diff options
author | Joe Hansen | 2013-04-25 11:24:07 +0200 |
---|---|---|
committer | Karel Zak | 2013-04-25 11:24:07 +0200 |
commit | 921e50752668e0007f4a3c81b95dd22a9b60e059 (patch) | |
tree | 2490098f6490003b765c5e4fa1e06b18061876f1 /po/da.po | |
parent | po: update cs.po (from translationproject.org) (diff) | |
download | kernel-qcow2-util-linux-921e50752668e0007f4a3c81b95dd22a9b60e059.tar.gz kernel-qcow2-util-linux-921e50752668e0007f4a3c81b95dd22a9b60e059.tar.xz kernel-qcow2-util-linux-921e50752668e0007f4a3c81b95dd22a9b60e059.zip |
po: update da.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 2639 |
1 files changed, 1079 insertions, 1560 deletions
@@ -1,10 +1,10 @@ # Danish translation util-linux. -# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. og nedenstÃ¥ende oversættere. +# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. og nedenstÃ¥ende oversættere. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # Claus Sørensen <cs@klid.dk>, 2000. # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000. # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001-2002, 2004, 2005. -# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011, 2012. +# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011, 2012, 2013. # # alloc -> allokere (tildele) # argument -> parameter @@ -17,6 +17,7 @@ # divisor -> nævner # drift factor -> hastighedsfaktor # failed -> mislykkedes +# flag -> flag # get -> indhente (alternativer: finde, fÃ¥) # inode -> inode (en inode er noget som alle filer pÃ¥ ext3 og lignende # filsystemer har. Det angiver vist et logisk sted pÃ¥ @@ -48,10 +49,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux-2.22-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux-2.23-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-10 17:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-20 19:30+01:00\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-13 19:30+01:00\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language: da\n" @@ -487,11 +488,8 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1026 #, c-format -msgid "" -"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" -msgstr "" -"%s: springer ugyldig linje i /etc/fstab over: bind montering med fcsk-pass-" -"tal der er forskelligt fra nul" +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +msgstr "%s: springer ugyldig linje i /etc/fstab over: bind montering med fcsk-pass-tal der er forskelligt fra nul" #: disk-utils/fsck.c:1038 #, c-format @@ -500,12 +498,8 @@ msgstr "%s: springer enhed der ikke findes over\n" #: disk-utils/fsck.c:1043 #, c-format -msgid "" -"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " -"device)\n" -msgstr "" -"%s: ikkeeksisterende enhed (fstab-tilvalget »nofail« kan bruges til at " -"springe denne enhed over)\n" +msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" +msgstr "%s: ikkeeksisterende enhed (fstab-tilvalget »nofail« kan bruges til at springe denne enhed over)\n" #: disk-utils/fsck.c:1060 #, c-format @@ -740,7 +734,7 @@ msgstr "søgning mislykkedes" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:305 #, fuzzy msgid "read romfs failed" -msgstr "read (læsning) mislykkedes: %s" +msgstr "fread mislykkedes" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337 msgid "root inode is not directory" @@ -934,7 +928,7 @@ msgstr " -f fremtving kontrol\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:262 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (y/n)? " msgstr "%s (j/n)? " @@ -1593,8 +1587,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " -"name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1609,8 +1602,7 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"brug: %s [-h] [-v] [-b blokstr] [-e udgave] [-N endian] [-i fil] [-n navn] " -"mappenavn udfil\n" +"brug: %s [-h] [-v] [-b blokstr] [-e udgave] [-N endian] [-i fil] [-n navn] mappenavn udfil\n" " -h vis denne hjælpetekst\n" " -v vær mere forklarende\n" " -E gør alle advarsler til fejl (afslutningsstatus over nul)\n" @@ -1682,12 +1674,8 @@ msgstr "ugyldig endianness angivet. Skal være »big«, »little« eller »host #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely." -msgstr "" -"advarsel: et gæt pÃ¥ den nødvendige størrelse (øvre grænse) er %lldMB, men " -"den maksimale aftryksstørrelse er %uMB. Vi bliver muligvis ikke færdige." +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." +msgstr "advarsel: et gæt pÃ¥ den nødvendige størrelse (øvre grænse) er %lldMB, men den maksimale aftryksstørrelse er %uMB. Vi bliver muligvis ikke færdige." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:834 msgid "ROM image map" @@ -1721,8 +1709,7 @@ msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" -msgstr "" -"der er tildelt for lidt plads til ROM-aftrykket (%lld tildelt, %zu brugt)" +msgstr "der er tildelt for lidt plads til ROM-aftrykket (%lld tildelt, %zu brugt)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884 msgid "ROM image" @@ -1751,14 +1738,12 @@ msgstr "advarsel: filstørrelser afkortet til %luMB (minus 1 byte)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" -msgstr "" -"advarsel: uids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)" +msgstr "advarsel: uids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" -msgstr "" -"advarsel: gids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)" +msgstr "advarsel: gids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910 #, c-format @@ -2027,10 +2012,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Tilvalg:\n" -" -c, --check tjek for ugyldige blokke før oprettelse af " -"swapomrÃ¥de\n" -" -f, --force tillad at størrelsen pÃ¥ swapomrÃ¥det er større end " -"enheden\n" +" -c, --check tjek for ugyldige blokke før oprettelse af swapomrÃ¥de\n" +" -f, --force tillad at størrelsen pÃ¥ swapomrÃ¥det er større end enheden\n" " -p, --pagesize STØRRELSE angiv sidestørrelse i byte\n" " -L, --label ETIKET angiv etiket\n" " -v, --swapversion NUM angiv versionsnummer for swapomrÃ¥de\n" @@ -2420,9 +2403,7 @@ msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1354 -msgid "" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " -"format\n" +msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:712 @@ -2448,8 +2429,7 @@ msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n" #: disk-utils/partx.c:717 -msgid "" -" -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" +msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:718 @@ -2516,9 +2496,7 @@ msgstr " -a, --all forespørg alle rÃ¥ enheder\n" #: disk-utils/raw.c:161 #, c-format -msgid "" -"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than " -"zero)" +msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)" msgstr "Enhed »%s« er control raw dev (brug raw<N> hvor <N> er større end nul)" #: disk-utils/raw.c:178 @@ -2668,8 +2646,7 @@ msgstr "Disken er blevet udskiftet.\n" #: fdisks/cfdisk.c:415 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "" -"Genstart systemet for at sikre, at partitionstabellen er opdateret korrekt.\n" +msgstr "Genstart systemet for at sikre, at partitionstabellen er opdateret korrekt.\n" #: fdisks/cfdisk.c:419 #, c-format @@ -2738,16 +2715,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "forstørret logisk partitionsoverlap" #: fdisks/cfdisk.c:910 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"!!!! Intern fejl under oprettelse af logisk drev uden udvidet partition!!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "!!!! Intern fejl under oprettelse af logisk drev uden udvidet partition!!!!" #: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"Kan ikke oprette logisk drev her - ville resultere i to udvidede partitioner" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "Kan ikke oprette logisk drev her - ville resultere i to udvidede partitioner" #: fdisks/cfdisk.c:1067 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -2864,11 +2837,8 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Advarsel!! Dette ødelægger muligvis data pÃ¥ din disk!" #: fdisks/cfdisk.c:1700 -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "" -"Er du sikker pÃ¥, at du vil skrive partitionstabellen til disken? (ja eller " -"nej): " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgstr "Er du sikker pÃ¥, at du vil skrive partitionstabellen til disken? (ja eller nej): " #: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:900 sys-utils/lscpu.c:910 #, c-format @@ -2897,24 +2867,16 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Skrev partitionstabel til disken" #: fdisks/cfdisk.c:1745 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" -"(8) or reboot to update table." -msgstr "" -"Skrev partitionstabel, men genindlæsning mislykkedes. Kør partprobe(8), " -"kpartx(8) eller genstart for at opdatere tabellen." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." +msgstr "Skrev partitionstabel, men genindlæsning mislykkedes. Kør partprobe(8), kpartx(8) eller genstart for at opdatere tabellen." #: fdisks/cfdisk.c:1755 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Der er ingen primære opstartspartitioner. DOS MBR vil ikke kunne starte op." +msgstr "Der er ingen primære opstartspartitioner. DOS MBR vil ikke kunne starte op." #: fdisks/cfdisk.c:1757 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Da der er flere primære opstartspartitioner, vil DOS MBR ikke kunne starte " -"op." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Da der er flere primære opstartspartitioner, vil DOS MBR ikke kunne starte op." #: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " @@ -2981,20 +2943,12 @@ msgid " First Last\n" msgstr " Første Sidste\n" #: fdisks/cfdisk.c:1956 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Type Sektor Sektor Forskydn. Længde Filsystem Type (id) " -"Flag\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Type Sektor Sektor Forskydn. Længde Filsystem Type (id) Flag\n" #: fdisks/cfdisk.c:1957 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" #: fdisks/cfdisk.c:2040 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -3006,8 +2960,7 @@ msgstr " # Flag Hovd Sekt Cyl ID Hovd Sekt Cyl Sektor Sektorer\n" #: fdisks/cfdisk.c:2042 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "" -"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisks/cfdisk.c:2075 msgid "Raw" @@ -4711,12 +4664,8 @@ msgstr "ugyldig parameter for sektorer" #: fdisks/fdisk.c:1207 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" -msgstr "" -"Advarsel: Tilvalget -b (angiv sektorstørrelse) kræver angivelse af " -"diskenhed\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" +msgstr "Advarsel: Tilvalget -b (angiv sektorstørrelse) kræver angivelse af diskenhed\n" #: fdisks/fdisk.c:1253 #, c-format @@ -4786,8 +4735,7 @@ msgstr "" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: extra link pointer in partition table %zd\n" -msgstr "" -"Advarsel: ekstra henvisningspeger (link pointer) i partitionstabel %d\n" +msgstr "Advarsel: ekstra henvisningspeger (link pointer) i partitionstabel %d\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:290 #, fuzzy, c-format @@ -4824,18 +4772,13 @@ msgstr "Ignorerer ekstra udvidet partition %d\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:479 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w" -"(rite)\n" -msgstr "" -"Advarsel: Ugyldigt flag 0x%04x for partitionstabel %d vil blive rettet med " -"»w« (forkortelse for write; dansk=skriv)\n" +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Advarsel: Ugyldigt flag 0x%04x for partitionstabel %d vil blive rettet med »w« (forkortelse for write; dansk=skriv)\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:588 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" -msgstr "" -"Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n" +msgstr "Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:634 #, c-format @@ -4932,8 +4875,7 @@ msgstr "Logisk partition %d ikke fuldstændigt inden for partition %d\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:904 #, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" -msgstr "" -"Det totale antal allokerede sektorer %llu er større end de maksimale %llu\n" +msgstr "Det totale antal allokerede sektorer %llu er større end de maksimale %llu\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:907 #, c-format @@ -5015,8 +4957,7 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see " -"the fdisk manual page for additionalinformation.\n" +"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n" "\n" msgstr "" "\n" @@ -5204,11 +5145,8 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisks/fdisksgilabel.c:161 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" -"Ifølge MIPS Computer Systems, Inc mÃ¥ etiketten ikke fylde mere end 512 byte\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "Ifølge MIPS Computer Systems, Inc mÃ¥ etiketten ikke fylde mere end 512 byte\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:179 #, c-format @@ -5439,8 +5377,7 @@ msgstr "Partitionsoverlap pÃ¥ disken.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:704 #, fuzzy, c-format msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n" -msgstr "" -"Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n" +msgstr "Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:710 #, c-format @@ -5489,12 +5426,10 @@ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl mislykkedes pÃ¥ %s" #: fdisks/fdisksgilabel.c:815 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " -"%llu.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" -"Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes pÃ¥ %s. Benytter " -"geometricylinderværdien %llu.\n" +"Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes pÃ¥ %s. Benytter geometricylinderværdien %llu.\n" "Denne værdi kan blive afkortet pÃ¥ enheder, der er større end 33,8 GB.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:833 @@ -5515,8 +5450,7 @@ msgstr "Beklager, du kan kun ændre mærket for tomme partitioner.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "" -"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as " -"entire volume (6), as IRIX expects it.\n" +"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n" "\n" msgstr "" "Overvej at lade partition 9 være disk-hoved (volume header) (0),\n" @@ -5601,114 +5535,99 @@ msgstr "" "(kommandoen s i hovedmenuen\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]." -msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert version [0x%08x].\n" +msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert version [%d]." # mÃ¥ske "sanity" i gÃ¥seøjne. Det er nok en speciel variabel, der # (hvis den er forkert) angiver at der er noget 'sindssygt' galt #: fdisks/fdisksunlabel.c:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]." -msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert sanitet (sanity) [0x%08x].\n" +msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert vtoc.sanity [0x%08x]." #: fdisks/fdisksunlabel.c:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." -msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert num_partitions [%u].\n" +msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert vtoc.nparts [%u]" #: fdisks/fdisksunlabel.c:171 -#, fuzzy -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" -msgstr "" -"Advarsel: Forkerte værdier kræver at blive rettet og vil blive rettet af\n" -"w(rite)\n" +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" +msgstr "Advarsel: Forkerte værdier kræver at blive rettet og vil blive rettet af w(rite)" #: fdisks/fdisksunlabel.c:200 msgid "Sectors/track" msgstr "Sektorer/spor" #: fdisks/fdisksunlabel.c:220 -#, fuzzy msgid "Building a new Sun disklabel." -msgstr "Bygger en ny Sun-disketieket.\n" +msgstr "Bygger en ny Sun-disketieket." #: fdisks/fdisksunlabel.c:252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " -"%llu.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB." msgstr "" -"Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes pÃ¥ %s. Benytter " -"geometricylinderværdien %llu.\n" -"Denne værdi kan blive afkortet pÃ¥ enheder, der er større end 33,8 GB.\n" +"Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes pÃ¥ %s. Benytter geometricylinderværdien %llu.\n" +"Denne værdi kan blive afkortet pÃ¥ enheder, der er større end 33,8 GB." #: fdisks/fdisksunlabel.c:417 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary" -msgstr "Partition %d slutter ikke pÃ¥ en cylindergrænse\n" +msgstr "Partition %d slutter ikke pÃ¥ en cylindergrænse" #: fdisks/fdisksunlabel.c:437 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d" -msgstr "Partition %d overlapper med andre i sektorerne %d-%d\n" +msgstr "Partition %d overlapper med andre i sektorerne %d-%d" #: fdisks/fdisksunlabel.c:457 -#, fuzzy msgid "No partitions defined" -msgstr "Ingen partitioner defineret\n" +msgstr "Ingen partitioner defineret" #: fdisks/fdisksunlabel.c:462 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%d" -msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne 0Â%d\n" +msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne 0Â%d" #: fdisks/fdisksunlabel.c:464 fdisks/fdisksunlabel.c:470 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unused gap - sectors %d-%d" -msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne %dÂ%d\n" +msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne %dÂ%d" #: fdisks/fdisksunlabel.c:493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." -msgstr "" -"Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n" +msgstr "Partition %zd er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen." # 'nogle' tror jeg er bedre her, det er muligt at 'nogen' ogsÃ¥ er rigtigt #: fdisks/fdisksunlabel.c:504 -#, fuzzy -msgid "" -"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them " -"before retry." -msgstr "" -"Disken er allerede helt udfyldt med andre partitioner.\n" -"Slet eller formindsk nogle af dem, før du prøver igen.\n" +msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." +msgstr "Disken er allerede helt udfyldt med andre partitioner. Slet eller formindsk nogle af dem, før du prøver igen." #: fdisks/fdisksunlabel.c:546 -#, fuzzy msgid "" "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n" "and is of type `Whole disk'" msgstr "" "Det anbefales kraftigt, at den tredje partition dækker hele disken\n" -"og er af typen »Hele disken«\n" +"og er af typen »Hele disken«" #: fdisks/fdisksunlabel.c:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sector %d is already allocated" -msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n" +msgstr "Sektor %d er allerede allokeret" # (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller # tilsvarende konstruktion) #: fdisks/fdisksunlabel.c:585 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" -msgstr "Seneste %1$s, +%2$s eller +størrelse{K,M,G}" +msgstr "Seneste %s eller %s eller +størrelse{K,M,G,T,P}" #: fdisks/fdisksunlabel.c:633 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" @@ -5716,16 +5635,12 @@ msgid "" msgstr "" "Du har ikke udfyldt hele disken med tredje partition, men din værdi\n" "%d %s dækker en anden partition. Din indgang er blevet ændret til\n" -"%d %s\n" +"%d %s" #: fdisks/fdisksunlabel.c:672 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this " -"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" -msgstr "" -"Hvis du vil beholde SunOS/Solaris-kompatilitet, bør du beholde denne\n" -"partition som »Hele disken« (5), der begynder pÃ¥ 0, med %u sektorer\n" +#, c-format +msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" +msgstr "Hvis du vil beholde SunOS/Solaris-kompatilitet, bør du beholde denne partition som »Hele disken« (5), der begynder pÃ¥ 0, med %u sektorer" #: fdisks/fdisksunlabel.c:699 #, c-format @@ -5787,17 +5702,14 @@ msgid "Number of physical cylinders" msgstr "Antal fysiske cylindre" #: fdisks/fdisksunlabel.c:885 -#, fuzzy msgid "" "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" msgstr "" "Overvej at lade partition 3 være »Hele disken« (5), da\n" "SunOS/Solaris forventer det og selv Linux foretrækker det.\n" -"\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:894 -#, fuzzy msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" @@ -5807,8 +5719,8 @@ msgstr "" "Det anbefales kraftigt, at partitionen med forskydningen 0\n" "er et UFS-, EXT2FS-filsystem eller en SunOS-swap. Ved at\n" "lægge en Linux-swap der, kan du ødelægge din partitionstabel\n" -"og opstartsblok. Skriv JA hvis du er helt sikker pÃ¥, at du vil\n" -"markere den partition som Linux-swap (82): " +"og opstartsblok. Er du er helt sikker pÃ¥, at du vil\n" +"markere den partition som Linux-swap?" #: fdisks/sfdisk.c:140 #, c-format @@ -5925,26 +5837,18 @@ msgstr "" #: fdisks/sfdisk.c:574 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "" -"%s for partition %s har umulig hovedværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s for partition %s har umulig hovedværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:579 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-" -"%lu)\n" -msgstr "" -"%s for partition %s har umulig sektorværdi: %lu (burde være mellem 1-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgstr "%s for partition %s har umulig sektorværdi: %lu (burde være mellem 1-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:584 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" -"%lu)\n" -msgstr "" -"%s for partition %s har umulig cylinderværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s for partition %s har umulig cylinderværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:624 #, c-format @@ -6177,8 +6081,7 @@ msgid "" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Advarsel: Adskillige primærpartitioner er markeret opstartbare (aktive)\n" -"Dette generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne " -"disk.\n" +"Dette generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne disk.\n" #: fdisks/sfdisk.c:1352 msgid "" @@ -6202,10 +6105,8 @@ msgstr "start" #: fdisks/sfdisk.c:1375 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partition %s: start: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "partition %s: start: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1381 msgid "end" @@ -6214,8 +6115,7 @@ msgstr "slut" #: fdisks/sfdisk.c:1384 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partition %s: slut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "partition %s: slut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1387 #, c-format @@ -6245,9 +6145,9 @@ msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" msgstr "FEJL: sektor %lu har ikke en MSDOS-signatur\n" #: fdisks/sfdisk.c:1437 fdisks/sfdisk.c:1514 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)\n" -msgstr "for mange partitioner - ignorerer dem efter nr. (%ld)\n" +msgstr "for mange partitioner - ignorerer dem efter nr. (%zu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1452 msgid "tree of partitions?\n" @@ -6337,9 +6237,7 @@ msgstr "Ugyldig type\n" #: fdisks/sfdisk.c:2195 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" -msgstr "" -"Advarsel: Den angivne størrelse(%lu) overstiger den maksimalt tilladte " -"(%lu)\n" +msgstr "Advarsel: Den angivne størrelse(%lu) overstiger den maksimalt tilladte (%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:2201 msgid "Warning: empty partition\n" @@ -6417,16 +6315,13 @@ msgid "" " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n" -" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M " -"(MB)\n" +" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" msgstr "" " -l, --list vis partitioner for hver enhed\n" " -d, --dump idem, men i et format egnet for senere input\n" " -i, --increment antal cylindre etc. fra 1 i stedet for 0\n" -" -u, --unit <letter> enheder der skal bruges; <bogstav> kan være en " -"af\n" -" S (sektorer), C (cylindre), B (blokke), eller M " -"(MB)\n" +" -u, --unit <letter> enheder der skal bruges; <bogstav> kan være en af\n" +" S (sektorer), C (cylindre), B (blokke), eller M (MB)\n" #: fdisks/sfdisk.c:2392 msgid "" @@ -6441,8 +6336,7 @@ msgstr "" msgid "" " -N <number> change only the partition with this <number>\n" " -n do not actually write to disk\n" -" -O <file> save the sectors that will be overwritten to " -"<file>\n" +" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n" " -I <file> restore sectors from <file>\n" msgstr "" @@ -6466,8 +6360,7 @@ msgid "" " -f, --force disable all consistency checking\n" " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" " -q, --quiet suppress warning messages\n" -" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for " -"Linux\n" +" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" msgstr "" #: fdisks/sfdisk.c:2410 @@ -6507,8 +6400,7 @@ msgstr "" #: fdisks/sfdisk.c:2422 msgid "" " --nested every partition is disjoint from all others\n" -" --chained like nested, but extended partitions may lie " -"outside\n" +" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" " --onesector partitions are mutually disjoint\n" msgstr "" @@ -6649,8 +6541,7 @@ msgid "" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "\n" -"Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok en dÃ¥rlig " -"ide.\n" +"Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok en dÃ¥rlig ide.\n" "Afmonter alle filsystemer og swapoff alle swappartitioner pÃ¥ denne disk.\n" "Brug flaget --no-reread for at undertrykke dette tjek.\n" @@ -6837,204 +6728,172 @@ msgstr[1] "sektorer" #: libfdisk/src/gpt.c:160 msgid "EFI System" -msgstr "" +msgstr "EFI-system" #: libfdisk/src/gpt.c:162 -#, fuzzy msgid "MBR partition scheme" -msgstr "partitionsnavn" +msgstr "MBR-partitionsskema" #: libfdisk/src/gpt.c:164 -#, fuzzy msgid "BIOS boot partition" -msgstr "vælg en opstartspartition" +msgstr "BIOS-opstartspartition" #: libfdisk/src/gpt.c:167 msgid "Microsoft reserved" -msgstr "" +msgstr "Microsoft reserveret" #: libfdisk/src/gpt.c:168 msgid "Microsoft basic data" -msgstr "" +msgstr "Microsoft basisdata" #: libfdisk/src/gpt.c:169 msgid "Microsoft LDM metadata" -msgstr "" +msgstr "Microsoft LDM-metadata" #: libfdisk/src/gpt.c:170 msgid "Microsoft LDM data" -msgstr "" +msgstr "Microsoft LDM-data" +# engelsk fejl #: libfdisk/src/gpt.c:171 msgid "Windows recovery evironmnet" -msgstr "" +msgstr "Windows gendannelsesmiljø" #: libfdisk/src/gpt.c:172 msgid "IBM General Parallel Fs" -msgstr "" +msgstr "IBM generelt parallelt fs" #: libfdisk/src/gpt.c:175 -#, fuzzy msgid "HP-UX data partition" -msgstr "slet en partition" +msgstr "HP-UX-datapartition" #: libfdisk/src/gpt.c:176 -#, fuzzy msgid "HP-UX service partition" -msgstr "Ikke flere partitioner" +msgstr "HP-UX-tjenestepartition" #: libfdisk/src/gpt.c:179 -#, fuzzy msgid "Linux filesystem" -msgstr "filsystemtype" +msgstr "Linux-filsystem" -# mÃ¥ske SunOS reserveret #: libfdisk/src/gpt.c:183 -#, fuzzy msgid "Linux reserved" -msgstr "SunOS-reserverede" +msgstr "Linux-reserverede" #: libfdisk/src/gpt.c:186 -#, fuzzy msgid "FreeBSD data" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD-data" #: libfdisk/src/gpt.c:187 -#, fuzzy msgid "FreeBSD boot" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD-opstart" #: libfdisk/src/gpt.c:188 -#, fuzzy msgid "FreeBSD swap" -msgstr "BSDI swap" +msgstr "FreeBSD-swap" #: libfdisk/src/gpt.c:189 -#, fuzzy msgid "FreeBSD UFS" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD-UFS" #: libfdisk/src/gpt.c:190 -#, fuzzy msgid "FreeBSD ZFS" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD-ZFS" #: libfdisk/src/gpt.c:191 -#, fuzzy msgid "FreeBSD Vinum" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD Vinum" #: libfdisk/src/gpt.c:194 -#, fuzzy msgid "Apple HFS/HFS+" -msgstr "HFS / HFS+" +msgstr "Apple HFS/HFS+" #: libfdisk/src/gpt.c:195 msgid "Apple UFS" -msgstr "" +msgstr "Apple UFS" #: libfdisk/src/gpt.c:196 msgid "Apple RAID" -msgstr "" +msgstr "Apple RAID" #: libfdisk/src/gpt.c:197 msgid "Apple RAID offline" -msgstr "" +msgstr "Apple RAID-frakoblet" #: libfdisk/src/gpt.c:198 msgid "Apple boot" -msgstr "" +msgstr "Apple-opstart" #: libfdisk/src/gpt.c:199 msgid "Apple label" -msgstr "" +msgstr "Apple-etiket" #: libfdisk/src/gpt.c:200 msgid "Apple TV recovery" -msgstr "" +msgstr "Apple TV-gendannelse" #: libfdisk/src/gpt.c:201 msgid "Apple Core storage" -msgstr "" +msgstr "Apple Core-lager" #: libfdisk/src/gpt.c:205 -#, fuzzy msgid "Solaris root" -msgstr "Solaris opstart" +msgstr "Solaris root" #: libfdisk/src/gpt.c:207 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS" -msgstr "" +msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS" #: libfdisk/src/gpt.c:208 -#, fuzzy msgid "Solaris swap" -msgstr "Solaris" +msgstr "Solaris-swap" #: libfdisk/src/gpt.c:209 -#, fuzzy msgid "Solaris backup" -msgstr "Solaris opstart" +msgstr "Solaris-sikkerhedskopi" #: libfdisk/src/gpt.c:210 -#, fuzzy msgid "Solaris /var" -msgstr "Solaris" +msgstr "Solaris /var" #: libfdisk/src/gpt.c:211 -#, fuzzy msgid "Solaris /home" -msgstr "Solaris opstart" +msgstr "Solaris /home" #: libfdisk/src/gpt.c:212 -#, fuzzy msgid "Solaris alternate sector" -msgstr "for mange forskellige hastigheder" +msgstr "Solaris' alternativ sektor" -# mÃ¥ske SunOS reserveret #: libfdisk/src/gpt.c:213 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 1" -msgstr "SunOS-reserverede" +msgstr "Solaris-reserverede 1" -# mÃ¥ske SunOS reserveret #: libfdisk/src/gpt.c:214 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 2" -msgstr "SunOS-reserverede" +msgstr "Solaris-reserverede 2" -# mÃ¥ske SunOS reserveret #: libfdisk/src/gpt.c:215 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 3" -msgstr "SunOS-reserverede" +msgstr "Solaris-reserverede 3" -# mÃ¥ske SunOS reserveret #: libfdisk/src/gpt.c:216 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 4" -msgstr "SunOS-reserverede" +msgstr "Solaris-reserverede 4" -# mÃ¥ske SunOS reserveret #: libfdisk/src/gpt.c:217 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 5" -msgstr "SunOS-reserverede" +msgstr "Solaris-reserverede 5" #: libfdisk/src/gpt.c:220 -#, fuzzy msgid "NetBSD swap" -msgstr "BSDI swap" +msgstr "NetBSD-swap" #: libfdisk/src/gpt.c:221 -#, fuzzy msgid "NetBSD FFS" -msgstr "NetBSD" +msgstr "NetBSD FFS" #: libfdisk/src/gpt.c:222 -#, fuzzy msgid "NetBSD LFS" -msgstr "NetBSD" +msgstr "NetBSD LFS" #: libfdisk/src/gpt.c:223 msgid "NetBSD concatenated" @@ -7042,84 +6901,76 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:224 msgid "NetBSD encrypted" -msgstr "" +msgstr "NetBSD-krypteret" #: libfdisk/src/gpt.c:225 -#, fuzzy msgid "NetBSD RAID" -msgstr "NetBSD" +msgstr "NetBSD RAID" #: libfdisk/src/gpt.c:228 msgid "ChromeOS kernel" -msgstr "" +msgstr "ChromeOS-kerne" #: libfdisk/src/gpt.c:229 msgid "ChromeOS root fs" -msgstr "" +msgstr "ChromeOS root fs" -# mÃ¥ske SunOS reserveret #: libfdisk/src/gpt.c:230 -#, fuzzy msgid "ChromeOS reserved" -msgstr "SunOS-reserverede" +msgstr "ChromeOS-reserverede" #: libfdisk/src/gpt.c:233 msgid "MidnightBSD data" -msgstr "" +msgstr "MidnightBSD-data" #: libfdisk/src/gpt.c:234 msgid "MidnightBSD boot" -msgstr "" +msgstr "MidnightBSD-opstart" #: libfdisk/src/gpt.c:235 -#, fuzzy msgid "MidnightBSD swap" -msgstr "BSDI swap" +msgstr "MidnightBSD-swap" #: libfdisk/src/gpt.c:236 msgid "MidnightBSD UFS" -msgstr "" +msgstr "MidnightBSD UFS" #: libfdisk/src/gpt.c:237 msgid "MidnightBSD ZFS" -msgstr "" +msgstr "MidnightBSD ZFS" #: libfdisk/src/gpt.c:238 msgid "MidnightBSD Vinum" -msgstr "" +msgstr "MidnightBSD Vinum" #: libfdisk/src/gpt.c:517 -#, fuzzy msgid "gpt: stat() failed" -msgstr "%s: stat mislykkedes" +msgstr "gpt: stat() mislykkedes" #: libfdisk/src/gpt.c:527 #, c-format msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" -msgstr "" +msgstr "gpt: kan ikke hÃ¥ndtere filer med tilstand %o" #: libfdisk/src/gpt.c:1062 -msgid "" -"WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an " -"experimental phase. Use at your own discretion." -msgstr "" +msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion." +msgstr "ADVARSEL: fdisk GPT-understøttelse er ny og derfor i en eksperimentel fase. Brug den med forsigtighed." #: libfdisk/src/gpt.c:1349 msgid "Disk does not contain a valid backup header." -msgstr "" +msgstr "Disk indeholder ikke et gyldigt sikkerhedskopihoved." #: libfdisk/src/gpt.c:1354 msgid "Invalid primary header CRC checksum." -msgstr "" +msgstr "Ugyldig primær teksthoved-CRC-kontrolsum." #: libfdisk/src/gpt.c:1358 msgid "Invalid backup header CRC checksum." -msgstr "" +msgstr "Ugyldig teksthoved-CRC-kontrolsum for sikkerhedskopi." #: libfdisk/src/gpt.c:1363 -#, fuzzy msgid "Invalid partition entry checksum." -msgstr "Ugyldig partitionstype »%c«\n" +msgstr "Ugyldig kontrolsum for partitionspunkt." #: libfdisk/src/gpt.c:1368 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." @@ -7146,93 +6997,86 @@ msgid "Primary and backup header mismatch." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:1401 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u overlaps with partition %u." -msgstr "Advarsel: partition %d overlapper med partition %d.\n" +msgstr "Partition %u overlapper med partition %u." #: libfdisk/src/gpt.c:1408 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u is too big for the disk." -msgstr "Partitionsoverlap pÃ¥ disken.\n" +msgstr "Partition %u er for stor for disken." #: libfdisk/src/gpt.c:1415 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u ends before it starts." -msgstr "Partition slutter før sektor 0" +msgstr "Partition %u slutter før den starter." #: libfdisk/src/gpt.c:1423 msgid "No errors detected" -msgstr "" +msgstr "Ingen fejl detekteret" #: libfdisk/src/gpt.c:1424 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Header version: %s" -msgstr "fortolkningsfejl: %s" +msgstr "Teksthovedversion: %s" #: libfdisk/src/gpt.c:1425 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using %u out of %d partitions." -msgstr "mærkeligt, kun %d partitioner er defineret." +msgstr "Bruger %u ud af %d partitioner." #: libfdisk/src/gpt.c:1431 #, c-format msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)." -msgstr "" +msgstr "Et antal af %ld frie sektorer er tilgængelige i %d segmenter (største %ld)." #: libfdisk/src/gpt.c:1435 #, c-format msgid "Detected %d error(s)." -msgstr "" +msgstr "Detekterede %d fejl." #: libfdisk/src/gpt.c:1575 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." -msgstr "" -"Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n" +msgstr "Partition %zd er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen." #: libfdisk/src/gpt.c:1581 -#, fuzzy msgid "All partitions are already in use." -msgstr "Denne partition er allerede i brug" +msgstr "Alle partitioner er allerede i brug." #: libfdisk/src/gpt.c:1586 -#, fuzzy msgid "No free sectors available." -msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer\n" +msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer." #: libfdisk/src/gpt.c:1611 -#, fuzzy msgid "First sector" -msgstr "Første %s" +msgstr "Første sektor" #: libfdisk/src/gpt.c:1623 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sector %ju already used." -msgstr "Sektor %llu er allerede allokeret\n" +msgstr "Sektor %ju er allerede brugt." # (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller # tilsvarende konstruktion) #: libfdisk/src/gpt.c:1632 -#, fuzzy msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}" -msgstr "Seneste %1$s, +%2$s eller +størrelse{K,M,G}" +msgstr "Seneste sektor, +sektorer eller +størrelse{K,M,G,T,P}" #: libfdisk/src/gpt.c:1653 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create partition %zd" -msgstr "Opret ikke partition" +msgstr "Kunne ikke oprette partition %zd" #: libfdisk/src/gpt.c:1655 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Created partition %zd\n" -msgstr "Partition %d er valgt\n" +msgstr "Oprettede partition %zd\n" #: libfdisk/src/gpt.c:1730 #, c-format -msgid "" -"Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X" -"%02X%02X)\n" -msgstr "" +msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n" +msgstr "Bygger en ny GPT-disketiket (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n" #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:626 schedutils/ionice.c:79 #: sys-utils/hwclock.c:317 @@ -7316,11 +7160,8 @@ msgid "can't set default context for %s" msgstr "kan ikke sætte standardkontekst for %s" #: login-utils/chfn.c:168 -#, fuzzy msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" -msgstr "" -"den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; " -"skalændring nægtes" +msgstr "den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; ændring nægtes" #: login-utils/chfn.c:172 #, c-format @@ -7392,7 +7233,7 @@ msgstr " -s, --shell <skal> angiv logindskal\n" #: login-utils/chsh.c:75 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --list-shells udskriv skalliste og afslut\n" #: login-utils/chsh.c:115 msgid "can only change local entries." @@ -7404,11 +7245,8 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" msgstr "%s er ikke autoriseret til at ændre skallen for %s" #: login-utils/chsh.c:152 -msgid "" -"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" -msgstr "" -"den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; " -"skalændring nægtes" +msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" +msgstr "den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; skalændring nægtes" #: login-utils/chsh.c:157 #, c-format @@ -7429,11 +7267,8 @@ msgid "Shell not changed." msgstr "Skal ikke udskiftet." #: login-utils/chsh.c:185 -#, fuzzy msgid "Shell *NOT* changed. Try again later." -msgstr "" -"setpwnam mislykkedes\n" -"Skal *IKKE* udskiftet. Prøv igen senere." +msgstr "Skal *IKKE* udskiftet. Prøv igen senere." #: login-utils/chsh.c:189 msgid "" @@ -7481,9 +7316,9 @@ msgid "No known shells." msgstr "Ingen kendte skaller." #: login-utils/islocal.c:99 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n" -msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n" +msgstr "Brug: %s <adgangsordfil> <brugernavn> ...\n" #: login-utils/last.c:155 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" @@ -7522,22 +7357,21 @@ msgstr "" #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31 msgid "Couldn't drop group privileges" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke droppe gruppeprivilegier" #: login-utils/libuser.c:47 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "libuser initialization failed: %s." -msgstr "gruppeinitialisering mislykkedes: %m" +msgstr "libuser-initialisering mislykkedes: %s." #: login-utils/libuser.c:52 -#, fuzzy msgid "changing user attribute failed" -msgstr "oprettelse af semafor mislykkedes" +msgstr "ændring af brugerattribut mislykkedes" #: login-utils/libuser.c:66 #, c-format msgid "user attribute not changed: %s" -msgstr "" +msgstr "brugerattribut blev ikke ændret: %s" #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60. #: login-utils/login.c:177 @@ -7697,8 +7531,7 @@ msgstr "login: -h er kun for superbrugeren.\n" #: login-utils/login.c:1295 #, c-format msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n" -msgstr "" -"brug: logind [ -p ] [ -h vært ] [ -H ] [ -f brugernavn | brugernavn ]\n" +msgstr "brug: logind [ -p ] [ -h vært ] [ -H ] [ -f brugernavn | brugernavn ]\n" #: login-utils/login.c:1337 #, c-format @@ -7756,9 +7589,8 @@ msgid "Password: " msgstr "Adgangskode: " #: login-utils/newgrp.c:106 -#, fuzzy msgid "crypt() failed" -msgstr "poll() mislykkedes" +msgstr "crypt() mislykkedes" #: login-utils/newgrp.c:118 #, c-format @@ -7786,7 +7618,7 @@ msgid "setuid failed" msgstr "setuid mislykkedes" #: login-utils/su-common.c:268 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open session: %s" msgstr "kunne ikke Ã¥bne session: %s" @@ -7811,7 +7643,7 @@ msgstr "kunne ikke sætte signalhÃ¥ndteringen" #: login-utils/su-common.c:348 #, c-format msgid "%s (core dumped)\n" -msgstr "" +msgstr "%s (kerne dumpet)\n" #: login-utils/su-common.c:361 #, c-format @@ -7829,7 +7661,7 @@ msgstr " ...dræbt.\n" #: login-utils/su-common.c:427 msgid "may not be used by non-root users" -msgstr "" +msgstr "mÃ¥ ikke bruges af brugere der ikke er rod (root)" #: login-utils/su-common.c:458 msgid "incorrect password" @@ -7852,12 +7684,9 @@ msgid "cannot set user id" msgstr "kan ikke angive bruger-id" #: login-utils/su-common.c:630 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n" -msgstr "" -"\n" -"Brug: %s [tilvalg]\n" -"\n" +msgstr "%s [tilvalg] -u <BRUGER> KOMMANDO\n" #: login-utils/su-common.c:631 login-utils/su-common.c:644 #, c-format @@ -7873,9 +7702,8 @@ msgid "" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:640 -#, fuzzy msgid " -u, --user <user> username\n" -msgstr " -v, --verbose vær mere uddybende\n" +msgstr " -u, --user <bruger> brugernavn\n" #: login-utils/su-common.c:645 msgid "" @@ -7899,62 +7727,50 @@ msgid "" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:656 -#, fuzzy msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" -msgstr " -h, --help Denne lille manual\n" +msgstr " -, -l, --login gør skallen til en logindskal\n" #: login-utils/su-common.c:657 -msgid "" -" -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" +msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:658 -msgid "" -" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" +msgid " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" msgstr "" -# (ordet kan nok rykkes et felt til venstre uden at det ødelægger -# noget, sÃ¥ strengen er lige sÃ¥ lang som den engelske) #: login-utils/su-common.c:659 -#, fuzzy msgid " and do not create a new session\n" -msgstr " Første Sidste\n" +msgstr " og opret ikke en ny session\n" #: login-utils/su-common.c:660 -#, fuzzy -msgid "" -" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" -msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n" +msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +msgstr " -f, --fast send -f til skallen (for csh eller tcsh)\n" #: login-utils/su-common.c:661 -#, fuzzy msgid " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n" -msgstr " -s, --shell <skal> Angiv konventioner for anførselstegn\n" +msgstr " -s, --shell <skal> kør skal hvis /etc/shells tillader det\n" #: login-utils/su-common.c:758 login-utils/su-common.c:771 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "group %s does not exist" -msgstr "bruger »%s« findes ikke" +msgstr "gruppe %s findes ikke" #: login-utils/su-common.c:767 #, c-format msgid "can't specify more than %d supplemental groups" -msgstr "" +msgstr "kan ikke angive mere end %d supplementære grupper" #: login-utils/su-common.c:821 -msgid "" -"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually " -"exclusive." -msgstr "" +msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive." +msgstr "tilvalg --{shell,fast,command,session-command,login} og --user udelukker hinanden." #: login-utils/su-common.c:825 -#, fuzzy msgid "COMMAND not specified." -msgstr "ingen handling angivet" +msgstr "KOMMANDO er ikke angivet." #: login-utils/su-common.c:839 msgid "only root can specify alternative groups" -msgstr "" +msgstr "kun root (administrator) kan angive alternative grupper" #: login-utils/su-common.c:846 #, c-format @@ -7990,24 +7806,24 @@ msgid "%s: no entry for root" msgstr "%s: ingen indgang for root" #: login-utils/sulogin.c:457 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: root password garbled" -msgstr "%s: adgangskodefilen er optaget.\n" +msgstr "%s: rodadgangskode gjort ulæselig" #: login-utils/sulogin.c:485 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Give root password for login: " -msgstr "%s: adgangskodefilen er optaget.\n" +msgstr "Giv administratoradgangskode (root) for logind: " #: login-utils/sulogin.c:487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Press enter for login: " -msgstr "Tryk retur for vedligeholdelse" +msgstr "Tryk retur for logind: " #: login-utils/sulogin.c:490 #, c-format msgid "Give root password for maintenance\n" -msgstr "" +msgstr "Giv rodadgangskode for vedligeholdelse\n" #: login-utils/sulogin.c:492 #, c-format @@ -8019,11 +7835,9 @@ msgstr "Tryk retur for vedligeholdelse" msgid "(or type Control-D to continue): " msgstr "(eller tast Control-D for at fortsætte): " -# Hent størrelse mislykkedes #: login-utils/sulogin.c:683 -#, fuzzy msgid "change directory to system root failed" -msgstr "%s: Kunne ikke finde størrelse" +msgstr "ændring af mappe til systemrod mislykkedes" #: login-utils/sulogin.c:732 msgid "setexeccon failed" @@ -8037,53 +7851,54 @@ msgstr " %s [tilvalg] {tty-enhed]\n" #: login-utils/sulogin.c:755 msgid "" " -p, --login-shell start a login shell\n" -" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no " -"limit)\n" -" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) " -"fails\n" +" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n" +" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" msgstr "" #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1329 sys-utils/wdctl.c:505 #: term-utils/wall.c:128 msgid "invalid timeout argument" -msgstr "ugyldigt parameter for tidsudløb" +msgstr "ugyldig parameter for tidsudløb" #: login-utils/sulogin.c:828 msgid "only root can run this program." msgstr "kun root kan køre dette program." #: login-utils/sulogin.c:871 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open console: %m\n" -msgstr "kunne ikke Ã¥bne %s: %s" +msgstr "kan ikke Ã¥bne konsol: %m\n" #: login-utils/sulogin.c:878 msgid "cannot open password database." msgstr "kan ikke Ã¥bne adgangskodedatabase." #: login-utils/sulogin.c:937 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "crypt failed: %m\n" -msgstr "skrivning mislykkedes: %s" +msgstr "crypt mislykkedes: %m\n" #: login-utils/sulogin.c:954 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Can not execute su shell\n" "\n" -msgstr "Kan ikke fÃ¥ diskstørrelsen" +msgstr "" +"Kan ikke køre su shell\n" +"\n" #: login-utils/sulogin.c:961 -#, fuzzy msgid "" "Timed out\n" "\n" -msgstr "tidsudløb" +msgstr "" +"Tidsudløb\n" +"\n" #: login-utils/sulogin.c:968 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not fork: %m\n" -msgstr "kunne ikke forgrene (fork)" +msgstr "Kan ikke forgrene: %m\n" #: login-utils/utmpdump.c:121 #, c-format @@ -8122,21 +7937,21 @@ msgstr "" #: login-utils/utmpdump.c:352 #, c-format msgid "Utmp undump of %s\n" -msgstr "" +msgstr "utmp undump af %s\n" #: login-utils/utmpdump.c:355 #, c-format msgid "Utmp dump of %s\n" -msgstr "" +msgstr "Utmp dump af %s\n" #: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192 msgid "can't open temporary file" msgstr "kunne ikke Ã¥bne midlertidig fil" #: login-utils/vipw.c:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: create a link to %s failed" -msgstr "%s: kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n" +msgstr "%s: oprettelse af en henvisning til %s mislykkedes" #: login-utils/vipw.c:174 #, c-format @@ -8154,9 +7969,8 @@ msgid "%s unchanged" msgstr "%s: uændret" #: login-utils/vipw.c:261 -#, fuzzy msgid "cannot get lock" -msgstr "kunne ikke forgrene (fork)" +msgstr "kan ikke indhente lÃ¥s" #: login-utils/vipw.c:288 msgid "no changes made" @@ -8206,9 +8020,9 @@ msgid "%s %d" msgstr "%s %d" #: misc-utils/cal.c:796 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" -msgstr "brug: cal [-13smjyV] [[[dag] mÃ¥ned] Ã¥r]\n" +msgstr " %s [tilvalg] [[[dag] mÃ¥ned] Ã¥r]\n" #: misc-utils/cal.c:800 msgid "" @@ -8222,13 +8036,24 @@ msgid "" " -h, --help display this help text and exit\n" "\n" msgstr "" +" -1, --one vis kun aktuel mÃ¥ned (standard)\n" +" -3, --three vis forrige, aktuel og næste mÃ¥ned\n" +" -s, --sunday søndag som første dag i ugen\n" +" -m, --monday mandag som første dag i ugen\n" +" -j, --julian vis julianske datoer\n" +" -y, --year vis hele aktuelle Ã¥r\n" +" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" +" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" +"\n" #: misc-utils/findfs.c:22 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] LABEL=<label>\n" " %1$s [options] UUID=<uuid>\n" -msgstr "Brug: %s LABEL=<etiket>|UUID=<uuid>\n" +msgstr "" +" %1$s [tilvalg] LABEL=<etiket>\n" +" %1$s [tilvalg] UUID=<uuid>\n" #: misc-utils/findfs.c:64 #, c-format @@ -8273,7 +8098,7 @@ msgstr "partitionsetiket" #: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:121 msgid "major:minor device number" -msgstr "" +msgstr "major:minor-enhedsnummer" #: misc-utils/findmnt.c:124 msgid "action detected by --poll" @@ -8312,14 +8137,12 @@ msgid "task ID" msgstr "opgave-id" #: misc-utils/findmnt.c:133 -#, fuzzy msgid "mount ID" -msgstr "monter" +msgstr "monterings-id" #: misc-utils/findmnt.c:134 -#, fuzzy msgid "optional mount fields" -msgstr "mount: montering mislykkedes" +msgstr "valgfrie monteringsfelter" #: misc-utils/findmnt.c:135 #, fuzzy @@ -8328,7 +8151,7 @@ msgstr "partitionsflag" #: misc-utils/findmnt.c:136 msgid "dump(8) frequency in days [fstab only]" -msgstr "" +msgstr "dump(8)-frekvens i dage [kun fstab]" #: misc-utils/findmnt.c:137 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]" @@ -8428,8 +8251,7 @@ msgid "" " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " to device names\n" -" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel " -"options\n" +" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n" " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" msgstr "" @@ -8438,8 +8260,7 @@ msgstr "" msgid "" " -i, --invert invert the sense of matching\n" " -l, --list use list format output\n" -" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo " -"file)\n" +" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" " -n, --noheadings don't print column headings\n" " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" msgstr "" @@ -8449,14 +8270,12 @@ msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1128 -#, fuzzy msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" -msgstr " -o, --options <tilvalgsstreng> Korte tilvalg, der skal genkendes\n" +msgstr " -o, --output <vis> resultatkolonne, der skal vises\n" #: misc-utils/findmnt.c:1129 -#, fuzzy msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" -msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n" +msgstr " -P, --pairs brug key\"value\" resultatformat\n" #: misc-utils/findmnt.c:1130 #, fuzzy @@ -8498,16 +8317,11 @@ msgstr "ugyldig TID-parameter" #: misc-utils/findmnt.c:1369 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" -msgstr "" -"--poll accepterer kun en fil, men yderligere specificeret af --tab-file" +msgstr "--poll accepterer kun en fil, men yderligere specificeret af --tab-file" #: misc-utils/findmnt.c:1373 -msgid "" -"options --target and --source can't be used together with command line " -"element that is not an option" -msgstr "" -"tilvalgene --target og --source kan ikke bruges sammen med " -"kommandolinjeelement som ikke er et tilvalg" +msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" +msgstr "tilvalgene --target og --source kan ikke bruges sammen med kommandolinjeelement som ikke er et tilvalg" #: misc-utils/findmnt.c:1418 msgid "failed to initialize libmount cache" @@ -8539,16 +8353,18 @@ msgid "unknown shell after -s or --shell argument" msgstr "ukendt skal efter -s eller parameteren --shell" #: misc-utils/getopt.c:317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s optstring parameters\n" " %1$s [options] [--] optstring parameters\n" " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n" -msgstr " getopt [tilvalg] -o|--options tilvalgsstreng [tilvalg] [--]\n" +msgstr "" +" %1$s optstring-parametre\n" +" %1$s [tilvalg] [--] optstring-parametre\n" +" %1$s [tilvalg] -o|--options optstring [tilvalg] [--] parametre\n" #: misc-utils/getopt.c:323 -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" msgstr " -a, --alternative Tillad lange tilvalg med enkelt -\n" #: misc-utils/getopt.c:324 @@ -8560,8 +8376,7 @@ msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n" msgstr " -l, --longoptions <langtilvalg> Lange tilvalg, der skal genkendes\n" #: misc-utils/getopt.c:326 -msgid "" -" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" +msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" msgstr " -n, --name <prognavn> Navnet som fejl skal rapporteres under\n" #: misc-utils/getopt.c:327 @@ -8570,8 +8385,7 @@ msgstr " -o, --options <tilvalgsstreng> Korte tilvalg, der skal genkendes\n" #: misc-utils/getopt.c:328 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr "" -" -q, --quiet Undertryk fejlrapportering fra getopt(3)\n" +msgstr " -q, --quiet Undertryk fejlrapportering fra getopt(3)\n" #: misc-utils/getopt.c:329 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" @@ -8628,8 +8442,7 @@ msgstr " %s [tilvalg] <enhed> [...]\n" #: misc-utils/kill.c:463 msgid "" -" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to " -"processes\n" +" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n" " with the same uid as the present process\n" msgstr "" @@ -8657,7 +8470,7 @@ msgstr "" #: misc-utils/kill.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "sending signal to %s failed" -msgstr "%s: kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n" +msgstr "omdøbning af %s til %s mislykkedes" #: misc-utils/logger.c:91 #, c-format @@ -8697,15 +8510,20 @@ msgstr " %s [tilvalg] [besked]\n" #: misc-utils/logger.c:219 #, fuzzy msgid " -T, --tcp use TCP only\n" -msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n" +msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n" #: misc-utils/logger.c:220 +#, fuzzy msgid "" " -d, --udp use UDP only\n" " -i, --id log the process ID too\n" " -f, --file <file> log the contents of this file\n" " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr "" +" -d, --udp brug UDP (TCP er standard)\n" +" -i, --id log ogsÃ¥ proces-ID'en\n" +" -f, --file <fil> log indholdet af denne fil\n" +" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" #: misc-utils/logger.c:224 msgid "" @@ -8714,6 +8532,10 @@ msgid "" " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" " -s, --stderr output message to standard error as well\n" msgstr "" +" -n, --server <navn> skriv til denne eksterne syslog-server\n" +" -P, --port <nummer> brug denne UDP-port\n" +" -p, --priority <prio> marker angivet besked med denne prioritet\n" +" -s, --stderr vis ogsÃ¥ besked til standardfejl\n" #: misc-utils/logger.c:228 msgid "" @@ -8722,6 +8544,10 @@ msgid "" " -V, --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" +" -t, --tag <mærke> marker hver linje med dette mærke\n" +" -u, --socket <sokkel> skriv til denne Unix-sokkel\n" +" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" +"\n" #: misc-utils/logger.c:279 #, c-format @@ -8744,12 +8570,12 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" -"\n" -"Tilvalg:\n" -" -d, --divisor=NUM divider byte NUM\n" -" -x, --sectors vis sektorantal og størrelse\n" +" -a, --alternative brug alternativ ordbog\n" +" -d, --alphanum sammenlign kun alfanumeriske tegn\n" +" -f, --ignore-case ignorer nÃ¥r der sammenlignes\n" +" -t, --terminate <tegn> definer tegn for strengafslutning\n" " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" -" -H, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" +" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" "\n" #: misc-utils/lsblk.c:118 @@ -8778,9 +8604,8 @@ msgid "partition LABEL" msgstr "Partitions-ETIKET" #: misc-utils/lsblk.c:130 -#, fuzzy msgid "read-ahead of the device" -msgstr "angiv skrivebeskyttet" +msgstr "read-ahead (læs-fremad) for enheden" #: misc-utils/lsblk.c:131 sys-utils/losetup.c:68 msgid "read-only device" @@ -8792,7 +8617,7 @@ msgstr "flytbar enhed" #: misc-utils/lsblk.c:133 msgid "rotational device" -msgstr "" +msgstr "rotationsenhed" #: misc-utils/lsblk.c:134 msgid "adds randomness" @@ -8800,7 +8625,7 @@ msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:135 msgid "device identifier" -msgstr "" +msgstr "enhedsidentifikation" #: misc-utils/lsblk.c:136 msgid "size of the device" @@ -8844,40 +8669,40 @@ msgstr "logisk blokstørrelse (sektorstørrelse)" #: misc-utils/lsblk.c:146 msgid "I/O scheduler name" -msgstr "" +msgstr "I/O-planlægningsnavn" #: misc-utils/lsblk.c:147 msgid "request queue size" -msgstr "" +msgstr "anmod om køstørrelse" #: misc-utils/lsblk.c:148 msgid "device type" msgstr "enhedstype" #: misc-utils/lsblk.c:149 -#, fuzzy msgid "discard alignment offset" -msgstr "fÃ¥ justeringsforskydning" +msgstr "fjern justeringsforskydning" #: misc-utils/lsblk.c:150 msgid "discard granularity" -msgstr "" +msgstr "fjern kornethed" #: misc-utils/lsblk.c:151 msgid "discard max bytes" -msgstr "" +msgstr "fjern maks. byte" #: misc-utils/lsblk.c:152 msgid "discard zeroes data" -msgstr "" +msgstr "fjern nuldata" #: misc-utils/lsblk.c:153 +#, fuzzy msgid "write same max bytes" -msgstr "" +msgstr "fjern maks. byte" #: misc-utils/lsblk.c:154 msgid "unique storage identifier" -msgstr "" +msgstr "unik lageridentifikation" #: misc-utils/lsblk.c:155 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" @@ -8899,66 +8724,66 @@ msgid "device vendor" msgstr "enhedsnavn" #: misc-utils/lsblk.c:963 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get device path" -msgstr "%s: Kan ikke undersøge enhed" +msgstr "%s: kunne ikke fÃ¥ enhedssti" #: misc-utils/lsblk.c:970 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unknown device name" -msgstr "mount: %s: ukendt enhed" +msgstr "%s: ukendt enhedsnavn" #: misc-utils/lsblk.c:976 misc-utils/lsblk.c:983 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" -msgstr "kunne ikke initialisere linjemellemlager.\n" +msgstr "%s: kunne ikke initialisere sysfs-hÃ¥ndtering" #: misc-utils/lsblk.c:1006 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get dm name" -msgstr "%s: Kunne ikke Ã¥bne" +msgstr "%s: kunne ikke fÃ¥ dm-navn" #: misc-utils/lsblk.c:1047 msgid "failed to open device directory in sysfs" -msgstr "" +msgstr "kunne ikke Ã¥bne enhedsmappe i sysfs" #: misc-utils/lsblk.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to compose sysfs path" -msgstr "kunne ikke fortolke %s %s" +msgstr "kunne ikke sammensætte sysfs-sti for %s" #: misc-utils/lsblk.c:1221 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to read link" -msgstr "%s: Kunne ikke Ã¥bne" +msgstr "%s: kunne ikke læse henvisning" #: misc-utils/lsblk.c:1244 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to get sysfs name" -msgstr "%s: Kunne ikke Ã¥bne" +msgstr "%s: kunne ikke fÃ¥ dm-navn" #: misc-utils/lsblk.c:1253 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get whole-disk device number" -msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) til swap-etiket" +msgstr "%s: kunne ikke fÃ¥ enhedsnummer for whole-disk (hel-disk)" #: misc-utils/lsblk.c:1305 misc-utils/lsblk.c:1307 misc-utils/lsblk.c:1332 #: misc-utils/lsblk.c:1334 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse list '%s'" -msgstr "kunne ikke fortolke %s %s" +msgstr "kunne ikke fortolke liste »%s«" #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. #: misc-utils/lsblk.c:1312 #, c-format msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" -msgstr "" +msgstr "listen for udelukkede enheder er for stor (begrænsningen er pÃ¥ %d enheder)" #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. #: misc-utils/lsblk.c:1339 #, c-format msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" -msgstr "" +msgstr "listen for inkluderede enheder er for stor (begrænsningen er pÃ¥ %d enheder)" #: misc-utils/lsblk.c:1351 sys-utils/wdctl.c:168 #, fuzzy, c-format @@ -8980,8 +8805,7 @@ msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1357 -msgid "" -" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" +msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1358 @@ -9024,7 +8848,7 @@ msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1366 #, fuzzy msgid " -p, --paths print complate device path\n" -msgstr " -a, --all forespørg alle rÃ¥ enheder\n" +msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n" #: misc-utils/lsblk.c:1369 #, fuzzy @@ -9041,57 +8865,59 @@ msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n" #: misc-utils/lsblk.c:1376 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Available columns (for --output):\n" -msgstr "Tilgængelige kommandoer:\n" +msgstr "" +"\n" +"Tilgængelige kolonner (for --output):\n" #: misc-utils/lsblk.c:1389 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to access sysfs directory: %s" -msgstr "kunne ikke fortolke %s %s" +msgstr "kunne ikke tilgÃ¥ sysfs-mappe: %s" #: misc-utils/lslocks.c:71 msgid "command of the process holding the lock" -msgstr "" +msgstr "kommando for processen som holder lÃ¥sen" #: misc-utils/lslocks.c:72 msgid "PID of the process holding the lock" -msgstr "" +msgstr "PID for processen som holder lÃ¥sen" #: misc-utils/lslocks.c:73 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX." -msgstr "" +msgstr "hvilken slags lÃ¥s: FL_FLOCK eller FL_POSIX." #: misc-utils/lslocks.c:74 msgid "size of the lock" -msgstr "" +msgstr "størrelse pÃ¥ lÃ¥sen" #: misc-utils/lslocks.c:75 msgid "lock access mode" -msgstr "" +msgstr "adgangstilstand for lÃ¥s" #: misc-utils/lslocks.c:76 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)" -msgstr "" +msgstr "tvungen tilstand for lÃ¥sen: 0 (ingen), 1 (sat)" #: misc-utils/lslocks.c:77 msgid "relative byte offset of the lock" -msgstr "" +msgstr "relativ byteforskydning for lÃ¥sen" #: misc-utils/lslocks.c:78 msgid "ending offset of the lock" -msgstr "" +msgstr "slutforskydning for lÃ¥sen" #: misc-utils/lslocks.c:79 -#, fuzzy msgid "path of the locked file" -msgstr "stat pÃ¥ sti mislykkedes\n" +msgstr "sti for den lÃ¥ste fil" #: misc-utils/lslocks.c:80 +#, fuzzy msgid "PID of the process blocking the lock" -msgstr "" +msgstr "PID for processen som holder lÃ¥sen" #: misc-utils/lslocks.c:256 #, fuzzy @@ -9103,27 +8929,24 @@ msgid "failed to parse pid" msgstr "kunne ikke fortolke pid" #: misc-utils/lslocks.c:281 -#, fuzzy msgid "(unknown)" -msgstr "ukendt" +msgstr "(ukendt)" #: misc-utils/lslocks.c:290 -#, fuzzy msgid "failed to parse start" -msgstr "kunne ikke fortolke %s %s" +msgstr "kunne ikke fortolke start" #: misc-utils/lslocks.c:297 -#, fuzzy msgid "failed to parse end" -msgstr "kunne ikke fortolke pid" +msgstr "kunne ikke fortolke slut (end)" #: misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71 #: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:227 sys-utils/ipcmk.c:66 #: sys-utils/lscpu.c:1256 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72 #: term-utils/setterm.c:678 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options]\n" -msgstr "Brug: %s [tilvalg]\n" +msgstr " %s [tilvalg]\n" #: misc-utils/lslocks.c:502 msgid "" @@ -9139,9 +8962,8 @@ msgstr "" #: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165 #: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160 #: sys-utils/prlimit.c:584 -#, fuzzy msgid "invalid PID argument" -msgstr "ugyldige parametre" +msgstr "ugyldig PID-parameter" #: misc-utils/mcookie.c:73 msgid "" @@ -9158,9 +8980,9 @@ msgid "Got %d bytes from %s\n" msgstr "Fik %d byte fra %s\n" #: misc-utils/mcookie.c:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "closing %s failed" -msgstr "kørsel af %s mislykkedes" +msgstr "lukning af %s mislykkedes" #: misc-utils/namei.c:186 #, c-format @@ -9168,19 +8990,16 @@ msgid "failed to read symlink: %s" msgstr "kunne ikke læse symbolsk henvisning: %s" #: misc-utils/namei.c:370 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s - No such file or directory\n" -msgstr "%s: kræver filbeskrivelse, fil eller mappe\n" +msgstr "%s - Ingen sÃ¥dan fil eller mappe\n" #: misc-utils/namei.c:420 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n" -msgstr "" -"\n" -"Brug: %s [tilvalg] stinavn [stinavn ...]\n" +msgstr " %s [tilvalg] stinavn [stinavn ...]\n" #: misc-utils/namei.c:423 -#, fuzzy msgid "" " -h, --help displays this help text\n" " -V, --version output version information and exit\n" @@ -9192,6 +9011,7 @@ msgid "" " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" msgstr "" " -h, --help vis denne hjælpetekst\n" +" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" " -x, --mountpoints vis monteringspunktsmapper med et »D«\n" " -m, --modes vis tilstandsbittene for hver fil\n" " -o, --owners vis ejer- og gruppenavn for hver fil\n" @@ -9208,9 +9028,8 @@ msgstr "" "For yderligere information se namei(1).\n" #: misc-utils/namei.c:492 -#, fuzzy msgid "pathname argument is missing" -msgstr "parametret til --date er for langt\n" +msgstr "parametret til stinavn mangler" #: misc-utils/namei.c:516 #, c-format @@ -9240,17 +9059,17 @@ msgstr "%s: lseek mislykkedes" #: misc-utils/rename.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "%s: symlinking to %s failed" -msgstr "%s: kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n" +msgstr "%s: oprettelse af en henvisning til %s mislykkedes" #: misc-utils/rename.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "%s: rename to %s failed" -msgstr "%s: kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n" +msgstr "%s: oprettelse af en henvisning til %s mislykkedes" #: misc-utils/rename.c:100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] expression replacement file...\n" -msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n" +msgstr " %s [tilvalg] udtrykserstatningsfil ...\n" #: misc-utils/rename.c:103 #, fuzzy @@ -9311,24 +9130,24 @@ msgid "bad response length" msgstr "ugyldig svarlængde" #: misc-utils/uuidd.c:220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open/create %s: %m\n" -msgstr "Kunne ikke Ã¥bne/oprette %s: %s\n" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne/oprette %s: %m\n" #: misc-utils/uuidd.c:235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to lock %s: %m\n" -msgstr "Kunne ikke lÃ¥se %s: %s\n" +msgstr "Kunne ikke lÃ¥se %s: %m\n" #: misc-utils/uuidd.c:259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't create unix stream socket: %m" -msgstr "Kunne ikke oprette unixstrømsokkel: %s" +msgstr "Kunne ikke oprette unixstrømsokkel: %m" #: misc-utils/uuidd.c:285 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n" -msgstr "Kunne ikke binde unixsokkel %s: %s\n" +msgstr "Kunne ikke binde unixsokkel %s: %m\n" #: misc-utils/uuidd.c:323 #, c-format @@ -9336,14 +9155,14 @@ msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" msgstr "dæmonen uuidd kører allerede pÃ¥ pid %s\n" #: misc-utils/uuidd.c:334 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n" -msgstr "Kunne ikke lytte pÃ¥ unixsokkel %s: %s\n" +msgstr "Kunne ikke lytte pÃ¥ unixsokkel %s: %m\n" #: misc-utils/uuidd.c:361 #, c-format msgid "No or too many file descriptors received.\n" -msgstr "" +msgstr "Ingen eller for mange filbeskrivelser modtaget.\n" #: misc-utils/uuidd.c:386 #, c-format @@ -9371,17 +9190,17 @@ msgid "Generated random UUID: %s\n" msgstr "Genererede vilkÃ¥rlig UUID: %s\n" #: misc-utils/uuidd.c:433 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n" msgstr[0] "Genererede tid UUID %s og %d følger\n" msgstr[1] "Genererede tid UUID %s og %d følger\n" #: misc-utils/uuidd.c:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Generated %d UUID:\n" msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n" -msgstr[0] "Genererede %d UUID'er:\n" +msgstr[0] "Genererede %d UUID:\n" msgstr[1] "Genererede %d UUID'er:\n" #: misc-utils/uuidd.c:468 @@ -9390,9 +9209,9 @@ msgid "Invalid operation %d\n" msgstr "Ugyldig handling %d\n" #: misc-utils/uuidd.c:480 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected reply length from server %d" -msgstr "Uventet svarlængde fra server %d\n" +msgstr "Uventet svarlængde fra server %d" #: misc-utils/uuidd.c:535 misc-utils/uuidd.c:575 #, c-format @@ -9402,29 +9221,29 @@ msgstr "Ugyldigt tal: %s\n" #: misc-utils/uuidd.c:555 #, c-format msgid "uuidd has been built without support for socket activation.\n" -msgstr "" +msgstr "uuidd er blevet bygget uden understøttelse for sokkelaktivering.\n" #: misc-utils/uuidd.c:590 #, c-format msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n" -msgstr "" +msgstr "BÃ¥de --pid og --no-pid angivet. Ignorerer --no-pid.\n" #: misc-utils/uuidd.c:600 #, c-format msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n" -msgstr "" +msgstr "BÃ¥de --socket-activation og --socket angivet. Ignorerer --socket\n" #: misc-utils/uuidd.c:607 misc-utils/uuidd.c:635 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n" -msgstr "Fejl ved kald af dæmonen uuidd (%s): %s\n" +msgstr "Fejl ved kald af dæmonen uuidd (%s): %m\n" #: misc-utils/uuidd.c:616 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s and %d subsequent UUID\n" msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n" -msgstr[0] "%s og efterføglende %d UUID'er\n" -msgstr[1] "%s og efterføglende %d UUID'er\n" +msgstr[0] "%s og efterfølgende %d UUID\n" +msgstr[1] "%s og efterfølgende %d UUID'er\n" #: misc-utils/uuidd.c:620 #, c-format @@ -9432,9 +9251,9 @@ msgid "List of UUIDs:\n" msgstr "Liste af UUID'er:\n" #: misc-utils/uuidd.c:654 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n" -msgstr "Kunne ikke dræbe uuidd der kører ved pid %d: %s\n" +msgstr "Kunne ikke dræbe uuidd der kører ved pid %d: %m\n" #: misc-utils/uuidd.c:659 #, c-format @@ -9449,6 +9268,11 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -r, --random opret vilkÃ¥rlig baseret uuid\n" +" -t, --time opret tidsbaseret uuid\n" +" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" +" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" +"\n" #: misc-utils/whereis.c:171 #, fuzzy @@ -9494,19 +9318,19 @@ msgid "error: %s: probing initialization failed" msgstr "fejl: %s: undersøgelsesinitialisering mislykkedes" #: misc-utils/wipefs.c:295 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx" -msgstr "%s: kunne ikke søge (seek) til forskydning 0x%jx" +msgstr "%s: kunne ikke slette %s magisk streng ved forskydning 0x%08jx" #: misc-utils/wipefs.c:301 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): " -msgstr "] slettet ved forskydning 0x%jx (%s)\n" +msgstr "%s: %zd byte blev slettet ved forskydning 0x%08jx (%s): " #: misc-utils/wipefs.c:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: offset 0x%jx not found" -msgstr "fsck: %s: ikke fundet\n" +msgstr "%s: forskydning 0x%jx blev ikke fundet" # den sidste mÃ¥ være noget med om udskriften kan fortolkes af et # menneske (printable format) eller en maskine (parsable). @@ -9529,6 +9353,10 @@ msgstr "" " -n, --no-act alt skal udføres undtagen kaldet write()\n" " -o, --offset <num> forskydning at slette, i byte\n" " -p, --parsable udskriv i fortolknings- frem for læseformat\n" +" -q, --quiet undertryk visningsbeskeder\n" +" -t, --types <liste> begræns sættet af filesystemer, RAID'er eller\n" +" partitionstabeller\n" +" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" #: misc-utils/wipefs.c:384 #, c-format @@ -9540,9 +9368,8 @@ msgstr "" "For yderligere information se wipefs(8).\n" #: misc-utils/wipefs.c:440 -#, fuzzy msgid "invalid offset argument" -msgstr "ugyldig forskydningsværdi angivet" +msgstr "ugyldig forskydningsparameter" #: mount-deprecated/fstab.c:145 #, c-format @@ -9608,9 +9435,9 @@ msgid "error writing %s: %s" msgstr "fejl ved skrivning af %s: %s" #: mount-deprecated/fstab.c:937 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot fflush changes: %s" -msgstr "%s: Kan ikke henvise til %s: %s\n" +msgstr "%s: kan ikke fflush ændringer: %s" #: mount-deprecated/fstab.c:954 #, c-format @@ -9638,10 +9465,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"mount: advarsel: /etc/mtab er ikke skrivbar (dvs. skrivebeskyttet " -"filsystem).\n" -" Det er muligt, at information rapporteret af mount(8) ikke er " -"opdateret.\n" +"mount: advarsel: /etc/mtab er ikke skrivbar (dvs. skrivebeskyttet filsystem).\n" +" Det er muligt, at information rapporteret af mount(8) ikke er opdateret.\n" " For faktuel information om systemets monteringspunkter sÃ¥ tjek filen\n" " /proc/mounts.\n" "\n" @@ -9687,14 +9512,14 @@ msgid "mount: error changing mode of %s: %s" msgstr "mount: fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s" #: mount-deprecated/mount.c:807 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: cannot set group id: %m" -msgstr "mount: kunne ikke angive gruppe-id: %s" +msgstr "mount: kunne ikke angive gruppe-id: %m" #: mount-deprecated/mount.c:810 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: cannot set user id: %m" -msgstr "mount: kan ikke angive bruger-id: %s" +msgstr "mount: kunne ikke angive bruger-id: %m" #: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2149 #, c-format @@ -9765,9 +9590,9 @@ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" msgstr "mount: dropper opsætning af løkkeenhed\n" #: mount-deprecated/mount.c:1287 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n" -msgstr "mount: skal til at benytte løkkeenheden %s\n" +msgstr "mount: aktiverer flag for autoclear loopdev\n" #: mount-deprecated/mount.c:1295 #, c-format @@ -9789,9 +9614,8 @@ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead" msgstr "" #: mount-deprecated/mount.c:1326 -#, fuzzy msgid "mount: failed to found free loop device" -msgstr "mount: klargøring af løkkeenhed mislykkedes\n" +msgstr "mount: kunne ikke finde ledig løkkeenhed" #: mount-deprecated/mount.c:1331 #, c-format @@ -9799,14 +9623,14 @@ msgid "mount: going to use the loop device %s\n" msgstr "mount: skal til at benytte løkkeenheden %s\n" #: mount-deprecated/mount.c:1343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes" -msgstr "kunne ikke indhente pid %d's attributter" +msgstr "mount: %s: kunne ikke angive loopdev-attributter" #: mount-deprecated/mount.c:1354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m" -msgstr "mount: klargøring af løkkeenhed mislykkedes\n" +msgstr "mount: %s: klargøring af løkkeenhed mislykkedes: %m" #: mount-deprecated/mount.c:1365 #, c-format @@ -9826,7 +9650,7 @@ msgstr "mount: klargøringen af løkkeenhed lykkedes\n" #: mount-deprecated/mount.c:1425 #, c-format msgid "mount: no %s found - creating it..\n" -msgstr "mount: ingen %s fundet - opretter den..\n" +msgstr "mount: ingen %s fundet - opretter den ...\n" #: mount-deprecated/mount.c:1452 #, c-format @@ -9834,9 +9658,9 @@ msgid "mount: cannot open %s for setting speed" msgstr "mount: kunne ikke Ã¥bne %s for at sætte hastigheden" #: mount-deprecated/mount.c:1455 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: cannot set speed: %m" -msgstr "mount: kunne ikke sætte hastigheden: %s" +msgstr "mount: kan ikke sætte hastigheden: %m" #: mount-deprecated/mount.c:1546 #, c-format @@ -9854,8 +9678,7 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" msgstr "mount: advarsel: %s ser ud til at være monteret skrivebeskyttet.\n" #: mount-deprecated/mount.c:1673 -msgid "" -"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" msgstr "mount: Jeg kunne ikke bestemme filsystemtypen, og ingen var angivet" #: mount-deprecated/mount.c:1676 @@ -9918,9 +9741,9 @@ msgstr "" " (et stipræfiks er ikke en mappe)\n" #: mount-deprecated/mount.c:1738 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: %s not mounted or bad option" -msgstr "mount: %s ikke allerede monteret, eller forkert tilvalg" +msgstr "mount: %s er ikke monteret eller forkert tilvalg" #: mount-deprecated/mount.c:1740 #, c-format @@ -9998,8 +9821,7 @@ msgstr "mount: mÃ¥ske mente du vfat?" #: mount-deprecated/mount.c:1808 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "" -"mount: %s har forkert enhedsnummer eller filsystemtypen %s understøttes ikke" +msgstr "mount: %s har forkert enhedsnummer eller filsystemtypen %s understøttes ikke" #: mount-deprecated/mount.c:1816 #, c-format @@ -10071,10 +9893,8 @@ msgid "" msgstr "" "mount: %s indeholder ikke SELinux-etiketter.\n" " Du har netop monteret et filsystem, som understøtter etiketter, som\n" -" ikke indeholder etiketter, pÃ¥ en SELinux-boks. Det er sandsynligt, " -"at\n" -" indskrænkede programmer vil oprette AVC-beskeder og ikke vil fÃ¥ " -"adgang\n" +" ikke indeholder etiketter, pÃ¥ en SELinux-boks. Det er sandsynligt, at\n" +" indskrænkede programmer vil oprette AVC-beskeder og ikke vil fÃ¥ adgang\n" " til dette filsystem. For yderligere detaljer se restorecon(8) og\n" " mount(8).\n" @@ -10086,8 +9906,7 @@ msgstr "mount: ingen type blev angivet - Jeg antager nfs pÃ¥ grund af kolonet\n" #: mount-deprecated/mount.c:1969 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" -msgstr "" -"mount: ingen type blev angivet - Jeg antager cifs pga. det foranstillede //\n" +msgstr "mount: ingen type blev angivet - Jeg antager cifs pga. det foranstillede //\n" #: mount-deprecated/mount.c:2037 #, c-format @@ -10197,8 +10016,7 @@ msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s eller %s" #: mount-deprecated/mount_mntent.c:110 #, c-format msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" -msgstr "" -"[mntent]: advarsel: intet afsluttende linjeskift ved slutningen af %s\n" +msgstr "[mntent]: advarsel: intet afsluttende linjeskift ved slutningen af %s\n" #: mount-deprecated/mount_mntent.c:160 #, c-format @@ -10224,14 +10042,14 @@ msgid "umount: compiled without support for -f\n" msgstr "umount: oversat uden understøttelse af tilvalget -f\n" #: mount-deprecated/umount.c:139 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "umount: cannot set group id: %m" -msgstr "umount: kan ikke angive gruppe-id: %s" +msgstr "umount: kan ikke angive gruppe-id: %m" #: mount-deprecated/umount.c:142 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "umount: cannot set user id: %m" -msgstr "umount: kan ikke angive bruger-id: %s" +msgstr "umount: kan ikke angive bruger-id: %m" #: mount-deprecated/umount.c:171 #, c-format @@ -10287,32 +10105,32 @@ msgstr "umount: %s: %s" #: mount-deprecated/umount.c:239 #, c-format msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s" -msgstr "" +msgstr "umount: intern fejl: ugyldig abs-sti: %s" #: mount-deprecated/umount.c:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "umount: failed to chdir to %s: %m" -msgstr "mount: fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s" +msgstr "mount: kunne ikke chdir til %s: %m" #: mount-deprecated/umount.c:257 #, c-format msgid "umount: failed to obtain current directory: %m" -msgstr "" +msgstr "umount: kunne ikke indhente aktuel mappe: %m" #: mount-deprecated/umount.c:260 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)" -msgstr "mount: monteringspunkt %s findes ikke" +msgstr "mount: monteringspunkt flyttet (%s -> %s)" #: mount-deprecated/umount.c:263 #, c-format msgid "current directory moved to %s\n" -msgstr "" +msgstr "aktuel mappe flyttet til %s\n" #: mount-deprecated/umount.c:328 #, c-format msgid "no umount2, trying umount...\n" -msgstr "ingen umount2, forsøger umount...\n" +msgstr "ingen umount2, forsøger umount ...\n" #: mount-deprecated/umount.c:348 #, c-format @@ -10331,8 +10149,7 @@ msgstr "%s er blevet afmonteret\n" #: mount-deprecated/umount.c:482 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" -msgstr "" -"umount: kunne ikke finde listen over filsystemer, der skulle afmonteres" +msgstr "umount: kunne ikke finde listen over filsystemer, der skulle afmonteres" #: mount-deprecated/umount.c:514 #, c-format @@ -10346,9 +10163,9 @@ msgstr "" " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] speciel | knude...\n" #: mount-deprecated/umount.c:558 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n" -msgstr "kunne ikke fortolke %s %s" +msgstr "kunne ikke fortolke »offset=%s« tilvalg\n" #: mount-deprecated/umount.c:566 #, c-format @@ -10384,14 +10201,14 @@ msgid "Could not find %s in mtab\n" msgstr "Kunne ikke finde %s i mtab\n" #: mount-deprecated/umount.c:652 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is associated with %s\n" -msgstr "enhed %s er allerede associeret med %s\n" +msgstr "%s er associeret med %s\n" #: mount-deprecated/umount.c:658 #, c-format msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n" -msgstr "" +msgstr "umount: advarsel: %s er associeret med mere end en løkkenhed\n" #: mount-deprecated/umount.c:676 #, c-format @@ -10474,7 +10291,7 @@ msgstr "" " -R | --reset-on-fork angiv SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO eller RR\n" #: schedutils/chrt.c:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -10488,6 +10305,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Tilvalg:\n" +" -a | --all-tasks opererer pÃ¥ alle opgaver (trÃ¥de) for en given pid\n" " -h | --help vis denne hjælpetekst\n" " -m | --max vis mindste og største gyldige prioriteter\n" " -p | --pid arbejd pÃ¥ eksisterende angivne pid\n" @@ -10511,9 +10329,8 @@ msgid "pid %d's current scheduling policy: " msgstr "pid %d's aktuelle planlægningspolitik: " #: schedutils/chrt.c:143 -#, fuzzy msgid "unknown scheduling policy" -msgstr "pid %d's nye planlægningspolitik: " +msgstr "ukendt planlægningspolitik" #: schedutils/chrt.c:147 #, c-format @@ -10541,32 +10358,22 @@ msgid "SCHED_%s not supported?\n" msgstr "SCHED_%s er ikke understøttet?\n" #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320 -#, fuzzy msgid "cannot obtain the list of tasks" -msgstr "kan ikke finde enheden for %s" +msgstr "kan ikke finde opgavelisten" #: schedutils/chrt.c:299 -#, fuzzy msgid "invalid priority argument" -msgstr "ugyldigt tilvalg" +msgstr "ugyldigt prioritetsparameter" #: schedutils/chrt.c:305 #, fuzzy -msgid "" -"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " -"only" -msgstr "" -"Flaget SCHED_RESET_ON_FORK er kun understøttet for SCHED_FIFO- og SCHED_RR-" -"politikker" +msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" +msgstr "Flaget SCHED_RESET_ON_FORK er kun understøttet for SCHED_FIFO- og SCHED_RR-politikker" -# Alle processer pÃ¥ unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er -# et tal. %d er en pid. Hvis du skriver 'top', kan du se alle -# processer og deres pid'er. -# I øvrigt er substitutionskoden %d altid et heltal. #: schedutils/chrt.c:323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set tid %d's policy" -msgstr "kunne ikke angive pid %d's politik" +msgstr "kunne ikke angive tid %d's politik" # Alle processer pÃ¥ unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er # et tal. %d er en pid. Hvis du skriver 'top', kan du se alle @@ -10613,19 +10420,17 @@ msgid "" msgstr "" #: schedutils/ionice.c:148 -#, fuzzy msgid "invalid class data argument" -msgstr "ugyldig fildataforskydning" +msgstr "ugyldigt klassedataparameter" #: schedutils/ionice.c:154 -#, fuzzy msgid "invalid class argument" -msgstr "col: ugyldigt -l parameter %s.\n" +msgstr "ugyldigt klasseparameter" #: schedutils/ionice.c:159 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown scheduling class: '%s'" -msgstr "ukendt kolonne: %s" +msgstr "ukendt planlægningsklasse: »%s«" #: schedutils/ionice.c:183 msgid "ignoring given class data for none class" @@ -10636,9 +10441,9 @@ msgid "ignoring given class data for idle class" msgstr "ignorerer angivet klassedata for klassen ledig" #: schedutils/ionice.c:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown prio class %d" -msgstr "ugyldig prio-klasse %d" +msgstr "ukendt prio-klasse %d" #: schedutils/taskset.c:52 #, c-format @@ -10650,7 +10455,7 @@ msgstr "" "\n" #: schedutils/taskset.c:56 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Options:\n" " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" @@ -10661,6 +10466,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Tilvalg:\n" +" -a, --all-tasks fungerer pÃ¥ alle opgaver (trÃ¥de) for en given pid\n" " -p, --pid arbejd pÃ¥ eksisterende pid\n" " -c, --cpu-list vis og angiv cpu'er i listeformat\n" " -h, --help vis denne hjælpetekst\n" @@ -10724,7 +10530,7 @@ msgstr "pid %d's aktuelle affinitetsmaske: %s\n" #: schedutils/taskset.c:96 #, fuzzy msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed" -msgstr "konverter rtc-tid" +msgstr "konvertering fra cpuset til streng mislykkedes" #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122 #, c-format @@ -10749,14 +10555,14 @@ msgid "cpuset_alloc failed" msgstr "cpuset_alloc mislykkedes" #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse CPU list: %s" -msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske %s" +msgstr "kunne ikke fortolke CPU-liste: %s" #: schedutils/taskset.c:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse CPU mask: %s" -msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske %s" +msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske: %s" #: sys-utils/blkdiscard.c:58 msgid "" @@ -10814,148 +10620,145 @@ msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d does not exist\n" -msgstr "%s: »%s« findes ikke.\n" +msgstr "CPU %d findes ikke.\n" #: sys-utils/chcpu.c:83 #, c-format msgid "CPU %d is not hot pluggable\n" -msgstr "" +msgstr "CPU %d er ikke »hot pluggable«\n" #: sys-utils/chcpu.c:88 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d is already enabled\n" -msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n" +msgstr "CPU %d er allerede aktiveret\n" #: sys-utils/chcpu.c:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d is already disabled\n" -msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n" +msgstr "CPU %d er allerede deaktiveret\n" #: sys-utils/chcpu.c:100 #, c-format msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n" -msgstr "" +msgstr "CPU %d aktivering mislykkedes (CPU er afkonfigureret)\n" #: sys-utils/chcpu.c:103 #, c-format msgid "CPU %d enable failed (%m)\n" -msgstr "" +msgstr "CPU %d aktivering mislykkedes (%m)\n" #: sys-utils/chcpu.c:105 #, c-format msgid "CPU %d enabled\n" -msgstr "" +msgstr "CPU %d aktiveret\n" #: sys-utils/chcpu.c:108 #, c-format msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n" -msgstr "" +msgstr "CPU %d deaktivering mislykkedes (sidst aktiveret CPU)\n" #: sys-utils/chcpu.c:114 #, c-format msgid "CPU %d disable failed (%m)\n" -msgstr "" +msgstr "CPU %d deaktivering mislykkedes (%m)\n" #: sys-utils/chcpu.c:116 #, c-format msgid "CPU %d disabled\n" -msgstr "" +msgstr "CPU %d deaktiveret\n" #: sys-utils/chcpu.c:128 msgid "This system does not support rescanning of CPUs" -msgstr "" +msgstr "Dette system understøtter ikke ny skanning af CPU'er" #: sys-utils/chcpu.c:130 -#, fuzzy msgid "Failed to trigger rescan of CPUs" -msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s" +msgstr "Kunne ikke udløse ny skanning af CPU'er" #: sys-utils/chcpu.c:131 #, c-format msgid "Triggered rescan of CPUs\n" -msgstr "" +msgstr "Udløst ny skanning af CPU'er\n" #: sys-utils/chcpu.c:138 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" -msgstr "" +msgstr "Dette system understøtter ikke indstilling af dispatching-tilstand for CPU'er" #: sys-utils/chcpu.c:142 -#, fuzzy msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" -msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s" +msgstr "Kunne ikke angive vandret dispatch-tilstand" #: sys-utils/chcpu.c:143 #, c-format msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n" -msgstr "" +msgstr "Vandret dispatching-tilstand angivet\n" #: sys-utils/chcpu.c:146 -#, fuzzy msgid "Failed to set vertical dispatch mode" -msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s" +msgstr "Kunne ikke angive lodret dispatch-tilstand" #: sys-utils/chcpu.c:147 #, c-format msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" -msgstr "" +msgstr "Lodret dispatching-tilstand angivet\n" #: sys-utils/chcpu.c:165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d is not configurable\n" -msgstr "%s: »%s« er ikke kørbar.\n" +msgstr "CPU %d kan ikke konfigureres\n" #: sys-utils/chcpu.c:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d is already configured\n" -msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n" +msgstr "CPU %d er allerede konfigureret\n" #: sys-utils/chcpu.c:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d is already deconfigured\n" -msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n" +msgstr "CPU %d er allerede afkonfigureret\n" #: sys-utils/chcpu.c:179 #, c-format msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n" -msgstr "" +msgstr "CPU %d afkonfigurering mislykkedes (CPU er aktiveret)\n" #: sys-utils/chcpu.c:186 #, c-format msgid "CPU %d configure failed (%m)\n" -msgstr "" +msgstr "CPU %d konfigurering mislykkedes (%m)\n" #: sys-utils/chcpu.c:188 #, c-format msgid "CPU %d configured\n" -msgstr "" +msgstr "CPU %d konfigureret\n" #: sys-utils/chcpu.c:192 #, c-format msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n" -msgstr "" +msgstr "CPU %d afkonfigurering mislykkedes (%m)\n" #: sys-utils/chcpu.c:194 #, c-format msgid "CPU %d deconfigured\n" -msgstr "" +msgstr "CPU %d afkonfigureret\n" #: sys-utils/chcpu.c:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid CPU number in CPU list: %s" -msgstr "ugyldigt linjeantal" +msgstr "ugyldigt CPU-antal i CPU-liste: %s" #: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" msgstr "" "\n" -"Brug: %s [tilvalg]\n" -"\n" +"Brug:\n" +" %s [tilvalg]\n" #: sys-utils/chcpu.c:218 msgid "" @@ -10972,24 +10775,23 @@ msgid "" msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:300 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported argument: %s" -msgstr "%s: ukendt parameter: %s\n" +msgstr "ikke understøttet parameter: %s" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s <hard|soft>\n" -msgstr "Brug: ctrlaltdel hard|soft\n" +msgstr " %s <hard|soft>\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56 -#, fuzzy msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour" -msgstr "Du skal være root for at sætte Ctrl-Alt-Del-opførslen.\n" +msgstr "Du skal være root for at sætte Ctrl-Alt-Del-opførslen" #: sys-utils/cytune.c:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <tty> [...]\n" -msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n" +msgstr " %s [tilvalg] <tty> [...]\n" #: sys-utils/cytune.c:94 #, c-format @@ -11013,27 +10815,23 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:98 #, fuzzy, c-format -msgid "" -" -G, --get-glush display default flush timeout value\n" +msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n" msgstr " -h, --help Denne lille manual\n" #: sys-utils/cytune.c:99 #, c-format -msgid "" -" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n" +msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:100 #, c-format msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --stats vis statistik om tty'en\n" #: sys-utils/cytune.c:101 #, c-format -msgid "" -" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> " -"interval\n" -msgstr "" +msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n" +msgstr " -i, --interval <sekunder> indsaml statistik hvert <sekunder> interval\n" #: sys-utils/cytune.c:132 #, fuzzy, c-format @@ -11047,12 +10845,10 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters " -"in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" msgstr "" -"Filen %s, for grænseværdi %lu og tidsoverløbsværdi %lu, maksimale antal tegn " -"i fifo var %d,\n" +"Filen %s, for grænseværdi %lu og tidsoverløbsværdi %lu, maksimale antal tegn i fifo var %d,\n" "og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n" #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:472 @@ -11060,27 +10856,24 @@ msgid "gettimeofday failed" msgstr "gettimeofday (aflæsning af ur) mislykkedes" #: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot issue CYGETMON on %s" -msgstr "Kunne ikke udføre CYGETMON pÃ¥ %s: %s\n" +msgstr "kunne ikke udføre CYGETMON pÃ¥ %s" #: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot get threshold for %s" -msgstr "Kunne ikke fÃ¥ grænsen for %s: %s\n" +msgstr "kunne ikke fÃ¥ grænsen for %s" #: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot get timeout for %s" -msgstr "Kunne ikke fÃ¥ tidsoverløbet for %s: %s\n" +msgstr "kunne ikke fÃ¥ tidsoverløbet for %s" #: sys-utils/cytune.c:247 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu heltal, %lu/%lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu " -"nu\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu heltal, %lu/%lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu nu\n" # rec var tidligere flt #: sys-utils/cytune.c:253 @@ -11090,10 +10883,8 @@ msgstr " %f tal/sek; %f modtaget, %f sendt (tegn/sek)\n" #: sys-utils/cytune.c:256 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu heltal, %lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu nu\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu heltal, %lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu nu\n" #: sys-utils/cytune.c:261 #, c-format @@ -11101,64 +10892,59 @@ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" msgstr " %f tal/sek; %f modtaget (tegn/sek)\n" #: sys-utils/cytune.c:326 -#, fuzzy msgid "Invalid interval value" -msgstr "Ugyldig intervalværdi: %s\n" +msgstr "Ugyldig intervalværdi" #: sys-utils/cytune.c:328 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid interval value: %d" -msgstr "Ugyldig intervalværdi: %s\n" +msgstr "Ugyldig intervalværdi: %d" #: sys-utils/cytune.c:335 -#, fuzzy msgid "Invalid set value" -msgstr "Ugyldig sat værdi: %s\n" +msgstr "Ugyldig sat værdi" #: sys-utils/cytune.c:337 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid set value: %d" -msgstr "Ugyldig sat værdi: %s\n" +msgstr "Ugyldig sat værdi: %d" #: sys-utils/cytune.c:344 -#, fuzzy msgid "Invalid default value" -msgstr "Ugyldig standardværdi: %s\n" +msgstr "Ugyldig standardværdi" #: sys-utils/cytune.c:346 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid default value: %d" -msgstr "Ugyldig standardværdi: %s\n" +msgstr "Ugyldig standardværdi: %d" #: sys-utils/cytune.c:354 -#, fuzzy msgid "Invalid set time value" -msgstr "Ugyldig sat tidsværdi: %s\n" +msgstr "Ugyldig sat tidsværdi" #: sys-utils/cytune.c:356 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid set time value: %d" -msgstr "Ugyldig sat tidsværdi: %s\n" +msgstr "Ugyldig sat tidsværdi: %d" #: sys-utils/cytune.c:364 -#, fuzzy msgid "Invalid default time value" -msgstr "Ugyldig standardtidsværdi: %s\n" +msgstr "Ugyldig standardtidsværdi" #: sys-utils/cytune.c:366 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid default time value: %d" -msgstr "Ugyldig standardtidsværdi: %s\n" +msgstr "Ugyldig standardtidsværdi: %d" #: sys-utils/cytune.c:409 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set %s to threshold %d" -msgstr "Kunne ikke sætte %s til grænsen %d: %s\n" +msgstr "Kunne ikke sætte %s til grænsen %d" #: sys-utils/cytune.c:423 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set %s to time threshold %d" -msgstr "Kunne ikke sætte %s til tidsgrænsen %d: %s\n" +msgstr "Kunne ikke sætte %s til tidsgrænsen %d" #: sys-utils/cytune.c:447 #, c-format @@ -11171,91 +10957,84 @@ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" msgstr "%s: %ld standardgrænse og %ld standardtidsudløb\n" #: sys-utils/dmesg.c:86 -#, fuzzy msgid "system is unusable" -msgstr "Denne partition er ubrugelig" +msgstr "system er ubrugelig" #: sys-utils/dmesg.c:87 msgid "action must be taken immediately" -msgstr "" +msgstr "der mÃ¥ gøres noget øjeblikkeligt" #: sys-utils/dmesg.c:88 msgid "critical conditions" -msgstr "" +msgstr "kritiske betingelser" #: sys-utils/dmesg.c:89 -#, fuzzy msgid "error conditions" -msgstr "fejl under lukning af %s" +msgstr "fejlbetingelser" #: sys-utils/dmesg.c:90 -#, fuzzy msgid "warning conditions" -msgstr "Advarsel: partition %s " +msgstr "advarselsbetingelser" #: sys-utils/dmesg.c:91 msgid "normal but significant condition" -msgstr "" +msgstr "normal men signifikant betingelse" #: sys-utils/dmesg.c:92 msgid "informational" -msgstr "" +msgstr "informationel" #: sys-utils/dmesg.c:93 msgid "debug-level messages" -msgstr "" +msgstr "fejlsøgningsniveaubeskeder" #: sys-utils/dmesg.c:107 -#, fuzzy msgid "kernel messages" -msgstr "beskeder" +msgstr "kernebeskeder" #: sys-utils/dmesg.c:108 msgid "random user-level messages" -msgstr "" +msgstr "vilkÃ¥rlige brugerniveaubeskeder" #: sys-utils/dmesg.c:109 -#, fuzzy msgid "mail system" -msgstr "Angiv filsystemtype: " +msgstr "postsystem" #: sys-utils/dmesg.c:110 msgid "system daemons" -msgstr "" +msgstr "systemdæmoner" #: sys-utils/dmesg.c:111 msgid "security/authorization messages" -msgstr "" +msgstr "sikkerheds- og godkendelsesbeskeder" #: sys-utils/dmesg.c:112 msgid "messages generated internally by syslogd" -msgstr "" +msgstr "beskeder oprettet internt af syslogd" #: sys-utils/dmesg.c:113 msgid "line printer subsystem" -msgstr "" +msgstr "line printer-undersystem" #: sys-utils/dmesg.c:114 msgid "network news subsystem" -msgstr "" +msgstr "netværksnyhedsundersystem" #: sys-utils/dmesg.c:115 msgid "UUCP subsystem" -msgstr "" +msgstr "UUCP-undersystem" #: sys-utils/dmesg.c:116 -#, fuzzy msgid "clock daemon" -msgstr "kan ikke dæmonisere" +msgstr "urdæmon" #: sys-utils/dmesg.c:117 msgid "security/authorization messages (private)" -msgstr "" +msgstr "sikkerheds- og godkendelsesbeskeder (private)" #: sys-utils/dmesg.c:118 -#, fuzzy msgid "ftp daemon" -msgstr "kan ikke dæmonisere" +msgstr "ftp-dæmon" #: sys-utils/dmesg.c:229 #, fuzzy @@ -11278,9 +11057,7 @@ msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n" #: sys-utils/dmesg.c:233 -msgid "" -" -e, --reltime show local time and time delta in readable " -"format\n" +msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:234 @@ -11289,8 +11066,7 @@ msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" msgstr " -? [eller --help]: vis denne besked" #: sys-utils/dmesg.c:235 -msgid "" -" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" +msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:236 @@ -11332,13 +11108,11 @@ msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n" #: sys-utils/dmesg.c:244 #, fuzzy -msgid "" -" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" +msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n" #: sys-utils/dmesg.c:245 -msgid "" -" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" +msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:246 @@ -11363,8 +11137,7 @@ msgid " -w, --follow wait for new messages\n" msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n" #: sys-utils/dmesg.c:251 -msgid "" -" -x, --decode decode facility and level to readable string\n" +msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:255 @@ -11372,56 +11145,56 @@ msgid "" "\n" "Supported log facilities:\n" msgstr "" +"\n" +"Understøttede logfaciliteter:\n" #: sys-utils/dmesg.c:261 msgid "" "\n" "Supported log levels (priorities):\n" msgstr "" +"\n" +"Understøttede logniveauer (prioriteter):\n" #: sys-utils/dmesg.c:315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse level '%s'" -msgstr "kunne ikke fortolke %s %s" +msgstr "kunne ikke fortolke niveau »%s«" #: sys-utils/dmesg.c:317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown level '%s'" -msgstr "ukendt kolonne: %s" +msgstr "ukendt niveau »%s«" #: sys-utils/dmesg.c:353 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse facility '%s'" -msgstr "kunne ikke fortolke %s %s" +msgstr "kunne ikke fortolke facilitet »%s«" #: sys-utils/dmesg.c:355 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown facility '%s'" -msgstr "ukendt retning »%s«" +msgstr "ukendt facilitet »%s«" #: sys-utils/dmesg.c:470 -#, fuzzy msgid "sysinfo failed" -msgstr "fsync mislykkedes" +msgstr "sysinfo mislykkedes" #: sys-utils/dmesg.c:497 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot mmap: %s" -msgstr "kunne ikke Ã¥bne %s" +msgstr "kunne ikke mmap: %s" #: sys-utils/dmesg.c:619 term-utils/script.c:306 term-utils/script.c:398 -#, fuzzy msgid "write failed" -msgstr "skrivning mislykkedes: %s" +msgstr "skrivning mislykkedes" #: sys-utils/dmesg.c:1268 msgid "invalid buffer size argument" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:1308 -msgid "" -"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or " -"notime options" +msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:1312 @@ -11433,26 +11206,21 @@ msgid "--reltime can't be used together with --ctime " msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:1341 -#, fuzzy msgid "read kernel buffer failed" -msgstr "læs rtc-tid" +msgstr "læst kernemellemlager mislykkedes" #: sys-utils/dmesg.c:1354 -#, fuzzy msgid "unsupported command" -msgstr "ingen kommando?\n" +msgstr "ikke understøttet kommando" #: sys-utils/dmesg.c:1360 -#, fuzzy msgid "klogctl failed" -msgstr "msgctl mislykkedes" +msgstr "klogctl mislykkedes" #: sys-utils/eject.c:135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n" -msgstr "" -"Brug: %s [tilvalg] <enhed>\n" -"\n" +msgstr " %s [tilvalg] [<enhed>|<monteringspunkt>]\n" #: sys-utils/eject.c:138 msgid "" @@ -11484,35 +11252,35 @@ msgstr "" #: sys-utils/eject.c:208 msgid "invalid argument to --auto/-a option" -msgstr "" +msgstr "ugyldig parameter for tilvalget --auto/-a" #: sys-utils/eject.c:212 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option" -msgstr "" +msgstr "ugyldig parameter for tilvalget --changerslot/-c" #: sys-utils/eject.c:216 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option" -msgstr "" +msgstr "ugyldig parameter for tilvalget --cdspeed/-x" #: sys-utils/eject.c:237 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option" -msgstr "" +msgstr "ugyldig parameter for tilvalget --manualeject/-i" #: sys-utils/eject.c:332 msgid "CD-ROM auto-eject command failed" -msgstr "" +msgstr "Cd-rom-kommando for automatisk udskubning mislykkedes" #: sys-utils/eject.c:349 msgid "CD-ROM lock door command failed" -msgstr "" +msgstr "Cd-rom-kommando for lÃ¥s dør mislykkedes" #: sys-utils/eject.c:352 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button" -msgstr "" +msgstr "Cd-drev mÃ¥ IKKE skubbes ud med enhedsknappen" #: sys-utils/eject.c:354 msgid "CD-Drive may be ejected with device button" -msgstr "" +msgstr "Cd-drev mÃ¥ skubbes ud med enhedsknappen" #: sys-utils/eject.c:365 msgid "CD-ROM select disc command failed" @@ -11565,19 +11333,17 @@ msgid "%s: failed to finding CD-ROM name" msgstr "%s: kunne ikke skrive etiket" #: sys-utils/eject.c:536 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to read speed" -msgstr "%s: Kunne ikke Ã¥bne" +msgstr "%s: Kunne ikke læse hastigheden" #: sys-utils/eject.c:544 -#, fuzzy msgid "failed to read speed" -msgstr "kunne ikke læse: %s" +msgstr "kunne ikke læse hastigheden" #: sys-utils/eject.c:588 -#, fuzzy msgid "not an sg device, or old sg driver" -msgstr "hverken en blokenhed eller fil: %s" +msgstr "hverken en sg-enhed eller gammel sg-driver" #: sys-utils/eject.c:650 #, c-format @@ -11590,9 +11356,8 @@ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'" msgstr "kunne ikke køre %s" #: sys-utils/eject.c:668 -#, fuzzy msgid "unable to fork" -msgstr "kunne ikke Ã¥bne %s" +msgstr "kunne ikke forgrene" #: sys-utils/eject.c:675 #, fuzzy, c-format @@ -11605,19 +11370,18 @@ msgid "unmount of `%s' failed\n" msgstr "open() af %s mislykkedes" #: sys-utils/eject.c:719 -#, fuzzy msgid "failed to parse mount table" -msgstr "kunne ikke fortolke pid" +msgstr "kunne ikke fortolke monteringstabel" #: sys-utils/eject.c:780 sys-utils/eject.c:977 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: mounted on %s" -msgstr "%s er monteret.\t " +msgstr "%s: monteret pÃ¥ %s" #: sys-utils/eject.c:877 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: is removable device" -msgstr " flytbar" +msgstr "%s: er en ekstern enhed" #: sys-utils/eject.c:896 #, c-format @@ -11626,38 +11390,38 @@ msgstr "" #: sys-utils/eject.c:917 msgid "setting CD-ROM speed to auto" -msgstr "" +msgstr "sætter cd-rom-hastighed til auto" #: sys-utils/eject.c:919 #, c-format msgid "setting CD-ROM speed to %ldX" -msgstr "" +msgstr "sætter cd-rom-hastighed til %ldX" #: sys-utils/eject.c:946 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "default device: `%s'" -msgstr "Ugyldig standardværdi: %s\n" +msgstr "Standardenhed: »%s«" #: sys-utils/eject.c:952 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "using default device `%s'" -msgstr "Bruger standardværdi %u\n" +msgstr "bruger standardenhed »%s«" #: sys-utils/eject.c:971 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to find device" -msgstr "%s: Kan ikke undersøge enhed" +msgstr "%s: kunne ikke finde enhed" #: sys-utils/eject.c:973 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "device name is `%s'" -msgstr "Løkkeenhed er %s\n" +msgstr "enhedsnavn er »%s«" #: sys-utils/eject.c:979 sys-utils/umount.c:227 sys-utils/umount.c:396 #: sys-utils/umount.c:419 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not mounted" -msgstr "umount: %s: ikke monteret" +msgstr "%s: ikke monteret" #: sys-utils/eject.c:983 #, c-format @@ -11680,9 +11444,9 @@ msgid "%s: is not hot-pluggable device" msgstr "%s: er ikke en blokenhed\n" #: sys-utils/eject.c:1002 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "device is `%s'" -msgstr "Løkkeenhed er %s\n" +msgstr "enhed er »%s«" #: sys-utils/eject.c:1003 msgid "exiting due to -n/--noop option" @@ -11714,14 +11478,14 @@ msgid "%s: listing CD-ROM speed" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:1071 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: %s: device in use" -msgstr "%s: %s: enhed er optaget" +msgstr "fejl: %s: enhed er optaget" #: sys-utils/eject.c:1077 #, c-format msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld" -msgstr "" +msgstr "%s: vælger cd-rom-disk #%ld" #: sys-utils/eject.c:1093 #, c-format @@ -11739,12 +11503,11 @@ msgstr "" #: sys-utils/eject.c:1102 msgid "SCSI eject succeeded" -msgstr "" +msgstr "SCSI-skub ud lykkedes" #: sys-utils/eject.c:1103 -#, fuzzy msgid "SCSI eject failed" -msgstr "execv mislykkedes" +msgstr "SCSI-skub ud mislykkedes" #: sys-utils/eject.c:1107 #, c-format @@ -11774,28 +11537,23 @@ msgid "tape offline command failed" msgstr "kunne ikke Ã¥bne mappe\n" #: sys-utils/eject.c:1121 -#, fuzzy msgid "unable to eject" -msgstr "kunne ikke køre %s" +msgstr "kunne ikke skubbe ud" #: sys-utils/fallocate.c:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <filename>\n" -msgstr "" -"Brug: %s [tilvalg] <filnavn>\n" -"\n" -"Tilvalg:\n" +msgstr " %s [tilvalg] <filnavn>\n" #: sys-utils/fallocate.c:62 -#, fuzzy msgid "" " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n" " -p, --punch-hole punch holes in the file\n" " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n" " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n" msgstr "" -" -h, --help denne hjælpetekst\n" " -n, --keep-size ændr ikke længden pÃ¥ filen\n" +" -p, --punch-hole lav huller i filen\n" " -o, --offset <num> forskydning af allokeringen, i byte\n" " -l, --length <num> længde af allokeringen, i byte\n" @@ -11853,34 +11611,29 @@ msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" msgstr "" #: sys-utils/flock.c:62 -msgid "" -" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" +msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" msgstr "" #: sys-utils/flock.c:63 -msgid "" -" -o --close close file descriptor before running command\n" +msgid " -o --close close file descriptor before running command\n" msgstr "" #: sys-utils/flock.c:64 -msgid "" -" -c --command <command> run a single command string through the shell\n" +msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n" msgstr "" #: sys-utils/flock.c:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open lock file %s" -msgstr "%s: kan ikke Ã¥bne lÃ¥sefil %s: %s\n" +msgstr "kan ikke Ã¥bne lÃ¥sefil %s" #: sys-utils/flock.c:177 -#, fuzzy msgid "invalid timeout value" -msgstr "ugyldigt parameter for tidsudløb" +msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb" #: sys-utils/flock.c:179 -#, fuzzy msgid "timeout cannot be zero" -msgstr "mount: kan ikke angive bruger-id: %s" +msgstr "tidsudløb kan ikke være nul" #: sys-utils/flock.c:183 #, fuzzy @@ -12075,12 +11828,8 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:583 #, fuzzy -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." -msgstr "" -"Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. " -"dag i mÃ¥neden) eller uden for det omrÃ¥de, vi kan hÃ¥ndtere (f.eks. Ã¥r 2095).\n" +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." +msgstr "Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. dag i mÃ¥neden) eller uden for det omrÃ¥de, vi kan hÃ¥ndtere (f.eks. Ã¥r 2095).\n" #: sys-utils/hwclock.c:593 #, c-format @@ -12139,15 +11888,13 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:670 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"Kommandoen date sendt af %s returnerede noget andet end et heltal, hvor den " -"konverterede tid forventedes.\n" +"Kommandoen date sendt af %s returnerede noget andet end et heltal, hvor den konverterede tid forventedes.\n" "Kommandoen var:\n" " %s\n" "Svaret var:\n" @@ -12161,12 +11908,8 @@ msgstr "Datoteksten %s svarer til %ld sekunder siden 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:714 #, fuzzy -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it." -msgstr "" -"Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, sÃ¥ vi kan ikke sætte systemuret " -"med det.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." +msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, sÃ¥ vi kan ikke sætte systemuret med det.\n" #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816 #, c-format @@ -12209,12 +11952,8 @@ msgstr "\tUTC (GMT): %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:880 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" -msgstr "" -"Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig " -"værdi.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig værdi.\n" #: sys-utils/hwclock.c:885 #, c-format @@ -12228,22 +11967,16 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:891 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" -msgstr "" -"Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre end et døgn siden sidste " -"kalibrering.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre end et døgn siden sidste kalibrering.\n" #: sys-utils/hwclock.c:939 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Uret drev %.1f sekunder i løbet af de sidste %d sekunder pÃ¥ trods af en " -"hastighedsfaktor pÃ¥ %f sekunder/døgn.\n" +"Uret drev %.1f sekunder i løbet af de sidste %d sekunder pÃ¥ trods af en hastighedsfaktor pÃ¥ %f sekunder/døgn.\n" "Justerer hastighedsfaktoren med %f sekunder/døgn\n" #: sys-utils/hwclock.c:985 @@ -12274,9 +12007,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1027 #, c-format -msgid "" -"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " -"writing" +msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" msgstr "Kunne ikke Ã¥bne filen med urjusteringsparametrene (%s) til skrivning" #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040 @@ -12291,24 +12022,18 @@ msgstr "Hastighedsjusteringen blev ikke opdateret.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1087 #, fuzzy -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." -msgstr "" -"Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, sÃ¥ vi kan ikke justere det.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." +msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, sÃ¥ vi kan ikke justere det.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1096 #, c-format -msgid "" -"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." -msgstr "" -"Indstiller ikke uret da sidste justeringstidspunkt er nul, sÃ¥ historikken er " -"ugyldig." +msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgstr "Indstiller ikke uret da sidste justeringstidspunkt er nul, sÃ¥ historikken er ugyldig." #: sys-utils/hwclock.c:1118 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "" -"Den krævede justering er mindre end ét sekund, sÃ¥ vi sætter ikke uret.\n" +msgstr "Den krævede justering er mindre end ét sekund, sÃ¥ vi sætter ikke uret.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1143 #, c-format @@ -12327,17 +12052,13 @@ msgstr "Kunne ikke sætte systemuret.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1293 #, c-format -msgid "" -"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" -msgstr "" -"%ld sekunder efter 1969 er RTC forudset til at læse %ld sekunder efter " -"1969.\n" +msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +msgstr "%ld sekunder efter 1969 er RTC forudset til at læse %ld sekunder efter 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1322 #, fuzzy msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." msgstr "" @@ -12357,12 +12078,8 @@ msgstr "Kernen gÃ¥r ud fra en epokeværdi pÃ¥ %lu\n" #: sys-utils/hwclock.c:1346 #, fuzzy -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it." -msgstr "" -"For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget epoch for at angive " -"hvilken værdi, den skal sættes til.\n" +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." +msgstr "For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget epoch for at angive hvilken værdi, den skal sættes til.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1350 #, c-format @@ -12404,9 +12121,7 @@ msgid "" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1454 -msgid "" -" -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS " -"clock\n" +msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1456 @@ -12508,10 +12223,8 @@ msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre systemuret.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1788 #, fuzzy -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." -msgstr "" -"Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinurets epokeværdi i kernen.\n" +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." +msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinurets epokeværdi i kernen.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1811 #, fuzzy @@ -12520,11 +12233,8 @@ msgstr "Kan ikke tilgÃ¥ maskinuret med nogen kendt metode.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1814 #, fuzzy -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access method." -msgstr "" -"Benyt tilvalget --debug for at se detaljerne fra vores søgning efter en " -"tilgangsmetode.\n" +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." +msgstr "Benyt tilvalget --debug for at se detaljerne fra vores søgning efter en tilgangsmetode.\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217 #, c-format @@ -12659,8 +12369,7 @@ msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "" -"ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes uventet" +msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes uventet" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383 #, fuzzy, c-format @@ -12674,14 +12383,8 @@ msgstr "ioctl(%s) lykkedes.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system." -msgstr "" -"For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux' " -"maskinursenhed via enhedsspecielfilen %s. Denne fil findes ikke pÃ¥ dette " -"system.\n" +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." +msgstr "For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux' maskinursenhed via enhedsspecielfilen %s. Denne fil findes ikke pÃ¥ dette system.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 #, c-format @@ -12718,8 +12421,7 @@ msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcmk.c:70 -msgid "" -" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" +msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcmk.c:71 @@ -12728,8 +12430,7 @@ msgid " -Q, --queue create message queue\n" msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n" #: sys-utils/ipcmk.c:72 -msgid "" -" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" +msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:518 @@ -13577,15 +13278,16 @@ msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:62 #, fuzzy msgid "device backing file" -msgstr "genlæs partitionstabellen" +msgstr "enhedsidentifikation" #: sys-utils/losetup.c:63 msgid "backing file inode number" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:64 +#, fuzzy msgid "backing file major:minor device number" -msgstr "" +msgstr "major:minor-enhedsnummer" #: sys-utils/losetup.c:65 #, fuzzy @@ -13607,8 +13309,9 @@ msgid "size limit of the file in bytes" msgstr "fÃ¥ justeringsforskydning i byte" #: sys-utils/losetup.c:70 +#, fuzzy msgid "loop device major:minor number" -msgstr "" +msgstr "major:minor-enhedsnummer" #: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142 #, fuzzy, c-format @@ -13661,8 +13364,7 @@ msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:359 -msgid "" -" --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n" +msgid " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:360 @@ -13676,8 +13378,7 @@ msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n" msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n" #: sys-utils/losetup.c:362 -msgid "" -" --show print device name after setup (with -f)\n" +msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:363 @@ -13696,16 +13397,12 @@ msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:389 #, c-format -msgid "" -"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless " -"or invisible for system tools." +msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools." msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:393 #, c-format -msgid "" -"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file " -"will be ignored." +msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored." msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:462 sys-utils/losetup.c:471 sys-utils/losetup.c:562 @@ -13972,9 +13669,7 @@ msgstr "NUMA-knuder%d CPU'er:" #: sys-utils/lscpu.c:1259 #, fuzzy -msgid "" -" -a, --all print both online and offline CPUs (default for -" -"e)\n" +msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" msgstr " -h, --help Denne lille manual\n" #: sys-utils/lscpu.c:1260 @@ -14001,8 +13696,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1265 #, fuzzy -msgid "" -" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" +msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" msgstr " -h, --help Denne lille manual\n" #: sys-utils/lscpu.c:1275 @@ -14017,9 +13711,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1363 #, c-format -msgid "" -"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --" -"extended or --parse.\n" +msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115 @@ -14071,17 +13763,17 @@ msgstr "mount: %s er allerede monteret som %s\n" #: sys-utils/mount.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s moved to %s.\n" -msgstr "%s er monteret.\t " +msgstr "%s: monteret pÃ¥ %s" #: sys-utils/mount.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s bound on %s.\n" -msgstr "%s er monteret.\t " +msgstr "%s: monteret pÃ¥ %s" #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s mounted on %s.\n" -msgstr "%s er monteret.\t " +msgstr "%s: monteret pÃ¥ %s" #: sys-utils/mount.c:255 #, c-format @@ -14392,12 +14084,16 @@ msgid "" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:721 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" " -v, --verbose say what is being done\n" " -V, --version display version information and exit\n" " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" msgstr "" +" -v, --verbose forklar hvad der sker\n" +" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" +" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" +"\n" #: sys-utils/mount.c:730 #, c-format @@ -14538,29 +14234,27 @@ msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "reassociate to namespace '%s' failed" -msgstr "læs systemtid" +msgstr "læs systemtid mislykkedes" #: sys-utils/nsenter.c:289 #, fuzzy msgid "cannot open current working directory" msgstr "%s: kunne ikke udføre %s: %m" -# Hent størrelse mislykkedes #: sys-utils/nsenter.c:296 #, fuzzy msgid "change directory by root file descriptor failed" -msgstr "%s: Kunne ikke finde størrelse" +msgstr "ændring af mappe til systemrod mislykkedes" #: sys-utils/nsenter.c:299 #, fuzzy msgid "chroot failed" msgstr "montering mislykkedes" -# Hent størrelse mislykkedes #: sys-utils/nsenter.c:309 #, fuzzy msgid "change directory by working directory file descriptor failed" -msgstr "%s: Kunne ikke finde størrelse" +msgstr "ændring af mappe til systemrod mislykkedes" #: sys-utils/pivot_root.c:33 #, c-format @@ -14755,16 +14449,16 @@ msgstr "kunne ikke indhente pid %d's affinitet" #: sys-utils/prlimit.c:345 #, c-format msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" -msgstr "" +msgstr "den bløde begræsning %s kan ikke overskride den hÃ¥rde begrænsning" #: sys-utils/prlimit.c:352 #, c-format msgid "New %s limit: " -msgstr "" +msgstr "Ny %s begrænsning: " #: sys-utils/prlimit.c:354 sys-utils/prlimit.c:359 msgid "unlimited" -msgstr "" +msgstr "ubegrænset" # Alle processer pÃ¥ unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er # et tal. %d er en pid. Hvis du skriver 'top', kan du se alle @@ -14781,13 +14475,13 @@ msgid "failed to get the %s resource limit" msgstr "kunne ikke indhente pid %d's politik" #: sys-utils/prlimit.c:446 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse %s limit" -msgstr "kunne ikke fortolke %s %s" +msgstr "kunne ikke fortolke %s begrænsning" #: sys-utils/prlimit.c:583 msgid "option --pid may be specified only once" -msgstr "" +msgstr "tilvalget --pid kan kun angives en gang" #: sys-utils/prlimit.c:614 #, fuzzy @@ -14797,19 +14491,17 @@ msgstr "tilvalg udelukker hinanden" #: sys-utils/readprofile.c:108 #, c-format msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --mapfile <map-fil> (standarder: »%s« og\n" -# (ordet kan nok rykkes et felt til venstre uden at det ødelægger -# noget, sÃ¥ strengen er lige sÃ¥ lang som den engelske) #: sys-utils/readprofile.c:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " \"%s\")\n" -msgstr " Første Sidste\n" +msgstr " »%s«)\n" #: sys-utils/readprofile.c:112 #, c-format msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --profile <pro-fil> (standard: »%s«)\n" #: sys-utils/readprofile.c:113 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" @@ -14855,9 +14547,7 @@ msgstr "fejl ved skrivning af %s: %s" #: sys-utils/readprofile.c:268 #, fuzzy msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." -msgstr "" -"Antager omvendt byterækkefølge. Brug -n for at fremtvinge oprindelig " -"byterækkefølge.\n" +msgstr "Antager omvendt byterækkefølge. Brug -n for at fremtvinge oprindelig byterækkefølge.\n" #: sys-utils/readprofile.c:283 #, c-format @@ -14875,9 +14565,8 @@ msgid "can't find \"_stext\" in %s" msgstr "%s: kunne ikke finde \"_stext\" i %s\n" #: sys-utils/readprofile.c:343 -#, fuzzy msgid "profile address out of range. Wrong map file?" -msgstr "%s: profiladresse uden for omrÃ¥det. Forkert map-fil?\n" +msgstr "profiladresse uden for omrÃ¥det. Forkert map-fil?" #: sys-utils/readprofile.c:401 msgid "total" @@ -14910,36 +14599,34 @@ msgid "" msgstr "" #: sys-utils/renice.c:70 -#, fuzzy msgid "" "\n" "For more information see renice(1).\n" msgstr "" "\n" -"For yderligere information se namei(1).\n" +"For yderligere information se renice(1).\n" #: sys-utils/renice.c:140 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown user %s" -msgstr "ukendt kolonne: %s" +msgstr "ukendt bruger: %s" #: sys-utils/renice.c:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad value %s" -msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb: %s" +msgstr "ugyldig værdi %s" #: sys-utils/renice.c:159 msgid "process ID" -msgstr "" +msgstr "proces-id" #: sys-utils/renice.c:162 -#, fuzzy msgid "user ID" -msgstr "bruger" +msgstr "bruger-id" #: sys-utils/renice.c:164 msgid "process group ID" -msgstr "" +msgstr "procesgruppe-id" #: sys-utils/renice.c:169 sys-utils/renice.c:179 #, fuzzy, c-format @@ -14958,9 +14645,8 @@ msgstr "%d: gammel prioritet %d, ny prioritet %d\n" #: sys-utils/rtcwake.c:75 #, fuzzy -msgid "" -" -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" -msgstr " -h, --help Denne lille manual\n" +msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" +msgstr " -T, --test Tjek versionen af getopt(1)\n" #: sys-utils/rtcwake.c:77 #, c-format @@ -14980,7 +14666,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:81 #, fuzzy msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n" -msgstr " -h, --help Denne lille manual\n" +msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n" #: sys-utils/rtcwake.c:82 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" @@ -14997,7 +14683,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:85 #, fuzzy msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n" -msgstr " -v, --verbose vær mere uddybende\n" +msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n" #: sys-utils/rtcwake.c:86 #, fuzzy @@ -15005,68 +14691,59 @@ msgid " -v, --verbose verbose messages\n" msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n" #: sys-utils/rtcwake.c:143 -#, fuzzy msgid "read rtc time failed" -msgstr "læs rtc-tid" +msgstr "læs rtc-tid mislykkedes" #: sys-utils/rtcwake.c:148 -#, fuzzy msgid "read system time failed" -msgstr "læs systemtid" +msgstr "læs systemtid mislykkedes" #: sys-utils/rtcwake.c:166 -#, fuzzy msgid "convert rtc time failed" -msgstr "konverter rtc-tid" +msgstr "konverter rtc-tid mislykkedes" #: sys-utils/rtcwake.c:226 -#, fuzzy msgid "set rtc alarm failed" -msgstr "angiv rtc-alarm" +msgstr "angiv rtc-alarm mislykkedes" #: sys-utils/rtcwake.c:230 -#, fuzzy msgid "enable rtc alarm failed" -msgstr "aktiver rtc-alarm" +msgstr "aktiver rtc-alarm mislykkedes" #: sys-utils/rtcwake.c:234 -#, fuzzy msgid "set rtc wake alarm failed" -msgstr "angiv rtc wake-alarm" +msgstr "angiv rtc wake-alarm mislykkedes" #: sys-utils/rtcwake.c:337 -#, fuzzy msgid "read rtc alarm failed" -msgstr "aktiver rtc-alarm" +msgstr "læs rtc-alarm mislykkedes" #: sys-utils/rtcwake.c:343 #, c-format msgid "alarm: off\n" -msgstr "" +msgstr "alarm: slukket\n" #: sys-utils/rtcwake.c:360 -#, fuzzy msgid "convert time failed" -msgstr "konverter rtc-tid" +msgstr "konverter tid mislykkedes" #: sys-utils/rtcwake.c:367 #, c-format msgid "alarm: on %s" -msgstr "" +msgstr "alarm: tændt %s" #: sys-utils/rtcwake.c:444 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unrecognized suspend state '%s'" -msgstr "%s: ukendt hviletilstand »%s«\n" +msgstr "ukendt hviletilstand »%s«" #: sys-utils/rtcwake.c:454 msgid "invalid seconds argument" -msgstr "" +msgstr "ugyldig sekundparameter" #: sys-utils/rtcwake.c:461 -#, fuzzy msgid "invalid time argument" -msgstr "ugyldige parametre" +msgstr "ugyldig tidparameter" #: sys-utils/rtcwake.c:486 #, c-format @@ -15084,14 +14761,13 @@ msgid "Using local time.\n" msgstr "Bruger lokal tid.\n" #: sys-utils/rtcwake.c:498 -#, fuzzy msgid "must provide wake time (see -t and -s options)" -msgstr "%s: skal levere opvÃ¥gningstid\n" +msgstr "skal levere opvÃ¥gningstid (se tilvalgene -t og -s)" #: sys-utils/rtcwake.c:515 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s not enabled for wakeup events" -msgstr "%s: %s er ikke aktiveret for opvÃ¥gningshændelser\n" +msgstr "%s er ikke aktiveret for opvÃ¥gningshændelser" #: sys-utils/rtcwake.c:530 #, c-format @@ -15104,9 +14780,9 @@ msgid "suspend to \"%s\" unavailable" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "time doesn't go backward to %s" -msgstr "%s: tiden gÃ¥r ikke baglæns til %s\n" +msgstr "tiden gÃ¥r ikke baglæns til %s" #: sys-utils/rtcwake.c:554 #, fuzzy, c-format @@ -15137,9 +14813,8 @@ msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" msgstr "hviletilstand: tændt; læser rtc\n" #: sys-utils/rtcwake.c:599 -#, fuzzy msgid "rtc read failed" -msgstr "read (læsning) mislykkedes: %s" +msgstr "rtc read (rtc-læsning) mislykkedes" # evt. "deaktiveret" #: sys-utils/rtcwake.c:610 @@ -15183,14 +14858,11 @@ msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n" msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n" #: sys-utils/setarch.c:100 -msgid "" -" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " -"space\n" +msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:101 -msgid "" -" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" +msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:102 @@ -15222,9 +14894,7 @@ msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:109 -msgid "" -" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " -"GB\n" +msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:110 @@ -15236,9 +14906,8 @@ msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:112 -#, fuzzy msgid " --list list settable architectures, and exit\n" -msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n" +msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:126 #, fuzzy, c-format @@ -15271,8 +14940,7 @@ msgid "Failed to set personality to %s" msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s" #: sys-utils/setpriv.c:93 -msgid "" -" -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" +msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:94 @@ -15329,18 +14997,16 @@ msgid " --securebits <bits> set securebits\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:107 -msgid "" -" --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n" +msgid " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:108 -msgid "" -" --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n" +msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:113 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n" -msgstr "" +msgstr " Dette værktøj kan være farligt. Læs manualsiden, og vær forsigtig.\n" #: sys-utils/setpriv.c:185 sys-utils/setpriv.c:457 msgid "getting process secure bits failed" @@ -15352,50 +15018,48 @@ msgid "Securebits: " msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[none]\n" -msgstr "ingen" +msgstr "[ingen]\n" #: sys-utils/setpriv.c:235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: too long" -msgstr "For lang linje" +msgstr "%s: for lang" #: sys-utils/setpriv.c:262 #, c-format msgid "Supplementary groups: " -msgstr "" +msgstr "Supplementære grupper: " #: sys-utils/setpriv.c:264 sys-utils/setpriv.c:311 sys-utils/setpriv.c:316 #: sys-utils/setpriv.c:322 sys-utils/setpriv.c:327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[none]" -msgstr "ingen" +msgstr "[ingen]" #: sys-utils/setpriv.c:283 #, c-format msgid "uid: %u\n" -msgstr "" +msgstr "uid: %u\n" #: sys-utils/setpriv.c:284 #, c-format msgid "euid: %u\n" -msgstr "" +msgstr "euid: %u\n" #: sys-utils/setpriv.c:287 #, c-format msgid "suid: %u\n" -msgstr "" +msgstr "suid: %u\n" #: sys-utils/setpriv.c:289 sys-utils/setpriv.c:381 -#, fuzzy msgid "getresuid failed" -msgstr "setuid mislykkedes" +msgstr "getresuid mislykkedes" #: sys-utils/setpriv.c:298 sys-utils/setpriv.c:396 -#, fuzzy msgid "getresgid failed" -msgstr "setgid mislykkedes" +msgstr "getresgid mislykkedes" #: sys-utils/setpriv.c:309 #, c-format @@ -15418,13 +15082,12 @@ msgid "Capability bounding set: " msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:333 -#, fuzzy msgid "SELinux label" -msgstr "Linux rÃ¥tekst" +msgstr "SELinux-etiket" #: sys-utils/setpriv.c:336 msgid "AppArmor profile" -msgstr "" +msgstr "AppArmor-profil" #: sys-utils/setpriv.c:349 #, c-format @@ -15436,14 +15099,12 @@ msgid "Invalid supplementary group id" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:389 -#, fuzzy msgid "setresuid failed" -msgstr "setuid mislykkedes" +msgstr "setresuid mislykkedes" #: sys-utils/setpriv.c:404 -#, fuzzy msgid "setresgid failed" -msgstr "setgid mislykkedes" +msgstr "setresgid mislykkedes" #: sys-utils/setpriv.c:425 msgid "bad capability string" @@ -15456,7 +15117,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "unknown capability \"%s\"" -msgstr "ukendt retning »%s«" +msgstr "ukendt facilitet »%s«" #: sys-utils/setpriv.c:466 #, fuzzy @@ -15484,11 +15145,11 @@ msgstr "ukendt inddata: %s" #: sys-utils/setpriv.c:514 msgid "SELinux is not running" -msgstr "" +msgstr "SELinux kører ikke" #: sys-utils/setpriv.c:535 msgid "AppArmor is not running" -msgstr "" +msgstr "AppArmor kører ikke" #: sys-utils/setpriv.c:623 msgid "duplicate --no-new-privs option" @@ -15499,54 +15160,48 @@ msgid "duplicate ruid" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:631 -#, fuzzy msgid "failed to parse ruid" -msgstr "kunne ikke fortolke pid" +msgstr "kunne ikke fortolke ruid" #: sys-utils/setpriv.c:635 msgid "duplicate euid" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:638 -#, fuzzy msgid "failed to parse euid" -msgstr "kunne ikke fortolke pid" +msgstr "kunne ikke fortolke euid" #: sys-utils/setpriv.c:642 msgid "duplicate ruid or euid" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:645 -#, fuzzy msgid "failed to parse reuid" -msgstr "kunne ikke fortolke pid" +msgstr "kunne ikke fortolke reuid" #: sys-utils/setpriv.c:649 msgid "duplicate rgid" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:652 -#, fuzzy msgid "failed to parse rgid" -msgstr "kunne ikke fortolke pid" +msgstr "kunne ikke fortolke rgid" #: sys-utils/setpriv.c:656 msgid "duplicate egid" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:659 -#, fuzzy msgid "failed to parse egid" -msgstr "kunne ikke fortolke pid" +msgstr "kunne ikke fortolke egid" #: sys-utils/setpriv.c:663 msgid "duplicate rgid or egid" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:666 -#, fuzzy msgid "failed to parse regid" -msgstr "kunne ikke fortolke pid" +msgstr "kunne ikke fortolke regid" #: sys-utils/setpriv.c:671 msgid "duplicate --clear-groups option" @@ -15581,9 +15236,9 @@ msgid "duplicate --apparmor-profile option" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:727 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unrecognized option '%c'" -msgstr "ukendt inddata: %s" +msgstr "ukendt tilvalg »%c«" #: sys-utils/setpriv.c:734 msgid "--dump is incompatible with all other options" @@ -15591,12 +15246,11 @@ msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:742 msgid "--list-caps must be specified alone" -msgstr "" +msgstr "--list-caps skal være angivet alene" #: sys-utils/setpriv.c:748 -#, fuzzy msgid "No program specified" -msgstr "intet filnavn angivet" +msgstr "Intet program angivet" #: sys-utils/setpriv.c:753 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups" @@ -15619,9 +15273,8 @@ msgid "reactivate capabilities" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:787 sys-utils/setpriv.c:791 -#, fuzzy msgid "setgroups failed" -msgstr "setgid mislykkedes" +msgstr "setgroups mislykkedes" #: sys-utils/setpriv.c:796 msgid "set procecess securebits failed" @@ -15636,38 +15289,35 @@ msgid "apply capabilities" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:813 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot execute: %s" -msgstr "kunne ikke Ã¥bne %s" +msgstr "kunne ikke køre: %s" #: sys-utils/setsid.c:28 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n" -msgstr "Brug: %s [tilvalg] <program> [parametre...]\n" +msgstr " %s [tilvalg] <program> [parametre ...]\n" #: sys-utils/setsid.c:32 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n" msgstr "" #: sys-utils/setsid.c:79 -#, fuzzy msgid "fork" -msgstr "fork: %s" +msgstr "forgren" #: sys-utils/setsid.c:90 -#, fuzzy msgid "setsid failed" -msgstr "setuid() mislykkedes" +msgstr "setsid mislykkedes" #: sys-utils/setsid.c:94 -#, fuzzy msgid "failed to set the controlling terminal" -msgstr "kunne ikke indhente pid %d's attributter" +msgstr "kunne ikke angive den kontrollerende terminal" #: sys-utils/swapoff.c:32 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "swapoff %s\n" -msgstr "%s pÃ¥ %s\n" +msgstr "swapoff %s\n" #: sys-utils/swapoff.c:44 msgid "Not superuser." @@ -15679,15 +15329,17 @@ msgid "%s: swapoff failed" msgstr "%s: swapoff mislykkedes" #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:643 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [<spec>]\n" -msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n" +msgstr " %s [tilvalg] [<spec>]\n" #: sys-utils/swapoff.c:71 msgid "" " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n" " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "" +" -a, --all deaktiver alle swap fra /proc/swaps\n" +" -v, --verbose uddybende tilstand\n" #: sys-utils/swapoff.c:78 #, fuzzy @@ -15709,26 +15361,24 @@ msgstr "" "\n" #: sys-utils/swapon.c:89 -#, fuzzy msgid "device file or partition path" -msgstr "genlæs partitionstabellen" +msgstr "enhedsfil eller partitionssti" #: sys-utils/swapon.c:90 msgid "type of the device" -msgstr "" +msgstr "enhedens type" #: sys-utils/swapon.c:91 msgid "size of the swap area" -msgstr "" +msgstr "størrelse pÃ¥ swapomrÃ¥det" #: sys-utils/swapon.c:92 -#, fuzzy msgid "bytes in use" -msgstr "Marker i brug" +msgstr "byte i brug" #: sys-utils/swapon.c:93 msgid "swap priority" -msgstr "" +msgstr "swapprioritet" #: sys-utils/swapon.c:196 #, c-format @@ -15737,7 +15387,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:196 msgid "Filename" -msgstr "" +msgstr "Filnavn" #: sys-utils/swapon.c:262 #, c-format @@ -15757,8 +15407,7 @@ msgstr "%s: skrivningssignatur mislykkedes" #: sys-utils/swapon.c:404 #, c-format msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order" -msgstr "" -"%s: fandt swapsignatur: version %d, sidestørrelse %d, %s byterækkefølge" +msgstr "%s: fandt swapsignatur: version %d, sidestørrelse %d, %s byterækkefølge" #: sys-utils/swapon.c:409 msgid "different" @@ -15774,9 +15423,9 @@ msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." msgstr "%s: usikre tilladelser %04o, %04o anbefales." #: sys-utils/swapon.c:457 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." -msgstr "%s: usikre tilladelser %04o, %04o anbefales." +msgstr "%s: usikker filejer %d, 0 (root) anbefales." #: sys-utils/swapon.c:463 #, c-format @@ -15814,11 +15463,8 @@ msgstr "%s: swapformatets sidestørrelse er ikke ens." #: sys-utils/swapon.c:516 #, c-format -msgid "" -"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" -msgstr "" -"%s: swapformatets sidestørrelse er ikke ens. (Brug --fixpgsz til at " -"geninitialisere den.)" +msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" +msgstr "%s: swapformatets sidestørrelse er ikke ens. (Brug --fixpgsz til at geninitialisere den.)" #: sys-utils/swapon.c:525 #, c-format @@ -15826,9 +15472,9 @@ msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." msgstr "%s: Hviledata for software detekteret. Genskriver swapsignaturen." #: sys-utils/swapon.c:550 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "swapon %s\n" -msgstr "%s pÃ¥ %s\n" +msgstr "swapon %s\n" #: sys-utils/swapon.c:575 #, c-format @@ -15836,9 +15482,9 @@ msgid "%s: swapon failed" msgstr "%s: swapon mislykkedes" #: sys-utils/swapon.c:602 sys-utils/umount.c:316 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse %s" -msgstr "kunne ikke fortolke %s %s" +msgstr "kunne ikke fortolke %s" #: sys-utils/swapon.c:646 msgid "" @@ -15877,16 +15523,16 @@ msgstr "" "\n" #: sys-utils/swapon.c:672 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Available columns (for --show):\n" -msgstr "Tilgængelige kommandoer:\n" +msgstr "" +"\n" +"Tilgængelige kolonner (for --show):\n" #: sys-utils/swapon.c:730 -#, fuzzy msgid "failed to parse priority" -msgstr "kunne ikke fortolke pid" +msgstr "kunne ikke fortolke prioritet" #: sys-utils/swapon-common.c:62 #, c-format @@ -15894,19 +15540,16 @@ msgid "cannot find the device for %s" msgstr "kan ikke finde enheden for %s" #: sys-utils/switch_root.c:57 -#, fuzzy msgid "failed to open directory" -msgstr "kunne ikke fortolke prioritet" +msgstr "kunne ikke Ã¥bne mappe" #: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:268 -#, fuzzy msgid "stat failed" -msgstr "%s: fstat mislykkedes" +msgstr "stat mislykkedes" #: sys-utils/switch_root.c:75 -#, fuzzy msgid "failed to read directory" -msgstr "kunne ikke læse: %s" +msgstr "kunne ikke læse mappe" #: sys-utils/switch_root.c:107 #, fuzzy, c-format @@ -15934,9 +15577,8 @@ msgid "failed to mount moving %s to /" msgstr "kunne ikke læse timingfil %s" #: sys-utils/switch_root.c:170 -#, fuzzy msgid "failed to change root" -msgstr "kunne ikke fortolke prioritet" +msgstr "kunne ikke ændre administrator (root)" #: sys-utils/switch_root.c:181 msgid "old root filesystem is not an initramfs" @@ -15948,14 +15590,13 @@ msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n" msgstr "" #: sys-utils/switch_root.c:227 -#, fuzzy msgid "failed. Sorry." -msgstr "%s mislykkedes.\n" +msgstr "mislykkedes. Beklager." #: sys-utils/switch_root.c:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot access %s" -msgstr "kunne ikke Ã¥bne %s" +msgstr "kunne ikke tilgÃ¥ %s" #: sys-utils/tunelp.c:83 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n" @@ -15966,8 +15607,7 @@ msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:85 -msgid "" -" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" +msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:86 @@ -16008,14 +15648,13 @@ msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n" msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:109 -#, fuzzy msgid "bad value" -msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb: %s" +msgstr "ugyldig værdi" #: sys-utils/tunelp.c:273 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s not an lp device" -msgstr "%s: %s ikke en printerenhed.\n" +msgstr "%s er ikke en lp-enhed" # hvis du vender de ligesom pÃ¥ engelsk, behøver vi ikke at bekymre os om # strenge bør starte med stort eller ej @@ -16055,9 +15694,8 @@ msgid ", error" msgstr ", fejl" #: sys-utils/tunelp.c:314 -#, fuzzy msgid "ioctl failed" -msgstr "shmctl mislykkedes" +msgstr "ioctl mislykkedes" #: sys-utils/tunelp.c:324 msgid "LPGETIRQ error" @@ -16104,8 +15742,7 @@ msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:86 -msgid "" -" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" +msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:87 @@ -16113,9 +15750,7 @@ msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:88 -msgid "" -" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS " -"system)\n" +msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:89 @@ -16123,13 +15758,11 @@ msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:90 -#, fuzzy msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" -msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n" +msgstr " -n, --no-mtab skriv ikke til /etc/mtab\n" #: sys-utils/umount.c:91 -msgid "" -" -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n" +msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:92 @@ -16137,13 +15770,11 @@ msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:93 -msgid "" -" -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n" +msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:94 -msgid "" -" -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n" +msgid " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:95 @@ -16152,9 +15783,8 @@ msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" msgstr " l vis liste over filsystemtyper" #: sys-utils/umount.c:96 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose say what is being done\n" -msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n" +msgstr " -v, --verbose vis hvad der sker\n" #: sys-utils/umount.c:140 #, fuzzy, c-format @@ -16162,14 +15792,14 @@ msgid "%s (%s) unmounted" msgstr "%s er monteret\n" #: sys-utils/umount.c:142 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s unmounted" -msgstr "umount: %s: ikke monteret" +msgstr "%s afmonteret" #: sys-utils/umount.c:201 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: umount failed" -msgstr "montering mislykkedes" +msgstr "%s: umount mislykkedes" #: sys-utils/umount.c:210 #, c-format @@ -16314,29 +15944,28 @@ msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:93 msgid "flag name" -msgstr "" +msgstr "flagnavn" #: sys-utils/wdctl.c:94 msgid "flag description" -msgstr "" +msgstr "flagbeskrivelse" #: sys-utils/wdctl.c:95 -#, fuzzy msgid "flag status" -msgstr "status" +msgstr "flagstatus" #: sys-utils/wdctl.c:96 msgid "flag boot status" -msgstr "" +msgstr "opstartsstatus for flag" #: sys-utils/wdctl.c:97 msgid "watchdog device name" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:131 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown flag: %s" -msgstr "ukendt kolonne: %s" +msgstr "ukendt flag: %s" #: sys-utils/wdctl.c:172 msgid "" @@ -16585,7 +16214,7 @@ msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n" #: term-utils/agetty.c:1642 #, fuzzy msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n" -msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n" +msgstr " -T, --test Tjek versionen af getopt(1)\n" #: term-utils/agetty.c:1643 #, fuzzy @@ -16604,7 +16233,7 @@ msgstr " -s, --shell <skal> angiv logindskal\n" #: term-utils/agetty.c:1646 #, fuzzy msgid " -i, --noissue do not display issue file\n" -msgstr " p Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil" +msgstr " -q, --stats vis statistik om tty'en\n" #: term-utils/agetty.c:1647 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n" @@ -16730,20 +16359,17 @@ msgid "" msgstr "" #: term-utils/mesg.c:122 -#, fuzzy msgid "ttyname failed" -msgstr "unshare mislykkedes" +msgstr "ttyname mislykkedes" # SÃ¥ vidt jeg kan se i koden, understøtter den kun y og n #: term-utils/mesg.c:129 -#, fuzzy msgid "is y" -msgstr "er y\n" +msgstr "er y" #: term-utils/mesg.c:132 -#, fuzzy msgid "is n" -msgstr "er n\n" +msgstr "er n" #: term-utils/mesg.c:143 term-utils/mesg.c:149 #, fuzzy, c-format @@ -16752,16 +16378,16 @@ msgstr "oprettelse af semafor mislykkedes" #: term-utils/mesg.c:145 msgid "write access to your terminal is allowed" -msgstr "" +msgstr "skriveadgang til din terminal er tilladt" #: term-utils/mesg.c:151 msgid "write access to your terminal is denied" -msgstr "" +msgstr "skriveadgang til din terminal er nægtet" #: term-utils/mesg.c:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid argument: %s" -msgstr "ugyldigt iflag: %s" +msgstr "ugyldig parameter: %s" #: term-utils/script.c:122 #, fuzzy, c-format @@ -16806,9 +16432,8 @@ msgid "Script started on %s" msgstr "Skript pÃ¥begyndt %s" #: term-utils/script.c:403 -#, fuzzy msgid "cannot write script file" -msgstr "%s: kan ikke skrive skriptfil, fejl: %s\n" +msgstr "kan ikke skrive skriptfil" #: term-utils/script.c:489 #, c-format @@ -16825,19 +16450,17 @@ msgid "Script done, file is %s\n" msgstr "Skript færdigt, filen er %s\n" #: term-utils/script.c:521 -#, fuzzy msgid "openpty failed" -msgstr "openpty mislykkedes\n" +msgstr "openpty mislykkedes" #: term-utils/script.c:557 -#, fuzzy msgid "out of pty's" -msgstr "Løbet tør for pty-er\n" +msgstr "løbet tør for pty-er" #: term-utils/scriptreplay.c:42 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" -msgstr "%s <timingfil> [<typeskript> [<nævner>]]\n" +msgstr "%s [-t] timingfil [typeskript] [nævner]\n" #: term-utils/scriptreplay.c:46 msgid "" @@ -16874,9 +16497,8 @@ msgid "failed to read typescript file %s" msgstr "kunne ikke læse typeskriptfil %s" #: term-utils/scriptreplay.c:185 -#, fuzzy msgid "wrong number of arguments" -msgstr "uventet antal argumenter" +msgstr "forkert antal parametre" #: term-utils/scriptreplay.c:215 #, c-format @@ -16889,9 +16511,8 @@ msgid "timings file %s: %lu: unexpected format" msgstr "timingfil %s: %lu: uventet format" #: term-utils/setterm.c:674 -#, fuzzy msgid "Argument error." -msgstr "%s: Parameterfejl, brug\n" +msgstr "Parameterfejl." #: term-utils/setterm.c:681 #, fuzzy @@ -16942,13 +16563,11 @@ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692 -msgid "" -" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" +msgid " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694 -msgid "" -" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" +msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:695 @@ -17068,44 +16687,38 @@ msgstr "" # styrer strømsparetilstand sÃ¥ 'blank skærm' vil nok være rigtigt i # den her og de omkringstÃ¥ende #: term-utils/setterm.c:1072 -#, fuzzy msgid "cannot force blank" -msgstr "kan ikke fremtvinge blank skærm\n" +msgstr "kan ikke fremtvinge blank skærm" #: term-utils/setterm.c:1076 -#, fuzzy msgid "cannot force unblank" -msgstr "kan ikke tvinge ud af blank skærmtilstand\n" +msgstr "kan ikke tvinge ud af blank skærmtilstand" #: term-utils/setterm.c:1082 -#, fuzzy msgid "cannot get blank status" -msgstr "kan ikke indhente status for blank skærm\n" +msgstr "kan ikke indhente status for blank skærm" #: term-utils/setterm.c:1094 -#, fuzzy msgid "cannot (un)set powersave mode" -msgstr "kan ikke ændre strømsparetilstand\n" +msgstr "kan ikke ændre strømsparetilstand" #: term-utils/setterm.c:1114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can not open dump file %s for output" -msgstr "kan ikke Ã¥bne enheden %s til skrivning\n" +msgstr "kan ikke Ã¥bne enheden %s til skrivning" #: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139 -#, fuzzy msgid "klogctl error" -msgstr "klogctl-fejl: %s\n" +msgstr "klogctl-fejl" #: term-utils/setterm.c:1207 -#, fuzzy msgid "Error writing screendump" -msgstr "Fejl ved skrivning af skærmkopi\n" +msgstr "Fejl ved skrivning af skærmkopi" #: term-utils/setterm.c:1217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't read %s" -msgstr "Kunne ikke læse %s\n" +msgstr "Kunne ikke læse %s" #: term-utils/setterm.c:1219 #, fuzzy @@ -17113,18 +16726,17 @@ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa" msgstr "Kunne ikke Ã¥bne /dev/tty1 eller /dev/vc/1" #: term-utils/setterm.c:1276 -#, fuzzy msgid "$TERM is not defined." -msgstr "%s: $TERM er ikke defineret.\n" +msgstr "$TERM er ikke defineret." #: term-utils/setterm.c:1284 msgid "terminfo database cannot be found" -msgstr "" +msgstr "terminfo-databasen blev ikke fundet" #: term-utils/setterm.c:1286 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unknown terminal type" -msgstr "%s: ukendt signal %s\n" +msgstr "%s: ukendt terminaltype" #: term-utils/setterm.c:1288 msgid "terminal is hardcopy" @@ -17153,12 +16765,12 @@ msgstr "fork: %s" #: term-utils/ttymsg.c:176 #, c-format msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long" -msgstr "" +msgstr "%s: UGYLDIG FEJL, besked er meget for lang" #: term-utils/wall.c:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [<file>]\n" -msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n" +msgstr " %s [tilvalg] [<fil>]\n" #: term-utils/wall.c:86 msgid "" @@ -17174,19 +16786,17 @@ msgid "--nobanner is available only for root" msgstr "" #: term-utils/wall.c:130 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid timeout argument: %s" -msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb: %s" +msgstr "ugyldig parameter for tidsudløb: %s" #: term-utils/wall.c:202 -#, fuzzy msgid "cannot get passwd uid" -msgstr "kan ikke angive bruger-id: %s" +msgstr "kan ikke fÃ¥ adgangskode-uid" #: term-utils/wall.c:207 -#, fuzzy msgid "cannot get tty name" -msgstr "Kan ikke fÃ¥ diskstørrelsen" +msgstr "Kan ikke fÃ¥ tty-navn" #: term-utils/wall.c:222 #, c-format @@ -17194,21 +16804,18 @@ msgid "Broadcast Message from %s@%s" msgstr "Rundsendt meddelelse fra %s@%s" #: term-utils/wall.c:242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "will not read %s - use stdin." -msgstr "%s: kan ikke læse %s - brug standard-ind.\n" +msgstr "kan ikke læse %s - brug standard-ind." #: term-utils/wall.c:274 -#, fuzzy msgid "fread failed" -msgstr "read (læsning) mislykkedes: %s" +msgstr "fread mislykkedes" #: term-utils/write.c:82 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n" -msgstr "" -"\n" -"Brug: %s [tilvalg] stinavn [stinavn ...]\n" +msgstr " %s [tilvalg] <bruger> [<ttyname>]\n" #: term-utils/write.c:86 msgid "" @@ -17385,9 +16992,7 @@ msgid " -o, --output-separator <string>\n" msgstr "" #: text-utils/column.c:98 -msgid "" -" table output column separator, default is two " -"spaces\n" +msgid " table output column separator, default is two spaces\n" msgstr "" #: text-utils/column.c:99 @@ -17411,8 +17016,7 @@ msgid "all input file arguments failed" msgstr "ingen længdeparameter angivet" #: text-utils/hexdump.c:66 -msgid "" -"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." +msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." msgstr "" #: text-utils/hexsyntax.c:123 @@ -17550,13 +17154,11 @@ msgstr "Forkludret regulært udtryk" #: text-utils/more.c:1360 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " -"brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" "\n" -"De fleste kommandoer kan efterfølges af et heltal k. Standardværdier i " -"klammer.\n" +"De fleste kommandoer kan efterfølges af et heltal k. Standardværdier i klammer.\n" "Stjerne (*) betyder at parameteren bliver den nye standardværdi.\n" #: text-utils/more.c:1367 @@ -17581,13 +17183,10 @@ msgid "" ":f Display current file name and line number\n" ". Repeat previous command\n" msgstr "" -"<mellemrum> Vis de næste k linjer tekst [aktuelle " -"skærmstørrelse]\n" -"z Vis de næste k linjer tekst [aktuelle skærmstørrelse]" -"*\n" +"<mellemrum> Vis de næste k linjer tekst [aktuelle skærmstørrelse]\n" +"z Vis de næste k linjer tekst [aktuelle skærmstørrelse]*\n" "<retur> Vis de næste k linjer tekst [1]*\n" -"d eller ctrl-D Rul k linjer [aktuelle rullestørrelse, standard 11]" -"*\n" +"d eller ctrl-D Rul k linjer [aktuelle rullestørrelse, standard 11]*\n" "q eller Q eller <interrupt> Afslut more\n" "s Hop k linjer frem i teksten [1]\n" "f Hop k skærmfulde frem i teksten [1]\n" @@ -17595,8 +17194,7 @@ msgstr "" "' GÃ¥ til det sted, hvor sidste søgning startede\n" "= Vis aktuelle linjenummer\n" "/<regulært udtryk> Søg efter k'te tilfælde af ragulært udtryk [1]\n" -"n Søg efter k'te tilfælde af seneste regulære udtryk " -"[1]\n" +"n Søg efter k'te tilfælde af seneste regulære udtryk [1]\n" "!<kmd> eller :!<kmd> Udfør <kmd> i en underskal\n" "v Start /usr/bin/vi pÃ¥ aktuelle linje\n" "ctrl-L Genoptegn skærm\n" @@ -17723,8 +17321,7 @@ msgid "" " n go to next file\n" "\n" "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" -"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first " -"page).\n" +"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n" "\n" "See pg(1) for more information.\n" "-------------------------------------------------------\n" @@ -17757,8 +17354,7 @@ msgstr "" #: text-utils/pg.c:214 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n" -msgstr "" -"%s: Brug: %s [-tal] [-p streng] [-cefnrs] [+linje] [+/mønster/] [filer]\n" +msgstr "%s: Brug: %s [-tal] [-p streng] [-cefnrs] [+linje] [+/mønster/] [filer]\n" #: text-utils/pg.c:217 msgid " -number lines per page\n" @@ -17933,9 +17529,7 @@ msgstr "ufuldstændig skrivning til »%s« (skrevet %zd, forventede %zd)\n" #: text-utils/tailf.c:160 #, c-format msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." -msgstr "" -"%s: kan ikke tilføje inotify-overvÃ¥gning (begrænsningen pÃ¥ inotify-" -"overvÃ¥gere blev nÃ¥et)." +msgstr "%s: kan ikke tilføje inotify-overvÃ¥gning (begrænsningen pÃ¥ inotify-overvÃ¥gere blev nÃ¥et)." #: text-utils/tailf.c:197 #, fuzzy, c-format @@ -17970,15 +17564,14 @@ msgstr "intet filnavn angivet" #: text-utils/ul.c:136 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [<file> ...]\n" -msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n" +msgstr " %s [tilvalg] [<fil>]\n" #: text-utils/ul.c:139 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" msgstr "" #: text-utils/ul.c:140 -msgid "" -" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" +msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" msgstr "" #: text-utils/ul.c:211 @@ -18000,77 +17593,6 @@ msgstr "Ukendt undvigelsessekvens i inddata: %o, %o\n" msgid "Input line too long." msgstr "For lang inddatalinje.\n" -#, fuzzy -#~ msgid " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n" -#~ msgstr " -l [eller --list]: vis partitioner for hver enhed" - -#~ msgid "connect %s" -#~ msgstr "forbind: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" -#~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" -#~ " -l, --local RTC uses local timezone\n" -#~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" -#~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" -#~ " -t, --time <time_t> time to wake\n" -#~ " -u, --utc RTC uses UTC\n" -#~ " -v, --verbose verbose messages\n" -#~ msgstr "" -#~ "brug: %s [tilvalg]\n" -#~ " -d | --device <enhed> vælg rtc-enhed (rtc0|rtc1|...)\n" -#~ " -n | --dry-run gør alt, undtagen hvile\n" -#~ " -l | --local RTC bruger lokal tidszone\n" -#~ " -m | --mode standby|mem|... sleep-tilstand\n" -#~ " -s | --seconds <sekunder> sekunder at vente\n" -#~ " -t | --time <time_t> tid at vÃ¥gne op\n" -#~ " -u | --utc RTC bruger UTC\n" -#~ " -v | --verbose uddybende beskeder\n" -#~ " -V | --version vis version\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n" -#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " -#~ "space\n" -#~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" -#~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" -#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" -#~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" -#~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" -#~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" -#~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" -#~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" -#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " -#~ "GB\n" -#~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" -#~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" -#~ msgstr "" -#~ " -h, --help viser denne hjælpetekst\n" -#~ " -v, --verbose viser hvilke tilvalg som er slÃ¥et til\n" -#~ " -R, --addr-no-randomize deaktiverer tilfældiggørelse af virtuelt " -#~ "adresserum\n" -#~ " -F, --fdpic-funcptrs fÃ¥r funktionspegere til at pege pÃ¥ " -#~ "beskrivelser\n" -#~ " -Z, --mmap-page-zero aktiverer MMAP_PAGE_ZERO\n" -#~ " -L, --addr-compat-layout ændrer mÃ¥den virtuel hukommelse tildeles pÃ¥\n" -#~ " -X, --read-implies-exec aktiverer READ_IMPLIES_EXEC\n" -#~ " -B, --32bit aktiverer ADDR_LIMIT_32BIT\n" -#~ " -I, --short-inode aktiverer SHORT_INODE\n" -#~ " -S, --whole-seconds aktiverer WHOLE_SECONDS\n" -#~ " -T, --sticky-timeouts aktiverer STICKY_TIMEOUTS\n" -#~ " -3, --3gb begrænser det brugte adresserum til maksimalt 3 " -#~ "GB\n" -#~ " --4gb ignoreret (kun for baglæns kompatibilitet)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " %s [options] [file...]\n" -#~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n" - #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Options:\n" @@ -18104,8 +17626,7 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ " -l lÃ¥s enheden med flock()\n" #~ " -N kør ikke, vis kun hvad der ville ske\n" #~ " -T vis ikke titlen ved opstart\n" -#~ " -C <fd> vis statusbjælke; filbeskrivelse er for grafiske " -#~ "brugerflader\n" +#~ " -C <fd> vis statusbjælke; filbeskrivelse er for grafiske brugerflader\n" #~ " -V forklar hvad der sker\n" #~ " -? vis denne hjælpetekst og afslut\n" #~ "\n" @@ -18114,6 +17635,23 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Options:\n" +#~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n" +#~ " -x, --sectors show sector count and size\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ " -H, --help display this help and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Tilvalg:\n" +#~ " -d, --divisor=NUM divider byte NUM\n" +#~ " -x, --sectors vis sektorantal og størrelse\n" +#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" +#~ " -H, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" #~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n" #~ " fs-options parameters to real file system builder\n" #~ " device path to a device\n" @@ -18131,8 +17669,7 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ " device sti til en enhed\n" #~ " size antal blokke pÃ¥ enheden\n" #~ " -V, --verbose forklar hvad der sker\n" -#~ " definering af -V mere end en gang vil medføre en " -#~ "testkørsel\n" +#~ " definering af -V mere end en gang vil medføre en testkørsel\n" #~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" #~ " -V som version skal være eneste tilvalg\n" #~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" @@ -18158,15 +17695,13 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n" #~ " -s, --show list partitions\n" #~ "\n" -#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " -#~ "format\n" +#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" #~ " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" #~ " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" #~ " -o, --output <type> define which output columns to use\n" #~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" #~ " -r, --raw use raw output format\n" -#~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, " -#~ "etc.)\n" +#~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" #~ " -v, --verbose verbose mode\n" #~ msgstr "" #~ " -a, --add tilføj angivne partitioner eller dem alle\n" @@ -18183,12 +17718,8 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ " -t, --type <type> angiv partitionstypen (dos, bsd, solaris, etc.)\n" #~ " -v, --verbose uddybende tilstand\n" -#~ msgid "" -#~ "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU " -#~ "Parted." -#~ msgstr "" -#~ "Advarsel!! Der er detekteret en version af GPT (GUID Partition Table), " -#~ "der ikke er understøttet. Brug GNU Parted." +#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +#~ msgstr "Advarsel!! Der er detekteret en version af GPT (GUID Partition Table), der ikke er understøttet. Brug GNU Parted." #~ msgid "" #~ "\n" @@ -18253,13 +17784,11 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk " -#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "ADVARSEL: GPT (GUID-partitionstabel) detekteret pÃ¥ »%s«! Værktøjet fdisk " -#~ "understøtter ikke GPT. Brug GNU Parted.\n" +#~ "ADVARSEL: GPT (GUID-partitionstabel) detekteret pÃ¥ »%s«! Værktøjet fdisk understøtter ikke GPT. Brug GNU Parted.\n" #~ "\n" #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n" @@ -18267,13 +17796,11 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " -#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "ADVARSEL: GPT (GUID Partition Table) detekteret pÃ¥ »%s«! Værktøjet sfdisk " -#~ "understøttes ikke af GPT. Brug GNU Parted.\n" +#~ "ADVARSEL: GPT (GUID Partition Table) detekteret pÃ¥ »%s«! Værktøjet sfdisk understøttes ikke af GPT. Brug GNU Parted.\n" #~ "\n" #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" @@ -18303,20 +17830,26 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ msgid " %s -l [ signal ]\n" #~ msgstr " %s -l [ signal ]\n" -#, fuzzy +#~ msgid "connect %s" +#~ msgstr "forbind: %s" + #~ msgid "invalid port number argument" -#~ msgstr "uventet antal argumenter" +#~ msgstr "ugyldigt parameter for portnummer" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage:\n" #~ " %s [options] [<device> ...]\n" -#~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Brug:\n" +#~ " %s [tilvalg] [<enhed> ...]\n" + +#~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n" +#~ msgstr "Se hvordan du bruger fil- og mappeparametre fra whereis(1)-manualen.\n" -#, fuzzy #~ msgid "mount: couldn't lock into memory" -#~ msgstr "Kunne ikke lÃ¥se ind i hukommelsen, afslutter.\n" +#~ msgstr "mount: kunne ikke lÃ¥se ind i hukommelsen" #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" #~ msgstr "mount: parametret til -p eller --pass-fd skal være et tal" @@ -18324,9 +17857,8 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ msgid "executing %s failed" #~ msgstr "kørsel af %s mislykkedes" -#, fuzzy #~ msgid "uname failed" -#~ msgstr "unshare mislykkedes" +#~ msgstr "uname mislykkedes" #, fuzzy #~ msgid "eject: cannot set user id" @@ -18372,12 +17904,10 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/" -#~ "num>\n" +#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n" #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n" -#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor " -#~ "<num>\n" +#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n" #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n" #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n" #~ " --show print device name after setup (with -f)\n" @@ -18411,10 +17941,62 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ msgstr "renice fra %s\n" #, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" +#~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" +#~ " -l, --local RTC uses local timezone\n" +#~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" +#~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" +#~ " -t, --time <time_t> time to wake\n" +#~ " -u, --utc RTC uses UTC\n" +#~ " -v, --verbose verbose messages\n" +#~ msgstr "" +#~ "brug: %s [tilvalg]\n" +#~ " -d | --device <enhed> vælg rtc-enhed (rtc0|rtc1|...)\n" +#~ " -n | --dry-run gør alt, undtagen hvile\n" +#~ " -l | --local RTC bruger lokal tidszone\n" +#~ " -m | --mode standby|mem|... sleep-tilstand\n" +#~ " -s | --seconds <sekunder> sekunder at vente\n" +#~ " -t | --time <time_t> tid at vÃ¥gne op\n" +#~ " -u | --utc RTC bruger UTC\n" +#~ " -v | --verbose uddybende beskeder\n" +#~ " -V | --version vis version\n" + +#, fuzzy #~ msgid "unable to execute %s" #~ msgstr "kunne ikke køre %s" #, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n" +#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" +#~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" +#~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" +#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" +#~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" +#~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" +#~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" +#~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" +#~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" +#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" +#~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" +#~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" +#~ msgstr "" +#~ " -h, --help viser denne hjælpetekst\n" +#~ " -v, --verbose viser hvilke tilvalg som er slÃ¥et til\n" +#~ " -R, --addr-no-randomize deaktiverer tilfældiggørelse af virtuelt adresserum\n" +#~ " -F, --fdpic-funcptrs fÃ¥r funktionspegere til at pege pÃ¥ beskrivelser\n" +#~ " -Z, --mmap-page-zero aktiverer MMAP_PAGE_ZERO\n" +#~ " -L, --addr-compat-layout ændrer mÃ¥den virtuel hukommelse tildeles pÃ¥\n" +#~ " -X, --read-implies-exec aktiverer READ_IMPLIES_EXEC\n" +#~ " -B, --32bit aktiverer ADDR_LIMIT_32BIT\n" +#~ " -I, --short-inode aktiverer SHORT_INODE\n" +#~ " -S, --whole-seconds aktiverer WHOLE_SECONDS\n" +#~ " -T, --sticky-timeouts aktiverer STICKY_TIMEOUTS\n" +#~ " -3, --3gb begrænser det brugte adresserum til maksimalt 3 GB\n" +#~ " --4gb ignoreret (kun for baglæns kompatibilitet)\n" + +#, fuzzy #~ msgid "execvp failed" #~ msgstr "execv mislykkedes" @@ -18465,6 +18047,13 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ msgid "more (%s)\n" #~ msgstr "mkfs (%s)\n" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %s [options] [file...]\n" +#~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n" + #~ msgid " %s -V\n" #~ msgstr " %s -V\n" @@ -18544,8 +18133,7 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" # sig om mellemrummene (som allerede bruges til at adskille # argumenter/tilvalg). #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Brug: %s [-c] [-pSIDESTR] [-L etiket] [-U UUID] /dev/name [blokke]\n" +#~ msgstr "Brug: %s [-c] [-pSIDESTR] [-L etiket] [-U UUID] /dev/name [blokke]\n" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Hukommelse opbrugt" @@ -18596,8 +18184,7 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ msgstr "" #~ "Opretter en ny DOS-disketiket med diskidentifikation 0x%08x.\n" #~ "Ændringer vil holdes i hukommelsen, indtil du bestemmer dig for at\n" -#~ "gemme dem. Derefter kan det tidligere indhold naturligvis ikke " -#~ "genskabes.\n" +#~ "gemme dem. Derefter kan det tidligere indhold naturligvis ikke genskabes.\n" #~ "\n" #~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n" @@ -18610,12 +18197,8 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ "Denne disk har bÃ¥de magiske numre for DOS \n" #~ "og BSD. Brug kommandoen »b« for at gÃ¥ i BSD-tilstand.\n" -#~ msgid "" -#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " -#~ "disklabel\n" -#~ msgstr "" -#~ "Enheden indeholder hverken en gyldig DOS-partitionstabel eller en Sun-, " -#~ "SGI- eller OSF-disketiket.\n" +#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" +#~ msgstr "Enheden indeholder hverken en gyldig DOS-partitionstabel eller en Sun-, SGI- eller OSF-disketiket.\n" #~ msgid "Internal error\n" #~ msgstr "Intern fejl\n" @@ -18697,23 +18280,16 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" #~ msgstr " -c [eller --id]: vis eller ændr partitions-id" -#~ msgid "" -#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" +#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" #~ msgstr "" #~ " -d [eller --dump]: det samme, men i et format, der vil passe\n" #~ " til senere inddata" -#~ msgid "" -#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" -#~ msgstr "" -#~ " -i [eller --increment]: antal cylindre osv. fra 1 i stedet for fra 0" +#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" +#~ msgstr " -i [eller --increment]: antal cylindre osv. fra 1 i stedet for fra 0" -#~ msgid "" -#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/" -#~ "cylinders/MB" -#~ msgstr "" -#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: indlæs/vis i enhederne sektorer/blokke/" -#~ "cylindre/MB" +#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" +#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: indlæs/vis i enhederne sektorer/blokke/cylindre/MB" #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" #~ msgstr " -T [eller --list-types]:vis kendte partitionstyper" @@ -18722,16 +18298,13 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ msgstr " -D [eller --DOS]: DOS-kompatibilitet: spilder lidt plads" #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" -#~ msgstr "" -#~ " -R [eller --re-read]: lad kernen genindlæse partitionstabellen" +#~ msgstr " -R [eller --re-read]: lad kernen genindlæse partitionstabellen" #~ msgid " -N# : change only the partition with number #" #~ msgstr " -N# : ret kun partitionen med nummer #" -#~ msgid "" -#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" -#~ msgstr "" -#~ " -O fil : gem de sektorer, der overskrives, i en fil" +#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +#~ msgstr " -O fil : gem de sektorer, der overskrives, i en fil" #~ msgid " -I file : restore these sectors again" #~ msgstr " -I fil : genskab disse sektorer" @@ -18742,9 +18315,7 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" #~ msgstr " -g [eller --show-geometry]: vis kernens bud pÃ¥ den geometri" -#~ msgid "" -#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for " -#~ "Linux" +#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" #~ msgstr " -L [eller --Linux]: giv ikke rÃ¥d, der ikke vedrører Linux" #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" @@ -18754,22 +18325,19 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ msgstr " Du kan tilsidesætte den detekterede geometri med:" #~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" -#~ msgstr "" -#~ " -C# [eller --cylinders #]:angiv det cylinderantal, der skal bruges" +#~ msgstr " -C# [eller --cylinders #]:angiv det cylinderantal, der skal bruges" #~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" #~ msgstr " -H# [eller --heads #]: angiv det hovedantal, der skal bruges" #~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" -#~ msgstr "" -#~ " -S# [eller --sectors #]: angiv det sektorantal, der skal bruges" +#~ msgstr " -S# [eller --sectors #]: angiv det sektorantal, der skal bruges" #~ msgid "You can disable all consistency checking with:" #~ msgstr "Du kan undertrykke alle forenelighedstjek med:" #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" -#~ msgstr "" -#~ " -f [eller --force]: gør hvad jeg siger, selvom det er dumt" +#~ msgstr " -f [eller --force]: gør hvad jeg siger, selvom det er dumt" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -18798,11 +18366,8 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" #~ msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse for filsystemtyper\n" -#~ msgid "" -#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] " -#~ "[filesys ...]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Brug: fsck [-AMNPRTV] [-C [ fd] ] [-t fstype] [fs-tilvalg] [filsys ...]\n" +#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" +#~ msgstr "Brug: fsck [-AMNPRTV] [-C [ fd] ] [-t fstype] [fs-tilvalg] [filsys ...]\n" #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n" #~ msgstr "Kunne ikke Ã¥bne %s: %s\n" @@ -18844,12 +18409,10 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" -#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift " -#~ "since\n" +#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n" #~ " the clock was last set or adjusted\n" #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" -#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to " -#~ "the \n" +#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" #~ " value given with --epoch\n" #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n" #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" @@ -18860,16 +18423,14 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" -#~ " --date specifies the time to which to set the hardware " -#~ "clock\n" +#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" #~ " hardware clock's epoch value\n" #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" #~ " either --utc or --localtime\n" #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" #~ " /etc/adjtime)\n" -#~ " --test do everything except actually updating the " -#~ "hardware\n" +#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n" #~ " clock or anything else\n" #~ " -D | --debug debug mode\n" #~ "\n" @@ -18885,25 +18446,20 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ " -s | --hctosys sæt systemuret til maskinurets tid\n" #~ " -w | --systohc sæt maskinuret til systemurets tid\n" #~ " --systz sæt systemtiden baseret pÃ¥ aktuel tidszone\n" -#~ " --adjust kalibrer systemuret, sÃ¥ det tager højde for " -#~ "systematisk\n" -#~ " hastighedsfejl siden uret sidst blev sat eller " -#~ "justeret\n" +#~ " --adjust kalibrer systemuret, sÃ¥ det tager højde for systematisk\n" +#~ " hastighedsfejl siden uret sidst blev sat eller justeret\n" #~ " --getepoch vis kernens epokeværdi for maskinuret\n" -#~ " --setepoch sæt epokeværdien for kernens maskinur til den " -#~ "værdi,\n" +#~ " --setepoch sæt epokeværdien for kernens maskinur til den værdi,\n" #~ " der angives med --epoch\n" #~ " --predict forudse rtc-læsning for tiden angivet med --date\n" #~ " -v | --version udlæs hwclocks version til standard-ud\n" #~ "\n" #~ "Tilvalg: \n" -#~ " -u | --utc maskinuret holdes i GMT (koordineret universel " -#~ "tid)\n" +#~ " -u | --utc maskinuret holdes i GMT (koordineret universel tid)\n" #~ " --localtime maskinuret holdes i lokal tid\n" #~ " -f | --rtc=path speciel /dev/... fil frem for standarden\n" #~ " --directisa tilgÃ¥ ISA-bussen direkte i stedet for %s\n" -#~ " --badyear ignorer maskinurets Ã¥rstal, da bios'en er " -#~ "fejlbehæftet\n" +#~ " --badyear ignorer maskinurets Ã¥rstal, da bios'en er fejlbehæftet\n" #~ " --date angiver tiden, som maskinuret skal sættes til\n" #~ " --epoch=Ã¥r angiver det Ã¥r, som er begyndelsen pÃ¥ maskinurets\n" #~ " epokeværdi\n" @@ -18911,8 +18467,7 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ " enten --utc eller --localtime\n" #~ " --adjfile=sti angiver stien til justeringsfilen (standard er\n" #~ " /etc/adjtime)\n" -#~ " --test gør alt undtagen selve opdateringen af " -#~ "hardwareuret\n" +#~ " --test gør alt undtagen selve opdateringen af hardwareuret\n" #~ " eller andet\n" #~ " -D | --debug fejlsøgningstilstand\n" #~ "\n" @@ -18924,25 +18479,14 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ "Du har angivet flere funktionstilvalg.\n" #~ "Du kan kun udføre én funktion ad gangen.\n" -#~ msgid "" -#~ "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You " -#~ "specified both.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Tilvalgene --utc og --localtime udelukker hinanden. Du angav begge.\n" +#~ msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n" +#~ msgstr "%s: Tilvalgene --utc og --localtime udelukker hinanden. Du angav begge.\n" -#~ msgid "" -#~ "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -#~ "specified both.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Tilvalgene --adjust og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav " -#~ "begge.\n" +#~ msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +#~ msgstr "%s: Tilvalgene --adjust og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav begge.\n" -#~ msgid "" -#~ "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -#~ "specified both.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Tilvalgene --adjfile og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav " -#~ "begge.\n" +#~ msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +#~ msgstr "%s: Tilvalgene --adjfile og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav begge.\n" #~ msgid "Open of %s failed" #~ msgstr "Ã…bning af %s mislykkedes" @@ -18955,15 +18499,11 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " -#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" -#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " -#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" +#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" #~ msgstr "" -#~ "Brug: %s [-8hiLmUw] [-l logindprogram] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H " -#~ "logindvært] baudrate,... linje [termtype]\n" -#~ "eller\t[-hiLmw] [-l logindprogram] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H " -#~ "logindvært] linje baudrate,... [termtype]\n" +#~ "Brug: %s [-8hiLmUw] [-l logindprogram] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H logindvært] baudrate,... linje [termtype]\n" +#~ "eller\t[-hiLmw] [-l logindprogram] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H logindvært] linje baudrate,... [termtype]\n" #~ msgid "login: memory low, login may fail\n" #~ msgstr "login: ikke megen hukommelse, logind kan mislykkes\n" @@ -19100,8 +18640,7 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ msgstr "%s: filen %s er optaget (%s findes)\n" #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: kunne ikke fjerne lÃ¥sen pÃ¥ %s: %s (dine ændringer er stadig i %s)\n" +#~ msgstr "%s: kunne ikke fjerne lÃ¥sen pÃ¥ %s: %s (dine ændringer er stadig i %s)\n" #, fuzzy #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n" @@ -19174,12 +18713,8 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ msgid "logger: %s: %s.\n" #~ msgstr "logger: %s: %s.\n" -#~ msgid "" -#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] " -#~ "[ message ... ]\n" -#~ msgstr "" -#~ "brug: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t mærke] [-u sokkel] " -#~ "[ besked ... ]\n" +#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" +#~ msgstr "brug: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t mærke] [-u sokkel] [ besked ... ]\n" #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" #~ msgstr "brug: look [-dfa] [-t tegn] streng [fil]\n" @@ -19331,8 +18866,7 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" # programmet justerer sin egen kørsel for at tage højde for det, det # arbejder pÃ¥. #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" -#~ msgstr "" -#~ "advarsel: %s: er skrivebeskyttet, bruger derfor som skrivebeskyttet.\n" +#~ msgstr "advarsel: %s: er skrivebeskyttet, bruger derfor som skrivebeskyttet.\n" #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD mislykkedes: %s\n" @@ -19347,9 +18881,7 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ msgstr "loop: kunne ikke slette enheden %s: %s\n" #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Denne montering er oversat uden løkkeunderstøttelse. Genoversæt " -#~ "venligst.\n" +#~ msgstr "Denne montering er oversat uden løkkeunderstøttelse. Genoversæt venligst.\n" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -19359,8 +18891,7 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n" #~ " %1$s -f | --find find unused\n" #~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n" -#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with " -#~ "<file>\n" +#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n" #~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n" #~ msgstr "" #~ "\n" @@ -19370,8 +18901,7 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ " %1$s -d | --detach <loopenhed> [<loopenhed> ...] slet\n" #~ " %1$s -f | --find find ubrugte\n" #~ " %1$s -c | --set-capacity <loopenhed> ændr størrelse\n" -#~ " %1$s -j | --associated <fil> [-o <num>] vis alle som er associeret " -#~ "med <fil>\n" +#~ " %1$s -j | --associated <fil> [-o <num>] vis alle som er associeret med <fil>\n" #~ " %1$s [ tilvalg ] {-f|--find|loopdev} <fil> opsætning\n" #~ msgid "%s: invalid offset '%s' specified" @@ -19384,9 +18914,7 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ msgstr "stjÃ¥let loop=%s...forsøger igen\n" #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Der var ingen løkkeunderstøttelse tilgængelig ved oversættelsen. " -#~ "Genoversæt venligst.\n" +#~ msgstr "Der var ingen løkkeunderstøttelse tilgængelig ved oversættelsen. Genoversæt venligst.\n" #~ msgid "mount: can't open %s: %s" #~ msgstr "mount: kunne ikke Ã¥bne %s: %s" @@ -19431,9 +18959,7 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ msgstr "%s: Uventet filformat" #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')." -#~ msgstr "" -#~ "»%s« er et programnavn, der ikke er understøttet (skal være »swapon« " -#~ "eller »swapoff«)." +#~ msgstr "»%s« er et programnavn, der ikke er understøttet (skal være »swapon« eller »swapoff«)." #, fuzzy #~ msgid "" @@ -19463,8 +18989,7 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "ionice - angiver eller indhenter proces' io-planlægningsklasse og -" -#~ "prioritet.\n" +#~ "ionice - angiver eller indhenter proces' io-planlægningsklasse og -prioritet.\n" #~ "\n" #~ "Brug:\n" #~ " ionice [ tilvalg ] -p <pid> [<pid> ...]\n" @@ -19648,12 +19173,8 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n" #~ msgstr "fejl ved forsøg pÃ¥ at stoppe tjenesten »%s«\n" -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T " -#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Brug: %s [-q [-i interval]] ([-s værdi]|[-S værdi]) ([-t værdi]|[-T " -#~ "værdi]) [-g|-G] fil [fil...]\n" +#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" +#~ msgstr "Brug: %s [-q [-i interval]] ([-s værdi]|[-S værdi]) ([-t værdi]|[-T værdi]) [-g|-G] fil [fil...]\n" #~ msgid "Can't open %s: %s\n" #~ msgstr "Kunne ikke Ã¥bne %s: %s\n" @@ -19811,12 +19332,10 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> " -#~ "<device>\n" +#~ "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Brug: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <hastighed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisk> " -#~ "<enhed>\n" +#~ "Brug: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <hastighed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisk> <enhed>\n" #~ msgid "ldattach from %s\n" #~ msgstr "ldattach fra %s\n" |