summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJoe Hansen2019-06-14 12:13:53 +0200
committerKarel Zak2019-06-14 12:13:53 +0200
commit5e8ec215bb2b13300451f90eb2883ae2a4822d3e (patch)
treec171a98e79de7e7938da3fcdc5e33ef71da4205e
parentpo: update cs.po (from translationproject.org) (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-5e8ec215bb2b13300451f90eb2883ae2a4822d3e.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-5e8ec215bb2b13300451f90eb2883ae2a4822d3e.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-5e8ec215bb2b13300451f90eb2883ae2a4822d3e.zip
po: update da.po (from translationproject.org)
-rw-r--r--po/da.po1564
1 files changed, 653 insertions, 911 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 41f3b0716..ac9576504 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,10 +1,10 @@
# Danish translation util-linux.
-# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. og nedenstående oversættere.
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. og nedenstående oversættere.
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
# Claus Sørensen <cs@klid.dk>, 2000.
# Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001-2002, 2004, 2005.
-# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019.
#
# <list> -> <liste>
# adresse space -> adresserum (evt. adresseplads)
@@ -73,10 +73,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux-2.30-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux-2.34-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-30 11:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-05 14:30+01:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-30 12:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-03 14:30+01:00\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -121,21 +121,21 @@ msgstr "ikke nok parametre"
#: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:668 login-utils/sulogin.c:444
#: login-utils/sulogin.c:481 login-utils/utmpdump.c:134
-#: login-utils/utmpdump.c:355 login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261
-#: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241
-#: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181
-#: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:497
-#: sys-utils/eject.c:693 sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116
-#: sys-utils/fstrim.c:86 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:398 sys-utils/hwclock-rtc.c:433
-#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:517 sys-utils/nsenter.c:129
-#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
-#: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:290 sys-utils/setpriv.c:659
-#: sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
-#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
-#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:515
-#: term-utils/agetty.c:2869 term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:540
-#: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
+#: login-utils/utmpdump.c:355 login-utils/utmpdump.c:375
+#: login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1106
+#: misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198
+#: sys-utils/blkdiscard.c:181 sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524
+#: sys-utils/eject.c:497 sys-utils/eject.c:693 sys-utils/fallocate.c:399
+#: sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:86 sys-utils/hwclock.c:229
+#: sys-utils/hwclock.c:869 sys-utils/hwclock-rtc.c:398
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:433 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:517
+#: sys-utils/nsenter.c:129 sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553
+#: sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:290
+#: sys-utils/setpriv.c:659 sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375
+#: sys-utils/swapon.c:518 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:110
+#: sys-utils/unshare.c:125 sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378
+#: sys-utils/zramctl.c:515 term-utils/agetty.c:2869 term-utils/mesg.c:143
+#: term-utils/script.c:540 term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
#: term-utils/wall.c:418 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
#: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
@@ -246,29 +246,29 @@ msgid ""
" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s -h|-V\n"
msgstr ""
+" %1$s [-v|-q] styrer enheder\n"
+" %1$s --report [enheder]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
#: disk-utils/blockdev.c:193
msgid "Call block device ioctls from the command line."
-msgstr ""
+msgstr "Kald blokenhed ioctls fra kommandolinjen."
#: disk-utils/blockdev.c:196
-#, fuzzy
msgid " -q quiet mode"
-msgstr " -q, --quiet tænd for quiet-tilstand\n"
+msgstr " -q quiet-tilstand"
#: disk-utils/blockdev.c:197
-#, fuzzy
msgid " -v verbose mode"
-msgstr " -v, --verbose uddybende tilstand\n"
+msgstr " -v uddybende tilstand"
#: disk-utils/blockdev.c:198
msgid " --report print report for specified (or all) devices"
-msgstr ""
+msgstr " --report vis rapport for angivne (eller alle) enheder"
#: disk-utils/blockdev.c:203
-#, fuzzy
msgid "Available commands:"
-msgstr "Tilgængelige kolonner:\n"
+msgstr "Tilgængelige kommandoer:"
#: disk-utils/blockdev.c:204
#, c-format
@@ -341,14 +341,12 @@ msgid "Delete the current partition"
msgstr "Slet den aktuelle partition"
#: disk-utils/cfdisk.c:192
-#, fuzzy
msgid "Resize"
-msgstr "størrelse"
+msgstr "Ændr størrelse"
#: disk-utils/cfdisk.c:192
-#, fuzzy
msgid "Reduce or enlarge the current partition"
-msgstr "Slet den aktuelle partition"
+msgstr "Reducer eller forstør den aktuelle partition"
#: disk-utils/cfdisk.c:193
msgid "New"
@@ -456,9 +454,9 @@ msgid "Disk: %s"
msgstr "Disk: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1715
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
-msgstr "Størrelse: %s, %ju byte, %ju sektorer"
+msgstr "Størrelse: %s, %<PRIu64> byte, %ju sektorer"
# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
# forkortelsen id:
@@ -482,14 +480,14 @@ msgid "Please, specify size."
msgstr "Angiv venligst størrelse."
#: disk-utils/cfdisk.c:1899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
-msgstr "Minimumstørrelse er %ju byte."
+msgstr "Minimumstørrelse er %<PRIu64> byte."
#: disk-utils/cfdisk.c:1908
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
-msgstr "Maksmimumstørrelse er %ju byte."
+msgstr "Maksmimumstørrelse er %<PRIu64> byte."
#: disk-utils/cfdisk.c:1915
msgid "Failed to parse size."
@@ -548,7 +546,8 @@ msgstr "Kunne ikke skrive skriptet %s"
msgid "Select label type"
msgstr "Vælg etikettype"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2124 disk-utils/fdisk.c:1087 disk-utils/fdisk-menu.c:488
+#: disk-utils/cfdisk.c:2124 disk-utils/fdisk.c:1087
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:488
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Enheden indeholder ikke en genkendt partitionstabel."
@@ -683,14 +682,13 @@ msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "Systemtypen for partition %zu er uændret."
#: disk-utils/cfdisk.c:2399
-#, fuzzy
msgid "New size: "
-msgstr "Ny skal"
+msgstr "Ny størrelse: "
#: disk-utils/cfdisk.c:2414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu resized."
-msgstr "%s: partition #%d har fået ændret størrelse\n"
+msgstr "Partitionen %zu har fået ændret størrelse."
#: disk-utils/cfdisk.c:2432 disk-utils/cfdisk.c:2548 disk-utils/fdisk.c:1076
#: disk-utils/fdisk-menu.c:591
@@ -812,8 +810,8 @@ msgstr ""
"Fortsætter ... "
#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641
+#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [tilvalg] <enhed>\n"
@@ -966,9 +964,9 @@ msgid "Partition type (type L to list all types): "
msgstr "Partitionstype (tryk L for en liste over alle typer): "
#: disk-utils/fdisk.c:500
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' partition type."
-msgstr "kunne ikke fortolke %s partitionstype »%s«"
+msgstr "kunne ikke fortolke »%s« partitionstype."
#: disk-utils/fdisk.c:593
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
@@ -995,7 +993,7 @@ msgstr "Ændrede systemtypen for partition »%s« til »%s«."
#: disk-utils/fdisk.c:635
#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
-msgstr "Systemtypen for partition %zu er uændret: %s"
+msgstr "Systemtypen for partition %zu er uændret: %s."
#: disk-utils/fdisk.c:731
#, c-format
@@ -1027,7 +1025,7 @@ msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s"
#: disk-utils/fdisk.c:800 disk-utils/sfdisk.c:1479
#, c-format
msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
-msgstr "Den gamle signatur %svil blive fjernet af en en write-kommando."
+msgstr "Den gamle signatur %svil blive fjernet af en write-kommando."
#: disk-utils/fdisk.c:804
#, c-format
@@ -1134,9 +1132,8 @@ msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "ikke understøttet disketiket: %s"
#: disk-utils/fdisk.c:989
-#, fuzzy
msgid "unsupported unit"
-msgstr "ikke understøttet enhed »%c«"
+msgstr "ikke understøttet enhed"
#: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/fdisk.c:1002 disk-utils/sfdisk.c:2087
#: disk-utils/sfdisk.c:2092
@@ -1147,24 +1144,23 @@ msgstr "ikke understøttet ryd-tilstand"
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Enhedsegenskaberne (sektorstørrelse og geometri) kræver at kun en enhed angives."
-#: disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/fdisk.c:1061 disk-utils/fsck.cramfs.c:694
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
-#: disk-utils/partx.c:974 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
-#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
-#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
-#: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
-#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
-#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1470
-#: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
-#: sys-utils/lscpu.c:2349 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:809
-#: sys-utils/mount.c:817 sys-utils/mount.c:864 sys-utils/mount.c:877
-#: sys-utils/mount.c:949 sys-utils/mountpoint.c:179 sys-utils/pivot_root.c:71
-#: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
-#: sys-utils/umount.c:583 term-utils/setterm.c:1179 text-utils/col.c:233
-#: text-utils/more.c:1986
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/fdisk.c:1061
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:694 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:974 disk-utils/raw.c:136
+#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
+#: misc-utils/cal.c:519 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149
+#: misc-utils/whereis.c:586 misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608
+#: misc-utils/whereis.c:650 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262
+#: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422
+#: sys-utils/dmesg.c:1470 sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321
+#: sys-utils/losetup.c:913 sys-utils/lscpu.c:2349 sys-utils/lsmem.c:631
+#: sys-utils/mount.c:809 sys-utils/mount.c:817 sys-utils/mount.c:864
+#: sys-utils/mount.c:877 sys-utils/mount.c:949 sys-utils/mountpoint.c:179
+#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993
+#: sys-utils/switch_root.c:249 sys-utils/umount.c:583
+#: term-utils/setterm.c:1179 text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:1986
msgid "bad usage"
-msgstr "%lu ugyldig side\n"
+msgstr "ugyldig brug"
#: disk-utils/fdisk.c:1067
#, c-format
@@ -1177,7 +1173,7 @@ msgid ""
"Be careful before using the write command.\n"
msgstr ""
"Ændringer vil holdes i hukommelsen, indtil du beslutter at gemme dem.\n"
-"Vær forsigtig før du bruger kommanden write (skriv).\n"
+"Vær forsigtig før du bruger kommandoen write (skriv).\n"
#: disk-utils/fdisk.c:1092
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
@@ -1202,9 +1198,9 @@ msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Disk %s: %s, %ju byte, %ju sektorer"
#: disk-utils/fdisk-list.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk model: %s"
-msgstr "Disk: %s"
+msgstr "Diskmodel: %s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:71
#, c-format
@@ -1442,7 +1438,7 @@ msgstr "opret en IRIX-partitionstabel (SGI)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
msgid "Geometry (for the current label)"
-msgstr ""
+msgstr "Geometri (for nuværende etiket)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
msgid "change number of cylinders"
@@ -1646,7 +1642,7 @@ msgstr "Indtast skriptfilnavn"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:485
msgid "Resetting fdisk!"
-msgstr ""
+msgstr "Nulstiller fdisk!"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:492
msgid "Script successfully applied."
@@ -1671,7 +1667,7 @@ msgstr "Ønsker du at fjerne signaturen?"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517
msgid "The signature will be removed by a write command."
-msgstr "Signaturen vil blive fjernet af en en write-kommando."
+msgstr "Signaturen vil blive fjernet af en write-kommando."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:596
msgid "failed to write disklabel"
@@ -1988,9 +1984,9 @@ msgid "invalid argument of -r"
msgstr "ugyldig parameter for -r"
#: disk-utils/fsck.c:1560
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "option '%s' may be specified only once"
-msgstr "tilvalget --pid kan kun angives en gang"
+msgstr "tilvalget »%s« kan kun angives en gang"
#: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:280
#, c-format
@@ -2105,9 +2101,9 @@ msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "kan ikke teste CRC: Gammelt cramfs-format"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
-msgstr "kunne ikke læse typeskriptfil %s"
+msgstr "kunne ikke læse %<PRIu32> byte fra filen %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
msgid "crc error"
@@ -2178,9 +2174,9 @@ msgid "chown failed: %s"
msgstr "chown mislykkedes: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "utimes failed: %s"
-msgstr "utime mislykkedes: %s"
+msgstr "utimes mislykkedes: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
#, c-format
@@ -2753,9 +2749,9 @@ msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "sektorantal: %d, sektorstørrelse: %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
-msgstr " %s [tilvalg] <iso9660_billed_fil>\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <iso9660_billedfil> ...\n"
#: disk-utils/isosize.c:152
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
@@ -2783,7 +2779,7 @@ msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
msgstr "Lav et SCO bfs-filsystem.\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@@ -2802,9 +2798,6 @@ msgstr ""
" -v, --verbose forklar hvad der sker\n"
" -c denne indstilling ignoreres i stilhed\n"
" -l denne indstilling ignoreres i stilhed\n"
-" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
-" -V som version skal være eneste tilvalg\n"
-" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
"\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
@@ -2957,7 +2950,7 @@ msgid "failed to execute %s"
msgstr "kunne ikke køre %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -v be verbose\n"
@@ -2974,7 +2967,6 @@ msgid ""
" outfile output file\n"
msgstr ""
"brug: %s [-h] [-v] [-b blokstr] [-e udgave] [-N endian] [-i fil] [-n navn] mappenavn udfil\n"
-" -h vis denne hjælpetekst\n"
" -v vær mere forklarende\n"
" -E gør alle advarsler til fejl (afslutningsstatus over nul)\n"
" -b blokstr benyt denne blokstørrelse, skal svare til sidestørrelsen\n"
@@ -3369,7 +3361,7 @@ msgid "Set up a Linux swap area.\n"
msgstr "Opsæt et Linux-swapområde.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@@ -3388,9 +3380,6 @@ msgstr ""
" -L, --label ETIKET angiv etiket\n"
" -v, --swapversion NUM angiv versionsnummer for swapområde\n"
" -U, --uuid UUID angiv uuid'en der skal bruges\n"
-" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
-" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
-"\n"
#: disk-utils/mkswap.c:176
#, c-format
@@ -3801,9 +3790,8 @@ msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <liste> definer hvilken resultatkolonne, der skal bruges\n"
#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
-#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
-msgstr " -O, --output-all vis alle kolonner\n"
+msgstr " --output-all vis alle kolonner\n"
#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1727 sys-utils/lsmem.c:501
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
@@ -4092,23 +4080,20 @@ msgid "no disk device specified"
msgstr "ingen diskenhed angivet"
#: disk-utils/sfdisk.c:828
-#, fuzzy
msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
-msgstr "skift af opstartsflag er kun understøttet for MBR"
+msgstr "skift af opstartsflag er ikke understøttet for Hybrid GPT/MBR"
#: disk-utils/sfdisk.c:833
-#, fuzzy
msgid "cannot switch to PMBR"
-msgstr "kan ikke køre %s"
+msgstr "kan ikke skifte til PMBR"
#: disk-utils/sfdisk.c:834
msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
-msgstr ""
+msgstr "Aktivering er ikke understøttet for GPT - går i indlejret PMBR."
#: disk-utils/sfdisk.c:837
-#, fuzzy
msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
-msgstr "skift af opstartsflag er kun understøttet for MBR"
+msgstr "skift af opstartsflag er kun understøttet for MBR eller PMBR"
#: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
#: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
@@ -4270,14 +4255,12 @@ msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
msgstr " <type> Partitionstypen. Standarden er Linux-datapartition.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1320
-#, fuzzy
msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
-msgstr " MBR: hex eller L,S,E,X genveje.\n"
+msgstr " MBR: hex eller L,S,E,X,U,R,V genveje.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1321
-#, fuzzy
msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
-msgstr " GPT: UUID eller L,S,H genveje.\n"
+msgstr " GPT: UUID eller L,S,H,U,R,V genveje.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1324
msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
@@ -4451,9 +4434,8 @@ msgstr ""
" %1$s [tilvalg] <kommando>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1851
-#, fuzzy
msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
-msgstr " -A, --activate <dev> [<part> ...] vis eller angiv opstartbare MBR-partitioner\n"
+msgstr " -A, --activate <dev> [<part> ...] vis eller angiv opstartbare (P)MBR-partitioner\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1852
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
@@ -4709,23 +4691,20 @@ msgstr ""
"Kommandoer:\n"
#: include/c.h:351
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available output columns:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Tilgængelige --output kolonner:\n"
+"Tilgængelige uddatakolonner:\n"
#: include/c.h:354
-#, fuzzy
msgid "display this help"
-msgstr " -? vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+msgstr "vis denne hjælpetekst"
#: include/c.h:355
-#, fuzzy
msgid "display version"
-msgstr "version"
+msgstr "vis version"
#: include/c.h:363
#, c-format
@@ -5193,16 +5172,14 @@ msgstr "Første cylinder"
# (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller
# tilsvarende konstruktion)
#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1269
-#, fuzzy
msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Seneste cylinder, +cylindere eller +størrelse{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Seneste cylinder, +/-cylindere eller +/-størrelse{K,M,G,T,P}"
# (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller
# tilsvarende konstruktion)
#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1274 libfdisk/src/gpt.c:2451
-#, fuzzy
msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Seneste sektor, +sektorer eller +størrelse{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Seneste sektor, +/-sektorer eller +/-størrelse{K,M,G,T,P}"
#: libfdisk/src/bsd.c:381
#, c-format
@@ -5399,24 +5376,23 @@ msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the ne
msgstr "Denne kerne bruger stadig den gamle tabel. Den nye tabel vil blive brugt fra næste genstart, eller efter du kører partprobe(8) eller kpartx(8)."
#: libfdisk/src/context.c:861
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to remove partition %zu from system"
-msgstr "kunne ikke fjerne partition"
+msgstr "Kunne ikke fjerne partitionen %zu fra systemet"
#: libfdisk/src/context.c:869
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to update system information about partition %zu"
-msgstr "vis information om en partition"
+msgstr "Kunne ikke opdatere systeminformation om partitionen %zu"
#: libfdisk/src/context.c:877
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to add partition %zu to system"
-msgstr "kunne ikke tilføje partition"
+msgstr "Kunne ikke tilføje partitionen %zu til systemet"
#: libfdisk/src/context.c:883
-#, fuzzy
msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
-msgstr "Denne kerne bruger stadig den gamle tabel. Den nye tabel vil blive brugt fra næste genstart, eller efter du kører partprobe(8) eller kpartx(8)."
+msgstr "Denne kerne bruger stadig de gamle partitioner. Den nye tabel vil blive brugt fra næste genstart."
#: libfdisk/src/context.c:1093
msgid "cylinder"
@@ -5439,9 +5415,8 @@ msgid "All primary partitions have been defined already."
msgstr "Alle primære partitioner er allerede definerede."
#: libfdisk/src/dos.c:216
-#, fuzzy
msgid "Primary partition not available."
-msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer!"
+msgstr "Primær partition er ikke tilgængelig."
#: libfdisk/src/dos.c:270
#, c-format
@@ -5626,7 +5601,7 @@ msgstr "Udvidet partition findes allerede."
#: libfdisk/src/dos.c:1708
msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
-msgstr ""
+msgstr "Udvidet partition findes ikke. Kunne ikke tilføje logisk partition."
#: libfdisk/src/dos.c:1744
msgid "The maximum number of partitions has been created."
@@ -6066,24 +6041,20 @@ msgid "Ceph crypt disk in creation"
msgstr "Ceph crypt-disk under oprettelse"
#: libfdisk/src/gpt.c:275
-#, fuzzy
msgid "VMware Diagnostic"
-msgstr "Compaq diagnosticering"
+msgstr "VMware-diagnosticering"
#: libfdisk/src/gpt.c:276
-#, fuzzy
msgid "VMware Virtual SAN"
-msgstr "VMware VMFS"
+msgstr "VMware Virtual SAN"
#: libfdisk/src/gpt.c:277
-#, fuzzy
msgid "VMware Virsto"
-msgstr "VMware VMFS"
+msgstr "VMware Virsto"
#: libfdisk/src/gpt.c:278
-#, fuzzy
msgid "VMware Reserved"
-msgstr "ChromeOS-reserverede"
+msgstr "VMware-reserverede"
#: libfdisk/src/gpt.c:281
msgid "OpenBSD data"
@@ -6099,11 +6070,11 @@ msgstr "Plan 9-partition"
#: libfdisk/src/gpt.c:290
msgid "HiFive Unleashed FSBL"
-msgstr ""
+msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
#: libfdisk/src/gpt.c:291
msgid "HiFive Unleashed BBL"
-msgstr ""
+msgstr "HiFive Unleashed BBL"
#: libfdisk/src/gpt.c:665
msgid "failed to allocate GPT header"
@@ -6118,9 +6089,9 @@ msgid "Last LBA specified by script is out of range."
msgstr "Sidste LBA specificeret af skript er uden for interval."
#: libfdisk/src/gpt.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
-msgstr "GPT PMBR-størrelsesforskel (%<PRIu64> != %<PRIu64>) vil blive rettet af w(rite)."
+msgstr "GPT PMBR-størrelsesforskel (%<PRIu64> != %<PRIu64>) vil blive rettet af write."
#: libfdisk/src/gpt.c:921
msgid "gpt: stat() failed"
@@ -6171,7 +6142,7 @@ msgstr "Den primære GPT-tabel er ødelagt, men sikkerhedskopien ser o.k. ud, sÃ
#: libfdisk/src/gpt.c:1622
msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
-msgstr ""
+msgstr "Sikkerhedstabellen for GPT er ikke ved afslutningen af enheden. Dette problem vil blive rettet af write."
#: libfdisk/src/gpt.c:1804
#, c-format
@@ -6189,9 +6160,8 @@ msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
msgstr "Partition UUID ændret fra %s til %s."
#: libfdisk/src/gpt.c:1918
-#, fuzzy
msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
-msgstr "kunne ikke allokere partitionsnavn"
+msgstr "Kunne ikke oversætte partitionsnavn, navn blev ikke ændret."
#: libfdisk/src/gpt.c:1920
#, c-format
@@ -6229,11 +6199,11 @@ msgstr "Ugyldig kontrolsum for partitionspunkt."
#: libfdisk/src/gpt.c:2174
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr "Ugyldige LBA-sanitetskontroller for primær teksthoved"
+msgstr "Ugyldige LBA-sanitetskontroller for primær teksthoved."
#: libfdisk/src/gpt.c:2178
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr "Ugyldige LBA-sanitetskontroller for sikkerhedsteksthoved"
+msgstr "Ugyldige LBA-sanitetskontroller for sikkerhedsteksthoved."
#: libfdisk/src/gpt.c:2183
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
@@ -6249,7 +6219,7 @@ msgstr "Disken er for lille til alle disse data."
#: libfdisk/src/gpt.c:2202
msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr "Forskel på primær- og sikkerhedsteksthoved"
+msgstr "Forskel på primær- og sikkerhedsteksthoved."
#: libfdisk/src/gpt.c:2208
#, c-format
@@ -6291,8 +6261,8 @@ msgstr[1] "Et antal af %ju frie sektorer er tilgængelige i %u segmenter (den st
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] "Ingen fejl detekteret"
-msgstr[1] "%d fejl detekteret"
+msgstr[0] "Ingen fejl detekteret."
+msgstr[1] "%d fejl detekteret."
#: libfdisk/src/gpt.c:2330
msgid "All partitions are already in use."
@@ -6351,12 +6321,11 @@ msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
msgstr "Partitionen #%zu er uden for interval (største slutning er %<PRIu64> sektorer)"
#: libfdisk/src/gpt.c:2754
-#, fuzzy
msgid "The partition entry size is zero."
-msgstr "Opstartspartitionen findes ikke."
+msgstr "Partitionens indgangsstørrelse er nul."
#: libfdisk/src/gpt.c:2756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
msgstr "Nummeret på partitionen skal være mindre end %zu."
@@ -6777,9 +6746,9 @@ msgstr "Sektor %d er allerede allokeret"
# (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller
# tilsvarende konstruktion)
#: libfdisk/src/sun.c:650
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Seneste %s eller %s eller +størrelse{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Seneste %s eller +/-%s eller +/-størrelse{K,M,G,T,P}"
#: libfdisk/src/sun.c:698
#, c-format
@@ -6937,15 +6906,15 @@ msgid "overlapping loop device exists for %s"
msgstr "der er overlappende løkkenheder for %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1633 libmount/src/context_umount.c:1207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "locking failed"
-msgstr "lukning af %s mislykkedes"
+msgstr "LÃ¥s mislykkedes"
#: libmount/src/context_mount.c:1637 libmount/src/context_umount.c:1211
#: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to switch namespace"
-msgstr "sti til navnerummet"
+msgstr "kunne ikke skifte navnerum"
#: libmount/src/context_mount.c:1640
#, c-format
@@ -6953,14 +6922,14 @@ msgid "mount failed: %m"
msgstr "montering mislykkedes: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1650
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
-msgstr "filsystem blev monteret, men efterfølgende operationer mislykkedes: %m"
+msgstr "filsystem blev monteret, men opdatering af brugerrummets monteringstabel mislykkedes"
#: libmount/src/context_mount.c:1654
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
-msgstr "filsystem blev monteret, men efterfølgende operationer mislykkedes: %m"
+msgstr "filsystem blev monteret, men kunne ikke ændre navnerum tilbage igen"
#: libmount/src/context_mount.c:1659
#, c-format
@@ -7125,9 +7094,9 @@ msgid "no medium found on %s"
msgstr "intet medie fundet på %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1842
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
-msgstr "kan ikke ændre rodfilsystemets formering"
+msgstr "kan ikke montere; sandsynligvis på grund af et ødelagt filsystem på %s"
#: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
#, c-format
@@ -7140,14 +7109,14 @@ msgid "umount failed: %m"
msgstr "umount mislykkedes: %m"
#: libmount/src/context_umount.c:1224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
-msgstr "filsystem blev afmonteret, men efterfølgende operationer mislykkedes: %m"
+msgstr "filsystem blev afmonteret, men kunnne ikke opdatere brugerrummets monteringstabel"
#: libmount/src/context_umount.c:1228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
-msgstr "filsystem blev afmonteret, men efterfølgende operationer mislykkedes: %m"
+msgstr "filsystem blev afmonteret, men kunne ikke ændre navnerum tilbage igen"
#: libmount/src/context_umount.c:1233
#, c-format
@@ -7241,12 +7210,12 @@ msgstr "%s: Understøtter ikke swap-version »%s«"
#: lib/timeutils.c:459
msgid "format_iso_time: buffer overflow."
-msgstr ""
+msgstr "format_iso_time: bufferoverløb."
#: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "time %ld is out of range."
-msgstr "Værdi uden for området."
+msgstr "tiden %ld er uden for intervallet."
#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1326
#, c-format
@@ -7303,7 +7272,7 @@ msgstr "Telefon"
#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:186
msgid "cannot handle multiple usernames"
-msgstr ""
+msgstr "kan ikke håndtere flere brugernavne"
#: login-utils/chfn.c:247
msgid "Aborted."
@@ -7714,9 +7683,8 @@ msgstr ""
# %s:%d jf. den nedenfor
# (det angiver nok filnavn:linje)
#: login-utils/login.c:859
-#, fuzzy
msgid "NULL user name. Abort."
-msgstr "TOMT brugernavn i %s:%d. Afbryder."
+msgstr "NULL-brugernavn. Afbryder."
#: login-utils/login.c:997
#, c-format
@@ -7724,36 +7692,34 @@ msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY mislykkedes: %m"
#: login-utils/login.c:1101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Brug: login [-p] [-h <vært>] [-H] [-f] <brugernavn>\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <vært>] [-H] [-f] <brugernavn>\n"
#: login-utils/login.c:1103
msgid "Begin a session on the system.\n"
msgstr "Begynd en session på systemet.\n"
#: login-utils/login.c:1106
-#, fuzzy
msgid " -p do not destroy the environment"
-msgstr " -f opdel ikke lange linjer\n"
+msgstr " -p ødelæg ikke miljøet"
#: login-utils/login.c:1107
msgid " -f skip a second login authentication"
-msgstr ""
+msgstr " -f udelad en ekstra godkendelse for logind"
#: login-utils/login.c:1108
msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
-msgstr ""
+msgstr " -h <vært> værtsnavn for utmp-logning"
#: login-utils/login.c:1109
-#, fuzzy
msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
-msgstr " -u undtryk understregning\n"
+msgstr " -H undertryk værtsnavn i logindprompten"
#: login-utils/login.c:1154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: timed out after %u seconds"
-msgstr "udløb efter %u sekunder"
+msgstr "%s: tidsudløb efter %u sekunder"
#: login-utils/login.c:1187
#, c-format
@@ -7761,9 +7727,9 @@ msgid "login: -h is for superuser only\n"
msgstr "login: -h er kun for superbrugeren\n"
#: login-utils/login.c:1248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
-msgstr "Ugyldigt brugernavn »%s« i %s:%d. Afbryder."
+msgstr "Ugyldigt brugernavn »%s«. Afbryder."
#: login-utils/login.c:1269
#, c-format
@@ -7857,14 +7823,12 @@ msgid "Password is locked"
msgstr "Adgangskoden er låst"
#: login-utils/lslogins.c:224
-#, fuzzy
msgid "password encryption method"
-msgstr "adgangskodens udløbsdato"
+msgstr "krypteringsmetode for adgangskode"
#: login-utils/lslogins.c:224
-#, fuzzy
msgid "Password encryption method"
-msgstr "Adgangskodens udløb"
+msgstr "Krypteringsmetode for adgangskode"
#: login-utils/lslogins.c:225
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
@@ -8049,9 +8013,9 @@ msgid "failed to get supplementary groups"
msgstr "kunne ikke hente supplementære grupper"
#: login-utils/lslogins.c:992
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot found '%s'"
-msgstr "kunne ikke åbne %s"
+msgstr "kunne ikke finde »%s«"
#: login-utils/lslogins.c:1168
msgid "internal error: unknown column"
@@ -8119,9 +8083,8 @@ msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
msgstr " -o, --output[=<liste>] definer kolonnerne i uddata\n"
#: login-utils/lslogins.c:1344
-#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
-msgstr " -O, --output-all vis alle kolonner\n"
+msgstr " --output-all vis alle kolonner\n"
#: login-utils/lslogins.c:1345
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
@@ -8236,9 +8199,8 @@ msgid "failed to get terminal attributes"
msgstr "kunne ikke indhente terminalattributter"
#: login-utils/su-common.c:304
-#, fuzzy
msgid "failed to create pseudo-terminal"
-msgstr "kunne ikke oprette en ny disketiket"
+msgstr "kunne ikke oprette pseudo-terminal"
#: login-utils/su-common.c:495 login-utils/su-common.c:769
msgid "cannot block signals"
@@ -8249,18 +8211,16 @@ msgid "poll failed"
msgstr "poll mislykkedes"
#: login-utils/su-common.c:677
-#, fuzzy
msgid "failed to modify environment"
-msgstr "kunne ikke åbne mappe"
+msgstr "kunne ikke ændre miljø"
#: login-utils/su-common.c:713
msgid "may not be used by non-root users"
msgstr "må ikke bruges af brugere der ikke er rod (root)"
#: login-utils/su-common.c:737
-#, fuzzy
msgid "authentication failed"
-msgstr "tcgetattr mislykkedes"
+msgstr "godkendelse mislykkedes"
#: login-utils/su-common.c:750
#, c-format
@@ -8269,17 +8229,15 @@ msgstr "kunne ikke åbne session: %s"
#: login-utils/su-common.c:786
msgid "cannot initialize signal mask for session"
-msgstr ""
+msgstr "kunne ikke initialisere signalmaske for session"
#: login-utils/su-common.c:794
-#, fuzzy
msgid "cannot initialize signal mask"
-msgstr "kunne ikke læse bloksignaler"
+msgstr "kunne ikke initialisere signalmaske"
#: login-utils/su-common.c:804
-#, fuzzy
msgid "cannot set signal handler for session"
-msgstr "kunne ikke sætte signalhåndteringen"
+msgstr "kunne ikke angive signalhåndtering for session"
#: login-utils/su-common.c:812 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:868
#: term-utils/script.c:871
@@ -8287,9 +8245,8 @@ msgid "cannot set signal handler"
msgstr "kunne ikke sætte signalhåndteringen"
#: login-utils/su-common.c:820
-#, fuzzy
msgid "cannot set signal mask"
-msgstr "kunne ikke sætte signalhåndteringen"
+msgstr "kunne ikke angive signalmaske"
#: login-utils/su-common.c:848
msgid "cannot create child process"
@@ -8315,18 +8272,18 @@ msgid " ...killed.\n"
msgstr " ...dræbt.\n"
#: login-utils/su-common.c:998
-#, fuzzy
msgid "failed to set the PATH environment variable"
-msgstr "kunne ikke angive miljøvariablen %s"
+msgstr "kunne ikke angive STI-miljøvariablen"
#: login-utils/su-common.c:1075
msgid "cannot set groups"
msgstr "kan ikke angive grupper"
+# engelsk fejl use
#: login-utils/su-common.c:1081
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to user credentials: %s"
-msgstr "kunne ikke fortolke niveau »%s«"
+msgstr "kunne ikke anvende akkreditiver: %s"
#: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:658
msgid "cannot set group id"
@@ -8337,21 +8294,18 @@ msgid "cannot set user id"
msgstr "kan ikke angive bruger-id"
#: login-utils/su-common.c:1161
-#, fuzzy
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-msgstr " -m, -p, --preserve-environment nulstill ikke miljøvariabler\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment nulstil ikke miljøvariabler\n"
#: login-utils/su-common.c:1162
-#, fuzzy
msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
-msgstr " -m, -p, --preserve-environment nulstill ikke miljøvariabler\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <liste> nulstil ikke angivne variabler\n"
#: login-utils/su-common.c:1165
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
msgstr " -g, --group <gruppe> specificer den primære gruppe\n"
#: login-utils/su-common.c:1166
-#, fuzzy
msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
msgstr ""
" -G, --supp-group <gruppe> specificer en supplementær gruppe\n"
@@ -8382,35 +8336,31 @@ msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
msgstr " -s, --shell <skal> kør <skal> hvis /etc/shells tillader det\n"
#: login-utils/su-common.c:1175
-#, fuzzy
msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
-msgstr " -t, --table opret en tabel\n"
+msgstr " -P, --pty opret en ny pseudo-terminal\n"
#: login-utils/su-common.c:1185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr ""
-" %1$s [tilvalg] <dev> [[-N] <part>]\n"
-" %1$s [tilvalg] <kommando>\n"
+" %1$s [tilvalg] -u <bruger> [[--] <kommando>]\n"
+" %1$s [tilvalg] [-] [<bruger> [<argument>...]]\n"
#: login-utils/su-common.c:1190
-#, fuzzy
msgid ""
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Kør <command> med den effektive bruger-id og gruppe-id for <bruger>. Hvis -u\n"
+"Kør <kommando> med den effektive bruger-id og gruppe-id for <bruger>. Hvis -u\n"
"ikke er angivet, så fald tilbage til su(1)-kompatibel semantik og kør\n"
"standardskal. Tilvalgene -c, -f, -l og -s udelukker hinanden med -u.\n"
#: login-utils/su-common.c:1195
-#, fuzzy
msgid " -u, --user <user> username\n"
-msgstr " -u, --user <bruger> brugernavn\n"
+msgstr " -u, --user <bruger> brugernavn\n"
#: login-utils/su-common.c:1206
#, c-format
@@ -8418,14 +8368,12 @@ msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [tilvalg] [-] [<bruger> [<parametre> ...]]\n"
#: login-utils/su-common.c:1210
-#, fuzzy
msgid ""
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
msgstr ""
-"\n"
"Ændr det effektive bruger-id og gruppe-id til det for <bruger>.\n"
-"Med et - underforstås -l. Hvis <bruger> ikke angives, antages root.\n"
+"Med et - medfører -l. Hvis <bruger> ikke angives, antages root.\n"
#: login-utils/su-common.c:1256
#, c-format
@@ -8440,9 +8388,8 @@ msgid "group %s does not exist"
msgstr "gruppe %s findes ikke"
#: login-utils/su-common.c:1376
-#, fuzzy
msgid "--pty is not supported for your system"
-msgstr "--reload er ikke understøttet på dit system"
+msgstr "--pty er ikke understøttet på dit system"
#: login-utils/su-common.c:1410
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
@@ -8608,9 +8555,9 @@ msgstr ""
"\n"
#: login-utils/utmpdump.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot get file position"
-msgstr "%s: kan ikke slette partitioner"
+msgstr "%s: kan ikke indhente filposition"
#: login-utils/utmpdump.c:177
#, c-format
@@ -8834,9 +8781,8 @@ msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)
msgstr " -n, --match-typers <liste> begræns efter filsystemtype (f.eks. -n vfat,ext)\n"
#: misc-utils/blkid.c:98
-#, fuzzy
msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
-msgstr " -n, --noheadings udskriv ikke kolonneoverskrifter\n"
+msgstr " -D, --no-part-details udskriv ikke info fra partitionstabel\n"
#: misc-utils/blkid.c:232
msgid "(mounted, mtpt unknown)"
@@ -9003,18 +8949,16 @@ msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
msgstr " -m, --monday Mandag som første dag i ugen\n"
#: misc-utils/cal.c:1130
-#, fuzzy
msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
-msgstr " -j, --julian vis datoer med juliansk kalenderformat\n"
+msgstr " -j, --julian brug dag-på-året for alle kalendere\n"
#: misc-utils/cal.c:1131
msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --reform <val> gregoriansk reformdato (1752|gregorian|iso|julian)\n"
#: misc-utils/cal.c:1132
-#, fuzzy
msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
-msgstr " --nohints vis ikke fif\n"
+msgstr " --iso alias for --reform=iso\n"
#: misc-utils/cal.c:1133
msgid " -y, --year show the whole year\n"
@@ -9034,12 +8978,10 @@ msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr " --color[=<når>] farvelæg beskeder (auto, always (altid) eller never (aldrig))\n"
#: misc-utils/fincore.c:61
-#, fuzzy
msgid "file data resident in memory in pages"
msgstr "fildata til stede i hukommelsessider"
#: misc-utils/fincore.c:62
-#, fuzzy
msgid "file data resident in memory in bytes"
msgstr "filddata til stede i hukommelsen i byte"
@@ -9378,18 +9320,16 @@ msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
msgstr " -o, --output <liste> resultatkolonne, der skal vises\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1237
-#, fuzzy
msgid " --output-all output all available columns\n"
-msgstr " -O, --output-all vis alle kolonner\n"
+msgstr " --output-all vis alle tilgængelige kolonner\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1238
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs brug key\"value\" resultatformat\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1239
-#, fuzzy
msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
-msgstr " --verbose vis flere detaljer\n"
+msgstr " --pseudo vis kun pseudo-filsystemer\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1240
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
@@ -9400,9 +9340,8 @@ msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw brug rå uddataformat\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1242
-#, fuzzy
msgid " --real print only real filesystems\n"
-msgstr " -a, --all afmonter alle filsystemer\n"
+msgstr " --real vis kun reelle filsystemer\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1243
msgid ""
@@ -9725,85 +9664,80 @@ msgstr "intern fejl, kontakt programmøren."
#: misc-utils/hardlink.c:127
#, c-format
msgid "Directories: %9lld\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mapper: %9lld\n"
#: misc-utils/hardlink.c:128
#, c-format
msgid "Objects: %9lld\n"
-msgstr ""
+msgstr "Objekter: %9lld\n"
#: misc-utils/hardlink.c:129
#, c-format
msgid "Regular files: %9lld\n"
-msgstr ""
+msgstr "Normale filer: %9lld\n"
#: misc-utils/hardlink.c:130
#, c-format
msgid "Comparisons: %9lld\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sammenligninger: %9lld\n"
#: misc-utils/hardlink.c:132
msgid "Would link: "
-msgstr ""
+msgstr "Ville forbinde: "
#: misc-utils/hardlink.c:133
msgid "Linked: "
-msgstr ""
+msgstr "Forbundne: "
#: misc-utils/hardlink.c:135
msgid "Would save: "
-msgstr ""
+msgstr "Ville gemme: "
#: misc-utils/hardlink.c:136
msgid "Saved: "
-msgstr ""
+msgstr "Gemt: "
#: misc-utils/hardlink.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] directory...\n"
-msgstr " %s [tilvalg] fil ...\n"
+msgstr " %s [tilvalg] mappe ...\n"
#: misc-utils/hardlink.c:145
msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
-msgstr ""
+msgstr "Konsolider dublette filer via hårde henvisninger."
#: misc-utils/hardlink.c:148
msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
-msgstr ""
+msgstr " -c, --content sammenlign kun indhold, ignorer tilladelser, etc."
#: misc-utils/hardlink.c:149
-#, fuzzy
msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
-msgstr " -n, --noheadings vis ikke teksthoveder\n"
+msgstr " -n, --dry-run forbind reelt ikke noget"
#: misc-utils/hardlink.c:150
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
-msgstr " -v, --verbose vis hvad der sker\n"
+msgstr " -v, --verbose vis resume efter hårde henvisninger (hardlinking)"
#: misc-utils/hardlink.c:151
-#, fuzzy
msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
-msgstr " -r, --raw udskriv det rå beskedmellemlager\n"
+msgstr " -vv vis alle filer med hårde henvisninger (hardlinked) og resume"
#: misc-utils/hardlink.c:152
-#, fuzzy
msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
-msgstr " -f, --fs vis information om filsystemer\n"
+msgstr " -f, --force fremtving hårde henvisninger (hardlinking) på tværs af filsystemer"
#: misc-utils/hardlink.c:153
msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --exclude <regex> ekskluder filer der matcher mønster"
#: misc-utils/hardlink.c:167
-#, fuzzy
msgid "integer overflow"
-msgstr "intern fejl"
+msgstr "heltalsoverløb"
#: misc-utils/hardlink.c:196
#, c-format
msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
-msgstr ""
+msgstr "%s er på et andet filsystem end resten (brug tilvalget -f for at overskrive)."
#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:206
#, c-format
@@ -9811,46 +9745,46 @@ msgid "cannot stat %s"
msgstr "kan ikke køre %s"
#: misc-utils/hardlink.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "file %s changed underneath us"
-msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s"
+msgstr "filen %s uændret under os"
#: misc-utils/hardlink.c:332
#, c-format
msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
-msgstr ""
+msgstr "kunne ikke lave en hård henvisning for %s til %s (oprettelse af midlertidig henvisning som %s mislykkedes)"
#: misc-utils/hardlink.c:339
#, c-format
msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
-msgstr ""
+msgstr "kunne ikke lave en hård henvisning for %s til %s (omdøbelse af midlertidig henvisning til %s mislykkedes)"
#: misc-utils/hardlink.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to remove temporary link %s"
-msgstr "kunne ikke fjerne partition"
+msgstr "kunne ikke fjerne midlertidig henvisning %s"
#: misc-utils/hardlink.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s %s to %s\n"
-msgstr "%s: %s flyttet til %s.\n"
+msgstr " %s %s til %s\n"
#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
msgid "Would link"
-msgstr ""
+msgstr "Ville lave henvisning"
#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
msgid "Linked"
-msgstr ""
+msgstr "Henvisning lavet"
#: misc-utils/hardlink.c:360
#, c-format
msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s %s til %s, %s %jd\n"
#: misc-utils/hardlink.c:363
msgid "would save"
-msgstr ""
+msgstr "ville gemme"
#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
msgid "saved"
@@ -9858,24 +9792,21 @@ msgstr "gemte"
#: misc-utils/hardlink.c:437
msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
-msgstr ""
+msgstr "tilvalget --exclude er ikke understøttet (bygget uden pcre2)"
#: misc-utils/hardlink.c:450
-#, fuzzy
msgid "no directory specified"
-msgstr "ingen enhed angivet"
+msgstr "ingen mappe angivet"
#: misc-utils/hardlink.c:464
#, c-format
msgid "pattern error at offset %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "mønsterfejl ved forskydning %d: %s"
#: misc-utils/hardlink.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping %s%s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"...Springer over "
+msgstr "Udelader %s%s\n"
#: misc-utils/kill.c:151
#, c-format
@@ -10227,9 +10158,8 @@ msgid "internal parent kernel device name"
msgstr "intern enhedsnavn for overkerne"
#: misc-utils/lsblk.c:153
-#, fuzzy
msgid "path to the device node"
-msgstr "status for enhed"
+msgstr "sti til enhedsnoden"
#: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:86
msgid "where the device is mounted"
@@ -10241,12 +10171,11 @@ msgstr "filsystem-ETIKET"
#: misc-utils/lsblk.c:166
msgid "partition table identifier (usually UUID)"
-msgstr ""
+msgstr "identifikation af partitionstabel (normalt UUID)"
#: misc-utils/lsblk.c:167
-#, fuzzy
msgid "partition table type"
-msgstr "partitionstabel"
+msgstr "partitionstabeltype"
#: misc-utils/lsblk.c:169
msgid "partition type UUID"
@@ -10386,9 +10315,8 @@ msgid "zone model"
msgstr "zonemodel"
#: misc-utils/lsblk.c:1194
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate device"
-msgstr "kunne ikke allokere iterator"
+msgstr "kunne ikke allokere enhed"
#: misc-utils/lsblk.c:1234
msgid "failed to open device directory in sysfs"
@@ -10409,9 +10337,8 @@ msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
msgstr "%s: kunne ikke finde enhedsnummer for hele disken"
#: misc-utils/lsblk.c:1501 misc-utils/lsblk.c:1549
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate /sys handler"
-msgstr "kunne ikke allokere skripthåndtering"
+msgstr "kunne ikke allokere /sys-håndtering"
#: misc-utils/lsblk.c:1609 misc-utils/lsblk.c:1611 misc-utils/lsblk.c:1640
#: misc-utils/lsblk.c:1642
@@ -10444,10 +10371,10 @@ msgstr "Vis information om blokenheder.\n"
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr " -D, --discard vis funktioner for fjern\n"
+# https://en.wikipedia.org/wiki/Data_deduplication
#: misc-utils/lsblk.c:1723
-#, fuzzy
msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
-msgstr " -x, --sort <kolonne> sorter uddata efter <kolonne>\n"
+msgstr " -E, --dedup <kolonne> dedupliker uddata efter <kolonne>\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1724
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
@@ -10466,9 +10393,8 @@ msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
msgstr " -S, --scsi vis information om SCSI-enheder\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1729
-#, fuzzy
msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
-msgstr " -l, --list brug listeformat\n"
+msgstr " -T, --tree[=<kolonne>] brug træformat for uddata\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1730
msgid " -a, --all print all devices\n"
@@ -10495,9 +10421,8 @@ msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list brug listeformat\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1737
-#, fuzzy
msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
-msgstr " -d, --dump <dev> dump partitionstabel (nyttig for senere inddata)\n"
+msgstr " -M, --merge gruppér overmapper for undertræer (normalt for RAID'er, flere stier)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1738
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
@@ -10532,9 +10457,8 @@ msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
msgstr " -x, --sort <kolonne> sorter uddata efter <kolonne>\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1747
-#, fuzzy
msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <mappe> brug specificeret mappe som system-root\n"
+msgstr " --sysroot <mappe> brug specificeret mappe som system-root\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1764
#, c-format
@@ -10542,9 +10466,8 @@ msgid "failed to access sysfs directory: %s"
msgstr "kunne ikke tilgå sysfs-mappe: %s"
#: misc-utils/lsblk.c:2102
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate device tree"
-msgstr "kunne ikke allokere iterator"
+msgstr "kunne ikke allokere enhedstræ"
#: misc-utils/lslocks.c:73
msgid "command of the process holding the lock"
@@ -10555,9 +10478,8 @@ msgid "PID of the process holding the lock"
msgstr "PID for processen som holder låsen"
#: misc-utils/lslocks.c:75
-#, fuzzy
msgid "kind of lock"
-msgstr "størrelse på låsen"
+msgstr "type af lås"
#: misc-utils/lslocks.c:76
msgid "size of the lock"
@@ -10601,7 +10523,7 @@ msgstr "(ukendt)"
#: misc-utils/lslocks.c:287
msgid "(undefined)"
-msgstr ""
+msgstr "(ikke defineret)"
#: misc-utils/lslocks.c:296
msgid "failed to parse start"
@@ -10616,9 +10538,8 @@ msgid "List local system locks.\n"
msgstr "Vis lokale systemlåse.\n"
#: misc-utils/lslocks.c:534
-#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n"
+msgstr " -b, --bytes vis STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n"
#: misc-utils/lslocks.c:536
msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
@@ -10633,9 +10554,8 @@ msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <liste> definer hvilken resultatkolonne, der skal bruges\n"
#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
-#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
-msgstr " -O, --output-all vis alle kolonner\n"
+msgstr " --output-all vis alle kolonner\n"
#: misc-utils/lslocks.c:540
msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
@@ -10710,7 +10630,6 @@ msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
msgstr "Følg et stinavn indtil et terminalpunkt findes.\n"
#: misc-utils/namei.c:341
-#, fuzzy
msgid ""
" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
@@ -10719,8 +10638,6 @@ msgid ""
" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
-" -h, --help vis denne hjælpetekst\n"
-" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
" -x, --mountpoints vis monteringspunktsmapper med et »D«\n"
" -m, --modes vis tilstandsbittene for hver fil\n"
" -o, --owners vis ejer- og gruppenavn for hver fil\n"
@@ -10748,12 +10665,12 @@ msgstr "%s: Oversteg begrænsning på symbolske henvisninger"
#: misc-utils/rename.c:74
#, c-format
msgid "%s: overwrite `%s'? "
-msgstr ""
+msgstr "%s: overskriv »%s«? "
#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not accessible"
-msgstr "%s: utilgængelig - ignoreret"
+msgstr "%s: utilgængelig"
#: misc-utils/rename.c:124
#, c-format
@@ -10766,9 +10683,9 @@ msgid "%s: readlink failed"
msgstr "%s: readlink mislykkedes"
#: misc-utils/rename.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
-msgstr "...Springer til filen "
+msgstr "Udelader eksisterende henvisning: »%s« -> »%s«\n"
#: misc-utils/rename.c:150
#, c-format
@@ -10781,9 +10698,9 @@ msgid "%s: symlinking to %s failed"
msgstr "%s: symbolsk henvisning til %s mislykkedes"
#: misc-utils/rename.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
-msgstr "...Springer til filen "
+msgstr "Udelader eksisterende fil: »%s«\n"
#: misc-utils/rename.c:192
#, c-format
@@ -10802,27 +10719,24 @@ msgid "Rename files.\n"
msgstr "Omdøb filer.\n"
#: misc-utils/rename.c:213
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose forklar hvad der sker\n"
+msgstr " -v, --verbose forklar hvad der sker\n"
#: misc-utils/rename.c:214
-#, fuzzy
msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
-msgstr " -s, --symlink reager på målet for symbolske henvisninger\n"
+msgstr " -s, --symlink reager på målet for symbolske henvisninger\n"
#: misc-utils/rename.c:215
-#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
-msgstr " -n, --no-act lav ingen ændringer\n"
+msgstr " -n, --no-act lav ingen ændringer\n"
#: misc-utils/rename.c:216
msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
-msgstr ""
+msgstr " -0, --no-overwrite overskriv ikke eksisterende filer\n"
#: misc-utils/rename.c:217
msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --interactive spørg før overskriv\n"
#: misc-utils/uuidd.c:64
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
@@ -11025,9 +10939,9 @@ msgid "failed to parse --timeout"
msgstr "kunne ikke fortolke --timeout"
#: misc-utils/uuidd.c:643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "socket name too long: %s"
-msgstr "navn på diskenhed er for langt"
+msgstr "sokkelnavnet er for langt: %s"
#: misc-utils/uuidd.c:650
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
@@ -11069,111 +10983,98 @@ msgid "Create a new UUID value.\n"
msgstr "Opret en ny UUID-værdi.\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:32
-#, fuzzy
msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
-msgstr " -r, --random test vilkårlig baseret oprettelse\n"
+msgstr " -r, --random opret vilkårlig baseret uuid\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:33
-#, fuzzy
msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
-msgstr " -t, --time test tidsbaseret oprettelse\n"
+msgstr " -t, --time opret tidsbaseret uuid\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:34
msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --namespace ns opret hash-baseret uuid i dette navnerum\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:35
msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N, --name navn opret hash-baseret uuid fra dette navn\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:36
-#, fuzzy
msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
-msgstr " -a, --all indtast alle navnerum\n"
+msgstr " -m, --md5 opret md5-hash\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:37
-#, fuzzy
msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
-msgstr " -s, --shared hent en delt lås\n"
+msgstr " -s, --sha1 opret sha1-hash\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:38
-#, fuzzy
msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
-msgstr " -i, --invert vend fornemmelsen for match om\n"
+msgstr " -x, --hex fortolk navn som hex-streng\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:76
-#, fuzzy
msgid "unique identifier"
-msgstr "unik lageridentifikation"
+msgstr "unik identifikation"
#: misc-utils/uuidparse.c:77
-#, fuzzy
msgid "variant name"
-msgstr "partitionsnavn"
+msgstr "variantnavn"
#: misc-utils/uuidparse.c:78
-#, fuzzy
msgid "type name"
-msgstr "Nyt navn"
+msgstr "typenavn"
#: misc-utils/uuidparse.c:79
msgid "timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "tidsstempel"
#: misc-utils/uuidparse.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
-msgstr " %s [tilvalg] [<fil>] ...\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <uuid ...>]\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:100
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format"
-msgstr " -J, --json brug JSON-uddataformat\n"
+msgstr " -J, --json brug JSON-uddataformat"
#: misc-utils/uuidparse.c:101
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings"
-msgstr " -n, --noheadings udskriv ikke teksthoveder\n"
+msgstr " -n, --noheadings udskriv ikke teksthoveder"
#: misc-utils/uuidparse.c:102
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
-msgstr " -o, --output <liste> resultatkolonne, der skal vises\n"
+msgstr " -o, --output <liste> KOLONNER at vise (se nedenfor)"
#: misc-utils/uuidparse.c:103
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw use the raw output format"
-msgstr " -r, --raw brug det rå uddataformat\n"
+msgstr " -r, --raw brug det rå uddataformat"
#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
#: misc-utils/uuidparse.c:222
-#, fuzzy
msgid "invalid"
-msgstr "ugyldigt id"
+msgstr "ugyldig"
#: misc-utils/uuidparse.c:186
msgid "other"
-msgstr ""
+msgstr "anden"
#: misc-utils/uuidparse.c:197
msgid "nil"
-msgstr ""
+msgstr "nul"
#: misc-utils/uuidparse.c:202
msgid "time-based"
-msgstr ""
+msgstr "tidsbaseret"
#: misc-utils/uuidparse.c:208
msgid "name-based"
-msgstr ""
+msgstr "navnebaseret"
#: misc-utils/uuidparse.c:211
msgid "random"
-msgstr ""
+msgstr "vilkårlig"
#: misc-utils/uuidparse.c:214
msgid "sha1-based"
-msgstr ""
+msgstr "sha1-baseret"
#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1967
#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
@@ -11230,35 +11131,30 @@ msgid "option -f is missing"
msgstr "tilvalget -f mangler"
#: misc-utils/wipefs.c:108
-#, fuzzy
msgid "partition/filesystem UUID"
-msgstr "filsystem-UUID"
+msgstr "partition/filsystem-UUID"
#: misc-utils/wipefs.c:110
msgid "magic string length"
-msgstr ""
+msgstr "magisk strenglængde"
#: misc-utils/wipefs.c:111
msgid "superblok type"
-msgstr ""
+msgstr "superbloktype"
#: misc-utils/wipefs.c:112
-#, fuzzy
msgid "magic string offset"
-msgstr "ugyldig inode-forskydning"
+msgstr "magisk strengforskydning"
#: misc-utils/wipefs.c:113
-#, fuzzy
msgid "type description"
-msgstr "flagbeskrivelse"
+msgstr "typebeskrivelse"
#: misc-utils/wipefs.c:114
-#, fuzzy
msgid "block device name"
-msgstr "loop-enhedsnavn"
+msgstr "blokenhedsnavn"
#: misc-utils/wipefs.c:331
-#, fuzzy
msgid "partition-table"
msgstr "partitionstabel"
@@ -11308,63 +11204,52 @@ msgid "Use the --force option to force erase."
msgstr "Brug tilvalget --force til at fremtvinge sletning."
#: misc-utils/wipefs.c:644
-#, fuzzy
msgid "Wipe signatures from a device."
-msgstr "Fjern signaturer fra en enhed.\n"
+msgstr "Fjern signaturer fra en enhed."
#: misc-utils/wipefs.c:647
-#, fuzzy
msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
-msgstr " -a, --all vis alle enheder\n"
+msgstr " -a, --all vis alle magiske strenge (VÆR FORSIGTIG!)"
#: misc-utils/wipefs.c:648
-#, fuzzy
msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
-msgstr "kunne ikke oprette en signatursikkerhedskopi, $HOME er ikke defineret"
+msgstr " -b, --backup opret en signatursikkerhedskopi i $HOME"
#: misc-utils/wipefs.c:649
-#, fuzzy
msgid " -f, --force force erasure"
-msgstr " -f, --force fremtving kontrol\n"
+msgstr " -f, --force fremtving sletning"
#: misc-utils/wipefs.c:650
-#, fuzzy
msgid " -i, --noheadings don't print headings"
-msgstr " -n, --noheadings udskriv ikke teksthoveder\n"
+msgstr " -i, --noheadings udskriv ikke teksthoveder"
#: misc-utils/wipefs.c:651
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format"
-msgstr " -J, --json brug JSON-uddataformatet\n"
+msgstr " -J, --json brug JSON-uddataformatet"
#: misc-utils/wipefs.c:652
-#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
-msgstr " --no-act gør alt undtagen at skrive loggen\n"
+msgstr " -n, --no-act gør alt undtagen det faktiske write()-kald"
#: misc-utils/wipefs.c:653
-#, fuzzy
msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
-msgstr " -o, --offset <num> forskydning for intervaloperationer, i byte\n"
+msgstr " -o, --offset <num> forskydning at slette, i byte"
#: misc-utils/wipefs.c:654
msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --output <liste> KOLONNER at vise (se nedenfor)"
#: misc-utils/wipefs.c:655
-#, fuzzy
msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
-msgstr " -p, --parse[=<liste>] vis kun et format der kan fortolkes\n"
+msgstr " -p, --parsable vis i format der kan fortolkes i stedet for et udskriftsformat"
#: misc-utils/wipefs.c:656
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress output messages"
-msgstr " -q, --quiet undertryk ekstra informationsbeskeder\n"
+msgstr " -q, --quiet undertryk uddatabeskeder"
#: misc-utils/wipefs.c:657
-#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
-msgstr " -t, --types <liste> begræns sættet af filsystemer efter FS-typer\n"
+msgstr " -t, --types <liste> begræns sættet af filsystemer, RAID'er eller partitionstabeller"
#: misc-utils/wipefs.c:762
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
@@ -11675,7 +11560,7 @@ msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
msgstr "Vis eller ændr cpu-affinitet for en proces.\n"
#: schedutils/taskset.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
@@ -11686,9 +11571,6 @@ msgstr ""
" -a, --all-tasks fungerer på alle opgaver (tråde) for en given pid\n"
" -p, --pid arbejd på eksisterende pid\n"
" -c, --cpu-list vis og angiv cpu'er i listeformat\n"
-" -h, --help vis denne hjælpetekst\n"
-" -V, --version vis versionsinformation\n"
-"\n"
#: schedutils/taskset.c:69
#, c-format
@@ -11818,8 +11700,8 @@ msgstr "kunne ikke fortolke forskydning"
msgid "failed to parse step"
msgstr "kunne ikke fortolke trin"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
-#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:447
+#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406
+#: sys-utils/fallocate.c:376 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:447
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "uventet antal argumenter"
@@ -11877,9 +11759,9 @@ msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
msgstr "%s: blkdev_get_sectors ioctl mislykkedes"
#: sys-utils/blkzone.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
-msgstr "%s: forskydning er større end enhedsstørrelse"
+msgstr "%s: forskydning er større end eller lig med enhedsstørrelse"
#: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
#, c-format
@@ -12113,7 +11995,6 @@ msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
msgstr "Konfigurer CPU'er i et system med flere processorer.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:249
-#, fuzzy
msgid ""
" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
@@ -12122,21 +12003,16 @@ msgid ""
" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Tilvalg:\n"
-" -h, --help vis denne hjælpebesked\n"
" -e, --enable <cpu-list> aktiver cpu'er\n"
" -d, --disable <cpu-list> deaktiver cpu'er\n"
" -c, --configure <cpu-list> konfigurer cpu'er\n"
" -g, --deconfigure <cpu-list> afkonfigurer cpu'er\n"
" -p, --dispatch <tilstand> angiv afsendelsestilstand\n"
" -r, --rescan udløs ny skanning af cpu'er\n"
-" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
#: sys-utils/chcpu.c:296
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: kunne ikke initialisere sysfs-håndtering"
+msgstr "kunne ikke initialisere sysfs-håndtering"
#: sys-utils/chcpu.c:338
#, c-format
@@ -12193,14 +12069,14 @@ msgid "%s already disabled\n"
msgstr "%s er allerede deaktiveret\n"
#: sys-utils/chmem.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
-msgstr "%s aktivering mislykkedes"
+msgstr "%s aktivering mislykkedes: forskellig zone"
#: sys-utils/chmem.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
-msgstr "%s deaktivering mislykkedes"
+msgstr "%s deaktivering mislykkedes: forskellig zone"
#: sys-utils/chmem.c:237
#, c-format
@@ -12281,92 +12157,81 @@ msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
msgstr "Angiv en bestemt størrelse eller interval af hukommelse til- og frakoblet.\n"
#: sys-utils/chmem.c:339
-#, fuzzy
msgid " -e, --enable enable memory\n"
-msgstr " -e, --enable aktiver hukommelse\n"
+msgstr " -e, --enable aktiver hukommelse\n"
#: sys-utils/chmem.c:340
-#, fuzzy
msgid " -d, --disable disable memory\n"
-msgstr " -d, --disable deaktiver hukommelse\n"
+msgstr " -d, --disable deaktiver hukommelse\n"
#: sys-utils/chmem.c:341
-#, fuzzy
msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
-msgstr " -b, --blocks brug hukommelsesblokke\n"
+msgstr " -b, --blocks brug hukommelsesblokke\n"
#: sys-utils/chmem.c:342
msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -z, --zone <navn> vælg hukommelseszone (se nedenfor)\n"
#: sys-utils/chmem.c:343
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose output\n"
-msgstr " -v, --verbose vær uddybende\n"
+msgstr " -v, --verbose vær uddybende\n"
#: sys-utils/chmem.c:346
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Supported zones:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Understøttede logfaciliteter:\n"
+"Understøttede zoner:\n"
#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/lsmem.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to initialize %s handler"
-msgstr "%s: kunne ikke initialisere sysfs-håndtering"
+msgstr "kunne ikke initialisere %s-håndtering"
#: sys-utils/chmem.c:433
msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
-msgstr ""
+msgstr "zone ignoreret, ingen valid_zones sysfs-attribut til stede"
#: sys-utils/chmem.c:438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown memory zone: %s"
-msgstr "ukendt månedsnavn: %s"
+msgstr "ukendt hukommelseszone: %s"
#: sys-utils/choom.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p pid\n"
" %1$s [options] -n number -p pid\n"
" %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
msgstr ""
" %1$s [tilvalg] -p <pid>...\n"
-" %1$s [tilvalg] -P <pgid>...\n"
-" %1$s [tilvalg] -u <uid>...\n"
-" %1$s [tilvalg] <kommando>\n"
+" %1$s [tilvalg] -n nummer -p pid\n"
+" %1$s [tilvalg] -n nummer kommando [arg ...]]\n"
#: sys-utils/choom.c:44
msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vis og juster OOM-killer-bedømmelse.\n"
#: sys-utils/choom.c:47
-#, fuzzy
msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
-msgstr " -n, --priority <antal> angiv den pæne trinvise værdi\n"
+msgstr " -n, --adjust <num> angiv værdi for juster bedømmelse\n"
#: sys-utils/choom.c:48
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
-msgstr " -p, --task <pid> vis procesnavnerum\n"
+msgstr " -p, --pit <num> proces-id\n"
#: sys-utils/choom.c:60
-#, fuzzy
msgid "failed to read OOM score value"
-msgstr "kunne ikke læse hastigheden"
+msgstr "kunne ikke læse OOM-bedømmelsesværdi"
#: sys-utils/choom.c:70
-#, fuzzy
msgid "failed to read OOM score adjust value"
-msgstr "kunne ikke læse hastigheden"
+msgstr "kunne ikke læse justeringsværdien for OOM-bedømmelse"
#: sys-utils/choom.c:105
-#, fuzzy
msgid "invalid adjust argument"
-msgstr "ugyldig parameter for hoveder"
+msgstr "ugyldig juster-argument"
#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
#, c-format
@@ -12374,34 +12239,31 @@ msgid "invalid argument: %s"
msgstr "ugyldig parameter: %s"
#: sys-utils/choom.c:123
-#, fuzzy
msgid "no PID or COMMAND specified"
-msgstr "ingen monteringskilde angivet"
+msgstr "ingen PID eller KOMMANDO angivet"
#: sys-utils/choom.c:127
-#, fuzzy
msgid "no OOM score adjust value specified"
-msgstr "ugyldig forskydningsværdi angivet"
+msgstr "ingen justeringsværdi for OOM-bedømmelse angivet"
#: sys-utils/choom.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
-msgstr "pid %d's aktuelle planlægningsprioritet: %d\n"
+msgstr "pid %d's aktuelle OOM-bedømmelse: %d\n"
#: sys-utils/choom.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
-msgstr "pid %d's aktuelle planlægningsprioritet: %d\n"
+msgstr "pid %d's aktuelle justeringsværdi for OOM-bedømmelsen: %d\n"
#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
-#, fuzzy
msgid "failed to set score adjust value"
-msgstr "kunne ikke angive data"
+msgstr "kunne ikke angive justeringsværdien for bedømmelsen"
#: sys-utils/choom.c:145
#, c-format
msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pid %d's justeringsværdi for OOM-bedømmelsen ændret fra %d til %d\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
#, c-format
@@ -12565,7 +12427,7 @@ msgstr " -P, --nopager Indskyd ikke uddata i en tekstsøger\n"
#: sys-utils/dmesg.c:286
msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --force-prefix tving tidsstempeluddata på hver linje for beskeder med flere linjer\n"
#: sys-utils/dmesg.c:287
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
@@ -12793,7 +12655,7 @@ msgstr "Cd-rom-kommandoen skub ud er ikke understøttet"
#: sys-utils/eject.c:430 sys-utils/eject.c:453 sys-utils/eject.c:1007
msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr "Cd-rom-kommanden skub ud mislykkedes"
+msgstr "Cd-rom-kommandoen skub ud mislykkedes"
#: sys-utils/eject.c:433
msgid "no CD-ROM information available"
@@ -12804,9 +12666,8 @@ msgid "CD-ROM drive is not ready"
msgstr "Cd-rom-drev er ikke klar"
#: sys-utils/eject.c:439
-#, fuzzy
msgid "CD-ROM status command failed"
-msgstr "Cd-rom-kommanden skub ud mislykkedes"
+msgstr "Cd-rom-statuskommandoen mislykkedes"
#: sys-utils/eject.c:479
msgid "CD-ROM select speed command failed"
@@ -13047,7 +12908,7 @@ msgstr " -o, --offset <num> forskydning for intervaloperationer, i byte\n"
#: sys-utils/fallocate.c:96
msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
-msgstr " -p, --punch-hole erstat et interval med et hul (indebærer -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole erstat et interval med et hul (medfører -n)\n"
#: sys-utils/fallocate.c:97
msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
@@ -13235,9 +13096,9 @@ msgid "%s: unfreeze failed"
msgstr "%s: fjernelse af frysning mislykkedes"
#: sys-utils/fstrim.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot get realpath: %s"
-msgstr "kan ikke læse %s"
+msgstr "kan ikke indhente realpath: %s"
#: sys-utils/fstrim.c:96
#, c-format
@@ -13245,14 +13106,14 @@ msgid "%s: not a directory"
msgstr "%s: er ikke en mappe"
#: sys-utils/fstrim.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
-msgstr "%s: %s monteret på %s.\n"
+msgstr "%s: 0 B (dry run) trimmet på %s\n"
#: sys-utils/fstrim.c:105
#, c-format
msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 0 B (dry run) trimmet\n"
#: sys-utils/fstrim.c:122
#, c-format
@@ -13261,9 +13122,9 @@ msgstr "%s: FITRIM ioctl mislykkedes"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
-msgstr "%s: %s (%<PRIu64> byte) trimmet\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> byte) trimmet på %s\n"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:136
@@ -13278,9 +13139,8 @@ msgid "failed to parse %s"
msgstr "kunne ikke fortolke %s"
#: sys-utils/fstrim.c:274
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate FS handler"
-msgstr "kunne ikke allokere skripthåndtering"
+msgstr "kunne ikke allokere FS-håndtering"
#: sys-utils/fstrim.c:330 sys-utils/fstrim.c:456
#, c-format
@@ -13297,14 +13157,12 @@ msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
msgstr "Fjern ubrugte blokke på et monteret filsystem.\n"
#: sys-utils/fstrim.c:357
-#, fuzzy
msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
-msgstr " -a, --all trim alle monterede filsystemer som er understøttet\n"
+msgstr " -a, --all trim alle understøttede filsystemer\n"
#: sys-utils/fstrim.c:358
-#, fuzzy
msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
-msgstr " -a, --all trim alle monterede filsystemer som er understøttet\n"
+msgstr " -A, --fstab trim alle understøttede monterede filsystemer fra /etc/fstab\n"
#: sys-utils/fstrim.c:359
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
@@ -13323,14 +13181,12 @@ msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr " -v, --verbose vis antallet af fjernede byte\n"
#: sys-utils/fstrim.c:363
-#, fuzzy
msgid " --quiet suppress error messages\n"
-msgstr " -q, --quiet undertryk ekstra informationsbeskeder\n"
+msgstr " --quiet undertryk fejlbeskeder\n"
#: sys-utils/fstrim.c:364
-#, fuzzy
msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
-msgstr " -n, --dry-run udfører alt, undtagen hviletilstand\n"
+msgstr " -n, --dry-run udfører alt, undtagen trimming\n"
#: sys-utils/fstrim.c:423
msgid "failed to parse minimum extent length"
@@ -13415,12 +13271,12 @@ msgstr "Sætter maskinuret til %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:441
#, c-format
msgid "RTC type: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "RTC-type: »%s«\n"
#: sys-utils/hwclock.c:541
#, c-format
msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bruger forsinkelse: %.6f sekunder\n"
#: sys-utils/hwclock.c:560
#, c-format
@@ -13444,29 +13300,29 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:680
#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kalder settimeofday(NULL, %d) for at angive persistent_clock_is_local.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:683
msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
-msgstr ""
+msgstr "Kalder settimeofday(NULL, 0) for at låse warp-funktionen."
#: sys-utils/hwclock.c:686
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
-msgstr "Kalder settimeofday:\n"
+msgstr "Kalder settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:689
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
-msgstr "Kalder settimeofday:\n"
+msgstr "Kalder settimeofday(NULL, %d) "
#: sys-utils/hwclock.c:691
msgid "to set the kernel timezone."
-msgstr ""
+msgstr "for at angive kernens tidszone."
#: sys-utils/hwclock.c:693
msgid "to warp System time."
-msgstr ""
+msgstr "for at warpe systemtidspunktet."
#: sys-utils/hwclock.c:710
msgid "settimeofday() failed"
@@ -13530,11 +13386,13 @@ msgid ""
"New %s data:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Nye %s data:\n"
+"%s"
#: sys-utils/hwclock.c:872
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot update %s"
-msgstr "kunne ikke åbne %s"
+msgstr "kan ikke opdatere %s"
#: sys-utils/hwclock.c:908
#, c-format
@@ -13556,23 +13414,22 @@ msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "Kan ikke tilgå maskinuret med nogen kendt metode."
#: sys-utils/hwclock.c:944
-#, fuzzy
msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Benyt tilvalget --debug for at se detaljerne fra vores søgning efter en tilgangsmetode."
+msgstr "Benyt tilvalget --verbose for at se detaljerne fra vores søgning efter en tilgangsmetode."
#: sys-utils/hwclock.c:994
#, c-format
msgid "Target date: %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "MÃ¥ldato: %ld\n"
#: sys-utils/hwclock.c:995
#, c-format
msgid "Predicted RTC: %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forudsagt RTC: %ld\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1025
msgid "RTC read returned an invalid value."
-msgstr ""
+msgstr "RTC-læsning returnerede en ugyldig værdi."
#: sys-utils/hwclock.c:1053
#, c-format
@@ -13580,136 +13437,122 @@ msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr "Den krævede justering er mindre end ét sekund, så vi sætter ikke uret.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1090
-#, fuzzy
msgid "unable to read the RTC epoch."
-msgstr "kunne ikke læse super-blok"
+msgstr "kunne ikke læse RTC-epoken."
#: sys-utils/hwclock.c:1092
#, c-format
msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
-msgstr ""
+msgstr "RTC-epoken er angivet til %lu.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1095
-#, fuzzy
msgid "--epoch is required for --setepoch."
-msgstr "--date er krævet --set eller --predict"
+msgstr "--epoch er krævet --setepoch."
#: sys-utils/hwclock.c:1098
-#, fuzzy
msgid "unable to set the RTC epoch."
-msgstr "Kunne ikke sætte systemuret.\n"
+msgstr "kan ikke angive RTC-epoken."
#: sys-utils/hwclock.c:1112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [funktion] [tilvalg...]\n"
+msgstr " %s [funktion] [tilvalg...]\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1115
msgid "Time clocks utility."
-msgstr ""
+msgstr "Redskab for tidsure."
#: sys-utils/hwclock.c:1118
-#, fuzzy
msgid " -r, --show display the RTC time"
-msgstr " -r, --raw vis i rå tilstand\n"
+msgstr " -r, --show vis RTC-tidspunktet"
#: sys-utils/hwclock.c:1119
-#, fuzzy
msgid " --get display drift corrected RTC time"
-msgstr " -Z, --context vis SELinux-kontekts\n"
+msgstr " --get vis afdriftskorrigeret RTC-tidspunkt"
#: sys-utils/hwclock.c:1120
-#, fuzzy
msgid " --set set the RTC according to --date"
-msgstr " -r, --reset nulstil porten\n"
+msgstr " --reset angiv RTC-en jævnfør --date"
#: sys-utils/hwclock.c:1121
msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --hctosys angiv systemtidspunktet fra RTC'en"
#: sys-utils/hwclock.c:1122
-#, fuzzy
msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
-msgstr " -t, --types <liste> begræns sættet af filsystemtyper\n"
+msgstr " -w, --systohc angiv RTC'en fra systemtidspunktet"
#: sys-utils/hwclock.c:1123
msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
-msgstr ""
+msgstr " --systz send tidsskalakonfigurationer til kernen"
#: sys-utils/hwclock.c:1124
msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --adjust juster RTC'en til konto for systematisk afdrift"
#: sys-utils/hwclock.c:1126
-#, fuzzy
msgid " --getepoch display the RTC epoch"
-msgstr " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+msgstr " --getepoch vis RTC-epoken"
#: sys-utils/hwclock.c:1127
msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
-msgstr ""
+msgstr " --setepoch angiv RTC-epoke jævnfør --epoch"
#: sys-utils/hwclock.c:1129
msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
-msgstr ""
+msgstr " --predict forudse afdriftet RTC-tidspunkt jævnfør --date"
#: sys-utils/hwclock.c:1131
-#, fuzzy
msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
-msgstr " -u, --utc RTC bruger UTC\n"
+msgstr " -u, --utc RTC-tidsskalaen er UTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1132
-#, fuzzy
msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
-msgstr " -l, --local RTC bruger lokal tidszone\n"
+msgstr " -l, --localtime RTC-tidsskalaen er lokal"
#: sys-utils/hwclock.c:1135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr " -f, --file <fil> brug en specifik fil i stedet for %s\n"
+msgstr " -f, --rtc <fil> brug en alternativ fil til %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1138
#, c-format
msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
-msgstr ""
+msgstr " --directisa brug ISA-bussen i stedet for %1$s-adgang\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1139
-#, fuzzy
msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
-msgstr "--date er krævet --set eller --predict"
+msgstr " --date <tid> dato/tid-inddata for --set og --predict"
#: sys-utils/hwclock.c:1140
msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
-msgstr ""
+msgstr " --delay <sek> forsinkelse anvendt når ny RTC-tidspunkt angives"
#: sys-utils/hwclock.c:1142
-#, fuzzy
msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
-msgstr " --epoch <år> angiver maskinurets epokeværdi\n"
+msgstr " --epoch <Ã¥r> epoch-inddata for --setepoch"
#: sys-utils/hwclock.c:1144
msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
-msgstr ""
+msgstr " --update-drift opdater RTC-afdriftfaktoren"
#: sys-utils/hwclock.c:1146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
-msgstr " --noheadings vis ikke teksthoveder\n"
+msgstr " --noadjfile brug ikke %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr " -f, --file <fil> brug en specifik fil i stedet for %s\n"
+msgstr " --adjfile <fil> brug en alternativ fil til %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1149
-#, fuzzy
msgid " --test dry run; implies --verbose"
-msgstr " --fake tør-kørsel; udelad systemkaldet umount(2)\n"
+msgstr " --test dry run; medfører --verbose"
#: sys-utils/hwclock.c:1150
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose display more details"
-msgstr " -v, --verbose vis flere detaljer\n"
+msgstr " -v, --verbose vis flere detaljer"
#: sys-utils/hwclock.c:1247
msgid "Unable to connect to audit system"
@@ -13717,7 +13560,7 @@ msgstr "Kunne ikke forbinde til revisionssystemet"
#: sys-utils/hwclock.c:1271
msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "brug --verbose, --debug er forældet."
#: sys-utils/hwclock.c:1373
#, c-format
@@ -13725,9 +13568,8 @@ msgid "%d too many arguments given"
msgstr "%d for mange parametre angivet"
#: sys-utils/hwclock.c:1381
-#, fuzzy
msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
-msgstr "--date er krævet --set eller --predict"
+msgstr "--update-drift kræver --set eller --systohc"
#: sys-utils/hwclock.c:1386
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
@@ -13743,14 +13585,13 @@ msgid "invalid date '%s'"
msgstr "ugyldig dato »%s«"
#: sys-utils/hwclock.c:1413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
-msgstr "Aktuel systemtid: %ld = %s\n"
+msgstr "Systemtid: %ld.%06ld\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1429
-#, fuzzy
msgid "Test mode: nothing was changed."
-msgstr "Testtilstand: uret blev ikke ændret\n"
+msgstr "Testtilstand: intet blev ændret."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
msgid "ISA port access is not implemented"
@@ -13803,9 +13644,9 @@ msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) til %s mislykkedes"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) til %s mislykkedes"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:348
#, c-format
@@ -13822,29 +13663,29 @@ msgid "Using the rtc interface to the clock."
msgstr "Bruger rtc-grænsefladen til uret."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) til %s mislykkedes"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) til %s mislykkedes"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) til %s mislykkedes"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) til %s mislykkedes.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid epoch '%s'."
-msgstr "ugyldig dato »%s«"
+msgstr "ugyldig epoke »%s«."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) til %s mislykkedes"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) til %s mislykkedes"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) til %s mislykkedes"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) til %s mislykkedes.\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid "Create various IPC resources.\n"
@@ -14789,9 +14630,8 @@ msgid "access backing file with direct-io"
msgstr "tilgå reservefil med direct-io"
#: sys-utils/losetup.c:83
-#, fuzzy
msgid "logical sector size in bytes"
-msgstr "logisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
+msgstr "logisk sektorstørrelse i byte"
#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
#, c-format
@@ -14863,9 +14703,8 @@ msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the fi
msgstr " --sizelimit <num> enhed er begrænset til <num> byte af filen\n"
#: sys-utils/losetup.c:422
-#, fuzzy
msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
-msgstr " -b, --sector-size <str> fysisk og logisk sektorstørrelse\n"
+msgstr " -b, --sector-size <num> angiv den logiske sektorstørrelse til <num>\n"
#: sys-utils/losetup.c:423
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
@@ -14904,9 +14743,8 @@ msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
msgstr " -O, --output <kolonner> specificer kolonner at vise for --list\n"
#: sys-utils/losetup.c:435
-#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
-msgstr " -O, --output-all vis alle kolonner\n"
+msgstr " --output-all vis alle kolonner\n"
#: sys-utils/losetup.c:436
msgid " --raw use raw --list output format\n"
@@ -14961,9 +14799,8 @@ msgid "%s: failed to use backing file"
msgstr "%s: kunne ikke bruge reservefil"
#: sys-utils/losetup.c:661
-#, fuzzy
msgid "failed to parse logical block size"
-msgstr "kunne ikke fortolke størrelse"
+msgstr "kunne ikke fortolke logisk blokstørrelse"
#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
#: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
@@ -14994,11 +14831,10 @@ msgstr "%s: sæt funktion mislykkedes"
msgid "%s: set direct io failed"
msgstr "%s: angiv direkte io mislykkedes"
-# Hent størrelse mislykkedes
#: sys-utils/losetup.c:909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: set logical block size failed"
-msgstr "%s: Kunne ikke finde størrelse"
+msgstr "%s: angivelse af logisk blokstørrelse mislykkedes"
#: sys-utils/lscpu.c:86
msgid "none"
@@ -15077,32 +14913,29 @@ msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
msgstr "viser minimum-MHZ for cpu'en"
#: sys-utils/lscpu.c:213
-#, fuzzy
msgid "size of all system caches"
-msgstr "angiv fremlæsning for filsystem (»readahead«)"
+msgstr "størrelse på alle systemmellemlagre"
#: sys-utils/lscpu.c:214
msgid "cache level"
-msgstr ""
+msgstr "niveau for mellemlager"
#: sys-utils/lscpu.c:215
-#, fuzzy
msgid "cache name"
-msgstr "enhedsnavn"
+msgstr "navn på mellemlager"
#: sys-utils/lscpu.c:216
-#, fuzzy
msgid "size of one cache"
-msgstr "størrelse på enhed"
+msgstr "størrelse på et mellemlager"
#: sys-utils/lscpu.c:217
-#, fuzzy
msgid "cache type"
-msgstr "Maskintype:"
+msgstr "type for mellemlager"
+# https://da.wikipedia.org/wiki/Associativitet
#: sys-utils/lscpu.c:218
msgid "ways of associativity"
-msgstr ""
+msgstr "metoder for associativitet"
#: sys-utils/lscpu.c:513
msgid "error: uname failed"
@@ -15154,7 +14987,7 @@ msgstr "Byterækkefølge:"
#: sys-utils/lscpu.c:1991
msgid "Address sizes:"
-msgstr ""
+msgstr "Adressestørrelser:"
#: sys-utils/lscpu.c:1993
msgid "CPU(s):"
@@ -15237,19 +15070,16 @@ msgid "Stepping:"
msgstr "Modelserie:"
#: sys-utils/lscpu.c:2085
-#, fuzzy
msgid "Frequency boost:"
-msgstr "FreeBSD-opstart"
+msgstr "Frekvensløft:"
#: sys-utils/lscpu.c:2086
-#, fuzzy
msgid "enabled"
-msgstr "%s aktiveret\n"
+msgstr "aktiveret"
#: sys-utils/lscpu.c:2086
-#, fuzzy
msgid "disabled"
-msgstr "%s deaktiveret\n"
+msgstr "deaktiveret"
#: sys-utils/lscpu.c:2088
msgid "CPU MHz:"
@@ -15296,7 +15126,7 @@ msgid "Dispatching mode:"
msgstr "Afsendelsestilstand:"
#: sys-utils/lscpu.c:2129 sys-utils/lscpu.c:2147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr "%s mellemlager:"
@@ -15334,14 +15164,12 @@ msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr " -b, --online vis kun tilkoblede cpu'er (standard for -p)\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2192
-#, fuzzy
msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes vis størrelser i byte frem for i et læsevenligt format\n"
+msgstr " -B, --bytes vis størrelser i byte frem for i et læsevenligt format\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2193
-#, fuzzy
msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
-msgstr " -e, --extended[=<liste>] vis kun et udvidet læsbart format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<liste>] info om mellemlagre i udvidet læsbart format\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2194
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
@@ -15372,27 +15200,24 @@ msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
msgstr " -y, --physical udskriv fysisk i stedet for logiske ID'er\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2201
-#, fuzzy
msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
-msgstr " -O, --output-all vis alle kolonner\n"
+msgstr " --output-all vis alle tilgængelige kolonner for -e, -p eller C\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2205
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available output columns for -e or -p:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Tilgængelige --output kolonner:\n"
+"Tilgængelige uddatakolonner for -e eller -p:\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2209
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available output columns for -C:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Tilgængelige --output kolonner:\n"
+"Tilgængelige uddatakolonner for -C:\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2342
#, c-format
@@ -15400,14 +15225,12 @@ msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options -
msgstr "%s: tilvalg -all, --online og --offline kan kun bruges med tilvalgene --extended eller --parse.\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2364
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
-msgstr "%s: kunne ikke initialisere sysfs-håndtering"
+msgstr "kunne ikke initialisere CPU'ens sysfs-håndtering"
#: sys-utils/lscpu.c:2371
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize procfs handler"
-msgstr "%s: kunne ikke initialisere sysfs-håndtering"
+msgstr "kunne ikke initialisere procfs-håndtering"
#: sys-utils/lsipc.c:149
msgid "Resource key"
@@ -15817,9 +15640,8 @@ msgid "numa node of memory"
msgstr "numa-knude for hukommelse"
#: sys-utils/lsmem.c:132
-#, fuzzy
msgid "valid zones for the memory range"
-msgstr "størrelse på hukommelsesinterval"
+msgstr "gyldige zoner for hukommelsesintervallet"
#: sys-utils/lsmem.c:259
msgid "online"
@@ -15851,9 +15673,8 @@ msgid "Failed to open %s"
msgstr "Kunne ikke åbne %s"
#: sys-utils/lsmem.c:441
-#, fuzzy
msgid "failed to read memory block size"
-msgstr "kunne ikke fortolke størrelse"
+msgstr "kunne ikke læse størrelsen på hukommelsesblok"
#: sys-utils/lsmem.c:472
msgid "This system does not support memory blocks"
@@ -15864,14 +15685,12 @@ msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
msgstr "Vis intervallerne over tilgængelig hukommelse med deres netstatus.\n"
#: sys-utils/lsmem.c:502
-#, fuzzy
msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
msgstr " -a, --all vis hver individuel hukommelsesblok\n"
#: sys-utils/lsmem.c:508
-#, fuzzy
msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
-msgstr " -o, --output <liste> resultatkolonner\n"
+msgstr " -S, --split <liste> opdel intervaller ved angivne kolonner\n"
#: sys-utils/lsmem.c:509
msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
@@ -15890,9 +15709,8 @@ msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
msgstr "tilvalg --{raw,json,pairs} og --summary=only udelukker hinanden"
#: sys-utils/lsmem.c:644
-#, fuzzy
msgid "invalid argument to --sysroot"
-msgstr "ugyldig parameter: %s"
+msgstr "ugyldig parameter for --sysroot"
#: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
msgid "failed to initialize output table"
@@ -15940,11 +15758,11 @@ msgstr "brugernavn for PID'en"
#: sys-utils/lsns.c:108
msgid "namespace ID as used by network subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "navnerum-id som brugt af netværksundersystem"
#: sys-utils/lsns.c:109
msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
-msgstr ""
+msgstr "nsfs-monteringspunkt (normalt brugt netværksundersystem)"
# måske udskrift
#: sys-utils/lsns.c:719
@@ -15965,9 +15783,8 @@ msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
msgstr " -p, --task <pid> vis procesnavnerum\n"
#: sys-utils/lsns.c:912
-#, fuzzy
msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
-msgstr " -n, --no-mtab skriv ikke til /etc/mtab\n"
+msgstr " -W, --nowrap brug ikke repræsentation med flere linjer\n"
#: sys-utils/lsns.c:913
msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
@@ -16140,6 +15957,12 @@ msgid ""
" --options-source-force\n"
" force use of options from fstab/mtab\n"
msgstr ""
+" --options-mode <tilstand>\n"
+" hvad der skal ske med tilvalg indlæst fra fstab\n"
+" --options-source <kilde>\n"
+" mount-tilvalgenes kilde\n"
+" --options-source-force\n"
+" tilvalg fra fstab/mtab vil blive anvendt\n"
#: sys-utils/mount.c:474
#, c-format
@@ -16174,9 +15997,9 @@ msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
msgstr " -w, --rw, --read-write monter filsystemet læs/skriv (standard)\n"
#: sys-utils/mount.c:486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid> angiv uid i indtastet navnerum\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns> udfør montering i et andet navnerum\n"
#: sys-utils/mount.c:492
#, c-format
@@ -16260,9 +16083,9 @@ msgid "failed to set options pattern"
msgstr "kunne ikke angive tilvalgsmønster"
#: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:557
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set target namespace to %s"
-msgstr "kunne ikke angive personlighed som %s"
+msgstr "kunne ikke angive målnavnerum som %s"
#: sys-utils/mount.c:926
msgid "source specified more than once"
@@ -16578,7 +16401,6 @@ msgstr ""
"Generelle tilvalg:\n"
#: sys-utils/prlimit.c:170
-#, fuzzy
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
@@ -16591,8 +16413,6 @@ msgstr ""
" --noheadings vis ikke overskrifter\n"
" --raw brug det rå resultatformat\n"
" --verbose uddybende tilstand\n"
-" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
-" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
#: sys-utils/prlimit.c:178
msgid ""
@@ -16742,9 +16562,8 @@ msgid "error writing %s"
msgstr "fejl ved skrivning af %s"
#: sys-utils/readprofile.c:250
-#, fuzzy
msgid "input file is empty"
-msgstr "Linux-filsystem"
+msgstr "inddatafil er tom"
#: sys-utils/readprofile.c:272
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
@@ -16829,9 +16648,9 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d (%s) gammel prioritet %d, ny prioritet %d\n"
#: sys-utils/renice.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid priority '%s'"
-msgstr "ugyldig dato »%s«"
+msgstr "ugyldigt prioritet »%s«"
#: sys-utils/renice.c:177
#, c-format
@@ -16846,80 +16665,72 @@ msgid "bad %s value: %s"
msgstr "ugyldig %s værdi: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:128
-#, fuzzy
msgid "kernel device name"
-msgstr "intern enhedsnavn for kerne"
+msgstr "enhedsnavn for kerne"
#: sys-utils/rfkill.c:129
-#, fuzzy
msgid "device identifier value"
-msgstr "enhedsidentifikation"
+msgstr "identifikationsværdi for enhed"
#: sys-utils/rfkill.c:130
msgid "device type name that can be used as identifier"
-msgstr ""
+msgstr "navn på enhedstypen der kan bruges som identifikation"
#: sys-utils/rfkill.c:131
-#, fuzzy
msgid "device type description"
-msgstr "flagbeskrivelse"
+msgstr "beskrivelse af enhedstype"
#: sys-utils/rfkill.c:132
-#, fuzzy
msgid "status of software block"
-msgstr "størrelse på låsen"
+msgstr "status på programblokering"
#: sys-utils/rfkill.c:133
-#, fuzzy
msgid "status of hardware block"
-msgstr "Vis status for vagthundens udstyr.\n"
+msgstr "status for udstyrsblokering"
#: sys-utils/rfkill.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set non-blocking %s"
-msgstr "kunne ikke låse %s"
+msgstr "kan ikke angive ikkeblokerende %s"
#: sys-utils/rfkill.c:218
#, c-format
msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
-msgstr ""
+msgstr "forkert størrelse på rfkill-hændelse: %zu < %d"
#: sys-utils/rfkill.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to poll %s"
-msgstr "kunne ikke fortolke %s"
+msgstr "kunne ikke afstemme %s"
#: sys-utils/rfkill.c:315
-#, fuzzy
msgid "invalid identifier"
-msgstr "enhedsidentifikation"
+msgstr "ugyldig identifikation"
#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
-#, fuzzy
msgid "blocked"
-msgstr "låst"
+msgstr "blokeret"
#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
-#, fuzzy
msgid "unblocked"
-msgstr "låst"
+msgstr "er ikke blokeret"
# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
# forkortelsen id:
# Disk-id: ...
#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid identifier: %s"
-msgstr "Diskidentifikation: %s"
+msgstr "ugyldig identifikation: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
-msgstr " %s [tilvalg] [<enhed> ...]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] kommando (identifikation ...]\n"
#: sys-utils/rfkill.c:578
msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Værktøj til at aktivere og deaktivere trådløse enheder.\n"
#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
#. them as additional field after identifier is fine, for example
@@ -16928,35 +16739,32 @@ msgstr ""
#.
#: sys-utils/rfkill.c:602
msgid " help\n"
-msgstr ""
+msgstr " hjælp\n"
#: sys-utils/rfkill.c:603
msgid " event\n"
-msgstr ""
+msgstr " hændelse\n"
# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
# forkortelsen id:
# Disk-id: ...
#: sys-utils/rfkill.c:604
-#, fuzzy
msgid " list [identifier]\n"
-msgstr "Diskidentifikation"
+msgstr " liste [identifikation]\n"
# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
# forkortelsen id:
# Disk-id: ...
#: sys-utils/rfkill.c:605
-#, fuzzy
msgid " block identifier\n"
-msgstr "Diskidentifikation"
+msgstr " bloker identifikation\n"
# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
# forkortelsen id:
# Disk-id: ...
#: sys-utils/rfkill.c:606
-#, fuzzy
msgid " unblock identifier\n"
-msgstr "Diskidentifikation"
+msgstr " fjern blokering identifikation\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:102
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
@@ -17032,9 +16840,8 @@ msgid "set rtc wake alarm failed"
msgstr "angivelse af rtc wake-alarm mislykkedes"
#: sys-utils/rtcwake.c:278
-#, fuzzy
msgid "discarding stdin"
-msgstr "fjern justeringsforskydning"
+msgstr "fjerner standardind"
#: sys-utils/rtcwake.c:329
#, c-format
@@ -17139,9 +16946,8 @@ msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
msgstr "hviletilstand: slukket; kører %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:614
-#, fuzzy
msgid "failed to find shutdown command"
-msgstr "kunne ikke udføre mmap: %s"
+msgstr "kunne ikke finde luk ned-kommandoen"
# "slået til"
#: sys-utils/rtcwake.c:624
@@ -17180,9 +16986,9 @@ msgid "Switching on %s.\n"
msgstr "Tænder %s.\n"
#: sys-utils/setarch.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s <ark> [tilvalg] [<program> [<parametre> ...]]\n"
+msgstr " %s [<ark>] [tilvalg] [<program> [<parametre> ...]]\n"
#: sys-utils/setarch.c:102
msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
@@ -17259,9 +17065,8 @@ msgid "unrecognized option '--list'"
msgstr "ukendt tilvalg »--list«"
#: sys-utils/setarch.c:402
-#, fuzzy
msgid "no architecture argument or personality flags specified"
-msgstr "ingen arkitekturparamter angivet"
+msgstr "ingen arkitekturparamter eller personlighedsflag angivet"
#: sys-utils/setarch.c:414
#, c-format
@@ -17288,116 +17093,100 @@ msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
msgstr "Kør et program med forskellige privilegieindstillinger.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:132
-#, fuzzy
msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
-msgstr " -d, --dump vis nuværende tilstand (og kør intet)\n"
+msgstr " -d, --dump vis nuværende tilstand (og kør ikke)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:133
-#, fuzzy
msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs deaktiver tildeling af nye privilegier\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs deaktiver tildeling af nye privilegier\n"
#: sys-utils/setpriv.c:134
-#, fuzzy
msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <caps,...> angiv arvelige funktioner\n"
+msgstr " --ambient-caps <caps,...> angiv omgivende funktioner\n"
#: sys-utils/setpriv.c:135
-#, fuzzy
msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <caps,...> angiv arvelige funktioner\n"
+msgstr " --inh-caps <caps,...> angiv arvelige funktioner\n"
#: sys-utils/setpriv.c:136
-#, fuzzy
msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
-msgstr " --bounding-set <caps> angiv omgivende sæt for evner\n"
+msgstr " --bounding-set <caps> angiv omgivende sæt for funktioner\n"
#: sys-utils/setpriv.c:137
-#, fuzzy
msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
-msgstr " --ruid <uid> angiv reel uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|bruger> angiv reel uid\n"
#: sys-utils/setpriv.c:138
-#, fuzzy
msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
-msgstr " --euid <uid> angiv effektiv uid\n"
+msgstr " --euid <uid|bruger> angiv effektiv uid\n"
#: sys-utils/setpriv.c:139
-#, fuzzy
msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
-msgstr " --rgid <gid> angiv reel gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|bruger> angiv reel gid\n"
#: sys-utils/setpriv.c:140
-#, fuzzy
msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
-msgstr " --egid <gid> angiv effektiv gid\n"
+msgstr " --egid <gid|gruppe> angiv effektiv gid\n"
#: sys-utils/setpriv.c:141
-#, fuzzy
msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <uid> angiv reel og effektiv uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|bruger> angiv reel og effektiv uid\n"
#: sys-utils/setpriv.c:142
-#, fuzzy
msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
-msgstr " --regid <gid> angiv reel og effektiv gid\n"
+msgstr " --regid <gid|gruppe> angiv reel og effektiv gid\n"
#: sys-utils/setpriv.c:143
-#, fuzzy
msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups ryd supplementære grupper\n"
+msgstr " --clear-groups ryd supplementære grupper\n"
#: sys-utils/setpriv.c:144
-#, fuzzy
msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups bevar supplementære grupper\n"
+msgstr " --keep-groups bevar supplementære grupper\n"
#: sys-utils/setpriv.c:145
-#, fuzzy
msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups bevar supplementære grupper\n"
+msgstr " --keep-groups initialiser supplementære grupper\n"
#: sys-utils/setpriv.c:146
-#, fuzzy
msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
-msgstr " --groups <gruppe,...> angiv supplementære grupper\n"
+msgstr " --groups <gruppe,...> angiv supplementære grupper efter UID eller navn\n"
#: sys-utils/setpriv.c:147
-#, fuzzy
msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
-msgstr " --securebits <bit> angiv securebits\n"
+msgstr " --securebits <bit> angiv securebits\n"
#: sys-utils/setpriv.c:148
-#, fuzzy
msgid ""
" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
" set or clear parent death signal\n"
-msgstr " --store gem nuværende terminalindstillinger som standard\n"
+msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signavn>\n"
+" angiv eller ryd overordnet dødssignal\n"
#: sys-utils/setpriv.c:150
-#, fuzzy
msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <etiket> angiv SELinux-etiket\n"
+msgstr " --selinux-label <etiket> angiv SELinux-etiket\n"
#: sys-utils/setpriv.c:151
-#, fuzzy
msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
-msgstr " --apparmor-profile <pr> angiv AppArmor-profil\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr> angiv AppArmor-profil\n"
#: sys-utils/setpriv.c:152
msgid ""
" --reset-env clear all environment and initialize\n"
" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
msgstr ""
+" --reset-env ryd hele miljøet og initialiser\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME og PATH\n"
#: sys-utils/setpriv.c:158
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
msgstr " Dette værktøj kan være farligt. Læs manualsiden, og vær forsigtig.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:201
-#, fuzzy
msgid "invalid capability type"
-msgstr "ugyldig funktionsstreng"
+msgstr "ugyldig funktionstype"
#: sys-utils/setpriv.c:253 sys-utils/setpriv.c:597
msgid "getting process secure bits failed"
@@ -17430,9 +17219,8 @@ msgid "[none]"
msgstr "[ingen]"
#: sys-utils/setpriv.c:351
-#, fuzzy
msgid "get pdeathsig failed"
-msgstr "getresuid mislykkedes"
+msgstr "get pdeathsig mislykkedes"
#: sys-utils/setpriv.c:371
#, c-format
@@ -17473,14 +17261,14 @@ msgid "Inheritable capabilities: "
msgstr "Arvede funktioner: "
#: sys-utils/setpriv.c:413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ambient capabilities: "
-msgstr "Tilladte funktioner: "
+msgstr "Omgivende funktioner: "
#: sys-utils/setpriv.c:418
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[unsupported]"
-msgstr "ikke understøttet kommando"
+msgstr "[ikke understøttet]"
#: sys-utils/setpriv.c:421
#, c-format
@@ -17505,9 +17293,8 @@ msgid "Invalid supplementary group id"
msgstr "Ugyldigt supplementært gruppe-id"
#: sys-utils/setpriv.c:478
-#, fuzzy
msgid "failed to get parent death signal"
-msgstr "kunne ikke fortolke monteringstabel"
+msgstr "kunne ikke indhente overordnet dødssignal"
#: sys-utils/setpriv.c:498
msgid "setresuid failed"
@@ -17518,9 +17305,8 @@ msgid "setresgid failed"
msgstr "setresgid mislykkedes"
#: sys-utils/setpriv.c:545
-#, fuzzy
msgid "unsupported capability type"
-msgstr "ikke understøttet tidstype"
+msgstr "ikke understøttet funktionstype"
#: sys-utils/setpriv.c:562
msgid "bad capability string"
@@ -17629,27 +17415,24 @@ msgid "duplicate --keep-groups option"
msgstr "duplikat --keep-groups tilvalg"
#: sys-utils/setpriv.c:919
-#, fuzzy
msgid "duplicate --init-groups option"
-msgstr "duplikat --groups tilvalg"
+msgstr "duplikat --init-groups tilvalg"
#: sys-utils/setpriv.c:925
msgid "duplicate --groups option"
msgstr "duplikat --groups tilvalg"
#: sys-utils/setpriv.c:931
-#, fuzzy
msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
-msgstr "duplikat --keep-groups tilvalg"
+msgstr "duplikat --keep-pdeathsig tilvalg"
#: sys-utils/setpriv.c:940
msgid "duplicate --inh-caps option"
msgstr "duplikat --inh-caps tilvalg"
#: sys-utils/setpriv.c:946
-#, fuzzy
msgid "duplicate --ambient-caps option"
-msgstr "duplikat --inh-caps tilvalg"
+msgstr "duplikat --ambient-caps tilvalg"
#: sys-utils/setpriv.c:952
msgid "duplicate --bounding-set option"
@@ -17680,18 +17463,17 @@ msgid "No program specified"
msgstr "Intet program angivet"
#: sys-utils/setpriv.c:1009
-#, fuzzy
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
-msgstr "--[re]gid kræver --keep-groups, --clear-groups eller --groups"
+msgstr "--[re]gid kræver --keep-groups, --clear-groups, --init-groups eller --groups"
#: sys-utils/setpriv.c:1013
msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
-msgstr ""
+msgstr "--init-groups kræver --ruid eller --reuid"
#: sys-utils/setpriv.c:1017
#, c-format
msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
-msgstr ""
+msgstr "uid %ld blev ikke fundet, --init-groups kræver en bruger, der kan findes på systemet"
#: sys-utils/setpriv.c:1032
msgid "disallow granting new privileges failed"
@@ -17710,9 +17492,8 @@ msgid "reactivate capabilities"
msgstr "genaktiver faciliteter"
#: sys-utils/setpriv.c:1065
-#, fuzzy
msgid "initgroups failed"
-msgstr "setgroups mislykkedes"
+msgstr "initgroups mislykkedes"
#: sys-utils/setpriv.c:1073
msgid "set process securebits failed"
@@ -17727,9 +17508,8 @@ msgid "apply capabilities"
msgstr "anvend funktioner"
#: sys-utils/setpriv.c:1094
-#, fuzzy
msgid "set parent death signal failed"
-msgstr "angivelse af rtc wake-alarm mislykkedes"
+msgstr "angivelse af overordnet dødssignal mislykkedes"
#: sys-utils/setsid.c:33
#, c-format
@@ -17745,9 +17525,8 @@ msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
msgstr " -c, --ctty sæt den kontrollerende terminal til den nuværende\n"
#: sys-utils/setsid.c:41
-#, fuzzy
msgid " -f, --fork always fork\n"
-msgstr " -f, --force fremtving kontrol\n"
+msgstr " -f, --fork forgren altid\n"
#: sys-utils/setsid.c:42
msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
@@ -18292,14 +18071,12 @@ msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr " -t, --types <liste> begræns sættet af filsystemtyper\n"
#: sys-utils/umount.c:105
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
-msgstr " -q, --quiet undertryk ekstra informationsbeskeder\n"
+msgstr " -q, --quiet undertryk »ikke monteret«-fejlbeskeder\n"
#: sys-utils/umount.c:106
-#, fuzzy
msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid> angiv uid i indtastet navnerum\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns> udfør umount i et andet navnerum\n"
#: sys-utils/umount.c:149
#, c-format
@@ -18415,45 +18192,40 @@ msgid ""
" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
" defaults to SIGKILL\n"
msgstr ""
+" --kill-child[=<signame>] når døende, dræb den forgrenede proces (medfører --fork)\n"
+" standarden er SIGKILL\n"
#: sys-utils/unshare.c:270
-#, fuzzy
msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr " --mount-proc[=<dir>] monter proc-filsystem først (medfører --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<dir>] monter proc-filsystem først (medfører --mount)\n"
#: sys-utils/unshare.c:271
-#, fuzzy
msgid ""
" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
" modify mount propagation in mount namespace\n"
msgstr ""
-" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
" ændr monteringsformering i monteringsnavnerum\n"
#: sys-utils/unshare.c:273
-#, fuzzy
msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
-msgstr " -s, --setgroups allow|deny kontroller systemkald for setgroups i brugernavnerum\n"
+msgstr " --setgroups allow|deny kontroller systemkald for setgroups i brugernavnerum\n"
#: sys-utils/unshare.c:275
-#, fuzzy
msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
-msgstr " -r, --root[=<mappe>] angiv rodmappen\n"
+msgstr " -R, --root=<mappe>\t kør kommandoen med rodmappen angivet som <mappe>\n"
#: sys-utils/unshare.c:276
-#, fuzzy
msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
-msgstr " -w, --wd[=<mappe>] angiv arbejdsmappen\n"
+msgstr " -w, --wd=<mappe>\t ændr arbejdsmappen til <mappe>\n"
#: sys-utils/unshare.c:277
-#, fuzzy
msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid> angiv uid i indtastet navnerum\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>\t angiv uid i indtastet navnerum\n"
#: sys-utils/unshare.c:278
-#, fuzzy
msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid> angiv gid i indtastet navnerum\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>\t angiv gid i indtastet navnerum\n"
#: sys-utils/unshare.c:432
msgid "unshare failed"
@@ -18468,19 +18240,19 @@ msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
msgstr "tilvalg --setgroups=allow og --map-root-user udelukker hinanden"
#: sys-utils/unshare.c:505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot change root directory to '%s'"
-msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s"
+msgstr "kan ikke ændre rodmappen til »%s«"
#: sys-utils/unshare.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot chdir to '%s'"
-msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s"
+msgstr "kan ikke chdir til »%s«"
#: sys-utils/unshare.c:513
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount %s failed"
-msgstr "montering %s mislykkedes"
+msgstr "umount %s mislykkedes"
#: sys-utils/unshare.c:515
#, c-format
@@ -18722,9 +18494,8 @@ msgid "Set up and control zram devices.\n"
msgstr "Opsæt og kontroller zram-enheder.\n"
#: sys-utils/zramctl.c:548
-#, fuzzy
msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 komprimeringsalgoritme\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 komprimeringsalgoritme\n"
#: sys-utils/zramctl.c:549
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
@@ -18743,9 +18514,8 @@ msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
msgstr " -o, --output <liste> kolonner i statusuddata\n"
#: sys-utils/zramctl.c:553
-#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
-msgstr " -O, --output-all vis alle kolonner\n"
+msgstr " --output-all vis alle kolonner\n"
#: sys-utils/zramctl.c:554
msgid " --raw use raw status output format\n"
@@ -18840,9 +18610,9 @@ msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "kunne ikke allokere hukommelse: %m"
#: term-utils/agetty.c:684
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s from %s"
-msgstr "%s fra %s\n"
+msgstr "%s fra %s"
#: term-utils/agetty.c:768
msgid "invalid delay argument"
@@ -19120,9 +18890,8 @@ msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
msgstr " --reload genindlæs prompt'er ved kørsel af agetty-instanser\n"
#: term-utils/agetty.c:2375
-#, fuzzy
msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
-msgstr " --list-types vis understøttede partitionstyper og afslut\n"
+msgstr " --list-speeds vis understøttede baud-hastigheder\n"
#: term-utils/agetty.c:2729
#, c-format
@@ -19160,12 +18929,12 @@ msgstr " -v, --verbose forklar hvad der sker\n"
#: term-utils/mesg.c:130
msgid "no tty"
-msgstr ""
+msgstr "ingen tty"
#: term-utils/mesg.c:139
#, c-format
msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ttyname() mislykkedes, forsøger at omgå via: %s"
# Så vidt jeg kan se i koden, understøtter den kun y og n
#: term-utils/mesg.c:150
@@ -19199,7 +18968,6 @@ msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
msgstr "Lav et typeskript for en terminalsession.\n"
#: term-utils/script.c:170
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --append append the output\n"
" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
@@ -19215,41 +18983,39 @@ msgstr ""
" -e, --return returner afslutkode for underproces\n"
" -f, --flush kør tøm (flush) efter hver skrivning\n"
" --force brug uddatafil selv når det er en henvisning\n"
+" -o, --output-limit <str> afbryd hvis udddatafiler er større end str\n"
" -q, --quiet vær stille\n"
" -t, --timing[=<fil>] vis timingdata til standardfejl (eller til FIL)\n"
-" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
-" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
-"\n"
# %s er nok et tidspunkt. Jeg ville fjerne "på" så det bliver
# "påbegyndt 17:37" eller "påbegyndt 17-12-2010"
#: term-utils/script.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Script started on %s ["
-msgstr "Skript påbegyndt %s\n"
+msgstr "Skript påbegyndt den %s ["
#: term-utils/script.c:210
#, c-format
msgid "<not executed on terminal>"
-msgstr ""
+msgstr "<ikke kørt på terminal>"
#: term-utils/script.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Script done on %s [<%s>]\n"
msgstr ""
"\n"
-"Skript kørt %s\n"
+"Skript færdig den %s [<%s>]\n"
#: term-utils/script.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
msgstr ""
"\n"
-"Skript kørt %s\n"
+"Skript færdig den %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
#: term-utils/script.c:241
#, c-format
@@ -19274,12 +19040,11 @@ msgstr "kan ikke skrive skriptfil"
#: term-utils/script.c:457
#, c-format
msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skript afsluttet, maks størrelse på uddatafil %<PRIu64> overskredet.\n"
#: term-utils/script.c:459
-#, fuzzy
msgid "max output size exceeded"
-msgstr "størrelse for præallokering er overskredet"
+msgstr "maks uddatastørrelse overskredet"
#: term-utils/script.c:509
#, c-format
@@ -19299,9 +19064,8 @@ msgid "out of pty's"
msgstr "løbet tør for pty-er"
#: term-utils/script.c:818
-#, fuzzy
msgid "failed to parse output limit size"
-msgstr "kunne ikke fortolke begrænsningen for %s"
+msgstr "kunne ikke fortolke begrænsningstørrelsen for uddata"
#: term-utils/script.c:852
#, c-format
@@ -19318,7 +19082,6 @@ msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
msgstr "Afspil terminaltypeskripter, via brug af timinginformation.\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:51
-#, fuzzy
msgid ""
" -t, --timing <file> script timing output file\n"
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
@@ -19329,9 +19092,6 @@ msgstr ""
" -s, --typescirpt <fil> skript uddatafil for terminalsession\n"
" -d, --divisor <num> øge eller sænk kørselstid med tidsdeler\n"
" -m, --maxdelay <num> vent højst dette antal sekunder mellem opdateringer\n"
-" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
-" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
-"\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:113
msgid "write to stdout failed"
@@ -19431,9 +19191,8 @@ msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
msgstr " --ulcolor [bright] <farve> angiv farve for understreget tekst\n"
#: term-utils/setterm.c:402
-#, fuzzy
msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
-msgstr " --hbcolor [bright] <farve> angiv farve for fed tekst\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <farve> angiv halvlys tekstfarve\n"
#: term-utils/setterm.c:403
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
@@ -19743,7 +19502,7 @@ msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
msgstr "Filtrer omvendte linjeindgange.\n"
#: text-utils/col.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@@ -19762,9 +19521,6 @@ msgstr ""
" -h, --tabs konverter mellemrum til tabulatorer\n"
" -x, --spaces konverter tabulatorer til mellemrum\n"
" -l, --lines ANTAL mellemlagr mindst ANTAL linjer\n"
-" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
-" -H, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
-"\n"
#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
#, c-format
@@ -19780,9 +19536,9 @@ msgid "bad -l argument"
msgstr "ugyldigt -l parameter"
#: text-utils/col.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed on line %d"
-msgstr "kunne ikke fjerne henvisning %s"
+msgstr "der opstod en fejl på linje %d"
#: text-utils/col.c:344
#, c-format
@@ -19905,13 +19661,12 @@ msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns
msgstr " -E, --table-noextreme <kolonner> tæl ikke lang tekst fra kolonnerne med til kolonnebredden\n"
#: text-utils/column.c:636
-#, fuzzy
msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
-msgstr " -n, --noheadings vis ikke teksthoveder\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings vis ikke teksthoveder\n"
#: text-utils/column.c:637
msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --table-header-repeat gentag teksthoved for hver side\n"
#: text-utils/column.c:638
msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
@@ -19930,9 +19685,8 @@ msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary
msgstr " -W, --table-wrap <kolonner> omslut tekst i kolonnerne når nødvendigt\n"
#: text-utils/column.c:642
-#, fuzzy
msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
-msgstr " -n, --noheadings vis ikke teksthoveder\n"
+msgstr " -L, --table-empty-lines ignorer ikke tomme linjer\n"
#: text-utils/column.c:643
msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
@@ -20105,7 +19859,7 @@ msgstr " -s klem flere tomme linjer sammen til en\n"
#: text-utils/more.c:217
msgid " -u suppress underlining\n"
-msgstr " -u undtryk understregning\n"
+msgstr " -u undertryk understregning\n"
#: text-utils/more.c:218
msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
@@ -20538,100 +20292,6 @@ msgstr "ukendt undvigelsessekvens i inddata: %o, %o"
msgid "Input line too long."
msgstr "For lang inddatalinje."
-#~ msgid "ttyname failed"
-#~ msgstr "ttyname mislykkedes"
-
-#~ msgid "incorrect password"
-#~ msgstr "ugyldig adgangskode"
-
-#~ msgid "Failed to set personality to %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
-#~ msgstr " -m, -p, --preserve-environment nulstill ikke miljøvariabler\n"
-
-#~ msgid "cannot get tty name"
-#~ msgstr "kan ikke indhente tty-navn"
-
-#~ msgid "%15s: %s"
-#~ msgstr "%15s: %s"
-
-#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
-#~ msgstr "kunne ikke fortolke CPU-liste %s"
-
-#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
-#~ msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske %s"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "%04d"
-#~ msgstr "%04d"
-
-#~ msgid "%s %04d"
-#~ msgstr "%s %04d"
-
-#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-#~ msgstr "%s: kunne ikke sammensætte sysfs-sti"
-
-#~ msgid "%s: failed to read link"
-#~ msgstr "%s: kunne ikke læse henvisning"
-
-#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
-#~ msgstr "%s - Ingen sådan fil eller mappe\n"
-
-#~ msgid "%s: %s."
-#~ msgstr "%s: %s"
-
-#~ msgid "Geometry"
-#~ msgstr "Geometri"
-
-#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-#~ msgstr "hvilken slags lås: FL_FLOCK eller FL_POSIX."
-
-#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-#~ msgstr "kunne ikke køre /bin/umount for »%s«"
-
-#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
-#~ msgstr "sover ~%d usek\n"
-
-#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
-#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -D, --debug display more details"
-#~ msgstr " -v, --verbose vis flere detaljer\n"
-
-#~ msgid "failed to read from: %s"
-#~ msgstr "kunne ikke læse fra: %s"
-
-#~ msgid "cannot execute: %s"
-#~ msgstr "kunne ikke køre: %s"
-
-#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
-#~ msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Testtilstand: %s blev ikke opdateret med:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen med urjusteringsparametrene (%s) til skrivning"
-
-#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-#~ msgstr "Kunne ikke opdatere filen med urjusteringsparametrene (%s)"
-
-#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-#~ msgstr "Hastighedsjustering blev ikke opdateret."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
-#~ msgstr "Testtilstand: uret blev ikke ændret\n"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
@@ -20649,6 +20309,9 @@ msgstr "For lang inddatalinje."
#~ "\n"
#~ "Tilgængelige kommandoer:\n"
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available columns (for -o):\n"
@@ -20656,6 +20319,9 @@ msgstr "For lang inddatalinje."
#~ "\n"
#~ "Tilgængelige kolonner (for -o):\n"
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Geometri"
+
#~ msgid "seek error on %s"
#~ msgstr "søgefejl på %s"
@@ -20688,6 +20354,12 @@ msgstr "For lang inddatalinje."
#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
#~ msgstr " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "kunne ikke fortolke CPU-liste %s"
+
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske %s"
+
#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
#~ msgstr " -u, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
@@ -20701,9 +20373,21 @@ msgstr "For lang inddatalinje."
#~ "\n"
#~ "Tilgængelige kolonner:\n"
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "ugyldig adgangskode"
+
#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
#~ msgstr " %s [tilvalg] -u <bruger> [[--]<kommando>]\n"
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
+
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available columns (for --output):\n"
@@ -20714,6 +20398,18 @@ msgstr "For lang inddatalinje."
#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
#~ msgstr "Brug »%s --help« for yderligere detaljer.\n"
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: kunne ikke sammensætte sysfs-sti"
+
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: kunne ikke læse henvisning"
+
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "hvilken slags lås: FL_FLOCK eller FL_POSIX."
+
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s - Ingen sådan fil eller mappe\n"
+
#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
#~ msgstr " -v, --verbose forklar hvad der sker\n"
@@ -20757,6 +20453,15 @@ msgstr "For lang inddatalinje."
#~ " partitionstabeller\n"
#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "kunne ikke køre /bin/umount for »%s«"
+
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "sover ~%d usek\n"
+
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+
#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
#~ msgstr "Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. dag i måneden) eller uden for det område, vi kan håndtere (f.eks. år 2095)."
@@ -20778,6 +20483,22 @@ msgstr "For lang inddatalinje."
#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
#~ msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig værdi.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Testtilstand: %s blev ikke opdateret med:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen med urjusteringsparametrene (%s) til skrivning"
+
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "Kunne ikke opdatere filen med urjusteringsparametrene (%s)"
+
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "Hastighedsjustering blev ikke opdateret."
+
#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
#~ msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke justere det."
@@ -20910,6 +20631,12 @@ msgstr "For lang inddatalinje."
#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
#~ msgstr "Kernens enhedsdriver for %s har ikke en RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "kunne ikke læse fra: %s"
+
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%s: %s"
+
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Try `%s --help' for more information."
@@ -20920,6 +20647,12 @@ msgstr "For lang inddatalinje."
#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
#~ msgstr "Brug »%s --help« for yderligere information."
+#~ msgid "Failed to set personality to %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
+
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "kunne ikke køre: %s"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available columns (for --show):\n"
@@ -20930,14 +20663,23 @@ msgstr "For lang inddatalinje."
#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> få driveren til at stole på irq\n"
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
+
#~ msgid " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr " --version vis versionsinformation og afslut\n"
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "ttyname mislykkedes"
+
#~ msgid " --version show version information and exit\n"
#~ msgstr " --version vis versionsinformation og afslut\n"
#~ msgid " --help display this help and exit\n"
#~ msgstr " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "kan ikke indhente tty-navn"
+
#~ msgid " -V display version information and exit\n"
#~ msgstr " -V vis versionsinformation og afslut\n"