# Translation of util-linux-2.13-pre2.po to Russian # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation Inc. # This file is put in the public domain. # Pavel Maryanov , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux-2.13-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-11 14:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-16 16:54+0300\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: disk-utils/blockdev.c:67 msgid "set read-only" msgstr "установить только для чтения" #: disk-utils/blockdev.c:68 msgid "set read-write" msgstr "установить чтение-запись" #: disk-utils/blockdev.c:71 msgid "get read-only" msgstr "получить только для чтения" #: disk-utils/blockdev.c:74 msgid "get sectorsize" msgstr "получить размер сектора" #: disk-utils/blockdev.c:77 msgid "get blocksize" msgstr "получить размер блока" #: disk-utils/blockdev.c:80 msgid "set blocksize" msgstr "установить размер блока" #: disk-utils/blockdev.c:83 msgid "get 32-bit sector count" msgstr "получить количество 32-битных секторов" #: disk-utils/blockdev.c:86 msgid "get size in bytes" msgstr "получить размер в байтах" #: disk-utils/blockdev.c:89 msgid "set readahead" msgstr "установить упреждающее чтение" #: disk-utils/blockdev.c:92 msgid "get readahead" msgstr "получить упреждающее чтение" #: disk-utils/blockdev.c:95 #, fuzzy msgid "set filesystem readahead" msgstr "установить упреждающее чтение" #: disk-utils/blockdev.c:98 #, fuzzy msgid "get filesystem readahead" msgstr "получить упреждающее чтение" #: disk-utils/blockdev.c:101 msgid "flush buffers" msgstr "очистить буферы" #: disk-utils/blockdev.c:105 msgid "reread partition table" msgstr "перечитать таблицу разделов" #: disk-utils/blockdev.c:115 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Использование:\n" #: disk-utils/blockdev.c:117 #, c-format msgid " %s --report [devices]\n" msgstr " %s --report [устройства]\n" #: disk-utils/blockdev.c:118 #, c-format msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" msgstr " %s [-v|-q] команды устройствам\n" #: disk-utils/blockdev.c:121 #, c-format msgid "Available commands:\n" msgstr "Доступные команды:\n" #: disk-utils/blockdev.c:123 #, fuzzy msgid "get size in 512-byte sectors" msgstr "получить размер в байтах" #: disk-utils/blockdev.c:275 #, c-format msgid "%s: Unknown command: %s\n" msgstr "%s: Неизвестная команда: %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/blockdev.c:296 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "Для %s требуется аргумент\n" #: disk-utils/blockdev.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "поиск завершился неудачей" #: disk-utils/blockdev.c:366 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s завершен успешно.\n" #: disk-utils/blockdev.c:384 disk-utils/blockdev.c:410 #, c-format msgid "%s: cannot open %s\n" msgstr "%s: невозможно открыть %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:427 #, c-format msgid "%s: ioctl error on %s\n" msgstr "%s: ошибка управления вводом-выводом на %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:434 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "Чт Зп Скт Блк НачСект Размер Устройство\n" #: disk-utils/elvtune.c:50 #, c-format msgid "usage:\n" msgstr "использование:\n" #: disk-utils/fdformat.c:31 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Выполняется форматирование ... " #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84 #, c-format msgid "done\n" msgstr "готово\n" #: disk-utils/fdformat.c:60 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Выполняется проверка ... " #: disk-utils/fdformat.c:71 msgid "Read: " msgstr "Чтение:" #: disk-utils/fdformat.c:73 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" msgstr "Ошибка чтения цилиндра %d, ожидалось %d, прочитано %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:79 #, c-format msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" "плохие данные в цилиндре %d\n" "Продолжение ... " #: disk-utils/fdformat.c:94 #, c-format msgid "usage: %s [ -n ] device\n" msgstr "использование: %s [ -n ] устройство\n" #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249 #: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:52 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:785 disk-utils/mkfs.minix.c:629 #: disk-utils/mkswap.c:518 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79 #: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197 #, c-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" #: disk-utils/fdformat.c:130 #, c-format msgid "%s: not a block device\n" msgstr "%s: не блочное устройство\n" #: disk-utils/fdformat.c:140 msgid "Could not determine current format type" msgstr "Невозможно было определить текущий тип формата" #: disk-utils/fdformat.c:141 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%s-сторонний, %d дорожек, %d сект/дорожк. Общая емкость %d кБ.\n" #: disk-utils/fdformat.c:142 msgid "Double" msgstr "Двойной" #: disk-utils/fdformat.c:142 msgid "Single" msgstr "Одинарный" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 #, c-format msgid "" "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" " -h print this help\n" " -x dir extract into dir\n" " -v be more verbose\n" " file file to test\n" msgstr "" "использование: %s [-hv] [-x каталог] файл\n" " -h вывод этой справки\n" " -x каталог извлечение в каталог\n" " -v подробный режим\n" " файл файл для проверки\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:186 #, c-format msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" msgstr "Использование: %s [-larvsmf] /dev/имя\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:293 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s примонтирован.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:295 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Вы действительно хотите продолжить" #: disk-utils/fsck.minix.c:299 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "проверка прервана.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Зона nr < FIRSTZONE в файле `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Зона nr >= ZONES в файле `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350 msgid "Remove block" msgstr "Удалить блок" #: disk-utils/fsck.minix.c:368 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Ошибка чтения: невозможно найти блок в файле '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:374 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Ошибка чтения: ошибочный блок в файле '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:389 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Внутренняя ошибка: попытка записать ошибочный блок\n" "Запрос на запись проигнорирован\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:395 disk-utils/mkfs.minix.c:267 msgid "seek failed in write_block" msgstr "поиск в write_block завершился неудачей" #: disk-utils/fsck.minix.c:398 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Ошибка записи: неверный блок в файле '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:514 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "поиск в write_super_block завершился неудачей" #: disk-utils/fsck.minix.c:516 disk-utils/mkfs.minix.c:254 msgid "unable to write super-block" msgstr "невозможно записать суперблок" #: disk-utils/fsck.minix.c:526 msgid "Unable to write inode map" msgstr "Невозможно записать карту inode" #: disk-utils/fsck.minix.c:528 msgid "Unable to write zone map" msgstr "Невозможно записать карту zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:530 msgid "Unable to write inodes" msgstr "Невозможно записать inode'ы" #: disk-utils/fsck.minix.c:557 msgid "seek failed" msgstr "поиск завершился неудачей" #: disk-utils/fsck.minix.c:559 msgid "unable to read super block" msgstr "невозможно прочитать суперблок" #: disk-utils/fsck.minix.c:577 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "неверное магическое число в суперблоке" #: disk-utils/fsck.minix.c:579 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Поддерживаются только 1k блоки/зоны" #: disk-utils/fsck.minix.c:581 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "неверное поле s_imap_blocks в суперблоке" #: disk-utils/fsck.minix.c:583 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "неверное поле s_zmap_blocks в суперблоке" #: disk-utils/fsck.minix.c:590 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Невозможно разместить буфер для карты inode" #: disk-utils/fsck.minix.c:593 #, fuzzy msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "Невозможно разместить буфер для карты inode" #: disk-utils/fsck.minix.c:598 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Невозможно разместить буфер для inode'ов" #: disk-utils/fsck.minix.c:601 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Невозможно выделить буфер для числа inode" #: disk-utils/fsck.minix.c:604 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Невозможно выделить буфер для числа зон" #: disk-utils/fsck.minix.c:606 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Невозможно прочитать карту inode" #: disk-utils/fsck.minix.c:608 msgid "Unable to read zone map" msgstr "Невозможно прочитать карту зон" #: disk-utils/fsck.minix.c:610 msgid "Unable to read inodes" msgstr "Невозможно прочитать inode'ы" #: disk-utils/fsck.minix.c:612 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Предупреждение: Первая зона != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:508 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld inode'ов\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:509 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld блоков\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:510 #, c-format msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" msgstr "Первая зона данных=%ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:511 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Размер зоны=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:621 #, c-format msgid "Maxsize=%ld\n" msgstr "Макс. размер=%ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:622 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Состояние файловой системы=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 #, c-format msgid "" "namelen=%d\n" "\n" msgstr "" "длина имени=%d\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "Inode %d помечен как неиспользуемый, но используется файлом '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693 msgid "Mark in use" msgstr "Пометить, как используемый" #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:713 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Файл `%s' находится в режиме %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Предупреждение: число inode слишком велико.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:731 disk-utils/fsck.minix.c:739 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "корневой inode не является каталогом" #: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Блок был использован ранее. Теперь в файле `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788 #: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1175 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:798 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Блок %d в файле `%s' помечен как неиспользуемый." #: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:800 msgid "Correct" msgstr "Исправить" #: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "Каталог '%s' содержит неверный номер inode для файла '%.*s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009 msgid " Remove" msgstr " Удалить" #: disk-utils/fsck.minix.c:956 disk-utils/fsck.minix.c:1023 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: неверный каталог: '.' не первый\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1032 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: неверный каталог: '..' не второй\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1066 disk-utils/fsck.minix.c:1084 msgid "internal error" msgstr "внутренняя ошибка" #: disk-utils/fsck.minix.c:1069 disk-utils/fsck.minix.c:1087 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: неверный каталог: размер < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "поиск в bad_zone завершился неудачей" #: disk-utils/fsck.minix.c:1110 disk-utils/fsck.minix.c:1165 #, c-format msgid "Inode %d mode not cleared." msgstr "Режим inode %d не очищен." #: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174 #, c-format msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." msgstr "Inode %d не используется, помечен как используемый в bitmap'е." #: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180 #, c-format msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." msgstr "Inode %d используется, помечен как неиспользуемый в bitmap'е." #: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1181 msgid "Set" msgstr "Присвоить" #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185 #, c-format msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Inode %d (режим = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1187 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Присвоить i_nlinks'у число" #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199 #, c-format msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." msgstr "Зона %d: помечена как используемая, но использующих ее файлов нет." #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201 msgid "Unmark" msgstr "Снять метку" #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1206 #, c-format msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" msgstr "Зона %d: используется, counted=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209 #, c-format msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" msgstr "Зона %d: не используется, counted=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:634 #: disk-utils/mkfs.minix.c:636 msgid "bad inode size" msgstr "неверный размер inode" #: disk-utils/fsck.minix.c:1256 msgid "bad v2 inode size" msgstr "неверный размер v2 inode" #: disk-utils/fsck.minix.c:1282 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "нужен терминал для интерактивного исправления" #: disk-utils/fsck.minix.c:1286 #, c-format msgid "unable to open '%s'" msgstr "невозможно открыть '%s'" #: disk-utils/fsck.minix.c:1301 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s чист, проверка не нужна.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1305 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Запускается проверка файловой системы на %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1307 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Файловая система на %s повреждена, нужна проверка.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1333 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "Используются %6ld inodes (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1338 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "Используются %6ld зон (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d обычных файлов\n" "%6d каталогов\n" "%6d файлов символьных устройств\n" "%6d файлов блочных устройств\n" "%6d ссылок\n" "%6d символических ссылок\n" "------\n" "%6d файлов\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1353 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "----------------------------\n" "ФАЙЛОВАЯ СИСИТЕМА БЫЛА ИЗМЕНЕНА\n" "----------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:129 #, c-format msgid "%s: failed to open: %s\n" msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n" #: disk-utils/isosize.c:135 #, c-format msgid "%s: seek error on %s\n" msgstr "%s: ошибка поиска на %s\n" #: disk-utils/isosize.c:141 #, c-format msgid "%s: read error on %s\n" msgstr "%s: ошибка чтения на %s\n" #: disk-utils/isosize.c:150 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "число секторов: %d, размер сектора: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:198 #, c-format msgid "%s: option parse error\n" msgstr "%s: ошибка парсинга опций\n" #: disk-utils/isosize.c:206 #, c-format msgid "Usage: %s [-x] [-d ] iso9660-image\n" msgstr "Использование: %s [-x] [-d <номер>] iso9660-образ\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:88 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" " [-F fsname] device [block-count]\n" msgstr "" "Использование: %s [-v] [-N кол-во_inode'ов] [-V имя_тома]\n" " [-F имя_фс] устройство [число_блоков]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:135 msgid "volume name too long" msgstr "имя тома слишком длинное" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 msgid "fsname name too long" msgstr "имя файл. системы слишком длинное" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 #, c-format msgid "cannot stat device %s" msgstr "невозможно определить состояние устройства %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 #, c-format msgid "%s is not a block special device" msgstr "%s не является особым блочным устройством" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:176 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "невозможно открыть %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "невозможно получить размер %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %lu" msgstr "аргумент блоков слишком велик, максимум - %lu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "слишком много inode'ов, максимум - 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:216 #, c-format msgid "not enough space, need at least %lu blocks" msgstr "не хватает места, нужно как минимум %lu блоков" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2314 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Устройство: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Том: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "Имя файл. системы: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Размер блока: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 #, c-format msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" msgstr "Inode'ы: %d (в 1 блоке)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 #, c-format msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n" msgstr "Inode'ы: %d (в %ld блоках)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 #, c-format msgid "Blocks: %ld\n" msgstr "Блоки: %ld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Конец inode: %d, конец данных: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 msgid "error writing superblock" msgstr "ошибка записи суперблока" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 msgid "error writing root inode" msgstr "ошибка записи корневого inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269 msgid "error writing inode" msgstr "ошибка записи inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 msgid "seek error" msgstr "ошибка поиска" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 msgid "error writing . entry" msgstr "ошибка записи . элемента" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 msgid "error writing .. entry" msgstr "ошибка записи .. элемента" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "ошибка закрытия %s" #: disk-utils/mkfs.c:73 #, c-format msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n" #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:343 #: getopt/getopt.c:91 getopt/getopt.c:101 login-utils/wall.c:238 #, c-format msgid "%s: Out of memory!\n" msgstr "%s: Не хватает памяти!\n" #: disk-utils/mkfs.c:103 #, c-format msgid "mkfs (%s)\n" msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname " "outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" "использование: %s [-h] [-v] [-b рзм_блк] [-e издание] [-i файл] [-n имя] " "имя_кат вых_файл\n" " -h вывод этой справки\n" " -v подробный режим\n" " -E создание всех ошибок с предупреждением (ненулевой статус " "выхода)\n" " -b рзм_блк использование этого размера блока, должен равняться размеру " "страницы\n" " -e издание установка номера издания (часть fsid)\n" " -i файл вставка файла образа в файловую систему (требуется >= 2.4.0)\n" " -n имя установка имени файловой системы cramfs\n" " -p заполнение %d байтами для загрузочного кода\n" " -s сортировка содержимого каталога (устаревшая опция, " "игнорируется)\n" " -z создание явных дыр (требуется >= 2.3.39)\n" " имя_кат корневой каталог сжимаемой файловой системы\n" " вых_файл выходной файл\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "" "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" "Найдено слишком длинное (%u байт) имя файла `%s'.\n" " Пожалуйста, увеличьте MAX_INPUT_NAMELEN в mkcramfs.c и перекомпилируйте. " "Завершение работы.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:465 #, c-format msgid "filesystem too big. Exiting.\n" msgstr "файловая система слишком велика. Завершение работы.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:628 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AIEEE: блок \"сжат\" в > 2*длина_блока (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+d байт)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:826 #, fuzzy, c-format msgid "" "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " "image size is %uMB. We might die prematurely.\n" msgstr "" "предупреждение: приблизительно требуемый размер (верхняя граница) составляет " "%LdМБ, а максимальный размер образа - %uМБ. Возможно преждевременное " "завершение работы.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Включая: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 #, fuzzy, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Данные каталога: %d байт\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Все: %d килобайт\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886 #, fuzzy, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Суперблок: %d байт\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n" msgstr "" "не хватает места, выделенного для ROM-образа (%Ld выделено, %d " "используется)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910 #, fuzzy, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n" msgstr "Запись ROM-образа завершилась неудачей (%d %d)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:919 #, c-format msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" msgstr "предупреждение: имена файлов уменьшены до 255 байт.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922 #, c-format msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" msgstr "предупреждение: из-за ошибок были пропущены файлы.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" msgstr "предупреждение: размеры файлов уменьшены до %luМБ (минус 1 байт).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:930 #, c-format msgid "" "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "" "предупреждение: uid'ы уменьшены до %u бит. (Это может касаться " "безопасности.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:935 #, c-format msgid "" "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "" "предупреждение: gid'ы уменьшены до %u бит. (Это может касаться " "безопасности.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:940 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong.\n" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: число устройств уменьшено до %u бит. Это практически\n" "всегда означает, что некоторые файлы устройств были неверны.\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:163 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" msgstr "Использование: %s [-c | -l имя_файла] [-nXX] [-iXX] /dev/имя [блоки]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:187 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s примонтирован; не создавайте здесь файловую систему!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:248 msgid "seek to boot block failed in write_tables" msgstr "поиск загрузочного блока в write_tables завершился неудачей" #: disk-utils/mkfs.minix.c:250 msgid "unable to clear boot sector" msgstr "невозможно очистить загрузочный сектор" #: disk-utils/mkfs.minix.c:252 msgid "seek failed in write_tables" msgstr "поиск в write_tables завершился неудачей" #: disk-utils/mkfs.minix.c:256 msgid "unable to write inode map" msgstr "невозможно записать карту inode" #: disk-utils/mkfs.minix.c:258 msgid "unable to write zone map" msgstr "невозможно записать карту зон" #: disk-utils/mkfs.minix.c:260 msgid "unable to write inodes" msgstr "невозможно записать inode'ы" #: disk-utils/mkfs.minix.c:269 msgid "write failed in write_block" msgstr "запись в write_block завершилась неудачей" #: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351 #: disk-utils/mkfs.minix.c:400 msgid "too many bad blocks" msgstr "слишком много плохих блоков" #: disk-utils/mkfs.minix.c:285 msgid "not enough good blocks" msgstr "не хватает хороших блоков" #: disk-utils/mkfs.minix.c:497 msgid "unable to allocate buffers for maps" msgstr "невозможно выделить буферы для карт" #: disk-utils/mkfs.minix.c:506 msgid "unable to allocate buffer for inodes" msgstr "невозможно выделить буферы для inodes" #: disk-utils/mkfs.minix.c:512 #, c-format msgid "" "Maxsize=%ld\n" "\n" msgstr "" "Макс. размер=%ld\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:526 msgid "seek failed during testing of blocks" msgstr "поиск во время проверки блоков завершился неудачей" #: disk-utils/mkfs.minix.c:534 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Непонятные значения в do_check: возможно сбой\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:400 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "поиск в check_blocks завершился неудачей" #: disk-utils/mkfs.minix.c:574 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "плохие блоки перед data-area: невозможно создать фс" #: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:605 #, c-format msgid "%d bad blocks\n" msgstr "%d плохих блоков\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:607 #, c-format msgid "one bad block\n" msgstr "один плохой блок\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:592 msgid "can't open file of bad blocks" msgstr "невозможно открыть файл плохих блоков" #: disk-utils/mkfs.minix.c:596 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:597 #, fuzzy msgid "cannot read badblocks file" msgstr "Невозможно прочитать с дискового накопителя" #: disk-utils/mkfs.minix.c:677 #, c-format msgid "strtol error: number of blocks not specified" msgstr "ошибка strtol: количество блоков не задано" #: disk-utils/mkfs.minix.c:706 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "невозможно определить состояние %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:712 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "невозможно открыть%s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:716 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" msgstr "попытка создать файловую систему на '%s' выполнена не будет" #: disk-utils/mkswap.c:174 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %d\n" msgstr "Неверный размер страницы %d, указанный пользователем\n" #: disk-utils/mkswap.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" msgstr "" "Используется заданный пользователем размер страницы %d, вместо системных " "значений %d/%d\n" #: disk-utils/mkswap.c:206 #, c-format msgid "Bad swap header size, no label written.\n" msgstr "Неверный размер swap-заголовка, метка не записана.\n" #: disk-utils/mkswap.c:216 #, c-format msgid "Label was truncated.\n" msgstr "Метка было укорочена.\n" #: disk-utils/mkswap.c:222 #, c-format msgid "no label, " msgstr "без метки, " #: disk-utils/mkswap.c:230 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "нет uuid\n" #: disk-utils/mkswap.c:354 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n" msgstr "" "Использование: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L метка] /dev/имя [блоки]\n" #: disk-utils/mkswap.c:377 msgid "too many bad pages" msgstr "слишком много плохих страниц" #: disk-utils/mkswap.c:391 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1147 #: text-utils/more.c:1987 text-utils/more.c:1998 msgid "Out of memory" msgstr "Не хватает памяти" #: disk-utils/mkswap.c:408 #, c-format msgid "one bad page\n" msgstr "одна плохая страница\n" #: disk-utils/mkswap.c:410 #, c-format msgid "%lu bad pages\n" msgstr "%lu плохих страниц\n" #: disk-utils/mkswap.c:569 #, c-format msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" msgstr "%s: ошибка: Нигде не установлен файл свопинга?\n" #: disk-utils/mkswap.c:587 #, c-format msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n" msgstr "%s: ошибка: размер %lu больше, чем размер устройства %lu\n" #: disk-utils/mkswap.c:608 #, c-format msgid "%s: error: unknown version %d\n" msgstr "%s: ошибка: неизвестная версия %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:615 #, c-format msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n" msgstr "" "%s: ошибка: пространство для свопинга должно быть по крайней мере %ldкБ\n" #: disk-utils/mkswap.c:632 #, c-format msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n" msgstr "%s: предупреждение: пространство для свопинга уменьшается до %ldкБ\n" #: disk-utils/mkswap.c:638 #, c-format msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" msgstr "%s: ошибка: метка только на своп-пространстве v1\n" #: disk-utils/mkswap.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n" msgstr "Попытка создать устройство для свопинга на '%s' выполнена не будет" #: disk-utils/mkswap.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n" msgstr "%s примонтирован; не создавайте здесь файловую систему!" #: disk-utils/mkswap.c:681 disk-utils/mkswap.c:702 msgid "fatal: first page unreadable" msgstr "хреново: первая страница нечитабельна" #: disk-utils/mkswap.c:687 #, c-format msgid "" "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n" "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n" "the -f option to force it.\n" msgstr "" "%s: Устройство '%s' содержит верную метку диска Sun.\n" "Возможно, это означает, что создание свопа v0 разрушит вашу таблицу\n" "разделов. Своп не создан. Если вы действительно хотите создать своп v0\n" "на этом устройстве, используйте опцию -f для принудительного создания.\n" #: disk-utils/mkswap.c:711 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Невозможно установить пространство для свопинга: нечитаемый" #: disk-utils/mkswap.c:712 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n" msgstr "" "Устанавливается пространство для свопинга версии %d, размер = %llu кБ\n" #: disk-utils/mkswap.c:721 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга" #: disk-utils/mkswap.c:724 msgid "unable to write signature page" msgstr "невозможно записать страницу с сигнатурой" #: disk-utils/mkswap.c:732 msgid "fsync failed" msgstr "fsync завершился неудачей" #: disk-utils/mkswap.c:743 #, c-format msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:749 #, fuzzy msgid "unable to create new selinux context" msgstr "невозможно записать inode'ы" #: disk-utils/mkswap.c:751 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n" msgstr "невозможно переименовать %s в %s: %s\n" #: fdisk/cfdisk.c:368 fdisk/cfdisk.c:2066 msgid "Unusable" msgstr "Неиспользуемый" #: fdisk/cfdisk.c:370 fdisk/cfdisk.c:2068 msgid "Free Space" msgstr "Свободное пространство" #: fdisk/cfdisk.c:373 msgid "Linux ext2" msgstr "Linux ext2" #: fdisk/cfdisk.c:375 msgid "Linux ext3" msgstr "Linux ext3" #: fdisk/cfdisk.c:377 msgid "Linux XFS" msgstr "Linux XFS" #: fdisk/cfdisk.c:379 msgid "Linux JFS" msgstr "Linux JFS" #: fdisk/cfdisk.c:381 msgid "Linux ReiserFS" msgstr "Linux ReiserFS" #: fdisk/cfdisk.c:383 fdisk/i386_sys_types.c:57 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: fdisk/cfdisk.c:386 msgid "OS/2 HPFS" msgstr "OS/2 HPFS" #: fdisk/cfdisk.c:388 msgid "OS/2 IFS" msgstr "OS/2 IFS" #: fdisk/cfdisk.c:392 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #: fdisk/cfdisk.c:403 #, c-format msgid "Disk has been changed.\n" msgstr "Диск был изменен.\n" #: fdisk/cfdisk.c:405 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" msgstr "" "перезагрузите систему, чтобы убедиться в том, что таблица разделов корректно " "обновлена.\n" #: fdisk/cfdisk.c:409 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: If you have created or modified any\n" "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" "page for additional information.\n" msgstr "" "\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если вы создавали и изменяли\n" "какие-либо разделы DOS 6.x, пожалуйста, прочтите\n" "оперативную страницу руководства cfdisk для\n" "получения дополнительной информации.\n" #: fdisk/cfdisk.c:504 msgid "FATAL ERROR" msgstr "НЕИСПРАВИМАЯ ОШИБКА" #: fdisk/cfdisk.c:505 msgid "Press any key to exit cfdisk" msgstr "Нажмите любую клавишу для выхода из cfdisk" #: fdisk/cfdisk.c:552 fdisk/cfdisk.c:560 msgid "Cannot seek on disk drive" msgstr "Невозможно найти на дисковом накопителе" #: fdisk/cfdisk.c:554 msgid "Cannot read disk drive" msgstr "Невозможно прочитать с дискового накопителя" #: fdisk/cfdisk.c:562 msgid "Cannot write disk drive" msgstr "Невозможно записать на дисковый накопитель" #: fdisk/cfdisk.c:905 msgid "Too many partitions" msgstr "Слишком много разделов" #: fdisk/cfdisk.c:910 msgid "Partition begins before sector 0" msgstr "Раздел начинается до сектора 0" #: fdisk/cfdisk.c:915 msgid "Partition ends before sector 0" msgstr "Раздел заканчивается до сектора 0" #: fdisk/cfdisk.c:920 msgid "Partition begins after end-of-disk" msgstr "Раздел начинается после конца диска" #: fdisk/cfdisk.c:925 msgid "Partition ends after end-of-disk" msgstr "Раздел заканчивается после конца диска" #: fdisk/cfdisk.c:930 msgid "Partition ends in the final partial cylinder" msgstr "Раздел заканчивается на последнем цилиндре раздела" #: fdisk/cfdisk.c:954 msgid "logical partitions not in disk order" msgstr "логические разделы идут не по порядку дисков" #: fdisk/cfdisk.c:957 msgid "logical partitions overlap" msgstr "логические разделы перекрываются" #: fdisk/cfdisk.c:961 msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "увеличенные логические диски перекрываются" #: fdisk/cfdisk.c:991 msgid "" "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" msgstr "" "!!!! Внутренняя ошибка при создании логического диска без расширенного " "раздела !!!!" #: fdisk/cfdisk.c:1002 fdisk/cfdisk.c:1014 msgid "" "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" msgstr "" "Невозможно создать здесь логический диск -- были бы созданы два расширенных " "раздела" #: fdisk/cfdisk.c:1156 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." msgstr "Пункт меню слишком длинный. Меню может выглядеть нечетко." #: fdisk/cfdisk.c:1212 msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal." msgstr "Меню без направления. По умолчанию используется горизонтальное." #: fdisk/cfdisk.c:1343 msgid "Illegal key" msgstr "Недопустимый ключ" #: fdisk/cfdisk.c:1366 msgid "Press a key to continue" msgstr "Нажмите клавишу для продолжения" #: fdisk/cfdisk.c:1413 fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2569 #: fdisk/cfdisk.c:2571 msgid "Primary" msgstr "Основной" #: fdisk/cfdisk.c:1413 msgid "Create a new primary partition" msgstr "Создать новый основной раздел" #: fdisk/cfdisk.c:1414 fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2568 #: fdisk/cfdisk.c:2571 msgid "Logical" msgstr "Логический" #: fdisk/cfdisk.c:1414 msgid "Create a new logical partition" msgstr "Создать новый логический раздел" #: fdisk/cfdisk.c:1415 fdisk/cfdisk.c:1470 fdisk/cfdisk.c:2242 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: fdisk/cfdisk.c:1415 fdisk/cfdisk.c:1470 msgid "Don't create a partition" msgstr "Не создавать раздел" #: fdisk/cfdisk.c:1431 msgid "!!! Internal error !!!" msgstr "!!! Внутренняя ошибка !!!" #: fdisk/cfdisk.c:1434 msgid "Size (in MB): " msgstr "Размер (в МБ): " #: fdisk/cfdisk.c:1468 msgid "Beginning" msgstr "Начало" #: fdisk/cfdisk.c:1468 msgid "Add partition at beginning of free space" msgstr "Добавить раздел в начало свободного пространства" #: fdisk/cfdisk.c:1469 msgid "End" msgstr "Конец" #: fdisk/cfdisk.c:1469 msgid "Add partition at end of free space" msgstr "Добавить раздел в конец свободного пространства" #: fdisk/cfdisk.c:1487 msgid "No room to create the extended partition" msgstr "Нет места для создания расширенного раздела" #: fdisk/cfdisk.c:1561 msgid "No partition table.\n" msgstr "Нет таблицы разделов.\n" #: fdisk/cfdisk.c:1565 msgid "No partition table. Starting with zero table." msgstr "Нет таблицы разделов. Начинаем таблицу с нуля." #: fdisk/cfdisk.c:1575 msgid "Bad signature on partition table" msgstr "Неверная сигнатура в таблице разделов" #: fdisk/cfdisk.c:1579 msgid "Unknown partition table type" msgstr "Неизвестный тип таблицы разделов" #: fdisk/cfdisk.c:1581 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" msgstr "Хотите начать таблицу с нуля [д/Н] ?" #: fdisk/cfdisk.c:1629 msgid "You specified more cylinders than fit on disk" msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске" #: fdisk/cfdisk.c:1661 msgid "Cannot open disk drive" msgstr "Невозможно открыть дисковый накопитель" #: fdisk/cfdisk.c:1663 fdisk/cfdisk.c:1850 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Диск открыт только для чтения - у вас нет разрешения на запись" #: fdisk/cfdisk.c:1674 msgid "" "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." msgstr "" #: fdisk/cfdisk.c:1691 msgid "Cannot get disk size" msgstr "Невозможно получить размер диска" #: fdisk/cfdisk.c:1717 msgid "Bad primary partition" msgstr "Плохой основной раздел" #: fdisk/cfdisk.c:1747 msgid "Bad logical partition" msgstr "Плохой логический раздел" #: fdisk/cfdisk.c:1862 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Предупреждение!! Это может уничтожить данные на вашем диске!" #: fdisk/cfdisk.c:1866 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " msgstr "" "Вы уверены, что хотите записать таблицу разделов на диск? (да или нет): " #: fdisk/cfdisk.c:1872 msgid "no" msgstr "нет" #: fdisk/cfdisk.c:1873 msgid "Did not write partition table to disk" msgstr "Таблица разделов не записана на диск" #: fdisk/cfdisk.c:1875 msgid "yes" msgstr "да" #: fdisk/cfdisk.c:1878 msgid "Please enter `yes' or `no'" msgstr "Пожалуйста, введите `да' или `нет'" #: fdisk/cfdisk.c:1882 msgid "Writing partition table to disk..." msgstr "Таблица разделов записывается на диск..." #: fdisk/cfdisk.c:1907 fdisk/cfdisk.c:1911 msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Таблица разделов записана на диск" #: fdisk/cfdisk.c:1909 msgid "" "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." msgstr "" "Таблица разделов записана, но повторное чтение таблицы завершилось " "неудачей. Перезагрузитесь, чтобы обновить таблицу." #: fdisk/cfdisk.c:1919 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "" "Нет основных разделов, помеченных как загрузочные. DOS'овский MBR не может " "выполнить загрузку." #: fdisk/cfdisk.c:1921 msgid "" "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "" "Более, чем один основной раздел помечен как загрузочный. DOS'овский MBR не " "может выполнить загрузку." #: fdisk/cfdisk.c:1979 fdisk/cfdisk.c:2098 fdisk/cfdisk.c:2182 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " msgstr "Введите имя файла или нажмите RETURN, чтобы вывести на экран: " #: fdisk/cfdisk.c:1988 fdisk/cfdisk.c:2106 fdisk/cfdisk.c:2190 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Невозможно открыть файл '%s'" #: fdisk/cfdisk.c:1999 #, c-format msgid "Disk Drive: %s\n" msgstr "Дисковый накопитель: %s\n" #: fdisk/cfdisk.c:2001 msgid "Sector 0:\n" msgstr "Сектор 0:\n" #: fdisk/cfdisk.c:2008 #, c-format msgid "Sector %d:\n" msgstr "Сектор %d:\n" #: fdisk/cfdisk.c:2028 msgid " None " msgstr " Нет " #: fdisk/cfdisk.c:2030 msgid " Pri/Log" msgstr " Осн/Лог" #: fdisk/cfdisk.c:2032 msgid " Primary" msgstr " Основной" #: fdisk/cfdisk.c:2034 msgid " Logical" msgstr " Логический" #: fdisk/cfdisk.c:2072 fdisk/fdisk.c:1510 fdisk/fdisk.c:1829 #: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:612 fdisk/sfdisk.c:632 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #: fdisk/cfdisk.c:2078 fdisk/cfdisk.c:2546 fdisk/fdisksunlabel.c:41 msgid "Boot" msgstr "Загрузочный" #: fdisk/cfdisk.c:2080 #, c-format msgid "(%02X)" msgstr "(%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2082 msgid "None" msgstr "Нет" #: fdisk/cfdisk.c:2117 fdisk/cfdisk.c:2201 #, c-format msgid "Partition Table for %s\n" msgstr "Таблица разделов для %s\n" #: fdisk/cfdisk.c:2119 msgid " First Last\n" msgstr " Первый Последн.\n" #: fdisk/cfdisk.c:2120 msgid "" " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " "Flag\n" msgstr "" " # Тип Сектор Сектор Смещ. Длина Тип файл.сист. (ID) " "Флаг\n" #: fdisk/cfdisk.c:2121 msgid "" "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " "----\n" msgstr "" "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " "----\n" #: fdisk/cfdisk.c:2204 msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n" msgstr " ----Начало---- ----Конец----- Первый Число\n" #: fdisk/cfdisk.c:2205 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" msgstr " # Флаги Гол. Сект Цил ID Гол. Сект Цил сектор секторов\n" #: fdisk/cfdisk.c:2206 msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2239 msgid "Raw" msgstr "Сырой" #: fdisk/cfdisk.c:2239 msgid "Print the table using raw data format" msgstr "Вывести таблицу, используя формат сырых данных" #: fdisk/cfdisk.c:2240 fdisk/cfdisk.c:2343 msgid "Sectors" msgstr "Секторы" #: fdisk/cfdisk.c:2240 msgid "Print the table ordered by sectors" msgstr "Вывести таблицу, упорядоченную по секторам" #: fdisk/cfdisk.c:2241 msgid "Table" msgstr "Таблица" #: fdisk/cfdisk.c:2241 msgid "Just print the partition table" msgstr "Просто вывести таблицу разделов" #: fdisk/cfdisk.c:2242 msgid "Don't print the table" msgstr "Не выводить таблицу" #: fdisk/cfdisk.c:2270 msgid "Help Screen for cfdisk" msgstr "Экран справки для cfdisk" #: fdisk/cfdisk.c:2272 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" msgstr "Это cfdisk - проклятая программа для разметки диска, которая" #: fdisk/cfdisk.c:2273 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" msgstr "позволяет вам создавать, удалять и изменять разделы на" #: fdisk/cfdisk.c:2274 msgid "disk drive." msgstr "своем накопителе на жестком диске." #: fdisk/cfdisk.c:2276 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" #: fdisk/cfdisk.c:2278 msgid "Command Meaning" msgstr "Команда Значение" #: fdisk/cfdisk.c:2279 msgid "------- -------" msgstr "------- --------" #: fdisk/cfdisk.c:2280 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b Переключение загрузочного флага текущего раздела" #: fdisk/cfdisk.c:2281 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Удаление текущего раздела" #: fdisk/cfdisk.c:2282 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" msgstr " g Смена параметров цилиндров, головок, секторов на дорожку" #: fdisk/cfdisk.c:2283 msgid " WARNING: This option should only be used by people who" msgstr " ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Эта опция должна использоваться только" #: fdisk/cfdisk.c:2284 msgid " know what they are doing." msgstr " теми, кто знает, что он делает." #: fdisk/cfdisk.c:2285 msgid " h Print this screen" msgstr " h Вывод этой справки" #: fdisk/cfdisk.c:2286 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" msgstr " m Довести до максимума использование текущего раздела" #: fdisk/cfdisk.c:2287 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" msgstr " Примечание: Это может сделать раздел несовместимым с " #: fdisk/cfdisk.c:2288 msgid " DOS, OS/2, ..." msgstr " DOS, OS/2, ..." #: fdisk/cfdisk.c:2289 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве" #: fdisk/cfdisk.c:2290 msgid " p Print partition table to the screen or to a file" msgstr " p Вывод таблицы разделов на экран или в файл" #: fdisk/cfdisk.c:2291 msgid " There are several different formats for the partition" msgstr " Существует несколько различных форматов" #: fdisk/cfdisk.c:2292 msgid " that you can choose from:" msgstr " для разделов, из которых вы можете выбрать:" #: fdisk/cfdisk.c:2293 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" msgstr "" " r - Сырые данные (непосредственно, что будет записано на " "диск)" #: fdisk/cfdisk.c:2294 msgid " s - Table ordered by sectors" msgstr " s - Таблица, упорядоченная по секторам" #: fdisk/cfdisk.c:2295 msgid " t - Table in raw format" msgstr " t - Таблица в формате сырых данных" #: fdisk/cfdisk.c:2296 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов" #: fdisk/cfdisk.c:2297 msgid " t Change the filesystem type" msgstr " t Смена типа файловой системы" #: fdisk/cfdisk.c:2298 msgid " u Change units of the partition size display" msgstr " u Изменение единицы измерения отображаемого размера раздела" #: fdisk/cfdisk.c:2299 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" msgstr " Чередуется через МБ, секторы и цилиндры" #: fdisk/cfdisk.c:2300 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" msgstr "" " W Запись таблицы разделов на диск (требуется ввести заглавную W)" #: fdisk/cfdisk.c:2301 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" msgstr " Т.к. это может разрушить данные на диске, вы должны" #: fdisk/cfdisk.c:2302 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" msgstr " подтвердить или отменить запись, набрав `да' или" #: fdisk/cfdisk.c:2303 msgid " `no'" msgstr " `нет'" #: fdisk/cfdisk.c:2304 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "Стрелка вверх Перемещение курсора на предыдущий раздел" #: fdisk/cfdisk.c:2305 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Стрелка вниз Перемещение курсора на следующий раздел" #: fdisk/cfdisk.c:2306 msgid "CTRL-L Redraws the screen" msgstr "CTRL-L Перерисовывание экрана" #: fdisk/cfdisk.c:2307 msgid " ? Print this screen" msgstr " ? Вывод этой справки" #: fdisk/cfdisk.c:2309 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Примечание: Все команды могут быть введены в верхнем" #: fdisk/cfdisk.c:2310 msgid "case letters (except for Writes)." msgstr "или нижнем регистре (за исключением записи)." #: fdisk/cfdisk.c:2341 fdisk/fdisksunlabel.c:228 msgid "Cylinders" msgstr "Цилиндры" #: fdisk/cfdisk.c:2341 msgid "Change cylinder geometry" msgstr "Изменить геометрию цилиндра" #: fdisk/cfdisk.c:2342 fdisk/fdisksunlabel.c:226 msgid "Heads" msgstr "Головки" #: fdisk/cfdisk.c:2342 msgid "Change head geometry" msgstr "Изменить геометрию головки" #: fdisk/cfdisk.c:2343 msgid "Change sector geometry" msgstr "Изменить геометрию сектора" #: fdisk/cfdisk.c:2344 msgid "Done" msgstr "Готово" #: fdisk/cfdisk.c:2344 msgid "Done with changing geometry" msgstr "Готово с изменением геометрии" #: fdisk/cfdisk.c:2357 msgid "Enter the number of cylinders: " msgstr "Введите количество цилиндров:" #: fdisk/cfdisk.c:2368 fdisk/cfdisk.c:2939 msgid "Illegal cylinders value" msgstr "Неверное значение цилиндров" #: fdisk/cfdisk.c:2374 msgid "Enter the number of heads: " msgstr "Введите количество головок:" #: fdisk/cfdisk.c:2381 fdisk/cfdisk.c:2949 msgid "Illegal heads value" msgstr "Неверное значение головок" #: fdisk/cfdisk.c:2387 msgid "Enter the number of sectors per track: " msgstr "Введите количество секторов на дорожку:" #: fdisk/cfdisk.c:2394 fdisk/cfdisk.c:2956 msgid "Illegal sectors value" msgstr "Неверное значение секторов" #: fdisk/cfdisk.c:2497 msgid "Enter filesystem type: " msgstr "Введите тип файловой системы:" #: fdisk/cfdisk.c:2515 msgid "Cannot change FS Type to empty" msgstr "Невозможно изменить тип ФС на пустую" #: fdisk/cfdisk.c:2517 msgid "Cannot change FS Type to extended" msgstr "Невозможно изменить тип ФС на расширенную" #: fdisk/cfdisk.c:2548 #, c-format msgid "Unk(%02X)" msgstr "Unk(%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2551 fdisk/cfdisk.c:2554 msgid ", NC" msgstr ", NC" #: fdisk/cfdisk.c:2559 fdisk/cfdisk.c:2562 msgid "NC" msgstr "NC" #: fdisk/cfdisk.c:2570 msgid "Pri/Log" msgstr "Осн/Лог" #: fdisk/cfdisk.c:2577 #, c-format msgid "Unknown (%02X)" msgstr "Неизвестный (%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2646 #, c-format msgid "Disk Drive: %s" msgstr "Дисковый накопитель: %s" #: fdisk/cfdisk.c:2653 #, c-format msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" msgstr "Размер: %lld байт, %lld МБ" #: fdisk/cfdisk.c:2656 #, c-format msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" msgstr "Размер: %lld байт, %lld.%lld ГБ" #: fdisk/cfdisk.c:2660 #, c-format msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" msgstr "Головок: %d Секторов на дорожку: %d Цилиндров: %lld" #: fdisk/cfdisk.c:2664 msgid "Name" msgstr "Имя" #: fdisk/cfdisk.c:2665 msgid "Flags" msgstr "Флаги" #: fdisk/cfdisk.c:2666 msgid "Part Type" msgstr "Тип раздела" #: fdisk/cfdisk.c:2667 msgid "FS Type" msgstr "Тип ФС" #: fdisk/cfdisk.c:2668 msgid "[Label]" msgstr "[Метка]" #: fdisk/cfdisk.c:2670 msgid " Sectors" msgstr " Секторы" #: fdisk/cfdisk.c:2672 msgid " Cylinders" msgstr " Цилиндры" #: fdisk/cfdisk.c:2674 msgid " Size (MB)" msgstr " Размер (МБ)" #: fdisk/cfdisk.c:2676 msgid " Size (GB)" msgstr " Размер (ГБ)" #: fdisk/cfdisk.c:2730 msgid "Bootable" msgstr "Загруз." #: fdisk/cfdisk.c:2730 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "Переключить загрузочный флаг текущего раздела" #: fdisk/cfdisk.c:2731 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: fdisk/cfdisk.c:2731 msgid "Delete the current partition" msgstr "Удалить текущий раздел" #: fdisk/cfdisk.c:2732 msgid "Geometry" msgstr "Геометрия" #: fdisk/cfdisk.c:2732 msgid "Change disk geometry (experts only)" msgstr "Изменить геометрию диска (только для экспертов)" #: fdisk/cfdisk.c:2733 msgid "Help" msgstr "Справка" #: fdisk/cfdisk.c:2733 msgid "Print help screen" msgstr "Вывести экран справки" #: fdisk/cfdisk.c:2734 msgid "Maximize" msgstr "Макс." #: fdisk/cfdisk.c:2734 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" msgstr "" "Довести до максимума использование текущего раздела (только для экспертов)" #: fdisk/cfdisk.c:2735 msgid "New" msgstr "Новый" #: fdisk/cfdisk.c:2735 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Создать новый раздел на свободном пространстве" #: fdisk/cfdisk.c:2736 msgid "Print" msgstr "Вывести" #: fdisk/cfdisk.c:2736 msgid "Print partition table to the screen or to a file" msgstr "Вывести таблицу разделов на экран или в файл" #: fdisk/cfdisk.c:2737 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: fdisk/cfdisk.c:2737 msgid "Quit program without writing partition table" msgstr "Выйти из программы без записи таблицы разделов" #: fdisk/cfdisk.c:2738 msgid "Type" msgstr "Тип" #: fdisk/cfdisk.c:2738 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" msgstr "Изменить тип файловой системы (DOS, Linux, OS/2 и т.д.)" #: fdisk/cfdisk.c:2739 msgid "Units" msgstr "Ед. изм." #: fdisk/cfdisk.c:2739 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" msgstr "" "Изменить единицы измерения отображаемого размера раздела (МБ, сект., цил.)" #: fdisk/cfdisk.c:2740 msgid "Write" msgstr "Запись" #: fdisk/cfdisk.c:2740 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "Записать таблицу разделов на диск (это может разрушить данные)" #: fdisk/cfdisk.c:2786 msgid "Cannot make this partition bootable" msgstr "Невозможно сделать этот раздел загрузочным" #: fdisk/cfdisk.c:2796 msgid "Cannot delete an empty partition" msgstr "Невозможно удалить пустой раздел" #: fdisk/cfdisk.c:2816 fdisk/cfdisk.c:2818 msgid "Cannot maximize this partition" msgstr "Невозможно максимизировать этот раздел" #: fdisk/cfdisk.c:2826 msgid "This partition is unusable" msgstr "Этот раздел неиспользуемый" #: fdisk/cfdisk.c:2828 msgid "This partition is already in use" msgstr "Этот раздел уже используется" #: fdisk/cfdisk.c:2845 msgid "Cannot change the type of an empty partition" msgstr "Невозможно изменить тип пустого раздела" #: fdisk/cfdisk.c:2872 fdisk/cfdisk.c:2878 msgid "No more partitions" msgstr "Разделов больше нет" #: fdisk/cfdisk.c:2885 msgid "Illegal command" msgstr "Неверная команда" #: fdisk/cfdisk.c:2895 #, c-format msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" #: fdisk/cfdisk.c:2902 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" "Print version:\n" " %s -v\n" "Print partition table:\n" " %s -P {r|s|t} [options] device\n" "Interactive use:\n" " %s [options] device\n" "\n" "Options:\n" "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" " the number of heads and the number of sectors/track.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Использование:\n" "Вывод версии:\n" " %s -v\n" "Вывод таблицы разделов:\n" " %s -P {r|s|t} [опции] устройство\n" "Интерактивное использование:\n" " %s [опции] устройство\n" "\n" "Опции:\n" "-a: Использовать стрелки вместо подсветки;\n" "-z: Начать с нулевой таблицы разделов вместо чтения ТР с диска;\n" "-c C -h H -s S: Перекрыть понятие ядра о количестве цилиндров,\n" " головок и числе секторов на дорожку.\n" "\n" #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 msgid "" "\n" "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" "\tadvice:\n" "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" "\t to remove the disk logically from your AIX\n" "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." msgstr "" "\n" "\tНа этом диске есть верная метка AIX.\n" "\tК сожалению на данный момент Linux не\n" "\tможет обрабатывать эти диски. Тем не\n" "\tменее вот несколько советов:\n" "\t1. При записи fdisk разрушит все данные\n" "\t на диске.\n" "\t2. Убедитесь, чтобы этот диск НЕ являлся\n" "\t важной частью группы томов. (Иначе вы\n" "\t можете стереть все остальные диски,\n" "\t если они не отзеркалены.)\n" "\t3. Перед удалением этого физического\n" "\t тома убедитесь, что логически удалили\n" "\t диск из AIX своей машины. (Иначе, вы\n" "]\t станете AIXpert'ом)." #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122 #, c-format msgid "" "\n" "BSD label for device: %s\n" msgstr "" "\n" "Метка BSD для устройства: %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:398 #: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:464 #: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 msgid "Command action" msgstr "Действие команды" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 msgid " d delete a BSD partition" msgstr " d удаление раздела BSD" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 msgid " e edit drive data" msgstr " e редактирование данных диска" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 msgid " i install bootstrap" msgstr " i установка bootstrap" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 msgid " l list known filesystem types" msgstr " l список типов известных файловых систем" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:404 #: fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:471 #: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:505 msgid " m print this menu" msgstr " m вывод этого меню" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 msgid " n add a new BSD partition" msgstr " n добавление нового раздела BSD" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 msgid " p print BSD partition table" msgstr " p вывод таблицы разделов BSD" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408 #: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:473 #: fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:507 msgid " q quit without saving changes" msgstr " q выход без сохранения изменений" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:474 #: fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:508 msgid " r return to main menu" msgstr " r возврат в главное меню" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 msgid " s show complete disklabel" msgstr " s отображение полной метки диска" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 msgid " t change a partition's filesystem id" msgstr " t изменение id файловой системы раздела" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 msgid " u change units (cylinders/sectors)" msgstr " u изменение единиц измерения (цилиндры/секторы)" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142 msgid " w write disklabel to disk" msgstr " w запись метки диска на диск" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" msgstr " x связывание раздела BSD с разделом не-BSD" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176 #, c-format msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" msgstr "Раздел %s содержит неверный начальный нулевой сектор.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180 #, c-format msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" msgstr "Читается метка диска %s с сектора %d.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190 #, c-format msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" msgstr "На %s нет раздела *BSD.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204 msgid "BSD disklabel command (m for help): " msgstr "Команда метки диска BSD (m для справки): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:2025 fdisk/fdisksgilabel.c:650 #: fdisk/fdisksunlabel.c:422 #, c-format msgid "First %s" msgstr "Первый %s" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisk.c:2085 fdisk/fdisksunlabel.c:479 #, c-format msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" msgstr "Последний %s или +size или +sizeM или +sizeK" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "тип: %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 #, c-format msgid "type: %d\n" msgstr "тип: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 #, c-format msgid "disk: %.*s\n" msgstr "диск: %.*s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 #, c-format msgid "label: %.*s\n" msgstr "метка: %.*s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323 #, c-format msgid "flags:" msgstr "флаги:" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325 #, c-format msgid " removable" msgstr " съемный" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327 #, c-format msgid " ecc" msgstr " ecc" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329 #, c-format msgid " badsect" msgstr " bad-сектор" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 #, c-format msgid "bytes/sector: %ld\n" msgstr "байт/сектор: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 #, c-format msgid "sectors/track: %ld\n" msgstr "секторы/дорожка: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 #, c-format msgid "tracks/cylinder: %ld\n" msgstr "дорожки/цилиндр: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 #, c-format msgid "sectors/cylinder: %ld\n" msgstr "секторы/цилиндр: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 #, c-format msgid "cylinders: %ld\n" msgstr "цилиндры: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 #, c-format msgid "rpm: %d\n" msgstr "об/мин: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 #, c-format msgid "interleave: %d\n" msgstr "чередование: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 #, c-format msgid "trackskew: %d\n" msgstr "перекос дорожки: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 #, c-format msgid "cylinderskew: %d\n" msgstr "перекос цилиндра: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342 #, c-format msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" msgstr "переключение головки: %ld\t\t# миллисекунд\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344 #, c-format msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" msgstr "поиск дорожки: %ld\t# миллисекунд\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346 #, c-format msgid "drivedata: " msgstr "данные диска: " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 #, c-format msgid "" "\n" "%d partitions:\n" msgstr "" "\n" "%d разделы:\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356 #, c-format msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" msgstr "# начало конец размер тип фс [fsize bsize cpg]\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408 #, c-format msgid "Writing disklabel to %s.\n" msgstr "Метка диска записывается на %s.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422 #, c-format msgid "%s contains no disklabel.\n" msgstr "%s не содержит метки диска.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " msgstr "Хотите создать метку диска? (д/н) " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 msgid "bytes/sector" msgstr "байт/сектор" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468 msgid "sectors/track" msgstr "секторы/дорожка" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 msgid "tracks/cylinder" msgstr "дорожки/цилиндр" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:641 fdisk/fdisk.c:1333 #: fdisk/sfdisk.c:918 msgid "cylinders" msgstr "цилиндры" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477 msgid "sectors/cylinder" msgstr "секторы/цилиндр" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481 #, c-format msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" msgstr "Должно быть <= секторы/дорожка * дорожки/цилиндр (по умолчанию).\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 msgid "rpm" msgstr "об/мин" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484 msgid "interleave" msgstr "чередование" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485 msgid "trackskew" msgstr "перекос дорожки" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486 msgid "cylinderskew" msgstr "перекос цилиндра" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 msgid "headswitch" msgstr "переключение головки" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488 msgid "track-to-track seek" msgstr "поиск дорожки" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529 #, c-format msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 #, c-format msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" msgstr "Bootstrap перекрывается с меткой диска!\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577 #, c-format msgid "Bootstrap installed on %s.\n" msgstr "Bootstrap установлен на %s.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599 #, c-format msgid "Partition (a-%c): " msgstr "Раздел (a-%c): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2171 #, c-format msgid "The maximum number of partitions has been created\n" msgstr "Было создано максимально возможное количество разделов\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630 #, c-format msgid "This partition already exists.\n" msgstr "Этот раздел уже существует.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756 #, c-format msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" msgstr "Предупреждение: слишком много разделов (%d, максимум - %d).\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804 #, c-format msgid "" "\n" "Syncing disks.\n" msgstr "" "\n" "Синхронизируются диски.\n" #: fdisk/fdisk.c:237 msgid "" "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" " fdisk -v Give fdisk version\n" "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" msgstr "" "Использование: fdisk [-b SSZ] [-u] ДИСК Изменение таблицы разделов\n" " fdisk -l [-b SSZ] [-u] ДИСК Список таблиц(ы) разделов\n" " fdisk -s РАЗДЕЛ Вывод размера(ов) раздела в блоках\n" " fdisk -v Вывод версии fdisk\n" "Здесь ДИСК - что-то вроде /dev/hdb или /dev/sda,\n" "а РАЗДЕЛ - что-то вроде /dev/hda7\n" "-u: определяет Начало и Конец в единицах сектора (вместо цилиндра)\n" "-b 2048: (для некоторых MO-дисков) использование 2048-байтовых секторов\n" #: fdisk/fdisk.c:249 msgid "" "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" " ...\n" msgstr "" "Использование: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] устройство\n" "Напр.: fdisk /dev/hda (для первого IDE-диска)\n" " или: fdisk /dev/sdc (для третьего SCSI-диска)\n" " или: fdisk /dev/eda (для первого PS/2 ESDI-диска)\n" " или: fdisk /dev/rd/c0d0 или: fdisk /dev/ida/c0d0 (для RAID-устройств)\n" " ...\n" #: fdisk/fdisk.c:258 #, c-format msgid "Unable to open %s\n" msgstr "Невозможно открыть %s\n" #: fdisk/fdisk.c:262 #, c-format msgid "Unable to read %s\n" msgstr "Невозможно прочитать %s\n" #: fdisk/fdisk.c:266 #, c-format msgid "Unable to seek on %s\n" msgstr "Невозможно найти на %s\n" #: fdisk/fdisk.c:270 #, c-format msgid "Unable to write %s\n" msgstr "Невозможно записать %s\n" #: fdisk/fdisk.c:274 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n" #: fdisk/fdisk.c:278 msgid "Unable to allocate any more memory\n" msgstr "Невозможно выделить еще памяти\n" #: fdisk/fdisk.c:281 msgid "Fatal error\n" msgstr "Неисправимая ошибка\n" #: fdisk/fdisk.c:380 msgid " a toggle a read only flag" msgstr " a переключение флага загрузки" #: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425 msgid " b edit bsd disklabel" msgstr " b редактирование метки диска bsd" #: fdisk/fdisk.c:382 msgid " c toggle the mountable flag" msgstr " c переключение флага монтирования" #: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427 msgid " d delete a partition" msgstr " d удаление раздела" #: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428 msgid " l list known partition types" msgstr " l список известных типов файловых систем" #: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430 msgid " n add a new partition" msgstr " n добавление нового раздела" #: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431 msgid " o create a new empty DOS partition table" msgstr " o создание новой пустой таблицы разделов DOS" #: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:455 #: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:506 msgid " p print the partition table" msgstr " p вывод таблицы разделов" #: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:434 msgid " s create a new empty Sun disklabel" msgstr " s создание новой чистой метки диска Sun" #: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435 msgid " t change a partition's system id" msgstr " t изменение id системы раздела" #: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436 msgid " u change display/entry units" msgstr " u изменение единиц измерения экрана/содержимого" #: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459 #: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510 msgid " v verify the partition table" msgstr " v проверка таблицы разделов" #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460 #: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511 msgid " w write table to disk and exit" msgstr " w запись таблицы разделов на диск и выход" #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439 msgid " x extra functionality (experts only)" msgstr " x дополнительная функциональность (только для экспертов)" #: fdisk/fdisk.c:399 msgid " a select bootable partition" msgstr " a выбор загрузочного раздела" #: fdisk/fdisk.c:400 msgid " b edit bootfile entry" msgstr " b редактирование содержимого загрузочного файла" #: fdisk/fdisk.c:401 msgid " c select sgi swap partition" msgstr " c выбор раздела для свопинга sgi" #: fdisk/fdisk.c:424 msgid " a toggle a bootable flag" msgstr " a переключение флага загрузки" #: fdisk/fdisk.c:426 msgid " c toggle the dos compatibility flag" msgstr " c переключение флага dos-совместимости" #: fdisk/fdisk.c:447 msgid " a change number of alternate cylinders" msgstr " a изменение количества альтернативных цилиндров" #: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 msgid " c change number of cylinders" msgstr " c изменение количества цилиндров" #: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 msgid " d print the raw data in the partition table" msgstr " d вывод сырых данных в таблице разделов" #: fdisk/fdisk.c:450 msgid " e change number of extra sectors per cylinder" msgstr " e изменение количества дополнительных секторов на цилиндр" #: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503 msgid " h change number of heads" msgstr " h изменение количества головок" #: fdisk/fdisk.c:452 msgid " i change interleave factor" msgstr " i изменение коэффициента чередования" #: fdisk/fdisk.c:453 msgid " o change rotation speed (rpm)" msgstr " o изменение скорости вращения (об/мин)" #: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509 msgid " s change number of sectors/track" msgstr " s изменение количества секторов на дорожку" #: fdisk/fdisk.c:461 msgid " y change number of physical cylinders" msgstr " y изменение количества физических цилиндров" #: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 msgid " b move beginning of data in a partition" msgstr " b перемещение начала данных раздела" #: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 msgid " e list extended partitions" msgstr " e список расширенных разделов" #: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" msgstr " g создание таблицы разделов IRIX (SGI)" #: fdisk/fdisk.c:501 msgid " f fix partition order" msgstr " f закрепление порядка разделов" #: fdisk/fdisk.c:504 #, fuzzy msgid " i change the disk identifier" msgstr " u изменение единиц измерения экрана/содержимого" #: fdisk/fdisk.c:620 #, c-format msgid "You must set" msgstr "Вы должны установить" #: fdisk/fdisk.c:637 msgid "heads" msgstr "головки" #: fdisk/fdisk.c:639 fdisk/fdisk.c:1333 fdisk/sfdisk.c:918 msgid "sectors" msgstr "секторы" #: fdisk/fdisk.c:645 #, c-format msgid "" "%s%s.\n" "You can do this from the extra functions menu.\n" msgstr "" "%s%s.\n" "Вы можете сделать это из меню дополнительных функций.\n" #: fdisk/fdisk.c:646 msgid " and " msgstr " и " #: fdisk/fdisk.c:663 #, c-format msgid "" "\n" "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" "and could in certain setups cause problems with:\n" "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" "2) booting and partitioning software from other OSs\n" " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" msgstr "" "\n" "Количество цилиндров для этого диска установлено в %d.\n" "С этим все в порядке, но значение больше, чем 1024,\n" "и в отдельных установках могут возникнуть проблемы с:\n" "1) программами, запускаемым при загрузке (напр., старые версии LILO)\n" "2) загрузкой и программами разметки из других ОС\n" " (напр., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" #: fdisk/fdisk.c:686 #, c-format msgid "Bad offset in primary extended partition\n" msgstr "Неверное смещение в основном расширенном разделе\n" #: fdisk/fdisk.c:700 #, c-format msgid "" "Warning: omitting partitions after #%d.\n" "They will be deleted if you save this partition table.\n" msgstr "" "Предупреждение: пропускаются разделы после #%d.\n" "Они будут удалены, если вы сохраните эту таблицу разделов.\n" #: fdisk/fdisk.c:719 #, c-format msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" msgstr "" "Предупреждение: указатель на дополнительную ссылку в таблице разделов %d\n" #: fdisk/fdisk.c:727 #, c-format msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" msgstr "" "Предупреждение: игнорируются дополнительные данные в таблице разделов %d\n" #: fdisk/fdisk.c:779 #, c-format msgid "Disk identifier: 0x%08x\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:788 #, c-format msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:807 #, fuzzy, c-format msgid "" "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" "Создается новая метка диска DOS. Изменения будут оставаться\n" "только в памяти до тех пор, пока вы не решите записать их.\n" "После этого, конечно, предыдущее содержимое нельзя будет\n" "восстановить.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:856 #, c-format msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" msgstr "Примечание: размер сектора - %d (не %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:993 #, c-format msgid "You will not be able to write the partition table.\n" msgstr "Вы будете не в состоянии записать таблицу разделов.\n" #: fdisk/fdisk.c:1025 #, c-format msgid "" "This disk has both DOS and BSD magic.\n" "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" msgstr "" "На этом диске имеются мэджики DOS и BSD.\n" "Задайте команду 'b' для перехода в режим BSD.\n" #: fdisk/fdisk.c:1035 #, c-format msgid "" "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " "disklabel\n" msgstr "" "Устройство не содержит ни верной таблицы разделов DOS, ни метки диска Sun, " "SGI или OSF\n" #: fdisk/fdisk.c:1052 #, c-format msgid "Internal error\n" msgstr "Внутренняя ошибка\n" #: fdisk/fdisk.c:1065 #, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" msgstr "Игнорируется дополнительный расширенный раздел %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1077 #, c-format msgid "" "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" "(rite)\n" msgstr "" "Предупреждение: неверный флаг 0x%04x таблицы разделов %d будет исправлен " "записью\n" #: fdisk/fdisk.c:1099 #, c-format msgid "" "\n" "got EOF thrice - exiting..\n" msgstr "" "\n" "трижды получен EOF - завершение работы...\n" #: fdisk/fdisk.c:1138 msgid "Hex code (type L to list codes): " msgstr "Шестнадцатеричный код (введите L для получения списка кодов): " #: fdisk/fdisk.c:1178 #, c-format msgid "%s (%u-%u, default %u): " msgstr "%s (%u-%u, по умолчанию %u): " #: fdisk/fdisk.c:1245 #, c-format msgid "Using default value %u\n" msgstr "Используется значение по умолчанию %u\n" #: fdisk/fdisk.c:1249 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Значение за пределами диапазона.\n" #: fdisk/fdisk.c:1259 msgid "Partition number" msgstr "Номер раздела" #: fdisk/fdisk.c:1270 #, c-format msgid "Warning: partition %d has empty type\n" msgstr "Предупреждение: раздел %d имеет пустой тип\n" #: fdisk/fdisk.c:1292 fdisk/fdisk.c:1318 #, c-format msgid "Selected partition %d\n" msgstr "Выбранный раздел %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1295 #, c-format msgid "No partition is defined yet!\n" msgstr "Разделы еще не определены!\n" #: fdisk/fdisk.c:1321 #, c-format msgid "All primary partitions have been defined already!\n" msgstr "Все основные разделы уже были определены!\n" #: fdisk/fdisk.c:1331 msgid "cylinder" msgstr "цилиндр" #: fdisk/fdisk.c:1331 msgid "sector" msgstr "сектор" #: fdisk/fdisk.c:1340 #, c-format msgid "Changing display/entry units to %s\n" msgstr "Изменение единиц измерения экрана/содержимого на %s\n" #: fdisk/fdisk.c:1351 #, c-format msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Раздел %d не является расширенным разделом\n" #: fdisk/fdisk.c:1362 #, c-format msgid "DOS Compatibility flag is set\n" msgstr "Флаг DOS-совместимости установлен\n" #: fdisk/fdisk.c:1366 #, c-format msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" msgstr "Флаг DOS-совместимости не установлен\n" #: fdisk/fdisk.c:1466 #, c-format msgid "Partition %d does not exist yet!\n" msgstr "Раздел %d еще не существует!\n" #: fdisk/fdisk.c:1471 #, c-format msgid "" "Type 0 means free space to many systems\n" "(but not to Linux). Having partitions of\n" "type 0 is probably unwise. You can delete\n" "a partition using the `d' command.\n" msgstr "" "Тип 0 означает свободное пространство\n" "для многих систем (но не для Linux).\n" "Наличие разделов типа 0 наверняка\n" "неразумно. Вы можете удалить раздел,\n" "используя команду `d'.\n" #: fdisk/fdisk.c:1480 #, c-format msgid "" "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" "Delete it first.\n" msgstr "" "Вы не можете изменить раздел на расширенный или наоборот\n" "Сначала удалите его.\n" #: fdisk/fdisk.c:1489 #, c-format msgid "" "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" "\n" msgstr "" "Предлагается оставить раздел 3 в виде целого диска (5),\n" "как того ожидает SunOS/Solaris, и который годится даже для Linux.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1495 #, c-format msgid "" "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" "and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n" "\n" msgstr "" "Предлагается оставить раздел 9 в виде заголовка тома (0),\n" "а раздел 11 в виде целого тома (6), как того ожидает IRIX.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1512 #, c-format msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" msgstr "Системный тип раздела %d изменен на %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1515 #, fuzzy, c-format msgid "System type of partition %d is unchanged to %x (%s)\n" msgstr "Системный тип раздела %d изменен на %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1567 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" msgstr "Раздел %d имеет различные физические/логические начала (не-Linux?):\n" #: fdisk/fdisk.c:1569 fdisk/fdisk.c:1577 fdisk/fdisk.c:1586 fdisk/fdisk.c:1596 #, c-format msgid " phys=(%d, %d, %d) " msgstr " физ=(%d, %d, %d) " #: fdisk/fdisk.c:1570 fdisk/fdisk.c:1578 #, c-format msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" msgstr "логич=(%d, %d, %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1575 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" msgstr "Раздел %d имеет различные физические/логические окончания:\n" #: fdisk/fdisk.c:1584 #, c-format msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" msgstr "Раздел %i начинается не на границе цилиндра:\n" #: fdisk/fdisk.c:1587 #, c-format msgid "should be (%d, %d, 1)\n" msgstr "должен быть (%d, %d, 1)\n" #: fdisk/fdisk.c:1593 #, c-format msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" msgstr "Раздел %i не заканчивается на границе цилиндра.\n" #: fdisk/fdisk.c:1597 #, c-format msgid "should be (%d, %d, %d)\n" msgstr "должен быть (%d, %d, %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1609 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" msgstr "" "\n" "Диск %s: %ld МБ, %lld байт\n" #: fdisk/fdisk.c:1612 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" msgstr "" "\n" "Диск %s: %ld.%ld ГБ, %lld байт\n" #: fdisk/fdisk.c:1614 #, fuzzy, c-format msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders" msgstr "%d головок, %d секторов/дорожку, %d цилиндров" #: fdisk/fdisk.c:1617 #, c-format msgid ", total %llu sectors" msgstr ", всего %llu секторов" #: fdisk/fdisk.c:1620 #, fuzzy, c-format msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" msgstr "" "Единицы = %s по %d * %d = %d байт\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1731 #, c-format msgid "" "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" "\n" msgstr "" "Нечего выполнять. Очередность уже в порядке.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1787 #, c-format msgid "" "This doesn't look like a partition table\n" "Probably you selected the wrong device.\n" "\n" msgstr "" "Это не похоже на таблицу разделов\n" "Возможно, вы выбрали неверное устройство.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1800 #, c-format msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" msgstr "%*s Загр Начало Конец Блоки Id Система\n" #: fdisk/fdisk.c:1801 fdisk/fdisksgilabel.c:222 fdisk/fdisksunlabel.c:594 msgid "Device" msgstr "Устр-во" #: fdisk/fdisk.c:1838 #, c-format msgid "" "\n" "Partition table entries are not in disk order\n" msgstr "" "\n" "Пункты таблицы разделов расположены не в дисковом порядке\n" #: fdisk/fdisk.c:1848 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" "\n" msgstr "" "\n" "Диск %s: %d головок, %d секторов, %d цилиндров\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1850 #, c-format msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" msgstr "# AF Гол Сек Цил Гол Сек Цил Начало Разм ID\n" #: fdisk/fdisk.c:1896 #, c-format msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" msgstr "Предупреждение: раздел %d содержит нулевой сектор\n" #: fdisk/fdisk.c:1899 #, c-format msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" msgstr "Раздел %d: головка %d больше, чем максимум %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1902 #, fuzzy, c-format msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n" msgstr "Раздел %d: сектор %d больше, чем максимум %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1905 #, c-format msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" msgstr "Раздел %d: цилиндр %d больше, чем максимум %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1909 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" msgstr "Раздел %d: предыдущие секторы %d противоречат суммарному значению %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1941 #, c-format msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" msgstr "Предупреждение: неверное начало данных в разделе %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1949 #, c-format msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" msgstr "Предупреждение: раздел %d перекрывает раздел %d.\n" #: fdisk/fdisk.c:1969 #, c-format msgid "Warning: partition %d is empty\n" msgstr "Предупреждение: раздел %d пуст\n" #: fdisk/fdisk.c:1974 #, c-format msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" msgstr "Логический раздел %d не находится целиком в разделе %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1980 #, fuzzy, c-format msgid "Total allocated sectors %ld greater than the maximum %lld\n" msgstr "" "Суммарное количество выделенных секторов %d больше, чем максимум %lld\n" #: fdisk/fdisk.c:1983 #, c-format msgid "%lld unallocated sectors\n" msgstr "%lld незанятых секторов\n" #: fdisk/fdisk.c:1998 fdisk/fdisksgilabel.c:632 fdisk/fdisksunlabel.c:407 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" msgstr "" "Раздел %d уже определен. Удалите его перед тем, как снова добавить его.\n" #: fdisk/fdisk.c:2040 #, fuzzy, c-format msgid "Sector %llu is already allocated\n" msgstr "Сектор %d уже выделен\n" #: fdisk/fdisk.c:2076 #, c-format msgid "No free sectors available\n" msgstr "Отсутствуют доступные свободные секторы\n" #: fdisk/fdisk.c:2150 #, c-format msgid "" "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" "\tК сожалению этот fdisk не может обрабатывать\n" "\tметки дисков AIX. Если вы хотите добавить\n" "\tразделы типа DOS, создайте сначала новую пустую\n" "\tтаблицу разделов DOS (используйте o).\n" "\tПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При этом содержимое на\n" "\tданном диске будет разрушено.\n" #: fdisk/fdisk.c:2159 #, fuzzy, c-format msgid "" "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" "\tК сожалению этот fdisk не может обрабатывать\n" "\tметки дисков AIX. Если вы хотите добавить\n" "\tразделы типа DOS, создайте сначала новую пустую\n" "\tтаблицу разделов DOS (используйте o).\n" "\tПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При этом содержимое на\n" "\tданном диске будет разрушено.\n" #: fdisk/fdisk.c:2179 #, c-format msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" msgstr "" "Сначала вы должны удалить некоторые разделы и добавить расширенный раздел\n" #: fdisk/fdisk.c:2182 #, c-format msgid "All logical partitions are in use\n" msgstr "Задействованы все логические разделы\n" #: fdisk/fdisk.c:2183 #, c-format msgid "Adding a primary partition\n" msgstr "Добавляется основной раздел\n" #: fdisk/fdisk.c:2188 #, c-format msgid "" "Command action\n" " %s\n" " p primary partition (1-4)\n" msgstr "" "Действие команды\n" " %s\n" " p основной раздел (1-4)\n" #: fdisk/fdisk.c:2190 msgid "l logical (5 or over)" msgstr "l логический (5 или более)" #: fdisk/fdisk.c:2190 msgid "e extended" msgstr "e расширенный" #: fdisk/fdisk.c:2209 #, c-format msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" msgstr "Неверный номер раздела для типа `%c'\n" #: fdisk/fdisk.c:2245 #, c-format msgid "" "The partition table has been altered!\n" "\n" msgstr "" "Таблица разделов была изменена!\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2256 #, c-format msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" msgstr "Вызывается ioctl() для перечитывания таблицы разделов.\n" #: fdisk/fdisk.c:2263 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n" "The kernel still uses the old table.\n" "The new table will be used at the next reboot.\n" msgstr "" "\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перечитывание таблицы разделов завершилось неудачей с " "ошибкой %d: %s.\n" "Ядро все еще использует старую таблицу.\n" "Новая таблица будет использована при следующей перезагрузке.\n" #: fdisk/fdisk.c:2273 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" "information.\n" msgstr "" "\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если вы создали или изменили\n" "какие-либо разделы DOS 6.x, пожалуйста, прочтите\n" "страницу руководства fdisk для получения\n" "дополнительной информации.\n" #: fdisk/fdisk.c:2279 #, c-format msgid "" "\n" "Error closing file\n" msgstr "" "\n" "Ошибка закрытия файла\n" #: fdisk/fdisk.c:2283 #, c-format msgid "Syncing disks.\n" msgstr "Синхронизируются диски.\n" #: fdisk/fdisk.c:2330 #, c-format msgid "Partition %d has no data area\n" msgstr "Раздел %d не имеет области с данными\n" #: fdisk/fdisk.c:2335 msgid "New beginning of data" msgstr "Новое начало данных" #: fdisk/fdisk.c:2351 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Команды эксперта (m для справки): " #: fdisk/fdisk.c:2364 msgid "Number of cylinders" msgstr "Количество цилиндров" #: fdisk/fdisk.c:2391 msgid "Number of heads" msgstr "Количество головок" #: fdisk/fdisk.c:2418 msgid "Number of sectors" msgstr "Количество секторов" #: fdisk/fdisk.c:2421 #, c-format msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" msgstr "" "Предупреждение: устанавливается смещение сектора для совместимости с DOS\n" #: fdisk/fdisk.c:2480 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " "support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:2502 #, c-format msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" msgstr "На диске %s отсутствует верная таблица разделов\n" #: fdisk/fdisk.c:2513 #, c-format msgid "Cannot open %s\n" msgstr "Невозможно открыть %s\n" #: fdisk/fdisk.c:2531 fdisk/sfdisk.c:2423 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "невозможно открыть %s\n" #: fdisk/fdisk.c:2551 #, c-format msgid "%c: unknown command\n" msgstr "%c: неизвестная команда\n" #: fdisk/fdisk.c:2621 #, c-format msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" msgstr "Это ядро само находит размер сектора - опция -b проигнорирована\n" #: fdisk/fdisk.c:2625 #, c-format msgid "" "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " "device\n" msgstr "" "Предупреждение: опция -b (установка размера сектора) должна быть " "использована с одним указанным устройством\n" #: fdisk/fdisk.c:2686 #, c-format msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" msgstr "" "Обнаружена метка диска OSF/1 на %s, выполняется переход в режим метки " "диска.\n" #: fdisk/fdisk.c:2696 msgid "Command (m for help): " msgstr "Команда (m для справки): " #: fdisk/fdisk.c:2712 #, c-format msgid "" "\n" "The current boot file is: %s\n" msgstr "" "\n" "Текущий boot-файл: %s\n" #: fdisk/fdisk.c:2714 msgid "Please enter the name of the new boot file: " msgstr "Пожалуйста, введите имя нового boot-файла: " #: fdisk/fdisk.c:2716 #, c-format msgid "Boot file unchanged\n" msgstr "Boot-файл не изменен\n" #: fdisk/fdisk.c:2789 #, c-format msgid "" "\n" "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\tК сожалению меню эксперта для таблиц разделов SGI не доступно.\n" "\n" #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30 #, fuzzy msgid "" "\n" "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n" "\tNevertheless some advice:\n" "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" msgstr "" "\n" "\tНа этом диске есть верная метка AIX.\n" "\tК сожалению на данный момент Linux не\n" "\tможет обрабатывать эти диски. Тем не\n" "\tменее вот несколько советов:\n" "\t1. При записи fdisk разрушит все данные\n" "\t на диске.\n" "\t2. Убедитесь, чтобы этот диск НЕ являлся\n" "\t важной частью группы томов. (Иначе вы\n" "\t можете стереть все остальные диски,\n" "\t если они не отзеркалены.)\n" "\t3. Перед удалением этого физического\n" "\t тома убедитесь, что логически удалили\n" "\t диск из AIX своей машины. (Иначе, вы\n" "]\t станете AIXpert'ом)." #: fdisk/fdisksgilabel.c:80 msgid "SGI volhdr" msgstr "SGI volhdr" #: fdisk/fdisksgilabel.c:81 msgid "SGI trkrepl" msgstr "SGI trkrepl" #: fdisk/fdisksgilabel.c:82 msgid "SGI secrepl" msgstr "SGI secrepl" #: fdisk/fdisksgilabel.c:83 msgid "SGI raw" msgstr "SGI raw" #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 msgid "SGI bsd" msgstr "SGI bsd" #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 msgid "SGI sysv" msgstr "SGI sysv" #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 msgid "SGI volume" msgstr "SGI volume" #: fdisk/fdisksgilabel.c:87 msgid "SGI efs" msgstr "SGI efs" #: fdisk/fdisksgilabel.c:88 msgid "SGI lvol" msgstr "SGI lvol" #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 msgid "SGI rlvol" msgstr "SGI rlvol" #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 msgid "SGI xfs" msgstr "SGI xfs" #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 msgid "SGI xfslog" msgstr "SGI xfslog" #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 msgid "SGI xlv" msgstr "SGI xlv" #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 msgid "SGI xvm" msgstr "SGI xvm" #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:52 msgid "Linux swap" msgstr "Linux своп" #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:53 msgid "Linux native" msgstr "Linux собствен." #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:63 msgid "Linux LVM" msgstr "Linux LVM" #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 msgid "Linux RAID" msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:163 #, c-format msgid "" "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " "512 bytes\n" msgstr "" "В соответствии с MIPS Computer Systems, Inc метка не должна содержать более " "512 байт\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:182 #, c-format msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n" "%d cylinders, %d physical cylinders\n" "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" "%s\n" "Units = %s of %d * %d bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Диск %s (метка диска SGI): %d головок, %d секторов\n" "%d цилиндров, %d физических цилиндров\n" "%d доп сект/цил, чередование %d:1\n" "%s\n" "Единицы = %s по %d * %d байт\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" "Units = %s of %d * %d bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Диск %s (метка диска SGI): %d головок, %d секторов, %d цилиндров\n" "Единицы = %s по %d * %d байт\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:220 #, c-format msgid "" "----- partitions -----\n" "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" msgstr "" "------ Разделы ------\n" "Р# %*s Инфо Начало Конец Секторы Id Система\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:242 #, c-format msgid "" "----- Bootinfo -----\n" "Bootfile: %s\n" "----- Directory Entries -----\n" msgstr "" "----- Boot-инфо -----\n" "Boot-файл: %s\n" "----- Пункты каталогов -----\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:250 #, c-format msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" msgstr "%2d: %-10s сектор%5u размер%8u\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:304 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid Bootfile!\n" "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" "Неверный Boot-файл!\n" "\tBoot-файл должен быть абсолютным ненулевым путевым именем,\n" "\tнапр. \"/unix\" или \"/unix.save\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:310 #, c-format msgid "" "\n" "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" msgstr "" "\n" "\tИмя Boot-файла слишком длинное: максимум 16 байт.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:315 #, c-format msgid "" "\n" "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" msgstr "" "\n" "\tBoot-файл должен иметь полностью уточненное путевое имя.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:322 #, c-format msgid "" "\n" "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" "\tЗнайте, что существование boot-файла не проверяется.\n" "\tВ SGI по умолчанию - \"/unix\" и для резервной копии \"/unix.save\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:348 #, c-format msgid "" "\n" "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" msgstr "" "\n" "\tBoot-файл изменен на \"%s\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:438 #, c-format msgid "More than one entire disk entry present.\n" msgstr "Присутствует более одного пункта для всего диска.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:445 fdisk/fdisksunlabel.c:379 #, c-format msgid "No partitions defined\n" msgstr "Разделы не определены\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:451 #, c-format msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" msgstr "IRIX любит, когда Раздел 11 охватывает весь диск.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:453 #, c-format msgid "" "The entire disk partition should start at block 0,\n" "not at diskblock %d.\n" msgstr "" "Раздел всего диска должен начинаться с блока 0,\n" "а не с дискового блока %d.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:459 #, c-format msgid "" "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" "but the disk is %d diskblocks long.\n" msgstr "" "Размер раздела всего диска - только %d дисковых блоков,\n" "а длина диска - %d дисковых блоков.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:465 #, c-format msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" msgstr "Один Раздел (#11) должен охватывать весь диск.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:475 #, c-format msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" msgstr "Раздел %d не начинается на границе цилиндра.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:481 #, c-format msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" msgstr "Раздел %d не заканчивается на границе цилиндра.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:488 #, c-format msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" msgstr "Разделы %d и %d перекрываются в %d секторах.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:496 fdisk/fdisksgilabel.c:514 #, c-format msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" msgstr "Неиспользуемый промежуток из %8u секторов - секторы %8u-%u\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:525 #, c-format msgid "" "\n" "The boot partition does not exist.\n" msgstr "" "\n" "Загрузочный раздел не существует.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:528 #, c-format msgid "" "\n" "The swap partition does not exist.\n" msgstr "" "\n" "Раздел свопинга не существует.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:532 #, c-format msgid "" "\n" "The swap partition has no swap type.\n" msgstr "" "\n" "Раздел свопинга не имеет тип swap.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:535 #, c-format msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" msgstr "\tВы выбрали необычное имя boot-файла.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:544 #, c-format msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" msgstr "К сожалению вы можете изменить Тэг непустых разделов.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:550 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" msgstr "" "Настоятельно рекомендуется, чтобы раздел со\n" "смещением 0 имел тип \"SGI volhdr\", система IRIX\n" "будет надеяться на него для извлечения из его каталога\n" "самостоятельных утилит типа sash и fx.\n" "Только раздел всего диска \"SGI volume\" может нарушить это.\n" "Введите ДА, если вы уверены, что разметили этот раздел отдельно.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:545 msgid "YES\n" msgstr "ДА\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:580 #, c-format msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" msgstr "Знаете ли вы, что вы получили перекрывание разделов на диске?\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:638 #, c-format msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" msgstr "Выполняется попытка автоматически создать пункт всего диска.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:643 #, c-format msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" msgstr "Весь диск уже разбит на разделы.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:647 #, c-format msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" msgstr "Вы получили перекрывание разделов на диске. Сначала исправьте это!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:656 fdisk/fdisksgilabel.c:685 #, c-format msgid "" "It is highly recommended that eleventh partition\n" "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" msgstr "" "Настоятельно рекомендуется, чтобы одиннадцатый\n" "раздел охватывал весь диск и имел тип `SGI volume'\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:672 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" msgstr "Вы получите перекрывание разделов на диске. Сначала исправьте это!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:677 #, c-format msgid " Last %s" msgstr " Последний %s" #: fdisk/fdisksgilabel.c:707 #, c-format msgid "" "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" "content will be unrecoverably lost.\n" "\n" msgstr "" "Создается новая метка диска SGI. Изменения будут оставаться\n" "только в памяти до тех пор, пока вы не решите записать их.\n" "После этого, конечно, предыдущее содержимое нельзя будет\n" "восстановить.\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:729 fdisk/fdisksunlabel.c:220 #, c-format msgid "" "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" "d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" "Предупреждение: BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s. Используется " "значение геометрии цилиндра %d.\n" "Это значение может быть уменьшено для устройств > 33.8 ГБ.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:742 #, c-format msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" msgstr "Выполняется попытка сохранить параметры раздела %d.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:744 #, c-format msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" msgstr "ID=%02x\tНАЧАЛО=%d\tДЛИНА=%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:40 msgid "Unassigned" msgstr "" #: fdisk/fdisksunlabel.c:42 msgid "SunOS root" msgstr "SunOS root" #: fdisk/fdisksunlabel.c:43 msgid "SunOS swap" msgstr "SunOS swap" #: fdisk/fdisksunlabel.c:44 msgid "SunOS usr" msgstr "SunOS usr" #: fdisk/fdisksunlabel.c:45 msgid "Whole disk" msgstr "Whole disk" #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 msgid "SunOS stand" msgstr "SunOS stand" #: fdisk/fdisksunlabel.c:47 msgid "SunOS var" msgstr "SunOS var" #: fdisk/fdisksunlabel.c:48 msgid "SunOS home" msgstr "SunOS home" #: fdisk/fdisksunlabel.c:49 #, fuzzy msgid "SunOS alt sectors" msgstr "%lld незанятых секторов\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:50 #, fuzzy msgid "SunOS cachefs" msgstr "SunOS home" #: fdisk/fdisksunlabel.c:51 #, fuzzy msgid "SunOS reserved" msgstr "SunOS usr" #: fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:100 msgid "Linux raid autodetect" msgstr "Автоопределение Linux raid" #: fdisk/fdisksunlabel.c:135 #, c-format msgid "" "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" "Probably you'll have to set all the values,\n" "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" "or force a fresh label (s command in main menu)\n" msgstr "" "Обнаружена метка диска sun с неверной\n" "контрольной суммой. Возможно вам\n" "понадобится установить все значения,\n" "напр. головки, секторы, цилиндры и разделы,\n" "или принудительно обновить метку (команда\n" "s в главном меню)\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n" msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n" msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" msgstr "" "Предупреждение: неверный флаг 0x%04x таблицы разделов %d будет исправлен " "записью\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:192 #, c-format msgid "" "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" "content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" "Создается новая метка диска sun. Изменения будут оставаться\n" "только в памяти до тех пор, пока вы не решите записать их.\n" "После этого, конечно, предыдущее содержимое нельзя будет\n" "восстановить.\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:227 msgid "Sectors/track" msgstr "Секторы/дорожка" #: fdisk/fdisksunlabel.c:342 #, c-format msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" msgstr "Раздел %d на заканчивается на границе цилиндра\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:362 #, c-format msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" msgstr "Раздел %d перекрывается с другими в секторах %d-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:384 #, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" msgstr "Неиспользуемый промежуток - секторы 0-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:386 fdisk/fdisksunlabel.c:392 #, c-format msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" msgstr "Неиспользуемый промежуток - секторы %d-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:417 #, c-format msgid "" "Other partitions already cover the whole disk.\n" "Delete some/shrink them before retry.\n" msgstr "" "Другие разделы уже охватывают весь диск.\n" "Удалите некоторые или уменьшите их перед повторной попыткой.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:468 #, c-format msgid "Sector %d is already allocated\n" msgstr "Сектор %d уже выделен\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:498 #, c-format msgid "" "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" "to %d %s\n" msgstr "" "Вы не охватили весь диск 3-м разделом, но ваше значение\n" "%d %s захватило другой раздел. Ваш пункт был изменен\n" "на %d %s\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:525 #, c-format msgid "" "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" msgstr "" "Если вы хотите использовать совместимость с SunOS/Solaris, постарайтесь\n" "оставить этот раздел как весь disk (5), начиная с 0, с %u секторами\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:540 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" "there may destroy your partition table and bootblock.\n" "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" "tagged with 82 (Linux swap): " msgstr "" "Настоятельно рекомендуется, чтобы раздел со\n" "смещением 0 был с файловой системой UFS,\n" "EXT2FS или свопом SunOS. Размещение на нем свопа\n" "Linux может разрушить вашу таблицу разделов\n" "и загрузочный блок. Введите ДА, если вы полностью\n" "уверены, что хотите пометить этот раздел как 82\n" "82 (Linux своп): " #: fdisk/fdisksunlabel.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n" "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" "Label ID: %s\n" "Volume ID: %s\n" "Units = %s of %d * 512 bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Диск %s (метка диска Sun): %d головок, %d секторов\n" "%d об/мин, %d цилиндров, %d альтернативных цилиндров\n" "%d физических цилиндров, %d доп сект/цил, чередование %d:1\n" "%s\n" "Единицы = %s по %d * 512 байт\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" "Units = %s of %d * 512 bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Диск %s (метка диска Sun): %d головок, %d секторов, %d цилиндров\n" "Единицы = %s по %d * 512 байт\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:593 #, c-format msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" msgstr "%*s Флаг Начало Конец Блоки Id Система\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:621 msgid "Number of alternate cylinders" msgstr "Количество альтернативных цилиндров" #: fdisk/fdisksunlabel.c:633 msgid "Extra sectors per cylinder" msgstr "Дополнительные секторы на цилиндр" #: fdisk/fdisksunlabel.c:640 msgid "Interleave factor" msgstr "Коэффициент чередования" #: fdisk/fdisksunlabel.c:647 msgid "Rotation speed (rpm)" msgstr "Скорость вращения (об/мин)" #: fdisk/fdisksunlabel.c:654 msgid "Number of physical cylinders" msgstr "Количество физических цилиндров" #: fdisk/i386_sys_types.c:6 msgid "Empty" msgstr "Пустой" #: fdisk/i386_sys_types.c:7 msgid "FAT12" msgstr "FAT12" #: fdisk/i386_sys_types.c:8 msgid "XENIX root" msgstr "XENIX root" #: fdisk/i386_sys_types.c:9 msgid "XENIX usr" msgstr "XENIX usr" #: fdisk/i386_sys_types.c:10 msgid "FAT16 <32M" msgstr "FAT16 <32M" #: fdisk/i386_sys_types.c:11 msgid "Extended" msgstr "Расширенный" #: fdisk/i386_sys_types.c:12 msgid "FAT16" msgstr "FAT16" #: fdisk/i386_sys_types.c:13 msgid "HPFS/NTFS" msgstr "HPFS/NTFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:14 msgid "AIX" msgstr "AIX" #: fdisk/i386_sys_types.c:15 msgid "AIX bootable" msgstr "AIX загрузочный" #: fdisk/i386_sys_types.c:16 msgid "OS/2 Boot Manager" msgstr "OS/2 Boot-менеджер" #: fdisk/i386_sys_types.c:17 msgid "W95 FAT32" msgstr "W95 FAT32" #: fdisk/i386_sys_types.c:18 msgid "W95 FAT32 (LBA)" msgstr "W95 FAT32 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:19 msgid "W95 FAT16 (LBA)" msgstr "W95 FAT16 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:20 msgid "W95 Ext'd (LBA)" msgstr "W95 расшир. (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:21 msgid "OPUS" msgstr "OPUS" #: fdisk/i386_sys_types.c:22 msgid "Hidden FAT12" msgstr "Скрытый FAT12" #: fdisk/i386_sys_types.c:23 msgid "Compaq diagnostics" msgstr "Compaq диагностика" #: fdisk/i386_sys_types.c:24 msgid "Hidden FAT16 <32M" msgstr "Скрытый FAT16 <32M" #: fdisk/i386_sys_types.c:25 msgid "Hidden FAT16" msgstr "Скрытый FAT16" #: fdisk/i386_sys_types.c:26 msgid "Hidden HPFS/NTFS" msgstr "Скрытый HPFS/NTFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:27 msgid "AST SmartSleep" msgstr "AST SmartSleep" #: fdisk/i386_sys_types.c:28 msgid "Hidden W95 FAT32" msgstr "Скрытый W95 FAT32" #: fdisk/i386_sys_types.c:29 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" msgstr "Скрытый W95 FAT32 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:30 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" msgstr "Скрытый W95 FAT16 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:31 msgid "NEC DOS" msgstr "NEC DOS" #: fdisk/i386_sys_types.c:32 msgid "Plan 9" msgstr "Plan 9" #: fdisk/i386_sys_types.c:33 msgid "PartitionMagic recovery" msgstr "PartitionMagic восстановление" #: fdisk/i386_sys_types.c:34 msgid "Venix 80286" msgstr "Venix 80286" #: fdisk/i386_sys_types.c:35 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP Boot" #: fdisk/i386_sys_types.c:36 msgid "SFS" msgstr "SFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:37 msgid "QNX4.x" msgstr "QNX4.x" #: fdisk/i386_sys_types.c:38 msgid "QNX4.x 2nd part" msgstr "QNX4.x 2-я часть" #: fdisk/i386_sys_types.c:39 msgid "QNX4.x 3rd part" msgstr "QNX4.x 3-я часть" #: fdisk/i386_sys_types.c:40 msgid "OnTrack DM" msgstr "OnTrack DM" #: fdisk/i386_sys_types.c:41 msgid "OnTrack DM6 Aux1" msgstr "OnTrack DM6 Aux1" #: fdisk/i386_sys_types.c:42 msgid "CP/M" msgstr "CP/M" #: fdisk/i386_sys_types.c:43 msgid "OnTrack DM6 Aux3" msgstr "OnTrack DM6 Aux3" #: fdisk/i386_sys_types.c:44 msgid "OnTrackDM6" msgstr "OnTrackDM6" #: fdisk/i386_sys_types.c:45 msgid "EZ-Drive" msgstr "EZ-Drive" #: fdisk/i386_sys_types.c:46 msgid "Golden Bow" msgstr "Golden Bow" #: fdisk/i386_sys_types.c:47 msgid "Priam Edisk" msgstr "Priam Edisk" #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:91 #: fdisk/i386_sys_types.c:97 fdisk/i386_sys_types.c:98 msgid "SpeedStor" msgstr "SpeedStor" #: fdisk/i386_sys_types.c:49 msgid "GNU HURD or SysV" msgstr "GNU HURD или SysV" #: fdisk/i386_sys_types.c:50 msgid "Novell Netware 286" msgstr "Novell Netware 286" #: fdisk/i386_sys_types.c:51 msgid "Novell Netware 386" msgstr "Novell Netware 386" #: fdisk/i386_sys_types.c:52 msgid "DiskSecure Multi-Boot" msgstr "DiskSecure Multi-Boot" #: fdisk/i386_sys_types.c:53 msgid "PC/IX" msgstr "PC/IX" #: fdisk/i386_sys_types.c:54 msgid "Old Minix" msgstr "Old Minix" #: fdisk/i386_sys_types.c:55 msgid "Minix / old Linux" msgstr "Minix / старый Linux" #: fdisk/i386_sys_types.c:56 msgid "Linux swap / Solaris" msgstr "Linux своп / Solaris" #: fdisk/i386_sys_types.c:58 msgid "OS/2 hidden C: drive" msgstr "OS/2 скрытый диск C:" #: fdisk/i386_sys_types.c:59 msgid "Linux extended" msgstr "Linux расширен" #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61 msgid "NTFS volume set" msgstr "NTFS набор томов" #: fdisk/i386_sys_types.c:62 msgid "Linux plaintext" msgstr "Linux plaintext" #: fdisk/i386_sys_types.c:64 msgid "Amoeba" msgstr "Amoeba" #: fdisk/i386_sys_types.c:65 msgid "Amoeba BBT" msgstr "Amoeba BBT" #: fdisk/i386_sys_types.c:66 msgid "BSD/OS" msgstr "BSD/OS" #: fdisk/i386_sys_types.c:67 msgid "IBM Thinkpad hibernation" msgstr "IBM Thinkpad hibernation" #: fdisk/i386_sys_types.c:68 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #: fdisk/i386_sys_types.c:69 msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #: fdisk/i386_sys_types.c:70 msgid "NeXTSTEP" msgstr "NeXTSTEP" #: fdisk/i386_sys_types.c:71 msgid "Darwin UFS" msgstr "Darwin UFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:72 msgid "NetBSD" msgstr "NetBSD" #: fdisk/i386_sys_types.c:73 msgid "Darwin boot" msgstr "Darwin загрузочный" #: fdisk/i386_sys_types.c:74 msgid "BSDI fs" msgstr "BSDI фс" #: fdisk/i386_sys_types.c:75 msgid "BSDI swap" msgstr "BSDI своп" #: fdisk/i386_sys_types.c:76 msgid "Boot Wizard hidden" msgstr "Boot Wizard скрытый" #: fdisk/i386_sys_types.c:77 msgid "Solaris boot" msgstr "Solaris загр." #: fdisk/i386_sys_types.c:78 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" #: fdisk/i386_sys_types.c:79 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" #: fdisk/i386_sys_types.c:80 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" #: fdisk/i386_sys_types.c:81 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" #: fdisk/i386_sys_types.c:82 msgid "Syrinx" msgstr "Syrinx" #: fdisk/i386_sys_types.c:83 msgid "Non-FS data" msgstr "Данные не ФС" #: fdisk/i386_sys_types.c:84 msgid "CP/M / CTOS / ..." msgstr "CP/M / CTOS / ..." #: fdisk/i386_sys_types.c:86 msgid "Dell Utility" msgstr "Dell Utility" #: fdisk/i386_sys_types.c:87 msgid "BootIt" msgstr "BootIt" #: fdisk/i386_sys_types.c:88 msgid "DOS access" msgstr "DOS access" #: fdisk/i386_sys_types.c:90 msgid "DOS R/O" msgstr "DOS R/O" #: fdisk/i386_sys_types.c:93 msgid "BeOS fs" msgstr "BeOS фс" #: fdisk/i386_sys_types.c:94 msgid "EFI GPT" msgstr "EFI GPT" #: fdisk/i386_sys_types.c:95 msgid "EFI (FAT-12/16/32)" msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" #: fdisk/i386_sys_types.c:96 msgid "Linux/PA-RISC boot" msgstr "Linux/PA-RISC загр." #: fdisk/i386_sys_types.c:99 msgid "DOS secondary" msgstr "DOS вторичный" #: fdisk/i386_sys_types.c:103 msgid "LANstep" msgstr "LANstep" #: fdisk/i386_sys_types.c:104 msgid "BBT" msgstr "BBT" #: fdisk/sfdisk.c:178 #, c-format msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" msgstr "ошибка поиска на %s - невозможно найти %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:183 #, c-format msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" msgstr "ошибка поиска: нужны 0x%08x%08x, получены 0x%08x%08x\n" #: fdisk/sfdisk.c:229 msgid "out of memory - giving up\n" msgstr "нехватка памяти - сдаюсь\n" #: fdisk/sfdisk.c:234 fdisk/sfdisk.c:317 #, c-format msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" msgstr "ошибка чтения с %s - невозможно прочитать сектор %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:252 #, c-format msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" msgstr "ОШИБКА: сектор %lu не имеет сигнатуры msdos\n" #: fdisk/sfdisk.c:267 #, c-format msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" msgstr "ошибка записи на %s - невозможно записать сектор %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:305 #, c-format msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" msgstr "невозможно открыть файл с сохраненным сектором раздела (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:323 #, c-format msgid "write error on %s\n" msgstr "ошибка записи на %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:341 #, c-format msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" msgstr "невозможно определить состояние файла восстановления раздела (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:346 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" msgstr "" "файл восстановления раздела имеет неверный размер - восстановление отменено\n" #: fdisk/sfdisk.c:350 msgid "out of memory?\n" msgstr "нехватка памяти?\n" #: fdisk/sfdisk.c:356 #, c-format msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" msgstr "невозможно открыть файл восстановления раздела (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:362 #, c-format msgid "error reading %s\n" msgstr "ошибка чтения %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:369 #, c-format msgid "cannot open device %s for writing\n" msgstr "невозможно открыть устройство %s для записи\n" #: fdisk/sfdisk.c:381 #, c-format msgid "error writing sector %lu on %s\n" msgstr "ошибка записи сектора %lu на %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:434 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" msgstr "Диск %s: невозможно получить геометрию\n" #: fdisk/sfdisk.c:451 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get size\n" msgstr "Диск %s: невозможно получить размер\n" #: fdisk/sfdisk.c:484 #, c-format msgid "" "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" "[Use the --force option if you really want this]\n" msgstr "" "Предупреждение: начало=%lu - похоже, что это скорее\n" "раздел, чем весь диск. Использование на нем fdisk\n" "вероятно не имеет смысла.\n" "[Используйте опцию --force, если вы действительно хотите этого]\n" #: fdisk/sfdisk.c:491 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" msgstr "Предупреждение: HDIO_GETGEO сообщил, что имеется %lu головок\n" #: fdisk/sfdisk.c:494 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" msgstr "Предупреждение: HDIO_GETGEO сообщил, что имеется %lu секторов\n" #: fdisk/sfdisk.c:498 #, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" msgstr "" "Предупреждение: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO сообщил, что имеется %lu цилиндров\n" #: fdisk/sfdisk.c:503 #, c-format msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" "Предупреждение: маловероятное количество секторов (%lu) - обычно их 63\n" "Это вызовет проблемы у всех программ, использующих адресацию C/H/S.\n" #: fdisk/sfdisk.c:507 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" msgstr "" "\n" "Диск %s: %lu цилиндров, %lu головок, %lu секторов/дорожку\n" #: fdisk/sfdisk.c:589 #, c-format msgid "" "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" msgstr "" "%s раздела %s имеет невозможное значение для головки: %lu (должно быть между " "0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:594 #, c-format msgid "" "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" "lu)\n" msgstr "" "%s раздела %s имеет невозможное значение для сектора: %lu (должно быть между " "1-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:599 #, c-format msgid "" "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" "lu)\n" msgstr "" "%s раздела %s имеет невозможное значение для цилиндров: %lu (должно быть " "между 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:639 #, c-format msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" "Id Имя\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:795 #, c-format msgid "Re-reading the partition table ...\n" msgstr "Перечитывается таблица разделов...\n" #: fdisk/sfdisk.c:801 msgid "" "The command to re-read the partition table failed\n" "Reboot your system now, before using mkfs\n" msgstr "" "Команда перечитывания таблицы разделов\n" "завершилась неудачей. Перегрузите свою\n" "систему перед использованием mkfs\n" #: fdisk/sfdisk.c:806 #, c-format msgid "Error closing %s\n" msgstr "Ошибка закрытия %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:844 #, c-format msgid "%s: no such partition\n" msgstr "%s: нет такого раздела\n" #: fdisk/sfdisk.c:867 msgid "unrecognized format - using sectors\n" msgstr "нераспознанный формат - используются секторы\n" #: fdisk/sfdisk.c:906 #, c-format msgid "# partition table of %s\n" msgstr "# таблица разделов %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:917 #, c-format msgid "unimplemented format - using %s\n" msgstr "необслуживаемый формат - используется %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:921 #, c-format msgid "" "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Единицы = цилиндры по %lu байт, блоки по 1024 байт, начиная с %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:924 #, c-format msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" msgstr " Устр-во Загр Нач Конец #цил #блоки Id Система\n" #: fdisk/sfdisk.c:929 #, c-format msgid "" "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Единицы = секторы по 512 байт, начиная с %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:931 #, c-format msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" msgstr " Устр-во Загр Начало Конец #секторы Id Система\n" #: fdisk/sfdisk.c:934 #, c-format msgid "" "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Единицы = блоки по 1024 байт, начиная с %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:936 #, c-format msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" msgstr " Устр-во Загр Начало Конец #блоки Id Система\n" #: fdisk/sfdisk.c:939 #, c-format msgid "" "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Единицы = mebi-байты по 1048576 байт, блоки по 1024 байт, начиная с %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:941 #, c-format msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" msgstr " Устр-во Загр Нач Конец МiB #блоки Id Система\n" #: fdisk/sfdisk.c:1101 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "\t\tначало: (c,h,s) ожидалось (%ld,%ld,%ld) найдено (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1108 #, c-format msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "\t\tконец: (c,h,s) ожидалось (%ld,%ld,%ld) найдено (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1111 #, c-format msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "раздел заканчивается на цилиндре %ld, после конца диска\n" #: fdisk/sfdisk.c:1121 msgid "No partitions found\n" msgstr "Разделы не найдены\n" #: fdisk/sfdisk.c:1125 #, c-format msgid "" "Warning: The partition table looks like it was made\n" " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" "For this listing I'll assume that geometry.\n" msgstr "" "Предупреждение: Таблица разделов выглядит так,\n" "словно она была создана для C/H/S=*/%ld/%ld\n" "(вместо %ld/%ld/%ld).\n" "Для листинга будет подразумеваться эта геометрия.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1174 msgid "no partition table present.\n" msgstr "таблица разделов отсутствует.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1176 #, c-format msgid "strange, only %d partitions defined.\n" msgstr "странно, определены только разделы %d.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1185 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" msgstr "" "Предупреждение: раздел %s имеет нулевой размер, но он не помечен как пустой\n" #: fdisk/sfdisk.c:1188 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" msgstr "" "Предупреждение: раздел %s имеет нулевой размер и является загрузочным\n" #: fdisk/sfdisk.c:1191 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" msgstr "Предупреждение: раздел %s имеет нулевой размер и ненулевое начало\n" #: fdisk/sfdisk.c:1202 #, c-format msgid "Warning: partition %s " msgstr "Предупреждение: раздел %s " #: fdisk/sfdisk.c:1203 #, c-format msgid "is not contained in partition %s\n" msgstr "не находится в разделе %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1214 #, c-format msgid "Warning: partitions %s " msgstr "Предупреждение: разделы %s " #: fdisk/sfdisk.c:1215 #, c-format msgid "and %s overlap\n" msgstr "и перекрывается с %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1226 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" "and will destroy it when filled\n" msgstr "" "Предупреждение: раздел %s содержит часть таблицы разделов (сектор %lu),\n" "и разрушит ее при заполнении\n" #: fdisk/sfdisk.c:1238 #, c-format msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" msgstr "Предупреждение: раздел %s начинается с нулевого сектора\n" #: fdisk/sfdisk.c:1242 #, c-format msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" msgstr "Предупреждение: раздел %s распологается до конца диска\n" #: fdisk/sfdisk.c:1257 msgid "" "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" " (although this is not a problem under Linux)\n" msgstr "" "Среди основных разделов зачастую только один может\n" "быть расширен (тем не менее, для Linux это не проблема)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1275 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" msgstr "Предупреждение: раздел %s не начинается на границе цилиндра\n" #: fdisk/sfdisk.c:1281 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" msgstr "Предупреждение: раздел %s не заканчивается на границе цилиндра\n" #: fdisk/sfdisk.c:1299 msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Предупреждение: более одного раздела помечено как загрузочный (активный)\n" "Это не имеет значения для LILO, но DOS'овский MBR не загрузит этот диск.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1306 msgid "" "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" "LILO disregards the `bootable' flag.\n" msgstr "" "Предупреждение: обычно загрузка может быть выполнена только с основных " "разделов\n" "LILO игнорирует флаг `загрузочный'.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1312 msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Предупреждение: нет основного раздела, помеченного как загрузочный " "(активный)\n" "Это не имеет значения для LILO, но DOS'овский MBR не загрузит этот диск.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1326 msgid "start" msgstr "начало" #: fdisk/sfdisk.c:1329 #, c-format msgid "" "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "" "раздел %s: начало: (c,h,s) ожидалось (%ld,%ld,%ld) найдено (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1335 msgid "end" msgstr "конец" #: fdisk/sfdisk.c:1338 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "" "раздел %s: конец: (c,h,s) ожидалось (%ld,%ld,%ld) найдено (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1341 #, c-format msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "раздел %s заканчивается на цилиндре %ld, после конца диска\n" #: fdisk/sfdisk.c:1366 #, c-format msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" msgstr "" "Предупреждение: начало расширенного раздела сдвинуто с %ld на %ld\n" "(Только для вывода листинга, без изменения его содержимого.)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1372 msgid "" "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" msgstr "" "Предупреждение: расширенный раздел не начинается на границе раздела.\n" "DOS и Linux будут интерпретировать содержимое по-своему.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1390 fdisk/sfdisk.c:1467 #, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" msgstr "слишком много разделов - игнорируются эти последние номера (%d)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1405 msgid "tree of partitions?\n" msgstr "дерево разделов?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1526 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" msgstr "обнаружен менеджер дисков - невозможно обработать\n" #: fdisk/sfdisk.c:1533 msgid "DM6 signature found - giving up\n" msgstr "Найдена сигнатура DM6 - сдаюсь\n" #: fdisk/sfdisk.c:1553 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" msgstr "странно... расширенный раздел нулевого размера?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1560 fdisk/sfdisk.c:1571 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" msgstr "странно... раздел BSD нулевого размера?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1605 #, c-format msgid " %s: unrecognized partition table type\n" msgstr " %s: нераспознанный тип таблицы разделов\n" #: fdisk/sfdisk.c:1617 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" msgstr "Был указан флаг -n: Ничего не изменено\n" #: fdisk/sfdisk.c:1633 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" msgstr "Ошибка сохранения старых секторов - выполняется прерывание\n" #: fdisk/sfdisk.c:1638 #, c-format msgid "Failed writing the partition on %s\n" msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1715 msgid "long or incomplete input line - quitting\n" msgstr "длинная или незавершенная строка ввода - выполняется выход\n" #: fdisk/sfdisk.c:1751 #, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field\n" msgstr "ошибка ввода: `=' ожидался после поля %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1758 #, c-format msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" msgstr "ошибка ввода: неожиданный символ %c после поля %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1764 #, c-format msgid "unrecognized input: %s\n" msgstr "нераспознанный ввод: %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1806 msgid "number too big\n" msgstr "число слишком большое\n" #: fdisk/sfdisk.c:1810 msgid "trailing junk after number\n" msgstr "мусор после числа\n" #: fdisk/sfdisk.c:1933 msgid "no room for partition descriptor\n" msgstr "нет места для дескриптора раздела\n" #: fdisk/sfdisk.c:1966 msgid "cannot build surrounding extended partition\n" msgstr "невозможно создать окружающий расширенный раздел\n" #: fdisk/sfdisk.c:2017 msgid "too many input fields\n" msgstr "слишком много полей ввода\n" #: fdisk/sfdisk.c:2051 msgid "No room for more\n" msgstr "Места больше нет\n" #: fdisk/sfdisk.c:2070 msgid "Illegal type\n" msgstr "Неверный тип\n" #: fdisk/sfdisk.c:2102 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" msgstr "" "Предупреждение: указанный размер (%lu) превышает максимально допустимый " "размер (%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2108 msgid "Warning: empty partition\n" msgstr "Предупреждение: пустой раздел\n" #: fdisk/sfdisk.c:2122 #, c-format msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" msgstr "Предупреждение: неверное начало раздела (ранее %lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2135 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" msgstr "нераспозанный загрузочный флаг - выберите - или *\n" #: fdisk/sfdisk.c:2152 fdisk/sfdisk.c:2165 msgid "partial c,h,s specification?\n" msgstr "частичная спецификация c,h,s?\n" #: fdisk/sfdisk.c:2176 msgid "Extended partition not where expected\n" msgstr "Расширенный раздел не там, где ожидался\n" #: fdisk/sfdisk.c:2208 msgid "bad input\n" msgstr "неверный ввод\n" #: fdisk/sfdisk.c:2230 msgid "too many partitions\n" msgstr "слишком много разделов\n" #: fdisk/sfdisk.c:2263 msgid "" "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" " \n" "Usually you only need to specify and (and perhaps ).\n" msgstr "" "Ввод в следующем формате; отсутствующие поля получают значения по " "умолчанию.\n" "<начало> <размер> <тип [E,S,L,X,hex]> \n" "Обычно вам необходимо только указать <начало> и <размер> (и возможно " "<тип>).\n" #: fdisk/sfdisk.c:2289 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device ...\n" msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n" #: fdisk/sfdisk.c:2290 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" msgstr "устройство: что-то вроде /dev/hda или /dev/sda" #: fdisk/sfdisk.c:2291 msgid "useful options:" msgstr "Полезные опции:" #: fdisk/sfdisk.c:2292 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" msgstr " -s [или --show-size]: список размеров разделов" #: fdisk/sfdisk.c:2293 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" msgstr " -c [или --id]: вывод или изменение Id раздела" #: fdisk/sfdisk.c:2294 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" msgstr " -l [или --list]: список разделов каждого устройства" #: fdisk/sfdisk.c:2295 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" msgstr "" " -d [или --dump]: дамп, но в формате, подходящем для дальнейшего " "ввода" #: fdisk/sfdisk.c:2296 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" msgstr " -i [или --increment]: число цилиндров и т.д. с 1, а не с 0" #: fdisk/sfdisk.c:2297 msgid "" " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" "MB" msgstr "" " -uS, -uB, -uC, -uM: прием/отчет в единицах секторы/блоки/цилиндры/МБ" #: fdisk/sfdisk.c:2298 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" msgstr " -T [или --list-types]:список известных типов разделов" #: fdisk/sfdisk.c:2299 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" msgstr "" " -D [или --DOS]: для DOS-совместимости: расходуется немного места" #: fdisk/sfdisk.c:2300 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" msgstr " -R [или --re-read]: перечитывание ядром таблицы разделов" #: fdisk/sfdisk.c:2301 msgid " -N# : change only the partition with number #" msgstr " -N# : изменение только раздела с номером #" #: fdisk/sfdisk.c:2302 msgid " -n : do not actually write to disk" msgstr " -n : на самом деле не записывать на диск" #: fdisk/sfdisk.c:2303 msgid "" " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" msgstr "" " -O файл : сохранение в файл секторов, которые будут " "перезаписаны" #: fdisk/sfdisk.c:2304 msgid " -I file : restore these sectors again" msgstr " -I файл : восстановление этих секторов" #: fdisk/sfdisk.c:2305 msgid " -v [or --version]: print version" msgstr " -v [или --version]: вывод номера версии" #: fdisk/sfdisk.c:2306 msgid " -? [or --help]: print this message" msgstr " -? [или --help]: вывод этого сообщения" #: fdisk/sfdisk.c:2307 msgid "dangerous options:" msgstr "Опасные опции:" #: fdisk/sfdisk.c:2308 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" msgstr " -g [или --show-geometry]: вывод геометрии, трактуемой ядром" #: fdisk/sfdisk.c:2309 msgid "" " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " "table" msgstr "" " -G [или --show-pt-geometry]: вывод геометрии, полученной из таблицы " "разделов" #: fdisk/sfdisk.c:2310 msgid "" " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n" " or expect descriptors for them on input" msgstr "" " -x [или --show-extended]: также вывод списка расширенных разделов на " "выходе\n" " или ожидаемые дескрипторы для них на входе" #: fdisk/sfdisk.c:2312 msgid "" " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" msgstr " -L [или --Linux]: игнорирование вещей, неуместных для Linux" #: fdisk/sfdisk.c:2313 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений" #: fdisk/sfdisk.c:2314 msgid " You can override the detected geometry using:" msgstr "Вы можете перекрыть обнаруженную геометрию, используя:" #: fdisk/sfdisk.c:2315 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" msgstr " -C# [или --cylinders #]:установка числа используемых цилиндров" #: fdisk/sfdisk.c:2316 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" msgstr " -H# [или --heads #]: установка числа используемых головок" #: fdisk/sfdisk.c:2317 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" msgstr " -S# [или --sectors #]: установка числа используемых секторов" #: fdisk/sfdisk.c:2318 msgid "You can disable all consistency checking with:" msgstr "Вы можете отключить проверку всех противоречий:" #: fdisk/sfdisk.c:2319 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" msgstr "" " -f [или --force]: выполнять то, что я скажу, даже если это глупость" #: fdisk/sfdisk.c:2325 msgid "Usage:" msgstr "Использование:" #: fdisk/sfdisk.c:2326 #, c-format msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" msgstr "%s устройство\t\t выводит список активных разделов устройства\n" #: fdisk/sfdisk.c:2327 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" msgstr "" "%s устройство n1 n2 ... активирует разделы n1 ... и дезактивирует остальные\n" #: fdisk/sfdisk.c:2328 #, c-format msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" msgstr "%s -устройство \t активирует раздел n, дезактивирует другие разделы\n" #: fdisk/sfdisk.c:2457 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2460 #, fuzzy, c-format msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" msgstr "Используйте флаг --force для отключения всех проверок.\n" #: fdisk/sfdisk.c:2499 msgid "no command?\n" msgstr "нет команды?\n" #: fdisk/sfdisk.c:2623 #, c-format msgid "total: %llu blocks\n" msgstr "всего: %llu блоков\n" #: fdisk/sfdisk.c:2666 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" msgstr "использование: sfdisk --print-id устройство номер_раздела\n" #: fdisk/sfdisk.c:2668 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" msgstr "использование: sfdisk --change-id устройство номер_раздела Id\n" #: fdisk/sfdisk.c:2670 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" msgstr "использование: sfdisk --id устройство номер_раздела [Id]\n" #: fdisk/sfdisk.c:2677 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" msgstr "можно указать только одно устройство (кроме тех, что с -l или -s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2703 #, c-format msgid "cannot open %s read-write\n" msgstr "невозможно открыть %s для чтения-записи\n" #: fdisk/sfdisk.c:2705 #, c-format msgid "cannot open %s for reading\n" msgstr "невозможно открыть %s для чтения\n" #: fdisk/sfdisk.c:2730 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: ОК\n" #: fdisk/sfdisk.c:2747 fdisk/sfdisk.c:2778 #, c-format msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" msgstr "%s: %ld цилиндров, %ld головок, %ld секторов/дорожку\n" #: fdisk/sfdisk.c:2795 #, c-format msgid "Cannot get size of %s\n" msgstr "Невозможно получить размер %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:2873 #, c-format msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" msgstr "неверный active-байт: 0x%x вместо 0x80\n" #: fdisk/sfdisk.c:2891 fdisk/sfdisk.c:2944 fdisk/sfdisk.c:2975 msgid "" "Done\n" "\n" msgstr "" "Готово\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:2900 #, c-format msgid "" "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" msgstr "" "У вас имеются %d активных основных раздела. Это не имеет значения для LILO,\n" "но DOS'овский MBR загрузит только диск с одним активным разделом.\n" #: fdisk/sfdisk.c:2914 #, c-format msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" msgstr "раздел %s имеет id %x и не является скрытым\n" #: fdisk/sfdisk.c:2971 #, c-format msgid "Bad Id %lx\n" msgstr "Неверный Id %lx\n" #: fdisk/sfdisk.c:2986 msgid "This disk is currently in use.\n" msgstr "Этот диск сейчас используется.\n" #: fdisk/sfdisk.c:3003 #, c-format msgid "Fatal error: cannot find %s\n" msgstr "Неисправимая ошибка: невозможно найти %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:3006 #, c-format msgid "Warning: %s is not a block device\n" msgstr "Предупреждение: %s не является блочным устройством\n" #: fdisk/sfdisk.c:3012 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" msgstr "Проверяется, чтобы сейчас никто не использовал этот диск...\n" #: fdisk/sfdisk.c:3014 msgid "" "\n" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "\n" "Диск сейчас используется - скорее всего, разметка - это плохая идея.\n" "Размонтируйте все файловые системы и отключите все разделы свопинга этого " "диска.\n" "Используйте флаг --no-reread для отмены этой проверки.\n" #: fdisk/sfdisk.c:3018 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" msgstr "Используйте флаг --force для отключения всех проверок.\n" #: fdisk/sfdisk.c:3022 msgid "OK\n" msgstr "ОК\n" #: fdisk/sfdisk.c:3031 #, c-format msgid "Old situation:\n" msgstr "Старая ситуация:\n" #: fdisk/sfdisk.c:3035 #, c-format msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n" msgstr "Раздел %d не существует, невозможно изменить его\n" #: fdisk/sfdisk.c:3043 #, c-format msgid "New situation:\n" msgstr "Новая ситуация:\n" #: fdisk/sfdisk.c:3048 msgid "" "I don't like these partitions - nothing changed.\n" "(If you really want this, use the --force option.)\n" msgstr "" "Не нравятся мне эти разделы - ничего не изменено.\n" "(Если вы действительно хотите этого, используйте опцию --force.)\n" #: fdisk/sfdisk.c:3051 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" msgstr "Не нравится мне это - возможно, вам следует ответить Нет\n" #: fdisk/sfdisk.c:3056 #, c-format msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " msgstr "Вас устраивает такой вариант? [днв] " #: fdisk/sfdisk.c:3058 #, c-format msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " msgstr "Вы хотите записать это на диск? [днв] " #: fdisk/sfdisk.c:3063 #, c-format msgid "" "\n" "sfdisk: premature end of input\n" msgstr "" "\n" "sfdisk: преждевременное окончание ввода\n" #: fdisk/sfdisk.c:3065 msgid "Quitting - nothing changed\n" msgstr "Завершение работы - ничего не изменено\n" #: fdisk/sfdisk.c:3071 #, c-format msgid "Please answer one of y,n,q\n" msgstr "Пожалуйста, ответьте д, н или в\n" #: fdisk/sfdisk.c:3079 #, c-format msgid "" "Successfully wrote the new partition table\n" "\n" msgstr "" "Новая таблица разделов успешно записана\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:3085 msgid "" "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(See fdisk(8).)\n" msgstr "" "Если вы создали или изменили раздел DOS, скажем, /dev/foo7, используйте " "затем dd(1),\n" "чтобы обнулить первые 512 байт: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 " "count=1\n" "(См. fdisk(8).)\n" #: getopt/getopt.c:235 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n" #: getopt/getopt.c:301 msgid "empty long option after -l or --long argument" msgstr "пустая опция long после аргумента -l или --long" #: getopt/getopt.c:321 msgid "unknown shell after -s or --shell argument" msgstr "неизвестный шелл после аргумента -s или --shell" #: getopt/getopt.c:326 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" msgstr "Использование: getopt строка_опций параметры\n" #: getopt/getopt.c:327 msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" msgstr " getopt [опции] [--] строка_опций параметры\n" #: getopt/getopt.c:328 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" msgstr " getopt [опции] -o|--options строка_опций [опции] [--]\n" #: getopt/getopt.c:329 msgid " parameters\n" msgstr " параметры\n" #: getopt/getopt.c:330 msgid "" " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" msgstr "" " -a, --alternative Разрешение длинных опций, начинающихся с " "одного -\n" #: getopt/getopt.c:331 msgid " -h, --help This small usage guide\n" msgstr "" " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n" #: getopt/getopt.c:332 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" msgstr " -l, --longoptions=longopts Длинные опции для распознавания\n" #: getopt/getopt.c:333 msgid "" " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" msgstr "" " -n, --name=имя_программы Имя, от которого ведется отчет об ошибках\n" #: getopt/getopt.c:334 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" msgstr " -o, --options=строка_опций Короткие опции для распознавания\n" #: getopt/getopt.c:335 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" msgstr "" " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n" #: getopt/getopt.c:336 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n" #: getopt/getopt.c:337 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" msgstr "" " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n" #: getopt/getopt.c:338 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n" #: getopt/getopt.c:339 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgstr "" " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n" #: getopt/getopt.c:340 msgid " -V, --version Output version information\n" msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n" #: getopt/getopt.c:397 getopt/getopt.c:458 msgid "missing optstring argument" msgstr "отсутствует аргумент строки опций" #: getopt/getopt.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" msgstr "getopt (усовершенствованный) 1.1.3\n" #: getopt/getopt.c:452 msgid "internal error, contact the author." msgstr "внутренняя ошибка, свяжитесь с автором." #: hwclock/cmos.c:176 #, c-format msgid "booted from MILO\n" msgstr "загружен из MILO\n" #: hwclock/cmos.c:185 #, c-format msgid "Ruffian BCD clock\n" msgstr "Ruffian BCD-часы\n" #: hwclock/cmos.c:201 #, c-format msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" msgstr "порт часов выставлен на 0x%x\n" #: hwclock/cmos.c:213 #, c-format msgid "funky TOY!\n" msgstr "классная ИГРУШКА!\n" #: hwclock/cmos.c:267 #, c-format msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!" msgstr "%s: атомный %s завершился неудачей для 1000 итераций!" #: hwclock/cmos.c:595 #, c-format msgid "Cannot open /dev/port: %s" msgstr "Невозможно открыть /dev/port: %s" #: hwclock/cmos.c:602 #, c-format msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n" msgstr "" "Невозможно было получить разрешение, потому не была выполнена попытка.\n" #: hwclock/cmos.c:605 #, c-format msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" msgstr "" "%s невозможно получить доступ к порту I/O: вызов iopl(3) завершился " "неудачей.\n" #: hwclock/cmos.c:608 #, c-format msgid "Probably you need root privileges.\n" msgstr "Возможно, вам нужны привилегии root'а.\n" #: hwclock/hwclock.c:229 #, c-format msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" msgstr "Подразумевается, что аппаратные часы выставлены по %s времени.\n" #: hwclock/hwclock.c:230 hwclock/hwclock.c:324 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: hwclock/hwclock.c:230 hwclock/hwclock.c:323 msgid "local" msgstr "местному" #: hwclock/hwclock.c:309 #, c-format msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" msgstr "%s: Предупреждение: нераспознанная третья строка в файле adjtime\n" #: hwclock/hwclock.c:311 #, c-format msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" msgstr "(Ожидалось: `UTC' или `LOCAL' или ничего.)\n" #: hwclock/hwclock.c:318 #, c-format msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" msgstr "Дата последней корректировки отклонения - %ld секунд после 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:320 #, c-format msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" msgstr "Дата последней калибровки - %ld секунд после 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:322 #, c-format msgid "Hardware clock is on %s time\n" msgstr "Аппаратные часы выставлены по %s времени\n" #: hwclock/hwclock.c:324 msgid "unknown" msgstr "неизвестный" #: hwclock/hwclock.c:348 #, c-format msgid "Waiting for clock tick...\n" msgstr "Ожидается тиканье часов...\n" #: hwclock/hwclock.c:352 #, c-format msgid "...got clock tick\n" msgstr "...получено тиканье часов\n" #: hwclock/hwclock.c:405 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" msgstr "Неверные значения в аппаратных часах: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: hwclock/hwclock.c:413 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" msgstr "Аппаратное время: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд с 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:441 #, c-format msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" msgstr "Время, прочитанное с аппаратных часов: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" #: hwclock/hwclock.c:468 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" msgstr "Аппаратные часы устанавливаются в %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд с 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:474 #, c-format msgid "Clock not changed - testing only.\n" msgstr "Часы не изменены - только тестирование.\n" #: hwclock/hwclock.c:522 #, c-format msgid "" "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" "Delaying further to reach the next full second.\n" msgstr "" "Время, прошедшее с начала отсчета, составило %.6f секунд.\n" "Дополнительная задержка для достижения следующей полной секунды.\n" #: hwclock/hwclock.c:556 #, c-format msgid "" "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" msgstr "" "Регистры аппаратных часов содержат значения, которые либо неверны (напр., 50-" "й день месяца), либо находятся за пределами эффективного диапазона (напр, " "2095 год).\n" #: hwclock/hwclock.c:566 #, c-format msgid "%s %.6f seconds\n" msgstr "%s %.6f секунд\n" #: hwclock/hwclock.c:600 #, c-format msgid "No --date option specified.\n" msgstr "Не указана опция --date.\n" #: hwclock/hwclock.c:606 #, c-format msgid "--date argument too long\n" msgstr "Аргумент --date слишком длинный\n" #: hwclock/hwclock.c:613 #, c-format msgid "" "The value of the --date option is not a valid date.\n" "In particular, it contains quotation marks.\n" msgstr "" "Значение опции --date не является верной датой.\n" "В частности, оно содержит кавычки.\n" #: hwclock/hwclock.c:621 #, c-format msgid "Issuing date command: %s\n" msgstr "Подается команды даты: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:625 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" msgstr "" "Невозможно запустить программу 'date' в шелле /bin/sh. popen() завершился " "неудачей" #: hwclock/hwclock.c:633 #, c-format msgid "response from date command = %s\n" msgstr "ответ команды date = %s\n" #: hwclock/hwclock.c:635 #, c-format msgid "" "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" "Команда date, вызванная %s, возвратила неожиданные результаты.\n" "Команда была:\n" " %s\n" "Ответ был:\n" " %s\n" #: hwclock/hwclock.c:647 #, c-format msgid "" "The date command issued by %s returned something other than an integer where " "the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" "Команда date, вызванная %s, возвратила что-то кроме целого числа, тогда как " "ожидалось преобразованное значение времени.\n" "Команда была:\n" " %s\n" "Ответ был:\n" " %s\n" #: hwclock/hwclock.c:658 #, c-format msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" msgstr "строка даты %s равняется %ld секундам с 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:690 #, c-format msgid "" "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " "System Time from it.\n" msgstr "" "Аппаратные часы не содержат верного времени, поэтому с них невозможно " "установить системное время.\n" #: hwclock/hwclock.c:712 #, c-format msgid "Calling settimeofday:\n" msgstr "Вызывается settimeofday:\n" #: hwclock/hwclock.c:713 #, c-format msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" #: hwclock/hwclock.c:715 #, c-format msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" #: hwclock/hwclock.c:718 #, c-format msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" msgstr "Системные часы не установлены, потому что запуск в тестовом режиме.\n" #: hwclock/hwclock.c:727 #, c-format msgid "Must be superuser to set system clock.\n" msgstr "Для установки системных часов нужны права суперпользователя.\n" #: hwclock/hwclock.c:730 msgid "settimeofday() failed" msgstr "settimeofday() завершился неудачей" #: hwclock/hwclock.c:760 #, c-format msgid "" "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " "garbage.\n" msgstr "" "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому что аппаратные " "часы ранее содержали мусор.\n" #: hwclock/hwclock.c:765 #, c-format msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому\n" "что последняя калибровка была нулевой, поэтому неверна\n" "хронология и необходим запуск калибровки.\n" #: hwclock/hwclock.c:771 #, c-format msgid "" "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " "last calibration.\n" msgstr "" "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому что со времени " "последней калибровки прошло менее дня.\n" #: hwclock/hwclock.c:819 #, c-format msgid "" "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " "of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" "Часы переведены на %.1f секунд назад, %d секунд несмотря на коэффициент " "отклонения %f секунд в день.\n" "Коэффициент отклонения настраивается на %f секунд в день\n" #: hwclock/hwclock.c:870 #, c-format msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" msgstr "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n" #: hwclock/hwclock.c:872 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" msgstr "Необходимо добавить %d секунд и перевести часы на %.6f секунд назад\n" #: hwclock/hwclock.c:901 #, c-format msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" msgstr "Файл adjtime не обновляется, потому что включен режим тестирования.\n" #: hwclock/hwclock.c:902 #, c-format msgid "" "Would have written the following to %s:\n" "%s" msgstr "" "Следующее будет записано в %s:\n" "%s" #: hwclock/hwclock.c:926 #, c-format msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n" msgstr "Параметры корректировки отклонения не обновлены.\n" #: hwclock/hwclock.c:967 #, c-format msgid "" "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" msgstr "" "Аппаратные часы не содержат верного времени, поэтому откорректировать их " "невозможно.\n" #: hwclock/hwclock.c:999 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" msgstr "" "Необходимая корректировка составляет меньше секунды, поэтому часы не " "настраиваются.\n" #: hwclock/hwclock.c:1025 #, c-format msgid "Using %s.\n" msgstr "Используется %s.\n" #: hwclock/hwclock.c:1027 #, c-format msgid "No usable clock interface found.\n" msgstr "Не найден пригодный часовой интерфейс.\n" #: hwclock/hwclock.c:1123 #, c-format msgid "Unable to set system clock.\n" msgstr "Невозможно установить системные часы.\n" #: hwclock/hwclock.c:1153 #, c-format msgid "" "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " "machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" msgstr "" "Значение века для аппаратных часов ядро хранит только на Alpha-машинах.\n" "Эта копия hwclock была создана для машины, отличной от Alpha\n" "(и, таким образом, сейчас, по-видимому, на Alpha не работает). Действие " "отклонено.\n" #: hwclock/hwclock.c:1162 #, c-format msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n" msgstr "Невозможно получить значение века из ядра.\n" #: hwclock/hwclock.c:1164 #, c-format msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "Ядро подразумевает, что значение века %lu\n" #: hwclock/hwclock.c:1167 #, c-format msgid "" "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " "value to set it.\n" msgstr "" "Чтобы установить значение века, вы должны использовать опцию 'epoch' для " "указания нужного значения.\n" #: hwclock/hwclock.c:1170 #, c-format msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" msgstr "Век не устанавливается в %d - только тестирование.\n" #: hwclock/hwclock.c:1173 #, c-format msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" msgstr "Невозможно установить в ядре значение века.\n" #: hwclock/hwclock.c:1186 misc-utils/cal.c:332 misc-utils/kill.c:189 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s из %s\n" #: hwclock/hwclock.c:1207 #, fuzzy, c-format msgid "" "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" "\n" "Usage: hwclock [function] [options...]\n" "\n" "Functions:\n" " --help show this help\n" " --show read hardware clock and print result\n" " --set set the rtc to the time given with --date\n" " --hctosys set the system time from the hardware clock\n" " --systohc set the hardware clock to the current system time\n" " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n" " the clock was last set or adjusted\n" " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" " value given with --epoch\n" " --version print out the version of hwclock to stdout\n" "\n" "Options: \n" " --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n" " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" " --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" " hardware clock's epoch value\n" " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" " either --utc or --localtime\n" msgstr "" "hwclock - опрос и установка аппаратных часов (RTC)\n" "\n" "Использование: hwclock [функция] [опции...]\n" "\n" "Функции:\n" " --help вывод этой справки\n" " --show чтение аппаратных часов и вывод результата\n" " --set установка часов истинного времени на время, указанное с --" "date\n" " --hctosys установка системного времени по аппаратным часам\n" " --systohc установка аппаратных часов по текущему системному времени\n" " --adjust регулировка часов истинного времени для вычисления " "систематического\n" " отклонения после последней установки или регулировки часов\n" " --getepoch вывод значения века аппаратных часов ядра\n" " --setepoch установка значения века аппаратных часов ядра в значение,\n" " указанное с --epoch\n" " --version вывод версии hwclock на стандартный выход\n" "\n" "Опции: \n" " --utc аппаратные часы выставлены по всеобщему скоординированному " "времени\n" " --localtime аппаратные часы выставлены по местному времени\n" " --directisa прямой доступ к шине ISA вместо %s\n" " --badyear игнорировать год часов истинного времени из-за поврежденного " "bios'а\n" " --date указание времени, которое будет установлено в аппаратные " "часы\n" " --epoch=год указание года, с которого начинается значение\n" " эры аппаратных часов\n" " --noadjfile без использования /etc/adjtime. Требует использования\n" " либо --utc, либо --localtime\n" #: hwclock/hwclock.c:1235 #, c-format msgid "" " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n" msgstr "" " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" " сообщает hwclock'у тип вашей alpha (см. hwclock(8))\n" #: hwclock/hwclock.c:1320 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to connect to audit system\n" msgstr "Невозможно установить системные часы.\n" #: hwclock/hwclock.c:1432 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" msgstr "%s принимает неопциональные аргументы. Вам предоставлены %d.\n" #: hwclock/hwclock.c:1438 #, c-format msgid "" "You have specified multiple functions.\n" "You can only perform one function at a time.\n" msgstr "" "Вы указали несколько функций.\n" "Вы можете выполнить только одну функцию за раз.\n" #: hwclock/hwclock.c:1445 #, c-format msgid "" "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " "both.\n" msgstr "" "%s: Опции --utc и --localtime являются взаимно исключающими. А вы указали " "обе.\n" #: hwclock/hwclock.c:1452 #, c-format msgid "" "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " "specified both.\n" msgstr "" "%s: Опции --adjust и --noadjfile являются взаимно исключающими. А вы указали " "обе.\n" #: hwclock/hwclock.c:1459 #, c-format msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" msgstr "%s: С --noadjfile вы должны указать либо --utc, либо --localtime\n" #: hwclock/hwclock.c:1473 #, c-format msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" msgstr "" "Отсутствует пригодное для установки время. Невозможно установить часы.\n" #: hwclock/hwclock.c:1489 #, c-format msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n" msgstr "К сожалению только суперпользователь может изменять аппаратные часы.\n" #: hwclock/hwclock.c:1494 #, c-format msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" msgstr "К сожалению только суперпользователь может изменять системные часы.\n" #: hwclock/hwclock.c:1499 #, c-format msgid "" "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " "kernel.\n" msgstr "" "К сожалению только суперпользователь может изменять в ядре век аппаратных " "часов.\n" #: hwclock/hwclock.c:1519 #, c-format msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" msgstr "" "Невозможно получить доступ к аппаратным часам каким бы то ни было известным " "способом.\n" #: hwclock/hwclock.c:1523 #, c-format msgid "" "Use the --debug option to see the details of our search for an access " "method.\n" msgstr "" "Используйте опцию --debug, чтобы увидеть подробную информацию о нашем поиске " "для метода доступа.\n" #: hwclock/kd.c:55 #, c-format msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" msgstr "В цикле ожидается изменение времени из KDGHWCLK\n" #: hwclock/kd.c:58 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" msgstr "KDGHWCLK ioctl при чтении времени завершился неудачей" #: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:202 #, c-format msgid "Timed out waiting for time change.\n" msgstr "Истекло время ожидания для смены времени.\n" #: hwclock/kd.c:83 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" msgstr "KDGHWCLK ioctl при чтении времени в цикле завершился неудачей" #: hwclock/kd.c:105 #, c-format msgid "ioctl() failed to read time from %s" msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s" #: hwclock/kd.c:141 msgid "ioctl KDSHWCLK failed" msgstr "ioctl KDSHWCLK завершился неудачей" #: hwclock/kd.c:177 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" msgstr "Невозможно открыть /dev/tty1 или /dev/vc/1" #: hwclock/kd.c:181 msgid "KDGHWCLK ioctl failed" msgstr "KDGHWCLK ioctl завершился неудачей" #: hwclock/rtc.c:130 hwclock/rtc.c:223 #, c-format msgid "open() of %s failed" msgstr "open() %s завершился неудачей" #: hwclock/rtc.c:164 #, c-format msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n" msgstr "ioctl() %s при чтении времени завершился неудачей.\n" #: hwclock/rtc.c:186 #, c-format msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" msgstr "В цикле ожидается для смены время из %s\n" #: hwclock/rtc.c:241 #, c-format msgid "%s does not have interrupt functions. " msgstr "%s не имеет функций прерывания. " #: hwclock/rtc.c:252 #, c-format msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" msgstr "read() в %s для ожидания тиканья часов завершился неудачей" #: hwclock/rtc.c:270 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" msgstr "select() в %s для ожидания тиканья часов завершился неудачей" #: hwclock/rtc.c:273 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" msgstr "Истекло время ожидания тиканья часов select() в %s\n" #: hwclock/rtc.c:282 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" msgstr "ioctl() в %s для выключения прерываний обновления завершился неудачей" #: hwclock/rtc.c:285 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" msgstr "" "ioctl() в %s для включения прерываний обновления неожиданно завершился " "неудачей" #: hwclock/rtc.c:344 #, c-format msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n" msgstr "ioctl() в %s для установки времени завершился неудачей.\n" #: hwclock/rtc.c:350 #, c-format msgid "ioctl(%s) was successful.\n" msgstr "ioctl(%s) завершился успешно.\n" #: hwclock/rtc.c:379 #, c-format msgid "Open of %s failed" msgstr "Открытие %s завершилось неудачей" #: hwclock/rtc.c:397 hwclock/rtc.c:443 #, c-format msgid "" "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " "device driver via the device special file %s. This file does not exist on " "this system.\n" msgstr "" "Для изменения значения века в ядре необходимо получить доступ к драйверу " "устройства Linux 'rtc' посредством специального файла устройства %s. В " "данной системе этот файл отсутствует.\n" #: hwclock/rtc.c:402 hwclock/rtc.c:448 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Невозможно открыть %s" #: hwclock/rtc.c:409 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) в %s завершился неудачей" #: hwclock/rtc.c:415 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" msgstr "был прочитан век %ld из %s через RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" #: hwclock/rtc.c:435 #, c-format msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n" msgstr "Значение века не может быть меньше 1900. Вы запросили %ld\n" #: hwclock/rtc.c:453 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" msgstr "век устанавливается в %ld с RTC_EPOCH_SET ioctl в %s.\n" #: hwclock/rtc.c:458 #, c-format msgid "" "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" msgstr "Драйвер устройства ядра для %s не имеет RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" #: hwclock/rtc.c:461 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей" #: login-utils/agetty.c:325 msgid "calling open_tty\n" msgstr "вызывается open_tty\n" #: login-utils/agetty.c:338 msgid "calling termio_init\n" msgstr "вызывается termio_init\n" #: login-utils/agetty.c:343 msgid "writing init string\n" msgstr "записывается строка инициализации\n" #: login-utils/agetty.c:353 msgid "before autobaud\n" msgstr "перед autobaud\n" #: login-utils/agetty.c:365 msgid "waiting for cr-lf\n" msgstr "ожидается cr-lf\n" #: login-utils/agetty.c:369 #, c-format msgid "read %c\n" msgstr "чтение %c\n" #: login-utils/agetty.c:378 msgid "reading login name\n" msgstr "читается имя пользователя\n" #: login-utils/agetty.c:399 #, c-format msgid "%s: can't exec %s: %m" msgstr "%s: невозможно выполнить %s: %m" #: login-utils/agetty.c:422 msgid "can't malloc initstring" msgstr "невозможно выполнить malloc для строки инициализации" #: login-utils/agetty.c:487 #, c-format msgid "bad timeout value: %s" msgstr "неверное значение тайм-аута: %s" #: login-utils/agetty.c:496 msgid "after getopt loop\n" msgstr "после цикла getopt\n" #: login-utils/agetty.c:546 msgid "exiting parseargs\n" msgstr "выход из parseargs\n" #: login-utils/agetty.c:558 msgid "entered parse_speeds\n" msgstr "выполнен вход в parse_speeds\n" #: login-utils/agetty.c:561 #, c-format msgid "bad speed: %s" msgstr "неверная скорость: %s" #: login-utils/agetty.c:563 msgid "too many alternate speeds" msgstr "слишком много альтернативных скоростей" #: login-utils/agetty.c:565 msgid "exiting parsespeeds\n" msgstr "выход из parsespeeds\n" #: login-utils/agetty.c:665 #, c-format msgid "/dev: chdir() failed: %m" msgstr "/dev: chdir() завершился неудачей: %m" #: login-utils/agetty.c:669 #, c-format msgid "/dev/%s: not a character device" msgstr "/dev/%s: неблочное устройство" #: login-utils/agetty.c:676 msgid "open(2)\n" msgstr "open(2)\n" #: login-utils/agetty.c:678 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" msgstr "/dev/%s: невозможно открыть как стандартный ввод: %m" #: login-utils/agetty.c:688 #, c-format msgid "%s: not open for read/write" msgstr "%s: не открыт для чтения/записи" #: login-utils/agetty.c:692 msgid "duping\n" msgstr "выполняется дублирование\n" #: login-utils/agetty.c:694 #, c-format msgid "%s: dup problem: %m" msgstr "%s: проблема дублирования: %m" #: login-utils/agetty.c:768 msgid "term_io 2\n" msgstr "term_io 2\n" #: login-utils/agetty.c:977 #, c-format msgid "user" msgstr "пользователь" #: login-utils/agetty.c:977 #, c-format msgid "users" msgstr "пользователи" #: login-utils/agetty.c:1062 #, c-format msgid "%s: read: %m" msgstr "%s: чтение: %m" #: login-utils/agetty.c:1109 #, c-format msgid "%s: input overrun" msgstr "%s: переполнение ввода" #: login-utils/agetty.c:1233 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-8hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " "line baud_rate,... [termtype]\n" msgstr "" "Использование: %s [-hiLmw] [-l программа_входа] [-t тайм-аут] [-I " "строка_инициализации] [-H хост_для_входа] скорость_передачи,... порт " "[тип_терминала]\n" "или\t[-hiLmw] [-l программа_входа] [-t тайм-аут] [-I строка_инициализации] [-" "H хост_для_входа] порт скорость_передачи,... [тип_терминала]\n" #: login-utils/checktty.c:85 login-utils/checktty.c:106 #, c-format msgid "login: memory low, login may fail\n" msgstr "login: мало памяти, вход в систему может завершиться неудачей\n" #: login-utils/checktty.c:86 msgid "can't malloc for ttyclass" msgstr "невозможно выполнить malloc для ttyclass" #: login-utils/checktty.c:107 msgid "can't malloc for grplist" msgstr "невозможно выполнить malloc для grplist" #: login-utils/checktty.c:546 #, c-format msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" msgstr "Вход в %s с %s запрещен по умолчанию.\n" #: login-utils/checktty.c:557 #, c-format msgid "Login on %s from %s denied.\n" msgstr "Вход в %s с %s запрещен.\n" #: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119 #, c-format msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n" msgstr "%s: вы (пользователь %d) не существуете.\n" #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126 #, c-format msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n" msgstr "%s: пользователь \"%s\" не существует.\n" #: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131 #, c-format msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" msgstr "" "%s: можно только изменить локальные элементы; вместо этого используйте yp%" "s.\n" #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142 msgid "Unknown user context" msgstr "Неизвестный контекст пользователя" #: login-utils/chfn.c:157 #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n" msgstr "%s: %s не авторизован для изменения finger-информации об %s\n" #: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150 #, c-format msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd" msgstr "%s: Невозможно установить контекст по умолчанию для /etc/passwd" #: login-utils/chfn.c:178 #, c-format msgid "Changing finger information for %s.\n" msgstr "Изменение информации finger для %s.\n" #: login-utils/chfn.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n" msgstr "login: сбой PAM, выполняется прерывание: %s\n" #: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:798 #: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:333 #: mount/lomount.c:336 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " #: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:214 msgid "Incorrect password." msgstr "Неверный пароль." #: login-utils/chfn.c:226 #, c-format msgid "Finger information not changed.\n" msgstr "Информация finger не изменена.\n" #: login-utils/chfn.c:328 #, c-format msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " msgstr "Использование: %s [ -f полное_имя ] [ -o номер_офиса ] " #: login-utils/chfn.c:329 #, c-format msgid "" "[ -p office-phone ]\n" "\t[ -h home-phone ] " msgstr "" "[ -p рабочий_телефон ]\n" "\t[ -h домашний_телефон ] " #: login-utils/chfn.c:330 #, c-format msgid "[ --help ] [ --version ]\n" msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" #: login-utils/chfn.c:401 login-utils/chsh.c:321 #, c-format msgid "" "\n" "Aborted.\n" msgstr "" "\n" "Прерван.\n" #: login-utils/chfn.c:434 #, c-format msgid "field is too long.\n" msgstr "поле слишком длинное.\n" #: login-utils/chfn.c:442 #, c-format msgid "'%c' is not allowed.\n" msgstr "'%c' запрещен.\n" #: login-utils/chfn.c:447 #, c-format msgid "Control characters are not allowed.\n" msgstr "Control-символы запрещены.\n" #: login-utils/chfn.c:512 #, c-format msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" msgstr "Информация finger *НЕ* изменена. Попробуйте еще раз попозже.\n" #: login-utils/chfn.c:515 #, c-format msgid "Finger information changed.\n" msgstr "Информация finger изменена.\n" #: login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439 sys-utils/cytune.c:321 msgid "malloc failed" msgstr "malloc завершился неудачей" #: login-utils/chsh.c:143 #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n" msgstr "%s: %s не авторизован для изменения шелла %s\n" #: login-utils/chsh.c:164 #, c-format msgid "" "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change " "denied\n" msgstr "" "%s: Запущенный UID не совпадает с UID'ом редактируемого пользователя, " "изменение шелла запрещено\n" #: login-utils/chsh.c:170 #, c-format msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n" msgstr "%s: Ваш шелл отсутствует в /etc/shells, изменение шелла запрещено\n" #: login-utils/chsh.c:177 #, c-format msgid "Changing shell for %s.\n" msgstr "Изменение шелла для %s.\n" #: login-utils/chsh.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "chsh: PAM Failure, aborting: %s\n" msgstr "login: сбой PAM, выполняется прерывание: %s\n" #: login-utils/chsh.c:222 msgid "New shell" msgstr "Новый шелл" #: login-utils/chsh.c:229 #, c-format msgid "Shell not changed.\n" msgstr "Шелл не изменён.\n" #: login-utils/chsh.c:235 #, c-format msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" msgstr "Шелл *НЕ* изменён. Попробуйте еще раз попозже.\n" #: login-utils/chsh.c:238 #, c-format msgid "Shell changed.\n" msgstr "Шелл изменён.\n" #: login-utils/chsh.c:303 #, c-format msgid "" "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" " [ username ]\n" msgstr "" "Использование: %s [ -s шелл ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" " [ имя_пользователя ]\n" #: login-utils/chsh.c:349 #, c-format msgid "%s: shell must be a full path name.\n" msgstr "%s: шелл должен быть полным составным именем.\n" #: login-utils/chsh.c:353 #, c-format msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" msgstr "%s: \"%s\" не существует.\n" #: login-utils/chsh.c:357 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n" msgstr "%s: \"%s\" не является исполняемым.\n" #: login-utils/chsh.c:364 #, c-format msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" msgstr "%s: '%c' запрещен.\n" #: login-utils/chsh.c:368 #, c-format msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" msgstr "%s: Control-символы запрещены.\n" #: login-utils/chsh.c:375 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" msgstr "Предупреждение: \"%s\" отсутствует в списке /etc/shells\n" #: login-utils/chsh.c:377 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" msgstr "%s: \"%s\" отсутствует в списке /etc/shells\n" #: login-utils/chsh.c:379 #, c-format msgid "%s: use -l option to see list\n" msgstr "%s: используйте опцию -l option для просмотра списка\n" #: login-utils/chsh.c:385 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" msgstr "Предупреждение: \"%s\" отсутствует в списке /etc/shells\n" #: login-utils/chsh.c:386 #, c-format msgid "Use %s -l to see list.\n" msgstr "Используйте %s -l для просмотра списка.\n" #: login-utils/chsh.c:406 #, c-format msgid "No known shells.\n" msgstr "Нет известных шеллов.\n" #: login-utils/islocal.c:38 #, c-format msgid "Can't read %s, exiting." msgstr "Невозможно прочитать %s, завершение работы." #: login-utils/last.c:148 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" msgstr "" "использование: last [-#] [-f файл] [-t tty] [-h имя_хоста] " "[пользователь ...]\n" #: login-utils/last.c:284 msgid " still logged in" msgstr " все еще в системе" #: login-utils/last.c:306 #, c-format msgid "" "\n" "wtmp begins %s" msgstr "" "\n" "wtmp начался %s" #: login-utils/last.c:362 login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:431 msgid "last: malloc failure.\n" msgstr "last: malloc завершился неудачей.\n" #: login-utils/last.c:407 msgid "last: gethostname" msgstr "last: gethostname" #: login-utils/last.c:456 #, c-format msgid "" "\n" "interrupted %10.10s %5.5s \n" msgstr "" "\n" "прерван %10.10s %5.5s \n" #: login-utils/login.c:200 #, c-format msgid "FATAL: can't reopen tty: %s" msgstr "ХРЕНОВО: невозможно повторно открыть tty: %s" #: login-utils/login.c:232 msgid "FATAL: bad tty" msgstr "ХРЕНОВО: плохой tty" #: login-utils/login.c:415 #, c-format msgid "login: -h for super-user only.\n" msgstr "login: -h только для суперпользователя.\n" #: login-utils/login.c:458 #, c-format msgid "usage: login [-fp] [username]\n" msgstr "использование: login [-fp] [имя_пользователя]\n" #: login-utils/login.c:551 #, c-format msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" msgstr "login: сбой PAM, выполняется прерывание: %s\n" #: login-utils/login.c:553 #, c-format msgid "Couldn't initialize PAM: %s" msgstr "Невозможно инициализировать PAM: %s" #: login-utils/login.c:570 msgid "login: " msgstr "логин: " #: login-utils/login.c:610 #, c-format msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" msgstr "СБОЙ ВХОДА %d ИЗ %s ДЛЯ %s, %s" #: login-utils/login.c:615 #, c-format msgid "" "Login incorrect\n" "\n" msgstr "" "Неверный логин\n" "\n" #: login-utils/login.c:624 #, c-format msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" msgstr "СЛИШКОМ МНОГО ПОПЫТОК ВХОДА (%d) ИЗ %s ДЛЯ %s, %s" #: login-utils/login.c:628 #, c-format msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" msgstr "СБОЙ СЕССИИ ВХОДА ИЗ %s ДЛЯ %s, %s" #: login-utils/login.c:633 #, c-format msgid "" "\n" "Login incorrect\n" msgstr "" "\n" "Неверный логин\n" #: login-utils/login.c:661 login-utils/login.c:668 login-utils/login.c:702 #, c-format msgid "" "\n" "Session setup problem, abort.\n" msgstr "" "\n" "Проблема установки сессии, прерывание.\n" #: login-utils/login.c:662 #, c-format msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." msgstr "ПУСТОЕ имя пользователя в %s:%d. Прерывание." #: login-utils/login.c:669 #, c-format msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." msgstr "Неверное имя пользователя \"%s\" в %s:%d. Прерывание." #: login-utils/login.c:688 #, c-format msgid "login: Out of memory\n" msgstr "login: Нехватка памяти\n" #: login-utils/login.c:732 msgid "Illegal username" msgstr "Запрещенное имя пользователя" #: login-utils/login.c:775 #, c-format msgid "%s login refused on this terminal.\n" msgstr "%s вход на этот терминал отвергнут.\n" #: login-utils/login.c:780 #, c-format msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" msgstr "ВХОД %s ОТВЕРГНУТ ИЗ %s НА TTY %s" #: login-utils/login.c:784 #, c-format msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" msgstr "ВХОД %s ОТВЕРГНУТ НА TTY %s" #: login-utils/login.c:838 #, c-format msgid "Login incorrect\n" msgstr "Неверный логин\n" #: login-utils/login.c:1063 #, c-format msgid "DIALUP AT %s BY %s" msgstr "DIALUP НА %s ЧЕРЕЗ %s" #: login-utils/login.c:1070 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" msgstr "ВХОД ROOT В %s С %s" #: login-utils/login.c:1073 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s" msgstr "ВХОД ROOT В %s" #: login-utils/login.c:1076 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" msgstr "ВХОД В %s ЧЕРЕЗ %s ИЗ %s" #: login-utils/login.c:1079 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s" msgstr "ВХОД В %s ЧЕРЕЗ %s" #: login-utils/login.c:1100 #, c-format msgid "You have new mail.\n" msgstr "Вам новое письмо.\n" #: login-utils/login.c:1102 #, c-format msgid "You have mail.\n" msgstr "Вам письмо.\n" #: login-utils/login.c:1146 #, c-format msgid "login: failure forking: %s" msgstr "login: сбой создания дочернего процесса: %s" #: login-utils/login.c:1193 #, c-format msgid "TIOCSCTTY failed: %m" msgstr "TIOCSCTTY завершился неудачей: %m" #: login-utils/login.c:1199 msgid "setuid() failed" msgstr "setuid() завершился неудачей" #: login-utils/login.c:1205 #, c-format msgid "No directory %s!\n" msgstr "Нет каталога %s!\n" #: login-utils/login.c:1209 #, c-format msgid "Logging in with home = \"/\".\n" msgstr "Вход в систему с домашним каталогом = \"/\".\n" #: login-utils/login.c:1217 #, c-format msgid "login: no memory for shell script.\n" msgstr "login: нет памяти для шелл-скрипта.\n" #: login-utils/login.c:1244 #, c-format msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n" msgstr "login: невозможно выполнить шелл-скрипт: %s.\n" #: login-utils/login.c:1247 #, c-format msgid "login: no shell: %s.\n" msgstr "login: нет шелла: %s.\n" #: login-utils/login.c:1262 #, c-format msgid "" "\n" "%s login: " msgstr "" "\n" "%s логин: " #: login-utils/login.c:1273 #, c-format msgid "login name much too long.\n" msgstr "имя пользователя слишком длинное.\n" #: login-utils/login.c:1274 msgid "NAME too long" msgstr "ИМЯ слишком длинное" #: login-utils/login.c:1281 #, c-format msgid "login names may not start with '-'.\n" msgstr "имена пользователей могут не начинаться с '-'.\n" #: login-utils/login.c:1291 #, c-format msgid "too many bare linefeeds.\n" msgstr "слишком много пустых переводов строк.\n" #: login-utils/login.c:1292 msgid "EXCESSIVE linefeeds" msgstr "ЧРЕЗМЕРНЫЕ переводы строк" #: login-utils/login.c:1324 #, c-format msgid "Login timed out after %d seconds\n" msgstr "Вход в систему превысил предел ожидания в %d секунд\n" #: login-utils/login.c:1412 #, c-format msgid "Last login: %.*s " msgstr "Последний вход в систему: %.*s " #: login-utils/login.c:1416 #, c-format msgid "from %.*s\n" msgstr "из %.*s\n" #: login-utils/login.c:1419 #, c-format msgid "on %.*s\n" msgstr "в %.*s\n" #: login-utils/login.c:1439 #, c-format msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" msgstr "СБОЙ ВХОДА В СИСТЕМУ ИЗ %s, %s" #: login-utils/login.c:1442 #, c-format msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" msgstr "СБОЙ ВХОДА В СИСТЕМУ НА %s, %s" #: login-utils/login.c:1446 #, c-format msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" msgstr "%d СБОИ ВХОДА ИЗ %s, %s" #: login-utils/login.c:1449 #, c-format msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" msgstr "%d СБОИ ВХОДА В %s, %s" #: login-utils/mesg.c:89 #, c-format msgid "is y\n" msgstr "- да\n" #: login-utils/mesg.c:92 #, c-format msgid "is n\n" msgstr "- нет\n" #: login-utils/mesg.c:112 #, c-format msgid "usage: mesg [y | n]\n" msgstr "использование: mesg [д | н]\n" #: login-utils/newgrp.c:105 msgid "newgrp: Who are you?" msgstr "newgrp: Вы кто?" #: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:127 msgid "newgrp: setgid" msgstr "newgrp: setgid" #: login-utils/newgrp.c:120 login-utils/newgrp.c:122 msgid "newgrp: No such group." msgstr "newgrp: Нет такой группы." #: login-utils/newgrp.c:131 msgid "newgrp: Permission denied" msgstr "newgrp: Доступ запрещен" #: login-utils/newgrp.c:138 msgid "newgrp: setuid" msgstr "newgrp: setuid" #: login-utils/newgrp.c:144 msgid "No shell" msgstr "Нет шелла" #: login-utils/shutdown.c:113 #, c-format msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" msgstr "Использование: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+минуты]\n" #: login-utils/shutdown.c:131 msgid "Shutdown process aborted" msgstr "Процесс выключения прерван" #: login-utils/shutdown.c:162 #, c-format msgid "%s: Only root can shut a system down.\n" msgstr "%s: Только root может завершать работу системы.\n" #: login-utils/shutdown.c:256 #, c-format msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n" msgstr "Это должно быть завтра, сможете ли вы ждать так долго?\n" #: login-utils/shutdown.c:307 msgid "for maintenance; bounce, bounce" msgstr "для обслуживания; на фиг, на фиг" #: login-utils/shutdown.c:311 #, c-format msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" msgstr "тайм-аут = %d, молчание = %d, перезагрузка = %d\n" #: login-utils/shutdown.c:336 msgid "The system is being shut down within 5 minutes" msgstr "Система завершит свою работу в течение 5 минут" #: login-utils/shutdown.c:340 msgid "Login is therefore prohibited." msgstr "Следовательно, вход в систему запрещен." #: login-utils/shutdown.c:362 #, c-format msgid "rebooted by %s: %s" msgstr "перезагружен %s'ом: %s" #: login-utils/shutdown.c:365 #, c-format msgid "halted by %s: %s" msgstr "остановлен %s'ом: %s" #: login-utils/shutdown.c:429 msgid "" "\n" "Why am I still alive after reboot?" msgstr "" "\n" "Почему я все еще жив после перезагрузки?" #: login-utils/shutdown.c:431 msgid "" "\n" "Now you can turn off the power..." msgstr "" "\n" "Теперь вы можете выключить питание..." #: login-utils/shutdown.c:447 #, c-format msgid "Calling kernel power-off facility...\n" msgstr "Вызывается средство ядра для выключения питания...\n" #: login-utils/shutdown.c:450 #, c-format msgid "Error powering off\t%s\n" msgstr "Ошибка выключения питания\t%s\n" #: login-utils/shutdown.c:458 #, c-format msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" msgstr "Выполнение программы \"%s\" ...\n" #: login-utils/shutdown.c:461 #, c-format msgid "Error executing\t%s\n" msgstr "Ошибка выполнения\t%s\n" #: login-utils/shutdown.c:488 #, c-format msgid "URGENT: broadcast message from %s:" msgstr "СРОЧНО: широковещательное сообщение от %s:" #: login-utils/shutdown.c:494 #, c-format msgid "System going down in %d hours %d minutes" msgstr "Система завершит свою работу через %d часов %d минут" #: login-utils/shutdown.c:497 #, c-format msgid "System going down in 1 hour %d minutes" msgstr "Система завершит свою работу через 1 час %d минут" #: login-utils/shutdown.c:500 #, c-format msgid "System going down in %d minutes\n" msgstr "Система завершит свою работу через %d минут\n" #: login-utils/shutdown.c:503 #, c-format msgid "System going down in 1 minute\n" msgstr "Система завершит свою работу через 1 минуту\n" #: login-utils/shutdown.c:505 #, c-format msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" msgstr "Система завершает свою работу НЕМЕДЛЕННО!\n" #: login-utils/shutdown.c:510 #, c-format msgid "\t... %s ...\n" msgstr "\t... %s ...\n" #: login-utils/shutdown.c:567 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" msgstr "Невозможно создать дочерний процесс для swapoff. Игнорируется!" #: login-utils/shutdown.c:575 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." msgstr "Невозможно выполнить swapoff, надеюсь, что umount справится с этим." #: login-utils/shutdown.c:594 msgid "Cannot fork for umount, trying manually." msgstr "Невозможно создать дочерний процесс для umount, пытаюсь вручную." #: login-utils/shutdown.c:603 #, c-format msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" msgstr "Невозможно выполнить %s, пытаюсь umount.\n" #: login-utils/shutdown.c:607 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." msgstr "Невозможно выполнить umount, сдаюсь перед umount." #: login-utils/shutdown.c:612 msgid "Unmounting any remaining filesystems..." msgstr "Размонтируются все оставшиеся файловые системы..." #: login-utils/shutdown.c:659 #, c-format msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" msgstr "shutdown: Невозможно размонтировать %s: %s\n" #: login-utils/simpleinit.c:132 msgid "Booting to single user mode.\n" msgstr "Выполняется загрузка в однопользовательском режиме.\n" #: login-utils/simpleinit.c:136 msgid "exec of single user shell failed\n" msgstr "выполнение однопользовательского шелла завершилось неудачей\n" #: login-utils/simpleinit.c:140 msgid "fork of single user shell failed\n" msgstr "" "создание дочернего процесса однопользовательского шелла завершилось " "неудачей\n" #: login-utils/simpleinit.c:208 msgid "error opening fifo\n" msgstr "ошибка открытия fifo\n" #: login-utils/simpleinit.c:212 msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" msgstr "ошибка установки close-on-exec на /dev/initctl" #: login-utils/simpleinit.c:259 msgid "error running finalprog\n" msgstr "ошибка запуска finalprog\n" #: login-utils/simpleinit.c:263 msgid "error forking finalprog\n" msgstr "ошибка создания дочернего процесса finalprog\n" #: login-utils/simpleinit.c:345 msgid "" "\n" "Wrong password.\n" msgstr "" "\n" "Неверный пароль.\n" #: login-utils/simpleinit.c:418 msgid "lstat of path failed\n" msgstr "lstat пути завершился неудачей\n" #: login-utils/simpleinit.c:426 msgid "stat of path failed\n" msgstr "stat пути завершился неудачей\n" #: login-utils/simpleinit.c:434 msgid "open of directory failed\n" msgstr "открытие каталога завершилось неудачей\n" #: login-utils/simpleinit.c:508 msgid "fork failed\n" msgstr "создание дочернего процесса завершилось неудачей\n" #: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1634 msgid "exec failed\n" msgstr "выполнение завершилось неудачей\n" #: login-utils/simpleinit.c:563 msgid "cannot open inittab\n" msgstr "невозможно открыть inittab\n" #: login-utils/simpleinit.c:630 msgid "no TERM or cannot stat tty\n" msgstr "нет TERM или невозможно определить состояние tty\n" #: login-utils/simpleinit.c:936 #, c-format msgid "error stopping service: \"%s\"" msgstr "ошибка остановки сервиса: \"%s\"" #: login-utils/ttymsg.c:75 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" msgstr "слишком много iov'ов (измените код в wall/ttymsg.c)" #: login-utils/ttymsg.c:85 #, c-format msgid "excessively long line arg" msgstr "чрезвычайно длинная строка arg" #: login-utils/ttymsg.c:140 #, c-format msgid "cannot fork" msgstr "невозможно создать дочерний процесс" #: login-utils/ttymsg.c:144 #, c-format msgid "fork: %s" msgstr "создание дочернего процесса: %s" #: login-utils/ttymsg.c:174 #, c-format msgid "%s: BAD ERROR" msgstr "%s: ПЛОХАЯ ОШИБКА" #: login-utils/vipw.c:143 #, c-format msgid "%s: the password file is busy.\n" msgstr "%s: файл паролей занят.\n" #: login-utils/vipw.c:146 #, c-format msgid "%s: the group file is busy.\n" msgstr "%s: файл групп занят.\n" #: login-utils/vipw.c:162 #, c-format msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" msgstr "%s: файл %s занят (присутствует %s)\n" #: login-utils/vipw.c:168 #, c-format msgid "%s: can't link %s: %s\n" msgstr "%s: невозможно связать с %s: %s\n" #: login-utils/vipw.c:202 #, c-format msgid "%s: Can't get context for %s" msgstr "%s: Невозможно получить контекст для %s" #: login-utils/vipw.c:208 #, c-format msgid "%s: Can't set context for %s" msgstr "%s: Невозможно установить контекст для %s" #: login-utils/vipw.c:217 #, c-format msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" msgstr "%s: невозможно разблокировать %s: %s (ваши изменения все еще в %s)\n" #: login-utils/vipw.c:240 #, c-format msgid "%s: Cannot fork\n" msgstr "%s: Невозможно создать дочерний процесс\n" #: login-utils/vipw.c:276 #, c-format msgid "%s: %s unchanged\n" msgstr "%s: %s не изменен\n" #: login-utils/vipw.c:297 #, c-format msgid "%s: no changes made\n" msgstr "%s: изменения не сделаны\n" #: login-utils/vipw.c:350 #, c-format msgid "You are using shadow groups on this system.\n" msgstr "Вы используете теневые группы на этой системе.\n" #: login-utils/vipw.c:351 #, c-format msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" msgstr "Вы используете теневые пароли на этой системе.\n" #: login-utils/vipw.c:352 #, c-format msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " msgstr "Хотите ли вы сейчас отредактировать %s [д/н]? " #: login-utils/wall.c:104 #, c-format msgid "usage: %s [file]\n" msgstr "использование: %s [файл]\n" #: login-utils/wall.c:159 #, c-format msgid "%s: can't open temporary file.\n" msgstr "%s: невозможно открыть временный файл.\n" #: login-utils/wall.c:186 #, c-format msgid "Broadcast Message from %s@%s" msgstr "Широковещательное сообщение от %s@%s" #: login-utils/wall.c:204 #, c-format msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n" msgstr "%s: не будет прочитан %s - используйте стандартный ввод.\n" #: login-utils/wall.c:209 #, c-format msgid "%s: can't read %s.\n" msgstr "%s: невозможно прочитать %s.\n" #: login-utils/wall.c:232 #, c-format msgid "%s: can't stat temporary file.\n" msgstr "%s: невозможно определить состояние временного файла.\n" #: login-utils/wall.c:242 #, c-format msgid "%s: can't read temporary file.\n" msgstr "%s: невозможно прочитать временный файл.\n" #: misc-utils/cal.c:346 misc-utils/cal.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "illegal day value: use 1-%d" msgstr "запрещенное значение года: используйте 1-9999" #: misc-utils/cal.c:350 msgid "illegal month value: use 1-12" msgstr "запрещенное значение месяца: используйте 1-12" #: misc-utils/cal.c:354 msgid "illegal year value: use 1-9999" msgstr "запрещенное значение года: используйте 1-9999" #: misc-utils/cal.c:467 #, c-format msgid "%s %d" msgstr "%s %d" #: misc-utils/cal.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n" msgstr "использование: cal [-13smjyV] [[месяц] год]\n" #: misc-utils/ddate.c:203 #, c-format msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" msgstr "использование: %s [+формат] [день месяц год]\n" #: misc-utils/ddate.c:250 msgid "St. Tib's Day" msgstr "День Св. Изабеллы" #: misc-utils/kill.c:207 #, c-format msgid "%s: unknown signal %s\n" msgstr "%s: неизвестный сигнал %s\n" #: misc-utils/kill.c:270 #, c-format msgid "%s: can't find process \"%s\"\n" msgstr "%s: невозможно найти процесс \"%s\"\n" #: misc-utils/kill.c:314 #, c-format msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n" msgstr "%s: неизвестный сигнал %s; верные сигналы:\n" #: misc-utils/kill.c:354 #, c-format msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" msgstr "использование: %s [ -s сигнал | -p ] [ -a ] pid ...\n" #: misc-utils/kill.c:355 #, c-format msgid " %s -l [ signal ]\n" msgstr " %s -l [ сигнал ]\n" #: misc-utils/logger.c:139 #, c-format msgid "logger: %s: %s.\n" msgstr "logger: %s: %s.\n" #: misc-utils/logger.c:246 #, c-format msgid "logger: unknown facility name: %s.\n" msgstr "logger: имя неизвестного средства: %s.\n" #: misc-utils/logger.c:258 #, c-format msgid "logger: unknown priority name: %s.\n" msgstr "logger: имя неизвестного приоритета: %s.\n" #: misc-utils/logger.c:285 #, c-format msgid "" "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" msgstr "" "использование: logger [-is] [-f файл] [-p приоритет] [-t тэг] [-u сокет] " "[ сообщение ... ]\n" #: misc-utils/look.c:351 #, c-format msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" msgstr "использование: look [-dfa] [-t символ] строка [файл]\n" #: misc-utils/mcookie.c:107 misc-utils/mcookie.c:134 #, c-format msgid "Could not open %s\n" msgstr "Невозможно открыть %s\n" #: misc-utils/mcookie.c:111 misc-utils/mcookie.c:130 #, c-format msgid "Got %d bytes from %s\n" msgstr "Получено %d байт из %s\n" #: misc-utils/namei.c:111 #, c-format msgid "namei: unable to get current directory - %s\n" msgstr "namei: невозможно получить текущий каталог - %s\n" #: misc-utils/namei.c:125 #, c-format msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n" msgstr "namei: невозможно сменить каталог на %s - %s (%d)\n" #: misc-utils/namei.c:135 #, c-format msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n" msgstr "использование: namei [-mx] путевое_имя [путевое_имя ...]\n" #: misc-utils/namei.c:162 #, c-format msgid "namei: could not chdir to root!\n" msgstr "namei: невозможно сменить каталог на корневой!\n" #: misc-utils/namei.c:169 #, c-format msgid "namei: could not stat root!\n" msgstr "namei: невозможно определить состояние корневого каталога!\n" #: misc-utils/namei.c:183 #, c-format msgid "namei: buf overflow\n" msgstr "namei: переполнение буфера\n" #: misc-utils/namei.c:245 #, c-format msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n" msgstr " ? невозможно сменить каталог на %s - %s (%d)\n" #: misc-utils/namei.c:273 #, c-format msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" msgstr " ? проблемы при чтении символической ссылки %s - %s (%d)\n" #: misc-utils/namei.c:283 #, c-format msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n" msgstr " *** ПРЕВЫШЕН ПРЕДЕЛ UNIX ДЛЯ СИМВОЛИЧЕСКИХ ССЫЛОК ***\n" #: misc-utils/namei.c:328 #, c-format msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n" msgstr "namei: неизвестный тип файла 0%06o в файле %s\n" #: misc-utils/rename.c:38 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: нехватка памяти\n" #: misc-utils/rename.c:56 #, c-format msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n" msgstr "%s: переименование %s в %s завершилось неудачей: %s\n" #: misc-utils/rename.c:86 #, c-format msgid "call: %s from to files...\n" msgstr "call: %s из в файлы...\n" #: misc-utils/script.c:110 #, c-format msgid "" "Warning: `%s' is a link.\n" "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n" "Script not started.\n" msgstr "" "Предупреждение: `%s' является ссылкой.\n" "Используйте `%s [опции] %s', если вы действительно хотите это использовать.\n" "Скрипт не запущен.\n" #: misc-utils/script.c:173 #, c-format msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n" msgstr "использование: script [-a] [-f] [-q] [-t] [файл]\n" #: misc-utils/script.c:196 #, c-format msgid "Script started, file is %s\n" msgstr "Скрипт запущен, файл - %s\n" #: misc-utils/script.c:296 #, c-format msgid "Script started on %s" msgstr "Скрипт запущен %s" #: misc-utils/script.c:410 #, c-format msgid "" "\n" "Script done on %s" msgstr "" "\n" "Скрипт выполнен %s" #: misc-utils/script.c:417 #, c-format msgid "Script done, file is %s\n" msgstr "Скрипт выполнен, файл - %s\n" #: misc-utils/script.c:428 #, c-format msgid "openpty failed\n" msgstr "openpty завершился неудачей\n" #: misc-utils/script.c:462 #, c-format msgid "Out of pty's\n" msgstr "Не хватает pty\n" #: misc-utils/setterm.c:746 #, c-format msgid "%s: Argument error, usage\n" msgstr "%s: Ошибка аргумента, использование\n" #: misc-utils/setterm.c:749 #, c-format msgid " [ -term terminal_name ]\n" msgstr " [ -term имя_терминала ]\n" #: misc-utils/setterm.c:750 #, c-format msgid " [ -reset ]\n" msgstr " [ -reset ]\n" #: misc-utils/setterm.c:751 #, c-format msgid " [ -initialize ]\n" msgstr " [ -initialize ]\n" #: misc-utils/setterm.c:752 #, c-format msgid " [ -cursor [on|off] ]\n" msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:754 #, c-format msgid " [ -snow [on|off] ]\n" msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:755 #, c-format msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:757 #, c-format msgid " [ -repeat [on|off] ]\n" msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:758 #, c-format msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:759 #, c-format msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n" msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:760 #, c-format msgid " [ -default ]\n" msgstr " [ -default ]\n" #: misc-utils/setterm.c:761 #, c-format msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan" #: misc-utils/setterm.c:762 misc-utils/setterm.c:764 #, c-format msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" #: misc-utils/setterm.c:763 #, c-format msgid " [ -background black|blue|green|cyan" msgstr " [ -background black|blue|green|cyan" #: misc-utils/setterm.c:765 #, c-format msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" #: misc-utils/setterm.c:766 misc-utils/setterm.c:768 misc-utils/setterm.c:770 #: misc-utils/setterm.c:772 #, c-format msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n" #: misc-utils/setterm.c:767 #, c-format msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" #: misc-utils/setterm.c:769 #, c-format msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" #: misc-utils/setterm.c:771 #, c-format msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" #: misc-utils/setterm.c:774 #, c-format msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" msgstr " [ -standout [ аттриб ] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:776 #, c-format msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n" msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:777 #, c-format msgid " [ -bold [on|off] ]\n" msgstr " [ -bold [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:778 #, c-format msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n" msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:779 #, c-format msgid " [ -blink [on|off] ]\n" msgstr " [ -blink [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:780 #, c-format msgid " [ -reverse [on|off] ]\n" msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:781 #, c-format msgid " [ -underline [on|off] ]\n" msgstr " [ -underline [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:782 #, c-format msgid " [ -store ]\n" msgstr " [ -store ]\n" #: misc-utils/setterm.c:783 #, c-format msgid " [ -clear [all|rest] ]\n" msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:784 #, c-format msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" #: misc-utils/setterm.c:785 #, c-format msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" #: misc-utils/setterm.c:786 #, c-format msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n" msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:787 #, c-format msgid " [ -blank [0-60] ]\n" msgstr " [ -blank [0-60] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:788 #, c-format msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" msgstr " [ -dump [1-ЧИСЛО_КОНСОЛЕЙ] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:789 #, c-format msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" msgstr " [ -append [1-ЧИСЛО_КОНСОЛЕЙ] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:790 #, c-format msgid " [ -file dumpfilename ]\n" msgstr " [ -file имя_файла_дампа ]\n" #: misc-utils/setterm.c:791 #, c-format msgid " [ -msg [on|off] ]\n" msgstr " [ -msg [on|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:792 #, c-format msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n" msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:793 #, c-format msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:794 #, c-format msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n" msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:795 #, c-format msgid " [ -blength [0-2000] ]\n" msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:796 #, c-format msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n" msgstr " [ -bfreq частота ]\n" #: misc-utils/setterm.c:1051 #, c-format msgid "cannot (un)set powersave mode\n" msgstr "невозможно установить/снять режим энергосбережения\n" #: misc-utils/setterm.c:1090 misc-utils/setterm.c:1098 #, c-format msgid "klogctl error: %s\n" msgstr "ошибка klogctl: %s\n" #: misc-utils/setterm.c:1151 #, c-format msgid "Error reading %s\n" msgstr "Ошибка чтения %s\n" #: misc-utils/setterm.c:1166 #, c-format msgid "Error writing screendump\n" msgstr "Ошибка записи дампа экрана\n" #: misc-utils/setterm.c:1172 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't read %s\n" msgstr "Невозможно открыть %s\n" #: misc-utils/setterm.c:1223 #, c-format msgid "%s: $TERM is not defined.\n" msgstr "%s: переменная $TERM не определена.\n" #: misc-utils/whereis.c:158 #, c-format msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM каталог ... -f ] имя...\n" #: misc-utils/write.c:98 #, c-format msgid "write: can't find your tty's name\n" msgstr "write: невозможно найти имя вашего tty\n" #: misc-utils/write.c:109 #, c-format msgid "write: you have write permission turned off.\n" msgstr "write: ваше разрешение на запись было выключено.\n" #: misc-utils/write.c:130 #, c-format msgid "write: %s is not logged in on %s.\n" msgstr "write: %s не вошел в систему %s.\n" #: misc-utils/write.c:138 #, c-format msgid "write: %s has messages disabled on %s\n" msgstr "write: для %s сообщения отключены на %s\n" #: misc-utils/write.c:145 #, c-format msgid "usage: write user [tty]\n" msgstr "usage: write пользователь [tty]\n" #: misc-utils/write.c:233 #, c-format msgid "write: %s is not logged in\n" msgstr "write: %s не вошел в систему\n" #: misc-utils/write.c:242 #, c-format msgid "write: %s has messages disabled\n" msgstr "write: для %s сообщения отключены\n" #: misc-utils/write.c:246 #, c-format msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n" msgstr "write: %s вошел в систему более одного раза; запись выполняется в %s\n" #: misc-utils/write.c:312 #, c-format msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." msgstr "Сообщение от %s@%s (как %s) на %s в %s ..." #: misc-utils/write.c:315 #, c-format msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." msgstr "Сообщение от %s@%s на %s в %s ..." #: mount/fsprobe.c:143 #, c-format msgid "Trying %s\n" msgstr "Выполняется попытка %s\n" #: mount/fsprobe.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "mount: going to mount %s by %s\n" msgstr "mount: будет выполнено монтирование %s согласно UUID\n" #: mount/fsprobe.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n" msgstr "mount: будет выполнено монтирование %s согласно метки\n" #: mount/fstab.c:143 #, c-format msgid "warning: error reading %s: %s" msgstr "предупреждение: ошибка чтения %s: %s" #: mount/fstab.c:171 mount/fstab.c:196 #, c-format msgid "warning: can't open %s: %s" msgstr "предупреждение: невозможно открыть %s: %s" #: mount/fstab.c:176 #, c-format msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" msgstr "mount: невозможно открыть %s - вместо этого используется %s\n" #: mount/fstab.c:568 #, c-format msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" msgstr "" "невозможно создать файл блокировки %s: %s (используйте флаг -n для " "переопределения)" #: mount/fstab.c:594 #, c-format msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" msgstr "" "невозможно создать ссылку на файл блокировки %s: %s (используйте флаг -n для " "переопределения)" #: mount/fstab.c:610 #, c-format msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" msgstr "" "невозможно открыть файл блокировки %s: %s (используйте флаг -n для " "переопределения)" #: mount/fstab.c:625 #, c-format msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" msgstr "Невозможно заблокировать файл блокировки %s: %s\n" #: mount/fstab.c:639 #, c-format msgid "can't lock lock file %s: %s" msgstr "невозможно заблокировать файл блокировки %s: %s" #: mount/fstab.c:641 msgid "timed out" msgstr "время ожидания истекло" #: mount/fstab.c:648 #, c-format msgid "" "Cannot create link %s\n" "Perhaps there is a stale lock file?\n" msgstr "" "Невозможно создать ссылку %s\n" "Возможно, существует устаревший файл блокировки?\n" #: mount/fstab.c:688 mount/fstab.c:741 #, c-format msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" msgstr "невозможно открыть %s (%s) - mtab не обновлен" #: mount/fstab.c:750 #, c-format msgid "error writing %s: %s" msgstr "ошибка записи %s: %s" #: mount/fstab.c:768 #, c-format msgid "error changing mode of %s: %s\n" msgstr "ошибка смены режима %s: %s\n" #: mount/fstab.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "error changing owner of %s: %s\n" msgstr "ошибка смены режима %s: %s\n" #: mount/fstab.c:792 #, c-format msgid "can't rename %s to %s: %s\n" msgstr "невозможно переименовать %s в %s: %s\n" #: mount/lomount.c:75 #, c-format msgid "loop: can't open device %s: %s\n" msgstr "loop: невозможно открыть устройство %s: %s\n" #: mount/lomount.c:91 #, c-format msgid ", offset %lld" msgstr ", смещение %lld" #: mount/lomount.c:94 #, c-format msgid ", sizelimit %lld" msgstr ", ограничение на размер %lld" #: mount/lomount.c:102 #, c-format msgid ", encryption %s (type %d)" msgstr ", шифрование %s (тип %d)" #: mount/lomount.c:116 #, c-format msgid ", offset %d" msgstr ", смещение %d" #: mount/lomount.c:119 #, c-format msgid ", encryption type %d\n" msgstr ", тип шифрования %d\n" #: mount/lomount.c:128 #, c-format msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" msgstr "loop: невозможно получить информацию об устройстве %s: %s\n" #: mount/lomount.c:161 mount/lomount.c:216 #, c-format msgid "%s: no permission to look at /dev/loop#" msgstr "%s: нет разрешения на просмотр /dev/loop#" #: mount/lomount.c:214 #, c-format msgid "%s: could not find any device /dev/loop#" msgstr "%s: невозможно найти ни одного устройства /dev/loop#" #: mount/lomount.c:219 #, c-format msgid "" "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" msgstr "" "%s: Невозможно найти ни одного устройства обратной связи. Может быть\n" " это ядро не знает об устройствах обратной связи. (В этом случае\n" " перекомпилируйте ядро или выполните `modprobe loop.o'.)" #: mount/lomount.c:224 #, c-format msgid "%s: could not find any free loop device" msgstr "%s: невозможно найти ни одного свободного устройства обратной связи" #: mount/lomount.c:322 #, c-format msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n" msgstr "Невозможно заблокировать в памяти, завершение работы.\n" #: mount/lomount.c:349 #, c-format msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" msgstr "" #: mount/lomount.c:384 #, c-format msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n" msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): успешно завершен\n" #: mount/lomount.c:395 #, c-format msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" msgstr "loop: невозможно удалить устройство %s: %s\n" #: mount/lomount.c:406 #, c-format msgid "del_loop(%s): success\n" msgstr "del_loop(%s): успешно завершен\n" #: mount/lomount.c:414 #, c-format msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" msgstr "" "Эта версия mount была откомпилирована без поддержки loop. Пожалуйста, " "выполните перекомпиляцю.\n" #: mount/lomount.c:451 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %1$s loop_device # give info\n" " %1$s -a | --all # list all used\n" " %1$s -d | --detach loop_device # delete\n" " %1$s -f | --find # find unused\n" " %1$s [ options ] {-f|--find|loop_device} file # setup\n" "\n" "Options:\n" " -e | --encryption enable data encryption with specified \n" " -h | --help this help\n" " -o | --offset start at offset into file\n" " -p | --pass-fd read passphrase from file descriptor \n" " -r | --read-only setup read-only loop device\n" " -s | --show print device name (with -f )\n" " -v | --verbose verbose mode\n" "\n" msgstr "" #: mount/lomount.c:479 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29 #, c-format msgid "not enough memory" msgstr "нехватка памяти" #: mount/lomount.c:640 #, c-format msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" msgstr "" "Поддержка loop была недоступна во время компиляции. Пожалуйста, выполните " "перекомиляцию.\n" #: mount/mount.c:321 #, c-format msgid "mount: improperly quoted option string '%s'" msgstr "" #: mount/mount.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n" msgstr "mount: невозможно найти %s в %s или %s" #: mount/mount.c:510 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" msgstr "mount: согласно mtab, %s уже примонтирован на %s" #: mount/mount.c:515 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" msgstr "mount: согласно mtab, %s примонтирован на %s" #: mount/mount.c:535 #, c-format msgid "mount: can't open %s for writing: %s" msgstr "mount: невозможно открыть %s для записи: %s" #: mount/mount.c:552 mount/mount.c:957 #, c-format msgid "mount: error writing %s: %s" msgstr "mount: ошибка записи %s: %s" #: mount/mount.c:560 #, c-format msgid "mount: error changing mode of %s: %s" msgstr "mount: ошибка смены режима %s: %s" #: mount/mount.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "mount: cannot set group id: %s" msgstr "mount: невозможно установить скорость: %s" #: mount/mount.c:644 #, fuzzy, c-format msgid "mount: cannot set user id: %s" msgstr "mount: невозможно установить скорость: %s" #: mount/mount.c:683 mount/mount.c:1572 #, c-format msgid "mount: cannot fork: %s" msgstr "mount: невозможно создать дочерний процесс: %s" #: mount/mount.c:697 #, c-format msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" msgstr "mount: вы не указали тип файловой системы для %s\n" #: mount/mount.c:700 #, c-format msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" msgstr " я попробую все типы, упоминающиеся в %s или %s\n" #: mount/mount.c:703 #, c-format msgid " and it looks like this is swapspace\n" msgstr " и он выглядит как пространство для свопинга\n" #: mount/mount.c:705 #, c-format msgid " I will try type %s\n" msgstr " я попробую тип %s\n" #: mount/mount.c:732 #, c-format msgid "%s looks like swapspace - not mounted" msgstr "%s выглядит как пространство для свопинга - не примонтирован" #: mount/mount.c:823 msgid "mount failed" msgstr "mount завершился неудачей" #: mount/mount.c:825 #, c-format msgid "mount: only root can mount %s on %s" msgstr "mount: только root может монтировать %s на %s" #: mount/mount.c:853 msgid "mount: loop device specified twice" msgstr "mount: устройство обратной связи указано дважды" #: mount/mount.c:858 msgid "mount: type specified twice" msgstr "mount: тип указан дважды" #: mount/mount.c:870 #, c-format msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" msgstr "mount: пропускается установка устройства обратной связи\n" #: mount/mount.c:883 #, c-format msgid "mount: going to use the loop device %s\n" msgstr "mount: подготовка к использованию устройства обратной связи %s\n" #: mount/mount.c:892 #, c-format msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" msgstr "" #: mount/mount.c:897 #, fuzzy, c-format msgid "mount: stolen loop=%s" msgstr "umount: %s: %s" #: mount/mount.c:902 #, c-format msgid "mount: failed setting up loop device\n" msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n" #: mount/mount.c:913 #, c-format msgid "mount: setup loop device successfully\n" msgstr "mount: установка устройства обратной связи успешно завершилась\n" #: mount/mount.c:952 #, c-format msgid "mount: can't open %s: %s" msgstr "mount: невозможно открыть %s: %s" #: mount/mount.c:973 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" msgstr "mount: аргумент для -p или --pass-fd должен быть числом" #: mount/mount.c:986 #, c-format msgid "mount: cannot open %s for setting speed" msgstr "mount: невозможно открыть %s для установки скорости" #: mount/mount.c:989 #, c-format msgid "mount: cannot set speed: %s" msgstr "mount: невозможно установить скорость: %s" #: mount/mount.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" msgstr "mount: согласно mtab, %s уже примонтирован на %s" #: mount/mount.c:1122 msgid "" "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" msgstr "" "mount: невозможно определить тип файловой системы, и ни одна не была указана" #: mount/mount.c:1125 msgid "mount: you must specify the filesystem type" msgstr "mount: вы должны указать тип файловой системы" #: mount/mount.c:1128 msgid "mount: mount failed" msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей" #: mount/mount.c:1134 mount/mount.c:1169 #, c-format msgid "mount: mount point %s is not a directory" msgstr "mount: точка монтирования %s не является каталогом" #: mount/mount.c:1136 msgid "mount: permission denied" msgstr "mount: доступ запрещен" #: mount/mount.c:1138 msgid "mount: must be superuser to use mount" msgstr "" "mount: необходимо иметь права суперпользователя для использования mount" #: mount/mount.c:1142 mount/mount.c:1146 #, c-format msgid "mount: %s is busy" msgstr "mount: %s занят" #: mount/mount.c:1148 msgid "mount: proc already mounted" msgstr "mount: proc уже примонтирован" #: mount/mount.c:1150 #, c-format msgid "mount: %s already mounted or %s busy" msgstr "mount: %s уже примонтирован или %s занят" #: mount/mount.c:1156 #, c-format msgid "mount: mount point %s does not exist" msgstr "mount: точка монтирования %s не существует" #: mount/mount.c:1158 #, c-format msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" msgstr "mount: точка монтирования %s является символической ссылкой в никуда" #: mount/mount.c:1161 #, c-format msgid "mount: special device %s does not exist" msgstr "mount: специальное устройство %s не существует" #: mount/mount.c:1171 #, c-format msgid "" "mount: special device %s does not exist\n" " (a path prefix is not a directory)\n" msgstr "" "mount: специальное устройство %s не существует\n" " (префикс пути не является каталогом)\n" #: mount/mount.c:1184 #, c-format msgid "mount: %s not mounted already, or bad option" msgstr "mount: %s уже не примонтирован или неверная опция" #: mount/mount.c:1186 #, fuzzy, c-format msgid "" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" " missing codepage or helper program, or other error" msgstr "" "mount: неверный тип ФС, неверная опция, неверный суперблок\n" " на %s, отсутствует кодовая страница или другая ошибка" #: mount/mount.c:1196 msgid "" " (could this be the IDE device where you in fact use\n" " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" msgstr "" " (возможно, это IDE-устройство, а вы на самом деле\n" " используете ide-scsi, и поэтому нужен sr0, sda или\n" " что-нибудь подобное?)" #: mount/mount.c:1202 msgid "" " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" " instead of some logical partition inside?)" msgstr "" " (не пытаетесь лы вы примонтировать расширенный раздел\n" " вместо одного из логических разделов внутри него?)" #: mount/mount.c:1219 msgid "" " In some cases useful info is found in syslog - try\n" " dmesg | tail or so\n" msgstr "" " В некоторых случаях полезная информация может быть\n" " найдена в syslog - попробуйте dmesg | tail или что-то\n" " в этом роде\n" #: mount/mount.c:1225 msgid "mount table full" msgstr "таблица монтирования заполнена" #: mount/mount.c:1227 #, c-format msgid "mount: %s: can't read superblock" msgstr "mount: %s: невозможно прочитать суперблок" #: mount/mount.c:1233 #, c-format msgid "mount: %s: unknown device" msgstr "mount: %s: неизвестное устройство" #: mount/mount.c:1238 #, c-format msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'" #: mount/mount.c:1250 #, c-format msgid "mount: probably you meant %s" msgstr "mount: возможно вы имели в виду %s" #: mount/mount.c:1253 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" msgstr "mount: может быть вы имели в виду 'iso9660'?" #: mount/mount.c:1256 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" msgstr "mount: может быть вы имели в виду 'vfat'?" #: mount/mount.c:1259 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" msgstr "" "mount: %s имеет неверный номер устройства или тип ФС %s не поддерживается" #: mount/mount.c:1265 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" msgstr "" "mount: %s не является блочным устройством, а определение состояния " "невозможно?" #: mount/mount.c:1267 #, c-format msgid "" "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" " (maybe `insmod driver'?)" msgstr "" "mount: ядро не распознает %s как блочное устройство\n" " (может быть `insmod driver'?)" #: mount/mount.c:1270 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" msgstr "" "mount: %s не является блочным устройством (может попробовать `-o loop'?)" #: mount/mount.c:1273 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device" msgstr "mount: %s не является блочным устройством" #: mount/mount.c:1276 #, c-format msgid "mount: %s is not a valid block device" msgstr "mount: %s не является верным блочным устройством" #: mount/mount.c:1279 msgid "block device " msgstr "блочное устройство " #: mount/mount.c:1281 #, c-format msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" msgstr "mount: невозможно примонтировать %s%s только для чтения" #: mount/mount.c:1285 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" msgstr "mount: %s%s защищен от записи, но явно указан флаг `-w'" #: mount/mount.c:1300 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" msgstr "mount: %s%s защищен от записи, монтируется только для чтения" #: mount/mount.c:1400 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" msgstr "mount: не был указан тип - будет подразумеваться nfs из-за двоеточия\n" #: mount/mount.c:1406 #, fuzzy, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" msgstr "" "mount: не был указан тип - будет подразумеваться smbfs из-за префикса //\n" #: mount/mount.c:1423 #, c-format msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" msgstr "mount: фоновая обработка \"%s\"\n" #: mount/mount.c:1433 #, c-format msgid "mount: giving up \"%s\"\n" msgstr "mount: сдаюсь \"%s\"\n" #: mount/mount.c:1519 #, c-format msgid "mount: %s already mounted on %s\n" msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n" #: mount/mount.c:1657 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: mount -V : print version\n" " mount -h : print this help\n" " mount : list mounted filesystems\n" " mount -l : idem, including volume labels\n" "So far the informational part. Next the mounting.\n" "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n" " mount device : mount device at the known place\n" " mount directory : mount known device here\n" " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" "Note that one does not really mount a device, one mounts\n" "a filesystem (of the given type) found on the device.\n" "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" " mount --bind olddir newdir\n" "or move a subtree:\n" " mount --move olddir newdir\n" "One can change the type of mount containing the directory dir:\n" " mount --make-shared dir\n" " mount --make-slave dir\n" " mount --make-private dir\n" " mount --make-unbindable dir\n" "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n" "containing the directory dir:\n" " mount --make-rshared dir\n" " mount --make-rslave dir\n" " mount --make-rprivate dir\n" " mount --make-runbindable dir\n" "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" "For many more details, say man 8 mount .\n" msgstr "" "Использование: mount -V : вывод версии\n" " mount -h : вывод этой справки\n" " mount : список примонтированных файловых систем\n" " mount -l : то же самое, включая метки томов\n" "До сих пор была информационная часть. Далее идет монтирование.\n" "Команда `mount [-t тип_фс] что-то куда-то'.\n" "Детали, найденные в /etc/fstab, могут быть пропущены.\n" " mount -a [-t|-O] ... : монтирование всего содержимого /etc/fstab\n" " mount устройство : монтирование устройства на известное " "место\n" " mount каталог : монтирование известного устройства на " "него\n" " mount -t тип устр кат : обычная команда монтирования\n" "Помните, что mount на самом деле монтирует не устройство, а файловую\n" "систему (указанного типа), найденную на этом устройстве.\n" "Он также может монтировать уже видимое дерево каталогов куда угодно:\n" " mount --bind стар_кат нов_кат\n" "или перемещать поддерево:\n" " mount --move стар_кат нов_кат\n" "Устройство может быть указано по имени, скажем, /dev/hda1 или /dev/cdrom,\n" "или по метке, используя -L метка или по uuid, используя -U uuid .\n" "Другие опции: [-nfFrsvw] [-o опции] [-p passwdfd].\n" "Для получения более подробного описания наберите man 8 mount .\n" #: mount/mount.c:1967 msgid "mount: only root can do that" msgstr "mount: только root может сделать это" #: mount/mount.c:1972 #, c-format msgid "mount: no %s found - creating it..\n" msgstr "mount: %s не найден - создается...\n" #: mount/mount.c:1982 msgid "nothing was mounted" msgstr "ничего не было примонтировано" #: mount/mount.c:1995 mount/mount.c:2021 msgid "mount: no such partition found" msgstr "mount: такой раздел не найден" #: mount/mount.c:1998 #, c-format msgid "mount: can't find %s in %s or %s" msgstr "mount: невозможно найти %s в %s или %s" #: mount/mount_mntent.c:166 #, c-format msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" msgstr "[mntent]: предупреждение: no final newline at the end of %s\n" #: mount/mount_mntent.c:217 #, c-format msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" msgstr "[mntent]: строка %d в %s плохая %s\n" #: mount/mount_mntent.c:220 msgid "; rest of file ignored" msgstr "; остальная часть файла проигнорирована" #: mount/sundries.c:26 msgid "bug in xstrndup call" msgstr "ошибка в вызове xstrndup" #: mount/swapon.c:65 #, c-format msgid "" "usage: %s [-hV]\n" " %s -a [-e] [-v]\n" " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n" " %s [-s]\n" msgstr "" "использование: %s [-hV]\n" " %s -a [-e] [-v]\n" " %s [-v] [-p приоритет] специальный|LABEL=имя_тома ...\n" " %s [-s]\n" #: mount/swapon.c:75 #, c-format msgid "" "usage: %s [-hV]\n" " %s -a [-v]\n" " %s [-v] special ...\n" msgstr "" "использование: %s [-hV]\n" " %s -a [-v]\n" " %s [-v] специальный ...\n" #: mount/swapon.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: unexpected file format\n" msgstr "%s: Неожиданный конец файла в файле %s\n" #: mount/swapon.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n" msgstr "%s: невозможно открыть %s: %s\n" #: mount/swapon.c:171 mount/swapon.c:259 #, c-format msgid "%s on %s\n" msgstr "%s на %s\n" #: mount/swapon.c:181 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: невозможно определить состояние %s: %s\n" #: mount/swapon.c:192 #, c-format msgid "%s: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n" msgstr "" "%s: предупреждение: %s имеет небезопасные разрешения %04o, рекомендуется %" "04o\n" #: mount/swapon.c:204 #, c-format msgid "%s: Skipping file %s - it appears to have holes.\n" msgstr "%s: Пропускается файл %s - похоже в нём имеются дыры.\n" #: mount/swapon.c:237 #, c-format msgid "%s: cannot find the device for %s\n" msgstr "%s: невозможно найти устройство для %s\n" #: mount/swapon.c:271 #, c-format msgid "Not superuser.\n" msgstr "Не суперпользователь.\n" #: mount/swapon.c:305 mount/swapon.c:496 #, c-format msgid "%s: cannot open %s: %s\n" msgstr "%s: невозможно открыть %s: %s\n" #: mount/umount.c:40 #, c-format msgid "umount: compiled without support for -f\n" msgstr "umount: откомпилирован без поддержки -f\n" #: mount/umount.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "umount: cannot set group id: %s" msgstr "mount: невозможно установить скорость: %s" #: mount/umount.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "umount: cannot set user id: %s" msgstr "mount: невозможно установить скорость: %s" #: mount/umount.c:137 #, c-format msgid "umount: cannot fork: %s" msgstr "umount: невозможно создать дочерний процесс: %s" #: mount/umount.c:149 #, c-format msgid "umount: %s: invalid block device" msgstr "umount: %s: неверное блочное устройство" #: mount/umount.c:151 #, c-format msgid "umount: %s: not mounted" msgstr "umount: %s: не примонтирован" #: mount/umount.c:153 #, c-format msgid "umount: %s: can't write superblock" msgstr "umount: %s: невозможно записать суперблок" #: mount/umount.c:157 #, c-format msgid "umount: %s: device is busy" msgstr "umount: %s: устройство занято" #: mount/umount.c:159 #, c-format msgid "umount: %s: not found" msgstr "umount: %s: не найден" #: mount/umount.c:161 #, c-format msgid "umount: %s: must be superuser to umount" msgstr "" "umount: %s: необходимо иметь права суперпользователя для размонтирования" #: mount/umount.c:163 #, c-format msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" msgstr "umount: %s: блочные устройства на fs запрещены" #: mount/umount.c:165 #, c-format msgid "umount: %s: %s" msgstr "umount: %s: %s" #: mount/umount.c:214 #, c-format msgid "no umount2, trying umount...\n" msgstr "нет umount2, выполняется попытка umount...\n" #: mount/umount.c:230 #, c-format msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" msgstr "невозможно размонтировать %s - вместо этого выполняется попытка %s\n" #: mount/umount.c:248 #, c-format msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" msgstr "umount: %s занят - перемонтирован только для чтения\n" #: mount/umount.c:259 #, c-format msgid "umount: could not remount %s read-only\n" msgstr "umount: невозможно перемонтировать %s только для чтения\n" #: mount/umount.c:268 #, c-format msgid "%s umounted\n" msgstr "%s размонтирован\n" #: mount/umount.c:366 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" msgstr "umount: невозможно найти список файловых систем для размонтирования" #: mount/umount.c:396 #, c-format msgid "" "Usage: umount [-hV]\n" " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" msgstr "" "Использование: umount [-hV]\n" " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t типы_фс] [-O опции]\n" " umount [-f] [-r] [-n] [-v] специальный | узел...\n" #: mount/umount.c:448 msgid "Cannot umount \"\"\n" msgstr "Невозможно размонтировать \"\"\n" #: mount/umount.c:454 #, c-format msgid "Trying to umount %s\n" msgstr "Выполняется попытка размонтировать %s\n" #: mount/umount.c:460 #, c-format msgid "Could not find %s in mtab\n" msgstr "Невозможно найти %s в mtab\n" #: mount/umount.c:467 #, c-format msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" msgstr "umount: %s не примонтирован (согласно mtab)" #: mount/umount.c:491 #, c-format msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" msgstr "umount: похоже, что %s примонтирован несколько раз" #: mount/umount.c:504 #, c-format msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" msgstr "umount: %s не в fstab (а вы не root)" #: mount/umount.c:508 #, c-format msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" msgstr "umount: монтирование %s противоречит fstab'у" #: mount/umount.c:549 #, c-format msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" msgstr "umount: только %s может размонтировать %s от %s" #: mount/umount.c:630 msgid "umount: only root can do that" msgstr "umount: только root может сделать это" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 #, c-format msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n" msgstr "Вы должны иметь права root'а для установки события Ctrl-Alt-Del.\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42 #, c-format msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n" msgstr "Использование: ctrlaltdel hard|soft\n" #: sys-utils/cytune.c:114 #, c-format msgid "" "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" "Файл %s, Для порогового значения %lu, Максимум символов в fifo были %d,\n" "и максимальная скорость передачи в символах/секунду была %f\n" #: sys-utils/cytune.c:125 #, c-format msgid "" "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " "in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" "Файл %s, Для порогового значения %lu и значения тайм-аута %lu, Максимум " "символов в fifo были %d,\n" "и максимальная скорость передачи в символах/секунду была %f\n" #: sys-utils/cytune.c:189 #, c-format msgid "Invalid interval value: %s\n" msgstr "Неверное значение интервала: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:197 #, c-format msgid "Invalid set value: %s\n" msgstr "Неверное значение установки: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:205 #, c-format msgid "Invalid default value: %s\n" msgstr "Неверное значение по умолчанию: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:213 #, c-format msgid "Invalid set time value: %s\n" msgstr "Неверное значение установки времени: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:221 #, c-format msgid "Invalid default time value: %s\n" msgstr "Неверное значение времени по умолчанию: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:238 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " "[-g|-G] file [file...]\n" msgstr "" "Использование: %s [-q [-i интервал]] ([-s значение]|[-S значение]) ([-t " "значение]|[-T значение]) [-g|-G] файл [файл...]\n" #: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289 #: sys-utils/cytune.c:339 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "Невозможно открыть %s: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:257 #, c-format msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n" msgstr "Невозможно установить %s в пороговое значение %d: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:276 #, c-format msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n" msgstr "Невозможно установить %s в пороговое значение времени %d: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:294 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382 #, c-format msgid "Can't get threshold for %s: %s\n" msgstr "Невозможно получить пороговое значение для %s: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388 #, c-format msgid "Can't get timeout for %s: %s\n" msgstr "Невозможно получить тайм-аут для %s: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:306 #, c-format msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" msgstr "%s: %ld текущее пороговое значение и %ld текущий тайм-аут\n" #: sys-utils/cytune.c:309 #, c-format msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" msgstr "%s: %ld пороговое значение по умолчанию и %ld тайм-аут по умолчанию\n" #: sys-utils/cytune.c:327 msgid "Can't set signal handler" msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала" #: sys-utils/cytune.c:331 sys-utils/cytune.c:366 msgid "gettimeofday failed" msgstr "gettimeofday завершился неудачей" #: sys-utils/cytune.c:344 sys-utils/cytune.c:376 #, c-format msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n" msgstr "Невозможно выдать CYGETMON на %s: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:418 #, c-format msgid "" "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" msgstr "" "%s: %lu прерыв, %lu/%lu симв; fifo: %lu порог, %lu тайм-аут, %lu макс, %lu " "сейчас\n" #: sys-utils/cytune.c:424 #, c-format msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" msgstr " %f прерыв/сек; %f зап, %f отправлено (симв/сек)\n" #: sys-utils/cytune.c:429 #, c-format msgid "" "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" msgstr "" "%s: %lu прерыв, %lu симв; fifo: %lu порог, %lu тайм-аут, %lu макс, %lu " "сейчас\n" #: sys-utils/cytune.c:435 #, c-format msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" msgstr " %f прерыв/сек; %f зап (симв/сек)\n" #: sys-utils/dmesg.c:56 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n" msgstr "Использование: %s [-c] [-n уровень] [-s разм_буфера]\n" #: sys-utils/ipcrm.c:66 #, c-format msgid "invalid id: %s\n" msgstr "неверный id: %s\n" #: sys-utils/ipcrm.c:84 #, c-format msgid "cannot remove id %s (%s)\n" msgstr "невозможно удалить id %s (%s)\n" #: sys-utils/ipcrm.c:99 #, c-format msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" msgstr "не рекомендуемое использование: %s {shm | msg | sem} id ...\n" #: sys-utils/ipcrm.c:126 #, c-format msgid "unknown resource type: %s\n" msgstr "неизвестный тип ресурса: %s\n" #: sys-utils/ipcrm.c:130 #, c-format msgid "resource(s) deleted\n" msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n" #: sys-utils/ipcrm.c:140 #, c-format msgid "" "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" msgstr "" "использование: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" " [-Q ключ_msg] [-M ключ_shm] [-S ключ_sem] ... ]\n" #: sys-utils/ipcrm.c:181 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: неверная опция -- %c\n" #: sys-utils/ipcrm.c:193 #, c-format msgid "%s: illegal key (%s)\n" msgstr "%s: неверный ключ (%s)\n" #: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240 msgid "permission denied for key" msgstr "для ключа доступ запрещен" #: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250 msgid "already removed key" msgstr "ключ уже удален" #: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245 msgid "invalid key" msgstr "неверный ключ" #: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255 msgid "unknown error in key" msgstr "неизвестная ошибка в ключе" #: sys-utils/ipcrm.c:241 msgid "permission denied for id" msgstr "для id доступ запрещен" #: sys-utils/ipcrm.c:246 msgid "invalid id" msgstr "неверный id" #: sys-utils/ipcrm.c:251 msgid "already removed id" msgstr "id уже удален" #: sys-utils/ipcrm.c:256 msgid "unknown error in id" msgstr "неизвестная ошибка в id" #: sys-utils/ipcrm.c:259 #, c-format msgid "%s: %s (%s)\n" msgstr "%s: %s (%s)\n" #: sys-utils/ipcrm.c:267 #, c-format msgid "%s: unknown argument: %s\n" msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n" #: sys-utils/ipcs.c:122 #, c-format msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" msgstr "использование: %s -asmq -tclup \n" #: sys-utils/ipcs.c:123 #, c-format msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n" msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n" #: sys-utils/ipcs.c:124 #, c-format msgid "\t%s -h for help.\n" msgstr "\t%s -h для справки.\n" #: sys-utils/ipcs.c:130 #, c-format msgid "" "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" msgstr "" "%s предоставляет информацию о средствах ipc, к которым вы имеете доступ на " "чтение.\n" #: sys-utils/ipcs.c:132 #, c-format msgid "" "Resource Specification:\n" "\t-m : shared_mem\n" "\t-q : messages\n" msgstr "" "Спецификация ресурса:\n" "\t-m : совм_исп_память\n" "\t-q : сообщения\n" #: sys-utils/ipcs.c:133 #, c-format msgid "" "\t-s : semaphores\n" "\t-a : all (default)\n" msgstr "" "\t-s : семафоры\n" "\t-a : все (по умолчанию)\n" #: sys-utils/ipcs.c:134 #, c-format msgid "" "Output Format:\n" "\t-t : time\n" "\t-p : pid\n" "\t-c : creator\n" msgstr "" "Формат выходных данных:\n" "\t-t : время\n" "\t-p : pid\n" "\t-c : создатель\n" #: sys-utils/ipcs.c:135 #, c-format msgid "" "\t-l : limits\n" "\t-u : summary\n" msgstr "" "\t-l : пределы\n" "\t-u : сводка\n" #: sys-utils/ipcs.c:136 #, c-format msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n" msgstr "-i id [-s -q -m] : подробности о ресурсе, идентифицированном по id\n" #: sys-utils/ipcs.c:268 #, c-format msgid "kernel not configured for shared memory\n" msgstr "ядро не настроено для использования совместно используемой памяти\n" #: sys-utils/ipcs.c:274 #, c-format msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" msgstr "------ Пределы совм. исп. памяти --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:279 #, c-format msgid "max number of segments = %lu\n" msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n" #: sys-utils/ipcs.c:281 #, c-format msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" msgstr "максимальный размер сегмента (кбайт) = %lu\n" #: sys-utils/ipcs.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n" msgstr "максимум суммарной совм. исп. памяти (кбайт) = %lu\n" #: sys-utils/ipcs.c:285 #, c-format msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" msgstr "минимальный размер сегмента (байт) = %lu\n" #: sys-utils/ipcs.c:290 #, c-format msgid "------ Shared Memory Status --------\n" msgstr "------ Состояние совм. исп. памяти --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:291 #, c-format msgid "segments allocated %d\n" msgstr "выделено сегментов %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:292 #, c-format msgid "pages allocated %ld\n" msgstr "выделено страниц %ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:293 #, c-format msgid "pages resident %ld\n" msgstr "резидентных страниц %ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:294 #, c-format msgid "pages swapped %ld\n" msgstr "страниц свопа %ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:295 #, c-format msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" msgstr "Производительность свопа: %ld попыток \t %ld успехов\n" #: sys-utils/ipcs.c:300 #, c-format msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" msgstr "------ Создатели/владельцы сегмента совм. исп. памяти --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520 #, c-format msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315 #: sys-utils/ipcs.c:321 msgid "shmid" msgstr "shmid" #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:422 #: sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:539 msgid "perms" msgstr "права" #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:521 msgid "cuid" msgstr "cuid" #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:521 msgid "cgid" msgstr "cgid" #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:521 msgid "uid" msgstr "uid" #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:521 msgid "gid" msgstr "gid" #: sys-utils/ipcs.c:306 #, c-format msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" msgstr "" "------ Число подключений/отключений/изменения совм. исп. памяти --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:307 #, c-format msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" #: sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315 sys-utils/ipcs.c:321 #: sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:527 #: sys-utils/ipcs.c:533 sys-utils/ipcs.c:539 msgid "owner" msgstr "владелец" #: sys-utils/ipcs.c:308 msgid "attached" msgstr "подключено" #: sys-utils/ipcs.c:308 msgid "detached" msgstr "отключено" #: sys-utils/ipcs.c:309 msgid "changed" msgstr "изменено" #: sys-utils/ipcs.c:313 #, c-format msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n" msgstr "------ Создатель/последняя операция совм. исп. памяти --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:532 #, c-format msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" #: sys-utils/ipcs.c:315 msgid "cpid" msgstr "cpid" #: sys-utils/ipcs.c:315 msgid "lpid" msgstr "lpid" #: sys-utils/ipcs.c:319 #, c-format msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" msgstr "------ Сегменты совм. исп. памяти --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:320 #, c-format msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" #: sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:539 msgid "key" msgstr "ключ" #: sys-utils/ipcs.c:321 msgid "bytes" msgstr "байты" #: sys-utils/ipcs.c:322 msgid "nattch" msgstr "nattch" #: sys-utils/ipcs.c:322 msgid "status" msgstr "состояние" #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/ipcs.c:345 sys-utils/ipcs.c:347 #: sys-utils/ipcs.c:459 sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:560 #: sys-utils/ipcs.c:562 sys-utils/ipcs.c:564 sys-utils/ipcs.c:617 #: sys-utils/ipcs.c:619 sys-utils/ipcs.c:648 sys-utils/ipcs.c:650 #: sys-utils/ipcs.c:652 sys-utils/ipcs.c:676 msgid "Not set" msgstr "Не установлен" #: sys-utils/ipcs.c:375 msgid "dest" msgstr "назначение" #: sys-utils/ipcs.c:376 msgid "locked" msgstr "заблокирован" #: sys-utils/ipcs.c:396 #, c-format msgid "kernel not configured for semaphores\n" msgstr "ядро не настроено на использование семафоров\n" #: sys-utils/ipcs.c:402 #, c-format msgid "------ Semaphore Limits --------\n" msgstr "------ Пределы семафоров --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:406 #, c-format msgid "max number of arrays = %d\n" msgstr "максимальное количество массивов = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:407 #, c-format msgid "max semaphores per array = %d\n" msgstr "максимум семафоров на массив = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:408 #, c-format msgid "max semaphores system wide = %d\n" msgstr "максимум семафоров на всю систему = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:409 #, c-format msgid "max ops per semop call = %d\n" msgstr "максимум операций на вызов семафора = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:410 #, c-format msgid "semaphore max value = %d\n" msgstr "максимальное значение семафора = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:414 #, c-format msgid "------ Semaphore Status --------\n" msgstr "------ Состояние семафора --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:415 #, c-format msgid "used arrays = %d\n" msgstr "использовано массивов = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:416 #, c-format msgid "allocated semaphores = %d\n" msgstr "выделено семафоров = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:420 #, c-format msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" msgstr "------ Создатели/владельцы массивов семафоров --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:437 msgid "semid" msgstr "semid" #: sys-utils/ipcs.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" msgstr "------ Количество операций/изменений совм. исп. памяти --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:427 #, c-format msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:428 msgid "last-op" msgstr "последняя операция" #: sys-utils/ipcs.c:428 msgid "last-changed" msgstr "последнее изменение" #: sys-utils/ipcs.c:435 #, c-format msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" msgstr "------ Массивы семафоров --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:679 #, c-format msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" #: sys-utils/ipcs.c:438 msgid "nsems" msgstr "nsems" #: sys-utils/ipcs.c:497 #, c-format msgid "kernel not configured for message queues\n" msgstr "ядро не настроено на использование очереди сообщений\n" #: sys-utils/ipcs.c:505 #, c-format msgid "------ Messages: Limits --------\n" msgstr "------ Сообщения: Пределы --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:506 #, c-format msgid "max queues system wide = %d\n" msgstr "максимум очередей для всей системы = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:507 #, c-format msgid "max size of message (bytes) = %d\n" msgstr "максимальный размер сообщения (байт) = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:508 #, c-format msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n" msgstr "максимальный по умолчанию размер сообщения (байт) = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:512 #, c-format msgid "------ Messages: Status --------\n" msgstr "------ Сообщения: Состояние--------\n" #: sys-utils/ipcs.c:513 #, c-format msgid "allocated queues = %d\n" msgstr "выделено очередей = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:514 #, c-format msgid "used headers = %d\n" msgstr "использовано заголовков = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:515 #, c-format msgid "used space = %d bytes\n" msgstr "использовано пространства = %d байт\n" #: sys-utils/ipcs.c:519 #, c-format msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n" msgstr "------ Очереди сообщений: Создатели/владельцы--------\n" #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527 sys-utils/ipcs.c:533 #: sys-utils/ipcs.c:539 msgid "msqid" msgstr "msqid" #: sys-utils/ipcs.c:525 #, c-format msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" msgstr "" "------ Количество отправлений/приема/изменений очереди сообщений --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:526 #, c-format msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" #: sys-utils/ipcs.c:527 msgid "send" msgstr "отправлено" #: sys-utils/ipcs.c:527 msgid "recv" msgstr "принято" #: sys-utils/ipcs.c:527 msgid "change" msgstr "изменено" #: sys-utils/ipcs.c:531 #, c-format msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" msgstr "------ PID'ы очереди сообщений --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:533 msgid "lspid" msgstr "lspid" #: sys-utils/ipcs.c:533 msgid "lrpid" msgstr "lrpid" #: sys-utils/ipcs.c:537 #, c-format msgid "------ Message Queues --------\n" msgstr "------ Очереди сообщений --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:538 #, c-format msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" #: sys-utils/ipcs.c:540 msgid "used-bytes" msgstr "исп. байты" #: sys-utils/ipcs.c:540 msgid "messages" msgstr "сообщения" #: sys-utils/ipcs.c:608 #, c-format msgid "" "\n" "Shared memory Segment shmid=%d\n" msgstr "" "\n" "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:609 #, c-format msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:611 #, c-format msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" msgstr "режим=%#o\tправа_доступа=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:613 #, c-format msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" msgstr "байты=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:616 #, c-format msgid "att_time=%-26.24s\n" msgstr "время_подкл=%-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:618 #, c-format msgid "det_time=%-26.24s\n" msgstr "время_откл=%-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:620 sys-utils/ipcs.c:651 #, c-format msgid "change_time=%-26.24s\n" msgstr "время_измен=%-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:635 #, c-format msgid "" "\n" "Message Queue msqid=%d\n" msgstr "" "\n" "Очередь сообщений msqid=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:636 #, c-format msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tрежим=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:638 #, c-format msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" msgstr "c-байты=%ld\tq-байты=%ld\tq-номер=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:647 #, c-format msgid "send_time=%-26.24s\n" msgstr "время_отправки=%-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:649 #, c-format msgid "rcv_time=%-26.24s\n" msgstr "время_получения=%-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:669 #, c-format msgid "" "\n" "Semaphore Array semid=%d\n" msgstr "" "\n" "Массив семафоров semid=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:670 #, c-format msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:672 #, c-format msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" msgstr "режим=%#o, права_доступа=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:674 #, c-format msgid "nsems = %ld\n" msgstr "к-во_сем = %ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:675 #, c-format msgid "otime = %-26.24s\n" msgstr "время_опер = %-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:677 #, c-format msgid "ctime = %-26.24s\n" msgstr "время_изм= %-26.24s\n" #: sys-utils/ipcs.c:680 msgid "semnum" msgstr "число семафоров" #: sys-utils/ipcs.c:680 msgid "value" msgstr "значение" #: sys-utils/ipcs.c:680 msgid "ncount" msgstr "ncount" #: sys-utils/ipcs.c:680 msgid "zcount" msgstr "zcount" #: sys-utils/ipcs.c:680 msgid "pid" msgstr "pid" #: sys-utils/rdev.c:69 msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" msgstr "" "использование: rdev [ -rv ] [ -o СМЕЩЕНИЕ ] [ ОБРАЗ [ ЗНАЧЕНИЕ " "[ СМЕЩЕНИЕ ] ] ]" #: sys-utils/rdev.c:70 msgid "" " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" msgstr "" " rdev /dev/fd0 (или rdev /linux и т.д.) отображает текущее устройство ROOT" #: sys-utils/rdev.c:71 msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 устанавливает ROOT в /dev/hda2" #: sys-utils/rdev.c:72 msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" msgstr "" " rdev -R /dev/fd0 1 установка ROOTFLAGS (статус только для " "чтения)" #: sys-utils/rdev.c:73 msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 установка размера RAMDISK" #: sys-utils/rdev.c:74 msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 установка VIDEOMODE запуска" #: sys-utils/rdev.c:75 msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" msgstr " rdev -o N ... использование смещения байтов N" #: sys-utils/rdev.c:76 msgid " rootflags ... same as rdev -R" msgstr " rootflags ... то же, что и rdev -R" #: sys-utils/rdev.c:77 msgid " ramsize ... same as rdev -r" msgstr " ramsize ... то же, что и rdev -r" #: sys-utils/rdev.c:78 msgid " vidmode ... same as rdev -v" msgstr " vidmode ... то же, что и rdev -v" #: sys-utils/rdev.c:79 msgid "" "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." msgstr "" "Примечание: видеорежимы: -3=Спросить, -2=Расширенный, -1=Обычный Vga, " "1=ключ1, 2=ключ2,..." #: sys-utils/rdev.c:80 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." msgstr "" " используйте -R 1 для монтирования корневого каталога только для " "чтения, -R 0 для чтения/записи." #: sys-utils/rdev.c:247 msgid "missing comma" msgstr "отсутствует запятая" #: sys-utils/readprofile.c:72 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "нехватка памяти" #: sys-utils/readprofile.c:118 #, c-format msgid "" "%s: Usage: \"%s [options]\n" "\t -m (defaults: \"%s\" and\n" "\t\t\t\t \"%s\")\n" "\t -p (default: \"%s\")\n" "\t -M set the profiling multiplier to \n" "\t -i print only info about the sampling step\n" "\t -v print verbose data\n" "\t -a print all symbols, even if count is 0\n" "\t -b print individual histogram-bin counts\n" "\t -s print individual counters within functions\n" "\t -r reset all the counters (root only)\n" "\t -n disable byte order auto-detection\n" "\t -V print version and exit\n" msgstr "" "%s: Использование: \"%s [опции]\n" "\t -m (значения по умолчанию: \"%s\" и)\n" "\t\t\t\t \"%s\")\n" "\t -p (значение по умолчанию: \"%s\")\n" "\t -M <множ> установка множителя профилирования в <множ>\n" "\t -i только вывод информации о шаге дискретизации\n" "\t -v вывод подробной информации\n" "\t -a вывод всех символов, даже если их число ненулевое\n" "\t -b вывод индивидуальных счетчиков histogram-bin\n" "\t -s вывод индивидуальных счетчиков внутри функций\n" "\t -r сброс всех счетчиков (только root)\n" "\t -n отключение автоопределения порядка байтов\n" "\t -V вывод номера версии выход\n" #: sys-utils/readprofile.c:284 #, c-format msgid "Sampling_step: %i\n" msgstr "Шаг_дискретизации: %i\n" #: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:331 #, c-format msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n" msgstr "%s: %s(%i): неверная строка map\n" #: sys-utils/readprofile.c:318 #, c-format msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n" msgstr "%s: невозможно найти \"_stext\" в %s\n" #: sys-utils/readprofile.c:352 #, c-format msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n" msgstr "%s: адрес profile за пределами диапазона. Неверный файл map?\n" #: sys-utils/readprofile.c:412 msgid "total" msgstr "всего" #: sys-utils/renice.c:68 #, c-format msgid "" "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" msgstr "" "использование: renice приоритет [ [ -p ] pid'ы ] [ [ -g ] pgrp'ы ] [ [ -u ] " "пользователи ]\n" #: sys-utils/renice.c:97 #, c-format msgid "renice: %s: unknown user\n" msgstr "renice: %s: неизвестный пользователь\n" #: sys-utils/renice.c:105 #, c-format msgid "renice: %s: bad value\n" msgstr "renice: %s: неверное значение\n" #: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135 msgid "getpriority" msgstr "getpriority" #: sys-utils/renice.c:128 msgid "setpriority" msgstr "setpriority" #: sys-utils/renice.c:139 #, c-format msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n" msgstr "%d: старый приоритет %d, новый приоритет %d\n" #: sys-utils/rtcwake.c:79 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" " -d | --device select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" " -l | --local RTC uses local timezone\n" " -m | --mode standby|mem|... sleep mode\n" " -s | --seconds seconds to sleep\n" " -t | --time time to wake\n" " -u | --utc RTC uses UTC\n" " -v | --verbose verbose messages\n" " -V | --version show version\n" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:138 msgid "read rtc time" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:143 msgid "read system time" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:161 msgid "convert rtc time" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:200 msgid "set rtc alarm" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:204 msgid "enable rtc alarm" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:214 msgid "set rtc wake alarm" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n" msgstr " %s: нераспознанный тип таблицы разделов\n" #: sys-utils/rtcwake.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "%s: illegal interval %s seconds\n" msgstr "%s: неверный ключ (%s)\n" #: sys-utils/rtcwake.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "%s: illegal time_t value %s\n" msgstr "%s: неверная опция -- %s\n" #: sys-utils/rtcwake.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "%s: version %s\n" msgstr "%s на %s\n" #: sys-utils/rtcwake.c:376 #, c-format msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "Using UTC time.\n" msgstr "Используется %s.\n" #: sys-utils/rtcwake.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "Using local time.\n" msgstr "Используется %s.\n" #: sys-utils/rtcwake.c:385 #, c-format msgid "%s: must provide wake time\n" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:395 #, fuzzy msgid "malloc() failed" msgstr "malloc завершился неудачей" #: sys-utils/rtcwake.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n" msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n" #: sys-utils/rtcwake.c:422 #, c-format msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:426 #, c-format msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n" msgstr "Сообщение от %s@%s на %s в %s ..." #: sys-utils/rtcwake.c:451 #, fuzzy msgid "rtc read" msgstr ", готов" #: sys-utils/rtcwake.c:460 msgid "disable rtc alarm interrupt" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:50 #, c-format msgid "Switching on %s.\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:81 #, c-format msgid "" "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n" "\n" "Options:\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:85 #, c-format msgid "" " -h, --help this help\n" " -v, --verbose verbose mode\n" " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " "space\n" " -F, --fdpic-funcptrs turns on function pointers point to descriptors\n" " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" " -3, --3gb turns on maximum of 3GB of address space\n" " --4gb ignored (for backward compatibility only\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:99 #, c-format msgid "" "\n" "For more information see setarch(8).\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n" #: sys-utils/setarch.c:179 sys-utils/setarch.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unrecognized architecture" msgstr " %s: нераспознанный тип таблицы разделов\n" #: sys-utils/setarch.c:213 sys-utils/setarch.c:220 #, fuzzy msgid "Not enough arguments" msgstr "нехватка памяти" #: sys-utils/setarch.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set personality to %s" msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n" #: sys-utils/setsid.c:26 #, c-format msgid "usage: %s program [arg ...]\n" msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n" #: sys-utils/tunelp.c:75 #, c-format msgid "" "Usage: %s [ -i | -t