summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPetr Písař2012-09-04 13:51:15 +0200
committerKarel Zak2012-09-04 13:51:15 +0200
commit1e313c7fb7b101cbc19e2c477e702e8d05e14bf1 (patch)
tree3725ab5d8347faae80e1229ad5bdf32fa34daa77 /po/cs.po
parentfdisk: document FDISK_DEBUG (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-1e313c7fb7b101cbc19e2c477e702e8d05e14bf1.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-1e313c7fb7b101cbc19e2c477e702e8d05e14bf1.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-1e313c7fb7b101cbc19e2c477e702e8d05e14bf1.zip
po: update cs.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po2576
1 files changed, 1053 insertions, 1523 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index a7b920818..dfc32b3fb 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -11,6 +11,10 @@
# Vladimír Michl <vladimir.michl@seznam.cz>, 2007
# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
+# eject tool messages merged from eject-2.1.5:
+# Jeff Tranter <tranter@pobox.com>, 2005.
+# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2006.
+#
# bootable → zaveditelný/startovací
# deconfigured → odnastavený
# discard (block) → zahodit
@@ -30,10 +34,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.21-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.22-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-13 21:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-27 20:16+0200\n"
"Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
@@ -45,7 +49,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/addpart.c:14
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s <zařízení disku> <číslo oddílu> <začátek> <délka>\n"
#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
#: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
@@ -81,24 +85,20 @@ msgid "cannot open %s"
msgstr "%s nelze otevřít"
#: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:92
-#, fuzzy
msgid "invalid partition number argument"
-msgstr "neplatný argument dělitele"
+msgstr "neplatný argument čísla oddílu"
#: disk-utils/addpart.c:56
-#, fuzzy
msgid "invalid start argument"
-msgstr "neplatný argument přepínače --timeout"
+msgstr "neplatný argument začátku"
#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:102
-#, fuzzy
msgid "invalid length argument"
-msgstr "neplatný argument přepínače --timeout"
+msgstr "neplatný argument délky"
#: disk-utils/addpart.c:58
-#, fuzzy
msgid "failed to add partition"
-msgstr "%s: tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst"
+msgstr "oddíl se nepodařilo přidat"
#: disk-utils/blockdev.c:62
msgid "set read-only"
@@ -245,14 +245,13 @@ msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "RO RA SSZ BSZ PrvníSekt. Velikost Zařízení\n"
#: disk-utils/delpart.c:14
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
-msgstr "Použití: sfdisk --id zařízení číslo_oddílu [ID]"
+msgstr "%s <zařízení disku> <číslo oddílu>\n"
#: disk-utils/delpart.c:57
-#, fuzzy
msgid "failed to remove partition"
-msgstr "%s: tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst"
+msgstr "oddíl se nepodařilo odstranit"
#: disk-utils/elvtune.c:56
#, c-format
@@ -351,7 +350,7 @@ msgstr ""
#: text-utils/tailf.c:265 text-utils/ul.c:195
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s na %s\n"
+msgstr "%s z %s\n"
#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:142
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
@@ -360,9 +359,9 @@ msgstr "%s na %s\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:107 sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:446
#: sys-utils/switch_root.c:88 sys-utils/switch_root.c:128
#: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:102 text-utils/tailf.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "stat failed %s"
-msgstr "volání stat selhalo: %s"
+msgstr "volání stat selhalo %s"
#: disk-utils/fdformat.c:149 disk-utils/partx.c:837 misc-utils/lsblk.c:1077
#: sys-utils/mountpoint.c:107
@@ -393,14 +392,14 @@ msgid "Single"
msgstr "1"
#: disk-utils/fsck.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is mounted\n"
-msgstr "%s je již připojeno.\t"
+msgstr "%s je připojeno\n"
#: disk-utils/fsck.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
-msgstr "%s není připojeno"
+msgstr "%s není připojeno\n"
#: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
#, c-format
@@ -432,19 +431,19 @@ msgid "failed"
msgstr "selhalo"
#: disk-utils/fsck.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
-msgstr "načtení souboru se záznamem vstupu %s selhalo"
+msgstr "nastavení popisu u %s selhalo"
#: disk-utils/fsck.c:408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
-msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d"
+msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d – ignoruje se"
#: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
-msgstr "%s: rozbor se nezdařil"
+msgstr "%s: fstab se nepodařilo rozebrat"
#: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217
#, c-format
@@ -458,16 +457,15 @@ msgid "fork failed"
msgstr "volání fork selhalo"
#: disk-utils/fsck.c:600
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: execute failed"
-msgstr "%s: zmrazení se nezdařilo"
+msgstr "%s: spuštění se selhalo"
#: disk-utils/fsck.c:688
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "wait: Žádní další potomci?!"
#: disk-utils/fsck.c:691
-#, fuzzy
msgid "waidpid failed"
msgstr "volání waitpid selhalo"
@@ -501,8 +499,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1009
#, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr ""
"%s: přeskakuje se chybný řádek v /etc/fstab: přípojný bod typu bind\n"
"s nenulovým pořadím kontroly"
@@ -514,17 +511,13 @@ msgstr "%s: přeskakuje se neexistující zařízení\n"
#: disk-utils/fsck.c:1026
#, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
-"%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do "
-"fstabu)\n"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do fstabu)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1043
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
-msgstr "neznámý typ systému souborů „%s“"
+msgstr "%s: neznámý typ systému souborů bude přeskočen\n"
#: disk-utils/fsck.c:1062
#, c-format
@@ -532,9 +525,8 @@ msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "%s nelze zkontrolovat: fsck.%s nenalezen"
#: disk-utils/fsck.c:1151
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate iterator"
-msgstr "alokace paměti selhala"
+msgstr "alokace iterátoru selhala"
#: disk-utils/fsck.c:1166
msgid "Checking all file systems.\n"
@@ -554,10 +546,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Použití:\n"
-" %s [PŘEPÍNAČE_FSCK] [PŘEPÍNAČE_SS] [SOUBOROVÝ_SYSTÉM…]\n"
+" %s [přepínače_fsck] [přepínače_ss] [souborový_systém…]\n"
#: disk-utils/fsck.c:1285
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@@ -583,18 +574,19 @@ msgstr ""
" -A zkontroluje všechny souborové systémy\n"
" -R vynechá kořenový souborový systém; užitečné je s „-A“\n"
" -M nekontroluje připojené souborové systémy\n"
-" -t TYP určuje druhy souborových systémů, které se mají zkontrolovat;\n"
-" TYP smí být čárkou oddělený seznam\n"
+" -t <typ> určuje druhy souborových systémů, které se mají zkontrolovat;\n"
+" typ smí být čárkou oddělený seznam\n"
" -P souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n"
+" -r hlásí statistické údaje pro každé kontrolované zařízení\n"
" -s serializuje operace fsck\n"
" -l zamkne zařízení pomocí flock()\n"
" -N nic nevykoná, pouze zobrazí, co by se udělalo\n"
" -T při spuštění nezobrazí nadpis\n"
-" -C FD zobrazí indikátor postupu; deskriptor souboru je pro GUI\n"
+" -C <fd> zobrazí indikátor postupu; deskriptor souboru je pro GUI\n"
" -V vysvětlí, co se provádí\n"
" -? zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
"\n"
-"PŘEPÍNAČE_SS jsou popsány u jednotlivých příkazů fsck.*."
+"přepínače_ss jsou popsány u jednotlivých příkazů fsck.*."
#: disk-utils/fsck.c:1337
msgid "too many devices"
@@ -625,16 +617,15 @@ msgstr "přepínač -l lze použít pouze s jedním zařízením – ignoruje
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:141
#, c-format
msgid " %s [options] file\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] SOUBOR\n"
+msgstr " %s [přepínače] soubor\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --destination <adresář> vybalí do adresáře\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose vypíše podrobné údaje\n"
+msgstr " -v, --verbose vypisuje podrobné hlášky\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152
#, c-format
@@ -840,8 +831,7 @@ msgstr "volání mknod selhalo: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:616
#, c-format
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
-"počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)"
+msgstr "počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
#, c-format
@@ -868,57 +858,54 @@ msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [přepínače] <zařízení>\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:196
-#, fuzzy
msgid " -l list all filenames\n"
-msgstr " [ -file soubor pro uložení ]\n"
+msgstr " -l vypíše všechny názvy souborů\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:197
msgid " -a automatic repair\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a automatická oprava\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:198
-#, fuzzy
msgid " -r interactive repair\n"
-msgstr "opravy s účastí uživatele vyžadují terminál"
+msgstr " -r oprava s účastí uživatele\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:199
msgid " -v be verbose\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v podrobné hlášky\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:200
-#, fuzzy
msgid " -s output super-block information\n"
-msgstr " -v, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n"
+msgstr " -s vypíše údaje ze superbloku\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:201
msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m upozorňuje na nevymazaná přístupová práva\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:202
msgid " -f force check\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f vynutí kontrolu\n"
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
#: disk-utils/fsck.minix.c:261
#, c-format
msgid "%s (y/n)? "
-msgstr ""
+msgstr "%s (a/n)? "
#: disk-utils/fsck.minix.c:261
#, c-format
msgid "%s (n/y)? "
-msgstr ""
+msgstr "%s (n/a)? "
#: disk-utils/fsck.minix.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "y\n"
-msgstr "\n"
+msgstr "a\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "n\n"
-msgstr "\n"
+msgstr "n\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:296
#, c-format
@@ -1235,9 +1222,9 @@ msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "opravy s účastí uživatele vyžadují terminál"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
-msgstr "nelze otevřít: %s"
+msgstr "%s nelze otevřít: %s"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1316
#, c-format
@@ -1329,7 +1316,7 @@ msgstr ""
" %s [PŘEPÍNAČE] OBRAZ_ISO9660\n"
#: disk-utils/isosize.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@@ -1545,8 +1532,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1572,8 +1558,7 @@ msgstr ""
" -N ENDIANITA\n"
" vybere endianitu cramfs („big“ [velká] | „little“ [malá] |\n"
" „host“ [jako tento stroj]), implicitně host\n"
-" -i SOUBOR vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= "
-"2.4.0)\n"
+" -i SOUBOR vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= 2.4.0)\n"
" -n NÁZEV nastaví název souborového systému cramfs\n"
" -p odsadí o %d bytů kvůli kódu zavaděče\n"
" -s seřadí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)\n"
@@ -1617,9 +1602,8 @@ msgid "cannot close file %s"
msgstr "soubor %s nelze zavřít"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
-#, fuzzy
msgid "invalid blocksize argument"
-msgstr "%s: neplatné blokové zařízení"
+msgstr "neplatný argument velikosti bloku"
# FIXME: failed _to parse_ edition number argument
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
@@ -1632,12 +1616,8 @@ msgstr "zadána neplatná endianita. Musí být „big“, „little“ nebo „
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:804
#, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely."
-msgstr ""
-"varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, "
-"jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně."
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:828
msgid "ROM image map"
@@ -1671,8 +1651,7 @@ msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr ""
-"pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)"
+msgstr "pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878
msgid "ROM image"
@@ -1715,8 +1694,7 @@ msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong."
msgstr ""
-"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že "
-"některé\n"
+"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že některé\n"
"soubory zařízení budou špatné."
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
@@ -1904,9 +1882,9 @@ msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "%s: počet bloků je příliš malý"
#: disk-utils/mkswap.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
-msgstr "Zadaná velikost stránky (%lu) je chybná."
+msgstr "Uživatelem zadaná velikost stránky %u je chybná"
#: disk-utils/mkswap.c:168
#, c-format
@@ -1961,8 +1939,7 @@ msgstr ""
"Přepínače:\n"
" -c, --check před vytvořením odkládací oblasti zkontroluje\n"
" chybné sektory\n"
-" -f, --force dovolí, aby odkládací oblast byla větší než "
-"zařízení\n"
+" -f, --force dovolí, aby odkládací oblast byla větší než zařízení\n"
" -p, --pagesize VELIKOST určí velikost stránky v bajtech\n"
" -L, --label JMENOVKA určí jmenovku\n"
" -v, --swapversion ČÍSLO určí číslo verze odkládací oblasti\n"
@@ -2041,9 +2018,9 @@ msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr "varování: -U se ignoruje (%s nepodporuje UUID)"
#: disk-utils/mkswap.c:525
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "does not support swapspace version %d."
-msgstr "nepodporuje odkládací prostor verze %lu."
+msgstr "nepodporuje odkládací prostor verze %d."
#: disk-utils/mkswap.c:530
msgid "error: UUID parsing failed"
@@ -2054,9 +2031,8 @@ msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "chyba: Kde se má vytvořit odkládací prostor?"
#: disk-utils/mkswap.c:545
-#, fuzzy
msgid "invalid block count argument"
-msgstr "neplatný argument přepínače --timeout"
+msgstr "neplatný argument počtu bloků"
#: disk-utils/mkswap.c:553
#, c-format
@@ -2166,9 +2142,8 @@ msgid "partition type hex or uuid"
msgstr "druh oddílu šestnáctkově nebo UUID"
#: disk-utils/partx.c:106 sys-utils/losetup.c:251
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize loopcxt"
-msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo inicializovat"
+msgstr "loopctx se nepodařilo inicializovat"
#: disk-utils/partx.c:110
#, c-format
@@ -2308,8 +2283,7 @@ msgid ""
" -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
" -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
" -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
" -o, --output <type> define which output columns to use\n"
@@ -2370,47 +2344,40 @@ msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
msgstr "%s: nepodařilo inicializovat sondu blkid"
#: disk-utils/raw.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
msgstr ""
-"Použití:\n"
-" %1$s %2$srawN HLAVNÍ VEDLEJŠÍ\n"
-" %1$s %2$srawN /dev/BLOKOVÉ_ZAŘÍZENÍ\n"
-" %1$s -q %2$srawN\n"
-" %1$s -qa\n"
+" %1$s %2$srawN <hlavní> <vedlejší>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blokové_zařízení>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
#: disk-utils/raw.c:58
-#, fuzzy
msgid " -q, --query set query mode\n"
-msgstr " -q, --queues fronty zpráv\n"
+msgstr " -q, --query nastaví dotazovací režim\n"
#: disk-utils/raw.c:59
-#, fuzzy
msgid " -a, --all query all raw devices\n"
-msgstr " -a, --all vše (výchozí)\n"
+msgstr " -a, --all dotáže se všech syrových zařízení\n"
#: disk-utils/raw.c:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)"
-msgstr ""
-"Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw<N>, kde <N> je větší "
-"než nula)\n"
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw<N>, kde <N> je větší než nula)"
#: disk-utils/raw.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s'"
-msgstr "Blokové zařízení „%s“ nelze nalézt (%m)\n"
+msgstr "Blokové zařízení „%s“ nelze nalézt"
#: disk-utils/raw.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
-msgstr "Zařízení „%s“ není blokovým zařízením\n"
+msgstr "Zařízení „%s“ není blokovým zařízením"
#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
@@ -2418,29 +2385,28 @@ msgid "failed to parse argument"
msgstr "argument se nepodařilo rozebrat"
#: disk-utils/raw.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
-msgstr "Hlavní syrové zařízení nelze otevřít „"
+msgstr "Hlavní syrové zařízení „%s“ nelze otevřít"
#: disk-utils/raw.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
-msgstr "Syrové zařízení „%s“ nelze nalézt (%m)\n"
+msgstr "Syrové zařízení „%s“ nelze nalézt"
#: disk-utils/raw.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
-msgstr "Syrové zařízení „%s“ není znak znakovým zařízením\n"
+msgstr "Syrové zařízení „%s“ není znakovým zařízením"
#: disk-utils/raw.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
-msgstr "Zařízení „%s“ není syrovým zařízením\n"
+msgstr "Zařízení „%s“ není syrovým zařízením"
#: disk-utils/raw.c:242
-#, fuzzy
msgid "Error querying raw device"
-msgstr "Chyba při dotazování se na syrové zařízené (%m)\n"
+msgstr "Chyba při dotazování se na syrové zařízené"
#: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
#, c-format
@@ -2448,24 +2414,22 @@ msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
msgstr "%sraw%d: napojeno na čísla hlavní %d, vedlejší %d\n"
#: disk-utils/raw.c:265
-#, fuzzy
msgid "Error setting raw device"
-msgstr "Chyba při nastavování syrového zařízení (%m)\n"
+msgstr "Chyba při nastavování syrového zařízení"
#: disk-utils/resizepart.c:18
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
-msgstr "Použití: sfdisk --id zařízení číslo_oddílu [ID]"
+msgstr " %s <diskové_zařízení> <číslo_oddílu> <délka>\n"
#: disk-utils/resizepart.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
-msgstr "%s: získání čísla oddílu selhalo"
+msgstr "%s: získání začátku oddílu číslo %s selhalo"
#: disk-utils/resizepart.c:103
-#, fuzzy
msgid "failed to resize partition"
-msgstr "%s: tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst"
+msgstr "změnit velikost oddílu se nepodařilo"
#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
#, c-format
@@ -2518,13 +2482,11 @@ msgid "%s: failed to write label"
msgstr "%s: chyba při zápisu jmenovky"
#: disk-utils/swaplabel.c:162
-#, fuzzy
msgid ""
" -L, --label <label> specify a new label\n"
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
msgstr ""
-" -h, --help tato nápověda\n"
-" -L, --label <JMENOVKA> určuje novou jmenovku\n"
+" -L, --label <jmenovka> určuje novou jmenovku\n"
" -U, --uuid <UUID> určuje nové UUID\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:205
@@ -2622,14 +2584,11 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
msgstr "zvětšené logické oddíly se překrývají"
#: fdisks/cfdisk.c:902
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených oddílů !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených oddílů !!!!"
#: fdisks/cfdisk.c:913 fdisks/cfdisk.c:925
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
msgstr "Zde nelze vytvořit logický disk – vznikly by dva rozšířené oddíly"
#: fdisks/cfdisk.c:1059
@@ -2731,11 +2690,8 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
msgstr "Disk byl otevřen pouze pro čtení - nemáte práva pro zápis"
#: fdisks/cfdisk.c:1505
-msgid ""
-"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr ""
-"Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). "
-"Použijte GNU Parted."
+msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgstr "Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). Použijte GNU Parted."
#: fdisks/cfdisk.c:1524
msgid "Cannot get disk size"
@@ -2754,10 +2710,8 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
msgstr "Varování!! Toto může vést ke zničení dat na Vašem disku!"
#: fdisks/cfdisk.c:1699
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr "Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): "
#: fdisks/cfdisk.c:1705 sys-utils/lscpu.c:866 sys-utils/lscpu.c:876
#, c-format
@@ -2786,9 +2740,7 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
msgstr "Tabulka rozdělení disku byla uložena na disk"
#: fdisks/cfdisk.c:1744
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
msgstr ""
"Tabulka rozdělení disku byla uložena, ale nepodařilo se ji znovu načíst.\n"
"Aby se tabulka aktualizovala, spusťte partprobe(8), kpartx(8) nebo\n"
@@ -2799,10 +2751,8 @@ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
msgstr "Žádný primární oddíl není startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
#: fdisks/cfdisk.c:1756
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Více než jeden primární oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Více než jeden primární oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
#: fdisks/cfdisk.c:1814 fdisks/cfdisk.c:1933 fdisks/cfdisk.c:2017
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
@@ -2866,20 +2816,12 @@ msgid " First Last\n"
msgstr " První Poslední\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1955
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Typ sektor sektor Posun Délka ID systému souborů "
-"Příz\n"
+msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Typ sektor sektor Posun Délka ID systému souborů Příz\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1956
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2039
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
@@ -2891,8 +2833,7 @@ msgstr " # Příz. Hlav Sekt Cyl. ID Hlav Sekt Cyl. Sektor Sektorů\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2041
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2074
msgid "Raw"
@@ -3294,8 +3235,7 @@ msgstr "Jednotky"
#: fdisks/cfdisk.c:2575
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr ""
-"Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost oddílu (MB, sekt., cyl.)"
+msgstr "Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost oddílu (MB, sekt., cyl.)"
#: fdisks/cfdisk.c:2576
msgid "Write"
@@ -3369,25 +3309,21 @@ msgstr ""
"Přepínače:\n"
"-a: Namísto zvýrazňování použije šipku;\n"
"-z: Začne s nulovou tabulkou rozdělení disku místo, aby ji četl z disku;\n"
-"-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které "
-"udržuje\n"
+"-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které udržuje\n"
" jádro.\n"
"\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2779
-#, fuzzy
msgid "cannot parse number of cylinders"
-msgstr "změní množství cylindrů"
+msgstr "počet cylindrů nelze rozebrat"
#: fdisks/cfdisk.c:2789
-#, fuzzy
msgid "cannot parse number of heads"
-msgstr "číslo „%s„ nelze rozebrat"
+msgstr "počet hlav nelze rozebrat"
#: fdisks/cfdisk.c:2796
-#, fuzzy
msgid "cannot parse number of sectors"
-msgstr "číslo „%s„ nelze rozebrat"
+msgstr "počet sektorů nelze rozebrat"
#: fdisks/fdiskaixlabel.c:27
msgid ""
@@ -3883,8 +3819,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Přepínače:\n"
" -b <VELIKOST> velikost sektoru (512, 1024, 2048 nebo 4096)\n"
-" -c[=<REŽIM>] režim kompatibility: „dos“ nebo "
-"„nondos“ (implic.)\n"
+" -c[=<REŽIM>] režim kompatibility: „dos“ nebo „nondos“ (implic.)\n"
" -h vypíše tuto nápovědu\n"
" -u=[<JEDNOTKA>] zobrazuje v jednotkách: „cylinders“ (cylindry)\n"
" nebo „sectors“ (sektory)\n"
@@ -3949,7 +3884,7 @@ msgid " and "
msgstr " a "
#: fdisks/fdisk.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
@@ -3959,9 +3894,9 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"VAROVÁNÍ: Velikost tohoto disku je %d,%d TB (%'llu bajtů).\n"
+"POZOR: Velikost tohoto disku je %d,%d TB (%'llu bajtů).\n"
"Tabulka rozdělení disku typu DOS nemůže být použita na jednotkách svazků\n"
-"větších než (%'llu bajtů) při %dbajtových sektorech.\n"
+"větších než (%'llu bajtů) při %ldbajtových sektorech.\n"
"Použijte parted(1) a tabulku rozdělení disku typu GUID (GPT).\n"
"\n"
@@ -3986,8 +3921,7 @@ msgid ""
" switch off the mode (with command 'c')."
msgstr ""
"\n"
-"POZOR: Režim kompatibility s DOSem je zastaralý. Důrazně se doporučuje "
-"tento\n"
+"POZOR: Režim kompatibility s DOSem je zastaralý. Důrazně se doporučuje tento\n"
" režim vypnout (příkaz „c“)."
#: fdisks/fdisk.c:436
@@ -4189,42 +4123,42 @@ msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
msgstr "Oddíl %i nezačíná na hranici fyzického sektoru.\n"
#: fdisks/fdisk.c:1000
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
msgstr ""
"\n"
-"Disk %s: %'ld MB, %'lld bajtů\n"
+"Disk %s: %'ld MB, %'lld bajtů"
#: fdisks/fdisk.c:1004
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
msgstr ""
"\n"
-"Disk %s: %'ld,%ld GB, %'llu bajtů\n"
+"Disk %s: %'ld,%ld GB, %'llu bajtů"
#: fdisks/fdisk.c:1007
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", %llu sectors\n"
-msgstr ", celkem %'llu sektorů"
+msgstr ", %'llu sektorů\n"
#: fdisks/fdisk.c:1009
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders\n"
-msgstr "hlav: %'d, sektorů na stopu: %'llu, cylindrů: %'d"
+msgstr "hlav: %'d, sektorů na stopu: %'llu, cylindrů: %'llu\n"
#: fdisks/fdisk.c:1011
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Units = %s of %d * %ld = %ld bytes\n"
-msgstr "Jednotky = %s po %d * %d = %'d bajtech\n"
+msgstr "Jednotky = %s po %d * %ld = %'ld bajtech\n"
#: fdisks/fdisk.c:1015
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes\n"
-msgstr "Velikost sektoru (logického/fyzického): %u bajtů / %lu bajtů\n"
+msgstr "Velikost sektoru (logického/fyzického): %lu bajtů / %lu bajtů\n"
#: fdisks/fdisk.c:1017
#, c-format
@@ -4279,14 +4213,14 @@ msgstr ""
"Diskové oddíly jsou chybně seřazeny\n"
#: fdisks/fdisk.c:1247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disk %s: hlav: %'d, sektorů: %'llu, cylindrů: %'d\n"
+"Disk %s: hlav: %'d, sektorů: %'llu, cylindrů: %'llu\n"
"\n"
#: fdisks/fdisk.c:1249
@@ -4309,10 +4243,11 @@ msgstr "Diskový oddíl %d: hlava %d má větší číslo než je maximum %d\n"
msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
msgstr "Diskový oddíl %d: sektor %d má větší číslo než je maximum %llu\n"
+# FIXME: s/Partitions/Partition/
#: fdisks/fdisk.c:1307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %llu\n"
-msgstr "Diskový oddíl %d: cylindr %d má větší číslo než je maximum %d\n"
+msgstr "Diskový oddíl %d: cylindr %d má větší číslo než je maximum %llu\n"
#: fdisks/fdisk.c:1311
#, c-format
@@ -4325,9 +4260,8 @@ msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
msgstr "Oddíl %d typu %s o velikosti %s je nastaven.\n"
#: fdisks/fdisk.c:1355
-#, fuzzy
msgid "cannot write disk label"
-msgstr "Do diskové mechaniky nelze zapisovat"
+msgstr "popisek disku nelze zapsat"
#: fdisks/fdisk.c:1357
#, c-format
@@ -4409,21 +4343,19 @@ msgid "Number of sectors"
msgstr "Počet sektorů"
#: fdisks/fdisk.c:1561
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
-msgstr "Varování: nastaven posun sektoru kvůli kompatibilitě s DOSEM\n"
+msgstr "Pozor: nastaven posun sektoru kvůli kompatibilitě s DOSem\n"
#: fdisks/fdisk.c:1599
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
-"support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj fdisk "
-"nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
+"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj fdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
"\n"
#: fdisks/fdisk.c:1649 fdisks/sfdisk.c:2732
@@ -4461,39 +4393,32 @@ msgid "Command (m for help): "
msgstr "Příkaz (m pro nápovědu): "
#: fdisks/fdisk.c:1821
-#, fuzzy
msgid "invalid sector size argument"
-msgstr "neplatný argument dělitele"
+msgstr "neplatný argument velikosti sektoru"
#: fdisks/fdisk.c:1828 fdisks/sfdisk.c:2647
-#, fuzzy
msgid "invalid cylinders argument"
-msgstr "neplatný argument dělitele"
+msgstr "neplatný argument cylindrů"
#: fdisks/fdisk.c:1839 fdisks/sfdisk.c:2656
-#, fuzzy
msgid "invalid heads argument"
-msgstr "neplatný argument dělitele"
+msgstr "neplatný argument hlav"
#: fdisks/fdisk.c:1844 fdisks/sfdisk.c:2674
-#, fuzzy
msgid "invalid sectors argument"
-msgstr "neplatný argument dělitele"
+msgstr "neplatný argument sektorů"
#: fdisks/fdisk.c:1875
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
msgstr ""
-"Varování: přepínač -b (nastavení velikosti sektoru) by měl být použit s "
-"jedním\n"
+"Varování: přepínač -b (nastavení velikosti sektoru) by měl být použit s jedním\n"
" zadaným zařízením.\n"
#: fdisks/fdisk.c:1921
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
-msgstr "Pozor: velikost sektoru je %d (nikoliv %d)\n"
+msgstr "Pozor: velikost sektoru je %ld (nikoliv %d)\n"
#: fdisks/fdisk.c:1928
#, c-format
@@ -4542,8 +4467,7 @@ msgstr "Identifikátor disku: 0x%08x\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:297
#, c-format
msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-msgstr ""
-"Sestavuje se nová dosová tabulka rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n"
+msgstr "Sestavuje se nová dosová tabulka rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:318
#, c-format
@@ -4557,12 +4481,8 @@ msgstr "Nadbytečný rozšířený oddíl %d ignorován.\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:397
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
-"Varování: chybný příznak 0x%04x tabulky rozdělení disku %d bude opraven "
-"zápisem(w)\n"
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Varování: chybný příznak 0x%04x tabulky rozdělení disku %d bude opraven zápisem(w)\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:496 fdisks/fdisksgilabel.c:669
#: fdisks/fdisksunlabel.c:380
@@ -4618,9 +4538,9 @@ msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
msgstr "Celkový počet alokovaných sektorů %'llu je větší než maximum %'llu.\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:706
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors\n"
-msgstr "Zbývá %'lld nealokovaných %dbajtových sektorů\n"
+msgstr "Zbývá %'lld nealokovaných %ldbajtových sektorů\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:738
#, c-format
@@ -4788,11 +4708,8 @@ msgstr "Linux RAID"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:137
#, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgstr "Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:155
#, c-format
@@ -4800,7 +4717,7 @@ msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
msgstr "Nalezl jsem SGI popis disku s chybným kontrolním součtem.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
@@ -4812,14 +4729,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Disk %s (SGI tabulka rozdělení disku): hlav: %'d, sektorů: %'llu,\n"
-"cylindrů: %'d, fyzických cylindrů: %'d\n"
-"extra sektorů/cyl: %d, prokládání: %d:1\n"
+"cylindrů: %'llu, fyzických cylindrů: %'d\n"
+"extra sektorů/cylindr: %d, prokládání: %d:1\n"
"%s\n"
-"Jednotky = %s po %d * %d bajtech\n"
+"Jednotky = %s po %d * %ld bajtech\n"
"\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
@@ -4828,8 +4745,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Disk %s (SGI tabulka rozdělení disku): hlav: %'d, sektorů: %'llu,\n"
-"cylindrů: %'d\n"
-"Jednotky = %s po %d * %d bajtech\n"
+"cylindrů: %'llu\n"
+"Jednotky = %s po %d * %ld bajtech\n"
"\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:191
@@ -5084,20 +5001,19 @@ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
msgstr "Sestavuje se nová tabulka rozdělení disku typu SGI.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:751
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
-msgstr "volání ioctl BLKGETSIZE nad %s selhalo"
+msgstr "Volání ioctl HDIO_GETGEO nad %s selhalo"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:766 fdisks/fdisksunlabel.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-"%llu.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
-"Varování: ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii používám počet\n"
-"cylindrů %d.\n"
-"Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB.\n"
+"Pozor: ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu\n"
+"cylindrů.\n"
+"Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:784
#, c-format
@@ -5187,11 +5103,8 @@ msgstr "Nalezl jsem sunovský popis disku s chybným počtem_oddílů [%u].\n"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:127
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr ""
-"Varování: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu "
-"(w)\n"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Varování: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu (w)\n"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:155
#, c-format
@@ -5281,7 +5194,7 @@ msgstr ""
"(odkládací prostor pro Linux): "
#: fdisks/fdisksunlabel.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
@@ -5293,16 +5206,16 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disk %s (sunovský tabulka rozdělení disku): hlav: %'u, sektorů: %'llu,\n"
-"o/m: %'d, cylindrů: %'u, náhradních cylindrů: %'d, fyzických cylindrů: %'d\n"
-"extra sektorů/cyl: %'d, prokládání: %d:1\n"
+"Disk %s (sunovská tabulka rozdělení disku): hlav: %'u, sektorů: %'llu,\n"
+"o/m: %'d, cylindrů: %'llu, náhradních cylindrů: %'d,\n"
+"fyzických cylindrů: %'d, extra sektorů/cylindr: %'d, prokládání: %d:1\n"
"ID jmenovky: %s\n"
"ID svazku: %s\n"
"Jednotky = %s po %d * 512 bajtech\n"
"\n"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:562
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
@@ -5311,7 +5224,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Disk %s (sunovská tabulka rozdělení disku): hlav: %'u, sektorů: %'llu,\n"
-"cylindrů: %'u\n"
+"cylindrů: %'llu\n"
"Jednotky = %s po %d * 512 bajtech\n"
"\n"
@@ -5717,8 +5630,7 @@ msgstr "chyba posunu ukazovátka na %s - ukazovátko nelze posunout na %lu\n"
#: fdisks/sfdisk.c:137
#, c-format
msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
-msgstr ""
-"chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x\n"
+msgstr "chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x\n"
#: fdisks/sfdisk.c:187 fdisks/sfdisk.c:268
#, c-format
@@ -5825,22 +5737,17 @@ msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:566
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
msgstr "%s oddílu %s má chybný počet hlav: %lu (mělo by být 0-%lu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:571
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
-"%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
msgstr "%s oddílu %s má chybný počet sektorů: %lu (mělo by být 1-%lu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:576
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
msgstr "%s oddílu %s má chybný počet cylindrů: %lu (mělo by být 0-%lu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:616
@@ -5885,12 +5792,12 @@ msgid "unimplemented format - using %s\n"
msgstr "nepoužívaný formát - používám %s\n"
#: fdisks/sfdisk.c:916
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Jednotky = cylindry po %lu bajtech, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n"
+"Jednotky: cylindry po %lu bajtech, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n"
"\n"
#: fdisks/sfdisk.c:918
@@ -5899,12 +5806,12 @@ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
msgstr "Zařízení Boot Začátek Konec Cyldrů Bloků Id Systém\n"
#: fdisks/sfdisk.c:923
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Jednotky = sektory po 512 bajtech, počítáno od %d\n"
+"Jednotky: sektory po 512 bajtech, počítáno od %d\n"
"\n"
#: fdisks/sfdisk.c:925
@@ -5913,12 +5820,12 @@ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
msgstr "Zařízení Boot Začátek Konec Sektorů Id Systém\n"
#: fdisks/sfdisk.c:928
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Jednotky = bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n"
+"Jednotky: bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n"
"\n"
#: fdisks/sfdisk.c:930
@@ -5927,13 +5834,12 @@ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
msgstr "Zařízení Boot Začátek Konec Bloků Id Systém\n"
#: fdisks/sfdisk.c:933
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Jednotky = mebibajty po 1048576 bajtech, bloky po 1024 bajtech, počítáno od "
-"%d\n"
+"Jednotky: 1 MiB = 1024*1024 bajtů, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n"
"\n"
#: fdisks/sfdisk.c:935
@@ -6093,10 +5999,8 @@ msgstr "začátek"
#: fdisks/sfdisk.c:1365
#, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1371
msgid "end"
@@ -6105,8 +6009,7 @@ msgstr "konec"
#: fdisks/sfdisk.c:1374
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1377
#, c-format
@@ -6228,9 +6131,7 @@ msgstr "Chybný typ\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2183
#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr ""
-"Varování: zadaná velikost(%lu) překračuje maximální povolenou velikost "
-"(%lu)\n"
+msgstr "Varování: zadaná velikost(%lu) překračuje maximální povolenou velikost (%lu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2189
msgid "Warning: empty partition\n"
@@ -6267,8 +6168,7 @@ msgid ""
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
msgstr ""
-"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny "
-"implicitními\n"
+"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny implicitními\n"
"hodnotami.\n"
"<začátek> <velikost> <typ [E,S,L,X,hex]> <startovací [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Obvykle je třeba zadat pouze <začátek> a <velikost> (a možná <typ>).\n"
@@ -6328,16 +6228,13 @@ msgid ""
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
+" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
msgstr ""
" -l, --list ke každému zařízení vypíše oddíly\n"
-" -d, --dump taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu "
-"zpracování\n"
+" -d, --dump taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování\n"
" -i, --increment čísluje cylindry atd. od 1 místo od 0\n"
" -u, --unit PÍSMENO jako jednotky použije; PÍSMENO může být jedno z\n"
-" S (sektory), C (cylindry), B (bloky) nebo M "
-"(MB)\n"
+" S (sektory), C (cylindry), B (bloky) nebo M (MB)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2380
msgid ""
@@ -6351,15 +6248,13 @@ msgstr ""
" -T, --list-types vypíše známé typy oddílů\n"
" -D, --DOS pro kompatibilitu s DOSem: ubere trochu místa\n"
" -E, --DOS-extended kompatibilita s dosovými rozšířenými oddíly\n"
-" -R, --re-read požádá jádro o nové načtení tabulky rozdělení "
-"disku\n"
+" -R, --re-read požádá jádro o nové načtení tabulky rozdělení disku\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2385
msgid ""
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
" -n do not actually write to disk\n"
-" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
+" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
" -I <file> restore sectors from <file>\n"
msgstr ""
" -N ČÍSLO změní pouze oddíl s tímto ČÍSLEM\n"
@@ -6390,8 +6285,7 @@ msgid ""
" -f, --force disable all consistency checking\n"
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
" -q, --quiet suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
+" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
msgstr ""
" -f, --force vypne všechny kontroly konzistence\n"
" --no-reread neověřuje, zda-li se oddíl právě používá\n"
@@ -6436,24 +6330,20 @@ msgid ""
msgstr ""
" --in-order oddíly jsou seřazeny\n"
" --not-in-order oddíly nejsou seřazeny\n"
-" --inside-outer všechny logické oddíly jsou uvnitř "
-"nejvnějšejších\n"
+" --inside-outer všechny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějšejších\n"
" rozšířených oddílů\n"
-" --not-inside-outer ne všechny logické oddíly jsou uvnitř "
-"nejvnějšejších\n"
+" --not-inside-outer ne všechny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějšejších\n"
" rozšířených oddílů\n"
# I do not understand difference between --nested and --onesector.
#: fdisks/sfdisk.c:2410
msgid ""
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
-" --chained like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
+" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
msgstr ""
" --nested každý oddíl se nepřekrývá se všemi zbývajícími\n"
-" --chained jako --nested, ale rozšířené oddíly mohou ležet "
-"mimo\n"
+" --chained jako --nested, ale rozšířené oddíly mohou ležet mimo\n"
" --onesector oddíly se vzájemně nepřekrývají\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2414
@@ -6495,13 +6385,11 @@ msgstr "%s -An zařízení\t aktivuje oddíl n, deaktivuje ostatní\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj "
-"sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
+"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
"\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2542
@@ -6514,9 +6402,8 @@ msgid "no command?"
msgstr "žádný příkaz?"
#: fdisks/sfdisk.c:2662
-#, fuzzy
msgid "invalid number of partitions argument"
-msgstr "neplatný počet i-uzlů"
+msgstr "neplatný argument počtu oddílů"
#: fdisks/sfdisk.c:2752
#, c-format
@@ -6694,8 +6581,7 @@ msgid ""
"(See fdisk(8).)\n"
msgstr ""
"Pokud jste vytvořili či změnili nějaké DOSOVÉ oddíly - např. /dev/bla7,\n"
-"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/"
-"bla7\n"
+"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/bla7\n"
"bs=512 count=1' (viz fdisk(8)).\n"
#: include/c.h:243 sys-utils/ipcs.c:125 sys-utils/ipcs.c:131
@@ -6703,47 +6589,45 @@ msgid "\n"
msgstr "\n"
#: include/c.h:244
-#, fuzzy
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+msgstr " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
#: include/c.h:245
-#, fuzzy
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n"
+msgstr " -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n"
#: include/c.h:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see %s.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Podrobnosti naleznete v lscpu(1).\n"
+"Podrobnosti naleznete v %s.\n"
#: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:283
#: login-utils/vipw.c:302 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
#: sys-utils/rtcwake.c:290 term-utils/script.c:288 term-utils/script.c:298
#: term-utils/script.c:411 term-utils/script.c:422 term-utils/script.c:484
#: term-utils/setterm.c:1118 term-utils/wall.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write error"
-msgstr "chyba při zápisu."
+msgstr "chyba při zápisu"
#: include/optutils.h:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: options "
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]\n"
+msgstr "%s: přepínače "
#: include/optutils.h:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "are mutually exclusive."
-msgstr "volby se vzájemně vylučují"
+msgstr "se vzájemně vylučují."
#: lib/pager.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "volání waitpid selhalo"
+msgstr "volání waitpid selhalo (%s)"
#: lib/path.c:174 sys-utils/lscpu.c:1118
msgid "failed to callocate cpu set"
@@ -6812,9 +6696,9 @@ msgid "Unknown user context"
msgstr "Neznámý kontext uživatele"
#: login-utils/chfn.c:149 login-utils/chsh.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "nelze nastavit výchozí kontext pro /etc/passwd"
+msgstr "výchozí kontext pro %s nelze nastavit"
#: login-utils/chfn.c:159
#, c-format
@@ -6898,16 +6782,13 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr "%s není oprávněn měnit shell uživatele %s"
#: login-utils/chsh.c:137
-msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna "
-"shellu zamítnuta"
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna shellu zamítnuta"
#: login-utils/chsh.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "váš shell není v /etc/shells, změna shellu zamítnuta"
+msgstr "váš shell není v %s, změna shellu zamítnuta"
#: login-utils/chsh.c:148
#, c-format
@@ -6950,17 +6831,17 @@ msgid "\"%s\" is not executable"
msgstr "„%s“ není spustitelným souborem"
#: login-utils/chsh.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Varování: „%s“ není uveden v /etc/shells."
+msgstr "Pozor: „%s“ není uveden v %s."
#: login-utils/chsh.c:325 login-utils/chsh.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not listed in %s.\n"
"Use %s -l to see list."
msgstr ""
-"„%s“ není uveden v /etc/shells.\n"
+"„%s“ není uveden v %s.\n"
"Seznam lze zobrazit pomocí „%s -l“."
#: login-utils/chsh.c:355
@@ -6969,9 +6850,7 @@ msgstr "Není znám žádný shell."
#: login-utils/last.c:155
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr ""
-"Použití: last [-#] [-f SOUBOR] [-t TTY] [-h NÁZEV_POČÍTAČE]\n"
-" [UŽIVATEL…]\n"
+msgstr "Použití: last [-#] [-f soubor] [-t tty] [-h název_počítače] [uživatel…]\n"
#: login-utils/last.c:252
#, c-format
@@ -7006,9 +6885,9 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
#: login-utils/login.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "Vypršel časový limit %d sekund"
+msgstr "vypršel časový limit %u sekund"
#: login-utils/login.c:284
#, c-format
@@ -7098,9 +6977,9 @@ msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr "PAM nelze inicializovat: %s"
#: login-utils/login.c:817
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "%1$d. CHYBNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %3$s Z %2$s, %4$s"
+msgstr "%1$u. CHYBNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %3$s Z %2$s, %4$s"
#: login-utils/login.c:825 login-utils/sulogin.c:602
#, c-format
@@ -7112,9 +6991,9 @@ msgstr ""
"\n"
#: login-utils/login.c:840
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "PŘÍLIŠ MNOHO (%1$d) POKUSŮ UŽIVATELE %3$s O PŘIHLÁŠENÍ Z %2$s, %4$s"
+msgstr "PŘÍLIŠ MNOHO (%1$u) POKUSŮ UŽIVATELE %3$s O PŘIHLÁŠENÍ Z %2$s, %4$s"
#: login-utils/login.c:846
#, c-format
@@ -7156,8 +7035,7 @@ msgstr "login: přepínač -h může použít pouze superuživatel\n"
#: login-utils/login.c:1293
#, c-format
msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
-msgstr ""
-"Použití: login [ -p ] [ -h počítač ] [ -H ] [ -f uživatel | uživatel ]\n"
+msgstr "Použití: login [ -p ] [ -h počítač ] [ -H ] [ -f uživatel | uživatel ]\n"
#: login-utils/login.c:1335
#, c-format
@@ -7246,24 +7124,22 @@ msgid "exec %s failed"
msgstr "spuštění %s selhalo"
#: login-utils/su.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot not open session: %s"
-msgstr "nelze otevřít: %s"
+msgstr "relaci nelze otevřít: %s"
#: login-utils/su.c:215
-#, fuzzy
msgid "cannot create child process"
-msgstr "wait: Žádní další potomci?!"
+msgstr "nelze vytvořit proces pro potomka"
#: login-utils/su.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "nepodařilo se přejít do adresáře %s"
+msgstr "nelze přejít do adresáře %s"
#: login-utils/su.c:232
-#, fuzzy
msgid "cannot block signals"
-msgstr "soubor zámku %s nelze otevřít"
+msgstr "signály nelze zablokovat"
#: login-utils/su.c:246 login-utils/su.c:254 login-utils/su.c:260
#: sys-utils/cytune.c:170
@@ -7276,26 +7152,25 @@ msgid ""
"\n"
"Session terminated, killing shell..."
msgstr ""
+"\n"
+"Relace ukončena, shell bude zabit…"
#: login-utils/su.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " ...killed.\n"
-msgstr "Příkaz „%s“ selhal.\n"
+msgstr " …zabit.\n"
#: login-utils/su.c:361
-#, fuzzy
msgid "incorrect password"
-msgstr "Chybné heslo."
+msgstr "chybné heslo"
#: login-utils/su.c:485
-#, fuzzy
msgid "failed to set PATH"
-msgstr "volání stat nad %s selhalo"
+msgstr "proměnnou PATH se nepodařilo nastavit"
#: login-utils/su.c:558
-#, fuzzy
msgid "cannot set groups"
-msgstr "číslo skupiny (GID) nelze nastavit"
+msgstr "skupiny nelze nastavit"
#: login-utils/su.c:573 sys-utils/eject.c:655 sys-utils/unshare.c:129
msgid "cannot set group id"
@@ -7311,9 +7186,9 @@ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
#: login-utils/su.c:652
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
-msgstr " %s [přepínače] <program> [argument…]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [-] [UŽIVATEL [argument…]\n"
#: login-utils/su.c:653
msgid ""
@@ -7321,6 +7196,9 @@ msgid ""
" Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
" A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" Změní efektivní ID uživatele a skupiny na ID daného UŽIVATELE.\n"
+" Samotné „-“ znamená též „-l“. Není-li UŽIVATEL zadán, předpokládá se root.\n"
#: login-utils/su.c:657
msgid ""
@@ -7333,90 +7211,96 @@ msgid ""
" -p same as -m\n"
" -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
msgstr ""
+" -, -l, --login nastaví shell jako přihlašovací\n"
+" -c, --command <příkaz> vyvolanému shellu předá jeden příkaz pomocí -c\n"
+" --session-command <příkaz> vyvolanému shellu předá jeden příkaz pomocí -c\n"
+" a nevytvoří novou relaci\n"
+" -f, --fast shellu předá -f (pro csh nebo tcsh)\n"
+" -m, --preserve-environment zachová proměnné prostředí\n"
+" -p stejné jako -m\n"
+" -s, --shell <shell> spustí shell, pokud to /etc/shells dovolí\n"
#: login-utils/su.c:757
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "user %s does not exist"
-msgstr "uživatel „%s“ neexistuje."
+msgstr "uživatel %s neexistuje"
#: login-utils/su.c:788
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
-msgstr ""
+msgstr "použije se omezený shell %s"
#: login-utils/su.c:808
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "nepodařilo se přejít do adresáře %s"
+msgstr "pozor: nelze přejít do adresáře %s"
#: login-utils/sulogin.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s: není otevřeno pro čtení/zápis"
+msgstr "%s: root nemá žádný záznam\n"
#: login-utils/sulogin.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s: není otevřeno pro čtení/zápis"
+msgstr "%s: root nemá žádný záznam"
#: login-utils/sulogin.c:274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: soubor s hesly se právě používá.\n"
+msgstr "%s: heslo uživatele root je poškozeno"
#: login-utils/sulogin.c:293
#, c-format
msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pro zahájení údržby je třeba zadat heslo uživatele root\n"
#: login-utils/sulogin.c:295
#, c-format
msgid "Press enter for maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "Pro zahájení údržby stiskněte enter"
+# FIXME: s/type/press/
#: login-utils/sulogin.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(or type Control-D to continue): "
-msgstr "Chcete opravdu pokračovat"
+msgstr "(nebo stiskněte Control-D, abyste pokračovali): "
#: login-utils/sulogin.c:347
-#, fuzzy
msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "%s: nepodařilo se změnit adresář"
+msgstr "nepodařilo se přejít do kořenového adresáře"
#: login-utils/sulogin.c:394
-#, fuzzy
msgid "setexeccon failed"
-msgstr "funkce execv selhala"
+msgstr "funkce setexeccon selhala"
#: login-utils/sulogin.c:403 login-utils/sulogin.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: exec failed"
-msgstr "%s: volání lseek selhalo"
+msgstr "%s: volání exec selhalo"
#: login-utils/sulogin.c:430
-#, fuzzy
msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "volání fstat selhalo"
+msgstr "funkce tcgetattr selhala"
#: login-utils/sulogin.c:437
-#, fuzzy
msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "volání fstat selhalo"
+msgstr "funkce tcsetattr selhala"
#: login-utils/sulogin.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr " %s [přepínače] <zařízení>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <zařízení_TTY>\n"
#: login-utils/sulogin.c:447
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
-"limit)\n"
-" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
-"fails\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
msgstr ""
+" -p, --login-shell spustí login shell\n"
+" -t, --timeout <sekundy> maximální doba čekání na heslo (výchozí: žádný limit)\n"
+" -e, --force selže-li getpwnam(3), prozkoumá soubory s hesly přímo\n"
#: login-utils/sulogin.c:488 misc-utils/findmnt.c:1213 sys-utils/wdctl.c:482
#: term-utils/wall.c:128
@@ -7424,24 +7308,21 @@ msgid "invalid timeout argument"
msgstr "neplatný argument přepínače --timeout"
#: login-utils/sulogin.c:510
-#, fuzzy
msgid "only root can run this program."
-msgstr "toto může provést pouze superuživatel"
+msgstr "tento program může spouštět jen superuživatel."
#: login-utils/sulogin.c:529
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not a tty"
-msgstr "%s: není adresářem"
+msgstr "%s: není TTY"
#: login-utils/sulogin.c:577
-#, fuzzy
msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
-msgstr "Selhalo TIOCSCTTY: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY: volání ioctl selhalo"
#: login-utils/sulogin.c:586
-#, fuzzy
msgid "cannot open password database."
-msgstr "soubor s hesly nelze zamknout"
+msgstr "databázi s hesly nelze otevřít."
#: login-utils/utmpdump.c:121
#, c-format
@@ -7460,37 +7341,38 @@ msgstr "%s: události inotify nelze přečíst"
#: login-utils/utmpdump.c:228 login-utils/utmpdump.c:233
msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "V souboru je přebytečný nový řádek. Končí se."
#: login-utils/utmpdump.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr " %s [přepínače] <název_souboru>\n"
+msgstr " %s [přepínače] [název_souboru]\n"
#: login-utils/utmpdump.c:289
msgid ""
" -f, --follow output appended data as the file grows\n"
" -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
msgstr ""
+" -f, --follow vypisuje data přidávaná to souboru\n"
+" -r, --reverse zapíše výpis zpět do utmp souboru\n"
#: login-utils/utmpdump.c:346
msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "sledování standardního vstupu není podporováno"
#: login-utils/utmpdump.c:352
#, c-format
msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zpětný zápis utmp výpisu %s\n"
#: login-utils/utmpdump.c:355
#, c-format
msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Utmp výpis %s\n"
#: login-utils/vipw.c:150 term-utils/wall.c:193
-#, fuzzy
msgid "can't open temporary file"
-msgstr "dočasný soubor %s nelze otevřít"
+msgstr "dočasný soubor nelze otevřít"
#: login-utils/vipw.c:166
#, c-format
@@ -7513,18 +7395,16 @@ msgid "%s unchanged"
msgstr "%s nezměněno"
#: login-utils/vipw.c:264
-#, fuzzy
msgid "cannot get lock"
-msgstr "volání fork selhalo"
+msgstr "zámek nelze získat"
#: login-utils/vipw.c:291
msgid "no changes made"
msgstr "neprovedeny žádné změny"
#: login-utils/vipw.c:300
-#, fuzzy
msgid "cannot chmod file"
-msgstr "soubor %s nelze zavřít"
+msgstr "souboru nelze změnit práva"
#: login-utils/vipw.c:341
#, c-format
@@ -7602,13 +7482,13 @@ msgid "St. Tib's Day"
msgstr "Den svatého Tiba"
#: misc-utils/findfs.c:22
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] LABEL=<label>\n"
" %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
msgstr ""
-" %1$s [přepínače] [<loop_zařízení>]\n"
-" %1$s [přepínače] -f | <loop_zařízení> <soubor>\n"
+" %1$s [přepínače] LABEL=<jmenovka>\n"
+" %1$s [přepínače] UUID=<UUID>\n"
#: misc-utils/findfs.c:64 misc-utils/logger.c:128
#, c-format
@@ -7648,9 +7528,8 @@ msgid "filesystem UUID"
msgstr "UUID souborového systému"
#: misc-utils/findmnt.c:113
-#, fuzzy
msgid "partition label"
-msgstr "název oddílu"
+msgstr "jmenovka oddílu"
#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:113
msgid "major:minor device number"
@@ -7669,33 +7548,28 @@ msgid "old mountpoint saved by --poll"
msgstr "starý bod připojení uložený pomocí --poll"
#: misc-utils/findmnt.c:119
-#, fuzzy
msgid "filesystem size"
-msgstr "druh systému souborů"
+msgstr "velikost systému souborů"
#: misc-utils/findmnt.c:120
-#, fuzzy
msgid "filesystem size available"
-msgstr "jmenovka souborového systému"
+msgstr "velikost souborového systému je známa"
#: misc-utils/findmnt.c:121
-#, fuzzy
msgid "filesystem size used"
-msgstr "druh systému souborů"
+msgstr "použito z velikosti souborového systému"
#: misc-utils/findmnt.c:122
-#, fuzzy
msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "druh systému souborů"
+msgstr "využití souborového systému v procentech"
#: misc-utils/findmnt.c:123
-#, fuzzy
msgid "filesystem root"
-msgstr "druh systému souborů"
+msgstr "kořen souborového systému"
#: misc-utils/findmnt.c:124
msgid "task ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID úlohy"
#: misc-utils/findmnt.c:298
#, c-format
@@ -7756,15 +7630,13 @@ msgid "poll() failed"
msgstr "volání poll() selhalo"
#: misc-utils/findmnt.c:976
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Použití:\n"
" %1$s [volby]\n"
" %1$s [volby] <zařízení> | <bod_připojení>\n"
" %1$s [volby] <zařízení> <bod_připojení>\n"
@@ -7797,13 +7669,12 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
" -p, --poll[=<seznam>] sleduje změny v tabulce připojených systémů\n"
-" -w, --timeout <počet> horní hranice v milisekundách, po kterou bude --"
-"poll\n"
+" -w, --timeout <počet> horní hranice v milisekundách, po kterou bude --poll\n"
" blokovat\n"
"\n"
#: misc-utils/findmnt.c:994
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
" -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
@@ -7812,32 +7683,33 @@ msgid ""
" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
-" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
+" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr ""
+" -A, --all vypne všechny vestavěné filtry, vypíše všechny\n"
+" souborové systémy\n"
" -a, --ascii pro vykreslení stromu použije znaky ASCII\n"
" -c, --canonicalize cesty vypisuje v kanonickém tvaru\n"
+" -D, --df napodobí výstup df(1)\n"
" -d, --direction <směr> směr hledání: „forward“ (dopředné) nebo\n"
" „backward“ (zpětné)\n"
-" -e, --evaluate převede značky (jmenovky/UUID) na názvy zařízení\n"
-" -F, --tab-file <cesta> jiný soubor pro přepínače --fstab, --mtab nebo --"
-"kernel\n"
+" -e, --evaluate převede značky (jmenovky, UUID, UUID oddílů,\n"
+" jmenovky oddílů) na názvy zařízení\n"
+" -F, --tab-file <cesta> jiný soubor pro přepínače --fstab, --mtab nebo --kernel\n"
" -f, --first-only vypíše pouze první nalezený souborový systém\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1005
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -i, --invert invert the sense of matching\n"
" -l, --list use list format output\n"
-" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
-"file)\n"
+" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
" -n, --noheadings don't print column headings\n"
" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr ""
-" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
" -i, --invert obrátí smysl vyhledávacích pravidel\n"
" -l, --list výstup ve formátu seznamu\n"
+" -N, --task <tid> použije jiný jmenný prostor (/proc/<tid>/mountinfo)\n"
" -n, --noheadings nezobrazí záhlaví sloupců\n"
" -u, --notruncate nezkracuje text ve sloupcích\n"
@@ -7850,16 +7722,14 @@ msgid ""
" -r, --raw use raw output format\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr ""
-" -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb "
-"připojení\n"
+" -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb připojení\n"
" -o, --output <seznam> zobrazí dané sloupce\n"
" -P, --pairs výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
" -r, --raw neformátovaný výstup\n"
-" -t, --types <seznam> omezí množinu souborových systémů podle jejich "
-"druhu\n"
+" -t, --types <seznam> omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1017
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
" -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
@@ -7867,15 +7737,13 @@ msgid ""
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
" -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
msgstr ""
-" -v, --nofsroot u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/"
-"adresář]\n"
-" -R, --submounts u odpovídajících souborových systémů vypisuje "
-"všechny\n"
+" -v, --nofsroot u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/adresář]\n"
+" -R, --submounts u odpovídajících souborových systémů vypisuje všechny\n"
" podřízené body přípojení\n"
-" -S, --source <řetězec> připojené zařízení (název, LABEL= (jmenovka) nebo\n"
-" UUID=)\n"
+" -S, --source <řetězec> připojené zařízení (název, hlavní:vedlejší,\n"
+" LABEL= (jmenovka), UUID=, PARTUUID= (UUID oddílu),\n"
+" PARTLABEL= (jmenovka oddílu))\n"
" -T, --target <řetězec> bod připojení\n"
-"\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1027 sys-utils/lscpu.c:1230
#, c-format
@@ -7892,25 +7760,16 @@ msgid "unknown direction '%s'"
msgstr "neznámý směr „%s"
#: misc-utils/findmnt.c:1196
-#, fuzzy
msgid "invalid TID argument"
-msgstr "neplatný argument: %c"
+msgstr "neplatný argument přepínače --task"
-# FIXME: Typo mure
#: misc-utils/findmnt.c:1253
-#, fuzzy
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr ""
-"přepínač --poll přijímá pouze jeden soubor, ale bylo jich zadáno více skrze "
-"přepínač --tab-file"
+msgstr "přepínač --poll přijímá pouze jeden soubor, ale bylo jich zadáno více skrze přepínač --tab-file"
#: misc-utils/findmnt.c:1257
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
-msgstr ""
-"volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového "
-"řádku, který není volbou"
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového řádku, který není volbou"
#: misc-utils/findmnt.c:1300
msgid "failed to initialize libmount cache"
@@ -7941,10 +7800,8 @@ msgstr ""
" %1$s [PŘEPÍNAČE] -o|--options ŘETĚZEC_S_VOLBAMI [PŘEPÍNAČE] [--] PARAMETRY\n"
#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative Přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n"
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative Přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n"
#: misc-utils/getopt.c:324
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
@@ -7955,10 +7812,8 @@ msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
msgstr " -l, --longoptions DLOUHVOL Rozpoznávané dlouhé volby\n"
#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid ""
-" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
-msgstr ""
-" -n, --name NÁZEV_PROGRAMU Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
+msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name NÁZEV_PROGRAMU Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
#: misc-utils/getopt.c:327
msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
@@ -8002,9 +7857,8 @@ msgid "%s: unknown signal %s\n"
msgstr "%s: neznámý signál %s\n"
#: misc-utils/kill.c:244
-#, fuzzy
msgid "invalid sigval argument"
-msgstr "neplatný argument dělitele"
+msgstr "neplatný argument hodnoty signálu"
#: misc-utils/kill.c:285
#, c-format
@@ -8110,9 +7964,8 @@ msgid "file %s"
msgstr "soubor %s"
#: misc-utils/logger.c:261
-#, fuzzy
msgid "invalid port number argument"
-msgstr "neplatný argument přepínače --timeout"
+msgstr "neplatný argument čísla portu"
#: misc-utils/look.c:370
#, c-format
@@ -8154,14 +8007,12 @@ msgid "filesystem LABEL"
msgstr "jmenovka souborového systému"
#: misc-utils/lsblk.c:119
-#, fuzzy
msgid "partition LABEL"
-msgstr "název oddílu"
+msgstr "jmenovka oddílu"
#: misc-utils/lsblk.c:122
-#, fuzzy
msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "stav zařízení"
+msgstr "přednačítání ze zařízení"
#: misc-utils/lsblk.c:123
msgid "read-only device"
@@ -8248,9 +8099,8 @@ msgid "discard zeroes data"
msgstr "zahození nuluje data"
#: misc-utils/lsblk.c:144
-#, fuzzy
msgid "unique storage identifier"
-msgstr "změní identifikátor disku"
+msgstr "jedinečný identifikátor úložiště"
#: misc-utils/lsblk.c:828
#, c-format
@@ -8305,9 +8155,9 @@ msgstr "seznam vynechaných zařízení je příliš dlouhý (hranice je %d zař
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "seznam vynechaných zařízení je příliš dlouhý (hranice je %d zařízení)"
+msgstr "seznam zahrnutých zařízení je příliš dlouhý (hranice je %d zařízení)"
#: misc-utils/lsblk.c:1194
#, c-format
@@ -8318,18 +8168,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Použití:\n"
-" %s [PŘEPÍNAČE] [ZAŘÍZENÍ…]\n"
+" %s [přepínače] [zařízení…]\n"
# ???: WTF is holder?
# ???: Překládat jako „obálka“?
#: misc-utils/lsblk.c:1198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all print all devices\n"
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
" -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
" -D, --discard print discard capabilities\n"
" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
@@ -8352,22 +8201,25 @@ msgstr ""
" -a, --all vypíše všechna zařízení\n"
" -b, --bytes velikosti vypíše v bajtech namísto v podobě vhodné\n"
" pro člověka\n"
-" -d, --nodeps nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) "
-"zařízení\n"
+" -d, --nodeps nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) zařízení\n"
" -D, --discard popíše schopnost zahazovat data (discard)\n"
-" -e, --exclude SEZNAM\n"
-" vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM "
-"disky)\n"
+" -e, --exclude <seznam>\n"
+" vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM disky)\n"
+" -I, --include <seznam>\n"
+" zobrazí pouze zařízení se zadanými hlavními čísly\n"
" -f, --fs vypíše údaje o souborovém systému\n"
" -h, --help návod k použití (tento)\n"
" -i, --ascii použije pouze ASCII znaky\n"
" -m, --perms vypíše údaje o přístupových právech\n"
" -l, --list výstup formátuje jako seznam\n"
" -n, --noheadings nevypíše záhlaví\n"
-" -o, --output SEZNAM zobrazí dané sloupce\n"
+" -o, --output <seznam>\n"
+" zobrazí dané sloupce\n"
" -P, --pairs výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
" -r, --raw neformátovaný výstup\n"
+" -s, --inverse obrátí závislosti\n"
" -t, --topology vypíše údaje o topologii\n"
+" -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1218 misc-utils/lslocks.c:489 sys-utils/prlimit.c:188
#, c-format
@@ -8385,61 +8237,56 @@ msgstr "nezdařilo se přistoupit k adresáři v sysfs: %s"
#: misc-utils/lslocks.c:68
msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr ""
+msgstr "příkaz procesu, který drží zámek"
#: misc-utils/lslocks.c:69
msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr ""
+msgstr "ID procesu, který drží zámek"
#: misc-utils/lslocks.c:70
msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr ""
+msgstr "druh zámku: FL_FLOCK nebo FL_POSIX."
#: misc-utils/lslocks.c:71
-#, fuzzy
msgid "size of the lock"
-msgstr "velikost zařízení"
+msgstr "velikost zámku"
#: misc-utils/lslocks.c:72
-#, fuzzy
msgid "lock access mode"
-msgstr "časový démon"
+msgstr "přístupový režim k zámku"
#: misc-utils/lslocks.c:73
msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr ""
+msgstr "závaznost zámku: 0 (ne), 1 (nastaveno)"
#: misc-utils/lslocks.c:74
msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr ""
+msgstr "relativní poloha zámku v bajtech"
#: misc-utils/lslocks.c:75
msgid "ending offset of the lock"
-msgstr ""
+msgstr "poloha konce zámku"
#: misc-utils/lslocks.c:76
-#, fuzzy
msgid "path of the locked file"
-msgstr "soubor zámku %s nelze otevřít"
+msgstr "cesta k zamknutému souboru"
#: misc-utils/lslocks.c:271
msgid "failed to parse pid"
msgstr "PID se nezdařilo rozebrat"
+# Unknown command
#: misc-utils/lslocks.c:274
-#, fuzzy
msgid "(unknown)"
-msgstr "neznámý"
+msgstr "(neznámý)"
#: misc-utils/lslocks.c:283
-#, fuzzy
msgid "failed to parse start"
-msgstr "argument se nepodařilo rozebrat"
+msgstr "začátek se nepodařilo rozebrat"
#: misc-utils/lslocks.c:290
-#, fuzzy
msgid "failed to parse end"
-msgstr "PID se nezdařilo rozebrat"
+msgstr "konec se nepodařilo rozebrat"
#: misc-utils/lslocks.c:478 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71
#: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/arch.c:44 sys-utils/dmesg.c:183
@@ -8449,8 +8296,8 @@ msgstr "PID se nezdařilo rozebrat"
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]\n"
+# FIXME: Missing comma after -r
#: misc-utils/lslocks.c:481
-#, fuzzy
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
@@ -8462,18 +8309,17 @@ msgid ""
msgstr ""
" -p, --pid <PID> ID procesu\n"
" -o, --output <seznam> určuje sloupce na výstupu\n"
-" --noheadings nevypíše záhlaví\n"
-" --raw výpis v syrovém formátu\n"
-" --verbose podrobný výstup\n"
+" -n, --noheadings nevypíše záhlaví\n"
+" -r, --raw výpis v syrovém formátu\n"
+" -u, --notruncate nezkracuje text ve sloupcích\n"
" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
#: misc-utils/lslocks.c:524 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
#: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:161
#: sys-utils/prlimit.c:583
-#, fuzzy
msgid "invalid PID argument"
-msgstr "neplatný argument: %c"
+msgstr "neplatný argument přepínače --pid"
#: misc-utils/mcookie.c:73
msgid ""
@@ -8575,7 +8421,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: misc-utils/uuidd.c:74
-#, fuzzy
msgid ""
" -p, --pid <path> path to pid file\n"
" -s, --socket <path> path to socket\n"
@@ -8593,18 +8438,20 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
-" -p, --pid CESTA cesta k souboru s PID\n"
-" -s, --socket CESTA cesta k socketu\n"
-" -T, --timeout SEKUNDY\n"
-" určí časový limit nečinnosti\n"
-" -k, --kill zabije běžícího démona\n"
-" -r, --random vyzkouší generátor založený na náhodě\n"
-" -t, --time vyzkouší generátor založený na čase\n"
-" -n, --uuids POČET požaduje POČET UUID\n"
-" -d, --debug běží v ladicím režimu\n"
-" -q, --quiet zapne tichý režim\n"
-" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+" -p, --pid <cesta> cesta k souboru s PID\n"
+" -s, --socket <cesta> cesta k socketu\n"
+" -T, --timeout <sekundy> určí časový limit nečinnosti\n"
+" -k, --kill zabije běžícího démona\n"
+" -r, --random vyzkouší generátor založený na náhodě\n"
+" -t, --time vyzkouší generátor založený na čase\n"
+" -n, --uuids <počet> požaduje počet UUID\n"
+" -P, --no-pid nevytváří soubor PID\n"
+" -F, --no-fork nedémonizuje se pomocí dvojitého forku\n"
+" -S, --socket-activation nevytváří socket, na kterém by poslouchal\n"
+" -d, --debug běží v ladicím režimu\n"
+" -q, --quiet zapne tichý režim\n"
+" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
"\n"
#: misc-utils/uuidd.c:128
@@ -8656,7 +8503,7 @@ msgstr "Nebylo možné zahájit naslouchání na unixovém socketu %s: %m\n"
#: misc-utils/uuidd.c:361
#, c-format
msgid "No or too many file descriptors received.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepřijat žádný nebo přijato příliš mnoho deskriptorů souborů.\n"
#: misc-utils/uuidd.c:386
#, c-format
@@ -8717,17 +8564,18 @@ msgstr "Chybné číslo: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:555
#, c-format
msgid "uuidd has been built without support for socket activation.\n"
-msgstr ""
+msgstr "uuidd byl sestaven bez podpory aktivace socketem.\n"
#: misc-utils/uuidd.c:592
#, c-format
msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zadány přepínače --pid i --no-pid. Ignoruje se --no-pid.\n"
+# FIXME: Missing full stop.
#: misc-utils/uuidd.c:602
#, c-format
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zadány přepínače --socket-activation i --socket. Ignoruje se --socket.\n"
#: misc-utils/uuidd.c:609 misc-utils/uuidd.c:637
#, c-format
@@ -8771,9 +8619,7 @@ msgstr ""
" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
"\n"
-# FIXME: enties should be entities
#: misc-utils/whereis.c:144
-#, fuzzy
msgid ""
" -f <file> define search scope\n"
" -b search only binaries\n"
@@ -8787,16 +8633,16 @@ msgid ""
" -h display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
-" -f SOUBOR určuje rozsah hledání\n"
-" -b prohledává pouze binární soubory\n"
-" -B ADRESÁŘE určuje cestu pro hledání binárních souborů\n"
-" -m prohledává pouze cesty manuálových stránek\n"
-" -M ADRESÁŘE určuje cestu pro hledání manuálových stránek\n"
-" -s prohledává pouze cesty se zdroji\n"
-" -S ADRESÁŘE určuje cestu pro hledání zdrojů\n"
-" -u hledá neobvyklé entity\n"
-" -V zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -h zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+" -f <soubor> určuje rozsah hledání\n"
+" -b prohledává pouze binární soubory\n"
+" -B <adresáře> určuje cestu pro hledání binárních souborů\n"
+" -m prohledává pouze cesty manuálových stránek\n"
+" -M <adresáře> určuje cestu pro hledání manuálových stránek\n"
+" -s prohledává pouze cesty se zdroji\n"
+" -S <adresáře> určuje cestu pro hledání zdrojů\n"
+" -u hledá neobvyklé entity\n"
+" -V zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+" -h zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
"\n"
#: misc-utils/whereis.c:155
@@ -8811,23 +8657,22 @@ msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr "chyba: %s: inicializace testování se nezdařila"
#: misc-utils/wipefs.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "výmaz magického řetězce %s na pozici 0x%08jx selhal"
+msgstr "%s: výmaz magického řetězce %s na pozici 0x%08jx selhal"
# TODO: Pluralize
#: misc-utils/wipefs.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr "Vymazáno %zd B na pozici 0x%08jx (%s): "
+msgstr "%s: vymazáno %zd B na pozici 0x%08jx (%s): "
#: misc-utils/wipefs.c:344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "pozice 0x%jx nenalezena"
+msgstr "%s: pozice 0x%jx nenalezena"
#: misc-utils/wipefs.c:364
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
" -h, --help show this help text\n"
@@ -8844,6 +8689,7 @@ msgstr ""
" -o, --offset <číslo> pozice v bajtech, na které se bude mazat\n"
" -p, --parsable vypisuje v strojově zpracovatelném formátu namísto\n"
" v přehledné podobě\n"
+" -q, --quiet potlačí zprávy\n"
" -t, --types <seznam> omezí množinu souborových systémů, diskových polí\n"
" nebo tabulek rozdělení disku\n"
" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
@@ -8858,9 +8704,8 @@ msgstr ""
"Více informací naleznete ve wipefs(8).\n"
#: misc-utils/wipefs.c:425
-#, fuzzy
msgid "invalid offset argument"
-msgstr "neplatný argument přepínače --timeout"
+msgstr "neplatný argument přepínače --offset"
#: mount-deprecated/fstab.c:145
#, c-format
@@ -9106,9 +8951,8 @@ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
msgstr "mount: podle mtab je %s již připojeno na %s jako loop"
#: mount-deprecated/mount.c:1314
-#, fuzzy
msgid "mount: couldn't lock into memory"
-msgstr "nebylo možné zamknout v paměti"
+msgstr "mount: nebylo možné zamknout v paměti"
#: mount-deprecated/mount.c:1334
msgid "mount: failed to found free loop device"
@@ -9125,9 +8969,9 @@ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
msgstr "mount: %s: nepodařilo se nastavit vlastnosti zařízení loop"
#: mount-deprecated/mount.c:1364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
-msgstr "mount: nepodařilo se nastavit zařízení loop\n"
+msgstr "mount: %s: nepodařilo se nastavit zařízení loop: %m"
#: mount-deprecated/mount.c:1375
#, c-format
@@ -9179,8 +9023,7 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
msgstr "mount: pozor: %s se zdá být připojen jen pro čtení.\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1691
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
msgstr "mount: typ systému souborů nebyl zadán a ani jej nelze zjistit"
#: mount-deprecated/mount.c:1694
@@ -9369,9 +9212,7 @@ msgstr "mount: %s%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení"
#: mount-deprecated/mount.c:1860
#, c-format
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"umount: %s%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněn "
-"proti zápisu"
+msgstr "umount: %s%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněn proti zápisu"
#: mount-deprecated/mount.c:1875
#, c-format
@@ -9394,8 +9235,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"mount: %s neobsahuje značky SELinuxu.\n"
" Právě jste připojili souborový systém, který značky podporuje, ale\n"
-" neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je "
-"pravděpodobné,\n"
+" neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je pravděpodobné,\n"
" že omezené aplikace budou generovat zprávy AVC a nebude jim dovoleno\n"
" přistoupit na tento systém souborů. Další rady lze nalézt\n"
" v restorecon(8) a mount(8).\n"
@@ -9458,11 +9298,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Použití: mount -V : vypíše informace o verzi\n"
" mount -h : vypíše tuto nápovědu\n"
-" mount : zobrazí seznam připojených systémů "
-"souborů\n"
+" mount : zobrazí seznam připojených systémů souborů\n"
" mount -l : totéž plus jmenovky svazků\n"
-"Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům "
-"sloužícím\n"
+"Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům sloužícím\n"
"k připojování systémů souborů.\n"
"Syntaxe je „mount [-t SSTYP] NĚCO NĚKAM“.\n"
"Údaje obsažené v /etc/fstab mohou být vynechány.\n"
@@ -9470,8 +9308,7 @@ msgstr ""
" mount ZAŘÍZENÍ : připojí ZAŘÍZENÍ na známé místo\n"
" mount ADRESÁŘ : připojí známé zařízení k ADRESÁŘI\n"
" mount -t TYP ZAŘ ADR : běžná podoba příkazu pro připojení\n"
-"Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale "
-"systém\n"
+"Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale systém\n"
"souborů (daného typu), který se na tomto zařízení nachází.\n"
"Můžete také připojit již přístupný adresářový strom na jiné místo:\n"
" mount --bind STARÝ_ADRESÁŘ NOVÝ_ADRESÁŘ\n"
@@ -9637,8 +9474,7 @@ msgstr "nenalezl jsem umount2, zkouším umount…\n"
#: mount-deprecated/umount.c:348
#, c-format
msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr ""
-"umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n"
+msgstr "umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n"
#: mount-deprecated/umount.c:366
#, c-format
@@ -9866,16 +9702,12 @@ msgid "cannot obtain the list of tasks"
msgstr "nelze získat seznam úloh"
#: schedutils/chrt.c:299
-#, fuzzy
msgid "invalid priority argument"
-msgstr "neplatný argument dělitele"
+msgstr "neplatný argument priority"
#: schedutils/chrt.c:305
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
-"Příznak SCHED_RESET_ON_FORK je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR"
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "Příznak SCHED_RESET_ON_FORK je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR"
#: schedutils/chrt.c:323
#, c-format
@@ -9941,14 +9773,12 @@ msgstr ""
"\n"
#: schedutils/ionice.c:148
-#, fuzzy
msgid "invalid class data argument"
-msgstr "neplatný argument dělitele"
+msgstr "neplatný argument dat plánovací třídy"
#: schedutils/ionice.c:154
-#, fuzzy
msgid "invalid class argument"
-msgstr "neplatný argument dělitele"
+msgstr "neplatný argument plánovací třídy"
#: schedutils/ionice.c:159
#, c-format
@@ -10163,7 +9993,7 @@ msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
msgstr "Selhalo nastavení vodorovného režimu rozhodování"
#: sys-utils/chcpu.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
msgstr "Vodorovný režim rozhodování úspěšně nastaven\n"
@@ -10172,7 +10002,7 @@ msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
msgstr "Selhalo nastavení svislého režimu rozhodování"
#: sys-utils/chcpu.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
msgstr "Svislý režim rozhodování úspěšně nastaven\n"
@@ -10278,39 +10108,31 @@ msgstr " %s [přepínače] <TTY> […]\n"
#: sys-utils/cytune.c:94
#, c-format
msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
-msgstr ""
-" -s, --set-threshold <číslo> nastaví prahovou hodnotu přerušení\n"
+msgstr " -s, --set-threshold <číslo> nastaví prahovou hodnotu přerušení\n"
#: sys-utils/cytune.c:95
#, c-format
msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
-msgstr ""
-" -g, --get-threshold zobrazí současnou prahovou hodnotu\n"
+msgstr " -g, --get-threshold zobrazí současnou prahovou hodnotu\n"
#: sys-utils/cytune.c:96
#, c-format
msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
-msgstr ""
-" -S, --set-default-threshold <číslo> nastaví výchozí prahovou hodnotu\n"
+msgstr " -S, --set-default-threshold <číslo> nastaví výchozí prahovou hodnotu\n"
#: sys-utils/cytune.c:97
#, c-format
msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-" -t, --set-flush <číslo> nastaví časový limit pro vyprázdnění\n"
+msgstr " -t, --set-flush <číslo> nastaví časový limit pro vyprázdnění\n"
#: sys-utils/cytune.c:98
#, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
-msgstr ""
-" -G, --get-glush zobrazí výchozí časový limit pro "
-"vyprázdnění\n"
+msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
+msgstr " -G, --get-glush zobrazí výchozí časový limit pro vyprázdnění\n"
#: sys-utils/cytune.c:99
#, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
+msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
msgstr ""
" -T, --set-default-flush <číslo> nastaví výchozí výchozí časový limit\n"
" pro vyprázdnění\n"
@@ -10322,12 +10144,8 @@ msgstr " -q, --stats zobrazí statistiku o tomto TTY\n"
#: sys-utils/cytune.c:101
#, c-format
-msgid ""
-" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
-msgstr ""
-" -i, --interval <sekundy> sebere statistické údaje každých "
-"<sekund>\n"
+msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
+msgstr " -i, --interval <sekundy> sebere statistické údaje každých <sekund>\n"
#: sys-utils/cytune.c:132
#, c-format
@@ -10338,17 +10156,15 @@ msgstr ""
"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu, maximální počet znaků ve frontě\n"
"byl %d a maximální přenosová rychlost ve znacích za sekundu byla %f"
-# FIXME: typo timrout
#: sys-utils/cytune.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
msgstr ""
-"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet "
-"znaků\n"
-"ve frontě byl %d a maximální přenosová rychlost ve znacích za sekundu byla %f"
+"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet znaků\n"
+"ve frontě byl %d a maximální přenosová rychlost ve znacích za sekundu\n"
+"byla %f"
#: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:417
msgid "gettimeofday failed"
@@ -10371,11 +10187,8 @@ msgstr "časový limit pro %s nelze zjistit"
#: sys-utils/cytune.c:247
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu přerušení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, "
-"%lu nyní\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu přerušení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n"
#: sys-utils/cytune.c:253
#, c-format
@@ -10384,11 +10197,8 @@ msgstr " %f přer./s; %f příj., %f odesl. (znak/s)\n"
#: sys-utils/cytune.c:256
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu přerušení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu "
-"nyní\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu přerušení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n"
#: sys-utils/cytune.c:261
#, c-format
@@ -10542,14 +10352,12 @@ msgid "ftp daemon"
msgstr "démon FTP"
#: sys-utils/dmesg.c:186
-#, fuzzy
msgid ""
" -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
" -c, --read-clear read and clear all messages\n"
" -D, --console-off disable printing messages to console\n"
" -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
-" -e, --reltime show local time and time delta in readable "
-"format\n"
+" -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
" -E, --console-on enable printing messages to console\n"
" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
" -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
@@ -10572,24 +10380,25 @@ msgstr ""
" -c, --read-clear přečte a vyprázdní zprávy\n"
" -D, --console-off vypne vypisování zpráv do konzoly\n"
" -d, --show-delta ukáže časové rozdíly mezi hláškami\n"
+" -e, --reltime ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné podobě\n"
" -E, --console-on zapne vypisování zpráv do konzoly\n"
" -F, --file <soubor> použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n"
" -f, --facility <seznam> výstup omezí na zadané obory\n"
" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
" -k, --kernel zobrazí jaderné zprávy\n"
" -l, --level <seznam> výstup omezí na zadané úrovně\n"
-" -n, --console-level <seznam> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n"
+" -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n"
" -r, --raw vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n"
-" -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat "
-"jaderného\n"
+" -S, --syslog vynutí použití syslog(2) místo /dev/kmsg\n"
+" -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat jaderného\n"
" kruhové bufferu\n"
-" -T, --ctime ukáže časové údaje v podobně vhodné pro "
-"člověka\n"
+" -T, --ctime ukáže časové údaje v podobně vhodné pro člověka\n"
" (může být nepřesné, použili-li jste uspání/\n"
" probuzení)\n"
" -t, --notime nevypisuje časy zpráv\n"
" -u, --userspace vypíše zprávy z uživatelského prostoru\n"
" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+" -w, --follow čeká na nové zprávy\n"
" -x, --decode obory a úrovně převede na čitelné řetězce\n"
#: sys-utils/dmesg.c:209
@@ -10642,32 +10451,24 @@ msgid "write failed"
msgstr "zápis selhal"
#: sys-utils/dmesg.c:1132
-#, fuzzy
msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr "neplatný argument přepínače --timeout"
+msgstr "neplatný argument velikosti bufferu"
#: sys-utils/dmesg.c:1172
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
-msgstr ""
-"přepínač --raw nelze použít spolu s level, facility, decode, delta, ctime "
-"nebo notime"
+msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
+msgstr "přepínač --raw nelze použít spolu s level, facility, decode, delta, ctime nebo notime"
#: sys-utils/dmesg.c:1176
-#, fuzzy
msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
-msgstr "přepínač --noatime nelze použít spolu s ctime "
+msgstr "přepínač --noatime nelze použít spolu s --ctime nebo --reltime"
#: sys-utils/dmesg.c:1178
-#, fuzzy
msgid "--reltime can't be used together with --ctime "
-msgstr "přepínač --noatime nelze použít spolu s ctime "
+msgstr "přepínač --reltime nelze použít spolu s --ctime "
#: sys-utils/dmesg.c:1192
-#, fuzzy
msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr "přečtení hodin RTC selhalo"
+msgstr "čtení z jaderného bufferu selhalo"
#: sys-utils/dmesg.c:1205
msgid "unsupported command"
@@ -10678,9 +10479,9 @@ msgid "klogctl failed"
msgstr "volání klogctl selhalo"
#: sys-utils/eject.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] BOD_PŘIPOJENÍ\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<zařízení>|<bod_připojení>]\n"
#: sys-utils/eject.c:138
msgid ""
@@ -10703,190 +10504,203 @@ msgid ""
" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
msgstr ""
+" -a, --auto <on|off> zapne (on) / vypne (off) automatické vysouvání\n"
+" -c, --changerslot <pozice> vymění disk v CD-ROM měniči\n"
+" -d, --default zobrazí výchozí zařízení\n"
+" -f, --floppy vysune disketu\n"
+" -F, --force nestará se o typ zařízení\n"
+" -i, --manualeject <on|off> zapne (on) / vypne (off) ochrnu proti ručnímu\n"
+" vysunutí\n"
+" -m, --no-unmount neodpojí zařízení, i když je připojeno\n"
+" -M, --no-partitions-unmount neodpojí další oddíly\n"
+" -n, --noop nevysunuje, jen ukáže, jestli zařízení existuje\n"
+" -p, --proc použije /proc/mounts místo /etc/mtab\n"
+" -q, --tape vysune pásku\n"
+" -r, --cdrom vysune CD-ROM\n"
+" -s, --scsi vysune SCSI zařízení\n"
+" -t, --trayclose zavře dvířka\n"
+" -T, --traytoggle změní polohu dvířek\n"
+" -v, --verbose povolí podrobná hlášení\n"
+" -x, --cdspeed <rychlost nastaví nejvyšší rychlost CD-ROM\n"
+" -X, --listspeed vypíše dostupné rychlosti CD-ROM\n"
#: sys-utils/eject.c:162
msgid ""
"\n"
"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Jako výchozí se zkouší -r, -s, -f a -q v tomto pořadí, dokud neuspěje.\n"
#: sys-utils/eject.c:208
-#, fuzzy
msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-msgstr "neplatný argument: %c"
+msgstr "neplatný argument přepínače --auto/-a"
#: sys-utils/eject.c:212
msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
-msgstr ""
+msgstr "neplatný argument přepínače --changerslot/-c"
#: sys-utils/eject.c:216
-#, fuzzy
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr "neplatný argument: %c"
+msgstr "neplatný argument přepínače --cdspeed/-x"
#: sys-utils/eject.c:237
msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-msgstr ""
+msgstr "neplatný argument přepínače --manualeject/-i"
#: sys-utils/eject.c:332
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "příkaz pro automatické vysunutí CD-ROM selhal"
#: sys-utils/eject.c:349
msgid "CD-ROM lock door command failed"
-msgstr ""
+msgstr "příkaz pro zamknutí dvířek CD-ROM selhal"
#: sys-utils/eject.c:352
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr ""
+msgstr "Jednotka CD NESMÍ být za pomoci tlačítka vysunována"
#: sys-utils/eject.c:354
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr ""
+msgstr "Jednotka CD smí být za pomoci tlačítka vysunována"
#: sys-utils/eject.c:365
msgid "CD-ROM select disc command failed"
-msgstr ""
+msgstr "příkaz pro volbu disku CD-ROM selhal"
#: sys-utils/eject.c:369
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
-msgstr ""
+msgstr "příkaz pro načtení CD-ROM ze zásobníku měniče selhal"
#: sys-utils/eject.c:371
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr ""
+msgstr "toto jádro nepodporuje IDE/ATAPI CD-ROM měnič\n"
#: sys-utils/eject.c:389
msgid "CD-ROM tray close command failed"
-msgstr ""
+msgstr "příkaz pro zavření dvířek CD-ROM selhal"
#: sys-utils/eject.c:391
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr ""
+msgstr "toto jádro nepodporuje příkaz pro zavření dvířek CD-ROM\n"
#: sys-utils/eject.c:405
-#, fuzzy
msgid "CD-ROM eject unsupported"
-msgstr "rychlost %d nepodporována"
+msgstr "vysunování CD-ROM není podporováno"
#: sys-utils/eject.c:436 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1096
msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "příkaz pro vysunutí CD-ROM selhal"
#: sys-utils/eject.c:439
msgid "no CD-ROM information available"
-msgstr ""
+msgstr "údaje o CD-ROM nejsou dostupné"
#: sys-utils/eject.c:442
msgid "CD-ROM drive is not ready"
-msgstr ""
+msgstr "Jednotka CD-ROM není připravena"
#: sys-utils/eject.c:482
msgid "CD-ROM select speed command failed"
-msgstr ""
+msgstr "příkaz pro volbu rychlosti CD-ROM selhal"
#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr ""
+msgstr "toto jádro nepodporuje příkaz pro volbu rychlosti CD-ROM"
#: sys-utils/eject.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr "%s: nepodařilo se získat název device mapperu"
+msgstr "%s: chyba při vyhledávání názvu CD-ROM"
#: sys-utils/eject.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to read speed"
-msgstr "%s: nepodařilo se přečíst odkaz"
+msgstr "%s: nepodařilo se přečíst rychlost"
#: sys-utils/eject.c:544
-#, fuzzy
msgid "failed to read speed"
-msgstr "čtení selhalo: %s"
+msgstr "nepodařilo se přečíst rychlost"
#: sys-utils/eject.c:588
-#, fuzzy
msgid "not an sg device, or old sg driver"
-msgstr "není blokovým zařízením ani souborem: %s"
+msgstr "není SG zařízením, nebo se jedná o starý SG ovladač"
#: sys-utils/eject.c:650
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unmounting"
-msgstr "%s: odpojení se nezdařilo"
+msgstr "%s: odpojuje se"
#: sys-utils/eject.c:658
-#, fuzzy
msgid "eject: cannot set user id"
-msgstr "číslo uživatele (UID) nelze nastavit"
+msgstr "eject: číslo uživatele (UID) nelze nastavit"
#: sys-utils/eject.c:665
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "%s nelze spustit"
+msgstr "nelze spustit /bin/umount nad „%s“"
#: sys-utils/eject.c:668
-#, fuzzy
msgid "unable to fork"
-msgstr "%s nelze otevřít"
+msgstr "nelze rozvětvit proces"
#: sys-utils/eject.c:675
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr "přípojný bod %s neexistuje"
+msgstr "odpojení „%s“ neskončilo normálně"
#: sys-utils/eject.c:678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "připojení %s do %s selhalo"
+msgstr "odpojení „%s“ selhalo\n"
#: sys-utils/eject.c:719
-#, fuzzy
msgid "failed to parse mount table"
-msgstr "nezdařilo se nastavit cíl odpojení"
+msgstr "tabulku připojení se nepodařilo rozebrat"
#: sys-utils/eject.c:780 sys-utils/eject.c:977
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr "%s: nepřipojeno"
+msgstr "%s: připojeno do %s"
#: sys-utils/eject.c:877
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: is removable device"
-msgstr "výměnné zařízení"
+msgstr "%s: jedná se o výměnné zařízení"
#: sys-utils/eject.c:896
#, c-format
msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: připojeno podsystémem hotplug: %s"
#: sys-utils/eject.c:917
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
-msgstr ""
+msgstr "rychlost CD-ROM se nastavuje na automatickou"
#: sys-utils/eject.c:919
#, c-format
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
-msgstr ""
+msgstr "rychlost CD-ROM se nastavuje na %ld×"
#: sys-utils/eject.c:946
#, c-format
msgid "default device: `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "výchozí zařízení: „%s“"
#: sys-utils/eject.c:952
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "using default device `%s'"
-msgstr "Používám implicitní hodnotu %u\n"
+msgstr "používá se výchozí zařízení „%s“"
#: sys-utils/eject.c:971
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "%s: zařízení nelze vyzkoušet"
+msgstr "%s: zařízení nelze nalézt"
#: sys-utils/eject.c:973
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "device name is `%s'"
-msgstr "název zařízení"
+msgstr "název zařízení je „%s“"
#: sys-utils/eject.c:979 sys-utils/umount.c:205
#, c-format
@@ -10896,122 +10710,118 @@ msgstr "%s: nepřipojeno"
#: sys-utils/eject.c:983
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: zařízení disku: %s (zařízení disku se použije pro vysunutí)"
#: sys-utils/eject.c:991
#, c-format
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nebyl nalezen bod připojení nebo zařízení se zadaným jménem"
#: sys-utils/eject.c:994
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s: zjištění čísla zařízení celého disku selhalo"
+msgstr "%s: jedná se o zařízení přes celý disk"
#: sys-utils/eject.c:998
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr " %s není blokovým zařízením"
+msgstr "%s: není zařízením, které lze za běhu zapojit"
#: sys-utils/eject.c:1002
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "device is `%s'"
-msgstr "Loop zařízení je %s\n"
+msgstr "zařízení je „%s“"
#: sys-utils/eject.c:1003
msgid "exiting due to -n/--noop option"
-msgstr ""
+msgstr "končí se na základě volby -n/--noop"
#: sys-utils/eject.c:1017
#, c-format
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr ""
+msgstr "%s: povoluje režim automatického vysunutí"
#: sys-utils/eject.c:1019
#, c-format
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr ""
+msgstr "%s: zakazuje se režim automatického vysunutí"
#: sys-utils/eject.c:1027
#, c-format
msgid "%s: closing tray"
-msgstr ""
+msgstr "%s: zavírají se dvířka"
#: sys-utils/eject.c:1036
#, c-format
msgid "%s: toggling tray"
-msgstr ""
+msgstr "%s: dvířka se přesunují"
#: sys-utils/eject.c:1045
#, c-format
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: vypisují se rychlosti CD-ROM"
#: sys-utils/eject.c:1071
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: %s: device in use"
-msgstr "%s: %s: zařízení se právě používá"
+msgstr "chyba: %s: zařízení se právě používá"
#: sys-utils/eject.c:1077
#, c-format
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
-msgstr ""
+msgstr "%s: volí se CD-ROM disk č. %ld"
#: sys-utils/eject.c:1093
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr ""
+msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro vysunutí CD-ROM"
#: sys-utils/eject.c:1095
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "příkaz pro vysunutí CD-ROM uspěl"
#: sys-utils/eject.c:1100
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
-msgstr ""
+msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazů SCSI"
#: sys-utils/eject.c:1102
-#, fuzzy
msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr "uspělo"
+msgstr "příkaz SCSI pro vysunutí uspěl"
#: sys-utils/eject.c:1103
-#, fuzzy
msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "funkce execv selhala"
+msgstr "příkaz SCSI pro vysunutí selhal"
#: sys-utils/eject.c:1107
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr ""
+msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro vysunutí diskety"
#: sys-utils/eject.c:1109
msgid "floppy eject command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "příkaz pro vysunutí diskety uspěl"
#: sys-utils/eject.c:1110
msgid "floppy eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "příkaz pro vysunutí diskety selhal"
#: sys-utils/eject.c:1114
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr ""
+msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro odpojení pásky"
#: sys-utils/eject.c:1116
msgid "tape offline command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "příkaz pro odpojení pásky uspěl"
#: sys-utils/eject.c:1117
-#, fuzzy
msgid "tape offline command failed"
-msgstr "adresář nelze otevřít\n"
+msgstr "příkaz pro odpojení pásky selhal"
#: sys-utils/eject.c:1121
-#, fuzzy
msgid "unable to eject"
-msgstr "%s nelze spustit"
+msgstr "nelze vysunout"
#: sys-utils/fallocate.c:60
#, c-format
@@ -11019,14 +10829,12 @@ msgid " %s [options] <filename>\n"
msgstr " %s [přepínače] <název_souboru>\n"
#: sys-utils/fallocate.c:62
-#, fuzzy
msgid ""
" -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
" -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
" -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
" -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
msgstr ""
-" -h, --help tato nápověda\n"
" -n, --keep-size nemění délku souboru\n"
" -p, --punch-hole vyrazí do souboru díry\n"
" -o, --offset <číslo> pozice alokace v bajtech\n"
@@ -11094,20 +10902,19 @@ msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
msgstr " -w --timeout <sekundy> čeká nejvýše zadanou dobu\n"
#: sys-utils/flock.c:61
-msgid ""
-" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
msgstr ""
+" -E --conflict-exit-code <číslo> návratový kód při konfliktu nebo\n"
+" vypršení časového limitu\n"
#: sys-utils/flock.c:62
-msgid ""
-" -o --close close file descriptor before running command\n"
+msgid " -o --close close file descriptor before running command\n"
msgstr ""
" -o --close před spuštěním příkazu uzavře deskriptor\n"
" souboru\n"
#: sys-utils/flock.c:63
-msgid ""
-" -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgstr " -c --command <příkaz> spustí řetězec jako jediný příkaz shellu\n"
#: sys-utils/flock.c:86
@@ -11120,9 +10927,8 @@ msgid "cannot open lock file %s"
msgstr "soubor zámku %s nelze otevřít"
#: sys-utils/flock.c:206
-#, fuzzy
msgid "invalid exit code"
-msgstr "neplatné id"
+msgstr "neplatné návratový kód"
#: sys-utils/flock.c:226
#, c-format
@@ -11184,33 +10990,28 @@ msgid "%s: unfreeze failed"
msgstr "%s: rozmrazení se nezdařilo"
#: sys-utils/fstrim.c:60
-#, fuzzy
msgid ""
" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
" -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr ""
-" -h, --help tato nápověda\n"
-" -o, --offset ČÍSLO začátek zahoditelné oblasti v bajtech\n"
-" -l, --length ČÍSLO délka zahoditelné oblasti v bajtech\n"
-" -m, --minimum ČÍSLO délka nejmenšího zahoditelného rozsahu\n"
-" -v, --verbose vypíše počet zahozených bajtů\n"
+" -o, --offset <číslo> začátek zahoditelné oblasti v bajtech\n"
+" -l, --length <číslo> délka zahoditelné oblasti v bajtech\n"
+" -m, --minimum <číslo> délka nejmenšího zahoditelného rozsahu\n"
+" -v, --verbose vypíše počet zahozených bajtů\n"
#: sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86
-#, fuzzy
msgid "failed to parse length"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat délku: %s"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat délku"
#: sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:297 text-utils/hexsyntax.c:93
-#, fuzzy
msgid "failed to parse offset"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek oblasti: %s"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek oblasti"
#: sys-utils/fstrim.c:114
-#, fuzzy
msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat délku nejmenšího rozsahu: %s"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat délku nejmenšího rozsahu"
#: sys-utils/fstrim.c:126
msgid "no mountpoint specified."
@@ -11291,15 +11092,12 @@ msgstr "…hodiny tikly\n"
#: sys-utils/hwclock.c:405
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr ""
-"Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:414
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku "
-"1969\n"
+msgstr "Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:448
#, c-format
@@ -11309,8 +11107,7 @@ msgstr "Hodiny reálného času ukazují %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:476
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
+msgstr "Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:482
#, c-format
@@ -11327,12 +11124,8 @@ msgstr ""
"Čekám, dokud nebude dosažen nový čas.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:576
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např. "
-"50. den v měsíci), či mimo rozsah, který lze zpracovat (např. rok 2095)."
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr "Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např. 50. den v měsíci), či mimo rozsah, který lze zpracovat (např. rok 2095)."
#: sys-utils/hwclock.c:586
#, c-format
@@ -11387,8 +11180,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:663
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
@@ -11407,12 +11199,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
msgstr "Datum %s odpovídá %ld sekundám od roku 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:707
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují "
-"platný čas."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+msgstr "Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují platný čas."
#: sys-utils/hwclock.c:729 sys-utils/hwclock.c:810
#, c-format
@@ -11454,9 +11242,7 @@ msgstr "\tUTC: %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:860
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
msgstr ""
"Neopravuji míru posunu, protože hodiny reálného času posledně obsahovaly\n"
"neplatné hodnoty.\n"
@@ -11472,22 +11258,16 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:871
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace ještě neuplynul celý "
-"den.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace ještě neuplynul celý den.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:919
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozešly o %1$.1f sekund, přestože míra "
-"posunu\n"
+"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozešly o %1$.1f sekund, přestože míra posunu\n"
"je nastavena na %3$f sekund/den.\n"
"Opravuji míru posunu o %4$f sekund.\n"
@@ -11517,9 +11297,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1007
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo otevřít pro zápis"
#: sys-utils/hwclock.c:1013 sys-utils/hwclock.c:1020
@@ -11532,17 +11310,13 @@ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny."
#: sys-utils/hwclock.c:1067
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
msgstr "Hodiny reálného času obsahují neplatný čas, tudíž jej nelze opravit."
#: sys-utils/hwclock.c:1076
#, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je "
-"nepoužitelná."
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr "Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je nepoužitelná."
#: sys-utils/hwclock.c:1098
#, c-format
@@ -11566,16 +11340,14 @@ msgstr "Systémový čas nelze nastavit.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1273
#, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
msgstr ""
"Je předpovězeno, že v čase %'ld sekund po roce 1969 reálné hodiny\n"
"budou ukazovat %'ld sekund od konce roku 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1302
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
msgstr ""
@@ -11594,9 +11366,7 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
msgstr "Jádro pokládá za počátek epochy %lu.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1326
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
msgstr "Počátek epochy nastavíte pomocí přepínače „epoch“."
#: sys-utils/hwclock.c:1330
@@ -11640,11 +11410,9 @@ msgid ""
" the clock was last set or adjusted\n"
msgstr ""
" -s, --hctosys nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n"
-" -w, --systohc nastaví hodiny reálného času podle aktuálního "
-"systémového\n"
+" -w, --systohc nastaví hodiny reálného času podle aktuálního systémového\n"
" --systz nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n"
-" --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od "
-"poslední\n"
+" --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n"
" opravy či nastavení hodin\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1375
@@ -11675,8 +11443,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1386
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
-" -f, --rtc SOUBOR namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n"
+msgstr " -f, --rtc SOUBOR namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1389
#, c-format
@@ -11730,15 +11497,13 @@ msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "Nelze se připojit ke kontrolnímu systému"
#: sys-utils/hwclock.c:1619
-#, fuzzy
msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "neplatný argument přepínače --timeout"
+msgstr "neplatný argument epochy"
#: sys-utils/hwclock.c:1658
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-msgstr ""
-"%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n"
+msgstr "%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1667
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
@@ -11757,21 +11522,16 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
msgstr "Systémové hodiny může nastavit pouze superuživatel."
#: sys-utils/hwclock.c:1703
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
-"Hodnotu počátku epochy hodin reálného času může jádru nastavit pouze "
-"superuživatel."
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr "Hodnotu počátku epochy hodin reálného času může jádru nastavit pouze superuživatel."
#: sys-utils/hwclock.c:1726
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "Žádným ze známých způsobů nelze přistoupit k hodinám reálného času."
#: sys-utils/hwclock.c:1729
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr ""
-"Pro zjištění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --debug."
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Pro zjištění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --debug."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
#, c-format
@@ -11916,14 +11676,8 @@ msgstr "Volání ioctl(%s) bylo úspěšné.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:436 sys-utils/hwclock-rtc.c:483
#, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system."
-msgstr ""
-"Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné přistoupit k linuxovému "
-"ovladači zařízení „rtc“ pomocí zvláštního souboru zařízení %s. Tento soubor "
-"na tomto systému souborů neexistuje."
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
+msgstr "Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné přistoupit k linuxovému ovladači zařízení „rtc“ pomocí zvláštního souboru zařízení %s. Tento soubor na tomto systému souborů neexistuje."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
#, c-format
@@ -11933,8 +11687,7 @@ msgstr "volání(RTC_EPOCH_READ) pro %s selhalo"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:454
#, c-format
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr ""
-"Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n"
+msgstr "Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
#, c-format
@@ -11944,8 +11697,7 @@ msgstr "Hodnota počátku epochy nesmí být menší než 1900. Požadovali jste
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
-"Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n"
+msgstr "Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:499
#, c-format
@@ -11959,13 +11711,10 @@ msgstr "volání ioctl(RTC_EPOCH_SET) pro %s selhalo"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem <velikost> vytvoří sdílený paměťový segment o dané "
-"<velikosti>\n"
+msgstr " -M, --shmem <velikost> vytvoří sdílený paměťový segment o dané <velikosti>\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:71
-msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
msgstr " -S, --semaphore <počet> vytvoří pole semaforu s <počtem> prvků\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:72
@@ -11973,8 +11722,7 @@ msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --queue vytvoří frontu zpráv\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:73
-msgid ""
-" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr " -p, --mode <mód> práva pro zdroj (výchozí jsou 0644)\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:107 sys-utils/losetup.c:317
@@ -12014,13 +11762,11 @@ msgstr "ID semaforu: %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:53
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr ""
-" -m, --shmem-id <ID> odstraní sdílený paměťový segment podle ID\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ID> odstraní sdílený paměťový segment podle ID\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem-key <klíč> odstraní sdílený paměťový segment podle klíče\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <klíč> odstraní sdílený paměťový segment podle klíče\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
@@ -12030,22 +11776,17 @@ msgstr " -q, --queue-id <ID> odstraní frontu zpráv podle ID\n"
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
msgstr " -Q, --queue-key <klíč> odstraní frontu zpráv podle klíče\n"
-# FIXME: Typo semaprhore
#: sys-utils/ipcrm.c:57
-#, fuzzy
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
msgstr " -s, --semaphore-id <ID> odstraní semafor podle ID\n"
-# FIXME: Typo semaprhore
#: sys-utils/ipcrm.c:58
-#, fuzzy
msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
msgstr " -S, --semaphore-key <klíč> odstraní semafor podle klíče\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:59
msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
-msgstr ""
-" -a, --all[=<shm|msg|sem>] odstraní vše (segment, frontu zpráv, semafor)\n"
+msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] odstraní vše (segment, frontu zpráv, semafor)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:60
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
@@ -12716,18 +12457,16 @@ msgstr ""
"Známá jména <iflag>:\n"
#: sys-utils/ldattach.c:266
-#, fuzzy
msgid "invalid speed argument"
-msgstr "neplatný argument dělitele"
+msgstr "neplatný argument rychlosti"
#: sys-utils/ldattach.c:277
msgid "invalid option"
msgstr "neplatný přepínač"
#: sys-utils/ldattach.c:288
-#, fuzzy
msgid "invalid line discipline argument"
-msgstr "neplatná disciplína linky"
+msgstr "neplatný argument disciplíny linky"
#: sys-utils/ldattach.c:295
#, c-format
@@ -12807,8 +12546,7 @@ msgstr ""
" -f, --find najde první nepoužité zařízení\n"
" -c, --set-capacity <loop_zařízení>\n"
" změní velikost\n"
-" -j, --associated <soubor> vypíše všechna zařízení spojená se "
-"<souborem>\n"
+" -j, --associated <soubor> vypíše všechna zařízení spojená se <souborem>\n"
#: sys-utils/losetup.c:169
msgid ""
@@ -12821,36 +12559,31 @@ msgid ""
" --show print device name after setup (with -f)\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
-" -e, --encryption <typ> zapne šifrování pomocí zadaného <názvu>/"
-"<čísla>\n"
+" -e, --encryption <typ> zapne šifrování pomocí zadaného <názvu>/<čísla>\n"
" -o, --offset <číslo> v souboru začne na pozici <číslo>\n"
" --sizelimit <počet> omezí délku loopu na <počet> bajtů souboru\n"
" -p, --pass-fd <číslo> načte heslo z deskriptoru souboru <číslo>\n"
" -P, --partscan vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n"
" -r, --read-only nastaví loop zařízení jen pro čtení\n"
-" -s, --show vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -"
-"f)\n"
+" -s, --show vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -f)\n"
" -v, --verbose upovídaný režim\n"
#: sys-utils/losetup.c:198
#, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
-"or invisible for system tools."
-msgstr ""
+msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: pozor: soubor je menší než 512 bajtů, loop zařízení možná bude nepoužitelné nebo neviditelné pro systémové nástroje."
+# FIXME: Missing comman after sector
#: sys-utils/losetup.c:202
#, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
-"will be ignored."
-msgstr ""
+msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: pozor: soubor není zarovnán na 512bajtové sektory, konec souboru bude ignorován."
#: sys-utils/losetup.c:267 sys-utils/losetup.c:276 sys-utils/losetup.c:341
#: sys-utils/losetup.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to use device"
-msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit"
+msgstr "%s: zařízení nebylo možné použít"
#: sys-utils/losetup.c:302 sys-utils/mount.c:839
msgid "invalid passphrase file descriptor"
@@ -12861,9 +12594,9 @@ msgid "no loop device specified"
msgstr "žádné loop zařízení nebylo zadáno"
#: sys-utils/losetup.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s failed to use device"
-msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit"
+msgstr "%s nemohlo použít zařízení"
#: sys-utils/losetup.c:359
msgid "no file specified"
@@ -13137,10 +12870,10 @@ msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1325
#, c-format
-msgid ""
-"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
-"extended or --parsable.\n"
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parsable.\n"
msgstr ""
+"%s: přepínače --all, --online a --offline lze použít jen\n"
+"s přepínači --extended nebo --parsable.\n"
#: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:112
#, c-format
@@ -13201,14 +12934,14 @@ msgid "can't find %s in %s"
msgstr "%s nelze v %s nalézt"
#: sys-utils/mount.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "%s nelze v %s nalézt"
+msgstr "bod připojení %s nelze v %s nalézt"
#: sys-utils/mount.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "%s nelze v %s nalézt"
+msgstr "zdroj připojení %s nelze v %s nalézt"
#: sys-utils/mount.c:389
msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
@@ -13219,24 +12952,22 @@ msgid "you must specify the filesystem type"
msgstr "musíte zadat typ systému souborů"
#: sys-utils/mount.c:396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find %s"
-msgstr "volání link pro %s selhalo"
+msgstr "%s nelze nalézt"
#: sys-utils/mount.c:398
-#, fuzzy
msgid "mount source not defined"
-msgstr "mount: připojení se nezdařilo"
+msgstr "zdroj připojení není definován"
#: sys-utils/mount.c:402 sys-utils/mount.c:404
-#, fuzzy
msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "nezdařilo rozebrat volby „offset=%s“\n"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat volby připojení"
#: sys-utils/mount.c:410
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit"
+msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit (zřejmě neznámý druh šifrování)"
#: sys-utils/mount.c:416
#, c-format
@@ -13302,9 +13033,9 @@ msgid "%s not mounted or bad option"
msgstr "%s není připojeno či chybný přepínač"
#: sys-utils/mount.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "%s není připojeno či chybný přepínač"
+msgstr "%s není bod připojení či chybný přepínač"
#: sys-utils/mount.c:514
#, c-format
@@ -13385,8 +13116,7 @@ msgstr "%s je chráněno proti zápisu, třebaže byl zadán příznak „-w“"
#: sys-utils/mount.c:571
#, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněno proti zápisu"
+msgstr "%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněno proti zápisu"
#: sys-utils/mount.c:574
#, c-format
@@ -13409,7 +13139,7 @@ msgid "%s: failed to parse"
msgstr "%s: rozbor se nezdařil"
#: sys-utils/mount.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
@@ -13419,7 +13149,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s -a [přepínače]\n"
-" %1$s [přepínače] <zdroj> | <adresář>\n"
+" %1$s [přepínače] [--source] <zdroj> | [--target] <adresář>\n"
" %1$s [přepínače] <zdroj> <adresář>\n"
" %1$s <operace> <bod_připojení> [<cíl>]\n"
@@ -13474,6 +13204,8 @@ msgid ""
" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
msgstr ""
+" --source <zdroj> výslovně určí zdroj (cesta, jmenovka, UUID)\n"
+" --target <cíl> výslovně určí bod připojení\n"
#: sys-utils/mount.c:651
#, c-format
@@ -13487,7 +13219,7 @@ msgstr ""
" -w, --read-write souborové systémy připojí i pro zápis (výchozí)\n"
#: sys-utils/mount.c:660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Source:\n"
@@ -13504,6 +13236,8 @@ msgstr ""
" -U, --uuid <UUID> synonymum pro UUID=<UUID>\n"
" LABEL=<jmenovka> určí zařízení podle jmenovky souborového systému\n"
" UUID=<UUID> určí zařízení podle UUID souborového systému\n"
+" PARTLABEL=<jmenovka> určí zařízení podle jmenovky oddílu\n"
+" PARTUUID=<uuid> určí zařízení podle UUID oddílu\n"
#: sys-utils/mount.c:669
#, c-format
@@ -13530,8 +13264,7 @@ msgstr ""
"Operace:\n"
" -B, --bind připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n"
" -M, --move přesune podstrom na jiné místo\n"
-" -R, --rbind připojí podstrom a všechna podřízená připojení "
-"jinam\n"
+" -R, --rbind připojí podstrom a všechna podřízená připojení jinam\n"
#: sys-utils/mount.c:679
#, c-format
@@ -13582,7 +13315,6 @@ msgstr ""
" %1$s -x /dev/ZAŘÍZENÍ\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:122
-#, fuzzy
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
@@ -13591,7 +13323,6 @@ msgstr ""
" -q, --quiet tichý režim – nic nevypíše\n"
" -d, --fs-devno vypíše hlavní:vedlejší číslo zařízení systému souborů\n"
" -x, --devno vypíše hlavní:vedlejší číslo blokového zařízení\n"
-" -h, --help tato nápověda\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:202
#, c-format
@@ -13777,14 +13508,12 @@ msgid ""
" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
" under real-time scheduling\n"
msgstr ""
-" -c, --core maximální velikost vytvářených souborů s výpisem "
-"paměti\n"
+" -c, --core maximální velikost vytvářených souborů s výpisem paměti\n"
" -d, --data maximální velikost datového segmentu procesu\n"
" -e, --nice maximální priorita nice, kterou je dovoleno zvýšit\n"
" -f, --fsize maximální velikost souborů zapsatelných procesem\n"
" -i, --sigpending maximální počet čekajících signálů\n"
-" -l, --memlock maximální velikost paměti, kterou může proces "
-"zamknout\n"
+" -l, --memlock maximální velikost paměti, kterou může proces zamknout\n"
" -m, --rss maximální velikost rezidentní paměti\n"
" -n, --nofile maximální počet otevřených souborů\n"
" -q, --msgqueue maximální počet bajtů v posixových frontách zpráv\n"
@@ -13794,8 +13523,7 @@ msgstr ""
" -u, --nproc maximální počet procesů uživatele\n"
" -v, --as velikost virtuální paměti\n"
" -x, --locks maximální počet souborových zámků\n"
-" -y, --rttime procesorový čas v mikrosekundách procesu "
-"plánovaného\n"
+" -y, --rttime procesorový čas v mikrosekundách procesu plánovaného\n"
" plánovačem reálného času\n"
#: sys-utils/prlimit.c:320
@@ -13834,10 +13562,9 @@ msgstr "nezdařilo se rozebrat omezení na %s"
#: sys-utils/prlimit.c:582
msgid "option --pid may be specified only once"
-msgstr ""
+msgstr "přepínač --pid lze zadat jen jednou"
#: sys-utils/prlimit.c:613
-#, fuzzy
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
msgstr "přepínač --pid a PŘÍKAZ se vzájemně vylučují"
@@ -13876,8 +13603,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:117
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr ""
-" -b, --histbin vypíše jednotlivá počítadla histogramu programu\n"
+msgstr " -b, --histbin vypíše jednotlivá počítadla histogramu programu\n"
#: sys-utils/readprofile.c:118
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
@@ -13885,14 +13611,11 @@ msgstr " -s, --counters vypíše jednotlivá počítadla uvnitř funk
#: sys-utils/readprofile.c:119
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
-msgstr ""
-" -r, --reset zresetuje všechny počítadla (pouze "
-"superuživatel)\n"
+msgstr " -r, --reset zresetuje všechny počítadla (pouze superuživatel)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
-msgstr ""
-" -n, --no-auto vypne automatické rozpoznávání pořadí bajtů\n"
+msgstr " -n, --no-auto vypne automatické rozpoznávání pořadí bajtů\n"
#: sys-utils/readprofile.c:237
#, c-format
@@ -13901,8 +13624,7 @@ msgstr "chyba při zápisu %s"
#: sys-utils/readprofile.c:268
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr ""
-"Předpokládá se opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n."
+msgstr "Předpokládá se opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n."
#: sys-utils/readprofile.c:283
#, c-format
@@ -14073,14 +13795,12 @@ msgid "unrecognized suspend state '%s'"
msgstr "nerozpoznaný režim spánku „%s“"
#: sys-utils/rtcwake.c:448
-#, fuzzy
msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "neplatný argument dělitele"
+msgstr "neplatný argument sekund"
#: sys-utils/rtcwake.c:455
-#, fuzzy
msgid "invalid time argument"
-msgstr "neplatný argument přepínače --timeout"
+msgstr "neplatný argument času"
#: sys-utils/rtcwake.c:479
#, c-format
@@ -14188,8 +13908,7 @@ msgstr "%s%s [přepínače] [program [argumenty_programu]]\n"
#, c-format
msgid ""
" -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
+" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
" -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -14198,8 +13917,7 @@ msgid ""
" -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
" -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
" -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
+" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
" --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
" --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr ""
@@ -14207,8 +13925,7 @@ msgstr ""
" -R, --addr-no-randomize vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n"
" -F, --fdpic-funcptrs učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n"
" -Z, --mmap-page-zero zapne MMAP_PAGE_ZERO\n"
-" -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť "
-"přidělována\n"
+" -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť přidělována\n"
" -X, --read-implies-exec zapne READ_IMPLIES_EXEC\n"
" -B, --32bit zapne ADDR_LIMIT_32BIT\n"
" -I, --short-inode zapne SHORT_INODE\n"
@@ -14228,9 +13945,9 @@ msgstr ""
"Více informací získáte příkazem „%s --help“."
#: sys-utils/setarch.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
+msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“."
#: sys-utils/setarch.c:206 sys-utils/setarch.c:221
#, c-format
@@ -14254,7 +13971,7 @@ msgstr " %s [přepínače] <program> [argument…]\n"
#: sys-utils/setsid.c:32
msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --ctty nastaví řídicí terminál na současný\n"
#: sys-utils/setsid.c:79
msgid "fork"
@@ -14265,18 +13982,17 @@ msgid "setsid failed"
msgstr "volání setsid selhalo"
#: sys-utils/setsid.c:94
-#, fuzzy
msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "nepodařilo se nastavit vzorek voleb"
+msgstr "nepodařilo se nastavit řídicí terminál"
#: sys-utils/setsid.c:97
msgid "execvp failed"
msgstr "funkce execvp selhala"
#: sys-utils/swapoff.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "%s na %s\n"
+msgstr "vypíná se odkládání do %s\n"
#: sys-utils/swapoff.c:44
msgid "Not superuser."
@@ -14290,22 +14006,17 @@ msgstr "%s: swapoff selhal"
#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:647
#, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] [SPECIFIKACE]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<specifikace>]\n"
#: sys-utils/swapoff.c:71
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
-" -a, --all vypne všechny odkládací oblasti uvedené v /proc/"
-"swaps\n"
-" -h, --help zobrazí nápovědu a skončí\n"
+" -a, --all vypne všechny odkládací oblasti uvedené v /proc/swaps\n"
" -v, --verbose upovídaný režim\n"
-" -V, --version zobrazí verzi a skončí\n"
#: sys-utils/swapoff.c:78
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
@@ -14317,49 +14028,43 @@ msgid ""
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
"\n"
-"Parametr SPECIFIKACE:\n"
-" -L JMENOVKA vybere zařízení podle JMENOVKY\n"
+"Parametr <specifikace>:\n"
+" -L JMENOVKA vybere zařízení podle jmenovky\n"
" -U UUID vybere zařízení podle UUID\n"
-" LABEL=JMENOVKA vybere zařízení podle JMENOVKY\n"
-" UUID=UUID vybere zařízení podle UUID\n"
-" ZAŘÍZENÍ vybere ZAŘÍZENÍ\n"
-" SOUBOR vybere SOUBOR\n"
+" LABEL=<jmenovka> vybere zařízení podle jmenovky\n"
+" UUID=<UUID> vybere zařízení podle UUID\n"
+" <zařízení> vybere zařízení\n"
+" <soubor> vybere soubor\n"
"\n"
#: sys-utils/swapon.c:89
-#, fuzzy
msgid "device file or partition path"
-msgstr "smaže oddíl"
+msgstr "soubor zařízení nebo cesta k oddílu"
#: sys-utils/swapon.c:90
-#, fuzzy
msgid "type of the device"
-msgstr "stav zařízení"
+msgstr "druh zařízení"
#: sys-utils/swapon.c:91
-#, fuzzy
msgid "size of the swap area"
-msgstr "velikost zařízení"
+msgstr "velikost odkládací oblasti"
#: sys-utils/swapon.c:92
-#, fuzzy
msgid "bytes in use"
-msgstr "Označen jako používaný"
+msgstr "použito bajtů"
#: sys-utils/swapon.c:93
-#, fuzzy
msgid "swap priority"
-msgstr "setpriority"
+msgstr "priorita odkládací oblasti"
#: sys-utils/swapon.c:197
#, c-format
msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s\t\t\t\tDruh\t\tVelikost\tPoužito\tPriorita\n"
#: sys-utils/swapon.c:197
-#, fuzzy
msgid "Filename"
-msgstr "název zařízení"
+msgstr "Název souboru"
#: sys-utils/swapon.c:263
#, c-format
@@ -14383,9 +14088,7 @@ msgstr "%s: zápis podpisu selhal"
#: sys-utils/swapon.c:405
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s: nalezen podpis odkládacího prostoru: verze %d, velikost stránky %d, %s "
-"řazení bajtů"
+msgstr "%s: nalezen podpis odkládacího prostoru: verze %d, velikost stránky %d, %s řazení bajtů"
# Last argument of "page-size %d, %s byte order"
#: sys-utils/swapon.c:410
@@ -14425,14 +14128,12 @@ msgstr "%s: nepodařilo se načíst hlavičku odkládací oblasti"
#: sys-utils/swapon.c:498
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr ""
-"%s: velikost_stránky=%d, velikost_úložiště=%llu, velikost_zařízení=%llu"
+msgstr "%s: velikost_stránky=%d, velikost_úložiště=%llu, velikost_zařízení=%llu"
#: sys-utils/swapon.c:503
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
-"%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru"
+msgstr "%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru"
#: sys-utils/swapon.c:513
#, c-format
@@ -14441,22 +14142,18 @@ msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky."
#: sys-utils/swapon.c:521
#, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
-"%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji "
-"znovu inicializovat pomocí --fixpgsz.)"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji znovu inicializovat pomocí --fixpgsz.)"
#: sys-utils/swapon.c:530
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
-"%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuji podpis odkládací oblasti."
+msgstr "%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuji podpis odkládací oblasti."
#: sys-utils/swapon.c:555
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "swapon %s\n"
-msgstr "%s na %s\n"
+msgstr "zapíná se odkládání do %s\n"
#: sys-utils/swapon.c:580
#, c-format
@@ -14464,13 +14161,11 @@ msgid "%s: swapon failed"
msgstr "%s: swapon selhal"
#: sys-utils/swapon.c:607
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse %s"
-msgstr "velikost se nezdařilo rozebrat"
+msgstr "%s se nezdařilo rozebrat"
-# FIXME: Remove trailing period from --priority line
#: sys-utils/swapon.c:650
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
" -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
@@ -14484,22 +14179,20 @@ msgid ""
" --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
-" -a, --all zapne všechny odkládací oblasti uvedené v /etc/"
-"fstab\n"
-" -d, --discard zahodí uvolněné stránky, dříve než jsou znovu "
-"použity\n"
-" -e, --ifexists v tichosti přeskočí neexistující zařízení\n"
-" -f, --fixpgsz znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to nutné\n"
-" -h, --help zobrazí nápovědu a skončí\n"
-" -p, --priority PRIORITA\n"
-" určí prioritu odkládacího zařízení.\n"
-" -s, --summary zobrazí přehled o použitých odkládacích zařízeních\n"
-" a skončí\n"
-" -v, --verbose upovídaný režim\n"
-" -V, --version zobrazí verzi a skončí\n"
+" -a, --all zapne všechny odkládací oblasti uvedené v /etc/fstab\n"
+" -d, --discard zahodí uvolněné stránky dříve, než jsou znovu použity\n"
+" -e, --ifexists v tichosti přeskočí neexistující zařízení\n"
+" -f, --fixpgsz znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to nutné\n"
+" -p, --priority <priorita>\n"
+" určí prioritu odkládacího zařízení\n"
+" -s, --summary zobrazí přehled o použitých odkládacích zařízeních\n"
+" --show[=<sloupce>] zobrazí přehled podle definice\n"
+" --noheadings nezobrazí záhlaví, použijte s --show\n"
+" --raw neformátovaný výstup, použijte s --show\n"
+" --bytes zobrazí velikosti v bajtech ve výstupu --show\n"
+" -v, --verbose upovídaný režim\n"
#: sys-utils/swapon.c:666
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
@@ -14513,23 +14206,23 @@ msgid ""
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
"\n"
-"Parametr SPECIFIKACE:\n"
-" -L JMENOVKA vybere zařízení podle JMENOVKY\n"
-" -U UUID vybere zařízení podle UUID\n"
-" LABEL=JMENOVKA vybere zařízení podle JMENOVKY\n"
-" UUID=UUID vybere zařízení podle UUID\n"
-" ZAŘÍZENÍ vybere ZAŘÍZENÍ\n"
-" SOUBOR vybere SOUBOR\n"
-"\n"
+"Parametr <specifikace>:\n"
+" -L <jmenovka> stejné jako LABEL=<jmenovka>\n"
+" -U <UUID> stejné jako UUID=<UUID>\n"
+" LABEL=<jmenovka> vybere zařízení podle jmenovky odkládací oblasti\n"
+" UUID=<UUID> vybere zařízení podle UUID odkládací oblasti\n"
+" PARTLABEL=<jmenovka> vybere zařízení podle jmenovky oddílu\n"
+" PARTUUID=<UUID> vybere zařízení podle UUID oddílu\n"
+" <zařízení> vybere zařízení\n"
+" <soubor> vybere soubor\n"
#: sys-utils/swapon.c:676
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Dostupné sloupce (pro --output):\n"
+"Dostupné sloupce (pro --show):\n"
#: sys-utils/swapon-common.c:62
#, c-format
@@ -14541,9 +14234,8 @@ msgid "failed to open directory"
msgstr "adresář se nepodařilo otevřít"
#: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:269
-#, fuzzy
msgid "stat failed"
-msgstr "volání fstat selhalo"
+msgstr "volání stat selhalo"
#: sys-utils/switch_root.c:75
msgid "failed to read directory"
@@ -14601,14 +14293,12 @@ msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgstr " -t, --time <ms> čekání na ovladač v milisekundách\n"
#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid ""
-" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
msgstr " -c, --chars <číslo> počet výstupních znaků před usnutím\n"
#: sys-utils/tunelp.c:86
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr ""
-" -w, --wait <µs> čekání na signál strobe v mikrosekundách\n"
+msgstr " -w, --wait <µs> čekání na signál strobe v mikrosekundách\n"
#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
@@ -14619,9 +14309,7 @@ msgstr " -a, --abort <on|off> ukončí činnost při chybě (ano|ne)\n"
#: sys-utils/tunelp.c:91
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
-msgstr ""
-" -o, --check-status <on|off> před výpisem zkontroluje stav tiskárny (ano|"
-"ne)\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off> před výpisem zkontroluje stav tiskárny (ano|ne)\n"
#: sys-utils/tunelp.c:92
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
@@ -14722,14 +14410,12 @@ msgid ""
" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
" --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
+" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
msgstr ""
" -a, --all odpojí veškeré souborové systémy\n"
" -c, --no-canonicalize nenormalizuje cesty\n"
" -d, --detach-loop je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej uvolní\n"
-" --fake zkušební režim, přeskočí systémové volání umount"
-"(2)\n"
+" --fake zkušební režim, přeskočí systémové volání umount(2)\n"
" -f, --force vynutí odpojení (pro případ nedostupného NFS)\n"
#: sys-utils/umount.c:86
@@ -14826,85 +14512,78 @@ msgstr "volání unshare selhalo"
#: sys-utils/wdctl.c:44
msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "Karta naposledy resetovala CPU"
#: sys-utils/wdctl.c:45
msgid "External relay 1"
-msgstr ""
+msgstr "Vnější relé 1"
#: sys-utils/wdctl.c:46
msgid "External relay 2"
-msgstr ""
+msgstr "Vnější relé 2"
#: sys-utils/wdctl.c:47
-#, fuzzy
msgid "Fan failed"
-msgstr "selhalo"
+msgstr "Selhal větrák"
#: sys-utils/wdctl.c:48
msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr ""
+msgstr "Odpověď na keep-alive ping"
#: sys-utils/wdctl.c:49
msgid "Supports magic close char"
-msgstr ""
+msgstr "Podporuje magický znak uzavření"
#: sys-utils/wdctl.c:50
msgid "Reset due to CPU overheat"
-msgstr ""
+msgstr "Reset kvůli přehřátí CPU"
#: sys-utils/wdctl.c:51
msgid "Power over voltage"
-msgstr ""
+msgstr "Přepětí"
#: sys-utils/wdctl.c:52
msgid "Power bad/power fault"
-msgstr ""
+msgstr "Podpětí / výpadek napájení"
+# ???
#: sys-utils/wdctl.c:53
-#, fuzzy
msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "Vypršel časový limit %d sekund"
+msgstr "Prvotní časový limit (v sekundách)"
#: sys-utils/wdctl.c:54
-#, fuzzy
msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr "Vypršel časový limit %d sekund"
+msgstr "Nastavení časového limitu (v sekundách)"
#: sys-utils/wdctl.c:70
-#, fuzzy
msgid "flag name"
-msgstr "název skupiny"
+msgstr "název příznaku"
#: sys-utils/wdctl.c:71
-#, fuzzy
msgid "flag description"
-msgstr "popis zdroje"
+msgstr "popis příznaku"
#: sys-utils/wdctl.c:72
-#, fuzzy
msgid "flag status"
-msgstr "stav"
+msgstr "stav příznaku"
#: sys-utils/wdctl.c:73
-#, fuzzy
msgid "flag boot status"
-msgstr "volání stat nad %s selhalo"
+msgstr "stav příznaku startu systému"
#: sys-utils/wdctl.c:74
-#, fuzzy
msgid "watchdog device name"
-msgstr "název zařízení"
+msgstr "název hlídacího zařízení"
#: sys-utils/wdctl.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "neznámý argument: %s"
+msgstr "neznámý příznak: %s"
#: sys-utils/wdctl.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ […]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<zařízení>…]\n"
#: sys-utils/wdctl.c:149
msgid ""
@@ -14919,71 +14598,78 @@ msgid ""
" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
msgstr ""
+" -f, --flags <seznam> vypíše pouze vybrané příznaky\n"
+" -F, --noflags nevypisuje údaje o příznacích\n"
+" -I, --noident nevypisuje identifikační údaje sledovacího zařízení\n"
+" -n, --noheadings nevypisuje záhlaví tabulky příznaků\n"
+" -O, --oneline vypíše všechny údaje na jeden řádek\n"
+" -o, --output <seznam> vypíše sloupce příznaků\n"
+" -r, --raw tabulku příznaků neformátuje\n"
+" -T, --notimeouts nevypisuje časové limity hlídacího zařízení\n"
+" -s, --settimeout <sekundy>\n"
+" nastaví časový limit hlídacího zařízení\n"
+" -x, --flags-only vypíše jen tabulku příznaků (stejné jako -I -T)\n"
#: sys-utils/wdctl.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The default device is %s.\n"
-msgstr "Loop zařízení je %s\n"
+msgstr "Výchozí zařízení je %s.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:168
-#, fuzzy
msgid "Available columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dostupné sloupce:\n"
+msgstr "Dostupné sloupce:\n"
#: sys-utils/wdctl.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "%s: neznámý signál %s\n"
+msgstr "%s: neznámý příznak 0x%x\n"
#: sys-utils/wdctl.c:284 sys-utils/wdctl.c:338
#, c-format
msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
-msgstr ""
+msgstr "%s: hlídací zařízení se již používá, končí se."
#: sys-utils/wdctl.c:298 sys-utils/wdctl.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "%s: nepodařilo se získat cestu k zařízení"
+msgstr "%s: hlídací zařízení se nepodařilo vypnout"
#: sys-utils/wdctl.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "časový limit pro %s nelze zjistit"
+msgstr "časový limit pro %s nelze nastavit"
#: sys-utils/wdctl.c:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr "%s: získání čísla oddílu selhalo"
+msgstr "%s: získání údajů o hlídacím zařízení selhalo"
+# TODO: Pluralize
#: sys-utils/wdctl.c:426 sys-utils/wdctl.c:428 sys-utils/wdctl.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-15s%2i seconds\n"
-msgstr "%s %.6f sekundy\n"
+msgstr "%-15s%2i sekund\n"
#: sys-utils/wdctl.c:426
msgid "Timeout:"
-msgstr ""
+msgstr "Časový limit:"
#: sys-utils/wdctl.c:428
-#, fuzzy
msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "vypršel čas"
+msgstr "Prvotní časový limit"
#: sys-utils/wdctl.c:430
msgid "Timeleft:"
-msgstr ""
+msgstr "Zbývá času:"
#: sys-utils/wdctl.c:564
-#, fuzzy
msgid "Device:"
-msgstr "Zařízení"
+msgstr "Zařízení:"
#: sys-utils/wdctl.c:565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-15s%s [version %x]\n"
-msgstr "%s: verze %s\n"
+msgstr "%-15s%s [verze %x]\n"
#: term-utils/agetty.c:435
#, c-format
@@ -15212,9 +14898,9 @@ msgid "write access to your terminal is denied"
msgstr "přístup pro zápis do vašeho terminálu je zakázán"
#: term-utils/mesg.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "neplatný argument: %c"
+msgstr "neplatný argument: %s"
#: term-utils/script.c:122
#, c-format
@@ -15230,10 +14916,9 @@ msgstr ""
#: term-utils/script.c:132
#, c-format
msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [soubor]\n"
#: term-utils/script.c:135
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --append append the output\n"
" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
@@ -15246,16 +14931,16 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
-" -a, --append připojí výstup\n"
-" -c, --command PŘÍKAZ spustí příkaz místo interaktivního shellu\n"
-" -r, --return vrátí návratový kód potomka\n"
-" -f, --flush po každém zápisu vyprázdní buffer\n"
-" --force použije výstupní soubor, i když se jedná o odkaz\n"
-" -q, --quiet bude zticha\n"
-" -t, --timing[=SOUBOR] časovací údaje vypíše na chybový výstup\n"
-" (nebo do SOUBORU)\n"
-" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+" -a, --append připojí výstup\n"
+" -c, --command <příkaz> spustí příkaz místo interaktivního shellu\n"
+" -e, --return vrátí návratový kód potomka\n"
+" -f, --flush po každém zápisu vyprázdní buffer\n"
+" --force použije výstupní soubor, i když se jedná o odkaz\n"
+" -q, --quiet bude zticha\n"
+" -t, --timing[=<soubor>] časovací údaje vypíše na chybový výstup\n"
+" (nebo do SOUBORU)\n"
+" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
"\n"
#: term-utils/script.c:243
@@ -15309,10 +14994,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
" -t, --timing SOUBOR výstupní soubor s časováním z nástroje script\n"
-" -s, --typescript SOUBOR výstupní soubor terminálové relace z nástroje "
-"script\n"
-" -d, --divisor ČÍSLO zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele "
-"času\n"
+" -s, --typescript SOUBOR výstupní soubor terminálové relace z nástroje script\n"
+" -d, --divisor ČÍSLO zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele času\n"
" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
" -h, --help zobrazí nápovědu a skončí\n"
"\n"
@@ -15780,27 +15463,21 @@ msgstr ""
"Více informací naleznete v column(1).\n"
#: text-utils/column.c:150
-#, fuzzy
msgid "invalid columns argument"
-msgstr "neplatný argument přepínače --timeout"
+msgstr "neplatný argument sloupců"
#: text-utils/column.c:351
#, c-format
msgid "line %d is too long, output will be truncated"
msgstr "řádek %d je příliš dlouhý, výstup bude zkrácen"
-# FIXME: failed _to parse_ edition number argument
#: text-utils/display.c:262
-#, fuzzy
msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat argument čísla verze"
+msgstr "všechny argumenty vstupního souboru selhaly"
#: text-utils/hexdump.c:66
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr ""
-"Volání hexdump ve stylu od bylo prohlášeno za zastaralé ve prospěch „od“ "
-"z GNU coreutils."
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr "Volání hexdump ve stylu od bylo prohlášeno za zastaralé ve prospěch „od“ z GNU coreutils."
#: text-utils/hexsyntax.c:123
#, c-format
@@ -15858,9 +15535,8 @@ msgstr ""
"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] SOUBOR…\n"
"\n"
-# FIXME: typo: disblay
#: text-utils/more.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -d display help instead of ring bell\n"
@@ -15969,20 +15645,17 @@ msgstr ""
"***Zpět***\n"
#: text-utils/more.c:1339
-#, fuzzy
msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Chyba v regulárním výrazu"
+msgstr "Žádný předchozí regulární výraz"
#: text-utils/more.c:1368
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní "
-"hodnoty\n"
+"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní hodnoty\n"
"jsou v hranatých závorkách. Hvězdička (*) znamená, že hodnota argumentu se\n"
"stane implicitní.\n"
@@ -16013,15 +15686,13 @@ msgstr ""
"z Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n"
" obrazovky]*\n"
"<return> Zobrazí dalších k řádků textu. [1]*\n"
-"d či ctrl-D Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po "
-"spuštění\n"
+"d či ctrl-D Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po spuštění\n"
" 11]*\n"
"q či Q či <interrupt> Ukončení programu\n"
"s Posun vpřed o k řádků [1]\n"
"f Posun vpřed o k stran [1]\n"
"b či ctrl-B Posun vzad o k stran [1]\n"
-"' Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí "
-"hledání\n"
+"' Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí hledání\n"
"= Zobrazí číslo aktuálního řádku\n"
"/<regulární výraz> Hledá k. výskyt regulárního výrazu [1]\n"
"n Hledá k. výrazu posledního regulárního výrazu [1]\n"
@@ -16030,8 +15701,7 @@ msgstr ""
"ctrl-L Překreslí obrazovku\n"
":n Přeskočí na k. následující soubor [1]\n"
":p Přeskočí na k. předcházející soubor [1]\n"
-":f Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního "
-"řádku\n"
+":f Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního řádku\n"
". Zopakuje předcházející příkaz\n"
#: text-utils/more.c:1444 text-utils/more.c:1449
@@ -16130,7 +15800,6 @@ msgid "bad conversion character %%%s"
msgstr "chybný znak v konverzi %%%s"
#: text-utils/pg.c:147
-#, fuzzy
msgid ""
"-------------------------------------------------------\n"
" h this screen\n"
@@ -16150,96 +15819,86 @@ msgid ""
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
-"Všechna práva vyhrazena.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
" h tato obrazovka\n"
-" q or Q ukončit program\n"
-" <newline> další stránka\n"
+" q nebo Q ukončit program\n"
+" <nový řádek> další stránka\n"
" f posunout se o stránku vpřed\n"
-" d or ^D další půlstránka\n"
+" d nebo ^D další půlstránka\n"
" l další řádek\n"
" $ poslední stránka\n"
-" /regex/ hledat regulárním výrazem směrem dopředu\n"
-" ?regex? or ^regex^ hledat regulárním výrazem směrem dozadu\n"
-" . or ^L překreslit obrazovku\n"
-" w or z nastavit velikost stránky a přejít na další "
-"stránku\n"
-" s filename uložit současný soubor pod jménem\n"
-" !command utéct do shellu\n"
+" /regvýr/ hledat regulárním výrazem směrem dopředu\n"
+" ?regvýr? nebo ^regvýr^ hledat regulárním výrazem směrem dozadu\n"
+" . nebo ^L překreslit obrazovku\n"
+" w nebo z nastavit velikost stránky a přejít na další stránku\n"
+" s název_souboru uložit současný soubor pod jménem\n"
+" !příkaz utéct do shellu\n"
" p přejít na předchozí soubor\n"
" n přejít na další soubor\n"
"\n"
-"Mnoho příkazů přijímá předcházející čísla, na příklad: +1<nový řádek> "
-"(další\n"
-"stránka); -1<nový řádek> (předchozí stránka); 1<nový řádek> (první "
-"stránka).\n"
+"Mnoho příkazů přijímá předcházející čísla, na příklad: +1<nový řádek> (další\n"
+"stránka); -1<nový řádek> (předchozí stránka); 1<nový řádek> (první stránka).\n"
"\n"
"Podrobnosti se lze dozvědět z pg(1).\n"
"-------------------------------------------------------\n"
#: text-utils/pg.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] ŘETĚZEC [SOUBOR]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [+řádek] [+/vzor/] [soubor]\n"
#: text-utils/pg.c:227
msgid " -number lines per page\n"
-msgstr ""
+msgstr " -number řádků na stránku\n"
#: text-utils/pg.c:228
msgid " -c clear screen before displaying\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c před zobrazením smazat obrazovku\n"
#: text-utils/pg.c:229
-#, fuzzy
msgid " -e do not pause at end of a file\n"
-msgstr " p Vypíše tabulku rozdělení disku na obrazovku či do souboru"
+msgstr " -e nezastavit se na konci souboru\n"
#: text-utils/pg.c:230
-#, fuzzy
msgid " -f do not split long lines\n"
-msgstr " -n : žádné změny nebudou uloženy na disk"
+msgstr " -f nedělit dlouhé řádky\n"
#: text-utils/pg.c:231
msgid " -n terminate command with new line\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n ukončit příkaz novým řádkem\n"
#: text-utils/pg.c:232
msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p <výzva> definuje výzvu\n"
#: text-utils/pg.c:233
msgid " -r disallow shell escape\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r zakáže útěk do shellu\n"
#: text-utils/pg.c:234
-#, fuzzy
msgid " -s print messages to stdout\n"
-msgstr " -d, --debug vypisuje podrobné zprávy na chybový výstup\n"
+msgstr " -s zprávy vypisuje na standardní výstup\n"
#: text-utils/pg.c:235
msgid " +number start at the given line\n"
-msgstr ""
+msgstr " +číslo začne na zadaném řádku\n"
#: text-utils/pg.c:236
msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
-msgstr ""
+msgstr " +/vzor/ začne na řádku obsahujícím vzor\n"
#: text-utils/pg.c:237
-#, fuzzy
msgid " -h display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+msgstr " -h zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
#: text-utils/pg.c:238
-#, fuzzy
msgid " -V output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n"
+msgstr " -V vypíše údaje o verzi a skončí\n"
#: text-utils/pg.c:246
#, c-format
@@ -16300,9 +15959,8 @@ msgid "No remembered search string"
msgstr "Žádný zapamatovaný řetězec pro vyhledání"
#: text-utils/pg.c:1313
-#, fuzzy
msgid "cannot open "
-msgstr "%s nelze otevřít"
+msgstr "nelze otevřít "
#: text-utils/pg.c:1361
msgid "saved"
@@ -16319,7 +15977,7 @@ msgstr "fork() selhal, zkuste to později\n"
#: text-utils/pg.c:1592
#, c-format
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s Copyright © 2000–2001 Gunnar Ritter. Všechna práva vyhrazena.\n"
#: text-utils/pg.c:1717
msgid "(Next file: "
@@ -16360,8 +16018,7 @@ msgstr "neúplný zápis do „%s“ (zapsáno %zd, očekáváno %zd)\n"
#: text-utils/tailf.c:161
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
-"%s: nelze přidat sledování pomocí inotify (počet sledování inotify vyčerpán)."
+msgstr "%s: nelze přidat sledování pomocí inotify (počet sledování inotify vyčerpán)."
#: text-utils/tailf.c:198
#, c-format
@@ -16449,117 +16106,12 @@ msgstr "neznámá posloupnost řídicích znaků na vstupu: %o, %o"
msgid "Input line too long."
msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
-#~ msgid "%s: open failed"
-#~ msgstr "%s: otevření se nezdařilo"
-
#~ msgid "cannot open file %s"
#~ msgstr "soubor %s nelze otevřít"
#~ msgid "cannot stat file %s"
#~ msgstr "volání stat na souboru %s selhalo"
-#~ msgid "couldn't open %s"
-#~ msgstr "%s nelze otevřít"
-
-#~ msgid "open failed: %s"
-#~ msgstr "volání open selhalo: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to open '%s': %s"
-#~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %m"
-
-#~ msgid "failed to open %s"
-#~ msgstr "%s se nepodařilo otevřít"
-
-#~ msgid "cannot stat device %s"
-#~ msgstr "volání stat pro zařízení %s selhalo"
-
-#~ msgid "cannot stat %s"
-#~ msgstr "o %s nelze získat podrobnosti"
-
-#~ msgid "%s: failed to open"
-#~ msgstr "%s: otevření selhalo"
-
-#~ msgid "Cannot open file '%s'"
-#~ msgstr "Soubor „%s“ nelze otevřít"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
-#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento disk má magické signatury DOSU i BSD.\n"
-#~ "Pro vstup do BSD režimu použijte příkaz „b“.\n"
-
-#~ msgid "unable to open %s"
-#~ msgstr "%s nelze otevřít"
-
-#~ msgid "error: cannot open %s"
-#~ msgstr "chyba: nelze otevřít %s"
-
-#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
-#~ msgstr "%s nelze otevřít pro čtení, končím."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open file"
-#~ msgstr "soubor %s nelze otevřít"
-
-#~ msgid "Could not open %s"
-#~ msgstr "%s nebylo možné otevřít"
-
-#~ msgid "could not stat '%s'"
-#~ msgstr "o „%s“ nelze získat podrobnosti"
-
-#~ msgid "cannot stat: %s"
-#~ msgstr "nelze získat podrobnosti o: %s"
-
-#~ msgid "%s: fstat failed"
-#~ msgstr "%s: volání fstat selhalo"
-
-#~ msgid "Cannot open /dev/port"
-#~ msgstr "/dev/port nelze otevřít"
-
-#~ msgid "open() of %s failed"
-#~ msgstr "%s nelze otevřít - volání open() selhalo"
-
-#~ msgid "Open of %s failed"
-#~ msgstr "%s nebylo možné otevřít."
-
-#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "%s nelze otevřít"
-
-#~ msgid "only one <source> may be specified"
-#~ msgstr "pouze jeden <zdroj> smí být zadán"
-
-#~ msgid "failed to allocate source buffer"
-#~ msgstr "paměť pro zdroj nelze alokovat"
-
-#~ msgid "failed to stat directory"
-#~ msgstr "volání stat nad adresářem selhalo"
-
-#~ msgid "failed to stat %s"
-#~ msgstr "volání stat nad %s selhalo"
-
-#~ msgid "failed to stat directory %s"
-#~ msgstr "volání stat nad adresářem %s selhalo"
-
-#~ msgid "stat %s failed"
-#~ msgstr "volání stat nad %s selhalo"
-
-#~ msgid "cannot open timing file %s"
-#~ msgstr "časový soubor %s nelze otevřít"
-
-#~ msgid "cannot open typescript file %s"
-#~ msgstr "soubor %s se záznamem vstupu nelze otevřít"
-
-#~ msgid "Cannot open "
-#~ msgstr "Nelze otevřít "
-
-#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
-#~ msgstr "„%s“ nelze otevřít pro čtení"
-
-#~ msgid "cannot stat \"%s\""
-#~ msgstr "o „%s“ nelze získat podrobnosti"
-
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
#~ " -h print this help\n"
@@ -16573,18 +16125,39 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -v podrobnější hlášky\n"
#~ " SOUBOR kontrolovaný soubor\n"
+#~ msgid "open failed: %s"
+#~ msgstr "volání open selhalo: %s"
+
#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
#~ msgstr "Použití: %s [-larvsmf] NÁZEV_ZAŘÍZENÍ\n"
+#~ msgid "unable to open '%s': %m"
+#~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %m"
+
+#~ msgid "failed to open %s"
+#~ msgstr "%s se nepodařilo otevřít"
+
+#~ msgid "cannot stat device %s"
+#~ msgstr "volání stat pro zařízení %s selhalo"
+
#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
#~ msgstr "nezdařilo se rozebrat argument velikosti bloku"
+#~ msgid "cannot stat %s"
+#~ msgstr "o %s nelze získat podrobnosti"
+
+#~ msgid "%s: open failed"
+#~ msgstr "%s: otevření se nezdařilo"
+
#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
#~ msgstr "chyba: nebude se zkoušet vytvořit odkládací zařízení na „%s“"
#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
#~ msgstr "Řídicí syrové zařízení „%s“ nelze otevřít (%s)\n"
+#~ msgid "%s: failed to open"
+#~ msgstr "%s: otevření selhalo"
+
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
#~ "\n"
@@ -16601,9 +16174,19 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ "\n"
#~ "Více informací naleznete ve swaplabel(8).\n"
+#~ msgid "Cannot open file '%s'"
+#~ msgstr "Soubor „%s“ nelze otevřít"
+
#~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
#~ msgstr "Nebudete moci uložit tabulku rozdělení disku.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
+#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento disk má magické signatury DOSU i BSD.\n"
+#~ "Pro vstup do BSD režimu použijte příkaz „b“.\n"
+
#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
#~ msgstr "Diskový oddíl %i nezačíná na hranici cylindru:\n"
@@ -16620,8 +16203,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "%s nelze otevřít.\n"
#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n"
+#~ msgstr "Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n"
#~ msgid "out of memory?\n"
#~ msgstr "nedostatek paměti?\n"
@@ -16648,6 +16230,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ "\tNějak se s tím poperu, ale vy byste měli /etc/fstab opravit\n"
#~ "\tco nejdříve.\n"
+#~ msgid "couldn't open %s"
+#~ msgstr "%s nelze otevřít"
+
+#~ msgid "Cannot open /dev/port"
+#~ msgstr "/dev/port nelze otevřít"
+
#~ msgid "failed to parse epoch"
#~ msgstr "epochu se nezdařilo rozebrat"
@@ -16658,23 +16246,29 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ "Zadal jste vícero funkčních přepínačů.\n"
#~ "Program může provést v jeden okamžik právě jednu funkci."
-#~ msgid ""
-#~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
-#~ "both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Přepínače --utc a --localtime se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
+#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "Přepínače --utc a --localtime se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-#~ "specified both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Přepínače --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
+#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "Přepínače --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-#~ "specified both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Přepínače --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
+#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "Přepínače --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
+
+#~ msgid "open() of %s failed"
+#~ msgstr "%s nelze otevřít - volání open() selhalo"
+
+#~ msgid "Open of %s failed"
+#~ msgstr "%s nebylo možné otevřít."
+
+#~ msgid "Unable to open %s"
+#~ msgstr "%s nelze otevřít"
+
+#~ msgid "error: cannot open %s"
+#~ msgstr "chyba: nelze otevřít %s"
+
+#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
+#~ msgstr "%s nelze otevřít pro čtení, končím."
#~ msgid "cannot lock group file"
#~ msgstr "soubor se skupinami nelze zamknout"
@@ -16711,6 +16305,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ "\n"
#~ "Více informací naleznete v lsblk(8).\n"
+#~ msgid "Could not open %s"
+#~ msgstr "%s nebylo možné otevřít"
+
+#~ msgid "could not stat '%s'"
+#~ msgstr "o „%s“ nelze získat podrobnosti"
+
#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
#~ msgstr "zadána neplatná hodnota pozice „%s“"
@@ -16735,19 +16335,14 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "failed to parse class"
#~ msgstr "nezdařilo rozebrat třídu"
-#~ msgid ""
-#~ "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually "
-#~ "exclusive"
-#~ msgstr ""
-#~ "nastavení, odnastavení, vypnutí, režim rozhodování, zapnutí a zahájení "
-#~ "hledání se vzájemně vylučují"
+#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
+#~ msgstr "nastavení, odnastavení, vypnutí, režim rozhodování, zapnutí a zahájení hledání se vzájemně vylučují"
-#~ msgid ""
-#~ "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
-#~ "mutually exclusive"
-#~ msgstr ""
-#~ "přepínače clear, read-clear, console-level, console-on and console-off se "
-#~ "vzájemně vylučují"
+#~ msgid "cannot stat: %s"
+#~ msgstr "nelze získat podrobnosti o: %s"
+
+#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
+#~ msgstr "přepínače clear, read-clear, console-level, console-on and console-off se vzájemně vylučují"
#~ msgid "failed to parse buffer size"
#~ msgstr "nezdařilo se rozebrat velikost bufferu"
@@ -16759,6 +16354,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ "\n"
#~ "Více informací naleznete ve fallocate(1).\n"
+#~ msgid "%s: fstat failed"
+#~ msgstr "%s: volání fstat selhalo"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see fstrim(8).\n"
@@ -16784,6 +16382,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
#~ msgstr "argumenty --all, --online a --offline se vzájemně vylučují"
+#~ msgid "only one <source> may be specified"
+#~ msgstr "pouze jeden <zdroj> smí být zadán"
+
+#~ msgid "failed to allocate source buffer"
+#~ msgstr "paměť pro zdroj nelze alokovat"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
@@ -16807,8 +16411,22 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "%s: neočekávaný formát souboru"
#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-#~ msgstr ""
-#~ "„%s“ není název podporovaného programu (musí být „swapon“ nebo „swapoff“)."
+#~ msgstr "„%s“ není název podporovaného programu (musí být „swapon“ nebo „swapoff“)."
+
+#~ msgid "failed to stat directory"
+#~ msgstr "volání stat nad adresářem selhalo"
+
+#~ msgid "failed to stat directory %s"
+#~ msgstr "volání stat nad adresářem %s selhalo"
+
+#~ msgid "stat %s failed"
+#~ msgstr "volání stat nad %s selhalo"
+
+#~ msgid "cannot open timing file %s"
+#~ msgstr "časový soubor %s nelze otevřít"
+
+#~ msgid "cannot open typescript file %s"
+#~ msgstr "soubor %s se záznamem vstupu nelze otevřít"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -16836,12 +16454,17 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "bad skip value"
#~ msgstr "chybná hodnota přeskočení začátku"
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
-#~ "[files]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Použití: %s [-ČÍSLO] [-p ŘETĚZEC] [-cefnrs] [+ŘÁDEK] [+/VZOREK/] "
-#~ "[SOUBOR…]\n"
+#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+#~ msgstr "%s: Použití: %s [-ČÍSLO] [-p ŘETĚZEC] [-cefnrs] [+ŘÁDEK] [+/VZOREK/] [SOUBOR…]\n"
+
+#~ msgid "Cannot open "
+#~ msgstr "Nelze otevřít "
+
+#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
+#~ msgstr "„%s“ nelze otevřít pro čtení"
+
+#~ msgid "cannot stat \"%s\""
+#~ msgstr "o „%s“ nelze získat podrobnosti"
#~ msgid " d delete a BSD partition"
#~ msgstr " d smazat BSD oddíl"
@@ -16871,16 +16494,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vytvářím novou DOSOVOU tabulku rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n"
-#~ "Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na "
-#~ "disk.\n"
+#~ "Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n"
#~ "Poté již nebudou stará data pochopitelně dostupná.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-#~ "disklabel\n"
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI "
-#~ "popis\n"
+#~ "Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI popis\n"
#~ "disku\n"
#~ msgid "Internal error\n"
@@ -17086,8 +16705,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "varování: %s je již spojeno s %s\n"
#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "varování: %s: je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení.\n"
+#~ msgstr "varování: %s: je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení.\n"
#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
#~ msgstr "selhalo ioctl LOOP_SET_FD: %s\n"
@@ -17102,15 +16720,13 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "loop: zařízení %s nelze smazat: %s\n"
#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento program byl přeložen bez podpory pro loop. Přeložte jej znovu.\n"
+#~ msgstr "Tento program byl přeložen bez podpory pro loop. Přeložte jej znovu.\n"
#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
#~ msgstr "ukradený loop=%s… zkouším znovu\n"
#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podpora pro loop nebyla při překladu zadána. Přeložte program znovu.\n"
+#~ msgstr "Podpora pro loop nebyla při překladu zadána. Přeložte program znovu.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -17119,12 +16735,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ "\n"
#~ "Více informací naleznete v partx(8).\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
-#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|"
-#~ "[-T hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor…]\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|[-T hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor…]\n"
#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "%s nelze otevřít: %s\n"
@@ -17192,8 +16804,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: %s [ [-q ID_ZPRÁVY] [-m ID_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-s ID_SEMAFORU]\n"
-#~ " [-Q KLÍČ_ZPRÁVY] [-M KLÍČ_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-S KLÍČ_SEMAFORU] "
-#~ "… ]\n"
+#~ " [-Q KLÍČ_ZPRÁVY] [-M KLÍČ_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-S KLÍČ_SEMAFORU] … ]\n"
#~ msgid "unknown error in key"
#~ msgstr "neznámá chyba v klíči"
@@ -17257,8 +16868,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -l omezení\n"
#~ " -u souhrn\n"
-#~ msgid ""
-#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
+#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
#~ msgstr " %s [-dhV78neo12] [-s RYCHLOST] [-i [-]IFLAG] LDISC ZAŘÍZENÍ\n"
#~ msgid "ldattach from %s\n"
@@ -17339,8 +16949,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
#~ " -T [on|off] ]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s <zařízení> [ -i <IRQ> | -t <ČAS> | -c <ZNAKY> | -w <ČEKÁNÍ> "
-#~ "| \n"
+#~ "Použití: %s <zařízení> [ -i <IRQ> | -t <ČAS> | -c <ZNAKY> | -w <ČEKÁNÍ> | \n"
#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n"
#~ " -T [on|off] ]\n"
@@ -17404,9 +17013,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "%s: volání calloc() selhalo: %s\n"
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s [-c] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] ZAŘÍZENÍ "
-#~ "[BLOKY]\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [-c] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] ZAŘÍZENÍ [BLOKY]\n"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Nedostatek paměti"
@@ -17454,39 +17061,28 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
#~ msgstr " -l [či --list]: ke každému zařízení vypíše oddíly"
-#~ msgid ""
-#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d [či --dump]: taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu "
-#~ "zpracování"
+#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr " -d [či --dump]: taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování"
-#~ msgid ""
-#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
#~ msgstr " -i [či --increment]: čísluje cylindry etc. od 1 místo od 0"
-#~ msgid ""
-#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
-#~ "cylinders/MB"
-#~ msgstr ""
-#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či "
-#~ "MB"
+#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či MB"
#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
#~ msgstr " -T [či --list-types]:vypíše známé typy oddílů"
#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr ""
-#~ " -D [či --DOS]: pro kompatibilitu s DOSEM: ubírá trochu místa"
+#~ msgstr " -D [či --DOS]: pro kompatibilitu s DOSEM: ubírá trochu místa"
#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-#~ msgstr ""
-#~ " -R [či --re-read]: donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku"
+#~ msgstr " -R [či --re-read]: donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku"
#~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
#~ msgstr " -N# : změní pouze oddíl s číslem #"
-#~ msgid ""
-#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
#~ msgstr " -O SOUBOR : uloží změněné sektory do SOUBORU"
#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
@@ -17503,11 +17099,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -g [či --show-geometry]:\n"
#~ " vypíše informace o geometrii, které udržuje jádro"
-#~ msgid ""
-#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
-#~ "Linux"
-#~ msgstr ""
-#~ " -L [či --Linux]: problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány"
+#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr " -L [či --Linux]: problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány"
#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
#~ msgstr " -q [či --quiet]: nebude vypisovat varovné hlášky"
@@ -17528,8 +17121,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "Ověřování konzistence můžete vypnout pomocí:"
#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f [či --force]: akceptuje veškeré - i nesmyslné - požadavky"
+#~ msgstr " -f [či --force]: akceptuje veškeré - i nesmyslné - požadavky"
#~ msgid "success"
#~ msgstr "úspěch"
@@ -17537,12 +17129,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
#~ msgstr "Pro typy souborových systémů nebylo možné alokovat paměť\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
-#~ "[filesys ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]][-t typ_ss] [volby_ss] "
-#~ "[systém_souborů…]\n"
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+#~ msgstr "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]][-t typ_ss] [volby_ss] [systém_souborů…]\n"
#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
#~ msgstr "%s nebylo možné otevřít: %s\n"
@@ -17583,12 +17171,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
-#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
-#~ "since\n"
+#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
#~ " the clock was last set or adjusted\n"
#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
-#~ "the \n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
#~ " value given with --epoch\n"
#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
@@ -17599,16 +17185,14 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
-#~ "clock\n"
+#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
#~ " hardware clock's epoch value\n"
#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
#~ " either --utc or --localtime\n"
#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
#~ " /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test do everything except actually updating the "
-#~ "hardware\n"
+#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
#~ " clock or anything else\n"
#~ " -D | --debug debug mode\n"
#~ "\n"
@@ -17623,15 +17207,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " --set nastaví RTC na hodnotu zadanou volbou --date\n"
#~ " -s | --hctosys nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n"
#~ " -w | --systohc nastaví RTC podle aktuálního systémového času\n"
-#~ " --systz nastaví systémový čas na základě současné časové "
-#~ "zóny\n"
-#~ " --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od "
-#~ "poslední\n"
+#~ " --systz nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n"
+#~ " --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n"
#~ " opravy či nastavení RTC\n"
-#~ " --getepoch vypíše počátek epochy hodin reálného času podle "
-#~ "jádra\n"
-#~ " --setepoch nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času "
-#~ "na\n"
+#~ " --getepoch vypíše počátek epochy hodin reálného času podle jádra\n"
+#~ " --setepoch nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času na\n"
#~ " hodnotu zadanou volbou --epoch\n"
#~ " --predict předpoví hodnotu RTC v době zadané pomocí --date\n"
#~ " -v | --version vypíše verzi hwclocku na standardní výstup\n"
@@ -17644,14 +17224,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " --badyear ignoruje rok z RTC, protože BIOS je rozbitý\n"
#~ " --date čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n"
#~ " --epoch=ROK určuje rok, kdy začíná epocha hodin reálného času\n"
-#~ " --noadjfile nepoužije /etc/adjtime. Vyžaduje použití buď --"
-#~ "utc,\n"
+#~ " --noadjfile nepoužije /etc/adjtime. Vyžaduje použití buď --utc,\n"
#~ " nebo --localtime\n"
#~ " --adjfile=CESTA\n"
#~ " určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n"
#~ " (implicitní je /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test provede vše kromě vlastního nastavení hodin "
-#~ "reálného\n"
+#~ " --test provede vše kromě vlastního nastavení hodin reálného\n"
#~ " času nebo čehokoliv jiného\n"
#~ " -D | --debug ladicí režim\n"
#~ "\n"
@@ -17660,15 +17238,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "paměť pro inicializační řetězec nelze alokovat"
#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s [-8hiLmsUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I "
-#~ "INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n"
-#~ "či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I "
-#~ "INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n"
+#~ "Použití: %s [-8hiLmsUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n"
+#~ "či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n"
#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
#~ msgstr "Použití: %s [y | n]"
@@ -17733,12 +17307,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -o, --output <SEZNAM> zobrazí dané sloupce\n"
#~ " -r, --raw neformátovaný výstup\n"
#~ " -a, --ascii pro vykreslení stromu použije znaky ASCII\n"
-#~ " -t, --types <SEZNAM> omezí množinu souborových systémů podle jejich "
-#~ "druhu\n"
-#~ " -v, --nofsroot u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/"
-#~ "adresář]\n"
-#~ " -R, --submounts u odpovídajících souborových systémů vypisuje "
-#~ "všechny\n"
+#~ " -t, --types <SEZNAM> omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
+#~ " -v, --nofsroot u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/adresář]\n"
+#~ " -R, --submounts u odpovídajících souborových systémů vypisuje všechny\n"
#~ " podřízené body přípojení\n"
#~ " -S, --source <ŘETĚZEC> zařízení, LABEL= (jmenovka) nebo UUID=\n"
#~ " -T, --target <ŘETĚZEC> bod připojení\n"
@@ -17747,12 +17318,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
-#~ "[ message ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] "
-#~ "[zpráva…]\n"
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgstr "Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] [zpráva…]\n"
#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
#~ msgstr "Použití: look [-dfa] [-t znak] řetězec [soubor]\n"
@@ -17977,8 +17544,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " ionice [PŘEPÍNAČE] <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]\n"
#~ "\n"
#~ "Přepínače:\n"
-#~ " -n <DATA_TŘÍDY> data třídy (0–7, menší číslo znamená vyšší "
-#~ "prioritu)\n"
+#~ " -n <DATA_TŘÍDY> data třídy (0–7, menší číslo znamená vyšší prioritu)\n"
#~ " -c <TŘÍDA> plánovací třída: 0 – žádná, 1 – reálný čas, \n"
#~ " 2 – best-effort, 3 – zahálení [idle]\n"
#~ " -t ignorovat selhání\n"
@@ -18017,11 +17583,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " <file> regular file for loopdev setup\n"
#~ "\n"
#~ "Operations:\n"
-#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o "
-#~ "bind)\n"
+#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
#~ " -M, --move move a subtree to some other place\n"
-#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere "
-#~ "else\n"
+#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
#~ " --make-shared mark a subtree as shared\n"
#~ " --make-slave mark a subtree as slave\n"
#~ " --make-private mark a subtree as private\n"
@@ -18033,27 +17597,22 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Přepínače:\n"
-#~ " -a, --all připojí veškeré souborové systémy uvedené ve "
-#~ "fstab\n"
+#~ " -a, --all připojí veškeré souborové systémy uvedené ve fstab\n"
#~ " -f, --fake zkušební režim, vynechá volání systému mount(2)\n"
-#~ " -F, --fork pro každé zařízení vytvoří potomka (použít s -"
-#~ "a)\n"
+#~ " -F, --fork pro každé zařízení vytvoří potomka (použít s -a)\n"
#~ " -h, --help tato nápověda\n"
#~ " -n, --no-mtab nezapíše do /etc/mtab\n"
-#~ " -r, --read-only souborový systém připojí jen pro čtení (stejné "
-#~ "jako\n"
+#~ " -r, --read-only souborový systém připojí jen pro čtení (stejné jako\n"
#~ " -o ro)\n"
#~ " -v, --verbose sdílný režim\n"
#~ " -V, --version vypíše verzi programu\n"
-#~ " -w, --read-write souborový systém připojí pro čtení i zápis "
-#~ "(výchozí)\n"
+#~ " -w, --read-write souborový systém připojí pro čtení i zápis (výchozí)\n"
#~ " -o, --options SEZNAM volby připojení oddělené čárkou\n"
#~ " -O, --test-opts SEZNAM omezí množinu souborových systémů (použít s -a)\n"
#~ " -t, --types SEZNAM určí druh souborového systému\n"
#~ " -c, --no-canonicalize cesty nepřevede na kanonický tvar\n"
#~ " -i, --internal-only nezavolá pomocný program mount.DRUH\n"
-#~ " -l, --show-labels vypíše všechny připojené systémy a jejich "
-#~ "jmenovky\n"
+#~ " -l, --show-labels vypíše všechny připojené systémy a jejich jmenovky\n"
#~ "\n"
#~ "Zdroj:\n"
#~ " -L, --label JMENOVKA synonymum pro LABEL=JMENOVKA\n"
@@ -18061,17 +17620,13 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " LABEL=JMENOVKA určí zařízené podle jmenovky systému souborů\n"
#~ " UUID=UUID určí zařízení podle UUID systému souborů\n"
#~ " ZAŘÍZENÍ určí zařízení podle cesty\n"
-#~ " ADRESÁŘ bod připojení pro vázaná připojení (vizte --bind/"
-#~ "rbind)\n"
-#~ " SOUBOR obyčejný soubor pro připojení přes loop "
-#~ "zařízení\n"
+#~ " ADRESÁŘ bod připojení pro vázaná připojení (vizte --bind/rbind)\n"
+#~ " SOUBOR obyčejný soubor pro připojení přes loop zařízení\n"
#~ "\n"
#~ "Operace:\n"
-#~ " -B, --bind připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o "
-#~ "bind)\n"
+#~ " -B, --bind připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n"
#~ " -M, --move přesune podstrom na jiné místo\n"
-#~ " -R, --rbind připojí podstrom a všechny podřízené systémy "
-#~ "jinam\n"
+#~ " -R, --rbind připojí podstrom a všechny podřízené systémy jinam\n"
#~ " --make-shared označí podstrom jako sdílený\n"
#~ " --make-slave označí podstrom jako podřízený\n"
#~ " --make-private označí podstrom jako soukromý\n"
@@ -18169,9 +17724,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "%s nelze spustit - volání exec selhalo, zkouším umount.\n"
#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuštění "
-#~ "umount."
+#~ msgstr "Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuštění umount."
#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
#~ msgstr "Odpojuji všechny zbývající systémy souborů…"
@@ -18183,21 +17736,16 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "Startuji do režimu pro jednoho uživatele.\n"
#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec "
-#~ "selhalo.\n"
+#~ msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec selhalo.\n"
#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork "
-#~ "selhalo.\n"
+#~ msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork selhalo.\n"
#~ msgid "error opening fifo\n"
#~ msgstr "Chyba při otevírání pojmenované roury\n"
#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
-#~ msgstr ""
-#~ "chyba během nastavování zavřít-při-spuštění příznaku na /dev/initctl"
+#~ msgstr "chyba během nastavování zavřít-při-spuštění příznaku na /dev/initctl"
#~ msgid "error running finalprog\n"
#~ msgstr "chyba při běhu závěrečného programu\n"
@@ -18263,12 +17811,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
#~ msgstr "Použití: %s [-] [-2] [SOUBOR…]\n"
-#~ msgid ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
-#~ "[file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] "
-#~ "[SOUBOR…]\n"
+#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] [SOUBOR…]\n"
#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
#~ msgstr "Použití: %s [-dflpcsu] [+ČÍSLO_ŘÁDKU | +/VZOREK] NÁZEV1 NÁZEV2…\n"
@@ -18471,12 +18015,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajícími se plánování v reálném "
-#~ "čase.\n"
+#~ "chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajícími se plánování v reálném čase.\n"
#~ "\n"
#~ "Nastaví politiku:\n"
-#~ " chrt [PŘEPÍNAČE] <POLITIKA> <PRIORITA> {<PID> | <PŘÍKAZ> "
-#~ "[<ARGUMENT>…]}\n"
+#~ " chrt [PŘEPÍNAČE] <POLITIKA> <PRIORITA> {<PID> | <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]}\n"
#~ "\n"
#~ "Získá politiku:\n"
#~ " chrt [PŘEPÍNAČE] {<PID> | <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]}\n"
@@ -18590,18 +18132,14 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
#~ msgstr "Použití: rdev [ -rv ] [ -o POSUN ] [ OBRAZ [ HODNOTA [ POSUN ] ] ]"
-#~ msgid ""
-#~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-#~ msgstr ""
-#~ " rdev /dev/fd0 (či rdev /linux, etc.) vypíše aktuální ROOT zařízení"
+#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (či rdev /linux, etc.) vypíše aktuální ROOT zařízení"
#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 nastaví ROOT na /dev/hda2"
-#~ msgid ""
-#~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-#~ msgstr ""
-#~ " rdev -R /dev/fd0 1 nastaví PŘÍZNAKY ROOT (pouze pro čtení)"
+#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 nastaví PŘÍZNAKY ROOT (pouze pro čtení)"
#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 nastaví velikost RAMDISKU"
@@ -18621,12 +18159,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
#~ msgstr " vidmód ... stejné jako rdev -v"
-#~ msgid ""
-#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
-#~ "2=key2,..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, "
-#~ "2=kláv2,..."
+#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+#~ msgstr "Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, 2=kláv2,..."
#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
#~ msgstr " Pomocí -R 1 připojíte pouze pro čtení, -R 0 umožní zápis."
@@ -18691,8 +18225,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "POZOR: Zařízení neposkytuje vyrovnání (alignment_offset) při dělení "
-#~ "disku\n"
+#~ "POZOR: Zařízení neposkytuje vyrovnání (alignment_offset) při dělení disku\n"
#~ "podle DOSu, avšak režim kompatibility s DOSem je zapnut.\n"
#~ "Použijte příkaz „c“ na vypnutí režimu DOSu.\n"
@@ -18703,8 +18236,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "POZOR: Zařízení poskytuje alignment_offset (zarovnávací posun), ale "
-#~ "posun\n"
+#~ "POZOR: Zařízení poskytuje alignment_offset (zarovnávací posun), ale posun\n"
#~ "neodpovídá geometrii zařízení.\n"
#~ "\n"
@@ -18739,13 +18271,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid ""
#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
-#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
-#~ "device,\n"
+#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
#~ "use the -f option to force it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Zařízení „%s“ obsahuje korektní Sun popis disku.\n"
-#~ "To znamená, že vytvoření odkládacího prostoru v0 by pravděpodobně "
-#~ "zničilo\n"
+#~ "To znamená, že vytvoření odkládacího prostoru v0 by pravděpodobně zničilo\n"
#~ "tabulku rozdělení disku. Odkládací prostor nebyl vytvořen. Pokud opravdu\n"
#~ "chcete na tomto zařízení vytvořit odkládací prostor v0, vynuťte si to\n"
#~ "přepínačem -f.\n"
@@ -18775,8 +18305,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "mount: chystám se připojit %s podle %s\n"
#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: žádný LABEL=, žádný UUID=, chystám se připojit %s podle cesty\n"
+#~ msgstr "mount: žádný LABEL=, žádný UUID=, chystám se připojit %s podle cesty\n"
#~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
#~ msgstr "%s: služba fork selhala: %s\n"
@@ -18903,11 +18432,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s nelze převést na kanonický tvar: %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] "
-#~ "uživatel ]\n"
+#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+#~ msgstr "Použití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] uživatel ]\n"
#~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
#~ msgstr "\t-%c\tPovolí %s\n"
@@ -18924,12 +18450,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "Password error."
#~ msgstr "Chybné heslo."
-#~ msgid ""
-#~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
-#~ "Exiting.\n"
+#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Překročeno MAXENTRIES. Zvětšete tuto hodnotu v mkcramfs.c a znovu "
-#~ "přeložte.\n"
+#~ "Překročeno MAXENTRIES. Zvětšete tuto hodnotu v mkcramfs.c a znovu přeložte.\n"
#~ "Končím.\n"
#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
@@ -18971,10 +18494,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
#~ msgstr "%s: chyba: jmenovka %s se nachází jak na %s tak i na %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: nelze otevřít %s, takže konverze UUID a JMENOVEK nebude provedena.\n"
+#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ msgstr "%s: nelze otevřít %s, takže konverze UUID a JMENOVEK nebude provedena.\n"
#~ msgid "%s: bad UUID"
#~ msgstr "%s: chybné UUID"
@@ -19047,3 +18568,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
#~ msgstr "umount: chybná hodnota hostp->h_length\n"
+
+#~ msgid "unable to open %s"
+#~ msgstr "%s nelze otevřít"
+
+#~ msgid "Loop device is %s\n"
+#~ msgstr "Loop zařízení je %s\n"
+
+#~ msgid "open of directory failed\n"
+#~ msgstr "adresář nelze otevřít\n"