: disk-utils/partx.c:817 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "partycja: %s, dysk: %s, początek: %d, koniec: %d\n" #: disk-utils/partx.c:829 #, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "%s: nie można usunąć partycji" #: disk-utils/partx.c:832 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" msgstr "%s: partycjonowanie urządzeń loop nie jest obsługiwane" #: disk-utils/partx.c:849 #, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "%s: nie udało się zainicjować próbnika blkid" #: disk-utils/raw.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" "Składnia:\n" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:58 #, fuzzy msgid " -q, --query set query mode\n" msgstr " -q, --queues kolejki komunikatów\n" #: disk-utils/raw.c:59 #, fuzzy msgid " -a, --all query all raw devices\n" msgstr " -a, --all wszystko (domyślne)\n" #: disk-utils/raw.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "" "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than " "zero)" msgstr "" "Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw, " "gdzie jest większe od zera)\n" #: disk-utils/raw.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" msgstr "Nie można zlokalizować urządzenia blokowego '%s' (%m)\n" #: disk-utils/raw.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem blokowym\n" #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366 msgid "failed to parse argument" msgstr "nie udało się przeanalizować argumentu" #: disk-utils/raw.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" msgstr "Nie można otworzyć nadrzędnego urządzenia surowego '%s' (%s)\n" #: disk-utils/raw.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" msgstr "Nie można zlokalizować urządzenia surowego '%s' (%m)\n" #: disk-utils/raw.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" msgstr "Urządzenie surowe '%s' nie jest urządzeniem znakowym\n" #: disk-utils/raw.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem surowym\n" #: disk-utils/raw.c:242 #, fuzzy msgid "Error querying raw device" msgstr "Błąd odpytywania urządzenia surowego (%m)\n" #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "%sraw%d: przypisano do urządzenia major %d, minor %d\n" #: disk-utils/raw.c:265 #, fuzzy msgid "Error setting raw device" msgstr "Błąd ustawiania urządzenia surowego (%m)\n" #: disk-utils/resizepart.c:18 #, fuzzy, c-format msgid " %s \n" msgstr "Składnia: sfdisk --id urządzenie numer-partycji [ID]" #: disk-utils/resizepart.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" msgstr "%s: nie udało się zapisać numeru partycji" #: disk-utils/resizepart.c:103 #, fuzzy msgid "failed to resize partition" msgstr "%s: nie udało się odczytać tablicy partycji" #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63 #, c-format msgid "%s: unable to probe device" msgstr "%s: nie udało się sprawdzić urządzenia" #: disk-utils/swaplabel.c:65 #, c-format msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" msgstr "%s: niejednoznaczny wynik próby, proszę użyć wipefs(8)" #: disk-utils/swaplabel.c:67 #, c-format msgid "%s: not a valid swap partition" msgstr "%s: nie jest poprawną partycją wymiany" #: disk-utils/swaplabel.c:74 #, c-format msgid "%s: unsupported swap version '%s'" msgstr "%s: nieobsługiwana wersja obszaru wymiany '%s'" #: disk-utils/swaplabel.c:114 #, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "nie udało się przeanalizować UUID-a: %s" #: disk-utils/swaplabel.c:118 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s: nie udało się zmienić położenia na UUID obszaru wymiany" #: disk-utils/swaplabel.c:122 #, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s: nie udało się zapisać UUID-a" #: disk-utils/swaplabel.c:133 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s: nie udało się zmienić położenia na etykietę obszaru wymiany " #: disk-utils/swaplabel.c:140 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "etykieta jest zbyt długa. Obcięto do '%s'" #: disk-utils/swaplabel.c:143 #, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "%s: nie udało się zapisać etykiety" #: disk-utils/swaplabel.c:162 #, fuzzy msgid "" " -L, --label