# Ukrainian translation to util-linux. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc # This file is put in the public domain. # # Maxim V. Dziumanenko , 2004-2006. # Yuri Chornoivan , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.30-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-22 11:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-24 00:01+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: disk-utils/addpart.c:15 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <початок> <довжина>\n" #: disk-utils/addpart.c:19 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" msgstr "Повідомити ядру про існування вказаного розділу.\n" #: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:95 misc-utils/kill.c:396 #: misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:200 misc-utils/whereis.c:515 #: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368 #: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152 #: term-utils/agetty.c:850 term-utils/agetty.c:851 term-utils/agetty.c:859 #: term-utils/agetty.c:860 msgid "not enough arguments" msgstr "недостатньо аргументів" #: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439 #: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2687 disk-utils/delpart.c:59 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:764 disk-utils/fdisk.c:1066 #: disk-utils/fdisk-list.c:321 disk-utils/fdisk-list.c:361 #: disk-utils/fdisk-list.c:380 disk-utils/fsck.c:1457 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:507 #: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:659 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:824 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1013 #: disk-utils/resizepart.c:103 disk-utils/sfdisk.c:648 disk-utils/sfdisk.c:704 #: disk-utils/sfdisk.c:758 disk-utils/sfdisk.c:817 disk-utils/sfdisk.c:881 #: disk-utils/sfdisk.c:922 disk-utils/sfdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:989 #: disk-utils/sfdisk.c:1548 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:640 #: lib/path.c:81 lib/path.c:99 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:674 #: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480 #: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:354 #: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:262 login-utils/vipw.c:280 #: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1190 misc-utils/mcookie.c:115 #: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96 #: sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72 #: sys-utils/hwclock.c:207 sys-utils/hwclock.c:806 sys-utils/hwclock-rtc.c:400 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/nsenter.c:129 #: sys-utils/rfkill.c:158 sys-utils/rfkill.c:220 sys-utils/rfkill.c:352 #: sys-utils/rfkill.c:441 sys-utils/rtcwake.c:134 sys-utils/rtcwake.c:268 #: sys-utils/setpriv.c:276 sys-utils/setpriv.c:614 sys-utils/setpriv.c:637 #: sys-utils/swapon.c:376 sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:167 #: sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121 sys-utils/wdctl.c:322 #: sys-utils/wdctl.c:378 term-utils/agetty.c:2608 term-utils/mesg.c:127 #: term-utils/script.c:460 term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:563 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201 #: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:534 #: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:230 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "не вдалося відкрити %s" #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:100 msgid "invalid partition number argument" msgstr "некоректний аргумент номера розділу" #: disk-utils/addpart.c:62 msgid "invalid start argument" msgstr "некоректний аргумент початку" #: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:110 msgid "invalid length argument" msgstr "некоректний аргумент довжини" #: disk-utils/addpart.c:64 msgid "failed to add partition" msgstr "не вдалося додати розділ" #: disk-utils/blockdev.c:63 msgid "set read-only" msgstr "встановити як лише-для-читання" #: disk-utils/blockdev.c:70 msgid "set read-write" msgstr "встановити для читання-запису" #: disk-utils/blockdev.c:76 msgid "get read-only" msgstr "отримати стан лише-для-читання" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "отримати стан підтримки відкидання нулів" #: disk-utils/blockdev.c:88 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "отримати розмір логічного блоку (сектора)" #: disk-utils/blockdev.c:94 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "отримати розмір фізичного блоку (сектора)" #: disk-utils/blockdev.c:100 msgid "get minimum I/O size" msgstr "отримати мінімальний розмір введення-виведення" #: disk-utils/blockdev.c:106 msgid "get optimal I/O size" msgstr "отримати оптимальний розмір введення-виведення" #: disk-utils/blockdev.c:112 msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "отримати відступ вирівнювання у байтах" #: disk-utils/blockdev.c:118 msgid "get max sectors per request" msgstr "отримати значення максимальної кількості секторів на запит" #: disk-utils/blockdev.c:124 msgid "get blocksize" msgstr "отримати розмір блоку" #: disk-utils/blockdev.c:131 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" msgstr "встановити розмір у блоках дескриптора файла, що відкриває блоковий пристрій" #: disk-utils/blockdev.c:137 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "отримати 32-бітову кількість секторів (застарілий, скористайтеся --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:143 msgid "get size in bytes" msgstr "отримати розмір у байтах" #: disk-utils/blockdev.c:150 msgid "set readahead" msgstr "встановити режим попереднього читання" #: disk-utils/blockdev.c:156 msgid "get readahead" msgstr "отримати стан режиму попереднього читання" #: disk-utils/blockdev.c:163 msgid "set filesystem readahead" msgstr "встановити для файлової системи режим попереднього читання" #: disk-utils/blockdev.c:169 msgid "get filesystem readahead" msgstr "отримати стан режиму попереднього читання для файлової системи" #: disk-utils/blockdev.c:173 msgid "flush buffers" msgstr "скинути буфери" #: disk-utils/blockdev.c:177 msgid "reread partition table" msgstr "перечитати таблицю розділів" #: disk-utils/blockdev.c:187 #, c-format msgid "" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s -h|-V\n" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:193 msgid "Call block device ioctls from the command line." msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:196 #, fuzzy msgid " -q quiet mode" msgstr " -q, --quiet увімкнути режим без повідомлень\n" #: disk-utils/blockdev.c:197 #, fuzzy msgid " -v verbose mode" msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n" #: disk-utils/blockdev.c:198 msgid " --report print report for specified (or all) devices" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:203 #, fuzzy msgid "Available commands:" msgstr "Доступні стовпчики:\n" #: disk-utils/blockdev.c:204 #, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr " %-25s отримати розмір у 512-байтових секторах\n" #: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813 #: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:718 #: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/tunelp.c:242 #: sys-utils/zramctl.c:686 sys-utils/zramctl.c:712 msgid "no device specified" msgstr "не вказано жодного пристрою" #: disk-utils/blockdev.c:330 msgid "could not get device size" msgstr "не вдалося отримати розмір пристрою" #: disk-utils/blockdev.c:336 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Невідома команда: %s" #: disk-utils/blockdev.c:352 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s потребує визначення аргументу" #: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:493 #, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "помилка ioctl у %s" #: disk-utils/blockdev.c:389 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "Помилка %s.\n" #: disk-utils/blockdev.c:396 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s виконано.\n" #: disk-utils/blockdev.c:476 #, c-format msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати обробник sysfs" #: disk-utils/blockdev.c:480 #, c-format msgid "%s: failed to read partition start from sysfs" msgstr "%s: не вдалося прочитати початок таблиці розділів із sysfs" #: disk-utils/blockdev.c:501 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "Чт ПоЧт РзмС РзмБл ПочСект Розмір Пристрій\n" #: disk-utils/cfdisk.c:184 msgid "Bootable" msgstr "Завантаж." #: disk-utils/cfdisk.c:184 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "Перемкнути ознаку завантаження поточного розділу" #: disk-utils/cfdisk.c:185 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: disk-utils/cfdisk.c:185 msgid "Delete the current partition" msgstr "Видалити поточний розділ" #: disk-utils/cfdisk.c:186 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "розмір" #: disk-utils/cfdisk.c:186 #, fuzzy msgid "Reduce or enlarge the current partition" msgstr "Видалити поточний розділ" #: disk-utils/cfdisk.c:187 msgid "New" msgstr "Новий" #: disk-utils/cfdisk.c:187 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Створити новий розділ у вільному просторі" #: disk-utils/cfdisk.c:188 msgid "Quit" msgstr "Вихід" #: disk-utils/cfdisk.c:188 msgid "Quit program without writing changes" msgstr "Вийти з програми без запису дані" #: disk-utils/cfdisk.c:189 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022 #: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/gpt.c:3043 libfdisk/src/sgi.c:1159 #: libfdisk/src/sun.c:1100 msgid "Type" msgstr "Тип" #: disk-utils/cfdisk.c:189 msgid "Change the partition type" msgstr "Змінити тип розділу" #: disk-utils/cfdisk.c:190 msgid "Help" msgstr "Довідка" #: disk-utils/cfdisk.c:190 msgid "Print help screen" msgstr "Вивести вікно з довідкою" #: disk-utils/cfdisk.c:191 msgid "Sort" msgstr "Упорядкувати" #: disk-utils/cfdisk.c:191 msgid "Fix partitions order" msgstr "Виправити порядок розділів" #: disk-utils/cfdisk.c:192 msgid "Write" msgstr "Записати" #: disk-utils/cfdisk.c:192 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "Записати таблицю розділів на диск (може зіпсувати дані)" #: disk-utils/cfdisk.c:193 msgid "Dump" msgstr "Створити дамп" #: disk-utils/cfdisk.c:193 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" msgstr "Створити дамп таблиці розділів у сумісному з sfdisk файлі скрипту" #: disk-utils/cfdisk.c:628 disk-utils/fdisk.c:461 #, c-format msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "внутрішня помилка: непідтримуваний тип діалогу, %d" #: disk-utils/cfdisk.c:1265 #, c-format msgid "%s (mounted)" msgstr "%s (змонтовано)" #: disk-utils/cfdisk.c:1285 msgid "Partition name:" msgstr "Назва розділу:" #: disk-utils/cfdisk.c:1292 msgid "Partition UUID:" msgstr "UUID розділу:" #: disk-utils/cfdisk.c:1304 msgid "Partition type:" msgstr "Тип розділу:" #: disk-utils/cfdisk.c:1311 msgid "Attributes:" msgstr "Атрибути:" #: disk-utils/cfdisk.c:1335 msgid "Filesystem UUID:" msgstr "UUID файлової системи:" #: disk-utils/cfdisk.c:1342 msgid "Filesystem LABEL:" msgstr "МІТКА файлової системи:" #: disk-utils/cfdisk.c:1348 msgid "Filesystem:" msgstr "Файлова система:" #: disk-utils/cfdisk.c:1353 msgid "Mountpoint:" msgstr "Точка монтування:" #: disk-utils/cfdisk.c:1696 #, c-format msgid "Disk: %s" msgstr "Диск: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1698 #, c-format msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Розмір: %s, %ju байтів, %ju секторів" #: disk-utils/cfdisk.c:1701 #, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" msgstr "Мітка: %s, ідентифікатор: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1704 #, c-format msgid "Label: %s" msgstr "Мітка: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1849 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." msgstr "Можна вказати одиницю, M — МіБ, G — ГіБ, T — ТіБ, або S, якщо розмір вказано у секторах." #: disk-utils/cfdisk.c:1855 msgid "Please, specify size." msgstr "Будь ласка, вкажіть розмір." #: disk-utils/cfdisk.c:1877 #, c-format msgid "Minimum size is %ju bytes." msgstr "Максимальний розмір — %ju байтів." #: disk-utils/cfdisk.c:1886 #, c-format msgid "Maximum size is %ju bytes." msgstr "Максимальний розмір — %ju байтів." #: disk-utils/cfdisk.c:1893 msgid "Failed to parse size." msgstr "Не вдалося обробити значення розміру." #: disk-utils/cfdisk.c:1951 msgid "Select partition type" msgstr "Виберіть тип розділу" #: disk-utils/cfdisk.c:1997 disk-utils/cfdisk.c:2027 msgid "Enter script file name: " msgstr "Введіть назву файла скрипту: " #: disk-utils/cfdisk.c:1998 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." msgstr "Файл скрипту буде застосовано до таблиці розділів у пам’яті комп’ютера." #: disk-utils/cfdisk.c:2007 disk-utils/cfdisk.c:2049 #: disk-utils/fdisk-menu.c:479 disk-utils/fdisk-menu.c:523 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Не вдалося відкрити %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2009 disk-utils/fdisk-menu.c:481 #, c-format msgid "Failed to parse script file %s" msgstr "Не вдалося обробити файл скрипту %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2011 disk-utils/fdisk-menu.c:483 #, c-format msgid "Failed to apply script %s" msgstr "Не вдалося застосувати скрипт %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2028 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." msgstr "Для поточної таблиці розділів у пам’яті комп’ютера буде створено дамп у файлі." #: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:511 msgid "Failed to allocate script handler" msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під обробки скриптів" #: disk-utils/cfdisk.c:2042 msgid "Failed to read disk layout into script." msgstr "Не вдалося прочитати компонування диска до скрипту." #: disk-utils/cfdisk.c:2056 msgid "Disk layout successfully dumped." msgstr "Компонування диска успішно перенесено до дампу." #: disk-utils/cfdisk.c:2059 disk-utils/fdisk-menu.c:529 #, c-format msgid "Failed to write script %s" msgstr "Не вдалося записати скрипт %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2095 msgid "Select label type" msgstr "Вибрати тип мітки" #: disk-utils/cfdisk.c:2098 disk-utils/fdisk.c:1074 disk-utils/fdisk-menu.c:487 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "Пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів." #: disk-utils/cfdisk.c:2106 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." msgstr "Виберіть тип для створення мітки або натисніть клавішу «L», щоб завантажити файл скрипту." #: disk-utils/cfdisk.c:2151 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." msgstr "Це cfdisk - консольна програма роботи з розділами на базі curses." #: disk-utils/cfdisk.c:2152 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." msgstr "Надає змогу створювати, вилучати та змінювати розділи на блоковому пристрої." #: disk-utils/cfdisk.c:2154 msgid "Command Meaning" msgstr "Команда Призначення" #: disk-utils/cfdisk.c:2155 msgid "------- -------" msgstr "------- -----------" #: disk-utils/cfdisk.c:2156 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b Перемкнути ознаку завантаження поточного розділу" #: disk-utils/cfdisk.c:2157 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Видалити поточний розділ" #: disk-utils/cfdisk.c:2158 msgid " h Print this screen" msgstr " h Вивести цю довідку" #: disk-utils/cfdisk.c:2159 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Створити новий розділ у вільному просторі" #: disk-utils/cfdisk.c:2160 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Вийти з програми без запису таблиці розділів" #: disk-utils/cfdisk.c:2161 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" msgstr " s Виправити порядок розділів (лише поза масивом)" #: disk-utils/cfdisk.c:2162 msgid " t Change the partition type" msgstr " t Змінити тип розділу" #: disk-utils/cfdisk.c:2163 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" msgstr " u Створити дамп компонування диска у сумісному з sfdisk файлі скрипту" #: disk-utils/cfdisk.c:2164 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" msgstr " W Записати таблицю розділів на диск (слід ввести W у верхньому регістрі)" #: disk-utils/cfdisk.c:2165 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" msgstr " оскільки це може зруйнувати дані на диску, необхідно або" #: disk-utils/cfdisk.c:2166 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" msgstr " підтвердити, або відмовитись від запису набравши «yes» чи «no»" #: disk-utils/cfdisk.c:2167 msgid " x Display/hide extra information about a partition" msgstr " x вивести або приховати додаткову інформацію щодо розділу" #: disk-utils/cfdisk.c:2168 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "СтрілкаВгору Перемістити курсор на попередню позицію" #: disk-utils/cfdisk.c:2169 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "СтрілкаВниз Перемістити курсор у наступну позицію" #: disk-utils/cfdisk.c:2170 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" msgstr "Стрілка ліворуч Перемістити курсор на попередній пункт меню" #: disk-utils/cfdisk.c:2171 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" msgstr "Стрілка праворуч Перемістити курсор на наступний пункт меню" #: disk-utils/cfdisk.c:2173 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Зауважте: Всі команди вводяться або у нижньому або у верхньому" #: disk-utils/cfdisk.c:2174 msgid "case letters (except for Write)." msgstr "регістрах (за винятком (W)запису)." #: disk-utils/cfdisk.c:2176 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." msgstr "Докладніше про пристрій можна дізнатися за допомогою lsblk(8) або partx(8)." #: disk-utils/cfdisk.c:2186 disk-utils/cfdisk.c:2486 msgid "Press a key to continue." msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для продовження." #: disk-utils/cfdisk.c:2269 msgid "Could not toggle the flag." msgstr "Не вдалося перемкнути прапорець." #: disk-utils/cfdisk.c:2279 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu." msgstr "Не вдалося вилучити розділ %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:2281 disk-utils/fdisk-menu.c:657 #, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." msgstr "Розділ %zu вилучено." #: disk-utils/cfdisk.c:2302 msgid "Partition size: " msgstr "Розмір розділу: " #: disk-utils/cfdisk.c:2343 #, c-format msgid "Changed type of partition %zu." msgstr "Змінено тип розділу %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:2345 #, c-format msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним." #: disk-utils/cfdisk.c:2366 #, fuzzy msgid "New size: " msgstr "Нова оболонка" #: disk-utils/cfdisk.c:2381 #, fuzzy, c-format msgid "Partition %zu resized." msgstr "%s: розмір розділу %d змінено\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2399 disk-utils/cfdisk.c:2515 disk-utils/fdisk.c:1063 #: disk-utils/fdisk-menu.c:590 msgid "Device is open in read-only mode." msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання." #: disk-utils/cfdisk.c:2404 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " msgstr "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск?" #: disk-utils/cfdisk.c:2406 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." msgstr "Введіть «yes» (так) або «no» (ні) або натисніть клавішу ESC, щоб припинити діалог." #: disk-utils/cfdisk.c:2411 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1588 #: sys-utils/lscpu.c:1598 sys-utils/lsmem.c:200 msgid "yes" msgstr "yes" #: disk-utils/cfdisk.c:2412 msgid "Did not write partition table to disk." msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск." #: disk-utils/cfdisk.c:2417 msgid "Failed to write disklabel." msgstr "Не вдалося записати мітку диска." #: disk-utils/cfdisk.c:2423 disk-utils/fdisk-menu.c:598 msgid "The partition table has been altered." msgstr "Таблицю розділів було змінено." #: disk-utils/cfdisk.c:2446 disk-utils/cfdisk.c:2517 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." msgstr "Зауважте, що тепер ви бачите записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску." #: disk-utils/cfdisk.c:2483 #, c-format msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." msgstr "Пристрій вже містить підпис %s; його буде вилучено командою запису." #: disk-utils/cfdisk.c:2494 msgid "failed to create a new disklabel" msgstr "не вдалося створити нову мітку диска" #: disk-utils/cfdisk.c:2502 msgid "failed to read partitions" msgstr "не вдалося прочитати розділи" #: disk-utils/cfdisk.c:2598 #, c-format msgid " %1$s [options] \n" msgstr " %1$s [параметри] <диск>\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2601 disk-utils/fdisk.c:808 disk-utils/sfdisk.c:1826 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" msgstr "Показати або керувати таблицею розділів диска.\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2604 msgid " -L, --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr "" " -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n" " always (завжди) або never (ніколи))\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2607 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero розпочати з зануленої таблиці розділів\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2645 disk-utils/fdisk.c:950 disk-utils/sfdisk.c:2103 #: misc-utils/cal.c:391 sys-utils/dmesg.c:1435 text-utils/hexdump.c:114 msgid "unsupported color mode" msgstr "непідтримуваний режим розфарбовування" #: disk-utils/cfdisk.c:2665 disk-utils/fdisk.c:888 disk-utils/sfdisk.c:224 msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "не вдалося розмістити контекстні дані libfdisk" #: disk-utils/delpart.c:15 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу>\n" #: disk-utils/delpart.c:19 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" msgstr "Повідомити ядру про те, що слід забути про вказаний розділ.\n" #: disk-utils/delpart.c:63 msgid "failed to remove partition" msgstr "не вдалося вилучити розділ" #: disk-utils/fdformat.c:53 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Форматування ... " #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138 #, c-format msgid "done\n" msgstr "виконано\n" #: disk-utils/fdformat.c:80 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Перевірка ... " #: disk-utils/fdformat.c:108 msgid "Read: " msgstr "Читання: " #: disk-utils/fdformat.c:110 #, c-format msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" msgstr "Помилка зчитування доріжки/голівки %u/%u, очікувалось %d, прочитано %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:127 #, c-format msgid "" "bad data in track/head %u/%u\n" "Continuing ... " msgstr "" "помилкові дані на доріжці/голівці %u/%u\n" "Продовжуємо... " #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 sys-utils/blkdiscard.c:85 #: sys-utils/tunelp.c:95 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n" #: disk-utils/fdformat.c:149 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" msgstr "Виконати низькорівневе форматування дискети.\n" #: disk-utils/fdformat.c:152 msgid " -f, --from start at the track N (default 0)\n" msgstr " -f, --from почати на доріжці N (типово 0)\n" #: disk-utils/fdformat.c:153 msgid " -t, --to stop at the track N\n" msgstr " -t, --to зупинитися на доріжці N\n" #: disk-utils/fdformat.c:154 msgid "" " -r, --repair try to repair tracks failed during\n" " the verification (max N retries)\n" msgstr "" " -r, --repair спробувати виправити доріжки з помилками,\n" " виявлені під час перевірки (до N повторів)\n" #: disk-utils/fdformat.c:156 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" msgstr " -n, --no-verify вимкнути перевірку після форматування\n" #: disk-utils/fdformat.c:194 msgid "invalid argument - from" msgstr "некоректний аргумент - from" #: disk-utils/fdformat.c:198 msgid "invalid argument - to" msgstr "некоректний аргумент - to" #: disk-utils/fdformat.c:201 msgid "invalid argument - repair" msgstr "некоректний аргумент - repair" #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:336 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796 #: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:951 #: login-utils/last.c:688 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99 #: sys-utils/dmesg.c:534 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120 #: sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168 #: sys-utils/swapon.c:524 sys-utils/switch_root.c:94 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:525 #, c-format msgid "stat of %s failed" msgstr "не вдалося отримати статистичні дані %s" #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1010 misc-utils/lsblk.c:1499 #: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101 #: sys-utils/mountpoint.c:107 #, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s: не є блоковим пристроєм" #: disk-utils/fdformat.c:231 msgid "could not determine current format type" msgstr "не вдалося визначити поточний тип формату" #: disk-utils/fdformat.c:233 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%s-сторони, %d доріжок, %d сект/доріжку. Загальний об'єм %d кб.\n" #: disk-utils/fdformat.c:234 msgid "Double" msgstr "Дві" #: disk-utils/fdformat.c:234 msgid "Single" msgstr "Одна" #: disk-utils/fdformat.c:241 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" msgstr "визначена користувачем початкова доріжка перебуває за межами максимальної можливої для відповідного носія даних" #: disk-utils/fdformat.c:243 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" msgstr "визначена користувачем кінцева доріжка перебуває за межами максимальної можливої для відповідного носія даних" #: disk-utils/fdformat.c:245 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" msgstr "визначена користувачем початкова доріжка перебуває за межами визначеної користувачем кінцевої доріжки" #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:989 msgid "close failed" msgstr "помилка закриття" #: disk-utils/fdisk.c:204 #, c-format msgid "Select (default %c): " msgstr "Вибір (типово %c): " #: disk-utils/fdisk.c:209 #, c-format msgid "Using default response %c." msgstr "Використовуємо типову відповідь, %c." #: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:371 #: libfdisk/src/dos.c:1241 libfdisk/src/gpt.c:2380 msgid "Value out of range." msgstr "Значення поза припустимим діапазоном." #: disk-utils/fdisk.c:251 #, c-format msgid "%s (%s, default %c): " msgstr "%s (%s, типово %c): " #: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321 #, c-format msgid "%s (%s, default %): " msgstr "%s (%s, типово %): " #: disk-utils/fdisk.c:259 #, c-format msgid "%s (%c-%c, default %c): " msgstr "%s (%c-%c, типово %c): " #: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325 #, c-format msgid "%s (%-%, default %): " msgstr "%s (%-%, типово %): " #: disk-utils/fdisk.c:266 #, c-format msgid "%s (%c-%c): " msgstr "%s (%c-%c): " #: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328 #, c-format msgid "%s (%-%): " msgstr "%s (%-%): " #: disk-utils/fdisk.c:438 disk-utils/sfdisk.c:198 msgid " [Y]es/[N]o: " msgstr " [Y]es (Так)/[N]o (Ні): " #: disk-utils/fdisk.c:479 msgid "Hex code (type L to list all codes): " msgstr "Шістнадцятковий код (наберіть L, щоб переглянути список кодів): " #: disk-utils/fdisk.c:480 msgid "Partition type (type L to list all types): " msgstr "Тип розділу (введіть L, щоб переглянути список типів): " #: disk-utils/fdisk.c:582 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" msgstr "Встановлено прапорець сумісності з DOS (ЗАСТАРІЛЕ!)" #: disk-utils/fdisk.c:583 msgid "DOS Compatibility flag is not set" msgstr "Прапорець сумісності з DOS не встановлено" #: disk-utils/fdisk.c:604 disk-utils/fdisk.c:640 #, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!" msgstr "Розділу %zu ще не існує!" #: disk-utils/fdisk.c:609 disk-utils/fdisk.c:618 libfdisk/src/ask.c:1003 msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #: disk-utils/fdisk.c:617 #, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." msgstr "Тип розділу «%s» змінено на «%s»." #: disk-utils/fdisk.c:621 #, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s." #: disk-utils/fdisk.c:660 #, c-format msgid "%15s: %s" msgstr "%15s: %s" #: disk-utils/fdisk.c:717 #, c-format msgid "" "\n" "%s: offset = %, size = %zu bytes." msgstr "" "\n" "%s: зсув = %, розмір = %zu байтів." #: disk-utils/fdisk.c:723 msgid "cannot seek" msgstr "не вдалося виконати позиціювання" #: disk-utils/fdisk.c:728 msgid "cannot read" msgstr "не вдалося виконати читання" #: disk-utils/fdisk.c:741 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982 #: libfdisk/src/gpt.c:2309 msgid "First sector" msgstr "Перший сектор" #: disk-utils/fdisk.c:768 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "помилка ioctl BLKGETSIZE на %s" #: disk-utils/fdisk.c:786 disk-utils/sfdisk.c:1457 #, c-format msgid "The old %s signature will be removed by a write command." msgstr "Застарілий підпис %s буде вилучено командою запису." #: disk-utils/fdisk.c:790 #, c-format msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "На пристрої може залишитися старий підпис %s. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або fdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів." #: disk-utils/fdisk.c:803 #, c-format msgid "" " %1$s [options] change partition table\n" " %1$s [options] -l [] list partition table(s)\n" msgstr "" " %1$s [параметри] <диск> змінити таблицю розділів\n" " %1$s [параметри] -l [<диск>] показати список таблиць розділів\n" #: disk-utils/fdisk.c:811 msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" msgstr " -b, --sector-size <розмір> розмір фізичного і логічного секторів\n" #: disk-utils/fdisk.c:812 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" msgstr " -B, --protect-boot не витирати біти завантаження під час створення нової мітки\n" #: disk-utils/fdisk.c:813 msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" msgstr " -c, --compatibility[=<режим>] режим сумісності: «dos» або «nondos» (типовий)\n" #: disk-utils/fdisk.c:814 msgid " -L, --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr "" " -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n" " always (завжди) або never (ніколи))\n" #: disk-utils/fdisk.c:817 msgid " -l, --list display partitions and exit\n" msgstr " -l, --list вивести список розділів і завершити роботу\n" #: disk-utils/fdisk.c:818 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n" #: disk-utils/fdisk.c:819 msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" msgstr " -t, --type <тип> розпізнавати лише вказаний тип таблиці розділів\n" #: disk-utils/fdisk.c:820 msgid " -u, --units[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" msgstr " -u, --units[=<одиниця>] одиниці показу даних: «cylinders» (циліндри) або «sectors» (сектори, типова)\n" #: disk-utils/fdisk.c:821 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" msgstr " -s, --getsz вивести розмір пристрою у 512-байтових секторах [ЗАСТАРІЛИЙ]\n" #: disk-utils/fdisk.c:822 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n" #: disk-utils/fdisk.c:823 msgid " -w, --wipe wipe signatures (auto, always or never)\n" msgstr " -w, --wipe <режим> режим витирання підписів (auto (авто), always (завжди) або never (ніколи))\n" #: disk-utils/fdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:1869 msgid " -W, --wipe-partitions wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n" msgstr " -w, --wipe-partitions <режим> режим витирання підписів з нових розділів (auto (авто), always (завжди) або never (ніколи))\n" #: disk-utils/fdisk.c:827 msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" msgstr " -C, --cylinders <кількість> вказати кількість циліндрів\n" #: disk-utils/fdisk.c:828 msgid " -H, --heads specify the number of heads\n" msgstr " -H, --heads <кількість> вказати кількість голівок\n" #: disk-utils/fdisk.c:829 msgid " -S, --sectors specify the number of sectors per track\n" msgstr " -S, --sectors <кількість> вказати кількість секторів на доріжку\n" #: disk-utils/fdisk.c:898 disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/partx.c:873 msgid "invalid sector size argument" msgstr "некоректний аргумент розміру сектора" #: disk-utils/fdisk.c:910 msgid "invalid cylinders argument" msgstr "некоректний аргумент кількості циліндрів" #: disk-utils/fdisk.c:922 msgid "not found DOS label driver" msgstr "не знайдено драйвера міток DOS" #: disk-utils/fdisk.c:928 #, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" msgstr "невідомий режим сумісності, «%s»" #: disk-utils/fdisk.c:935 msgid "invalid heads argument" msgstr "некоректний аргумент кількості голівок" #: disk-utils/fdisk.c:941 msgid "invalid sectors argument" msgstr "некоректний аргумент кількості секторів" #: disk-utils/fdisk.c:967 #, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "непідтримувана мітка диска: %s" #: disk-utils/fdisk.c:975 #, fuzzy msgid "unsupported unit" msgstr "непідтримувана одиниця, «%c»" #: disk-utils/fdisk.c:984 disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:2067 #: disk-utils/sfdisk.c:2072 msgid "unsupported wipe mode" msgstr "непідтримуваний режим витирання" #: disk-utils/fdisk.c:1002 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "Властивості пристрою (розмір сектора та геометрію) слід використовувати лише для одного вказаного пристрою." #: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 disk-utils/fsck.cramfs.c:690 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 #: disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150 #: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:473 #: misc-utils/findfs.c:59 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:570 #: misc-utils/whereis.c:581 misc-utils/whereis.c:592 misc-utils/whereis.c:634 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189 #: sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:317 sys-utils/dmesg.c:1491 #: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:863 #: sys-utils/lscpu.c:2177 sys-utils/lsmem.c:499 sys-utils/mount.c:698 #: sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 sys-utils/mountpoint.c:181 #: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:231 sys-utils/swapon.c:989 #: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176 #: text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:337 #, fuzzy msgid "bad usage" msgstr "%lu пошкоджена сторінка\n" #: disk-utils/fdisk.c:1054 #, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." msgstr "Вітаємо у fdisk (%s)." #: disk-utils/fdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1599 msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" msgstr "" "Зміни буде збережено у пам'яті, доки ви не вирішите записати їх.\n" "Будьте обережні з використанням команди запису.\n" #: disk-utils/fdisk.c:1079 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." msgstr "Виявлено гібридний GPT. Вам доведеться синхронізувати гібридний MBR вручну (додатковий режим «M»)." #: disk-utils/fdisk-list.c:43 #, c-format msgid "Disklabel type: %s" msgstr "Тип мітки диска: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:47 #, c-format msgid "Disk identifier: %s" msgstr "Ідентифікатор диска: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:60 #, c-format msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Диск %s: %s, %ju байтів, %ju секторів" #: disk-utils/fdisk-list.c:67 #, c-format msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" msgstr "Геометрія: %d голівок, %llu секторів/доріжку, %llu циліндрів" #: disk-utils/fdisk-list.c:72 disk-utils/fdisk-list.c:293 #, c-format msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" msgstr "Одиниці: %s з %d * %ld = %ld байтів" #: disk-utils/fdisk-list.c:78 disk-utils/fdisk-list.c:299 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "Розмір сектора (логічного/фізичного): %lu байтів / %lu байтів" #: disk-utils/fdisk-list.c:81 #, c-format msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "Розмір введення-виведення (мінімальний/оптимальний): %lu байтів / %lu байтів" #: disk-utils/fdisk-list.c:85 #, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes" msgstr "Відступ вирівнювання: %lu байтів" #: disk-utils/fdisk-list.c:116 disk-utils/fdisk-list.c:236 #: disk-utils/fsck.c:1242 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "не вдалося розподілити ітератор" #: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:242 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:917 misc-utils/fincore.c:362 #: misc-utils/findmnt.c:1596 misc-utils/lsblk.c:1906 misc-utils/lslocks.c:449 #: misc-utils/uuidparse.c:258 misc-utils/wipefs.c:151 sys-utils/losetup.c:314 #: sys-utils/lscpu.c:1761 sys-utils/lscpu.c:1864 sys-utils/lsipc.c:338 #: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:320 sys-utils/swapon.c:285 #: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:488 text-utils/column.c:205 msgid "failed to allocate output table" msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті таблицю виведення" #: disk-utils/fdisk-list.c:163 disk-utils/fdisk-list.c:266 #: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:975 misc-utils/fincore.c:123 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1174 #: misc-utils/lslocks.c:391 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:210 #: sys-utils/losetup.c:333 sys-utils/losetup.c:362 sys-utils/lscpu.c:1787 #: sys-utils/lscpu.c:1815 sys-utils/lsipc.c:470 sys-utils/lsipc.c:545 #: sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:900 #: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:283 sys-utils/swapon.c:180 #: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:409 text-utils/column.c:420 msgid "failed to allocate output line" msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті рядок виведення" #: disk-utils/fdisk-list.c:173 disk-utils/fdisk-list.c:273 #: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:159 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1165 #: misc-utils/lslocks.c:436 misc-utils/uuidparse.c:245 misc-utils/wipefs.c:250 #: sys-utils/losetup.c:294 sys-utils/lscpu.c:1795 sys-utils/lscpu.c:1826 #: sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629 sys-utils/prlimit.c:261 #: sys-utils/rfkill.c:308 sys-utils/swapon.c:228 sys-utils/wdctl.c:242 #: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:426 msgid "failed to add output data" msgstr "не вдалося додати виведені дані" #: disk-utils/fdisk-list.c:193 #, c-format msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." msgstr "Розділ %zu не починається на межі фізичного сектора." #: disk-utils/fdisk-list.c:200 #, c-format msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." msgstr "Підпис файлової системи/RAID на розділі %zu буде витерто." #: disk-utils/fdisk-list.c:209 msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "Записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску." #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2425 #: libfdisk/src/gpt.c:3039 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1094 msgid "Start" msgstr "Початок" #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426 #: libfdisk/src/gpt.c:3040 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1095 msgid "End" msgstr "Кінець" #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427 #: libfdisk/src/gpt.c:3041 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1096 msgid "Sectors" msgstr "Сектори" #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429 #: libfdisk/src/gpt.c:3042 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1098 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: disk-utils/fdisk-list.c:287 #, c-format msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Нерозподілений простір на %s: %s, %ju байтів, %ju секторів" #: disk-utils/fdisk-list.c:473 #, c-format msgid "%s unknown column: %s" msgstr "Невідомий стовпчик %s: %s" #: disk-utils/fdisk-menu.c:96 msgid "Generic" msgstr "Загальне" #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 msgid "delete a partition" msgstr "вилучити розділ" #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 msgid "list free unpartitioned space" msgstr "показати список нерозподіленого місця" #: disk-utils/fdisk-menu.c:99 msgid "list known partition types" msgstr "показати список відомих типів розділів" #: disk-utils/fdisk-menu.c:100 msgid "add a new partition" msgstr "додати новий розділ" #: disk-utils/fdisk-menu.c:101 msgid "print the partition table" msgstr "вивести таблицю розділів" #: disk-utils/fdisk-menu.c:102 msgid "change a partition type" msgstr "змінити тип розділу" #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 msgid "verify the partition table" msgstr "перевірити таблицю розділів" #: disk-utils/fdisk-menu.c:104 msgid "print information about a partition" msgstr "вивести дані щодо розділу" #: disk-utils/fdisk-menu.c:106 msgid "print the raw data of the first sector from the device" msgstr "вивести необроблені дані з першого сектора пристрою" #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 msgid "print the raw data of the disklabel from the device" msgstr "вивести необроблені дані мітки диска з пристрою" #: disk-utils/fdisk-menu.c:108 msgid "fix partitions order" msgstr "виправити порядок розділів" #: disk-utils/fdisk-menu.c:110 msgid "Misc" msgstr "Інше" #: disk-utils/fdisk-menu.c:111 msgid "print this menu" msgstr "вивести це меню" #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 msgid "change display/entry units" msgstr "змінити одиниці показу/введення" #: disk-utils/fdisk-menu.c:113 msgid "extra functionality (experts only)" msgstr "додаткові функціональні можливості (лише для фахівців)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:115 msgid "Script" msgstr "Скрипт" #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 msgid "load disk layout from sfdisk script file" msgstr "завантажити компонування диска із файла скрипту sfdisk" #: disk-utils/fdisk-menu.c:117 msgid "dump disk layout to sfdisk script file" msgstr "створити дамп компонування диска до файла скрипту sfdisk" #: disk-utils/fdisk-menu.c:119 msgid "Save & Exit" msgstr "Зберегти і вийти" #: disk-utils/fdisk-menu.c:120 msgid "write table to disk and exit" msgstr "записати таблицю на диск і вийти" #: disk-utils/fdisk-menu.c:121 msgid "write table to disk" msgstr "записати таблицю на диск" #: disk-utils/fdisk-menu.c:122 msgid "quit without saving changes" msgstr "вийти без збереження змін" #: disk-utils/fdisk-menu.c:123 msgid "return to main menu" msgstr "повернутись до головного меню" #: disk-utils/fdisk-menu.c:125 msgid "return from BSD to DOS" msgstr "повернутися з BSD до DOS" #: disk-utils/fdisk-menu.c:136 msgid "Create a new label" msgstr "Створити нову мітку" #: disk-utils/fdisk-menu.c:137 msgid "create a new empty GPT partition table" msgstr "створити нову порожню таблицю розділів GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:138 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" msgstr "створити нову порожню таблицю розділів SGI (IRIX)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:139 msgid "create a new empty DOS partition table" msgstr "створити нову порожню таблицю розділів DOS" #: disk-utils/fdisk-menu.c:140 msgid "create a new empty Sun partition table" msgstr "створити нову порожню таблицю розділів Sun" #: disk-utils/fdisk-menu.c:144 msgid "create an IRIX (SGI) partition table" msgstr "створити таблицю розділів IRIX (SGI)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:153 msgid "Geometry" msgstr "Геометрія" #: disk-utils/fdisk-menu.c:154 msgid "change number of cylinders" msgstr "змінити кількість циліндрів" #: disk-utils/fdisk-menu.c:155 msgid "change number of heads" msgstr "змінити кількість голівок" #: disk-utils/fdisk-menu.c:156 msgid "change number of sectors/track" msgstr "змінити кількість секторів/доріжку" #: disk-utils/fdisk-menu.c:165 include/pt-mbr-partnames.h:95 msgid "GPT" msgstr "GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 msgid "change disk GUID" msgstr "змінити GUID диска" #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 msgid "change partition name" msgstr "змінити назву розділу" #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 msgid "change partition UUID" msgstr "змінити UUID розділу" #: disk-utils/fdisk-menu.c:169 msgid "change table length" msgstr "змінити довжину таблиці" #: disk-utils/fdisk-menu.c:170 msgid "enter protective/hybrid MBR" msgstr "увійти до захисного або гібридного MBR" #: disk-utils/fdisk-menu.c:173 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" msgstr "перемкнути застарілий прапорець BIOS придатності до завантаження" #: disk-utils/fdisk-menu.c:174 msgid "toggle the no block IO protocol flag" msgstr "перемкнути прапорець протоколу неблокового введення-виведення" #: disk-utils/fdisk-menu.c:175 msgid "toggle the required partition flag" msgstr "перемкнути прапорець необхідного розділу" #: disk-utils/fdisk-menu.c:176 msgid "toggle the GUID specific bits" msgstr "перемкнути специфічні для GUID біти" #: disk-utils/fdisk-menu.c:186 msgid "Sun" msgstr "Sun" #: disk-utils/fdisk-menu.c:187 msgid "toggle the read-only flag" msgstr "перемкнути прапорець «лише-для-читання»" #: disk-utils/fdisk-menu.c:188 msgid "toggle the mountable flag" msgstr "перемкнути прапорець монтування" #: disk-utils/fdisk-menu.c:190 msgid "change number of alternate cylinders" msgstr "змінити кількість запасних циліндрів" #: disk-utils/fdisk-menu.c:191 msgid "change number of extra sectors per cylinder" msgstr "змінити кількість додаткових секторів на циліндр" #: disk-utils/fdisk-menu.c:192 msgid "change interleave factor" msgstr "змінити коефіцієнт чергування" #: disk-utils/fdisk-menu.c:193 msgid "change rotation speed (rpm)" msgstr "змінити швидкість обертання (об./хв.)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:194 msgid "change number of physical cylinders" msgstr "змінити розмір фізичних циліндрів" #: disk-utils/fdisk-menu.c:203 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: disk-utils/fdisk-menu.c:204 msgid "select bootable partition" msgstr "вибрати завантажувальний розділ" #: disk-utils/fdisk-menu.c:205 msgid "edit bootfile entry" msgstr "редагувати запис завантажувального файла" #: disk-utils/fdisk-menu.c:206 msgid "select sgi swap partition" msgstr "вибрати sgi-розділ свопінгу" #: disk-utils/fdisk-menu.c:207 msgid "create SGI info" msgstr "створити дані SGI" #: disk-utils/fdisk-menu.c:216 msgid "DOS (MBR)" msgstr "DOS (MBR)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:217 msgid "toggle a bootable flag" msgstr "перемкнути прапорець завантажуваності" #: disk-utils/fdisk-menu.c:218 msgid "edit nested BSD disklabel" msgstr "змінити вкладену мітку диска BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:219 msgid "toggle the dos compatibility flag" msgstr "перемкнути прапорець сумісності з dos" #: disk-utils/fdisk-menu.c:221 msgid "move beginning of data in a partition" msgstr "перемістити початок даних на розділі" #: disk-utils/fdisk-menu.c:222 msgid "change the disk identifier" msgstr "змінити ідентифікатор диска" #: disk-utils/fdisk-menu.c:224 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" msgstr "повернутися із захисного або гібридного MBR до GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:234 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:235 msgid "edit drive data" msgstr "змінити дані диска" #: disk-utils/fdisk-menu.c:236 msgid "install bootstrap" msgstr "встановити початковий завантажувач" #: disk-utils/fdisk-menu.c:237 msgid "show complete disklabel" msgstr "показати мітку диска повністю" #: disk-utils/fdisk-menu.c:238 msgid "link BSD partition to non-BSD partition" msgstr "прив'язування розділу BSD до розділу, що не належить до типу BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:370 #, c-format msgid "" "\n" "Help (expert commands):\n" msgstr "" "\n" "Довідка (розширений набір команд):\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:372 disk-utils/sfdisk.c:1266 #, c-format msgid "" "\n" "Help:\n" msgstr "" "\n" "Довідка:\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:392 #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." msgstr "Ви редагуєте вкладену таблицю розділів «%s», основною таблицею розділів є «%s»." #: disk-utils/fdisk-menu.c:422 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Команди експертного режиму(m - довідка): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:424 msgid "Command (m for help): " msgstr "Команда (m - довідка): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:434 msgid "" "\n" "Do you really want to quit? " msgstr "" "\n" "Ви справді хочете вийти? " #: disk-utils/fdisk-menu.c:447 #, c-format msgid "%c: unknown command" msgstr "%c: невідома команда" #: disk-utils/fdisk-menu.c:472 disk-utils/fdisk-menu.c:505 msgid "Enter script file name" msgstr "Введіть назву файла скрипту" #: disk-utils/fdisk-menu.c:484 msgid "Resetting fdisk!" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:491 msgid "Script successfully applied." msgstr "Скрипт успішно застосовано." #: disk-utils/fdisk-menu.c:517 msgid "Failed to transform disk layout into script" msgstr "Не вдалося перетворити компонування диска на скрипт" #: disk-utils/fdisk-menu.c:531 msgid "Script successfully saved." msgstr "Скрипт успішно збережено." #: disk-utils/fdisk-menu.c:554 disk-utils/sfdisk.c:1487 #, c-format msgid "Partition #%zu contains a %s signature." msgstr "Розділ %zu містить підпис %s." #: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1490 msgid "Do you want to remove the signature?" msgstr "Хочете вилучити підпис?" #: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1495 msgid "The signature will be removed by a write command." msgstr "Підпис буде вилучено командою запису." #: disk-utils/fdisk-menu.c:595 msgid "failed to write disklabel" msgstr "не вдалося записати мітку диска" #: disk-utils/fdisk-menu.c:637 msgid "Failed to fix partitions order." msgstr "Не вдалося виправити порядок розділів." #: disk-utils/fdisk-menu.c:639 msgid "Partitions order fixed." msgstr "Порядок розділів виправлено." #: disk-utils/fdisk-menu.c:655 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu" msgstr "Не вдалося вилучити розділ %zu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:684 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." msgstr "Зміна одиниць показу і виведення на циліндри (ЗАСТАРІЛЕ!)." #: disk-utils/fdisk-menu.c:686 msgid "Changing display/entry units to sectors." msgstr "Зміна одиниць показу і введення на сектори." #: disk-utils/fdisk-menu.c:696 disk-utils/fdisk-menu.c:866 msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "Залишаємо вкладену мітку диска." #: disk-utils/fdisk-menu.c:733 msgid "New maximum entries" msgstr "Нові максимальні записи" #: disk-utils/fdisk-menu.c:743 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." msgstr "Входимо до захищеної або гібридної мітки диска MBR." #: disk-utils/fdisk-menu.c:759 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "Новий UUID (у форматі 8-4-4-4-12)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:774 msgid "New name" msgstr "Нова назва" #: disk-utils/fdisk-menu.c:837 msgid "Entering nested BSD disklabel." msgstr "Входимо до вкладеної мітки диска BSD." #: disk-utils/fdisk-menu.c:1022 msgid "Number of cylinders" msgstr "Кількість циліндрів" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1026 msgid "Number of heads" msgstr "Кількість голівок" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1030 msgid "Number of sectors" msgstr "Кількість секторів" #: disk-utils/fsck.c:213 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s змонтовано.\n" #: disk-utils/fsck.c:215 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s не змонтовано\n" #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:232 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:250 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:645 #: lib/path.c:126 lib/path.c:147 lib/path.c:168 lib/path.c:216 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655 #: sys-utils/rfkill.c:179 sys-utils/rfkill.c:225 sys-utils/rfkill.c:366 #: sys-utils/setpriv.c:285 term-utils/setterm.c:723 term-utils/setterm.c:780 #: term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:791 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "не вдалося прочитати %s" #: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:149 lib/path.c:170 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "помилка обробки: %s" #: disk-utils/fsck.c:358 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "не вдалося створити каталог %s" #: disk-utils/fsck.c:371 #, c-format msgid "Locking disk by %s ... " msgstr "Блокуємо диск за допомогою %s ... " #: disk-utils/fsck.c:382 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(очікування) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:392 msgid "succeeded" msgstr "успішно" #: disk-utils/fsck.c:392 msgid "failed" msgstr "невдача" #: disk-utils/fsck.c:410 #, c-format msgid "Unlocking %s.\n" msgstr "Розблоковуємо %s.\n" #: disk-utils/fsck.c:442 #, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "не вдалося налаштувати опис для %s" #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk.c:444 #: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:49 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" msgstr "%s: помилка обробки у рядку %d -- проігноровано" #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: не вдалося обробити fstab" #: disk-utils/fsck.c:677 login-utils/login.c:934 login-utils/sulogin.c:1024 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180 #: sys-utils/swapon.c:321 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:419 #: term-utils/script.c:809 msgid "fork failed" msgstr "невдале розгалуження" #: disk-utils/fsck.c:684 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s: помилка виконання" #: disk-utils/fsck.c:772 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "чекайте, більше не залишилося дочірніх процесів?!?" #: disk-utils/fsck.c:775 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:353 #: sys-utils/unshare.c:403 sys-utils/unshare.c:424 msgid "waitpid failed" msgstr "помилка waitpid" #: disk-utils/fsck.c:793 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d." #: disk-utils/fsck.c:799 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися." #: disk-utils/fsck.c:845 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:923 #, c-format msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" msgstr "помилка %d (%m) під час виконання fsck.%s для %s" #: disk-utils/fsck.c:989 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" "Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n" "систем, переданих до -t." #: disk-utils/fsck.c:1105 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив'язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck" #: disk-utils/fsck.c:1117 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: пропускаємо пристрій, якого не існує\n" #: disk-utils/fsck.c:1122 #, c-format msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "%s: пристрою не існує (щоб пропустити цей пристрій, можна скористатися параметром \"nofail\" у fstab)\n" #: disk-utils/fsck.c:1139 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "%s: пропускаємо файлову систему невідомого типу\n" #: disk-utils/fsck.c:1153 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s" #: disk-utils/fsck.c:1257 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n" #: disk-utils/fsck.c:1348 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:1374 #, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" msgstr " %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n" #: disk-utils/fsck.c:1378 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" msgstr "Перевірити і виправити файлову систему Linux.\n" #: disk-utils/fsck.c:1381 msgid " -A check all filesystems\n" msgstr " -A перевірити всі файлові системи\n" #: disk-utils/fsck.c:1382 msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" msgstr " -C <дф> показувати смужку поступу, дескриптор файла призначено для графічного інтерфейсу\n" #: disk-utils/fsck.c:1383 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr " -l заблокувати пристрій, щоб гарантувати виключний доступ\n" #: disk-utils/fsck.c:1384 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" msgstr " -M не перевіряти змонтовані файлові системи\n" #: disk-utils/fsck.c:1385 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" msgstr " -N нічого не виконувати, просто показати дії, які буде виконано\n" #: disk-utils/fsck.c:1386 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" msgstr " -P перевірити файлові системи, зокрема кореневу, у паралельному режимі\n" #: disk-utils/fsck.c:1387 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr " -R пропустити кореневу файлову систему; корисне лише з «-A»\n" #: disk-utils/fsck.c:1388 msgid "" " -r [] report statistics for each device checked;\n" " file descriptor is for GUIs\n" msgstr "" " -r [<дф>] вивести статистичні дані щодо кожного перевіреного диска;\n" " дескриптор файла призначено для графічних інтерфейсів\n" #: disk-utils/fsck.c:1390 msgid " -s serialize the checking operations\n" msgstr " -s створити послідовність дій з перевірки\n" #: disk-utils/fsck.c:1391 msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " -T не показувати заголовок після запуску\n" #: disk-utils/fsck.c:1392 msgid "" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" " -t <тип> вказати типи файлових систем, які слід перевірити;\n" " типи можна вказати у форматі списку з відокремленням комами\n" #: disk-utils/fsck.c:1394 msgid " -V explain what is being done\n" msgstr " -V пояснювати, що робить програма\n" #: disk-utils/fsck.c:1400 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." msgstr "Ознайомтеся з довідкою до команд fsck.*, щоб дізнатися більше про параметри файлових систем." #: disk-utils/fsck.c:1447 msgid "too many devices" msgstr "забагато пристроїв" #: disk-utils/fsck.c:1459 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "/proc змонтовано?" #: disk-utils/fsck.c:1467 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "для пошуку відповідних файлових систем слід виконувати команду від імені адміністратора (root): %s" #: disk-utils/fsck.c:1471 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "не вдалося знайти відповідну файлову систему: %s" #: disk-utils/fsck.c:1479 disk-utils/fsck.c:1576 misc-utils/kill.c:363 #: sys-utils/eject.c:278 msgid "too many arguments" msgstr "забагато аргументів" #: disk-utils/fsck.c:1534 disk-utils/fsck.c:1537 msgid "invalid argument of -r" msgstr "помилковий аргумент -r" #: disk-utils/fsck.c:1549 #, fuzzy, c-format msgid "option '%s' may be specified only once" msgstr "параметр --pid можна вказувати лише один раз" #: disk-utils/fsck.c:1556 misc-utils/kill.c:409 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "разом з параметром «%s» має бути вказано аргумент" #: disk-utils/fsck.c:1587 #, c-format msgid "invalid argument of -r: %d" msgstr "помилковий аргумент -r: %d" #: disk-utils/fsck.c:1630 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "параметр -l можна використовувати лише з одним пристроєм - ігноруємо" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [параметри] <файл>\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" msgstr "Перевірити і виправити стиснену файлову систему ROM.\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" msgstr " -a лише для сумісності, ігнорується\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgstr " -v, --verbose виводити докладні повідомлення\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" msgstr " -y лише для сумісності, ігнорується\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120 msgid " -b, --blocksize use this blocksize, defaults to page size\n" msgstr " -b, --blocksize <розмір> використовувати вказаний розмір блоку, типовим є розмір сторінки\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121 msgid " --extract[=] test uncompression, optionally extract into \n" msgstr " --extract[=<кат>] перевірити розпакування, додатково можна визначити каталог <кат> для цього\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "помилка ioctl: не вдалося визначити розмір пристрою: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "не є блоковим пристроєм або файлом: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203 msgid "file length too short" msgstr "довжина файла є надто малою" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246 libfdisk/src/bsd.c:717 libfdisk/src/bsd.c:892 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:221 #, c-format msgid "seek on %s failed" msgstr "не вдалося виконати позиціювання на %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184 msgid "superblock magic not found" msgstr "не знайдено контрольної суми суперблоку" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "порядок байтів cramfs: %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 msgid "big" msgstr "прямий" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 msgid "little" msgstr "зворотний" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "непідтримувані можливості файлової системи" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "розмір суперблоку (%d) є надто малим" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201 msgid "zero file count" msgstr "нульова кількість файлів" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205 msgid "file extends past end of filesystem" msgstr "файл завершується за межами файлової системи" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207 msgid "old cramfs format" msgstr "застарілий формат cramfs" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "не вдалося перевірити CRC: застарілий формат cramfs" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:269 msgid "crc error" msgstr "помилка crc" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:299 disk-utils/fsck.minix.c:560 msgid "seek failed" msgstr "помилка при встановленні позиції" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:303 msgid "read romfs failed" msgstr "помилка читання romfs" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:335 msgid "root inode is not directory" msgstr "кореневий вузол не є каталогом" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:339 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "помилковий зсув кореня (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:357 msgid "data block too large" msgstr "блок даних є надто великим" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:361 #, c-format msgid "decompression error: %s" msgstr "помилка розпаковування: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 #, c-format msgid " hole at %lu (%zu)\n" msgstr " дірка на %lu (%zu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:394 disk-utils/fsck.cramfs.c:547 #, c-format msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" msgstr " розпаковуємо блок з %lu до %lu (%lu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:401 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "неблокові (%ld) байти" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:405 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "безрозмірні (%ld, а не %ld) байти" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410 disk-utils/fsck.cramfs.c:513 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:417 #: sys-utils/rfkill.c:448 sys-utils/setpriv.c:620 sys-utils/setpriv.c:643 #: sys-utils/swapon.c:394 term-utils/ttymsg.c:175 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "помилка write: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:421 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "помилка lchown: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 #, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "помилка chown: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430 #, c-format msgid "utime failed: %s" msgstr "помилка utime: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "inode каталогу має нульовий зсув і ненульовий розмір: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:457 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "помилка mkdir: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:473 msgid "filename length is zero" msgstr "розмір назви файла є нульовим" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:475 msgid "bad filename length" msgstr "помилковий розмір назви файла" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:481 msgid "bad inode offset" msgstr "помилковий відступ вузла" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:496 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "inode файла має нульовий зсув і ненульовий розмір" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "inode файла має нульовий розмір і ненульовий зсув" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "символічне посилання має нульовий відступ" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:530 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "символічне посилання має нульовий розмір" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:539 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "помилка розміну у символічному посиланні: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:553 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "помилка symlink: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:566 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "особливий файл має ненульовий відступ: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:576 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "fifo має ненульовий розмір: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:582 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "сокет має ненульовий розмір: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "фіктивний режим: %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:594 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "помилка mknod: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626 #, c-format msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" msgstr "початок даних каталогу (%lu) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%zu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630 #, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" msgstr "завершення даних каталогу (%lu) != початку даних файлів (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634 msgid "invalid file data offset" msgstr "некоректний зсув даних файла" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:683 disk-utils/mkfs.cramfs.c:735 msgid "invalid blocksize argument" msgstr "некоректний аргумент розміру у блоках" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:706 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: Гаразд\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:185 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" msgstr "Перевірити на цілісність файлову систему Minix.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:187 msgid " -l, --list list all filenames\n" msgstr " -l, --list вивести список усіх назв файлів\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:188 msgid " -a, --auto automatic repair\n" msgstr " -a, --auto автоматично виправляти\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:189 msgid " -r, --repair interactive repair\n" msgstr " -r, --repair інтерактивно виправляти\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:190 msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose докладний режим\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:191 msgid " -s, --super output super-block information\n" msgstr " -s, --super вивести дані щодо суперблоків\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:192 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" msgstr " -m, --uncleared задіяти режим без вилучення попереджень\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:193 msgid " -f, --force force check\n" msgstr " -f, --force примусова перевірка\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:252 #, c-format msgid "%s (y/n)? " msgstr "%s (т/н або y/n)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:252 #, c-format msgid "%s (n/y)? " msgstr "%s (н/т або n/y)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:269 #, c-format msgid "y\n" msgstr "y\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:271 #, c-format msgid "n\n" msgstr "n\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:287 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s змонтовано.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:289 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити" #: disk-utils/fsck.minix.c:293 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "перевірку перервано.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "nr зони < FIRSTZONE у файлі `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "nr зони >= ZONES у файлі `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347 msgid "Remove block" msgstr "Видалити блок" #: disk-utils/fsck.minix.c:363 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Помилка читання: помилка при позиціюванні на блок у файлі '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:369 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Помилка читання: неправильний блок у файлі '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:381 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Внутрішня помилка: спроба запису у пошкоджений блок\n" "Операція запису проігнорована\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:387 msgid "seek failed in write_block" msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:390 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Помилка запису: пошкоджений блок у файлі '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:424 #, c-format msgid "Warning: block out of range\n" msgstr "Попередження: блок поза діапазоном\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:511 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_super_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:513 msgid "unable to write super-block" msgstr "помилка запису суперблоку" #: disk-utils/fsck.minix.c:526 msgid "Unable to write inode map" msgstr "Не вдалося записати карту inode" #: disk-utils/fsck.minix.c:529 msgid "Unable to write zone map" msgstr "Не вдалося записати мапу зон" #: disk-utils/fsck.minix.c:532 msgid "Unable to write inodes" msgstr "Не вдалося записати вузли" #: disk-utils/fsck.minix.c:564 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "не вдалося отримати буфер для суперблоку" #: disk-utils/fsck.minix.c:567 msgid "unable to read super block" msgstr "не вдалося прочитати суперблок" #: disk-utils/fsck.minix.c:589 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "неправильна сигнатура суперблока" #: disk-utils/fsck.minix.c:591 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Підтримуються лише 1k блоки/зону" #: disk-utils/fsck.minix.c:593 msgid "bad s_ninodes field in super-block" msgstr "помилкове поле s_ninodes у суперблоці" #: disk-utils/fsck.minix.c:595 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "неправильне s_imap_blocks поле у суперблоці" #: disk-utils/fsck.minix.c:597 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" msgstr "помилкове поле s_firstdatazone у суперблоці" #: disk-utils/fsck.minix.c:600 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "неправильне s_zmap_blocks поле у суперблоці" #: disk-utils/fsck.minix.c:616 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Не вдалося виділити буфер для мапи вузлів" #: disk-utils/fsck.minix.c:619 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "Не вдалося розмістити буфер для карти зон" #: disk-utils/fsck.minix.c:622 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Не вдалося виділити буфер для вузлів" #: disk-utils/fsck.minix.c:625 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Не вдалося виділити буфер для лічильника вузлів" #: disk-utils/fsck.minix.c:628 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Не вдалося виділити буфер для лічильника зон" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Не вдалося прочитати мапу вузлів" #: disk-utils/fsck.minix.c:636 msgid "Unable to read zone map" msgstr "Не вдалося прочитати мапу зон" #: disk-utils/fsck.minix.c:640 msgid "Unable to read inodes" msgstr "Не вдалося прочитати вузли" #: disk-utils/fsck.minix.c:642 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Попередження: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:647 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld вузлів\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:648 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld блоків\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568 #, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" msgstr "Перша зона даних=%jd (%jd)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:651 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Розмір зони=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:652 #, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" msgstr "Макс.розмір=%zu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:654 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Стан файлової системи=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:655 #, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" "довж.назви=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "Вузол %d позначений як вільний, але використовується у '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723 msgid "Mark in use" msgstr "Позначити як використовуваний" #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Файл `%s' має права доступу %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Попередження: значення лічильника вузлів надто велике.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "кореневий вузол не є каталогом" #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Блок вже використовується раніше. Тепер у файлі `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214 msgid "Clear" msgstr "Очистити" #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Блок %d з файлу `%s' позначений вільним." #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826 msgid "Correct" msgstr "Виправити" #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "Каталог '%s' містить неправильну кількість вузлів для файлу '%.*s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041 msgid " Remove" msgstr " Видалити" #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '.' не перший\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '..' не другий\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123 msgid "internal error" msgstr "внутрішня помилка" #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: неправильний каталог: розмір < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1109 #, c-format msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" msgstr "%s: помилковий каталог: некоректне значення i_zone, скористайтеся --repair для виправлення\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "помилка при позиціюванні у функції bad_zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204 #, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "Режим inode %lu не скинуто." #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "Inode %lu не використано, хоча його позначено як використаний на карті." #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "Inode %lu використано, хоча його позначено як невикористаний на карті." #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220 msgid "Set" msgstr "Встановити" #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224 #, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Inode %lu (режим доступу = %07o), i_nlinks=%d, лічильник=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Встановити i_nlinks у значення лічильника" #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "Зона %lu: позначена як використана, хоча не використовується жодним файлом." #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241 msgid "Unmark" msgstr "Зняти позначення" #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246 #, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "Зона %lu: використовується, лічильник=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249 #, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "Зона %lu: не використовується, лічильник=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1299 msgid "bad inode size" msgstr "неправильний розмір inode" #: disk-utils/fsck.minix.c:1301 msgid "bad v2 inode size" msgstr "неправильний номер вузла версії 2" #: disk-utils/fsck.minix.c:1346 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал" #: disk-utils/fsck.minix.c:1350 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "не вдалося відкрити %s: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1361 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s - чистий, перевірка не виконуватиметься.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1364 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Примусова перевірка файлової системи на %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1366 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Файлова система на %s пошкоджена, потрібна перевірка.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1398 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld використаних вузлів (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1404 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld використаних зон (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1406 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d звичайних файлів\n" "%6d каталогів\n" "%6d файлів символьних пристроїв\n" "%6d файлів блочних пристроїв\n" "%6d посилань\n" "%6d символьних посилань\n" "------\n" "%6d файлів\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1420 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "----------------------------\n" "ФАЙЛОВА СИСТЕМА ЗАЗНАЛА ЗМІН\n" "----------------------------\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838 #: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:114 #: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:405 #: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:669 sys-utils/wdctl.c:347 #: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:298 term-utils/script.c:375 #: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256 msgid "write failed" msgstr "запис завершився помилкою" #: disk-utils/isosize.c:106 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" msgstr "%s: можливо не є файловою системою ISO" #: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113 #, c-format msgid "read error on %s" msgstr "помилка читання на %s" #: disk-utils/isosize.c:124 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "кількість секторів: %d, розмір сектора: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:148 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] ...\n" msgstr " %s [параметри] <файл_образу_iso9660>\n" #: disk-utils/isosize.c:152 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" msgstr "Показати довжину файлової системи ISO-9660.\n" #: disk-utils/isosize.c:155 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" msgstr " -d, --divisor=<число> поділити кількість байтів на <число>\n" #: disk-utils/isosize.c:156 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" msgstr " -x, --sectors вивести дані щодо кількості секторів та розміру\n" #: disk-utils/isosize.c:187 msgid "invalid divisor argument" msgstr "некоректний аргумент поділу" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій [кількість блоків]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" msgstr "Створити файлову систему bfs SCO.\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" msgstr "" "\n" "Параметри:\n" " -N, --inodes=ЧИСЛО вказати бажану кількість inode\n" " -V, --vname=НАЗВА вказати назву тому\n" " -F, --fname=НАЗВА вказати назву файлової системи\n" " -v, --verbose пояснити дії, які буде виконано\n" " -c цей параметр буде без попередження пропущено\n" " -l цей параметр буде без попередження пропущено\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" " -V для версії можна використовувати лише один раз\n" " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 msgid "invalid number of inodes" msgstr "некоректна кількість inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:151 msgid "volume name too long" msgstr "назва тому занадто довга" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:158 msgid "fsname name too long" msgstr "назва файлової системи надто довга" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:196 msgid "invalid block-count" msgstr "некоректна кількість блоків" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "не вдалося отримати розмір %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "аргумент блоків є надто великим, максимальним є значення %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "надто багато вузлів - максимум 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "не вистачає простору, потрібно принаймні %llu блоків" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Пристрій: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Том: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "Назва ф.с.: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Розмір блоку: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" msgstr "Inode: %ld (у 1 блоці)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" msgstr "Inode: %ld (у %llu блоках)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256 #, c-format msgid "Blocks: %llu\n" msgstr "Блоків: %llu\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Кінець вузлів: %d, Кінець даних: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262 msgid "error writing superblock" msgstr "помилка запису суперблоку" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283 msgid "error writing root inode" msgstr "помилка запису кореневого вузла" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:288 msgid "error writing inode" msgstr "помилка запису вузла" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291 msgid "seek error" msgstr "помилка позиціювання" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297 msgid "error writing . entry" msgstr "помилка запису елемента '.'" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301 msgid "error writing .. entry" msgstr "помилка запису елемента '..'" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "помилка закривання %s" #: disk-utils/mkfs.c:45 #, c-format msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" msgstr " %s [параметри] [-t <тип>] [параметри файлової системи] <пристрій> [<розмір>]\n" #: disk-utils/mkfs.c:49 msgid "Make a Linux filesystem.\n" msgstr "Створити файлову систему Linux.\n" #: disk-utils/mkfs.c:52 #, c-format msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" msgstr " -t, --type=<тип> тип файлової системи. Якщо не вказано, використовується ext2.\n" #: disk-utils/mkfs.c:53 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" msgstr " fs-options параметри для справжнього засобу побудови файлової системи\n" #: disk-utils/mkfs.c:54 #, c-format msgid " path to the device to be used\n" msgstr " <пристрій> шлях до пристрою, який використовуватиметься\n" #: disk-utils/mkfs.c:55 #, c-format msgid " number of blocks to be used on the device\n" msgstr " <розмір> кількість блоків, які буде використано на пристрої\n" #: disk-utils/mkfs.c:56 #, c-format msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" " -V, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються;\n" " визначення декількох -V призводить до тестового запуску\n" #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:239 #: login-utils/su-common.c:1073 login-utils/su-common.c:1441 #: login-utils/sulogin.c:791 login-utils/sulogin.c:795 schedutils/chrt.c:556 #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:248 sys-utils/flock.c:121 #: sys-utils/nsenter.c:481 sys-utils/prlimit.c:642 sys-utils/rtcwake.c:575 #: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:392 sys-utils/setsid.c:117 #: sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/unshare.c:460 #: term-utils/script.c:622 text-utils/pg.c:1383 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "не вдалося виконати %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" " -i file insert a file image into the filesystem\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" "користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n" " -h вивести цю довідку\n" " -v докладніший вивід\n" " -E вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n" " -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру сторінки\n" " -e модифікація встановити номер модифікації (частина від fsid)\n" " -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є host\n" " -i файл вставити файл образу у файлову систему (вимагає >= 2.4.0)\n" " -n назва встановити назву файлової системи cramfs\n" " -p зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n" " -s сортувати елементи каталогу (застарілий параметр, ігнорується)\n" " -z створювати явні дірки (вимагає >= 2.3.39)\n" " назв_кат кореневий каталог майбутньої стиснутої файлової системи\n" " файл_вив файл виводу\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162 #, c-format msgid "readlink failed: %s" msgstr "помилка readlink: %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:306 #, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "не вдалося прочитати каталог %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:441 msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "файлова система надто велика. Завершення." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:600 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AIEEE: блок \"стиснений\" > 2*blocklength (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:619 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld байтів)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "не вдалося закрити файл %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:741 msgid "invalid edition number argument" msgstr "некоректний аргумент номера модифікації" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "вказано некоректний порядок байтів. Має бути вказано «big», «little» або «host»" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %lld МБ, але максимальний розмір образу — %u МБ. Можливе передчасне аварійне завершення." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841 msgid "ROM image map" msgstr "картка образу ROM" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Включається: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Дані каталогу: %zd байтів\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Загалом: %zd кілобайтів\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Суперблок: %zd байтів\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "Контрольна сума: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "не вистачає простору для ROM-образу (отримано %lld, використано %zu)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "помилка запису ROM-обрізу (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 msgid "ROM image" msgstr "образ ROM" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 #, c-format msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." msgstr "попередження: назви файлів обрізано до %u байтів." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "попередження: файли пропущено через помилки." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "попередження: розміри файлів обрізано до %lu МБ (мінус 1 байт)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "попередження: uid обрізано до %u бітів. (Це може загрожувати безпеці.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "попередження: gid обрізано до %u бітів. (Це може загрожувати безпеці.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" "УВАГА: номери пристроїв обрізано до %u бітів. Це майже завжди означає\n" "що деякі з файлів пристроїв будуть помилковими." #: disk-utils/mkfs.minix.c:138 #, c-format msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" msgstr " %s [параметри] /dev/назва [блоки]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:140 msgid " -1 use Minix version 1\n" msgstr " -1 використати Minix версії 1\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:141 msgid " -2, -v use Minix version 2\n" msgstr " -2, -v використати Minix версії 2\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:142 msgid " -3 use Minix version 3\n" msgstr " -3 використати Minix версії 3\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:143 msgid " -n, --namelength maximum length of filenames\n" msgstr " -n, --namelength <число> максимальна довжина назв файлів\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:144 msgid " -i, --inodes number of inodes for the filesystem\n" msgstr " -i, --inodes <число> кількість inode для файлової системи\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:145 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" msgstr " -c, --check перевірити пристрій на пошкоджені блоки\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:146 msgid " -l, --badblocks list of bad blocks from file\n" msgstr " -l, --badblocks <файл> список пошкоджених блоків з файла\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:189 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "%s: помилка позиціювання у блоці завантаження у write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:192 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "%s: не вдалося спорожнити сектор завантажувача" #: disk-utils/mkfs.minix.c:194 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "%s: помилка позиціювання у функції write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 #, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "%s: не вдалося записати суперблок" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 #, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "%s: не вдалося записати карту inode" #: disk-utils/mkfs.minix.c:203 #, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "%s: не вдалося записати карту зон" #: disk-utils/mkfs.minix.c:206 #, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "%s: не вдалося записати inode" #: disk-utils/mkfs.minix.c:211 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "%s: помилка під час позиціювання у функції write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:214 #, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "%s: помилка запису у функції write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347 #, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "%s: надто багато помилкових блоків" #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 #, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "%s: недостатньо неушкоджених блоків" #: disk-utils/mkfs.minix.c:546 #, c-format msgid "" "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" "Try specifying fewer inodes by passing --inodes " msgstr "" "Перший блок даних розташовано на позиції %jd, тобто надто далеко (максимум %d).\n" "Спробуйте вказати менше inode, передаючи --inodes <число>" #: disk-utils/mkfs.minix.c:566 #, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" msgstr[0] "%lu inode\n" msgstr[1] "%lu inode\n" msgstr[2] "%lu inode\n" msgstr[3] "%lu inode\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:567 #, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%lu блок\n" msgstr[1] "%lu блоки\n" msgstr[2] "%lu блоків\n" msgstr[3] "%lu блок\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:570 #, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" msgstr "Розмір зони=%zu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:571 #, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" msgstr "" "Макс.розмір=%zu\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:584 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "%s: помилка позиціювання при перевірці блоків" #: disk-utils/mkfs.minix.c:591 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Незрозуміле значення у функції do_check: можливо помилка\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:624 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "%s: помилка позиціювання у функції check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:634 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "%s: неправильні блоки перед областю даних: не вдалося створити ФС" #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665 #, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" msgstr[0] "%d пошкоджений блок\n" msgstr[1] "%d пошкоджених блоки\n" msgstr[2] "%d пошкоджених блоків\n" msgstr[3] "%d пошкоджений блок\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:650 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "%s: не вдалося відкрити файл пошкоджених блоків" #: disk-utils/mkfs.minix.c:655 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "помилка у вхідних даних щодо кількості пошкоджених блоків у рядку %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:656 #, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "%s: не вдалося прочитати файл помилкових блоків" #: disk-utils/mkfs.minix.c:696 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "розмір блоку є меншим за розмір фізичного сектора, %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:699 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "не вдалося визначити розмір %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:707 #, c-format msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" msgstr "%s: кількість потрібних блоків (%llu) перевищує кількість доступних блоків (%llu)\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:710 #, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s: кількість блоків є надто малою" #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731 #, c-format msgid "unsupported name length: %d" msgstr "непідтримувана довжина назв: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:734 #, c-format msgid "unsupported minix file system version: %d" msgstr "непідтримувана версія файлової системи minix: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:771 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" msgstr "-v є неоднозначним, краще скористайтеся «-2»" #: disk-utils/mkfs.minix.c:782 msgid "failed to parse maximum length of filenames" msgstr "не вдалося обробити значення максимальної довжини назв файлів" #: disk-utils/mkfs.minix.c:786 msgid "failed to parse number of inodes" msgstr "не вдалося обробити значення кількості inode" #: disk-utils/mkfs.minix.c:810 msgid "failed to parse number of blocks" msgstr "не вдалося обробити значення кількості блоків" #: disk-utils/mkfs.minix.c:818 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s підключений; тут не можна створювати файлову систему!" #: disk-utils/mkswap.c:80 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" msgstr "Користувачем вказано помилковий розмір сторінки, %u" #: disk-utils/mkswap.c:83 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системного значення %d" #: disk-utils/mkswap.c:124 msgid "Label was truncated." msgstr "Мітку було обрізано." #: disk-utils/mkswap.c:132 #, c-format msgid "no label, " msgstr "немає мітки, " #: disk-utils/mkswap.c:140 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "немає uuid\n" #: disk-utils/mkswap.c:148 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] device [size]\n" msgstr "" "\n" "Користування:\n" " %s [параметри] пристрій [розмір]\n" #: disk-utils/mkswap.c:153 msgid "Set up a Linux swap area.\n" msgstr "Налаштувати область резервної пам’яті Linux.\n" #: disk-utils/mkswap.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" " -L, --label LABEL specify label\n" " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" msgstr "" "\n" "Параметри:\n" " -c, --check перевірити пам'ять до створення області свопінгу\n" " -f, --force дозволити перевищення об'єму пристрою областю свопінгу\n" " -p, --pagesize РОЗМІР вказати розмір сторінки у байтах\n" " -L, --label МІТКА вказати мітку\n" " -v, --swapversion ЧИСЛО вказати номер версії області свопінгу\n" " -U, --uuid UUID вказати uuid, яким слід скористатися\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" "\n" #: disk-utils/mkswap.c:176 #, c-format msgid "too many bad pages: %lu" msgstr "надто багато пошкоджених сторінок: %lu" #: disk-utils/mkswap.c:197 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "помилка позиціювання у функції check_blocks" #: disk-utils/mkswap.c:205 #, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" msgstr[0] "%lu пошкоджена сторінка\n" msgstr[1] "%lu пошкоджені сторінки\n" msgstr[2] "%lu пошкоджених сторінок\n" msgstr[3] "%lu пошкоджена сторінка\n" #: disk-utils/mkswap.c:230 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "не вдалося отримати пам'ять для нового зондування libblkid" #: disk-utils/mkswap.c:232 msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "не вдалося призначити пристрій до зондування libblkid" #: disk-utils/mkswap.c:249 #, c-format msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" msgstr "попередження: перевірки файла резервної пам’яті на помилкові блоки не передбачено: %s" #: disk-utils/mkswap.c:263 disk-utils/mkswap.c:289 disk-utils/mkswap.c:336 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "помилка встановлення позиції на початок пристрою свопінгу" #: disk-utils/mkswap.c:292 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "не вдалося очистити завантажувальні сектори" #: disk-utils/mkswap.c:308 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." msgstr "%s: попередження: витираємо старий підпис %s." #: disk-utils/mkswap.c:313 #, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "%s: попередження: не вилучайте завантажувальні сектори" #: disk-utils/mkswap.c:316 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (виявлено таблицю розділів %s). " #: disk-utils/mkswap.c:318 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (зібрано без підтримки libblkid). " #: disk-utils/mkswap.c:319 #, c-format msgid "Use -f to force.\n" msgstr "Скористайтеся -f для примусової обробки.\n" #: disk-utils/mkswap.c:341 #, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "%s: не вдалося записати сторінку підпису" #: disk-utils/mkswap.c:382 msgid "parsing page size failed" msgstr "спроба обробки розміру сторінки зазнала невдачі" #: disk-utils/mkswap.c:388 msgid "parsing version number failed" msgstr "спроба обробки номера версії зазнала невдачі" #: disk-utils/mkswap.c:391 #, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" msgstr "підтримки версії swapspace %d не передбачено" #: disk-utils/mkswap.c:397 #, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "попередження: ігноруємо -U (UUID не підтримуються %s)" #: disk-utils/mkswap.c:416 msgid "only one device argument is currently supported" msgstr "у поточній версії передбачено лише один аргумент пристрою" #: disk-utils/mkswap.c:423 msgid "error: parsing UUID failed" msgstr "помилка: не вдалося обробити значення UUID" #: disk-utils/mkswap.c:432 msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "помилка: Не вказано, де створити область свопінгу?" #: disk-utils/mkswap.c:438 msgid "invalid block count argument" msgstr "некоректний аргумент кількості блоків" #: disk-utils/mkswap.c:447 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size % KiB" msgstr "помилка: розмір %llu КіБ є більшим за розмір пристрою, % КіБ" #: disk-utils/mkswap.c:453 #, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "помилка: область свопінгу має перевищувати за об'ємом %ld КіБ" #: disk-utils/mkswap.c:458 #, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "попередження: обрізаємо область свопінгу до %llu КіБ" #: disk-utils/mkswap.c:463 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" msgstr "помилка: %s змонтовано; місце для резервного зберігання не буде створено" #: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:530 #, c-format msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." msgstr "%s: небезпечні права доступу %04o, пропонуємо скористатися %04o." #: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:535 #, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." msgstr "%s: небезпечне значення власника файла %d, пропонуємо скористатися 0 (root)." #: disk-utils/mkswap.c:489 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "не вдалося встановити простір свопінгу: не вдалося прочитати" #: disk-utils/mkswap.c:494 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (% bytes)\n" msgstr "Встановлюємо версію %d області свопінгу, розмір = %s (% байтів)\n" #: disk-utils/mkswap.c:514 #, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "%s: не вдалося отримати мітку файла selinux" #: disk-utils/mkswap.c:517 msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "не вдалося виконати matchpathcon()" #: disk-utils/mkswap.c:520 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "не вдалося створити новий контекст selinux" #: disk-utils/mkswap.c:522 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "не вдалося визначити контекст selinux" #: disk-utils/mkswap.c:528 #, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "не вдалося змінити мітку %s на %s" #: disk-utils/partx.c:86 msgid "partition number" msgstr "номер розділу" #: disk-utils/partx.c:87 msgid "start of the partition in sectors" msgstr "початок розділу у секторах" #: disk-utils/partx.c:88 msgid "end of the partition in sectors" msgstr "кінець розділу у секторах" #: disk-utils/partx.c:89 msgid "number of sectors" msgstr "кількість секторів" #: disk-utils/partx.c:90 msgid "human readable size" msgstr "зручний для читання розмір" #: disk-utils/partx.c:91 msgid "partition name" msgstr "назва розділу" #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171 msgid "partition UUID" msgstr "UUID розділу" #: disk-utils/partx.c:93 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "тип таблиці розділів (dos, gpt, ...)" #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172 msgid "partition flags" msgstr "прапорці розділу" #: disk-utils/partx.c:95 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" msgstr "тип розділу (рядок, UUID або шістнадцяткове число)" #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:513 sys-utils/losetup.c:621 msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "не вдалося ініціалізувати loopcxt" #: disk-utils/partx.c:118 #, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" msgstr "%s: не вдалося знайти невикористаний петльовий (loop) пристрій" #: disk-utils/partx.c:122 #, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" msgstr "Спроба використання «%s» як петльового (loop) пристрою\n" #: disk-utils/partx.c:126 #, c-format msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s: не вдалося встановити резервний файл" #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:557 #, c-format msgid "%s: failed to set up loop device" msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий (loop) пристрій" #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/fincore.c:92 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:365 misc-utils/lslocks.c:342 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:126 sys-utils/losetup.c:107 #: sys-utils/lscpu.c:373 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:136 #: sys-utils/lsns.c:189 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:131 #: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:148 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "невідомий стовпчик: %s" #: disk-utils/partx.c:208 #, c-format msgid "%s: failed to get partition number" msgstr "%s: не вдалося отримати номер розділу" #: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" msgstr "вказаний діапазон <%d:%d> не має сенсу" #: disk-utils/partx.c:290 #, c-format msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" msgstr "переобчислення діапазону: макс. номер розділу=%d, нижній=%d, верхній=%d\n" #: disk-utils/partx.c:297 #, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділу %d" #: disk-utils/partx.c:299 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділів %d-%d" #: disk-utils/partx.c:333 #, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s: розділ %d вилучено\n" #: disk-utils/partx.c:337 #, c-format msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" msgstr "%s: розділу %d не існує\n" #: disk-utils/partx.c:342 #, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" msgstr "%s: спроба вилучення розділу %d зазнала невдачі" #: disk-utils/partx.c:362 #, c-format msgid "%s: error adding partition %d" msgstr "%s: помилка під час додавання розділу %d" #: disk-utils/partx.c:364 #, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" msgstr "%s: помилка під час додавання розділів %d-%d" #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513 #, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" msgstr "%s: додано розділ %d\n" #: disk-utils/partx.c:410 #, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "%s: спроба додавання розділу %d зазнала невдачі" #: disk-utils/partx.c:445 #, c-format msgid "%s: error updating partition %d" msgstr "%s: помилка під час спроби оновлення розділу %d" #: disk-utils/partx.c:447 #, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" msgstr "%s: помилка під час оновлення розділів %d-%d" #: disk-utils/partx.c:486 #, c-format msgid "%s: no partition #%d" msgstr "%s: немає розділу з номером %d" #: disk-utils/partx.c:507 #, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" msgstr "%s: розмір розділу %d змінено\n" #: disk-utils/partx.c:521 #, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" msgstr "%s: спроба оновлення розділу %d зазнала невдачі" #: disk-utils/partx.c:562 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n" msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектори, %6ju МБ)\n" msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju секторів, %6ju МБ)\n" msgstr[3] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n" #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1622 #: misc-utils/lsblk.c:1928 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:326 #: sys-utils/lscpu.c:1770 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:330 #: sys-utils/swapon.c:294 sys-utils/wdctl.c:271 msgid "failed to allocate output column" msgstr "не вдалося розмістити стовпчик виведення" #: disk-utils/partx.c:722 #, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" msgstr "не вдалося ініціалізувати фільтр ідентифікаторів блоків для «%s»" #: disk-utils/partx.c:730 #, c-format msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю розділів" #: disk-utils/partx.c:736 #, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr "%s: виявлено тип таблиці розділів «%s»\n" #: disk-utils/partx.c:740 #, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "%s: таблиця розділів без розділів" #: disk-utils/partx.c:753 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | <розділ>] <диск>\n" #: disk-utils/partx.c:757 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" msgstr "Повідомити ядро щодо наявності і нумерування розділів.\n" #: disk-utils/partx.c:760 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" msgstr " -a, --add додати вказані розділи або всі розділи\n" #: disk-utils/partx.c:761 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" msgstr " -d, --delete вилучити вказані розділи або всі розділи\n" #: disk-utils/partx.c:762 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr " -u, --update оновити вказані розділи або всі розділи\n" #: disk-utils/partx.c:763 msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" msgstr "" " -s, --show вивести список розділів\n" "\n" #: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1638 sys-utils/lsmem.c:382 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n" #: disk-utils/partx.c:765 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" msgstr " -g, --noheadings не виводити заголовки для --show\n" #: disk-utils/partx.c:766 msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" msgstr " -n, --nr вказати діапазон розділів (наприклад, --nr 2:4)\n" #: disk-utils/partx.c:767 msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output <список> визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n" #: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1654 sys-utils/lsmem.c:380 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs використовувати формат виведення ключ=\"значення\"\n" #: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1655 sys-utils/lsmem.c:385 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n" #: disk-utils/partx.c:770 msgid " -S, --sector-size overwrite sector size\n" msgstr " -S, --sector-size <розмір> перевизначити розмір сектора\n" #: disk-utils/partx.c:771 msgid " -t, --type specify the partition type\n" msgstr " -t, --type <тип> вказати тип розділу\n" #: disk-utils/partx.c:772 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" msgstr " --list-types вивести список підтримуваних типів розділів і вийти\n" #: disk-utils/partx.c:773 sys-utils/fallocate.c:101 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose докладний режим\n" #: disk-utils/partx.c:856 msgid "failed to parse --nr range" msgstr "не вдалося обробити діапазон --nr " #: disk-utils/partx.c:942 msgid "partition and disk name do not match" msgstr "назва розділу і диска є невідповідними одна одній" #: disk-utils/partx.c:971 msgid "--nr and are mutually exclusive" msgstr "--nr і <розділ> не можна використовувати одночасно" #: disk-utils/partx.c:990 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "розділ: %s, диск: %s, нижній: %d, верхній: %d\n" #: disk-utils/partx.c:1002 #, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "%s: не вдалося вилучити розділи" #: disk-utils/partx.c:1005 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" msgstr "%s: підтримки петльових (loop) пристроїв, поділених на розділи, не передбачено" #: disk-utils/partx.c:1022 #, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати зондувальник ідентифікаторів блоків" #: disk-utils/raw.c:50 #, c-format msgid "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" " %1$s %2$srawN <основний> <другорядний>\n" " %1$s %2$srawN /dev/<блоковий пристрій>\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:57 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" msgstr "Пов’язати простий символьний пристрій із блоковим пристроєм.\n" #: disk-utils/raw.c:60 msgid " -q, --query set query mode\n" msgstr " -q, --query встановити режимі запиту\n" #: disk-utils/raw.c:61 msgid " -a, --all query all raw devices\n" msgstr " -a, --all опитати всі необроблені пристрої\n" #: disk-utils/raw.c:167 #, c-format msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" msgstr "Пристрій «%s» не контрольним необробленим пристроєм (скористайтеся raw, де є більшим за нуль)" #: disk-utils/raw.c:184 #, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" msgstr "Не вдалося визначити розташування блокового пристрою «%s»" #: disk-utils/raw.c:187 #, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" msgstr "Пристрій «%s» не є блоковим пристроєм" #: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380 msgid "failed to parse argument" msgstr "не вдалося обробити аргумент" #: disk-utils/raw.c:217 #, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" msgstr "Не вдалося відкрити основний необроблений пристрій «%s»" #: disk-utils/raw.c:232 #, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" msgstr "Не вдалося визначити розташування необробленого пристрою «%s»" #: disk-utils/raw.c:235 #, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" msgstr "Необроблений пристрій «%s» не є символьним пристроєм" #: disk-utils/raw.c:239 #, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" msgstr "Пристрій «%s» не є необробленим пристроєм" #: disk-utils/raw.c:249 msgid "Error querying raw device" msgstr "Помилка під час спроби опитування необробленого пристрою" #: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "%sraw%d: прив'язатися до основного %d, додаткового %d\n" #: disk-utils/raw.c:272 msgid "Error setting raw device" msgstr "Помилка під час спроби налаштовування необробленого пристрою" #: disk-utils/resizepart.c:20 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <довжина>\n" #: disk-utils/resizepart.c:24 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" msgstr "Повідомити ядро щодо нового розміру розділу.\n" #: disk-utils/resizepart.c:106 #, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" msgstr "%s: не вдалося отримати значення початку розділу з номером %s" #: disk-utils/resizepart.c:111 msgid "failed to resize partition" msgstr "не вдалося змінити розміри розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:232 msgid "failed to allocate nested libfdisk context" msgstr "не вдалося розмістити вкладені контекстні дані libfdisk" #: disk-utils/sfdisk.c:292 #, c-format msgid "cannot seek %s" msgstr "не вдалося виконати позиціювання %s" #: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:722 libfdisk/src/bsd.c:896 #, c-format msgid "cannot write %s" msgstr "не вдалося записати %s" #: disk-utils/sfdisk.c:310 #, c-format msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" msgstr "%12s (зсув %5ju, розмір %5ju): %s" #: disk-utils/sfdisk.c:316 #, c-format msgid "%s: failed to create a backup" msgstr "%s: не вдалося створити резервну копію" #: disk-utils/sfdisk.c:329 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" msgstr "не вдалося створити файл резервної копії, $HOME не визначено" #: disk-utils/sfdisk.c:355 msgid "Backup files:" msgstr "Файли резервних копій:" #: disk-utils/sfdisk.c:380 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" msgstr "не вдалося прочитати новий розділ із пристрою; ігноруємо --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:382 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "не вдалося отримати розмір нового розділу; ігноруємо --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:384 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "не вдалося отримати дані щодо початку нового розділу; ігноруємо --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:386 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "не вдалося отримати розмір старого розділу; ігноруємо --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:388 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "не вдалося отримати дані щодо початку старого розділу; ігноруємо --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:390 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" msgstr "початок розділу не було пересунуто; ігноруємо --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:392 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" msgstr "новий розділ є меншим за початковий; ігноруємо --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:442 msgid "Data move:" msgstr "Пересування даних:" #: disk-utils/sfdisk.c:444 #, c-format msgid " typescript file: %s" msgstr " файл typescript: %s" #: disk-utils/sfdisk.c:445 #, c-format msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n" msgstr " старий початок: %ju, новий початок: %ju (пересування %ju секторів)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:452 msgid "Do you want to move partition data?" msgstr "Хочете пересунути дані розділу?" #: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1797 msgid "Leaving." msgstr "Виходимо." #: disk-utils/sfdisk.c:527 #, c-format msgid "%s: failed to move data" msgstr "%s: не вдалося пересунути дані" #: disk-utils/sfdisk.c:542 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." msgstr "Таблицю розділів не змінено (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:548 msgid "" "\n" "The partition table has been altered." msgstr "" "\n" "Таблицю розділів було змінено." #: disk-utils/sfdisk.c:624 #, c-format msgid "unsupported label '%s'" msgstr "непідтримувана мітка, «%s»" #: disk-utils/sfdisk.c:627 msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" "Ідентиф. Назва\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:657 msgid "unrecognized partition table type" msgstr "невідомий тип таблиці розділів" #: disk-utils/sfdisk.c:710 #, c-format msgid "Cannot get size of %s" msgstr "Не вдалося отримати розмір %s" #: disk-utils/sfdisk.c:747 #, c-format msgid "total: %ju blocks\n" msgstr "загалом: %ju блоків\n" #: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:877 disk-utils/sfdisk.c:918 #: disk-utils/sfdisk.c:948 disk-utils/sfdisk.c:1015 disk-utils/sfdisk.c:1079 #: disk-utils/sfdisk.c:1134 disk-utils/sfdisk.c:1190 disk-utils/sfdisk.c:1544 msgid "no disk device specified" msgstr "не вказано пристрою диска" #: disk-utils/sfdisk.c:820 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only" msgstr "перемикання прапорців завантаження передбачено лише для MBR" #: disk-utils/sfdisk.c:851 disk-utils/sfdisk.c:897 disk-utils/sfdisk.c:1020 #: disk-utils/sfdisk.c:1084 disk-utils/sfdisk.c:1139 disk-utils/sfdisk.c:1195 #: disk-utils/sfdisk.c:1542 disk-utils/sfdisk.c:2039 msgid "failed to parse partition number" msgstr "не вдалося обробити номер розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:856 #, c-format msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" msgstr "%s: розділ %d: не вдалося перемкнути файл придатності до завантаження" #: disk-utils/sfdisk.c:892 disk-utils/sfdisk.c:900 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to delete" msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося вилучити" #: disk-utils/sfdisk.c:955 #, c-format msgid "%s: does not contain a recognized partition table" msgstr "%s: пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів" #: disk-utils/sfdisk.c:959 msgid "failed to allocate dump struct" msgstr "не вдалося отримати пам’ять для структури дампу" #: disk-utils/sfdisk.c:963 #, c-format msgid "%s: failed to dump partition table" msgstr "%s: не вдалося створити дамп таблиці розділів" #: disk-utils/sfdisk.c:993 #, c-format msgid "%s: no partition table found" msgstr "%s: не знайдено таблиці розділів" #: disk-utils/sfdisk.c:997 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: розділ %zu: таблиця розділів містить лише %zu розділів" #: disk-utils/sfdisk.c:1000 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition is unused" msgstr "%s: розділ %zu: розділ не використовується" #: disk-utils/sfdisk.c:1019 disk-utils/sfdisk.c:1083 disk-utils/sfdisk.c:1138 #: disk-utils/sfdisk.c:1194 msgid "no partition number specified" msgstr "не вказано номер розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:1025 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1144 #: disk-utils/sfdisk.c:1200 msgid "unexpected arguments" msgstr "неочікувані аргументи" #: disk-utils/sfdisk.c:1040 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати тип розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:1059 #, c-format msgid "failed to parse %s partition type '%s'" msgstr "не вдалося обробити тип розділу %s «%s»" #: disk-utils/sfdisk.c:1063 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити тип розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:1101 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати UUID розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:1114 disk-utils/sfdisk.c:1169 disk-utils/sfdisk.c:1223 msgid "failed to allocate partition object" msgstr "не вдалося отримати пам’ять під об’єкт розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:1118 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити UUID розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:1156 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати назву розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:1173 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити назву розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:1227 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити атрибути розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:1270 msgid " Commands:\n" msgstr " Команди:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1272 msgid " write write table to disk and exit\n" msgstr " write записати таблицю на диск і вийти\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1273 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" msgstr " quit показати нову ситуацію і зачекати на відповідь користувача до виконання запису\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1274 msgid " abort exit sfdisk shell\n" msgstr " abort вийти із оболонки sfdisk\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1275 msgid " print display the partition table\n" msgstr " print вивести таблицю розділів\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1276 msgid " help show this help text\n" msgstr " help показати цей текст довідки\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1278 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" msgstr " Ctrl-D те саме, що і команда «quit»\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1282 msgid " Input format:\n" msgstr " Вхідний формат:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1284 msgid " , , , \n" msgstr " <початок>, , <тип>, <завантажуваність>\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1287 msgid "" " Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is the first free space.\n" msgstr "" " <початок> початок розділу у секторах або байтах, якщо вказано у форматі\n" " <число>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Типово використовується увесь\n" " доступний вільний простір.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1292 msgid "" " Size of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is all available space.\n" msgstr "" " <розмір> розмір розділу у секторах, якщо вказано у форматі\n" " <розмір>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, обробляється як розмір\n" " у байтах. Типово використовується увесь доступний простір.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1297 msgid " The partition type. Default is a Linux data partition.\n" msgstr " <тип> тип розділу. Типовим є розділ даних Linux.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1298 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n" msgstr " MBR: шістнадцяткове число або скорочення L,S,E,X.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1299 msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n" msgstr " GPT: UUID або скорочення L,S,H.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1302 msgid " Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" msgstr " <завантажуваність> «*», щоб позначити розділ MBR як придатний до завантаження.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1306 msgid " Example:\n" msgstr " Приклад:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1308 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" msgstr " , 4G створити розділ у 4 ГіБ з типовим зсувом початку.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1340 sys-utils/dmesg.c:1556 msgid "unsupported command" msgstr "непідтримувана команда" #: disk-utils/sfdisk.c:1342 #, c-format msgid "line %d: unsupported command" msgstr "рядок %d: непідтримувана команда" #: disk-utils/sfdisk.c:1463 #, c-format msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "На пристрої може залишитися старий підпис %s. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або sfdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів." #: disk-utils/sfdisk.c:1511 msgid "failed to allocate partition name" msgstr "не вдалося отримати пам’ять під назву розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:1552 msgid "failed to allocate script handler" msgstr "не вдалося отримати пам’ять під обробки скриптів" #: disk-utils/sfdisk.c:1568 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиці розділів не знайдено" #: disk-utils/sfdisk.c:1573 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиця розділів містить лише %zu розділів" #: disk-utils/sfdisk.c:1579 #, c-format msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" msgstr "попередження: %s: розділ %d ще не визначено" #: disk-utils/sfdisk.c:1597 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to sfdisk (%s)." msgstr "" "\n" "Вітаємо у sfdisk (%s)." #: disk-utils/sfdisk.c:1605 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." msgstr "Перевіряємо, чи не використовує диск якась програма..." #: disk-utils/sfdisk.c:1608 msgid "" " FAILED\n" "\n" msgstr "" " ПОМИЛКА\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1611 msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n" "Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому диску.\n" "Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1616 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "Використовуйте параметр --force, щоб відхилити всі перевірки." #: disk-utils/sfdisk.c:1618 msgid "" " OK\n" "\n" msgstr "" " ВИКОНАНО\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1630 msgid "" "\n" "Old situation:" msgstr "" "\n" "Попередній стан:" #: disk-utils/sfdisk.c:1648 #, c-format msgid "" "\n" "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" "Use 'label: ' before you define a first partition\n" "to override the default." msgstr "" "\n" "sfdisk спробує створити дискову мітку «%s».\n" "Скористайтеся командою «label: <назва>», перш ніж визначати\n" "перший розділ, щоб перевизначити типову мітку." #: disk-utils/sfdisk.c:1651 msgid "" "\n" "Type 'help' to get more information.\n" msgstr "" "\n" "Введіть команду «help», щоб отримати більше інформації.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1669 msgid "All partitions used." msgstr "Використано усі розділи." #: disk-utils/sfdisk.c:1697 msgid "Done.\n" msgstr "Виконано.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1709 msgid "Ignoring partition." msgstr "Ігноруємо розділ." #: disk-utils/sfdisk.c:1718 disk-utils/sfdisk.c:1778 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." msgstr "Не вдалося застосувати заголовки скрипту, дискову мітку не створено." #: disk-utils/sfdisk.c:1737 #, c-format msgid "Failed to add #%d partition" msgstr "Не вдалося додати розділ %d" #: disk-utils/sfdisk.c:1760 msgid "Script header accepted." msgstr "Заголовок скрипту прийнято." #: disk-utils/sfdisk.c:1785 msgid "" "\n" "New situation:" msgstr "" "\n" "Новий стан:" #: disk-utils/sfdisk.c:1795 msgid "Do you want to write this to disk?" msgstr "Хочете записати це на диск?" #: disk-utils/sfdisk.c:1808 msgid "Leaving.\n" msgstr "Виходимо.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1822 #, c-format msgid "" " %1$s [options] [[-N] ]\n" " %1$s [options] \n" msgstr "" " %1$s [параметри] <диск> [[-N] <розділ>]\n" " %1$s [параметри] <команда>\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1829 msgid " -A, --activate [ ...] list or set bootable MBR partitions\n" msgstr " -A, --activate <пристрій> [<розділ> ...] показати список або встановити завантажуваність для розділів MBR\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1830 msgid " -d, --dump dump partition table (usable for later input)\n" msgstr " -d, --dump <пристрій> створити дамп таблиці розділів (придатний для наступного передавання іншим програмам)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1831 msgid " -J, --json dump partition table in JSON format\n" msgstr " -J, --json <пристрій> створити дамп таблиці розділів у форматі JSON\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1832 msgid " -g, --show-geometry [ ...] list geometry of all or specified devices\n" msgstr " -g, --show-geometry [<пристрій> ...] вивести список геометрії усіх пристроїв або вказаного пристрою\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1833 msgid " -l, --list [ ...] list partitions of each device\n" msgstr " -l, --list [<пристрій> ...] вивести список розділів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1834 msgid " -F, --list-free [ ...] list unpartitioned free areas of each device\n" msgstr " -F, --list-free [<пристрій> ...] вивести список нерозподілених вільних областей кожного пристрою\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1835 msgid " -r, --reorder fix partitions order (by start offset)\n" msgstr " -r, --reorder <пристрій> виправити порядок розділів (за початковим зсувом)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1836 msgid " -s, --show-size [ ...] list sizes of all or specified devices\n" msgstr " -s, --show-size [<пристрій> ...] вивести список розмірів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1837 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" msgstr " -T, --list-types вивести розпізнані типи (див. -X)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1838 msgid " -V, --verify [ ...] test whether partitions seem correct\n" msgstr " -V, --verify [<пристрій> ...] перевірити, чи є коректними розділи\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1839 msgid " --delete [ ...] delete all or specified partitions\n" msgstr " --delete <пристр> [<розд> ...] вилучити усі або вказані розділи\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1842 msgid " --part-label [] print or change partition label\n" msgstr " --part-label <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити мітку розділу\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1843 msgid " --part-type [] print or change partition type\n" msgstr " --part-type <пристрій> <розділ> [<тип>] вивести або змінити тип розділу\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1844 msgid " --part-uuid [] print or change partition uuid\n" msgstr " --part-uuid <пристрій> <розділ> [] вивести або змінити uuid розділу\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1845 msgid " --part-attrs [] print or change partition attributes\n" msgstr " --part-attrs <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити атрибути розділу\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1848 msgid " device (usually disk) path\n" msgstr " <пристрій> шлях до пристрою (зазвичай, диска)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1849 msgid " partition number\n" msgstr " <розділ> номер розділу\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1850 msgid " partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" msgstr " <тип> тип розділу, GUID для GPT, шістнадцяткове число для MBR\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1853 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" msgstr " -a, --append дописати розділи до наявної таблиці розділів\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1854 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" msgstr " -b, --backup створити резервну копію секторів таблиці розділів (див. -O)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1855 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1856 msgid " --move-data[=] move partition data after relocation (requires -N)\n" msgstr " --move-data[=<машинопис>] пересунути дані розділу після переміщення (потребує -N)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1857 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" msgstr " -f, --force вимкнути усі перевірки цілісності\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1858 msgid " --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr "" " --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n" " always (завжди) або never (ніколи))\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1861 msgid " -N, --partno specify partition number\n" msgstr " -N, --partno <число> вказати номер розділу\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1862 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" msgstr " -n, --no-act виконувати усі дії, окрім запису на пристрій\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1863 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" msgstr " --no-reread не перевіряти, чи перебуває пристрій у користуванні\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1864 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" msgstr " --no-tell-kernel не повідомляти ядру про зміни\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1865 msgid " -O, --backup-file override default backup file name\n" msgstr " -O, --backup-file <шлях> перевизначити типову назву файла резервної копії\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1866 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1867 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" msgstr " -q, --quiet придушити додаткові інформаційні повідомлення\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1868 msgid " -w, --wipe wipe signatures (auto, always or never)\n" msgstr " -w, --wipe <режим> режим витирання підписів (auto (авто), always (завжди) або never (ніколи))\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1870 msgid " -X, --label specify label type (dos, gpt, ...)\n" msgstr " -X, --label <назва> вказати тип мітки (dos, gpt, ...)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1871 msgid " -Y, --label-nested specify nested label type (dos, bsd)\n" msgstr " -Y, --label-nested <назва> вказати тип вкладеної мітки (dos, bsd)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1873 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" msgstr " -G, --show-pt-geometry застарілий, альтернативний варіант --show-geometry\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1874 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" msgstr " -L, --Linux застарілий, лише для зворотної сумісності\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1875 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" msgstr " -u, --unit S застарілий, передбачено підтримку лише одиниці секторів\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1993 #, c-format msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" msgstr "%s вважається застарілим, скористайтеся краще --part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:1998 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" msgstr "Параметр --id є застарілим, скористайтеся краще --part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:2014 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." msgstr "Підтримку --show-pt-geometry у поточній версії припинено. Використовуємо --show-geometry." #: disk-utils/sfdisk.c:2026 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" msgstr "Параметр --Linux є необов’язковим і вважається застарілим" #: disk-utils/sfdisk.c:2055 #, c-format msgid "unsupported unit '%c'" msgstr "непідтримувана одиниця, «%c»" #: disk-utils/sfdisk.c:2058 include/c.h:330 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s з %s\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2135 msgid "--movedata requires -N" msgstr "--movedata потребує -N" #: disk-utils/swaplabel.c:74 #, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "не вдалося обробити UUID: %s" #: disk-utils/swaplabel.c:78 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s: не вдалося встановити позицію до UUID свопінгу" #: disk-utils/swaplabel.c:82 #, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s: не вдалося записати UUID" #: disk-utils/swaplabel.c:93 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s: не вдалося встановити позицію на мітку свопінгу " #: disk-utils/swaplabel.c:100 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "мітка є надто довгою. Її буде обрізано до '%s'" #: disk-utils/swaplabel.c:103 #, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "%s: не вдалося записати мітку" #: disk-utils/swaplabel.c:127 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" msgstr "Показати або змінити мітку або UUID області резервної пам’яті.\n" #: disk-utils/swaplabel.c:130 msgid "" " -L, --label