# Traditional Chinese Messages for util-linux-ng. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package. # Wei-Lun Chao , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-21 23:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-22 00:14+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: disk-utils/addpart.c:14 #, c-format msgid " %s \n" msgstr "" #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419 #: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62 #: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1364 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:507 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:184 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785 #: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/partx.c:940 #: disk-utils/resizepart.c:95 disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1824 #: fdisks/cfdisk.c:1942 fdisks/cfdisk.c:2026 fdisks/fdisk.c:916 #: fdisks/fdisk.c:1113 fdisks/fdisk.c:1240 lib/pager.c:48 lib/path.c:60 #: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:245 #: login-utils/sulogin.c:397 login-utils/sulogin.c:435 #: login-utils/utmpdump.c:118 login-utils/utmpdump.c:343 #: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1014 #: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:179 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404 #: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:491 #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:691 sys-utils/fallocate.c:153 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:636 sys-utils/hwclock-rtc.c:162 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482 #: sys-utils/ldattach.c:293 sys-utils/losetup.c:184 sys-utils/nsenter.c:110 #: sys-utils/rtcwake.c:117 sys-utils/rtcwake.c:276 sys-utils/rtcwake.c:515 #: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:519 sys-utils/setpriv.c:540 #: sys-utils/swapon.c:309 sys-utils/swapon.c:472 sys-utils/switch_root.c:158 #: sys-utils/wdctl.c:309 sys-utils/wdctl.c:363 term-utils/script.c:208 #: term-utils/script.c:233 term-utils/script.c:568 #: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200 #: term-utils/wall.c:246 text-utils/rev.c:131 text-utils/tailf.c:61 #: text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:231 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "無法開啟 %s" #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:92 #, fuzzy msgid "invalid partition number argument" msgstr "無效的選項" #: disk-utils/addpart.c:56 #, fuzzy msgid "invalid start argument" msgstr "無效的選項" #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:102 #, fuzzy msgid "invalid length argument" msgstr "無效的選項" #: disk-utils/addpart.c:58 #, fuzzy msgid "failed to add partition" msgstr "重新讀取分割表" #: disk-utils/blockdev.c:62 msgid "set read-only" msgstr "設定唯讀" #: disk-utils/blockdev.c:69 msgid "set read-write" msgstr "設定可讀寫" #: disk-utils/blockdev.c:75 msgid "get read-only" msgstr "取得唯讀" #: disk-utils/blockdev.c:81 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:87 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "取得邏輯區塊 (磁區) 大小" #: disk-utils/blockdev.c:93 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "取得實際區塊 (磁區) 大小" #: disk-utils/blockdev.c:99 msgid "get minimum I/O size" msgstr "取得最小 I/O 大小" #: disk-utils/blockdev.c:105 msgid "get optimal I/O size" msgstr "取得最佳化 I/O 大小" #: disk-utils/blockdev.c:111 #, fuzzy msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "取得對齊偏移值" #: disk-utils/blockdev.c:117 msgid "get max sectors per request" msgstr "取得單一要求最大磁區" #: disk-utils/blockdev.c:123 msgid "get blocksize" msgstr "取得區塊大小" #: disk-utils/blockdev.c:130 msgid "set blocksize" msgstr "設定區塊大小" #: disk-utils/blockdev.c:136 #, fuzzy msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "取得 32-bit 磁區數" #: disk-utils/blockdev.c:142 msgid "get size in bytes" msgstr "以位元組為單位取得大小" #: disk-utils/blockdev.c:149 msgid "set readahead" msgstr "設定預先讀取" #: disk-utils/blockdev.c:155 msgid "get readahead" msgstr "取得預先讀取" #: disk-utils/blockdev.c:162 msgid "set filesystem readahead" msgstr "設定檔案系統預先讀取" #: disk-utils/blockdev.c:168 msgid "get filesystem readahead" msgstr "取得檔案系統預先讀取" #: disk-utils/blockdev.c:172 msgid "flush buffers" msgstr "清理緩衝區" #: disk-utils/blockdev.c:176 msgid "reread partition table" msgstr "重新讀取分割表" #: disk-utils/blockdev.c:183 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %1$s -V\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" "\n" "Available commands:\n" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:189 #, fuzzy, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr "以 512 位元組為單位取得大小" #: disk-utils/blockdev.c:310 #, fuzzy msgid "could not get device size" msgstr "無法取得磁碟大小" #: disk-utils/blockdev.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "%s:不明的命令:%s\n" #: disk-utils/blockdev.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s 需要一個引數\n" #: disk-utils/blockdev.c:369 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "%s 失敗。\n" #: disk-utils/blockdev.c:376 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s 成功。\n" #: disk-utils/blockdev.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "%s:ioctl 錯誤發生於 %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:468 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SSZ BSZ 起始磁區 大小 裝置\n" #: disk-utils/delpart.c:14 #, fuzzy, c-format msgid " %s \n" msgstr "用法:sfdisk --id 裝置 分割區編號 [識別號]\n" #: disk-utils/delpart.c:57 #, fuzzy msgid "failed to remove partition" msgstr "重新讀取分割表" #: disk-utils/elvtune.c:56 #, c-format msgid "usage:\n" msgstr "用法:\n" #: disk-utils/elvtune.c:61 #, c-format msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" msgstr "\t註記:elvtune 只適用於 2.4 內核\n" #: disk-utils/elvtune.c:116 #, c-format msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" msgstr "缺少區塊裝置,使用 -h 以獲得說明\n" #: disk-utils/elvtune.c:137 #, c-format msgid "" "\n" "elvtune is only useful on older kernels;\n" "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" msgstr "" "\n" " elvtune 只適用於舊的內核;\n" "於 2.6 請使用 IO 排程程式 sysfs tunables 做為替代。\n" #: disk-utils/fdformat.c:28 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "格式化中…" #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88 #, c-format msgid "done\n" msgstr "已完成\n" #: disk-utils/fdformat.c:59 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "驗證中…" #: disk-utils/fdformat.c:71 msgid "Read: " msgstr "讀取:" #: disk-utils/fdformat.c:73 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" msgstr "問題發生在讀取第 %d 個磁柱時,預計資料為 %d,實際讀取資料為 %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:81 #, c-format msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" "第 %d 個磁柱有壞資料。\n" "繼續進行..." #: disk-utils/fdformat.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [options] device\n" msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" #: disk-utils/fdformat.c:98 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:782 disk-utils/mkfs.minix.c:750 #: disk-utils/partx.c:879 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:134 #: sys-utils/dmesg.c:493 sys-utils/fsfreeze.c:121 sys-utils/fstrim.c:136 #: sys-utils/swapon.c:446 sys-utils/switch_root.c:88 #: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:125 text-utils/tailf.c:101 #: text-utils/tailf.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "stat failed %s" msgstr "狀態取得失敗:%s" #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:937 misc-utils/lsblk.c:1219 #: sys-utils/blkdiscard.c:136 sys-utils/mountpoint.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s:不是區塊裝置\n" #: disk-utils/fdformat.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access file %s" msgstr "無法開啟檔案 '%s'" #: disk-utils/fdformat.c:156 msgid "Could not determine current format type" msgstr "無法決定目前的格式類型" #: disk-utils/fdformat.c:158 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%s面、%d 磁軌、%d 磁區/磁軌。總容量 %d kB。\n" #: disk-utils/fdformat.c:159 msgid "Double" msgstr "雙" #: disk-utils/fdformat.c:159 msgid "Single" msgstr "單" #: disk-utils/fsck.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s 已掛載。\t" #: disk-utils/fsck.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "fsck:%s:找不到\n" #: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:100 lib/path.c:121 lib/path.c:142 #: lib/path.c:190 #, c-format msgid "failed to read: %s" msgstr "讀取時失敗:%s" #: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "剖析錯誤:%s" #: disk-utils/fsck.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "Locking disk %s ... " msgstr "同步磁碟。\n" #: disk-utils/fsck.c:339 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "" #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:349 #, fuzzy msgid "succeeded" msgstr "%s 成功。\n" #: disk-utils/fsck.c:349 #, fuzzy msgid "failed" msgstr "%s 失敗。\n" #: disk-utils/fsck.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "讀取 typescript 檔案 %s 時失敗" #: disk-utils/fsck.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" msgstr "剖析錯誤發生於列號:" #: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s:無法開啟" #: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:239 sys-utils/umount.c:397 #: sys-utils/umount.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not found" msgstr "fsck:%s:找不到\n" #: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1088 login-utils/vipw.c:213 #: sys-utils/flock.c:291 sys-utils/nsenter.c:135 sys-utils/swapon.c:266 #: term-utils/script.c:264 term-utils/script.c:274 msgid "fork failed" msgstr "衍生執行時失敗" #: disk-utils/fsck.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s:凍結時失敗" #: disk-utils/fsck.c:705 #, fuzzy msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "%s:等待:沒有更多子進程 ?!?\n" #: disk-utils/fsck.c:708 #, fuzzy msgid "waidpid failed" msgstr "waitpid 失敗" #: disk-utils/fsck.c:726 #, fuzzy, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "警告…%s 用於裝置 %s 已用信號 %d 離開。\n" #: disk-utils/fsck.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s:狀態是 %x,應該永遠不會發生。\n" #: disk-utils/fsck.c:778 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "以 %s 完成 (離開狀態 %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "error %d while executing fsck.%s for %s" msgstr "%s:錯誤 %d 當執行 fsck.%s 用於 %s\n" #: disk-utils/fsck.c:909 #, fuzzy msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" "當檔案系統類型傳遞給 -t 時必須全部或是沒有任何一項\n" "加上前綴「no」或「!」。\n" #: disk-utils/fsck.c:1026 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "%s:跳過 /etc/fstab 中不當的列:以非零值 fsck 通過數字連結掛載\n" #: disk-utils/fsck.c:1038 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s:跳過不存在的裝置\n" #: disk-utils/fsck.c:1043 #, c-format msgid "" "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " "device)\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "mount:不明的檔案系統類型「%s」" #: disk-utils/fsck.c:1079 #, fuzzy, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "fsck:無法檢查 %s:找不到 fsck.%s\n" #: disk-utils/fsck.c:1168 #, fuzzy msgid "failed to allocate iterator" msgstr "配置輸出緩衝區時失敗" #: disk-utils/fsck.c:1183 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "檢查所有檔案系統。\n" #: disk-utils/fsck.c:1274 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--等待-- (通過 %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:1298 fdisks/sfdisk.c:2378 include/c.h:267 #: misc-utils/cal.c:794 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:172 #: misc-utils/look.c:366 misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 #: misc-utils/uuidd.c:69 misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:364 #: sys-utils/hwclock.c:1442 sys-utils/renice.c:55 term-utils/mesg.c:71 #: term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40 #: term-utils/setterm.c:676 term-utils/wall.c:81 term-utils/write.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "用法:\n" #: disk-utils/fsck.c:1299 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [...]\n" msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" #: disk-utils/fsck.c:1302 disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2382 #: include/c.h:268 misc-utils/cal.c:799 misc-utils/getopt.c:322 #: misc-utils/logger.c:176 misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 #: misc-utils/namei.c:422 misc-utils/uuidd.c:73 misc-utils/uuidgen.c:38 #: misc-utils/wipefs.c:368 sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 #: term-utils/mesg.c:77 term-utils/script.c:134 term-utils/scriptreplay.c:45 #: term-utils/setterm.c:680 term-utils/wall.c:85 term-utils/write.c:85 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "選項:\n" #: disk-utils/fsck.c:1303 #, fuzzy msgid " -A check all filesystems\n" msgstr "檢查所有檔案系統。\n" #: disk-utils/fsck.c:1304 msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1305 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1306 #, fuzzy msgid " -M do not check mounted filesystems\n" msgstr " t 變更檔案系統的類型" #: disk-utils/fsck.c:1307 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1308 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1309 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1310 #, fuzzy msgid " -r report statistics for each device checked\n" msgstr " -l [或 --list]: 列出每個裝置的分割區" #: disk-utils/fsck.c:1311 #, fuzzy msgid " -s serialize the checking operations\n" msgstr " d 刪除目前的分割區" #: disk-utils/fsck.c:1312 #, fuzzy msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " -n : 不要真地寫入磁碟" #: disk-utils/fsck.c:1313 msgid "" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1315 #, fuzzy msgid " -V explain what is being done\n" msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" #: disk-utils/fsck.c:1316 msgid "" " -? display this help and exit\n" "\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1317 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1354 #, fuzzy msgid "too many devices" msgstr "%s:太多裝置\n" #: disk-utils/fsck.c:1366 #, fuzzy msgid "Is /proc mounted?" msgstr "/proc 已經掛載?\n" #: disk-utils/fsck.c:1374 #, fuzzy, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "必須是 root 才能掃描符合的檔案系統:%s\n" #: disk-utils/fsck.c:1378 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "找不到符合的檔案系統:%s\n" #: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285 #, fuzzy msgid "too many arguments" msgstr "%s:太多引數\n" #: disk-utils/fsck.c:1526 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] file\n" msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 #, fuzzy msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 msgid " -x, --destination extract into directory\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "ioctl 失敗:無法決定裝置大小:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "不是區塊裝置或檔案:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:199 msgid "file length too short" msgstr "檔案長度太短" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:175 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:231 disk-utils/fsck.cramfs.c:248 #: sys-utils/setpriv.c:231 #, c-format msgid "read failed: %s" msgstr "讀取失敗:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:181 msgid "superblock magic not found" msgstr "找不到超區塊的魔術標記" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 msgid "big" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 msgid "little" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "不受支援的檔案系統特徵" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "超區塊大小 (%d) 太小" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197 msgid "zero file count" msgstr "零個檔案計數" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:202 #, c-format msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" msgstr "警告:檔案延伸超過檔案系統末端\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204 #, c-format msgid "warning: old cramfs format\n" msgstr "警告:舊的 cramfs 格式\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "無法測試循環冗餘檢查:舊的 cramfs 格式" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:267 msgid "crc error" msgstr "循環冗餘檢查錯誤" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 #, fuzzy msgid "read romfs failed" msgstr "讀取失敗:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:333 msgid "root inode is not directory" msgstr "根 inode 並非目錄" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "不當的根偏移 (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:355 msgid "data block too large" msgstr "資料區塊太大" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "decompression error: %s" msgstr "解壓縮錯誤 %p(%d):%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:385 #, c-format msgid " hole at %ld (%zd)\n" msgstr " 漏洞位於 %ld (%zd)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:546 #, c-format msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" msgstr " 解壓縮區塊位於 %ld 到 %ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "非區塊 (%ld) 位元組" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "非大小 (%ld vs %ld) 位元組" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 sys-utils/setpriv.c:525 #: sys-utils/setpriv.c:545 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "寫入失敗:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:421 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "lchown 失敗:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 #, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "chown 失敗:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430 #, c-format msgid "utime failed: %s" msgstr "utime 失敗:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "目錄 inode 有零偏移值和非零大小:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:457 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "mkdir 失敗:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:473 msgid "filename length is zero" msgstr "檔名長度為零" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:475 msgid "bad filename length" msgstr "不當的檔名長度" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:481 msgid "bad inode offset" msgstr "不當的 inode 偏移值" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:496 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "檔案 inode 有零偏移值和非零大小" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "檔案 inode 有零大小和非零偏移值" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:527 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "符號連結有零偏移值" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:529 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "符號連結有零大小" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:538 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "大小錯誤發生於符號連結:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:552 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "符號連結失敗:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "特殊檔案有非零偏移值:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:575 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "fifo 有非零大小:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:581 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "通訊端有非零大小:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:584 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "假造模式:%s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:593 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "mknod 失敗:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" msgstr "目錄資料起始 (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + 起始 (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629 #, c-format msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" msgstr "目錄資料結束 (%ld) != 檔案資料起始 (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634 msgid "invalid file data offset" msgstr "無效的檔案資料偏移值" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:681 msgid "compiled without -x support" msgstr "編譯時不具 -x 支援" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:701 fdisks/sfdisk.c:2846 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s:確定\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:159 #: misc-utils/wipefs.c:366 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:197 #, fuzzy msgid " -l list all filenames\n" msgstr " [ -file dumpfilename ]\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:198 msgid " -a automatic repair\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:199 #, fuzzy msgid " -r interactive repair\n" msgstr "需要終端機以進行互動式修復" #: disk-utils/fsck.minix.c:200 msgid " -v be verbose\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:201 #, fuzzy msgid " -s output super-block information\n" msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:202 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:203 msgid " -f force check\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:262 #, c-format msgid "%s (y/n)? " msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:262 #, c-format msgid "%s (n/y)? " msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:279 #, c-format msgid "y\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:281 #, c-format msgid "n\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:297 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s 已掛載。\t" #: disk-utils/fsck.minix.c:299 msgid "Do you really want to continue" msgstr "您真的要繼續嗎?" #: disk-utils/fsck.minix.c:303 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "已放棄檢查。\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "區域 nr < 檔案「%s」中的 FIRSTZONE。" #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "區域 nr >= 檔案「%s」中的 ZONES。" #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347 msgid "Remove block" msgstr "移除區塊" #: disk-utils/fsck.minix.c:363 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "讀取錯誤:無法在檔案「%s」中搜尋到區塊\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:369 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "讀取錯誤:在檔案「%s」中有不良區塊\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:381 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "內部錯誤:嘗試寫入不良區塊\n" "寫入要求已忽略\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:387 msgid "seek failed in write_block" msgstr "write_block 時搜尋失敗" #: disk-utils/fsck.minix.c:390 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "寫入錯誤:在檔案「%s」中有不良區塊\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:502 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "write_super_block 時搜尋失敗" #: disk-utils/fsck.minix.c:504 msgid "unable to write super-block" msgstr "無法寫入 super-block" #: disk-utils/fsck.minix.c:516 msgid "Unable to write inode map" msgstr "無法寫入 inode 對映" #: disk-utils/fsck.minix.c:519 msgid "Unable to write zone map" msgstr "無法寫入區域對映" #: disk-utils/fsck.minix.c:522 msgid "Unable to write inodes" msgstr "無法寫入 inodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:550 msgid "seek failed" msgstr "搜尋失敗" #: disk-utils/fsck.minix.c:554 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "無法配置緩衝區給超區塊" #: disk-utils/fsck.minix.c:557 msgid "unable to read super block" msgstr "無法讀取超區塊" #: disk-utils/fsck.minix.c:575 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "超區塊中有不當的魔術數字" #: disk-utils/fsck.minix.c:577 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "只有支援 1k 區塊/區域" #: disk-utils/fsck.minix.c:579 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "超區塊中有不當的 s_imap_blocks 欄位" #: disk-utils/fsck.minix.c:582 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "超區塊中有不當的 s_zmap_blocks 欄位" #: disk-utils/fsck.minix.c:598 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "無法配置 inode 對映緩衝區" #: disk-utils/fsck.minix.c:601 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "無法配置區域對映緩衝區" #: disk-utils/fsck.minix.c:604 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "無法配置 inodes 緩衝區" #: disk-utils/fsck.minix.c:607 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "無法配置 inode 計數緩衝區" #: disk-utils/fsck.minix.c:610 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "無法配置區域計數緩衝區" #: disk-utils/fsck.minix.c:614 msgid "Unable to read inode map" msgstr "無法讀取 inode 對映" #: disk-utils/fsck.minix.c:618 msgid "Unable to read zone map" msgstr "無法讀取區域對映" #: disk-utils/fsck.minix.c:622 msgid "Unable to read inodes" msgstr "無法讀取 inodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:624 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "警告:Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:629 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld inodes\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:630 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld 區塊\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:631 disk-utils/mkfs.minix.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" msgstr "第一資料區=%ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "區域大小=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" msgstr "最大大小=%ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:634 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "檔案系統狀態=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" "名稱長度=%d\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/fsck.minix.c:700 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "Inode %d 標記為未使用,但是卻用於檔案「%s」\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/fsck.minix.c:703 msgid "Mark in use" msgstr "標記為使用中" #: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:723 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "檔案「%s」具有模式 %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:682 disk-utils/fsck.minix.c:729 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "警告:inode 數量太大。\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:741 disk-utils/fsck.minix.c:749 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "根 inode 並非目錄" #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:792 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "區塊於之前已使用。現在屬於檔案「%s」。" #: disk-utils/fsck.minix.c:763 disk-utils/fsck.minix.c:794 #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1124 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1180 msgid "Clear" msgstr "清除" #: disk-utils/fsck.minix.c:773 disk-utils/fsck.minix.c:804 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "檔案「%2$s」中的 區塊 %1$d 已標記為未被使用。" #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806 msgid "Correct" msgstr "修正" #: disk-utils/fsck.minix.c:945 disk-utils/fsck.minix.c:1013 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "目錄「%s」含有不當的 inode 編號於檔案「%.*s」。" #: disk-utils/fsck.minix.c:947 disk-utils/fsck.minix.c:1015 msgid " Remove" msgstr " 移除" #: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1029 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s:不當的目錄:「.」不是第一個\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:970 disk-utils/fsck.minix.c:1038 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s:不當的目錄:「..」不是第二個\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1072 disk-utils/fsck.minix.c:1089 msgid "internal error" msgstr "內部錯誤" #: disk-utils/fsck.minix.c:1075 disk-utils/fsck.minix.c:1092 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s:不當的目錄:大小 < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1104 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "在損毀區域中搜尋失敗" #: disk-utils/fsck.minix.c:1114 disk-utils/fsck.minix.c:1170 #, fuzzy, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "Inode %d 模式無法清空。" #: disk-utils/fsck.minix.c:1123 disk-utils/fsck.minix.c:1179 #, fuzzy, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "Inode %d 未被使用,在點陣圖中標記為使用。" #: disk-utils/fsck.minix.c:1129 disk-utils/fsck.minix.c:1185 #, fuzzy, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "Inode %d 已使用,在點陣圖中標記為未使用。" #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186 msgid "Set" msgstr "設定" #: disk-utils/fsck.minix.c:1134 disk-utils/fsck.minix.c:1190 #, fuzzy, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Inode %d (模式 = %07o),i_nlinks=%d,數量=%d。" #: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1193 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "設定 in_links 加入計數" #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1205 #, fuzzy, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "區域 %d: 標記為使用中,但無檔案使用它。" #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1207 msgid "Unmark" msgstr "取消標記" #: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1212 #, fuzzy, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "區域 %d: 使用中,數量=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "區域 %d: 未被使用,數量=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1256 msgid "bad inode size" msgstr "不當的 inode 大小" #: disk-utils/fsck.minix.c:1258 msgid "bad v2 inode size" msgstr "不當的 v2 inode 大小" #: disk-utils/fsck.minix.c:1302 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "需要終端機以進行互動式修復" #: disk-utils/fsck.minix.c:1306 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "無法開啟 %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1317 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s 已清除,不做檢查。\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1320 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "強制檢查 %s 檔案系統。\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1322 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "%s 檔案系統不乾淨,需要檢查。\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1354 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld inodes 已使用 (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1360 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld 區域已使用 (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1362 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d 標準檔案\n" "%6d 目錄\n" "%6d 字元裝置檔案\n" "%6d 區塊裝置檔案\n" "%6d 鏈結\n" "%6d 符號連結\n" "------\n" "%6d 檔案\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1376 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "----------------------------\n" "檔案系統已變更\n" "----------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:136 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" msgstr "" #: disk-utils/isosize.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "seek error on %s" msgstr "%s:於 %s 尋找錯誤\n" #: disk-utils/isosize.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "read error on %s" msgstr "%s:於 %s 讀取錯誤\n" #: disk-utils/isosize.c:149 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "磁區數量:%d, 磁區大小:%d\n" #: disk-utils/isosize.c:168 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" #: disk-utils/isosize.c:171 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" msgstr "" #: disk-utils/isosize.c:172 #, fuzzy msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" #: disk-utils/isosize.c:204 msgid "invalid divisor argument" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -V as version must be only option\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136 #, fuzzy msgid "invalid number of inodes" msgstr "無效的列數" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 msgid "volume name too long" msgstr "卷冊名稱太長" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:149 msgid "fsname name too long" msgstr "檔案系統名稱太長" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 #, c-format msgid "%s is not a block special device" msgstr "%s 並非區塊特殊裝置" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 #, fuzzy msgid "invalid block-count" msgstr "無效的選項" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:194 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "無法取得 %s 的大小" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "區塊引數太大,最大是 %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:214 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "太多 inodes - 最大為 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "沒有足夠的空間,需要至少 %llu 區塊" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:783 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "裝置:%s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "卷冊:<%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "檔案系統名稱:<%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "區塊大小:%d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n" msgstr "Inodes:%d (在 1 個區塊中)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n" msgstr "Inodes:%d (在 %lld 個區塊中)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 #, c-format msgid "Blocks: %lld\n" msgstr "區塊:%lld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Inode 結束:%d, 資料結束:%d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252 msgid "error writing superblock" msgstr "寫入超區塊時發生錯誤" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 msgid "error writing root inode" msgstr "寫入根 inode 時發生錯誤" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 msgid "error writing inode" msgstr "寫入 inode 時發生錯誤" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280 msgid "seek error" msgstr "尋找錯誤" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 msgid "error writing . entry" msgstr "寫入 . 項目時發生錯誤" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290 msgid "error writing .. entry" msgstr "寫入 .. 項目時發生錯誤" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:293 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "關閉 %s 時發生錯誤" #: disk-utils/mkfs.c:38 #, fuzzy, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "用法:\n" #: disk-utils/mkfs.c:39 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" msgstr "用法:mkfs [-V] [-t 檔案系統類型] [檔案系統選項] 裝置 [大小]\n" #: disk-utils/mkfs.c:43 #, c-format msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.c:44 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.c:45 #, c-format msgid " path to the device to be used\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.c:46 #, c-format msgid " number of blocks to be used on the device\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.c:47 #, c-format msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.c:49 #, c-format msgid "" " -V, --version display version information and exit;\n" " -V as --version must be the only option\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.c:51 #, fuzzy, c-format msgid " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr " -h, --help 這份簡單用法說明\n" #: disk-utils/mkfs.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "For more information see mkfs(8).\n" msgstr "" "\n" "要獲得更多資訊請參看 wipefs(8)。\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " "name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" "用法:%s [-h] [-v] [-b 區塊大小] [-e 編次] [-N 尾序] [-i 檔案] [-n 名稱] " "dirname outfile\n" " -h 印出這個說明\n" " -v 詳細訊息\n" " -E 所有警告視為錯誤 (非零結束狀態)\n" " -b 區塊大小 使用這個區塊大小,必須等於頁面大小\n" " -e 編次 設定編次數字 (部分的 fsid)\n" " -N 尾序 設定 cramfs 尾序 (大|小|主機),預設依主機\n" " -i 檔案 插入檔案影像到檔案系統 (需求 >= 2.4.0)\n" " -n 名稱 設定 cramfs 檔案系統的名稱\n" " -p 填充 %d 位元組於開機碼\n" " -s 排序目錄項目 (舊選項,忽略)\n" " -z 製作明確的空洞 (需求 >= 2.3.39)\n" " dirname 壓縮的檔案系統根目錄\n" " outfile 輸出檔案\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "%s:並非目錄" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "" "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" "找到很長 (%zu 位元組) 的檔名「%s」。\n" "請在 mkcramfs.c 中增加 MAX_INPUT_NAMELEN 並重新編譯。離開。\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442 #, fuzzy msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "檔案系統太大。離開。\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AIEEE:區塊「被壓縮」到 > 2*區塊長度 (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld 位元組)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "無法開啟檔案 '%s'" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726 #, fuzzy msgid "invalid blocksize argument" msgstr "umount:%s: 無效的區塊裝置" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732 #, fuzzy msgid "edition number argument failed" msgstr "啟用 rtc 警示" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803 #, fuzzy, c-format msgid "" "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " "image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "" "警告:所需大小預估 (上限) 為 %lldMB,但是影像大小最大值為 %uMB。 我們也許會過" "早中斷執行。\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:827 msgid "ROM image map" msgstr "唯讀記憶體圖像映射" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:839 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "包含:%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "目錄資料:%zd 位元組\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "所有東西:%zd 千位元組\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:858 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "超區塊:%zd 位元組\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:865 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC:%x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "配置給唯讀記憶體映像的空間不足 (%lld 已配置,%zu 已使用)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877 msgid "ROM image" msgstr "唯讀記憶體映像" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 #, fuzzy, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "唯讀記憶體映像寫入失敗 (%zd %zd)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:889 #, fuzzy msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes." msgstr "警告:檔名截短至 255 位元組。\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 #, fuzzy msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "警告:檔案已因錯誤而略過。\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "警告:檔案大小截短至 %luMB (減去 1 位元組)。\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897 #, fuzzy, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "警告:uids 截短至 %u 位元。 (這個也許是安全上的考量。)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "警告:gids 截短至 %u 位元。 (這個也許是安全上的考量。)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" "警告:裝置數量截短至 %u 位元。 這幾乎明確意味著\n" "某些裝置檔案將會發生錯誤。\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" msgstr "用法:%s [-c | -l 檔名] [-nXX] [-iXX] /dev/名稱 [區塊]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:171 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s 已掛載;在此將無法製作檔案系統!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "在 write_tables 中搜尋啟動區塊時失敗" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "無法清空開機磁區" #: disk-utils/mkfs.minix.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "在 write_tables 中的尋找失敗" #: disk-utils/mkfs.minix.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "無法寫入 super-block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "無法寫入 inode 對映" #: disk-utils/mkfs.minix.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "無法寫入區域對映" #: disk-utils/mkfs.minix.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "無法寫入 inodes" #: disk-utils/mkfs.minix.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "write_block 時搜尋失敗" #: disk-utils/mkfs.minix.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "寫入 write_block 時失敗" #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "太多不良區塊" #: disk-utils/mkfs.minix.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "良好區塊不足" #: disk-utils/mkfs.minix.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock" msgstr "無法配置緩衝區給超區塊" #: disk-utils/mkfs.minix.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" msgstr "無法配置對映緩衝區" #: disk-utils/mkfs.minix.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" msgstr "無法配置 inodes 緩衝區" #: disk-utils/mkfs.minix.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "%lu inodes\n" msgstr "%ld inodes\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "%lu blocks\n" msgstr "%ld 區塊\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" msgstr "區域大小=%d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" msgstr "" "最大容量=%ld\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "測試區塊的尋找失敗" #: disk-utils/mkfs.minix.c:568 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "do_check 中出現異常值:可能錯誤\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "在 check_blocks 中的尋找失敗" #: disk-utils/mkfs.minix.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "資料區之前有不良區塊:無法製作檔案系統" #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644 #, c-format msgid "%d bad blocks\n" msgstr "%d 個不良區塊\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646 #, c-format msgid "one bad block\n" msgstr "一個不良區塊\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:629 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "無法開啟不良區塊中的檔案" #: disk-utils/mkfs.minix.c:634 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "損壞區塊編號輸入錯誤於第 %d 列\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "無法讀取損壞區塊檔案" #: disk-utils/mkfs.minix.c:668 #, c-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675 #, fuzzy, c-format msgid "%s: bad inode size" msgstr "不當的 inode 大小" #: disk-utils/mkfs.minix.c:684 #, fuzzy msgid "failed to parse number of inodes" msgstr "剖析 %s %s 時失敗" #: disk-utils/mkfs.minix.c:690 #, fuzzy msgid "failed to parse maximum length of filenames" msgstr "剖析 %s %s 時失敗" #: disk-utils/mkfs.minix.c:723 #, fuzzy msgid "failed to parse number of blocks" msgstr "剖析 %s %s 時失敗" #: disk-utils/mkfs.minix.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "%s: device is misaligned" msgstr "%s:%s:裝置忙碌中" #: disk-utils/mkfs.minix.c:769 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "區段大小小於 %s 的實體磁區大小" #: disk-utils/mkfs.minix.c:773 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "無法決定 %s 的大小" #: disk-utils/mkfs.minix.c:782 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" msgstr "將不會試著於「%s」製作檔案系統" #: disk-utils/mkfs.minix.c:784 #, fuzzy, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "區塊數量太小" #: disk-utils/mkswap.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" msgstr "不當的使用者指定頁面大小 %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "正在採行使用者指定頁面大小 %d, 以代替系統值 %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:191 #, fuzzy msgid "Bad swap header size, no label written." msgstr "不當的交換頁首大小,未寫入標籤。\n" #: disk-utils/mkswap.c:201 #, fuzzy msgid "Label was truncated." msgstr "標籤已被截斷。\n" #: disk-utils/mkswap.c:207 #, c-format msgid "no label, " msgstr "無標籤," #: disk-utils/mkswap.c:215 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "沒有 uuid\n" #: disk-utils/mkswap.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] device [size]\n" msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" #: disk-utils/mkswap.c:285 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" " -L, --label LABEL specify label\n" " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:304 msgid "too many bad pages" msgstr "太多不良頁面" #: disk-utils/mkswap.c:324 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "在 check_blocks 中的尋找失敗" #: disk-utils/mkswap.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" msgstr[0] "%lu 個不良頁面\n" #: disk-utils/mkswap.c:361 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "無法配置新的 libblkid 探針" #: disk-utils/mkswap.c:363 msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "無法指派裝置給 libblkid 探針" #: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "無法倒轉交換裝置" #: disk-utils/mkswap.c:409 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "無法清除開機磁區" #: disk-utils/mkswap.c:423 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "%s:%s:警告:不清除開機磁區\n" #: disk-utils/mkswap.c:431 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (偵測到 %s 分割表)。" #: disk-utils/mkswap.c:433 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (編譯時未支援 libblkid)。" #: disk-utils/mkswap.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "Use -f to force.\n" msgstr "使用 %s -l 以參看列表。\n" #: disk-utils/mkswap.c:485 #, fuzzy msgid "parsing page size failed" msgstr "%s:取得大小時失敗" #: disk-utils/mkswap.c:491 #, fuzzy msgid "parsing version number failed" msgstr "建立號誌時失敗" #: disk-utils/mkswap.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "%1$s: 警告:忽略 -U (UUIDs 未被 %1$s 支援)\n" #: disk-utils/mkswap.c:515 msgid "only one device argument is currently supported" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" msgstr "速度 %d 不受支援" #: disk-utils/mkswap.c:526 #, fuzzy msgid "error: parsing UUID failed" msgstr "錯誤:UUID 剖析失敗" #: disk-utils/mkswap.c:535 #, fuzzy msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "%s:錯誤:無處可設置開啟交換?\n" #: disk-utils/mkswap.c:541 #, fuzzy msgid "invalid block count argument" msgstr "無效的選項" #: disk-utils/mkswap.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" msgstr "%s:錯誤:大小 %llu KiB 大於裝置大小 %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "%s:錯誤:交換區需要至少 %ld KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "%s:警告:將交換區截斷為 %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" msgstr "%s:錯誤:%s 已掛載;將不會製作交換空間。\n" #: disk-utils/mkswap.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "warning: %s is misaligned" msgstr "警告:%s 並非區塊裝置\n" #: disk-utils/mkswap.c:610 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "無法設置交換空間:無法讀取" #: disk-utils/mkswap.c:613 #, c-format msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" msgstr "設定 swapspace 版本 1, 大小 = %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:625 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "%s:%s:無法寫入簽章頁面:%s" #: disk-utils/mkswap.c:634 msgid "fsync failed" msgstr "fsync 失敗" #: disk-utils/mkswap.c:646 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "%s: %s: 無法得到 selinux 檔案標籤:%s\n" #: disk-utils/mkswap.c:649 msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "無法 matchpathcon()" #: disk-utils/mkswap.c:652 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "無法建立新的 selinux 相關項目" #: disk-utils/mkswap.c:654 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "無法計算 selinux 相關項目" #: disk-utils/mkswap.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "%s:無法重新標籤 %s 為 %s: %s\n" #: disk-utils/partx.c:80 #, fuzzy msgid "partition number" msgstr "分割區編號" #: disk-utils/partx.c:81 #, fuzzy msgid "start of the partition in sectors" msgstr "只顯示此分割表" #: disk-utils/partx.c:82 #, fuzzy msgid "end of the partition in sectors" msgstr "寫入分割區於 %s 時失敗\n" #: disk-utils/partx.c:83 #, fuzzy msgid "number of sectors" msgstr "磁區數量" #: disk-utils/partx.c:84 msgid "human readable size" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:85 #, fuzzy msgid "partition name" msgstr "分割區編號" #: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:128 #, fuzzy msgid "partition UUID" msgstr "" "\n" "%d 分割區:\n" #: disk-utils/partx.c:87 #, fuzzy msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "正寫入分割表到硬碟…" #: disk-utils/partx.c:88 #, fuzzy msgid "partition flags" msgstr "" "\n" "%d 分割區:\n" #: disk-utils/partx.c:89 #, fuzzy msgid "partition type hex or uuid" msgstr "權限被拒用於識別號" #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:455 #, fuzzy msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "初始化輸出表格時失敗" #: disk-utils/partx.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" msgstr "%s:找不到任何可用的環路裝置" #: disk-utils/partx.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" msgstr "mount:即將使用環路裝置 %s\n" #: disk-utils/partx.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s:無法尋指到交換標籤 " #: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:633 sys-utils/mount.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to setup loop device" msgstr "%s:無法探查裝置" #: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:276 #: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:101 sys-utils/lscpu.c:265 #: sys-utils/prlimit.c:272 sys-utils/swapon.c:110 sys-utils/wdctl.c:144 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "不明直欄:%s" #: disk-utils/partx.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to get partition number" msgstr "%s:無法寫入標籤" #: disk-utils/partx.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" msgstr "已選分割區 %d\n" #: disk-utils/partx.c:268 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:962 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "無已定義分割區\n" #: disk-utils/partx.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n" msgstr "這個分割區已經存在。\n" #: disk-utils/partx.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" msgstr "已選分割區 %d\n" #: disk-utils/partx.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error adding partition %d" msgstr "並未包含於分割區 %s 中\n" #: disk-utils/partx.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" msgstr "警告:分割區 %s " #: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" msgstr "無已定義分割區\n" #: disk-utils/partx.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "%s:swapon 失敗" #: disk-utils/partx.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error updating partition %d" msgstr "已選分割區 %d\n" #: disk-utils/partx.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" msgstr "警告:分割區 %s " #: disk-utils/partx.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" msgstr "無已定義分割區\n" #: disk-utils/partx.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" msgstr "已選分割區 %d\n" #: disk-utils/partx.c:526 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:543 misc-utils/findmnt.c:659 misc-utils/findmnt.c:676 #: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:222 sys-utils/swapon.c:138 #: sys-utils/wdctl.c:207 msgid "failed to add line to output" msgstr "加入輸出列時失敗" #: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1430 misc-utils/lsblk.c:1542 #: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/lscpu.c:1054 #: sys-utils/prlimit.c:284 sys-utils/swapon.c:229 sys-utils/wdctl.c:249 msgid "failed to initialize output table" msgstr "初始化輸出表格時失敗" #: disk-utils/partx.c:635 misc-utils/findmnt.c:1448 misc-utils/lsblk.c:1552 #: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:314 sys-utils/prlimit.c:292 #: sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/wdctl.c:258 msgid "failed to initialize output column" msgstr "初始化輸出欄時失敗" #: disk-utils/partx.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" msgstr "初始化 libmount 迭代器時失敗" #: disk-utils/partx.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "重新讀取分割表" #: disk-utils/partx.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr " (偵測到 %s 分割表)。" #: disk-utils/partx.c:691 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "磁碟 %s 不包含有效的分割表\n" #: disk-utils/partx.c:703 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:707 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:708 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:709 #, fuzzy msgid " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n" msgstr " -l [或 --list]: 列出每個裝置的分割區" #: disk-utils/partx.c:710 #, fuzzy msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" msgstr " 參數\n" #: disk-utils/partx.c:711 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:712 misc-utils/lsblk.c:1334 msgid "" " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " "format\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:713 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:714 msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:715 msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1346 #, fuzzy msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" #: disk-utils/partx.c:717 misc-utils/lsblk.c:1347 #, fuzzy msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" #: disk-utils/partx.c:718 msgid "" " -t, --type specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:719 #, fuzzy msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" #: disk-utils/partx.c:725 #, fuzzy msgid "" "\n" "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" msgstr "可用命令:\n" #: disk-utils/partx.c:798 #, fuzzy msgid "failed to parse --nr range" msgstr "剖析優先權時失敗" #: disk-utils/partx.c:898 #, fuzzy msgid "--nr and are mutually exclusive" msgstr "選項彼此互斥" #: disk-utils/partx.c:917 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:929 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "無法刪除一個空的分割區" #: disk-utils/partx.c:932 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" msgstr "速度 %d 不受支援" #: disk-utils/partx.c:949 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "初始化列緩衝區時失敗\n" #: disk-utils/raw.c:52 #, c-format msgid "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:58 msgid " -q, --query set query mode\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:59 msgid " -a, --all query all raw devices\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "" "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than " "zero)" msgstr "裝置「%s」控制 raw 裝置 (使用 raw 其中 大於零)\n" #: disk-utils/raw.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" msgstr "無法定位區塊裝置「%s」(%s)\n" #: disk-utils/raw.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" msgstr "裝置「%s」並非區塊裝置\n" #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366 #, fuzzy msgid "failed to parse argument" msgstr "剖析 pid 時失敗" #: disk-utils/raw.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" msgstr "無法開啟主要 raw 裝置 '" #: disk-utils/raw.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" msgstr "無法定位 raw 裝置「%s」(%s)\n" #: disk-utils/raw.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" msgstr "Raw 裝置「%s」並非字元裝置\n" #: disk-utils/raw.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" msgstr "裝置「%s」並非 raw 裝置\n" #: disk-utils/raw.c:242 #, fuzzy msgid "Error querying raw device" msgstr "查詢 raw 裝置 (%s) 時發生錯誤\n" #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "raw%d:\t繫結到主要 %d,次要 %d\n" #: disk-utils/raw.c:265 #, fuzzy msgid "Error setting raw device" msgstr "設定 raw 裝置 (%s) 時發生錯誤\n" #: disk-utils/resizepart.c:18 #, fuzzy, c-format msgid " %s \n" msgstr "用法:sfdisk --id 裝置 分割區編號 [識別號]\n" #: disk-utils/resizepart.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" msgstr "%s:無法寫入標籤" #: disk-utils/resizepart.c:103 #, fuzzy msgid "failed to resize partition" msgstr "重新讀取分割表" #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63 #, c-format msgid "%s: unable to probe device" msgstr "%s:無法探查裝置" #: disk-utils/swaplabel.c:65 #, c-format msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" msgstr "%s:探查結果產生矛盾,使用 wipefs(8)" #: disk-utils/swaplabel.c:67 #, c-format msgid "%s: not a valid swap partition" msgstr "%s:不是有效的交換分割區" #: disk-utils/swaplabel.c:74 #, c-format msgid "%s: unsupported swap version '%s'" msgstr "%s:不受支援的交換版本「%s」" #: disk-utils/swaplabel.c:114 #, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "剖析 UUID 時失敗:%s" #: disk-utils/swaplabel.c:118 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s:無法尋指到交換 UUID" #: disk-utils/swaplabel.c:122 #, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s:無法寫入 UUID" #: disk-utils/swaplabel.c:133 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s:無法尋指到交換標籤 " #: disk-utils/swaplabel.c:140 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "標籤太長。將它截斷為「%s」" #: disk-utils/swaplabel.c:143 #, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "%s:無法寫入標籤" #: disk-utils/swaplabel.c:162 #, fuzzy msgid "" " -L, --label