diff options
author | Petr Písař | 2015-01-14 10:49:01 +0100 |
---|---|---|
committer | Karel Zak | 2015-01-14 10:49:01 +0100 |
commit | 92ec2efbf91d3096a9041f612f6ba02c3871c4d7 (patch) | |
tree | cb1f8d4460d22097402f56518f73d9517a483774 /po/cs.po | |
parent | Merge branch 'isa' of github.com:jwpi/util-linux (diff) | |
download | kernel-qcow2-util-linux-92ec2efbf91d3096a9041f612f6ba02c3871c4d7.tar.gz kernel-qcow2-util-linux-92ec2efbf91d3096a9041f612f6ba02c3871c4d7.tar.xz kernel-qcow2-util-linux-92ec2efbf91d3096a9041f612f6ba02c3871c4d7.zip |
po: update cs.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 2704 |
1 files changed, 1298 insertions, 1406 deletions
@@ -16,6 +16,7 @@ # Jeff Tranter <tranter@pobox.com>, 2005. # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2006. # +# bind (mount) → vázané připojení # bootable → zaveditelný/startovací # bootfile (SGI) → starovací soubor # deconfigured → odnastavený @@ -23,24 +24,27 @@ # dispatching mode → režim rozhodování # (disc) drive → (disková) mechanika # fatal error → nepřekonatelná chyba +# hush login → tiché přihlášení, (login(8)) # inode → i-uzel (se spojovníkem) XXX: e2fsprogs spojovník nepíše # disk label → popis disku # (file system) label → jmenovka # (SELinux) label → značka # partition → oddíl # personality → charakteristika architektury +# primary group → hlavní skupina # resource → prostředek # swap → odkládací (prostor) +# trim (file system) → uklidit, zahodit volné bloky # # TODO: Vyvojáři potvrdili, že nová syntaxe proměnných hodnot je malými písmeny # (HODNOTA → <hodnota>). Překlad bude přizpůsoben. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.25.1-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-22 10:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-18 19:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-27 14:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-28 18:26+0200\n" "Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n" "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" "Language: cs\n" @@ -55,10 +59,10 @@ msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n" msgstr " %s <zařízení disku> <číslo oddílu> <začátek> <délka>\n" #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 -#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2055 disk-utils/delpart.c:53 -#: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:676 -#: disk-utils/fdisk.c:692 disk-utils/fdisk.c:732 disk-utils/fdisk.c:951 -#: disk-utils/fsck.c:1424 disk-utils/fsck.cramfs.c:145 +#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/delpart.c:53 +#: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:687 +#: disk-utils/fdisk.c:704 disk-utils/fdisk.c:744 disk-utils/fdisk.c:963 +#: disk-utils/fsck.c:1423 disk-utils/fsck.cramfs.c:145 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 disk-utils/isosize.c:134 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 @@ -280,15 +284,14 @@ msgstr "Konec" msgid "Quit program without writing partition table" msgstr "Ukončí program bez uložení tabulky rozdělení disku" -#: disk-utils/cfdisk.c:152 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:1996 -#: libfdisk/src/gpt.c:2407 libfdisk/src/sgi.c:1093 libfdisk/src/sun.c:1007 +#: disk-utils/cfdisk.c:152 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:2033 +#: libfdisk/src/gpt.c:2417 libfdisk/src/sgi.c:1093 libfdisk/src/sun.c:1007 msgid "Type" msgstr "Druh" #: disk-utils/cfdisk.c:152 -#, fuzzy msgid "Change the partition type" -msgstr "změní typ oddílu" +msgstr "Změní druh oddílu" #: disk-utils/cfdisk.c:153 msgid "Help" @@ -300,12 +303,11 @@ msgstr "Vypíše nápovědu" #: disk-utils/cfdisk.c:154 msgid "Sort" -msgstr "" +msgstr "Seřadit" #: disk-utils/cfdisk.c:154 -#, fuzzy msgid "Fix partitions order" -msgstr "opraví řazení oddílů" +msgstr "Opraví řazení oddílů" #: disk-utils/cfdisk.c:155 msgid "Write" @@ -320,285 +322,267 @@ msgstr "Uloží tabulku rozdělení disku na disk (může zničit data)" msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "vnitřní chyba: nepodporovaný druh dialogu %d" -#: disk-utils/cfdisk.c:1281 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/cfdisk.c:1282 +#, c-format msgid "Disk: %s" -msgstr "disk: %.*s" +msgstr "Disk: %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:1283 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/cfdisk.c:1284 +#, c-format msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors" -msgstr "Disk %s: %s, bajtů: %'llu, sektorů: %'llu" +msgstr "Velikost: %s, %'ju bajtů, %'ju sektorů" -#: disk-utils/cfdisk.c:1286 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/cfdisk.c:1287 +#, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" -msgstr "Identifikátor disku: %s" +msgstr "Popis: %s, identifikátor: %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:1289 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/cfdisk.c:1290 +#, c-format msgid "Label: %s" -msgstr "ID popisu: %s" +msgstr "Popis: %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:1430 +#: disk-utils/cfdisk.c:1431 msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors." -msgstr "" +msgstr "Smí být následováno {M,B,G,T}iB („iB“ je volitelné) nebo S pro sektory." -#: disk-utils/cfdisk.c:1434 -#, fuzzy +#: disk-utils/cfdisk.c:1435 msgid "Please, specify size." -msgstr "nezadán název souboru." +msgstr "Prosím, zadejte velikost." -#: disk-utils/cfdisk.c:1456 +#: disk-utils/cfdisk.c:1457 #, c-format msgid "Minimal size is %ju" -msgstr "" +msgstr "Nejmenší velikost je %ju" -#: disk-utils/cfdisk.c:1465 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/cfdisk.c:1466 +#, c-format msgid "Maximal size is %ju bytes." -msgstr "zjistí velikost v bajtech" +msgstr "Největší velikost je %ju bajtů." -#: disk-utils/cfdisk.c:1469 -#, fuzzy +#: disk-utils/cfdisk.c:1470 msgid "Failed to parse size." -msgstr "velikost se nezdařilo rozebrat" +msgstr "Velikost se nezdařilo rozebrat." -#: disk-utils/cfdisk.c:1524 -#, fuzzy +#: disk-utils/cfdisk.c:1525 msgid "Select partition type" -msgstr "Vybrán oddíl %d" +msgstr "Vybrat druh oddílu" -#: disk-utils/cfdisk.c:1587 disk-utils/fdisk.c:956 +#: disk-utils/cfdisk.c:1588 disk-utils/fdisk.c:968 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "Zařízení neobsahuje známou tabulku rozdělení disku." -#: disk-utils/cfdisk.c:1589 -#, fuzzy +#: disk-utils/cfdisk.c:1590 msgid "Please, select a type to create a new disk label." -msgstr "Chcete vytvořit BSD popis disku?" +msgstr "Prosím, vyberte druh, aby se vytvořil nový popisu disku." -#: disk-utils/cfdisk.c:1594 -#, fuzzy +#: disk-utils/cfdisk.c:1595 msgid "Select label type" -msgstr "Chybný typ" +msgstr "Vybrat druh popisu" -#: disk-utils/cfdisk.c:1631 +#: disk-utils/cfdisk.c:1632 msgid "Help Screen for cfdisk" msgstr "Nápověda pro cfdisk" -#: disk-utils/cfdisk.c:1633 +#: disk-utils/cfdisk.c:1634 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" msgstr "Toto je cfdisk, program pro vytváření oddílů založený na" -#: disk-utils/cfdisk.c:1634 +#: disk-utils/cfdisk.c:1635 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" msgstr "knihovně curses. Umožňuje vytváření, mazání a úpravu oddílů" -#: disk-utils/cfdisk.c:1635 +#: disk-utils/cfdisk.c:1636 msgid "disk drive." msgstr "na vašem pevném disku." -#: disk-utils/cfdisk.c:1637 +#: disk-utils/cfdisk.c:1638 msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> " -msgstr "" +msgstr "Copyright © 2014 Karel Žák <kzak@redhat.com> " -#: disk-utils/cfdisk.c:1638 +#: disk-utils/cfdisk.c:1639 msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb." -msgstr "" +msgstr "Založeno na původním cfdisku od Kevina E. Martina & aeb." -#: disk-utils/cfdisk.c:1640 +#: disk-utils/cfdisk.c:1641 msgid "Command Meaning" msgstr "Příkaz Význam" -#: disk-utils/cfdisk.c:1641 +#: disk-utils/cfdisk.c:1642 msgid "------- -------" msgstr "------- -------" -#: disk-utils/cfdisk.c:1642 +#: disk-utils/cfdisk.c:1643 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b Přepne aktuálnímu oddílu příznak zaveditelnosti" -#: disk-utils/cfdisk.c:1643 +#: disk-utils/cfdisk.c:1644 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Smaže aktuální oddíl" -#: disk-utils/cfdisk.c:1644 +#: disk-utils/cfdisk.c:1645 msgid " h Print this screen" msgstr " h Vypíše tuto nápovědu" -#: disk-utils/cfdisk.c:1645 +#: disk-utils/cfdisk.c:1646 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Vytvořit na volném místě nový oddíl" -#: disk-utils/cfdisk.c:1646 +#: disk-utils/cfdisk.c:1647 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Ukončí program bez uložení tabulky rozdělení disku" -#: disk-utils/cfdisk.c:1647 -#, fuzzy +#: disk-utils/cfdisk.c:1648 msgid " t Change the partition type" -msgstr " t Změní typ systému souborů" +msgstr " t Změní druh oddílu" -#: disk-utils/cfdisk.c:1648 +#: disk-utils/cfdisk.c:1649 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" -msgstr "" +msgstr " s Opraví pořadí oddílů (pouze při nepořádku)" -#: disk-utils/cfdisk.c:1649 +#: disk-utils/cfdisk.c:1650 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" msgstr " W Uloží tabulku rozdělení disku (pouze velké W)" -#: disk-utils/cfdisk.c:1650 +#: disk-utils/cfdisk.c:1651 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" msgstr " Jelikož to může zničit na disku, musíte to potvrdit" -#: disk-utils/cfdisk.c:1651 +#: disk-utils/cfdisk.c:1652 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" msgstr " nebo odmítnout napsáním „yes“ nebo" -#: disk-utils/cfdisk.c:1652 +#: disk-utils/cfdisk.c:1653 msgid " `no'" msgstr " „no“" -#: disk-utils/cfdisk.c:1653 +#: disk-utils/cfdisk.c:1654 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "Nahoru Přesune kurzor na předcházející oddíl." -#: disk-utils/cfdisk.c:1654 +#: disk-utils/cfdisk.c:1655 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Dolů Přesune kurzor na další oddíl." -#: disk-utils/cfdisk.c:1655 -#, fuzzy +#: disk-utils/cfdisk.c:1656 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" -msgstr "Nahoru Přesune kurzor na předcházející oddíl." +msgstr "Vlevo Přesune kurzor na předcházející položku nabídky" -#: disk-utils/cfdisk.c:1656 -#, fuzzy +#: disk-utils/cfdisk.c:1657 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" -msgstr "Dolů Přesune kurzor na další oddíl." +msgstr "Vpravo Přesune kurzor na další položku nabídky" -#: disk-utils/cfdisk.c:1659 +#: disk-utils/cfdisk.c:1660 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Poznámka: Všechny příkazy mohou být zadány malými i velkými písmeny" -#: disk-utils/cfdisk.c:1660 +#: disk-utils/cfdisk.c:1661 msgid "case letters (except for Writes)." msgstr "(s výjimkou zápisu - W)." -#: disk-utils/cfdisk.c:1662 +#: disk-utils/cfdisk.c:1663 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." -msgstr "" +msgstr "Další podrobnosti o zařízení lze získat nástroji lsblk(8) a partx(8)." -#: disk-utils/cfdisk.c:1669 -#, fuzzy +#: disk-utils/cfdisk.c:1670 msgid "Press a key to continue." -msgstr "Stiskněte klávesu pro pokračování" +msgstr "Stiskněte klávesu pro pokračování." -#: disk-utils/cfdisk.c:1745 -#, fuzzy +#: disk-utils/cfdisk.c:1746 msgid "Could not toggle the flag." -msgstr "%s nebylo možné otevřít" +msgstr "Příznak nebylo možné přepnout." -#: disk-utils/cfdisk.c:1755 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/cfdisk.c:1756 +#, c-format msgid "Could not delete partition %zu." -msgstr "Oddíl %d nebylo možné smazat" +msgstr "Oddíl %zu nebylo možné smazat." -#: disk-utils/cfdisk.c:1757 disk-utils/fdisk-menu.c:504 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/cfdisk.c:1758 disk-utils/fdisk-menu.c:504 +#, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." -msgstr "Oddíl %d je smazaný." +msgstr "Oddíl %zu je smazaný." -#: disk-utils/cfdisk.c:1778 -#, fuzzy +#: disk-utils/cfdisk.c:1779 msgid "Partition size: " -msgstr "oddílů: %d" +msgstr "Velikost oddílu: " -#: disk-utils/cfdisk.c:1809 -#, fuzzy, c-format -msgid "Changed type of the partition %zu." -msgstr "Typ oddílu „%s“ byl změněn na „%s“." +#: disk-utils/cfdisk.c:1810 +#, c-format +msgid "Changed type of partition %zu." +msgstr "Druh oddílu %zu byl změněn." -#: disk-utils/cfdisk.c:1811 -#, fuzzy, c-format -msgid "Type of the partition %zu is unchanged." -msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn: %s." +#: disk-utils/cfdisk.c:1812 +#, c-format +msgid "The type of partition %zu is unchanged." +msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn." -#: disk-utils/cfdisk.c:1826 +#: disk-utils/cfdisk.c:1827 msgid "Device open in read-only mode" -msgstr "" +msgstr "Zařízeno je otevřeno jen pro čtení" -#: disk-utils/cfdisk.c:1831 -#, fuzzy +#: disk-utils/cfdisk.c:1832 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " -msgstr "Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): " +msgstr "Jste si jisti, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? " -#: disk-utils/cfdisk.c:1833 -msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog." -msgstr "" +#: disk-utils/cfdisk.c:1834 +msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." +msgstr "Napište „ano“ nebo „ne“ nebo stiskněte Esc pro opuštění dialogu." -#: disk-utils/cfdisk.c:1838 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233 -#: sys-utils/lscpu.c:1243 +#: disk-utils/cfdisk.c:1839 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1249 +#: sys-utils/lscpu.c:1259 #, c-format msgid "yes" msgstr "ano" -#: disk-utils/cfdisk.c:1839 +#: disk-utils/cfdisk.c:1840 msgid "Did not write partition table to disk" msgstr "Tabulka rozdělení disku nebyla uložena" -#: disk-utils/cfdisk.c:1844 -#, fuzzy +#: disk-utils/cfdisk.c:1845 msgid "Failed to write disklabel" -msgstr "zápis popisu disku selhal" +msgstr "Zápis popisu disku selhal" -#: disk-utils/cfdisk.c:1847 disk-utils/fdisk-menu.c:459 +#: disk-utils/cfdisk.c:1848 disk-utils/fdisk-menu.c:459 msgid "The partition table has been altered." msgstr "Tabulka rozdělení disku byla změněna." -#: disk-utils/cfdisk.c:1867 -#, fuzzy +#: disk-utils/cfdisk.c:1868 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." -msgstr "Diskové oddíly jsou chybně seřazeny." +msgstr "Vezměte na vědomí, že záznamy tabulky rozdělení disku nejsou nyní seřazeny." -#: disk-utils/cfdisk.c:1890 -#, fuzzy +#: disk-utils/cfdisk.c:1891 msgid "failed to create a new disklabel" -msgstr "zápis popisu disku selhal" +msgstr "vytvoření nového popisu disku selhal" -#: disk-utils/cfdisk.c:1898 -#, fuzzy +#: disk-utils/cfdisk.c:1899 msgid "failed to read partitions" -msgstr "oddíl se nepodařilo přidat" +msgstr "oddíly se nepodařilo načíst" -#: disk-utils/cfdisk.c:1908 disk-utils/fdisk.c:948 disk-utils/fdisk-menu.c:451 +#: disk-utils/cfdisk.c:1909 disk-utils/fdisk.c:960 disk-utils/fdisk-menu.c:451 msgid "Device open in read-only mode." -msgstr "" +msgstr "Zařízení otevřeno jen pročtení." -#: disk-utils/cfdisk.c:1979 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/cfdisk.c:1980 +#, c-format msgid " %1$s [options] <disk>\n" -msgstr " %s [přepínače] <zařízení>\n" +msgstr " %1$s [přepínače] <disk>\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:1982 -#, fuzzy +#: disk-utils/cfdisk.c:1983 msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" -msgstr " -L[=<kdy>] obarví výstup (auto, always [vždy], never [nikdy])\n" +msgstr " -L --color[=<kdy>] obarví výstup (auto, always [vždy], never [nikdy])\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:1983 -#, fuzzy +#: disk-utils/cfdisk.c:1984 msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n" -msgstr " -z, --zero začne s vynulovanou tabulkou rozdělení disku\n" +msgstr " -z --zero začne s vynulovanou tabulkou rozdělení disku\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/fdisk.c:868 misc-utils/cal.c:373 +#: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/fdisk.c:880 misc-utils/cal.c:373 #: sys-utils/dmesg.c:1295 text-utils/hexdump.c:114 msgid "unsupported color mode" msgstr "nepodporovaný režim barev" -#: disk-utils/cfdisk.c:2025 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266 +#: disk-utils/cfdisk.c:2026 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1335 -#: sys-utils/hwclock.c:1541 sys-utils/lscpu.c:1711 sys-utils/renice.c:102 +#: sys-utils/hwclock.c:1549 sys-utils/lscpu.c:1727 sys-utils/renice.c:102 #: sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249 term-utils/agetty.c:740 #: term-utils/script.c:220 term-utils/scriptreplay.c:177 #: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118 @@ -608,7 +592,7 @@ msgstr "nepodporovaný režim barev" msgid "%s from %s\n" msgstr "%s z %s\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:2041 disk-utils/fdisk.c:808 +#: disk-utils/cfdisk.c:2042 disk-utils/fdisk.c:820 msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "alokace kontextu libfdisku selhala" @@ -718,8 +702,8 @@ msgstr "1" #: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389 #: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:661 disk-utils/partx.c:1001 -#: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2996 -#: disk-utils/sfdisk.c:3048 disk-utils/sfdisk.c:3085 +#: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2997 +#: disk-utils/sfdisk.c:3049 disk-utils/sfdisk.c:3086 #: login-utils/utmpdump.c:385 sys-utils/dmesg.c:643 sys-utils/wdctl.c:344 #: sys-utils/wdctl.c:409 term-utils/script.c:337 term-utils/script.c:378 #: term-utils/script.c:491 text-utils/pg.c:1236 @@ -736,9 +720,9 @@ msgstr "" "Chcete opravdu skončit? " #: disk-utils/fdisk.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Select (default %c): " -msgstr "%s (%s, výchozí je %c): " +msgstr "Vyberte (výchozí %c): " #: disk-utils/fdisk.c:111 #, c-format @@ -755,9 +739,9 @@ msgid "%s (%s, default %c): " msgstr "%s (%s, výchozí je %c): " #: disk-utils/fdisk.c:156 disk-utils/fdisk.c:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s, default %ju): " -msgstr "%s (%s, výchozí je %jd): " +msgstr "%s (%s, výchozí je %ju): " #: disk-utils/fdisk.c:161 #, c-format @@ -765,9 +749,9 @@ msgid "%s (%c-%c, default %c): " msgstr "%s (%c-%c, výchozí je %c): " #: disk-utils/fdisk.c:164 disk-utils/fdisk.c:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): " -msgstr "%s (%jd-%jd, výchozí je %jd): " +msgstr "%s (%ju-%ju, výchozí je %ju): " #: disk-utils/fdisk.c:167 #, c-format @@ -775,9 +759,9 @@ msgid "%s (%c-%c): " msgstr "%s (%c-%c): " #: disk-utils/fdisk.c:170 disk-utils/fdisk.c:226 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%ju-%ju): " -msgstr "%s (%jd-%jd): " +msgstr "%s (%ju-%ju): " #: disk-utils/fdisk.c:330 msgid " [Y]es/[N]o: " @@ -820,9 +804,9 @@ msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn: %s." #: disk-utils/fdisk.c:509 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" -msgstr "Disk %s: %s, bajtů: %'llu, sektorů: %'llu" +msgstr "Disk %s: %s, %'ju bajtů, %'ju sektorů" #: disk-utils/fdisk.c:515 #, c-format @@ -859,11 +843,11 @@ msgstr "Typ popisu disku: %s" msgid "Disk identifier: %s" msgstr "Identifikátor disku: %s" -#: disk-utils/fdisk.c:569 +#: disk-utils/fdisk.c:579 msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "Diskové oddíly jsou chybně seřazeny." -#: disk-utils/fdisk.c:620 +#: disk-utils/fdisk.c:630 #, c-format msgid "" "\n" @@ -872,125 +856,119 @@ msgstr "" "\n" "%s: posun = %'ju, velikost = %'zu B." -#: disk-utils/fdisk.c:624 +#: disk-utils/fdisk.c:634 msgid "cannot seek" msgstr "volání seek selhalo" -#: disk-utils/fdisk.c:629 +#: disk-utils/fdisk.c:639 msgid "cannot read" msgstr "nelze číst" -#: disk-utils/fdisk.c:643 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:897 -#: libfdisk/src/gpt.c:1844 +#: disk-utils/fdisk.c:653 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:930 +#: libfdisk/src/gpt.c:1845 msgid "First sector" msgstr "První sektor" -#: disk-utils/fdisk.c:736 +#: disk-utils/fdisk.c:748 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "volání ioctl BLKGETSIZE nad %s selhalo" -#: disk-utils/fdisk.c:745 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/fdisk.c:757 +#, c-format msgid "" " %1$s [options] <disk> change partition table\n" " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n" msgstr "" -" %1$s [přepínače] <disk> změní tabulku rozdělení disku\n" +" %1$s [přepínače] <disk> změní tabulku rozdělení disku\n" " %1$s [přepínače] -l <disk> vypíše tabulku(y) rozdělení disku\n" -#: disk-utils/fdisk.c:750 -#, fuzzy +#: disk-utils/fdisk.c:762 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n" -msgstr " -x, --sectors zobrazí počet a velikost sektorů\n" +msgstr " -b, --sector-size <velikost> velikost fyzického a logického sektoru\n" -#: disk-utils/fdisk.c:751 -#, fuzzy +#: disk-utils/fdisk.c:763 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" -msgstr " -c[=<režim>] režim kompatibility: „dos“ nebo „nondos“ (výchozí)\n" +msgstr " -c, --compatibility[=<režim>] režim „dos“ nebo „nondos“ (výchozí)\n" -#: disk-utils/fdisk.c:752 -#, fuzzy +#: disk-utils/fdisk.c:764 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" -msgstr " -L[=<kdy>] obarví výstup (auto, always [vždy], never [nikdy])\n" +msgstr "" +" -L, --color[=<kdy>] obarví výstup (auto, always [vždy],\n" +" never [nikdy])\n" -#: disk-utils/fdisk.c:753 -#, fuzzy +#: disk-utils/fdisk.c:765 msgid " -l, --list display partitions end exit\n" -msgstr " --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +msgstr " -l, --list zobrazí oddíly a skončí\n" -#: disk-utils/fdisk.c:754 -#, fuzzy +#: disk-utils/fdisk.c:766 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n" -msgstr " -t <typ> vynutí použití zadaného typu tabulky rozdělení disku\n" +msgstr " -t, --type <typ> rozpozná jen zadaný typ tabulky rozdělení disku\n" -#: disk-utils/fdisk.c:755 -#, fuzzy +#: disk-utils/fdisk.c:767 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" msgstr "" -" -u[=<jednotka>] zobrazuje v jednotkách: „cylinders“ (cylindry)\n" -" nebo „sectors“ (sektory)\n" +" -u, --units[=<jednotka>] zobrazuje v jednotkách: „cylinders“ (cylindry)\n" +" nebo „sectors“ (sektory, výchozí)\n" -#: disk-utils/fdisk.c:756 -#, fuzzy +#: disk-utils/fdisk.c:768 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" -msgstr " -G, --get-flush zobrazí výchozí časový limit pro vyprázdnění\n" +msgstr "" +" -s, --getsz zobrazí velikost zařízení v 512bajtových\n" +" sektorech (ZASTARALÉ)\n" -#: disk-utils/fdisk.c:759 -#, fuzzy +#: disk-utils/fdisk.c:771 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n" -msgstr " -C <počet> určuje počet cylindrů\n" +msgstr " -C, --cylinders <počet> určuje počet cylindrů\n" -#: disk-utils/fdisk.c:760 -#, fuzzy +#: disk-utils/fdisk.c:772 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n" -msgstr " -H <počet> určuje počet hlav\n" +msgstr " -H, --heads <počet> určuje počet hlav\n" -#: disk-utils/fdisk.c:761 -#, fuzzy +#: disk-utils/fdisk.c:773 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n" -msgstr " -S <počet> určuje počet sektorů na stopu\n" +msgstr " -S, --sectors <počet> určuje počet sektorů na stopu\n" -#: disk-utils/fdisk.c:818 +#: disk-utils/fdisk.c:830 msgid "invalid sector size argument" msgstr "neplatný argument velikosti sektoru" -#: disk-utils/fdisk.c:827 disk-utils/sfdisk.c:2610 +#: disk-utils/fdisk.c:839 disk-utils/sfdisk.c:2611 msgid "invalid cylinders argument" msgstr "neplatný argument cylindrů" -#: disk-utils/fdisk.c:839 +#: disk-utils/fdisk.c:851 msgid "not found DOS label driver" msgstr "ovladač popisu disku DOS nenalezen" -#: disk-utils/fdisk.c:845 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/fdisk.c:857 +#, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" -msgstr "neznámá kvalifikace „%s" +msgstr "neznámý režim kompatibility „%s" -#: disk-utils/fdisk.c:854 disk-utils/sfdisk.c:2619 +#: disk-utils/fdisk.c:866 disk-utils/sfdisk.c:2620 msgid "invalid heads argument" msgstr "neplatný argument hlav" -#: disk-utils/fdisk.c:860 disk-utils/sfdisk.c:2637 +#: disk-utils/fdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:2638 msgid "invalid sectors argument" msgstr "neplatný argument sektorů" -#: disk-utils/fdisk.c:882 +#: disk-utils/fdisk.c:894 #, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "nepodporovaný popis disku: %s" -#: disk-utils/fdisk.c:903 +#: disk-utils/fdisk.c:915 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "Vlastnosti zařízení (velikost sektoru a geometrie) by měly být použity jen s jedním zadaným zařízením." -#: disk-utils/fdisk.c:939 +#: disk-utils/fdisk.c:951 #, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." msgstr "Vítejte v fdisku (%s)." -#: disk-utils/fdisk.c:941 +#: disk-utils/fdisk.c:953 msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" @@ -998,9 +976,9 @@ msgstr "" "Změny zůstanou pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n" "Při použití příkazu zápisu buďte obezřetní.\n" -#: disk-utils/fdisk.c:961 -msgid "The hybrid GPT detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." -msgstr "" +#: disk-utils/fdisk.c:973 +msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." +msgstr "Byla nalezena hybridní GPT. Hybridní MBR budete muset synchronizovat ručně (expertní příkaz „M“)." #: disk-utils/fdisk-menu.c:95 msgid "Generic" @@ -1039,7 +1017,6 @@ msgid "print the raw data of the disklabel from the device" msgstr "vypíše surová data tabulky rozdělení disku na zařízení" #: disk-utils/fdisk-menu.c:105 -#, fuzzy msgid "fix partitions order" msgstr "opraví řazení oddílů" @@ -1081,7 +1058,7 @@ msgstr "návrat do hlavní nabídky" #: disk-utils/fdisk-menu.c:118 msgid "return from BSD to DOS" -msgstr "" +msgstr "návrat z BSD fo DOS" #: disk-utils/fdisk-menu.c:129 msgid "Create a new label" @@ -1129,38 +1106,35 @@ msgstr "GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:159 msgid "change disk GUID" -msgstr "změnit GUID disku" +msgstr "změní GUID disku" #: disk-utils/fdisk-menu.c:160 msgid "change partition name" -msgstr "změnit název oddílu" +msgstr "změní název oddílu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:161 msgid "change partition UUID" -msgstr "změnit UUID oddílu" +msgstr "změní UUID oddílu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:162 msgid "enter protective/hybrid MBR" -msgstr "" +msgstr "vloží ochrannou/hybridní MBR" #: disk-utils/fdisk-menu.c:165 -#, fuzzy msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" -msgstr "přepne příznak „startovací“" +msgstr "přepne zastaralý příznak BIOSu „startovací“" #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 -#, fuzzy msgid "toggle the no block IO protocol flag" -msgstr "přepne příznak kompatibility s DOSem" +msgstr "přepne příznak „žádný blokový I/O protokol“" #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 -#, fuzzy msgid "toggle the required partition flag" -msgstr "přepne příznak „pouze pro čtení“" +msgstr "přepne vyžadovaný příznak oddílu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 msgid "toggle the GUID specific bits" -msgstr "" +msgstr "přepne bity specifické pro GUID" #: disk-utils/fdisk-menu.c:178 msgid "Sun" @@ -1240,7 +1214,7 @@ msgstr "změní identifikátor disku" #: disk-utils/fdisk-menu.c:216 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" -msgstr "" +msgstr "návrat z ochranné/hybridní MBR do GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:226 msgid "BSD" @@ -1283,7 +1257,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:371 #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." -msgstr "" +msgstr "Upravujete vnořenou tabulku rozdělení disku „%s“, prvotní tabulka je „%s“." #: disk-utils/fdisk-menu.c:400 msgid "Expert command (m for help): " @@ -1303,9 +1277,9 @@ msgid "failed to write disklabel" msgstr "zápis popisu disku selhal" #: disk-utils/fdisk-menu.c:502 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not delete partition %zu" -msgstr "Oddíl %d nebylo možné smazat" +msgstr "Oddíl %zu nebylo možné smazat" #: disk-utils/fdisk-menu.c:520 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." @@ -1320,9 +1294,8 @@ msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "Vnořený BSD popis disku ponechán." #: disk-utils/fdisk-menu.c:573 -#, fuzzy msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." -msgstr "Vstupuje se do vnořeného BSD popisu disku." +msgstr "Vstupuje se do chráněného/hybridního popisu disku MBR." #: disk-utils/fdisk-menu.c:643 msgid "Entering nested BSD disklabel." @@ -1340,17 +1313,17 @@ msgstr "Počet hlav" msgid "Number of sectors" msgstr "Počet sektorů" -#: disk-utils/fsck.c:208 +#: disk-utils/fsck.c:207 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s je připojeno\n" -#: disk-utils/fsck.c:210 +#: disk-utils/fsck.c:209 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s není připojeno\n" -#: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:164 +#: disk-utils/fsck.c:323 disk-utils/fsck.cramfs.c:164 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:171 disk-utils/fsck.cramfs.c:225 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:508 lib/path.c:113 #: lib/path.c:134 lib/path.c:155 lib/path.c:203 login-utils/last.c:196 @@ -1361,97 +1334,97 @@ msgstr "%s není připojeno\n" msgid "cannot read %s" msgstr "z %s nelze číst" -#: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:136 lib/path.c:157 +#: disk-utils/fsck.c:325 lib/path.c:136 lib/path.c:157 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "chyba rozebírání: %s" -#: disk-utils/fsck.c:353 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/fsck.c:352 +#, c-format msgid "cannot create directory %s" -msgstr "nelze přejít do adresáře %s" +msgstr "adresář %s nelze vytvořit" -#: disk-utils/fsck.c:366 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/fsck.c:365 +#, c-format msgid "Locking disk by %s ... " -msgstr "Zamyká se disk %s… " +msgstr "Zamyká se disk pomocí %s… " -#: disk-utils/fsck.c:377 +#: disk-utils/fsck.c:376 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(čeká se)" #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". -#: disk-utils/fsck.c:387 +#: disk-utils/fsck.c:386 msgid "succeeded" msgstr "uspělo" -#: disk-utils/fsck.c:387 +#: disk-utils/fsck.c:386 msgid "failed" msgstr "selhalo" -#: disk-utils/fsck.c:405 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/fsck.c:404 +#, c-format msgid "Unlocking %s.\n" -msgstr "Použije se %s.\n" +msgstr "Odemyká se %s.\n" -#: disk-utils/fsck.c:438 +#: disk-utils/fsck.c:437 #, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "nastavení popisu u %s selhalo" -#: disk-utils/fsck.c:464 +#: disk-utils/fsck.c:463 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d – ignoruje se" -#: disk-utils/fsck.c:496 disk-utils/fsck.c:498 +#: disk-utils/fsck.c:495 disk-utils/fsck.c:497 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: fstab se nepodařilo rozebrat" -#: disk-utils/fsck.c:660 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1038 +#: disk-utils/fsck.c:659 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1038 #: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:293 sys-utils/nsenter.c:138 #: sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/unshare.c:166 term-utils/script.c:273 #: term-utils/script.c:283 msgid "fork failed" msgstr "volání fork selhalo" -#: disk-utils/fsck.c:667 +#: disk-utils/fsck.c:666 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s: spuštění se selhalo" -#: disk-utils/fsck.c:755 +#: disk-utils/fsck.c:754 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "wait: Žádní další potomci?!" -#: disk-utils/fsck.c:758 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301 +#: disk-utils/fsck.c:757 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301 #: sys-utils/unshare.c:171 msgid "waitpid failed" msgstr "volání waitpid selhalo" -#: disk-utils/fsck.c:776 +#: disk-utils/fsck.c:775 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "Varování… %s nad zařízením %s skončil signálem %d." -#: disk-utils/fsck.c:782 +#: disk-utils/fsck.c:781 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s: status je %x, to by nikdy nemělo přihodit." -#: disk-utils/fsck.c:828 +#: disk-utils/fsck.c:827 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "%s dokončeno (návratový kód %d)\n" -#: disk-utils/fsck.c:906 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/fsck.c:905 +#, c-format msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" -msgstr "chyba %d při provádění fsck.%s nad %s" +msgstr "chyba %d (%m) při provádění fsck.%s nad %s" -#: disk-utils/fsck.c:972 +#: disk-utils/fsck.c:971 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." @@ -1459,92 +1432,92 @@ msgstr "" "Buďto všechny, nebo žádný z typů souborových systémů předaných v -t musí\n" "být uvedeny s počátečním „no“ nebo „!“." -#: disk-utils/fsck.c:1088 +#: disk-utils/fsck.c:1087 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "" "%s: přeskakuje se chybný řádek v /etc/fstab: přípojný bod typu bind\n" "s nenulovým pořadím kontroly" -#: disk-utils/fsck.c:1100 +#: disk-utils/fsck.c:1099 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: přeskakuje se neexistující zařízení\n" -#: disk-utils/fsck.c:1105 +#: disk-utils/fsck.c:1104 #, c-format msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do fstabu)\n" -#: disk-utils/fsck.c:1122 +#: disk-utils/fsck.c:1121 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "%s: neznámý typ systému souborů bude přeskočen\n" -#: disk-utils/fsck.c:1136 +#: disk-utils/fsck.c:1135 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "%s nelze zkontrolovat: fsck.%s nenalezen" -#: disk-utils/fsck.c:1225 +#: disk-utils/fsck.c:1224 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "alokace iterátoru selhala" -#: disk-utils/fsck.c:1240 +#: disk-utils/fsck.c:1239 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Kontroluji všechny systému souborů.\n" -#: disk-utils/fsck.c:1331 +#: disk-utils/fsck.c:1330 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "– čeká se – (průchod %d)\n" -#: disk-utils/fsck.c:1356 +#: disk-utils/fsck.c:1355 #, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n" msgstr "%s [přepínače] -- [přepínače_ss] [<souborový_systém>…]\n" -#: disk-utils/fsck.c:1360 +#: disk-utils/fsck.c:1359 msgid " -A check all filesystems\n" msgstr " -A zkontroluje všechny souborové systémy\n" -#: disk-utils/fsck.c:1361 +#: disk-utils/fsck.c:1360 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" msgstr " -C [<fd>] zobrazí ukazatel postupu; deskriptor souboru je pro GUI\n" -#: disk-utils/fsck.c:1362 +#: disk-utils/fsck.c:1361 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr " -l zamkne zařízení, aby byl zaručen výlučný přístup\n" -#: disk-utils/fsck.c:1363 +#: disk-utils/fsck.c:1362 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" msgstr " -M nekontroluje připojené souborové systémy\n" -#: disk-utils/fsck.c:1364 +#: disk-utils/fsck.c:1363 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" msgstr " -N nic nevykoná, pouze zobrazí, co by se udělalo\n" -#: disk-utils/fsck.c:1365 +#: disk-utils/fsck.c:1364 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" msgstr " -P souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n" -#: disk-utils/fsck.c:1366 +#: disk-utils/fsck.c:1365 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr " -R vynechá kořenový souborový systém; užitečné je s „-A“\n" -#: disk-utils/fsck.c:1367 +#: disk-utils/fsck.c:1366 msgid " -r report statistics for each device checked\n" msgstr " -r hlásí statistické údaje pro každé kontrolované zařízení\n" -#: disk-utils/fsck.c:1368 +#: disk-utils/fsck.c:1367 msgid " -s serialize the checking operations\n" msgstr " -s kontrolní operace vykonává postupně\n" -#: disk-utils/fsck.c:1369 +#: disk-utils/fsck.c:1368 msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " -T při spuštění nezobrazí nadpis\n" -#: disk-utils/fsck.c:1370 +#: disk-utils/fsck.c:1369 msgid "" " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" " <type> is allowed to be a comma-separated list\n" @@ -1552,49 +1525,49 @@ msgstr "" " -t <typ> určuje druhy souborových systémů, které se mají zkontrolovat;\n" " typ smí být čárkou oddělený seznam\n" -#: disk-utils/fsck.c:1372 +#: disk-utils/fsck.c:1371 msgid " -V explain what is being done\n" msgstr " -V vysvětlí, co se děje\n" -#: disk-utils/fsck.c:1373 +#: disk-utils/fsck.c:1372 msgid " -? display this help and exit\n" msgstr " -? zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" -#: disk-utils/fsck.c:1376 +#: disk-utils/fsck.c:1375 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." msgstr "Přepínače souborových systémů naleznete v dokumentaci jednotlivých příkazů fsck.*." -#: disk-utils/fsck.c:1414 +#: disk-utils/fsck.c:1413 msgid "too many devices" msgstr "příliš mnoho zařízení" -#: disk-utils/fsck.c:1426 +#: disk-utils/fsck.c:1425 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "Je /proc připojeno?" -#: disk-utils/fsck.c:1434 +#: disk-utils/fsck.c:1433 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "jen root může hledat odpovídající souborové systémy: %s" -#: disk-utils/fsck.c:1438 +#: disk-utils/fsck.c:1437 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "nebylo možné nalézt odpovídající systém souborů: %s" -#: disk-utils/fsck.c:1446 disk-utils/fsck.c:1534 misc-utils/kill.c:364 +#: disk-utils/fsck.c:1445 disk-utils/fsck.c:1533 misc-utils/kill.c:364 #: sys-utils/eject.c:292 msgid "too many arguments" msgstr "příliš mnoho argumentů" -#: disk-utils/fsck.c:1586 +#: disk-utils/fsck.c:1585 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "přepínač -l lze použít pouze s jedním zařízením – ignoruje se" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168 #, c-format -msgid " %s [options] file\n" -msgstr " %s [přepínače] soubor\n" +msgid " %s [options] <file>\n" +msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] <soubor>\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:110 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" @@ -1611,10 +1584,16 @@ msgstr " -y jen z důvodů kompatibility, ignoruje se\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n" msgstr "" +" -b, --blocksize <velikost>\n" +" použije tuto velikost bloku, výchozí je\n" +" velikost stránky\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n" msgstr "" +" --extract[=<adresář>]\n" +" vyzkouší dekompresi, volitelně rozbalení do\n" +" <adresáře>\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151 #, c-format @@ -1670,14 +1649,12 @@ msgid "zero file count" msgstr "nulový počet souborů" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 -#, fuzzy msgid "file extends past end of filesystem" -msgstr "varování: soubor přesahuje za konec souborového systému\n" +msgstr "soubor přesahuje za konec souborového systému" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200 -#, fuzzy msgid "old cramfs format" -msgstr "varování: starý formát cramfs\n" +msgstr "starý formát cramfs" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" @@ -1831,14 +1808,14 @@ msgid "mknod failed: %s" msgstr "volání mknod selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:621 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" -msgstr "počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)" +msgstr "počátek dat adresáře (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%zu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" -msgstr "konec dat adresáře (%ld) != počátek dat souboru (%ld)" +msgstr "konec dat adresáře (%lu) != počátek dat souboru (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630 msgid "invalid file data offset" @@ -2481,7 +2458,7 @@ msgstr " %s [přepínače] [-t <typ>] [přepínače_ss] <zařízení> [<velikost #: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:280 misc-utils/getopt.c:322 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/namei.c:431 misc-utils/uuidd.c:75 -#: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1582 +#: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1590 #: sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:145 term-utils/scriptreplay.c:45 #: term-utils/write.c:85 #, c-format @@ -3102,9 +3079,9 @@ msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Odkládací prostor nelze nastavit: nečitelné" #: disk-utils/mkswap.c:610 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n" -msgstr "Vytvářím odkládací prostor verze 1, velikost = %llu KiB\n" +msgstr "Vytvářím odkládací prostor verze %d, velikost = %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:622 #, c-format @@ -3271,9 +3248,9 @@ msgid "%s: error updating partitions %d-%d" msgstr "%s: chyba při aktualizaci oddílů %d–%d" #: disk-utils/partx.c:455 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: no partition #%d" -msgstr "%s: přidán oddíl č. %d\n" +msgstr "%s: žádný oddíl č. %d" #: disk-utils/partx.c:476 #, c-format @@ -3299,20 +3276,19 @@ msgid "failed to add line to output" msgstr "přidání řádku na výstup selhalo" #: disk-utils/partx.c:609 -#, fuzzy msgid "failed to add data to output table" -msgstr "přidání řádku na výstup selhalo" +msgstr "přidání dat na výstup selhalo" #: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:884 misc-utils/findmnt.c:1527 #: misc-utils/lsblk.c:1720 misc-utils/lslocks.c:461 sys-utils/losetup.c:300 -#: sys-utils/lscpu.c:1404 sys-utils/prlimit.c:294 sys-utils/swapon.c:243 +#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/prlimit.c:294 sys-utils/swapon.c:243 #: sys-utils/wdctl.c:257 msgid "failed to initialize output table" msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo inicializovat" #: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1549 misc-utils/lsblk.c:1736 #: misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/losetup.c:344 -#: sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/prlimit.c:303 sys-utils/swapon.c:252 +#: sys-utils/lscpu.c:1425 sys-utils/prlimit.c:303 sys-utils/swapon.c:252 #: sys-utils/wdctl.c:268 msgid "failed to initialize output column" msgstr "výstupní sloupec se nepodařilo inicializovat" @@ -3786,40 +3762,43 @@ msgstr "" "Zobrazuji za použití této geometrie." #: disk-utils/sfdisk.c:1147 -msgid "no partition table present." -msgstr "není přítomna žádná tabulka rozdělení disku." +msgid "no partition table present" +msgstr "není přítomna žádná tabulka rozdělení disku" #: disk-utils/sfdisk.c:1149 #, c-format -msgid "strange, only %d partitions defined." -msgstr "zvláštní - počet definovaných oddílů je pouze %d." +msgid "strange, only %d partition defined" +msgid_plural "strange, only %d partitions defined" +msgstr[0] "zvláštní - pouze %d oddíl definován" +msgstr[1] "zvláštní - pouze %d oddíly definovány" +msgstr[2] "zvláštní - pouze %d oddílů definováno" -#: disk-utils/sfdisk.c:1158 +#: disk-utils/sfdisk.c:1159 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty" msgstr "Pozor: oddíl %s má velikost 0 a není označen jako prázdný" -#: disk-utils/sfdisk.c:1161 +#: disk-utils/sfdisk.c:1162 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable" msgstr "Pozor: oddíl %s má velikost 0 a je startovací" -#: disk-utils/sfdisk.c:1164 +#: disk-utils/sfdisk.c:1165 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start" msgstr "Pozor: oddíl %s má velikost 0 a nenulový začátek" -#: disk-utils/sfdisk.c:1176 +#: disk-utils/sfdisk.c:1177 #, c-format msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s" msgstr "Pozor: oddíl %s není obsažen v oddílu %s" -#: disk-utils/sfdisk.c:1188 +#: disk-utils/sfdisk.c:1189 #, c-format msgid "Warning: partitions %s and %s overlap" msgstr "Pozor: oddíly %s a %s se překrývají" -#: disk-utils/sfdisk.c:1200 +#: disk-utils/sfdisk.c:1201 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" @@ -3828,17 +3807,17 @@ msgstr "" "Pozor: oddíl %s obsahuje část tabulky rozdělení disku (sektor %llu)\n" "a v případě zaplnění ji zničí" -#: disk-utils/sfdisk.c:1213 +#: disk-utils/sfdisk.c:1214 #, c-format msgid "Warning: partition %s starts at sector 0" msgstr "Pozor: oddíl %s začíná na sektoru 0" -#: disk-utils/sfdisk.c:1218 +#: disk-utils/sfdisk.c:1219 #, c-format msgid "Warning: partition %s extends past end of disk" msgstr "Pozor: oddíl %s přesahuje za konec disku" -#: disk-utils/sfdisk.c:1234 +#: disk-utils/sfdisk.c:1235 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n" @@ -3849,7 +3828,7 @@ msgstr "" "což je více, než omezení %'llu bajtů dané dosovou tabulkou\n" "rozdělení disku při %dbajtových sektorech" -#: disk-utils/sfdisk.c:1250 +#: disk-utils/sfdisk.c:1251 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" @@ -3859,7 +3838,7 @@ msgstr "" "při %dbajtových sektorech), což přesahuje omezení dosové tabulky\n" "rozdělení disku %'llu sektorů" -#: disk-utils/sfdisk.c:1270 +#: disk-utils/sfdisk.c:1271 msgid "" "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" " (although this is not a problem under Linux)" @@ -3867,17 +3846,17 @@ msgstr "" "Pouze jeden z primárních oddílů může být rozšířeným\n" "(ačkoliv v Linuxu to není problém)" -#: disk-utils/sfdisk.c:1290 +#: disk-utils/sfdisk.c:1291 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary" msgstr "Pozor: oddíl %s nezačíná na hranici cylindru" -#: disk-utils/sfdisk.c:1296 +#: disk-utils/sfdisk.c:1297 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary" msgstr "Pozor: oddíl %s nekončí na hranici cylindru" -#: disk-utils/sfdisk.c:1315 +#: disk-utils/sfdisk.c:1316 msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." @@ -3885,7 +3864,7 @@ msgstr "" "Pozor: více než jeden primární oddíl je označen jako startovací.\n" "LILU to nečiní problémy, ale DOS MBR z tohoto disku nenastartuje." -#: disk-utils/sfdisk.c:1322 +#: disk-utils/sfdisk.c:1323 msgid "" "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" "LILO disregards the `bootable' flag." @@ -3893,7 +3872,7 @@ msgstr "" "Pozor: obyčejně je možné startovat pouze z primárních oddíl|ů.\n" "LILO nebude brát ohled na příznak „startovací“." -#: disk-utils/sfdisk.c:1328 +#: disk-utils/sfdisk.c:1329 msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." @@ -3901,30 +3880,30 @@ msgstr "" "Pozor: žádný primární oddíl není označen jako startovací.\n" "LILU to nečiní problémy, ale DOS z tohoto disku nenastartuje." -#: disk-utils/sfdisk.c:1342 +#: disk-utils/sfdisk.c:1343 msgid "start" msgstr "začátek" -#: disk-utils/sfdisk.c:1345 +#: disk-utils/sfdisk.c:1346 #, c-format msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" msgstr "oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)" -#: disk-utils/sfdisk.c:1351 +#: disk-utils/sfdisk.c:1352 msgid "end" msgstr "konec" -#: disk-utils/sfdisk.c:1354 +#: disk-utils/sfdisk.c:1355 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" msgstr "oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)" -#: disk-utils/sfdisk.c:1357 +#: disk-utils/sfdisk.c:1358 #, c-format msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk" msgstr "oddíl %s končí na cylindru %ld, to jest za koncem disku" -#: disk-utils/sfdisk.c:1382 +#: disk-utils/sfdisk.c:1383 #, c-format msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" @@ -3933,7 +3912,7 @@ msgstr "" "Pozor: začátek rozšířeného oddílu posunut z %lld na %lld.\n" "(Pouze pro účely výpisu. Neměňte jeho obsah.)" -#: disk-utils/sfdisk.c:1387 +#: disk-utils/sfdisk.c:1388 msgid "" "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" "DOS and Linux will interpret the contents differently." @@ -3941,136 +3920,136 @@ msgstr "" "Varování: rozšířený oddíl nezačíná na hranici cylindru.\n" "DOS a Linux budou jeho obsah interpretovat rozdílně." -#: disk-utils/sfdisk.c:1400 +#: disk-utils/sfdisk.c:1401 #, c-format msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature" msgstr "CHYBA: sektor %llu nenese stopy MS-DOSu" -#: disk-utils/sfdisk.c:1407 disk-utils/sfdisk.c:1484 +#: disk-utils/sfdisk.c:1408 disk-utils/sfdisk.c:1485 #, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)" msgstr "příliš mnoho oddílů - ty za číslem %zu budou ignorovány" -#: disk-utils/sfdisk.c:1422 +#: disk-utils/sfdisk.c:1423 msgid "tree of partitions?" msgstr "strom oddílů?" -#: disk-utils/sfdisk.c:1531 +#: disk-utils/sfdisk.c:1532 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that" msgstr "nalezen Disk Manager - s tím neumím pracovat" -#: disk-utils/sfdisk.c:1539 +#: disk-utils/sfdisk.c:1540 msgid "DM6 signature found - giving up" msgstr "nalezen DM6 podpis - končí se" -#: disk-utils/sfdisk.c:1559 +#: disk-utils/sfdisk.c:1560 msgid "strange..., an extended partition of size 0?" msgstr "zvláštní…, rozšířený oddíl o velikosti 0?" -#: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:1577 +#: disk-utils/sfdisk.c:1567 disk-utils/sfdisk.c:1578 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?" msgstr "zvláštní…, BSD oddíl o velikosti 0?" -#: disk-utils/sfdisk.c:1621 +#: disk-utils/sfdisk.c:1622 #, c-format msgid " %s: unrecognized partition table type" msgstr " %s: nerozpoznaný typ tabulky rozdělení disku" -#: disk-utils/sfdisk.c:1633 +#: disk-utils/sfdisk.c:1634 msgid "-n flag was given: Nothing changed" msgstr "byl zadán přepínač -n: Nic nebylo změněno" -#: disk-utils/sfdisk.c:1650 +#: disk-utils/sfdisk.c:1651 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" msgstr "Chyba při ukládání starých sektorů - končím\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1655 disk-utils/sfdisk.c:1659 +#: disk-utils/sfdisk.c:1656 disk-utils/sfdisk.c:1660 #, c-format msgid "Failed writing the partition on %s" msgstr "Chyba při zápisu oddílu na %s" -#: disk-utils/sfdisk.c:1737 +#: disk-utils/sfdisk.c:1738 msgid "long or incomplete input line - quitting" msgstr "příliš dlouhý či neúplný řádek - končím" -#: disk-utils/sfdisk.c:1773 +#: disk-utils/sfdisk.c:1774 #, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field" msgstr "chyba vstupu: po položce %s je očekáván znak „=“" -#: disk-utils/sfdisk.c:1780 +#: disk-utils/sfdisk.c:1781 #, c-format msgid "input error: unexpected character %c after %s field" msgstr "chyba vstupu: neočekávaný znak %c po položce %s" -#: disk-utils/sfdisk.c:1786 +#: disk-utils/sfdisk.c:1787 #, c-format msgid "unrecognized input: %s" msgstr "nerozpoznaný vstup: %s" -#: disk-utils/sfdisk.c:1827 disk-utils/sfdisk.c:1864 +#: disk-utils/sfdisk.c:1828 disk-utils/sfdisk.c:1865 msgid "number too big" msgstr "číslo je příliš veliké" -#: disk-utils/sfdisk.c:1831 disk-utils/sfdisk.c:1868 +#: disk-utils/sfdisk.c:1832 disk-utils/sfdisk.c:1869 msgid "trailing junk after number" msgstr "nesmysly za číslem" -#: disk-utils/sfdisk.c:1993 +#: disk-utils/sfdisk.c:1994 msgid "no room for partition descriptor" msgstr "není místo pro popis oddílu" -#: disk-utils/sfdisk.c:2026 +#: disk-utils/sfdisk.c:2027 msgid "cannot build surrounding extended partition" msgstr "okolní rozšiřující oddíl nelze vytvořit" -#: disk-utils/sfdisk.c:2077 +#: disk-utils/sfdisk.c:2078 msgid "too many input fields" msgstr "příliš mnoho vstupních položek" -#: disk-utils/sfdisk.c:2111 +#: disk-utils/sfdisk.c:2112 msgid "No room for more" msgstr "Již nejsou volné bloky" -#: disk-utils/sfdisk.c:2130 +#: disk-utils/sfdisk.c:2131 msgid "Illegal type" msgstr "Chybný typ" -#: disk-utils/sfdisk.c:2164 +#: disk-utils/sfdisk.c:2165 #, c-format msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)" msgstr "Pozor: zadaná velikost (%llu) překračuje maximální povolenou velikost (%llu)" -#: disk-utils/sfdisk.c:2170 +#: disk-utils/sfdisk.c:2171 msgid "Warning: empty partition" msgstr "Pozor: prázdný oddíl" -#: disk-utils/sfdisk.c:2184 +#: disk-utils/sfdisk.c:2185 #, c-format msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)" msgstr "Pozor: chybný začátek oddílu (dřívější %llu)" -#: disk-utils/sfdisk.c:2197 +#: disk-utils/sfdisk.c:2198 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *" msgstr "nerozpoznaný příznak „startovací“ - zvolte - či *" -#: disk-utils/sfdisk.c:2214 disk-utils/sfdisk.c:2228 +#: disk-utils/sfdisk.c:2215 disk-utils/sfdisk.c:2229 msgid "partial c,h,s specification?" msgstr "neúplná c,h,s specifikace?" -#: disk-utils/sfdisk.c:2239 +#: disk-utils/sfdisk.c:2240 msgid "Extended partition not where expected" msgstr "Rozšířený oddíl na neočekávaném místě" -#: disk-utils/sfdisk.c:2271 +#: disk-utils/sfdisk.c:2272 msgid "bad input" msgstr "chybný vstup" -#: disk-utils/sfdisk.c:2294 +#: disk-utils/sfdisk.c:2295 msgid "too many partitions" msgstr "příliš mnoho oddílů" -#: disk-utils/sfdisk.c:2327 +#: disk-utils/sfdisk.c:2328 msgid "" "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" @@ -4081,12 +4060,12 @@ msgstr "" "<začátek> <velikost> <typ [E,S,L,X,hex]> <startovací [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" "Obvykle je třeba zadat pouze <začátek> a <velikost> (a možná <typ>)." -#: disk-utils/sfdisk.c:2349 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/sfdisk.c:2350 +#, c-format msgid " %s [options] <device>...\n" -msgstr " %s [přepínače] <zařízení> […]\n" +msgstr " %s [přepínače] <zařízení>…\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2352 +#: disk-utils/sfdisk.c:2353 msgid "" " -s, --show-size list size of a partition\n" " -c, --id change or print partition Id\n" @@ -4098,7 +4077,7 @@ msgstr "" " --change-id změní ID\n" " --print-id vypíše ID\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2356 +#: disk-utils/sfdisk.c:2357 msgid "" " -l, --list list partitions of each device\n" " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" @@ -4112,7 +4091,7 @@ msgstr "" " -u, --unit <písmeno> jako jednotky použije; <písmeno> může být jedno z\n" " S (sektory), C (cylindry), B (bloky) nebo M (MB)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2361 +#: disk-utils/sfdisk.c:2362 msgid "" " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n" " -T, --list-types list the known partition types\n" @@ -4126,7 +4105,7 @@ msgstr "" " -E, --DOS-extended kompatibilita s dosovými rozšířenými oddíly\n" " -R, --re-read požádá jádro o nové načtení tabulky rozdělení disku\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2366 +#: disk-utils/sfdisk.c:2367 msgid "" " -N <number> change only the partition with this <number>\n" " -n do not actually write to disk\n" @@ -4138,7 +4117,7 @@ msgstr "" " -O <soubor> uloží změněné sektory do <souboru>\n" " -I <soubor> obnoví sektory ze <souboru>\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2370 +#: disk-utils/sfdisk.c:2371 msgid "" " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n" " -v, --version display version information and exit\n" @@ -4148,7 +4127,7 @@ msgstr "" " -v, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2374 +#: disk-utils/sfdisk.c:2375 msgid "" "\n" "Dangerous options:\n" @@ -4156,7 +4135,7 @@ msgstr "" "\n" "Nebezpečné přepínače:\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2375 +#: disk-utils/sfdisk.c:2376 msgid "" " -f, --force disable all consistency checking\n" " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" @@ -4168,7 +4147,7 @@ msgstr "" " -q, --quiet nebude vypisovat varovné hlášky\n" " -L, --Linux nebude si stěžovat na věci nepodstatné pro Linux\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2379 +#: disk-utils/sfdisk.c:2380 msgid "" " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" @@ -4177,8 +4156,7 @@ msgstr "" " -G, --show-pt-geometry vypíše geometrii, která byla odhadnuta\n" " z tabulky rozdělení disku\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2381 -#, fuzzy +#: disk-utils/sfdisk.c:2382 msgid "" " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n" " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n" @@ -4191,7 +4169,7 @@ msgstr "" " -x, --show-extended rovněž vypíše rozšířené oddíly nebo\n" " na vstupu očekává jejich popis\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2385 +#: disk-utils/sfdisk.c:2386 msgid "" " --leave-last do not allocate the last cylinder\n" " --IBM same as --leave-last\n" @@ -4199,7 +4177,7 @@ msgstr "" " --leave-last nealokuje poslední cylindr\n" " --IBM stejné jako --leave-last\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2387 +#: disk-utils/sfdisk.c:2388 msgid "" " --in-order partitions are in order\n" " --not-in-order partitions are not in order\n" @@ -4214,7 +4192,7 @@ msgstr "" " rozšířených oddílů\n" # I do not understand difference between --nested and --onesector. -#: disk-utils/sfdisk.c:2391 +#: disk-utils/sfdisk.c:2392 msgid "" " --nested every partition is disjoint from all others\n" " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" @@ -4224,7 +4202,7 @@ msgstr "" " --chained jako --nested, ale rozšířené oddíly mohou ležet mimo\n" " --onesector oddíly se vzájemně nepřekrývají\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2395 +#: disk-utils/sfdisk.c:2396 msgid "" "\n" "Override the detected geometry using:\n" @@ -4238,85 +4216,85 @@ msgstr "" " -H, --heads <číslo> nastaví počet hlav\n" " -S, --sectors <číslo> nastaví počet sektorů\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2413 +#: disk-utils/sfdisk.c:2414 #, c-format msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n" msgstr " %s%szařízení vypíše aktivní oddíly na daném zařízení\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2415 +#: disk-utils/sfdisk.c:2416 #, c-format msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" msgstr " %s%szařízení n1 n2 … aktivuje oddíly n1, …, deaktivuje ostatní\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2556 +#: disk-utils/sfdisk.c:2557 msgid "no command?" msgstr "žádný příkaz?" -#: disk-utils/sfdisk.c:2625 +#: disk-utils/sfdisk.c:2626 msgid "invalid number of partitions argument" msgstr "neplatný argument počtu oddílů" -#: disk-utils/sfdisk.c:2695 +#: disk-utils/sfdisk.c:2696 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "%s nelze otevřít.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2714 +#: disk-utils/sfdisk.c:2715 #, c-format msgid "total: %llu blocks\n" msgstr "celkový počet bloků: %'llu\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2751 +#: disk-utils/sfdisk.c:2752 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" msgstr "Použití: sfdisk --print-id zařízení číslo_oddílu" -#: disk-utils/sfdisk.c:2753 +#: disk-utils/sfdisk.c:2754 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id" msgstr "Použití: sfdisk --change-id zařízení číslo_oddílu ID" -#: disk-utils/sfdisk.c:2755 +#: disk-utils/sfdisk.c:2756 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]" msgstr "Použití: sfdisk --id zařízení číslo_oddílu [ID]" -#: disk-utils/sfdisk.c:2762 +#: disk-utils/sfdisk.c:2763 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)" msgstr "můžete zadat pouze jedno zařízení (výjimkou jsou přepínače -l a -s)" -#: disk-utils/sfdisk.c:2787 +#: disk-utils/sfdisk.c:2788 #, c-format msgid "cannot open %s read-write" msgstr "%s nelze otevřít pro čtení i zápis" -#: disk-utils/sfdisk.c:2789 +#: disk-utils/sfdisk.c:2790 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "%s nelze otevřít pro čtení" -#: disk-utils/sfdisk.c:2814 +#: disk-utils/sfdisk.c:2815 #, c-format msgid "%s: OK" msgstr "%s: OK" -#: disk-utils/sfdisk.c:2833 disk-utils/sfdisk.c:2865 +#: disk-utils/sfdisk.c:2834 disk-utils/sfdisk.c:2866 #, c-format msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" msgstr "%s: %ld cylindrů, %ld hlav, %ld sektorů/stopu\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2883 +#: disk-utils/sfdisk.c:2884 #, c-format msgid "Cannot get size of %s" msgstr "Nelze zjistit velikost %s" -#: disk-utils/sfdisk.c:2963 +#: disk-utils/sfdisk.c:2964 #, c-format msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80" msgstr "chybný aktivní bajt: 0x%x místo 0x80" -#: disk-utils/sfdisk.c:2982 disk-utils/sfdisk.c:3043 disk-utils/sfdisk.c:3079 +#: disk-utils/sfdisk.c:2983 disk-utils/sfdisk.c:3044 disk-utils/sfdisk.c:3080 msgid "Done" msgstr "Hotovo" -#: disk-utils/sfdisk.c:2991 +#: disk-utils/sfdisk.c:2992 #, c-format msgid "" "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" @@ -4325,35 +4303,35 @@ msgstr "" "Počet aktivních oddílů je %d. LILU to nečiní problémy, ale DOS MBR\n" "nastartuje pouze z disku s jedním aktivním oddílem." -#: disk-utils/sfdisk.c:3012 +#: disk-utils/sfdisk.c:3013 #, c-format msgid "partition %s has id %x and is not hidden" msgstr "oddíl %s má id %x a není skrytý" -#: disk-utils/sfdisk.c:3075 +#: disk-utils/sfdisk.c:3076 #, c-format msgid "Bad Id %lx" msgstr "ID %lx je chybné" -#: disk-utils/sfdisk.c:3096 +#: disk-utils/sfdisk.c:3097 msgid "This disk is currently in use." msgstr "Tento disk je právě používán." -#: disk-utils/sfdisk.c:3116 +#: disk-utils/sfdisk.c:3117 #, c-format msgid "Fatal error: cannot find %s" msgstr "Fatální chyba: %s nelze nalézt" -#: disk-utils/sfdisk.c:3118 +#: disk-utils/sfdisk.c:3119 #, c-format msgid "Warning: %s is not a block device" msgstr "Pozor: %s není blokovým zařízením" -#: disk-utils/sfdisk.c:3124 +#: disk-utils/sfdisk.c:3125 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." msgstr "Ověřuje se, zda tento disk není právě používán…" -#: disk-utils/sfdisk.c:3126 +#: disk-utils/sfdisk.c:3127 msgid "" "\n" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" @@ -4366,30 +4344,30 @@ msgstr "" "všechny odkládací prostory na tomto disku. K potlačení této kontroly můžete\n" "použít přepínač --no-reread." -#: disk-utils/sfdisk.c:3130 +#: disk-utils/sfdisk.c:3131 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "Použijte přepínač --force k potlačení veškerých kontrol." -#: disk-utils/sfdisk.c:3132 +#: disk-utils/sfdisk.c:3133 msgid "OK" msgstr "OK" -#: disk-utils/sfdisk.c:3141 +#: disk-utils/sfdisk.c:3142 #, c-format msgid "Old situation:\n" msgstr "Stará situace:\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:3145 +#: disk-utils/sfdisk.c:3146 #, c-format msgid "Partition %d does not exist, cannot change it" msgstr "Diskový oddíl %d neexistuje. Nelze jej změnit" -#: disk-utils/sfdisk.c:3153 +#: disk-utils/sfdisk.c:3154 #, c-format msgid "New situation:\n" msgstr "Nová situace:\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:3158 +#: disk-utils/sfdisk.c:3159 msgid "" "I don't like these partitions - nothing changed.\n" "(If you really want this, use the --force option.)" @@ -4397,32 +4375,32 @@ msgstr "" "Toto rozložení oddílů se mi nelíbí - nic nebude změněno.\n" "(Pokud jej opravdu chcete použít, pak zadejte přepínač --force.)" -#: disk-utils/sfdisk.c:3161 +#: disk-utils/sfdisk.c:3162 msgid "I don't like this - probably you should answer No" msgstr "Toto se mi nelíbí - měli byste odpovědět Ne" #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n #. * should be translated, but that is not the case with q answer. -#: disk-utils/sfdisk.c:3168 +#: disk-utils/sfdisk.c:3169 #, c-format msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " msgstr "Vyhovuje vám to? [anq] " -#: disk-utils/sfdisk.c:3170 +#: disk-utils/sfdisk.c:3171 #, c-format msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " msgstr "Uložit na disk? [anq] " -#: disk-utils/sfdisk.c:3173 +#: disk-utils/sfdisk.c:3174 msgid "Quitting - nothing changed" msgstr "Končí se – nebyly učiněny žádné změny" -#: disk-utils/sfdisk.c:3179 +#: disk-utils/sfdisk.c:3180 #, c-format msgid "Please answer one of y,n,q\n" msgstr "Odpovězte prosím a, n či q\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:3187 +#: disk-utils/sfdisk.c:3188 #, c-format msgid "" "Successfully wrote the new partition table\n" @@ -4431,7 +4409,7 @@ msgstr "" "Nová tabulka rozdělení disku byla úspěšně uložena.\n" "\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:3195 +#: disk-utils/sfdisk.c:3196 msgid "" "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" @@ -4505,7 +4483,7 @@ msgstr "ignoruje se -U (UUID není podporováno)" #: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366 #: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31 -#: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55 +#: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1569 sys-utils/renice.c:55 #: term-utils/script.c:141 term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/write.c:80 msgid "" "\n" @@ -4540,13 +4518,8 @@ msgstr "chyba při zápisu" #: include/optutils.h:81 #, c-format -msgid "%s: options " -msgstr "%s: přepínače " - -#: include/optutils.h:93 -#, c-format -msgid "are mutually exclusive." -msgstr "se vzájemně vylučují." +msgid "%s: these options aremutually exclusive:" +msgstr "%s: tyto přepínače se vzájemně vylučují:" #: include/pt-mbr-partnames.h:1 msgid "Empty" @@ -4777,7 +4750,7 @@ msgstr "NTFS svazek" msgid "Linux plaintext" msgstr "Linux plaintext" -#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:180 libfdisk/src/sgi.c:57 +#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:181 libfdisk/src/sgi.c:57 #: libfdisk/src/sun.c:48 msgid "Linux LVM" msgstr "Linux LVM" @@ -4838,7 +4811,7 @@ msgstr "BSDI swap" msgid "Boot Wizard hidden" msgstr "Skrytý Boot Wizard" -#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201 +#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:202 msgid "Solaris boot" msgstr "Zavaděč Solarisu" @@ -4960,9 +4933,9 @@ msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the ne msgstr "Jádro stále používá starou tabulku. Nová tabulka se použije až po příštím restartu nebo po té, co spustíte partprobe(8) nebo kpartx(8)." #: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected partition %ju" -msgstr "Vybrán oddíl %d" +msgstr "Vybrán oddíl %ju" #: libfdisk/src/ask.c:345 msgid "No partition is defined yet!" @@ -4991,15 +4964,15 @@ msgstr "Diskový oddíl %zd má chybný počáteční sektor 0." msgid "There is no *BSD partition on %s." msgstr "Na %s se nenachází žádný *BSD oddíl." -#: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:897 +#: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:930 msgid "First cylinder" msgstr "První cylindr" -#: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1053 +#: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1092 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "Poslední sektor, +cylindrů nebo +velikost{K,M,G,T,P}" -#: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1058 libfdisk/src/gpt.c:1885 +#: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1097 libfdisk/src/gpt.c:1886 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "Poslední sektor, +sektorů nebo +velikost{K,M,G,T,P}" @@ -5185,63 +5158,62 @@ msgid "Syncing disks." msgstr "Synchronizují se disky." #: libfdisk/src/bsd.c:800 -msgid "BSD label is not nested within a DOS partition" -msgstr "BSD popis disku není zanořen do dosového oddílu" +msgid "BSD label is not nested within a DOS partition." +msgstr "BSD popis disku není zanořen do dosového oddílu." #: libfdisk/src/bsd.c:829 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu." -msgstr "BSD oddíl „%c“ propojen na dosový oddíl %d." +msgstr "BSD oddíl „%c“ propojen na dosový oddíl %zu." #: libfdisk/src/bsd.c:884 msgid "Slice" -msgstr "" +msgstr "Slice" -#: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1990 libfdisk/src/gpt.c:2402 +#: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:2027 libfdisk/src/gpt.c:2412 #: libfdisk/src/sgi.c:1087 libfdisk/src/sun.c:1001 msgid "Start" msgstr "Začátek" -#: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:1991 libfdisk/src/gpt.c:2403 +#: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:2028 libfdisk/src/gpt.c:2413 #: libfdisk/src/sgi.c:1088 libfdisk/src/sun.c:1002 msgid "End" msgstr "Konec" -#: libfdisk/src/bsd.c:887 libfdisk/src/dos.c:1992 libfdisk/src/gpt.c:2404 +#: libfdisk/src/bsd.c:887 libfdisk/src/dos.c:2029 libfdisk/src/gpt.c:2414 #: libfdisk/src/sgi.c:1089 libfdisk/src/sun.c:1003 msgid "Sectors" msgstr "Sektory" -#: libfdisk/src/bsd.c:888 libfdisk/src/dos.c:1993 libfdisk/src/gpt.c:2405 +#: libfdisk/src/bsd.c:888 libfdisk/src/dos.c:2030 libfdisk/src/gpt.c:2415 #: libfdisk/src/sgi.c:1090 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1004 msgid "Cylinders" msgstr "Cylindry" -#: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:1994 libfdisk/src/gpt.c:2406 +#: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:2031 libfdisk/src/gpt.c:2416 #: libfdisk/src/sgi.c:1091 libfdisk/src/sun.c:1005 msgid "Size" msgstr "Velikost" +# http://people.freebsd.org/~meganm/data/FAQ/FAQ40.html#fsize #: libfdisk/src/bsd.c:891 -#, fuzzy msgid "Fsize" -msgstr "velikost" +msgstr "Fragment" +# http://people.freebsd.org/~meganm/data/FAQ/FAQ40.html#bsize #: libfdisk/src/bsd.c:892 -#, fuzzy msgid "Bsize" -msgstr "velikost" +msgstr "Blok" # Cylinders per group #: libfdisk/src/bsd.c:893 -#, fuzzy msgid "Cpg" -msgstr "c/s" +msgstr "C/S" #: libfdisk/src/context.c:230 #, c-format msgid "%s: device contains a valid '%s' signature, it's strongly recommended to wipe the device by command wipefs(8) if this setup is unexpected to avoid possible collisions." -msgstr "" +msgstr "%s: zařízení obsahuje platný vzorec „%s“. Je-li toto neplánované, důrazně se doporučuje vyčistit zařízení příkazem wipefs(8), aby se předešlo možným kolizím." #: libfdisk/src/context.c:307 #, c-format @@ -5266,308 +5238,297 @@ msgstr[2] "sektorů" msgid "All primary partitions have been defined already." msgstr "Již jsou definovány všechny primární oddíly." -#: libfdisk/src/dos.c:253 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:254 +#, c-format msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)" -msgstr "Rozšířenou tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst (pozice=%jd)" +msgstr "Rozšířenou tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst (pozice=%ju)" -#: libfdisk/src/dos.c:316 +#: libfdisk/src/dos.c:317 msgid "You can set geometry from the extra functions menu." msgstr "Geometrii můžete nastavit z nabídky rozšiřujících funkcí." -#: libfdisk/src/dos.c:319 +#: libfdisk/src/dos.c:320 msgid "DOS-compatible mode is deprecated." msgstr "Režim kompatibility s DOSem je zastaralý." -#: libfdisk/src/dos.c:323 +#: libfdisk/src/dos.c:324 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted." msgstr "Zařízení uvádí, že velikost logického sektoru je menší než velikost sektoru fyzického. Doporučuje se dodržet zarovnání na hranice fyzických sektorů (nebo bloků optimálních pro I/O). V opačném případě může utrpět výkon." -#: libfdisk/src/dos.c:329 +#: libfdisk/src/dos.c:330 msgid "Cylinders as display units are deprecated." msgstr "Zobrazování hodnot v cylindrech vyšlo z módy." -#: libfdisk/src/dos.c:336 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:337 +#, c-format msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." -msgstr "Velikost tohoto disku je %s (%'llu bajtů). Tabulka rozdělení disku typu DOS nemůže být použita na jednotkách svazků větších než (%'llu bajtů) při %ldbajtových sektorech. Použijte tabulku rozdělení disku typu GUID (GPT)." +msgstr "Velikost tohoto disku je %s (%'ju bajtů). Tabulka rozdělení disku typu DOS nemůže být použita na jednotkách svazků větších než %'lu bajtů při %lubajtových sektorech. Použijte tabulku rozdělení disku typu GUID (GPT)." -#: libfdisk/src/dos.c:479 +#: libfdisk/src/dos.c:485 msgid "Bad offset in primary extended partition." msgstr "Chybný posun v primárním rozšířeném oddílu." -#: libfdisk/src/dos.c:495 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:501 +#, c-format msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table." -msgstr "Oddíly po čísle %zd budou vynechány. Pokud tuto tabulku rozdělení disku uložíte, budou ztraceny." +msgstr "Oddíly po čísle %zu budou vynechány. Pokud tuto tabulku rozdělení disku uložíte, budou ztraceny." -#: libfdisk/src/dos.c:521 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:528 +#, c-format msgid "Extra link pointer in partition table %zu." -msgstr "Nadbytečný ukazatel na odkaz v tabulce rozdělení disku %zd." +msgstr "Nadbytečný ukazatel na odkaz v tabulce rozdělení disku %zu." -#: libfdisk/src/dos.c:529 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:536 +#, c-format msgid "Ignoring extra data in partition table %zu." -msgstr "Nadbytečná data v tabulce rozdělení disku %zd ignorována." +msgstr "Nadbytečná data v tabulce rozdělení disku %zu ignorována." -#: libfdisk/src/dos.c:563 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:591 +#, c-format msgid "omitting empty partition (%zu)" -msgstr "vynechávám prázdný oddíl (%zd)" +msgstr "vynechávám prázdný oddíl (%zu)" -#: libfdisk/src/dos.c:634 +#: libfdisk/src/dos.c:664 msgid "Enter the new disk identifier" msgstr "Zadejte nový identifikátor disku" -#: libfdisk/src/dos.c:641 +#: libfdisk/src/dos.c:671 msgid "Incorrect value." msgstr "Nesprávná hodnota." -#: libfdisk/src/dos.c:651 +#: libfdisk/src/dos.c:681 #, c-format msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x." msgstr "Identifikátor disku změněn z 0x%08x na 0x%08x." -#: libfdisk/src/dos.c:743 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:773 +#, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %zu" -msgstr "Nadbytečný rozšířený oddíl %zd ignorován" +msgstr "Nadbytečný rozšířený oddíl %zu ignorován" -#: libfdisk/src/dos.c:756 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:786 +#, c-format msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)." -msgstr "Chybný příznak 0x%02x%02x tabulky rozdělení disku %zd bude opraven zápisem(w)" +msgstr "Chybný příznak 0x%02x%02x EBR (pro oddíl %zu) bude opraven zápisem(w)." -#: libfdisk/src/dos.c:884 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:917 +#, c-format msgid "Start sector %ju out of range." -msgstr "Hodnota je mimo meze." +msgstr "Začáteční sektoru%ju je mimo meze." -#: libfdisk/src/dos.c:937 libfdisk/src/gpt.c:1798 libfdisk/src/sgi.c:787 +#: libfdisk/src/dos.c:970 libfdisk/src/gpt.c:1799 libfdisk/src/sgi.c:787 #: libfdisk/src/sun.c:502 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." -msgstr "Oddíl %zd je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat." +msgstr "Oddíl %zu je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat." -#: libfdisk/src/dos.c:994 +#: libfdisk/src/dos.c:1027 #, c-format msgid "Sector %llu is already allocated." msgstr "Sektor %llu je již alokován." -#: libfdisk/src/dos.c:1028 libfdisk/src/gpt.c:1808 +#: libfdisk/src/dos.c:1067 libfdisk/src/gpt.c:1809 msgid "No free sectors available." msgstr "Nejsou žádné volné sektory." -#: libfdisk/src/dos.c:1148 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:1181 +#, c-format msgid "Adding logical partition %zu" -msgstr "Přidává se logický oddíl %zd" +msgstr "Přidává se logický oddíl %zu" -#: libfdisk/src/dos.c:1167 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:1200 +#, c-format msgid "Partition %zu: contains sector 0" -msgstr "Oddíl %zd: obsahuje sektor 0" +msgstr "Oddíl %zu: obsahuje sektor 0" -#: libfdisk/src/dos.c:1169 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:1202 +#, c-format msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d" -msgstr "Oddíl %zd: hlava %d má větší číslo než je maximum %d" +msgstr "Oddíl %zu: hlava %d má větší číslo než je maximum %d" -#: libfdisk/src/dos.c:1172 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:1205 +#, c-format msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu" -msgstr "Oddíl %zd: sektor %d má větší číslo než je maximum %llu" +msgstr "Oddíl %zu: sektor %d má větší číslo než je maximum %llu" -#: libfdisk/src/dos.c:1175 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:1208 +#, c-format msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu" -msgstr "Oddíl %zd: cylindr %d má větší číslo než je maximum %llu" +msgstr "Oddíl %zu: cylindr %d má větší číslo než je maximum %llu" -#: libfdisk/src/dos.c:1181 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:1214 +#, c-format msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u" -msgstr "Oddíl %zd: předchozí sektory %d nesouhlasí s úhrnem %d" +msgstr "Oddíl %zu: předchozí sektory %u nesouhlasí s úhrnem %u" -#: libfdisk/src/dos.c:1234 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:1267 +#, c-format msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" -msgstr "Oddíl %zd: rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?): fyzický=(%d, %d, %d), logický=(%d, %d, %d)" +msgstr "Oddíl %zu: rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?): fyzický=(%d, %d, %d), logický=(%d, %d, %d)" -#: libfdisk/src/dos.c:1245 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:1278 +#, c-format msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" -msgstr "Oddíl %zd: rozdílný fyzický a logický konec: fyzický=(%d, %d, %d), logický=(%d, %d, %d)" +msgstr "Oddíl %zu: rozdílný fyzický a logický konec: fyzický=(%d, %d, %d), logický=(%d, %d, %d)" -#: libfdisk/src/dos.c:1254 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:1287 +#, c-format msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary." -msgstr "Oddíl %zd: nekončí na hranici cylindru." +msgstr "Oddíl %zu: nekončí na hranici cylindru." -#: libfdisk/src/dos.c:1281 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:1314 +#, c-format msgid "Partition %zu: bad start-of-data." -msgstr "Oddíl %zd: chybný počátek dat." +msgstr "Oddíl %zu: chybný počátek dat." -#: libfdisk/src/dos.c:1294 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:1327 +#, c-format msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu." -msgstr "Oddíl %zd: přesahuje do oddílu %zd." +msgstr "Oddíl %zu: přesahuje do oddílu %zu." -#: libfdisk/src/dos.c:1320 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:1353 +#, c-format msgid "Partition %zu: empty." -msgstr "Oddíl %zd: je prázdný." +msgstr "Oddíl %zu: je prázdný." -#: libfdisk/src/dos.c:1325 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:1358 +#, c-format msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu." -msgstr "Logický oddíl %zd: zasahuje mimo oddíl %zd." +msgstr "Logický oddíl %zu: zasahuje mimo oddíl %zu." -#: libfdisk/src/dos.c:1333 +#: libfdisk/src/dos.c:1366 #, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu." msgstr "Celkový počet alokovaných sektorů %'llu je větší než maximum %'llu." -#: libfdisk/src/dos.c:1336 +#: libfdisk/src/dos.c:1369 #, c-format msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors." msgstr "Zbývá %'lld nealokovaných %ldbajtových sektorů." -#: libfdisk/src/dos.c:1388 +#: libfdisk/src/dos.c:1421 msgid "The maximum number of partitions has been created." msgstr "Již je vytvořeno maximální množství oddílů." -#: libfdisk/src/dos.c:1396 +#: libfdisk/src/dos.c:1429 msgid "All primary partitions are in use." msgstr "Všechny primární oddíly jsou obsazeny." -#: libfdisk/src/dos.c:1399 +#: libfdisk/src/dos.c:1432 msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first." msgstr "Chcete-li vytvořit více něž čtyři oddíly, musíte nejprve nahradit primární oddíl oddílem rozšířeným." -#: libfdisk/src/dos.c:1407 +#: libfdisk/src/dos.c:1440 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." msgstr "Všechny logické oddíly jsou obsazeny. Přidá se oddíl primární." -#: libfdisk/src/dos.c:1421 -#, fuzzy +#: libfdisk/src/dos.c:1454 msgid "Partition type" -msgstr "Číslo oddílu" +msgstr "Typ oddílu" -#: libfdisk/src/dos.c:1425 +#: libfdisk/src/dos.c:1458 #, c-format msgid "%zu primary, %d extended, %zu free" -msgstr "" +msgstr "%zu primární, %d rozšířený, %zu volný" -#: libfdisk/src/dos.c:1430 -#, fuzzy +#: libfdisk/src/dos.c:1463 msgid "primary" -msgstr "Primární" +msgstr "primární" -#: libfdisk/src/dos.c:1432 -#, fuzzy +#: libfdisk/src/dos.c:1465 msgid "extended" -msgstr "Rozšířený" +msgstr "rozšířený" -#: libfdisk/src/dos.c:1432 -#, fuzzy +#: libfdisk/src/dos.c:1465 msgid "container for logical partitions" -msgstr "Chybný logický oddíl" +msgstr "kontejner pro logické oddíly" -#: libfdisk/src/dos.c:1434 -#, fuzzy +#: libfdisk/src/dos.c:1467 msgid "logical" -msgstr "Logický" +msgstr "logický" -#: libfdisk/src/dos.c:1434 -#, fuzzy +#: libfdisk/src/dos.c:1467 msgid "numbered from 5" -msgstr " l logický (číslováno od 5)" +msgstr "číslováno od 5" -#: libfdisk/src/dos.c:1465 +#: libfdisk/src/dos.c:1498 #, c-format msgid "Invalid partition type `%c'." msgstr "Chybný typ oddílu „%c“." -#: libfdisk/src/dos.c:1480 +#: libfdisk/src/dos.c:1513 #, c-format msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" msgstr "Sektor %jd nelze zapsat: změna pozice selhala" -#: libfdisk/src/dos.c:1600 +#: libfdisk/src/dos.c:1637 msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first." msgstr "Nemůžete měnit běžný oddíl na rozšířený a zpět. Nejdříve jej smažte." -#: libfdisk/src/dos.c:1606 +#: libfdisk/src/dos.c:1643 msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information." msgstr "Pokud jste vytvořili či změnili nějaké DOS 6.x oddíly, přečtěte si prosím návod k programu fdisk, abyste získali další informace." -#: libfdisk/src/dos.c:1611 -#, fuzzy +#: libfdisk/src/dos.c:1648 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." -msgstr "" -"Na mnoha systémech (ale ne na Linuxu) typ 0 označuje\n" -"volný prostor. Mít oddíly typu 0 není moudré.\n" -"Oddíl můžete smazat pomocí příkazu „d“.\n" +msgstr "Na mnoha systémech typ 0 označuje volný prostor. Mít oddíly typu 0 není moudré." -#: libfdisk/src/dos.c:1832 +#: libfdisk/src/dos.c:1869 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." msgstr "Diskové oddíly jsou již seřazeny." -#: libfdisk/src/dos.c:1861 libfdisk/src/gpt.c:2319 +#: libfdisk/src/dos.c:1898 libfdisk/src/gpt.c:2329 msgid "Done." msgstr "Hotovo." -#: libfdisk/src/dos.c:1881 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:1918 +#, c-format msgid "Partition %zu: no data area." -msgstr "Oddíl %d: neobsahuje datovou oblast." +msgstr "Oddíl %zu: neobsahuje datovou oblast." -#: libfdisk/src/dos.c:1911 +#: libfdisk/src/dos.c:1948 msgid "New beginning of data" msgstr "Nový začátek dat" -#: libfdisk/src/dos.c:1967 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:2004 +#, c-format msgid "Partition %zu: is an extended partition." -msgstr "Oddíl %d: je rozšířeným oddílem." +msgstr "Oddíl %zu: je rozšířeným oddílem." -#: libfdisk/src/dos.c:1974 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:2011 +#, c-format msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now." -msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn: %s." +msgstr "Příznak zaveditelnosti oddílu %zu je nyní zapnut." -#: libfdisk/src/dos.c:1975 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/dos.c:2012 +#, c-format msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now." -msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn: %s." +msgstr "Příznak zaveditelnosti oddílu %zu je nyní vypnut." -#: libfdisk/src/dos.c:1988 libfdisk/src/gpt.c:2401 libfdisk/src/sgi.c:1086 +#: libfdisk/src/dos.c:2025 libfdisk/src/gpt.c:2411 libfdisk/src/sgi.c:1086 #: libfdisk/src/sun.c:1000 msgid "Device" msgstr "Zařízení" -#: libfdisk/src/dos.c:1989 libfdisk/src/sun.c:35 +#: libfdisk/src/dos.c:2026 libfdisk/src/sun.c:35 msgid "Boot" msgstr "Zaveditelný" -#: libfdisk/src/dos.c:1995 libfdisk/src/sgi.c:1092 libfdisk/src/sun.c:1006 +#: libfdisk/src/dos.c:2032 libfdisk/src/sgi.c:1092 libfdisk/src/sun.c:1006 msgid "Id" msgstr "ID" -#: libfdisk/src/dos.c:1999 -#, fuzzy +#: libfdisk/src/dos.c:2036 msgid "Start-C/H/S" -msgstr "Začátek" +msgstr "Začátek-C/H/S" -#: libfdisk/src/dos.c:2000 +#: libfdisk/src/dos.c:2037 msgid "End-C/H/S" -msgstr "" +msgstr "Konec-C/H/S" -#: libfdisk/src/dos.c:2001 libfdisk/src/gpt.c:2412 libfdisk/src/sgi.c:1094 +#: libfdisk/src/dos.c:2038 libfdisk/src/gpt.c:2422 libfdisk/src/sgi.c:1094 msgid "Attrs" -msgstr "" +msgstr "Atr" #: libfdisk/src/gpt.c:150 msgid "EFI System" @@ -5579,12 +5540,11 @@ msgstr "Schéma oddílů MBR" #: libfdisk/src/gpt.c:153 msgid "Intel Fast Flash" -msgstr "" +msgstr "Rychlá flash Intelu" #: libfdisk/src/gpt.c:156 -#, fuzzy msgid "BIOS boot" -msgstr "Startovací oddíl FreeBSD" +msgstr "Startovací oddíl BIOSu" #: libfdisk/src/gpt.c:159 msgid "Microsoft reserved" @@ -5610,361 +5570,360 @@ msgstr "Prostředí obnovy Windows" msgid "IBM General Parallel Fs" msgstr "Obecný paralelní systém IBM" -#: libfdisk/src/gpt.c:167 -#, fuzzy -msgid "HP-UX data" -msgstr "Datový oddíl HP-UX" +# Proper name of LVM-like technology +#: libfdisk/src/gpt.c:165 +msgid "Microsoft Storage Spaces" +msgstr "Storage Spaces Microsoftu" #: libfdisk/src/gpt.c:168 -#, fuzzy +msgid "HP-UX data" +msgstr "Data systému HP-UX" + +#: libfdisk/src/gpt.c:169 msgid "HP-UX service" -msgstr "Servisní oddíl HP-UX" +msgstr "Služba systému HP-UX" -#: libfdisk/src/gpt.c:171 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46 +#: libfdisk/src/gpt.c:172 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46 msgid "Linux swap" msgstr "Linux swap" -#: libfdisk/src/gpt.c:172 +#: libfdisk/src/gpt.c:173 msgid "Linux filesystem" msgstr "Souborový systém Linuxu" -#: libfdisk/src/gpt.c:173 -#, fuzzy +#: libfdisk/src/gpt.c:174 msgid "Linux server data" -msgstr "Vyhrazeno pro Linux" +msgstr "Serverová data Linuxu" -#: libfdisk/src/gpt.c:174 +#: libfdisk/src/gpt.c:175 msgid "Linux root (x86)" -msgstr "" +msgstr "Kořen Linuxu (x86)" -#: libfdisk/src/gpt.c:175 +#: libfdisk/src/gpt.c:176 msgid "Linux root (x86-64)" -msgstr "" +msgstr "Kořen Linuxu (x86-64)" -#: libfdisk/src/gpt.c:176 +#: libfdisk/src/gpt.c:177 msgid "Linux reserved" -msgstr "Vyhrazeno pro Linux" +msgstr "Vyhrazeno Linuxu" -#: libfdisk/src/gpt.c:177 -#, fuzzy +#: libfdisk/src/gpt.c:178 msgid "Linux home" -msgstr "Linux uživatelský" +msgstr "Domovské adresáře Linuxu" -#: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58 +#: libfdisk/src/gpt.c:179 libfdisk/src/sgi.c:58 msgid "Linux RAID" msgstr "Linux RAID" -#: libfdisk/src/gpt.c:179 -#, fuzzy +#: libfdisk/src/gpt.c:180 msgid "Linux extended boot" -msgstr "Linux rozšířený" +msgstr "Linux rozšířený zaveditelný" -#: libfdisk/src/gpt.c:183 +#: libfdisk/src/gpt.c:184 msgid "FreeBSD data" msgstr "Data FreeBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:184 +#: libfdisk/src/gpt.c:185 msgid "FreeBSD boot" msgstr "Startovací oddíl FreeBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:185 +#: libfdisk/src/gpt.c:186 msgid "FreeBSD swap" msgstr "Odkládací oddíl FreeBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:186 +#: libfdisk/src/gpt.c:187 msgid "FreeBSD UFS" msgstr "UFS FreeBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:187 +#: libfdisk/src/gpt.c:188 msgid "FreeBSD ZFS" msgstr "ZFS FreeBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:188 +#: libfdisk/src/gpt.c:189 msgid "FreeBSD Vinum" msgstr "Vinum FreeBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:191 +#: libfdisk/src/gpt.c:192 msgid "Apple HFS/HFS+" msgstr "HFS/HFS+ Applu" -#: libfdisk/src/gpt.c:192 +#: libfdisk/src/gpt.c:193 msgid "Apple UFS" msgstr "UFS Applu" -#: libfdisk/src/gpt.c:193 +#: libfdisk/src/gpt.c:194 msgid "Apple RAID" msgstr "RAID Applu" -#: libfdisk/src/gpt.c:194 +#: libfdisk/src/gpt.c:195 msgid "Apple RAID offline" msgstr "Odpojený RAID Applu" -#: libfdisk/src/gpt.c:195 +#: libfdisk/src/gpt.c:196 msgid "Apple boot" msgstr "Startovací oddíl Applu" -#: libfdisk/src/gpt.c:196 +#: libfdisk/src/gpt.c:197 msgid "Apple label" msgstr "Popis Applu" -#: libfdisk/src/gpt.c:197 +#: libfdisk/src/gpt.c:198 msgid "Apple TV recovery" msgstr "Obnova televize Applu" -#: libfdisk/src/gpt.c:198 +#: libfdisk/src/gpt.c:199 msgid "Apple Core storage" msgstr "Úložiště jádra Applu" -#: libfdisk/src/gpt.c:202 +#: libfdisk/src/gpt.c:203 msgid "Solaris root" msgstr "Kořenový systém Solarisu" -#: libfdisk/src/gpt.c:204 +#: libfdisk/src/gpt.c:205 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS" msgstr "/usr Solarisu a ZFS Applu" -#: libfdisk/src/gpt.c:205 +#: libfdisk/src/gpt.c:206 msgid "Solaris swap" msgstr "Odkládací oddíl Solarisu" -#: libfdisk/src/gpt.c:206 +#: libfdisk/src/gpt.c:207 msgid "Solaris backup" msgstr "Záloha Solarisu" -#: libfdisk/src/gpt.c:207 +#: libfdisk/src/gpt.c:208 msgid "Solaris /var" msgstr "/var Solarisu" -#: libfdisk/src/gpt.c:208 +#: libfdisk/src/gpt.c:209 msgid "Solaris /home" msgstr "/home Solarisu" -#: libfdisk/src/gpt.c:209 +#: libfdisk/src/gpt.c:210 msgid "Solaris alternate sector" msgstr "Náhradní sektor Solarisu" -#: libfdisk/src/gpt.c:210 +#: libfdisk/src/gpt.c:211 msgid "Solaris reserved 1" msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (1)" -#: libfdisk/src/gpt.c:211 +#: libfdisk/src/gpt.c:212 msgid "Solaris reserved 2" msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (2)" -#: libfdisk/src/gpt.c:212 +#: libfdisk/src/gpt.c:213 msgid "Solaris reserved 3" msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (3)" -#: libfdisk/src/gpt.c:213 +#: libfdisk/src/gpt.c:214 msgid "Solaris reserved 4" msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (4)" -#: libfdisk/src/gpt.c:214 +#: libfdisk/src/gpt.c:215 msgid "Solaris reserved 5" msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (5)" -#: libfdisk/src/gpt.c:217 +#: libfdisk/src/gpt.c:218 msgid "NetBSD swap" msgstr "Odkládací oddíl NetBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:218 +#: libfdisk/src/gpt.c:219 msgid "NetBSD FFS" msgstr "FFS NetBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:219 +#: libfdisk/src/gpt.c:220 msgid "NetBSD LFS" msgstr "LFS NetBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:220 +#: libfdisk/src/gpt.c:221 msgid "NetBSD concatenated" msgstr "Zřetězené NetBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:221 +#: libfdisk/src/gpt.c:222 msgid "NetBSD encrypted" msgstr "Šifrované NetBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:222 +#: libfdisk/src/gpt.c:223 msgid "NetBSD RAID" msgstr "RAID NetBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:225 +#: libfdisk/src/gpt.c:226 msgid "ChromeOS kernel" msgstr "Jádro ChromeOS" -#: libfdisk/src/gpt.c:226 +#: libfdisk/src/gpt.c:227 msgid "ChromeOS root fs" msgstr "Kořenový systém ChromeOS" -#: libfdisk/src/gpt.c:227 +#: libfdisk/src/gpt.c:228 msgid "ChromeOS reserved" msgstr "Vyhrazeno pro ChromeOS" -#: libfdisk/src/gpt.c:230 +#: libfdisk/src/gpt.c:231 msgid "MidnightBSD data" msgstr "Data MidnightBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:231 +#: libfdisk/src/gpt.c:232 msgid "MidnightBSD boot" msgstr "Startovací oddíl MidnightBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:232 +#: libfdisk/src/gpt.c:233 msgid "MidnightBSD swap" msgstr "Odkládací oddíl MidnightBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:233 +#: libfdisk/src/gpt.c:234 msgid "MidnightBSD UFS" msgstr "UFS MidnightBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:234 +#: libfdisk/src/gpt.c:235 msgid "MidnightBSD ZFS" msgstr "ZFS MidnightBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:235 +#: libfdisk/src/gpt.c:236 msgid "MidnightBSD Vinum" msgstr "Vinum MidnightBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:450 -#, fuzzy +#: libfdisk/src/gpt.c:451 msgid "failed to allocate GPT header" -msgstr "alokace iterátoru selhala" +msgstr "alokace hlavičky GPT selhala" -#: libfdisk/src/gpt.c:596 +#: libfdisk/src/gpt.c:597 #, c-format msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)." msgstr "Velikost GPT PMBR nesouhlasí (%u != %u), bude opravena při zápisu (w)." -#: libfdisk/src/gpt.c:614 +#: libfdisk/src/gpt.c:615 msgid "gpt: stat() failed" msgstr "GPT: volání stat() selhalo" -#: libfdisk/src/gpt.c:624 +#: libfdisk/src/gpt.c:625 #, c-format msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" msgstr "GPT: soubory s módem %o nelze zpracovat" -#: libfdisk/src/gpt.c:886 +#: libfdisk/src/gpt.c:887 msgid "GPT Header" msgstr "Hlavička GPT" -#: libfdisk/src/gpt.c:891 +#: libfdisk/src/gpt.c:892 msgid "GPT Entries" msgstr "Záznamy GPT" -#: libfdisk/src/gpt.c:1202 +#: libfdisk/src/gpt.c:1203 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." -msgstr "" +msgstr "Záložní tabulka GPT je poškozená, avšak hlavní se zdá být v pořádku, takže ta bude použita." -#: libfdisk/src/gpt.c:1211 +#: libfdisk/src/gpt.c:1212 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." -msgstr "" +msgstr "Hlavní tabulka GPT je poškozená, avšak záložní se zdá být v pořádku, takže ta bude použita." -#: libfdisk/src/gpt.c:1393 +#: libfdisk/src/gpt.c:1394 #, c-format msgid "First LBA: %ju" msgstr "První LBA: %ju" -#: libfdisk/src/gpt.c:1394 +#: libfdisk/src/gpt.c:1395 #, c-format msgid "Last LBA: %ju" msgstr "Poslední LBA: %ju" -#: libfdisk/src/gpt.c:1395 +#: libfdisk/src/gpt.c:1396 #, c-format msgid "Alternative LBA: %ju" msgstr "Náhradní LBA: %ju" -#: libfdisk/src/gpt.c:1396 +#: libfdisk/src/gpt.c:1397 #, c-format msgid "Partitions entries LBA: %ju" msgstr "LBA záznamů oddílů: %ju" -#: libfdisk/src/gpt.c:1397 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/gpt.c:1398 +#, c-format msgid "Allocated partition entries: %u" -msgstr "Alokovaných záznamů oddílů: %ju" +msgstr "Alokovaných záznamů oddílů: %u" -#: libfdisk/src/gpt.c:1544 +#: libfdisk/src/gpt.c:1545 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually." -msgstr "" +msgstr "Zařízení obsahuje hybridní MBR – zapisuje se pouze GPT. MBR musíte synchronizovat ručně." -#: libfdisk/src/gpt.c:1579 +#: libfdisk/src/gpt.c:1580 msgid "Disk does not contain a valid backup header." msgstr "Disk neobsahuje korektní záložní hlavičku." -#: libfdisk/src/gpt.c:1584 +#: libfdisk/src/gpt.c:1585 msgid "Invalid primary header CRC checksum." msgstr "Chybný kontrolní součet primární hlavičky." -#: libfdisk/src/gpt.c:1588 +#: libfdisk/src/gpt.c:1589 msgid "Invalid backup header CRC checksum." msgstr "Chybný kontrolní součet záložní hlavičky." -#: libfdisk/src/gpt.c:1593 +#: libfdisk/src/gpt.c:1594 msgid "Invalid partition entry checksum." msgstr "Chybný kontrolní součet záznamu oddílu." -#: libfdisk/src/gpt.c:1598 +#: libfdisk/src/gpt.c:1599 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." msgstr "Kontrola správnosti primární hlavičky LBA neprošla." -#: libfdisk/src/gpt.c:1602 +#: libfdisk/src/gpt.c:1603 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." msgstr "Kontrola správnosti záložní hlavičky LBA neprošla." -#: libfdisk/src/gpt.c:1607 +#: libfdisk/src/gpt.c:1608 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." msgstr "MyLBA se neshoduje se skutečnou pozicí v primární hlavičce." -#: libfdisk/src/gpt.c:1611 +#: libfdisk/src/gpt.c:1612 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." msgstr "MyLBA se neshoduje se skutečnou pozicí v záložní hlavičce." -#: libfdisk/src/gpt.c:1616 +#: libfdisk/src/gpt.c:1617 msgid "Disk is too small to hold all data." msgstr "Disk je příliš malý, aby udržel všechna data." -#: libfdisk/src/gpt.c:1626 +#: libfdisk/src/gpt.c:1627 msgid "Primary and backup header mismatch." msgstr "Primární a záložní hlavička se neshodují." -#: libfdisk/src/gpt.c:1632 +#: libfdisk/src/gpt.c:1633 #, c-format msgid "Partition %u overlaps with partition %u." msgstr "Oddíl %u přesahuje do oddílu %u." -#: libfdisk/src/gpt.c:1639 +#: libfdisk/src/gpt.c:1640 #, c-format msgid "Partition %u is too big for the disk." msgstr "Oddíl %u je pro disk příliš velký." -#: libfdisk/src/gpt.c:1646 +#: libfdisk/src/gpt.c:1647 #, c-format msgid "Partition %u ends before it starts." msgstr "Oddíl %u končí před svým začátkem." -#: libfdisk/src/gpt.c:1655 +#: libfdisk/src/gpt.c:1656 msgid "No errors detected." msgstr "Žádné chyby neobjeveny." -#: libfdisk/src/gpt.c:1656 +#: libfdisk/src/gpt.c:1657 #, c-format msgid "Header version: %s" msgstr "Verze hlavičky: %s" -#: libfdisk/src/gpt.c:1657 +#: libfdisk/src/gpt.c:1658 #, c-format msgid "Using %u out of %d partitions." msgstr "Používá se %u z %d oddílů." -#: libfdisk/src/gpt.c:1668 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/gpt.c:1669 +#, c-format msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment." msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)." -msgstr[0] "Celkem %ld volných sektorů je dostupných v %d oblasti." -msgstr[1] "Celkem %ld volných sektorů je dostupných v %d oblastech (největší je %ld)." -msgstr[2] "Celkem %ld volných sektorů je dostupných v %d oblastech (největší je %ld)." +msgstr[0] "Celkem %ju volných sektorů je dostupných v %u oblasti." +msgstr[1] "Celkem %ju volných sektorů je dostupných v %u oblastech (největší je %s)." +msgstr[2] "Celkem %ju volných sektorů je dostupných v %u oblastech (největší je %s)." -#: libfdisk/src/gpt.c:1676 +#: libfdisk/src/gpt.c:1677 #, c-format msgid "%d error detected." msgid_plural "%d errors detected." @@ -5972,90 +5931,94 @@ msgstr[0] "Objevena %d chyba." msgstr[1] "Objeveny %d chyby." msgstr[2] "Objeveno %d chyb." -#: libfdisk/src/gpt.c:1804 +#: libfdisk/src/gpt.c:1805 msgid "All partitions are already in use." msgstr "Všechny oddíly se již používají." -#: libfdisk/src/gpt.c:1829 libfdisk/src/gpt.c:1856 +#: libfdisk/src/gpt.c:1830 libfdisk/src/gpt.c:1857 #, c-format msgid "Sector %ju already used." msgstr "Sektor %ju je již alokován." -#: libfdisk/src/gpt.c:1912 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/gpt.c:1913 +#, c-format msgid "Could not create partition %zu" -msgstr "Oddíl %zd nebylo možné vytvořit" +msgstr "Oddíl %zu nebylo možné vytvořit" -#: libfdisk/src/gpt.c:1997 +#: libfdisk/src/gpt.c:1998 #, c-format msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)." msgstr "Vytvořena nový popis disku GPT (GUID: %s)." -#: libfdisk/src/gpt.c:2034 +#: libfdisk/src/gpt.c:2035 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "Zadejte nové UUID disku (formát 8-4-4-4-12)" -#: libfdisk/src/gpt.c:2041 libfdisk/src/gpt.c:2134 +#: libfdisk/src/gpt.c:2042 libfdisk/src/gpt.c:2135 msgid "Failed to parse your UUID." msgstr "Vaše UUID se nepodařilo rozebrat." -#: libfdisk/src/gpt.c:2056 +#: libfdisk/src/gpt.c:2057 #, c-format msgid "Disk identifier changed from %s to %s." msgstr "Identifikátor disku změněn z %s na %s." -#: libfdisk/src/gpt.c:2127 +#: libfdisk/src/gpt.c:2128 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "Nové UUID (formát 8-4-4-4-12)" -#: libfdisk/src/gpt.c:2149 +#: libfdisk/src/gpt.c:2150 #, c-format msgid "Partition UUID changed from %s to %s." msgstr "UUID oddílu změněno z %s na %s." -#: libfdisk/src/gpt.c:2172 +#: libfdisk/src/gpt.c:2173 msgid "New name" msgstr "Nový název" -#: libfdisk/src/gpt.c:2194 +#: libfdisk/src/gpt.c:2195 #, c-format msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." msgstr "Název oddílu změněn z „%s“ na „%.*s“." -#: libfdisk/src/gpt.c:2246 +#: libfdisk/src/gpt.c:2247 msgid "Enter GUID specific bit" -msgstr "" +msgstr "Zadejte bit specifický pro GUID" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2262 +#, c-format +msgid "failed to toggle unsupported bit %lu" +msgstr "nepodporovaný bit %lu se nepodařilo přepnout" -#: libfdisk/src/gpt.c:2266 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/gpt.c:2276 +#, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." -msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn: %s." +msgstr "Bit specifický pro GUID %d na oddílu %zu je nyní nastaven." -#: libfdisk/src/gpt.c:2267 +#: libfdisk/src/gpt.c:2277 #, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now." -msgstr "" +msgstr "Bit specifický pro GUID %d na oddílu %zu je nyní vypnut." -#: libfdisk/src/gpt.c:2272 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/gpt.c:2282 +#, c-format msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now." -msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn: %s." +msgstr "Příznak %s oddílu %zu je nyní zapnut." -#: libfdisk/src/gpt.c:2273 -#, fuzzy, c-format +#: libfdisk/src/gpt.c:2283 +#, c-format msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." -msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn: %s." +msgstr "Příznak %s oddílu %zu je nyní vypnut." -#: libfdisk/src/gpt.c:2409 -#, fuzzy +#: libfdisk/src/gpt.c:2419 msgid "Type-UUID" -msgstr "Druh" +msgstr "Druh-UUID" -#: libfdisk/src/gpt.c:2410 +#: libfdisk/src/gpt.c:2420 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: libfdisk/src/gpt.c:2411 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315 +#: libfdisk/src/gpt.c:2421 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315 msgid "Name" msgstr "Název" @@ -6064,7 +6027,6 @@ msgid "Incomplete geometry setting." msgstr "Neúplné nastavení geometrie." #: libfdisk/src/partition.c:336 -#, fuzzy msgid "Free space" msgstr "Volný prostor" @@ -6134,8 +6096,8 @@ msgid "Linux native" msgstr "Linux nativní" #: libfdisk/src/sgi.c:143 -msgid "SGI info created on second sector" -msgstr "Údaje SGI vytvořeny na druhém sektoru" +msgid "SGI info created on second sector." +msgstr "Údaje SGI vytvořeny na druhém sektoru." #: libfdisk/src/sgi.c:243 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." @@ -6378,24 +6340,24 @@ msgid "Created a new Sun disklabel." msgstr "Vytvořen nový Sun popis disku." #: libfdisk/src/sun.c:402 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary." -msgstr "Oddíl %d nekončí na hranici cylindru." +msgstr "Oddíl %u nekončí na hranici cylindru." #: libfdisk/src/sun.c:421 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u." -msgstr "Oddíl %d přesahuje do jiných v sektorech %d–%d." +msgstr "Oddíl %u přesahuje do jiných v sektorech %u–%u." #: libfdisk/src/sun.c:449 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%u." -msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory 0-%d." +msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory 0-%u." #: libfdisk/src/sun.c:451 libfdisk/src/sun.c:457 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unused gap - sectors %u-%u." -msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory %d-%d." +msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory %u-%u." #: libfdisk/src/sun.c:513 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." @@ -6416,14 +6378,14 @@ msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." msgstr "Zarovnává se první sektor z %u na %u, aby se nacházel na hranici cylindru." #: libfdisk/src/sun.c:670 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" "to %lu %s" msgstr "" -"Třetí oddíl nezabírá celý disk, ale vaše hodnota %d %s\n" -"zasahuje jiné oddíly. Vaše údaje byly změněny na %d %s" +"Třetí oddíl nezabírá celý disk, ale vaše hodnota %lu %s\n" +"zasahuje jiné oddíly. Vaše údaje byly změněny na %lu %s" # TODO: Pluralize #: libfdisk/src/sun.c:709 @@ -6506,7 +6468,7 @@ msgstr "Příznaky" msgid "waitpid failed (%s)" msgstr "volání waitpid selhalo (%s)" -#: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1509 +#: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1525 msgid "failed to callocate cpu set" msgstr "množinu CPU nelze alokovat" @@ -6522,12 +6484,12 @@ msgstr "masku CPU %s se nezdařilo rozebrat" #: lib/randutils.c:130 msgid "libc pseudo-random functions" -msgstr "" +msgstr "pseudonáhodné funkce libc" #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72 #, c-format -msgid " %s [options] [username]\n" -msgstr " %s [přepínače] [uživatel]\n" +msgid " %s [options] [<username>]\n" +msgstr " %s [přepínače] [<uživatel>]\n" #: login-utils/chfn.c:85 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n" @@ -6563,7 +6525,7 @@ msgstr "vy (uživatel %d) neexistujete." msgid "user \"%s\" does not exist." msgstr "uživatel „%s“ neexistuje." -#: login-utils/chfn.c:138 +#: login-utils/chfn.c:138 login-utils/chsh.c:115 msgid "can only change local entries" msgstr "měnit lze pouze místní záznamy" @@ -6657,10 +6619,6 @@ msgstr " -s, --shell <shell> nastaví přihlašovací shell\n" msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" msgstr " -l, --list-shells vypíše seznam shellů a skončí\n" -#: login-utils/chsh.c:115 -msgid "can only change local entries." -msgstr "měnit lze pouze místní záznamy." - #: login-utils/chsh.c:128 #, c-format msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" @@ -6803,8 +6761,8 @@ msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n" msgstr " -t, --until <čas> zobrazí řádky do zadaného času vyjma\n" #: login-utils/last.c:567 -msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n" -msgstr " -p, --present <čas> zobrazí, kdo byl v zadaný čas přihlášen\n" +msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n" +msgstr " -p, --present <čas> zobrazí, kdo byl v zadaný čas přítomen\n" #: login-utils/last.c:568 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n" @@ -6815,14 +6773,13 @@ msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level chang msgstr " -x, --system zobrazí záznamy s vypnutím systému a změn běhové úrovně\n" #: login-utils/last.c:570 -msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n" -msgstr " --time-format <formát> zobrazuje časové údaje podle daného formátu:\n" - -#: login-utils/last.c:571 -msgid " [notime|short|full|iso]\n" +msgid "" +" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n" +" notime|short|full|iso\n" msgstr "" -" [notime|short|full|iso]\n" -" (bez času, zkrácený, celý, ISO)\n" +" --time-format <formát> zobrazí časové údaje v daném formátu:\n" +" notime, short, full, iso\n" +" (žádný, krátký, celý, ISO)\n" #: login-utils/last.c:849 #, c-format @@ -7104,7 +7061,7 @@ msgstr "%s: %s obsahuje neplatnou číselnou hodnotu: %s" msgid "hush login status: restore original IDs failed" msgstr "stav tichého přihlášení: obnovení původních ID selhalo" -#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1233 sys-utils/lscpu.c:1243 +#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1249 sys-utils/lscpu.c:1259 #, c-format msgid "no" msgstr "ne" @@ -7114,9 +7071,8 @@ msgid "user name" msgstr "uživatelské jméno" #: login-utils/lslogins.c:217 -#, fuzzy msgid "Username" -msgstr "uživatelské jméno" +msgstr "Uživatelské jméno" #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:164 msgid "user ID" @@ -7124,372 +7080,325 @@ msgstr "ID uživatele" #: login-utils/lslogins.c:219 msgid "password not required" -msgstr "" +msgstr "heslo není vyžadováno" #: login-utils/lslogins.c:219 -#, fuzzy msgid "Password not required" -msgstr "Chybné heslo." +msgstr "Heslo není vyžadováno" #: login-utils/lslogins.c:220 -#, fuzzy msgid "login by password disabled" -msgstr "%s: heslo uživatele root je poškozeno" +msgstr "přihlášení heslem je zakázáno" #: login-utils/lslogins.c:220 -#, fuzzy msgid "Login by password disabled" -msgstr "%s: heslo uživatele root je poškozeno" +msgstr "Přihlášení heslem je zakázáno" #: login-utils/lslogins.c:221 msgid "password defined, but locked" -msgstr "" +msgstr "heslo je definováno, ale zamknuto" #: login-utils/lslogins.c:221 -#, fuzzy msgid "Password is locked" -msgstr "Heslo: " +msgstr "Heslo je zamknuto" #: login-utils/lslogins.c:222 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)" -msgstr "" +msgstr "přihlášení zakázáno pomocí nologin(8) nebo pam_nologin(8)" #: login-utils/lslogins.c:222 -#, fuzzy msgid "No login" -msgstr "Přihlašovací jméno:" +msgstr "Nepřihlašovat" #: login-utils/lslogins.c:223 -#, fuzzy msgid "primary group name" -msgstr "název skupiny" +msgstr "název hlavní skupiny" #: login-utils/lslogins.c:223 -#, fuzzy msgid "Primary group" -msgstr "Primární" +msgstr "Hlavní skupina" #: login-utils/lslogins.c:224 -#, fuzzy msgid "primary group ID" -msgstr "ID skupiny procesů" +msgstr "ID hlavní skupiny" #: login-utils/lslogins.c:225 -#, fuzzy msgid "supplementary group names" -msgstr "Doplňkové skupiny: " +msgstr "názvy doplňkových skupin" #: login-utils/lslogins.c:225 -#, fuzzy msgid "Supplementary groups" -msgstr "Doplňkové skupiny: " +msgstr "Doplňkové skupiny" #: login-utils/lslogins.c:226 -#, fuzzy msgid "supplementary group IDs" -msgstr "Doplňkové skupiny: " +msgstr "ID doplňkových skupiny" #: login-utils/lslogins.c:226 -#, fuzzy msgid "Supplementary group IDs" -msgstr "Doplňkové skupiny: " +msgstr "ID doplňkových skupiny" #: login-utils/lslogins.c:227 -#, fuzzy msgid "home directory" -msgstr "Adresář %s neexistuje!\n" +msgstr "domovský adresář" #: login-utils/lslogins.c:227 -#, fuzzy msgid "Home directory" -msgstr "Adresář %s neexistuje!\n" +msgstr "Domovský adresář" #: login-utils/lslogins.c:228 -#, fuzzy msgid "login shell" -msgstr "Žádný shell" +msgstr "přihlašovací shell" #: login-utils/lslogins.c:228 -#, fuzzy msgid "Shell" -msgstr "Žádný shell" +msgstr "Shell" #: login-utils/lslogins.c:229 -#, fuzzy msgid "full user name" -msgstr "uživatelské jméno" +msgstr "celé jméno uživatele" #: login-utils/lslogins.c:229 msgid "Gecos field" -msgstr "" +msgstr "Položka gecos" #: login-utils/lslogins.c:230 -#, fuzzy msgid "date of last login" -msgstr "jsem za prvním řádkem" +msgstr "datum posledního přihlášení" #: login-utils/lslogins.c:230 -#, fuzzy msgid "Last login" -msgstr "Poslední přihlášení: %.*s " +msgstr "Poslední přihlášení" #: login-utils/lslogins.c:231 msgid "last tty used" -msgstr "" +msgstr "naposledy použité TTY" #: login-utils/lslogins.c:231 -#, fuzzy msgid "Last terminal" -msgstr "FATÁLNÍ: %s není terminálem" +msgstr "Poslední terminál" #: login-utils/lslogins.c:232 msgid "hostname during the last session" -msgstr "" +msgstr "název stroje během poslední relace" #: login-utils/lslogins.c:232 -#, fuzzy msgid "Last hostname" -msgstr "last: gethostname" +msgstr "Poslední název stroje" #: login-utils/lslogins.c:233 -#, fuzzy msgid "date of last failed login" -msgstr "volání stat pro cestu selhalo\n" +msgstr "datum posledního chybného přihlášení" #: login-utils/lslogins.c:233 msgid "Failed login" -msgstr "" +msgstr "Chybné přihlášení" #: login-utils/lslogins.c:234 -#, fuzzy msgid "where did the login fail?" -msgstr "zápis do protokolu přihlášení (lastlog) se nezdařil" +msgstr "kde přihlášení selhalo?" #: login-utils/lslogins.c:234 -#, fuzzy msgid "Failed login terminal" -msgstr "nepodařilo se nastavit řídicí terminál" +msgstr "Terminál chybného přihlášení" #: login-utils/lslogins.c:235 msgid "user's hush settings" -msgstr "" +msgstr "uživatelské nastavení ztišení" #: login-utils/lslogins.c:235 msgid "Hushed" -msgstr "" +msgstr "Ztišeno" #: login-utils/lslogins.c:236 msgid "days user is warned of password expiration" -msgstr "" +msgstr "počet dnů, po který upozorňovat uživatele na vypršení hesla" #: login-utils/lslogins.c:236 msgid "Password expiration warn interval" -msgstr "" +msgstr "Interval upozornění na vypršení hesla" #: login-utils/lslogins.c:237 msgid "password expiration date" -msgstr "" +msgstr "datum vypršení hesla" #: login-utils/lslogins.c:237 -#, fuzzy msgid "Password expiration" -msgstr "Chybné heslo." +msgstr "Vypršení hesla" #: login-utils/lslogins.c:238 msgid "date of last password change" -msgstr "" +msgstr "datum poslední změny hesla" #: login-utils/lslogins.c:238 -#, fuzzy msgid "Password changed" -msgstr "Heslo: " +msgstr "Heslo změněno" #: login-utils/lslogins.c:239 msgid "number of days required between changes" -msgstr "" +msgstr "počet dnů požadovaných mezi změnami" #: login-utils/lslogins.c:239 -#, fuzzy msgid "Minimum change time" -msgstr "neprovedeny žádné změny" +msgstr "Minimální odstup změny" #: login-utils/lslogins.c:240 msgid "max number of days a password may remain unchanged" -msgstr "" +msgstr "maximální počet dnů, po které heslo smí zůstat nezměněné" #: login-utils/lslogins.c:240 msgid "Maximum change time" -msgstr "" +msgstr "Maximální odstup změny" #: login-utils/lslogins.c:241 msgid "the user's security context" -msgstr "" +msgstr "bezpečnostní kontext uživatele" #: login-utils/lslogins.c:241 -#, fuzzy msgid "Selinux context" -msgstr "Linux plaintext" +msgstr "Selinuxový kontext" #: login-utils/lslogins.c:242 -#, fuzzy msgid "number of processes run by the user" -msgstr "maximální počet procesů" +msgstr "počet procesů spuštěných uživatelem" #: login-utils/lslogins.c:242 -#, fuzzy msgid "Running processes" -msgstr "proces „%s“ nelze nalézt" +msgstr "Spuštěné procesy" +# TODO: Plural #: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:158 misc-utils/lsblk.c:208 #, c-format -msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns." -msgstr "" +msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns" +msgstr "zadáno příliš mnoho sloupců, omezení je %zu sloupců" #: login-utils/lslogins.c:352 -#, fuzzy -msgid "unssupported time type" -msgstr "nepodporovaný argument: %s" +msgid "unsupported time type" +msgstr "nepodporovaný typ času" #: login-utils/lslogins.c:618 -#, fuzzy msgid "failed to get supplementary groups" -msgstr "Chybné číslo doplňkové skupiny" +msgstr "získání doplňkových skupin selhalo" #: login-utils/lslogins.c:1033 -#, fuzzy msgid "internal error: unknown column" -msgstr "vnitřní chyba: příliš mnoho vektorů I/O" +msgstr "vnitřní chyba: neznámý sloupec" #: login-utils/lslogins.c:1037 -#, fuzzy msgid "failed to set data" -msgstr "proměnnou PATH se nepodařilo nastavit" +msgstr "data se nepodařilo nastavit" #: login-utils/lslogins.c:1134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Last logs:\n" -msgstr "Poslední přihlášení: %.*s " +msgstr "" +"\n" +"Poslední protokoly:\n" #: login-utils/lslogins.c:1184 login-utils/nologin.c:26 #: misc-utils/lslocks.c:507 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73 #: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:261 sys-utils/ipcmk.c:66 -#: sys-utils/lscpu.c:1614 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72 +#: sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72 #: term-utils/setterm.c:403 #, c-format msgid " %s [options]\n" -msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]\n" +msgstr " %s [přepínač]\n" #: login-utils/lslogins.c:1187 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --acc-expiration zobrazí údaje o platnosti hesla\n" #: login-utils/lslogins.c:1188 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --colon-separate zobrazí údaje ve tvaru podobném /etc/passwd\n" #: login-utils/lslogins.c:1189 -#, fuzzy msgid " -e, --export display in an export-able output format\n" -msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup\n" +msgstr " -e, --export zobrazí výstup v exportovatelném tvaru\n" #: login-utils/lslogins.c:1190 -#, fuzzy -msgid " -f, --failed display data about the last users' failed logins\n" -msgstr " -u, --userspace vypíše zprávy z uživatelského prostoru\n" +msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n" +msgstr " -f, --failed zobrazí údaje o posledním chybném přihlášení uživatelů\n" #: login-utils/lslogins.c:1191 -#, fuzzy msgid " -G, --groups-info display information about groups\n" -msgstr " -h, --help návod k použití (tento)\n" +msgstr " -G, --groups-info zobrazí údaje o skupinách\n" #: login-utils/lslogins.c:1192 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --groups=<skupiny> zobrazí uživatele náležící do nějaké ze <skupin>\n" #: login-utils/lslogins.c:1193 -#, fuzzy msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n" -msgstr " -i, --info vypíše údaje pouze o vzorkujícím kroku\n" +msgstr " -L, --last zobrazí poslední přihlašovací relace uživatelů\n" #: login-utils/lslogins.c:1194 -#, fuzzy msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n" -msgstr " -w, --fullnames zobrazí celá uživatelská jména a názvy domén\n" +msgstr " -l, --logins=<jména> zobrazí pouze uživatele s přihlašovacími <jmény>\n" #: login-utils/lslogins.c:1195 -#, fuzzy msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n" -msgstr " --keep-groups ponechá doplňkové skupiny\n" +msgstr " -m, --supp-groups zobrazí rovněž doplňkové skupiny\n" #: login-utils/lslogins.c:1196 -#, fuzzy msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n" -msgstr " -h, --help návod k použití (tento)\n" +msgstr " -n, --newline zobrazí každý údaj na samostatném řádku\n" #: login-utils/lslogins.c:1197 -#, fuzzy msgid " --noheadings don't print headings\n" -msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví\n" +msgstr " --noheadings nevypisuje záhlaví\n" #: login-utils/lslogins.c:1198 -#, fuzzy msgid " --notruncate don't truncate output\n" -msgstr " --nohints nezobrazí upozornění\n" +msgstr " --notruncate nezkracuje výstup\n" #: login-utils/lslogins.c:1199 -#, fuzzy msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n" -msgstr "" -" -o, --output <seznam>\n" -" určuje, které výstupní sloupce se použijí\n" +msgstr " -o, --output[=<seznam>] určuje, které výstupní sloupce se použijí\n" +# FIXME: Remove trailing period #: login-utils/lslogins.c:1200 -#, fuzzy msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n" -msgstr " -h, --help návod k použití (tento)\n" +msgstr " -p, --pwd zobrazí údaje související s přihlášením heslem\n" #: login-utils/lslogins.c:1201 -#, fuzzy msgid " -r, --raw display in raw mode\n" -msgstr " -k, --kernel zobrazí jaderné zprávy\n" +msgstr " -r, --raw zobrazí v neopracované podobě\n" #: login-utils/lslogins.c:1202 -#, fuzzy msgid " -s, --system-accs display system accounts\n" -msgstr " -a, --hostlast v posledním sloupci zobrazí název stroje\n" +msgstr " -s, --system-accs zobrazí systémové účty\n" #: login-utils/lslogins.c:1203 -#, fuzzy msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n" -msgstr " --time-format <formát> zobrazuje časové údaje podle daného formátu:\n" +msgstr "" +" --time-format=<formát> zobrazí časové údaje podle daného formátu:\n" +" short (krátký), full (celý), iso (ISO)\n" #: login-utils/lslogins.c:1204 -#, fuzzy msgid " -u, --user-accs display user accounts\n" -msgstr " -u, --userspace vypíše zprávy z uživatelského prostoru\n" +msgstr " -u, --user-accs zobrazí uživatelské účty\n" #: login-utils/lslogins.c:1205 -#, fuzzy msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n" -msgstr " -k, --kernel zobrazí jaderné zprávy\n" +msgstr " -Z, --context zobrazí selinuxové kontexty\n" #: login-utils/lslogins.c:1206 -#, fuzzy msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n" -msgstr " -p, --pid vypíše čísla procesů, aniž by jim zaslal signál\n" +msgstr " -z, --print0 oddělí záznamy s uživateli nulovým znakem\n" #: login-utils/lslogins.c:1207 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n" -msgstr "" +msgstr " --wtmp-file <cesta> nastaví jinou cestu k wtmp\n" #: login-utils/lslogins.c:1208 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n" -msgstr "" +msgstr " --btmp-file <cesta> nastaví jinou cestu k btmp\n" #: login-utils/lslogins.c:1213 misc-utils/findmnt.c:1221 -#: sys-utils/lscpu.c:1628 +#: sys-utils/lscpu.c:1644 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7499,22 +7408,21 @@ msgstr "" "Dostupné sloupce:\n" #: login-utils/lslogins.c:1219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more details see lslogins(1).\n" msgstr "" "\n" -"Podrobnosti naleznete v lscpu(1).\n" +"Podrobnosti naleznete v lslogins(1).\n" #: login-utils/lslogins.c:1408 -#, fuzzy msgid "failed to request selinux state" -msgstr "začátek se nepodařilo rozebrat" +msgstr "nepodařilo se vyžádat stav SELinuxu" #: login-utils/lslogins.c:1422 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users." -msgstr "" +msgstr "Lze zadat pouze jednoho uživatele. Pro více uživatelů použijte -l." #: login-utils/newgrp.c:102 msgid "Password: " @@ -7710,16 +7618,16 @@ msgstr[1] "nelze zadat více jak %d doplňkové skupiny" msgstr[2] "nelze zadat více jak %d doplňkových skupin" #: login-utils/su-common.c:860 -msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login." -msgstr "ignoruje se --preserve-environment, vylučuje se s přepínačem --login." +msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login" +msgstr "ignoruje se --preserve-environment, vzájemně se vylučuje s přepínačem --login" #: login-utils/su-common.c:871 -msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive." -msgstr "přepínače --{shell,fast,command,session-command,login} a --user se vzájemně vylučují." +msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive" +msgstr "přepínače --{shell,fast,command,session-command,login} a --user se vzájemně vylučují" #: login-utils/su-common.c:875 -msgid "COMMAND not specified." -msgstr "nezadán žádný PŘÍKAZ." +msgid "no command was specified" +msgstr "nezadán žádný příkaz" #: login-utils/su-common.c:889 msgid "only root can specify alternative groups" @@ -7817,16 +7725,16 @@ msgid "invalid timeout argument" msgstr "neplatný argument přepínače --timeout" #: login-utils/sulogin.c:898 -msgid "only root can run this program." -msgstr "tento program může spouštět jen superuživatel." +msgid "only superuser can run this program" +msgstr "tento program může spouštět jen superuživatel" #: login-utils/sulogin.c:941 msgid "cannot open console" msgstr "nelze otevřít konzolu" #: login-utils/sulogin.c:948 -msgid "cannot open password database." -msgstr "databázi s hesly nelze otevřít." +msgid "cannot open password database" +msgstr "databázi s hesly nelze otevřít" #: login-utils/sulogin.c:1007 msgid "crypt failed" @@ -7953,27 +7861,25 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " msgstr "Chcete teď editovat soubor %s [y/n]?" #: misc-utils/cal.c:364 -#, fuzzy msgid "invalid week argument" -msgstr "neplatný argument rychlosti" +msgstr "neplatný argument týdne" #: misc-utils/cal.c:366 -#, fuzzy msgid "illegal week value: use 1-53" -msgstr "chybná hodnota pro den: použijte 1–%d" +msgstr "zakázaná hodnota pro týden: použijte 1–53" #: misc-utils/cal.c:399 msgid "illegal day value" -msgstr "Zakázaná hodnota dne" +msgstr "zakázaná hodnota pro den" #: misc-utils/cal.c:401 misc-utils/cal.c:417 #, c-format msgid "illegal day value: use 1-%d" -msgstr "chybná hodnota pro den: použijte 1–%d" +msgstr "zakázaná hodnota pro den: použijte 1–%d" #: misc-utils/cal.c:404 misc-utils/cal.c:406 msgid "illegal month value: use 1-12" -msgstr "chybná hodnota pro měsíc: použijte 1–12" +msgstr "zakázaná hodnota pro měsíc: použijte 1–12" #: misc-utils/cal.c:409 misc-utils/cal.c:413 msgid "illegal year value" @@ -7984,9 +7890,9 @@ msgid "illegal year value: use positive integer" msgstr "zakázaná hodnota pro rok: použijte kladné celé číslo" #: misc-utils/cal.c:442 misc-utils/cal.c:455 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d" -msgstr "zakázaná hodnota pro rok: použijte kladné celé číslo" +msgstr "zakázaná hodnota pro týden: rok %d nemá týden %d" #: misc-utils/cal.c:601 #, c-format @@ -7994,14 +7900,14 @@ msgid "%s" msgstr "%s" #: misc-utils/cal.c:607 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d" -msgstr "%ld" +msgstr "%d" #: misc-utils/cal.c:613 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %d" -msgstr "%s %ld" +msgstr "%s %d" #: misc-utils/cal.c:922 #, c-format @@ -8042,7 +7948,7 @@ msgstr " -y, --year zobrazí celý rok\n" #: misc-utils/cal.c:935 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n" -msgstr "" +msgstr " -w, --week[=<číslo>] zobrazí americká nebo ISO-8601 čísla týdnů\n" #: misc-utils/cal.c:936 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" @@ -8051,7 +7957,7 @@ msgstr " --color[=<kdy>] obarví zprávy (auto, always [vždy] nebo never #: misc-utils/findfs.c:28 #, c-format msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n" -msgstr "" +msgstr " %s [přepínače] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<hodnota>\n" #: misc-utils/findfs.c:63 #, c-format @@ -8224,116 +8130,98 @@ msgstr "" " %1$s [volby] [--source <zařízení>] [--target <bod_připojení>]\n" #: misc-utils/findmnt.c:1180 -#, fuzzy msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" -msgstr " -f, --fs vypíše údaje o souborovém systému\n" +msgstr " -s, --fstab hledá ve statické tabulce souborových systémů\n" #: misc-utils/findmnt.c:1181 -#, fuzzy msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" -msgstr " -a, --all odpojí všechny souborové systémy\n" +msgstr " -m, --mtab hledá v tabulce připojených souborových systémů\n" #: misc-utils/findmnt.c:1182 -#, fuzzy msgid "" " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" " filesystems (default)\n" msgstr "" -"\n" -"Přepínače:\n" -" -s, --fstab hledá ve statické tabulce souborových systémů\n" -" -m, --mtab hledá v tabulce připojených souborových systémů\n" " -k, --kernel hledá v jaderné tabulce připojených souborových\n" " systémů (výchozí)\n" -"\n" #: misc-utils/findmnt.c:1185 -#, fuzzy msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" -msgstr "" -" -p, --poll[=<seznam>] sleduje změny v tabulce připojených systémů\n" -" -w, --timeout <počet> horní hranice v milisekundách, po kterou bude --poll\n" -" blokovat\n" -"\n" +msgstr " -p, --poll[=<seznam>] sleduje změny v tabulce připojených systémů\n" #: misc-utils/findmnt.c:1186 -#, fuzzy msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" msgstr "" -" -p, --poll[=<seznam>] sleduje změny v tabulce připojených systémů\n" " -w, --timeout <počet> horní hranice v milisekundách, po kterou bude --poll\n" " blokovat\n" -"\n" #: misc-utils/findmnt.c:1189 -#, fuzzy msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" -msgstr " -a, --all odpojí všechny souborové systémy\n" +msgstr "" +" -A, --all zakáže všechny vestavěné filtry, vypíše všechny\n" +" souborové systémy\n" #: misc-utils/findmnt.c:1190 -#, fuzzy msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" -msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup\n" +msgstr " -a, --ascii strom vykreslí ze znaků ASCII\n" #: misc-utils/findmnt.c:1191 -#, fuzzy msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" msgstr "" -" -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n" -" pro člověka\n" +" -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n" +" vhodné pro člověka\n" #: misc-utils/findmnt.c:1192 -#, fuzzy msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n" -msgstr " -c, --no-canonicalize nenormalizuje cesty\n" +msgstr " -C, --nocanonicalize nenormalizuje cesty, když je porovnává\n" #: misc-utils/findmnt.c:1193 -#, fuzzy msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" -msgstr " -c, --no-canonicalize nenormalizuje cesty\n" +msgstr " -c, --canonicalize normalizuje vypisované cesty\n" #: misc-utils/findmnt.c:1194 -#, fuzzy msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n" -msgstr " -u, --unqoted Neuzavře výstup do uvozovek\n" +msgstr " -D, --df napodobí výstup df(1)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1195 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" msgstr "" +" -d, --direction <směr> směr vyhledávání, „forward“ (vpřed) nebo\n" +" „backward“ (zpět)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1196 msgid "" " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " to device names\n" msgstr "" +" -e, --evaluate převede značky (LABEL, UUID, PARTUUID, PARTLABEL)\n" +" na názvy zařízení\n" #: misc-utils/findmnt.c:1198 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n" -msgstr "" +msgstr " -F, --tab-file <cesta> jiný soubor pro přepínače -s, -m a -k\n" #: misc-utils/findmnt.c:1199 -#, fuzzy msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" -msgstr " -t, --types <seznam> omezí množinu typů souborových systémů\n" +msgstr " -f, --first-only vypíše pouze první nalezený souborový systém\n" #: misc-utils/findmnt.c:1200 -#, fuzzy msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" -msgstr " -s, --inverse obrátí závislosti\n" +msgstr " -i, --invert obrátí význam hledání shody\n" #: misc-utils/findmnt.c:1201 -#, fuzzy msgid " -l, --list use list format output\n" -msgstr " -l, --list výstup formátuje jako seznam\n" +msgstr " -l, --list výstup formátuje jako seznam\n" #: misc-utils/findmnt.c:1202 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" msgstr "" +" -N, --task <TID> použije jiný jmenný prostor (soubor\n" +" /proc/<TID>/mountinfo)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1203 -#, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n" -msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví\n" +msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví sloupců\n" #: misc-utils/findmnt.c:1204 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" @@ -8348,9 +8236,10 @@ msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n" #: misc-utils/findmnt.c:1207 -#, fuzzy msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" -msgstr " -f, --fs vypíše údaje o souborovém systému\n" +msgstr "" +" -R, --submounts vypíše všechna podřízená připojení\n" +" v odpovídajících souborových systémech\n" #: misc-utils/findmnt.c:1208 msgid " -r, --raw use raw output format\n" @@ -8361,30 +8250,29 @@ msgid "" " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n" " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" msgstr "" +" -S, --source <řetězec> zařízení k připojení (podle názvu,\n" +" hlavního_čísla:vedlejšího_čísla, \n" +" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1211 -#, fuzzy msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n" -msgstr " -o, --output <seznam> zobrazí dané sloupce\n" +msgstr " -T, --target <řetězec> použije tento bod připojení\n" #: misc-utils/findmnt.c:1212 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" msgstr " -t, --types <seznam> omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n" #: misc-utils/findmnt.c:1213 -#, fuzzy msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n" -msgstr " -l, --lazy souborový systém odpojí teď, uklidí později\n" +msgstr " -U, --uniq ignoruje souborové systémy s opakujícím se cílem\n" #: misc-utils/findmnt.c:1214 -#, fuzzy msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" -msgstr " -n, --no-mtab nezapíše do /etc/mtab\n" +msgstr " -u, --notruncate ve sloupcích nezkracuje text\n" #: misc-utils/findmnt.c:1215 -#, fuzzy msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" -msgstr " -n, --nobanner nevypíše titulek, funguje jen pro superuživatele\n" +msgstr " -v, --nofsroot u vázaných a btrfs připojení nevypisuje [/adr]\n" #: misc-utils/findmnt.c:1330 #, c-format @@ -8494,12 +8382,11 @@ msgid "unknown signal %s; valid signals:" msgstr "neznámý signál %s; platné signály:" #: misc-utils/kill.c:306 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n" -msgstr " %s [přepínače] <PID|název> […]\n" +msgstr " %s [přepínače] <PID>|<název>…\n" #: misc-utils/kill.c:309 -#, fuzzy msgid "" " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n" " with the same uid as the present process\n" @@ -8508,34 +8395,32 @@ msgstr "" " shodným se současným procesem\n" #: misc-utils/kill.c:311 -#, fuzzy msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n" -msgstr " -s, --signal <signál> zašle zadaný signál\n" +msgstr " -s, --signal <signál> zašle tento <signál> místo signálu SIGTERM\n" #: misc-utils/kill.c:313 -#, fuzzy msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n" -msgstr " -q, --queue <signál> použije sigqueue(2) místo kill(2)\n" +msgstr "" +" -q, --queue <hodnota> použije sigqueue(2) místo kill(2) a jako data\n" +" předá <hodnotu>\n" #: misc-utils/kill.c:315 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" msgstr " -p, --pid vypíše čísla procesů, aniž by jim zaslal signál\n" #: misc-utils/kill.c:316 -#, fuzzy msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n" msgstr "" -" -l, --list [=<signál>] vypíše seznam názvů signálů, nebo převede\n" -" jeden na název\n" +" -l, --list[=<signál>] vypíše seznam názvů signálů, nebo převede číslo\n" +" signálu na název\n" #: misc-utils/kill.c:317 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" msgstr " -L, --table vypíše seznam názvů a čísel signálů\n" #: misc-utils/kill.c:318 -#, fuzzy msgid " --verbose print pids that will be signaled\n" -msgstr " -v, --verbose vysvětlí, co se děje\n" +msgstr " --verbose vypíše čísla PID, kterým bude zaslán signál\n" #: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377 #, c-format @@ -8544,9 +8429,9 @@ msgstr "neznámý signál %s" #: misc-utils/kill.c:388 misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:400 #: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:435 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" -msgstr "volby %s se vzájemně vylučují" +msgstr "%s a %s se vzájemně vylučují" #: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:439 misc-utils/rename.c:153 #: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762 @@ -8554,27 +8439,26 @@ msgid "not enough arguments" msgstr "málo argumentů" #: misc-utils/kill.c:410 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "option '%s' requires an argument" -msgstr "přepínač %s vyžaduje argument" +msgstr "přepínač „%s“ vyžaduje argument" #: misc-utils/kill.c:415 term-utils/setterm.c:217 term-utils/setterm.c:255 #: term-utils/setterm.c:293 term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:335 #: term-utils/setterm.c:346 term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:369 #: term-utils/setterm.c:383 term-utils/setterm.c:396 -#, fuzzy msgid "argument error" -msgstr "Chybný argument." +msgstr "chyba argumentu" #: misc-utils/kill.c:432 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid signal name or number: %s" -msgstr "neplatný argument hodnoty signálu" +msgstr "neplatný název nebo číslo signálu: %s" #: misc-utils/kill.c:449 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "sending signal %d to pid %d\n" -msgstr "zaslání signálu procesu %s selhalo" +msgstr "zasílá se signál %d procesu %d\n" #: misc-utils/kill.c:462 #, c-format @@ -8583,22 +8467,22 @@ msgstr "zaslání signálu procesu %s selhalo" #: misc-utils/kill.c:478 msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated" -msgstr "" +msgstr "použití přepínače „kill --pid“ jako názvu příkazu je zastaralé" #: misc-utils/kill.c:512 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot find process \"%s\"." +#, c-format +msgid "cannot find process \"%s\"" msgstr "proces „%s“ nelze nalézt" #: misc-utils/logger.c:133 #, c-format -msgid "unknown facility name: %s." -msgstr "neznámý název oboru (facility): %s." +msgid "unknown facility name: %s" +msgstr "neznámý název oboru (facility): %s" #: misc-utils/logger.c:142 #, c-format -msgid "unknown priority name: %s." -msgstr "neznámý název priority: %s." +msgid "unknown priority name: %s" +msgstr "neznámý název priority: %s" # openlog is function name #: misc-utils/logger.c:152 @@ -8625,7 +8509,7 @@ msgstr "nezdařilo se připojit k %s port %s" #: misc-utils/logger.c:247 #, c-format msgid "maximum input lines (%d) exceeded" -msgstr "" +msgstr "maximální vstupní řádky (%d) překročeny" #: misc-utils/logger.c:292 #, c-format @@ -8683,6 +8567,8 @@ msgstr " -u, --socket <socket> zapíše do tohoto unixového socketu\n" #: misc-utils/logger.c:307 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n" msgstr "" +" --journald[=<soubor>]\n" +" zapíše záznam journald\n" #: misc-utils/logger.c:369 #, c-format @@ -8733,9 +8619,8 @@ msgid "filesystem LABEL" msgstr "jmenovka souborového systému" #: misc-utils/lsblk.c:146 -#, fuzzy msgid "partition type UUID" -msgstr "UUID oddílu" +msgstr "UUID druhu oddílu" #: misc-utils/lsblk.c:147 msgid "partition LABEL" @@ -8970,11 +8855,8 @@ msgstr "" " zobrazí zadané sloupce\n" #: misc-utils/lsblk.c:1497 -#, fuzzy msgid " -O, --output-all output all columns\n" -msgstr "" -" -o, --output <seznam>\n" -" zobrazí zadané sloupce\n" +msgstr " -O, --output-all vypíše všechny sloupce\n" #: misc-utils/lsblk.c:1498 msgid " -p, --paths print complete device path\n" @@ -8993,11 +8875,8 @@ msgid " -t, --topology output info about topology\n" msgstr " -t, --topology vypíše údaje o topologii\n" #: misc-utils/lsblk.c:1504 -#, fuzzy -msgid " -x, --sort <column> sort output by <colum>\n" -msgstr "" -" -o, --output <seznam>\n" -" zobrazí zadané sloupce\n" +msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n" +msgstr " -x, --sort <sloupec> výstup seřadí podle <sloupce>\n" #: misc-utils/lsblk.c:1509 misc-utils/lslocks.c:518 sys-utils/prlimit.c:193 #, c-format @@ -9014,8 +8893,8 @@ msgid "failed to access sysfs directory: %s" msgstr "nezdařilo se přistoupit k adresáři v sysfs: %s" #: misc-utils/lsblk.c:1711 -msgid "the sort column has to be between output columns." -msgstr "" +msgid "the sort column has to be among the output columns" +msgstr "řadicí sloupec se musí nacházet mezi sloupci výstupu" #: misc-utils/lslocks.c:72 msgid "command of the process holding the lock" @@ -9102,26 +8981,26 @@ msgid "invalid PID argument" msgstr "neplatný argument přepínače --pid" #: misc-utils/mcookie.c:85 -#, fuzzy msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" -msgstr " -f, --file <soubor> použije zadaný soubor místo %s\n" +msgstr " -f, --file <soubor> použije soubor jako inicializační vektor pro cookie\n" #: misc-utils/mcookie.c:86 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n" msgstr "" +" -m, --max-size <číslo>\n" +" omezí, kolik přečíst z inicializačních souborů\n" #: misc-utils/mcookie.c:87 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr " -v, --verbose vysvětlí, co se děje\n" +msgstr " -v, --verbose vysvětlí, co se provádí\n" #: misc-utils/mcookie.c:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Got %zu byte from %s\n" msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n" -msgstr[0] "Obdržen %d bajt z %s\n" -msgstr[1] "Obdrženy %d bahty z %s\n" -msgstr[2] "Obdrženo %d bajtů z %s\n" +msgstr[0] "Obdržen %zu bajt z %s\n" +msgstr[1] "Obdrženy %zu bahty z %s\n" +msgstr[2] "Obdrženo %zu bajtů z %s\n" #: misc-utils/mcookie.c:124 #, c-format @@ -9134,13 +9013,16 @@ msgid "failed to parse length" msgstr "nezdařilo se rozebrat délku" #: misc-utils/mcookie.c:177 -msgid "--max-size ignored when used without --file." -msgstr "" +msgid "--max-size ignored when used without --file" +msgstr "--max-size se ignoruje, když není použit s --file" #: misc-utils/mcookie.c:185 -#, fuzzy, c-format -msgid "Got %d bytes from %s\n" -msgstr "Obdržen %d bajt z %s\n" +#, c-format +msgid "Got %d byte from %s\n" +msgid_plural "Got %d bytes from %s\n" +msgstr[0] "Obdržen %d bajt z %s\n" +msgstr[1] "Obdrženy %d bajty z %s\n" +msgstr[2] "Obdrženo %d bajtů z %s\n" #: misc-utils/namei.c:186 #, c-format @@ -9154,8 +9036,8 @@ msgstr "%s – Takový soubor nebo adresář neexistuje\n" #: misc-utils/namei.c:429 #, c-format -msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n" -msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] NÁZEV_CESTY [NÁZEV_CESTY…]\n" +msgid " %s [options] <pathname>...\n" +msgstr " %s [přepínače] <cesta>…\n" #: misc-utils/namei.c:432 msgid "" @@ -9226,16 +9108,16 @@ msgstr "%s: přejmenování na %s selhalo" #: misc-utils/rename.c:102 #, c-format -msgid " %s [options] expression replacement file...\n" -msgstr " %s [přepínače] výraz náhrada soubor…\n" +msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n" +msgstr " %s [přepínače] <výraz> <náhrada> <soubor>…\n" #: misc-utils/rename.c:105 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr " -v, --verbose vysvětlí, co se děje\n" #: misc-utils/rename.c:106 -msgid " -s, --symlink act on symlink target\n" -msgstr " -s, --symlink pracuje s cílem symbolického odkazu\n" +msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" +msgstr " -s, --symlink pracuje s cílem symbolických odkazů\n" #: misc-utils/uuidd.c:76 msgid "" @@ -9320,9 +9202,9 @@ msgid "couldn't listen on unix socket %s" msgstr "nebylo možné zahájit naslouchání na unixovém socketu %s" #: misc-utils/uuidd.c:343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not truncate file: %s" -msgstr "o „%s“ nelze získat podrobnosti" +msgstr "soubor nebylo možné zkrátit: %s" #: misc-utils/uuidd.c:361 msgid "no or too many file descriptors received" @@ -9488,9 +9370,8 @@ msgid " -l output effective lookup paths\n" msgstr " -l vypíše výsledné vyhledávácí cesty\n" #: misc-utils/wipefs.c:195 -#, fuzzy msgid "partition table" -msgstr "jmenovka oddílu" +msgstr "tabulka rozdělení disku" #: misc-utils/wipefs.c:268 #, c-format @@ -9516,9 +9397,9 @@ msgid "%s: failed to create a signature backup" msgstr "%s: zálohu signatury se nepodařilo vytvořit" #: misc-utils/wipefs.c:361 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n" -msgstr "Volám ioctl() pro znovunačtení tabulky rozdělení disku." +#, c-format +msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n" +msgstr "%s: volá se ioctl() pro znovunačtení tabulky rozdělení disku: %m\n" #: misc-utils/wipefs.c:383 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" @@ -9526,8 +9407,8 @@ msgstr "zálohu signatury se nepodařilo vytvořit, $HOME není definována" #: misc-utils/wipefs.c:411 #, c-format -msgid "%s: ignore nested \"%s\" partition table on non-whole disk device." -msgstr "" +msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device" +msgstr "%s: vnořená tabulka rozdělení disku „%s“ na necelodiskovém zařízení se ignoruje" #: misc-utils/wipefs.c:428 #, c-format @@ -9535,9 +9416,8 @@ msgid "%s: offset 0x%jx not found" msgstr "%s: pozice 0x%jx nenalezena" #: misc-utils/wipefs.c:432 -#, fuzzy msgid "Use the --force option to force erase." -msgstr "Použijte přepínač --force k potlačení veškerých kontrol." +msgstr "Použijte přepínač --force k vynucení výmazu." #: misc-utils/wipefs.c:456 msgid "" @@ -9741,48 +9621,57 @@ msgid "" "\n" "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n" msgstr "" +"\n" +"Nastaví nebo zjistí plánovací I/O třídu a prioritu procesu.\n" #: schedutils/ionice.c:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] -p <pid>...\n" " %1$s [options] -P <pgid>...\n" " %1$s [options] -u <uid>...\n" " %1$s [options] <command>\n" msgstr "" -" %1$s [volby]\n" -" %1$s [volby] <zařízení> | <bod_připojení>\n" -" %1$s [volby] <zařízení> <bod_připojení>\n" -" %1$s [volby] [--source <zařízení>] [--target <bod_připojení>]\n" +" %1$s [přepínače] -p <PID>…\n" +" %1$s [přepínače] -P <PGID>…\n" +" %1$s [přepínače] -u <UID>…\n" +" %1$s [přepínače] <příkaz>\n" #: schedutils/ionice.c:112 msgid "" " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n" " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" msgstr "" +" -c, --class <třída> název nebo číslo plánovací třídy\n" +" 0: none [žádná], 1: realtime [reálný čas],\n" +" 2: best-effort, 3: idle [zahálení]\n" #: schedutils/ionice.c:114 msgid "" " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n" " only for the realtime and best-effort classes\n" msgstr "" +" -n, --classdata <číslo>\n" +" priorita (0−7) v zadané plánovací třídě,\n" +" pouze pro třídy reálného času a best-effort\n" #: schedutils/ionice.c:116 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --pid <PID>… pracuje nad těmito již běžícími procesy\n" #: schedutils/ionice.c:117 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n" -msgstr "" +msgstr " -P, --pgid <PGRP>… pracuje nad již bežícími procesy v těchto skupinách\n" #: schedutils/ionice.c:118 -#, fuzzy msgid " -t, --ignore ignore failures\n" -msgstr " -s, --inverse obrátí závislosti\n" +msgstr " -t, --ignore ignoruje selhání\n" #: schedutils/ionice.c:119 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n" msgstr "" +" -u, --uid <UID>… pracuje nad již bežícími procesy vlastněnými těmito\n" +" uživateli\n" #: schedutils/ionice.c:156 msgid "invalid class data argument" @@ -9799,17 +9688,15 @@ msgstr "neznámá plánovací třída: „%s“" #: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once" -msgstr "" +msgstr "lze zpracovat pouze jedno PID, PGID nebo UID" #: schedutils/ionice.c:184 -#, fuzzy msgid "invalid PGID argument" -msgstr "neplatný argument přepínače --pid" +msgstr "neplatný argument PGID" #: schedutils/ionice.c:192 -#, fuzzy msgid "invalid UID argument" -msgstr "neplatný argument přepínače --task" +msgstr "neplatný argument UID" #: schedutils/ionice.c:211 msgid "ignoring given class data for none class" @@ -9991,14 +9878,14 @@ msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" msgstr "%s: Zahozeni %<PRIu64> bajtů od pozice %<PRIu64>\n" #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d does not exist" -msgstr "CPU %d neexistuje\n" +msgstr "CPU %d neexistuje" #: sys-utils/chcpu.c:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d is not hot pluggable" -msgstr "CPU %d není vyměnitelné za běhu\n" +msgstr "CPU %d není vyměnitelné za běhu" #: sys-utils/chcpu.c:98 #, c-format @@ -10026,9 +9913,9 @@ msgid "CPU %d enabled\n" msgstr "CPU %d zapnuto\n" #: sys-utils/chcpu.c:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)" -msgstr "Vypnutí CPU %d selhalo (poslední zapnuté CPU)\n" +msgstr "Vypnutí CPU %d selhalo (poslední zapnuté CPU)" #: sys-utils/chcpu.c:125 #, c-format @@ -10076,9 +9963,9 @@ msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" msgstr "Svislý režim rozhodování úspěšně nastaven\n" #: sys-utils/chcpu.c:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d is not configurable" -msgstr "CPU %d není nastavitelné\n" +msgstr "CPU %d není nastavitelné" #: sys-utils/chcpu.c:190 #, c-format @@ -10091,9 +9978,9 @@ msgid "CPU %d is already deconfigured\n" msgstr "CPU %d je již odnastaveno\n" #: sys-utils/chcpu.c:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)" -msgstr "Odnastavení CPU %d selhalo (CPU je zapnuto)\n" +msgstr "Odnastavení CPU %d selhalo (CPU je zapnuto)" # FIX: configure is a verb, use configuration #: sys-utils/chcpu.c:206 @@ -10168,7 +10055,6 @@ msgid " %s <hard|soft>\n" msgstr " %s <hard|soft>\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56 -#, fuzzy msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" msgstr "Musíte být root, abyste mohli nastavit chování Ctrl-Alt-Del" @@ -10403,9 +10289,8 @@ msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" msgstr "přepínač --show-delta se ignoruje, je-li použit formát času ISO 8601" #: sys-utils/dmesg.c:1398 -#, fuzzy msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg" -msgstr "přepínač --raw nelze použít spolu s level, facility, decode, delta, ctime nebo notime" +msgstr "--raw bylo možné použít spolu s --level nebo --facility pouze při čtení zpráv z /dev/kmsg" #: sys-utils/dmesg.c:1408 msgid "read kernel buffer failed" @@ -10768,43 +10653,39 @@ msgstr " %s [přepínače] <název_souboru>\n" #: sys-utils/fallocate.c:81 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --collapse-range odstraní rozsah ze souboru\n" #: sys-utils/fallocate.c:82 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --dig-holes nalezne nuly a nahradí je dírami\n" #: sys-utils/fallocate.c:83 -#, fuzzy msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n" -msgstr " -n, --length <délka> interpretuje pouze délku bajtů ze vstupu\n" +msgstr " -l, --length <číslo> délka rozsahových operací v bajtech\n" #: sys-utils/fallocate.c:84 -#, fuzzy msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n" -msgstr " -f, --file <soubor> zaznamená obsah tohoto souboru\n" +msgstr " -n, --keep-size udržuje zdánlivou velikost souboru\n" #: sys-utils/fallocate.c:85 -#, fuzzy msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n" -msgstr " -o, --offset <číslo> v souboru začne na pozici <číslo>\n" +msgstr " -o, --offset <číslo> pozice pro rozsahové operace v bajtech\n" #: sys-utils/fallocate.c:86 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --punch-hole nahradí rozsah dírou (znamená -n)\n" #: sys-utils/fallocate.c:87 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n" -msgstr "" +msgstr " -z, --zero-range vynuluje a zajistí alokaci rozsahu\n" #: sys-utils/fallocate.c:123 msgid "keep size mode (-n option) unsupported" msgstr "režim neměnné velikosti (přepínač -n) není podporován" #: sys-utils/fallocate.c:124 -#, fuzzy msgid "fallocate failed" -msgstr "%s: volání fallocate selhalo" +msgstr "volání fallocate selhalo" #: sys-utils/fallocate.c:213 #, c-format @@ -10814,11 +10695,11 @@ msgstr "%s: volání read selhalo" #: sys-utils/fallocate.c:259 #, c-format msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s (%ju bajtů) převedeno na řídké díry.\n" -#: sys-utils/fallocate.c:343 -msgid "no filename specified." -msgstr "nezadán název souboru." +#: sys-utils/fallocate.c:343 sys-utils/fsfreeze.c:114 +msgid "no filename specified" +msgstr "nezadán název souboru" #: sys-utils/fallocate.c:355 sys-utils/fallocate.c:361 msgid "invalid length value specified" @@ -10922,10 +10803,6 @@ msgstr " -u, --unfreeze rozmrazí systém souborů\n" msgid "neither --freeze or --unfreeze specified" msgstr "nezadáno ani --freeze ani --unfreeze" -#: sys-utils/fsfreeze.c:114 -msgid "no filename specified" -msgstr "nezadán název souboru" - #: sys-utils/fsfreeze.c:132 #, c-format msgid "%s: is not a directory" @@ -10968,27 +10845,32 @@ msgid " %s [options] <mount point>\n" msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] BOD_PŘIPOJENÍ\n" #: sys-utils/fstrim.c:232 -#, fuzzy msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n" -msgstr " -a, --all odpojí všechny souborové systémy\n" +msgstr "" +" -a, --all uklidí všechny připojené souborové systémy, které\n" +" podporují „trim“\n" #: sys-utils/fstrim.c:233 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n" msgstr "" +" -o, --offset <číslo>\n" +" pozice v bajtech, od které zahájit zahazování\n" #: sys-utils/fstrim.c:234 -#, fuzzy msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n" -msgstr " -c, --cylinders <počet> nastaví počet cylindrů\n" +msgstr "" +" -l, --length <číslo>\n" +" počet bajtů na zahození\n" #: sys-utils/fstrim.c:235 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n" msgstr "" +" -m, --minimum <číslo>\n" +" nejmenší délka rozsahu na zahození\n" #: sys-utils/fstrim.c:236 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" -msgstr " -v, --verbose vypíše podrobné údaje\n" +msgstr " -v, --verbose vypíše počet zahozených bajtů\n" #: sys-utils/fstrim.c:291 msgid "failed to parse minimum extent length" @@ -10999,9 +10881,9 @@ msgid "no mountpoint specified" msgstr "nezadán žádný bod připojení" #: sys-utils/fstrim.c:318 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: discard operation not supported." -msgstr "odkládací prostor verze %d není nepodporován" +#, c-format +msgid "%s: the discard operation is not supported" +msgstr "%s: operace zahození (discard) není podporována" #: sys-utils/hwclock.c:231 #, c-format @@ -11082,22 +10964,22 @@ msgstr "Testovací režim - Čas nezměněn.\n" #: sys-utils/hwclock.c:598 #, c-format msgid "sleeping ~%d usec\n" -msgstr "" +msgstr "čeká se asi %d µs\n" #: sys-utils/hwclock.c:609 #, c-format msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n" -msgstr "" +msgstr "čas skočil zpět o %.6f sekund na %ld,%06d – znovu se zaměřuje\n" #: sys-utils/hwclock.c:617 #, c-format msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n" -msgstr "" +msgstr "%ld,%06d < %ld,%06d (%.6f)\n" #: sys-utils/hwclock.c:633 #, c-format msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n" -msgstr "" +msgstr "vedle – %ld.%06d je příliš daleko za %ld,%06d (%.6f > %.6f)\n" #: sys-utils/hwclock.c:661 #, c-format @@ -11105,6 +10987,8 @@ msgid "" "%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n" "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n" msgstr "" +"%ld,%06d je dost blízko k %ld,%06d (%.6f < %.6f)\n" +"Nastavit RTC na %ld (%ld + %d; refsystime = %ld,%06d)\n" #: sys-utils/hwclock.c:686 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." @@ -11250,6 +11134,8 @@ msgid "" "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n" "It is far too much. Resetting to zero.\n" msgstr "" +"Systematický posun hodin byl vypočten na %f sekund/den.\n" +"To je příliš mnoho. Nastavuje na nulu.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1054 #, c-format @@ -11263,20 +11149,26 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1101 #, c-format -msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" -msgstr "Počet sekund od poslední opravy: %d\n" +msgid "Time since last adjustment is %d second\n" +msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n" +msgstr[0] "Doba od poslední opravy je %d sekunda\n" +msgstr[1] "Doba od poslední opravy je %d sekundy\n" +msgstr[2] "Doba od poslední opravy je %d sekund\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1103 +#: sys-utils/hwclock.c:1105 #, c-format -msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "Potřebná změna času: sekund vpřed: %d ; sekund zpět: %.6f\n" +msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n" +msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" +msgstr[0] "Je třeba vložit %d sekundu a čas vrátit zpět o %.6f sekund\n" +msgstr[1] "Je třeba vložit %d sekundy a čas vrátit zpět o %.6f sekund\n" +msgstr[2] "Je třeba vložit %d sekund a čas vrátit zpět o %.6f sekund\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1133 +#: sys-utils/hwclock.c:1138 #, c-format msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" msgstr "Testovací režim - soubor adjtime nezměněn.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1134 +#: sys-utils/hwclock.c:1139 #, c-format msgid "" "Would have written the following to %s:\n" @@ -11285,57 +11177,57 @@ msgstr "" "Do %s by bylo uloženo následující:\n" "%s" -#: sys-utils/hwclock.c:1143 +#: sys-utils/hwclock.c:1148 #, c-format msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo otevřít pro zápis" -#: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156 +#: sys-utils/hwclock.c:1154 sys-utils/hwclock.c:1161 #, c-format msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo aktualizovat" -#: sys-utils/hwclock.c:1164 +#: sys-utils/hwclock.c:1169 msgid "Drift adjustment parameters not updated." msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny." -#: sys-utils/hwclock.c:1203 +#: sys-utils/hwclock.c:1208 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." msgstr "Hodiny reálného času obsahují neplatný čas, tudíž jej nelze opravit." -#: sys-utils/hwclock.c:1211 -#, fuzzy, c-format +#: sys-utils/hwclock.c:1216 +#, c-format msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n" -msgstr "Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je nepoužitelná." +msgstr "Hodiny nebudou nastaveny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je nepoužitelná.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1215 -#, fuzzy, c-format +#: sys-utils/hwclock.c:1220 +#, c-format msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n" -msgstr "Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je nepoužitelná." +msgstr "Hodiny nebudou nastaveny, protože činitel rozchodu %f je příliš vysoký.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1237 +#: sys-utils/hwclock.c:1242 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" msgstr "Potřebná oprava je menší než 1 sekunda, proto hodiny nenastavuji.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1264 +#: sys-utils/hwclock.c:1269 #, c-format msgid "No usable clock interface found.\n" msgstr "Nebylo nalezeno žádné použitelné rozhraní k hodinám.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1393 sys-utils/hwclock.c:1399 +#: sys-utils/hwclock.c:1398 sys-utils/hwclock.c:1404 #, c-format msgid "Unable to set system clock.\n" msgstr "Systémový čas nelze nastavit.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1412 +#: sys-utils/hwclock.c:1417 #, c-format msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" msgstr "" "Je předpovězeno, že v čase %'ld sekund po roce 1969 reálné hodiny\n" "budou ukazovat %'ld sekund od konce roku 1969.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1441 +#: sys-utils/hwclock.c:1446 msgid "" "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" @@ -11346,34 +11238,34 @@ msgstr "" "Tento program nebyl přeložen pro systém Alpha (a tudíž pravděpodobně nyní\n" "neběží na Alphě). Žádná akce nebude provedena." -#: sys-utils/hwclock.c:1458 +#: sys-utils/hwclock.c:1463 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." msgstr "Počátek epochy nelze z jádra zjistit." -#: sys-utils/hwclock.c:1460 +#: sys-utils/hwclock.c:1465 #, c-format msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "Jádro pokládá za počátek epochy %lu.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1465 +#: sys-utils/hwclock.c:1470 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." msgstr "Počátek epochy nastavíte pomocí přepínače „epoch“." -#: sys-utils/hwclock.c:1469 +#: sys-utils/hwclock.c:1474 #, c-format msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" msgstr "Testovací režim - počátek epochy na %d neměním.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1473 +#: sys-utils/hwclock.c:1478 #, c-format msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" msgstr "Hodnotu počátku epochy v jádře nelze nastavit.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1562 +#: sys-utils/hwclock.c:1570 msgid " hwclock [function] [option...]\n" msgstr " hwclock [FUNKCE] [PŘEPÍNAČ…]\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1564 +#: sys-utils/hwclock.c:1572 msgid "" "\n" "Functions:\n" @@ -11381,7 +11273,7 @@ msgstr "" "\n" "Funkce:\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1565 +#: sys-utils/hwclock.c:1573 msgid "" " -h, --help show this help text and exit\n" " -r, --show read hardware clock and print result\n" @@ -11391,7 +11283,7 @@ msgstr "" " -r, --show zjistí a vypíše aktuální stav hodin reálného času\n" " --set nastaví RTC na hodnotu zadanou přepínačem --date\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1568 +#: sys-utils/hwclock.c:1576 msgid "" " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n" " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n" @@ -11405,11 +11297,11 @@ msgstr "" " --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n" " opravy či nastavení hodin\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1573 +#: sys-utils/hwclock.c:1581 msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n" msgstr " -c, --compare opakovaně porovnává systémový čas s hodinami ve CMOS\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1575 +#: sys-utils/hwclock.c:1583 msgid "" " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" @@ -11419,7 +11311,7 @@ msgstr "" " --setepoch nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času na\n" " hodnotu zadanou přepínačem --epoch\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1579 +#: sys-utils/hwclock.c:1587 msgid "" " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" " -V, --version display version information and exit\n" @@ -11427,7 +11319,7 @@ msgstr "" " --predict předpoví hodnotu RTC v době zadané pomocí --date\n" " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1583 +#: sys-utils/hwclock.c:1591 msgid "" " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n" " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" @@ -11435,11 +11327,11 @@ msgstr "" " -u, --utc hodiny reálného času jdou v UTC\n" " --localtime hodiny reálného času jdou v místním čase\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1586 +#: sys-utils/hwclock.c:1594 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" msgstr " -f, --rtc SOUBOR namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1589 +#: sys-utils/hwclock.c:1597 #, c-format msgid "" " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" @@ -11453,7 +11345,7 @@ msgstr "" " --date ČAS čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n" " --epoch ROK určuje rok, kdy začíná epocha hodin reálného času\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1595 +#: sys-utils/hwclock.c:1603 #, c-format msgid "" " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n" @@ -11467,7 +11359,7 @@ msgstr "" " určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n" " (výchozí je %s)\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1599 +#: sys-utils/hwclock.c:1607 msgid "" " --test do not update anything, just show what would happen\n" " -D, --debug debugging mode\n" @@ -11477,7 +11369,7 @@ msgstr "" " -D, --debug ladicí režim\n" "\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1602 +#: sys-utils/hwclock.c:1610 msgid "" " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n" @@ -11486,44 +11378,44 @@ msgstr "" " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" " určí typ vašeho systému Alpha (vizte hwclock(8))\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1725 +#: sys-utils/hwclock.c:1733 msgid "Unable to connect to audit system" msgstr "Nelze se připojit ke kontrolnímu systému" -#: sys-utils/hwclock.c:1823 +#: sys-utils/hwclock.c:1831 msgid "invalid epoch argument" msgstr "neplatný argument epochy" -#: sys-utils/hwclock.c:1862 +#: sys-utils/hwclock.c:1870 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" msgstr "%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1871 +#: sys-utils/hwclock.c:1879 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" msgstr "Současně s --noadjfile musíte použít buď --utc, nebo --localtime" -#: sys-utils/hwclock.c:1884 +#: sys-utils/hwclock.c:1892 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." msgstr "Nebyl zadán platný čas, který se má nastavit. Hodiny nelze nastavit." -#: sys-utils/hwclock.c:1899 +#: sys-utils/hwclock.c:1907 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock." msgstr "Hodiny reálného času může nastavit pouze superuživatel." -#: sys-utils/hwclock.c:1903 +#: sys-utils/hwclock.c:1911 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." msgstr "Systémové hodiny může nastavit pouze superuživatel." -#: sys-utils/hwclock.c:1907 +#: sys-utils/hwclock.c:1915 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." msgstr "Hodnotu počátku epochy hodin reálného času může jádru nastavit pouze superuživatel." -#: sys-utils/hwclock.c:1930 +#: sys-utils/hwclock.c:1938 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." msgstr "Žádným ze známých způsobů nelze přistoupit k hodinám reálného času." -#: sys-utils/hwclock.c:1933 +#: sys-utils/hwclock.c:1941 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." msgstr "Pro zjištění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --debug." @@ -11586,7 +11478,7 @@ msgstr "Pravděpodobně je třeba mít práva superuživatele.\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:652 msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock." -msgstr "" +msgstr "Pro ISA hodiny se použijí přímé instrukce I/O." #: sys-utils/hwclock-kd.c:47 #, c-format @@ -11616,7 +11508,7 @@ msgstr "volání ioctl KDSHWCLK selhalo" #: sys-utils/hwclock-kd.c:146 msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock." -msgstr "" +msgstr "Pro hodiny m68k se použije rozhraní KDGHWCLK." #: sys-utils/hwclock-kd.c:170 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" @@ -11678,7 +11570,7 @@ msgstr "Volání ioctl(%s) bylo úspěšné.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:400 msgid "Using the /dev interface to the clock." -msgstr "" +msgstr "Pro hodiny se použije rozhraní /dev." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477 #, c-format @@ -11767,7 +11659,6 @@ msgid "Semaphore id: %d\n" msgstr "ID semaforu: %d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:53 -#, fuzzy msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n" msgstr " -m, --shmem-id <ID> odstraní sdílený paměťový segment podle ID\n" @@ -11792,7 +11683,6 @@ msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n" msgstr " -S, --semaphore-key <klíč> odstraní semafor podle klíče\n" #: sys-utils/ipcrm.c:59 -#, fuzzy msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n" msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] odstraní vše (segment, frontu zpráv, semafor)\n" @@ -11880,7 +11770,6 @@ msgid "unknown argument: %s" msgstr "neznámý argument: %s" #: sys-utils/ipcs.c:56 -#, fuzzy msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" msgstr " -i, --id <ID> zobrazí podrobnosti o prostředku určeném dle ID\n" @@ -11913,9 +11802,8 @@ msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" msgstr " -t, --time zobrazí časy připojení, odpojení a změny\n" #: sys-utils/ipcs.c:68 -#, fuzzy msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n" -msgstr " -p, --pid zobrazí PID tvůrce a poslední operace\n" +msgstr " -p, --pid zobrazí PID tvůrce a poslední operátora\n" #: sys-utils/ipcs.c:69 msgid " -c, --creator show creator and owner\n" @@ -11930,7 +11818,6 @@ msgid " -u, --summary show status summary\n" msgstr " -u, --summary zobrazí souhrn stavů\n" #: sys-utils/ipcs.c:72 -#, fuzzy msgid " --human show sizes in human-readable format\n" msgstr " --human velikosti zobrazí v podobě čitelné pro člověka\n" @@ -12601,11 +12488,10 @@ msgstr ", šifrování %s (typ %u)" msgid "%s: detach failed" msgstr "%s: odpojení selhalo" -#: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1426 sys-utils/prlimit.c:226 +#: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/prlimit.c:226 #: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:213 -#, fuzzy msgid "failed to initialize output line" -msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo inicializovat" +msgstr "výstupní řádek se nepodařilo inicializovat" #: sys-utils/losetup.c:367 #, c-format @@ -12621,10 +12507,9 @@ msgid " -a, --all list all used devices\n" msgstr " -a, --all vypíše všechna používaná zařízení\n" #: sys-utils/losetup.c:373 -#, fuzzy msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n" msgstr "" -" -d, --detach <loop_zařízení> […]\n" +" -d, --detach <loop_zařízení>…\n" " odpojí jedno nebo více zařízení\n" #: sys-utils/losetup.c:374 @@ -12636,11 +12521,10 @@ msgid " -f, --find find first unused device\n" msgstr " -f, --find najde první nepoužité zařízení\n" #: sys-utils/losetup.c:376 -#, fuzzy msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n" msgstr "" " -c, --set-capacity <loop_zařízení>\n" -" změní velikost\n" +" změní velikost zařízení\n" #: sys-utils/losetup.c:377 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" @@ -12651,17 +12535,14 @@ msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" msgstr " -o, --offset <číslo> v souboru začne na pozici <číslo>\n" #: sys-utils/losetup.c:382 -#, fuzzy msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n" -msgstr " --sizelimit <počet> omezí délku loopu na <počet> bajtů ze souboru\n" +msgstr " --sizelimit <počet> omezí zařízení na <počet> bajtů souboru\n" #: sys-utils/losetup.c:383 -#, fuzzy msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n" msgstr " -P, --partscan vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n" #: sys-utils/losetup.c:384 -#, fuzzy msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n" msgstr " -r, --read-only nastaví loop zařízení jen pro čtení\n" @@ -12674,9 +12555,8 @@ msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose upovídaný režim\n" #: sys-utils/losetup.c:390 -#, fuzzy msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n" -msgstr " -l, --list vypíše údaje o všech nebo zadaných\n" +msgstr " -l, --list vypíše údaje o všech nebo zadaných (výchozí)\n" #: sys-utils/losetup.c:391 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" @@ -12832,32 +12712,29 @@ msgstr "chyba: volání uname selhalo" msgid "failed to determine number of CPUs: %s" msgstr "nezdařilo se určit počet CPU: %s" -#: sys-utils/lscpu.c:698 -#, fuzzy +#: sys-utils/lscpu.c:714 msgid "error: can not set signal handler" -msgstr "obsluhu signálu nelze nastavit" +msgstr "chyba: obsluhu signálu nelze nastavit" -#: sys-utils/lscpu.c:703 -#, fuzzy +#: sys-utils/lscpu.c:719 msgid "error: can not restore signal handler" -msgstr "obsluhu signálu nelze nastavit" +msgstr "chyba: obsluhu signálu nelze obnovit" -#: sys-utils/lscpu.c:1138 -#, fuzzy +#: sys-utils/lscpu.c:1154 msgid "Failed to extract the node number" -msgstr "%s: získání čísla oddílu selhalo" +msgstr "Získání čísla uzlu selhalo" -#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240 +#: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256 #, c-format msgid "Y" msgstr "A" -#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240 +#: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256 #, c-format msgid "N" msgstr "N" -#: sys-utils/lscpu.c:1322 +#: sys-utils/lscpu.c:1338 #, c-format msgid "" "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" @@ -12868,159 +12745,159 @@ msgstr "" "# programů. Každá různá položka v každém sloupci má jedinečné ID,\n" "# které se počítá od nuly.\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1472 +#: sys-utils/lscpu.c:1488 msgid "Architecture:" msgstr "Architektura:" # FIXME: value alignment counts bytes instead of columns -#: sys-utils/lscpu.c:1486 +#: sys-utils/lscpu.c:1502 msgid "CPU op-mode(s):" msgstr "Operační režim(y) CPU:" -#: sys-utils/lscpu.c:1489 sys-utils/lscpu.c:1491 +#: sys-utils/lscpu.c:1505 sys-utils/lscpu.c:1507 msgid "Byte Order:" msgstr "Pořadí bajtů:" -#: sys-utils/lscpu.c:1493 +#: sys-utils/lscpu.c:1509 msgid "CPU(s):" msgstr "Počet CPU:" -#: sys-utils/lscpu.c:1496 +#: sys-utils/lscpu.c:1512 msgid "On-line CPU(s) mask:" msgstr "Maska zapnutých CPU:" -#: sys-utils/lscpu.c:1497 +#: sys-utils/lscpu.c:1513 msgid "On-line CPU(s) list:" msgstr "Seznam zapnutých CPU:" -#: sys-utils/lscpu.c:1516 +#: sys-utils/lscpu.c:1532 msgid "Off-line CPU(s) mask:" msgstr "Maska vypnutých CPU:" -#: sys-utils/lscpu.c:1517 +#: sys-utils/lscpu.c:1533 msgid "Off-line CPU(s) list:" msgstr "Seznam vypnutých CPU:" -#: sys-utils/lscpu.c:1548 +#: sys-utils/lscpu.c:1564 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Vláken na jádro:" -#: sys-utils/lscpu.c:1549 +#: sys-utils/lscpu.c:1565 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Jader na patici:" -#: sys-utils/lscpu.c:1552 +#: sys-utils/lscpu.c:1568 msgid "Socket(s) per book:" msgstr "Patic na knihu:" -#: sys-utils/lscpu.c:1554 +#: sys-utils/lscpu.c:1570 msgid "Book(s):" msgstr "Knihy:" -#: sys-utils/lscpu.c:1556 +#: sys-utils/lscpu.c:1572 msgid "Socket(s):" msgstr "Patic:" -#: sys-utils/lscpu.c:1560 +#: sys-utils/lscpu.c:1576 msgid "NUMA node(s):" msgstr "Uzly NUMA:" -#: sys-utils/lscpu.c:1562 +#: sys-utils/lscpu.c:1578 msgid "Vendor ID:" msgstr "ID výrobce:" -#: sys-utils/lscpu.c:1564 +#: sys-utils/lscpu.c:1580 msgid "CPU family:" msgstr "Rodina CPU:" -#: sys-utils/lscpu.c:1566 +#: sys-utils/lscpu.c:1582 msgid "Model:" msgstr "Model:" -#: sys-utils/lscpu.c:1568 +#: sys-utils/lscpu.c:1584 msgid "Model name:" msgstr "Název modelu:" # ???: Existuje český překlad? -#: sys-utils/lscpu.c:1570 +#: sys-utils/lscpu.c:1586 msgid "Stepping:" msgstr "Stepping:" -#: sys-utils/lscpu.c:1572 +#: sys-utils/lscpu.c:1588 msgid "CPU MHz:" msgstr "CPU MHz:" -#: sys-utils/lscpu.c:1574 +#: sys-utils/lscpu.c:1590 msgid "CPU max MHz:" msgstr "CPU max. MHz:" -#: sys-utils/lscpu.c:1576 +#: sys-utils/lscpu.c:1592 msgid "CPU min MHz:" msgstr "CPU min. MHz:" -#: sys-utils/lscpu.c:1578 +#: sys-utils/lscpu.c:1594 msgid "BogoMIPS:" msgstr "BogoMIPS:" -#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1583 +#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1599 msgid "Virtualization:" msgstr "Virtualizace:" -#: sys-utils/lscpu.c:1586 +#: sys-utils/lscpu.c:1602 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervizor:" -#: sys-utils/lscpu.c:1588 +#: sys-utils/lscpu.c:1604 msgid "Hypervisor vendor:" msgstr "Výrobce hypervizoru:" -#: sys-utils/lscpu.c:1589 +#: sys-utils/lscpu.c:1605 msgid "Virtualization type:" msgstr "Druh virtualizace:" -#: sys-utils/lscpu.c:1592 +#: sys-utils/lscpu.c:1608 msgid "Dispatching mode:" msgstr "Režim rozhodování:" -#: sys-utils/lscpu.c:1598 +#: sys-utils/lscpu.c:1614 #, c-format msgid "%s cache:" msgstr "%s keš:" -#: sys-utils/lscpu.c:1604 +#: sys-utils/lscpu.c:1620 #, c-format msgid "NUMA node%d CPU(s):" msgstr "CPU NUMA uzlu %d:" -#: sys-utils/lscpu.c:1617 +#: sys-utils/lscpu.c:1633 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" msgstr " -a, --all vypíše zapnutá i vypnutá CPU (výchozí pro -e)\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1618 +#: sys-utils/lscpu.c:1634 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" msgstr " -b, --online vypíše jen zapnutá CPUs (výchozí pro -p)\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1619 +#: sys-utils/lscpu.c:1635 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" msgstr " -c, --offline vypíše jen vypnutá CPU\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1620 +#: sys-utils/lscpu.c:1636 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" msgstr " -e, --extended[=<seznam>] výpis v rozšířeném čitelném formátu\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1621 +#: sys-utils/lscpu.c:1637 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" msgstr " -p, --parse[=<seznam>] výpis v rozebratelném formátu\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1622 +#: sys-utils/lscpu.c:1638 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" msgstr " -s, --sysroot <adresář> jako kořen systému použije <adresář>\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1623 +#: sys-utils/lscpu.c:1639 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" msgstr " -x, --hex vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1633 +#: sys-utils/lscpu.c:1649 #, c-format msgid "" "\n" @@ -13029,7 +12906,7 @@ msgstr "" "\n" "Podrobnosti naleznete v lscpu(1).\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1721 +#: sys-utils/lscpu.c:1737 #, c-format msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" msgstr "" @@ -13536,9 +13413,8 @@ msgid "failed to set options pattern" msgstr "nepodařilo se nastavit vzorek voleb" #: sys-utils/mount.c:1058 -#, fuzzy msgid "source specified more than once" -msgstr "Zadal jste větší počet cylindrů, než se vejde na disk." +msgstr "zdroj zadán více než jednou" #: sys-utils/mountpoint.c:119 #, c-format @@ -14392,16 +14268,14 @@ msgid " --securebits <bits> set securebits\n" msgstr " --securebits <bity> nastaví bezpečnostní bity\n" #: sys-utils/setpriv.c:109 -#, fuzzy msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n" -msgstr " --selinux-label <značka> nastaví selinuxovou značku (vyžaduje proces:přechod)\n" +msgstr " --selinux-label <značka> nastaví selinuxovou značku\n" #: sys-utils/setpriv.c:110 -#, fuzzy msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n" msgstr "" " --apparmor-profile <profil>\n" -" nastaví profile AppArmoru (vyžaduje oprávnění onexec)\n" +" nastaví profile AppArmoru\n" #: sys-utils/setpriv.c:115 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n" @@ -14547,9 +14421,9 @@ msgid "SELinux is not running" msgstr "SELinux neběží" #: sys-utils/setpriv.c:533 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "close failed: %s" -msgstr "chyba při pohybu v souboru: %s" +msgstr "uzavření selhalo: %s" #: sys-utils/setpriv.c:541 msgid "AppArmor is not running" @@ -14816,9 +14690,9 @@ msgid "%s: write signature failed" msgstr "%s: zápis podpisu selhal" #: sys-utils/swapon.c:415 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order" -msgstr "%s: nalezen podpis odkládacího prostoru: verze %d, velikost stránky %d, %s řazení bajtů" +msgstr "%s: nalezen podpis odkládacího prostoru: verze %ud, velikost stránky %d, %s řazení bajtů" # Last argument of "page-size %d, %s byte order" #: sys-utils/swapon.c:420 @@ -14891,7 +14765,6 @@ msgid "%s: swapon failed" msgstr "%s: swapon selhal" #: sys-utils/swapon.c:681 -#, fuzzy msgid "" " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n" @@ -14913,6 +14786,7 @@ msgstr "" " -p, --priority <priorita>\n" " určí prioritu odkládacího zařízení\n" " -s, --summary zobrazí přehled o použitých odkládacích zařízeních\n" +" (ZASTARALÉ)\n" " --show[=<sloupce>] zobrazí přehled podle definice\n" " --noheadings nezobrazí záhlaví, použijte s --show\n" " --raw neformátovaný výstup, použijte s --show\n" @@ -15162,7 +15036,6 @@ msgid " -a, --all unmount all filesystems\n" msgstr " -a, --all odpojí všechny souborové systémy\n" #: sys-utils/umount.c:83 -#, fuzzy msgid "" " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n" " current namespace\n" @@ -15307,7 +15180,7 @@ msgstr "%s: nenalezeno" #: sys-utils/umount.c:438 #, c-format msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)." -msgstr "" +msgstr "%s: určení zdroje selhalo (--all-targets není podporováno na systémech s běžným souborem mtab)." #: sys-utils/unshare.c:53 #, c-format @@ -15352,6 +15225,8 @@ msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:75 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n" msgstr "" +" -r, --map-root-user namapuje současného uživatele na roota (znamená\n" +" --user)\n" #: sys-utils/unshare.c:158 msgid "unshare failed" @@ -15601,9 +15476,9 @@ msgid "/dev/%s: not a character device" msgstr "/dev/%s není znakovým zařízením" #: term-utils/agetty.c:990 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/dev/%s: not a tty" -msgstr "%s: není TTY" +msgstr "/dev/%s: není TTY" #: term-utils/agetty.c:994 term-utils/agetty.c:1026 #, c-format @@ -15746,10 +15621,10 @@ msgstr "" " -I, --init-string <řetězec>\n" " nastaví inicializační řetězec\n" +# FIXME: Missing comma #: term-utils/agetty.c:1876 -#, fuzzy msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n" -msgstr " --noclear před výzvou nesmaže obrazovku\n" +msgstr " -J, --noclear před výzvou nesmaže obrazovku\n" #: term-utils/agetty.c:1877 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n" @@ -15769,10 +15644,10 @@ msgstr " -m, --extract-baud získá baud rate z připojující se fáze msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" msgstr " -n, --skip-login neptá se na přihlašovací jméno\n" +# FIXME: Missing comma #: term-utils/agetty.c:1881 -#, fuzzy msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n" -msgstr " --nonewline neodřádkuje před výpisem vydání\n" +msgstr " -N, --nonewline neodřádkuje před výpisem vydání\n" #: term-utils/agetty.c:1882 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" @@ -15832,17 +15707,15 @@ msgstr " --kill-chars <řetězec> další znaky, které mažou celý řádek #: term-utils/agetty.c:1895 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n" -msgstr "" +msgstr " --chdir <adresář> před spuštěním loginu změní pracovní adresář\n" #: term-utils/agetty.c:1896 -#, fuzzy msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n" -msgstr " --noclear před výzvou nesmaže obrazovku\n" +msgstr " --delay <počet> před výzvou počká počet sekund\n" #: term-utils/agetty.c:1897 -#, fuzzy msgid " --nice <number> run login with this priority\n" -msgstr " -t, --tag <značka> každému řádku přidá tuto značku\n" +msgstr " --nice <číslo> spustí login s touto prioritou\n" #: term-utils/agetty.c:1898 msgid " --help display this help and exit\n" @@ -15974,9 +15847,8 @@ msgid "Script done, file is %s\n" msgstr "Script utils. Soubor je %s\n" #: term-utils/script.c:625 -#, fuzzy msgid "failed to get terminal attributes" -msgstr "%s: nelze zjistit vlastnosti terminálu: %m" +msgstr "nelze zjistit vlastnosti terminálu" #: term-utils/script.c:632 msgid "openpty failed" @@ -15989,10 +15861,9 @@ msgstr "nedostatek PTY" #: term-utils/scriptreplay.c:42 #, c-format msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" -msgstr "%s [-t] ČASOVÝ_SOUBOR [ZÁZNAM_VSTUPU] [DĚLITEL]\n" +msgstr "%s [-t] časový_soubor [záznam_vstupu] [dělitel]\n" #: term-utils/scriptreplay.c:46 -#, fuzzy msgid "" " -t, --timing <file> script timing output file\n" " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n" @@ -16002,11 +15873,12 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" -" -t, --timing SOUBOR výstupní soubor s časováním z nástroje script\n" -" -s, --typescript SOUBOR výstupní soubor terminálové relace z nástroje script\n" -" -d, --divisor ČÍSLO zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele času\n" -" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" -" -h, --help zobrazí nápovědu a skončí\n" +" -t, --timing <soubor> výstupní soubor s časováním z nástroje script\n" +" -s, --typescript <soubor> výstupní soubor terminálové relace z nástroje script\n" +" -d, --divisor <číslo> zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele času\n" +" -m, --maxdelay <počet> mezi aktualizacemi počká nejvýše tento počet sekund\n" +" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +" -h, --help zobrazí nápovědu a skončí\n" "\n" #: term-utils/scriptreplay.c:66 @@ -16050,193 +15922,191 @@ msgstr "časový soubor %s: %lu: neočekávaný formát" #: term-utils/setterm.c:191 term-utils/setterm.c:219 term-utils/setterm.c:257 #: term-utils/setterm.c:295 term-utils/setterm.c:314 term-utils/setterm.c:323 #: term-utils/setterm.c:337 term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:385 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "argument error: %s" -msgstr "Chybný argument." +msgstr "chyba argumentu: %s" #: term-utils/setterm.c:260 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "argument error: bright %s is not supported" -msgstr "odkládací prostor verze %d není nepodporován" +msgstr "chyba argumentu: světlost %s není nepodporována" #: term-utils/setterm.c:351 -#, fuzzy msgid "too many tabs" -msgstr "příliš mnoho argumentů" +msgstr "příliš mnoho tabulátorů" #: term-utils/setterm.c:405 -#, fuzzy msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n" -msgstr " -t, -T, --terminal TERMINÁL přebije proměnnou prostředí TERM\n" +msgstr " --term <název terminálu> přebije proměnnou prostředí TERM\n" #: term-utils/setterm.c:406 -#, fuzzy msgid " --reset reset terminal to power-on state\n" -msgstr " -r, --reset resetuje port\n" +msgstr " --reset resetuje terminál do výchozího stavu\n" #: term-utils/setterm.c:407 -#, fuzzy msgid " --initialize display init string, and use default settings\n" -msgstr " -q, --stats zobrazí statistiku o tomto TTY\n" +msgstr "" +" --initialize zobrazí inicializační řetězec a použije\n" +" výchozí nastavení\n" #: term-utils/setterm.c:408 -#, fuzzy msgid " --default use default terminal settings\n" -msgstr " -a, --all vypíše všechna používaná zařízení\n" +msgstr " --default použije výchozí nastavení terminálu\n" #: term-utils/setterm.c:409 -#, fuzzy msgid " --store save current terminal settings as default\n" -msgstr " -q, --stats zobrazí statistiku o tomto TTY\n" +msgstr "" +" --store uloží současné nastavení terminálu jako\n" +" výchozí\n" #: term-utils/setterm.c:410 -#, fuzzy msgid " --cursor [on|off] display cursor\n" -msgstr " -g, --get-threshold zobrazí současnou prahovou hodnotu\n" +msgstr " --cursor [on|off] zapne (on) / vypne (off) zobrazení kurzoru\n" #: term-utils/setterm.c:411 -#, fuzzy msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n" -msgstr " -r, --reset resetuje port\n" +msgstr "--repeat [on|off] opakování klávesnice\n" #: term-utils/setterm.c:412 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n" -msgstr "" +msgstr " --appcursorkeys [on|off] režim aplikace kurzorových kláves\n" #: term-utils/setterm.c:413 -#, fuzzy msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n" -msgstr " -, -l, --login učiní shell přihlašovacím shellem\n" +msgstr "" +"--linewrap [on|off] pokračuje na dalším řádku, když řádek je\n" +" plný\n" #: term-utils/setterm.c:414 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n" -msgstr "" +msgstr " --inversescreen [on|off] prohodí barvy na celé obrazovce\n" #: term-utils/setterm.c:415 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n" -msgstr "" +msgstr " --foreground default|<barva> nastaví barvu popředí („default“ je výchozí)\n" #: term-utils/setterm.c:416 msgid " --background default|<color> set background color\n" -msgstr "" +msgstr " --background default|<barva> nastaví barvu pozadí\n" #: term-utils/setterm.c:417 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n" -msgstr "" +msgstr " --ulcolor [jas] <barva> nastaví barvu podtrženého textu\n" #: term-utils/setterm.c:418 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n" -msgstr "" +msgstr " --hbcolor [bright] <barva> nastaví barvu tučného textu\n" #: term-utils/setterm.c:419 -#, fuzzy msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" -msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" +msgstr "" +" <barva>: black (černá), blue (modrá), cyan (azurová),\n" +" green (zelená), grey (šedivá), magenta (purpurová)\n" +" red (červená), white (bílá), yellow (žlutá)\n" #: term-utils/setterm.c:420 -#, fuzzy msgid " --bold [on|off] bold\n" -msgstr " -v, --verbose upovídaný režim\n" +msgstr " --bold [on|off] tučnost\n" #: term-utils/setterm.c:421 -#, fuzzy msgid " --half-bright [on|off] dim\n" -msgstr " -half-bright <on|off>\n" +msgstr " --half-bright [on|off] temnost\n" #: term-utils/setterm.c:422 msgid " --blink [on|off] blink\n" -msgstr "" +msgstr " --blink [on|off] blikání\n" #: term-utils/setterm.c:423 -#, fuzzy msgid " --underline [on|off] underline\n" -msgstr " -u, --user <uživatel> jméno uživatele\n" +msgstr " --underline [on|off] podtržení\n" #: term-utils/setterm.c:424 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n" -msgstr "" +msgstr " --reverse [on|off] prohodí barvy popředí a pozadí\n" #: term-utils/setterm.c:425 -#, fuzzy msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n" -msgstr " --noclear před výzvou nesmaže obrazovku\n" +msgstr "" +" --clear [all|rest] smaže obrazovku a nastaví polohu kurzoru:\n" +" all (vše), rest (zbytek)\n" #: term-utils/setterm.c:426 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n" msgstr "" +" --tabs [<číslo>…] nastaví tyto tabulátorové zarážky nebo je\n" +" zobrazí\n" #: term-utils/setterm.c:427 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n" msgstr "" +" --clrtabs [<číslo>…] odstraní tyto nebo všechny tabulátorové\n" +" zarážky\n" #: term-utils/setterm.c:428 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n" msgstr "" +" --regtabs [1–160] nastaví pravidelný rozestup tabulátorových\n" +" zarážek\n" #: term-utils/setterm.c:429 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n" msgstr "" +" --blank [0–60|force|poke] nastaví dobu nečinnosti nutnou pro\n" +" potemnění obrazovky\n" #: term-utils/setterm.c:430 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n" -msgstr "" +msgstr " --dump [<číslo>] zapíše obsah konzoly vcsa<číslo> do souboru\n" #: term-utils/setterm.c:431 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n" -msgstr "" +msgstr " --append [<číslo>] připojí obsah konzoly vcsa<číslo> do souboru\n" #: term-utils/setterm.c:432 -#, fuzzy msgid " --file <filename> name of the dump file\n" -msgstr " -f, --file <soubor> zaznamená obsah tohoto souboru\n" +msgstr " --file <soubor> název výstupního souboru\n" #: term-utils/setterm.c:433 -#, fuzzy msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n" -msgstr " -D, --console-off vypne vypisování zpráv do konzoly\n" +msgstr " --msg [on|off] hlášení jádra odesílá na konzolu\n" #: term-utils/setterm.c:434 -#, fuzzy msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n" -msgstr " -a, --all vypíše všechna používaná zařízení\n" +msgstr " --msglevel 0–8 úroveň protokolu jaderné konzole\n" #: term-utils/setterm.c:435 -#, fuzzy msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" -msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n" +msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" #: term-utils/setterm.c:436 -#, fuzzy msgid " set vesa powersaving features\n" -msgstr " „%s“)\n" +msgstr " nastavení šetření energií VESA\n" #: term-utils/setterm.c:437 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n" msgstr "" +" --powerdown [0–60] nastaví interval v minutách pro VESA režim\n" +" powerdown\n" #: term-utils/setterm.c:438 -#, fuzzy msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n" -msgstr " -t, --time <ms> čekání na ovladač v milisekundách\n" +msgstr " --blength [0–2000] délka zvonku v milisekundách\n" #: term-utils/setterm.c:439 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n" -msgstr "" +msgstr " --bfreq <číslo> frekvence zvonku v hertzích\n" #: term-utils/setterm.c:440 -#, fuzzy msgid " --version show version information and exit\n" -msgstr " --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +msgstr " --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" #: term-utils/setterm.c:441 -#, fuzzy msgid " --help display this help and exit\n" -msgstr " --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +msgstr " --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" #: term-utils/setterm.c:449 -#, fuzzy msgid "duplicate use of an option" -msgstr "násobný přepínač --groups" +msgstr "vícekrát použitý přepínač" #: term-utils/setterm.c:743 msgid "cannot force blank" @@ -16256,9 +16126,9 @@ msgid "can not open dump file %s for output" msgstr "soubor s obsahem obrazovky %s nelze otevřít pro zápis" #: term-utils/setterm.c:823 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "terminal %s does not support %s" -msgstr "uživatel %s neexistuje" +msgstr "terminál %s nepodporuje %s" #: term-utils/setterm.c:999 msgid "cannot (un)set powersave mode" @@ -16296,14 +16166,14 @@ msgid "excessively long line arg" msgstr "příliš dlouhý řádek s argumenty" #: term-utils/ttymsg.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "open failed" -msgstr "nepodařilo se otevřít %s" +msgstr "otevření selhalo" #: term-utils/ttymsg.c:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fork: %m" -msgstr "fork: %s" +msgstr "fork: %m" #: term-utils/ttymsg.c:149 #, c-format @@ -16609,7 +16479,7 @@ msgstr " -x, --two-bytes-hex výpis po dvou bajtech šestnáctkově\n" #: text-utils/hexdump.c:163 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n" -msgstr "" +msgstr " -L, --color[=<režim>] interpretuje formátovací sekvence barev\n" #: text-utils/hexdump.c:164 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n" @@ -16634,8 +16504,8 @@ msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n" msgstr " -v, --no-squeezing ve výpisu nevynechá shodné řádky\n" #: text-utils/hexdump.c:196 -msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." -msgstr "Volání hexdump ve stylu od bylo prohlášeno za zastaralé ve prospěch „od“ z GNU coreutils." +msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od" +msgstr "Volání hexdump ve stylu od bylo prohlášeno za zastaralé ve prospěch „od“ z GNU coreutils" #: text-utils/hexdump-display.c:365 msgid "all input file arguments failed" @@ -16666,56 +16536,48 @@ msgid "byte count with multiple conversion characters" msgstr "počet bajtů s více než jedním konverzním znakem" #: text-utils/more.c:321 -#, fuzzy msgid " -d display help instead of ringing bell\n" -msgstr " -? zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +msgstr " -d zobrazí nápovědu místo zazvonění\n" #: text-utils/more.c:322 -#, fuzzy msgid " -f count logical rather than screen lines\n" -msgstr " -f nedělit dlouhé řádky\n" +msgstr " -f počítá logické řádky namísto řádků obrazovky\n" #: text-utils/more.c:323 -#, fuzzy msgid " -l suppress pause after form feed\n" -msgstr " -e nezastavit se na konci souboru\n" +msgstr " -l potlačí zastavení po odřádkování formuláře\n" #: text-utils/more.c:324 -#, fuzzy msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n" -msgstr " -f nedělit dlouhé řádky\n" +msgstr " -c neroluje, zobrazí text a vyčistí konce řádků\n" #: text-utils/more.c:325 -#, fuzzy msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n" -msgstr " -c před zobrazením smazat obrazovku\n" +msgstr " -p neroluje, smaže obrazovku a zobrazí text\n" #: text-utils/more.c:326 -#, fuzzy msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n" -msgstr " -V vysvětlí, co se děje\n" +msgstr " -s srazí následující prázdné řádky do jediného\n" #: text-utils/more.c:327 msgid " -u suppress underlining\n" -msgstr "" +msgstr " -u potlačí podtrhávání\n" #: text-utils/more.c:328 -#, fuzzy msgid " -<number> the number of lines per screenful\n" -msgstr " -C <počet> určuje počet cylindrů\n" +msgstr " -<číslo> počet řádku na obsah obrazovky\n" #: text-utils/more.c:329 msgid " +<number> display file beginning from line number\n" -msgstr "" +msgstr " +<číslo> zobrazí soubor počínaje číslem řádku\n" #: text-utils/more.c:330 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n" -msgstr "" +msgstr " +/<řetězec> zobrazí soubor počínaje shodou vyhledávacího řetězce\n" #: text-utils/more.c:331 -#, fuzzy msgid " -V display version information and exit\n" -msgstr " -V vypíše údaje o verzi a skončí\n" +msgstr " -V zobrazí údaje o verzi a skončí\n" #: text-utils/more.c:574 #, c-format @@ -16764,25 +16626,23 @@ msgstr "(Další soubor: %s)" msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" msgstr "[Stiskněte mezerník pro pokračování, 'q' pro ukončení.]" -#: text-utils/more.c:1236 +#: text-utils/more.c:1235 #, c-format -msgid "...back %d pages" -msgstr "…přeskakuji zpět o počet stran: %d" - -#: text-utils/more.c:1238 -msgid "...back 1 page" -msgstr "…přeskakuji zpět o 1 stranu" - -#: text-utils/more.c:1285 -msgid "...skipping one line" -msgstr "‥přeskakuji o jeden řádek" +msgid "...back %d page" +msgid_plural "...back %d pages" +msgstr[0] "…zpět o %d stranu" +msgstr[1] "…zpět o %d strany" +msgstr[2] "…zpět o %d stran" -#: text-utils/more.c:1287 +#: text-utils/more.c:1283 #, c-format -msgid "...skipping %d lines" -msgstr "…přeskakuji o počet řádků: %d" +msgid "...skipping %d line" +msgid_plural "...skipping %d lines" +msgstr[0] "…přeskakuje se %d řádek" +msgstr[1] "…přeskakují se %d řádky" +msgstr[2] "…přeskakuje se %d řádků" -#: text-utils/more.c:1323 +#: text-utils/more.c:1321 msgid "" "\n" "***Back***\n" @@ -16791,11 +16651,11 @@ msgstr "" "\n" "***Zpět***\n" -#: text-utils/more.c:1338 +#: text-utils/more.c:1336 msgid "No previous regular expression" msgstr "Žádný předchozí regulární výraz" -#: text-utils/more.c:1368 +#: text-utils/more.c:1366 msgid "" "\n" "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" @@ -16806,7 +16666,7 @@ msgstr "" "jsou v hranatých závorkách. Hvězdička (*) znamená, že hodnota argumentu se\n" "stane implicitní.\n" -#: text-utils/more.c:1375 +#: text-utils/more.c:1373 msgid "" "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" @@ -16851,30 +16711,30 @@ msgstr "" ":f Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního řádku\n" ". Zopakuje předcházející příkaz\n" -#: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454 +#: text-utils/more.c:1446 text-utils/more.c:1452 #, c-format msgid "[Press 'h' for instructions.]" msgstr "[Stiskněte „h“ pro nápovědu.]" -#: text-utils/more.c:1485 +#: text-utils/more.c:1483 #, c-format msgid "\"%s\" line %d" msgstr "„%s“ řádek %d" -#: text-utils/more.c:1487 +#: text-utils/more.c:1485 #, c-format msgid "[Not a file] line %d" msgstr "[Nejedná se o soubor] řádek %d" -#: text-utils/more.c:1569 +#: text-utils/more.c:1567 msgid " Overflow\n" msgstr " Přetečení\n" -#: text-utils/more.c:1616 +#: text-utils/more.c:1614 msgid "...skipping\n" msgstr "…vynechávám\n" -#: text-utils/more.c:1650 +#: text-utils/more.c:1648 msgid "" "\n" "Pattern not found\n" @@ -16882,19 +16742,19 @@ msgstr "" "\n" "Vzorek nebyl nalezen\n" -#: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161 +#: text-utils/more.c:1653 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161 msgid "Pattern not found" msgstr "Vzorek nebyl nalezen" -#: text-utils/more.c:1701 +#: text-utils/more.c:1699 msgid "exec failed\n" msgstr "volání exec selhalo\n" -#: text-utils/more.c:1715 +#: text-utils/more.c:1713 msgid "can't fork\n" msgstr "volání fork selhalo\n" -#: text-utils/more.c:1749 +#: text-utils/more.c:1747 msgid "" "\n" "...Skipping " @@ -16902,19 +16762,19 @@ msgstr "" "\n" "…Vynechávám " -#: text-utils/more.c:1753 +#: text-utils/more.c:1751 msgid "...Skipping to file " msgstr "…Přecházím na soubor " -#: text-utils/more.c:1755 +#: text-utils/more.c:1753 msgid "...Skipping back to file " msgstr "…Vracím se na soubor " -#: text-utils/more.c:2040 +#: text-utils/more.c:2038 msgid "Line too long" msgstr "Řádek je příliš dlouhý" -#: text-utils/more.c:2077 +#: text-utils/more.c:2075 msgid "No previous command to substitute for" msgstr "Neexistuje žádný příkaz, jenž by bylo možno nahradit" @@ -17203,6 +17063,44 @@ msgstr "neznámá posloupnost řídicích znaků na vstupu: %o, %o" msgid "Input line too long." msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." +#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged." +#~ msgstr "Druh oddílu %zu je nezměněn." + +#~ msgid " %s [options] file\n" +#~ msgstr " %s [přepínače] soubor\n" + +#~ msgid "%s: options " +#~ msgstr "%s: přepínače " + +#~ msgid "are mutually exclusive." +#~ msgstr "se vzájemně vylučují." + +#~ msgid "can only change local entries." +#~ msgstr "měnit lze pouze místní záznamy." + +#~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n" +#~ msgstr " --time-format <formát> zobrazuje časové údaje podle daného formátu:\n" + +#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n" +#~ msgstr "" +#~ " [notime|short|full|iso]\n" +#~ " (bez času, zkrácený, celý, ISO)\n" + +#~ msgid "COMMAND not specified." +#~ msgstr "nezadán žádný PŘÍKAZ." + +#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n" +#~ msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] NÁZEV_CESTY [NÁZEV_CESTY…]\n" + +#~ msgid "no filename specified." +#~ msgstr "nezadán název souboru." + +#~ msgid "...back 1 page" +#~ msgstr "…přeskakuji zpět o 1 stranu" + +#~ msgid "...skipping one line" +#~ msgstr "‥přeskakuji o jeden řádek" + #~ msgid "waidpid failed" #~ msgstr "volání waitpid selhalo" @@ -19301,9 +19199,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ " -h, --help zobrazí nápovědu a skončí\n" #~ "\n" -#~ msgid " %s [options] [<file>]\n" -#~ msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR]\n" - #~ msgid "" #~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" #~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" @@ -19815,9 +19710,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." #~ "\n" #~ "Více informací naleznete ve fsfreeze(8).\n" -#~ msgid "no action specified" -#~ msgstr "nezadána žádná akce" - #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" #~ msgstr "minimální velikost segmentu (v bajtech) = %lu\n" |