summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPetr Písař2015-01-14 10:49:01 +0100
committerKarel Zak2015-01-14 10:49:01 +0100
commit92ec2efbf91d3096a9041f612f6ba02c3871c4d7 (patch)
treecb1f8d4460d22097402f56518f73d9517a483774 /po/cs.po
parentMerge branch 'isa' of github.com:jwpi/util-linux (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-92ec2efbf91d3096a9041f612f6ba02c3871c4d7.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-92ec2efbf91d3096a9041f612f6ba02c3871c4d7.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-92ec2efbf91d3096a9041f612f6ba02c3871c4d7.zip
po: update cs.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po2704
1 files changed, 1298 insertions, 1406 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index d18fa6f31..4f6867c40 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -16,6 +16,7 @@
# Jeff Tranter <tranter@pobox.com>, 2005.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2006.
#
+# bind (mount) → vázané připojení
# bootable → zaveditelný/startovací
# bootfile (SGI) → starovací soubor
# deconfigured → odnastavený
@@ -23,24 +24,27 @@
# dispatching mode → režim rozhodování
# (disc) drive → (disková) mechanika
# fatal error → nepřekonatelná chyba
+# hush login → tiché přihlášení, (login(8))
# inode → i-uzel (se spojovníkem) XXX: e2fsprogs spojovník nepíše
# disk label → popis disku
# (file system) label → jmenovka
# (SELinux) label → značka
# partition → oddíl
# personality → charakteristika architektury
+# primary group → hlavní skupina
# resource → prostředek
# swap → odkládací (prostor)
+# trim (file system) → uklidit, zahodit volné bloky
#
# TODO: Vyvojáři potvrdili, že nová syntaxe proměnných hodnot je malými písmeny
# (HODNOTA → <hodnota>). Překlad bude přizpůsoben.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.25.1-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-22 10:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-18 19:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-27 14:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-28 18:26+0200\n"
"Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
@@ -55,10 +59,10 @@ msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
msgstr " %s <zařízení disku> <číslo oddílu> <začátek> <délka>\n"
#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
-#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2055 disk-utils/delpart.c:53
-#: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:676
-#: disk-utils/fdisk.c:692 disk-utils/fdisk.c:732 disk-utils/fdisk.c:951
-#: disk-utils/fsck.c:1424 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
+#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/delpart.c:53
+#: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:687
+#: disk-utils/fdisk.c:704 disk-utils/fdisk.c:744 disk-utils/fdisk.c:963
+#: disk-utils/fsck.c:1423 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 disk-utils/isosize.c:134
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 disk-utils/mkfs.cramfs.c:791
@@ -280,15 +284,14 @@ msgstr "Konec"
msgid "Quit program without writing partition table"
msgstr "Ukončí program bez uložení tabulky rozdělení disku"
-#: disk-utils/cfdisk.c:152 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:1996
-#: libfdisk/src/gpt.c:2407 libfdisk/src/sgi.c:1093 libfdisk/src/sun.c:1007
+#: disk-utils/cfdisk.c:152 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:2033
+#: libfdisk/src/gpt.c:2417 libfdisk/src/sgi.c:1093 libfdisk/src/sun.c:1007
msgid "Type"
msgstr "Druh"
#: disk-utils/cfdisk.c:152
-#, fuzzy
msgid "Change the partition type"
-msgstr "změní typ oddílu"
+msgstr "Změní druh oddílu"
#: disk-utils/cfdisk.c:153
msgid "Help"
@@ -300,12 +303,11 @@ msgstr "Vypíše nápovědu"
#: disk-utils/cfdisk.c:154
msgid "Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Seřadit"
#: disk-utils/cfdisk.c:154
-#, fuzzy
msgid "Fix partitions order"
-msgstr "opraví řazení oddílů"
+msgstr "Opraví řazení oddílů"
#: disk-utils/cfdisk.c:155
msgid "Write"
@@ -320,285 +322,267 @@ msgstr "Uloží tabulku rozdělení disku na disk (může zničit data)"
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "vnitřní chyba: nepodporovaný druh dialogu %d"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1281
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1282
+#, c-format
msgid "Disk: %s"
-msgstr "disk: %.*s"
+msgstr "Disk: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1283
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1284
+#, c-format
msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Disk %s: %s, bajtů: %'llu, sektorů: %'llu"
+msgstr "Velikost: %s, %'ju bajtů, %'ju sektorů"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1286
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1287
+#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
-msgstr "Identifikátor disku: %s"
+msgstr "Popis: %s, identifikátor: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1289
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1290
+#, c-format
msgid "Label: %s"
-msgstr "ID popisu: %s"
+msgstr "Popis: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1430
+#: disk-utils/cfdisk.c:1431
msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors."
-msgstr ""
+msgstr "Smí být následováno {M,B,G,T}iB („iB“ je volitelné) nebo S pro sektory."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1434
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1435
msgid "Please, specify size."
-msgstr "nezadán název souboru."
+msgstr "Prosím, zadejte velikost."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1456
+#: disk-utils/cfdisk.c:1457
#, c-format
msgid "Minimal size is %ju"
-msgstr ""
+msgstr "Nejmenší velikost je %ju"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1465
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1466
+#, c-format
msgid "Maximal size is %ju bytes."
-msgstr "zjistí velikost v bajtech"
+msgstr "Největší velikost je %ju bajtů."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1469
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1470
msgid "Failed to parse size."
-msgstr "velikost se nezdařilo rozebrat"
+msgstr "Velikost se nezdařilo rozebrat."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1524
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1525
msgid "Select partition type"
-msgstr "Vybrán oddíl %d"
+msgstr "Vybrat druh oddílu"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1587 disk-utils/fdisk.c:956
+#: disk-utils/cfdisk.c:1588 disk-utils/fdisk.c:968
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Zařízení neobsahuje známou tabulku rozdělení disku."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1589
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1590
msgid "Please, select a type to create a new disk label."
-msgstr "Chcete vytvořit BSD popis disku?"
+msgstr "Prosím, vyberte druh, aby se vytvořil nový popisu disku."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1594
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1595
msgid "Select label type"
-msgstr "Chybný typ"
+msgstr "Vybrat druh popisu"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1631
+#: disk-utils/cfdisk.c:1632
msgid "Help Screen for cfdisk"
msgstr "Nápověda pro cfdisk"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1633
+#: disk-utils/cfdisk.c:1634
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
msgstr "Toto je cfdisk, program pro vytváření oddílů založený na"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1634
+#: disk-utils/cfdisk.c:1635
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
msgstr "knihovně curses. Umožňuje vytváření, mazání a úpravu oddílů"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1635
+#: disk-utils/cfdisk.c:1636
msgid "disk drive."
msgstr "na vašem pevném disku."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1637
+#: disk-utils/cfdisk.c:1638
msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 2014 Karel Žák <kzak@redhat.com> "
-#: disk-utils/cfdisk.c:1638
+#: disk-utils/cfdisk.c:1639
msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
-msgstr ""
+msgstr "Založeno na původním cfdisku od Kevina E. Martina & aeb."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1640
+#: disk-utils/cfdisk.c:1641
msgid "Command Meaning"
msgstr "Příkaz Význam"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1641
+#: disk-utils/cfdisk.c:1642
msgid "------- -------"
msgstr "------- -------"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1642
+#: disk-utils/cfdisk.c:1643
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Přepne aktuálnímu oddílu příznak zaveditelnosti"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1643
+#: disk-utils/cfdisk.c:1644
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Smaže aktuální oddíl"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1644
+#: disk-utils/cfdisk.c:1645
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Vypíše tuto nápovědu"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1645
+#: disk-utils/cfdisk.c:1646
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Vytvořit na volném místě nový oddíl"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1646
+#: disk-utils/cfdisk.c:1647
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Ukončí program bez uložení tabulky rozdělení disku"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1647
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1648
msgid " t Change the partition type"
-msgstr " t Změní typ systému souborů"
+msgstr " t Změní druh oddílu"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1648
+#: disk-utils/cfdisk.c:1649
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
-msgstr ""
+msgstr " s Opraví pořadí oddílů (pouze při nepořádku)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1649
+#: disk-utils/cfdisk.c:1650
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
msgstr " W Uloží tabulku rozdělení disku (pouze velké W)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1650
+#: disk-utils/cfdisk.c:1651
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
msgstr " Jelikož to může zničit na disku, musíte to potvrdit"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1651
+#: disk-utils/cfdisk.c:1652
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
msgstr " nebo odmítnout napsáním „yes“ nebo"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1652
+#: disk-utils/cfdisk.c:1653
msgid " `no'"
msgstr " „no“"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1653
+#: disk-utils/cfdisk.c:1654
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Nahoru Přesune kurzor na předcházející oddíl."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1654
+#: disk-utils/cfdisk.c:1655
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Dolů Přesune kurzor na další oddíl."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1655
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1656
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
-msgstr "Nahoru Přesune kurzor na předcházející oddíl."
+msgstr "Vlevo Přesune kurzor na předcházející položku nabídky"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1656
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1657
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
-msgstr "Dolů Přesune kurzor na další oddíl."
+msgstr "Vpravo Přesune kurzor na další položku nabídky"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1659
+#: disk-utils/cfdisk.c:1660
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Poznámka: Všechny příkazy mohou být zadány malými i velkými písmeny"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1660
+#: disk-utils/cfdisk.c:1661
msgid "case letters (except for Writes)."
msgstr "(s výjimkou zápisu - W)."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1662
+#: disk-utils/cfdisk.c:1663
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
-msgstr ""
+msgstr "Další podrobnosti o zařízení lze získat nástroji lsblk(8) a partx(8)."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1669
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1670
msgid "Press a key to continue."
-msgstr "Stiskněte klávesu pro pokračování"
+msgstr "Stiskněte klávesu pro pokračování."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1745
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1746
msgid "Could not toggle the flag."
-msgstr "%s nebylo možné otevřít"
+msgstr "Příznak nebylo možné přepnout."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1755
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1756
+#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
-msgstr "Oddíl %d nebylo možné smazat"
+msgstr "Oddíl %zu nebylo možné smazat."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1757 disk-utils/fdisk-menu.c:504
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1758 disk-utils/fdisk-menu.c:504
+#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
-msgstr "Oddíl %d je smazaný."
+msgstr "Oddíl %zu je smazaný."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1778
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1779
msgid "Partition size: "
-msgstr "oddílů: %d"
+msgstr "Velikost oddílu: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:1809
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Changed type of the partition %zu."
-msgstr "Typ oddílu „%s“ byl změněn na „%s“."
+#: disk-utils/cfdisk.c:1810
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Druh oddílu %zu byl změněn."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1811
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
-msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn: %s."
+#: disk-utils/cfdisk.c:1812
+#, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1826
+#: disk-utils/cfdisk.c:1827
msgid "Device open in read-only mode"
-msgstr ""
+msgstr "Zařízeno je otevřeno jen pro čtení"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1831
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1832
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
-msgstr "Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): "
+msgstr "Jste si jisti, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? "
-#: disk-utils/cfdisk.c:1833
-msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog."
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:1834
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "Napište „ano“ nebo „ne“ nebo stiskněte Esc pro opuštění dialogu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1838 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233
-#: sys-utils/lscpu.c:1243
+#: disk-utils/cfdisk.c:1839 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1249
+#: sys-utils/lscpu.c:1259
#, c-format
msgid "yes"
msgstr "ano"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1839
+#: disk-utils/cfdisk.c:1840
msgid "Did not write partition table to disk"
msgstr "Tabulka rozdělení disku nebyla uložena"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1844
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1845
msgid "Failed to write disklabel"
-msgstr "zápis popisu disku selhal"
+msgstr "Zápis popisu disku selhal"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1847 disk-utils/fdisk-menu.c:459
+#: disk-utils/cfdisk.c:1848 disk-utils/fdisk-menu.c:459
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "Tabulka rozdělení disku byla změněna."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1867
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1868
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
-msgstr "Diskové oddíly jsou chybně seřazeny."
+msgstr "Vezměte na vědomí, že záznamy tabulky rozdělení disku nejsou nyní seřazeny."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1890
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1891
msgid "failed to create a new disklabel"
-msgstr "zápis popisu disku selhal"
+msgstr "vytvoření nového popisu disku selhal"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1898
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1899
msgid "failed to read partitions"
-msgstr "oddíl se nepodařilo přidat"
+msgstr "oddíly se nepodařilo načíst"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1908 disk-utils/fdisk.c:948 disk-utils/fdisk-menu.c:451
+#: disk-utils/cfdisk.c:1909 disk-utils/fdisk.c:960 disk-utils/fdisk-menu.c:451
msgid "Device open in read-only mode."
-msgstr ""
+msgstr "Zařízení otevřeno jen pročtení."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1979
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1980
+#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
-msgstr " %s [přepínače] <zařízení>\n"
+msgstr " %1$s [přepínače] <disk>\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1982
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1983
msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L[=<kdy>] obarví výstup (auto, always [vždy], never [nikdy])\n"
+msgstr " -L --color[=<kdy>] obarví výstup (auto, always [vždy], never [nikdy])\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1983
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1984
msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n"
-msgstr " -z, --zero začne s vynulovanou tabulkou rozdělení disku\n"
+msgstr " -z --zero začne s vynulovanou tabulkou rozdělení disku\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/fdisk.c:868 misc-utils/cal.c:373
+#: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/fdisk.c:880 misc-utils/cal.c:373
#: sys-utils/dmesg.c:1295 text-utils/hexdump.c:114
msgid "unsupported color mode"
msgstr "nepodporovaný režim barev"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2025 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266
+#: disk-utils/cfdisk.c:2026 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266
#: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1335
-#: sys-utils/hwclock.c:1541 sys-utils/lscpu.c:1711 sys-utils/renice.c:102
+#: sys-utils/hwclock.c:1549 sys-utils/lscpu.c:1727 sys-utils/renice.c:102
#: sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249 term-utils/agetty.c:740
#: term-utils/script.c:220 term-utils/scriptreplay.c:177
#: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
@@ -608,7 +592,7 @@ msgstr "nepodporovaný režim barev"
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s z %s\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2041 disk-utils/fdisk.c:808
+#: disk-utils/cfdisk.c:2042 disk-utils/fdisk.c:820
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "alokace kontextu libfdisku selhala"
@@ -718,8 +702,8 @@ msgstr "1"
#: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
#: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:661 disk-utils/partx.c:1001
-#: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2996
-#: disk-utils/sfdisk.c:3048 disk-utils/sfdisk.c:3085
+#: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2997
+#: disk-utils/sfdisk.c:3049 disk-utils/sfdisk.c:3086
#: login-utils/utmpdump.c:385 sys-utils/dmesg.c:643 sys-utils/wdctl.c:344
#: sys-utils/wdctl.c:409 term-utils/script.c:337 term-utils/script.c:378
#: term-utils/script.c:491 text-utils/pg.c:1236
@@ -736,9 +720,9 @@ msgstr ""
"Chcete opravdu skončit? "
#: disk-utils/fdisk.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Select (default %c): "
-msgstr "%s (%s, výchozí je %c): "
+msgstr "Vyberte (výchozí %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:111
#, c-format
@@ -755,9 +739,9 @@ msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%s, výchozí je %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:156 disk-utils/fdisk.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s, default %ju): "
-msgstr "%s (%s, výchozí je %jd): "
+msgstr "%s (%s, výchozí je %ju): "
#: disk-utils/fdisk.c:161
#, c-format
@@ -765,9 +749,9 @@ msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%c-%c, výchozí je %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:164 disk-utils/fdisk.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
-msgstr "%s (%jd-%jd, výchozí je %jd): "
+msgstr "%s (%ju-%ju, výchozí je %ju): "
#: disk-utils/fdisk.c:167
#, c-format
@@ -775,9 +759,9 @@ msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%c-%c): "
#: disk-utils/fdisk.c:170 disk-utils/fdisk.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%ju-%ju): "
-msgstr "%s (%jd-%jd): "
+msgstr "%s (%ju-%ju): "
#: disk-utils/fdisk.c:330
msgid " [Y]es/[N]o: "
@@ -820,9 +804,9 @@ msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn: %s."
#: disk-utils/fdisk.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Disk %s: %s, bajtů: %'llu, sektorů: %'llu"
+msgstr "Disk %s: %s, %'ju bajtů, %'ju sektorů"
#: disk-utils/fdisk.c:515
#, c-format
@@ -859,11 +843,11 @@ msgstr "Typ popisu disku: %s"
msgid "Disk identifier: %s"
msgstr "Identifikátor disku: %s"
-#: disk-utils/fdisk.c:569
+#: disk-utils/fdisk.c:579
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "Diskové oddíly jsou chybně seřazeny."
-#: disk-utils/fdisk.c:620
+#: disk-utils/fdisk.c:630
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -872,125 +856,119 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: posun = %'ju, velikost = %'zu B."
-#: disk-utils/fdisk.c:624
+#: disk-utils/fdisk.c:634
msgid "cannot seek"
msgstr "volání seek selhalo"
-#: disk-utils/fdisk.c:629
+#: disk-utils/fdisk.c:639
msgid "cannot read"
msgstr "nelze číst"
-#: disk-utils/fdisk.c:643 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:897
-#: libfdisk/src/gpt.c:1844
+#: disk-utils/fdisk.c:653 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:930
+#: libfdisk/src/gpt.c:1845
msgid "First sector"
msgstr "První sektor"
-#: disk-utils/fdisk.c:736
+#: disk-utils/fdisk.c:748
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "volání ioctl BLKGETSIZE nad %s selhalo"
-#: disk-utils/fdisk.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdisk.c:757
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
msgstr ""
-" %1$s [přepínače] <disk> změní tabulku rozdělení disku\n"
+" %1$s [přepínače] <disk> změní tabulku rozdělení disku\n"
" %1$s [přepínače] -l <disk> vypíše tabulku(y) rozdělení disku\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:750
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:762
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
-msgstr " -x, --sectors zobrazí počet a velikost sektorů\n"
+msgstr " -b, --sector-size <velikost> velikost fyzického a logického sektoru\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:751
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:763
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr " -c[=<režim>] režim kompatibility: „dos“ nebo „nondos“ (výchozí)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<režim>] režim „dos“ nebo „nondos“ (výchozí)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:752
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:764
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L[=<kdy>] obarví výstup (auto, always [vždy], never [nikdy])\n"
+msgstr ""
+" -L, --color[=<kdy>] obarví výstup (auto, always [vždy],\n"
+" never [nikdy])\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:753
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:765
msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
-msgstr " --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+msgstr " -l, --list zobrazí oddíly a skončí\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:754
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:766
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
-msgstr " -t <typ> vynutí použití zadaného typu tabulky rozdělení disku\n"
+msgstr " -t, --type <typ> rozpozná jen zadaný typ tabulky rozdělení disku\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:755
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:767
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
msgstr ""
-" -u[=<jednotka>] zobrazuje v jednotkách: „cylinders“ (cylindry)\n"
-" nebo „sectors“ (sektory)\n"
+" -u, --units[=<jednotka>] zobrazuje v jednotkách: „cylinders“ (cylindry)\n"
+" nebo „sectors“ (sektory, výchozí)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:756
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:768
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
-msgstr " -G, --get-flush zobrazí výchozí časový limit pro vyprázdnění\n"
+msgstr ""
+" -s, --getsz zobrazí velikost zařízení v 512bajtových\n"
+" sektorech (ZASTARALÉ)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:759
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:771
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
-msgstr " -C <počet> určuje počet cylindrů\n"
+msgstr " -C, --cylinders <počet> určuje počet cylindrů\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:760
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:772
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
-msgstr " -H <počet> určuje počet hlav\n"
+msgstr " -H, --heads <počet> určuje počet hlav\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:761
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:773
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
-msgstr " -S <počet> určuje počet sektorů na stopu\n"
+msgstr " -S, --sectors <počet> určuje počet sektorů na stopu\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:818
+#: disk-utils/fdisk.c:830
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "neplatný argument velikosti sektoru"
-#: disk-utils/fdisk.c:827 disk-utils/sfdisk.c:2610
+#: disk-utils/fdisk.c:839 disk-utils/sfdisk.c:2611
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "neplatný argument cylindrů"
-#: disk-utils/fdisk.c:839
+#: disk-utils/fdisk.c:851
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "ovladač popisu disku DOS nenalezen"
-#: disk-utils/fdisk.c:845
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdisk.c:857
+#, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
-msgstr "neznámá kvalifikace „%s"
+msgstr "neznámý režim kompatibility „%s"
-#: disk-utils/fdisk.c:854 disk-utils/sfdisk.c:2619
+#: disk-utils/fdisk.c:866 disk-utils/sfdisk.c:2620
msgid "invalid heads argument"
msgstr "neplatný argument hlav"
-#: disk-utils/fdisk.c:860 disk-utils/sfdisk.c:2637
+#: disk-utils/fdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:2638
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "neplatný argument sektorů"
-#: disk-utils/fdisk.c:882
+#: disk-utils/fdisk.c:894
#, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "nepodporovaný popis disku: %s"
-#: disk-utils/fdisk.c:903
+#: disk-utils/fdisk.c:915
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Vlastnosti zařízení (velikost sektoru a geometrie) by měly být použity jen s jedním zadaným zařízením."
-#: disk-utils/fdisk.c:939
+#: disk-utils/fdisk.c:951
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "Vítejte v fdisku (%s)."
-#: disk-utils/fdisk.c:941
+#: disk-utils/fdisk.c:953
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
@@ -998,9 +976,9 @@ msgstr ""
"Změny zůstanou pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n"
"Při použití příkazu zápisu buďte obezřetní.\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:961
-msgid "The hybrid GPT detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk.c:973
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "Byla nalezena hybridní GPT. Hybridní MBR budete muset synchronizovat ručně (expertní příkaz „M“)."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
msgid "Generic"
@@ -1039,7 +1017,6 @@ msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr "vypíše surová data tabulky rozdělení disku na zařízení"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
-#, fuzzy
msgid "fix partitions order"
msgstr "opraví řazení oddílů"
@@ -1081,7 +1058,7 @@ msgstr "návrat do hlavní nabídky"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
msgid "return from BSD to DOS"
-msgstr ""
+msgstr "návrat z BSD fo DOS"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:129
msgid "Create a new label"
@@ -1129,38 +1106,35 @@ msgstr "GPT"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:159
msgid "change disk GUID"
-msgstr "změnit GUID disku"
+msgstr "změní GUID disku"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:160
msgid "change partition name"
-msgstr "změnit název oddílu"
+msgstr "změní název oddílu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:161
msgid "change partition UUID"
-msgstr "změnit UUID oddílu"
+msgstr "změní UUID oddílu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:162
msgid "enter protective/hybrid MBR"
-msgstr ""
+msgstr "vloží ochrannou/hybridní MBR"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
-#, fuzzy
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
-msgstr "přepne příznak „startovací“"
+msgstr "přepne zastaralý příznak BIOSu „startovací“"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
-#, fuzzy
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
-msgstr "přepne příznak kompatibility s DOSem"
+msgstr "přepne příznak „žádný blokový I/O protokol“"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
-#, fuzzy
msgid "toggle the required partition flag"
-msgstr "přepne příznak „pouze pro čtení“"
+msgstr "přepne vyžadovaný příznak oddílu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
msgid "toggle the GUID specific bits"
-msgstr ""
+msgstr "přepne bity specifické pro GUID"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
msgid "Sun"
@@ -1240,7 +1214,7 @@ msgstr "změní identifikátor disku"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr ""
+msgstr "návrat z ochranné/hybridní MBR do GPT"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:226
msgid "BSD"
@@ -1283,7 +1257,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Upravujete vnořenou tabulku rozdělení disku „%s“, prvotní tabulka je „%s“."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:400
msgid "Expert command (m for help): "
@@ -1303,9 +1277,9 @@ msgid "failed to write disklabel"
msgstr "zápis popisu disku selhal"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
-msgstr "Oddíl %d nebylo možné smazat"
+msgstr "Oddíl %zu nebylo možné smazat"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
@@ -1320,9 +1294,8 @@ msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "Vnořený BSD popis disku ponechán."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:573
-#, fuzzy
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
-msgstr "Vstupuje se do vnořeného BSD popisu disku."
+msgstr "Vstupuje se do chráněného/hybridního popisu disku MBR."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:643
msgid "Entering nested BSD disklabel."
@@ -1340,17 +1313,17 @@ msgstr "Počet hlav"
msgid "Number of sectors"
msgstr "Počet sektorů"
-#: disk-utils/fsck.c:208
+#: disk-utils/fsck.c:207
#, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s je připojeno\n"
-#: disk-utils/fsck.c:210
+#: disk-utils/fsck.c:209
#, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "%s není připojeno\n"
-#: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:164
+#: disk-utils/fsck.c:323 disk-utils/fsck.cramfs.c:164
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:171 disk-utils/fsck.cramfs.c:225
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:508 lib/path.c:113
#: lib/path.c:134 lib/path.c:155 lib/path.c:203 login-utils/last.c:196
@@ -1361,97 +1334,97 @@ msgstr "%s není připojeno\n"
msgid "cannot read %s"
msgstr "z %s nelze číst"
-#: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:136 lib/path.c:157
+#: disk-utils/fsck.c:325 lib/path.c:136 lib/path.c:157
#, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "chyba rozebírání: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:352
+#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "nelze přejít do adresáře %s"
+msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
-#: disk-utils/fsck.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:365
+#, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
-msgstr "Zamyká se disk %s… "
+msgstr "Zamyká se disk pomocí %s… "
-#: disk-utils/fsck.c:377
+#: disk-utils/fsck.c:376
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr "(čeká se)"
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:387
+#: disk-utils/fsck.c:386
msgid "succeeded"
msgstr "uspělo"
-#: disk-utils/fsck.c:387
+#: disk-utils/fsck.c:386
msgid "failed"
msgstr "selhalo"
-#: disk-utils/fsck.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:404
+#, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
-msgstr "Použije se %s.\n"
+msgstr "Odemyká se %s.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:438
+#: disk-utils/fsck.c:437
#, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "nastavení popisu u %s selhalo"
-#: disk-utils/fsck.c:464
+#: disk-utils/fsck.c:463
#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d – ignoruje se"
-#: disk-utils/fsck.c:496 disk-utils/fsck.c:498
+#: disk-utils/fsck.c:495 disk-utils/fsck.c:497
#, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: fstab se nepodařilo rozebrat"
-#: disk-utils/fsck.c:660 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1038
+#: disk-utils/fsck.c:659 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1038
#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:293 sys-utils/nsenter.c:138
#: sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/unshare.c:166 term-utils/script.c:273
#: term-utils/script.c:283
msgid "fork failed"
msgstr "volání fork selhalo"
-#: disk-utils/fsck.c:667
+#: disk-utils/fsck.c:666
#, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s: spuštění se selhalo"
-#: disk-utils/fsck.c:755
+#: disk-utils/fsck.c:754
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "wait: Žádní další potomci?!"
-#: disk-utils/fsck.c:758 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301
+#: disk-utils/fsck.c:757 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301
#: sys-utils/unshare.c:171
msgid "waitpid failed"
msgstr "volání waitpid selhalo"
-#: disk-utils/fsck.c:776
+#: disk-utils/fsck.c:775
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr "Varování… %s nad zařízením %s skončil signálem %d."
-#: disk-utils/fsck.c:782
+#: disk-utils/fsck.c:781
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr "%s %s: status je %x, to by nikdy nemělo přihodit."
-#: disk-utils/fsck.c:828
+#: disk-utils/fsck.c:827
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "%s dokončeno (návratový kód %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:906
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:905
+#, c-format
msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "chyba %d při provádění fsck.%s nad %s"
+msgstr "chyba %d (%m) při provádění fsck.%s nad %s"
-#: disk-utils/fsck.c:972
+#: disk-utils/fsck.c:971
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
@@ -1459,92 +1432,92 @@ msgstr ""
"Buďto všechny, nebo žádný z typů souborových systémů předaných v -t musí\n"
"být uvedeny s počátečním „no“ nebo „!“."
-#: disk-utils/fsck.c:1088
+#: disk-utils/fsck.c:1087
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr ""
"%s: přeskakuje se chybný řádek v /etc/fstab: přípojný bod typu bind\n"
"s nenulovým pořadím kontroly"
-#: disk-utils/fsck.c:1100
+#: disk-utils/fsck.c:1099
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: přeskakuje se neexistující zařízení\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1105
+#: disk-utils/fsck.c:1104
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr "%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do fstabu)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1122
+#: disk-utils/fsck.c:1121
#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "%s: neznámý typ systému souborů bude přeskočen\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1136
+#: disk-utils/fsck.c:1135
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "%s nelze zkontrolovat: fsck.%s nenalezen"
-#: disk-utils/fsck.c:1225
+#: disk-utils/fsck.c:1224
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "alokace iterátoru selhala"
-#: disk-utils/fsck.c:1240
+#: disk-utils/fsck.c:1239
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Kontroluji všechny systému souborů.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1331
+#: disk-utils/fsck.c:1330
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "– čeká se – (průchod %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1356
+#: disk-utils/fsck.c:1355
#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr "%s [přepínače] -- [přepínače_ss] [<souborový_systém>…]\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1360
+#: disk-utils/fsck.c:1359
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr " -A zkontroluje všechny souborové systémy\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1361
+#: disk-utils/fsck.c:1360
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr " -C [<fd>] zobrazí ukazatel postupu; deskriptor souboru je pro GUI\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1362
+#: disk-utils/fsck.c:1361
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr " -l zamkne zařízení, aby byl zaručen výlučný přístup\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1363
+#: disk-utils/fsck.c:1362
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " -M nekontroluje připojené souborové systémy\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1364
+#: disk-utils/fsck.c:1363
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr " -N nic nevykoná, pouze zobrazí, co by se udělalo\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1365
+#: disk-utils/fsck.c:1364
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr " -P souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1366
+#: disk-utils/fsck.c:1365
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr " -R vynechá kořenový souborový systém; užitečné je s „-A“\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1367
+#: disk-utils/fsck.c:1366
msgid " -r report statistics for each device checked\n"
msgstr " -r hlásí statistické údaje pro každé kontrolované zařízení\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1368
+#: disk-utils/fsck.c:1367
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " -s kontrolní operace vykonává postupně\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1369
+#: disk-utils/fsck.c:1368
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -T při spuštění nezobrazí nadpis\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1370
+#: disk-utils/fsck.c:1369
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
@@ -1552,49 +1525,49 @@ msgstr ""
" -t <typ> určuje druhy souborových systémů, které se mají zkontrolovat;\n"
" typ smí být čárkou oddělený seznam\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1372
+#: disk-utils/fsck.c:1371
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V vysvětlí, co se děje\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1373
+#: disk-utils/fsck.c:1372
msgid " -? display this help and exit\n"
msgstr " -? zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1376
+#: disk-utils/fsck.c:1375
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr "Přepínače souborových systémů naleznete v dokumentaci jednotlivých příkazů fsck.*."
-#: disk-utils/fsck.c:1414
+#: disk-utils/fsck.c:1413
msgid "too many devices"
msgstr "příliš mnoho zařízení"
-#: disk-utils/fsck.c:1426
+#: disk-utils/fsck.c:1425
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "Je /proc připojeno?"
-#: disk-utils/fsck.c:1434
+#: disk-utils/fsck.c:1433
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "jen root může hledat odpovídající souborové systémy: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1438
+#: disk-utils/fsck.c:1437
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "nebylo možné nalézt odpovídající systém souborů: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1446 disk-utils/fsck.c:1534 misc-utils/kill.c:364
+#: disk-utils/fsck.c:1445 disk-utils/fsck.c:1533 misc-utils/kill.c:364
#: sys-utils/eject.c:292
msgid "too many arguments"
msgstr "příliš mnoho argumentů"
-#: disk-utils/fsck.c:1586
+#: disk-utils/fsck.c:1585
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "přepínač -l lze použít pouze s jedním zařízením – ignoruje se"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168
#, c-format
-msgid " %s [options] file\n"
-msgstr " %s [přepínače] soubor\n"
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] <soubor>\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
@@ -1611,10 +1584,16 @@ msgstr " -y jen z důvodů kompatibility, ignoruje se\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
msgstr ""
+" -b, --blocksize <velikost>\n"
+" použije tuto velikost bloku, výchozí je\n"
+" velikost stránky\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
msgstr ""
+" --extract[=<adresář>]\n"
+" vyzkouší dekompresi, volitelně rozbalení do\n"
+" <adresáře>\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
#, c-format
@@ -1670,14 +1649,12 @@ msgid "zero file count"
msgstr "nulový počet souborů"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
-#, fuzzy
msgid "file extends past end of filesystem"
-msgstr "varování: soubor přesahuje za konec souborového systému\n"
+msgstr "soubor přesahuje za konec souborového systému"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
-#, fuzzy
msgid "old cramfs format"
-msgstr "varování: starý formát cramfs\n"
+msgstr "starý formát cramfs"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
@@ -1831,14 +1808,14 @@ msgid "mknod failed: %s"
msgstr "volání mknod selhalo: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
-msgstr "počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)"
+msgstr "počátek dat adresáře (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%zu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
-msgstr "konec dat adresáře (%ld) != počátek dat souboru (%ld)"
+msgstr "konec dat adresáře (%lu) != počátek dat souboru (%lu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
msgid "invalid file data offset"
@@ -2481,7 +2458,7 @@ msgstr " %s [přepínače] [-t <typ>] [přepínače_ss] <zařízení> [<velikost
#: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:280 misc-utils/getopt.c:322
#: misc-utils/look.c:370 misc-utils/namei.c:431 misc-utils/uuidd.c:75
-#: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1582
+#: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1590
#: sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:145 term-utils/scriptreplay.c:45
#: term-utils/write.c:85
#, c-format
@@ -3102,9 +3079,9 @@ msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "Odkládací prostor nelze nastavit: nečitelné"
#: disk-utils/mkswap.c:610
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n"
-msgstr "Vytvářím odkládací prostor verze 1, velikost = %llu KiB\n"
+msgstr "Vytvářím odkládací prostor verze %d, velikost = %llu KiB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:622
#, c-format
@@ -3271,9 +3248,9 @@ msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
msgstr "%s: chyba při aktualizaci oddílů %d–%d"
#: disk-utils/partx.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: no partition #%d"
-msgstr "%s: přidán oddíl č. %d\n"
+msgstr "%s: žádný oddíl č. %d"
#: disk-utils/partx.c:476
#, c-format
@@ -3299,20 +3276,19 @@ msgid "failed to add line to output"
msgstr "přidání řádku na výstup selhalo"
#: disk-utils/partx.c:609
-#, fuzzy
msgid "failed to add data to output table"
-msgstr "přidání řádku na výstup selhalo"
+msgstr "přidání dat na výstup selhalo"
#: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:884 misc-utils/findmnt.c:1527
#: misc-utils/lsblk.c:1720 misc-utils/lslocks.c:461 sys-utils/losetup.c:300
-#: sys-utils/lscpu.c:1404 sys-utils/prlimit.c:294 sys-utils/swapon.c:243
+#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/prlimit.c:294 sys-utils/swapon.c:243
#: sys-utils/wdctl.c:257
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo inicializovat"
#: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1549 misc-utils/lsblk.c:1736
#: misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/losetup.c:344
-#: sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/prlimit.c:303 sys-utils/swapon.c:252
+#: sys-utils/lscpu.c:1425 sys-utils/prlimit.c:303 sys-utils/swapon.c:252
#: sys-utils/wdctl.c:268
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "výstupní sloupec se nepodařilo inicializovat"
@@ -3786,40 +3762,43 @@ msgstr ""
"Zobrazuji za použití této geometrie."
#: disk-utils/sfdisk.c:1147
-msgid "no partition table present."
-msgstr "není přítomna žádná tabulka rozdělení disku."
+msgid "no partition table present"
+msgstr "není přítomna žádná tabulka rozdělení disku"
#: disk-utils/sfdisk.c:1149
#, c-format
-msgid "strange, only %d partitions defined."
-msgstr "zvláštní - počet definovaných oddílů je pouze %d."
+msgid "strange, only %d partition defined"
+msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
+msgstr[0] "zvláštní - pouze %d oddíl definován"
+msgstr[1] "zvláštní - pouze %d oddíly definovány"
+msgstr[2] "zvláštní - pouze %d oddílů definováno"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1158
+#: disk-utils/sfdisk.c:1159
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
msgstr "Pozor: oddíl %s má velikost 0 a není označen jako prázdný"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1161
+#: disk-utils/sfdisk.c:1162
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
msgstr "Pozor: oddíl %s má velikost 0 a je startovací"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1164
+#: disk-utils/sfdisk.c:1165
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
msgstr "Pozor: oddíl %s má velikost 0 a nenulový začátek"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1176
+#: disk-utils/sfdisk.c:1177
#, c-format
msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
msgstr "Pozor: oddíl %s není obsažen v oddílu %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1188
+#: disk-utils/sfdisk.c:1189
#, c-format
msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
msgstr "Pozor: oddíly %s a %s se překrývají"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1200
+#: disk-utils/sfdisk.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
@@ -3828,17 +3807,17 @@ msgstr ""
"Pozor: oddíl %s obsahuje část tabulky rozdělení disku (sektor %llu)\n"
"a v případě zaplnění ji zničí"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1213
+#: disk-utils/sfdisk.c:1214
#, c-format
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
msgstr "Pozor: oddíl %s začíná na sektoru 0"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1218
+#: disk-utils/sfdisk.c:1219
#, c-format
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
msgstr "Pozor: oddíl %s přesahuje za konec disku"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1234
+#: disk-utils/sfdisk.c:1235
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
@@ -3849,7 +3828,7 @@ msgstr ""
"což je více, než omezení %'llu bajtů dané dosovou tabulkou\n"
"rozdělení disku při %dbajtových sektorech"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1250
+#: disk-utils/sfdisk.c:1251
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
@@ -3859,7 +3838,7 @@ msgstr ""
"při %dbajtových sektorech), což přesahuje omezení dosové tabulky\n"
"rozdělení disku %'llu sektorů"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1270
+#: disk-utils/sfdisk.c:1271
msgid ""
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
" (although this is not a problem under Linux)"
@@ -3867,17 +3846,17 @@ msgstr ""
"Pouze jeden z primárních oddílů může být rozšířeným\n"
"(ačkoliv v Linuxu to není problém)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1290
+#: disk-utils/sfdisk.c:1291
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
msgstr "Pozor: oddíl %s nezačíná na hranici cylindru"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1296
+#: disk-utils/sfdisk.c:1297
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
msgstr "Pozor: oddíl %s nekončí na hranici cylindru"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1315
+#: disk-utils/sfdisk.c:1316
msgid ""
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
@@ -3885,7 +3864,7 @@ msgstr ""
"Pozor: více než jeden primární oddíl je označen jako startovací.\n"
"LILU to nečiní problémy, ale DOS MBR z tohoto disku nenastartuje."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1322
+#: disk-utils/sfdisk.c:1323
msgid ""
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
"LILO disregards the `bootable' flag."
@@ -3893,7 +3872,7 @@ msgstr ""
"Pozor: obyčejně je možné startovat pouze z primárních oddíl|ů.\n"
"LILO nebude brát ohled na příznak „startovací“."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1328
+#: disk-utils/sfdisk.c:1329
msgid ""
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
@@ -3901,30 +3880,30 @@ msgstr ""
"Pozor: žádný primární oddíl není označen jako startovací.\n"
"LILU to nečiní problémy, ale DOS z tohoto disku nenastartuje."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1342
+#: disk-utils/sfdisk.c:1343
msgid "start"
msgstr "začátek"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1345
+#: disk-utils/sfdisk.c:1346
#, c-format
msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
msgstr "oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1351
+#: disk-utils/sfdisk.c:1352
msgid "end"
msgstr "konec"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1354
+#: disk-utils/sfdisk.c:1355
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
msgstr "oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1357
+#: disk-utils/sfdisk.c:1358
#, c-format
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
msgstr "oddíl %s končí na cylindru %ld, to jest za koncem disku"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1382
+#: disk-utils/sfdisk.c:1383
#, c-format
msgid ""
"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
@@ -3933,7 +3912,7 @@ msgstr ""
"Pozor: začátek rozšířeného oddílu posunut z %lld na %lld.\n"
"(Pouze pro účely výpisu. Neměňte jeho obsah.)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1387
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
msgid ""
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
"DOS and Linux will interpret the contents differently."
@@ -3941,136 +3920,136 @@ msgstr ""
"Varování: rozšířený oddíl nezačíná na hranici cylindru.\n"
"DOS a Linux budou jeho obsah interpretovat rozdílně."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1400
+#: disk-utils/sfdisk.c:1401
#, c-format
msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
msgstr "CHYBA: sektor %llu nenese stopy MS-DOSu"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1407 disk-utils/sfdisk.c:1484
+#: disk-utils/sfdisk.c:1408 disk-utils/sfdisk.c:1485
#, c-format
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
msgstr "příliš mnoho oddílů - ty za číslem %zu budou ignorovány"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1422
+#: disk-utils/sfdisk.c:1423
msgid "tree of partitions?"
msgstr "strom oddílů?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1531
+#: disk-utils/sfdisk.c:1532
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
msgstr "nalezen Disk Manager - s tím neumím pracovat"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1539
+#: disk-utils/sfdisk.c:1540
msgid "DM6 signature found - giving up"
msgstr "nalezen DM6 podpis - končí se"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1559
+#: disk-utils/sfdisk.c:1560
msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
msgstr "zvláštní…, rozšířený oddíl o velikosti 0?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:1577
+#: disk-utils/sfdisk.c:1567 disk-utils/sfdisk.c:1578
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
msgstr "zvláštní…, BSD oddíl o velikosti 0?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1621
+#: disk-utils/sfdisk.c:1622
#, c-format
msgid " %s: unrecognized partition table type"
msgstr " %s: nerozpoznaný typ tabulky rozdělení disku"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1633
+#: disk-utils/sfdisk.c:1634
msgid "-n flag was given: Nothing changed"
msgstr "byl zadán přepínač -n: Nic nebylo změněno"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1650
+#: disk-utils/sfdisk.c:1651
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
msgstr "Chyba při ukládání starých sektorů - končím\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1655 disk-utils/sfdisk.c:1659
+#: disk-utils/sfdisk.c:1656 disk-utils/sfdisk.c:1660
#, c-format
msgid "Failed writing the partition on %s"
msgstr "Chyba při zápisu oddílu na %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1737
+#: disk-utils/sfdisk.c:1738
msgid "long or incomplete input line - quitting"
msgstr "příliš dlouhý či neúplný řádek - končím"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1773
+#: disk-utils/sfdisk.c:1774
#, c-format
msgid "input error: `=' expected after %s field"
msgstr "chyba vstupu: po položce %s je očekáván znak „=“"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1780
+#: disk-utils/sfdisk.c:1781
#, c-format
msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
msgstr "chyba vstupu: neočekávaný znak %c po položce %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1786
+#: disk-utils/sfdisk.c:1787
#, c-format
msgid "unrecognized input: %s"
msgstr "nerozpoznaný vstup: %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1827 disk-utils/sfdisk.c:1864
+#: disk-utils/sfdisk.c:1828 disk-utils/sfdisk.c:1865
msgid "number too big"
msgstr "číslo je příliš veliké"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1831 disk-utils/sfdisk.c:1868
+#: disk-utils/sfdisk.c:1832 disk-utils/sfdisk.c:1869
msgid "trailing junk after number"
msgstr "nesmysly za číslem"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1993
+#: disk-utils/sfdisk.c:1994
msgid "no room for partition descriptor"
msgstr "není místo pro popis oddílu"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2026
+#: disk-utils/sfdisk.c:2027
msgid "cannot build surrounding extended partition"
msgstr "okolní rozšiřující oddíl nelze vytvořit"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2077
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
msgid "too many input fields"
msgstr "příliš mnoho vstupních položek"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2111
+#: disk-utils/sfdisk.c:2112
msgid "No room for more"
msgstr "Již nejsou volné bloky"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2130
+#: disk-utils/sfdisk.c:2131
msgid "Illegal type"
msgstr "Chybný typ"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2164
+#: disk-utils/sfdisk.c:2165
#, c-format
msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
msgstr "Pozor: zadaná velikost (%llu) překračuje maximální povolenou velikost (%llu)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2170
+#: disk-utils/sfdisk.c:2171
msgid "Warning: empty partition"
msgstr "Pozor: prázdný oddíl"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2184
+#: disk-utils/sfdisk.c:2185
#, c-format
msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
msgstr "Pozor: chybný začátek oddílu (dřívější %llu)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2197
+#: disk-utils/sfdisk.c:2198
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
msgstr "nerozpoznaný příznak „startovací“ - zvolte - či *"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2214 disk-utils/sfdisk.c:2228
+#: disk-utils/sfdisk.c:2215 disk-utils/sfdisk.c:2229
msgid "partial c,h,s specification?"
msgstr "neúplná c,h,s specifikace?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2239
+#: disk-utils/sfdisk.c:2240
msgid "Extended partition not where expected"
msgstr "Rozšířený oddíl na neočekávaném místě"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2271
+#: disk-utils/sfdisk.c:2272
msgid "bad input"
msgstr "chybný vstup"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2294
+#: disk-utils/sfdisk.c:2295
msgid "too many partitions"
msgstr "příliš mnoho oddílů"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2327
+#: disk-utils/sfdisk.c:2328
msgid ""
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
@@ -4081,12 +4060,12 @@ msgstr ""
"<začátek> <velikost> <typ [E,S,L,X,hex]> <startovací [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Obvykle je třeba zadat pouze <začátek> a <velikost> (a možná <typ>)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:2349
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:2350
+#, c-format
msgid " %s [options] <device>...\n"
-msgstr " %s [přepínače] <zařízení> […]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <zařízení>…\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2352
+#: disk-utils/sfdisk.c:2353
msgid ""
" -s, --show-size list size of a partition\n"
" -c, --id change or print partition Id\n"
@@ -4098,7 +4077,7 @@ msgstr ""
" --change-id změní ID\n"
" --print-id vypíše ID\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2356
+#: disk-utils/sfdisk.c:2357
msgid ""
" -l, --list list partitions of each device\n"
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
@@ -4112,7 +4091,7 @@ msgstr ""
" -u, --unit <písmeno> jako jednotky použije; <písmeno> může být jedno z\n"
" S (sektory), C (cylindry), B (bloky) nebo M (MB)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2361
+#: disk-utils/sfdisk.c:2362
msgid ""
" -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
" -T, --list-types list the known partition types\n"
@@ -4126,7 +4105,7 @@ msgstr ""
" -E, --DOS-extended kompatibilita s dosovými rozšířenými oddíly\n"
" -R, --re-read požádá jádro o nové načtení tabulky rozdělení disku\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2366
+#: disk-utils/sfdisk.c:2367
msgid ""
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
" -n do not actually write to disk\n"
@@ -4138,7 +4117,7 @@ msgstr ""
" -O <soubor> uloží změněné sektory do <souboru>\n"
" -I <soubor> obnoví sektory ze <souboru>\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2370
+#: disk-utils/sfdisk.c:2371
msgid ""
" -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
" -v, --version display version information and exit\n"
@@ -4148,7 +4127,7 @@ msgstr ""
" -v, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2374
+#: disk-utils/sfdisk.c:2375
msgid ""
"\n"
"Dangerous options:\n"
@@ -4156,7 +4135,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nebezpečné přepínače:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2375
+#: disk-utils/sfdisk.c:2376
msgid ""
" -f, --force disable all consistency checking\n"
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
@@ -4168,7 +4147,7 @@ msgstr ""
" -q, --quiet nebude vypisovat varovné hlášky\n"
" -L, --Linux nebude si stěžovat na věci nepodstatné pro Linux\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2379
+#: disk-utils/sfdisk.c:2380
msgid ""
" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
@@ -4177,8 +4156,7 @@ msgstr ""
" -G, --show-pt-geometry vypíše geometrii, která byla odhadnuta\n"
" z tabulky rozdělení disku\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2381
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2382
msgid ""
" -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
" -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
@@ -4191,7 +4169,7 @@ msgstr ""
" -x, --show-extended rovněž vypíše rozšířené oddíly nebo\n"
" na vstupu očekává jejich popis\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2385
+#: disk-utils/sfdisk.c:2386
msgid ""
" --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
" --IBM same as --leave-last\n"
@@ -4199,7 +4177,7 @@ msgstr ""
" --leave-last nealokuje poslední cylindr\n"
" --IBM stejné jako --leave-last\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2387
+#: disk-utils/sfdisk.c:2388
msgid ""
" --in-order partitions are in order\n"
" --not-in-order partitions are not in order\n"
@@ -4214,7 +4192,7 @@ msgstr ""
" rozšířených oddílů\n"
# I do not understand difference between --nested and --onesector.
-#: disk-utils/sfdisk.c:2391
+#: disk-utils/sfdisk.c:2392
msgid ""
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
@@ -4224,7 +4202,7 @@ msgstr ""
" --chained jako --nested, ale rozšířené oddíly mohou ležet mimo\n"
" --onesector oddíly se vzájemně nepřekrývají\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2395
+#: disk-utils/sfdisk.c:2396
msgid ""
"\n"
"Override the detected geometry using:\n"
@@ -4238,85 +4216,85 @@ msgstr ""
" -H, --heads <číslo> nastaví počet hlav\n"
" -S, --sectors <číslo> nastaví počet sektorů\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2413
+#: disk-utils/sfdisk.c:2414
#, c-format
msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
msgstr " %s%szařízení vypíše aktivní oddíly na daném zařízení\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2415
+#: disk-utils/sfdisk.c:2416
#, c-format
msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
msgstr " %s%szařízení n1 n2 … aktivuje oddíly n1, …, deaktivuje ostatní\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2556
+#: disk-utils/sfdisk.c:2557
msgid "no command?"
msgstr "žádný příkaz?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2625
+#: disk-utils/sfdisk.c:2626
msgid "invalid number of partitions argument"
msgstr "neplatný argument počtu oddílů"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2695
+#: disk-utils/sfdisk.c:2696
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
msgstr "%s nelze otevřít.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2714
+#: disk-utils/sfdisk.c:2715
#, c-format
msgid "total: %llu blocks\n"
msgstr "celkový počet bloků: %'llu\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2751
+#: disk-utils/sfdisk.c:2752
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
msgstr "Použití: sfdisk --print-id zařízení číslo_oddílu"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2753
+#: disk-utils/sfdisk.c:2754
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
msgstr "Použití: sfdisk --change-id zařízení číslo_oddílu ID"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2755
+#: disk-utils/sfdisk.c:2756
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
msgstr "Použití: sfdisk --id zařízení číslo_oddílu [ID]"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2762
+#: disk-utils/sfdisk.c:2763
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
msgstr "můžete zadat pouze jedno zařízení (výjimkou jsou přepínače -l a -s)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2787
+#: disk-utils/sfdisk.c:2788
#, c-format
msgid "cannot open %s read-write"
msgstr "%s nelze otevřít pro čtení i zápis"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2789
+#: disk-utils/sfdisk.c:2790
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "%s nelze otevřít pro čtení"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2814
+#: disk-utils/sfdisk.c:2815
#, c-format
msgid "%s: OK"
msgstr "%s: OK"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2833 disk-utils/sfdisk.c:2865
+#: disk-utils/sfdisk.c:2834 disk-utils/sfdisk.c:2866
#, c-format
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
msgstr "%s: %ld cylindrů, %ld hlav, %ld sektorů/stopu\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2883
+#: disk-utils/sfdisk.c:2884
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "Nelze zjistit velikost %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2963
+#: disk-utils/sfdisk.c:2964
#, c-format
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
msgstr "chybný aktivní bajt: 0x%x místo 0x80"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2982 disk-utils/sfdisk.c:3043 disk-utils/sfdisk.c:3079
+#: disk-utils/sfdisk.c:2983 disk-utils/sfdisk.c:3044 disk-utils/sfdisk.c:3080
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2991
+#: disk-utils/sfdisk.c:2992
#, c-format
msgid ""
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
@@ -4325,35 +4303,35 @@ msgstr ""
"Počet aktivních oddílů je %d. LILU to nečiní problémy, ale DOS MBR\n"
"nastartuje pouze z disku s jedním aktivním oddílem."
-#: disk-utils/sfdisk.c:3012
+#: disk-utils/sfdisk.c:3013
#, c-format
msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
msgstr "oddíl %s má id %x a není skrytý"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3075
+#: disk-utils/sfdisk.c:3076
#, c-format
msgid "Bad Id %lx"
msgstr "ID %lx je chybné"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3096
+#: disk-utils/sfdisk.c:3097
msgid "This disk is currently in use."
msgstr "Tento disk je právě používán."
-#: disk-utils/sfdisk.c:3116
+#: disk-utils/sfdisk.c:3117
#, c-format
msgid "Fatal error: cannot find %s"
msgstr "Fatální chyba: %s nelze nalézt"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3118
+#: disk-utils/sfdisk.c:3119
#, c-format
msgid "Warning: %s is not a block device"
msgstr "Pozor: %s není blokovým zařízením"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3124
+#: disk-utils/sfdisk.c:3125
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
msgstr "Ověřuje se, zda tento disk není právě používán…"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3126
+#: disk-utils/sfdisk.c:3127
msgid ""
"\n"
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
@@ -4366,30 +4344,30 @@ msgstr ""
"všechny odkládací prostory na tomto disku. K potlačení této kontroly můžete\n"
"použít přepínač --no-reread."
-#: disk-utils/sfdisk.c:3130
+#: disk-utils/sfdisk.c:3131
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "Použijte přepínač --force k potlačení veškerých kontrol."
-#: disk-utils/sfdisk.c:3132
+#: disk-utils/sfdisk.c:3133
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3141
+#: disk-utils/sfdisk.c:3142
#, c-format
msgid "Old situation:\n"
msgstr "Stará situace:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3145
+#: disk-utils/sfdisk.c:3146
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
msgstr "Diskový oddíl %d neexistuje. Nelze jej změnit"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3153
+#: disk-utils/sfdisk.c:3154
#, c-format
msgid "New situation:\n"
msgstr "Nová situace:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3158
+#: disk-utils/sfdisk.c:3159
msgid ""
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
"(If you really want this, use the --force option.)"
@@ -4397,32 +4375,32 @@ msgstr ""
"Toto rozložení oddílů se mi nelíbí - nic nebude změněno.\n"
"(Pokud jej opravdu chcete použít, pak zadejte přepínač --force.)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3161
+#: disk-utils/sfdisk.c:3162
msgid "I don't like this - probably you should answer No"
msgstr "Toto se mi nelíbí - měli byste odpovědět Ne"
#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
-#: disk-utils/sfdisk.c:3168
+#: disk-utils/sfdisk.c:3169
#, c-format
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
msgstr "Vyhovuje vám to? [anq] "
-#: disk-utils/sfdisk.c:3170
+#: disk-utils/sfdisk.c:3171
#, c-format
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
msgstr "Uložit na disk? [anq] "
-#: disk-utils/sfdisk.c:3173
+#: disk-utils/sfdisk.c:3174
msgid "Quitting - nothing changed"
msgstr "Končí se – nebyly učiněny žádné změny"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3179
+#: disk-utils/sfdisk.c:3180
#, c-format
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
msgstr "Odpovězte prosím a, n či q\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3187
+#: disk-utils/sfdisk.c:3188
#, c-format
msgid ""
"Successfully wrote the new partition table\n"
@@ -4431,7 +4409,7 @@ msgstr ""
"Nová tabulka rozdělení disku byla úspěšně uložena.\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3195
+#: disk-utils/sfdisk.c:3196
msgid ""
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
@@ -4505,7 +4483,7 @@ msgstr "ignoruje se -U (UUID není podporováno)"
#: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
#: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31
-#: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55
+#: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1569 sys-utils/renice.c:55
#: term-utils/script.c:141 term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/write.c:80
msgid ""
"\n"
@@ -4540,13 +4518,8 @@ msgstr "chyba při zápisu"
#: include/optutils.h:81
#, c-format
-msgid "%s: options "
-msgstr "%s: přepínače "
-
-#: include/optutils.h:93
-#, c-format
-msgid "are mutually exclusive."
-msgstr "se vzájemně vylučují."
+msgid "%s: these options aremutually exclusive:"
+msgstr "%s: tyto přepínače se vzájemně vylučují:"
#: include/pt-mbr-partnames.h:1
msgid "Empty"
@@ -4777,7 +4750,7 @@ msgstr "NTFS svazek"
msgid "Linux plaintext"
msgstr "Linux plaintext"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:180 libfdisk/src/sgi.c:57
+#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:181 libfdisk/src/sgi.c:57
#: libfdisk/src/sun.c:48
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"
@@ -4838,7 +4811,7 @@ msgstr "BSDI swap"
msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "Skrytý Boot Wizard"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:202
msgid "Solaris boot"
msgstr "Zavaděč Solarisu"
@@ -4960,9 +4933,9 @@ msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the ne
msgstr "Jádro stále používá starou tabulku. Nová tabulka se použije až po příštím restartu nebo po té, co spustíte partprobe(8) nebo kpartx(8)."
#: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "Vybrán oddíl %d"
+msgstr "Vybrán oddíl %ju"
#: libfdisk/src/ask.c:345
msgid "No partition is defined yet!"
@@ -4991,15 +4964,15 @@ msgstr "Diskový oddíl %zd má chybný počáteční sektor 0."
msgid "There is no *BSD partition on %s."
msgstr "Na %s se nenachází žádný *BSD oddíl."
-#: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:897
+#: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:930
msgid "First cylinder"
msgstr "První cylindr"
-#: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1053
+#: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1092
msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Poslední sektor, +cylindrů nebo +velikost{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1058 libfdisk/src/gpt.c:1885
+#: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1097 libfdisk/src/gpt.c:1886
msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Poslední sektor, +sektorů nebo +velikost{K,M,G,T,P}"
@@ -5185,63 +5158,62 @@ msgid "Syncing disks."
msgstr "Synchronizují se disky."
#: libfdisk/src/bsd.c:800
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
-msgstr "BSD popis disku není zanořen do dosového oddílu"
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "BSD popis disku není zanořen do dosového oddílu."
#: libfdisk/src/bsd.c:829
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "BSD oddíl „%c“ propojen na dosový oddíl %d."
+msgstr "BSD oddíl „%c“ propojen na dosový oddíl %zu."
#: libfdisk/src/bsd.c:884
msgid "Slice"
-msgstr ""
+msgstr "Slice"
-#: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1990 libfdisk/src/gpt.c:2402
+#: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:2027 libfdisk/src/gpt.c:2412
#: libfdisk/src/sgi.c:1087 libfdisk/src/sun.c:1001
msgid "Start"
msgstr "Začátek"
-#: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:1991 libfdisk/src/gpt.c:2403
+#: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:2028 libfdisk/src/gpt.c:2413
#: libfdisk/src/sgi.c:1088 libfdisk/src/sun.c:1002
msgid "End"
msgstr "Konec"
-#: libfdisk/src/bsd.c:887 libfdisk/src/dos.c:1992 libfdisk/src/gpt.c:2404
+#: libfdisk/src/bsd.c:887 libfdisk/src/dos.c:2029 libfdisk/src/gpt.c:2414
#: libfdisk/src/sgi.c:1089 libfdisk/src/sun.c:1003
msgid "Sectors"
msgstr "Sektory"
-#: libfdisk/src/bsd.c:888 libfdisk/src/dos.c:1993 libfdisk/src/gpt.c:2405
+#: libfdisk/src/bsd.c:888 libfdisk/src/dos.c:2030 libfdisk/src/gpt.c:2415
#: libfdisk/src/sgi.c:1090 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1004
msgid "Cylinders"
msgstr "Cylindry"
-#: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:1994 libfdisk/src/gpt.c:2406
+#: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:2031 libfdisk/src/gpt.c:2416
#: libfdisk/src/sgi.c:1091 libfdisk/src/sun.c:1005
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
+# http://people.freebsd.org/~meganm/data/FAQ/FAQ40.html#fsize
#: libfdisk/src/bsd.c:891
-#, fuzzy
msgid "Fsize"
-msgstr "velikost"
+msgstr "Fragment"
+# http://people.freebsd.org/~meganm/data/FAQ/FAQ40.html#bsize
#: libfdisk/src/bsd.c:892
-#, fuzzy
msgid "Bsize"
-msgstr "velikost"
+msgstr "Blok"
# Cylinders per group
#: libfdisk/src/bsd.c:893
-#, fuzzy
msgid "Cpg"
-msgstr "c/s"
+msgstr "C/S"
#: libfdisk/src/context.c:230
#, c-format
msgid "%s: device contains a valid '%s' signature, it's strongly recommended to wipe the device by command wipefs(8) if this setup is unexpected to avoid possible collisions."
-msgstr ""
+msgstr "%s: zařízení obsahuje platný vzorec „%s“. Je-li toto neplánované, důrazně se doporučuje vyčistit zařízení příkazem wipefs(8), aby se předešlo možným kolizím."
#: libfdisk/src/context.c:307
#, c-format
@@ -5266,308 +5238,297 @@ msgstr[2] "sektorů"
msgid "All primary partitions have been defined already."
msgstr "Již jsou definovány všechny primární oddíly."
-#: libfdisk/src/dos.c:253
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:254
+#, c-format
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "Rozšířenou tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst (pozice=%jd)"
+msgstr "Rozšířenou tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst (pozice=%ju)"
-#: libfdisk/src/dos.c:316
+#: libfdisk/src/dos.c:317
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
msgstr "Geometrii můžete nastavit z nabídky rozšiřujících funkcí."
-#: libfdisk/src/dos.c:319
+#: libfdisk/src/dos.c:320
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
msgstr "Režim kompatibility s DOSem je zastaralý."
-#: libfdisk/src/dos.c:323
+#: libfdisk/src/dos.c:324
msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
msgstr "Zařízení uvádí, že velikost logického sektoru je menší než velikost sektoru fyzického. Doporučuje se dodržet zarovnání na hranice fyzických sektorů (nebo bloků optimálních pro I/O). V opačném případě může utrpět výkon."
-#: libfdisk/src/dos.c:329
+#: libfdisk/src/dos.c:330
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
msgstr "Zobrazování hodnot v cylindrech vyšlo z módy."
-#: libfdisk/src/dos.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:337
+#, c-format
msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "Velikost tohoto disku je %s (%'llu bajtů). Tabulka rozdělení disku typu DOS nemůže být použita na jednotkách svazků větších než (%'llu bajtů) při %ldbajtových sektorech. Použijte tabulku rozdělení disku typu GUID (GPT)."
+msgstr "Velikost tohoto disku je %s (%'ju bajtů). Tabulka rozdělení disku typu DOS nemůže být použita na jednotkách svazků větších než %'lu bajtů při %lubajtových sektorech. Použijte tabulku rozdělení disku typu GUID (GPT)."
-#: libfdisk/src/dos.c:479
+#: libfdisk/src/dos.c:485
msgid "Bad offset in primary extended partition."
msgstr "Chybný posun v primárním rozšířeném oddílu."
-#: libfdisk/src/dos.c:495
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:501
+#, c-format
msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr "Oddíly po čísle %zd budou vynechány. Pokud tuto tabulku rozdělení disku uložíte, budou ztraceny."
+msgstr "Oddíly po čísle %zu budou vynechány. Pokud tuto tabulku rozdělení disku uložíte, budou ztraceny."
-#: libfdisk/src/dos.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:528
+#, c-format
msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "Nadbytečný ukazatel na odkaz v tabulce rozdělení disku %zd."
+msgstr "Nadbytečný ukazatel na odkaz v tabulce rozdělení disku %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:529
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:536
+#, c-format
msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "Nadbytečná data v tabulce rozdělení disku %zd ignorována."
+msgstr "Nadbytečná data v tabulce rozdělení disku %zu ignorována."
-#: libfdisk/src/dos.c:563
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:591
+#, c-format
msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "vynechávám prázdný oddíl (%zd)"
+msgstr "vynechávám prázdný oddíl (%zu)"
-#: libfdisk/src/dos.c:634
+#: libfdisk/src/dos.c:664
msgid "Enter the new disk identifier"
msgstr "Zadejte nový identifikátor disku"
-#: libfdisk/src/dos.c:641
+#: libfdisk/src/dos.c:671
msgid "Incorrect value."
msgstr "Nesprávná hodnota."
-#: libfdisk/src/dos.c:651
+#: libfdisk/src/dos.c:681
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
msgstr "Identifikátor disku změněn z 0x%08x na 0x%08x."
-#: libfdisk/src/dos.c:743
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:773
+#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "Nadbytečný rozšířený oddíl %zd ignorován"
+msgstr "Nadbytečný rozšířený oddíl %zu ignorován"
-#: libfdisk/src/dos.c:756
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:786
+#, c-format
msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Chybný příznak 0x%02x%02x tabulky rozdělení disku %zd bude opraven zápisem(w)"
+msgstr "Chybný příznak 0x%02x%02x EBR (pro oddíl %zu) bude opraven zápisem(w)."
-#: libfdisk/src/dos.c:884
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:917
+#, c-format
msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "Hodnota je mimo meze."
+msgstr "Začáteční sektoru%ju je mimo meze."
-#: libfdisk/src/dos.c:937 libfdisk/src/gpt.c:1798 libfdisk/src/sgi.c:787
+#: libfdisk/src/dos.c:970 libfdisk/src/gpt.c:1799 libfdisk/src/sgi.c:787
#: libfdisk/src/sun.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "Oddíl %zd je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat."
+msgstr "Oddíl %zu je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat."
-#: libfdisk/src/dos.c:994
+#: libfdisk/src/dos.c:1027
#, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated."
msgstr "Sektor %llu je již alokován."
-#: libfdisk/src/dos.c:1028 libfdisk/src/gpt.c:1808
+#: libfdisk/src/dos.c:1067 libfdisk/src/gpt.c:1809
msgid "No free sectors available."
msgstr "Nejsou žádné volné sektory."
-#: libfdisk/src/dos.c:1148
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1181
+#, c-format
msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "Přidává se logický oddíl %zd"
+msgstr "Přidává se logický oddíl %zu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1167
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1200
+#, c-format
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "Oddíl %zd: obsahuje sektor 0"
+msgstr "Oddíl %zu: obsahuje sektor 0"
-#: libfdisk/src/dos.c:1169
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1202
+#, c-format
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Oddíl %zd: hlava %d má větší číslo než je maximum %d"
+msgstr "Oddíl %zu: hlava %d má větší číslo než je maximum %d"
-#: libfdisk/src/dos.c:1172
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1205
+#, c-format
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Oddíl %zd: sektor %d má větší číslo než je maximum %llu"
+msgstr "Oddíl %zu: sektor %d má větší číslo než je maximum %llu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1175
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1208
+#, c-format
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Oddíl %zd: cylindr %d má větší číslo než je maximum %llu"
+msgstr "Oddíl %zu: cylindr %d má větší číslo než je maximum %llu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1181
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1214
+#, c-format
msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "Oddíl %zd: předchozí sektory %d nesouhlasí s úhrnem %d"
+msgstr "Oddíl %zu: předchozí sektory %u nesouhlasí s úhrnem %u"
-#: libfdisk/src/dos.c:1234
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1267
+#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Oddíl %zd: rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?): fyzický=(%d, %d, %d), logický=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Oddíl %zu: rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?): fyzický=(%d, %d, %d), logický=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1245
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1278
+#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Oddíl %zd: rozdílný fyzický a logický konec: fyzický=(%d, %d, %d), logický=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Oddíl %zu: rozdílný fyzický a logický konec: fyzický=(%d, %d, %d), logický=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1254
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1287
+#, c-format
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Oddíl %zd: nekončí na hranici cylindru."
+msgstr "Oddíl %zu: nekončí na hranici cylindru."
-#: libfdisk/src/dos.c:1281
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1314
+#, c-format
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "Oddíl %zd: chybný počátek dat."
+msgstr "Oddíl %zu: chybný počátek dat."
-#: libfdisk/src/dos.c:1294
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1327
+#, c-format
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "Oddíl %zd: přesahuje do oddílu %zd."
+msgstr "Oddíl %zu: přesahuje do oddílu %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1320
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1353
+#, c-format
msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "Oddíl %zd: je prázdný."
+msgstr "Oddíl %zu: je prázdný."
-#: libfdisk/src/dos.c:1325
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1358
+#, c-format
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "Logický oddíl %zd: zasahuje mimo oddíl %zd."
+msgstr "Logický oddíl %zu: zasahuje mimo oddíl %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1333
+#: libfdisk/src/dos.c:1366
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
msgstr "Celkový počet alokovaných sektorů %'llu je větší než maximum %'llu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1336
+#: libfdisk/src/dos.c:1369
#, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
msgstr "Zbývá %'lld nealokovaných %ldbajtových sektorů."
-#: libfdisk/src/dos.c:1388
+#: libfdisk/src/dos.c:1421
msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgstr "Již je vytvořeno maximální množství oddílů."
-#: libfdisk/src/dos.c:1396
+#: libfdisk/src/dos.c:1429
msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "Všechny primární oddíly jsou obsazeny."
-#: libfdisk/src/dos.c:1399
+#: libfdisk/src/dos.c:1432
msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
msgstr "Chcete-li vytvořit více něž čtyři oddíly, musíte nejprve nahradit primární oddíl oddílem rozšířeným."
-#: libfdisk/src/dos.c:1407
+#: libfdisk/src/dos.c:1440
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
msgstr "Všechny logické oddíly jsou obsazeny. Přidá se oddíl primární."
-#: libfdisk/src/dos.c:1421
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1454
msgid "Partition type"
-msgstr "Číslo oddílu"
+msgstr "Typ oddílu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1425
+#: libfdisk/src/dos.c:1458
#, c-format
msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr ""
+msgstr "%zu primární, %d rozšířený, %zu volný"
-#: libfdisk/src/dos.c:1430
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1463
msgid "primary"
-msgstr "Primární"
+msgstr "primární"
-#: libfdisk/src/dos.c:1432
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1465
msgid "extended"
-msgstr "Rozšířený"
+msgstr "rozšířený"
-#: libfdisk/src/dos.c:1432
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1465
msgid "container for logical partitions"
-msgstr "Chybný logický oddíl"
+msgstr "kontejner pro logické oddíly"
-#: libfdisk/src/dos.c:1434
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1467
msgid "logical"
-msgstr "Logický"
+msgstr "logický"
-#: libfdisk/src/dos.c:1434
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1467
msgid "numbered from 5"
-msgstr " l logický (číslováno od 5)"
+msgstr "číslováno od 5"
-#: libfdisk/src/dos.c:1465
+#: libfdisk/src/dos.c:1498
#, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
msgstr "Chybný typ oddílu „%c“."
-#: libfdisk/src/dos.c:1480
+#: libfdisk/src/dos.c:1513
#, c-format
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "Sektor %jd nelze zapsat: změna pozice selhala"
-#: libfdisk/src/dos.c:1600
+#: libfdisk/src/dos.c:1637
msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
msgstr "Nemůžete měnit běžný oddíl na rozšířený a zpět. Nejdříve jej smažte."
-#: libfdisk/src/dos.c:1606
+#: libfdisk/src/dos.c:1643
msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
msgstr "Pokud jste vytvořili či změnili nějaké DOS 6.x oddíly, přečtěte si prosím návod k programu fdisk, abyste získali další informace."
-#: libfdisk/src/dos.c:1611
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1648
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-msgstr ""
-"Na mnoha systémech (ale ne na Linuxu) typ 0 označuje\n"
-"volný prostor. Mít oddíly typu 0 není moudré.\n"
-"Oddíl můžete smazat pomocí příkazu „d“.\n"
+msgstr "Na mnoha systémech typ 0 označuje volný prostor. Mít oddíly typu 0 není moudré."
-#: libfdisk/src/dos.c:1832
+#: libfdisk/src/dos.c:1869
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
msgstr "Diskové oddíly jsou již seřazeny."
-#: libfdisk/src/dos.c:1861 libfdisk/src/gpt.c:2319
+#: libfdisk/src/dos.c:1898 libfdisk/src/gpt.c:2329
msgid "Done."
msgstr "Hotovo."
-#: libfdisk/src/dos.c:1881
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1918
+#, c-format
msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "Oddíl %d: neobsahuje datovou oblast."
+msgstr "Oddíl %zu: neobsahuje datovou oblast."
-#: libfdisk/src/dos.c:1911
+#: libfdisk/src/dos.c:1948
msgid "New beginning of data"
msgstr "Nový začátek dat"
-#: libfdisk/src/dos.c:1967
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:2004
+#, c-format
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "Oddíl %d: je rozšířeným oddílem."
+msgstr "Oddíl %zu: je rozšířeným oddílem."
-#: libfdisk/src/dos.c:1974
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:2011
+#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn: %s."
+msgstr "Příznak zaveditelnosti oddílu %zu je nyní zapnut."
-#: libfdisk/src/dos.c:1975
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:2012
+#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn: %s."
+msgstr "Příznak zaveditelnosti oddílu %zu je nyní vypnut."
-#: libfdisk/src/dos.c:1988 libfdisk/src/gpt.c:2401 libfdisk/src/sgi.c:1086
+#: libfdisk/src/dos.c:2025 libfdisk/src/gpt.c:2411 libfdisk/src/sgi.c:1086
#: libfdisk/src/sun.c:1000
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"
-#: libfdisk/src/dos.c:1989 libfdisk/src/sun.c:35
+#: libfdisk/src/dos.c:2026 libfdisk/src/sun.c:35
msgid "Boot"
msgstr "Zaveditelný"
-#: libfdisk/src/dos.c:1995 libfdisk/src/sgi.c:1092 libfdisk/src/sun.c:1006
+#: libfdisk/src/dos.c:2032 libfdisk/src/sgi.c:1092 libfdisk/src/sun.c:1006
msgid "Id"
msgstr "ID"
-#: libfdisk/src/dos.c:1999
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:2036
msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "Začátek"
+msgstr "Začátek-C/H/S"
-#: libfdisk/src/dos.c:2000
+#: libfdisk/src/dos.c:2037
msgid "End-C/H/S"
-msgstr ""
+msgstr "Konec-C/H/S"
-#: libfdisk/src/dos.c:2001 libfdisk/src/gpt.c:2412 libfdisk/src/sgi.c:1094
+#: libfdisk/src/dos.c:2038 libfdisk/src/gpt.c:2422 libfdisk/src/sgi.c:1094
msgid "Attrs"
-msgstr ""
+msgstr "Atr"
#: libfdisk/src/gpt.c:150
msgid "EFI System"
@@ -5579,12 +5540,11 @@ msgstr "Schéma oddílů MBR"
#: libfdisk/src/gpt.c:153
msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr ""
+msgstr "Rychlá flash Intelu"
#: libfdisk/src/gpt.c:156
-#, fuzzy
msgid "BIOS boot"
-msgstr "Startovací oddíl FreeBSD"
+msgstr "Startovací oddíl BIOSu"
#: libfdisk/src/gpt.c:159
msgid "Microsoft reserved"
@@ -5610,361 +5570,360 @@ msgstr "Prostředí obnovy Windows"
msgid "IBM General Parallel Fs"
msgstr "Obecný paralelní systém IBM"
-#: libfdisk/src/gpt.c:167
-#, fuzzy
-msgid "HP-UX data"
-msgstr "Datový oddíl HP-UX"
+# Proper name of LVM-like technology
+#: libfdisk/src/gpt.c:165
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Storage Spaces Microsoftu"
#: libfdisk/src/gpt.c:168
-#, fuzzy
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "Data systému HP-UX"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:169
msgid "HP-UX service"
-msgstr "Servisní oddíl HP-UX"
+msgstr "Služba systému HP-UX"
-#: libfdisk/src/gpt.c:171 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46
+#: libfdisk/src/gpt.c:172 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46
msgid "Linux swap"
msgstr "Linux swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
+#: libfdisk/src/gpt.c:173
msgid "Linux filesystem"
msgstr "Souborový systém Linuxu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:173
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:174
msgid "Linux server data"
-msgstr "Vyhrazeno pro Linux"
+msgstr "Serverová data Linuxu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:174
+#: libfdisk/src/gpt.c:175
msgid "Linux root (x86)"
-msgstr ""
+msgstr "Kořen Linuxu (x86)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:175
+#: libfdisk/src/gpt.c:176
msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr ""
+msgstr "Kořen Linuxu (x86-64)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
+#: libfdisk/src/gpt.c:177
msgid "Linux reserved"
-msgstr "Vyhrazeno pro Linux"
+msgstr "Vyhrazeno Linuxu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:177
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:178
msgid "Linux home"
-msgstr "Linux uživatelský"
+msgstr "Domovské adresáře Linuxu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58
+#: libfdisk/src/gpt.c:179 libfdisk/src/sgi.c:58
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:180
msgid "Linux extended boot"
-msgstr "Linux rozšířený"
+msgstr "Linux rozšířený zaveditelný"
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
+#: libfdisk/src/gpt.c:184
msgid "FreeBSD data"
msgstr "Data FreeBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:184
+#: libfdisk/src/gpt.c:185
msgid "FreeBSD boot"
msgstr "Startovací oddíl FreeBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
+#: libfdisk/src/gpt.c:186
msgid "FreeBSD swap"
msgstr "Odkládací oddíl FreeBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:186
+#: libfdisk/src/gpt.c:187
msgid "FreeBSD UFS"
msgstr "UFS FreeBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:187
+#: libfdisk/src/gpt.c:188
msgid "FreeBSD ZFS"
msgstr "ZFS FreeBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:188
+#: libfdisk/src/gpt.c:189
msgid "FreeBSD Vinum"
msgstr "Vinum FreeBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:191
+#: libfdisk/src/gpt.c:192
msgid "Apple HFS/HFS+"
msgstr "HFS/HFS+ Applu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:192
+#: libfdisk/src/gpt.c:193
msgid "Apple UFS"
msgstr "UFS Applu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
+#: libfdisk/src/gpt.c:194
msgid "Apple RAID"
msgstr "RAID Applu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
+#: libfdisk/src/gpt.c:195
msgid "Apple RAID offline"
msgstr "Odpojený RAID Applu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
+#: libfdisk/src/gpt.c:196
msgid "Apple boot"
msgstr "Startovací oddíl Applu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
+#: libfdisk/src/gpt.c:197
msgid "Apple label"
msgstr "Popis Applu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
+#: libfdisk/src/gpt.c:198
msgid "Apple TV recovery"
msgstr "Obnova televize Applu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
+#: libfdisk/src/gpt.c:199
msgid "Apple Core storage"
msgstr "Úložiště jádra Applu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:202
+#: libfdisk/src/gpt.c:203
msgid "Solaris root"
msgstr "Kořenový systém Solarisu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:204
+#: libfdisk/src/gpt.c:205
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
msgstr "/usr Solarisu a ZFS Applu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:205
+#: libfdisk/src/gpt.c:206
msgid "Solaris swap"
msgstr "Odkládací oddíl Solarisu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:206
+#: libfdisk/src/gpt.c:207
msgid "Solaris backup"
msgstr "Záloha Solarisu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:207
+#: libfdisk/src/gpt.c:208
msgid "Solaris /var"
msgstr "/var Solarisu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:208
+#: libfdisk/src/gpt.c:209
msgid "Solaris /home"
msgstr "/home Solarisu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:209
+#: libfdisk/src/gpt.c:210
msgid "Solaris alternate sector"
msgstr "Náhradní sektor Solarisu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:210
+#: libfdisk/src/gpt.c:211
msgid "Solaris reserved 1"
msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (1)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
+#: libfdisk/src/gpt.c:212
msgid "Solaris reserved 2"
msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (2)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
+#: libfdisk/src/gpt.c:213
msgid "Solaris reserved 3"
msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (3)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
+#: libfdisk/src/gpt.c:214
msgid "Solaris reserved 4"
msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (4)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
+#: libfdisk/src/gpt.c:215
msgid "Solaris reserved 5"
msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (5)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
+#: libfdisk/src/gpt.c:218
msgid "NetBSD swap"
msgstr "Odkládací oddíl NetBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
+#: libfdisk/src/gpt.c:219
msgid "NetBSD FFS"
msgstr "FFS NetBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
+#: libfdisk/src/gpt.c:220
msgid "NetBSD LFS"
msgstr "LFS NetBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
+#: libfdisk/src/gpt.c:221
msgid "NetBSD concatenated"
msgstr "Zřetězené NetBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
+#: libfdisk/src/gpt.c:222
msgid "NetBSD encrypted"
msgstr "Šifrované NetBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
+#: libfdisk/src/gpt.c:223
msgid "NetBSD RAID"
msgstr "RAID NetBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
+#: libfdisk/src/gpt.c:226
msgid "ChromeOS kernel"
msgstr "Jádro ChromeOS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:226
+#: libfdisk/src/gpt.c:227
msgid "ChromeOS root fs"
msgstr "Kořenový systém ChromeOS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:227
+#: libfdisk/src/gpt.c:228
msgid "ChromeOS reserved"
msgstr "Vyhrazeno pro ChromeOS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:230
+#: libfdisk/src/gpt.c:231
msgid "MidnightBSD data"
msgstr "Data MidnightBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:231
+#: libfdisk/src/gpt.c:232
msgid "MidnightBSD boot"
msgstr "Startovací oddíl MidnightBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:232
+#: libfdisk/src/gpt.c:233
msgid "MidnightBSD swap"
msgstr "Odkládací oddíl MidnightBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
+#: libfdisk/src/gpt.c:234
msgid "MidnightBSD UFS"
msgstr "UFS MidnightBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:234
+#: libfdisk/src/gpt.c:235
msgid "MidnightBSD ZFS"
msgstr "ZFS MidnightBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:235
+#: libfdisk/src/gpt.c:236
msgid "MidnightBSD Vinum"
msgstr "Vinum MidnightBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:450
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:451
msgid "failed to allocate GPT header"
-msgstr "alokace iterátoru selhala"
+msgstr "alokace hlavičky GPT selhala"
-#: libfdisk/src/gpt.c:596
+#: libfdisk/src/gpt.c:597
#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
msgstr "Velikost GPT PMBR nesouhlasí (%u != %u), bude opravena při zápisu (w)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:614
+#: libfdisk/src/gpt.c:615
msgid "gpt: stat() failed"
msgstr "GPT: volání stat() selhalo"
-#: libfdisk/src/gpt.c:624
+#: libfdisk/src/gpt.c:625
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
msgstr "GPT: soubory s módem %o nelze zpracovat"
-#: libfdisk/src/gpt.c:886
+#: libfdisk/src/gpt.c:887
msgid "GPT Header"
msgstr "Hlavička GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:891
+#: libfdisk/src/gpt.c:892
msgid "GPT Entries"
msgstr "Záznamy GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1202
+#: libfdisk/src/gpt.c:1203
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Záložní tabulka GPT je poškozená, avšak hlavní se zdá být v pořádku, takže ta bude použita."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1211
+#: libfdisk/src/gpt.c:1212
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Hlavní tabulka GPT je poškozená, avšak záložní se zdá být v pořádku, takže ta bude použita."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1393
+#: libfdisk/src/gpt.c:1394
#, c-format
msgid "First LBA: %ju"
msgstr "První LBA: %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1394
+#: libfdisk/src/gpt.c:1395
#, c-format
msgid "Last LBA: %ju"
msgstr "Poslední LBA: %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1395
+#: libfdisk/src/gpt.c:1396
#, c-format
msgid "Alternative LBA: %ju"
msgstr "Náhradní LBA: %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1396
+#: libfdisk/src/gpt.c:1397
#, c-format
msgid "Partitions entries LBA: %ju"
msgstr "LBA záznamů oddílů: %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1397
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:1398
+#, c-format
msgid "Allocated partition entries: %u"
-msgstr "Alokovaných záznamů oddílů: %ju"
+msgstr "Alokovaných záznamů oddílů: %u"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1544
+#: libfdisk/src/gpt.c:1545
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
-msgstr ""
+msgstr "Zařízení obsahuje hybridní MBR – zapisuje se pouze GPT. MBR musíte synchronizovat ručně."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1579
+#: libfdisk/src/gpt.c:1580
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr "Disk neobsahuje korektní záložní hlavičku."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1584
+#: libfdisk/src/gpt.c:1585
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr "Chybný kontrolní součet primární hlavičky."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1588
+#: libfdisk/src/gpt.c:1589
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr "Chybný kontrolní součet záložní hlavičky."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1593
+#: libfdisk/src/gpt.c:1594
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "Chybný kontrolní součet záznamu oddílu."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1598
+#: libfdisk/src/gpt.c:1599
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr "Kontrola správnosti primární hlavičky LBA neprošla."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1602
+#: libfdisk/src/gpt.c:1603
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr "Kontrola správnosti záložní hlavičky LBA neprošla."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1607
+#: libfdisk/src/gpt.c:1608
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr "MyLBA se neshoduje se skutečnou pozicí v primární hlavičce."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1611
+#: libfdisk/src/gpt.c:1612
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr "MyLBA se neshoduje se skutečnou pozicí v záložní hlavičce."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1616
+#: libfdisk/src/gpt.c:1617
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr "Disk je příliš malý, aby udržel všechna data."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1626
+#: libfdisk/src/gpt.c:1627
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr "Primární a záložní hlavička se neshodují."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1632
+#: libfdisk/src/gpt.c:1633
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "Oddíl %u přesahuje do oddílu %u."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1639
+#: libfdisk/src/gpt.c:1640
#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr "Oddíl %u je pro disk příliš velký."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1646
+#: libfdisk/src/gpt.c:1647
#, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "Oddíl %u končí před svým začátkem."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1655
+#: libfdisk/src/gpt.c:1656
msgid "No errors detected."
msgstr "Žádné chyby neobjeveny."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1656
+#: libfdisk/src/gpt.c:1657
#, c-format
msgid "Header version: %s"
msgstr "Verze hlavičky: %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1657
+#: libfdisk/src/gpt.c:1658
#, c-format
msgid "Using %u out of %d partitions."
msgstr "Používá se %u z %d oddílů."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1668
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:1669
+#, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] "Celkem %ld volných sektorů je dostupných v %d oblasti."
-msgstr[1] "Celkem %ld volných sektorů je dostupných v %d oblastech (největší je %ld)."
-msgstr[2] "Celkem %ld volných sektorů je dostupných v %d oblastech (největší je %ld)."
+msgstr[0] "Celkem %ju volných sektorů je dostupných v %u oblasti."
+msgstr[1] "Celkem %ju volných sektorů je dostupných v %u oblastech (největší je %s)."
+msgstr[2] "Celkem %ju volných sektorů je dostupných v %u oblastech (největší je %s)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1676
+#: libfdisk/src/gpt.c:1677
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
@@ -5972,90 +5931,94 @@ msgstr[0] "Objevena %d chyba."
msgstr[1] "Objeveny %d chyby."
msgstr[2] "Objeveno %d chyb."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1804
+#: libfdisk/src/gpt.c:1805
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "Všechny oddíly se již používají."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1829 libfdisk/src/gpt.c:1856
+#: libfdisk/src/gpt.c:1830 libfdisk/src/gpt.c:1857
#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
msgstr "Sektor %ju je již alokován."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1912
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:1913
+#, c-format
msgid "Could not create partition %zu"
-msgstr "Oddíl %zd nebylo možné vytvořit"
+msgstr "Oddíl %zu nebylo možné vytvořit"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1997
+#: libfdisk/src/gpt.c:1998
#, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr "Vytvořena nový popis disku GPT (GUID: %s)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2034
+#: libfdisk/src/gpt.c:2035
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Zadejte nové UUID disku (formát 8-4-4-4-12)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2041 libfdisk/src/gpt.c:2134
+#: libfdisk/src/gpt.c:2042 libfdisk/src/gpt.c:2135
msgid "Failed to parse your UUID."
msgstr "Vaše UUID se nepodařilo rozebrat."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2056
+#: libfdisk/src/gpt.c:2057
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "Identifikátor disku změněn z %s na %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2127
+#: libfdisk/src/gpt.c:2128
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Nové UUID (formát 8-4-4-4-12)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2149
+#: libfdisk/src/gpt.c:2150
#, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
msgstr "UUID oddílu změněno z %s na %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2172
+#: libfdisk/src/gpt.c:2173
msgid "New name"
msgstr "Nový název"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2194
+#: libfdisk/src/gpt.c:2195
#, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgstr "Název oddílu změněn z „%s“ na „%.*s“."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2246
+#: libfdisk/src/gpt.c:2247
msgid "Enter GUID specific bit"
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte bit specifický pro GUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2262
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "nepodporovaný bit %lu se nepodařilo přepnout"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2266
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
+#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn: %s."
+msgstr "Bit specifický pro GUID %d na oddílu %zu je nyní nastaven."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2267
+#: libfdisk/src/gpt.c:2277
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
-msgstr ""
+msgstr "Bit specifický pro GUID %d na oddílu %zu je nyní vypnut."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2272
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2282
+#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn: %s."
+msgstr "Příznak %s oddílu %zu je nyní zapnut."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2273
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2283
+#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn: %s."
+msgstr "Příznak %s oddílu %zu je nyní vypnut."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2409
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:2419
msgid "Type-UUID"
-msgstr "Druh"
+msgstr "Druh-UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2410
+#: libfdisk/src/gpt.c:2420
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2411 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
+#: libfdisk/src/gpt.c:2421 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
msgid "Name"
msgstr "Název"
@@ -6064,7 +6027,6 @@ msgid "Incomplete geometry setting."
msgstr "Neúplné nastavení geometrie."
#: libfdisk/src/partition.c:336
-#, fuzzy
msgid "Free space"
msgstr "Volný prostor"
@@ -6134,8 +6096,8 @@ msgid "Linux native"
msgstr "Linux nativní"
#: libfdisk/src/sgi.c:143
-msgid "SGI info created on second sector"
-msgstr "Údaje SGI vytvořeny na druhém sektoru"
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "Údaje SGI vytvořeny na druhém sektoru."
#: libfdisk/src/sgi.c:243
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
@@ -6378,24 +6340,24 @@ msgid "Created a new Sun disklabel."
msgstr "Vytvořen nový Sun popis disku."
#: libfdisk/src/sun.c:402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "Oddíl %d nekončí na hranici cylindru."
+msgstr "Oddíl %u nekončí na hranici cylindru."
#: libfdisk/src/sun.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr "Oddíl %d přesahuje do jiných v sektorech %d–%d."
+msgstr "Oddíl %u přesahuje do jiných v sektorech %u–%u."
#: libfdisk/src/sun.c:449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
-msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory 0-%d."
+msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory 0-%u."
#: libfdisk/src/sun.c:451 libfdisk/src/sun.c:457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
-msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory %d-%d."
+msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory %u-%u."
#: libfdisk/src/sun.c:513
msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
@@ -6416,14 +6378,14 @@ msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
msgstr "Zarovnává se první sektor z %u na %u, aby se nacházel na hranici cylindru."
#: libfdisk/src/sun.c:670
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %lu %s"
msgstr ""
-"Třetí oddíl nezabírá celý disk, ale vaše hodnota %d %s\n"
-"zasahuje jiné oddíly. Vaše údaje byly změněny na %d %s"
+"Třetí oddíl nezabírá celý disk, ale vaše hodnota %lu %s\n"
+"zasahuje jiné oddíly. Vaše údaje byly změněny na %lu %s"
# TODO: Pluralize
#: libfdisk/src/sun.c:709
@@ -6506,7 +6468,7 @@ msgstr "Příznaky"
msgid "waitpid failed (%s)"
msgstr "volání waitpid selhalo (%s)"
-#: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1509
+#: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1525
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "množinu CPU nelze alokovat"
@@ -6522,12 +6484,12 @@ msgstr "masku CPU %s se nezdařilo rozebrat"
#: lib/randutils.c:130
msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr ""
+msgstr "pseudonáhodné funkce libc"
#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
#, c-format
-msgid " %s [options] [username]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [uživatel]\n"
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<uživatel>]\n"
#: login-utils/chfn.c:85
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
@@ -6563,7 +6525,7 @@ msgstr "vy (uživatel %d) neexistujete."
msgid "user \"%s\" does not exist."
msgstr "uživatel „%s“ neexistuje."
-#: login-utils/chfn.c:138
+#: login-utils/chfn.c:138 login-utils/chsh.c:115
msgid "can only change local entries"
msgstr "měnit lze pouze místní záznamy"
@@ -6657,10 +6619,6 @@ msgstr " -s, --shell <shell> nastaví přihlašovací shell\n"
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
msgstr " -l, --list-shells vypíše seznam shellů a skončí\n"
-#: login-utils/chsh.c:115
-msgid "can only change local entries."
-msgstr "měnit lze pouze místní záznamy."
-
#: login-utils/chsh.c:128
#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
@@ -6803,8 +6761,8 @@ msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
msgstr " -t, --until <čas> zobrazí řádky do zadaného času vyjma\n"
#: login-utils/last.c:567
-msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
-msgstr " -p, --present <čas> zobrazí, kdo byl v zadaný čas přihlášen\n"
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <čas> zobrazí, kdo byl v zadaný čas přítomen\n"
#: login-utils/last.c:568
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
@@ -6815,14 +6773,13 @@ msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level chang
msgstr " -x, --system zobrazí záznamy s vypnutím systému a změn běhové úrovně\n"
#: login-utils/last.c:570
-msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
-msgstr " --time-format <formát> zobrazuje časové údaje podle daného formátu:\n"
-
-#: login-utils/last.c:571
-msgid " [notime|short|full|iso]\n"
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
msgstr ""
-" [notime|short|full|iso]\n"
-" (bez času, zkrácený, celý, ISO)\n"
+" --time-format <formát> zobrazí časové údaje v daném formátu:\n"
+" notime, short, full, iso\n"
+" (žádný, krátký, celý, ISO)\n"
#: login-utils/last.c:849
#, c-format
@@ -7104,7 +7061,7 @@ msgstr "%s: %s obsahuje neplatnou číselnou hodnotu: %s"
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
msgstr "stav tichého přihlášení: obnovení původních ID selhalo"
-#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1233 sys-utils/lscpu.c:1243
+#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1249 sys-utils/lscpu.c:1259
#, c-format
msgid "no"
msgstr "ne"
@@ -7114,9 +7071,8 @@ msgid "user name"
msgstr "uživatelské jméno"
#: login-utils/lslogins.c:217
-#, fuzzy
msgid "Username"
-msgstr "uživatelské jméno"
+msgstr "Uživatelské jméno"
#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:164
msgid "user ID"
@@ -7124,372 +7080,325 @@ msgstr "ID uživatele"
#: login-utils/lslogins.c:219
msgid "password not required"
-msgstr ""
+msgstr "heslo není vyžadováno"
#: login-utils/lslogins.c:219
-#, fuzzy
msgid "Password not required"
-msgstr "Chybné heslo."
+msgstr "Heslo není vyžadováno"
#: login-utils/lslogins.c:220
-#, fuzzy
msgid "login by password disabled"
-msgstr "%s: heslo uživatele root je poškozeno"
+msgstr "přihlášení heslem je zakázáno"
#: login-utils/lslogins.c:220
-#, fuzzy
msgid "Login by password disabled"
-msgstr "%s: heslo uživatele root je poškozeno"
+msgstr "Přihlášení heslem je zakázáno"
#: login-utils/lslogins.c:221
msgid "password defined, but locked"
-msgstr ""
+msgstr "heslo je definováno, ale zamknuto"
#: login-utils/lslogins.c:221
-#, fuzzy
msgid "Password is locked"
-msgstr "Heslo: "
+msgstr "Heslo je zamknuto"
#: login-utils/lslogins.c:222
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
-msgstr ""
+msgstr "přihlášení zakázáno pomocí nologin(8) nebo pam_nologin(8)"
#: login-utils/lslogins.c:222
-#, fuzzy
msgid "No login"
-msgstr "Přihlašovací jméno:"
+msgstr "Nepřihlašovat"
#: login-utils/lslogins.c:223
-#, fuzzy
msgid "primary group name"
-msgstr "název skupiny"
+msgstr "název hlavní skupiny"
#: login-utils/lslogins.c:223
-#, fuzzy
msgid "Primary group"
-msgstr "Primární"
+msgstr "Hlavní skupina"
#: login-utils/lslogins.c:224
-#, fuzzy
msgid "primary group ID"
-msgstr "ID skupiny procesů"
+msgstr "ID hlavní skupiny"
#: login-utils/lslogins.c:225
-#, fuzzy
msgid "supplementary group names"
-msgstr "Doplňkové skupiny: "
+msgstr "názvy doplňkových skupin"
#: login-utils/lslogins.c:225
-#, fuzzy
msgid "Supplementary groups"
-msgstr "Doplňkové skupiny: "
+msgstr "Doplňkové skupiny"
#: login-utils/lslogins.c:226
-#, fuzzy
msgid "supplementary group IDs"
-msgstr "Doplňkové skupiny: "
+msgstr "ID doplňkových skupiny"
#: login-utils/lslogins.c:226
-#, fuzzy
msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr "Doplňkové skupiny: "
+msgstr "ID doplňkových skupiny"
#: login-utils/lslogins.c:227
-#, fuzzy
msgid "home directory"
-msgstr "Adresář %s neexistuje!\n"
+msgstr "domovský adresář"
#: login-utils/lslogins.c:227
-#, fuzzy
msgid "Home directory"
-msgstr "Adresář %s neexistuje!\n"
+msgstr "Domovský adresář"
#: login-utils/lslogins.c:228
-#, fuzzy
msgid "login shell"
-msgstr "Žádný shell"
+msgstr "přihlašovací shell"
#: login-utils/lslogins.c:228
-#, fuzzy
msgid "Shell"
-msgstr "Žádný shell"
+msgstr "Shell"
#: login-utils/lslogins.c:229
-#, fuzzy
msgid "full user name"
-msgstr "uživatelské jméno"
+msgstr "celé jméno uživatele"
#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "Gecos field"
-msgstr ""
+msgstr "Položka gecos"
#: login-utils/lslogins.c:230
-#, fuzzy
msgid "date of last login"
-msgstr "jsem za prvním řádkem"
+msgstr "datum posledního přihlášení"
#: login-utils/lslogins.c:230
-#, fuzzy
msgid "Last login"
-msgstr "Poslední přihlášení: %.*s "
+msgstr "Poslední přihlášení"
#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "last tty used"
-msgstr ""
+msgstr "naposledy použité TTY"
#: login-utils/lslogins.c:231
-#, fuzzy
msgid "Last terminal"
-msgstr "FATÁLNÍ: %s není terminálem"
+msgstr "Poslední terminál"
#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "hostname during the last session"
-msgstr ""
+msgstr "název stroje během poslední relace"
#: login-utils/lslogins.c:232
-#, fuzzy
msgid "Last hostname"
-msgstr "last: gethostname"
+msgstr "Poslední název stroje"
#: login-utils/lslogins.c:233
-#, fuzzy
msgid "date of last failed login"
-msgstr "volání stat pro cestu selhalo\n"
+msgstr "datum posledního chybného přihlášení"
#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "Failed login"
-msgstr ""
+msgstr "Chybné přihlášení"
#: login-utils/lslogins.c:234
-#, fuzzy
msgid "where did the login fail?"
-msgstr "zápis do protokolu přihlášení (lastlog) se nezdařil"
+msgstr "kde přihlášení selhalo?"
#: login-utils/lslogins.c:234
-#, fuzzy
msgid "Failed login terminal"
-msgstr "nepodařilo se nastavit řídicí terminál"
+msgstr "Terminál chybného přihlášení"
#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "user's hush settings"
-msgstr ""
+msgstr "uživatelské nastavení ztišení"
#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "Hushed"
-msgstr ""
+msgstr "Ztišeno"
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr ""
+msgstr "počet dnů, po který upozorňovat uživatele na vypršení hesla"
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "Password expiration warn interval"
-msgstr ""
+msgstr "Interval upozornění na vypršení hesla"
#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "password expiration date"
-msgstr ""
+msgstr "datum vypršení hesla"
#: login-utils/lslogins.c:237
-#, fuzzy
msgid "Password expiration"
-msgstr "Chybné heslo."
+msgstr "Vypršení hesla"
#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "date of last password change"
-msgstr ""
+msgstr "datum poslední změny hesla"
#: login-utils/lslogins.c:238
-#, fuzzy
msgid "Password changed"
-msgstr "Heslo: "
+msgstr "Heslo změněno"
#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "number of days required between changes"
-msgstr ""
+msgstr "počet dnů požadovaných mezi změnami"
#: login-utils/lslogins.c:239
-#, fuzzy
msgid "Minimum change time"
-msgstr "neprovedeny žádné změny"
+msgstr "Minimální odstup změny"
#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "maximální počet dnů, po které heslo smí zůstat nezměněné"
#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "Maximum change time"
-msgstr ""
+msgstr "Maximální odstup změny"
#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "the user's security context"
-msgstr ""
+msgstr "bezpečnostní kontext uživatele"
#: login-utils/lslogins.c:241
-#, fuzzy
msgid "Selinux context"
-msgstr "Linux plaintext"
+msgstr "Selinuxový kontext"
#: login-utils/lslogins.c:242
-#, fuzzy
msgid "number of processes run by the user"
-msgstr "maximální počet procesů"
+msgstr "počet procesů spuštěných uživatelem"
#: login-utils/lslogins.c:242
-#, fuzzy
msgid "Running processes"
-msgstr "proces „%s“ nelze nalézt"
+msgstr "Spuštěné procesy"
+# TODO: Plural
#: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:158 misc-utils/lsblk.c:208
#, c-format
-msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns."
-msgstr ""
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "zadáno příliš mnoho sloupců, omezení je %zu sloupců"
#: login-utils/lslogins.c:352
-#, fuzzy
-msgid "unssupported time type"
-msgstr "nepodporovaný argument: %s"
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "nepodporovaný typ času"
#: login-utils/lslogins.c:618
-#, fuzzy
msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr "Chybné číslo doplňkové skupiny"
+msgstr "získání doplňkových skupin selhalo"
#: login-utils/lslogins.c:1033
-#, fuzzy
msgid "internal error: unknown column"
-msgstr "vnitřní chyba: příliš mnoho vektorů I/O"
+msgstr "vnitřní chyba: neznámý sloupec"
#: login-utils/lslogins.c:1037
-#, fuzzy
msgid "failed to set data"
-msgstr "proměnnou PATH se nepodařilo nastavit"
+msgstr "data se nepodařilo nastavit"
#: login-utils/lslogins.c:1134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last logs:\n"
-msgstr "Poslední přihlášení: %.*s "
+msgstr ""
+"\n"
+"Poslední protokoly:\n"
#: login-utils/lslogins.c:1184 login-utils/nologin.c:26
#: misc-utils/lslocks.c:507 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:261 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1614 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
+#: sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
#: term-utils/setterm.c:403
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]\n"
+msgstr " %s [přepínač]\n"
#: login-utils/lslogins.c:1187
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --acc-expiration zobrazí údaje o platnosti hesla\n"
#: login-utils/lslogins.c:1188
msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --colon-separate zobrazí údaje ve tvaru podobném /etc/passwd\n"
#: login-utils/lslogins.c:1189
-#, fuzzy
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
-msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup\n"
+msgstr " -e, --export zobrazí výstup v exportovatelném tvaru\n"
#: login-utils/lslogins.c:1190
-#, fuzzy
-msgid " -f, --failed display data about the last users' failed logins\n"
-msgstr " -u, --userspace vypíše zprávy z uživatelského prostoru\n"
+msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -f, --failed zobrazí údaje o posledním chybném přihlášení uživatelů\n"
#: login-utils/lslogins.c:1191
-#, fuzzy
msgid " -G, --groups-info display information about groups\n"
-msgstr " -h, --help návod k použití (tento)\n"
+msgstr " -G, --groups-info zobrazí údaje o skupinách\n"
#: login-utils/lslogins.c:1192
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --groups=<skupiny> zobrazí uživatele náležící do nějaké ze <skupin>\n"
#: login-utils/lslogins.c:1193
-#, fuzzy
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr " -i, --info vypíše údaje pouze o vzorkujícím kroku\n"
+msgstr " -L, --last zobrazí poslední přihlašovací relace uživatelů\n"
#: login-utils/lslogins.c:1194
-#, fuzzy
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
-msgstr " -w, --fullnames zobrazí celá uživatelská jména a názvy domén\n"
+msgstr " -l, --logins=<jména> zobrazí pouze uživatele s přihlašovacími <jmény>\n"
#: login-utils/lslogins.c:1195
-#, fuzzy
msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
-msgstr " --keep-groups ponechá doplňkové skupiny\n"
+msgstr " -m, --supp-groups zobrazí rovněž doplňkové skupiny\n"
#: login-utils/lslogins.c:1196
-#, fuzzy
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
-msgstr " -h, --help návod k použití (tento)\n"
+msgstr " -n, --newline zobrazí každý údaj na samostatném řádku\n"
#: login-utils/lslogins.c:1197
-#, fuzzy
msgid " --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví\n"
+msgstr " --noheadings nevypisuje záhlaví\n"
#: login-utils/lslogins.c:1198
-#, fuzzy
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
-msgstr " --nohints nezobrazí upozornění\n"
+msgstr " --notruncate nezkracuje výstup\n"
#: login-utils/lslogins.c:1199
-#, fuzzy
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
-msgstr ""
-" -o, --output <seznam>\n"
-" určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
+msgstr " -o, --output[=<seznam>] určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
+# FIXME: Remove trailing period
#: login-utils/lslogins.c:1200
-#, fuzzy
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
-msgstr " -h, --help návod k použití (tento)\n"
+msgstr " -p, --pwd zobrazí údaje související s přihlášením heslem\n"
#: login-utils/lslogins.c:1201
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
-msgstr " -k, --kernel zobrazí jaderné zprávy\n"
+msgstr " -r, --raw zobrazí v neopracované podobě\n"
#: login-utils/lslogins.c:1202
-#, fuzzy
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
-msgstr " -a, --hostlast v posledním sloupci zobrazí název stroje\n"
+msgstr " -s, --system-accs zobrazí systémové účty\n"
#: login-utils/lslogins.c:1203
-#, fuzzy
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
-msgstr " --time-format <formát> zobrazuje časové údaje podle daného formátu:\n"
+msgstr ""
+" --time-format=<formát> zobrazí časové údaje podle daného formátu:\n"
+" short (krátký), full (celý), iso (ISO)\n"
#: login-utils/lslogins.c:1204
-#, fuzzy
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
-msgstr " -u, --userspace vypíše zprávy z uživatelského prostoru\n"
+msgstr " -u, --user-accs zobrazí uživatelské účty\n"
#: login-utils/lslogins.c:1205
-#, fuzzy
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
-msgstr " -k, --kernel zobrazí jaderné zprávy\n"
+msgstr " -Z, --context zobrazí selinuxové kontexty\n"
#: login-utils/lslogins.c:1206
-#, fuzzy
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr " -p, --pid vypíše čísla procesů, aniž by jim zaslal signál\n"
+msgstr " -z, --print0 oddělí záznamy s uživateli nulovým znakem\n"
#: login-utils/lslogins.c:1207
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
-msgstr ""
+msgstr " --wtmp-file <cesta> nastaví jinou cestu k wtmp\n"
#: login-utils/lslogins.c:1208
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
-msgstr ""
+msgstr " --btmp-file <cesta> nastaví jinou cestu k btmp\n"
#: login-utils/lslogins.c:1213 misc-utils/findmnt.c:1221
-#: sys-utils/lscpu.c:1628
+#: sys-utils/lscpu.c:1644
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -7499,22 +7408,21 @@ msgstr ""
"Dostupné sloupce:\n"
#: login-utils/lslogins.c:1219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see lslogins(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Podrobnosti naleznete v lscpu(1).\n"
+"Podrobnosti naleznete v lslogins(1).\n"
#: login-utils/lslogins.c:1408
-#, fuzzy
msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "začátek se nepodařilo rozebrat"
+msgstr "nepodařilo se vyžádat stav SELinuxu"
#: login-utils/lslogins.c:1422
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
-msgstr ""
+msgstr "Lze zadat pouze jednoho uživatele. Pro více uživatelů použijte -l."
#: login-utils/newgrp.c:102
msgid "Password: "
@@ -7710,16 +7618,16 @@ msgstr[1] "nelze zadat více jak %d doplňkové skupiny"
msgstr[2] "nelze zadat více jak %d doplňkových skupin"
#: login-utils/su-common.c:860
-msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
-msgstr "ignoruje se --preserve-environment, vylučuje se s přepínačem --login."
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "ignoruje se --preserve-environment, vzájemně se vylučuje s přepínačem --login"
#: login-utils/su-common.c:871
-msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
-msgstr "přepínače --{shell,fast,command,session-command,login} a --user se vzájemně vylučují."
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "přepínače --{shell,fast,command,session-command,login} a --user se vzájemně vylučují"
#: login-utils/su-common.c:875
-msgid "COMMAND not specified."
-msgstr "nezadán žádný PŘÍKAZ."
+msgid "no command was specified"
+msgstr "nezadán žádný příkaz"
#: login-utils/su-common.c:889
msgid "only root can specify alternative groups"
@@ -7817,16 +7725,16 @@ msgid "invalid timeout argument"
msgstr "neplatný argument přepínače --timeout"
#: login-utils/sulogin.c:898
-msgid "only root can run this program."
-msgstr "tento program může spouštět jen superuživatel."
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "tento program může spouštět jen superuživatel"
#: login-utils/sulogin.c:941
msgid "cannot open console"
msgstr "nelze otevřít konzolu"
#: login-utils/sulogin.c:948
-msgid "cannot open password database."
-msgstr "databázi s hesly nelze otevřít."
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "databázi s hesly nelze otevřít"
#: login-utils/sulogin.c:1007
msgid "crypt failed"
@@ -7953,27 +7861,25 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Chcete teď editovat soubor %s [y/n]?"
#: misc-utils/cal.c:364
-#, fuzzy
msgid "invalid week argument"
-msgstr "neplatný argument rychlosti"
+msgstr "neplatný argument týdne"
#: misc-utils/cal.c:366
-#, fuzzy
msgid "illegal week value: use 1-53"
-msgstr "chybná hodnota pro den: použijte 1–%d"
+msgstr "zakázaná hodnota pro týden: použijte 1–53"
#: misc-utils/cal.c:399
msgid "illegal day value"
-msgstr "Zakázaná hodnota dne"
+msgstr "zakázaná hodnota pro den"
#: misc-utils/cal.c:401 misc-utils/cal.c:417
#, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "chybná hodnota pro den: použijte 1–%d"
+msgstr "zakázaná hodnota pro den: použijte 1–%d"
#: misc-utils/cal.c:404 misc-utils/cal.c:406
msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "chybná hodnota pro měsíc: použijte 1–12"
+msgstr "zakázaná hodnota pro měsíc: použijte 1–12"
#: misc-utils/cal.c:409 misc-utils/cal.c:413
msgid "illegal year value"
@@ -7984,9 +7890,9 @@ msgid "illegal year value: use positive integer"
msgstr "zakázaná hodnota pro rok: použijte kladné celé číslo"
#: misc-utils/cal.c:442 misc-utils/cal.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "zakázaná hodnota pro rok: použijte kladné celé číslo"
+msgstr "zakázaná hodnota pro týden: rok %d nemá týden %d"
#: misc-utils/cal.c:601
#, c-format
@@ -7994,14 +7900,14 @@ msgid "%s"
msgstr "%s"
#: misc-utils/cal.c:607
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d"
-msgstr "%ld"
+msgstr "%d"
#: misc-utils/cal.c:613
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %d"
-msgstr "%s %ld"
+msgstr "%s %d"
#: misc-utils/cal.c:922
#, c-format
@@ -8042,7 +7948,7 @@ msgstr " -y, --year zobrazí celý rok\n"
#: misc-utils/cal.c:935
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --week[=<číslo>] zobrazí americká nebo ISO-8601 čísla týdnů\n"
#: misc-utils/cal.c:936
msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
@@ -8051,7 +7957,7 @@ msgstr " --color[=<kdy>] obarví zprávy (auto, always [vždy] nebo never
#: misc-utils/findfs.c:28
#, c-format
msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [přepínače] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<hodnota>\n"
#: misc-utils/findfs.c:63
#, c-format
@@ -8224,116 +8130,98 @@ msgstr ""
" %1$s [volby] [--source <zařízení>] [--target <bod_připojení>]\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1180
-#, fuzzy
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs vypíše údaje o souborovém systému\n"
+msgstr " -s, --fstab hledá ve statické tabulce souborových systémů\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1181
-#, fuzzy
msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -a, --all odpojí všechny souborové systémy\n"
+msgstr " -m, --mtab hledá v tabulce připojených souborových systémů\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1182
-#, fuzzy
msgid ""
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Přepínače:\n"
-" -s, --fstab hledá ve statické tabulce souborových systémů\n"
-" -m, --mtab hledá v tabulce připojených souborových systémů\n"
" -k, --kernel hledá v jaderné tabulce připojených souborových\n"
" systémů (výchozí)\n"
-"\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1185
-#, fuzzy
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-msgstr ""
-" -p, --poll[=<seznam>] sleduje změny v tabulce připojených systémů\n"
-" -w, --timeout <počet> horní hranice v milisekundách, po kterou bude --poll\n"
-" blokovat\n"
-"\n"
+msgstr " -p, --poll[=<seznam>] sleduje změny v tabulce připojených systémů\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1186
-#, fuzzy
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
msgstr ""
-" -p, --poll[=<seznam>] sleduje změny v tabulce připojených systémů\n"
" -w, --timeout <počet> horní hranice v milisekundách, po kterou bude --poll\n"
" blokovat\n"
-"\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1189
-#, fuzzy
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-msgstr " -a, --all odpojí všechny souborové systémy\n"
+msgstr ""
+" -A, --all zakáže všechny vestavěné filtry, vypíše všechny\n"
+" souborové systémy\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1190
-#, fuzzy
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup\n"
+msgstr " -a, --ascii strom vykreslí ze znaků ASCII\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1191
-#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
-" -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n"
-" pro člověka\n"
+" -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
+" vhodné pro člověka\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1192
-#, fuzzy
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize nenormalizuje cesty\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize nenormalizuje cesty, když je porovnává\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1193
-#, fuzzy
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize nenormalizuje cesty\n"
+msgstr " -c, --canonicalize normalizuje vypisované cesty\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1194
-#, fuzzy
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -u, --unqoted Neuzavře výstup do uvozovek\n"
+msgstr " -D, --df napodobí výstup df(1)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1195
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
msgstr ""
+" -d, --direction <směr> směr vyhledávání, „forward“ (vpřed) nebo\n"
+" „backward“ (zpět)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1196
msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
msgstr ""
+" -e, --evaluate převede značky (LABEL, UUID, PARTUUID, PARTLABEL)\n"
+" na názvy zařízení\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1198
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --tab-file <cesta> jiný soubor pro přepínače -s, -m a -k\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1199
-#, fuzzy
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
-msgstr " -t, --types <seznam> omezí množinu typů souborových systémů\n"
+msgstr " -f, --first-only vypíše pouze první nalezený souborový systém\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1200
-#, fuzzy
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
-msgstr " -s, --inverse obrátí závislosti\n"
+msgstr " -i, --invert obrátí význam hledání shody\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1201
-#, fuzzy
msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -l, --list výstup formátuje jako seznam\n"
+msgstr " -l, --list výstup formátuje jako seznam\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1202
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
msgstr ""
+" -N, --task <TID> použije jiný jmenný prostor (soubor\n"
+" /proc/<TID>/mountinfo)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1203
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví\n"
+msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví sloupců\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1204
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
@@ -8348,9 +8236,10 @@ msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1207
-#, fuzzy
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs vypíše údaje o souborovém systému\n"
+msgstr ""
+" -R, --submounts vypíše všechna podřízená připojení\n"
+" v odpovídajících souborových systémech\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1208
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
@@ -8361,30 +8250,29 @@ msgid ""
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
msgstr ""
+" -S, --source <řetězec> zařízení k připojení (podle názvu,\n"
+" hlavního_čísla:vedlejšího_čísla, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1211
-#, fuzzy
msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
-msgstr " -o, --output <seznam> zobrazí dané sloupce\n"
+msgstr " -T, --target <řetězec> použije tento bod připojení\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1212
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr " -t, --types <seznam> omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1213
-#, fuzzy
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr " -l, --lazy souborový systém odpojí teď, uklidí později\n"
+msgstr " -U, --uniq ignoruje souborové systémy s opakujícím se cílem\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1214
-#, fuzzy
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -n, --no-mtab nezapíše do /etc/mtab\n"
+msgstr " -u, --notruncate ve sloupcích nezkracuje text\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1215
-#, fuzzy
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -n, --nobanner nevypíše titulek, funguje jen pro superuživatele\n"
+msgstr " -v, --nofsroot u vázaných a btrfs připojení nevypisuje [/adr]\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1330
#, c-format
@@ -8494,12 +8382,11 @@ msgid "unknown signal %s; valid signals:"
msgstr "neznámý signál %s; platné signály:"
#: misc-utils/kill.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr " %s [přepínače] <PID|název> […]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <PID>|<název>…\n"
#: misc-utils/kill.c:309
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
@@ -8508,34 +8395,32 @@ msgstr ""
" shodným se současným procesem\n"
#: misc-utils/kill.c:311
-#, fuzzy
msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr " -s, --signal <signál> zašle zadaný signál\n"
+msgstr " -s, --signal <signál> zašle tento <signál> místo signálu SIGTERM\n"
#: misc-utils/kill.c:313
-#, fuzzy
msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
-msgstr " -q, --queue <signál> použije sigqueue(2) místo kill(2)\n"
+msgstr ""
+" -q, --queue <hodnota> použije sigqueue(2) místo kill(2) a jako data\n"
+" předá <hodnotu>\n"
#: misc-utils/kill.c:315
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
msgstr " -p, --pid vypíše čísla procesů, aniž by jim zaslal signál\n"
#: misc-utils/kill.c:316
-#, fuzzy
msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
msgstr ""
-" -l, --list [=<signál>] vypíše seznam názvů signálů, nebo převede\n"
-" jeden na název\n"
+" -l, --list[=<signál>] vypíše seznam názvů signálů, nebo převede číslo\n"
+" signálu na název\n"
#: misc-utils/kill.c:317
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
msgstr " -L, --table vypíše seznam názvů a čísel signálů\n"
#: misc-utils/kill.c:318
-#, fuzzy
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
-msgstr " -v, --verbose vysvětlí, co se děje\n"
+msgstr " --verbose vypíše čísla PID, kterým bude zaslán signál\n"
#: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377
#, c-format
@@ -8544,9 +8429,9 @@ msgstr "neznámý signál %s"
#: misc-utils/kill.c:388 misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:400
#: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "volby %s se vzájemně vylučují"
+msgstr "%s a %s se vzájemně vylučují"
#: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:439 misc-utils/rename.c:153
#: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762
@@ -8554,27 +8439,26 @@ msgid "not enough arguments"
msgstr "málo argumentů"
#: misc-utils/kill.c:410
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "přepínač %s vyžaduje argument"
+msgstr "přepínač „%s“ vyžaduje argument"
#: misc-utils/kill.c:415 term-utils/setterm.c:217 term-utils/setterm.c:255
#: term-utils/setterm.c:293 term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:335
#: term-utils/setterm.c:346 term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:369
#: term-utils/setterm.c:383 term-utils/setterm.c:396
-#, fuzzy
msgid "argument error"
-msgstr "Chybný argument."
+msgstr "chyba argumentu"
#: misc-utils/kill.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid signal name or number: %s"
-msgstr "neplatný argument hodnoty signálu"
+msgstr "neplatný název nebo číslo signálu: %s"
#: misc-utils/kill.c:449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "zaslání signálu procesu %s selhalo"
+msgstr "zasílá se signál %d procesu %d\n"
#: misc-utils/kill.c:462
#, c-format
@@ -8583,22 +8467,22 @@ msgstr "zaslání signálu procesu %s selhalo"
#: misc-utils/kill.c:478
msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "použití přepínače „kill --pid“ jako názvu příkazu je zastaralé"
#: misc-utils/kill.c:512
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\"."
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
msgstr "proces „%s“ nelze nalézt"
#: misc-utils/logger.c:133
#, c-format
-msgid "unknown facility name: %s."
-msgstr "neznámý název oboru (facility): %s."
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "neznámý název oboru (facility): %s"
#: misc-utils/logger.c:142
#, c-format
-msgid "unknown priority name: %s."
-msgstr "neznámý název priority: %s."
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "neznámý název priority: %s"
# openlog is function name
#: misc-utils/logger.c:152
@@ -8625,7 +8509,7 @@ msgstr "nezdařilo se připojit k %s port %s"
#: misc-utils/logger.c:247
#, c-format
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "maximální vstupní řádky (%d) překročeny"
#: misc-utils/logger.c:292
#, c-format
@@ -8683,6 +8567,8 @@ msgstr " -u, --socket <socket> zapíše do tohoto unixového socketu\n"
#: misc-utils/logger.c:307
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
msgstr ""
+" --journald[=<soubor>]\n"
+" zapíše záznam journald\n"
#: misc-utils/logger.c:369
#, c-format
@@ -8733,9 +8619,8 @@ msgid "filesystem LABEL"
msgstr "jmenovka souborového systému"
#: misc-utils/lsblk.c:146
-#, fuzzy
msgid "partition type UUID"
-msgstr "UUID oddílu"
+msgstr "UUID druhu oddílu"
#: misc-utils/lsblk.c:147
msgid "partition LABEL"
@@ -8970,11 +8855,8 @@ msgstr ""
" zobrazí zadané sloupce\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1497
-#, fuzzy
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
-msgstr ""
-" -o, --output <seznam>\n"
-" zobrazí zadané sloupce\n"
+msgstr " -O, --output-all vypíše všechny sloupce\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1498
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
@@ -8993,11 +8875,8 @@ msgid " -t, --topology output info about topology\n"
msgstr " -t, --topology vypíše údaje o topologii\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1504
-#, fuzzy
-msgid " -x, --sort <column> sort output by <colum>\n"
-msgstr ""
-" -o, --output <seznam>\n"
-" zobrazí zadané sloupce\n"
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <sloupec> výstup seřadí podle <sloupce>\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1509 misc-utils/lslocks.c:518 sys-utils/prlimit.c:193
#, c-format
@@ -9014,8 +8893,8 @@ msgid "failed to access sysfs directory: %s"
msgstr "nezdařilo se přistoupit k adresáři v sysfs: %s"
#: misc-utils/lsblk.c:1711
-msgid "the sort column has to be between output columns."
-msgstr ""
+msgid "the sort column has to be among the output columns"
+msgstr "řadicí sloupec se musí nacházet mezi sloupci výstupu"
#: misc-utils/lslocks.c:72
msgid "command of the process holding the lock"
@@ -9102,26 +8981,26 @@ msgid "invalid PID argument"
msgstr "neplatný argument přepínače --pid"
#: misc-utils/mcookie.c:85
-#, fuzzy
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-msgstr " -f, --file <soubor> použije zadaný soubor místo %s\n"
+msgstr " -f, --file <soubor> použije soubor jako inicializační vektor pro cookie\n"
#: misc-utils/mcookie.c:86
msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
msgstr ""
+" -m, --max-size <číslo>\n"
+" omezí, kolik přečíst z inicializačních souborů\n"
#: misc-utils/mcookie.c:87
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose vysvětlí, co se děje\n"
+msgstr " -v, --verbose vysvětlí, co se provádí\n"
#: misc-utils/mcookie.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got %zu byte from %s\n"
msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
-msgstr[0] "Obdržen %d bajt z %s\n"
-msgstr[1] "Obdrženy %d bahty z %s\n"
-msgstr[2] "Obdrženo %d bajtů z %s\n"
+msgstr[0] "Obdržen %zu bajt z %s\n"
+msgstr[1] "Obdrženy %zu bahty z %s\n"
+msgstr[2] "Obdrženo %zu bajtů z %s\n"
#: misc-utils/mcookie.c:124
#, c-format
@@ -9134,13 +9013,16 @@ msgid "failed to parse length"
msgstr "nezdařilo se rozebrat délku"
#: misc-utils/mcookie.c:177
-msgid "--max-size ignored when used without --file."
-msgstr ""
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "--max-size se ignoruje, když není použit s --file"
#: misc-utils/mcookie.c:185
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr "Obdržen %d bajt z %s\n"
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Obdržen %d bajt z %s\n"
+msgstr[1] "Obdrženy %d bajty z %s\n"
+msgstr[2] "Obdrženo %d bajtů z %s\n"
#: misc-utils/namei.c:186
#, c-format
@@ -9154,8 +9036,8 @@ msgstr "%s – Takový soubor nebo adresář neexistuje\n"
#: misc-utils/namei.c:429
#, c-format
-msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] NÁZEV_CESTY [NÁZEV_CESTY…]\n"
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [přepínače] <cesta>…\n"
#: misc-utils/namei.c:432
msgid ""
@@ -9226,16 +9108,16 @@ msgstr "%s: přejmenování na %s selhalo"
#: misc-utils/rename.c:102
#, c-format
-msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
-msgstr " %s [přepínače] výraz náhrada soubor…\n"
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [přepínače] <výraz> <náhrada> <soubor>…\n"
#: misc-utils/rename.c:105
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose vysvětlí, co se děje\n"
#: misc-utils/rename.c:106
-msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
-msgstr " -s, --symlink pracuje s cílem symbolického odkazu\n"
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink pracuje s cílem symbolických odkazů\n"
#: misc-utils/uuidd.c:76
msgid ""
@@ -9320,9 +9202,9 @@ msgid "couldn't listen on unix socket %s"
msgstr "nebylo možné zahájit naslouchání na unixovém socketu %s"
#: misc-utils/uuidd.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not truncate file: %s"
-msgstr "o „%s“ nelze získat podrobnosti"
+msgstr "soubor nebylo možné zkrátit: %s"
#: misc-utils/uuidd.c:361
msgid "no or too many file descriptors received"
@@ -9488,9 +9370,8 @@ msgid " -l output effective lookup paths\n"
msgstr " -l vypíše výsledné vyhledávácí cesty\n"
#: misc-utils/wipefs.c:195
-#, fuzzy
msgid "partition table"
-msgstr "jmenovka oddílu"
+msgstr "tabulka rozdělení disku"
#: misc-utils/wipefs.c:268
#, c-format
@@ -9516,9 +9397,9 @@ msgid "%s: failed to create a signature backup"
msgstr "%s: zálohu signatury se nepodařilo vytvořit"
#: misc-utils/wipefs.c:361
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n"
-msgstr "Volám ioctl() pro znovunačtení tabulky rozdělení disku."
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: volá se ioctl() pro znovunačtení tabulky rozdělení disku: %m\n"
#: misc-utils/wipefs.c:383
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
@@ -9526,8 +9407,8 @@ msgstr "zálohu signatury se nepodařilo vytvořit, $HOME není definována"
#: misc-utils/wipefs.c:411
#, c-format
-msgid "%s: ignore nested \"%s\" partition table on non-whole disk device."
-msgstr ""
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: vnořená tabulka rozdělení disku „%s“ na necelodiskovém zařízení se ignoruje"
#: misc-utils/wipefs.c:428
#, c-format
@@ -9535,9 +9416,8 @@ msgid "%s: offset 0x%jx not found"
msgstr "%s: pozice 0x%jx nenalezena"
#: misc-utils/wipefs.c:432
-#, fuzzy
msgid "Use the --force option to force erase."
-msgstr "Použijte přepínač --force k potlačení veškerých kontrol."
+msgstr "Použijte přepínač --force k vynucení výmazu."
#: misc-utils/wipefs.c:456
msgid ""
@@ -9741,48 +9621,57 @@ msgid ""
"\n"
"Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Nastaví nebo zjistí plánovací I/O třídu a prioritu procesu.\n"
#: schedutils/ionice.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p <pid>...\n"
" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
" %1$s [options] -u <uid>...\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
-" %1$s [volby]\n"
-" %1$s [volby] <zařízení> | <bod_připojení>\n"
-" %1$s [volby] <zařízení> <bod_připojení>\n"
-" %1$s [volby] [--source <zařízení>] [--target <bod_připojení>]\n"
+" %1$s [přepínače] -p <PID>…\n"
+" %1$s [přepínače] -P <PGID>…\n"
+" %1$s [přepínače] -u <UID>…\n"
+" %1$s [přepínače] <příkaz>\n"
#: schedutils/ionice.c:112
msgid ""
" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
msgstr ""
+" -c, --class <třída> název nebo číslo plánovací třídy\n"
+" 0: none [žádná], 1: realtime [reálný čas],\n"
+" 2: best-effort, 3: idle [zahálení]\n"
#: schedutils/ionice.c:114
msgid ""
" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
" only for the realtime and best-effort classes\n"
msgstr ""
+" -n, --classdata <číslo>\n"
+" priorita (0−7) v zadané plánovací třídě,\n"
+" pouze pro třídy reálného času a best-effort\n"
#: schedutils/ionice.c:116
msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid <PID>… pracuje nad těmito již běžícími procesy\n"
#: schedutils/ionice.c:117
msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --pgid <PGRP>… pracuje nad již bežícími procesy v těchto skupinách\n"
#: schedutils/ionice.c:118
-#, fuzzy
msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
-msgstr " -s, --inverse obrátí závislosti\n"
+msgstr " -t, --ignore ignoruje selhání\n"
#: schedutils/ionice.c:119
msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
msgstr ""
+" -u, --uid <UID>… pracuje nad již bežícími procesy vlastněnými těmito\n"
+" uživateli\n"
#: schedutils/ionice.c:156
msgid "invalid class data argument"
@@ -9799,17 +9688,15 @@ msgstr "neznámá plánovací třída: „%s“"
#: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191
msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
-msgstr ""
+msgstr "lze zpracovat pouze jedno PID, PGID nebo UID"
#: schedutils/ionice.c:184
-#, fuzzy
msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "neplatný argument přepínače --pid"
+msgstr "neplatný argument PGID"
#: schedutils/ionice.c:192
-#, fuzzy
msgid "invalid UID argument"
-msgstr "neplatný argument přepínače --task"
+msgstr "neplatný argument UID"
#: schedutils/ionice.c:211
msgid "ignoring given class data for none class"
@@ -9991,14 +9878,14 @@ msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr "%s: Zahozeni %<PRIu64> bajtů od pozice %<PRIu64>\n"
#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d does not exist"
-msgstr "CPU %d neexistuje\n"
+msgstr "CPU %d neexistuje"
#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d is not hot pluggable"
-msgstr "CPU %d není vyměnitelné za běhu\n"
+msgstr "CPU %d není vyměnitelné za běhu"
#: sys-utils/chcpu.c:98
#, c-format
@@ -10026,9 +9913,9 @@ msgid "CPU %d enabled\n"
msgstr "CPU %d zapnuto\n"
#: sys-utils/chcpu.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "Vypnutí CPU %d selhalo (poslední zapnuté CPU)\n"
+msgstr "Vypnutí CPU %d selhalo (poslední zapnuté CPU)"
#: sys-utils/chcpu.c:125
#, c-format
@@ -10076,9 +9963,9 @@ msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
msgstr "Svislý režim rozhodování úspěšně nastaven\n"
#: sys-utils/chcpu.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d is not configurable"
-msgstr "CPU %d není nastavitelné\n"
+msgstr "CPU %d není nastavitelné"
#: sys-utils/chcpu.c:190
#, c-format
@@ -10091,9 +9978,9 @@ msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
msgstr "CPU %d je již odnastaveno\n"
#: sys-utils/chcpu.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "Odnastavení CPU %d selhalo (CPU je zapnuto)\n"
+msgstr "Odnastavení CPU %d selhalo (CPU je zapnuto)"
# FIX: configure is a verb, use configuration
#: sys-utils/chcpu.c:206
@@ -10168,7 +10055,6 @@ msgid " %s <hard|soft>\n"
msgstr " %s <hard|soft>\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
-#, fuzzy
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
msgstr "Musíte být root, abyste mohli nastavit chování Ctrl-Alt-Del"
@@ -10403,9 +10289,8 @@ msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr "přepínač --show-delta se ignoruje, je-li použit formát času ISO 8601"
#: sys-utils/dmesg.c:1398
-#, fuzzy
msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg"
-msgstr "přepínač --raw nelze použít spolu s level, facility, decode, delta, ctime nebo notime"
+msgstr "--raw bylo možné použít spolu s --level nebo --facility pouze při čtení zpráv z /dev/kmsg"
#: sys-utils/dmesg.c:1408
msgid "read kernel buffer failed"
@@ -10768,43 +10653,39 @@ msgstr " %s [přepínače] <název_souboru>\n"
#: sys-utils/fallocate.c:81
msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --collapse-range odstraní rozsah ze souboru\n"
#: sys-utils/fallocate.c:82
msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --dig-holes nalezne nuly a nahradí je dírami\n"
#: sys-utils/fallocate.c:83
-#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -n, --length <délka> interpretuje pouze délku bajtů ze vstupu\n"
+msgstr " -l, --length <číslo> délka rozsahových operací v bajtech\n"
#: sys-utils/fallocate.c:84
-#, fuzzy
msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
-msgstr " -f, --file <soubor> zaznamená obsah tohoto souboru\n"
+msgstr " -n, --keep-size udržuje zdánlivou velikost souboru\n"
#: sys-utils/fallocate.c:85
-#, fuzzy
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -o, --offset <číslo> v souboru začne na pozici <číslo>\n"
+msgstr " -o, --offset <číslo> pozice pro rozsahové operace v bajtech\n"
#: sys-utils/fallocate.c:86
msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --punch-hole nahradí rozsah dírou (znamená -n)\n"
#: sys-utils/fallocate.c:87
msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
-msgstr ""
+msgstr " -z, --zero-range vynuluje a zajistí alokaci rozsahu\n"
#: sys-utils/fallocate.c:123
msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
msgstr "režim neměnné velikosti (přepínač -n) není podporován"
#: sys-utils/fallocate.c:124
-#, fuzzy
msgid "fallocate failed"
-msgstr "%s: volání fallocate selhalo"
+msgstr "volání fallocate selhalo"
#: sys-utils/fallocate.c:213
#, c-format
@@ -10814,11 +10695,11 @@ msgstr "%s: volání read selhalo"
#: sys-utils/fallocate.c:259
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s (%ju bajtů) převedeno na řídké díry.\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:343
-msgid "no filename specified."
-msgstr "nezadán název souboru."
+#: sys-utils/fallocate.c:343 sys-utils/fsfreeze.c:114
+msgid "no filename specified"
+msgstr "nezadán název souboru"
#: sys-utils/fallocate.c:355 sys-utils/fallocate.c:361
msgid "invalid length value specified"
@@ -10922,10 +10803,6 @@ msgstr " -u, --unfreeze rozmrazí systém souborů\n"
msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
msgstr "nezadáno ani --freeze ani --unfreeze"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:114
-msgid "no filename specified"
-msgstr "nezadán název souboru"
-
#: sys-utils/fsfreeze.c:132
#, c-format
msgid "%s: is not a directory"
@@ -10968,27 +10845,32 @@ msgid " %s [options] <mount point>\n"
msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] BOD_PŘIPOJENÍ\n"
#: sys-utils/fstrim.c:232
-#, fuzzy
msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr " -a, --all odpojí všechny souborové systémy\n"
+msgstr ""
+" -a, --all uklidí všechny připojené souborové systémy, které\n"
+" podporují „trim“\n"
#: sys-utils/fstrim.c:233
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
msgstr ""
+" -o, --offset <číslo>\n"
+" pozice v bajtech, od které zahájit zahazování\n"
#: sys-utils/fstrim.c:234
-#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
-msgstr " -c, --cylinders <počet> nastaví počet cylindrů\n"
+msgstr ""
+" -l, --length <číslo>\n"
+" počet bajtů na zahození\n"
#: sys-utils/fstrim.c:235
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
msgstr ""
+" -m, --minimum <číslo>\n"
+" nejmenší délka rozsahu na zahození\n"
#: sys-utils/fstrim.c:236
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
-msgstr " -v, --verbose vypíše podrobné údaje\n"
+msgstr " -v, --verbose vypíše počet zahozených bajtů\n"
#: sys-utils/fstrim.c:291
msgid "failed to parse minimum extent length"
@@ -10999,9 +10881,9 @@ msgid "no mountpoint specified"
msgstr "nezadán žádný bod připojení"
#: sys-utils/fstrim.c:318
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: discard operation not supported."
-msgstr "odkládací prostor verze %d není nepodporován"
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: operace zahození (discard) není podporována"
#: sys-utils/hwclock.c:231
#, c-format
@@ -11082,22 +10964,22 @@ msgstr "Testovací režim - Čas nezměněn.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:598
#, c-format
msgid "sleeping ~%d usec\n"
-msgstr ""
+msgstr "čeká se asi %d µs\n"
#: sys-utils/hwclock.c:609
#, c-format
msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
-msgstr ""
+msgstr "čas skočil zpět o %.6f sekund na %ld,%06d – znovu se zaměřuje\n"
#: sys-utils/hwclock.c:617
#, c-format
msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%ld,%06d < %ld,%06d (%.6f)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:633
#, c-format
msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr ""
+msgstr "vedle – %ld.%06d je příliš daleko za %ld,%06d (%.6f > %.6f)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:661
#, c-format
@@ -11105,6 +10987,8 @@ msgid ""
"%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
msgstr ""
+"%ld,%06d je dost blízko k %ld,%06d (%.6f < %.6f)\n"
+"Nastavit RTC na %ld (%ld + %d; refsystime = %ld,%06d)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:686
msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
@@ -11250,6 +11134,8 @@ msgid ""
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
"It is far too much. Resetting to zero.\n"
msgstr ""
+"Systematický posun hodin byl vypočten na %f sekund/den.\n"
+"To je příliš mnoho. Nastavuje na nulu.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1054
#, c-format
@@ -11263,20 +11149,26 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1101
#, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr "Počet sekund od poslední opravy: %d\n"
+msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
+msgstr[0] "Doba od poslední opravy je %d sekunda\n"
+msgstr[1] "Doba od poslední opravy je %d sekundy\n"
+msgstr[2] "Doba od poslední opravy je %d sekund\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1103
+#: sys-utils/hwclock.c:1105
#, c-format
-msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr "Potřebná změna času: sekund vpřed: %d ; sekund zpět: %.6f\n"
+msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
+msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+msgstr[0] "Je třeba vložit %d sekundu a čas vrátit zpět o %.6f sekund\n"
+msgstr[1] "Je třeba vložit %d sekundy a čas vrátit zpět o %.6f sekund\n"
+msgstr[2] "Je třeba vložit %d sekund a čas vrátit zpět o %.6f sekund\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1133
+#: sys-utils/hwclock.c:1138
#, c-format
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
msgstr "Testovací režim - soubor adjtime nezměněn.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1134
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
#, c-format
msgid ""
"Would have written the following to %s:\n"
@@ -11285,57 +11177,57 @@ msgstr ""
"Do %s by bylo uloženo následující:\n"
"%s"
-#: sys-utils/hwclock.c:1143
+#: sys-utils/hwclock.c:1148
#, c-format
msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo otevřít pro zápis"
-#: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156
+#: sys-utils/hwclock.c:1154 sys-utils/hwclock.c:1161
#, c-format
msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo aktualizovat"
-#: sys-utils/hwclock.c:1164
+#: sys-utils/hwclock.c:1169
msgid "Drift adjustment parameters not updated."
msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny."
-#: sys-utils/hwclock.c:1203
+#: sys-utils/hwclock.c:1208
msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
msgstr "Hodiny reálného času obsahují neplatný čas, tudíž jej nelze opravit."
-#: sys-utils/hwclock.c:1211
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/hwclock.c:1216
+#, c-format
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
-msgstr "Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je nepoužitelná."
+msgstr "Hodiny nebudou nastaveny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je nepoužitelná.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1215
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/hwclock.c:1220
+#, c-format
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
-msgstr "Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je nepoužitelná."
+msgstr "Hodiny nebudou nastaveny, protože činitel rozchodu %f je příliš vysoký.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1237
+#: sys-utils/hwclock.c:1242
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr "Potřebná oprava je menší než 1 sekunda, proto hodiny nenastavuji.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1264
+#: sys-utils/hwclock.c:1269
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "Nebylo nalezeno žádné použitelné rozhraní k hodinám.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1393 sys-utils/hwclock.c:1399
+#: sys-utils/hwclock.c:1398 sys-utils/hwclock.c:1404
#, c-format
msgid "Unable to set system clock.\n"
msgstr "Systémový čas nelze nastavit.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1412
+#: sys-utils/hwclock.c:1417
#, c-format
msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
msgstr ""
"Je předpovězeno, že v čase %'ld sekund po roce 1969 reálné hodiny\n"
"budou ukazovat %'ld sekund od konce roku 1969.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1441
+#: sys-utils/hwclock.c:1446
msgid ""
"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
@@ -11346,34 +11238,34 @@ msgstr ""
"Tento program nebyl přeložen pro systém Alpha (a tudíž pravděpodobně nyní\n"
"neběží na Alphě). Žádná akce nebude provedena."
-#: sys-utils/hwclock.c:1458
+#: sys-utils/hwclock.c:1463
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
msgstr "Počátek epochy nelze z jádra zjistit."
-#: sys-utils/hwclock.c:1460
+#: sys-utils/hwclock.c:1465
#, c-format
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
msgstr "Jádro pokládá za počátek epochy %lu.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1465
+#: sys-utils/hwclock.c:1470
msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
msgstr "Počátek epochy nastavíte pomocí přepínače „epoch“."
-#: sys-utils/hwclock.c:1469
+#: sys-utils/hwclock.c:1474
#, c-format
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
msgstr "Testovací režim - počátek epochy na %d neměním.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1473
+#: sys-utils/hwclock.c:1478
#, c-format
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
msgstr "Hodnotu počátku epochy v jádře nelze nastavit.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1562
+#: sys-utils/hwclock.c:1570
msgid " hwclock [function] [option...]\n"
msgstr " hwclock [FUNKCE] [PŘEPÍNAČ…]\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1564
+#: sys-utils/hwclock.c:1572
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
@@ -11381,7 +11273,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Funkce:\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1565
+#: sys-utils/hwclock.c:1573
msgid ""
" -h, --help show this help text and exit\n"
" -r, --show read hardware clock and print result\n"
@@ -11391,7 +11283,7 @@ msgstr ""
" -r, --show zjistí a vypíše aktuální stav hodin reálného času\n"
" --set nastaví RTC na hodnotu zadanou přepínačem --date\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1568
+#: sys-utils/hwclock.c:1576
msgid ""
" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
@@ -11405,11 +11297,11 @@ msgstr ""
" --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n"
" opravy či nastavení hodin\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1573
+#: sys-utils/hwclock.c:1581
msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
msgstr " -c, --compare opakovaně porovnává systémový čas s hodinami ve CMOS\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1575
+#: sys-utils/hwclock.c:1583
msgid ""
" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
@@ -11419,7 +11311,7 @@ msgstr ""
" --setepoch nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času na\n"
" hodnotu zadanou přepínačem --epoch\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1579
+#: sys-utils/hwclock.c:1587
msgid ""
" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
@@ -11427,7 +11319,7 @@ msgstr ""
" --predict předpoví hodnotu RTC v době zadané pomocí --date\n"
" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1583
+#: sys-utils/hwclock.c:1591
msgid ""
" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
@@ -11435,11 +11327,11 @@ msgstr ""
" -u, --utc hodiny reálného času jdou v UTC\n"
" --localtime hodiny reálného času jdou v místním čase\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1586
+#: sys-utils/hwclock.c:1594
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
msgstr " -f, --rtc SOUBOR namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1589
+#: sys-utils/hwclock.c:1597
#, c-format
msgid ""
" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
@@ -11453,7 +11345,7 @@ msgstr ""
" --date ČAS čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n"
" --epoch ROK určuje rok, kdy začíná epocha hodin reálného času\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1595
+#: sys-utils/hwclock.c:1603
#, c-format
msgid ""
" --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
@@ -11467,7 +11359,7 @@ msgstr ""
" určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n"
" (výchozí je %s)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1599
+#: sys-utils/hwclock.c:1607
msgid ""
" --test do not update anything, just show what would happen\n"
" -D, --debug debugging mode\n"
@@ -11477,7 +11369,7 @@ msgstr ""
" -D, --debug ladicí režim\n"
"\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1602
+#: sys-utils/hwclock.c:1610
msgid ""
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
@@ -11486,44 +11378,44 @@ msgstr ""
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
" určí typ vašeho systému Alpha (vizte hwclock(8))\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1725
+#: sys-utils/hwclock.c:1733
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "Nelze se připojit ke kontrolnímu systému"
-#: sys-utils/hwclock.c:1823
+#: sys-utils/hwclock.c:1831
msgid "invalid epoch argument"
msgstr "neplatný argument epochy"
-#: sys-utils/hwclock.c:1862
+#: sys-utils/hwclock.c:1870
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
msgstr "%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1871
+#: sys-utils/hwclock.c:1879
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
msgstr "Současně s --noadjfile musíte použít buď --utc, nebo --localtime"
-#: sys-utils/hwclock.c:1884
+#: sys-utils/hwclock.c:1892
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
msgstr "Nebyl zadán platný čas, který se má nastavit. Hodiny nelze nastavit."
-#: sys-utils/hwclock.c:1899
+#: sys-utils/hwclock.c:1907
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
msgstr "Hodiny reálného času může nastavit pouze superuživatel."
-#: sys-utils/hwclock.c:1903
+#: sys-utils/hwclock.c:1911
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
msgstr "Systémové hodiny může nastavit pouze superuživatel."
-#: sys-utils/hwclock.c:1907
+#: sys-utils/hwclock.c:1915
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
msgstr "Hodnotu počátku epochy hodin reálného času může jádru nastavit pouze superuživatel."
-#: sys-utils/hwclock.c:1930
+#: sys-utils/hwclock.c:1938
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "Žádným ze známých způsobů nelze přistoupit k hodinám reálného času."
-#: sys-utils/hwclock.c:1933
+#: sys-utils/hwclock.c:1941
msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
msgstr "Pro zjištění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --debug."
@@ -11586,7 +11478,7 @@ msgstr "Pravděpodobně je třeba mít práva superuživatele.\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:652
msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
-msgstr ""
+msgstr "Pro ISA hodiny se použijí přímé instrukce I/O."
#: sys-utils/hwclock-kd.c:47
#, c-format
@@ -11616,7 +11508,7 @@ msgstr "volání ioctl KDSHWCLK selhalo"
#: sys-utils/hwclock-kd.c:146
msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
-msgstr ""
+msgstr "Pro hodiny m68k se použije rozhraní KDGHWCLK."
#: sys-utils/hwclock-kd.c:170
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
@@ -11678,7 +11570,7 @@ msgstr "Volání ioctl(%s) bylo úspěšné.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
msgid "Using the /dev interface to the clock."
-msgstr ""
+msgstr "Pro hodiny se použije rozhraní /dev."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
#, c-format
@@ -11767,7 +11659,6 @@ msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr "ID semaforu: %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:53
-#, fuzzy
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
msgstr " -m, --shmem-id <ID> odstraní sdílený paměťový segment podle ID\n"
@@ -11792,7 +11683,6 @@ msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
msgstr " -S, --semaphore-key <klíč> odstraní semafor podle klíče\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:59
-#, fuzzy
msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] odstraní vše (segment, frontu zpráv, semafor)\n"
@@ -11880,7 +11770,6 @@ msgid "unknown argument: %s"
msgstr "neznámý argument: %s"
#: sys-utils/ipcs.c:56
-#, fuzzy
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr " -i, --id <ID> zobrazí podrobnosti o prostředku určeném dle ID\n"
@@ -11913,9 +11802,8 @@ msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr " -t, --time zobrazí časy připojení, odpojení a změny\n"
#: sys-utils/ipcs.c:68
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
-msgstr " -p, --pid zobrazí PID tvůrce a poslední operace\n"
+msgstr " -p, --pid zobrazí PID tvůrce a poslední operátora\n"
#: sys-utils/ipcs.c:69
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
@@ -11930,7 +11818,6 @@ msgid " -u, --summary show status summary\n"
msgstr " -u, --summary zobrazí souhrn stavů\n"
#: sys-utils/ipcs.c:72
-#, fuzzy
msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
msgstr " --human velikosti zobrazí v podobě čitelné pro člověka\n"
@@ -12601,11 +12488,10 @@ msgstr ", šifrování %s (typ %u)"
msgid "%s: detach failed"
msgstr "%s: odpojení selhalo"
-#: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1426 sys-utils/prlimit.c:226
+#: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/prlimit.c:226
#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:213
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize output line"
-msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo inicializovat"
+msgstr "výstupní řádek se nepodařilo inicializovat"
#: sys-utils/losetup.c:367
#, c-format
@@ -12621,10 +12507,9 @@ msgid " -a, --all list all used devices\n"
msgstr " -a, --all vypíše všechna používaná zařízení\n"
#: sys-utils/losetup.c:373
-#, fuzzy
msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
msgstr ""
-" -d, --detach <loop_zařízení> […]\n"
+" -d, --detach <loop_zařízení>…\n"
" odpojí jedno nebo více zařízení\n"
#: sys-utils/losetup.c:374
@@ -12636,11 +12521,10 @@ msgid " -f, --find find first unused device\n"
msgstr " -f, --find najde první nepoužité zařízení\n"
#: sys-utils/losetup.c:376
-#, fuzzy
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
msgstr ""
" -c, --set-capacity <loop_zařízení>\n"
-" změní velikost\n"
+" změní velikost zařízení\n"
#: sys-utils/losetup.c:377
msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
@@ -12651,17 +12535,14 @@ msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgstr " -o, --offset <číslo> v souboru začne na pozici <číslo>\n"
#: sys-utils/losetup.c:382
-#, fuzzy
msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr " --sizelimit <počet> omezí délku loopu na <počet> bajtů ze souboru\n"
+msgstr " --sizelimit <počet> omezí zařízení na <počet> bajtů souboru\n"
#: sys-utils/losetup.c:383
-#, fuzzy
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
msgstr " -P, --partscan vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n"
#: sys-utils/losetup.c:384
-#, fuzzy
msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
msgstr " -r, --read-only nastaví loop zařízení jen pro čtení\n"
@@ -12674,9 +12555,8 @@ msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose upovídaný režim\n"
#: sys-utils/losetup.c:390
-#, fuzzy
msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
-msgstr " -l, --list vypíše údaje o všech nebo zadaných\n"
+msgstr " -l, --list vypíše údaje o všech nebo zadaných (výchozí)\n"
#: sys-utils/losetup.c:391
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
@@ -12832,32 +12712,29 @@ msgstr "chyba: volání uname selhalo"
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "nezdařilo se určit počet CPU: %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:698
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:714
msgid "error: can not set signal handler"
-msgstr "obsluhu signálu nelze nastavit"
+msgstr "chyba: obsluhu signálu nelze nastavit"
-#: sys-utils/lscpu.c:703
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:719
msgid "error: can not restore signal handler"
-msgstr "obsluhu signálu nelze nastavit"
+msgstr "chyba: obsluhu signálu nelze obnovit"
-#: sys-utils/lscpu.c:1138
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1154
msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "%s: získání čísla oddílu selhalo"
+msgstr "Získání čísla uzlu selhalo"
-#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
+#: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256
#, c-format
msgid "Y"
msgstr "A"
-#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
+#: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256
#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"
-#: sys-utils/lscpu.c:1322
+#: sys-utils/lscpu.c:1338
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
@@ -12868,159 +12745,159 @@ msgstr ""
"# programů. Každá různá položka v každém sloupci má jedinečné ID,\n"
"# které se počítá od nuly.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1472
+#: sys-utils/lscpu.c:1488
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektura:"
# FIXME: value alignment counts bytes instead of columns
-#: sys-utils/lscpu.c:1486
+#: sys-utils/lscpu.c:1502
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr "Operační režim(y) CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1489 sys-utils/lscpu.c:1491
+#: sys-utils/lscpu.c:1505 sys-utils/lscpu.c:1507
msgid "Byte Order:"
msgstr "Pořadí bajtů:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1493
+#: sys-utils/lscpu.c:1509
msgid "CPU(s):"
msgstr "Počet CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1496
+#: sys-utils/lscpu.c:1512
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr "Maska zapnutých CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1497
+#: sys-utils/lscpu.c:1513
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr "Seznam zapnutých CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1516
+#: sys-utils/lscpu.c:1532
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr "Maska vypnutých CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1517
+#: sys-utils/lscpu.c:1533
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr "Seznam vypnutých CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1548
+#: sys-utils/lscpu.c:1564
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Vláken na jádro:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1549
+#: sys-utils/lscpu.c:1565
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Jader na patici:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1552
+#: sys-utils/lscpu.c:1568
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr "Patic na knihu:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1554
+#: sys-utils/lscpu.c:1570
msgid "Book(s):"
msgstr "Knihy:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1556
+#: sys-utils/lscpu.c:1572
msgid "Socket(s):"
msgstr "Patic:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1560
+#: sys-utils/lscpu.c:1576
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "Uzly NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1562
+#: sys-utils/lscpu.c:1578
msgid "Vendor ID:"
msgstr "ID výrobce:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1564
+#: sys-utils/lscpu.c:1580
msgid "CPU family:"
msgstr "Rodina CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1566
+#: sys-utils/lscpu.c:1582
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1568
+#: sys-utils/lscpu.c:1584
msgid "Model name:"
msgstr "Název modelu:"
# ???: Existuje český překlad?
-#: sys-utils/lscpu.c:1570
+#: sys-utils/lscpu.c:1586
msgid "Stepping:"
msgstr "Stepping:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1572
+#: sys-utils/lscpu.c:1588
msgid "CPU MHz:"
msgstr "CPU MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1574
+#: sys-utils/lscpu.c:1590
msgid "CPU max MHz:"
msgstr "CPU max. MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1576
+#: sys-utils/lscpu.c:1592
msgid "CPU min MHz:"
msgstr "CPU min. MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1578
+#: sys-utils/lscpu.c:1594
msgid "BogoMIPS:"
msgstr "BogoMIPS:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1583
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1599
msgid "Virtualization:"
msgstr "Virtualizace:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1586
+#: sys-utils/lscpu.c:1602
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervizor:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1588
+#: sys-utils/lscpu.c:1604
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "Výrobce hypervizoru:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1589
+#: sys-utils/lscpu.c:1605
msgid "Virtualization type:"
msgstr "Druh virtualizace:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1592
+#: sys-utils/lscpu.c:1608
msgid "Dispatching mode:"
msgstr "Režim rozhodování:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1598
+#: sys-utils/lscpu.c:1614
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr "%s keš:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1604
+#: sys-utils/lscpu.c:1620
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "CPU NUMA uzlu %d:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1617
+#: sys-utils/lscpu.c:1633
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr " -a, --all vypíše zapnutá i vypnutá CPU (výchozí pro -e)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1618
+#: sys-utils/lscpu.c:1634
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr " -b, --online vypíše jen zapnutá CPUs (výchozí pro -p)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1619
+#: sys-utils/lscpu.c:1635
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr " -c, --offline vypíše jen vypnutá CPU\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1620
+#: sys-utils/lscpu.c:1636
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr " -e, --extended[=<seznam>] výpis v rozšířeném čitelném formátu\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1621
+#: sys-utils/lscpu.c:1637
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgstr " -p, --parse[=<seznam>] výpis v rozebratelném formátu\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1622
+#: sys-utils/lscpu.c:1638
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <adresář> jako kořen systému použije <adresář>\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1623
+#: sys-utils/lscpu.c:1639
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr " -x, --hex vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1633
+#: sys-utils/lscpu.c:1649
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -13029,7 +12906,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Podrobnosti naleznete v lscpu(1).\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1721
+#: sys-utils/lscpu.c:1737
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr ""
@@ -13536,9 +13413,8 @@ msgid "failed to set options pattern"
msgstr "nepodařilo se nastavit vzorek voleb"
#: sys-utils/mount.c:1058
-#, fuzzy
msgid "source specified more than once"
-msgstr "Zadal jste větší počet cylindrů, než se vejde na disk."
+msgstr "zdroj zadán více než jednou"
#: sys-utils/mountpoint.c:119
#, c-format
@@ -14392,16 +14268,14 @@ msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
msgstr " --securebits <bity> nastaví bezpečnostní bity\n"
#: sys-utils/setpriv.c:109
-#, fuzzy
msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <značka> nastaví selinuxovou značku (vyžaduje proces:přechod)\n"
+msgstr " --selinux-label <značka> nastaví selinuxovou značku\n"
#: sys-utils/setpriv.c:110
-#, fuzzy
msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
msgstr ""
" --apparmor-profile <profil>\n"
-" nastaví profile AppArmoru (vyžaduje oprávnění onexec)\n"
+" nastaví profile AppArmoru\n"
#: sys-utils/setpriv.c:115
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
@@ -14547,9 +14421,9 @@ msgid "SELinux is not running"
msgstr "SELinux neběží"
#: sys-utils/setpriv.c:533
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "close failed: %s"
-msgstr "chyba při pohybu v souboru: %s"
+msgstr "uzavření selhalo: %s"
#: sys-utils/setpriv.c:541
msgid "AppArmor is not running"
@@ -14816,9 +14690,9 @@ msgid "%s: write signature failed"
msgstr "%s: zápis podpisu selhal"
#: sys-utils/swapon.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s: nalezen podpis odkládacího prostoru: verze %d, velikost stránky %d, %s řazení bajtů"
+msgstr "%s: nalezen podpis odkládacího prostoru: verze %ud, velikost stránky %d, %s řazení bajtů"
# Last argument of "page-size %d, %s byte order"
#: sys-utils/swapon.c:420
@@ -14891,7 +14765,6 @@ msgid "%s: swapon failed"
msgstr "%s: swapon selhal"
#: sys-utils/swapon.c:681
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
" -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
@@ -14913,6 +14786,7 @@ msgstr ""
" -p, --priority <priorita>\n"
" určí prioritu odkládacího zařízení\n"
" -s, --summary zobrazí přehled o použitých odkládacích zařízeních\n"
+" (ZASTARALÉ)\n"
" --show[=<sloupce>] zobrazí přehled podle definice\n"
" --noheadings nezobrazí záhlaví, použijte s --show\n"
" --raw neformátovaný výstup, použijte s --show\n"
@@ -15162,7 +15036,6 @@ msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgstr " -a, --all odpojí všechny souborové systémy\n"
#: sys-utils/umount.c:83
-#, fuzzy
msgid ""
" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
" current namespace\n"
@@ -15307,7 +15180,7 @@ msgstr "%s: nenalezeno"
#: sys-utils/umount.c:438
#, c-format
msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
-msgstr ""
+msgstr "%s: určení zdroje selhalo (--all-targets není podporováno na systémech s běžným souborem mtab)."
#: sys-utils/unshare.c:53
#, c-format
@@ -15352,6 +15225,8 @@ msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:75
msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
msgstr ""
+" -r, --map-root-user namapuje současného uživatele na roota (znamená\n"
+" --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:158
msgid "unshare failed"
@@ -15601,9 +15476,9 @@ msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s není znakovým zařízením"
#: term-utils/agetty.c:990
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/dev/%s: not a tty"
-msgstr "%s: není TTY"
+msgstr "/dev/%s: není TTY"
#: term-utils/agetty.c:994 term-utils/agetty.c:1026
#, c-format
@@ -15746,10 +15621,10 @@ msgstr ""
" -I, --init-string <řetězec>\n"
" nastaví inicializační řetězec\n"
+# FIXME: Missing comma
#: term-utils/agetty.c:1876
-#, fuzzy
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " --noclear před výzvou nesmaže obrazovku\n"
+msgstr " -J, --noclear před výzvou nesmaže obrazovku\n"
#: term-utils/agetty.c:1877
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
@@ -15769,10 +15644,10 @@ msgstr " -m, --extract-baud získá baud rate z připojující se fáze
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr " -n, --skip-login neptá se na přihlašovací jméno\n"
+# FIXME: Missing comma
#: term-utils/agetty.c:1881
-#, fuzzy
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
-msgstr " --nonewline neodřádkuje před výpisem vydání\n"
+msgstr " -N, --nonewline neodřádkuje před výpisem vydání\n"
#: term-utils/agetty.c:1882
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
@@ -15832,17 +15707,15 @@ msgstr " --kill-chars <řetězec> další znaky, které mažou celý řádek
#: term-utils/agetty.c:1895
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
-msgstr ""
+msgstr " --chdir <adresář> před spuštěním loginu změní pracovní adresář\n"
#: term-utils/agetty.c:1896
-#, fuzzy
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
-msgstr " --noclear před výzvou nesmaže obrazovku\n"
+msgstr " --delay <počet> před výzvou počká počet sekund\n"
#: term-utils/agetty.c:1897
-#, fuzzy
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
-msgstr " -t, --tag <značka> každému řádku přidá tuto značku\n"
+msgstr " --nice <číslo> spustí login s touto prioritou\n"
#: term-utils/agetty.c:1898
msgid " --help display this help and exit\n"
@@ -15974,9 +15847,8 @@ msgid "Script done, file is %s\n"
msgstr "Script utils. Soubor je %s\n"
#: term-utils/script.c:625
-#, fuzzy
msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "%s: nelze zjistit vlastnosti terminálu: %m"
+msgstr "nelze zjistit vlastnosti terminálu"
#: term-utils/script.c:632
msgid "openpty failed"
@@ -15989,10 +15861,9 @@ msgstr "nedostatek PTY"
#: term-utils/scriptreplay.c:42
#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr "%s [-t] ČASOVÝ_SOUBOR [ZÁZNAM_VSTUPU] [DĚLITEL]\n"
+msgstr "%s [-t] časový_soubor [záznam_vstupu] [dělitel]\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:46
-#, fuzzy
msgid ""
" -t, --timing <file> script timing output file\n"
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
@@ -16002,11 +15873,12 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
-" -t, --timing SOUBOR výstupní soubor s časováním z nástroje script\n"
-" -s, --typescript SOUBOR výstupní soubor terminálové relace z nástroje script\n"
-" -d, --divisor ČÍSLO zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele času\n"
-" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -h, --help zobrazí nápovědu a skončí\n"
+" -t, --timing <soubor> výstupní soubor s časováním z nástroje script\n"
+" -s, --typescript <soubor> výstupní soubor terminálové relace z nástroje script\n"
+" -d, --divisor <číslo> zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele času\n"
+" -m, --maxdelay <počet> mezi aktualizacemi počká nejvýše tento počet sekund\n"
+" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+" -h, --help zobrazí nápovědu a skončí\n"
"\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:66
@@ -16050,193 +15922,191 @@ msgstr "časový soubor %s: %lu: neočekávaný formát"
#: term-utils/setterm.c:191 term-utils/setterm.c:219 term-utils/setterm.c:257
#: term-utils/setterm.c:295 term-utils/setterm.c:314 term-utils/setterm.c:323
#: term-utils/setterm.c:337 term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "argument error: %s"
-msgstr "Chybný argument."
+msgstr "chyba argumentu: %s"
#: term-utils/setterm.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "argument error: bright %s is not supported"
-msgstr "odkládací prostor verze %d není nepodporován"
+msgstr "chyba argumentu: světlost %s není nepodporována"
#: term-utils/setterm.c:351
-#, fuzzy
msgid "too many tabs"
-msgstr "příliš mnoho argumentů"
+msgstr "příliš mnoho tabulátorů"
#: term-utils/setterm.c:405
-#, fuzzy
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
-msgstr " -t, -T, --terminal TERMINÁL přebije proměnnou prostředí TERM\n"
+msgstr " --term <název terminálu> přebije proměnnou prostředí TERM\n"
#: term-utils/setterm.c:406
-#, fuzzy
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " -r, --reset resetuje port\n"
+msgstr " --reset resetuje terminál do výchozího stavu\n"
#: term-utils/setterm.c:407
-#, fuzzy
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
-msgstr " -q, --stats zobrazí statistiku o tomto TTY\n"
+msgstr ""
+" --initialize zobrazí inicializační řetězec a použije\n"
+" výchozí nastavení\n"
#: term-utils/setterm.c:408
-#, fuzzy
msgid " --default use default terminal settings\n"
-msgstr " -a, --all vypíše všechna používaná zařízení\n"
+msgstr " --default použije výchozí nastavení terminálu\n"
#: term-utils/setterm.c:409
-#, fuzzy
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
-msgstr " -q, --stats zobrazí statistiku o tomto TTY\n"
+msgstr ""
+" --store uloží současné nastavení terminálu jako\n"
+" výchozí\n"
#: term-utils/setterm.c:410
-#, fuzzy
msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
-msgstr " -g, --get-threshold zobrazí současnou prahovou hodnotu\n"
+msgstr " --cursor [on|off] zapne (on) / vypne (off) zobrazení kurzoru\n"
#: term-utils/setterm.c:411
-#, fuzzy
msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
-msgstr " -r, --reset resetuje port\n"
+msgstr "--repeat [on|off] opakování klávesnice\n"
#: term-utils/setterm.c:412
msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " --appcursorkeys [on|off] režim aplikace kurzorových kláves\n"
#: term-utils/setterm.c:413
-#, fuzzy
msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr " -, -l, --login učiní shell přihlašovacím shellem\n"
+msgstr ""
+"--linewrap [on|off] pokračuje na dalším řádku, když řádek je\n"
+" plný\n"
#: term-utils/setterm.c:414
msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
-msgstr ""
+msgstr " --inversescreen [on|off] prohodí barvy na celé obrazovce\n"
#: term-utils/setterm.c:415
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --foreground default|<barva> nastaví barvu popředí („default“ je výchozí)\n"
#: term-utils/setterm.c:416
msgid " --background default|<color> set background color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --background default|<barva> nastaví barvu pozadí\n"
#: term-utils/setterm.c:417
msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --ulcolor [jas] <barva> nastaví barvu podtrženého textu\n"
#: term-utils/setterm.c:418
msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --hbcolor [bright] <barva> nastaví barvu tučného textu\n"
#: term-utils/setterm.c:419
-#, fuzzy
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr ""
+" <barva>: black (černá), blue (modrá), cyan (azurová),\n"
+" green (zelená), grey (šedivá), magenta (purpurová)\n"
+" red (červená), white (bílá), yellow (žlutá)\n"
#: term-utils/setterm.c:420
-#, fuzzy
msgid " --bold [on|off] bold\n"
-msgstr " -v, --verbose upovídaný režim\n"
+msgstr " --bold [on|off] tučnost\n"
#: term-utils/setterm.c:421
-#, fuzzy
msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
-msgstr " -half-bright <on|off>\n"
+msgstr " --half-bright [on|off] temnost\n"
#: term-utils/setterm.c:422
msgid " --blink [on|off] blink\n"
-msgstr ""
+msgstr " --blink [on|off] blikání\n"
#: term-utils/setterm.c:423
-#, fuzzy
msgid " --underline [on|off] underline\n"
-msgstr " -u, --user <uživatel> jméno uživatele\n"
+msgstr " --underline [on|off] podtržení\n"
#: term-utils/setterm.c:424
msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
-msgstr ""
+msgstr " --reverse [on|off] prohodí barvy popředí a pozadí\n"
#: term-utils/setterm.c:425
-#, fuzzy
msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " --noclear před výzvou nesmaže obrazovku\n"
+msgstr ""
+" --clear [all|rest] smaže obrazovku a nastaví polohu kurzoru:\n"
+" all (vše), rest (zbytek)\n"
#: term-utils/setterm.c:426
msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
msgstr ""
+" --tabs [<číslo>…] nastaví tyto tabulátorové zarážky nebo je\n"
+" zobrazí\n"
#: term-utils/setterm.c:427
msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
msgstr ""
+" --clrtabs [<číslo>…] odstraní tyto nebo všechny tabulátorové\n"
+" zarážky\n"
#: term-utils/setterm.c:428
msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
msgstr ""
+" --regtabs [1–160] nastaví pravidelný rozestup tabulátorových\n"
+" zarážek\n"
#: term-utils/setterm.c:429
msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
msgstr ""
+" --blank [0–60|force|poke] nastaví dobu nečinnosti nutnou pro\n"
+" potemnění obrazovky\n"
#: term-utils/setterm.c:430
msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
+msgstr " --dump [<číslo>] zapíše obsah konzoly vcsa<číslo> do souboru\n"
#: term-utils/setterm.c:431
msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
+msgstr " --append [<číslo>] připojí obsah konzoly vcsa<číslo> do souboru\n"
#: term-utils/setterm.c:432
-#, fuzzy
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
-msgstr " -f, --file <soubor> zaznamená obsah tohoto souboru\n"
+msgstr " --file <soubor> název výstupního souboru\n"
#: term-utils/setterm.c:433
-#, fuzzy
msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
-msgstr " -D, --console-off vypne vypisování zpráv do konzoly\n"
+msgstr " --msg [on|off] hlášení jádra odesílá na konzolu\n"
#: term-utils/setterm.c:434
-#, fuzzy
msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
-msgstr " -a, --all vypíše všechna používaná zařízení\n"
+msgstr " --msglevel 0–8 úroveň protokolu jaderné konzole\n"
#: term-utils/setterm.c:435
-#, fuzzy
msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
+msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
#: term-utils/setterm.c:436
-#, fuzzy
msgid " set vesa powersaving features\n"
-msgstr " „%s“)\n"
+msgstr " nastavení šetření energií VESA\n"
#: term-utils/setterm.c:437
msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
msgstr ""
+" --powerdown [0–60] nastaví interval v minutách pro VESA režim\n"
+" powerdown\n"
#: term-utils/setterm.c:438
-#, fuzzy
msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " -t, --time <ms> čekání na ovladač v milisekundách\n"
+msgstr " --blength [0–2000] délka zvonku v milisekundách\n"
#: term-utils/setterm.c:439
msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
-msgstr ""
+msgstr " --bfreq <číslo> frekvence zvonku v hertzích\n"
#: term-utils/setterm.c:440
-#, fuzzy
msgid " --version show version information and exit\n"
-msgstr " --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+msgstr " --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
#: term-utils/setterm.c:441
-#, fuzzy
msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+msgstr " --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
#: term-utils/setterm.c:449
-#, fuzzy
msgid "duplicate use of an option"
-msgstr "násobný přepínač --groups"
+msgstr "vícekrát použitý přepínač"
#: term-utils/setterm.c:743
msgid "cannot force blank"
@@ -16256,9 +16126,9 @@ msgid "can not open dump file %s for output"
msgstr "soubor s obsahem obrazovky %s nelze otevřít pro zápis"
#: term-utils/setterm.c:823
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "uživatel %s neexistuje"
+msgstr "terminál %s nepodporuje %s"
#: term-utils/setterm.c:999
msgid "cannot (un)set powersave mode"
@@ -16296,14 +16166,14 @@ msgid "excessively long line arg"
msgstr "příliš dlouhý řádek s argumenty"
#: term-utils/ttymsg.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "open failed"
-msgstr "nepodařilo se otevřít %s"
+msgstr "otevření selhalo"
#: term-utils/ttymsg.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fork: %m"
-msgstr "fork: %s"
+msgstr "fork: %m"
#: term-utils/ttymsg.c:149
#, c-format
@@ -16609,7 +16479,7 @@ msgstr " -x, --two-bytes-hex výpis po dvou bajtech šestnáctkově\n"
#: text-utils/hexdump.c:163
msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --color[=<režim>] interpretuje formátovací sekvence barev\n"
#: text-utils/hexdump.c:164
msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
@@ -16634,8 +16504,8 @@ msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
msgstr " -v, --no-squeezing ve výpisu nevynechá shodné řádky\n"
#: text-utils/hexdump.c:196
-msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr "Volání hexdump ve stylu od bylo prohlášeno za zastaralé ve prospěch „od“ z GNU coreutils."
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
+msgstr "Volání hexdump ve stylu od bylo prohlášeno za zastaralé ve prospěch „od“ z GNU coreutils"
#: text-utils/hexdump-display.c:365
msgid "all input file arguments failed"
@@ -16666,56 +16536,48 @@ msgid "byte count with multiple conversion characters"
msgstr "počet bajtů s více než jedním konverzním znakem"
#: text-utils/more.c:321
-#, fuzzy
msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -? zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+msgstr " -d zobrazí nápovědu místo zazvonění\n"
#: text-utils/more.c:322
-#, fuzzy
msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
-msgstr " -f nedělit dlouhé řádky\n"
+msgstr " -f počítá logické řádky namísto řádků obrazovky\n"
#: text-utils/more.c:323
-#, fuzzy
msgid " -l suppress pause after form feed\n"
-msgstr " -e nezastavit se na konci souboru\n"
+msgstr " -l potlačí zastavení po odřádkování formuláře\n"
#: text-utils/more.c:324
-#, fuzzy
msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr " -f nedělit dlouhé řádky\n"
+msgstr " -c neroluje, zobrazí text a vyčistí konce řádků\n"
#: text-utils/more.c:325
-#, fuzzy
msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " -c před zobrazením smazat obrazovku\n"
+msgstr " -p neroluje, smaže obrazovku a zobrazí text\n"
#: text-utils/more.c:326
-#, fuzzy
msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -V vysvětlí, co se děje\n"
+msgstr " -s srazí následující prázdné řádky do jediného\n"
#: text-utils/more.c:327
msgid " -u suppress underlining\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u potlačí podtrhávání\n"
#: text-utils/more.c:328
-#, fuzzy
msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
-msgstr " -C <počet> určuje počet cylindrů\n"
+msgstr " -<číslo> počet řádku na obsah obrazovky\n"
#: text-utils/more.c:329
msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
-msgstr ""
+msgstr " +<číslo> zobrazí soubor počínaje číslem řádku\n"
#: text-utils/more.c:330
msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
-msgstr ""
+msgstr " +/<řetězec> zobrazí soubor počínaje shodou vyhledávacího řetězce\n"
#: text-utils/more.c:331
-#, fuzzy
msgid " -V display version information and exit\n"
-msgstr " -V vypíše údaje o verzi a skončí\n"
+msgstr " -V zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
#: text-utils/more.c:574
#, c-format
@@ -16764,25 +16626,23 @@ msgstr "(Další soubor: %s)"
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[Stiskněte mezerník pro pokračování, 'q' pro ukončení.]"
-#: text-utils/more.c:1236
+#: text-utils/more.c:1235
#, c-format
-msgid "...back %d pages"
-msgstr "…přeskakuji zpět o počet stran: %d"
-
-#: text-utils/more.c:1238
-msgid "...back 1 page"
-msgstr "…přeskakuji zpět o 1 stranu"
-
-#: text-utils/more.c:1285
-msgid "...skipping one line"
-msgstr "‥přeskakuji o jeden řádek"
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "…zpět o %d stranu"
+msgstr[1] "…zpět o %d strany"
+msgstr[2] "…zpět o %d stran"
-#: text-utils/more.c:1287
+#: text-utils/more.c:1283
#, c-format
-msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "…přeskakuji o počet řádků: %d"
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "…přeskakuje se %d řádek"
+msgstr[1] "…přeskakují se %d řádky"
+msgstr[2] "…přeskakuje se %d řádků"
-#: text-utils/more.c:1323
+#: text-utils/more.c:1321
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
@@ -16791,11 +16651,11 @@ msgstr ""
"\n"
"***Zpět***\n"
-#: text-utils/more.c:1338
+#: text-utils/more.c:1336
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Žádný předchozí regulární výraz"
-#: text-utils/more.c:1368
+#: text-utils/more.c:1366
msgid ""
"\n"
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
@@ -16806,7 +16666,7 @@ msgstr ""
"jsou v hranatých závorkách. Hvězdička (*) znamená, že hodnota argumentu se\n"
"stane implicitní.\n"
-#: text-utils/more.c:1375
+#: text-utils/more.c:1373
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
@@ -16851,30 +16711,30 @@ msgstr ""
":f Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního řádku\n"
". Zopakuje předcházející příkaz\n"
-#: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
+#: text-utils/more.c:1446 text-utils/more.c:1452
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[Stiskněte „h“ pro nápovědu.]"
-#: text-utils/more.c:1485
+#: text-utils/more.c:1483
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
msgstr "„%s“ řádek %d"
-#: text-utils/more.c:1487
+#: text-utils/more.c:1485
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
msgstr "[Nejedná se o soubor] řádek %d"
-#: text-utils/more.c:1569
+#: text-utils/more.c:1567
msgid " Overflow\n"
msgstr " Přetečení\n"
-#: text-utils/more.c:1616
+#: text-utils/more.c:1614
msgid "...skipping\n"
msgstr "…vynechávám\n"
-#: text-utils/more.c:1650
+#: text-utils/more.c:1648
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
@@ -16882,19 +16742,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Vzorek nebyl nalezen\n"
-#: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
+#: text-utils/more.c:1653 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
msgid "Pattern not found"
msgstr "Vzorek nebyl nalezen"
-#: text-utils/more.c:1701
+#: text-utils/more.c:1699
msgid "exec failed\n"
msgstr "volání exec selhalo\n"
-#: text-utils/more.c:1715
+#: text-utils/more.c:1713
msgid "can't fork\n"
msgstr "volání fork selhalo\n"
-#: text-utils/more.c:1749
+#: text-utils/more.c:1747
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
@@ -16902,19 +16762,19 @@ msgstr ""
"\n"
"…Vynechávám "
-#: text-utils/more.c:1753
+#: text-utils/more.c:1751
msgid "...Skipping to file "
msgstr "…Přecházím na soubor "
-#: text-utils/more.c:1755
+#: text-utils/more.c:1753
msgid "...Skipping back to file "
msgstr "…Vracím se na soubor "
-#: text-utils/more.c:2040
+#: text-utils/more.c:2038
msgid "Line too long"
msgstr "Řádek je příliš dlouhý"
-#: text-utils/more.c:2077
+#: text-utils/more.c:2075
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "Neexistuje žádný příkaz, jenž by bylo možno nahradit"
@@ -17203,6 +17063,44 @@ msgstr "neznámá posloupnost řídicích znaků na vstupu: %o, %o"
msgid "Input line too long."
msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
+#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
+#~ msgstr "Druh oddílu %zu je nezměněn."
+
+#~ msgid " %s [options] file\n"
+#~ msgstr " %s [přepínače] soubor\n"
+
+#~ msgid "%s: options "
+#~ msgstr "%s: přepínače "
+
+#~ msgid "are mutually exclusive."
+#~ msgstr "se vzájemně vylučují."
+
+#~ msgid "can only change local entries."
+#~ msgstr "měnit lze pouze místní záznamy."
+
+#~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
+#~ msgstr " --time-format <formát> zobrazuje časové údaje podle daného formátu:\n"
+
+#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " [notime|short|full|iso]\n"
+#~ " (bez času, zkrácený, celý, ISO)\n"
+
+#~ msgid "COMMAND not specified."
+#~ msgstr "nezadán žádný PŘÍKAZ."
+
+#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
+#~ msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] NÁZEV_CESTY [NÁZEV_CESTY…]\n"
+
+#~ msgid "no filename specified."
+#~ msgstr "nezadán název souboru."
+
+#~ msgid "...back 1 page"
+#~ msgstr "…přeskakuji zpět o 1 stranu"
+
+#~ msgid "...skipping one line"
+#~ msgstr "‥přeskakuji o jeden řádek"
+
#~ msgid "waidpid failed"
#~ msgstr "volání waitpid selhalo"
@@ -19301,9 +19199,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -h, --help zobrazí nápovědu a skončí\n"
#~ "\n"
-#~ msgid " %s [options] [<file>]\n"
-#~ msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR]\n"
-
#~ msgid ""
#~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
#~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
@@ -19815,9 +19710,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ "\n"
#~ "Více informací naleznete ve fsfreeze(8).\n"
-#~ msgid "no action specified"
-#~ msgstr "nezadána žádná akce"
-
#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
#~ msgstr "minimální velikost segmentu (v bajtech) = %lu\n"