diff options
author | Linus Torvalds | 2019-05-08 21:42:50 +0200 |
---|---|---|
committer | Linus Torvalds | 2019-05-08 21:42:50 +0200 |
commit | 8c79f4cd441b27df6cadd11b70a50e06b3b3a2bf (patch) | |
tree | 0d7fca2a5fb43fa75b51c4cdaaee493e44d56d62 /Documentation/translations/index.rst | |
parent | Merge tag 'kbuild-v5.2' of git://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/masa... (diff) | |
parent | docs/livepatch: Unify style of livepatch documentation in the ReST format (diff) | |
download | kernel-qcow2-linux-8c79f4cd441b27df6cadd11b70a50e06b3b3a2bf.tar.gz kernel-qcow2-linux-8c79f4cd441b27df6cadd11b70a50e06b3b3a2bf.tar.xz kernel-qcow2-linux-8c79f4cd441b27df6cadd11b70a50e06b3b3a2bf.zip |
Merge tag 'docs-5.2' of git://git.lwn.net/linux
Pull documentation updates from Jonathan Corbet:
"A reasonably busy cycle for docs, including:
- Lots of work on the Chinese and Italian translations
- Some license-rules clarifications from Christoph
- Various build-script fixes
- A new document on memory models
- RST conversion of the live-patching docs
- The usual collection of typo fixes and corrections"
* tag 'docs-5.2' of git://git.lwn.net/linux: (140 commits)
docs/livepatch: Unify style of livepatch documentation in the ReST format
docs: livepatch: convert docs to ReST and rename to *.rst
scripts/documentation-file-ref-check: detect broken :doc:`foo`
scripts/documentation-file-ref-check: don't parse Next/ dir
LICENSES: Rename other to deprecated
LICENSES: Clearly mark dual license only licenses
docs: Don't reference the ZLib license in license-rules.rst
docs/vm: Minor editorial changes in the THP and hugetlbfs
docs/vm: add documentation of memory models
doc:it_IT: translation alignment
doc: fix typo in PGP guide
dontdiff: update with Kconfig build artifacts
docs/zh_CN: fix typos in 1.Intro.rst file
docs/zh_CN: redirect CoC docs to Chinese version
doc: mm: migration doesn't use FOLL_SPLIT anymore
docs: doc-guide: remove the extension from .rst files
doc: kselftest: Fix KBUILD_OUTPUT usage instructions
docs: trace: fix some Sphinx warnings
docs: speculation.txt: mark example blocks as such
docs: ntb.txt: add blank lines to clean up some Sphinx warnings
...
Diffstat (limited to 'Documentation/translations/index.rst')
-rw-r--r-- | Documentation/translations/index.rst | 40 |
1 files changed, 40 insertions, 0 deletions
diff --git a/Documentation/translations/index.rst b/Documentation/translations/index.rst index 7f77c52d33aa..e446e5ed00a6 100644 --- a/Documentation/translations/index.rst +++ b/Documentation/translations/index.rst @@ -11,3 +11,43 @@ Translations it_IT/index ko_KR/index ja_JP/index + + +.. _translations_disclaimer: + +Disclaimer +---------- + +Translation's purpose is to ease reading and understanding in languages other +than English. Its aim is to help people who do not understand English or have +doubts about its interpretation. Additionally, some people prefer to read +documentation in their native language, but please bear in mind that the +*only* official documentation is the English one: :ref:`linux_doc`. + +It is very unlikely that an update to :ref:`linux_doc` will be propagated +immediately to all translations. Translations' maintainers - and +contributors - follow the evolution of the official documentation and they +maintain translations aligned as much as they can. For this reason there is +no guarantee that a translation is up to date. If what you read in a +translation does not sound right compared to what you read in the code, please +inform the translation maintainer and - if you can - check also the English +documentation. + +A translation is not a fork of the official documentation, therefore +translations' users should not find information that differs from the official +English documentation. Any content addition, removal or update, must be +applied to the English documents first. Afterwards and when possible, the +same change should be applied to translations. Translations' maintainers +accept only contributions that are merely translation related (e.g. new +translations, updates, fixes). + +Translations try to be as accurate as possible but it is not possible to map +one language directly to all other languages. Each language has its own +grammar and culture, so the translation of an English statement may need to be +adapted to fit a different language. For this reason, when viewing +translations, you may find slight differences that carry the same message but +in a different form. + +If you need to communicate with the Linux community but you do not feel +comfortable writing in English, you can ask the translation's maintainers +for help. |