summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPetr Písař2013-09-26 11:47:12 +0200
committerKarel Zak2013-09-26 11:47:12 +0200
commit534c25f7085aeb996c07f7c5c50a14893ed3c8c2 (patch)
tree922d80ad846f30fa3544c44960d36eaeba43cc56 /po/cs.po
parentpo: update ca.po (from translationproject.org) (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-534c25f7085aeb996c07f7c5c50a14893ed3c8c2.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-534c25f7085aeb996c07f7c5c50a14893ed3c8c2.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-534c25f7085aeb996c07f7c5c50a14893ed3c8c2.zip
po: update cs.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po1951
1 files changed, 700 insertions, 1251 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index adb31255c..2de979f14 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -35,10 +35,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.23-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.23.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-25 11:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-20 13:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-28 10:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-28 20:41+0200\n"
"Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
@@ -342,7 +342,7 @@ msgstr ""
msgid "stat failed %s"
msgstr "volání stat selhalo %s"
-#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:936 misc-utils/lsblk.c:1239
+#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:936 misc-utils/lsblk.c:1251
#: sys-utils/blkdiscard.c:136 sys-utils/mountpoint.c:108
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
@@ -431,9 +431,9 @@ msgstr "%s: fstab se nepodařilo rozebrat"
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: nenalezeno"
-#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1087 login-utils/vipw.c:213
-#: sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:135 sys-utils/swapon.c:266
-#: term-utils/script.c:264 term-utils/script.c:274
+#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1087 login-utils/sulogin.c:968
+#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:135
+#: sys-utils/swapon.c:266 term-utils/script.c:264 term-utils/script.c:274
msgid "fork failed"
msgstr "volání fork selhalo"
@@ -480,8 +480,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1026
#, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr ""
"%s: přeskakuje se chybný řádek v /etc/fstab: přípojný bod typu bind\n"
"s nenulovým pořadím kontroly"
@@ -493,12 +492,8 @@ msgstr "%s: přeskakuje se neexistující zařízení\n"
#: disk-utils/fsck.c:1043
#, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
-"%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do "
-"fstabu)\n"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do fstabu)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1060
#, c-format
@@ -550,8 +545,7 @@ msgstr " -N nic nevykoná, pouze zobrazí, co by se udělalo\n"
#: disk-utils/fsck.c:1308
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
-msgstr ""
-" -P souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n"
+msgstr " -P souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n"
#: disk-utils/fsck.c:1309
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
@@ -587,9 +581,7 @@ msgstr " -? zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
#: disk-utils/fsck.c:1319
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
-msgstr ""
-"Přepínače souborových systémů naleznete v dokumentaci jednotlivých příkazů "
-"fsck.*."
+msgstr "Přepínače souborových systémů naleznete v dokumentaci jednotlivých příkazů fsck.*."
#: disk-utils/fsck.c:1357
msgid "too many devices"
@@ -858,8 +850,7 @@ msgstr "volání mknod selhalo: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
#, c-format
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
-"počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)"
+msgstr "počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
#, c-format
@@ -874,7 +865,7 @@ msgstr "chybné umístění dat souboru"
msgid "compiled without -x support"
msgstr "přeloženo bez podpory pro -x"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:705 fdisks/sfdisk.c:2846
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:705 fdisks/sfdisk.c:2848
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: OK\n"
@@ -1505,7 +1496,7 @@ msgstr "Použití:\n"
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr " %s [přepínače] [-t <typ>] [přepínače_ss] <zařízení> [<velikost>]\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2382 include/c.h:276
+#: disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2384 include/c.h:276
#: misc-utils/cal.c:799 misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:218
#: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
#: misc-utils/uuidd.c:73 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:373
@@ -1528,8 +1519,7 @@ msgstr " -t, --type=<typ> druh souborového systému; výchozí je ext2\n"
#: disk-utils/mkfs.c:44
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
-msgstr ""
-" přepínače_ss parametry pro vlastního tvůrce souborového systému\n"
+msgstr " přepínače_ss parametry pro vlastního tvůrce souborového systému\n"
#: disk-utils/mkfs.c:45
#, c-format
@@ -1576,8 +1566,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1603,8 +1592,7 @@ msgstr ""
" -N ENDIANITA\n"
" vybere endianitu cramfs („big“ [velká] | „little“ [malá] |\n"
" „host“ [jako tento stroj]), implicitně host\n"
-" -i SOUBOR vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= "
-"2.4.0)\n"
+" -i SOUBOR vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= 2.4.0)\n"
" -n NÁZEV nastaví název souborového systému cramfs\n"
" -p odsadí o %d bytů kvůli kódu zavaděče\n"
" -s seřadí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)\n"
@@ -1672,12 +1660,8 @@ msgstr "zadána neplatná endianita. Musí být „big“, „little“ nebo „
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810
#, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely."
-msgstr ""
-"varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, "
-"jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně."
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:834
msgid "ROM image map"
@@ -1711,8 +1695,7 @@ msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr ""
-"pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)"
+msgstr "pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
msgid "ROM image"
@@ -1755,8 +1738,7 @@ msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong."
msgstr ""
-"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že "
-"některé\n"
+"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že některé\n"
"soubory zařízení budou špatné."
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
@@ -2018,8 +2000,7 @@ msgstr ""
"Přepínače:\n"
" -c, --check před vytvořením odkládací oblasti zkontroluje\n"
" chybné sektory\n"
-" -f, --force dovolí, aby odkládací oblast byla větší než "
-"zařízení\n"
+" -f, --force dovolí, aby odkládací oblast byla větší než zařízení\n"
" -p, --pagesize VELIKOST určí velikost stránky v bajtech\n"
" -L, --label JMENOVKA určí jmenovku\n"
" -v, --swapversion ČÍSLO určí číslo verze odkládací oblasti\n"
@@ -2211,7 +2192,7 @@ msgstr "přehledná velikost"
msgid "partition name"
msgstr "název oddílu"
-#: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:128
+#: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:129
msgid "partition UUID"
msgstr "UUID oddílu"
@@ -2251,7 +2232,7 @@ msgstr "%s: nastavení podkladového souboru selhalo"
msgid "%s: failed to setup loop device"
msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit"
-#: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:277
+#: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:280
#: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:266
#: sys-utils/prlimit.c:272 sys-utils/swapon.c:110 sys-utils/wdctl.c:144
#, c-format
@@ -2345,13 +2326,13 @@ msgstr "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
msgid "failed to add line to output"
msgstr "přidání řádku na výstup selhalo"
-#: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1429 misc-utils/lsblk.c:1567
+#: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1429 misc-utils/lsblk.c:1579
#: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1065
#: sys-utils/prlimit.c:284 sys-utils/swapon.c:229 sys-utils/wdctl.c:249
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo inicializovat"
-#: disk-utils/partx.c:635 misc-utils/findmnt.c:1447 misc-utils/lsblk.c:1577
+#: disk-utils/partx.c:635 misc-utils/findmnt.c:1447 misc-utils/lsblk.c:1589
#: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:307 sys-utils/prlimit.c:292
#: sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/wdctl.c:258
msgid "failed to initialize output column"
@@ -2402,10 +2383,8 @@ msgstr ""
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
msgstr " -u, --update aktualizuje zadané nebo všechny oddíly\n"
-#: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1354
-msgid ""
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+#: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1366
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
" -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n"
" pro člověka\n"
@@ -2422,17 +2401,16 @@ msgstr " -n, --nr <m:n> určuje rozsah oddílů (např. --nr 2:4)\n"
msgid " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <druh> určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
-#: disk-utils/partx.c:715 misc-utils/lsblk.c:1367
+#: disk-utils/partx.c:715 misc-utils/lsblk.c:1379
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
-#: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1368
+#: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1380
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup\n"
#: disk-utils/partx.c:717
-msgid ""
-" -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
msgstr " -t, --type <druh> určuje druh oddílu (dos, bsd, solaris, atd.)\n"
#: disk-utils/partx.c:718
@@ -2498,12 +2476,8 @@ msgstr " -a, --all dotáže se všech syrových zařízení\n"
#: disk-utils/raw.c:161
#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)"
-msgstr ""
-"Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw<N>, kde <N> je větší "
-"než nula)"
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw<N>, kde <N> je větší než nula)"
#: disk-utils/raw.c:178
#, c-format
@@ -2720,14 +2694,11 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
msgstr "zvětšené logické oddíly se překrývají"
#: fdisks/cfdisk.c:910
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených oddílů !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených oddílů !!!!"
#: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
msgstr "Zde nelze vytvořit logický disk – vznikly by dva rozšířené oddíly"
#: fdisks/cfdisk.c:1067
@@ -2845,10 +2816,8 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
msgstr "Varování!! Toto může vést ke zničení dat na Vašem disku!"
#: fdisks/cfdisk.c:1700
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr "Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): "
#: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:917
#, c-format
@@ -2877,9 +2846,7 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
msgstr "Tabulka rozdělení disku byla uložena na disk"
#: fdisks/cfdisk.c:1745
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
msgstr ""
"Tabulka rozdělení disku byla uložena, ale nepodařilo se ji znovu načíst.\n"
"Aby se tabulka aktualizovala, spusťte partprobe(8), kpartx(8) nebo\n"
@@ -2890,10 +2857,8 @@ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
msgstr "Žádný primární oddíl není startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
#: fdisks/cfdisk.c:1757
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Více než jeden primární oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Více než jeden primární oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
#: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
@@ -2958,20 +2923,12 @@ msgid " First Last\n"
msgstr " První Poslední\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1956
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Typ sektor sektor Posun Délka ID systému souborů "
-"Příz\n"
+msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Typ sektor sektor Posun Délka ID systému souborů Příz\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1957
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2040
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
@@ -2983,8 +2940,7 @@ msgstr " # Příz. Hlav Sekt Cyl. ID Hlav Sekt Cyl. Sektor Sektorů\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2042
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2075
msgid "Raw"
@@ -3386,8 +3342,7 @@ msgstr "Jednotky"
#: fdisks/cfdisk.c:2576
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr ""
-"Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost oddílu (MB, sekt., cyl.)"
+msgstr "Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost oddílu (MB, sekt., cyl.)"
#: fdisks/cfdisk.c:2577
msgid "Write"
@@ -3461,8 +3416,7 @@ msgstr ""
"Přepínače:\n"
"-a: Namísto zvýrazňování použije šipku;\n"
"-z: Začne s nulovou tabulkou rozdělení disku místo, aby ji četl z disku;\n"
-"-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které "
-"udržuje\n"
+"-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které udržuje\n"
" jádro.\n"
"\n"
@@ -3881,11 +3835,11 @@ msgstr "%s (%jd-%jd): "
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Hodnota je mimo meze.\n"
-#: fdisks/fdisk-ask.c:204
+#: fdisks/fdisk-ask.c:197
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr " [A]no/[N]e: "
-#: fdisks/fdisk-ask.c:210
+#: fdisks/fdisk-ask.c:203
#, c-format
msgid "internal error: unssuported dialog type %d"
msgstr "vnitřní chyba: nepodporovaný druh dialogu %d"
@@ -4064,7 +4018,7 @@ msgstr "sektorů/stopu"
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "stop/cylindr"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:284 fdisks/sfdisk.c:922
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:284 fdisks/sfdisk.c:924
msgid "cylinders"
msgstr "cylindry"
@@ -4347,8 +4301,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Přepínače:\n"
" -b <VELIKOST> velikost sektoru (512, 1024, 2048 nebo 4096)\n"
-" -c[=<REŽIM>] režim kompatibility: „dos“ nebo "
-"„nondos“ (implic.)\n"
+" -c[=<REŽIM>] režim kompatibility: „dos“ nebo „nondos“ (implic.)\n"
" -h vypíše tuto nápovědu\n"
" -u=[<JEDNOTKA>] zobrazuje v jednotkách: „cylinders“ (cylindry)\n"
" nebo „sectors“ (sektory)\n"
@@ -4395,7 +4348,7 @@ msgstr "Musíte nastavit"
msgid "heads"
msgstr "hlavy"
-#: fdisks/fdisk.c:282 fdisks/sfdisk.c:922
+#: fdisks/fdisk.c:282 fdisks/sfdisk.c:924
msgid "sectors"
msgstr "sektory"
@@ -4620,7 +4573,7 @@ msgstr "Počet sektorů"
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
msgstr "Pozor: nastaven posun sektoru kvůli kompatibilitě s DOSem\n"
-#: fdisks/fdisk.c:955 fdisks/sfdisk.c:2724
+#: fdisks/fdisk.c:955 fdisks/sfdisk.c:2726
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
msgstr "%s nelze otevřít.\n"
@@ -4662,7 +4615,7 @@ msgstr "alokace kontextu libfdisku selhala"
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "neplatný argument velikosti sektoru"
-#: fdisks/fdisk.c:1163 fdisks/sfdisk.c:2639
+#: fdisks/fdisk.c:1163 fdisks/sfdisk.c:2641
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "neplatný argument cylindrů"
@@ -4670,22 +4623,19 @@ msgstr "neplatný argument cylindrů"
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "ovladač popisu disku DOS nenalezen"
-#: fdisks/fdisk.c:1182 fdisks/sfdisk.c:2648
+#: fdisks/fdisk.c:1182 fdisks/sfdisk.c:2650
msgid "invalid heads argument"
msgstr "neplatný argument hlav"
-#: fdisks/fdisk.c:1187 fdisks/sfdisk.c:2666
+#: fdisks/fdisk.c:1187 fdisks/sfdisk.c:2668
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "neplatný argument sektorů"
#: fdisks/fdisk.c:1216
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
msgstr ""
-"Varování: přepínač -b (nastavení velikosti sektoru) by měl být použit s "
-"jedním\n"
+"Varování: přepínač -b (nastavení velikosti sektoru) by měl být použit s jedním\n"
" zadaným zařízením.\n"
#: fdisks/fdisk.c:1262
@@ -4714,8 +4664,7 @@ msgid ""
" switch off the mode (with command 'c')."
msgstr ""
"\n"
-"POZOR: Režim kompatibility s DOSem je zastaralý. Důrazně se doporučuje "
-"tento\n"
+"POZOR: Režim kompatibility s DOSem je zastaralý. Důrazně se doporučuje tento\n"
" režim vypnout (příkaz „c“)."
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:75
@@ -4775,8 +4724,7 @@ msgstr "Identifikátor disku: 0x%08x\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:346
#, c-format
msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-msgstr ""
-"Sestavuje se nová dosová tabulka rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n"
+msgstr "Sestavuje se nová dosová tabulka rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:366
#, c-format
@@ -4790,12 +4738,8 @@ msgstr "Nadbytečný rozšířený oddíl %zd ignorován.\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:479
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
-"Pozor: chybný příznak 0x%04x tabulky rozdělení disku %zd bude opraven zápisem"
-"(w)\n"
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Pozor: chybný příznak 0x%04x tabulky rozdělení disku %zd bude opraven zápisem(w)\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:588
#, c-format
@@ -4982,8 +4926,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see "
-"the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
+"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -5171,11 +5114,8 @@ msgstr "Linux RAID"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:161
#, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgstr "Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:179
#, c-format
@@ -5459,8 +5399,7 @@ msgstr "Volání ioctl HDIO_GETGEO nad %s selhalo"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:815
#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-"%llu.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
"Pozor: ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu\n"
@@ -5485,8 +5424,7 @@ msgstr "Je nám líto, značku lze změnit jen u neprázdných oddílů.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:974
#, c-format
msgid ""
-"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
-"entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
+"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Zvažte, zda by nebylo vhodné ponechat oddíl 9 jako hlavičku svazku (0) a\n"
@@ -5582,10 +5520,8 @@ msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybným vtoc.nparts [%u]."
#: fdisks/fdisksunlabel.c:171
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr ""
-"Pozor: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu (w)"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Pozor: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu (w)"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:200
msgid "Sectors/track"
@@ -5598,8 +5534,7 @@ msgstr "Vytváří se nový sunový popis disku."
#: fdisks/fdisksunlabel.c:252
#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-"%llu.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr ""
"Pozor: ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu\n"
@@ -5632,17 +5567,11 @@ msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory %d-%d"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:493
#, c-format
msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr ""
-"Oddíl %zd je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve "
-"smazat."
+msgstr "Oddíl %zd je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat."
#: fdisks/fdisksunlabel.c:504
-msgid ""
-"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
-"before retry."
-msgstr ""
-"Jiné oddíly již zaujímají celý disk. Smažte/zmenšete nějaké a zkuste to "
-"znovu."
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Jiné oddíly již zaujímají celý disk. Smažte/zmenšete nějaké a zkuste to znovu."
#: fdisks/fdisksunlabel.c:546
msgid ""
@@ -5675,12 +5604,8 @@ msgstr ""
# TODO: Pluralize
#: fdisks/fdisksunlabel.c:672
#, c-format
-msgid ""
-"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
-"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr ""
-"Pokud chcete zachovat kompatibilitu se SunOS/Solarisem, zvažte ponechání "
-"tohoto oddílu jako Celého disku (5), začínajícího na 0, o délce %u sektorů"
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Pokud chcete zachovat kompatibilitu se SunOS/Solarisem, zvažte ponechání tohoto oddílu jako Celého disku (5), začínajícího na 0, o délce %u sektorů"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:699
#, c-format
@@ -5771,8 +5696,7 @@ msgstr "chyba posunu ukazovátka na %s - ukazovátko nelze posunout na %lu\n"
#: fdisks/sfdisk.c:145
#, c-format
msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
-msgstr ""
-"chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x\n"
+msgstr "chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x\n"
#: fdisks/sfdisk.c:195 fdisks/sfdisk.c:276
#, c-format
@@ -5879,22 +5803,17 @@ msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:574
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
msgstr "%s oddílu %s má chybný počet hlav: %lu (mělo by být 0-%lu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:579
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
-"%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
msgstr "%s oddílu %s má chybný počet sektorů: %lu (mělo by být 1-%lu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:584
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
msgstr "%s oddílu %s má chybný počet cylindrů: %lu (mělo by být 0-%lu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:624
@@ -5904,12 +5823,12 @@ msgid ""
"\n"
msgstr "Id Název\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:783
+#: fdisks/sfdisk.c:787
#, c-format
msgid "Re-reading the partition table ...\n"
msgstr "Načítám znovu tabulku rozdělení disku…\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:788
+#: fdisks/sfdisk.c:789
msgid ""
"The command to re-read the partition table failed.\n"
"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
@@ -5919,26 +5838,26 @@ msgstr ""
"Dříve než použijete mkfs, spusťte partprobe(8), kpartx(8) nebo restartujte\n"
"systém.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:796
+#: fdisks/sfdisk.c:798
#, c-format
msgid "Error closing %s\n"
msgstr "Chyba při zavírání %s\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:837
+#: fdisks/sfdisk.c:839
#, c-format
msgid "%s: no such partition\n"
msgstr "%s: oddíl neexistuje\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:860
+#: fdisks/sfdisk.c:862
msgid "unrecognized format - using sectors\n"
msgstr "Neznámý formát - používám sektory\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:921
+#: fdisks/sfdisk.c:923
#, c-format
msgid "unimplemented format - using %s\n"
msgstr "nepoužívaný formát - používám %s\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:926
+#: fdisks/sfdisk.c:928
#, c-format
msgid ""
"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
@@ -5947,12 +5866,12 @@ msgstr ""
"Jednotky: cylindry po %lu bajtech, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:928
+#: fdisks/sfdisk.c:930
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
msgstr "Zařízení Boot Začátek Konec Cyldrů Bloků Id Systém\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:933
+#: fdisks/sfdisk.c:935
#, c-format
msgid ""
"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
@@ -5961,12 +5880,12 @@ msgstr ""
"Jednotky: sektory po 512 bajtech, počítáno od %d\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:935
+#: fdisks/sfdisk.c:937
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
msgstr "Zařízení Boot Začátek Konec Sektorů Id Systém\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:938
+#: fdisks/sfdisk.c:940
#, c-format
msgid ""
"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
@@ -5975,12 +5894,12 @@ msgstr ""
"Jednotky: bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:940
+#: fdisks/sfdisk.c:942
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
msgstr "Zařízení Boot Začátek Konec Bloků Id Systém\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:943
+#: fdisks/sfdisk.c:945
#, c-format
msgid ""
"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
@@ -5989,31 +5908,31 @@ msgstr ""
"Jednotky: 1 MiB = 1024*1024 bajtů, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:945
+#: fdisks/sfdisk.c:947
#, c-format
msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
msgstr "Zařízení Boot Začátek Konec MiB Bloků Id Systém\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1104
+#: fdisks/sfdisk.c:1106
#, c-format
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr "\t\tzačátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld) nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1111
+#: fdisks/sfdisk.c:1113
#, c-format
msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr "\t\tkonec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld) nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1114
+#: fdisks/sfdisk.c:1116
#, c-format
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
msgstr "oddíl končí na cylindru %ld, t.j. za koncem disku\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1125
+#: fdisks/sfdisk.c:1127
msgid "No partitions found\n"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné oddíly\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1128
+#: fdisks/sfdisk.c:1130
#, c-format
msgid ""
"Warning: The partition table looks like it was made\n"
@@ -6024,41 +5943,41 @@ msgstr ""
"pro C/H/S=*/%ld/%ld (místo %ld/%ld/%ld).\n"
"Zobrazuji za použití této geometrie.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1177
+#: fdisks/sfdisk.c:1179
msgid "no partition table present."
msgstr "není přítomna žádná tabulka rozdělení disku."
-#: fdisks/sfdisk.c:1179
+#: fdisks/sfdisk.c:1181
#, c-format
msgid "strange, only %d partitions defined."
msgstr "zvláštní - počet definovaných oddílů je pouze %d."
-#: fdisks/sfdisk.c:1188
+#: fdisks/sfdisk.c:1190
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
msgstr "Varování: oddíl %s má velikost 0 a není označen jako prázdný.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1191
+#: fdisks/sfdisk.c:1193
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
msgstr "Varování: oddíl %s má velikost 0 a je startovací.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1194
+#: fdisks/sfdisk.c:1196
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
msgstr "Varování: oddíl %s má velikost 0 a nenulový začátek.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1206
+#: fdisks/sfdisk.c:1208
#, c-format
msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
msgstr "Varování: oddíl %s není obsažen v oddílu %s\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1218
+#: fdisks/sfdisk.c:1220
#, c-format
msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
msgstr "Varování: oddíly %s a %s se překrývají\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1230
+#: fdisks/sfdisk.c:1232
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
@@ -6067,17 +5986,17 @@ msgstr ""
"Varování: oddíl %s obsahuje část tabulky rozdělení disku (sektor %llu)\n"
"a v případě zaplnění ji zničí\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1243
+#: fdisks/sfdisk.c:1245
#, c-format
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
msgstr "Varování: oddíl %s začíná na sektoru 0\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1248
+#: fdisks/sfdisk.c:1250
#, c-format
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
msgstr "Varování: oddíl %s přesahuje za konec disku.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1264
+#: fdisks/sfdisk.c:1266
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
@@ -6088,7 +6007,7 @@ msgstr ""
"což je více, než omezení %'llu bajtů dané dosovou tabulkou\n"
"rozdělení disku při %dbajtových sektorech.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1280
+#: fdisks/sfdisk.c:1282
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
@@ -6098,7 +6017,7 @@ msgstr ""
"při %dbajtových sektorech), což přesahuje omezení dosové tabulky\n"
"rozdělení disku %'llu sektorů.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1300
+#: fdisks/sfdisk.c:1302
msgid ""
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
" (although this is not a problem under Linux)\n"
@@ -6106,17 +6025,17 @@ msgstr ""
"Pouze jeden z primárních oddílů může být rozšířeným.\n"
"(Ačkoliv v Linux to není problém.)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1320
+#: fdisks/sfdisk.c:1322
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
msgstr "Varování: oddíl %s nezačíná na hranici cylindru.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1326
+#: fdisks/sfdisk.c:1328
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
msgstr "Varování: oddíl %s nekončí na hranici cylindru.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1345
+#: fdisks/sfdisk.c:1347
msgid ""
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
@@ -6124,7 +6043,7 @@ msgstr ""
"Varování: více než jeden primární oddíl je označen jako startovací.\n"
"LILU to nečiní problémy, ale DOS MBR z tohoto disku nenastartuje.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1352
+#: fdisks/sfdisk.c:1354
msgid ""
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
@@ -6132,7 +6051,7 @@ msgstr ""
"Varování: obyčejně je možné startovat pouze z primárních oddíl|ů.\n"
"LILO nebude brát ohled na příznak 'startovací'.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1358
+#: fdisks/sfdisk.c:1360
msgid ""
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
@@ -6140,33 +6059,30 @@ msgstr ""
"Varování: žádný primární oddíl není označen jako startovací.\n"
"LILU to nečiní problémy, ale DOS z tohoto disku nenastartuje.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1372
+#: fdisks/sfdisk.c:1374
msgid "start"
msgstr "začátek"
-#: fdisks/sfdisk.c:1375
+#: fdisks/sfdisk.c:1377
#, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1381
+#: fdisks/sfdisk.c:1383
msgid "end"
msgstr "konec"
-#: fdisks/sfdisk.c:1384
+#: fdisks/sfdisk.c:1386
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1387
+#: fdisks/sfdisk.c:1389
#, c-format
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
msgstr "oddíl %s končí na cylindru %ld, t.j. za koncem disku\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1412
+#: fdisks/sfdisk.c:1414
#, c-format
msgid ""
"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
@@ -6175,7 +6091,7 @@ msgstr ""
"Varování: začátek rozšířeného oddílu posunut z %lld na %lld.\n"
"(Pouze pro účely výpisu. Neměňte jeho obsah.)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1417
+#: fdisks/sfdisk.c:1419
msgid ""
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
@@ -6183,150 +6099,147 @@ msgstr ""
"Varování: rozšířený oddíl nezačíná na hranici cylindru.\n"
"DOS a Linux budou jeho obsah interpretovat rozdílně.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1430
+#: fdisks/sfdisk.c:1432
#, c-format
msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
msgstr "CHYBA: sektor %lu nenese stopy MS-DOSU\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1437 fdisks/sfdisk.c:1514
+#: fdisks/sfdisk.c:1439 fdisks/sfdisk.c:1516
#, c-format
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)\n"
msgstr "příliš mnoho oddílů - ty za číslem %zu budou ignorovány\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1452
+#: fdisks/sfdisk.c:1454
msgid "tree of partitions?\n"
msgstr "strom oddílů?\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1561
+#: fdisks/sfdisk.c:1563
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
msgstr "nalezen Disk Manager - s tím neumím pracovat\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1569
+#: fdisks/sfdisk.c:1571
msgid "DM6 signature found - giving up\n"
msgstr "nalezen DM6 podpis - končím\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1589
+#: fdisks/sfdisk.c:1591
msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
msgstr "zvláštní…, rozšířený oddíl o velikosti 0?\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1596 fdisks/sfdisk.c:1607
+#: fdisks/sfdisk.c:1598 fdisks/sfdisk.c:1609
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
msgstr "zvláštní…, BSD oddíl o velikosti 0?\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1651
+#: fdisks/sfdisk.c:1653
#, c-format
msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
msgstr " %s: nerozpoznaný typ tabulky rozdělení disku\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1663
+#: fdisks/sfdisk.c:1665
msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
msgstr "byl zadán přepínač -n: Nic nebylo změněno\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1680
+#: fdisks/sfdisk.c:1682
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
msgstr "Chyba při ukládání starých sektorů - končím\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1685 fdisks/sfdisk.c:1690
+#: fdisks/sfdisk.c:1687 fdisks/sfdisk.c:1692
#, c-format
msgid "Failed writing the partition on %s\n"
msgstr "Chyba při zápisu oddílu na %s\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1768
+#: fdisks/sfdisk.c:1770
msgid "long or incomplete input line - quitting"
msgstr "příliš dlouhý či neúplný řádek - končím"
-#: fdisks/sfdisk.c:1804
+#: fdisks/sfdisk.c:1806
#, c-format
msgid "input error: `=' expected after %s field"
msgstr "chyba vstupu: po položce %s je očekáván znak „=“"
-#: fdisks/sfdisk.c:1811
+#: fdisks/sfdisk.c:1813
#, c-format
msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
msgstr "chyba vstupu: neočekávaný znak %c po položce %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:1817
+#: fdisks/sfdisk.c:1819
#, c-format
msgid "unrecognized input: %s"
msgstr "nerozpoznaný vstup: %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:1858 fdisks/sfdisk.c:1895
+#: fdisks/sfdisk.c:1860 fdisks/sfdisk.c:1897
msgid "number too big\n"
msgstr "číslo je příliš veliké\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1862 fdisks/sfdisk.c:1899
+#: fdisks/sfdisk.c:1864 fdisks/sfdisk.c:1901
msgid "trailing junk after number\n"
msgstr "nesmysly za číslem\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2024
+#: fdisks/sfdisk.c:2026
msgid "no room for partition descriptor\n"
msgstr "není místo pro popis oddílu\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2057
+#: fdisks/sfdisk.c:2059
msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
msgstr "okolní rozšiřující oddíl nelze vytvořit\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2108
+#: fdisks/sfdisk.c:2110
msgid "too many input fields\n"
msgstr "příliš mnoho vstupních položek\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2142
+#: fdisks/sfdisk.c:2144
msgid "No room for more\n"
msgstr "Již nejsou volné bloky\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2161
+#: fdisks/sfdisk.c:2163
msgid "Illegal type\n"
msgstr "Chybný typ\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2195
+#: fdisks/sfdisk.c:2197
#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr ""
-"Varování: zadaná velikost(%lu) překračuje maximální povolenou velikost "
-"(%lu)\n"
+msgstr "Varování: zadaná velikost(%lu) překračuje maximální povolenou velikost (%lu)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2201
+#: fdisks/sfdisk.c:2203
msgid "Warning: empty partition\n"
msgstr "Varování: prázdný oddíl\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2215
+#: fdisks/sfdisk.c:2217
#, c-format
msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
msgstr "Varování: chybný začátek oddílu (dřívější %lu)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2228
+#: fdisks/sfdisk.c:2230
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
msgstr "nerozpoznaný příznak 'startovací' - zvolte - či *\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2245 fdisks/sfdisk.c:2259
+#: fdisks/sfdisk.c:2247 fdisks/sfdisk.c:2261
msgid "partial c,h,s specification?\n"
msgstr "neúplná c,h,s specifikace?\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2270
+#: fdisks/sfdisk.c:2272
msgid "Extended partition not where expected\n"
msgstr "Rozšířený oddíl na neočekávaném místě\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2302
+#: fdisks/sfdisk.c:2304
msgid "bad input"
msgstr "chybný vstup"
-#: fdisks/sfdisk.c:2325
+#: fdisks/sfdisk.c:2327
msgid "too many partitions\n"
msgstr "příliš mnoho oddílů\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2358
+#: fdisks/sfdisk.c:2360
msgid ""
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
msgstr ""
-"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny "
-"implicitními\n"
+"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny implicitními\n"
"hodnotami.\n"
"<začátek> <velikost> <typ [E,S,L,X,hex]> <startovací [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Obvykle je třeba zadat pouze <začátek> a <velikost> (a možná <typ>).\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2378 include/c.h:275 misc-utils/cal.c:794
+#: fdisks/sfdisk.c:2380 include/c.h:275 misc-utils/cal.c:794
#: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:214 misc-utils/look.c:366
#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:69
#: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:369 sys-utils/hwclock.c:1442
@@ -6340,12 +6253,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Použití:\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2380
+#: fdisks/sfdisk.c:2382
#, c-format
msgid " %s [options] <device> [...]\n"
msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ […]\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2383
+#: fdisks/sfdisk.c:2385
msgid ""
" -s, --show-size list size of a partition\n"
" -c, --id change or print partition Id\n"
@@ -6357,24 +6270,21 @@ msgstr ""
" --change-id změní ID\n"
" --print-id vypíše ID\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2387
+#: fdisks/sfdisk.c:2389
msgid ""
" -l, --list list partitions of each device\n"
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
+" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
msgstr ""
" -l, --list ke každému zařízení vypíše oddíly\n"
-" -d, --dump taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu "
-"zpracování\n"
+" -d, --dump taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování\n"
" -i, --increment čísluje cylindry atd. od 1 místo od 0\n"
" -u, --unit PÍSMENO jako jednotky použije; PÍSMENO může být jedno z\n"
-" S (sektory), C (cylindry), B (bloky) nebo M "
-"(MB)\n"
+" S (sektory), C (cylindry), B (bloky) nebo M (MB)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2392
+#: fdisks/sfdisk.c:2394
msgid ""
" -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
" -T, --list-types list the known partition types\n"
@@ -6386,15 +6296,13 @@ msgstr ""
" -T, --list-types vypíše známé typy oddílů\n"
" -D, --DOS pro kompatibilitu s DOSem: ubere trochu místa\n"
" -E, --DOS-extended kompatibilita s dosovými rozšířenými oddíly\n"
-" -R, --re-read požádá jádro o nové načtení tabulky rozdělení "
-"disku\n"
+" -R, --re-read požádá jádro o nové načtení tabulky rozdělení disku\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2397
+#: fdisks/sfdisk.c:2399
msgid ""
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
" -n do not actually write to disk\n"
-" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
+" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
" -I <file> restore sectors from <file>\n"
msgstr ""
" -N ČÍSLO změní pouze oddíl s tímto ČÍSLEM\n"
@@ -6402,7 +6310,7 @@ msgstr ""
" -O SOUBOR uloží změněné sektory do SOUBORU\n"
" -I SOUBOR obnoví sektory ze SOUBORU\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2401
+#: fdisks/sfdisk.c:2403
msgid ""
" -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
" -v, --version display version information and exit\n"
@@ -6412,7 +6320,7 @@ msgstr ""
" -v, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2405
+#: fdisks/sfdisk.c:2407
msgid ""
"\n"
"Dangerous options:\n"
@@ -6420,20 +6328,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Nebezpečné přepínače:\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2406
+#: fdisks/sfdisk.c:2408
msgid ""
" -f, --force disable all consistency checking\n"
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
" -q, --quiet suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
+" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
msgstr ""
" -f, --force vypne všechny kontroly konzistence\n"
" --no-reread neověřuje, zda-li se oddíl právě používá\n"
" -q, --quiet nebude vypisovat varovné hlášky\n"
" -L, --Linux nebude si stěžovat na věci nepodstatné pro Linux\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2410
+#: fdisks/sfdisk.c:2412
msgid ""
" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
@@ -6442,7 +6349,7 @@ msgstr ""
" -G, --show-pt-geometry vypíše geometrii, která byla odhadnuta\n"
" z tabulky rozdělení disku\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2412
+#: fdisks/sfdisk.c:2414
msgid ""
" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
" -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
@@ -6454,7 +6361,7 @@ msgstr ""
" -x, --show-extended rovněž vypíše rozšířené oddíly nebo\n"
" na vstupu očekává jejich popis\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2416
+#: fdisks/sfdisk.c:2418
msgid ""
" --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
" --IBM same as --leave-last\n"
@@ -6462,7 +6369,7 @@ msgstr ""
" --leave-last nealokuje poslední cylindr\n"
" --IBM stejné jako --leave-last\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2418
+#: fdisks/sfdisk.c:2420
msgid ""
" --in-order partitions are in order\n"
" --not-in-order partitions are not in order\n"
@@ -6471,27 +6378,23 @@ msgid ""
msgstr ""
" --in-order oddíly jsou seřazeny\n"
" --not-in-order oddíly nejsou seřazeny\n"
-" --inside-outer všechny logické oddíly jsou uvnitř "
-"nejvnějšejších\n"
+" --inside-outer všechny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějšejších\n"
" rozšířených oddílů\n"
-" --not-inside-outer ne všechny logické oddíly jsou uvnitř "
-"nejvnějšejších\n"
+" --not-inside-outer ne všechny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějšejších\n"
" rozšířených oddílů\n"
# I do not understand difference between --nested and --onesector.
-#: fdisks/sfdisk.c:2422
+#: fdisks/sfdisk.c:2424
msgid ""
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
-" --chained like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
+" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
msgstr ""
" --nested každý oddíl se nepřekrývá se všemi zbývajícími\n"
-" --chained jako --nested, ale rozšířené oddíly mohou ležet "
-"mimo\n"
+" --chained jako --nested, ale rozšířené oddíly mohou ležet mimo\n"
" --onesector oddíly se vzájemně nepřekrývají\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2426
+#: fdisks/sfdisk.c:2428
msgid ""
"\n"
"Override the detected geometry using:\n"
@@ -6507,80 +6410,80 @@ msgstr ""
" -S, --sectors ČÍSLO nastaví počet sektorů\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2436
+#: fdisks/sfdisk.c:2438
msgid "Usage:"
msgstr "Použití:"
-#: fdisks/sfdisk.c:2437
+#: fdisks/sfdisk.c:2439
#, c-format
msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
msgstr "%s zařízení\t\t vypíše aktivní oddíly na daném zařízení\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2438
+#: fdisks/sfdisk.c:2440
#, c-format
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
msgstr "%s zařízení n1 n2 ... aktivuje oddíly n1 ..., deaktivuje ostatní\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2440
+#: fdisks/sfdisk.c:2442
#, c-format
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
msgstr "%s -An zařízení\t aktivuje oddíl n, deaktivuje ostatní\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2575
+#: fdisks/sfdisk.c:2577
msgid "no command?"
msgstr "žádný příkaz?"
-#: fdisks/sfdisk.c:2654
+#: fdisks/sfdisk.c:2656
msgid "invalid number of partitions argument"
msgstr "neplatný argument počtu oddílů"
-#: fdisks/sfdisk.c:2743
+#: fdisks/sfdisk.c:2745
#, c-format
msgid "total: %llu blocks\n"
msgstr "celkový počet bloků: %'llu\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2782
+#: fdisks/sfdisk.c:2784
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
msgstr "Použití: sfdisk --print-id zařízení číslo_oddílu"
-#: fdisks/sfdisk.c:2784
+#: fdisks/sfdisk.c:2786
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
msgstr "Použití: sfdisk --change-id zařízení číslo_oddílu ID"
-#: fdisks/sfdisk.c:2786
+#: fdisks/sfdisk.c:2788
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
msgstr "Použití: sfdisk --id zařízení číslo_oddílu [ID]"
-#: fdisks/sfdisk.c:2793
+#: fdisks/sfdisk.c:2795
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
msgstr "můžete zadat pouze jedno zařízení (výjimkou jsou přepínače -l a -s)"
-#: fdisks/sfdisk.c:2819
+#: fdisks/sfdisk.c:2821
#, c-format
msgid "cannot open %s read-write"
msgstr "%s nelze otevřít pro čtení i zápis"
-#: fdisks/sfdisk.c:2821
+#: fdisks/sfdisk.c:2823
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "%s nelze otevřít pro čtení"
-#: fdisks/sfdisk.c:2865 fdisks/sfdisk.c:2897
+#: fdisks/sfdisk.c:2867 fdisks/sfdisk.c:2899
#, c-format
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
msgstr "%s: %ld cylindrů, %ld hlav, %ld sektorů/stopu\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2916
+#: fdisks/sfdisk.c:2918
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "Nelze zjistit velikost %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:2997
+#: fdisks/sfdisk.c:2999
#, c-format
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
msgstr "chybný aktivní bajt: 0x%x místo 0x80\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3016 fdisks/sfdisk.c:3073 fdisks/sfdisk.c:3106
+#: fdisks/sfdisk.c:3018 fdisks/sfdisk.c:3075 fdisks/sfdisk.c:3108
msgid ""
"Done\n"
"\n"
@@ -6588,7 +6491,7 @@ msgstr ""
"Hotovo\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3025
+#: fdisks/sfdisk.c:3027
#, c-format
msgid ""
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
@@ -6597,35 +6500,35 @@ msgstr ""
"Počet aktivních oddílů je %d. LILU to nečiní problémy, ale DOS MBR\n"
"nastartuje pouze z disku s jedním aktivním oddílem.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3042
+#: fdisks/sfdisk.c:3044
#, c-format
msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
msgstr "oddíl %s má id %x a není skrytý"
-#: fdisks/sfdisk.c:3102
+#: fdisks/sfdisk.c:3104
#, c-format
msgid "Bad Id %lx"
msgstr "ID %lx je chybné"
-#: fdisks/sfdisk.c:3120
+#: fdisks/sfdisk.c:3122
msgid "This disk is currently in use.\n"
msgstr "Tento disk je právě používán.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3141
+#: fdisks/sfdisk.c:3143
#, c-format
msgid "Fatal error: cannot find %s"
msgstr "Fatální chyba: %s nelze nalézt"
-#: fdisks/sfdisk.c:3144
+#: fdisks/sfdisk.c:3146
#, c-format
msgid "Warning: %s is not a block device\n"
msgstr "Varování: %s není blokovým zařízením\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3150
+#: fdisks/sfdisk.c:3152
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
msgstr "Ověřuje se, zda tento disk není právě používán…\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3152
+#: fdisks/sfdisk.c:3154
msgid ""
"\n"
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
@@ -6638,30 +6541,30 @@ msgstr ""
"všechny odkládací prostory na tomto disku. K potlačení této kontroly můžete\n"
"použít přepínač --no-reread.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3156
+#: fdisks/sfdisk.c:3158
msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
msgstr "Použijte přepínač --force k potlačení veškerých kontrol.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3160
+#: fdisks/sfdisk.c:3162
msgid "OK\n"
msgstr "OK\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3169
+#: fdisks/sfdisk.c:3171
#, c-format
msgid "Old situation:\n"
msgstr "Stará situace:\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3173
+#: fdisks/sfdisk.c:3175
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
msgstr "Diskový oddíl %d neexistuje. Nelze jej změnit"
-#: fdisks/sfdisk.c:3181
+#: fdisks/sfdisk.c:3183
#, c-format
msgid "New situation:\n"
msgstr "Nová situace:\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3186
+#: fdisks/sfdisk.c:3188
msgid ""
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
"(If you really want this, use the --force option.)"
@@ -6669,32 +6572,32 @@ msgstr ""
"Toto rozložení oddílů se mi nelíbí - nic nebude změněno.\n"
"(Pokud jej opravdu chcete použít, pak zadejte přepínač --force.)"
-#: fdisks/sfdisk.c:3189
+#: fdisks/sfdisk.c:3191
msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
msgstr "Toto se mi nelíbí - měl byste odpovědět NO\n"
#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
-#: fdisks/sfdisk.c:3196
+#: fdisks/sfdisk.c:3198
#, c-format
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
msgstr "Vyhovuje Vám to? [ynq] "
-#: fdisks/sfdisk.c:3198
+#: fdisks/sfdisk.c:3200
#, c-format
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
msgstr "Uložit na disk? [ynq] "
-#: fdisks/sfdisk.c:3201
+#: fdisks/sfdisk.c:3203
msgid "Quitting - nothing changed"
msgstr "Končím - nebyly učiněny žádné změny"
-#: fdisks/sfdisk.c:3207
+#: fdisks/sfdisk.c:3209
#, c-format
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
msgstr "Odpovězte prosím y,n či q\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3215
+#: fdisks/sfdisk.c:3217
#, c-format
msgid ""
"Successfully wrote the new partition table\n"
@@ -6703,15 +6606,14 @@ msgstr ""
"Nová tabulka rozdělení disku byla úspěšně uložena.\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3223
+#: fdisks/sfdisk.c:3225
msgid ""
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(See fdisk(8).)\n"
msgstr ""
"Pokud jste vytvořili či změnili nějaké DOSOVÉ oddíly - např. /dev/bla7,\n"
-"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/"
-"bla7\n"
+"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/bla7\n"
"bs=512 count=1' (viz fdisk(8)).\n"
#: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
@@ -6785,20 +6687,20 @@ msgstr "spuštění %s selhalo"
msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
msgstr "Oddíl %i nezačíná na hranici fyzického sektoru.\n"
-#: libfdisk/src/ask.c:307 libfdisk/src/ask.c:319
+#: libfdisk/src/ask.c:302 libfdisk/src/ask.c:314
#, c-format
msgid "Selected partition %d"
msgstr "Vybrán oddíl %d"
-#: libfdisk/src/ask.c:310
+#: libfdisk/src/ask.c:305
msgid "No partition is defined yet!"
msgstr "Ještě nejsou definovány žádné oddíly!"
-#: libfdisk/src/ask.c:322
+#: libfdisk/src/ask.c:317
msgid "No free partition available!"
msgstr "Nejsou žádné volné sektory!"
-#: libfdisk/src/ask.c:332
+#: libfdisk/src/ask.c:327
msgid "Partition number"
msgstr "Číslo oddílu"
@@ -7042,12 +6944,8 @@ msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
msgstr "GPT: soubory s módem %o nelze zpracovat"
#: libfdisk/src/gpt.c:1082
-msgid ""
-"WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
-"experimental phase. Use at your own discretion."
-msgstr ""
-"POZOR: Podpora GPT v fdisku je nová, a tudíž ve stádiu pokusu. Použití je na "
-"vlastní nebezpečí."
+msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
+msgstr "POZOR: Podpora GPT v fdisku je nová, a tudíž ve stádiu pokusu. Použití je na vlastní nebezpečí."
#: libfdisk/src/gpt.c:1374
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
@@ -7122,8 +7020,7 @@ msgstr "Používá se %u z %d oddílů."
#: libfdisk/src/gpt.c:1457
#, c-format
msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)."
-msgstr ""
-"Celkem %ld volných sektorů je dostupných v %d oblastech (největší %ld)."
+msgstr "Celkem %ld volných sektorů je dostupných v %d oblastech (největší %ld)."
# FIXME: Plural
#: libfdisk/src/gpt.c:1461
@@ -7134,9 +7031,7 @@ msgstr "Objeveno %d chyb."
#: libfdisk/src/gpt.c:1578
#, c-format
msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr ""
-"Oddíl %zd je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve "
-"smazat."
+msgstr "Oddíl %zd je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat."
#: libfdisk/src/gpt.c:1584
msgid "All partitions are already in use."
@@ -7171,12 +7066,8 @@ msgstr "Vytvořen oddíl %zd\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1732
#, c-format
-msgid ""
-"Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X"
-"%02X%02X)\n"
-msgstr ""
-"Sestavuje se nový popis GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X"
-"%02X%02X)\n"
+msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+msgstr "Sestavuje se nový popis GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:626 schedutils/ionice.c:79
#: sys-utils/hwclock.c:317
@@ -7261,9 +7152,7 @@ msgstr "výchozí kontext pro %s nelze nastavit"
#: login-utils/chfn.c:168
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr ""
-"aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého máme změnit, změna "
-"zamítnuta"
+msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého máme změnit, změna zamítnuta"
#: login-utils/chfn.c:172
#, c-format
@@ -7347,11 +7236,8 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr "%s není oprávněn měnit shell uživatele %s"
#: login-utils/chsh.c:152
-msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna "
-"shellu zamítnuta"
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna shellu zamítnuta"
#: login-utils/chsh.c:157
#, c-format
@@ -7427,8 +7313,7 @@ msgstr "Použití: %s <soubor_s_heslem> <uživatel>…\n"
#: login-utils/last.c:155
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr ""
-"Použití: last [-#] [-f soubor] [-t tty] [-h název_počítače] [uživatel…]\n"
+msgstr "Použití: last [-#] [-f soubor] [-t tty] [-h název_počítače] [uživatel…]\n"
#: login-utils/last.c:252
#, c-format
@@ -7635,8 +7520,7 @@ msgstr "login: přepínač -h může použít pouze superuživatel\n"
#: login-utils/login.c:1295
#, c-format
msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
-msgstr ""
-"Použití: login [ -p ] [ -h počítač ] [ -H ] [ -f uživatel | uživatel ]\n"
+msgstr "Použití: login [ -p ] [ -h počítač ] [ -H ] [ -f uživatel | uživatel ]\n"
#: login-utils/login.c:1337
#, c-format
@@ -7845,13 +7729,11 @@ msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
msgstr " -, -l, --login učiní shell přihlašovacím shellem\n"
#: login-utils/su-common.c:657
-msgid ""
-" -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
msgstr " -c --command <příkaz> předá jediný příkaz shellu přes -c\n"
#: login-utils/su-common.c:658
-msgid ""
-" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgid " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
msgstr " --session-command <příkaz> předá jediný příkaz shellu přes -c\n"
#: login-utils/su-common.c:659
@@ -7859,15 +7741,12 @@ msgid " and do not create a new session\n"
msgstr " a nevytvoří novou relaci\n"
#: login-utils/su-common.c:660
-msgid ""
-" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
msgstr " -f, --fast předá shellu -f (pro csh nebo tcsh)\n"
#: login-utils/su-common.c:661
msgid " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell <shell> spustí shell, pokud jej /etc/shells "
-"dovoluje\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> spustí shell, pokud jej /etc/shells dovoluje\n"
#: login-utils/su-common.c:758 login-utils/su-common.c:771
#, c-format
@@ -7881,12 +7760,8 @@ msgid "can't specify more than %d supplemental groups"
msgstr "nelze zadat více jak %d doplňkových skupin"
#: login-utils/su-common.c:821
-msgid ""
-"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
-"exclusive."
-msgstr ""
-"přepínače --{shell,fast,command,session-command,login} a --user se vzájemně "
-"vylučují."
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
+msgstr "přepínače --{shell,fast,command,session-command,login} a --user se vzájemně vylučují."
#: login-utils/su-common.c:825
msgid "COMMAND not specified."
@@ -7960,6 +7835,11 @@ msgstr "Pro zahájení údržby stiskněte enter"
msgid "(or type Control-D to continue): "
msgstr "(nebo stiskněte Control-D, abyste pokračovali): "
+#: login-utils/sulogin.c:605
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: volání read selhalo"
+
#: login-utils/sulogin.c:683
msgid "change directory to system root failed"
msgstr "nepodařilo se přejít do kořenového adresáře"
@@ -7976,16 +7856,12 @@ msgstr " %s [přepínače] <zařízení_TTY>\n"
#: login-utils/sulogin.c:755
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
-"limit)\n"
-" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
-"fails\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
msgstr ""
" -p, --login-shell spustí login shell\n"
-" -t, --timeout <sekundy> maximální doba čekání na heslo (výchozí: žádný "
-"limit)\n"
-" -e, --force selže-li getpwnam(3), prozkoumá soubory s hesly "
-"přímo\n"
+" -t, --timeout <sekundy> maximální doba čekání na heslo (výchozí: žádný limit)\n"
+" -e, --force selže-li getpwnam(3), prozkoumá soubory s hesly přímo\n"
#: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1329 sys-utils/wdctl.c:505
#: term-utils/wall.c:128
@@ -7997,18 +7873,16 @@ msgid "only root can run this program."
msgstr "tento program může spouštět jen superuživatel."
#: login-utils/sulogin.c:871
-#, c-format
-msgid "cannot open console: %m\n"
-msgstr "nelze otevřít konzolu: %m\n"
+msgid "cannot open console"
+msgstr "nelze otevřít konzolu"
#: login-utils/sulogin.c:878
msgid "cannot open password database."
msgstr "databázi s hesly nelze otevřít."
#: login-utils/sulogin.c:937
-#, c-format
-msgid "crypt failed: %m\n"
-msgstr "volání crypt selhalo: %m\n"
+msgid "crypt failed"
+msgstr "volání crypt selhalo"
#: login-utils/sulogin.c:954
#, c-format
@@ -8027,11 +7901,6 @@ msgstr ""
"Čas vypršel\n"
"\n"
-#: login-utils/sulogin.c:968
-#, c-format
-msgid "Can not fork: %m\n"
-msgstr "Vytvoření potomka voláním fork selhalo: %m\n"
-
#: login-utils/utmpdump.c:121
#, c-format
msgid "%s: stat failed"
@@ -8202,7 +8071,7 @@ msgstr "zdrojové zařízení"
msgid "mountpoint"
msgstr "bod připojení"
-#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:122
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:123
msgid "filesystem type"
msgstr "druh systému souborů"
@@ -8222,7 +8091,7 @@ msgstr "volby připojení určené pro souborový systém"
msgid "filesystem label"
msgstr "jmenovka souborového systému"
-#: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:125
+#: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:126
msgid "filesystem UUID"
msgstr "UUID souborového systému"
@@ -8230,7 +8099,7 @@ msgstr "UUID souborového systému"
msgid "partition label"
msgstr "jmenovka oddílu"
-#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:121
+#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:122
msgid "major:minor device number"
msgstr "hlavní:vedlejší číslo zařízení"
@@ -8386,8 +8255,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
" -p, --poll[=<seznam>] sleduje změny v tabulce připojených systémů\n"
-" -w, --timeout <počet> horní hranice v milisekundách, po kterou bude --"
-"poll\n"
+" -w, --timeout <počet> horní hranice v milisekundách, po kterou bude --poll\n"
" blokovat\n"
"\n"
@@ -8401,8 +8269,7 @@ msgid ""
" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
-" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
+" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr ""
" -A, --all vypne všechny vestavěné filtry, vypíše všechny\n"
@@ -8414,8 +8281,7 @@ msgstr ""
" „backward“ (zpětné)\n"
" -e, --evaluate převede značky (jmenovky, UUID, UUID oddílů,\n"
" jmenovky oddílů) na názvy zařízení\n"
-" -F, --tab-file <cesta> jiný soubor pro přepínače --fstab, --mtab nebo --"
-"kernel\n"
+" -F, --tab-file <cesta> jiný soubor pro přepínače --fstab, --mtab nebo --kernel\n"
" -f, --first-only vypíše pouze první nalezený souborový systém\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1122
@@ -8423,8 +8289,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" -i, --invert invert the sense of matching\n"
" -l, --list use list format output\n"
-" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
-"file)\n"
+" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
" -n, --noheadings don't print column headings\n"
" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr ""
@@ -8436,9 +8301,7 @@ msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1127
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr ""
-" -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb "
-"připojení\n"
+msgstr " -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb připojení\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1128
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
@@ -8454,9 +8317,7 @@ msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1131
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr ""
-" -t, --types <seznam> omezí množinu souborových systémů podle jejich "
-"druhu\n"
+msgstr " -t, --types <seznam> omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1133
#, c-format
@@ -8467,10 +8328,8 @@ msgid ""
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
" -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
msgstr ""
-" -v, --nofsroot u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/"
-"adresář]\n"
-" -R, --submounts u odpovídajících souborových systémů vypisuje "
-"všechny\n"
+" -v, --nofsroot u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/adresář]\n"
+" -R, --submounts u odpovídajících souborových systémů vypisuje všechny\n"
" podřízené body přípojení\n"
" -S, --source <řetězec> připojené zařízení (název, hlavní:vedlejší,\n"
" LABEL= (jmenovka), UUID=, PARTUUID= (UUID oddílu),\n"
@@ -8497,17 +8356,11 @@ msgstr "neplatný argument přepínače --task"
#: misc-utils/findmnt.c:1369
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr ""
-"přepínač --poll přijímá pouze jeden soubor, ale bylo jich zadáno více skrze "
-"přepínač --tab-file"
+msgstr "přepínač --poll přijímá pouze jeden soubor, ale bylo jich zadáno více skrze přepínač --tab-file"
#: misc-utils/findmnt.c:1373
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
-msgstr ""
-"volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového "
-"řádku, který není volbou"
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového řádku, který není volbou"
#: misc-utils/findmnt.c:1418
msgid "failed to initialize libmount cache"
@@ -8543,10 +8396,8 @@ msgstr ""
" %1$s [PŘEPÍNAČE] -o|--options ŘETĚZEC_S_VOLBAMI [PŘEPÍNAČE] [--] PARAMETRY\n"
#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative Přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n"
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative Přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n"
#: misc-utils/getopt.c:324
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
@@ -8557,10 +8408,8 @@ msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
msgstr " -l, --longoptions DLOUHVOL Rozpoznávané dlouhé volby\n"
#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid ""
-" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
-msgstr ""
-" -n, --name NÁZEV_PROGRAMU Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
+msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name NÁZEV_PROGRAMU Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
#: misc-utils/getopt.c:327
msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
@@ -8624,12 +8473,10 @@ msgstr " %s [přepínače] <PID|název> […]\n"
#: misc-utils/kill.c:463
msgid ""
-" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
-"processes\n"
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
-" -a, --all neomezuje převod z názvu na PID jen na procesy "
-"s UID\n"
+" -a, --all neomezuje převod z názvu na PID jen na procesy s UID\n"
" shodným se současným procesem\n"
#: misc-utils/kill.c:465
@@ -8642,8 +8489,7 @@ msgstr " -q, --queue <signál> použije sigqueue(2) místo kill(2)\n"
#: misc-utils/kill.c:467
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid vypíše čísla procesů, aniž by jim zaslal signál\n"
+msgstr " -p, --pid vypíše čísla procesů, aniž by jim zaslal signál\n"
#: misc-utils/kill.c:468
msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
@@ -8766,289 +8612,289 @@ msgstr ""
" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
"\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:118
+#: misc-utils/lsblk.c:119
msgid "device name"
msgstr "název zařízení"
-#: misc-utils/lsblk.c:119
+#: misc-utils/lsblk.c:120
msgid "internal kernel device name"
msgstr "vnitřní jaderný název zařízení"
-#: misc-utils/lsblk.c:120
+#: misc-utils/lsblk.c:121
msgid "internal parent kernel device name"
msgstr "vnitřní jaderný název nadřazeného zařízení"
-#: misc-utils/lsblk.c:123
+#: misc-utils/lsblk.c:124
msgid "where the device is mounted"
msgstr "kam je zařízení připojeno"
-#: misc-utils/lsblk.c:124
+#: misc-utils/lsblk.c:125
msgid "filesystem LABEL"
msgstr "jmenovka souborového systému"
-#: misc-utils/lsblk.c:127
+#: misc-utils/lsblk.c:128
msgid "partition LABEL"
msgstr "jmenovka oddílu"
-#: misc-utils/lsblk.c:130
+#: misc-utils/lsblk.c:131
msgid "read-ahead of the device"
msgstr "přednačítání ze zařízení"
-#: misc-utils/lsblk.c:131 sys-utils/losetup.c:68
+#: misc-utils/lsblk.c:132 sys-utils/losetup.c:68
msgid "read-only device"
msgstr "zařízení pouze pro čtení"
-#: misc-utils/lsblk.c:132
+#: misc-utils/lsblk.c:133
msgid "removable device"
msgstr "výměnné zařízení"
-#: misc-utils/lsblk.c:133
+#: misc-utils/lsblk.c:134
msgid "rotational device"
msgstr "otáčivé zařízení"
-#: misc-utils/lsblk.c:134
+#: misc-utils/lsblk.c:135
msgid "adds randomness"
msgstr "přidává náhodnost"
-#: misc-utils/lsblk.c:135
+#: misc-utils/lsblk.c:136
msgid "device identifier"
msgstr "identifikátor zařízení"
-#: misc-utils/lsblk.c:136
+#: misc-utils/lsblk.c:137
+msgid "disk serial number"
+msgstr "sériové číslo disku"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:138
msgid "size of the device"
msgstr "velikost zařízení"
-#: misc-utils/lsblk.c:137
+#: misc-utils/lsblk.c:139
msgid "state of the device"
msgstr "stav zařízení"
-#: misc-utils/lsblk.c:138
+#: misc-utils/lsblk.c:140
msgid "user name"
msgstr "uživatelské jméno"
-#: misc-utils/lsblk.c:139
+#: misc-utils/lsblk.c:141
msgid "group name"
msgstr "název skupiny"
-#: misc-utils/lsblk.c:140
+#: misc-utils/lsblk.c:142
msgid "device node permissions"
msgstr "přístupová práva k uzlu zařízení"
-#: misc-utils/lsblk.c:141
+#: misc-utils/lsblk.c:143
msgid "alignment offset"
msgstr "posun pro zarovnání"
-#: misc-utils/lsblk.c:142
+#: misc-utils/lsblk.c:144
msgid "minimum I/O size"
msgstr "minimální velikost I/O"
-#: misc-utils/lsblk.c:143
+#: misc-utils/lsblk.c:145
msgid "optimal I/O size"
msgstr "optimální velikost I/O"
-#: misc-utils/lsblk.c:144
+#: misc-utils/lsblk.c:146
msgid "physical sector size"
msgstr "velikost fyzického sektoru"
-#: misc-utils/lsblk.c:145
+#: misc-utils/lsblk.c:147
msgid "logical sector size"
msgstr "velikost logického sektoru"
-#: misc-utils/lsblk.c:146
+#: misc-utils/lsblk.c:148
msgid "I/O scheduler name"
msgstr "název plánovače I/O"
-#: misc-utils/lsblk.c:147
+#: misc-utils/lsblk.c:149
msgid "request queue size"
msgstr "velikost fronty požadavků"
-#: misc-utils/lsblk.c:148
+#: misc-utils/lsblk.c:150
msgid "device type"
msgstr "druh zařízení"
-#: misc-utils/lsblk.c:149
+#: misc-utils/lsblk.c:151
msgid "discard alignment offset"
msgstr "posun pro zahazovaní (discard)"
-#: misc-utils/lsblk.c:150
+#: misc-utils/lsblk.c:152
msgid "discard granularity"
msgstr "stupeň zahazování"
-#: misc-utils/lsblk.c:151
+#: misc-utils/lsblk.c:153
msgid "discard max bytes"
msgstr "maximální počet zahoditelných bajtů"
-#: misc-utils/lsblk.c:152
+#: misc-utils/lsblk.c:154
msgid "discard zeroes data"
msgstr "zahození nuluje data"
-#: misc-utils/lsblk.c:153
+#: misc-utils/lsblk.c:155
msgid "write same max bytes"
msgstr "maximální počet bajtů pro zápis kopií"
-#: misc-utils/lsblk.c:154
+#: misc-utils/lsblk.c:156
msgid "unique storage identifier"
msgstr "jedinečný identifikátor úložiště"
-#: misc-utils/lsblk.c:155
+#: misc-utils/lsblk.c:157
msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
msgstr "stroj:kanál:cíl:jednotka pro SCSI"
-#: misc-utils/lsblk.c:156
+#: misc-utils/lsblk.c:158
msgid "device transport type"
msgstr "druh transportu zařízení"
-#: misc-utils/lsblk.c:157
+#: misc-utils/lsblk.c:159
msgid "device revision"
msgstr "revize zařízení"
-#: misc-utils/lsblk.c:158
+#: misc-utils/lsblk.c:160
msgid "device vendor"
msgstr "prodejce zařízení"
-#: misc-utils/lsblk.c:963
+#: misc-utils/lsblk.c:975
#, c-format
msgid "%s: failed to get device path"
msgstr "%s: nepodařilo se získat cestu k zařízení"
-#: misc-utils/lsblk.c:970
+#: misc-utils/lsblk.c:982
#, c-format
msgid "%s: unknown device name"
msgstr "%s: neznámý název zařízení"
-#: misc-utils/lsblk.c:976 misc-utils/lsblk.c:983
+#: misc-utils/lsblk.c:988 misc-utils/lsblk.c:995
#, c-format
msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
msgstr "%s: nepodařilo inicializovat deskriptor sysfs"
-#: misc-utils/lsblk.c:1006
+#: misc-utils/lsblk.c:1018
#, c-format
msgid "%s: failed to get dm name"
msgstr "%s: nepodařilo se získat název device mapperu"
-#: misc-utils/lsblk.c:1047
+#: misc-utils/lsblk.c:1059
msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr "adresář zařízení v sysfs se nepodařilo otevřít"
-#: misc-utils/lsblk.c:1215
+#: misc-utils/lsblk.c:1227
#, c-format
msgid "%s: failed to compose sysfs path"
msgstr "%s: nepodařilo se sestavit cestu v sysfs"
-#: misc-utils/lsblk.c:1221
+#: misc-utils/lsblk.c:1233
#, c-format
msgid "%s: failed to read link"
msgstr "%s: nepodařilo se přečíst odkaz"
-#: misc-utils/lsblk.c:1244
+#: misc-utils/lsblk.c:1256
#, c-format
msgid "%s: failed to get sysfs name"
msgstr "%s: nepodařilo se získat název v sysfs"
-#: misc-utils/lsblk.c:1253
+#: misc-utils/lsblk.c:1265
#, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
msgstr "%s: zjištění čísla zařízení celého disku selhalo"
-#: misc-utils/lsblk.c:1305 misc-utils/lsblk.c:1307 misc-utils/lsblk.c:1332
-#: misc-utils/lsblk.c:1334
+#: misc-utils/lsblk.c:1317 misc-utils/lsblk.c:1319 misc-utils/lsblk.c:1344
+#: misc-utils/lsblk.c:1346
#, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam „%s“"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1312
+#: misc-utils/lsblk.c:1324
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "seznam vynechaných zařízení je příliš dlouhý (hranice je %d zařízení)"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1339
+#: misc-utils/lsblk.c:1351
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "seznam zahrnutých zařízení je příliš dlouhý (hranice je %d zařízení)"
-#: misc-utils/lsblk.c:1351 sys-utils/wdctl.c:168
+#: misc-utils/lsblk.c:1363 sys-utils/wdctl.c:168
#, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr " %s [přepínače] [<zařízení>…]\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1353
+#: misc-utils/lsblk.c:1365
msgid " -a, --all print all devices\n"
msgstr " -a, --all vypíše všechna zařízení\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1355
+#: misc-utils/lsblk.c:1367
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
-msgstr ""
-" -d, --nodeps nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) "
-"zařízení\n"
+msgstr " -d, --nodeps nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) zařízení\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1356
+#: misc-utils/lsblk.c:1368
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr " -D, --discard popíše schopnost zahazovat data (discard)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1357
-msgid ""
-" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1369
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr ""
" -e, --exclude <seznam>\n"
-" vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM "
-"disky)\n"
+" vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM disky)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1358
+#: misc-utils/lsblk.c:1370
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
msgstr ""
" -I, --include <seznam>\n"
" zobrazí pouze zařízení se zadanými hlavními čísly\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1359
+#: misc-utils/lsblk.c:1371
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgstr " -f, --fs vypíše údaje o souborovém systému\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1360
+#: misc-utils/lsblk.c:1372
msgid " -h, --help usage information (this)\n"
msgstr " -h, --help návod k použití (tento)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1361
+#: misc-utils/lsblk.c:1373
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
msgstr " -i, --ascii použije pouze ASCII znaky\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1362
+#: misc-utils/lsblk.c:1374
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
msgstr " -m, --perms vypíše údaje o přístupových právech\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1363
+#: misc-utils/lsblk.c:1375
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list výstup formátuje jako seznam\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1364
+#: misc-utils/lsblk.c:1376
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1365
+#: misc-utils/lsblk.c:1377
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr ""
" -o, --output <seznam>\n"
" zobrazí zadané sloupce\n"
# FIXME: s/complate/complete
-#: misc-utils/lsblk.c:1366
+#: misc-utils/lsblk.c:1378
msgid " -p, --paths print complate device path\n"
msgstr " -p, --paths vypíše celou cestu k zařízení\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1369
+#: misc-utils/lsblk.c:1381
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgstr " -s, --inverse obrátí závislosti\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1370
+#: misc-utils/lsblk.c:1382
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
msgstr " -t, --topology vypíše údaje o topologii\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1371
+#: misc-utils/lsblk.c:1383
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
msgstr " -S, --scsi vypíše údaje o SCSI zařízení\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1376 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188
+#: misc-utils/lsblk.c:1388 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9057,7 +8903,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Dostupné sloupce (pro --output):\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1389
+#: misc-utils/lsblk.c:1401
#, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
msgstr "nezdařilo se přistoupit k adresáři v sysfs: %s"
@@ -9443,8 +9289,7 @@ msgstr "Zadány přepínače --pid i --no-pid. Ignoruje se --no-pid.\n"
#: misc-utils/uuidd.c:600
#, c-format
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
-msgstr ""
-"Zadány přepínače --socket-activation i --socket. Ignoruje se --socket.\n"
+msgstr "Zadány přepínače --socket-activation i --socket. Ignoruje se --socket.\n"
#: misc-utils/uuidd.c:607 misc-utils/uuidd.c:635
#, c-format
@@ -9835,15 +9680,15 @@ msgstr "mount: podle mtab je %s již připojeno na %s jako loop"
msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
msgstr "šifrování není podporováno, použijte cryptsetup(8)"
+# FIXME: typo `tailed'
#: mount-deprecated/mount.c:1314
-#, fuzzy
msgid "mount: tailed to initialize loopdev context"
-msgstr "loopctx se nepodařilo inicializovat"
+msgstr "mount: kontext zařízení loop se nepodařilo inicializovat"
#: mount-deprecated/mount.c:1319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: failed to use %s device"
-msgstr "%s: zařízení nebylo možné použít"
+msgstr "mount: zařízení %s nebylo možné použít"
#: mount-deprecated/mount.c:1330
msgid "mount: failed to found free loop device"
@@ -9910,8 +9755,7 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
msgstr "mount: pozor: %s se zdá být připojen jen pro čtení.\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1677
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
msgstr "mount: typ systému souborů nebyl zadán a ani jej nelze zjistit"
#: mount-deprecated/mount.c:1680
@@ -10100,9 +9944,7 @@ msgstr "mount: %s%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení"
#: mount-deprecated/mount.c:1846
#, c-format
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"umount: %s%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněn "
-"proti zápisu"
+msgstr "umount: %s%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněn proti zápisu"
#: mount-deprecated/mount.c:1861
#, c-format
@@ -10125,8 +9967,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"mount: %s neobsahuje značky SELinuxu.\n"
" Právě jste připojili souborový systém, který značky podporuje, ale\n"
-" neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je "
-"pravděpodobné,\n"
+" neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je pravděpodobné,\n"
" že omezené aplikace budou generovat zprávy AVC a nebude jim dovoleno\n"
" přistoupit na tento systém souborů. Další rady lze nalézt\n"
" v restorecon(8) a mount(8).\n"
@@ -10189,11 +10030,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Použití: mount -V : vypíše informace o verzi\n"
" mount -h : vypíše tuto nápovědu\n"
-" mount : zobrazí seznam připojených systémů "
-"souborů\n"
+" mount : zobrazí seznam připojených systémů souborů\n"
" mount -l : totéž plus jmenovky svazků\n"
-"Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům "
-"sloužícím\n"
+"Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům sloužícím\n"
"k připojování systémů souborů.\n"
"Syntaxe je „mount [-t SSTYP] NĚCO NĚKAM“.\n"
"Údaje obsažené v /etc/fstab mohou být vynechány.\n"
@@ -10201,8 +10040,7 @@ msgstr ""
" mount ZAŘÍZENÍ : připojí ZAŘÍZENÍ na známé místo\n"
" mount ADRESÁŘ : připojí známé zařízení k ADRESÁŘI\n"
" mount -t TYP ZAŘ ADR : běžná podoba příkazu pro připojení\n"
-"Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale "
-"systém\n"
+"Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale systém\n"
"souborů (daného typu), který se na tomto zařízení nachází.\n"
"Můžete také připojit již přístupný adresářový strom na jiné místo:\n"
" mount --bind STARÝ_ADRESÁŘ NOVÝ_ADRESÁŘ\n"
@@ -10368,8 +10206,7 @@ msgstr "nenalezl jsem umount2, zkouším umount…\n"
#: mount-deprecated/umount.c:348
#, c-format
msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr ""
-"umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n"
+msgstr "umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n"
#: mount-deprecated/umount.c:366
#, c-format
@@ -10489,8 +10326,7 @@ msgstr ""
"chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajících se plánování v reálném čase\n"
"\n"
"Nastaví politiku:\n"
-" chrt [přepínače] [-politika] <priorita> [ -p <PID> | <příkaz> "
-"<argument>…]\n"
+" chrt [přepínače] [-politika] <priorita> [ -p <PID> | <příkaz> <argument>…]\n"
"\n"
"Získá politiku:\n"
" chrt [přepínače] -p <PID>\n"
@@ -10602,11 +10438,8 @@ msgid "invalid priority argument"
msgstr "neplatný argument priority"
#: schedutils/chrt.c:305
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
-"Příznak SCHED_RESET_ON_FORK je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR"
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "Příznak SCHED_RESET_ON_FORK je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR"
#: schedutils/chrt.c:323
#, c-format
@@ -10889,13 +10722,13 @@ msgstr "CPU %d je již vypnuto\n"
#: sys-utils/chcpu.c:100
#, c-format
-msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
-msgstr "Zapnutí CPU %d selhalo (CPU je odnastaveno)\n"
+msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "Zapnutí CPU %d selhalo (CPU je odnastaveno)"
#: sys-utils/chcpu.c:103
#, c-format
-msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
-msgstr "Zapnutí CPU %d selhalo (%m)\n"
+msgid "CPU %d enable failed"
+msgstr "Zapnutí CPU %d selhalo"
#: sys-utils/chcpu.c:105
#, c-format
@@ -10909,8 +10742,8 @@ msgstr "Vypnutí CPU %d selhalo (poslední zapnuté CPU)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:114
#, c-format
-msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
-msgstr "Vypnutí CPU %d selhalo (%m)\n"
+msgid "CPU %d disable failed"
+msgstr "Vypnutí CPU %d selhalo"
#: sys-utils/chcpu.c:116
#, c-format
@@ -10972,20 +10805,22 @@ msgstr "CPU %d je již odnastaveno\n"
msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
msgstr "Odnastavení CPU %d selhalo (CPU je zapnuto)\n"
+# FIX: configure is a verb, use configuration
#: sys-utils/chcpu.c:186
#, c-format
-msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
-msgstr "Nastavení CPU %d selhalo (%m)\n"
+msgid "CPU %d configure failed"
+msgstr "Nastavení CPU %d selhalo"
#: sys-utils/chcpu.c:188
#, c-format
msgid "CPU %d configured\n"
msgstr "CPU %d nastaveno\n"
+# FIX: deconfigure is a verb, use configuration
#: sys-utils/chcpu.c:192
#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
-msgstr "Odnastavení CPU %d selhalo (%m)\n"
+msgid "CPU %d deconfigure failed"
+msgstr "Odnastavení CPU %d selhalo"
#: sys-utils/chcpu.c:194
#, c-format
@@ -11054,39 +10889,31 @@ msgstr " %s [přepínače] <TTY> […]\n"
#: sys-utils/cytune.c:94
#, c-format
msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
-msgstr ""
-" -s, --set-threshold <číslo> nastaví prahovou hodnotu přerušení\n"
+msgstr " -s, --set-threshold <číslo> nastaví prahovou hodnotu přerušení\n"
#: sys-utils/cytune.c:95
#, c-format
msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
-msgstr ""
-" -g, --get-threshold zobrazí současnou prahovou hodnotu\n"
+msgstr " -g, --get-threshold zobrazí současnou prahovou hodnotu\n"
#: sys-utils/cytune.c:96
#, c-format
msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
-msgstr ""
-" -S, --set-default-threshold <číslo> nastaví výchozí prahovou hodnotu\n"
+msgstr " -S, --set-default-threshold <číslo> nastaví výchozí prahovou hodnotu\n"
#: sys-utils/cytune.c:97
#, c-format
msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-" -t, --set-flush <číslo> nastaví časový limit pro vyprázdnění\n"
+msgstr " -t, --set-flush <číslo> nastaví časový limit pro vyprázdnění\n"
#: sys-utils/cytune.c:98
#, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
-msgstr ""
-" -G, --get-glush zobrazí výchozí časový limit pro "
-"vyprázdnění\n"
+msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
+msgstr " -G, --get-glush zobrazí výchozí časový limit pro vyprázdnění\n"
#: sys-utils/cytune.c:99
#, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
+msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
msgstr ""
" -T, --set-default-flush <číslo> nastaví výchozí výchozí časový limit\n"
" pro vyprázdnění\n"
@@ -11098,12 +10925,8 @@ msgstr " -q, --stats zobrazí statistiku o tomto TTY\n"
#: sys-utils/cytune.c:101
#, c-format
-msgid ""
-" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
-msgstr ""
-" -i, --interval <sekundy> sebere statistické údaje každých "
-"<sekund>\n"
+msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
+msgstr " -i, --interval <sekundy> sebere statistické údaje každých <sekund>\n"
#: sys-utils/cytune.c:132
#, c-format
@@ -11117,12 +10940,10 @@ msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:141
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
msgstr ""
-"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet "
-"znaků\n"
+"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet znaků\n"
"ve frontě byl %d a maximální přenosová rychlost ve znacích za sekundu\n"
"byla %f"
@@ -11147,11 +10968,8 @@ msgstr "časový limit pro %s nelze zjistit"
#: sys-utils/cytune.c:247
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu přerušení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, "
-"%lu nyní\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu přerušení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n"
#: sys-utils/cytune.c:253
#, c-format
@@ -11160,11 +10978,8 @@ msgstr " %f přer./s; %f příj., %f odesl. (znak/s)\n"
#: sys-utils/cytune.c:256
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu přerušení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu "
-"nyní\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu přerušení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n"
#: sys-utils/cytune.c:261
#, c-format
@@ -11334,22 +11149,16 @@ msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
msgstr " -d, --show-delta ukáže časové rozdíly mezi hláškami\n"
#: sys-utils/dmesg.c:233
-msgid ""
-" -e, --reltime show local time and time delta in readable "
-"format\n"
-msgstr ""
-" -e, --reltime ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné "
-"podobě\n"
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné podobě\n"
#: sys-utils/dmesg.c:234
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
msgstr " -E, --console-on zapne vypisování zpráv do konzoly\n"
#: sys-utils/dmesg.c:235
-msgid ""
-" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr ""
-" -F, --file <soubor> použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n"
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <soubor> použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n"
#: sys-utils/dmesg.c:236
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
@@ -11373,8 +11182,7 @@ msgstr " -l, --level <seznam> výstup omezí na zadané úrovně\n"
#: sys-utils/dmesg.c:241
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr ""
-" -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n"
+msgstr " -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n"
#: sys-utils/dmesg.c:242
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
@@ -11382,21 +11190,16 @@ msgstr " -P, --nopager výstup neodešle rourou do stránkovače\n
#: sys-utils/dmesg.c:243
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
-msgstr ""
-" -r, --raw vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n"
+msgstr " -r, --raw vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n"
#: sys-utils/dmesg.c:244
-msgid ""
-" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr ""
-" -S, --syslog vynutí použití syslog(2) místo /dev/kmsg\n"
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog vynutí použití syslog(2) místo /dev/kmsg\n"
#: sys-utils/dmesg.c:245
-msgid ""
-" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr ""
-" -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat "
-"jaderného\n"
+" -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat jaderného\n"
" kruhové bufferu\n"
#: sys-utils/dmesg.c:246
@@ -11404,8 +11207,7 @@ msgid ""
" -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
" inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
msgstr ""
-" -T, --ctime ukáže časové údaje v podobně vhodné pro "
-"člověka\n"
+" -T, --ctime ukáže časové údaje v podobně vhodné pro člověka\n"
" (může být nepřesné, pokud jste použili uspání\n"
" a probuzení)\n"
@@ -11422,10 +11224,8 @@ msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " -w, --follow čeká na nové zprávy\n"
#: sys-utils/dmesg.c:251
-msgid ""
-" -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
-msgstr ""
-" -x, --decode obory a úrovně převede na čitelné řetězce\n"
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode obory a úrovně převede na čitelné řetězce\n"
#: sys-utils/dmesg.c:255
msgid ""
@@ -11481,12 +11281,8 @@ msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "neplatný argument velikosti bufferu"
#: sys-utils/dmesg.c:1305
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
-msgstr ""
-"přepínač --raw nelze použít spolu s level, facility, decode, delta, ctime "
-"nebo notime"
+msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
+msgstr "přepínač --raw nelze použít spolu s level, facility, decode, delta, ctime nebo notime"
#: sys-utils/dmesg.c:1309
msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
@@ -11543,8 +11339,7 @@ msgstr ""
" vysunutí\n"
" -m, --no-unmount neodpojí zařízení, i když je připojeno\n"
" -M, --no-partitions-unmount neodpojí další oddíly\n"
-" -n, --noop nevysunuje, jen ukáže, jestli zařízení "
-"existuje\n"
+" -n, --noop nevysunuje, jen ukáže, jestli zařízení existuje\n"
" -p, --proc použije /proc/mounts místo /etc/mtab\n"
" -q, --tape vysune pásku\n"
" -r, --cdrom vysune CD-ROM\n"
@@ -11925,22 +11720,19 @@ msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
msgstr " -w --timeout <sekundy> čeká nejvýše zadanou dobu\n"
#: sys-utils/flock.c:62
-msgid ""
-" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
msgstr ""
" -E --conflict-exit-code <číslo> návratový kód při konfliktu nebo\n"
" vypršení časového limitu\n"
#: sys-utils/flock.c:63
-msgid ""
-" -o --close close file descriptor before running command\n"
+msgid " -o --close close file descriptor before running command\n"
msgstr ""
" -o --close před spuštěním příkazu uzavře deskriptor\n"
" souboru\n"
#: sys-utils/flock.c:64
-msgid ""
-" -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgstr " -c --command <příkaz> spustí řetězec jako jediný příkaz shellu\n"
#: sys-utils/flock.c:97
@@ -12109,15 +11901,12 @@ msgstr "…hodiny tikly\n"
#: sys-utils/hwclock.c:412
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr ""
-"Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:421
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku "
-"1969\n"
+msgstr "Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:455
#, c-format
@@ -12127,8 +11916,7 @@ msgstr "Hodiny reálného času ukazují %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:483
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
+msgstr "Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:489
#, c-format
@@ -12145,12 +11933,8 @@ msgstr ""
"Čekám, dokud nebude dosažen nový čas.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:583
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např. "
-"50. den v měsíci), či mimo rozsah, který lze zpracovat (např. rok 2095)."
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr "Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např. 50. den v měsíci), či mimo rozsah, který lze zpracovat (např. rok 2095)."
#: sys-utils/hwclock.c:593
#, c-format
@@ -12205,8 +11989,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:670
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
@@ -12225,12 +12008,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
msgstr "Datum %s odpovídá %ld sekundám od roku 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:714
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují "
-"platný čas."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+msgstr "Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují platný čas."
#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
#, c-format
@@ -12272,9 +12051,7 @@ msgstr "\tUTC: %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:880
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
msgstr ""
"Neopravuji míru posunu, protože hodiny reálného času posledně obsahovaly\n"
"neplatné hodnoty.\n"
@@ -12290,22 +12067,16 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:891
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace ještě neuplynul celý "
-"den.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace ještě neuplynul celý den.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:939
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozešly o %1$.1f sekund, přestože míra "
-"posunu\n"
+"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozešly o %1$.1f sekund, přestože míra posunu\n"
"je nastavena na %3$f sekund/den.\n"
"Opravuji míru posunu o %4$f sekund.\n"
@@ -12335,9 +12106,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1027
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo otevřít pro zápis"
#: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
@@ -12350,17 +12119,13 @@ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny."
#: sys-utils/hwclock.c:1087
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
msgstr "Hodiny reálného času obsahují neplatný čas, tudíž jej nelze opravit."
#: sys-utils/hwclock.c:1096
#, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je "
-"nepoužitelná."
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr "Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je nepoužitelná."
#: sys-utils/hwclock.c:1118
#, c-format
@@ -12384,16 +12149,14 @@ msgstr "Systémový čas nelze nastavit.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1293
#, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
msgstr ""
"Je předpovězeno, že v čase %'ld sekund po roce 1969 reálné hodiny\n"
"budou ukazovat %'ld sekund od konce roku 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1322
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
msgstr ""
@@ -12412,9 +12175,7 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
msgstr "Jádro pokládá za počátek epochy %lu.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1346
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
msgstr "Počátek epochy nastavíte pomocí přepínače „epoch“."
#: sys-utils/hwclock.c:1350
@@ -12458,19 +12219,14 @@ msgid ""
" the clock was last set or adjusted\n"
msgstr ""
" -s, --hctosys nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n"
-" -w, --systohc nastaví hodiny reálného času podle aktuálního "
-"systémového\n"
+" -w, --systohc nastaví hodiny reálného času podle aktuálního systémového\n"
" --systz nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n"
-" --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od "
-"poslední\n"
+" --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n"
" opravy či nastavení hodin\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1454
-msgid ""
-" -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
-"clock\n"
-msgstr ""
-" -c, --compare opakovaně porovnává systémový čas s hodinami ve CMOS\n"
+msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+msgstr " -c, --compare opakovaně porovnává systémový čas s hodinami ve CMOS\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1456
msgid ""
@@ -12500,8 +12256,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1467
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
-" -f, --rtc SOUBOR namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n"
+msgstr " -f, --rtc SOUBOR namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1470
#, c-format
@@ -12561,8 +12316,7 @@ msgstr "neplatný argument epochy"
#: sys-utils/hwclock.c:1743
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-msgstr ""
-"%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n"
+msgstr "%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1752
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
@@ -12581,21 +12335,16 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
msgstr "Systémové hodiny může nastavit pouze superuživatel."
#: sys-utils/hwclock.c:1788
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
-"Hodnotu počátku epochy hodin reálného času může jádru nastavit pouze "
-"superuživatel."
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr "Hodnotu počátku epochy hodin reálného času může jádru nastavit pouze superuživatel."
#: sys-utils/hwclock.c:1811
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "Žádným ze známých způsobů nelze přistoupit k hodinám reálného času."
#: sys-utils/hwclock.c:1814
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr ""
-"Pro zjištění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --debug."
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Pro zjištění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --debug."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
#, c-format
@@ -12740,14 +12489,8 @@ msgstr "Volání ioctl(%s) bylo úspěšné.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
#, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system."
-msgstr ""
-"Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné přistoupit k linuxovému "
-"ovladači zařízení „rtc“ pomocí zvláštního souboru zařízení %s. Tento soubor "
-"na tomto systému souborů neexistuje."
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
+msgstr "Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné přistoupit k linuxovému ovladači zařízení „rtc“ pomocí zvláštního souboru zařízení %s. Tento soubor na tomto systému souborů neexistuje."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
#, c-format
@@ -12757,8 +12500,7 @@ msgstr "volání(RTC_EPOCH_READ) pro %s selhalo"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
#, c-format
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr ""
-"Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n"
+msgstr "Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
#, c-format
@@ -12768,8 +12510,7 @@ msgstr "Hodnota počátku epochy nesmí být menší než 1900. Požadovali jste
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
-"Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n"
+msgstr "Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
#, c-format
@@ -12783,13 +12524,10 @@ msgstr "volání ioctl(RTC_EPOCH_SET) pro %s selhalo"
#: sys-utils/ipcmk.c:69
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem <velikost> vytvoří sdílený paměťový segment o dané "
-"<velikosti>\n"
+msgstr " -M, --shmem <velikost> vytvoří sdílený paměťový segment o dané <velikosti>\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
msgstr " -S, --semaphore <počet> vytvoří pole semaforu s <počtem> prvků\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:71
@@ -12797,8 +12535,7 @@ msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --queue vytvoří frontu zpráv\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid ""
-" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr " -p, --mode <mód> práva pro zdroj (výchozí jsou 0644)\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:518
@@ -12838,13 +12575,11 @@ msgstr "ID semaforu: %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:53
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr ""
-" -m, --shmem-id <ID> odstraní sdílený paměťový segment podle ID\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ID> odstraní sdílený paměťový segment podle ID\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem-key <klíč> odstraní sdílený paměťový segment podle klíče\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <klíč> odstraní sdílený paměťový segment podle klíče\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
@@ -12864,8 +12599,7 @@ msgstr " -S, --semaphore-key <klíč> odstraní semafor podle klíče\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:59
msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
-msgstr ""
-" -a, --all[=<shm|msg|sem>] odstraní vše (segment, frontu zpráv, semafor)\n"
+msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] odstraní vše (segment, frontu zpráv, semafor)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:60
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
@@ -13694,8 +13428,7 @@ msgstr ""
" -f, --find najde první nepoužité zařízení\n"
" -c, --set-capacity <loop_zařízení>\n"
" změní velikost\n"
-" -j, --associated <soubor> vypíše všechna zařízení spojená se "
-"<souborem>\n"
+" -j, --associated <soubor> vypíše všechna zařízení spojená se <souborem>\n"
#: sys-utils/losetup.c:356
msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
@@ -13707,31 +13440,23 @@ msgstr " -o, --offset <číslo> v souboru začne na pozici <číslo>\n
#: sys-utils/losetup.c:358
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
-msgstr ""
-" -O, --output <sloupce> určuje sloupce ve výstupu přepínače --list\n"
+msgstr " -O, --output <sloupce> určuje sloupce ve výstupu přepínače --list\n"
#: sys-utils/losetup.c:359
-msgid ""
-" --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr ""
-" --sizelimit <počet> omezí délku loopu na <počet> bajtů ze "
-"souboru\n"
+msgid " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr " --sizelimit <počet> omezí délku loopu na <počet> bajtů ze souboru\n"
#: sys-utils/losetup.c:360
msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
-msgstr ""
-" -P, --partscan vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n"
+msgstr " -P, --partscan vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n"
#: sys-utils/losetup.c:361
msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
msgstr " -r, --read-only nastaví loop zařízení jen pro čtení\n"
#: sys-utils/losetup.c:362
-msgid ""
-" --show print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr ""
-" --show vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -"
-"f)\n"
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr " --show vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -f)\n"
#: sys-utils/losetup.c:363
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
@@ -13747,22 +13472,14 @@ msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:389
#, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
-"or invisible for system tools."
-msgstr ""
-"%s: pozor: soubor je menší než 512 bajtů, loop zařízení možná bude "
-"nepoužitelné nebo neviditelné pro systémové nástroje."
+msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: pozor: soubor je menší než 512 bajtů, loop zařízení možná bude nepoužitelné nebo neviditelné pro systémové nástroje."
# FIXME: Missing comman after sector
#: sys-utils/losetup.c:393
#, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"%s: pozor: soubor není zarovnán na 512bajtové sektory, konec souboru bude "
-"ignorován."
+msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: pozor: soubor není zarovnán na 512bajtové sektory, konec souboru bude ignorován."
#: sys-utils/losetup.c:462 sys-utils/losetup.c:471 sys-utils/losetup.c:562
#: sys-utils/losetup.c:575 sys-utils/losetup.c:644
@@ -14022,11 +13739,8 @@ msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "CPU NUMA uzlu %d:"
#: sys-utils/lscpu.c:1266
-msgid ""
-" -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
-"e)\n"
-msgstr ""
-" -a, --all vypíše zapnutá i vypnutá CPU (výchozí pro -e)\n"
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all vypíše zapnutá i vypnutá CPU (výchozí pro -e)\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1267
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
@@ -14049,10 +13763,8 @@ msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <adresář> jako kořen systému použije <adresář>\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1272
-msgid ""
-" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr ""
-" -x, --hex vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n"
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1282
#, c-format
@@ -14065,9 +13777,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1370
#, c-format
-msgid ""
-"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
-"extended or --parse.\n"
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr ""
"%s: přepínače --all, --online a --offline lze použít jen\n"
"s přepínači --extended nebo --parse.\n"
@@ -14353,8 +14063,7 @@ msgstr "%s je chráněno proti zápisu, třebaže byl zadán příznak „-w“"
#: sys-utils/mount.c:605
#, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněno proti zápisu"
+msgstr "%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněno proti zápisu"
#: sys-utils/mount.c:608
#, c-format
@@ -14506,8 +14215,7 @@ msgstr ""
"Operace:\n"
" -B, --bind připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n"
" -M, --move přesune podstrom na jiné místo\n"
-" -R, --rbind připojí podstrom a všechna podřízená připojení "
-"jinam\n"
+" -R, --rbind připojí podstrom a všechna podřízená připojení jinam\n"
#: sys-utils/mount.c:749
#, c-format
@@ -14579,13 +14287,11 @@ msgstr " %s [přepínače] <program> [argument…]\n"
#: sys-utils/nsenter.c:68
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
-msgstr ""
-" -t, --target <PID> proces, ze kterého se má jmenný prostor získat\n"
+msgstr " -t, --target <PID> proces, ze kterého se má jmenný prostor získat\n"
#: sys-utils/nsenter.c:69
msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
-msgstr ""
-" -m, --mount [=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru přípojných bodů\n"
+msgstr " -m, --mount [=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru přípojných bodů\n"
#: sys-utils/nsenter.c:70
msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
@@ -14821,14 +14527,12 @@ msgid ""
" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
" under real-time scheduling\n"
msgstr ""
-" -c, --core maximální velikost vytvářených souborů s výpisem "
-"paměti\n"
+" -c, --core maximální velikost vytvářených souborů s výpisem paměti\n"
" -d, --data maximální velikost datového segmentu procesu\n"
" -e, --nice maximální priorita nice, kterou je dovoleno zvýšit\n"
" -f, --fsize maximální velikost souborů zapsatelných procesem\n"
" -i, --sigpending maximální počet čekajících signálů\n"
-" -l, --memlock maximální velikost paměti, kterou může proces "
-"zamknout\n"
+" -l, --memlock maximální velikost paměti, kterou může proces zamknout\n"
" -m, --rss maximální velikost rezidentní paměti\n"
" -n, --nofile maximální počet otevřených souborů\n"
" -q, --msgqueue maximální počet bajtů v posixových frontách zpráv\n"
@@ -14838,8 +14542,7 @@ msgstr ""
" -u, --nproc maximální počet procesů uživatele\n"
" -v, --as velikost virtuální paměti\n"
" -x, --locks maximální počet souborových zámků\n"
-" -y, --rttime procesorový čas v mikrosekundách procesu "
-"plánovaného\n"
+" -y, --rttime procesorový čas v mikrosekundách procesu plánovaného\n"
" plánovačem reálného času\n"
#: sys-utils/prlimit.c:321
@@ -14919,8 +14622,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:117
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr ""
-" -b, --histbin vypíše jednotlivá počítadla histogramu programu\n"
+msgstr " -b, --histbin vypíše jednotlivá počítadla histogramu programu\n"
#: sys-utils/readprofile.c:118
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
@@ -14928,14 +14630,11 @@ msgstr " -s, --counters vypíše jednotlivá počítadla uvnitř funk
#: sys-utils/readprofile.c:119
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
-msgstr ""
-" -r, --reset zresetuje všechny počítadla (pouze "
-"superuživatel)\n"
+msgstr " -r, --reset zresetuje všechny počítadla (pouze superuživatel)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
-msgstr ""
-" -n, --no-auto vypne automatické rozpoznávání pořadí bajtů\n"
+msgstr " -n, --no-auto vypne automatické rozpoznávání pořadí bajtů\n"
#: sys-utils/readprofile.c:237
#, c-format
@@ -14944,8 +14643,7 @@ msgstr "chyba při zápisu %s"
#: sys-utils/readprofile.c:268
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr ""
-"Předpokládá se opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n."
+msgstr "Předpokládá se opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n."
#: sys-utils/readprofile.c:283
#, c-format
@@ -14993,8 +14691,7 @@ msgstr ""
" -g, --pgrp <ID> interpretuje argument jako ID skupiny procesů\n"
" -n, --priority <číslo> nastaví přírůstek hodnoty nice\n"
" -p, --pid <ID> interpretuje argument jako ID procesu (výchozí)\n"
-" -u, --user <jméno|ID> interpretuje argument jako uživatelské jméno nebo "
-"ID\n"
+" -u, --user <jméno|ID> interpretuje argument jako uživatelské jméno nebo ID\n"
" -h, --help zobrazí nápovědu a skončí\n"
" -v, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
@@ -15044,8 +14741,7 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d (%s): původní priorita %d, nová priorita %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:75
-msgid ""
-" -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
msgstr ""
" -a, --auto získá režim hodin ze souboru se systematickým\n"
" posunem (výchozí)\n"
@@ -15074,8 +14770,7 @@ msgstr " -l, --local RTC používá místní časovou zónu\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:82
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr ""
-" -m, --mode <režim> režim spánku (standby|mem|…) [pohotovost|paměť|…]\n"
+msgstr " -m, --mode <režim> režim spánku (standby|mem|…) [pohotovost|paměť|…]\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:83
msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
@@ -15250,17 +14945,12 @@ msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
msgstr " -v, --verbose vypisuje, které volby jsou zapínány\n"
#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid ""
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
-msgstr ""
-" -R, --addr-no-randomize vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n"
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n"
#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid ""
-" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr ""
-" -F, --fdpic-funcptrs učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n"
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n"
#: sys-utils/setarch.c:102
msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
@@ -15268,9 +14958,7 @@ msgstr " -Z, --mmap-page-zero zapne MMAP_PAGE_ZERO\n"
#: sys-utils/setarch.c:103
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr ""
-" -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť "
-"přidělována\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť přidělována\n"
#: sys-utils/setarch.c:104
msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
@@ -15293,9 +14981,7 @@ msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
msgstr " -T, --sticky-timeouts zapne STICKY_TIMEOUTS\n"
#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid ""
-" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
msgstr " -3, --3gb omezí použitý adresní prostor hranicí 3 GB\n"
#: sys-utils/setarch.c:110
@@ -15340,8 +15026,7 @@ msgid "Failed to set personality to %s"
msgstr "Selhalo nastavení charakteristiky architektury na %s"
#: sys-utils/setpriv.c:93
-msgid ""
-" -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
msgstr " -d, --dump zobrazí současný stav (a nic nespustí)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:94
@@ -15401,19 +15086,14 @@ msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
msgstr " --securebits <bity> nastaví bezpečnostní bity\n"
#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid ""
-" --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
-msgstr ""
-" --selinux-label <značka> nastaví selinuxovou značku (vyžaduje proces:"
-"přechod)\n"
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
+msgstr " --selinux-label <značka> nastaví selinuxovou značku (vyžaduje proces:přechod)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid ""
-" --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
msgstr ""
" --apparmor-profile <profil>\n"
-" nastaví profile AppArmoru (vyžaduje oprávnění "
-"onexec)\n"
+" nastaví profile AppArmoru (vyžaduje oprávnění onexec)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:113
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
@@ -15665,8 +15345,7 @@ msgstr "Nezadán žádný program"
#: sys-utils/setpriv.c:753
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr ""
-"přepínač --[re]gid vyžaduje --keep-groups, --clear-groups, nebo --groups"
+msgstr "přepínač --[re]gid vyžaduje --keep-groups, --clear-groups, nebo --groups"
#: sys-utils/setpriv.c:757
msgid "disallow granting new privileges failed"
@@ -15750,8 +15429,7 @@ msgid ""
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
-" -a, --all vypne všechny odkládací oblasti uvedené v /proc/"
-"swaps\n"
+" -a, --all vypne všechny odkládací oblasti uvedené v /proc/swaps\n"
" -v, --verbose upovídaný režim\n"
#: sys-utils/swapoff.c:78
@@ -15822,9 +15500,7 @@ msgstr "%s: zápis podpisu selhal"
#: sys-utils/swapon.c:404
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s: nalezen podpis odkládacího prostoru: verze %d, velikost stránky %d, %s "
-"řazení bajtů"
+msgstr "%s: nalezen podpis odkládacího prostoru: verze %d, velikost stránky %d, %s řazení bajtů"
# Last argument of "page-size %d, %s byte order"
#: sys-utils/swapon.c:409
@@ -15864,14 +15540,12 @@ msgstr "%s: nepodařilo se načíst hlavičku odkládací oblasti"
#: sys-utils/swapon.c:493
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr ""
-"%s: velikost_stránky=%d, velikost_úložiště=%llu, velikost_zařízení=%llu"
+msgstr "%s: velikost_stránky=%d, velikost_úložiště=%llu, velikost_zařízení=%llu"
#: sys-utils/swapon.c:498
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
-"%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru"
+msgstr "%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru"
#: sys-utils/swapon.c:508
#, c-format
@@ -15880,17 +15554,13 @@ msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky."
#: sys-utils/swapon.c:516
#, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
-"%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji "
-"znovu inicializovat pomocí --fixpgsz.)"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji znovu inicializovat pomocí --fixpgsz.)"
#: sys-utils/swapon.c:525
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
-"%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuji podpis odkládací oblasti."
+msgstr "%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuji podpis odkládací oblasti."
#: sys-utils/swapon.c:550
#, c-format
@@ -15921,13 +15591,10 @@ msgid ""
" --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
-" -a, --all zapne všechny odkládací oblasti uvedené v /etc/"
-"fstab\n"
-" -d, --discard zahodí uvolněné stránky dříve, než jsou znovu "
-"použity\n"
+" -a, --all zapne všechny odkládací oblasti uvedené v /etc/fstab\n"
+" -d, --discard zahodí uvolněné stránky dříve, než jsou znovu použity\n"
" -e, --ifexists v tichosti přeskočí neexistující zařízení\n"
-" -f, --fixpgsz znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to "
-"nutné\n"
+" -f, --fixpgsz znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to nutné\n"
" -p, --priority <priorita>\n"
" určí prioritu odkládacího zařízení\n"
" -s, --summary zobrazí přehled o použitých odkládacích zařízeních\n"
@@ -16046,14 +15713,12 @@ msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgstr " -t, --time <ms> čekání na ovladač v milisekundách\n"
#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid ""
-" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
msgstr " -c, --chars <číslo> počet výstupních znaků před usnutím\n"
#: sys-utils/tunelp.c:86
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr ""
-" -w, --wait <µs> čekání na signál strobe v mikrosekundách\n"
+msgstr " -w, --wait <µs> čekání na signál strobe v mikrosekundách\n"
#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
@@ -16064,9 +15729,7 @@ msgstr " -a, --abort <on|off> ukončí činnost při chybě (ano|ne)\n"
#: sys-utils/tunelp.c:91
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
-msgstr ""
-" -o, --check-status <on|off> před výpisem zkontroluje stav tiskárny (ano|"
-"ne)\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off> před výpisem zkontroluje stav tiskárny (ano|ne)\n"
#: sys-utils/tunelp.c:92
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
@@ -16177,23 +15840,16 @@ msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
msgstr " -c, --no-canonicalize nenormalizuje cesty\n"
#: sys-utils/umount.c:86
-msgid ""
-" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr ""
-" -d, --detach-loop je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej uvolní\n"
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej uvolní\n"
#: sys-utils/umount.c:87
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr ""
-" --fake zkušební režim, přeskočí systémové volání umount"
-"(2)\n"
+msgstr " --fake zkušební režim, přeskočí systémové volání umount(2)\n"
#: sys-utils/umount.c:88
-msgid ""
-" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
-msgstr ""
-" -f, --force vynutí odpojení (pro případ nedostupného NFS)\n"
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force vynutí odpojení (pro případ nedostupného NFS)\n"
#: sys-utils/umount.c:89
msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
@@ -16204,10 +15860,8 @@ msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr " -n, --no-mtab nezapíše do /etc/mtab\n"
#: sys-utils/umount.c:91
-msgid ""
-" -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
-msgstr ""
-" -l, --lazy souborový systém odpojí teď, zbytek uklidí později\n"
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
+msgstr " -l, --lazy souborový systém odpojí teď, zbytek uklidí později\n"
#: sys-utils/umount.c:92
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
@@ -16216,14 +15870,11 @@ msgstr ""
" omezí množinu souborových systémů (použijte s -a)\n"
#: sys-utils/umount.c:93
-msgid ""
-" -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr ""
-" -R, --recursive rekurzivně odpojí cíl včetně všech jeho potomků\n"
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive rekurzivně odpojí cíl včetně všech jeho potomků\n"
#: sys-utils/umount.c:94
-msgid ""
-" -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgid " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
msgstr ""
" -r, --read-only selže-li odpojení, zkusí souborový systém přepojit\n"
" jen pro čtení\n"
@@ -16668,8 +16319,7 @@ msgstr " -c, --noreset neresetuje řídicí režim\n"
#: term-utils/agetty.c:1642
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr ""
-" -E, --remote programu login(1) předá -r <název_stroje>\n"
+msgstr " -E, --remote programu login(1) předá -r <název_stroje>\n"
#: term-utils/agetty.c:1643
msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
@@ -16719,8 +16369,7 @@ msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1653
msgid " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
-msgstr ""
-" -p, --loginpause před výzvou k přihlášení počká na stisk klávesy\n"
+msgstr " -p, --loginpause před výzvou k přihlášení počká na stisk klávesy\n"
#: term-utils/agetty.c:1654
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
@@ -16732,8 +16381,7 @@ msgstr " -R, --hangup provede virtuální zavěšení linky na TTY
#: term-utils/agetty.c:1656
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
-msgstr ""
-" -s, --keep-baud pokusí se udržet baud rate i po znaku break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud pokusí se udržet baud rate i po znaku break\n"
#: term-utils/agetty.c:1657
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
@@ -16741,8 +16389,7 @@ msgstr " -t, --timeout <číslo> časový limit pro přihlášení\n"
#: term-utils/agetty.c:1658
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
-msgstr ""
-" -U, --detect-case rozpozná terminál podporující jen velká písmena\n"
+msgstr " -U, --detect-case rozpozná terminál podporující jen velká písmena\n"
#: term-utils/agetty.c:1659
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
@@ -16938,10 +16585,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
" -t, --timing SOUBOR výstupní soubor s časováním z nástroje script\n"
-" -s, --typescript SOUBOR výstupní soubor terminálové relace z nástroje "
-"script\n"
-" -d, --divisor ČÍSLO zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele "
-"času\n"
+" -s, --typescript SOUBOR výstupní soubor terminálové relace z nástroje script\n"
+" -d, --divisor ČÍSLO zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele času\n"
" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
" -h, --help zobrazí nápovědu a skončí\n"
"\n"
@@ -17022,25 +16667,19 @@ msgstr " -default\n"
#: term-utils/setterm.c:689
msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:690
msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692
-msgid ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgid " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694
-msgid ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:695
msgid " -inversescreen <on|off>\n"
@@ -17465,9 +17104,7 @@ msgid " -o, --output-separator <string>\n"
msgstr " -o, --output-separator <řetězec>\n"
#: text-utils/column.c:98
-msgid ""
-" table output column separator, default is two "
-"spaces\n"
+msgid " table output column separator, default is two spaces\n"
msgstr ""
" oddělovač sloupců ve výstupní tabulce, výchozí\n"
" jsou dvě mezery\n"
@@ -17490,11 +17127,8 @@ msgid "all input file arguments failed"
msgstr "všechny argumenty vstupního souboru selhaly"
#: text-utils/hexdump.c:66
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr ""
-"Volání hexdump ve stylu od bylo prohlášeno za zastaralé ve prospěch „od“ "
-"z GNU coreutils."
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr "Volání hexdump ve stylu od bylo prohlášeno za zastaralé ve prospěch „od“ z GNU coreutils."
#: text-utils/hexsyntax.c:123
#, c-format
@@ -17662,13 +17296,11 @@ msgstr "Žádný předchozí regulární výraz"
#: text-utils/more.c:1360
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní "
-"hodnoty\n"
+"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní hodnoty\n"
"jsou v hranatých závorkách. Hvězdička (*) znamená, že hodnota argumentu se\n"
"stane implicitní.\n"
@@ -17699,15 +17331,13 @@ msgstr ""
"z Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n"
" obrazovky]*\n"
"<return> Zobrazí dalších k řádků textu. [1]*\n"
-"d či ctrl-D Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po "
-"spuštění\n"
+"d či ctrl-D Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po spuštění\n"
" 11]*\n"
"q či Q či <interrupt> Ukončení programu\n"
"s Posun vpřed o k řádků [1]\n"
"f Posun vpřed o k stran [1]\n"
"b či ctrl-B Posun vzad o k stran [1]\n"
-"' Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí "
-"hledání\n"
+"' Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí hledání\n"
"= Zobrazí číslo aktuálního řádku\n"
"/<regulární výraz> Hledá k. výskyt regulárního výrazu [1]\n"
"n Hledá k. výrazu posledního regulárního výrazu [1]\n"
@@ -17716,8 +17346,7 @@ msgstr ""
"ctrl-L Překreslí obrazovku\n"
":n Přeskočí na k. následující soubor [1]\n"
":p Přeskočí na k. předcházející soubor [1]\n"
-":f Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního "
-"řádku\n"
+":f Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního řádku\n"
". Zopakuje předcházející příkaz\n"
#: text-utils/more.c:1440 text-utils/more.c:1446
@@ -17835,8 +17464,7 @@ msgid ""
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
@@ -17852,17 +17480,14 @@ msgstr ""
" /regvýr/ hledat regulárním výrazem směrem dopředu\n"
" ?regvýr? nebo ^regvýr^ hledat regulárním výrazem směrem dozadu\n"
" . nebo ^L překreslit obrazovku\n"
-" w nebo z nastavit velikost stránky a přejít na další "
-"stránku\n"
+" w nebo z nastavit velikost stránky a přejít na další stránku\n"
" s název_souboru uložit současný soubor pod jménem\n"
" !příkaz utéct do shellu\n"
" p přejít na předchozí soubor\n"
" n přejít na další soubor\n"
"\n"
-"Mnoho příkazů přijímá předcházející čísla, na příklad: +1<nový řádek> "
-"(další\n"
-"stránka); -1<nový řádek> (předchozí stránka); 1<nový řádek> (první "
-"stránka).\n"
+"Mnoho příkazů přijímá předcházející čísla, na příklad: +1<nový řádek> (další\n"
+"stránka); -1<nový řádek> (předchozí stránka); 1<nový řádek> (první stránka).\n"
"\n"
"Podrobnosti se lze dozvědět z pg(1).\n"
"-------------------------------------------------------\n"
@@ -18041,8 +17666,7 @@ msgstr "neúplný zápis do „%s“ (zapsáno %zd, očekáváno %zd)\n"
#: text-utils/tailf.c:160
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
-"%s: nelze přidat sledování pomocí inotify (počet sledování inotify vyčerpán)."
+msgstr "%s: nelze přidat sledování pomocí inotify (počet sledování inotify vyčerpán)."
#: text-utils/tailf.c:197
#, c-format
@@ -18092,10 +17716,8 @@ msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
msgstr " -t, -T, --terminal TERMINÁL přebije proměnnou prostředí TERM\n"
#: text-utils/ul.c:140
-msgid ""
-" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr ""
-" -i, --indicated podtržení je vyznačeno samostatným řádkem\n"
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated podtržení je vyznačeno samostatným řádkem\n"
#: text-utils/ul.c:211
msgid "trouble reading terminfo"
@@ -18115,6 +17737,12 @@ msgstr "neznámá posloupnost řídicích znaků na vstupu: %o, %o"
msgid "Input line too long."
msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
+#~ msgid "crypt failed: %m\n"
+#~ msgstr "volání crypt selhalo: %m\n"
+
+#~ msgid "Can not fork: %m\n"
+#~ msgstr "Vytvoření potomka voláním fork selhalo: %m\n"
+
#~ msgid "bug in xstrndup call"
#~ msgstr "chyba ve volání xstrndup"
@@ -18143,8 +17771,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -A zkontroluje všechny souborové systémy\n"
#~ " -R vynechá kořenový souborový systém; užitečné je s „-A“\n"
#~ " -M nekontroluje připojené souborové systémy\n"
-#~ " -t <typ> určuje druhy souborových systémů, které se mají "
-#~ "zkontrolovat;\n"
+#~ " -t <typ> určuje druhy souborových systémů, které se mají zkontrolovat;\n"
#~ " typ smí být čárkou oddělený seznam\n"
#~ " -P souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n"
#~ " -r hlásí statistické údaje pro každé kontrolované zařízení\n"
@@ -18222,15 +17849,13 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
#~ " -s, --show list partitions\n"
#~ "\n"
-#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-#~ "format\n"
+#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
#~ " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
#~ " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
#~ " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
#~ " -r, --raw use raw output format\n"
-#~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, "
-#~ "etc.)\n"
+#~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
#~ msgstr ""
#~ " -a, --add přidá zadané oddíly nebo všechny oddíly\n"
@@ -18248,12 +17873,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -t, --type <druh> určuje druh oddílu (dos, bsd, solaris, atd.)\n"
#~ " -v, --verbose podrobný režim\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU "
-#~ "Parted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). "
-#~ "Použijte GNU Parted."
+#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+#~ msgstr "Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). Použijte GNU Parted."
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -18317,13 +17938,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj "
-#~ "fdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
+#~ "VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj fdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
@@ -18331,13 +17950,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj "
-#~ "sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
+#~ "VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
@@ -18357,10 +17974,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
#~ msgstr ""
#~ " -, -l, --login nastaví shell jako přihlašovací\n"
-#~ " -c, --command <příkaz> vyvolanému shellu předá jeden příkaz "
-#~ "pomocí -c\n"
-#~ " --session-command <příkaz> vyvolanému shellu předá jeden příkaz "
-#~ "pomocí -c\n"
+#~ " -c, --command <příkaz> vyvolanému shellu předá jeden příkaz pomocí -c\n"
+#~ " --session-command <příkaz> vyvolanému shellu předá jeden příkaz pomocí -c\n"
#~ " a nevytvoří novou relaci\n"
#~ " -f, --fast shellu předá -f (pro csh nebo tcsh)\n"
#~ " -m, --preserve-environment zachová proměnné prostředí\n"
@@ -18389,13 +18004,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -r, --raw use raw output format\n"
#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb "
-#~ "připojení\n"
+#~ " -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb připojení\n"
#~ " -o, --output <seznam> zobrazí dané sloupce\n"
#~ " -P, --pairs výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
#~ " -r, --raw neformátovaný výstup\n"
-#~ " -t, --types <seznam> omezí množinu souborových systémů podle jejich "
-#~ "druhu\n"
+#~ " -t, --types <seznam> omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
#~ msgstr "Použití: %s [ -s signál | -p ] [ -a ] PID…\n"
@@ -18425,12 +18038,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -a, --all print all devices\n"
-#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-#~ "format\n"
+#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
#~ " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
#~ " -D, --discard print discard capabilities\n"
-#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM "
-#~ "disks)\n"
+#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
#~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
#~ " -f, --fs output info about filesystems\n"
#~ " -h, --help usage information (this)\n"
@@ -18450,12 +18061,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -a, --all vypíše všechna zařízení\n"
#~ " -b, --bytes velikosti vypíše v bajtech namísto v podobě vhodné\n"
#~ " pro člověka\n"
-#~ " -d, --nodeps nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) "
-#~ "zařízení\n"
+#~ " -d, --nodeps nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) zařízení\n"
#~ " -D, --discard popíše schopnost zahazovat data (discard)\n"
#~ " -e, --exclude <seznam>\n"
-#~ " vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM "
-#~ "disky)\n"
+#~ " vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM disky)\n"
#~ " -I, --include <seznam>\n"
#~ " zobrazí pouze zařízení se zadanými hlavními čísly\n"
#~ " -f, --fs vypíše údaje o souborovém systému\n"
@@ -18530,19 +18139,16 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
#~ " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
#~ " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
-#~ " -e, --reltime show local time and time delta in readable "
-#~ "format\n"
+#~ " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
#~ " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
-#~ " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log "
-#~ "buffer\n"
+#~ " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
#~ " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -k, --kernel display kernel messages\n"
#~ " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
#~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
#~ " -r, --raw print the raw message buffer\n"
-#~ " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/"
-#~ "kmsg\n"
+#~ " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
#~ " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
@@ -18550,33 +18156,26 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -u, --userspace display userspace messages\n"
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
#~ " -w, --follow wait for new messages\n"
-#~ " -x, --decode decode facility and level to readable "
-#~ "string\n"
+#~ " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
#~ msgstr ""
#~ " -C, --clear vyprázdní kruhový buffer v jádře\n"
#~ " -c, --read-clear přečte a vyprázdní zprávy\n"
#~ " -D, --console-off vypne vypisování zpráv do konzoly\n"
#~ " -d, --show-delta ukáže časové rozdíly mezi hláškami\n"
-#~ " -e, --reltime ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné "
-#~ "podobě\n"
+#~ " -e, --reltime ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné podobě\n"
#~ " -E, --console-on zapne vypisování zpráv do konzoly\n"
-#~ " -F, --file <soubor> použije zadaný soubor místo jaderného "
-#~ "bufferu\n"
+#~ " -F, --file <soubor> použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n"
#~ " -f, --facility <seznam> výstup omezí na zadané obory\n"
#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
#~ " -k, --kernel zobrazí jaderné zprávy\n"
#~ " -l, --level <seznam> výstup omezí na zadané úrovně\n"
-#~ " -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do "
-#~ "konzoly\n"
+#~ " -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n"
#~ " -r, --raw vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n"
#~ " -S, --syslog vynutí použití syslog(2) místo /dev/kmsg\n"
-#~ " -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat "
-#~ "jaderného\n"
+#~ " -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat jaderného\n"
#~ " kruhové bufferu\n"
-#~ " -T, --ctime ukáže časové údaje v podobně vhodné pro "
-#~ "člověka\n"
-#~ " (může být nepřesné, použili-li jste "
-#~ "uspání/\n"
+#~ " -T, --ctime ukáže časové údaje v podobně vhodné pro člověka\n"
+#~ " (může být nepřesné, použili-li jste uspání/\n"
#~ " probuzení)\n"
#~ " -t, --notime nevypisuje časy zpráv\n"
#~ " -u, --userspace vypíše zprávy z uživatelského prostoru\n"
@@ -18622,27 +18221,22 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "volání semctl selhalo"
#~ msgid ""
-#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/"
-#~ "num>\n"
+#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
#~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
#~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
-#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor "
-#~ "<num>\n"
+#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
#~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
#~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
#~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -e, --encryption <typ> zapne šifrování pomocí zadaného <názvu>/"
-#~ "<čísla>\n"
+#~ " -e, --encryption <typ> zapne šifrování pomocí zadaného <názvu>/<čísla>\n"
#~ " -o, --offset <číslo> v souboru začne na pozici <číslo>\n"
-#~ " --sizelimit <počet> omezí délku loopu na <počet> bajtů "
-#~ "souboru\n"
+#~ " --sizelimit <počet> omezí délku loopu na <počet> bajtů souboru\n"
#~ " -p, --pass-fd <číslo> načte heslo z deskriptoru souboru <číslo>\n"
#~ " -P, --partscan vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n"
#~ " -r, --read-only nastaví loop zařízení jen pro čtení\n"
-#~ " -s, --show vypíše název zařízení po nastavení (spolu "
-#~ "s -f)\n"
+#~ " -s, --show vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -f)\n"
#~ " -v, --verbose upovídaný režim\n"
#~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
@@ -18666,11 +18260,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
#~ " -V, --version print version information and exit\n"
-#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of "
-#~ "CPUs\n"
+#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all vypíše zapnutá a vypnutá CPU (výchozí pro -"
-#~ "e)\n"
+#~ " -a, --all vypíše zapnutá a vypnutá CPU (výchozí pro -e)\n"
#~ " -b, --online vypíše jen zapnutá CPUs (výchozí pro -p)\n"
#~ " -c, --offline vypíše jen vypnutá CPU\n"
#~ " -e, --extended[=<seznam>] výpis v rozšířeném čitelném formátu\n"
@@ -18678,12 +18270,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -p, --parse[=<seznam>] výpis v rozebratelném formátu\n"
#~ " -s, --sysroot <adresář> jako kořen systému použije <adresář>\n"
#~ " -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n"
-#~ " -x, --hex vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů "
-#~ "CPU\n"
+#~ " -x, --hex vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n"
#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit (zřejmě neznámý druh šifrování)"
+#~ msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit (zřejmě neznámý druh šifrování)"
#~ msgid "renice from %s\n"
#~ msgstr "renice z %s\n"
@@ -18713,8 +18303,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid ""
#~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-#~ "space\n"
+#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
#~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
#~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -18723,18 +18312,15 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
#~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
#~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-#~ "GB\n"
+#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
#~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
#~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
#~ msgstr ""
#~ " -v, --verbose vypisuje, které volby jsou zapínány\n"
#~ " -R, --addr-no-randomize vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n"
-#~ " -F, --fdpic-funcptrs učiní ukazatele funkcí ukazující na "
-#~ "deskriptory\n"
+#~ " -F, --fdpic-funcptrs učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n"
#~ " -Z, --mmap-page-zero zapne MMAP_PAGE_ZERO\n"
-#~ " -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť "
-#~ "přidělována\n"
+#~ " -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť přidělována\n"
#~ " -X, --read-implies-exec zapne READ_IMPLIES_EXEC\n"
#~ " -B, --32bit zapne ADDR_LIMIT_32BIT\n"
#~ " -I, --short-inode zapne SHORT_INODE\n"
@@ -18753,43 +18339,34 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid ""
#~ " -a, --all umount all filesystems\n"
#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-#~ " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop "
-#~ "device\n"
+#~ " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
#~ " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-#~ " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
-#~ "system)\n"
+#~ " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -a, --all odpojí veškeré souborové systémy\n"
#~ " -c, --no-canonicalize nenormalizuje cesty\n"
-#~ " -d, --detach-loop je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej "
-#~ "uvolní\n"
-#~ " --fake zkušební režim, přeskočí systémové volání umount"
-#~ "(2)\n"
+#~ " -d, --detach-loop je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej uvolní\n"
+#~ " --fake zkušební režim, přeskočí systémové volání umount(2)\n"
#~ " -f, --force vynutí odpojení (pro případ nedostupného NFS)\n"
#~ msgid ""
#~ " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-#~ " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all "
-#~ "later\n"
+#~ " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
#~ msgstr ""
#~ " -i, --internal-only nevolá pomocné programy umount.<typ>\n"
#~ " -n, --no-mtab nezapíše do /etc/mtab\n"
-#~ " -l, --lazy souborový systém odpojí teď, zbytek uklidí "
-#~ "později\n"
+#~ " -l, --lazy souborový systém odpojí teď, zbytek uklidí později\n"
#~ msgid ""
#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-#~ " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-"
-#~ "only\n"
+#~ " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
#~ msgstr ""
#~ " -O, --test-opts <seznam>\n"
-#~ " omezí množinu souborových systémů (použije s -"
-#~ "a)\n"
-#~ " -r, --read-only selže-li odpojení, zkusí souborový systém "
-#~ "přepojit\n"
+#~ " omezí množinu souborových systémů (použije s -a)\n"
+#~ " -r, --read-only selže-li odpojení, zkusí souborový systém přepojit\n"
#~ " jen pro čtení\n"
#~ " -t, --types <seznam> omezí množinu typů souborových systémů\n"
#~ " -v, --verbose popisuje, co se děje\n"
@@ -18856,15 +18433,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -m, --extract-baud získá baud rate z připojující se fáze\n"
#~ " -n, --skip-login neptá se na přihlašovací jméno\n"
#~ " -o, --login-options <argumenty>\n"
-#~ " argumenty, které budou předány programu "
-#~ "login\n"
-#~ " -p, --loginpause před výzvou k přihlášení počká na stisk "
-#~ "klávesy\n"
+#~ " argumenty, které budou předány programu login\n"
+#~ " -p, --loginpause před výzvou k přihlášení počká na stisk klávesy\n"
#~ " -R, --hangup provede virtuální zavěšení linky na TTY\n"
#~ " -s, --keep-baud pokusí se udržet baud rate i po znaku break\n"
#~ " -t, --timeout <číslo> časový limit pro přihlášení\n"
-#~ " -U, --detect-case rozpozná terminál podporující jen velká "
-#~ "písmena\n"
+#~ " -U, --detect-case rozpozná terminál podporující jen velká písmena\n"
#~ " -w, --wait-cr čeká na carriage-return\n"
#~ " --noclear před výzvou nesmaže obrazovku\n"
#~ " --nohints nezobrazí upozornění\n"
@@ -19108,8 +18682,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "%s nelze otevřít.\n"
#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n"
+#~ msgstr "Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n"
#~ msgid "out of memory?\n"
#~ msgstr "nedostatek paměti?\n"
@@ -19152,23 +18725,14 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ "Zadal jste vícero funkčních přepínačů.\n"
#~ "Program může provést v jeden okamžik právě jednu funkci."
-#~ msgid ""
-#~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
-#~ "both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Přepínače --utc a --localtime se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
+#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "Přepínače --utc a --localtime se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-#~ "specified both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Přepínače --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
+#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "Přepínače --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-#~ "specified both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Přepínače --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
+#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "Přepínače --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
#~ msgid "open() of %s failed"
#~ msgstr "%s nelze otevřít - volání open() selhalo"
@@ -19244,19 +18808,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "failed to parse class"
#~ msgstr "nezdařilo rozebrat třídu"
-#~ msgid ""
-#~ "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually "
-#~ "exclusive"
-#~ msgstr ""
-#~ "nastavení, odnastavení, vypnutí, režim rozhodování, zapnutí a zahájení "
-#~ "hledání se vzájemně vylučují"
+#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
+#~ msgstr "nastavení, odnastavení, vypnutí, režim rozhodování, zapnutí a zahájení hledání se vzájemně vylučují"
-#~ msgid ""
-#~ "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
-#~ "mutually exclusive"
-#~ msgstr ""
-#~ "přepínače clear, read-clear, console-level, console-on and console-off se "
-#~ "vzájemně vylučují"
+#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
+#~ msgstr "přepínače clear, read-clear, console-level, console-on and console-off se vzájemně vylučují"
#~ msgid "failed to parse buffer size"
#~ msgstr "nezdařilo se rozebrat velikost bufferu"
@@ -19325,8 +18881,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "%s: neočekávaný formát souboru"
#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-#~ msgstr ""
-#~ "„%s“ není název podporovaného programu (musí být „swapon“ nebo „swapoff“)."
+#~ msgstr "„%s“ není název podporovaného programu (musí být „swapon“ nebo „swapoff“)."
#~ msgid "failed to stat directory"
#~ msgstr "volání stat nad adresářem selhalo"
@@ -19369,12 +18924,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "bad skip value"
#~ msgstr "chybná hodnota přeskočení začátku"
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
-#~ "[files]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Použití: %s [-ČÍSLO] [-p ŘETĚZEC] [-cefnrs] [+ŘÁDEK] [+/VZOREK/] "
-#~ "[SOUBOR…]\n"
+#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+#~ msgstr "%s: Použití: %s [-ČÍSLO] [-p ŘETĚZEC] [-cefnrs] [+ŘÁDEK] [+/VZOREK/] [SOUBOR…]\n"
#~ msgid "Cannot open "
#~ msgstr "Nelze otevřít "
@@ -19410,16 +18961,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vytvářím novou DOSOVOU tabulku rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n"
-#~ "Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na "
-#~ "disk.\n"
+#~ "Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n"
#~ "Poté již nebudou stará data pochopitelně dostupná.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-#~ "disklabel\n"
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI "
-#~ "popis\n"
+#~ "Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI popis\n"
#~ "disku\n"
#~ msgid "Internal error\n"
@@ -19625,8 +19172,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "varování: %s je již spojeno s %s\n"
#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "varování: %s: je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení.\n"
+#~ msgstr "varování: %s: je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení.\n"
#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
#~ msgstr "selhalo ioctl LOOP_SET_FD: %s\n"
@@ -19641,15 +19187,13 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "loop: zařízení %s nelze smazat: %s\n"
#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento program byl přeložen bez podpory pro loop. Přeložte jej znovu.\n"
+#~ msgstr "Tento program byl přeložen bez podpory pro loop. Přeložte jej znovu.\n"
#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
#~ msgstr "ukradený loop=%s… zkouším znovu\n"
#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podpora pro loop nebyla při překladu zadána. Přeložte program znovu.\n"
+#~ msgstr "Podpora pro loop nebyla při překladu zadána. Přeložte program znovu.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -19658,12 +19202,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ "\n"
#~ "Více informací naleznete v partx(8).\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
-#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|"
-#~ "[-T hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor…]\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|[-T hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor…]\n"
#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "%s nelze otevřít: %s\n"
@@ -19731,8 +19271,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: %s [ [-q ID_ZPRÁVY] [-m ID_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-s ID_SEMAFORU]\n"
-#~ " [-Q KLÍČ_ZPRÁVY] [-M KLÍČ_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-S KLÍČ_SEMAFORU] "
-#~ "… ]\n"
+#~ " [-Q KLÍČ_ZPRÁVY] [-M KLÍČ_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-S KLÍČ_SEMAFORU] … ]\n"
#~ msgid "unknown error in key"
#~ msgstr "neznámá chyba v klíči"
@@ -19796,8 +19335,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -l omezení\n"
#~ " -u souhrn\n"
-#~ msgid ""
-#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
+#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
#~ msgstr " %s [-dhV78neo12] [-s RYCHLOST] [-i [-]IFLAG] LDISC ZAŘÍZENÍ\n"
#~ msgid "ldattach from %s\n"
@@ -19878,8 +19416,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
#~ " -T [on|off] ]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s <zařízení> [ -i <IRQ> | -t <ČAS> | -c <ZNAKY> | -w <ČEKÁNÍ> "
-#~ "| \n"
+#~ "Použití: %s <zařízení> [ -i <IRQ> | -t <ČAS> | -c <ZNAKY> | -w <ČEKÁNÍ> | \n"
#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n"
#~ " -T [on|off] ]\n"
@@ -19940,9 +19477,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "nelze zjistit velikost sektoru %s"
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s [-c] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] ZAŘÍZENÍ "
-#~ "[BLOKY]\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [-c] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] ZAŘÍZENÍ [BLOKY]\n"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Nedostatek paměti"
@@ -19987,39 +19522,28 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
#~ msgstr " -c [či --id]: vypíše či změní ID oddílu"
-#~ msgid ""
-#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d [či --dump]: taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu "
-#~ "zpracování"
+#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr " -d [či --dump]: taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování"
-#~ msgid ""
-#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
#~ msgstr " -i [či --increment]: čísluje cylindry etc. od 1 místo od 0"
-#~ msgid ""
-#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
-#~ "cylinders/MB"
-#~ msgstr ""
-#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či "
-#~ "MB"
+#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či MB"
#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
#~ msgstr " -T [či --list-types]:vypíše známé typy oddílů"
#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr ""
-#~ " -D [či --DOS]: pro kompatibilitu s DOSEM: ubírá trochu místa"
+#~ msgstr " -D [či --DOS]: pro kompatibilitu s DOSEM: ubírá trochu místa"
#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-#~ msgstr ""
-#~ " -R [či --re-read]: donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku"
+#~ msgstr " -R [či --re-read]: donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku"
#~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
#~ msgstr " -N# : změní pouze oddíl s číslem #"
-#~ msgid ""
-#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
#~ msgstr " -O SOUBOR : uloží změněné sektory do SOUBORU"
#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
@@ -20036,11 +19560,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -g [či --show-geometry]:\n"
#~ " vypíše informace o geometrii, které udržuje jádro"
-#~ msgid ""
-#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
-#~ "Linux"
-#~ msgstr ""
-#~ " -L [či --Linux]: problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány"
+#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr " -L [či --Linux]: problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány"
#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
#~ msgstr " -q [či --quiet]: nebude vypisovat varovné hlášky"
@@ -20061,8 +19582,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "Ověřování konzistence můžete vypnout pomocí:"
#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f [či --force]: akceptuje veškeré - i nesmyslné - požadavky"
+#~ msgstr " -f [či --force]: akceptuje veškeré - i nesmyslné - požadavky"
#~ msgid "success"
#~ msgstr "úspěch"
@@ -20070,12 +19590,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
#~ msgstr "Pro typy souborových systémů nebylo možné alokovat paměť\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
-#~ "[filesys ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]][-t typ_ss] [volby_ss] "
-#~ "[systém_souborů…]\n"
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+#~ msgstr "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]][-t typ_ss] [volby_ss] [systém_souborů…]\n"
#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
#~ msgstr "%s nebylo možné otevřít: %s\n"
@@ -20116,12 +19632,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
-#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
-#~ "since\n"
+#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
#~ " the clock was last set or adjusted\n"
#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
-#~ "the \n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
#~ " value given with --epoch\n"
#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
@@ -20132,16 +19646,14 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
-#~ "clock\n"
+#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
#~ " hardware clock's epoch value\n"
#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
#~ " either --utc or --localtime\n"
#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
#~ " /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test do everything except actually updating the "
-#~ "hardware\n"
+#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
#~ " clock or anything else\n"
#~ " -D | --debug debug mode\n"
#~ "\n"
@@ -20156,15 +19668,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " --set nastaví RTC na hodnotu zadanou volbou --date\n"
#~ " -s | --hctosys nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n"
#~ " -w | --systohc nastaví RTC podle aktuálního systémového času\n"
-#~ " --systz nastaví systémový čas na základě současné časové "
-#~ "zóny\n"
-#~ " --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od "
-#~ "poslední\n"
+#~ " --systz nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n"
+#~ " --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n"
#~ " opravy či nastavení RTC\n"
-#~ " --getepoch vypíše počátek epochy hodin reálného času podle "
-#~ "jádra\n"
-#~ " --setepoch nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času "
-#~ "na\n"
+#~ " --getepoch vypíše počátek epochy hodin reálného času podle jádra\n"
+#~ " --setepoch nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času na\n"
#~ " hodnotu zadanou volbou --epoch\n"
#~ " --predict předpoví hodnotu RTC v době zadané pomocí --date\n"
#~ " -v | --version vypíše verzi hwclocku na standardní výstup\n"
@@ -20177,14 +19685,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " --badyear ignoruje rok z RTC, protože BIOS je rozbitý\n"
#~ " --date čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n"
#~ " --epoch=ROK určuje rok, kdy začíná epocha hodin reálného času\n"
-#~ " --noadjfile nepoužije /etc/adjtime. Vyžaduje použití buď --"
-#~ "utc,\n"
+#~ " --noadjfile nepoužije /etc/adjtime. Vyžaduje použití buď --utc,\n"
#~ " nebo --localtime\n"
#~ " --adjfile=CESTA\n"
#~ " určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n"
#~ " (implicitní je /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test provede vše kromě vlastního nastavení hodin "
-#~ "reálného\n"
+#~ " --test provede vše kromě vlastního nastavení hodin reálného\n"
#~ " času nebo čehokoliv jiného\n"
#~ " -D | --debug ladicí režim\n"
#~ "\n"
@@ -20193,15 +19699,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "paměť pro inicializační řetězec nelze alokovat"
#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s [-8hiLmsUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I "
-#~ "INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n"
-#~ "či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I "
-#~ "INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n"
+#~ "Použití: %s [-8hiLmsUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n"
+#~ "či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n"
#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
#~ msgstr "Použití: %s [y | n]"
@@ -20266,12 +19768,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -o, --output <SEZNAM> zobrazí dané sloupce\n"
#~ " -r, --raw neformátovaný výstup\n"
#~ " -a, --ascii pro vykreslení stromu použije znaky ASCII\n"
-#~ " -t, --types <SEZNAM> omezí množinu souborových systémů podle jejich "
-#~ "druhu\n"
-#~ " -v, --nofsroot u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/"
-#~ "adresář]\n"
-#~ " -R, --submounts u odpovídajících souborových systémů vypisuje "
-#~ "všechny\n"
+#~ " -t, --types <SEZNAM> omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
+#~ " -v, --nofsroot u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/adresář]\n"
+#~ " -R, --submounts u odpovídajících souborových systémů vypisuje všechny\n"
#~ " podřízené body přípojení\n"
#~ " -S, --source <ŘETĚZEC> zařízení, LABEL= (jmenovka) nebo UUID=\n"
#~ " -T, --target <ŘETĚZEC> bod připojení\n"
@@ -20280,12 +19779,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
-#~ "[ message ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] "
-#~ "[zpráva…]\n"
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgstr "Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] [zpráva…]\n"
#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
#~ msgstr "Použití: look [-dfa] [-t znak] řetězec [soubor]\n"
@@ -20426,8 +19921,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " ionice [PŘEPÍNAČE] <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]\n"
#~ "\n"
#~ "Přepínače:\n"
-#~ " -n <DATA_TŘÍDY> data třídy (0–7, menší číslo znamená vyšší "
-#~ "prioritu)\n"
+#~ " -n <DATA_TŘÍDY> data třídy (0–7, menší číslo znamená vyšší prioritu)\n"
#~ " -c <TŘÍDA> plánovací třída: 0 – žádná, 1 – reálný čas, \n"
#~ " 2 – best-effort, 3 – zahálení [idle]\n"
#~ " -t ignorovat selhání\n"
@@ -20466,11 +19960,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " <file> regular file for loopdev setup\n"
#~ "\n"
#~ "Operations:\n"
-#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o "
-#~ "bind)\n"
+#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
#~ " -M, --move move a subtree to some other place\n"
-#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere "
-#~ "else\n"
+#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
#~ " --make-shared mark a subtree as shared\n"
#~ " --make-slave mark a subtree as slave\n"
#~ " --make-private mark a subtree as private\n"
@@ -20482,27 +19974,22 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Přepínače:\n"
-#~ " -a, --all připojí veškeré souborové systémy uvedené ve "
-#~ "fstab\n"
+#~ " -a, --all připojí veškeré souborové systémy uvedené ve fstab\n"
#~ " -f, --fake zkušební režim, vynechá volání systému mount(2)\n"
-#~ " -F, --fork pro každé zařízení vytvoří potomka (použít s -"
-#~ "a)\n"
+#~ " -F, --fork pro každé zařízení vytvoří potomka (použít s -a)\n"
#~ " -h, --help tato nápověda\n"
#~ " -n, --no-mtab nezapíše do /etc/mtab\n"
-#~ " -r, --read-only souborový systém připojí jen pro čtení (stejné "
-#~ "jako\n"
+#~ " -r, --read-only souborový systém připojí jen pro čtení (stejné jako\n"
#~ " -o ro)\n"
#~ " -v, --verbose sdílný režim\n"
#~ " -V, --version vypíše verzi programu\n"
-#~ " -w, --read-write souborový systém připojí pro čtení i zápis "
-#~ "(výchozí)\n"
+#~ " -w, --read-write souborový systém připojí pro čtení i zápis (výchozí)\n"
#~ " -o, --options SEZNAM volby připojení oddělené čárkou\n"
#~ " -O, --test-opts SEZNAM omezí množinu souborových systémů (použít s -a)\n"
#~ " -t, --types SEZNAM určí druh souborového systému\n"
#~ " -c, --no-canonicalize cesty nepřevede na kanonický tvar\n"
#~ " -i, --internal-only nezavolá pomocný program mount.DRUH\n"
-#~ " -l, --show-labels vypíše všechny připojené systémy a jejich "
-#~ "jmenovky\n"
+#~ " -l, --show-labels vypíše všechny připojené systémy a jejich jmenovky\n"
#~ "\n"
#~ "Zdroj:\n"
#~ " -L, --label JMENOVKA synonymum pro LABEL=JMENOVKA\n"
@@ -20510,17 +19997,13 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " LABEL=JMENOVKA určí zařízené podle jmenovky systému souborů\n"
#~ " UUID=UUID určí zařízení podle UUID systému souborů\n"
#~ " ZAŘÍZENÍ určí zařízení podle cesty\n"
-#~ " ADRESÁŘ bod připojení pro vázaná připojení (vizte --bind/"
-#~ "rbind)\n"
-#~ " SOUBOR obyčejný soubor pro připojení přes loop "
-#~ "zařízení\n"
+#~ " ADRESÁŘ bod připojení pro vázaná připojení (vizte --bind/rbind)\n"
+#~ " SOUBOR obyčejný soubor pro připojení přes loop zařízení\n"
#~ "\n"
#~ "Operace:\n"
-#~ " -B, --bind připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o "
-#~ "bind)\n"
+#~ " -B, --bind připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n"
#~ " -M, --move přesune podstrom na jiné místo\n"
-#~ " -R, --rbind připojí podstrom a všechny podřízené systémy "
-#~ "jinam\n"
+#~ " -R, --rbind připojí podstrom a všechny podřízené systémy jinam\n"
#~ " --make-shared označí podstrom jako sdílený\n"
#~ " --make-slave označí podstrom jako podřízený\n"
#~ " --make-private označí podstrom jako soukromý\n"
@@ -20618,9 +20101,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "%s nelze spustit - volání exec selhalo, zkouším umount.\n"
#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuštění "
-#~ "umount."
+#~ msgstr "Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuštění umount."
#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
#~ msgstr "Odpojuji všechny zbývající systémy souborů…"
@@ -20632,21 +20113,16 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "Startuji do režimu pro jednoho uživatele.\n"
#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec "
-#~ "selhalo.\n"
+#~ msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec selhalo.\n"
#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork "
-#~ "selhalo.\n"
+#~ msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork selhalo.\n"
#~ msgid "error opening fifo\n"
#~ msgstr "Chyba při otevírání pojmenované roury\n"
#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
-#~ msgstr ""
-#~ "chyba během nastavování zavřít-při-spuštění příznaku na /dev/initctl"
+#~ msgstr "chyba během nastavování zavřít-při-spuštění příznaku na /dev/initctl"
#~ msgid "error running finalprog\n"
#~ msgstr "chyba při běhu závěrečného programu\n"
@@ -20712,12 +20188,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
#~ msgstr "Použití: %s [-] [-2] [SOUBOR…]\n"
-#~ msgid ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
-#~ "[file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] "
-#~ "[SOUBOR…]\n"
+#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] [SOUBOR…]\n"
#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
#~ msgstr "Použití: %s [-dflpcsu] [+ČÍSLO_ŘÁDKU | +/VZOREK] NÁZEV1 NÁZEV2…\n"
@@ -20917,12 +20389,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajícími se plánování v reálném "
-#~ "čase.\n"
+#~ "chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajícími se plánování v reálném čase.\n"
#~ "\n"
#~ "Nastaví politiku:\n"
-#~ " chrt [PŘEPÍNAČE] <POLITIKA> <PRIORITA> {<PID> | <PŘÍKAZ> "
-#~ "[<ARGUMENT>…]}\n"
+#~ " chrt [PŘEPÍNAČE] <POLITIKA> <PRIORITA> {<PID> | <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]}\n"
#~ "\n"
#~ "Získá politiku:\n"
#~ " chrt [PŘEPÍNAČE] {<PID> | <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]}\n"
@@ -21036,18 +20506,14 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
#~ msgstr "Použití: rdev [ -rv ] [ -o POSUN ] [ OBRAZ [ HODNOTA [ POSUN ] ] ]"
-#~ msgid ""
-#~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-#~ msgstr ""
-#~ " rdev /dev/fd0 (či rdev /linux, etc.) vypíše aktuální ROOT zařízení"
+#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (či rdev /linux, etc.) vypíše aktuální ROOT zařízení"
#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 nastaví ROOT na /dev/hda2"
-#~ msgid ""
-#~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-#~ msgstr ""
-#~ " rdev -R /dev/fd0 1 nastaví PŘÍZNAKY ROOT (pouze pro čtení)"
+#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 nastaví PŘÍZNAKY ROOT (pouze pro čtení)"
#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 nastaví velikost RAMDISKU"
@@ -21067,12 +20533,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
#~ msgstr " vidmód ... stejné jako rdev -v"
-#~ msgid ""
-#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
-#~ "2=key2,..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, "
-#~ "2=kláv2,..."
+#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+#~ msgstr "Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, 2=kláv2,..."
#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
#~ msgstr " Pomocí -R 1 připojíte pouze pro čtení, -R 0 umožní zápis."
@@ -21137,8 +20599,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "POZOR: Zařízení neposkytuje vyrovnání (alignment_offset) při dělení "
-#~ "disku\n"
+#~ "POZOR: Zařízení neposkytuje vyrovnání (alignment_offset) při dělení disku\n"
#~ "podle DOSu, avšak režim kompatibility s DOSem je zapnut.\n"
#~ "Použijte příkaz „c“ na vypnutí režimu DOSu.\n"
@@ -21149,8 +20610,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "POZOR: Zařízení poskytuje alignment_offset (zarovnávací posun), ale "
-#~ "posun\n"
+#~ "POZOR: Zařízení poskytuje alignment_offset (zarovnávací posun), ale posun\n"
#~ "neodpovídá geometrii zařízení.\n"
#~ "\n"
@@ -21182,13 +20642,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid ""
#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
-#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
-#~ "device,\n"
+#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
#~ "use the -f option to force it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Zařízení „%s“ obsahuje korektní Sun popis disku.\n"
-#~ "To znamená, že vytvoření odkládacího prostoru v0 by pravděpodobně "
-#~ "zničilo\n"
+#~ "To znamená, že vytvoření odkládacího prostoru v0 by pravděpodobně zničilo\n"
#~ "tabulku rozdělení disku. Odkládací prostor nebyl vytvořen. Pokud opravdu\n"
#~ "chcete na tomto zařízení vytvořit odkládací prostor v0, vynuťte si to\n"
#~ "přepínačem -f.\n"
@@ -21218,8 +20676,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "mount: chystám se připojit %s podle %s\n"
#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: žádný LABEL=, žádný UUID=, chystám se připojit %s podle cesty\n"
+#~ msgstr "mount: žádný LABEL=, žádný UUID=, chystám se připojit %s podle cesty\n"
#~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
#~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
@@ -21343,11 +20800,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s nelze převést na kanonický tvar: %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] "
-#~ "uživatel ]\n"
+#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+#~ msgstr "Použití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] uživatel ]\n"
#~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
#~ msgstr "\t-%c\tPovolí %s\n"
@@ -21364,12 +20818,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "Password error."
#~ msgstr "Chybné heslo."
-#~ msgid ""
-#~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
-#~ "Exiting.\n"
+#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Překročeno MAXENTRIES. Zvětšete tuto hodnotu v mkcramfs.c a znovu "
-#~ "přeložte.\n"
+#~ "Překročeno MAXENTRIES. Zvětšete tuto hodnotu v mkcramfs.c a znovu přeložte.\n"
#~ "Končím.\n"
#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
@@ -21411,10 +20862,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
#~ msgstr "%s: chyba: jmenovka %s se nachází jak na %s tak i na %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: nelze otevřít %s, takže konverze UUID a JMENOVEK nebude provedena.\n"
+#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ msgstr "%s: nelze otevřít %s, takže konverze UUID a JMENOVEK nebude provedena.\n"
#~ msgid "%s: bad UUID"
#~ msgstr "%s: chybné UUID"