summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPetr Písař2012-02-24 11:32:59 +0100
committerKarel Zak2012-02-24 11:32:59 +0100
commitfcb9f520b2b2d1da7ddace61fb3341789d7a52d7 (patch)
tree9c5ede93b217395ff075e363ca090d1ff5c23b41 /po/cs.po
parentumount: respect fs search path (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-fcb9f520b2b2d1da7ddace61fb3341789d7a52d7.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-fcb9f520b2b2d1da7ddace61fb3341789d7a52d7.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-fcb9f520b2b2d1da7ddace61fb3341789d7a52d7.zip
po: update cs.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po2799
1 files changed, 1167 insertions, 1632 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index c13cd7515..552b90fb9 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -9,10 +9,12 @@
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2006.
# Vladimír Michl <vladimir.michl@seznam.cz>, 2007
-# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
# bootable → zaveditelný/startovací
+# deconfigured → odnastavený
# discard (block) → zahodit
+# dispatching mode → režim rozhodování
# (disc) drive → (disková) mechanika
# fatal error → nepřekonatelná chyba
# inode → i-uzel (se spojovníkem) XXX: e2fsprogs spojovník nepíše
@@ -28,11 +30,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.20-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.21-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 16:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-25 10:50+0100\n"
-"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 21:16+0100\n"
+"Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -562,8 +564,7 @@ msgstr "volání mknod selhalo: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
#, c-format
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
-"počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)"
+msgstr "počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
#, c-format
@@ -903,9 +904,9 @@ msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "opravy s účastí uživatele vyžadují terminál"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to open '%s': %m"
-msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s"
+msgstr "„%s“ nelze otevřít: %m"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1322
#, c-format
@@ -1223,8 +1224,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1250,8 +1250,7 @@ msgstr ""
" -N ENDIANITA\n"
" vybere endianitu cramfs („big“ [velká] | „little“ [malá] |\n"
" „host“ [jako tento stroj]), implicitně host\n"
-" -i SOUBOR vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= "
-"2.4.0)\n"
+" -i SOUBOR vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= 2.4.0)\n"
" -n NÁZEV nastaví název souborového systému cramfs\n"
" -p odsadí o %d bytů kvůli kódu zavaděče\n"
" -s seřadí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)\n"
@@ -1314,12 +1313,8 @@ msgstr "o %s nelze získat podrobnosti"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806
#, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely."
-msgstr ""
-"varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, "
-"jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně."
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
msgid "ROM image map"
@@ -1353,8 +1348,7 @@ msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr ""
-"pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)"
+msgstr "pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
msgid "ROM image"
@@ -1397,8 +1391,7 @@ msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong."
msgstr ""
-"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že "
-"některé\n"
+"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že některé\n"
"soubory zařízení budou špatné."
#: disk-utils/mkfs.minix.c:148
@@ -1659,8 +1652,7 @@ msgstr ""
"Přepínače:\n"
" -c, --check před vytvořením odkládací oblasti zkontroluje\n"
" chybné sektory\n"
-" -f, --force dovolí, aby odkládací oblast byla větší než "
-"zařízení\n"
+" -f, --force dovolí, aby odkládací oblast byla větší než zařízení\n"
" -p, --pagesize VELIKOST určí velikost stránky v bajtech\n"
" -L, --label JMENOVKA určí jmenovku\n"
" -v, --swapversion ČÍSLO určí číslo verze odkládací oblasti\n"
@@ -1840,17 +1832,13 @@ msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:125
#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)\n"
-msgstr ""
-"Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw<N>, kde <N> je větší "
-"než nula)\n"
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
+msgstr "Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw<N>, kde <N> je větší než nula)\n"
#: disk-utils/raw.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s' (%m)\n"
-msgstr "Blokové zařízení „%s“ nelze nalézt (%s)\n"
+msgstr "Blokové zařízení „%s“ nelze nalézt (%m)\n"
#: disk-utils/raw.c:151
#, c-format
@@ -1863,9 +1851,9 @@ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
msgstr "Řídicí syrové zařízení „%s“ nelze otevřít (%s)\n"
#: disk-utils/raw.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s' (%m)\n"
-msgstr "Syrové zařízení „%s“ nelze nalézt (%s)\n"
+msgstr "Syrové zařízení „%s“ nelze nalézt (%m)\n"
#: disk-utils/raw.c:210
#, c-format
@@ -1878,9 +1866,9 @@ msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
msgstr "Zařízení „%s“ není syrovým zařízením\n"
#: disk-utils/raw.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error querying raw device (%m)\n"
-msgstr "Chyba při dotazování se na syrové zařízené (%s)\n"
+msgstr "Chyba při dotazování se na syrové zařízené (%m)\n"
#: disk-utils/raw.c:239 disk-utils/raw.c:258
#, c-format
@@ -1888,9 +1876,9 @@ msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
msgstr "%sraw%d: napojeno na čísla hlavní %d, vedlejší %d\n"
#: disk-utils/raw.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error setting raw device (%m)\n"
-msgstr "Chyba při nastavování syrového zařízení (%s)\n"
+msgstr "Chyba při nastavování syrového zařízení (%m)\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62
#, c-format
@@ -2073,14 +2061,11 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
msgstr "zvětšené logické oddíly se překrývají"
#: fdisk/cfdisk.c:901
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených oddílů !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených oddílů !!!!"
#: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
msgstr "Zde nelze vytvořit logický disk – vznikly by dva rozšířené oddíly"
#: fdisk/cfdisk.c:1058
@@ -2182,11 +2167,8 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
msgstr "Disk byl otevřen pouze pro čtení - nemáte práva pro zápis"
#: fdisk/cfdisk.c:1504
-msgid ""
-"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr ""
-"Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). "
-"Použijte GNU Parted."
+msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgstr "Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). Použijte GNU Parted."
#: fdisk/cfdisk.c:1523
msgid "Cannot get disk size"
@@ -2205,10 +2187,8 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
msgstr "Varování!! Toto může vést ke zničení dat na Vašem disku!"
#: fdisk/cfdisk.c:1698
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr "Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): "
#: fdisk/cfdisk.c:1704 sys-utils/lscpu.c:862 sys-utils/lscpu.c:872
#, c-format
@@ -2237,9 +2217,7 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
msgstr "Tabulka rozdělení disku byla uložena na disk"
#: fdisk/cfdisk.c:1743
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
msgstr ""
"Tabulka rozdělení disku byla uložena, ale nepodařilo se ji znovu načíst.\n"
"Aby se tabulka aktualizovala, spusťte partprobe(8), kpartx(8) nebo\n"
@@ -2250,10 +2228,8 @@ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
msgstr "Žádný primární oddíl není startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
#: fdisk/cfdisk.c:1755
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Více než jeden primární oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Více než jeden primární oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
#: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
@@ -2322,20 +2298,12 @@ msgid " First Last\n"
msgstr " První Poslední\n"
#: fdisk/cfdisk.c:1954
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Typ sektor sektor Posun Délka ID systému souborů "
-"Příz\n"
+msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Typ sektor sektor Posun Délka ID systému souborů Příz\n"
#: fdisk/cfdisk.c:1955
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2038
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
@@ -2347,8 +2315,7 @@ msgstr " # Příz. Hlav Sekt Cyl. ID Hlav Sekt Cyl. Sektor Sektorů\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2040
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2073
msgid "Raw"
@@ -2750,8 +2717,7 @@ msgstr "Jednotky"
#: fdisk/cfdisk.c:2574
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr ""
-"Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost oddílu (MB, sekt., cyl.)"
+msgstr "Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost oddílu (MB, sekt., cyl.)"
#: fdisk/cfdisk.c:2575
msgid "Write"
@@ -2825,8 +2791,7 @@ msgstr ""
"Přepínače:\n"
"-a: Namísto zvýrazňování použije šipku;\n"
"-z: Začne s nulovou tabulkou rozdělení disku místo, aby ji četl z disku;\n"
-"-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které "
-"udržuje\n"
+"-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které udržuje\n"
" jádro.\n"
"\n"
@@ -3122,209 +3087,168 @@ msgstr ""
"Synchronizují se disky.\n"
#: fdisk/fdisk.c:90
-#, fuzzy
msgid "toggle a bootable flag"
-msgstr " a přepne příznak „startovací“"
+msgstr "přepne příznak „startovací“"
#: fdisk/fdisk.c:91
-#, fuzzy
msgid "toggle a read only flag"
-msgstr " a přepne příznak „pouze pro čtení“"
+msgstr "přepne příznak „pouze pro čtení“"
#: fdisk/fdisk.c:92
-#, fuzzy
msgid "select bootable partition"
-msgstr " a nastaví startovací oddíl"
+msgstr "nastaví startovací oddíl"
#: fdisk/fdisk.c:93
-#, fuzzy
msgid "change number of alternate cylinders"
-msgstr " a změní množství alternativních cylindrů"
+msgstr "změní množství alternativních cylindrů"
#: fdisk/fdisk.c:94
-#, fuzzy
msgid "edit bsd disklabel"
-msgstr " b úprava bsd popisu disku"
+msgstr "úprava BSD popisu disku"
#: fdisk/fdisk.c:95
-#, fuzzy
msgid "edit bootfile entry"
-msgstr " b úprava položky startovacího souboru"
+msgstr "úprava položky startovacího souboru"
#: fdisk/fdisk.c:96
-#, fuzzy
msgid "move beginning of data in a partition"
-msgstr " b posune počátek dat v oddílu"
+msgstr "posune počátek dat v oddílu"
#: fdisk/fdisk.c:97
-#, fuzzy
msgid "toggle the dos compatibility flag"
-msgstr " c přepne příznak kompatibility s DOSem"
+msgstr "přepne příznak kompatibility s DOSem"
#: fdisk/fdisk.c:98
-#, fuzzy
msgid "toggle the mountable flag"
-msgstr " c přepne příznak „připojitelný“"
+msgstr "přepne příznak „připojitelný“"
#: fdisk/fdisk.c:99
-#, fuzzy
msgid "select sgi swap partition"
-msgstr " c nastaví SGI odkládací oddíl"
+msgstr "nastaví SGI odkládací oddíl"
#: fdisk/fdisk.c:100
-#, fuzzy
msgid "change number of cylinders"
-msgstr " c změní množství cylindrů"
+msgstr "změní množství cylindrů"
#: fdisk/fdisk.c:101
-#, fuzzy
msgid "delete a partition"
-msgstr " d smaže oddíl"
+msgstr "smaže oddíl"
#: fdisk/fdisk.c:102
-#, fuzzy
msgid "print the raw data in the partition table"
-msgstr " d vypíše tabulku rozdělení disku (tak jak je uložena na disku)"
+msgstr "vypíše tabulku rozdělení disku (tak jak je uložena na disku)"
#: fdisk/fdisk.c:103
-#, fuzzy
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
-msgstr " e změní množství extra sektorů na stopu"
+msgstr "změní množství extra sektorů na stopu"
#: fdisk/fdisk.c:104
-#, fuzzy
msgid "list extended partitions"
-msgstr " e vypíše rozšířené oddíly"
+msgstr "vypíše rozšířené oddíly"
#: fdisk/fdisk.c:105
-#, fuzzy
msgid "edit drive data"
-msgstr " e upravovat data na disku"
+msgstr "upravovat data na disku"
#: fdisk/fdisk.c:106
-#, fuzzy
msgid "fix partition order"
-msgstr " f opraví řazení oddílů"
+msgstr "opraví řazení oddílů"
#: fdisk/fdisk.c:107
-#, fuzzy
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
-msgstr " g vytvoří tabulku rozdělení disku typu IRIX (SGI)"
+msgstr "vytvoří tabulku rozdělení disku typu IRIX (SGI)"
#: fdisk/fdisk.c:108
-#, fuzzy
msgid "change number of heads"
-msgstr " h změní množství hlav"
+msgstr "změní množství hlav"
#: fdisk/fdisk.c:109
-#, fuzzy
msgid "change interleave factor"
-msgstr " i změní prokládací faktor"
+msgstr "změní prokládací faktor"
#: fdisk/fdisk.c:110
-#, fuzzy
msgid "change the disk identifier"
-msgstr " i změní identifikátor disku"
+msgstr "změní identifikátor disku"
#: fdisk/fdisk.c:111
-#, fuzzy
msgid "install bootstrap"
-msgstr " i instalovat zavaděč"
+msgstr "instalovat zavaděč"
#: fdisk/fdisk.c:112
-#, fuzzy
msgid "list known partition types"
-msgstr " l vypíše známé typy oddílů"
+msgstr "vypíše známé typy oddílů"
#: fdisk/fdisk.c:113
-#, fuzzy
msgid "print this menu"
-msgstr " m vypíše tuto nabídku"
+msgstr "vypíše tuto nabídku"
#: fdisk/fdisk.c:114
-#, fuzzy
msgid "add a new partition"
-msgstr " n přidá nový oddíl"
+msgstr "přidá nový oddíl"
#: fdisk/fdisk.c:115
-#, fuzzy
msgid "create a new empty DOS partition table"
-msgstr " o vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu IBM (DOS)"
+msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu IBM (DOS)"
#: fdisk/fdisk.c:116
-#, fuzzy
msgid "change rotation speed (rpm)"
-msgstr " o změní rychlost otáčení"
+msgstr "změní rychlost otáčení"
#: fdisk/fdisk.c:117
-#, fuzzy
msgid "print the partition table"
-msgstr "Vytisknout pouze tabulku rozdělení disku"
+msgstr "zobrazí tabulku rozdělení disku"
#: fdisk/fdisk.c:118
-#, fuzzy
msgid "quit without saving changes"
-msgstr " q ukončí program bez uložení změn"
+msgstr "ukončí program bez uložení změn"
#: fdisk/fdisk.c:119
-#, fuzzy
msgid "return to main menu"
-msgstr " r návrat do hlavní nabídky"
+msgstr "návrat do hlavní nabídky"
#: fdisk/fdisk.c:120
-#, fuzzy
msgid "create a new empty Sun disklabel"
-msgstr " s vytvoří prázdný Sun popis disku"
+msgstr "vytvoří prázdný Sun popis disku"
#: fdisk/fdisk.c:121
-#, fuzzy
msgid "change number of sectors/track"
-msgstr " s změní počet sektorů/stopu"
+msgstr "změní počet sektorů na stopu"
#: fdisk/fdisk.c:122
-#, fuzzy
msgid "show complete disklabel"
-msgstr " s zobrazí úplný popis disku"
+msgstr "zobrazí úplný popis disku"
#: fdisk/fdisk.c:123
-#, fuzzy
msgid "change a partition's system id"
-msgstr " t změní ID systému oddílu"
+msgstr "změní ID systému oddílu"
#: fdisk/fdisk.c:124
-#, fuzzy
msgid "change display/entry units"
-msgstr " u změní jednotky v nichž jsou vypisovány informace"
+msgstr "změní jednotky v nichž jsou vypisovány informace"
#: fdisk/fdisk.c:125
-#, fuzzy
msgid "verify the partition table"
-msgstr " v ověří tabulku rozdělení disku"
+msgstr "ověří tabulku rozdělení disku"
#: fdisk/fdisk.c:126
-#, fuzzy
msgid "write table to disk and exit"
-msgstr " w uloží tabulku rozdělení disku a ukončí program"
+msgstr "uloží tabulku rozdělení disku a ukončí program"
#: fdisk/fdisk.c:127
-#, fuzzy
msgid "write disklabel to disk"
-msgstr " w uloží popis disku na disk"
+msgstr "uloží popis disku na disk"
#: fdisk/fdisk.c:128
-#, fuzzy
msgid "extra functionality (experts only)"
-msgstr " x rozšiřující funkce (pouze pro odborníky)"
+msgstr "rozšiřující funkce (pouze pro odborníky)"
#: fdisk/fdisk.c:130
-#, fuzzy
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
-msgstr " x připojí BSD oddíl na ne-BSD oddíl"
+msgstr "připojí BSD oddíl na ne-BSD oddíl"
#: fdisk/fdisk.c:132
-#, fuzzy
msgid "change number of physical cylinders"
-msgstr " y změní počet fyzických cylindrů"
+msgstr "změní počet fyzických cylindrů"
#: fdisk/fdisk.c:297
#, c-format
@@ -3352,8 +3276,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Přepínače:\n"
" -b <VELIKOST> velikost sektoru (512, 1024, 2048 nebo 4096)\n"
-" -c[=<REŽIM>] režim kompatibility: „dos“ nebo "
-"„nondos“ (implic.)\n"
+" -c[=<REŽIM>] režim kompatibility: „dos“ nebo „nondos“ (implic.)\n"
" -h vypíše tuto nápovědu\n"
" -u=[<JEDNOTKA>] zobrazuje v jednotkách: „cylinders“ (cylindry)\n"
" nebo „sectors“ (sektory)\n"
@@ -3460,8 +3383,7 @@ msgid ""
" switch off the mode (with command 'c')."
msgstr ""
"\n"
-"POZOR: Režim kompatibility s DOSem je zastaralý. Důrazně se doporučuje "
-"tento\n"
+"POZOR: Režim kompatibility s DOSem je zastaralý. Důrazně se doporučuje tento\n"
" režim vypnout (příkaz „c“)."
#: fdisk/fdisk.c:717
@@ -3517,7 +3439,7 @@ msgstr "Nový identifikátor disku (současný 0x%08x): "
#: fdisk/fdisk.c:881
#, c-format
msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sestavuje se nová dosová tabulka rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n"
#: fdisk/fdisk.c:952
#, c-format
@@ -3531,12 +3453,8 @@ msgstr "Nadbytečný rozšířený oddíl %d ignorován.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1135
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
-"Varování: chybný příznak 0x%04x tabulky rozdělení disku %d bude opraven "
-"zápisem(w)\n"
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Varování: chybný příznak 0x%04x tabulky rozdělení disku %d bude opraven zápisem(w)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1162
#, c-format
@@ -3553,9 +3471,9 @@ msgstr ""
"Pro vstup do BSD režimu použijte příkaz „b“.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
-msgstr "Na disku %s není korektní tabulka rozdělení disku.\n"
+msgstr "Zařízení neobsahuje známou tabulku rozdělení disku.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1225
#, c-format
@@ -3620,20 +3538,18 @@ msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
msgstr "Již jsou definovány všechny primární oddíly!\n"
#: fdisk/fdisk.c:1537
-#, fuzzy
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "cylindr"
-msgstr[1] "cylindr"
-msgstr[2] "cylindr"
+msgstr[1] "cylindry"
+msgstr[2] "cylindrů"
#: fdisk/fdisk.c:1538
-#, fuzzy
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "sektor"
-msgstr[1] "sektor"
-msgstr[2] "sektor"
+msgstr[1] "sektory"
+msgstr[2] "sektorů"
#: fdisk/fdisk.c:1547
#, c-format
@@ -3661,9 +3577,9 @@ msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
msgstr "Příznak DOSOVÉ kompatibility není nastaven.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1649
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d is deleted\n"
-msgstr "Diskový oddíl %d neobsahuje datovou oblast.\n"
+msgstr "Oddíl %d je smazaný\n"
#: fdisk/fdisk.c:1668
#, c-format
@@ -3928,9 +3844,9 @@ msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
msgstr "Zbývá %'lld nealokovaných %dbajtových sektorů\n"
#: fdisk/fdisk.c:2238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
-msgstr "Diskový oddíl %d zatím neexistuje!\n"
+msgstr "Oddíl %d typu %s o velikosti %s je nastaven.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2252 fdisk/fdisksgilabel.c:626 fdisk/fdisksunlabel.c:379
#, c-format
@@ -4055,7 +3971,7 @@ msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
msgstr "Volám ioctl() pro znovunačtení tabulky rozdělení disku.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2553
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n"
@@ -4063,7 +3979,7 @@ msgid ""
"the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
msgstr ""
"\n"
-"VAROVÁNÍ: Znovunačtení tabulky rozdělení disku selhalo s chybou %d: %s.\n"
+"VAROVÁNÍ: Znovunačtení tabulky rozdělení disku selhalo s chybou %d: %m.\n"
"Jádro stále používá starou tabulku. Nová tabulka se použije až po příštím\n"
"restartu nebo po té, co spustíte partprobe(8) nebo kpartx(8).\n"
@@ -4128,13 +4044,11 @@ msgstr "Varování: nastaven posun sektoru kvůli kompatibilitě s DOSEM\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
-"support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj fdisk "
-"nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
+"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj fdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:2790
@@ -4169,21 +4083,17 @@ msgstr "Příkaz (m pro nápovědu): "
#: fdisk/fdisk.c:3025
#, c-format
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-msgstr ""
-"Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n"
+msgstr "Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n"
#: fdisk/fdisk.c:3029
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
msgstr ""
-"Varování: přepínač -b (nastavení velikosti sektoru) by měl být použit s "
-"jedním\n"
+"Varování: přepínač -b (nastavení velikosti sektoru) by měl být použit s jedním\n"
" zadaným zařízením.\n"
#: fdisk/fdisk.c:3079
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Welcome to fdisk (%s).\n"
"\n"
@@ -4191,9 +4101,11 @@ msgid ""
"Be careful before using the write command.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Vytvářím novou sunovskou tabulku rozdělení disku. Změny budou uloženy pouze\n"
-"do paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk. Poté již nebudou stará\n"
-"data pochopitelně dostupná.\n"
+"Vítejte v fdisku (%s).\n"
+"\n"
+"Změny zůstanou pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n"
+"Při použití příkazu zápisu buďte obezřetní.\n"
+"\n"
#: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
msgid ""
@@ -4293,11 +4205,8 @@ msgstr "Linux RAID"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:153
#, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgstr "Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:171
#, c-format
@@ -4465,9 +4374,9 @@ msgstr ""
"ale velikost disku v blocích je %d.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
-msgstr "Jeden Diskový Oddíl (#11) by měl zaujímat celý disk.\n"
+msgstr "Oddíl 11 by měl zaujímat celý disk.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:464
#, c-format
@@ -4543,10 +4452,11 @@ msgstr ""
msgid "YES\n"
msgstr "ANO\n"
+# FIXME: Signular or plurál? Missing `s'.
#: fdisk/fdisksgilabel.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition overlap on the disk.\n"
-msgstr "Diskové oddíly se překrývají. Nejprve to opravte!\n"
+msgstr "Oddíly se ne disku překrývají.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:632
#, c-format
@@ -4585,13 +4495,12 @@ msgstr " Poslední %s"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:701
#, c-format
msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sestavuje se nová tabulka rozdělení disku typu SGI.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:190
#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-"%d.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
"Varování: ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii používám počet\n"
@@ -4604,9 +4513,9 @@ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
msgstr "ID=%02x\tZAČÁTEK=%d\tDÉLKA=%d\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
-msgstr "Pokouším se zachovat parametry oddílu %d.\n"
+msgstr "Pokouším se zachovat parametry již nastavených oddílů.\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:31
msgid "Unassigned"
@@ -4686,16 +4595,13 @@ msgstr "Nalezl jsem sunovský popis disku s chybným počtem_oddílů [%u].\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:132
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr ""
-"Varování: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu "
-"(w)\n"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Varování: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu (w)\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Building a new Sun disklabel.\n"
-msgstr "Na %s se nenachází žádný popis disku.\n"
+msgstr "Vytváří se nový sunový popis disku.\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:199
msgid "Sectors/track"
@@ -5216,8 +5122,7 @@ msgstr "chyba posunu ukazovátka na %s - ukazovátko nelze posunout na %lu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:134
#, c-format
msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
-msgstr ""
-"chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x\n"
+msgstr "chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x\n"
#: fdisk/sfdisk.c:184 fdisk/sfdisk.c:267
#, c-format
@@ -5333,22 +5238,17 @@ msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:564
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
msgstr "%s oddílu %s má chybný počet hlav: %lu (mělo by být 0-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:569
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
-"%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
msgstr "%s oddílu %s má chybný počet sektorů: %lu (mělo by být 1-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:574
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
msgstr "%s oddílu %s má chybný počet cylindrů: %lu (mělo by být 0-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:614
@@ -5440,8 +5340,7 @@ msgid ""
"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Jednotky = mebibajty po 1048576 bajtech, bloky po 1024 bajtech, počítáno od "
-"%d\n"
+"Jednotky = mebibajty po 1048576 bajtech, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:933
@@ -5480,14 +5379,13 @@ msgstr ""
"Zobrazuji za použití této geometrie.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1163
-#, fuzzy
msgid "no partition table present."
-msgstr "Nebyla nalezena žádná tabulka rozdělení disku.\n"
+msgstr "není přítomna žádná tabulka rozdělení disku."
#: fdisk/sfdisk.c:1165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "strange, only %d partitions defined."
-msgstr "Zvláštní - počet definovaných oddílů je pouze %d.\n"
+msgstr "zvláštní - počet definovaných oddílů je pouze %d."
#: fdisk/sfdisk.c:1174
#, c-format
@@ -5515,12 +5413,12 @@ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
msgstr "Varování: oddíly %s a %s se překrývají\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
"and will destroy it when filled\n"
msgstr ""
-"Varování: oddíl %s obsahuje část tabulky rozdělení disku (sektor %lu)\n"
+"Varování: oddíl %s obsahuje část tabulky rozdělení disku (sektor %llu)\n"
"a v případě zaplnění ji zničí\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1229
@@ -5540,6 +5438,9 @@ msgid ""
"which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
"by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
msgstr ""
+"Pozor: oddíl %s má velikost %d,%d TB (%'llu bajtů),\n"
+"což je více, než omezení %'llu bajtů dané dosovou tabulkou\n"
+"rozdělení disku při %dbajtových sektorech.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1267
#, c-format
@@ -5547,6 +5448,9 @@ msgid ""
"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
msgstr ""
+"Pozor: oddíl %s začíná na sektoru %'llu (%d,%d TB\n"
+"při %dbajtových sektorech), což přesahuje omezení dosové tabulky\n"
+"rozdělení disku %'llu sektorů.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1287
msgid ""
@@ -5596,10 +5500,8 @@ msgstr "začátek"
#: fdisk/sfdisk.c:1362
#, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1368
msgid "end"
@@ -5608,8 +5510,7 @@ msgstr "konec"
#: fdisk/sfdisk.c:1371
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1374
#, c-format
@@ -5617,12 +5518,12 @@ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
msgstr "oddíl %s končí na cylindru %ld, t.j. za koncem disku\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1399
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
msgstr ""
-"Varování: začátek rozšířeného oddílu posunut z %ld na %ld.\n"
+"Varování: začátek rozšířeného oddílu posunut z %lld na %lld.\n"
"(Pouze pro účely výpisu. Neměňte jeho obsah.)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1404
@@ -5634,9 +5535,9 @@ msgstr ""
"DOS a Linux budou jeho obsah interpretovat rozdílně.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1422 fdisk/sfdisk.c:1499
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%ld)\n"
-msgstr "příliš mnoho oddílů - ignoruji > %d\n"
+msgstr "příliš mnoho oddílů - ignoruji ty za číslem %ld\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1437
msgid "tree of partitions?\n"
@@ -5677,24 +5578,23 @@ msgid "Failed writing the partition on %s\n"
msgstr "Chyba při zápisu oddílu na %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1750
-#, fuzzy
msgid "long or incomplete input line - quitting"
-msgstr "příliš dlouhý či neúplný řádek - končím\n"
+msgstr "příliš dlouhý či neúplný řádek - končím"
#: fdisk/sfdisk.c:1786
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input error: `=' expected after %s field"
-msgstr "vstupní chyba: po položce %s jsem očekával znak „=“\n"
+msgstr "chyba vstupu: po položce %s je očekáván znak „=“"
#: fdisk/sfdisk.c:1793
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-msgstr "vstupní chyba: neočekávaný znak %c po položce %s\n"
+msgstr "chyba vstupu: neočekávaný znak %c po položce %s"
#: fdisk/sfdisk.c:1799
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unrecognized input: %s"
-msgstr "nerozpoznaný vstup: %s\n"
+msgstr "nerozpoznaný vstup: %s"
#: fdisk/sfdisk.c:1840 fdisk/sfdisk.c:1877
msgid "number too big\n"
@@ -5727,9 +5627,7 @@ msgstr "Chybný typ\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2177
#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr ""
-"Varování: zadaná velikost(%lu) překračuje maximální povolenou velikost "
-"(%lu)\n"
+msgstr "Varování: zadaná velikost(%lu) překračuje maximální povolenou velikost (%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2183
msgid "Warning: empty partition\n"
@@ -5753,9 +5651,8 @@ msgid "Extended partition not where expected\n"
msgstr "Rozšířený oddíl na neočekávaném místě\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2284
-#, fuzzy
msgid "bad input"
-msgstr "chybný vstup\n"
+msgstr "chybný vstup"
#: fdisk/sfdisk.c:2307
msgid "too many partitions\n"
@@ -5767,8 +5664,7 @@ msgid ""
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
msgstr ""
-"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny "
-"implicitními\n"
+"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny implicitními\n"
"hodnotami.\n"
"<začátek> <velikost> <typ [E,S,L,X,hex]> <startovací [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Obvykle je třeba zadat pouze <začátek> a <velikost> (a možná <typ>).\n"
@@ -5830,16 +5726,13 @@ msgid ""
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
+" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
msgstr ""
" -l, --list ke každému zařízení vypíše oddíly\n"
-" -d, --dump taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu "
-"zpracování\n"
+" -d, --dump taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování\n"
" -i, --increment čísluje cylindry atd. od 1 místo od 0\n"
" -u, --unit PÍSMENO jako jednotky použije; PÍSMENO může být jedno z\n"
-" S (sektory), C (cylindry), B (bloky) nebo M "
-"(MB)\n"
+" S (sektory), C (cylindry), B (bloky) nebo M (MB)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2374
msgid ""
@@ -5853,15 +5746,13 @@ msgstr ""
" -T, --list-types vypíše známé typy oddílů\n"
" -D, --DOS pro kompatibilitu s DOSem: ubere trochu místa\n"
" -E, --DOS-extended kompatibilita s dosovými rozšířenými oddíly\n"
-" -R, --re-read požádá jádro o nové načtení tabulky rozdělení "
-"disku\n"
+" -R, --re-read požádá jádro o nové načtení tabulky rozdělení disku\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2379
msgid ""
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
" -n do not actually write to disk\n"
-" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
+" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
" -I <file> restore sectors from <file>\n"
msgstr ""
" -N ČÍSLO změní pouze oddíl s tímto ČÍSLEM\n"
@@ -5892,8 +5783,7 @@ msgid ""
" -f, --force disable all consistency checking\n"
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
" -q, --quiet suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
+" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
msgstr ""
" -f, --force vypne všechny kontroly konzistence\n"
" --no-reread neověřuje, zda-li se oddíl právě používá\n"
@@ -5938,24 +5828,20 @@ msgid ""
msgstr ""
" --in-order oddíly jsou seřazeny\n"
" --not-in-order oddíly nejsou seřazeny\n"
-" --inside-outer všechny logické oddíly jsou uvnitř "
-"nejvnějšejších\n"
+" --inside-outer všechny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějšejších\n"
" rozšířených oddílů\n"
-" --not-inside-outer ne všechny logické oddíly jsou uvnitř "
-"nejvnějšejších\n"
+" --not-inside-outer ne všechny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějšejších\n"
" rozšířených oddílů\n"
# I do not understand difference between --nested and --onesector.
#: fdisk/sfdisk.c:2404
msgid ""
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
-" --chained like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
+" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
msgstr ""
" --nested každý oddíl se nepřekrývá se všemi zbývajícími\n"
-" --chained jako --nested, ale rozšířené oddíly mohou ležet "
-"mimo\n"
+" --chained jako --nested, ale rozšířené oddíly mohou ležet mimo\n"
" --onesector oddíly se vzájemně nepřekrývají\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2408
@@ -5997,13 +5883,11 @@ msgstr "%s -An zařízení\t aktivuje oddíl n, deaktivuje ostatní\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj "
-"sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
+"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2536
@@ -6012,9 +5896,8 @@ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
msgstr "K potlačení této kontroly použijte přepínač --force.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2575
-#, fuzzy
msgid "no command?"
-msgstr "žádný příkaz?\n"
+msgstr "žádný příkaz?"
#: fdisk/sfdisk.c:2745
#, c-format
@@ -6022,34 +5905,30 @@ msgid "total: %llu blocks\n"
msgstr "celkový počet bloků: %'llu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2788
-#, fuzzy
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-msgstr "Použití: sfdisk --print-id zařízení číslo_oddílu\n"
+msgstr "Použití: sfdisk --print-id zařízení číslo_oddílu"
#: fdisk/sfdisk.c:2790
-#, fuzzy
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-msgstr "Použití: sfdisk --change-id zařízení číslo_oddílu ID\n"
+msgstr "Použití: sfdisk --change-id zařízení číslo_oddílu ID"
#: fdisk/sfdisk.c:2792
-#, fuzzy
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-msgstr "Použití: sfdisk --id zařízení číslo_oddílu [ID]\n"
+msgstr "Použití: sfdisk --id zařízení číslo_oddílu [ID]"
#: fdisk/sfdisk.c:2799
-#, fuzzy
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
-msgstr "můžete zadat pouze jedno zařízení (výjimkou jsou přepínače -l a -s)\n"
+msgstr "můžete zadat pouze jedno zařízení (výjimkou jsou přepínače -l a -s)"
#: fdisk/sfdisk.c:2825
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open %s read-write"
-msgstr "%s nelze otevřít pro čtení i zápis.\n"
+msgstr "%s nelze otevřít pro čtení i zápis"
#: fdisk/sfdisk.c:2827
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "%s nelze otevřít pro čtení\n"
+msgstr "%s nelze otevřít pro čtení"
#: fdisk/sfdisk.c:2871 fdisk/sfdisk.c:2903
#, c-format
@@ -6057,9 +5936,9 @@ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
msgstr "%s: %ld cylindrů, %ld hlav, %ld sektorů/stopu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2922
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
-msgstr "Nelze zjistit velikost %s\n"
+msgstr "Nelze zjistit velikost %s"
#: fdisk/sfdisk.c:3003
#, c-format
@@ -6084,23 +5963,23 @@ msgstr ""
"nastartuje pouze z disku s jedním aktivním oddílem.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3048
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
-msgstr "oddíl %s má id %x a není skrytý\n"
+msgstr "oddíl %s má id %x a není skrytý"
#: fdisk/sfdisk.c:3108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad Id %lx"
-msgstr "Id %lx je chybné\n"
+msgstr "ID %lx je chybné"
#: fdisk/sfdisk.c:3126
msgid "This disk is currently in use.\n"
msgstr "Tento disk je právě používán.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Fatal error: cannot find %s"
-msgstr "Fatální chyba: %s nelze nalézt\n"
+msgstr "Fatální chyba: %s nelze nalézt"
#: fdisk/sfdisk.c:3150
#, c-format
@@ -6109,7 +5988,7 @@ msgstr "Varování: %s není blokovým zařízením\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3156
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
-msgstr "Ověřuji, zda tento disk není právě používán…\n"
+msgstr "Ověřuje se, zda tento disk není právě používán…\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3158
msgid ""
@@ -6138,9 +6017,9 @@ msgid "Old situation:\n"
msgstr "Stará situace:\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
-msgstr "Diskový oddíl %d neexistuje. Nelze jej změnit.\n"
+msgstr "Diskový oddíl %d neexistuje. Nelze jej změnit"
#: fdisk/sfdisk.c:3187
#, c-format
@@ -6148,13 +6027,12 @@ msgid "New situation:\n"
msgstr "Nová situace:\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3192
-#, fuzzy
msgid ""
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
"(If you really want this, use the --force option.)"
msgstr ""
"Toto rozložení oddílů se mi nelíbí - nic nebude změněno.\n"
-"(Pokud jej opravdu chcete použít, pak zadejte přepínač --force.)\n"
+"(Pokud jej opravdu chcete použít, pak zadejte přepínač --force.)"
#: fdisk/sfdisk.c:3195
msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
@@ -6180,9 +6058,8 @@ msgstr ""
"sfdisk: předčasný konec vstupu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3209
-#, fuzzy
msgid "Quitting - nothing changed"
-msgstr "Končím - nebyly učiněny žádné změny\n"
+msgstr "Končím - nebyly učiněny žádné změny"
#: fdisk/sfdisk.c:3215
#, c-format
@@ -6205,8 +6082,7 @@ msgid ""
"(See fdisk(8).)\n"
msgstr ""
"Pokud jste vytvořili či změnili nějaké DOSOVÉ oddíly - např. /dev/bla7,\n"
-"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/"
-"bla7\n"
+"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/bla7\n"
"bs=512 count=1' (viz fdisk(8)).\n"
#: fsck/fsck.c:274 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
@@ -6297,8 +6173,7 @@ msgstr ""
#: fsck/fsck.c:1005
#, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr ""
"%s: přeskakuje se chybný řádek v /etc/fstab: přípojný bod typu bind\n"
"s nenulovým pořadím kontroly"
@@ -6310,12 +6185,8 @@ msgstr "%s: přeskakuje se neexistující zařízení\n"
#: fsck/fsck.c:1022
#, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
-"%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do "
-"fstabu)\n"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do fstabu)\n"
#: fsck/fsck.c:1053
#, c-format
@@ -6436,10 +6307,8 @@ msgstr ""
" %1$s [PŘEPÍNAČE] -o|--options ŘETĚZEC_S_VOLBAMI [PŘEPÍNAČE] [--] PARAMETRY\n"
#: getopt/getopt.c:323
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative Přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n"
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative Přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n"
#: getopt/getopt.c:324
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
@@ -6450,10 +6319,8 @@ msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
msgstr " -l, --longoptions DLOUHVOL Rozpoznávané dlouhé volby\n"
#: getopt/getopt.c:326
-msgid ""
-" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
-msgstr ""
-" -n, --name NÁZEV_PROGRAMU Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
+msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name NÁZEV_PROGRAMU Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
#: getopt/getopt.c:327
msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
@@ -6517,24 +6384,24 @@ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
msgstr "1000 neúspěšných pokusů o atomické provedení %s!"
#: hwclock/cmos.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_read(): zápis na řídící adresu %X selhal: %s\n"
+msgstr "cmos_read(): zápis na řídící adresu %X selhal: %m\n"
#: hwclock/cmos.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_read(): čtení z datové adresy %X selhalo: %s\n"
+msgstr "cmos_read(): čtení z datové adresy %X selhalo: %m\n"
#: hwclock/cmos.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_write(): zápis na řídící adresu %X selhal: %s\n"
+msgstr "cmos_write(): zápis na řídící adresu %X selhal: %m\n"
#: hwclock/cmos.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_write(): zápis na datovou adresu %X selhal: %s\n"
+msgstr "cmos_write(): zápis na datovou adresu %X selhal: %m\n"
#: hwclock/cmos.c:637
msgid "Cannot open /dev/port"
@@ -6615,15 +6482,12 @@ msgstr "…hodiny tikly\n"
#: hwclock/hwclock.c:417
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr ""
-"Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: hwclock/hwclock.c:426
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku "
-"1969\n"
+msgstr "Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:460
#, c-format
@@ -6633,8 +6497,7 @@ msgstr "Hodiny reálného času ukazují %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
#: hwclock/hwclock.c:488
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
+msgstr "Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:494
#, c-format
@@ -6651,12 +6514,8 @@ msgstr ""
"Čekám, dokud nebude dosažen nový čas.\n"
#: hwclock/hwclock.c:588
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např. "
-"50. den v měsíci), či mimo rozsah, který lze zpracovat (např. rok 2095)."
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr "Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např. 50. den v měsíci), či mimo rozsah, který lze zpracovat (např. rok 2095)."
#: hwclock/hwclock.c:598
#, c-format
@@ -6711,8 +6570,7 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:675
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
@@ -6731,12 +6589,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
msgstr "Datum %s odpovídá %ld sekundám od roku 1969.\n"
#: hwclock/hwclock.c:719
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují "
-"platný čas."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+msgstr "Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují platný čas."
#: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
#, c-format
@@ -6778,9 +6632,7 @@ msgstr "\tUTC: %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:871
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
msgstr ""
"Neopravuji míru posunu, protože hodiny reálného času posledně obsahovaly\n"
"neplatné hodnoty.\n"
@@ -6796,22 +6648,16 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:882
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace ještě neuplynul celý "
-"den.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace ještě neuplynul celý den.\n"
#: hwclock/hwclock.c:930
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozešly o %1$.1f sekund, přestože míra "
-"posunu\n"
+"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozešly o %1$.1f sekund, přestože míra posunu\n"
"je nastavena na %3$f sekund/den.\n"
"Opravuji míru posunu o %4$f sekund.\n"
@@ -6841,9 +6687,7 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:1018
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo otevřít pro zápis"
#: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
@@ -6856,17 +6700,13 @@ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny."
#: hwclock/hwclock.c:1078
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
msgstr "Hodiny reálného času obsahují neplatný čas, tudíž jej nelze opravit."
#: hwclock/hwclock.c:1087
#, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je "
-"nepoužitelná."
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr "Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je nepoužitelná."
#: hwclock/hwclock.c:1109
#, c-format
@@ -6890,16 +6730,14 @@ msgstr "Systémový čas nelze nastavit.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1284
#, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
msgstr ""
"Je předpovězeno, že v čase %'ld sekund po roce 1969 reálné hodiny\n"
"budou ukazovat %'ld sekund od konce roku 1969.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1313
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
msgstr ""
@@ -6918,9 +6756,7 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
msgstr "Jádro pokládá za počátek epochy %lu.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1337
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
msgstr "Počátek epochy nastavíte pomocí přepínače „epoch“."
#: hwclock/hwclock.c:1341
@@ -6964,11 +6800,9 @@ msgid ""
" the clock was last set or adjusted\n"
msgstr ""
" -s, --hctosys nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n"
-" -w, --systohc nastaví hodiny reálného času podle aktuálního "
-"systémového\n"
+" -w, --systohc nastaví hodiny reálného času podle aktuálního systémového\n"
" --systz nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n"
-" --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od "
-"poslední\n"
+" --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n"
" opravy či nastavení hodin\n"
#: hwclock/hwclock.c:1386
@@ -6999,8 +6833,7 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:1397
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
-" -f, --rtc SOUBOR namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n"
+msgstr " -f, --rtc SOUBOR namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n"
#: hwclock/hwclock.c:1400
#, c-format
@@ -7060,8 +6893,7 @@ msgstr "epochu se nezdařilo rozebrat"
#: hwclock/hwclock.c:1639
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-msgstr ""
-"%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n"
+msgstr "%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n"
#: hwclock/hwclock.c:1646
msgid ""
@@ -7072,24 +6904,16 @@ msgstr ""
"Program může provést v jeden okamžik právě jednu funkci."
#: hwclock/hwclock.c:1652
-msgid ""
-"The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
-"both."
+msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
msgstr "Přepínače --utc a --localtime se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
#: hwclock/hwclock.c:1658
-msgid ""
-"The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
-"both."
-msgstr ""
-"Přepínače --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
+msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+msgstr "Přepínače --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
#: hwclock/hwclock.c:1664
-msgid ""
-"The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
-"both."
-msgstr ""
-"Přepínače --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
+msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+msgstr "Přepínače --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
#: hwclock/hwclock.c:1672
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
@@ -7108,21 +6932,16 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
msgstr "Systémové hodiny může nastavit pouze superuživatel."
#: hwclock/hwclock.c:1708
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
-"Hodnotu počátku epochy hodin reálného času může jádru nastavit pouze "
-"superuživatel."
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr "Hodnotu počátku epochy hodin reálného času může jádru nastavit pouze superuživatel."
#: hwclock/hwclock.c:1731
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "Žádným ze známých způsobů nelze přistoupit k hodinám reálného času."
#: hwclock/hwclock.c:1734
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr ""
-"Pro zjištění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --debug."
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Pro zjištění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --debug."
#: hwclock/kd.c:49
#, c-format
@@ -7220,14 +7039,8 @@ msgstr "%s nebylo možné otevřít."
#: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
#, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system."
-msgstr ""
-"Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné přistoupit k linuxovému "
-"ovladači zařízení „rtc“ pomocí zvláštního souboru zařízení %s. Tento soubor "
-"na tomto systému souborů neexistuje."
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
+msgstr "Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné přistoupit k linuxovému ovladači zařízení „rtc“ pomocí zvláštního souboru zařízení %s. Tento soubor na tomto systému souborů neexistuje."
#: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
#, c-format
@@ -7242,8 +7055,7 @@ msgstr "volání(RTC_EPOCH_READ) pro %s selhalo"
#: hwclock/rtc.c:453
#, c-format
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr ""
-"Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n"
+msgstr "Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n"
#: hwclock/rtc.c:473
#, c-format
@@ -7253,8 +7065,7 @@ msgstr "Hodnota počátku epochy nesmí být menší než 1900. Požadovali jste
#: hwclock/rtc.c:492
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
-"Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n"
+msgstr "Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n"
#: hwclock/rtc.c:498
#, c-format
@@ -7286,60 +7097,52 @@ msgid "failed to parse CPU mask %s"
msgstr "masku CPU %s se nezdařilo rozebrat"
#: login-utils/chfn.c:75 login-utils/chsh.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [username]\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] UŽIVATEL [NÁZEV_TTY]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [uživatel]\n"
#: login-utils/chfn.c:77
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --full-name <celé_jméno> skutečné jméno\n"
#: login-utils/chfn.c:78
msgid " -o, --office <office> office number\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --office <kancelář> číslo kanceláře\n"
#: login-utils/chfn.c:79
-#, fuzzy
msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
-msgstr ""
-"[ -p telefon-do-kanceláře ]\n"
-"\t[ -h telefon-domů ] "
+msgstr " -p, --office-phone <telefon> telefonní číslo do kanceláře\n"
#: login-utils/chfn.c:80
msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --home-phone <telefon> telefonní číslo domů\n"
#: login-utils/chfn.c:82 login-utils/chsh.c:68
-#, fuzzy
msgid " -u, --help display this help and exit\n"
-msgstr ""
-" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-"\n"
+msgstr " -u, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:69
-#, fuzzy
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version Vypíše údaje o verzi\n"
+msgstr " -v, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n"
#: login-utils/chfn.c:119 login-utils/chsh.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "%s: vy (uživatel %d) neexistujete."
+msgstr "vy (uživatel %d) neexistujete."
#: login-utils/chfn.c:124 login-utils/chsh.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "%s: uživatel „%s“ neexistuje."
+msgstr "uživatel „%s“ neexistuje."
#: login-utils/chfn.c:129
msgid "can only change local entries"
msgstr "měnit lze pouze místní záznamy"
#: login-utils/chfn.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s: %s nemá dovoleno měnit finger informace o uživateli %s"
+msgstr "%s nemá dovoleno měnit finger informace o uživateli %s"
#: login-utils/chfn.c:141 login-utils/chsh.c:117
msgid "Unknown user context"
@@ -7372,41 +7175,36 @@ msgid "Home Phone"
msgstr "Telefon domů"
#: login-utils/chfn.c:349 login-utils/chsh.c:263
-#, fuzzy
msgid "Aborted."
-msgstr ""
-"\n"
-"Ukončen.\n"
+msgstr "Ukončen."
#: login-utils/chfn.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "field %s is too long"
-msgstr "Položka je příliš dlouhá.\n"
+msgstr "položka %s je příliš dlouhá"
#: login-utils/chfn.c:383
-#, fuzzy
msgid "field is too long"
-msgstr "Položka je příliš dlouhá.\n"
+msgstr "položka je příliš dlouhá"
#: login-utils/chfn.c:391
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: '%c' is not allowed"
-msgstr "%s: '%c' není povoleno.\n"
+msgstr "%s: „%c“ není povoleno"
#: login-utils/chfn.c:393 login-utils/chsh.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%c' is not allowed"
-msgstr "'%c' není povoleno.\n"
+msgstr "„%c“ není povoleno"
#: login-utils/chfn.c:399
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: control characters are not allowed"
-msgstr "%s: Kontrolní znaky nejsou povoleny.\n"
+msgstr "%s: řídicí znaky nejsou povoleny"
#: login-utils/chfn.c:402 login-utils/chsh.c:311
-#, fuzzy
msgid "control characters are not allowed"
-msgstr "Kontrolní znaky nejsou povoleny.\n"
+msgstr "kontrolní znaky nejsou povoleny"
#: login-utils/chfn.c:479
#, c-format
@@ -7419,36 +7217,29 @@ msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "Finger informace byly změněny.\n"
#: login-utils/chsh.c:65
-#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell SHELL Nastaví konvence uzavíraní do uvozovek\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> nastaví přihlašovací shell\n"
#: login-utils/chsh.c:66
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list-shells vypíše seznam shellů a skončí\n"
#: login-utils/chsh.c:104
-#, fuzzy
msgid "can only change local entries."
-msgstr "měnit lze pouze místní záznamy"
+msgstr "měnit lze pouze místní záznamy."
#: login-utils/chsh.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s: %s není oprávněn měnit shell uživatele %s"
+msgstr "%s není oprávněn měnit shell uživatele %s"
#: login-utils/chsh.c:135
-#, fuzzy
-msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"%s: Aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna "
-"shellu zamítnuta"
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna shellu zamítnuta"
#: login-utils/chsh.c:140
-#, fuzzy
msgid "your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
-msgstr "%s: Váš shell není v /etc/shells, změna shellu zamítnuta"
+msgstr "váš shell není v /etc/shells, změna shellu zamítnuta"
#: login-utils/chsh.c:146
#, c-format
@@ -7460,16 +7251,16 @@ msgid "New shell"
msgstr "Nový shell"
#: login-utils/chsh.c:189
-#, fuzzy
msgid "Shell not changed."
-msgstr "Shell nebyl změněn.\n"
+msgstr "Shell nebyl změněn."
#: login-utils/chsh.c:192
-#, fuzzy
msgid ""
"setpwnam failed\n"
"Shell *NOT* changed. Try again later."
-msgstr "Shell *NEBYL* změněn. Zkuste to opět později.\n"
+msgstr ""
+"setpwnam selhal\n"
+"Shell *NEBYL* změněn. Zkuste to později znovu."
#: login-utils/chsh.c:196
#, c-format
@@ -7477,36 +7268,36 @@ msgid "Shell changed.\n"
msgstr "Shell byl změněn.\n"
#: login-utils/chsh.c:292
-#, fuzzy
msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "%s: shell musí být zadán úplným jménem cesty.\n"
+msgstr "shell musí být zadán úplným jménem cesty"
#: login-utils/chsh.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "%s: „%s“ neexistuje.\n"
+msgstr "„%s“ neexistuje"
#: login-utils/chsh.c:300
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "%s: „%s“ není spustitelným souborem.\n"
+msgstr "„%s“ není spustitelným souborem"
#: login-utils/chsh.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells."
-msgstr "Varování: „%s“ není v /etc/shells.\n"
+msgstr "Varování: „%s“ není uveden v /etc/shells."
#: login-utils/chsh.c:323 login-utils/chsh.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
"Use %s -l to see list."
-msgstr "%s: „%s“ není v /etc/shells.\n"
+msgstr ""
+"„%s“ není uveden v /etc/shells.\n"
+"Seznam lze zobrazit pomocí „%s -l“."
#: login-utils/chsh.c:353
-#, fuzzy
msgid "No known shells."
-msgstr "Není znám žádný shell.\n"
+msgstr "Není znám žádný shell."
#: login-utils/islocal.c:86
#, c-format
@@ -7557,9 +7348,9 @@ msgid "timed out after %d seconds"
msgstr "Vypršel časový limit %d sekund"
#: login-utils/login.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "FATÁLNÍ: nelze znovu otevřít tty: %s"
+msgstr "FATÁLNÍ: TTY nelze znovu otevřít: %m"
#: login-utils/login.c:271
#, c-format
@@ -7567,23 +7358,23 @@ msgid "FATAL: %s is not a terminal"
msgstr "FATÁLNÍ: %s není terminálem"
#: login-utils/login.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "volání chown selhalo: %s"
+msgstr "volání chown(%s, %lu, %lu) selhalo: %m"
#: login-utils/login.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "/dev: volání chdir() selhalo: %m"
+msgstr "volání chdir(%s, %u) selhalo: %m"
#: login-utils/login.c:358
msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "FATÁLNÍ: špatné tty"
+msgstr "FATÁLNÍ: špatné TTY"
#: login-utils/login.c:386
#, c-format
msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr ""
+msgstr "FATÁLNÍ: %s: změna přístupových práv selhala: %m"
#: login-utils/login.c:520
#, c-format
@@ -7705,11 +7496,9 @@ msgid "login: -h for super-user only.\n"
msgstr "login: přepínač -h může použít pouze superuživatel\n"
#: login-utils/login.c:1277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
-msgstr ""
-"Použití: last [-#] [-f SOUBOR] [-t TTY] [-h NÁZEV_POČÍTAČE]\n"
-" [UŽIVATEL…]\n"
+msgstr "Použití: login [ -p ] [ -h počítač ] [ -H ] [ -f uživatel | uživatel ]\n"
#: login-utils/login.c:1319
#, c-format
@@ -7717,9 +7506,9 @@ msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
msgstr "Neplatné jméno uživatele „%s“ v %s:%d. Přerušuji činnost."
#: login-utils/login.c:1341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr "chyba: %s: inicializace testování se nezdařila"
+msgstr "inicializace skupin se nezdařila: %m"
#: login-utils/login.c:1366
msgid "setgid() failed"
@@ -7758,18 +7547,18 @@ msgid "no shell"
msgstr "Žádný shell"
#: login-utils/logindefs.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "Chybné rozpětí: %s\n"
+msgstr "%s: %s obsahuje neplatnou číselnou hodnotu: %s"
#: login-utils/newgrp.c:91 sys-utils/losetup.c:350 sys-utils/mount.c:116
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "
#: login-utils/newgrp.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s <group>\n"
-msgstr "žádná taková skupina neexistuje"
+msgstr " %s <skupina>\n"
#: login-utils/newgrp.c:139
msgid "who are you?"
@@ -7797,24 +7586,22 @@ msgid "exec %s failed"
msgstr "spuštění %s selhalo"
#: login-utils/vipw.c:145
-#, fuzzy
msgid "cannot lock password file"
-msgstr "pro UID nelze získat záznam z databáze uživatelů"
+msgstr "soubor s hesly nelze zamknout"
#: login-utils/vipw.c:147
-#, fuzzy
msgid "cannot lock group file"
-msgstr "číslo skupiny (GID) nelze nastavit"
+msgstr "soubor se skupinami nelze zamknout"
#: login-utils/vipw.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the %s file is busy (%s present)"
-msgstr "%s: %s soubor se právě používá (nalezen %s)\n"
+msgstr "%s soubor se právě používá (nalezen %s)"
#: login-utils/vipw.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't link %s"
-msgstr "%s: volání link pro %s selhalo: %s\n"
+msgstr "volání link pro %s selhalo"
#: login-utils/vipw.c:187
#, c-format
@@ -7822,24 +7609,23 @@ msgid "%s: create a link to %s failed"
msgstr "%s: nelze vytvořit odkaz na %s"
#: login-utils/vipw.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "%s: Nelze zjistit kontext pro %s"
+msgstr "Nelze zjistit kontext pro %s"
#: login-utils/vipw.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "%s: Nelze nastavit kontext pro %s"
+msgstr "Nelze nastavit kontext pro %s"
#: login-utils/vipw.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s: %s nezměněno\n"
+msgstr "%s nezměněno"
#: login-utils/vipw.c:287
-#, fuzzy
msgid "no changes made"
-msgstr "%s: žádné změny\n"
+msgstr "neprovedeny žádné změny"
#: login-utils/vipw.c:339
#, c-format
@@ -8047,13 +7833,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Použití:\n"
-" %1$s [VOLBY]\n"
-" %1$s [VOLBY] ZAŘÍZENÍ | BOD_PŘIPOJENÍ\n"
-" %1$s [VOLBY] ZAŘÍZENÍ BOD_PŘIPOJENÍ\n"
-" %1$s [VOLBY] [--source ZAŘÍZENÍ] [--target BOD_PŘIPOJENÍ]\n"
+" %1$s [volby]\n"
+" %1$s [volby] <zařízení> | <bod_připojení>\n"
+" %1$s [volby] <zařízení> <bod_připojení>\n"
+" %1$s [volby] [--source <zařízení>] [--target <bod_připojení>]\n"
#: misc-utils/findmnt.c:828
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@@ -8078,28 +7864,27 @@ msgid ""
" -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
"\n"
msgstr ""
-" -p, --poll[=SEZNAM] sleduje změny v tabulce připojených systémů\n"
-" -w, --timeout POČET horní hranice v milisekundách, po kterou bude --"
-"poll\n"
+" -p, --poll[=<seznam>] sleduje změny v tabulce připojených systémů\n"
+" -w, --timeout <počet> horní hranice v milisekundách, po kterou bude --poll\n"
" blokovat\n"
"\n"
#: misc-utils/findmnt.c:839
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
" -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
" -e, --evaluate convert tags (LABEL/UUID) to device names\n"
-" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
+" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr ""
" -a, --ascii pro vykreslení stromu použije znaky ASCII\n"
" -c, --canonicalize cesty vypisuje v kanonickém tvaru\n"
-" -d, --direction SMĚR směr hledání: „forward“ (dopředné) nebo\n"
+" -d, --direction <směr> směr hledání: „forward“ (dopředné) nebo\n"
" „backward“ (zpětné)\n"
" -e, --evaluate převede značky (jmenovky/UUID) na názvy zařízení\n"
+" -F, --tab-file <cesta> jiný soubor pro přepínače --fstab, --mtab nebo --kernel\n"
" -f, --first-only vypíše pouze první nalezený souborový systém\n"
#: misc-utils/findmnt.c:847
@@ -8126,13 +7911,11 @@ msgid ""
" -r, --raw use raw output format\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr ""
-" -O, --options SEZNAM omezí množinu souborových systémů podle voleb "
-"připojení\n"
-" -o, --output SEZNAM zobrazí dané sloupce\n"
+" -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb připojení\n"
+" -o, --output <seznam> zobrazí dané sloupce\n"
" -P, --pairs výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
" -r, --raw neformátovaný výstup\n"
-" -t, --types SEZNAM omezí množinu souborových systémů podle jejich "
-"druhu\n"
+" -t, --types <seznam> omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
#: misc-utils/findmnt.c:859
#, c-format
@@ -8143,14 +7926,12 @@ msgid ""
" -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
"\n"
msgstr ""
-" -v, --nofsroot u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/"
-"adresář]\n"
-" -R, --submounts u odpovídajících souborových systémů vypisuje "
-"všechny\n"
+" -v, --nofsroot u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/adresář]\n"
+" -R, --submounts u odpovídajících souborových systémů vypisuje všechny\n"
" podřízené body přípojení\n"
-" -S, --source ŘETĚZEC připojené zařízení (název, LABEL= (jmenovka) nebo\n"
+" -S, --source <řetězec> připojené zařízení (název, LABEL= (jmenovka) nebo\n"
" UUID=)\n"
-" -T, --target ŘETĚZEC bod připojení\n"
+" -T, --target <řetězec> bod připojení\n"
"\n"
#: misc-utils/findmnt.c:865 misc-utils/lsblk.c:938 sys-utils/lscpu.c:1225
@@ -8184,17 +7965,14 @@ msgstr "neznámý směr „%s"
msgid "failed to parse timeout"
msgstr "nezdařilo se rozebrat časový limit"
+# FIXME: Typo mure
#: misc-utils/findmnt.c:1070
msgid "--poll accepts only one file, but mure specified by --tab-file"
-msgstr ""
+msgstr "přepínač --poll přijímá pouze jeden soubor, ale bylo jich zadáno více skrze přepínač --tab-file"
#: misc-utils/findmnt.c:1075
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
-msgstr ""
-"volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového "
-"řádku, který není volbou"
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového řádku, který není volbou"
#: misc-utils/findmnt.c:1117
msgid "failed to initialize libmount cache"
@@ -8237,7 +8015,7 @@ msgstr "%s: neznámý signál %s; platné signály:\n"
#: misc-utils/kill.c:415
#, c-format
msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-msgstr "Použití: %s [ -s signál | -p ] [ -a ] pid…\n"
+msgstr "Použití: %s [ -s signál | -p ] [ -a ] PID…\n"
#: misc-utils/kill.c:416
#, c-format
@@ -8528,8 +8306,7 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all print all devices\n"
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
" -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
" -D, --discard print discard capabilities\n"
" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
@@ -8549,12 +8326,10 @@ msgstr ""
" -a, --all vypíše všechna zařízení\n"
" -b, --bytes velikosti vypíše v bajtech namísto v podobě vhodné\n"
" pro člověka\n"
-" -d, --nodeps nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) "
-"zařízení\n"
+" -d, --nodeps nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) zařízení\n"
" -D, --discard popíše schopnost zahazovat data (discard)\n"
" -e, --exclude SEZNAM\n"
-" vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM "
-"disky)\n"
+" vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM disky)\n"
" -f, --fs vypíše údaje o souborovém systému\n"
" -h, --help návod k použití (tento)\n"
" -i, --ascii použije pouze ASCII znaky\n"
@@ -8576,9 +8351,9 @@ msgstr ""
"Více informací naleznete v lsblk(8).\n"
#: misc-utils/lsblk.c:957
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "nezdařilo se sestavit cestu v sysfs pro %s"
+msgstr "nezdařilo se přistoupit k adresáři v sysfs: %s"
#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35
#: sys-utils/arch.c:33 sys-utils/dmesg.c:147 sys-utils/ipcmk.c:66
@@ -8743,34 +8518,34 @@ msgid "bad response length"
msgstr "chybná délka odpovědi"
#: misc-utils/uuidd.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
-msgstr "Nezdařilo se otevřít/vytvořit %s: %s\n"
+msgstr "Nezdařilo se otevřít/vytvořit %s: %m\n"
#: misc-utils/uuidd.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to lock %s: %m\n"
-msgstr "Nezdařilo se zamknout %s: %s\n"
+msgstr "Nezdařilo se zamknout %s: %m\n"
#: misc-utils/uuidd.c:249
#, c-format
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
-msgstr "Démon uuidd již běží pod PID %s\n"
+msgstr "Démon uuidd již běží pod PID %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
-msgstr "Nebylo možné vytvořit unixový proudový socket: %s"
+msgstr "Nebylo možné vytvořit unixový proudový socket: %m"
#: misc-utils/uuidd.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
-msgstr "Nebylo možné se přilepit na unixový socket %s: %s\n"
+msgstr "Nebylo možné přilepit unixový socket %s: %m\n"
#: misc-utils/uuidd.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
-msgstr "Nebylo možné zahájit naslouchání na unixovém socketu %s: %s\n"
+msgstr "Nebylo možné zahájit naslouchání na unixovém socketu %s: %m\n"
#: misc-utils/uuidd.c:329
#, c-format
@@ -8829,9 +8604,9 @@ msgid "Bad number: %s\n"
msgstr "Chybné číslo: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:538 misc-utils/uuidd.c:566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
-msgstr "Chyba při volání démona uuidd (%s): %s\n"
+msgstr "Chyba při volání démona uuidd (%s): %m\n"
#: misc-utils/uuidd.c:547
#, c-format
@@ -8847,9 +8622,9 @@ msgid "List of UUIDs:\n"
msgstr "Seznam UUID:\n"
#: misc-utils/uuidd.c:585
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
-msgstr "Zabít uuidd běžícího pod PID %d nebylo možné: %s\n"
+msgstr "Zabít uuidd běžícího pod PID %d nebylo možné: %m\n"
#: misc-utils/uuidd.c:590
#, c-format
@@ -8914,22 +8689,20 @@ msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr "chyba: %s: inicializace testování se nezdařila"
#: misc-utils/wipefs.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "%s: přesun na pozici 0x%jx selhal"
+msgstr "výmaz magického řetězce %s na pozici 0x%08jx selhal"
# TODO: Pluralize
#: misc-utils/wipefs.c:277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr ""
-"Vymazáno %zd B na pozici 0x%jx (%s)\n"
-"Jednalo se o: "
+msgstr "Vymazáno %zd B na pozici 0x%08jx (%s): "
#: misc-utils/wipefs.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "offset 0x%jx not found"
-msgstr "umount: %s nelze najít"
+msgstr "pozice 0x%jx nenalezena"
#: misc-utils/wipefs.c:324
#, c-format
@@ -8939,10 +8712,9 @@ msgstr "zadána neplatná hodnota pozice „%s“"
#: misc-utils/wipefs.c:334 sys-utils/tunelp.c:80
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ\n"
+msgstr " %s [přepínače] <zařízení>\n"
#: misc-utils/wipefs.c:337
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
" -h, --help show this help text\n"
@@ -8952,13 +8724,15 @@ msgid ""
" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
-" -a, --all zničí všechny magické řetězce (BUĎTE OPATRNÍ!)\n"
-" -h, --help zobrazí tuto nápovědu\n"
-" -n, --no-act provede vše až na samotné volání write()\n"
-" -o, --offset ČÍSLO pozice v bajtech, na které se bude mazat\n"
-" -p, --parsable vypisuje v strojově zpracovatelném formátu namísto\n"
-" v přehledné podobě\n"
-" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+" -a, --all zničí všechny magické řetězce (BUĎTE OPATRNÍ!)\n"
+" -h, --help zobrazí tuto nápovědu\n"
+" -n, --no-act provede vše až na samotné volání write()\n"
+" -o, --offset <číslo> pozice v bajtech, na které se bude mazat\n"
+" -p, --parsable vypisuje v strojově zpracovatelném formátu namísto\n"
+" v přehledné podobě\n"
+" -t, --types <seznam> omezí množinu souborových systémů, diskových polí\n"
+" nebo tabulek rozdělení disku\n"
+" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
#: misc-utils/wipefs.c:345
#, c-format
@@ -8983,9 +8757,8 @@ msgid "warning: error reading %s: %s"
msgstr "varování: chyba při čtení %s: %s"
#: mount/fstab.c:190
-#, fuzzy
msgid "warning: failed to read mtab"
-msgstr "čtení mtab selhalo"
+msgstr "pozor: mtab se nepodařilo načíst"
#: mount/fstab.c:218 mount/fstab.c:244
#, c-format
@@ -9128,14 +8901,14 @@ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
msgstr "mount: chyba při změně módu %s: %s"
#: mount/mount.c:802
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: cannot set group id: %m"
-msgstr "mount: číslo skupiny (GID) nelze nastavit: %s"
+msgstr "mount: číslo skupiny (GID) nelze nastavit: %m"
#: mount/mount.c:805
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: cannot set user id: %m"
-msgstr "mount: číslo uživatele (UID) nelze nastavit: %s"
+msgstr "mount: číslo uživatele (UID) nelze nastavit: %m"
#: mount/mount.c:852 mount/mount.c:2271
#, c-format
@@ -9226,9 +8999,8 @@ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
msgstr "mount: podle mtab je %s již připojeno na %s jako loop"
#: mount/mount.c:1314
-#, fuzzy
msgid "mount: failed to found free loop device"
-msgstr "mount: nepodařilo se nastavit zařízení loop\n"
+msgstr "mount: nepodařilo se najít volné zařízení loop"
#: mount/mount.c:1319
#, c-format
@@ -9236,9 +9008,9 @@ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
msgstr "mount: chystám se použít zařízení loop %s\n"
#: mount/mount.c:1331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-msgstr "nepodařilo se získat vlastnosti procesu %d"
+msgstr "mount: %s: nepodařilo se nastavit vlastnosti zařízení loop"
#: mount/mount.c:1343
#, c-format
@@ -9248,7 +9020,7 @@ msgstr "mount: nepodařilo se nastavit zařízení loop\n"
#: mount/mount.c:1354
#, c-format
msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-msgstr "mount: ukradený loop=%s … zkouším znovu\n"
+msgstr "mount: ukradený loop=%s … zkusí se znovu\n"
#: mount/mount.c:1359
#, c-format
@@ -9275,9 +9047,9 @@ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
msgstr "mount: %s nelze otevřít za účelem nastavení rychlosti"
#: mount/mount.c:1528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: cannot set speed: %m"
-msgstr "mount: rychlost nelze nastavit: %s"
+msgstr "mount: rychlost nelze nastavit: %m"
#: mount/mount.c:1619
#, c-format
@@ -9295,8 +9067,7 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
msgstr "mount: pozor: %s se zdá být připojen jen pro čtení.\n"
#: mount/mount.c:1759
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
msgstr "mount: typ systému souborů nebyl zadán a ani jej nelze zjistit"
#: mount/mount.c:1762
@@ -9485,9 +9256,7 @@ msgstr "mount: %s%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení"
#: mount/mount.c:1928
#, c-format
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"umount: %s%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněn "
-"proti zápisu"
+msgstr "umount: %s%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněn proti zápisu"
#: mount/mount.c:1943
#, c-format
@@ -9510,8 +9279,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"mount: %s neobsahuje značky SELinuxu.\n"
" Právě jste připojili souborový systém, který značky podporuje, ale\n"
-" neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je "
-"pravděpodobné,\n"
+" neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je pravděpodobné,\n"
" že omezené aplikace budou generovat zprávy AVC a nebude jim dovoleno\n"
" přistoupit na tento systém souborů. Další rady lze nalézt\n"
" v restorecon(8) a mount(8).\n"
@@ -9574,11 +9342,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Použití: mount -V : vypíše informace o verzi\n"
" mount -h : vypíše tuto nápovědu\n"
-" mount : zobrazí seznam připojených systémů "
-"souborů\n"
+" mount : zobrazí seznam připojených systémů souborů\n"
" mount -l : totéž plus jmenovky svazků\n"
-"Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům "
-"sloužícím\n"
+"Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům sloužícím\n"
"k připojování systémů souborů.\n"
"Syntaxe je „mount [-t SSTYP] NĚCO NĚKAM“.\n"
"Údaje obsažené v /etc/fstab mohou být vynechány.\n"
@@ -9586,8 +9352,7 @@ msgstr ""
" mount ZAŘÍZENÍ : připojí ZAŘÍZENÍ na známé místo\n"
" mount ADRESÁŘ : připojí známé zařízení k ADRESÁŘI\n"
" mount -t TYP ZAŘ ADR : běžná podoba příkazu pro připojení\n"
-"Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale "
-"systém\n"
+"Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale systém\n"
"souborů (daného typu), který se na tomto zařízení nachází.\n"
"Můžete také připojit již přístupný adresářový strom na jiné místo:\n"
" mount --bind STARÝ_ADRESÁŘ NOVÝ_ADRESÁŘ\n"
@@ -9659,14 +9424,14 @@ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
msgstr "umount byl přeložen bez podpory pro -f\n"
#: mount/umount.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount: cannot set group id: %m"
-msgstr "umount: číslo skupiny (GID) nelze nastavit: %s"
+msgstr "umount: číslo skupiny (GID) nelze nastavit: %m"
#: mount/umount.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount: cannot set user id: %m"
-msgstr "umount: číslo uživatele (UID) nelze nastavit: %s"
+msgstr "umount: číslo uživatele (UID) nelze nastavit: %m"
#: mount/umount.c:163
#, c-format
@@ -9725,14 +9490,14 @@ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
msgstr "umount: vnitřní chyba: nepatní absolutní cesta: %s"
#: mount/umount.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-msgstr "umount: do adresáře %s nelze přejít: %s"
+msgstr "umount: do adresáře %s nelze přejít: %m"
#: mount/umount.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
-msgstr "umount: aktuální adresář nelze zjistit: %s"
+msgstr "umount: aktuální adresář nelze zjistit: %m"
#: mount/umount.c:252
#, c-format
@@ -9752,8 +9517,7 @@ msgstr "nenalezl jsem umount2, zkouším umount…\n"
#: mount/umount.c:347
#, c-format
msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr ""
-"umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n"
+msgstr "umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n"
#: mount/umount.c:365
#, c-format
@@ -9824,9 +9588,9 @@ msgid "%s is associated with %s\n"
msgstr "%s je spojeno s %s\n"
#: mount/umount.c:656
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr "%s je spojeno s více jak jedním loop zařízením: nebude odpojeno\n"
+msgstr "umount: pozor: %s je spojeno s více jak jedním loop zařízením\n"
#: mount/umount.c:674
#, c-format
@@ -9898,24 +9662,24 @@ msgid "partition type hex or uuid"
msgstr "druh oddílu šestnáctkově nebo UUID"
#: partx/partx.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to find unused loop device"
-msgstr "%s: žádné volné loop zařízení nelze najít"
+msgstr "%s: žádné nepoužité loop zařízení nebylo možné najít"
#: partx/partx.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
-msgstr "mount: chystám se použít zařízení loop %s\n"
+msgstr "Pro zařízení loop se zkusí použít „%s“\n"
#: partx/partx.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set backing file"
-msgstr "%s: přesun na jmenovku odkládacího prostoru selhal"
+msgstr "%s: nastavení podkladového souboru selhalo"
#: partx/partx.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "%s: nepodařilo se získat cestu k zařízení"
+msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit"
#: partx/partx.c:195
#, c-format
@@ -9943,9 +9707,9 @@ msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "%s: oddíl č. %d odstraněn\n"
#: partx/partx.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
-msgstr "Tento oddíl již existuje.\n"
+msgstr "%s: oddíl č. %d již neexistuje\n"
#: partx/partx.c:304
#, c-format
@@ -9994,25 +9758,23 @@ msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
msgstr "%s: nalezena tabulka rozdělení disku typu „%s“\n"
#: partx/partx.c:590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
-msgstr "%s: tabulka rozdělení disku %s neobsahuje použitelné oddíly"
+msgstr "%s: tabulka rozdělení disku bez oddílů"
#: partx/partx.c:602
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
-msgstr " %s [-a|-d|-s] [--nr N:M | ODDÍL] DISK\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <oddíl>] <disk>\n"
#: partx/partx.c:606
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --add add specified partitions or all of them\n"
" -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
" -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
" -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
" -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
" -o, --output <type> define which output columns to use\n"
@@ -10029,12 +9791,12 @@ msgstr ""
" -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n"
" pro člověka\n"
" -g, --noheadings nezobrazuje záhlaví ve výpisu --show\n"
+" -n, --nr <m:n> určuje rozsah oddílů (--nr 2:4)\n"
+" -o, --output <druh> zobrazí vybrané sloupce\n"
" -P, --pairs výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
" -r, --raw neformátovaný výstup\n"
-" -t, --type DRUH určuje druh oddílu (dos, bsd, solaris, atd.)\n"
-" -n, --nr M:N určuje rozsah oddílů (--nr 2:4)\n"
-" -o, --output SEZNAM zobrazí vybrané sloupce\n"
-" -h, --help zobrazí tuto nápovědu\n"
+" -t, --type <druh> určuje druh oddílu (dos, bsd, solaris, atd.)\n"
+" -v, --verbose podrobný režim\n"
#: partx/partx.c:624
msgid ""
@@ -10063,14 +9825,14 @@ msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
msgstr "oddíl: %s, disk %s, dolní: %d: horní: %d\n"
#: partx/partx.c:832
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
-msgstr "Prázdný oddíl nelze smazat."
+msgstr "%s: oddíly nelze smazat"
#: partx/partx.c:835
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
-msgstr "rychlost %d nepodporována"
+msgstr "%s: zařízení loop rozdělená na oddíly nejsou podporována"
#: partx/partx.c:852
#, c-format
@@ -10210,11 +9972,8 @@ msgid "failed to parse priority"
msgstr "prioritu se nezdařilo rozebrat"
#: schedutils/chrt.c:304
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
-"Příznak SCHED_RESET_ON_FORK je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR"
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "Příznak SCHED_RESET_ON_FORK je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR"
#: schedutils/chrt.c:322
#, c-format
@@ -10425,145 +10184,138 @@ msgid "failed to parse CPU mask: %s"
msgstr "masku CPU se nezdařilo rozebrat: %s"
#: sys-utils/arch.c:67
-#, fuzzy
msgid "uname failed"
-msgstr "funkce ttyname selhala"
+msgstr "funkce uname selhala"
#: sys-utils/chcpu.c:75 sys-utils/chcpu.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d does not exist\n"
-msgstr "%s: „%s“ neexistuje.\n"
+msgstr "CPU %d neexistuje\n"
#: sys-utils/chcpu.c:79
#, c-format
msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d není vyměnitelné za běhu\n"
#: sys-utils/chcpu.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d is already enabled\n"
-msgstr "Sektor %d je již alokován\n"
+msgstr "CPU %d již je zapnuto\n"
#: sys-utils/chcpu.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d is already disabled\n"
-msgstr "Sektor %d je již alokován\n"
+msgstr "CPU %d je již vypnuto\n"
#: sys-utils/chcpu.c:96
#, c-format
msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zapnutí CPU %d selhalo (CPU je odnastaveno)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:99
#, c-format
msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zapnutí CPU %d selhalo (%m)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:101
#, c-format
msgid "CPU %d enabled\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d zapnuto\n"
#: sys-utils/chcpu.c:104
#, c-format
msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vypnutí CPU %d selhalo (poslední zapnuté CPU)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:110
#, c-format
msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vypnutí CPU %d selhalo (%m)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:112
#, c-format
msgid "CPU %d disabled\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d vypnuto\n"
#: sys-utils/chcpu.c:124
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "Tento systém nepodporuje opakované hledání CPU"
-# personality – charakteristika architektury
#: sys-utils/chcpu.c:126
-#, fuzzy
msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "Selhalo nastavení charakteristiky architektury na %s"
+msgstr "Spuštění hledání CPU selhalo"
#: sys-utils/chcpu.c:127
#, c-format
msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hledání CPU spuštěno\n"
#: sys-utils/chcpu.c:134
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "Tento systém nepodporuje nastavování režimu rozhodování CPU"
-# personality – charakteristika architektury
#: sys-utils/chcpu.c:138
-#, fuzzy
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr "Selhalo nastavení charakteristiky architektury na %s"
+msgstr "Selhalo nastavení vodorovného režimu rozhodování"
#: sys-utils/chcpu.c:139
#, c-format
msgid "Succesfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vodorovný režim rozhodování úspěšně nastaven\n"
-# personality – charakteristika architektury
#: sys-utils/chcpu.c:142
-#, fuzzy
msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr "Selhalo nastavení charakteristiky architektury na %s"
+msgstr "Selhalo nastavení svislého režimu rozhodování"
#: sys-utils/chcpu.c:143
#, c-format
msgid "Succesfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "Svislý režim rozhodování úspěšně nastaven\n"
#: sys-utils/chcpu.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d is not configurable\n"
-msgstr "%s: „%s“ není spustitelným souborem.\n"
+msgstr "CPU %d není nastavitelné\n"
#: sys-utils/chcpu.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d is already configured\n"
-msgstr "Sektor %d je již alokován\n"
+msgstr "CPU %d je již nastaveno\n"
#: sys-utils/chcpu.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
-msgstr "Sektor %d je již alokován\n"
+msgstr "CPU %d je již odnastaveno\n"
#: sys-utils/chcpu.c:175
#, c-format
msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odnastavení CPU %d selhalo (CPU je zapnuto)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
-msgstr "Automatická konfigurace selhala.\n"
+msgstr "Nastavení CPU %d selhalo (%m)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:184
#, c-format
msgid "CPU %d configured\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d nastaveno\n"
#: sys-utils/chcpu.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
-msgstr "Automatická konfigurace selhala.\n"
+msgstr "Odnastavení CPU %d selhalo (%m)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:190
#, c-format
msgid "CPU %d deconfigured\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d odnastaveno\n"
#: sys-utils/chcpu.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr "neplatný počet i-uzlů"
+msgstr "neplatné číslo CPU v seznamu CPU: %s"
#: sys-utils/chcpu.c:211 text-utils/col.c:120
#, c-format
@@ -10574,7 +10326,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Použití:\n"
-" %s [PŘEPÍNAČE]\n"
+" %s [přepínače]\n"
#: sys-utils/chcpu.c:214
msgid ""
@@ -10589,127 +10341,128 @@ msgid ""
" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Přepínače:\n"
+" -h, --help zobrazí tuto nápovědu\n"
+" -e, --enable <seznam_CPU> zapne CPU\n"
+" -d, --disable <seznam_CPU> vypne CPU\n"
+" -c, --configure <seznam_CPU> nastaví CPU\n"
+" -g, --deconfigure <seznam_cpu> odnastaví CPU\n"
+" -p, --dispatch <režim> nastaví režim rozhodování\n"
+" -r, --rescan spustí hledání CPU\n"
+" -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n"
#: sys-utils/chcpu.c:263
-msgid ""
-"configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually "
-"exclusive"
-msgstr ""
+msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
+msgstr "nastavení, odnastavení, vypnutí, režim rozhodování, zapnutí a zahájení hledání se vzájemně vylučují"
#: sys-utils/chcpu.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "%s: neznámý argument: %s\n"
+msgstr "nepodporovaný argument: %s"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:20
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s <hard|soft>\n"
-msgstr "Použití: %s hard|soft"
+msgstr " %s <hard|soft>\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
msgstr "Musíte být root, abyste mohli nastavit chování Ctrl-Alt-Del"
#: sys-utils/cytune.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ […]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <TTY> […]\n"
#: sys-utils/cytune.c:93
#, c-format
msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --set-threshold <číslo> nastaví prahovou hodnotu přerušení\n"
#: sys-utils/cytune.c:94
#, c-format
msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --get-threshold zobrazí současnou prahovou hodnotu\n"
#: sys-utils/cytune.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
-msgstr "%s: %ld výchozí prahová hodnota a %ld výchozí časový limit\n"
+msgstr " -S, --set-default-threshold <číslo> nastaví výchozí prahovou hodnotu\n"
#: sys-utils/cytune.c:96
#, c-format
msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --set-flush <číslo> nastaví časový limit pro vyprázdnění\n"
#: sys-utils/cytune.c:97
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
-msgstr " -h, --help Tato malý průvodce použitím\n"
+#, c-format
+msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
+msgstr " -G, --get-glush zobrazí výchozí časový limit pro vyprázdnění\n"
#: sys-utils/cytune.c:98
#, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
+msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
msgstr ""
+" -T, --set-default-flush <číslo> nastaví výchozí výchozí časový limit\n"
+" pro vyprázdnění\n"
#: sys-utils/cytune.c:99
#, c-format
msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --stats zobrazí statistiku o tomto TTY\n"
#: sys-utils/cytune.c:100
#, c-format
-msgid ""
-" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
-msgstr ""
+msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
+msgstr " -i, --interval <sekundy> sebere statistické údaje každých <sekund>\n"
#: sys-utils/cytune.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
msgstr ""
-"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu, maximální počet znaků ve fifo byl %d\n"
-"a maximální přenosová rychlost ve znacích za sekundu byla %f\n"
+"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu, maximální počet znaků ve frontě\n"
+"byl %d a maximální přenosová rychlost ve znacích za sekundu byla %f"
+# FIXME: typo timrout
#: sys-utils/cytune.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
msgstr ""
-"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet "
-"znaků\n"
-"ve fifo byl %d a maximální přenosová rychlost ve znacích za sekundu byla %f\n"
+"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet znaků\n"
+"ve frontě byl %d a maximální přenosová rychlost ve znacích za sekundu byla %f"
#: sys-utils/cytune.c:169
-#, fuzzy
msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "Zpracování signálu nelze nastavit"
+msgstr "obsluhu signálu nelze nastavit"
#: sys-utils/cytune.c:171 sys-utils/cytune.c:195 sys-utils/dmesg.c:342
msgid "gettimeofday failed"
msgstr "volání gettimeofday selhalo"
#: sys-utils/cytune.c:180 sys-utils/cytune.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-msgstr "CYGETMON nelze na %s provést: %s\n"
+msgstr "CYGETMON nelze na %s provést"
#: sys-utils/cytune.c:185 sys-utils/cytune.c:208 sys-utils/cytune.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot get threshold for %s"
-msgstr "Prahovou hodnotu pro %s nelze zjistit: %s\n"
+msgstr "prahovou hodnotu pro %s nelze zjistit"
#: sys-utils/cytune.c:188 sys-utils/cytune.c:213 sys-utils/cytune.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot get timeout for %s"
-msgstr "Časový limit pro %s nelze zjistit: %s\n"
+msgstr "časový limit pro %s nelze zjistit"
#: sys-utils/cytune.c:246
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu přerušení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, "
-"%lu nyní\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu přerušení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n"
#: sys-utils/cytune.c:252
#, c-format
@@ -10718,11 +10471,8 @@ msgstr " %f přer./s; %f příj., %f odesl. (znak/s)\n"
#: sys-utils/cytune.c:255
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu přerušení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu "
-"nyní\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu přerušení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n"
#: sys-utils/cytune.c:260
#, c-format
@@ -10730,64 +10480,59 @@ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
msgstr " %f přer./s; %f příj. (znak/s)\n"
#: sys-utils/cytune.c:325
-#, fuzzy
msgid "Invalid interval value"
-msgstr "Chybné rozpětí: %s\n"
+msgstr "Chybná hodnota rozpětí"
#: sys-utils/cytune.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid interval value: %d"
-msgstr "Chybné rozpětí: %s\n"
+msgstr "Chybná hodnota rozpětí: %d"
#: sys-utils/cytune.c:335
-#, fuzzy
msgid "Invalid set value"
-msgstr "Chybná hodnota: %s\n"
+msgstr "Chybná hodnota k nastavení"
#: sys-utils/cytune.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid set value: %d"
-msgstr "Chybná hodnota: %s\n"
+msgstr "Chybná hodnota k nastavení: %d"
#: sys-utils/cytune.c:345
-#, fuzzy
msgid "Invalid default value"
-msgstr "Chybná implicitní hodnota: %s\n"
+msgstr "Chybná výchozí hodnota"
#: sys-utils/cytune.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid default value: %d"
-msgstr "Chybná implicitní hodnota: %s\n"
+msgstr "Chybná výchozí hodnota: %d"
#: sys-utils/cytune.c:356
-#, fuzzy
msgid "Invalid set time value"
-msgstr "Chybný časový údaj: %s\n"
+msgstr "Chybný časový údaj k nastavení"
#: sys-utils/cytune.c:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid set time value: %d"
-msgstr "Chybný časový údaj: %s\n"
+msgstr "Chybný časový údaj k nastavení: %d"
#: sys-utils/cytune.c:367
-#, fuzzy
msgid "Invalid default time value"
-msgstr "Chybný implicitní časový údaj: %s\n"
+msgstr "Chybný výchozí časový údaj"
#: sys-utils/cytune.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid default time value: %d"
-msgstr "Chybný implicitní časový údaj: %s\n"
+msgstr "Chybný výchozí časový údaj: %d"
#: sys-utils/cytune.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set %s to threshold %d"
-msgstr "%s nelze nastavit na prahovou hodnotu %d: %s\n"
+msgstr "%s nelze nastavit na prahovou hodnotu %d"
#: sys-utils/cytune.c:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set %s to time threshold %d"
-msgstr "%s nelze nastavit na časový limit %d: %s\n"
+msgstr "%s nelze nastavit na časový limit %d"
#: sys-utils/cytune.c:450
#, c-format
@@ -10881,7 +10626,6 @@ msgid "ftp daemon"
msgstr "démon FTP"
#: sys-utils/dmesg.c:150
-#, fuzzy
msgid ""
" -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
" -c, --read-clear read and clear all messages\n"
@@ -10903,27 +10647,27 @@ msgid ""
" -V, --version output version information and exit\n"
" -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr ""
-" -C, --clear vyprázdní kruhový buffer v jádře\n"
-" -c, --read-clear přečte a vyprázdní zprávy\n"
-" -D, --console-off vypne vypisování zpráv do konzoly\n"
-" -d, --show-delta ukáže časové rozdíly mezi hláškami\n"
-" -E, --console-on zapne vypisování zpráv do konzoly\n"
-" -f, --facility SEZNAM výstup omezí na zadané obory\n"
-" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-" -k, --kernel zobrazí jaderné zprávy\n"
-" -l, --level SEZNAM výstup omezí na zadané úrovně\n"
-" -n, --console-level SEZNAM nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n"
-" -r, --raw vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n"
-" -s, --buffer-size VELIKOST velikost bufferu, na který se zeptat jaderného\n"
-" kruhové bufferu\n"
-" -T, --ctime ukáže časové údaje v podobně vhodné pro "
-"člověka\n"
-" (může být nepřesné, použili-li jste uspání/\n"
-" probuzení)\n"
-" -t, --notime nevypisuje časy zpráv\n"
-" -u, --userspace vypíše zprávy z uživatelského prostoru\n"
-" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -x, --decode obory a úrovně převede na čitelné řetězce\n"
+" -C, --clear vyprázdní kruhový buffer v jádře\n"
+" -c, --read-clear přečte a vyprázdní zprávy\n"
+" -D, --console-off vypne vypisování zpráv do konzoly\n"
+" -d, --show-delta ukáže časové rozdíly mezi hláškami\n"
+" -E, --console-on zapne vypisování zpráv do konzoly\n"
+" -F, --file <soubor> použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n"
+" -f, --facility <seznam> výstup omezí na zadané obory\n"
+" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+" -k, --kernel zobrazí jaderné zprávy\n"
+" -l, --level <seznam> výstup omezí na zadané úrovně\n"
+" -n, --console-level <seznam> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n"
+" -r, --raw vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n"
+" -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat jaderného\n"
+" kruhové bufferu\n"
+" -T, --ctime ukáže časové údaje v podobně vhodné pro člověka\n"
+" (může být nepřesné, použili-li jste uspání/\n"
+" probuzení)\n"
+" -t, --notime nevypisuje časy zpráv\n"
+" -u, --userspace vypíše zprávy z uživatelského prostoru\n"
+" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+" -x, --decode obory a úrovně převede na čitelné řetězce\n"
#: sys-utils/dmesg.c:170
msgid ""
@@ -10966,43 +10710,35 @@ msgid "sysinfo failed"
msgstr "volání sysinfo selhalo"
#: sys-utils/dmesg.c:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open: %s"
-msgstr "%s nelze otevřít"
+msgstr "nelze otevřít: %s"
#: sys-utils/dmesg.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
-msgstr "o %s nelze získat podrobnosti"
+msgstr "nelze získat podrobnosti o: %s"
#: sys-utils/dmesg.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
-msgstr "%s nelze otevřít"
+msgstr "nelze namapovat do paměti: %s"
#: sys-utils/dmesg.c:458 term-utils/script.c:301 term-utils/script.c:393
msgid "write failed"
msgstr "zápis selhal"
#: sys-utils/dmesg.c:696
-msgid ""
-"clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
-"mutually exclusive"
-msgstr ""
-"přepínače clear, read-clear, console-level, console-on and console-off se "
-"vzájemně vylučují"
+msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
+msgstr "přepínače clear, read-clear, console-level, console-on and console-off se vzájemně vylučují"
#: sys-utils/dmesg.c:747
msgid "failed to parse buffer size"
msgstr "nezdařilo se rozebrat velikost bufferu"
#: sys-utils/dmesg.c:788
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
-msgstr ""
-"přepínač --raw nelze použít spolu s level, facility, decode, delta, ctime "
-"nebo notime"
+msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
+msgstr "přepínač --raw nelze použít spolu s level, facility, decode, delta, ctime nebo notime"
#: sys-utils/dmesg.c:792
msgid "--notime can't be used together with ctime "
@@ -11019,10 +10755,9 @@ msgstr "volání klogctl selhalo"
#: sys-utils/fallocate.c:61
#, c-format
msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] NÁZEV_SOUBORU\n"
+msgstr " %s [přepínače] <název_souboru>\n"
#: sys-utils/fallocate.c:64
-#, fuzzy
msgid ""
" -h, --help this help\n"
" -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
@@ -11030,10 +10765,11 @@ msgid ""
" -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
" -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
msgstr ""
-" -h, --help tato nápověda\n"
-" -n, --keep-size neměnit délku souboru\n"
-" -o, --offset ČÍSLO pozice alokace v bajtech\n"
-" -l, --length ČÍSLO délka alokace v bajtech\n"
+" -h, --help tato nápověda\n"
+" -n, --keep-size nemění délku souboru\n"
+" -p, --punch-hole vyrazí do souboru díry\n"
+" -o, --offset <číslo> pozice alokace v bajtech\n"
+" -l, --length <číslo> délka alokace v bajtech\n"
#: sys-utils/fallocate.c:70
#, c-format
@@ -11073,66 +10809,65 @@ msgstr "režim neměnné velikosti (přepínač -n) není podporován"
msgid "%s: fallocate failed"
msgstr "%s: volání fallocate selhalo"
+# FIXME: Typo }
#: sys-utils/flock.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
" %1$s [options] <file> -c <command>\n"
" %1$s [options} <directory> -c <command>\n"
msgstr ""
-" %1$s [-sxun][-w Č] FD\n"
-" %1$s [-sxon][-w Č] SOUBOR [-c] PŘÍKAZ…\n"
-" %1$s [-sxon][-w Č] ADRESÁŘ [-c] PŘÍKAZ…\n"
+" %1$s [přepínače] <číslo deskriptoru souboru>\n"
+" %1$s [přepínače] <soubor> -c <příkaz>\n"
+" %1$s [přepínače] <adresář> -c <příkaz>\n"
#: sys-utils/flock.c:55
msgid " -s --shared get a shared lock\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s --shared získá sdílený zámek\n"
#: sys-utils/flock.c:56
msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x --exclusive získá výlučný zámek (výchozí)\n"
#: sys-utils/flock.c:57
msgid " -u --unlock remove a lock\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u --unlock odstraní zámek\n"
#: sys-utils/flock.c:58
msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n --nonblock místo čekání selže\n"
#: sys-utils/flock.c:59
msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w --timeout <sekundy> čeká nejvýše zadanou dobu\n"
#: sys-utils/flock.c:60
-msgid ""
-" -o --close close file descriptor before running command\n"
+msgid " -o --close close file descriptor before running command\n"
msgstr ""
+" -o --close před spuštěním příkazu uzavře deskriptor\n"
+" souboru\n"
#: sys-utils/flock.c:61
-msgid ""
-" -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
-msgstr ""
+msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c --command <příkaz> spustí řetězec jako jediný příkaz shellu\n"
#: sys-utils/flock.c:84
-#, fuzzy
msgid "timeout cannot be zero"
-msgstr "mount: číslo uživatele (UID) nelze nastavit: %s"
+msgstr "časový limit nemůže být nula"
#: sys-utils/flock.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "soubor %s nelze otevřít"
+msgstr "soubor zámku %s nelze otevřít"
#: sys-utils/flock.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s requires exactly one command argument"
-msgstr "%s: přepínač %s vyžaduje přesně jeden příkazový argument\n"
+msgstr "přepínač %s vyžaduje přesně jeden příkazový argument"
#: sys-utils/flock.c:234
-#, fuzzy
msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr "%s: vyžaduje deskriptor souboru, soubor nebo adresář\n"
+msgstr "vyžaduje deskriptor souboru, soubor nebo adresář"
#: sys-utils/flock.c:323 sys-utils/swapon.c:298
msgid "waitpid failed"
@@ -11204,13 +10939,12 @@ msgstr ""
" -v, --verbose vypíše počet zahozených bajtů\n"
#: sys-utils/fstrim.c:66
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"For more information see fstrim(8).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Více informací naleznete v fstrim(1).\n"
+"Více informací naleznete v fstrim(8).\n"
#: sys-utils/fstrim.c:102
#, c-format
@@ -11249,32 +10983,27 @@ msgstr "%s: %<PRIu64> bajtů bylo zahozeno\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:69
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --shmem <velikost> vytvoří sdílený paměťový segment o dané <velikosti>\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr ""
+msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <počet> vytvoří pole semaforu s <počtem> prvků\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:71
-#, fuzzy
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Žádný normální výstup\n"
+msgstr " -Q, --queue vytvoří frontu zpráv\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid ""
-" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr ""
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <mód> práva pro zdroj (výchozí jsou 0644)\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:105
-#, fuzzy
msgid "failed to parse size"
-msgstr "PID se nezdařilo rozebrat"
+msgstr "velikost se nezdařilo rozebrat"
#: sys-utils/ipcmk.c:112
-#, fuzzy
msgid "failed to parse elements"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat délku: %s"
+msgstr "elementy se nepodařilo rozebrat"
#: sys-utils/ipcmk.c:136
msgid "create share memory failed"
@@ -11305,53 +11034,52 @@ msgstr "ID semaforu: %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:52
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --shmem-id <ID> odstraní sdílený paměťový segment podle ID\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:53
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --shmem-key <klíč> odstraní sdílený paměťový segment podle klíče\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --queue-id <ID> odstraní frontu zpráv podle ID\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Q, --queue-key <klíč> odstraní frontu zpráv podle klíče\n"
+# FIXME: Typo semaprhore
#: sys-utils/ipcrm.c:56
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaprhore by id\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --semaphore-id <ID> odstraní semafor podle ID\n"
+# FIXME: Typo semaprhore
#: sys-utils/ipcrm.c:57
msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaprhore by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --semaphore-key <klíč> odstraní semafor podle klíče\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:58
msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] odstraní vše (segment, frontu zpráv, semafor)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:59
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -V, --version Vypíše údaje o verzi\n"
+msgstr " -v, --verbose vysvětlí, co se děje\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"shmid segmentu sdílené paměti = %d\n"
+msgstr "odstraňuje se segmentu sdílené paměti s ID „%d“\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr "ID fronty zpráv: %d\n"
+msgstr "odstraňuje se fronta zpráv s ID „%d“\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr "ID semaforu: %d\n"
+msgstr "odstraňuje se semafor s ID „%d“\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:101 sys-utils/ipcrm.c:215
msgid "permission denied for key"
@@ -11375,22 +11103,20 @@ msgstr "již odstraněný klíč"
#: sys-utils/ipcrm.c:107
msgid "already removed id"
-msgstr "již odstraněné id"
+msgstr "již odstraněné ID"
#: sys-utils/ipcrm.c:110 sys-utils/ipcrm.c:224
-#, fuzzy
msgid "key failed"
-msgstr "chyba při posunu ukazovátka"
+msgstr "klíč selhal"
#: sys-utils/ipcrm.c:110
-#, fuzzy
msgid "id failed"
-msgstr "volání setgid selhalo"
+msgstr "ID selhalo"
#: sys-utils/ipcrm.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid id: %s"
-msgstr "chybné ID: %s\n"
+msgstr "neplatné ID: %s"
#: sys-utils/ipcrm.c:153 term-utils/agetty.c:694 term-utils/agetty.c:703
msgid "not enough arguments"
@@ -11402,92 +11128,82 @@ msgid "resource(s) deleted\n"
msgstr "prostředky smazány\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal key (%s)"
-msgstr "%s: nepovolený klíč (%s)\n"
+msgstr "nedovolený klíč (%s)"
#: sys-utils/ipcrm.c:251
-#, fuzzy
msgid "kernel not configured for shared memory"
-msgstr "jádro nepodporuje sdílenou paměť\n"
+msgstr "jádro nepodporuje sdílenou paměť"
#: sys-utils/ipcrm.c:264
-#, fuzzy
msgid "kernel not configured for semaphores"
-msgstr "jádro nepodporuje semafory\n"
+msgstr "jádro nepodporuje semafory"
#: sys-utils/ipcrm.c:278
-#, fuzzy
msgid "kernel not configured for message queues"
-msgstr "jádro nepodporuje fronty zpráv\n"
+msgstr "jádro nepodporuje fronty zpráv"
#: sys-utils/ipcrm.c:338 sys-utils/ipcrm.c:351 sys-utils/ipcrm.c:364
-#, fuzzy
msgid "failed to parse argument"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat argument velikosti bloku"
+msgstr "argument se nepodařilo rozebrat"
#: sys-utils/ipcrm.c:379 sys-utils/ipcrm.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "%s: neznámý argument: %s\n"
+msgstr "neznámý argument: %s"
#: sys-utils/ipcs.c:121
-#, fuzzy
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
-msgstr ""
-" -h zobrazí tuto nápovědu\n"
-" -i ID zobrazí podrobnosti o prostředku určeném dle ID\n"
+msgstr " -i, --id <ID> zobrazí podrobnosti o prostředku určeném dle ID\n"
#: sys-utils/ipcs.c:124 sys-utils/ipcs.c:130
msgid "\n"
-msgstr ""
+msgstr "\n"
#: sys-utils/ipcs.c:125
-#, fuzzy
msgid "Resource options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nebezpečné přepínače:\n"
+msgstr "Přepínače zdrojů:\n"
#: sys-utils/ipcs.c:126
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --shmems sdílené segmenty paměti\n"
#: sys-utils/ipcs.c:127
msgid " -q, --queues message queues\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --queues fronty zpráv\n"
#: sys-utils/ipcs.c:128
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --semaphores semafory\n"
#: sys-utils/ipcs.c:129
msgid " -a, --all all (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all vše (výchozí)\n"
#: sys-utils/ipcs.c:131
msgid "Output format:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Formát výstupu:\n"
#: sys-utils/ipcs.c:132
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time zobrazí časy připojení, odpojení a změny\n"
#: sys-utils/ipcs.c:133
msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid zobrazí PID tvůrce a poslední operace\n"
#: sys-utils/ipcs.c:134
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --creator zobrazí tvůrce a vlastníka\n"
#: sys-utils/ipcs.c:135
msgid " -l, --limits show resource limits\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --limits zobrazí omezení zdrojů\n"
#: sys-utils/ipcs.c:136
msgid " -u, --summary show status summary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --summary zobrazí souhrn stavů\n"
#: sys-utils/ipcs.c:276
#, c-format
@@ -11958,54 +11674,53 @@ msgid "pid"
msgstr "pid"
#: sys-utils/ldattach.c:143
-#, fuzzy
msgid "invalid iflag"
-msgstr "neplatný iflag: %s"
+msgstr "neplatný iflag"
#: sys-utils/ldattach.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ\n"
+msgstr " %s [přepínače] <disciplína_linky> <zařízení>\n"
#: sys-utils/ldattach.c:162
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --debug vypisuje podrobné zprávy na chybový výstup\n"
#: sys-utils/ldattach.c:163
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --speed <hodnota> nastaví rychlost sériové linky\n"
#: sys-utils/ldattach.c:164
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
-msgstr ""
+msgstr " -7, --sevenbits nastaví velikost znaku na 7 bitů\n"
#: sys-utils/ldattach.c:165
msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
-msgstr ""
+msgstr " -8, --eightbits nastaví velikost znaku na 8 bitů\n"
#: sys-utils/ldattach.c:166
msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --noparity nastaví paritu na žádnou\n"
#: sys-utils/ldattach.c:167
msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --evenparity nastaví paritu na sudou\n"
#: sys-utils/ldattach.c:168
msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --oddparity nastaví paritu na lichou\n"
#: sys-utils/ldattach.c:169
msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
-msgstr ""
+msgstr " -1, --onestopbit nastaví stop-bity na jeden\n"
#: sys-utils/ldattach.c:170
msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
-msgstr ""
+msgstr " -2, --twostopbits nastaví stop-bity na dva\n"
#: sys-utils/ldattach.c:171
msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> nastaví příznak režimu vstupu\n"
#: sys-utils/ldattach.c:176
msgid ""
@@ -12013,7 +11728,7 @@ msgid ""
"Known <ldisc> names:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Známá jména LDISC (disciplíny linky):\n"
+"Známá jména <linkové_disciplíny>:\n"
#: sys-utils/ldattach.c:178
msgid ""
@@ -12021,21 +11736,19 @@ msgid ""
"Known <iflag> names:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Známá jména IFLAG:\n"
+"Známá jména <iflag>:\n"
#: sys-utils/ldattach.c:264
-#, fuzzy
msgid "invalid speed"
-msgstr "chybná rychlost: %s"
+msgstr "neplatná rychlost"
#: sys-utils/ldattach.c:275
msgid "invalid option"
msgstr "neplatný přepínač"
#: sys-utils/ldattach.c:286
-#, fuzzy
msgid "invalid line discipline"
-msgstr "neplatná disciplína linky: %s"
+msgstr "neplatná disciplína linky"
#: sys-utils/ldattach.c:293
#, c-format
@@ -12066,29 +11779,29 @@ msgid "cannot daemonize"
msgstr "nelze se démonizovat"
#: sys-utils/losetup.c:60 sys-utils/losetup.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", offset %ju"
-msgstr ", odsazení %d"
+msgstr ", odsazení %ju"
#: sys-utils/losetup.c:63 sys-utils/losetup.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", sizelimit %ju"
-msgstr ", velikostní limit %<PRIu64>"
+msgstr ", velikostní limit %ju"
#: sys-utils/losetup.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", encryption %s (type %u)"
-msgstr ", šifrování %s (typ %<PRIu32>)"
+msgstr ", šifrování %s (typ %u)"
#: sys-utils/losetup.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "%s: volání stat selhalo"
+msgstr "%s: nepodařilo se nastavit kapacitu"
#: sys-utils/losetup.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: detach failed"
-msgstr "%s: volání stat selhalo"
+msgstr "%s: odpojení selhalo"
#: sys-utils/losetup.c:154
#, c-format
@@ -12096,9 +11809,10 @@ msgid ""
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
msgstr ""
+" %1$s [přepínače] [<loop_zařízení>]\n"
+" %1$s [přepínače] -f | <loop_zařízení> <soubor>\n"
#: sys-utils/losetup.c:159
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all list all used devices\n"
" -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
@@ -12107,17 +11821,16 @@ msgid ""
" -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
" -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr ""
-" %1$s LOOP_ZAŘÍZENÍ vypíše informace\n"
-" %1$s -a | --all vypíše všechna použitá\n"
-" %1$s -d | --detach LOOP_ZAŘÍZENÍ [LOOP_ZAŘÍZENÍ…] smaže zařízení\n"
-" %1$s -f | --find najde nepoužitá\n"
-" %1$s -c | --set-capacity LOOP_ZAŘÍZENÍ změní velikost\n"
-" %1$s -j | --associated SOUBOR [-o ČÍSLO] vypíše spojená se "
-"SOUBOREM\n"
-" %1$s [PŘEPÍNAČE] {-f|--find|LOOP_ZAŘÍZENÍ} SOUBOR sestrojí zařízení\n"
+" -a, --all vypíše všechna použitá zařízení\n"
+" -d, --detach <loop_zařízení> […]\n"
+" odpojí jedno nebo více zařízení\n"
+" -D, --detach-all odpojí všechna používaná zařízení\n"
+" -f, --find najde první nepoužité zařízení\n"
+" -c, --set-capacity <loop_zařízení>\n"
+" změní velikost\n"
+" -j, --associated <soubor> vypíše všechna zařízení spojená se <souborem>\n"
#: sys-utils/losetup.c:167
-#, fuzzy
msgid ""
" -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
" -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
@@ -12128,78 +11841,71 @@ msgid ""
" --show print device name after setup (with -f)\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
-" -e | --encryption TYP zapne šifrování dat pomocí zadaného NÁZVU/ČÍSLA\n"
-" -h | --help tato nápověda\n"
-" -o | --offset ČÍSLO v SOUBORU začne na pozici ČÍSLO\n"
-" --sizelimit POČET omezí délku loopu na POČET bajtů SOUBORU\n"
-" -p | --pass-fd ČÍSLO načte heslo z deskriptoru souboru ČÍSLO\n"
-" -r | --read-only nastaví loop zařízení jen pro čtení\n"
-" -s | --show vypíše název zařízení (spolu s -f SOUBOR)\n"
-" -v | --verbose upovídaný režim\n"
-"\n"
+" -e, --encryption <typ> zapne šifrování pomocí zadaného <názvu>/<čísla>\n"
+" -o, --offset <číslo> v souboru začne na pozici <číslo>\n"
+" --sizelimit <počet> omezí délku loopu na <počet> bajtů souboru\n"
+" -p, --pass-fd <číslo> načte heslo z deskriptoru souboru <číslo>\n"
+" -P, --partscan vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n"
+" -r, --read-only nastaví loop zařízení jen pro čtení\n"
+" -s, --show vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -f)\n"
+" -v, --verbose upovídaný režim\n"
#: sys-utils/losetup.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid offset '%s' specified"
-msgstr "%s: zadána neplatná pozice „%s“"
+msgstr "zadána neplatná pozice „%s“"
#: sys-utils/losetup.c:272 sys-utils/mount.c:751
msgid "invalid passphrase file descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "neplatný deskriptor souboru s heslem"
#: sys-utils/losetup.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid size '%s' specified"
-msgstr "%s: zadáno neplatné omezení délky „%s“"
+msgstr "zadána neplatná velikost „%s“"
#: sys-utils/losetup.c:321
-#, fuzzy
msgid "no loop device specified"
-msgstr "mount: zařízení loop bylo zadáno dvakrát"
+msgstr "žádné loop zařízení nebylo zadáno"
#: sys-utils/losetup.c:325
-#, fuzzy
msgid "no file specified"
-msgstr "nezadán název souboru"
+msgstr "nezadán žádný soubor"
#: sys-utils/losetup.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
-msgstr "volby %s se vzájemně vylučují"
+msgstr "přepínače %s jsou dovoleny jen při nastavování loop zařízení"
#: sys-utils/losetup.c:337
msgid "the option --offset is not allowed in this context."
-msgstr ""
+msgstr "v tomto kontextu není přepínač --offset dovolen."
#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/mount.c:112
-#, fuzzy
msgid "couldn't lock into memory"
-msgstr "Nelze zamknout v paměti. Končím.\n"
+msgstr "nebylo možné zamknout v paměti"
#: sys-utils/losetup.c:357
-#, fuzzy
msgid "not found unused device"
-msgstr "nelze nalézt zařízení pro %s"
+msgstr "nelze nalézt nepoužité zařízení"
#: sys-utils/losetup.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "%s: tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst"
+msgstr "%s: podkladový soubor se nepodařilo použít"
#: sys-utils/losetup.c:377
-#, fuzzy
msgid "failed to setup loop device"
-msgstr "mount: nepodařilo se nastavit zařízení loop\n"
+msgstr "nepodařilo se nastavit loop zařízení"
#: sys-utils/losetup.c:400
-#, fuzzy
msgid "find unused loop device failed"
-msgstr "tunelp: IOCTL se nezdařilo"
+msgstr "hledání nepoužitého loop zařízení selhalo"
#: sys-utils/losetup.c:410 sys-utils/umount.c:226
#, c-format
msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
# virtualization type
#: sys-utils/lscpu.c:63
@@ -12218,72 +11924,69 @@ msgstr "plná"
#: sys-utils/lscpu.c:108
msgid "horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "vodorovná"
#: sys-utils/lscpu.c:109
msgid "vertical"
-msgstr ""
+msgstr "svislá"
#: sys-utils/lscpu.c:235
msgid "logical CPU number"
-msgstr ""
+msgstr "číslo logického CPU"
#: sys-utils/lscpu.c:236
-#, fuzzy
msgid "logical core number"
-msgstr "velikost logického sektoru"
+msgstr "číslo logického jádra"
#: sys-utils/lscpu.c:237
-#, fuzzy
msgid "logical socket number"
-msgstr "velikost logického sektoru"
+msgstr "číslo logické zásuvky"
#: sys-utils/lscpu.c:238
msgid "logical NUMA node number"
-msgstr ""
+msgstr "číslo logické uzlu NUMA"
#: sys-utils/lscpu.c:239
msgid "logical book number"
-msgstr ""
+msgstr "číslo logické knihy"
#: sys-utils/lscpu.c:240
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "ukáže sdílení keše mezi CPU"
#: sys-utils/lscpu.c:241
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
-msgstr ""
+msgstr "režim rozhodování CPU na virtuálním hardwaru"
#: sys-utils/lscpu.c:242
msgid "physical address of a CPU"
-msgstr ""
+msgstr "fyzická adresa CPU"
#: sys-utils/lscpu.c:243
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "ukáže, zda-li hypervizor alokoval CPU"
#: sys-utils/lscpu.c:244
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "ukáže, zda-li nyní Linux nutí používat toto CPU"
#: sys-utils/lscpu.c:336
msgid "error: uname failed"
msgstr "chyba: volání uname selhalo"
#: sys-utils/lscpu.c:547
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate memory"
-msgstr "paměť nelze alokovat: %m"
+msgstr "alokace paměti selhala"
#: sys-utils/lscpu.c:859 sys-utils/lscpu.c:869
#, c-format
msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "A"
#: sys-utils/lscpu.c:859 sys-utils/lscpu.c:869
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "N"
-msgstr "NC"
+msgstr "N"
#: sys-utils/lscpu.c:943
#, c-format
@@ -12383,9 +12086,8 @@ msgid "Virtualization:"
msgstr "Virtualizace:"
#: sys-utils/lscpu.c:1182
-#, fuzzy
msgid "Hypervisor:"
-msgstr "Výrobce hypervizoru:"
+msgstr "Hypervizor:"
#: sys-utils/lscpu.c:1184
msgid "Hypervisor vendor:"
@@ -12397,13 +12099,12 @@ msgstr "Druh virtualizace:"
#: sys-utils/lscpu.c:1188
msgid "Dispatching mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Režim rozhodování:"
-# ???: keš
#: sys-utils/lscpu.c:1195
#, c-format
msgid "%s cache:"
-msgstr "%s cache:"
+msgstr "%s keš:"
#: sys-utils/lscpu.c:1201
#, c-format
@@ -12422,25 +12123,32 @@ msgid ""
" -V, --version print version information and exit\n"
" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr ""
+" -a, --all vypíše zapnutá a vypnutá CPU (výchozí pro -e)\n"
+" -b, --online vypíše jen zapnutá CPUs (výchozí pro -p)\n"
+" -c, --offline vypíše jen vypnutá CPU\n"
+" -e, --extended[=<seznam>] výpis v rozšířeném čitelném formátu\n"
+" -h, --help zobrazí tuto nápovědu\n"
+" -p, --parse[=<seznam>] výpis v rozebratelném formátu\n"
+" -s, --sysroot <adresář> jako kořen systému použije <adresář>\n"
+" -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n"
+" -x, --hex vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see lscpu(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Podrobnosti naleznete v lsblk(1).\n"
+"Podrobnosti naleznete v lscpu(1).\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1263
-#, fuzzy
msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
-msgstr "argumenty --nr a ODDÍL se vzájemně vylučují"
+msgstr "rozšířený a rozebratelný formát se vzájemně vylučují"
#: sys-utils/lscpu.c:1266
-#, fuzzy
msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
-msgstr "argumenty --nr a ODDÍL se vzájemně vylučují"
+msgstr "argumenty --all, --online a --offline se vzájemně vylučují"
#: sys-utils/mount.c:64 sys-utils/umount.c:111
#, c-format
@@ -12462,9 +12170,9 @@ msgid "only root can do that"
msgstr "toto může provést pouze superuživatel"
#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s z %s%s\n"
+msgstr "%s z %s (libmount %s"
#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/umount.c:42
#, c-format
@@ -12476,217 +12184,209 @@ msgid "failed to read mtab"
msgstr "čtení mtab selhalo"
#: sys-utils/mount.c:197 sys-utils/umount.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr "%-20s: ignoruje se\n"
+msgstr "%-25s: ignoruje se\n"
#: sys-utils/mount.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "%-20s: již připojeno\n"
+msgstr "%-25s: již připojeno\n"
#: sys-utils/mount.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "mount: pouze superuživatel může připojit %s na %s"
+msgstr "pouze superuživatel může připojit %s do %s"
#: sys-utils/mount.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%-20s: již připojeno\n"
+msgstr "%s je již připojeno"
#: sys-utils/mount.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s not mounted"
-msgstr "%s: nenalezeno"
+msgstr "%s není připojeno"
#: sys-utils/mount.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "mount: %s nelze v %s nalézt"
+msgstr "%s nelze v %s nalézt"
#: sys-utils/mount.c:350
-#, fuzzy
msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "mount: typ systému souborů nebyl zadán a ani jej nelze zjistit"
+msgstr "typ systému souborů nebyl zadán a ani jej nelze zjistit"
#: sys-utils/mount.c:353
-#, fuzzy
msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "mount: musíte zadat typ systému souborů"
+msgstr "musíte zadat typ systému souborů"
#: sys-utils/mount.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: mount failed"
-msgstr "připojení se nezdařilo"
+msgstr "%s: připojení se nezdařilo"
#: sys-utils/mount.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr "mount: připojení se nezdařilo"
+msgstr "%s: souborový systém byl připojen, ale příkaz mount(8) selhal"
#: sys-utils/mount.c:385 sys-utils/mount.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "mount: přípojný bod %s není adresářem"
+msgstr "přípojný bod %s není adresářem"
#: sys-utils/mount.c:389
-#, fuzzy
msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "mount: mount může používat pouze superuživatel"
+msgstr "mount může používat pouze superuživatel"
#: sys-utils/mount.c:397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is busy"
-msgstr "mount: %s se používá"
+msgstr "%s se používá"
#: sys-utils/mount.c:401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "mount: %s je již připojeno, či je %s již používáno"
+msgstr "%s je již připojeno, či je %s již používáno"
#: sys-utils/mount.c:413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: %s je již připojeno na %s\n"
+msgstr " %s je již připojeno do %s\n"
#: sys-utils/mount.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "mount: přípojný bod %s neexistuje"
+msgstr "přípojný bod %s neexistuje"
#: sys-utils/mount.c:423
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount: přípojný bod %s je symbolickým odkazem, jenž nikam neukazuje"
+msgstr "přípojný bod %s je symbolickým odkazem, jenž nikam neukazuje"
#: sys-utils/mount.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "mount: speciální zařízení %s neexistuje"
+msgstr "zvláštní zařízení %s neexistuje"
#: sys-utils/mount.c:431 sys-utils/mount.c:446
-#, fuzzy
msgid "mount(2) failed"
-msgstr "připojení se nezdařilo"
+msgstr "volání mount(2) neuspělo"
#: sys-utils/mount.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr ""
-"mount: speciální zařízení %s neexistuje\n"
-" (název cesty nezačíná adresářem)\n"
+msgstr "zvláštní zařízení %s neexistuje (název cesty nezačíná adresářem)"
#: sys-utils/mount.c:452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "mount: %s není připojeno či chybný přepínač"
+msgstr "%s není připojeno či chybný přepínač"
#: sys-utils/mount.c:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
-"mount: chybný typ SS, chybný přepínač, chybný superblok na %s,\n"
-" chybí kódová stránka nebo pomocný program nebo jiná chyba"
+"chybný typ souborového systému, chybný přepínač, chybný superblok na\n"
+" %s, chybí kódová stránka nebo pomocný program nebo jiná chyba"
#: sys-utils/mount.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
" need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
msgstr ""
-" (pro většinou souborových systému (např. nfs, cifs) budete\n"
-" potřebovat pomocný program /sbin/mount.<TYP>)"
+" (pro řadu souborových systémů (např. nfs, cifs) je\n"
+" třeba pomocný program /sbin/mount.<typ>)\n"
#: sys-utils/mount.c:464
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so\n"
msgstr ""
" V jistých případech lze najít potřebné informace v systémovém\n"
-" protokolu – zkuste například „dmesg | tail“ \n"
+" protokolu – zkuste například „dmesg | tail“\n"
#: sys-utils/mount.c:473
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "mount: %s: superblok nelze přečíst"
+msgstr "%s: superblok nelze přečíst"
#: sys-utils/mount.c:477
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "mount: neznámý systém souborů „%s“"
+msgstr "neznámý typ systému souborů „%s“"
#: sys-utils/mount.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "mount: %s není blokovým zařízením a volání stat selhalo?"
+msgstr "%s není blokovým zařízením a volání stat(2-) selhalo?"
#: sys-utils/mount.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
" (maybe `modprobe driver'?)"
msgstr ""
-"mount: jádro nerozpoznalo %s jako blokové zařízení\n"
+"jádro nerozpoznalo %s jako blokové zařízení\n"
" (možná „modprobe ovladač“?)"
#: sys-utils/mount.c:490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "mount: %s není blokovým zařízením (možná pomůže „-o loop“?)"
+msgstr "%s není blokovým zařízením (možná pomůže „-o loop“?)"
#: sys-utils/mount.c:492
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s is not a block device"
-msgstr "%s: není blokové zařízení"
+msgstr " %s není blokovým zařízením"
#: sys-utils/mount.c:499
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "mount: %s není platným blokovým zařízením"
+msgstr "%s není platným blokovým zařízením"
#: sys-utils/mount.c:505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "umount: %s%s nelze připojit v režimu pouze pro čtení"
+msgstr "%s nelze připojit v režimu pouze pro čtení"
#: sys-utils/mount.c:508
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "mount: %s%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení"
+msgstr "%s je chráněno proti zápisu, třebaže byl zadán příznak „-w“"
#: sys-utils/mount.c:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"umount: %s%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněn "
-"proti zápisu"
+msgstr "%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněno proti zápisu"
#: sys-utils/mount.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "mount: %s%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení"
+msgstr "%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení"
#: sys-utils/mount.c:527
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no medium found on %s"
-msgstr "mount: v %s nenalezeno žádné médium"
+msgstr "v %s nenalezeno žádné médium"
#: sys-utils/mount.c:531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "přejmenování z %s na %s selhalo"
+msgstr "připojení %s do %s selhalo"
#: sys-utils/mount.c:553
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to parse"
-msgstr "%s: otevření selhalo"
+msgstr "%s: rozbor se nezdařil"
#: sys-utils/mount.c:562
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
@@ -12694,15 +12394,14 @@ msgid ""
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
msgstr ""
-"Použití:\n"
" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [VOLBY]\n"
-" %1$s [VOLBY] ZDROJ | ADRESÁŘ\n"
-" %1$s [VOLBY] ZDROJ ADRESÁŘ\n"
-" %1$s [VOLBY] OPERACE BOD_PŘIPOJENÍ [CÍL]\n"
+" %1$s -a [přepínače]\n"
+" %1$s [přepínače] <zdroj> | <adresář>\n"
+" %1$s [přepínače] <zdroj> <adresář>\n"
+" %1$s <operace> <bod_připojení> [<cíl>]\n"
#: sys-utils/mount.c:571
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
@@ -12710,12 +12409,11 @@ msgid ""
" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Přepínače:\n"
" -a, --all připojí veškeré souborové systémy uvedené ve fstab\n"
" -c, --no-canonicalize nenormalizuje cesty\n"
" -f, --fake zkušební režim, přeskočí systémové volání mount(2)\n"
-" -F, --fork pro každé zařízení vytvoří potomka (spolu s -a)\n"
+" -F, --fork pro každé zařízení vytvoří potomka (použijte s -a)\n"
+" -T, --fstab <cesta> náhrada za /etc/fstab\n"
#: sys-utils/mount.c:577
#, c-format
@@ -12726,12 +12424,12 @@ msgid ""
" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr ""
" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-" -i, --internal-only nevolá podpůrné programy mount.TYP\n"
+" -i, --internal-only nevolá podpůrné programy mount.<typ>\n"
" -l, --show-labels zobrazí všechna připojení s JMENOVKAMI\n"
" -n, --no-mtab nezapíše do /etc/mtab\n"
#: sys-utils/mount.c:582
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
@@ -12739,11 +12437,13 @@ msgid ""
" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr ""
-" -o, --options SEZNAM čárkou oddělený seznam parametrů připojení\n"
-" -O, --test-opts SEZNAM omezí množinu souborových systémů (spolu s -a)\n"
-" -r, --read-only souborové systémy připojí jen pro čtení\n"
+" -o, --options <seznam> čárkou oddělený seznam parametrů připojení\n"
+" -O, --test-opts <seznam>\n"
+" omezí množinu souborových systémů (použijte s -a)\n"
+" -p, --pass-fd <číslo> heslo načte z deskriptoru souboru\n"
+" -r, --read-only souborový systém připojí jen pro čtení\n"
" (stejné jako -o ro)\n"
-" -t, --types SEZNAM omezí množinu typů souborových systémů\n"
+" -t, --types <seznam> omezí množinu typů souborových systémů\n"
#: sys-utils/mount.c:588
#, c-format
@@ -12768,10 +12468,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Zdroj:\n"
-" -L, --label JMENOVKA synonymum pro LABEL=JMENOVKA\n"
-" -U, --uuid UUID synonymum pro UUID=UUID\n"
-" LABEL=JMENOVKA určí zařízení podle jmenovky souborového systému\n"
-" UUID=UUID určí zařízení podle UUID souborového systému\n"
+" -L, --label <jmenovka> synonymum pro LABEL=<jmenovka>\n"
+" -U, --uuid <UUID> synonymum pro UUID=<UUID>\n"
+" LABEL=<jmenovka> určí zařízení podle jmenovky souborového systému\n"
+" UUID=<UUID> určí zařízení podle UUID souborového systému\n"
#: sys-utils/mount.c:603
#, c-format
@@ -12780,10 +12480,10 @@ msgid ""
" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
" <file> regular file for loopdev setup\n"
msgstr ""
-" ZAŘÍZENÍ určí zařízení podle cesty\n"
-" ADRESÁŘ bod připojení pro vázaná připojení\n"
+" <zařízení> určí zařízení podle cesty\n"
+" <adresář> bod připojení pro vázaná připojení\n"
" (vizte --bind/rbind)\n"
-" SOUBOR běžný soubor pro sestavení loop zařízení\n"
+" <soubor> běžný soubor pro sestavení loop zařízení\n"
#: sys-utils/mount.c:608
#, c-format
@@ -12798,8 +12498,7 @@ msgstr ""
"Operace:\n"
" -B, --bind připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n"
" -M, --move přesune podstrom na jiné místo\n"
-" -R, --rbind připojí podstrom a všechna podřízená připojení "
-"jinam\n"
+" -R, --rbind připojí podstrom a všechna podřízená připojení jinam\n"
#: sys-utils/mount.c:613
#, c-format
@@ -12834,7 +12533,7 @@ msgstr "alokace kontextu libmount se nezdařila"
# XXX: Nepřekládat „append“ jako „připojit“, hrozí záměna s „mount“
#: sys-utils/mount.c:727 sys-utils/mount.c:738 sys-utils/mount.c:743
msgid "failed to append options"
-msgstr "nepodařilo se přiřetězit volbu"
+msgstr "nepodařilo se přiřetězit volby"
#: sys-utils/mount.c:747 sys-utils/umount.c:361
msgid "failed to set options pattern"
@@ -12842,7 +12541,7 @@ msgstr "nepodařilo se nastavit vzorek voleb"
#: sys-utils/mount.c:756
msgid "only one <source> may be specified"
-msgstr "pouze jeden zdroj smí být zadán"
+msgstr "pouze jeden <zdroj> smí být zadán"
#: sys-utils/mount.c:759
msgid "failed to allocate source buffer"
@@ -12889,149 +12588,132 @@ msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s je přípojným bodem\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] BOD_PŘIPOJENÍ\n"
+msgstr " %s [přepínače] <nový_kořen> <odložit_starý>\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "selhalo zjištění priority %d (%s)"
+msgstr "výměna kořenu z „%s“ na „%s“ selhala"
#: sys-utils/prlimit.c:69
msgid "address space limit"
-msgstr ""
+msgstr "omezení adresního prostoru"
#: sys-utils/prlimit.c:70
-#, fuzzy
msgid "max core file size"
-msgstr "přehledná velikost"
+msgstr "maximální velikost souboru s výpisem paměti"
#: sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
-#, fuzzy
msgid "blocks"
-msgstr "bloků: %ld\n"
+msgstr "bloky"
#: sys-utils/prlimit.c:71
-#, fuzzy
msgid "CPU time"
-msgstr "seznam CPU"
+msgstr "procesorový čas"
#: sys-utils/prlimit.c:71
-#, fuzzy
msgid "seconds"
-msgstr "DOS sekundární"
+msgstr "sekundy"
#: sys-utils/prlimit.c:72
-#, fuzzy
msgid "max data size"
-msgstr "přehledná velikost"
+msgstr "maximální velikost dat"
#: sys-utils/prlimit.c:73
-#, fuzzy
msgid "max file size"
-msgstr "chybná velikost i-uzlu"
+msgstr "maximální velikost souboru"
#: sys-utils/prlimit.c:74
-#, fuzzy
msgid "max number of file locks held"
-msgstr "maximální počet segmentů = %lu\n"
+msgstr "maximální počet zámků na souborech"
#: sys-utils/prlimit.c:75
msgid "max locked-in-memory address space"
-msgstr ""
+msgstr "maximální množství uzamčené paměti"
#: sys-utils/prlimit.c:76
msgid "max bytes in POSIX mqueues"
-msgstr ""
+msgstr "maximální počet bajtů v posixových frontách zpráv"
#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "max nice prio allowed to raise"
-msgstr ""
+msgstr "maximální priorita nice, kterou lze zvýšit"
#: sys-utils/prlimit.c:78
-#, fuzzy
msgid "max number of open files"
-msgstr "maximální počet segmentů = %lu\n"
+msgstr "maximální počet otevřených souborů"
#: sys-utils/prlimit.c:79
-#, fuzzy
msgid "max number of processes"
-msgstr "maximální počet segmentů = %lu\n"
+msgstr "maximální počet procesů"
#: sys-utils/prlimit.c:80
-#, fuzzy
msgid "max resident set size"
-msgstr "přehledná velikost"
+msgstr "maximální velikost rezidentní paměti"
#: sys-utils/prlimit.c:80
-#, fuzzy
msgid "pages"
-msgstr "zprávy"
+msgstr "stránky"
#: sys-utils/prlimit.c:81
-#, fuzzy
msgid "max real-time priority"
-msgstr "getpriority"
+msgstr "maximální priorita reálného času"
#: sys-utils/prlimit.c:82
msgid "timeout for real-time tasks"
-msgstr ""
+msgstr "časový limit pro úlohy reálného času"
#: sys-utils/prlimit.c:82
msgid "microsecs"
-msgstr ""
+msgstr "mikrosekundy"
#: sys-utils/prlimit.c:83
-#, fuzzy
msgid "max number of pending signals"
-msgstr "maximální počet segmentů = %lu\n"
+msgstr "maximální počet čekajících signálů"
#: sys-utils/prlimit.c:84
msgid "max stack size"
-msgstr ""
+msgstr "maximální velikost zásobníku"
#: sys-utils/prlimit.c:115
-#, fuzzy
msgid "resource name"
-msgstr "název skupiny"
+msgstr "název zdroje"
#: sys-utils/prlimit.c:116
-#, fuzzy
msgid "resource description"
-msgstr "zdrojové zařízení"
+msgstr "popis zdroje"
#: sys-utils/prlimit.c:117
msgid "soft limit"
-msgstr ""
+msgstr "měkké omezení"
#: sys-utils/prlimit.c:118
msgid "hard limit (ceiling)"
-msgstr ""
+msgstr "tvrdé omezení (zastropování)"
#: sys-utils/prlimit.c:119
-#, fuzzy
msgid "units"
-msgstr "Jednotky"
+msgstr "jednotky"
#: sys-utils/prlimit.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] [y|n]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [-p PID]\n"
#: sys-utils/prlimit.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]\n"
+msgstr " %s [přepínače] PŘÍKAZ\n"
#: sys-utils/prlimit.c:159
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"General Options:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Přepínače:\n"
+"Obecné přepínače:\n"
#: sys-utils/prlimit.c:160
msgid ""
@@ -13043,15 +12725,21 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
+" -p, --pid <PID> ID procesu\n"
+" -o, --output <seznam> určuje sloupce na výstupu\n"
+" --noheadings nevypíše záhlaví\n"
+" --raw výpis v syrovém formátu\n"
+" --verbose podrobný výstup\n"
+" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
#: sys-utils/prlimit.c:168
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Resources Options:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Nebezpečné přepínače:\n"
+"Přepínače zdrojů:\n"
#: sys-utils/prlimit.c:169
msgid ""
@@ -13073,126 +12761,135 @@ msgid ""
" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
" under real-time scheduling\n"
msgstr ""
+" -c, --core maximální velikost vytvářených souborů s výpisem paměti\n"
+" -d, --data maximální velikost datového segmentu procesu\n"
+" -e, --nice maximální priorita nice, kterou je dovoleno zvýšit\n"
+" -f, --fsize maximální velikost souborů zapsatelných procesem\n"
+" -i, --sigpending maximální počet čekajících signálů\n"
+" -l, --memlock maximální velikost paměti, kterou může proces zamknout\n"
+" -m, --rss maximální velikost rezidentní paměti\n"
+" -n, --nofile maximální počet otevřených souborů\n"
+" -q, --msgqueue maximální počet bajtů v posixových frontách zpráv\n"
+" -r, --rtprio maximální plánovací priorita reálného času\n"
+" -s, --stack maximální velikost zásobníku\n"
+" -t, --cpu maximální množství procesorového času v sekundách\n"
+" -u, --nproc maximální počet procesů uživatele\n"
+" -v, --as velikost virtuální paměti\n"
+" -x, --locks maximální počet souborových zámků\n"
+" -y, --rttime procesorový čas v mikrosekundách procesu plánovaného\n"
+" plánovačem reálného času\n"
#: sys-utils/prlimit.c:187
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --output):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Dostupné sloupce:\n"
+"Dostupné sloupce (pro --output):\n"
#: sys-utils/prlimit.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get old %s limit"
-msgstr "nepodařilo se získat afinitu procesu s PID %d"
+msgstr "nepodařilo se získat staré omezení na %s"
#: sys-utils/prlimit.c:343
#, c-format
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr ""
+msgstr "měkké omezení %s nemůže překročit tvrdé omezení"
#: sys-utils/prlimit.c:350
#, c-format
msgid "New %s limit: "
-msgstr ""
+msgstr "Nové omezení %s: "
#: sys-utils/prlimit.c:352 sys-utils/prlimit.c:357
msgid "unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "neomezeno"
#: sys-utils/prlimit.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set the %s resource limit"
-msgstr "politiku vlákna s TID %d se nepodařilo nastavit"
+msgstr "nepodařilo se nastavit omezení zdroje na %s"
#: sys-utils/prlimit.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get the %s resource limit"
-msgstr "nepodařilo se získat politiku procesu %d"
+msgstr "nepodařilo se zjistit omezení zdroje na %s"
-# First argument is next to msgids
#: sys-utils/prlimit.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "nezdařilo rozebrat %s %s"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat omezení na %s"
#: sys-utils/prlimit.c:580
msgid "only use one PID at a time"
-msgstr ""
+msgstr "najednou lze použít pouze jeden PID"
#: sys-utils/prlimit.c:582
-#, fuzzy
msgid "cannot parse PID"
-msgstr "%s nelze otevřít"
+msgstr "PID nelze rozebrat"
#: sys-utils/prlimit.c:615
-#, fuzzy
msgid "--pid option and COMMAND are mutually exclusive"
-msgstr "volby se vzájemně vylučují"
+msgstr "přepínač --pid a PŘÍKAZ se vzájemně vylučují"
#: sys-utils/readprofile.c:107
#, c-format
msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mapfile <mapový_soubor> (výchozí: „%s“ a\n"
#: sys-utils/readprofile.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " \"%s\")\n"
-msgstr " První Poslední\n"
+msgstr " „%s“)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:111
#, c-format
msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --profile <soubor_profilu> (výchozí: „%s“)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:112
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --multiplier <činitel> nastaví <činitel> profilování\n"
#: sys-utils/readprofile.c:113
-#, fuzzy
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
-msgstr " -u, --unqote Neuzavře výstup do uvozovek\n"
+msgstr " -i, --info vypíše údaje pouze o vzorkujícím kroku\n"
#: sys-utils/readprofile.c:114
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
-msgstr " -V, --version Vypíše údaje o verzi\n"
+msgstr " -v, --verbose vypíše podrobné údaje\n"
#: sys-utils/readprofile.c:115
-#, fuzzy
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr " -h, --help Tato malý průvodce použitím\n"
+msgstr ""
+" -a, --all vypíše všechny symboly, i když jejich\n"
+" počítadlo je 0\n"
#: sys-utils/readprofile.c:116
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --histbin vypíše jednotlivá počítadla histogramu programu\n"
#: sys-utils/readprofile.c:117
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --counters vypíše jednotlivá počítadla uvnitř funkcí\n"
#: sys-utils/readprofile.c:118
-#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
-msgstr " -T, --test Testuje verzi getopt(1)\n"
+msgstr " -r, --reset zresetuje všechny počítadla (pouze superuživatel)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:119
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --no-auto vypne automatické rozpoznávání pořadí bajtů\n"
#: sys-utils/readprofile.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error writing %s"
-msgstr "chyba při zápisu %s: %s"
+msgstr "chyba při zápisu %s"
#: sys-utils/readprofile.c:266
-#, fuzzy
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr ""
-"Předpokládám opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n.\n"
+msgstr "Předpokládá se opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n."
#: sys-utils/readprofile.c:281
#, c-format
@@ -13200,19 +12897,18 @@ msgid "Sampling_step: %i\n"
msgstr "Profilovací_krok: %i\n"
#: sys-utils/readprofile.c:297 sys-utils/readprofile.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr "%s: %s(%i): chybný map řádek\n"
+msgstr "%s(%i): chybný řádek v mapě"
#: sys-utils/readprofile.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "%s: „_stext“ nelze v %s nalézt\n"
+msgstr "„_stext“ nelze v %s nalézt"
#: sys-utils/readprofile.c:341
-#, fuzzy
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "%s: adresa profilu je mimo rozsah. Chybný mapovací soubor?\n"
+msgstr "adresa profilu je mimo rozsah. Chybný mapovací soubor?"
#: sys-utils/readprofile.c:399
msgid "total"
@@ -13296,7 +12992,6 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d (%s): původní priorita %d, nová priorita %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:90
-#, fuzzy
msgid ""
" -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
" -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
@@ -13307,16 +13002,15 @@ msgid ""
" -u, --utc RTC uses UTC\n"
" -v, --verbose verbose messages\n"
msgstr ""
-" -d, --device ZAŘÍZENÍ vybere RTC zařízení (rtc0|rtc1|…)\n"
+" -d, --device <zařízení> vybere RTC zařízení (rtc0|rtc1|…)\n"
" -n, --dry-run provede vše až na uspání\n"
" -l, --local RTC používá místní časovou zónu\n"
-" -m, --mode REŽIM režim spánku (standby|mem|…)\n"
+" -m, --mode <režim> režim spánku (standby|mem|…)\n"
" [pohotovost|paměť|…]\n"
-" -s, --seconds SEKUNDY kolik sekund bude spát\n"
+" -s, --seconds <sekundy> kolik sekund bude spát\n"
" -t, --time time_t čas probuzení\n"
" -u, --utc RTC běží v UTC\n"
" -v, --verbose podrobné zprávy\n"
-" -V, --version zobrazí verzi\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:154
msgid "read rtc time failed"
@@ -13471,19 +13165,15 @@ msgid "Switching on %s.\n"
msgstr "Zapíná se %s.\n"
#: sys-utils/setarch.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-msgstr ""
-"Použití: %s%s [PŘEPÍNAČE] [PROGRAM [ARGUMENTY_PROGRAMU]]\n"
-"\n"
-"Přepínače:\n"
+msgstr "%s%s [přepínače] [program [argumenty_programu]]\n"
#: sys-utils/setarch.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
+" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
" -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -13492,18 +13182,15 @@ msgid ""
" -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
" -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
" -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
+" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
" --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
" --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr ""
-" -h, --help vypíše text této nápovědy\n"
" -v, --verbose vypisuje, které volby jsou zapínány\n"
" -R, --addr-no-randomize vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n"
" -F, --fdpic-funcptrs učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n"
" -Z, --mmap-page-zero zapne MMAP_PAGE_ZERO\n"
-" -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť "
-"přidělována\n"
+" -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť přidělována\n"
" -X, --read-implies-exec zapne READ_IMPLIES_EXEC\n"
" -B, --32bit zapne ADDR_LIMIT_32BIT\n"
" -I, --short-inode zapne SHORT_INODE\n"
@@ -13511,13 +13198,16 @@ msgstr ""
" -T, --sticky-timeouts zapne STICKY_TIMEOUTS\n"
" -3, --3gb omezí použitý adresní prostor hranicí 3 GB\n"
" --4gb ignorováno (jen pro zpětnou kompatibilitu)\n"
+" --uname-2.6 zapne UNAME26\n"
#: sys-utils/setarch.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Více informací získáte příkazem „%s --help“."
#: sys-utils/setarch.c:201 sys-utils/setarch.c:216
#, c-format
@@ -13535,19 +13225,17 @@ msgid "Failed to set personality to %s"
msgstr "Selhalo nastavení charakteristiky architektury na %s"
#: sys-utils/setsid.c:25
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] PROGRAM [ARGUMENT…]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <program> [argument…]\n"
#: sys-utils/setsid.c:64
-#, fuzzy
msgid "fork"
-msgstr "fork: %s"
+msgstr "fork"
#: sys-utils/setsid.c:75
-#, fuzzy
msgid "setsid failed"
-msgstr "volání setgid selhalo"
+msgstr "volání setsid selhalo"
#: sys-utils/setsid.c:78
msgid "execvp failed"
@@ -13593,10 +13281,8 @@ msgid ""
" -v, --verbose verbose mode\n"
" -V, --version display version and exit\n"
msgstr ""
-" -a, --all zapne všechny odkládací oblasti uvedené v /etc/"
-"fstab\n"
-" -d, --discard zahodí uvolněné stránky, dříve než jsou znovu "
-"použity\n"
+" -a, --all zapne všechny odkládací oblasti uvedené v /etc/fstab\n"
+" -d, --discard zahodí uvolněné stránky, dříve než jsou znovu použity\n"
" -e, --ifexists v tichosti přeskočí neexistující zařízení\n"
" -f, --fixpgsz znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to nutné\n"
" -h, --help zobrazí nápovědu a skončí\n"
@@ -13614,8 +13300,7 @@ msgid ""
" -v, --verbose verbose mode\n"
" -V, --version display version and exit\n"
msgstr ""
-" -a, --all vypne všechny odkládací oblasti uvedené v /proc/"
-"swaps\n"
+" -a, --all vypne všechny odkládací oblasti uvedené v /proc/swaps\n"
" -h, --help zobrazí nápovědu a skončí\n"
" -v, --verbose upovídaný režim\n"
" -V, --version zobrazí verzi a skončí\n"
@@ -13647,9 +13332,7 @@ msgstr "%s: zápis podpisu selhal"
#: sys-utils/swapon.c:415
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s: nalezen podpis odkládacího prostoru: verze %d, velikost stránky %d, %s "
-"řazení bajtů"
+msgstr "%s: nalezen podpis odkládacího prostoru: verze %d, velikost stránky %d, %s řazení bajtů"
# Last argument of "page-size %d, %s byte order"
#: sys-utils/swapon.c:420
@@ -13689,14 +13372,12 @@ msgstr "%s: nepodařilo se načíst hlavičku odkládací oblasti"
#: sys-utils/swapon.c:487
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr ""
-"%s: velikost_stránky=%d, velikost_úložiště=%llu, velikost_zařízení=%llu"
+msgstr "%s: velikost_stránky=%d, velikost_úložiště=%llu, velikost_zařízení=%llu"
#: sys-utils/swapon.c:492
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
-"%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru"
+msgstr "%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru"
#: sys-utils/swapon.c:497
#, c-format
@@ -13705,17 +13386,13 @@ msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky."
#: sys-utils/swapon.c:502
#, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
-"%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji "
-"znovu inicializovat pomocí --fixpgsz.)"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji znovu inicializovat pomocí --fixpgsz.)"
#: sys-utils/swapon.c:511
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
-"%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuji podpis odkládací oblasti."
+msgstr "%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuji podpis odkládací oblasti."
#: sys-utils/swapon.c:535 sys-utils/swapon.c:590
#, c-format
@@ -13744,138 +13421,128 @@ msgstr "%s: swapoff selhal"
#: sys-utils/swapon.c:876
#, c-format
msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-msgstr ""
-"„%s“ není název podporovaného programu (musí být „swapon“ nebo „swapoff“)."
+msgstr "„%s“ není název podporovaného programu (musí být „swapon“ nebo „swapoff“)."
#: sys-utils/switch_root.c:56
-#, fuzzy
msgid "failed to open directory"
-msgstr "adresář zařízení v sysfs se nepodařilo otevřít"
+msgstr "adresář se nepodařilo otevřít"
#: sys-utils/switch_root.c:64
-#, fuzzy
msgid "failed to stat directory"
-msgstr "volání stat selhalo: %s"
+msgstr "volání stat nad adresářem selhalo"
#: sys-utils/switch_root.c:74
-#, fuzzy
msgid "failed to read directory"
-msgstr "z adresáře %s nelze číst"
+msgstr "adresáře nelze přečíst"
#: sys-utils/switch_root.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to stat %s"
-msgstr "volání stat selhalo: %s"
+msgstr "volání stat nad %s selhalo"
#: sys-utils/switch_root.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to unlink %s"
-msgstr "%s se nepodařilo otevřít"
+msgstr "%s se nepodařilo smazat"
#: sys-utils/switch_root.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to stat directory %s"
-msgstr "volání stat selhalo: %s"
+msgstr "volání stat nad adresářem %s selhalo"
#: sys-utils/switch_root.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "nezdařilo se sestavit cestu v sysfs pro %s"
+msgstr "přesun přípojného bodu %s do %s se nezdařil"
#: sys-utils/switch_root.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "Zkouší se odpojit %s\n"
+msgstr "vynucuje se odpojení %s"
#: sys-utils/switch_root.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "adresář zařízení v sysfs se nepodařilo otevřít"
+msgstr "nepodařilo se přejít do adresáře %s"
#: sys-utils/switch_root.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "%s se nepodařilo otevřít"
+msgstr "přesun přípojného bodu %s do / se nezdařil"
#: sys-utils/switch_root.c:163
-#, fuzzy
msgid "failed to change root"
-msgstr "prioritu se nezdařilo rozebrat"
+msgstr "změna kořenu se nezdařila"
#: sys-utils/switch_root.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] BOD_PŘIPOJENÍ\n"
+msgstr " %s [přepínače] <nový_kořenový_adresář> <init> <argumentu_initu>\n"
#: sys-utils/switch_root.c:213
-#, fuzzy
msgid "failed. Sorry."
-msgstr "selhalo"
+msgstr "neúspěch. Je nám líto."
#: sys-utils/switch_root.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot access %s"
-msgstr "k souboru %s nelze přistoupit"
+msgstr "k %s nelze přistoupit"
#: sys-utils/tunelp.c:83
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --irq <číslo> určuje IRQ paralelní portu\n"
#: sys-utils/tunelp.c:84
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time <ms> čekání na ovladač v milisekundách\n"
#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid ""
-" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
-msgstr ""
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <číslo> počet výstupních znaků před usnutím\n"
#: sys-utils/tunelp.c:86
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --wait <µs> čekání na signál strobe v mikrosekundách\n"
#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
#. exactly that very same string.
#: sys-utils/tunelp.c:90
msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --abort <on|off> ukončí činnost při chybě (ano|ne)\n"
#: sys-utils/tunelp.c:91
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --check-status <on|off> před výpisem zkontroluje stav tiskárny (ano|ne)\n"
#: sys-utils/tunelp.c:92
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --careful <on|off> doplňující kontroly stavu (ano|ne)\n"
#: sys-utils/tunelp.c:93
-#, fuzzy
msgid " -s, --status query printer status\n"
-msgstr " -u, --unqote Neuzavře výstup do uvozovek\n"
+msgstr " -s, --status dotáže se na stav tiskárny\n"
#: sys-utils/tunelp.c:94
msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --trust-irq <on|off> přinutí ovladač věřit IRQ (ano|ne)\n"
#: sys-utils/tunelp.c:95
-#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset the port\n"
-msgstr " -u, --unqote Neuzavře výstup do uvozovek\n"
+msgstr " -r, --reset resetuje port\n"
#: sys-utils/tunelp.c:96
msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --print-irq <on|off> zobrazí současné nastavení IRQ\n"
#: sys-utils/tunelp.c:109
-#, fuzzy
msgid "bad value"
-msgstr "chybná hodnota %s"
+msgstr "chybná hodnota"
#: sys-utils/tunelp.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s not an lp device"
-msgstr "%s: %s není lp zařízením\n"
+msgstr "%s není lp zařízením"
#: sys-utils/tunelp.c:289
msgid "LPGETSTATUS error"
@@ -13912,9 +13579,8 @@ msgid ", error"
msgstr ", chyba"
#: sys-utils/tunelp.c:310
-#, fuzzy
msgid "ioctl failed"
-msgstr "volání klogctl selhalo"
+msgstr "volání ioctl selhalo"
#: sys-utils/tunelp.c:320
msgid "LPGETIRQ error"
@@ -13931,35 +13597,30 @@ msgid "%s using polling\n"
msgstr "%s používá poll\n"
#: sys-utils/umount.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [-hV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
msgstr ""
-"Použití:\n"
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [VOLBY]\n"
-" %1$s [VOLBY] ZDROJ | ADRESÁŘ\n"
-" %1$s [VOLBY] ZDROJ ADRESÁŘ\n"
-" %1$s [VOLBY] OPERACE BOD_PŘIPOJENÍ [CÍL]\n"
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [přepínače]\n"
+" %1$s [přepínače] <zdroj> | <adresář>\n"
#: sys-utils/umount.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -a, --all umount all filesystems\n"
" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
" --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
+" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Přepínače:\n"
-" -a, --all připojí veškeré souborové systémy uvedené ve fstab\n"
+" -a, --all odpojí veškeré souborové systémy\n"
" -c, --no-canonicalize nenormalizuje cesty\n"
-" -f, --fake zkušební režim, přeskočí systémové volání mount(2)\n"
-" -F, --fork pro každé zařízení vytvoří potomka (spolu s -a)\n"
+" -d, --detach-loop je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej uvolní\n"
+" --fake zkušební režim, přeskočí systémové volání umount(2)\n"
+" -f, --force vynutí odpojení (pro případ nedostupného NFS)\n"
#: sys-utils/umount.c:85
#, c-format
@@ -13968,86 +13629,87 @@ msgid ""
" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
" -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
msgstr ""
+" -i, --internal-only nevolá pomocné programy umount.<typ>\n"
+" -n, --no-mtab nezapíše do /etc/mtab\n"
+" -l, --lazy souborový systém odpojí teď, zbytek uklidí později\n"
#: sys-utils/umount.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
" -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
" -v, --verbose say what is being done\n"
msgstr ""
-" -o, --options SEZNAM čárkou oddělený seznam parametrů připojení\n"
-" -O, --test-opts SEZNAM omezí množinu souborových systémů (spolu s -a)\n"
-" -r, --read-only souborové systémy připojí jen pro čtení\n"
-" (stejné jako -o ro)\n"
-" -t, --types SEZNAM omezí množinu typů souborových systémů\n"
+" -O, --test-opts <seznam>\n"
+" omezí množinu souborových systémů (použije s -a)\n"
+" -r, --read-only selže-li odpojení, zkusí souborový systém přepojit\n"
+" jen pro čtení\n"
+" -t, --types <seznam> omezí množinu typů souborových systémů\n"
+" -v, --verbose popisuje, co se děje\n"
#: sys-utils/umount.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: umount failed"
-msgstr "připojení se nezdařilo"
+msgstr "%s: odpojení se nezdařilo"
#: sys-utils/umount.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
-msgstr "mount: připojení se nezdařilo"
+msgstr "%s: souborový systém byl odpojen, ale příkaz mount(8) selhal"
#: sys-utils/umount.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "umount: blokové zařízení %s je chybné"
+msgstr "%s: neplatné blokové zařízení"
#: sys-utils/umount.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not mounted"
-msgstr "%s: nenalezeno"
+msgstr "%s: nepřipojeno"
#: sys-utils/umount.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "mount: %s: superblok nelze přečíst"
+msgstr "%s: superblok nelze zapsat"
#: sys-utils/umount.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s: target is busy.\n"
" (In some cases useful info about processes that use\n"
" the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
msgstr ""
-"umount: %s: zařízení je používáno.\n"
+"%s: zařízení je používáno.\n"
" (V některých případech lze získat užitečné informace o procesech,\n"
" které se zařízením pracují, pomocí nástrojů lsof(8) a fuser(1).)"
#: sys-utils/umount.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: must be superuser to umount"
-msgstr "umount: musíte být superuživatelem, abyste mohl odpojit %s"
+msgstr "%s: musíte být superuživatelem, abyste mohl odpojovat"
#: sys-utils/umount.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: block devices not permitted on fs"
-msgstr "umount: %s: bloková zařízení nejsou na systému souborů povolena"
+msgstr "%s: bloková zařízení nejsou na systému souborů povolena"
#: sys-utils/umount.c:271
-#, fuzzy
msgid "failed to set umount target"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat časový limit"
+msgstr "nezdařilo se nastavit cíl odpojení"
#: sys-utils/unshare.c:59
#, c-format
msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] PROGRAM [ARGUMENT…]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <program> [argument…]\n"
#: sys-utils/unshare.c:62
-#, fuzzy
msgid ""
" -m, --mount unshare mounts namespace\n"
" -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
" -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
" -n, --net unshare network namespace\n"
msgstr ""
-" -h, --help návod na použití (tento)\n"
" -m, --mount oddělí jmenný prostor přípojných bodů\n"
" -u, --uts oddělí jmenný prostor UTS (název stroje atd.)\n"
" -i, --ipc oddělí jmenný prostor System V IPC\n"
@@ -14170,11 +13832,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Použití:\n"
-" %1$s [PŘEPÍNAČE] LINKA BAUD_RATE,… [DRUH_TERMINÁLU]\n"
-" %1$s [PŘEPÍNAČE] BAUD_RATE,… LINKA [DRUH_TERMINÁLU]\n"
+" %1$s [přepínače] linka baud_rate,… [druh_terminálu]\n"
+" %1$s [přepínače] baud_rate,… linka [druh_terminálu]\n"
#: term-utils/agetty.c:1656
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@@ -14209,26 +13871,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Přepínače:\n"
" -8, --8bits předpokládat 8bitové TTY\n"
-" -a, --autologin UŽIVATEL automaticky přihlásí zadaného uživatele\n"
+" -a, --autologin <uživatel> automaticky přihlásí zadaného uživatele\n"
" -c, --noreset neresetuje řídicí režim\n"
-" -f, --issue-file SOUBOR zobrazí soubor s vydáním\n"
+" -f, --issue-file <soubor> zobrazí soubor s vydáním\n"
" -h, --flow-control povolí hardwarové řízení toku\n"
-" -H, --host NÁZEV_STROJE určí název stroje při přihlášení\n"
+" -H, --host <název_stroje> určí název stroje při přihlášení\n"
" -i, --noissue nezobrazí soubor s vydáním\n"
-" -I, --init-string ŘETĚZEC nastaví inicializační řetězec\n"
-" -l, --login-program SOUBOR určí program login\n"
+" -I, --init-string <řetězec>\n"
+" nastaví inicializační řetězec\n"
+" -l, --login-program <soubor>\n"
+" určí program login\n"
" -L, --local-line vynutí místní linku\n"
" -m, --extract-baud získá baud rate z připojující se fáze\n"
" -n, --skip-login neptá se na přihlašovací jméno\n"
-" -o, --login-options ARGUMENTY\n"
+" -o, --login-options <argumenty>\n"
" argumenty, které budou předány programu login\n"
" -p, --loginpause před výzvou k přihlášení počká na stisk klávesy\n"
" -R, --hangup provede virtuální zavěšení linky na TTY\n"
" -s, --keep-baud pokusí se udržet baud rate i po znaku break\n"
-" -t, --timeout ČÍSLO časový limit pro přihlášení\n"
+" -t, --timeout <číslo> časový limit pro přihlášení\n"
" -U, --detect-case rozpozná terminál podporující jen velká písmena\n"
" -w, --wait-cr čeká na carriage-return\n"
-" --noclear před dotazem výzvou nesmaže obrazovku\n"
+" --noclear před výzvou nesmaže obrazovku\n"
+" --nohints nezobrazí upozornění\n"
" --nonewline neodřádkuje před výpisem vydání\n"
" --no-hostname nezobrazí název stroje\n"
" --long-hostname zobrazí plně kvalifikované jméno stroje\n"
@@ -14395,10 +14060,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
" -t, --timing SOUBOR výstupní soubor s časováním z nástroje script\n"
-" -s, --typescript SOUBOR výstupní soubor terminálové relace z nástroje "
-"script\n"
-" -d, --divisor ČÍSLO zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele "
-"času\n"
+" -s, --typescript SOUBOR výstupní soubor terminálové relace z nástroje script\n"
+" -d, --divisor ČÍSLO zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele času\n"
" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
" -h, --help zobrazí nápovědu a skončí\n"
"\n"
@@ -14917,11 +14580,8 @@ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
msgstr "řádek %d je příliš dlouhý, výstup bude zkrácen"
#: text-utils/hexdump.c:64
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr ""
-"Volání hexdump ve stylu od bylo prohlášeno za zastaralé ve prospěch „od“ "
-"z GNU coreutils."
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr "Volání hexdump ve stylu od bylo prohlášeno za zastaralé ve prospěch „od“ z GNU coreutils."
#: text-utils/hexsyntax.c:85
msgid "bad length value"
@@ -15100,13 +14760,11 @@ msgstr ""
#: text-utils/more.c:1358
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní "
-"hodnoty\n"
+"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní hodnoty\n"
"jsou v hranatých závorkách. Hvězdička (*) znamená, že hodnota argumentu se\n"
"stane implicitní.\n"
@@ -15137,15 +14795,13 @@ msgstr ""
"z Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n"
" obrazovky]*\n"
"<return> Zobrazí dalších k řádků textu. [1]*\n"
-"d či ctrl-D Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po "
-"spuštění\n"
+"d či ctrl-D Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po spuštění\n"
" 11]*\n"
"q či Q či <interrupt> Ukončení programu\n"
"s Posun vpřed o k řádků [1]\n"
"f Posun vpřed o k stran [1]\n"
"b či ctrl-B Posun vzad o k stran [1]\n"
-"' Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí "
-"hledání\n"
+"' Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí hledání\n"
"= Zobrazí číslo aktuálního řádku\n"
"/<regulární výraz> Hledá k. výskyt regulárního výrazu [1]\n"
"n Hledá k. výrazu posledního regulárního výrazu [1]\n"
@@ -15154,8 +14810,7 @@ msgstr ""
"ctrl-L Překreslí obrazovku\n"
":n Přeskočí na k. následující soubor [1]\n"
":p Přeskočí na k. předcházející soubor [1]\n"
-":f Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního "
-"řádku\n"
+":f Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního řádku\n"
". Zopakuje předcházející příkaz\n"
#: text-utils/more.c:1434 text-utils/more.c:1439
@@ -15278,8 +14933,7 @@ msgid ""
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
@@ -15296,28 +14950,22 @@ msgstr ""
" /regex/ hledat regulárním výrazem směrem dopředu\n"
" ?regex? or ^regex^ hledat regulárním výrazem směrem dozadu\n"
" . or ^L překreslit obrazovku\n"
-" w or z nastavit velikost stránky a přejít na další "
-"stránku\n"
+" w or z nastavit velikost stránky a přejít na další stránku\n"
" s filename uložit současný soubor pod jménem\n"
" !command utéct do shellu\n"
" p přejít na předchozí soubor\n"
" n přejít na další soubor\n"
"\n"
-"Mnoho příkazů přijímá předcházející čísla, na příklad: +1<nový řádek> "
-"(další\n"
-"stránka); -1<nový řádek> (předchozí stránka); 1<nový řádek> (první "
-"stránka).\n"
+"Mnoho příkazů přijímá předcházející čísla, na příklad: +1<nový řádek> (další\n"
+"stránka); -1<nový řádek> (předchozí stránka); 1<nový řádek> (první stránka).\n"
"\n"
"Podrobnosti se lze dozvědět z pg(1).\n"
"-------------------------------------------------------\n"
#: text-utils/pg.c:223
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr ""
-"%s: Použití: %s [-ČÍSLO] [-p ŘETĚZEC] [-cefnrs] [+ŘÁDEK] [+/VZOREK/] "
-"[SOUBOR…]\n"
+msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr "%s: Použití: %s [-ČÍSLO] [-p ŘETĚZEC] [-cefnrs] [+ŘÁDEK] [+/VZOREK/] [SOUBOR…]\n"
#: text-utils/pg.c:232
#, c-format
@@ -15442,8 +15090,7 @@ msgstr "neúplný zápis do „%s“ (zapsáno %zd, očekáváno %zd)\n"
#: text-utils/tailf.c:160
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
-"%s: nelze přidat sledování pomocí inotify (počet sledování inotify vyčerpán)."
+msgstr "%s: nelze přidat sledování pomocí inotify (počet sledování inotify vyčerpán)."
#: text-utils/tailf.c:164
#, c-format
@@ -15541,22 +15188,6 @@ msgstr "neznámá posloupnost řídicích znaků na vstupu: %o, %o"
msgid "Input line too long."
msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
-#~ msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: failed to parse %s"
-#~ msgstr "pozor: mtab se nepodařilo načíst"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
-#~ msgstr "%-20s: neúspěch: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%-25s: failed\n"
-#~ msgstr "%-20s: neúspěch\n"
-
#~ msgid " d delete a BSD partition"
#~ msgstr " d smazat BSD oddíl"
@@ -15585,16 +15216,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vytvářím novou DOSOVOU tabulku rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n"
-#~ "Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na "
-#~ "disk.\n"
+#~ "Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n"
#~ "Poté již nebudou stará data pochopitelně dostupná.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-#~ "disklabel\n"
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI "
-#~ "popis\n"
+#~ "Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI popis\n"
#~ "disku\n"
#~ msgid "Internal error\n"
@@ -15626,6 +15253,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "out of memory - giving up\n"
#~ msgstr "nedostatek paměti - končím\n"
+#~ msgid "%-20s: failed: %s\n"
+#~ msgstr "%-20s: neúspěch: %s\n"
+
+#~ msgid "%-20s: failed\n"
+#~ msgstr "%-20s: neúspěch\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see mount(8).\n"
@@ -15800,8 +15433,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "varování: %s je již spojeno s %s\n"
#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "varování: %s: je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení.\n"
+#~ msgstr "varování: %s: je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení.\n"
#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
#~ msgstr "selhalo ioctl LOOP_SET_FD: %s\n"
@@ -15816,8 +15448,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "loop: zařízení %s nelze smazat: %s\n"
#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento program byl přeložen bez podpory pro loop. Přeložte jej znovu.\n"
+#~ msgstr "Tento program byl přeložen bez podpory pro loop. Přeložte jej znovu.\n"
#~ msgid "Loop device is %s\n"
#~ msgstr "Loop zařízení je %s\n"
@@ -15829,8 +15460,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "%s: %s: zařízení se právě používá"
#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podpora pro loop nebyla při překladu zadána. Přeložte program znovu.\n"
+#~ msgstr "Podpora pro loop nebyla při překladu zadána. Přeložte program znovu.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -15839,12 +15469,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ "\n"
#~ "Více informací naleznete v partx(8).\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
-#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|"
-#~ "[-T hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor…]\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|[-T hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor…]\n"
#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "%s nelze otevřít: %s\n"
@@ -15912,8 +15538,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: %s [ [-q ID_ZPRÁVY] [-m ID_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-s ID_SEMAFORU]\n"
-#~ " [-Q KLÍČ_ZPRÁVY] [-M KLÍČ_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-S KLÍČ_SEMAFORU] "
-#~ "… ]\n"
+#~ " [-Q KLÍČ_ZPRÁVY] [-M KLÍČ_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-S KLÍČ_SEMAFORU] … ]\n"
#~ msgid "unknown error in key"
#~ msgstr "neznámá chyba v klíči"
@@ -15977,8 +15602,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -l omezení\n"
#~ " -u souhrn\n"
-#~ msgid ""
-#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
+#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
#~ msgstr " %s [-dhV78neo12] [-s RYCHLOST] [-i [-]IFLAG] LDISC ZAŘÍZENÍ\n"
#~ msgid "ldattach from %s\n"
@@ -16059,8 +15683,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
#~ " -T [on|off] ]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s <zařízení> [ -i <IRQ> | -t <ČAS> | -c <ZNAKY> | -w <ČEKÁNÍ> "
-#~ "| \n"
+#~ "Použití: %s <zařízení> [ -i <IRQ> | -t <ČAS> | -c <ZNAKY> | -w <ČEKÁNÍ> | \n"
#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n"
#~ " -T [on|off] ]\n"
@@ -16124,9 +15747,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "%s: volání calloc() selhalo: %s\n"
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s [-c] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] ZAŘÍZENÍ "
-#~ "[BLOKY]\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [-c] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] ZAŘÍZENÍ [BLOKY]\n"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Nedostatek paměti"
@@ -16177,33 +15798,23 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
#~ msgstr " -l [či --list]: ke každému zařízení vypíše oddíly"
-#~ msgid ""
-#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d [či --dump]: taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu "
-#~ "zpracování"
+#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr " -d [či --dump]: taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování"
-#~ msgid ""
-#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
#~ msgstr " -i [či --increment]: čísluje cylindry etc. od 1 místo od 0"
-#~ msgid ""
-#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
-#~ "cylinders/MB"
-#~ msgstr ""
-#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či "
-#~ "MB"
+#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či MB"
#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
#~ msgstr " -T [či --list-types]:vypíše známé typy oddílů"
#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr ""
-#~ " -D [či --DOS]: pro kompatibilitu s DOSEM: ubírá trochu místa"
+#~ msgstr " -D [či --DOS]: pro kompatibilitu s DOSEM: ubírá trochu místa"
#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-#~ msgstr ""
-#~ " -R [či --re-read]: donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku"
+#~ msgstr " -R [či --re-read]: donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku"
#~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
#~ msgstr " -N# : změní pouze oddíl s číslem #"
@@ -16211,8 +15822,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid " -n : do not actually write to disk"
#~ msgstr " -n : žádné změny nebudou uloženy na disk"
-#~ msgid ""
-#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
#~ msgstr " -O SOUBOR : uloží změněné sektory do SOUBORU"
#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
@@ -16229,11 +15839,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -g [či --show-geometry]:\n"
#~ " vypíše informace o geometrii, které udržuje jádro"
-#~ msgid ""
-#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
-#~ "Linux"
-#~ msgstr ""
-#~ " -L [či --Linux]: problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány"
+#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr " -L [či --Linux]: problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány"
#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
#~ msgstr " -q [či --quiet]: nebude vypisovat varovné hlášky"
@@ -16254,8 +15861,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "Ověřování konzistence můžete vypnout pomocí:"
#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f [či --force]: akceptuje veškeré - i nesmyslné - požadavky"
+#~ msgstr " -f [či --force]: akceptuje veškeré - i nesmyslné - požadavky"
#~ msgid "success"
#~ msgstr "úspěch"
@@ -16263,12 +15869,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
#~ msgstr "Pro typy souborových systémů nebylo možné alokovat paměť\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
-#~ "[filesys ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]][-t typ_ss] [volby_ss] "
-#~ "[systém_souborů…]\n"
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+#~ msgstr "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]][-t typ_ss] [volby_ss] [systém_souborů…]\n"
#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
#~ msgstr "%s nebylo možné otevřít: %s\n"
@@ -16309,12 +15911,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
-#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
-#~ "since\n"
+#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
#~ " the clock was last set or adjusted\n"
#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
-#~ "the \n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
#~ " value given with --epoch\n"
#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
@@ -16325,16 +15925,14 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
-#~ "clock\n"
+#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
#~ " hardware clock's epoch value\n"
#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
#~ " either --utc or --localtime\n"
#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
#~ " /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test do everything except actually updating the "
-#~ "hardware\n"
+#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
#~ " clock or anything else\n"
#~ " -D | --debug debug mode\n"
#~ "\n"
@@ -16349,15 +15947,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " --set nastaví RTC na hodnotu zadanou volbou --date\n"
#~ " -s | --hctosys nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n"
#~ " -w | --systohc nastaví RTC podle aktuálního systémového času\n"
-#~ " --systz nastaví systémový čas na základě současné časové "
-#~ "zóny\n"
-#~ " --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od "
-#~ "poslední\n"
+#~ " --systz nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n"
+#~ " --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n"
#~ " opravy či nastavení RTC\n"
-#~ " --getepoch vypíše počátek epochy hodin reálného času podle "
-#~ "jádra\n"
-#~ " --setepoch nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času "
-#~ "na\n"
+#~ " --getepoch vypíše počátek epochy hodin reálného času podle jádra\n"
+#~ " --setepoch nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času na\n"
#~ " hodnotu zadanou volbou --epoch\n"
#~ " --predict předpoví hodnotu RTC v době zadané pomocí --date\n"
#~ " -v | --version vypíše verzi hwclocku na standardní výstup\n"
@@ -16370,14 +15964,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " --badyear ignoruje rok z RTC, protože BIOS je rozbitý\n"
#~ " --date čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n"
#~ " --epoch=ROK určuje rok, kdy začíná epocha hodin reálného času\n"
-#~ " --noadjfile nepoužije /etc/adjtime. Vyžaduje použití buď --"
-#~ "utc,\n"
+#~ " --noadjfile nepoužije /etc/adjtime. Vyžaduje použití buď --utc,\n"
#~ " nebo --localtime\n"
#~ " --adjfile=CESTA\n"
#~ " určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n"
#~ " (implicitní je /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test provede vše kromě vlastního nastavení hodin "
-#~ "reálného\n"
+#~ " --test provede vše kromě vlastního nastavení hodin reálného\n"
#~ " času nebo čehokoliv jiného\n"
#~ " -D | --debug ladicí režim\n"
#~ "\n"
@@ -16386,15 +15978,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "paměť pro inicializační řetězec nelze alokovat"
#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s [-8hiLmsUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I "
-#~ "INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n"
-#~ "či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I "
-#~ "INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n"
+#~ "Použití: %s [-8hiLmsUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n"
+#~ "či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n"
#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
#~ msgstr "Použití: %s [y | n]"
@@ -16459,12 +16047,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " -o, --output <SEZNAM> zobrazí dané sloupce\n"
#~ " -r, --raw neformátovaný výstup\n"
#~ " -a, --ascii pro vykreslení stromu použije znaky ASCII\n"
-#~ " -t, --types <SEZNAM> omezí množinu souborových systémů podle jejich "
-#~ "druhu\n"
-#~ " -v, --nofsroot u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/"
-#~ "adresář]\n"
-#~ " -R, --submounts u odpovídajících souborových systémů vypisuje "
-#~ "všechny\n"
+#~ " -t, --types <SEZNAM> omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
+#~ " -v, --nofsroot u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/adresář]\n"
+#~ " -R, --submounts u odpovídajících souborových systémů vypisuje všechny\n"
#~ " podřízené body přípojení\n"
#~ " -S, --source <ŘETĚZEC> zařízení, LABEL= (jmenovka) nebo UUID=\n"
#~ " -T, --target <ŘETĚZEC> bod připojení\n"
@@ -16473,12 +16058,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
-#~ "[ message ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] "
-#~ "[zpráva…]\n"
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgstr "Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] [zpráva…]\n"
#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
#~ msgstr "Použití: look [-dfa] [-t znak] řetězec [soubor]\n"
@@ -16706,8 +16287,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " ionice [PŘEPÍNAČE] <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]\n"
#~ "\n"
#~ "Přepínače:\n"
-#~ " -n <DATA_TŘÍDY> data třídy (0–7, menší číslo znamená vyšší "
-#~ "prioritu)\n"
+#~ " -n <DATA_TŘÍDY> data třídy (0–7, menší číslo znamená vyšší prioritu)\n"
#~ " -c <TŘÍDA> plánovací třída: 0 – žádná, 1 – reálný čas, \n"
#~ " 2 – best-effort, 3 – zahálení [idle]\n"
#~ " -t ignorovat selhání\n"
@@ -16746,11 +16326,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " <file> regular file for loopdev setup\n"
#~ "\n"
#~ "Operations:\n"
-#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o "
-#~ "bind)\n"
+#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
#~ " -M, --move move a subtree to some other place\n"
-#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere "
-#~ "else\n"
+#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
#~ " --make-shared mark a subtree as shared\n"
#~ " --make-slave mark a subtree as slave\n"
#~ " --make-private mark a subtree as private\n"
@@ -16762,27 +16340,22 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Přepínače:\n"
-#~ " -a, --all připojí veškeré souborové systémy uvedené ve "
-#~ "fstab\n"
+#~ " -a, --all připojí veškeré souborové systémy uvedené ve fstab\n"
#~ " -f, --fake zkušební režim, vynechá volání systému mount(2)\n"
-#~ " -F, --fork pro každé zařízení vytvoří potomka (použít s -"
-#~ "a)\n"
+#~ " -F, --fork pro každé zařízení vytvoří potomka (použít s -a)\n"
#~ " -h, --help tato nápověda\n"
#~ " -n, --no-mtab nezapíše do /etc/mtab\n"
-#~ " -r, --read-only souborový systém připojí jen pro čtení (stejné "
-#~ "jako\n"
+#~ " -r, --read-only souborový systém připojí jen pro čtení (stejné jako\n"
#~ " -o ro)\n"
#~ " -v, --verbose sdílný režim\n"
#~ " -V, --version vypíše verzi programu\n"
-#~ " -w, --read-write souborový systém připojí pro čtení i zápis "
-#~ "(výchozí)\n"
+#~ " -w, --read-write souborový systém připojí pro čtení i zápis (výchozí)\n"
#~ " -o, --options SEZNAM volby připojení oddělené čárkou\n"
#~ " -O, --test-opts SEZNAM omezí množinu souborových systémů (použít s -a)\n"
#~ " -t, --types SEZNAM určí druh souborového systému\n"
#~ " -c, --no-canonicalize cesty nepřevede na kanonický tvar\n"
#~ " -i, --internal-only nezavolá pomocný program mount.DRUH\n"
-#~ " -l, --show-labels vypíše všechny připojené systémy a jejich "
-#~ "jmenovky\n"
+#~ " -l, --show-labels vypíše všechny připojené systémy a jejich jmenovky\n"
#~ "\n"
#~ "Zdroj:\n"
#~ " -L, --label JMENOVKA synonymum pro LABEL=JMENOVKA\n"
@@ -16790,17 +16363,13 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ " LABEL=JMENOVKA určí zařízené podle jmenovky systému souborů\n"
#~ " UUID=UUID určí zařízení podle UUID systému souborů\n"
#~ " ZAŘÍZENÍ určí zařízení podle cesty\n"
-#~ " ADRESÁŘ bod připojení pro vázaná připojení (vizte --bind/"
-#~ "rbind)\n"
-#~ " SOUBOR obyčejný soubor pro připojení přes loop "
-#~ "zařízení\n"
+#~ " ADRESÁŘ bod připojení pro vázaná připojení (vizte --bind/rbind)\n"
+#~ " SOUBOR obyčejný soubor pro připojení přes loop zařízení\n"
#~ "\n"
#~ "Operace:\n"
-#~ " -B, --bind připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o "
-#~ "bind)\n"
+#~ " -B, --bind připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n"
#~ " -M, --move přesune podstrom na jiné místo\n"
-#~ " -R, --rbind připojí podstrom a všechny podřízené systémy "
-#~ "jinam\n"
+#~ " -R, --rbind připojí podstrom a všechny podřízené systémy jinam\n"
#~ " --make-shared označí podstrom jako sdílený\n"
#~ " --make-slave označí podstrom jako podřízený\n"
#~ " --make-private označí podstrom jako soukromý\n"
@@ -16898,9 +16467,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "%s nelze spustit - volání exec selhalo, zkouším umount.\n"
#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuštění "
-#~ "umount."
+#~ msgstr "Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuštění umount."
#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
#~ msgstr "Odpojuji všechny zbývající systémy souborů…"
@@ -16912,21 +16479,16 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "Startuji do režimu pro jednoho uživatele.\n"
#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec "
-#~ "selhalo.\n"
+#~ msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec selhalo.\n"
#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork "
-#~ "selhalo.\n"
+#~ msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork selhalo.\n"
#~ msgid "error opening fifo\n"
#~ msgstr "Chyba při otevírání pojmenované roury\n"
#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
-#~ msgstr ""
-#~ "chyba během nastavování zavřít-při-spuštění příznaku na /dev/initctl"
+#~ msgstr "chyba během nastavování zavřít-při-spuštění příznaku na /dev/initctl"
#~ msgid "error running finalprog\n"
#~ msgstr "chyba při běhu závěrečného programu\n"
@@ -16995,12 +16557,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
#~ msgstr "Použití: %s [-] [-2] [SOUBOR…]\n"
-#~ msgid ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
-#~ "[file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] "
-#~ "[SOUBOR…]\n"
+#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] [SOUBOR…]\n"
#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
#~ msgstr "Použití: %s [-dflpcsu] [+ČÍSLO_ŘÁDKU | +/VZOREK] NÁZEV1 NÁZEV2…\n"
@@ -17212,12 +16770,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajícími se plánování v reálném "
-#~ "čase.\n"
+#~ "chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajícími se plánování v reálném čase.\n"
#~ "\n"
#~ "Nastaví politiku:\n"
-#~ " chrt [PŘEPÍNAČE] <POLITIKA> <PRIORITA> {<PID> | <PŘÍKAZ> "
-#~ "[<ARGUMENT>…]}\n"
+#~ " chrt [PŘEPÍNAČE] <POLITIKA> <PRIORITA> {<PID> | <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]}\n"
#~ "\n"
#~ "Získá politiku:\n"
#~ " chrt [PŘEPÍNAČE] {<PID> | <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]}\n"
@@ -17331,18 +16887,14 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
#~ msgstr "Použití: rdev [ -rv ] [ -o POSUN ] [ OBRAZ [ HODNOTA [ POSUN ] ] ]"
-#~ msgid ""
-#~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-#~ msgstr ""
-#~ " rdev /dev/fd0 (či rdev /linux, etc.) vypíše aktuální ROOT zařízení"
+#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (či rdev /linux, etc.) vypíše aktuální ROOT zařízení"
#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 nastaví ROOT na /dev/hda2"
-#~ msgid ""
-#~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-#~ msgstr ""
-#~ " rdev -R /dev/fd0 1 nastaví PŘÍZNAKY ROOT (pouze pro čtení)"
+#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 nastaví PŘÍZNAKY ROOT (pouze pro čtení)"
#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 nastaví velikost RAMDISKU"
@@ -17362,12 +16914,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
#~ msgstr " vidmód ... stejné jako rdev -v"
-#~ msgid ""
-#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
-#~ "2=key2,..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, "
-#~ "2=kláv2,..."
+#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+#~ msgstr "Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, 2=kláv2,..."
#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
#~ msgstr " Pomocí -R 1 připojíte pouze pro čtení, -R 0 umožní zápis."
@@ -17432,8 +16980,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "POZOR: Zařízení neposkytuje vyrovnání (alignment_offset) při dělení "
-#~ "disku\n"
+#~ "POZOR: Zařízení neposkytuje vyrovnání (alignment_offset) při dělení disku\n"
#~ "podle DOSu, avšak režim kompatibility s DOSem je zapnut.\n"
#~ "Použijte příkaz „c“ na vypnutí režimu DOSu.\n"
@@ -17444,8 +16991,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "POZOR: Zařízení poskytuje alignment_offset (zarovnávací posun), ale "
-#~ "posun\n"
+#~ "POZOR: Zařízení poskytuje alignment_offset (zarovnávací posun), ale posun\n"
#~ "neodpovídá geometrii zařízení.\n"
#~ "\n"
@@ -17480,13 +17026,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid ""
#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
-#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
-#~ "device,\n"
+#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
#~ "use the -f option to force it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Zařízení „%s“ obsahuje korektní Sun popis disku.\n"
-#~ "To znamená, že vytvoření odkládacího prostoru v0 by pravděpodobně "
-#~ "zničilo\n"
+#~ "To znamená, že vytvoření odkládacího prostoru v0 by pravděpodobně zničilo\n"
#~ "tabulku rozdělení disku. Odkládací prostor nebyl vytvořen. Pokud opravdu\n"
#~ "chcete na tomto zařízení vytvořit odkládací prostor v0, vynuťte si to\n"
#~ "přepínačem -f.\n"
@@ -17516,8 +17060,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgstr "mount: chystám se připojit %s podle %s\n"
#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: žádný LABEL=, žádný UUID=, chystám se připojit %s podle cesty\n"
+#~ msgstr "mount: žádný LABEL=, žádný UUID=, chystám se připojit %s podle cesty\n"
#~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
#~ msgstr "%s: služba fork selhala: %s\n"
@@ -17644,11 +17187,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s nelze převést na kanonický tvar: %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] "
-#~ "uživatel ]\n"
+#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+#~ msgstr "Použití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] uživatel ]\n"
#~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
#~ msgstr "\t-%c\tPovolí %s\n"
@@ -17665,12 +17205,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "Password error."
#~ msgstr "Chybné heslo."
-#~ msgid ""
-#~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
-#~ "Exiting.\n"
+#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Překročeno MAXENTRIES. Zvětšete tuto hodnotu v mkcramfs.c a znovu "
-#~ "přeložte.\n"
+#~ "Překročeno MAXENTRIES. Zvětšete tuto hodnotu v mkcramfs.c a znovu přeložte.\n"
#~ "Končím.\n"
#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
@@ -17712,10 +17249,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
#~ msgstr "%s: chyba: jmenovka %s se nachází jak na %s tak i na %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: nelze otevřít %s, takže konverze UUID a JMENOVEK nebude provedena.\n"
+#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ msgstr "%s: nelze otevřít %s, takže konverze UUID a JMENOVEK nebude provedena.\n"
#~ msgid "%s: bad UUID"
#~ msgstr "%s: chybné UUID"