summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJoe Hansen2011-07-28 13:51:11 +0200
committerKarel Zak2011-07-28 13:51:11 +0200
commita69e16b74230b68ec29adebbadcfcd8c5c537015 (patch)
tree260da6a9450d8a3f7d5646bbe0bdb6933dac926f /po/da.po
parentpo: update cs.po (from translationproject.org) (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-a69e16b74230b68ec29adebbadcfcd8c5c537015.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-a69e16b74230b68ec29adebbadcfcd8c5c537015.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-a69e16b74230b68ec29adebbadcfcd8c5c537015.zip
po: update da.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po2107
1 files changed, 817 insertions, 1290 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index effc06a83..f91bca955 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,16 +1,18 @@
# Danish translation util-linux.
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. og nedenstående oversættere.
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. og nedenstående oversættere.
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
# Claus Sørensen <cs@klid.dk>, 2000.
# Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001-2002, 2004, 2005.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011.
#
+# alloc -> allokere (tildele)
# argument -> parameter
# blank -> tom (men meget usikker her)
# bogus -> bogus (kunne måske godt være vrøvle)
# buffer -> mellemlager
# decompression -> dekomprimering
+# deprecated -> forældet
# descriptor -> beskrivelse
# divisor -> nævner
# drift factor -> hastighedsfaktor
@@ -23,6 +25,7 @@
# link -> henvisning (lænke)
# loop -> loop (kunne også være løkke)
# parse -> fortolke
+# policy -> politik (retningslinje)
# save file -> redningsfil (kunne også være gemmefil)
# semaphore -> semafor (signalmast)
# set -> angiv
@@ -30,18 +33,24 @@
# stat -> stat (stat (Unix), a system call on POSIX and Unix-like systems)
# tag -> mærke
# uncompressing -> udpakker (se decompression)
+# UTC -> GMT
+# (UTC (også kaldet zulutid) er den internationale tidszone, som (næsten)
+# er det samme som Greenwich Mean Time. Tidsforskellen mellem dansk tid
+# og UTC er plus én time ved normaltid og plus to timer ved sommertid.
+# Bruges ofte som synonymer. Dette til trods for, at UTC og GMT kan afvige
+# få tiendedele af et sekund fra hinanden på grund af Jordens uregelmæssige
+# rotationshastighed.
# volume -> diskenhed (bind, arkiv, diskområde)
# wakeup -> opvågning
# whole disk -> hele disken
# "", '' -> »«
-# https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/util-linux
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux-2.19-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-10 09:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-29 17:30+01:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-25 12:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-09 19:30+01:00\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -137,9 +146,9 @@ msgid "Usage:\n"
msgstr "Brug:\n"
#: disk-utils/blockdev.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s -V\n"
-msgstr " %s -k\n"
+msgstr " %s -V\n"
#: disk-utils/blockdev.c:187
#, c-format
@@ -202,9 +211,9 @@ msgid "%s: ioctl error on %s\n"
msgstr "%s: ioctl-fejl på %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
-msgstr "RO RA SST BST StartSekt Størr. Enhed\n"
+msgstr "RO RA SST BST StartSekt Størr. Enhed\n"
#: disk-utils/elvtune.c:48
#, c-format
@@ -381,7 +390,7 @@ msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "kan ikke teste CRC: Gammelt cramfs-format"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 schedutils/taskset.c:126
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 schedutils/taskset.c:129
msgid "malloc failed"
msgstr "hukommelsesallokering mislykkedes (malloc)"
@@ -967,7 +976,7 @@ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
msgstr "Brug: %s [-x] [-d <tal>] iso9660-aftryk\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
" [-F fsname] device [block-count]\n"
@@ -1099,8 +1108,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1115,8 +1123,7 @@ msgid ""
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"brug: %s [-h] [-v] [-b blokstr] [-e udgave] [-N endian] [-i fil] [-n navn] "
-"mappenavn udfil\n"
+"brug: %s [-h] [-v] [-b blokstr] [-e udgave] [-N endian] [-i fil] [-n navn] mappenavn udfil\n"
" -h vis denne hjælpetekst\n"
" -v vær mere forklarende\n"
" -E gør alle advarsler til fejl (afslutningsstatus over nul)\n"
@@ -1157,12 +1164,8 @@ msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
#, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
-msgstr ""
-"advarsel: et gæt på den nødvendige størrelse (øvre grænse) er %lldMB, men "
-"den maksimale aftryksstørrelse er %uMB. Vi bliver muligvis ikke færdige.\n"
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
+msgstr "advarsel: et gæt på den nødvendige størrelse (øvre grænse) er %lldMB, men den maksimale aftryksstørrelse er %uMB. Vi bliver muligvis ikke færdige.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
msgid "ROM image map"
@@ -1196,8 +1199,7 @@ msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
-msgstr ""
-"der er tildelt for lidt plads til ROM-aftrykket (%lld tildelt, %zu brugt)\n"
+msgstr "der er tildelt for lidt plads til ROM-aftrykket (%lld tildelt, %zu brugt)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
msgid "ROM image"
@@ -1227,17 +1229,13 @@ msgstr "advarsel: filstørrelser afkortet til %luMB (minus 1 byte).\n"
# er et symptom på at der kan være sikkerhedsproblemer :)
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957
#, c-format
-msgid ""
-"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
-msgstr ""
-"advarsel: uids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)\n"
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgstr "advarsel: uids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962
#, c-format
-msgid ""
-"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
-msgstr ""
-"advarsel: gids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)\n"
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgstr "advarsel: gids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967
#, c-format
@@ -1401,13 +1399,12 @@ msgstr "Ugyldig sidestørrelse »%d« angivet af bruger\n"
#: disk-utils/mkswap.c:165
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
-msgstr ""
-"Benytter brugerbestemt sidestørrelse %d i stedet for systemværdien %d\n"
+msgstr "Benytter brugerbestemt sidestørrelse %d i stedet for systemværdien %d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
-msgstr "%s: forgrening mislykkedes: %s\n"
+msgstr "%s: calloc() mislykkedes: %s\n"
#: disk-utils/mkswap.c:192
#, c-format
@@ -1463,16 +1460,19 @@ msgstr "%lu ugyldige sider\n"
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "kunne ikke spole tilbage på swap-enheden"
-# måske libblkid-probe, ikke sikker
+# måske libblkid-probe, ikke sikker (allokere ny undersøgelse af libblkid
+# Jeg tror ikke det er en undersøgelse af, men snarere noget som
+# undersøger noget andet. Det kan også sagtens være en probe på dansk.
+# Så jeg vil foreslå:
+# "kunne ikke tildele enhede til libblkid-probe
#: disk-utils/mkswap.c:393
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
-msgstr "kunne ikke allokere ny undersøgelse af libblkid"
+msgstr "kunne ikke allokere ny libblkid-probe"
# måske libblkid-probe, ikke sikker
#: disk-utils/mkswap.c:395
-#, fuzzy
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
-msgstr "kunne ikke tildele enhed til undersøgelse af liblkid"
+msgstr "kunne ikke tildele enhed til libblkid-probe"
#: disk-utils/mkswap.c:423
msgid "unable to erase bootbits sectors"
@@ -1520,8 +1520,7 @@ msgstr "%s: fejl: Ingen steder at opsætte swap?\n"
#: disk-utils/mkswap.c:563
#, c-format
msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n"
-msgstr ""
-"%s: fejl: størrelsen %llu KiB er større end enhedsstørrelsen %llu KiB\n"
+msgstr "%s: fejl: størrelsen %llu KiB er større end enhedsstørrelsen %llu KiB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:572
#, c-format
@@ -1595,10 +1594,8 @@ msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:125
#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
-msgstr ""
-"Enhed »%s« er control raw dev (brug raw<N> hvor <N> er større end nul)\n"
+msgid "Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
+msgstr "Enhed »%s« er control raw dev (brug raw<N> hvor <N> er større end nul)\n"
#: disk-utils/raw.c:145
#, c-format
@@ -1648,61 +1645,61 @@ msgid "Error setting raw device (%s)\n"
msgstr "Fejl under indstilling af raw-enhed (%s)\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:54 disk-utils/swaplabel.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "kunne ikke spole tilbage på swap-enheden"
+msgstr "%s: Kan ikke undersøge enhed"
#: disk-utils/swaplabel.c:69
#, c-format
msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ambivalent undersøgelsesresultat, brug wipefs(8)"
#: disk-utils/swaplabel.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: ingen sådan partition\n"
+msgstr "%s: Ikke en gyldig swap-partition"
#: disk-utils/swaplabel.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: understøtter ikke swapspace version %d.\n"
+msgstr "%s: Understøtter ikke swap-version »%s«"
#: disk-utils/swaplabel.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to open"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
+msgstr "%s: Kunne ikke åbne"
#: disk-utils/swaplabel.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse UUID: %s"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+msgstr "kunne ikke fortolke UUID: %s"
#: disk-utils/swaplabel.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
-msgstr "%s: kunne ikke søge (seek) til forskydning 0x%jx"
+msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) UUID for swap"
#: disk-utils/swaplabel.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to write UUID"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
+msgstr "%s: Kunne ikke skrive UUID"
#: disk-utils/swaplabel.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap label "
-msgstr "%s: kunne ikke søge (seek) til forskydning 0x%jx"
+msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) til swap-etiket"
#: disk-utils/swaplabel.c:143
#, c-format
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "etiket er for lang. Forkorter den til »%s«"
#: disk-utils/swaplabel.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to write label"
-msgstr "søgning mislykkedes i write_tables"
+msgstr "%s: kunne ikke skrive etiket"
-#: disk-utils/swaplabel.c:161 misc-utils/wipefs.c:303
+#: disk-utils/swaplabel.c:161 misc-utils/wipefs.c:320
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] <device>\n"
@@ -1719,20 +1716,22 @@ msgid ""
" -L, --label <label> specify a new label\n"
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
msgstr ""
+" -h, --help denne hjælpetekst\n"
+" -L, --label <etiket> angiv en ny etiket\n"
+" -U, --uuid <uuid> angiv en ny uuid\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see swaplabel(8).\n"
msgstr ""
"\n"
-"For yderligere information se wipefs(8).\n"
+"For yderligere information se swaplabel(8).\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:203
-#, fuzzy
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
-msgstr "%1$s: advarsel: ignorer -U (UUID'er er ikke understøttet af %1$s)\n"
+msgstr "ignorer -U (UUID'er er ikke understøttet)"
#: fdisk/cfdisk.c:367 getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96
#, c-format
@@ -1755,8 +1754,7 @@ msgstr "Disken er blevet udskiftet.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:411
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Genstart systemet for at sikre, at partitionstabellen er opdateret korrekt.\n"
+msgstr "Genstart systemet for at sikre, at partitionstabellen er opdateret korrekt.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:415
#, c-format
@@ -1825,16 +1823,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
msgstr "forstørret logisk partitionsoverlap"
#: fdisk/cfdisk.c:906
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!!! Intern fejl under oprettelse af logisk drev uden udvidet partition!!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "!!!! Intern fejl under oprettelse af logisk drev uden udvidet partition!!!!"
#: fdisk/cfdisk.c:917 fdisk/cfdisk.c:929
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"Kan ikke oprette logisk drev her - ville resultere i to udvidede partitioner"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "Kan ikke oprette logisk drev her - ville resultere i to udvidede partitioner"
#: fdisk/cfdisk.c:1069
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
@@ -1939,11 +1933,8 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
msgstr "Åbnede drev skrivebeskyttet - du har ikke adgang til at skrive"
#: fdisk/cfdisk.c:1590
-msgid ""
-"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr ""
-"Advarsel!! Der er detekteret en version af GPT (GUID Partition Table), der "
-"ikke er understøttet. Brug GNU Parted."
+msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgstr "Advarsel!! Der er detekteret en version af GPT (GUID Partition Table), der ikke er understøttet. Brug GNU Parted."
#: fdisk/cfdisk.c:1609
msgid "Cannot get disk size"
@@ -1962,11 +1953,8 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
msgstr "Advarsel!! Dette ødelægger muligvis data på din disk!"
#: fdisk/cfdisk.c:1784
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Er du sikker på, at du vil skrive partitionstabellen til disken? (ja eller "
-"nej): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr "Er du sikker på, at du vil skrive partitionstabellen til disken? (ja eller nej): "
#: fdisk/cfdisk.c:1790
msgid "no"
@@ -1993,24 +1981,16 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
msgstr "Skrev partitionstabel til disken"
#: fdisk/cfdisk.c:1829
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
-msgstr ""
-"Skrev partitionstabel, men genindlæsning mislykkedes. Kør partprobe(8), "
-"kpartx(8) eller genstart for at opdatere tabellen."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+msgstr "Skrev partitionstabel, men genindlæsning mislykkedes. Kør partprobe(8), kpartx(8) eller genstart for at opdatere tabellen."
#: fdisk/cfdisk.c:1839
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Der er ingen primære opstartspartitioner. DOS MBR vil ikke kunne starte op."
+msgstr "Der er ingen primære opstartspartitioner. DOS MBR vil ikke kunne starte op."
#: fdisk/cfdisk.c:1841
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Da der er flere primære opstartspartitioner, vil DOS MBR ikke kunne starte "
-"op."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Da der er flere primære opstartspartitioner, vil DOS MBR ikke kunne starte op."
#: fdisk/cfdisk.c:1899 fdisk/cfdisk.c:2018 fdisk/cfdisk.c:2102
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
@@ -2081,20 +2061,12 @@ msgid " First Last\n"
msgstr " Første Sidste\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2040
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Type Sektor Sektor Forskydn. Længde Filsystem Type (id) "
-"Flag\n"
+msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Type Sektor Sektor Forskydn. Længde Filsystem Type (id) Flag\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2041
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2124
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
@@ -2106,8 +2078,7 @@ msgstr " # Flag Hovd Sekt Cyl ID Hovd Sekt Cyl Sektor Sektorer\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2126
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2159
msgid "Raw"
@@ -2974,15 +2945,15 @@ msgstr ""
" fdisk -s <partition> angiv partitionsstørrelser i blokke\n"
"\n"
"Tilvalg:\n"
-" -b <størrelse> sektorstørrelse (512, 1024, 2048 eller 4096)\n"
-" -c slå DOS-kompatibel tilstand fra\n"
-" -h vis hjælpeteksten\n"
-" -u <størrelse> angiv størrelser i sektorer i steden for "
-"cylindere\n"
-" -v vis version\n"
-" -C <antal> angiv antallet af cylindere\n"
-" -H <antal> angiv antallet af hoveder\n"
-" -S <antal> angiv antallet af sektorer per spor\n"
+" -b <størrelse> sektorstørrelse (512, 1024, 2048 eller 4096)\n"
+" -c[=<tilstand>] kompatibel tilstand: »dos« eller »nondos« (standard)\n"
+" -h vis hjælpeteksten\n"
+" -u[=<enhed>] vis enheder: »cylindere« eller »sektorer« (standard)\n"
+" -v vis version\n"
+" -C <antal> angiv antallet af cylindere\n"
+" -H <antal> angiv antallet af hoveder\n"
+" -S <antal> angiv antallet af sektorer per spor\n"
+"\n"
#: fdisk/fdisk.c:279
#, fuzzy, c-format
@@ -3202,7 +3173,7 @@ msgstr ""
"påvirket.\n"
#: fdisk/fdisk.c:789
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
@@ -3210,7 +3181,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"ADVARSEL: DOS-kompatibel tilstand er forældet. Det anbefales stærkt at \n"
-" slå tilstanden fra (kommando »c«)"
+" slå tilstanden fra (med kommandoen »c«)"
#: fdisk/fdisk.c:794
#, c-format
@@ -3240,8 +3211,7 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:846
#, c-format
msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
-msgstr ""
-"Advarsel: ekstra henvisningspeger (link pointer) i partitionstabel %d\n"
+msgstr "Advarsel: ekstra henvisningspeger (link pointer) i partitionstabel %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:854
#, c-format
@@ -3300,12 +3270,8 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:1249
#, c-format
-msgid ""
-"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-"disklabel\n"
-msgstr ""
-"Enheden indeholder hverken en gyldig DOS-partitionstabel eller en Sun-, SGI- "
-"eller OSF-disketiket.\n"
+msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+msgstr "Enheden indeholder hverken en gyldig DOS-partitionstabel eller en Sun-, SGI- eller OSF-disketiket.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1266
#, c-format
@@ -3319,12 +3285,8 @@ msgstr "Ignorerer ekstra udvidet partition %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1288
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
-"Advarsel: Ugyldigt flag 0x%04x for partitionstabel %d vil blive rettet med "
-"»w« (forkortelse for write; dansk=skriv)\n"
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Advarsel: Ugyldigt flag 0x%04x for partitionstabel %d vil blive rettet med »w« (forkortelse for write; dansk=skriv)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1321
#, fuzzy, c-format
@@ -3397,14 +3359,14 @@ msgid "sector"
msgstr "sektor"
#: fdisk/fdisk.c:1630
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
-msgstr "Skifter enheder for visning/indtastning til %s\n"
+msgstr "Skifter enheder for visning/indtastning til cylindere (FORÆLDET!)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1632
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
-msgstr "Skifter enheder for visning/indtastning til %s\n"
+msgstr "Skifter enheder for visning/indtastning til sektorer\n"
#: fdisk/fdisk.c:1642
#, c-format
@@ -3412,9 +3374,9 @@ msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
msgstr "ADVARSEL: Partition %d er en udvidet partition\n"
#: fdisk/fdisk.c:1652
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
-msgstr "DOS-kompatilitetsflag er sat\n"
+msgstr "DOS-kompatilitetsflag er sat (FORÆLDET!)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1654
#, c-format
@@ -3680,8 +3642,7 @@ msgstr "Logisk partition %d ikke fuldstændigt inden for partition %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2293
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
-msgstr ""
-"Det totale antal allokerede sektorer %llu er større end de maksimale %llu\n"
+msgstr "Det totale antal allokerede sektorer %llu er større end de maksimale %llu\n"
#: fdisk/fdisk.c:2296
#, c-format
@@ -3691,8 +3652,7 @@ msgstr "Tilbageværende %lld ikke-allokerede %d-byte sektorer\n"
#: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:624 fdisk/fdisksunlabel.c:411
#, c-format
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr ""
-"Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n"
+msgstr "Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2377
#, c-format
@@ -3868,13 +3828,11 @@ msgstr "Advarsel: sætter sektorforskydning for DOS-kompatilitet\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
-"support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"ADVARSEL: GPT (GUID-partitionstabel) detekteret på »%s«! Værktøjet fdisk "
-"understøtter ikke GPT. Brug GNU Parted.\n"
+"ADVARSEL: GPT (GUID-partitionstabel) detekteret på »%s«! Værktøjet fdisk understøtter ikke GPT. Brug GNU Parted.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:2882
@@ -3904,12 +3862,8 @@ msgstr "Denne kerne finder selv sektorstørrelser - tilvalget -b ignoreres\n"
#: fdisk/fdisk.c:3016
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
-msgstr ""
-"Advarsel: Tilvalget -b (angiv sektorstørrelse) kræver angivelse af "
-"diskenhed\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
+msgstr "Advarsel: Tilvalget -b (angiv sektorstørrelse) kræver angivelse af diskenhed\n"
#: fdisk/fdisk.c:3076
#, c-format
@@ -4046,11 +4000,8 @@ msgstr "Linux RAID"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:152
#, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"Ifølge MIPS Computer Systems, Inc må etiketten ikke fylde mere end 512 byte\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgstr "Ifølge MIPS Computer Systems, Inc må etiketten ikke fylde mere end 512 byte\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:171
#, c-format
@@ -4333,12 +4284,10 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:222
#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-"%d.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
-"Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter "
-"geometricylinderværdien %d.\n"
+"Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter geometricylinderværdien %d.\n"
"Denne værdi kan blive afkortet på enheder, der er større end 33,8 GB.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:736
@@ -4434,8 +4383,7 @@ msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert num_partitions [%u].\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:163
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
msgstr ""
"Advarsel: Forkerte værdier kræver at blive rettet og vil blive rettet af\n"
"w(rite)\n"
@@ -4536,7 +4484,7 @@ msgstr ""
"markere den partition som Linux-swap (82): "
#: fdisk/fdisksunlabel.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
@@ -4548,16 +4496,16 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disk %s (Sun-disketiket): %d hoveder, %llu sektorer, %d omdr. per minut\n"
-"%d cylindre, %d alternative cylindre, %d fysiske cylindre\n"
+"Disk %s (Sun-disketiket): %u hoveder, %llu sektorer, %d omdrejninger\n"
+"per minut, %u cylindre, %d alternative cylindre, %d fysiske cylindre\n"
"%d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1\n"
"Etiket-id: %s\n"
"Diskenheds-id: %s\n"
-"Enheder = %s á %d * 512 byte\n"
+"Enheder = %s a %d * 512 byte\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:592
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
@@ -4565,7 +4513,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disk %s (Sun-disketiket): %d hoveder, %llu sektorer, %d cylindre\n"
+"Disk %s (Sun-disketiket): %u hoveder, %llu sektorer, %u cylindre\n"
"Enheder = %s á %d * 512 byte\n"
"\n"
@@ -5093,26 +5041,18 @@ msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:597
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s for partition %s har umulig hovedværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s for partition %s har umulig hovedværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:602
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s for partition %s har umulig sektorværdi: %lu (burde være mellem 1-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+msgstr "%s for partition %s har umulig sektorværdi: %lu (burde være mellem 1-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:607
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s for partition %s har umulig cylinderværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s for partition %s har umulig cylinderværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:647
#, c-format
@@ -5334,8 +5274,7 @@ msgid ""
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
"Advarsel: Adskillige primærpartitioner er markeret opstartbare (aktive)\n"
-"Dette generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne "
-"disk.\n"
+"Dette generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne disk.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1323
msgid ""
@@ -5359,10 +5298,8 @@ msgstr "start"
#: fdisk/sfdisk.c:1346
#, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partition %s: start: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partition %s: start: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1352
msgid "end"
@@ -5371,8 +5308,7 @@ msgstr "slut"
#: fdisk/sfdisk.c:1355
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partition %s: slut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partition %s: slut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1358
#, c-format
@@ -5489,9 +5425,7 @@ msgstr "Ugyldig type\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2114
#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr ""
-"Advarsel: Den angivne størrelse(%lu) overstiger den maksimalt tilladte "
-"(%lu)\n"
+msgstr "Advarsel: Den angivne størrelse(%lu) overstiger den maksimalt tilladte (%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2120
msgid "Warning: empty partition\n"
@@ -5565,16 +5499,11 @@ msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2308
msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-msgstr ""
-" -i [eller --increment]: antal cylindre osv. fra 1 i stedet for fra 0"
+msgstr " -i [eller --increment]: antal cylindre osv. fra 1 i stedet for fra 0"
#: fdisk/sfdisk.c:2309
-msgid ""
-" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
-"MB"
-msgstr ""
-" -uS, -uB, -uC, -uM: indlæs/vis i enhederne sektorer/blokke/cylindre/"
-"MB"
+msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: indlæs/vis i enhederne sektorer/blokke/cylindre/MB"
#: fdisk/sfdisk.c:2310
msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
@@ -5597,8 +5526,7 @@ msgid " -n : do not actually write to disk"
msgstr " -n : undlad at skrive ændringerne til disken"
#: fdisk/sfdisk.c:2315
-msgid ""
-" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
msgstr " -O fil : gem de sektorer, der overskrives, i en fil"
#: fdisk/sfdisk.c:2316
@@ -5622,9 +5550,7 @@ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
msgstr " -g [eller --show-geometry]: vis kernens bud på den geometri"
#: fdisk/sfdisk.c:2321
-msgid ""
-" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
-"table"
+msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table"
msgstr ""
" -G [eller --show-geometry]: vis kernens bud på den geometri ud fra\n"
" partitionstabellen"
@@ -5638,8 +5564,7 @@ msgstr ""
" eller forvent beskrivelser for dem i inddata"
#: fdisk/sfdisk.c:2324
-msgid ""
-" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
msgstr " -L [eller --Linux]: giv ikke råd, der ikke vedrører Linux"
#: fdisk/sfdisk.c:2325
@@ -5693,13 +5618,11 @@ msgstr "%s -An enhed\t aktiver partition n, deaktiver de andre\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"ADVARSEL: GPT (GUID Partition Table) detekteret på »%s«! Værktøjet sfdisk "
-"understøttes ikke af GPT. Brug GNU Parted.\n"
+"ADVARSEL: GPT (GUID Partition Table) detekteret på »%s«! Værktøjet sfdisk understøttes ikke af GPT. Brug GNU Parted.\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2461
@@ -5816,8 +5739,7 @@ msgid ""
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok en dårlig "
-"ide.\n"
+"Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok en dårlig ide.\n"
"Afmonter alle filsystemer og swapoff alle swappartitioner på denne disk.\n"
"Brug flaget --no-reread for at undertrykke dette tjek.\n"
@@ -5907,36 +5829,36 @@ msgstr ""
"dd(1) til at nulstille de første 512 byte:\n"
"'dd if=/dev/zero of=/dev/xxx7 bs=512 count=1' (se fdisk(8))\n"
-#: fsck/fsck.c:271
+#: fsck/fsck.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Locking disk %s ... "
msgstr "Synkroniserer diske.\n"
-#: fsck/fsck.c:281
+#: fsck/fsck.c:280
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr ""
-#: fsck/fsck.c:290
+#: fsck/fsck.c:289
msgid "success"
msgstr ""
-#: fsck/fsck.c:290
+#: fsck/fsck.c:289
#, fuzzy
msgid "failed"
msgstr "%s mislykkedes.\n"
-#: fsck/fsck.c:420
+#: fsck/fsck.c:419
#, c-format
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
msgstr "ADVARSEL: Kunne ikke åbne %s: %s\n"
-#: fsck/fsck.c:430
+#: fsck/fsck.c:429
#, c-format
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
msgstr "ADVARSEL: Ugyldigt format på linje %d af %s\n"
-#: fsck/fsck.c:446
+#: fsck/fsck.c:445
msgid ""
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
@@ -5948,37 +5870,37 @@ msgstr ""
"\tfil /etc/fstab, så snart det er muligt.\n"
"\n"
-#: fsck/fsck.c:553
+#: fsck/fsck.c:552
#, c-format
msgid "fsck: %s: not found\n"
msgstr "fsck: %s: ikke fundet\n"
-#: fsck/fsck.c:674
+#: fsck/fsck.c:673
#, c-format
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
msgstr "%s: vent: Ikke flere underprocesser?!?\n"
-#: fsck/fsck.c:696
+#: fsck/fsck.c:695
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
msgstr "Advarsel... %s for enhed %s afsluttede med signal %d.\n"
-#: fsck/fsck.c:702
+#: fsck/fsck.c:701
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
msgstr "%s %s: status er %x, bør aldrig ske.\n"
-#: fsck/fsck.c:741
+#: fsck/fsck.c:740
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Afsluttede med %s (afslutningsstatus %d)\n"
-#: fsck/fsck.c:801
+#: fsck/fsck.c:800
#, c-format
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
msgstr "%s: Fejl %d under kørsel af fsck.%s for %s\n"
-#: fsck/fsck.c:824
+#: fsck/fsck.c:823
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'.\n"
@@ -5986,94 +5908,86 @@ msgstr ""
"Enten alle eller ingen af filsystemtyperne videresendt til -t skal være\n"
"foranstillet med »nej« eller »!«.\n"
-#: fsck/fsck.c:843
+#: fsck/fsck.c:842
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse for filsystemtyper\n"
-#: fsck/fsck.c:982
+#: fsck/fsck.c:981
#, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
-"number\n"
-msgstr ""
-"%s: Springer ugyldig linje i /etc/fstab over: bind montering med fcsk-pass-"
-"tal der er forskelligt fra nul\n"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
+msgstr "%s: Springer ugyldig linje i /etc/fstab over: bind montering med fcsk-pass-tal der er forskelligt fra nul\n"
-#: fsck/fsck.c:993
+#: fsck/fsck.c:992
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: springer enhed der ikke findes over\n"
-#: fsck/fsck.c:998
+#: fsck/fsck.c:997
#, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr ""
-#: fsck/fsck.c:1025
+#: fsck/fsck.c:1024
#, c-format
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
msgstr "fsck: kan ikke tjekke %s: fsck.%s blev ikke fundet\n"
-#: fsck/fsck.c:1111
+#: fsck/fsck.c:1110
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Tjekker alle filsystemer.\n"
-#: fsck/fsck.c:1202
+#: fsck/fsck.c:1201
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--venter-- (gennemgang %d)\n"
-#: fsck/fsck.c:1222
-msgid ""
-"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
-msgstr ""
-"Brug: fsck [-AMNPRTV] [-C [ fd] ] [-t fstype] [fs-tilvalg] [filsys ...]\n"
+#: fsck/fsck.c:1221
+msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+msgstr "Brug: fsck [-AMNPRTV] [-C [ fd] ] [-t fstype] [fs-tilvalg] [filsys ...]\n"
-#: fsck/fsck.c:1260
+#: fsck/fsck.c:1259
#, c-format
msgid "%s: too many devices\n"
msgstr "%s: for mange enheder\n"
-#: fsck/fsck.c:1271
+#: fsck/fsck.c:1270
#, c-format
msgid "Couldn't open %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
-#: fsck/fsck.c:1273
+#: fsck/fsck.c:1272
#, c-format
msgid "Is /proc mounted?\n"
msgstr "Er /proc monteret?\n"
# tror matching er 'passende' til et eller andet kriterium, ikke
# nødvendigvis ens
-#: fsck/fsck.c:1282
+#: fsck/fsck.c:1281
#, c-format
msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n"
msgstr "Skal være root (rod) for at skanne for passende filsystemer: %s\n"
-#: fsck/fsck.c:1285
+#: fsck/fsck.c:1284
#, c-format
msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n"
msgstr "Kunne ikke finde filsystem der stemmer overens: %s\n"
-#: fsck/fsck.c:1293 fsck/fsck.c:1382
+#: fsck/fsck.c:1292 fsck/fsck.c:1381
#, c-format
msgid "%s: too many arguments\n"
msgstr "%s: For mange parametre\n"
-#: fsck/fsck.c:1416
+#: fsck/fsck.c:1415
#, c-format
msgid "fsck from %s\n"
msgstr "fsck fra %s\n"
-#: fsck/fsck.c:1428
+#: fsck/fsck.c:1427
#, c-format
msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
msgstr "%s: Kan ikke allokere hukommelse for fsck_path\n"
-#: fsck/fsck.c:1442
+#: fsck/fsck.c:1441
#, c-format
msgid "%s: the -l option can be used with one device only -- ignore\n"
msgstr ""
@@ -6114,8 +6028,7 @@ msgid " parameters\n"
msgstr " parametre\n"
#: getopt/getopt.c:324
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
msgstr " -a, --alternative Tillad lange tilvalg med enkelt -\n"
#: getopt/getopt.c:325
@@ -6127,10 +6040,8 @@ msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
msgstr " -l, --longoptions=langtilvalg Lange tilvalg, der skal genkendes\n"
#: getopt/getopt.c:327
-msgid ""
-" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
-msgstr ""
-" -n, --name=prognavn Navnet som fejl skal rapporteres under\n"
+msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name=prognavn Navnet som fejl skal rapporteres under\n"
#: getopt/getopt.c:328
msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
@@ -6138,8 +6049,7 @@ msgstr " -o, --options=tilvalgsstreng Korte tilvalg, der skal genkendes\n"
#: getopt/getopt.c:329
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet Undertryk fejlrapportering fra getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet Undertryk fejlrapportering fra getopt(3)\n"
#: getopt/getopt.c:330
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
@@ -6334,12 +6244,8 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:571
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
-msgstr ""
-"Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. "
-"dag i måneden) eller uden for det område, vi kan håndtere (f.eks. år 2095).\n"
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
+msgstr "Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. dag i måneden) eller uden for det område, vi kan håndtere (f.eks. år 2095).\n"
#: hwclock/hwclock.c:581
#, c-format
@@ -6398,15 +6304,13 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:662
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"Kommandoen date sendt af %s returnerede noget andet end et heltal, hvor den "
-"konverterede tid forventedes.\n"
+"Kommandoen date sendt af %s returnerede noget andet end et heltal, hvor den konverterede tid forventedes.\n"
"Kommandoen var:\n"
" %s\n"
"Svaret var:\n"
@@ -6420,12 +6324,8 @@ msgstr "Datoteksten %s svarer til %ld sekunder siden 1969.\n"
#: hwclock/hwclock.c:705
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it.\n"
-msgstr ""
-"Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke sætte systemuret "
-"med det.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n"
+msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke sætte systemuret med det.\n"
#: hwclock/hwclock.c:727 hwclock/hwclock.c:804
#, c-format
@@ -6468,12 +6368,8 @@ msgstr "\tUTC (GMT): %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:852
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
-"Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig "
-"værdi.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig værdi.\n"
#: hwclock/hwclock.c:857
#, c-format
@@ -6487,22 +6383,16 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:863
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre end et døgn siden sidste "
-"kalibrering.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre end et døgn siden sidste kalibrering.\n"
#: hwclock/hwclock.c:911
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Uret drev %.1f sekunder i løbet af de sidste %d sekunder på trods af en "
-"hastighedsfaktor på %f sekunder/døgn.\n"
+"Uret drev %.1f sekunder i løbet af de sidste %d sekunder på trods af en hastighedsfaktor på %f sekunder/døgn.\n"
"Justerer hastighedsfaktoren med %f sekunder/døgn\n"
#: hwclock/hwclock.c:961
@@ -6533,9 +6423,7 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:1001
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
msgstr "Kunne ikke åbne filen med urjusteringsparametrene (%s) til skrivning"
#: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011
@@ -6550,24 +6438,18 @@ msgstr "Hastighedsjusteringen blev ikke opdateret.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1058
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
-msgstr ""
-"Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke justere det.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
+msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke justere det.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1066
#, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"Indstiller ikke uret da sidste justeringstidspunkt er nul, så historikken er "
-"ugyldig."
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr "Indstiller ikke uret da sidste justeringstidspunkt er nul, så historikken er ugyldig."
#: hwclock/hwclock.c:1089
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"Den krævede justering er mindre end ét sekund, så vi sætter ikke uret.\n"
+msgstr "Den krævede justering er mindre end ét sekund, så vi sætter ikke uret.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1115
#, c-format
@@ -6586,15 +6468,13 @@ msgstr "Kunne ikke sætte systemuret.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1252
#, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr ""
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgstr "%ld sekunder efter 1969 er RTC forudset til at læse %ld sekunder efter 1969.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1283
#, c-format
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
msgstr ""
@@ -6614,12 +6494,8 @@ msgstr "Kernen går ud fra en epokeværdi på %lu\n"
#: hwclock/hwclock.c:1297
#, c-format
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it.\n"
-msgstr ""
-"For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget epoch for at angive "
-"hvilken værdi, den skal sættes til.\n"
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n"
+msgstr "For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget epoch for at angive hvilken værdi, den skal sættes til.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1300
#, c-format
@@ -6636,8 +6512,9 @@ msgstr "Kunne ikke sætte epokeværdien i kernen.\n"
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s fra %s\n"
+# evt. "speciel fil /dev/... i stedet for standarden"
#: hwclock/hwclock.c:1337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
"\n"
@@ -6681,38 +6558,36 @@ msgstr ""
"Brug: hwclock [funktion] [tilvalg...]\n"
"\n"
"Funktioner:\n"
-" -h | --help vis denne hjælp\n"
-" -r | --show aflæs maskinuret og vis resultatet\n"
-" --set sæt uret til tiden angivet med --date\n"
-" -s | --hctosys sæt systemuret til maskinurets tid\n"
-" -w | --systohc sæt maskinuret til systemurets tid\n"
-" --systz sæt systemtiden baseret på aktuel tidszone\n"
-" --adjust kalibrer systemuret, så det tager højde for "
-"systematisk\n"
-" hastighedsfejl, siden uret sidst blev sat eller "
-"justeret\n"
-" --getepoch vis kernens epokeværdi for maskinuret\n"
-" --setepoch sæt epokeværdien for kernens maskinur til den værdi,\n"
+" -h | --help vis denne hjælp\n"
+" -r | --show aflæs maskinuret og vis resultatet\n"
+" --set sæt uret til tiden angivet med --date\n"
+" -s | --hctosys sæt systemuret til maskinurets tid\n"
+" -w | --systohc sæt maskinuret til systemurets tid\n"
+" --systz sæt systemtiden baseret på aktuel tidszone\n"
+" --adjust kalibrer systemuret, så det tager højde for systematisk\n"
+" hastighedsfejl siden uret sidst blev sat eller justeret\n"
+" --getepoch vis kernens epokeværdi for maskinuret\n"
+" --setepoch sæt epokeværdien for kernens maskinur til den værdi,\n"
" der angives med --epoch\n"
-" --version udlæs hwclocks version til standard-ud\n"
+" --predict forudse rtc-læsning for tiden angivet med --date\n"
+" -v | --version udlæs hwclocks version til standard-ud\n"
"\n"
"Tilvalg: \n"
-" -u | --utc maskinuret holdes i GMT (koordineret universel tid)\n"
-" --localtime maskinuret holdes i lokal tid\n"
-" -f | --rtc=path speciel /dev/... fil frem for standarden\n"
-" --directisa tilgå ISA-bussen direkte i stedet for %s\n"
-" --badyear ignorer maskinurets årstal, da bios'en er "
-"fejlbehæftet\n"
-" --date angiver tiden, som maskinuret skal sættes til\n"
-" --epoch=år angiver det år, som er begyndelsen på maskinurets\n"
+" -u | --utc maskinuret holdes i GMT (koordineret universel tid)\n"
+" --localtime maskinuret holdes i lokal tid\n"
+" -f | --rtc=path speciel /dev/... fil frem for standarden\n"
+" --directisa tilgå ISA-bussen direkte i stedet for %s\n"
+" --badyear ignorer maskinurets årstal, da bios'en er fejlbehæftet\n"
+" --date angiver tiden, som maskinuret skal sættes til\n"
+" --epoch=år angiver det år, som er begyndelsen på maskinurets\n"
" epokeværdi\n"
-" --noadjfile tilgå ikke /etc/adjtime. Det kræver, at der bruges\n"
+" --noadjfile tilgå ikke /etc/adjtime. Det kræver, at der bruges\n"
" enten --utc eller --localtime\n"
-" --adjfile=path angiver stien til justeringsfilen (standard er\n"
+" --adjfile=sti angiver stien til justeringsfilen (standard er\n"
" /etc/adjtime)\n"
-" --test gør alt undtagen selve opdateringen af hardwareuret\n"
+" --test gør alt undtagen selve opdateringen af hardwareuret\n"
" eller andet\n"
-" -D | --debug fejlsøgningstilstand\n"
+" -D | --debug fejlsøgningstilstand\n"
"\n"
#: hwclock/hwclock.c:1373
@@ -6749,27 +6624,18 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:1596
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
-"both.\n"
-msgstr ""
-"%s: Tilvalgene --utc og --localtime udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
+msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+msgstr "%s: Tilvalgene --utc og --localtime udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1603
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-"specified both.\n"
-msgstr ""
-"%s: Tilvalgene --adjust og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
+msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+msgstr "%s: Tilvalgene --adjust og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1610
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-"specified both.\n"
-msgstr ""
-"%s: Tilvalgene --adjfile og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
+msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+msgstr "%s: Tilvalgene --adjfile og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1619
#, c-format
@@ -6793,11 +6659,8 @@ msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre systemuret.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1660
#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
-"kernel.\n"
-msgstr ""
-"Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinurets epokeværdi i kernen.\n"
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n"
+msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinurets epokeværdi i kernen.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1681
#, c-format
@@ -6806,12 +6669,8 @@ msgstr "Kan ikke tilgå maskinuret med nogen kendt metode.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1685
#, c-format
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
-"method.\n"
-msgstr ""
-"Benyt tilvalget --debug for at se detaljerne fra vores søgning efter en "
-"tilgangsmetode.\n"
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n"
+msgstr "Benyt tilvalget --debug for at se detaljerne fra vores søgning efter en tilgangsmetode.\n"
#: hwclock/kd.c:47
#, c-format
@@ -6891,8 +6750,7 @@ msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes"
#: hwclock/rtc.c:303
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes uventet"
+msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes uventet"
#: hwclock/rtc.c:360
#, c-format
@@ -6911,14 +6769,8 @@ msgstr "Åbning af %s mislykkedes"
#: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454
#, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system.\n"
-msgstr ""
-"For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux' "
-"maskinursenhed via enhedsspecielfilen %s. Denne fil findes ikke på dette "
-"system.\n"
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n"
+msgstr "For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux' maskinursenhed via enhedsspecielfilen %s. Denne fil findes ikke på dette system.\n"
#: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459
#, c-format
@@ -6947,8 +6799,7 @@ msgstr "sætter epokeværdien til %ld med en RTC_EPOCH_SET ioctl til %s.\n"
#: hwclock/rtc.c:469
#, c-format
-msgid ""
-"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
msgstr "Kernens enhedsdriver for %s har ikke en RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
#: hwclock/rtc.c:472
@@ -7027,15 +6878,11 @@ msgstr "%s: inddataoverløb"
#: login-utils/agetty.c:1230
#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
-"line baud_rate,... [termtype]\n"
+"Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
msgstr ""
-"Brug: %s [-8hiLmUw] [-l logindprogram] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H "
-"logindvært] baudrate,... linje [termtype]\n"
-"eller\t[-hiLmw] [-l logindprogram] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H "
-"logindvært] linje baudrate,... [termtype]\n"
+"Brug: %s [-8hiLmUw] [-l logindprogram] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H logindvært] baudrate,... linje [termtype]\n"
+"eller\t[-hiLmw] [-l logindprogram] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H logindvært] linje baudrate,... [termtype]\n"
#: login-utils/checktty.c:92 login-utils/checktty.c:113
#, c-format
@@ -7205,11 +7052,8 @@ msgstr "%s: Kan ikke sætte standardkontekst for /etc/passwd"
#: login-utils/chsh.c:162
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"%s: Den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; "
-"skalændring nægtes\n"
+msgid "%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "%s: Den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; skalændring nægtes\n"
#: login-utils/chsh.c:167
#, fuzzy, c-format
@@ -7305,7 +7149,7 @@ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
msgstr "brug: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h vært] [bruger ...]\n"
#: login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154 misc-utils/lsblk.c:662
-#: misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:209 mount/swapon.c:294
+#: misc-utils/wipefs.c:277 mount/swapon.c:209 mount/swapon.c:294
#: mount/swapon.c:444 mount/swapon.c:608 mount/swapon.c:817 partx/partx.c:807
#: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fsfreeze.c:102 sys-utils/fstrim.c:142
#: text-utils/rev.c:113 text-utils/ul.c:178
@@ -7744,8 +7588,7 @@ msgstr "%s: Kan ikke sætte kontekst for %s"
#: login-utils/vipw.c:218
#, c-format
msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-msgstr ""
-"%s: kunne ikke fjerne låsen på %s: %s (dine ændringer er stadig i %s)\n"
+msgstr "%s: kunne ikke fjerne låsen på %s: %s (dine ændringer er stadig i %s)\n"
#: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:251
msgid "fork failed"
@@ -7799,12 +7642,12 @@ msgstr "%s: kan ikke læse %s - brug standard-ind.\n"
#: login-utils/wall.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "can't read %s."
-msgstr "%s: kunne ikke læse %s.\n"
+msgstr "kan ikke læse: %s"
#: login-utils/wall.c:235
#, fuzzy
msgid "fstat failed"
-msgstr "stat mislykkedes: %s"
+msgstr "%s: fstat mislykkedes"
#: login-utils/wall.c:241
#, fuzzy
@@ -7854,34 +7697,33 @@ msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "kunne ikke slå »%s« op"
#: misc-utils/findmnt.c:194 misc-utils/lsblk.c:195 partx/partx.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown column: %s"
-msgstr "%s: Ukendt kommando: %s\n"
+msgstr "ukendt kolonne: %s"
+# måske udskrift
#: misc-utils/findmnt.c:297 partx/partx.c:395
-#, fuzzy
msgid "failed to add line to output"
-msgstr "kunne ikke allokere udmellemlager"
+msgstr "kunne ikke tilføje linje til uddata"
+# evt. "i linje "
#: misc-utils/findmnt.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "%s: Søgefejl på %s\n"
+msgstr "fortolkningsfejl på linje: "
#: misc-utils/findmnt.c:372
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount tab"
-msgstr "kunne ikke initialisere linjemellemlager.\n"
+msgstr "kunne ikke initialisere libmount-tabel"
#: misc-utils/findmnt.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't read: %s"
-msgstr "%s: kunne ikke læse %s.\n"
+msgstr "kan ikke læse: %s"
#: misc-utils/findmnt.c:477
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "kunne ikke initialisere linjemellemlager.\n"
+msgstr "kunne ikke initialisere libmount-iterator"
#: misc-utils/findmnt.c:506
#, c-format
@@ -7893,9 +7735,15 @@ msgid ""
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Brug:\n"
+" %1$s [tilvalg]\n"
+" %1$s [tilvalg] <enhed> | <monteringspunkt>\n"
+" %1$s [tilvalg] <enhed> <monteringspunkt>\n"
+" %1$s [tilvalg] [--source <enhed>] [--target <monteringspunkt>]\n"
#: misc-utils/findmnt.c:514
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@@ -7924,6 +7772,30 @@ msgid ""
" -T, --target <string> mountpoint\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Tilvalg:\n"
+" -s, --fstab søg i statisk tabel for filsystemer\n"
+" -m, --mtab søg i tabel over monterede filsystemer\n"
+" -k, --kernel søg i kernens tabel over monterede \n"
+" filsystemer (standard)\n"
+"\n"
+" -c, --canonicalize kanoniser udskrevne stier\n"
+" -d, --direction <ord> søgeretning - »fremad« eller »tilbage«\n"
+" -e, --evaluate vis alle MÆRKER (ETIKET/UUID), der er evalueret\n"
+" -f, --first-only vis kun det først fundne filsystem\n"
+" -h, --help vis denne hjælpetekst\n"
+" -i, --invert vend matchbetydningen om\n"
+" -l, --list brug listeformat for uddata\n"
+" -n, --noheadings vis ikke overskrifter\n"
+" -u, --notruncate afkort ikke tekst i kolonner\n"
+" -O, --options <liste> begræns filsystemer efter monteringstilvalg\n"
+" -o, --output <liste> uddatakolonner\n"
+" -r, --raw brug råt format for uddata\n"
+" -a, --ascii brug ascii-tegn til træformatering\n"
+" -t, --types <liste> begræns filsystemer efter FS-typer\n"
+" -S, --source <streng> enhed, ETIKET= eller UUID=enhed\n"
+" -T, --target <streng> monteringspunkt\n"
+"\n"
#: misc-utils/findmnt.c:540 misc-utils/lsblk.c:871
#, fuzzy, c-format
@@ -7933,44 +7805,38 @@ msgid ""
msgstr "Tilgængelige kommandoer:\n"
#: misc-utils/findmnt.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see findmnt(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"For yderligere information se namei(1).\n"
+"For yderligere information se findmnt(1).\n"
#: misc-utils/findmnt.c:558 misc-utils/lsblk.c:884 partx/partx.c:628
-#, fuzzy
msgid "options are mutually exclusive"
-msgstr "--offset og --all udelukker hinanden"
+msgstr "tilvalg udelukker hinanden"
#: misc-utils/findmnt.c:629
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "ukendt ressourcetype: %s\n"
+msgstr "ukendt retning »%s«"
#: misc-utils/findmnt.c:718
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
-msgstr ""
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "tilvalgene --target og --source kan ikke bruges sammen med kommandolinjeelement som ikke er et tilvalg"
#: misc-utils/findmnt.c:757
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "kunne ikke initialisere linjemellemlager.\n"
+msgstr "kunne ikke initialisere libmount-mellemlager"
#: misc-utils/findmnt.c:767 misc-utils/lsblk.c:1000 partx/partx.c:483
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "kunne ikke initialisere linjemellemlager.\n"
+msgstr "kunne ikke initialisere uddatatabel"
#: misc-utils/findmnt.c:779 misc-utils/lsblk.c:1010 partx/partx.c:491
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "kunne ikke initialisere linjemellemlager.\n"
+msgstr "kunne ikke initialisere uddatakolonne"
#: misc-utils/kill.c:207
#, c-format
@@ -8029,10 +7895,8 @@ msgstr "logger: ukendt prioritetsnavn: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:285
#, c-format
-msgid ""
-"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-msgstr ""
-"brug: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t mærke] [-u sokkel] [ besked ... ]\n"
+msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+msgstr "brug: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t mærke] [-u sokkel] [ besked ... ]\n"
#: misc-utils/look.c:353
#, c-format
@@ -8144,17 +8008,17 @@ msgstr "%s: er ikke en blokenhed\n"
#: misc-utils/lsblk.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get whole-list devno"
-msgstr "%s: kunne ikke søge (seek) til forskydning 0x%jx"
+msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) til swap-etiket"
#: misc-utils/lsblk.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "kunne ikke læse symbolsk henvisning: %s"
+msgstr "%s: Kunne ikke åbne"
#: misc-utils/lsblk.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
#: misc-utils/lsblk.c:840
#, c-format
@@ -8175,8 +8039,7 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all print all devices\n"
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
" -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
" -f, --fs output info about filesystems\n"
@@ -8197,7 +8060,7 @@ msgid ""
"For more information see lsblk(8).\n"
msgstr ""
"\n"
-"For yderligere information se wipefs(8).\n"
+"For yderligere information se swaplabel(8).\n"
#: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132
#, c-format
@@ -8304,9 +8167,9 @@ msgstr ""
"Skript blev ikke startet.\n"
#: misc-utils/script.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
-msgstr "brug: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fil]\n"
+msgstr "brug: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [fil]\n"
#: misc-utils/script.c:205
#, c-format
@@ -8657,146 +8520,146 @@ msgstr "Kunne ikke læse %s\n"
msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
msgstr "%s: $TERM er ikke defineret.\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:53
+#: misc-utils/uuidd.c:46
#, c-format
msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
msgstr "Brug: %s [-d] [-p pidfil] [-s sokkelsti] [-T tidsudløb]\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:55
+#: misc-utils/uuidd.c:48
#, c-format
msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s sokkelsti]\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:57
+#: misc-utils/uuidd.c:50
#, c-format
msgid " %s -k\n"
msgstr " %s -k\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:126
+#: misc-utils/uuidd.c:152
msgid "bad arguments"
msgstr "ugyldige parametre"
-#: misc-utils/uuidd.c:133
+#: misc-utils/uuidd.c:159
msgid "socket"
msgstr "sokkel"
-#: misc-utils/uuidd.c:144
+#: misc-utils/uuidd.c:170
msgid "connect"
msgstr "forbind"
-#: misc-utils/uuidd.c:164
+#: misc-utils/uuidd.c:189
msgid "write"
msgstr "skriv"
-#: misc-utils/uuidd.c:172
+#: misc-utils/uuidd.c:197
msgid "read count"
msgstr "læs antal"
-#: misc-utils/uuidd.c:178
+#: misc-utils/uuidd.c:203
msgid "bad response length"
msgstr "ugyldig svarlængde"
-#: misc-utils/uuidd.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/uuidd.c:244
+#, c-format
msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke åbne/oprette %s: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/uuidd.c:261
+#, c-format
msgid "Failed to lock %s: %s\n"
-msgstr "kunne ikke køre stat på: %s"
+msgstr "Kunne ikke låse %s: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:243
+#: misc-utils/uuidd.c:268
#, c-format
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
msgstr "dæmonen uuidd kører allerede på pid %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:251
+#: misc-utils/uuidd.c:276
#, c-format
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette unixstrømsokkel: %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:278
+#: misc-utils/uuidd.c:305
#, c-format
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke binde unixsokkel %s: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:286
+#: misc-utils/uuidd.c:313
#, c-format
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke lytte på unixsokkel %s: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:324
+#: misc-utils/uuidd.c:351
#, c-format
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
msgstr "Fejl ved læsning fra klient, len = %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:333
+#: misc-utils/uuidd.c:359
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr "handling %d, indgående num = %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/uuidd.c:362
+#, c-format
msgid "operation %d\n"
-msgstr "Ugyldig handling %d\n"
+msgstr "handling %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:352
+#: misc-utils/uuidd.c:378
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr "Genererede tid UUID: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:362
+#: misc-utils/uuidd.c:388
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr "Genererede vilkårlig UUID: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:371
+#: misc-utils/uuidd.c:397
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgstr "Genererede tid UUID %s og %d følger\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:389
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/uuidd.c:415
+#, c-format
msgid "Generated %d UUIDs:\n"
msgstr "Genererede %d UUID'er:\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:401
+#: misc-utils/uuidd.c:427
#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "Ugyldig handling %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:442 misc-utils/uuidd.c:463
+#: misc-utils/uuidd.c:468 misc-utils/uuidd.c:489
#, c-format
msgid "Bad number: %s\n"
msgstr "Ugyldigt tal: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:525
+#: misc-utils/uuidd.c:524 misc-utils/uuidd.c:551
#, c-format
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
msgstr "Fejl ved kald af dæmonen uuidd (%s): %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:508
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/uuidd.c:534
+#, c-format
msgid "%s and subsequent %d UUIDs\n"
msgstr "%s og efterføglende %d UUID'er\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:510
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/uuidd.c:536
+#, c-format
msgid "List of UUIDs:\n"
msgstr "Liste af UUID'er:\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:531
+#: misc-utils/uuidd.c:557
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
msgstr "Uventet svarlængde fra server %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:548
+#: misc-utils/uuidd.c:574
#, c-format
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
msgstr "Kunne ikke dræbe uuidd der kører ved pid %d: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:554
+#: misc-utils/uuidd.c:580
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
msgstr "Dræbte uuidd der kører ved pid %d\n"
@@ -8811,11 +8674,11 @@ msgstr "Brug: %s [-r] [-t]\n"
msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM mappe ... -f ] navn...\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/lscpu.c:637
+#: misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/lscpu.c:635
msgid "calloc failed"
msgstr "calloc mislykkedes"
-#: misc-utils/wipefs.c:186
+#: misc-utils/wipefs.c:185
#, c-format
msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr "fejl: %s: undersøgelsesinitialisering mislykkedes"
@@ -8823,46 +8686,49 @@ msgstr "fejl: %s: undersøgelsesinitialisering mislykkedes"
# »%s«-partitionstabel
# (%s må være enten en type eller et navn, i sidste tilfælde ville det
# være bedre at omrokere, men det ved vi ikke lige)
-#: misc-utils/wipefs.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/wipefs.c:196
+#, c-format
msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
-msgstr "fejl: %s: ser ud til at indeholde »%s-partitionstabel«"
+msgstr "ADVARSEL: %s: ser ud til at indeholde »%s-partitionstabel«"
-#: misc-utils/wipefs.c:225
-#, fuzzy, c-format
+# jeg tror jeg ville holder den her tættere på den engelske otdstilling,
+# eftersom jeg godt synes den virker på dansk og er lidt kortere: "ingen
+# magisk streng fundet ved forskydning .."
+#: misc-utils/wipefs.c:242
+#, c-format
msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
-msgstr "kan ikke finde en magisk streng ved forskydning 0x%jx - ignorerer."
+msgstr "kan ikke finde en magisk streng ved forskydning 0x%jx - ignoreret"
-#: misc-utils/wipefs.c:232
+#: misc-utils/wipefs.c:249
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
msgstr "%s: kunne ikke søge (seek) til forskydning 0x%jx"
-#: misc-utils/wipefs.c:239
+#: misc-utils/wipefs.c:256
#, c-format
msgid "%s: write failed"
msgstr "%s: skrivning mislykkedes"
-#: misc-utils/wipefs.c:241
+#: misc-utils/wipefs.c:258
#, c-format
msgid "%zd bytes ["
msgstr "%zd byte ["
-#: misc-utils/wipefs.c:249
+#: misc-utils/wipefs.c:266
#, c-format
msgid "] erased at offset 0x%jx (%s)\n"
msgstr "] slettet ved forskydning 0x%jx (%s)\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/wipefs.c:312
+#, c-format
msgid "invalid offset value '%s' specified"
-msgstr "ugyldig forskydningsværdi angivet"
+msgstr "ugyldig forskydningsværdi »%s« angivet"
# den sidste må være noget med om udskriften kan fortolkes af et
# menneske (printable format) eller en maskine (parsable).
# eller måske udskriv i fortolknings- frem for læseformat
-#: misc-utils/wipefs.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/wipefs.c:324
+#, c-format
msgid ""
" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
" -h, --help show this help text\n"
@@ -8876,7 +8742,7 @@ msgstr ""
" -o, --offset <num> forskydning at slette, i byte\n"
" -p, --parsable udskriv i fortolknings- frem for læseformat\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:313
+#: misc-utils/wipefs.c:330
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -8885,11 +8751,11 @@ msgstr ""
"\n"
"For yderligere information se wipefs(8).\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:364
+#: misc-utils/wipefs.c:381
msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
msgstr "--offset og --all udelukker hinanden"
-#: misc-utils/wipefs.c:371
+#: misc-utils/wipefs.c:388
msgid "only one device as argument is currently supported."
msgstr ""
@@ -8951,7 +8817,7 @@ msgstr "advarsel: fejl ved læsning af %s: %s"
#: mount/fstab.c:189
#, fuzzy
msgid "warning: failed to read mtab"
-msgstr "advarsel: gammelt cramfs-format\n"
+msgstr "kunne ikke læse: %s"
#: mount/fstab.c:217 mount/fstab.c:243
#, c-format
@@ -9001,27 +8867,27 @@ msgstr ""
"Kunne ikke oprette henvisningen %s\n"
"Måske er der en efterladt låsefil?\n"
-#: mount/fstab.c:896 mount/fstab.c:951
+#: mount/fstab.c:876 mount/fstab.c:931
#, c-format
msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
msgstr "kunne ikke åbne %s (%s) - mtab ikke opdateret"
-#: mount/fstab.c:960
+#: mount/fstab.c:940
#, c-format
msgid "error writing %s: %s"
msgstr "fejl ved skrivning af %s: %s"
-#: mount/fstab.c:978
+#: mount/fstab.c:958
#, c-format
msgid "error changing mode of %s: %s\n"
msgstr "fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s\n"
-#: mount/fstab.c:991
+#: mount/fstab.c:971
#, c-format
msgid "error changing owner of %s: %s\n"
msgstr "fejl ved ændring af ejer af %s: %s\n"
-#: mount/fstab.c:1002
+#: mount/fstab.c:982
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
@@ -9141,8 +9007,7 @@ msgstr "loop: kunne ikke slette enheden %s: %s\n"
#: mount/lomount.c:925
#, c-format
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-msgstr ""
-"Denne montering er oversat uden løkkeunderstøttelse. Genoversæt venligst.\n"
+msgstr "Denne montering er oversat uden løkkeunderstøttelse. Genoversæt venligst.\n"
#: mount/lomount.c:960
#, c-format
@@ -9154,8 +9019,7 @@ msgid ""
" %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
" %1$s -f | --find find unused\n"
" %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
-" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
-"<file>\n"
+" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
" %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -9165,8 +9029,7 @@ msgstr ""
" %1$s -d | --detach <loopenhed> [<loopenhed> ...] slet\n"
" %1$s -f | --find find ubrugte\n"
" %1$s -c | --set-capacity <loopenhed> ændr størrelse\n"
-" %1$s -j | --associated <fil> [-o <num>] vis alle som er associeret med "
-"<fil>\n"
+" %1$s -j | --associated <fil> [-o <num>] vis alle som er associeret med <fil>\n"
" %1$s [ tilvalg ] {-f|--find|loopdev} <fil> opsætning\n"
#: mount/lomount.c:970
@@ -9197,14 +9060,14 @@ msgstr ""
"\n"
#: mount/lomount.c:1095
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
-msgstr "ugyldig forskydningsværdi »%s« angivet"
+msgstr "%s: ugyldig forskydningsværdi »%s« angivet"
#: mount/lomount.c:1099
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
-msgstr "ugyldig forskydningsværdi »%s« angivet"
+msgstr "%s: ugyldig størrelsesbegrænsning »%s« angivet"
#: mount/lomount.c:1114 mount/lomount.c:1154
#, c-format
@@ -9224,9 +9087,7 @@ msgstr "%s: %s: enhed er optaget"
#: mount/lomount.c:1168
#, c-format
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-msgstr ""
-"Der var ingen løkkeunderstøttelse tilgængelig ved oversættelsen. Genoversæt "
-"venligst.\n"
+msgstr "Der var ingen løkkeunderstøttelse tilgængelig ved oversættelsen. Genoversæt venligst.\n"
#: mount/mount.c:312
#, c-format
@@ -9239,10 +9100,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"mount: advarsel: /etc/mtab er ikke skrivbar (dvs. skrivebeskyttet "
-"filsystem).\n"
-" Det er muligt, at information rapporteret af mount(8) ikke er "
-"opdateret.\n"
+"mount: advarsel: /etc/mtab er ikke skrivbar (dvs. skrivebeskyttet filsystem).\n"
+" Det er muligt, at information rapporteret af mount(8) ikke er opdateret.\n"
" For faktuel information om systemets monteringspunkter så tjek filen\n"
" /proc/mounts.\n"
"\n"
@@ -9262,246 +9121,248 @@ msgstr "mount: oversatte %s »%s« til »%s«\n"
msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
msgstr ""
-#: mount/mount.c:623
+#: mount/mount.c:611
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret som %s"
-#: mount/mount.c:628
+#: mount/mount.c:616
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
msgstr "mount: ifølge mtab er %s monteret som %s"
-#: mount/mount.c:652
+#: mount/mount.c:640
#, c-format
msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for skrivning: %s"
-#: mount/mount.c:669 mount/mount.c:1457
+#: mount/mount.c:657 mount/mount.c:1445
#, c-format
msgid "mount: error writing %s: %s"
msgstr "mount: fejl ved skrivning til %s: %s"
-#: mount/mount.c:677
+#: mount/mount.c:665
#, c-format
msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
msgstr "mount: fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s"
-#: mount/mount.c:783
+#: mount/mount.c:771
#, c-format
msgid "mount: cannot set group id: %s"
msgstr "mount: kunne ikke angive gruppe-id: %s"
-#: mount/mount.c:786
+#: mount/mount.c:774
#, c-format
msgid "mount: cannot set user id: %s"
msgstr "mount: kan ikke angive bruger-id: %s"
-#: mount/mount.c:833 mount/mount.c:2191
+#: mount/mount.c:821 mount/mount.c:2161
#, c-format
msgid "mount: cannot fork: %s"
msgstr "mount: kan ikke forgrene: %s"
-#: mount/mount.c:969
+#: mount/mount.c:957
#, c-format
msgid "Trying %s\n"
msgstr "Forsøger %s\n"
-#: mount/mount.c:997
+#: mount/mount.c:985
#, c-format
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
msgstr "mount: du angav ikke filsystemtype for %s\n"
-#: mount/mount.c:1000
+#: mount/mount.c:988
#, c-format
msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
msgstr " Jeg vil forsøge alle typerne, der nævnes i %s eller %s\n"
-#: mount/mount.c:1003
+#: mount/mount.c:991
#, c-format
msgid " and it looks like this is swapspace\n"
msgstr " og det ser ud til, at dette er swapområde\n"
-#: mount/mount.c:1005
+#: mount/mount.c:993
#, c-format
msgid " I will try type %s\n"
msgstr " Jeg vil forsøge type %s\n"
-#: mount/mount.c:1030
+#: mount/mount.c:1018
#, c-format
msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
msgstr "%s ligner et swapområde - ikke monteret"
-#: mount/mount.c:1038
+#: mount/mount.c:1026
#, c-format
msgid ""
"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
" use wipefs(8) to clean up the device.\n"
msgstr ""
+"mount: %s: yderligere filsystemer detekteret. Dette burde ikke ske,\n"
+" brug -t <type> for specifikt at angive filsystemtype eller\n"
+" brug wipefs(8) for at rydde enheden op.\n"
-#: mount/mount.c:1126
+#: mount/mount.c:1114
msgid "mount failed"
msgstr "montering mislykkedes"
-#: mount/mount.c:1128
+#: mount/mount.c:1116
#, c-format
msgid "mount: only root can mount %s on %s"
msgstr "mount: kun root (administrator) kan montere %s som %s"
-#: mount/mount.c:1213
+#: mount/mount.c:1201
msgid "mount: loop device specified twice"
msgstr "mount: løkkeenheden angivet to gange"
-#: mount/mount.c:1218
+#: mount/mount.c:1206
msgid "mount: type specified twice"
msgstr "mount: type angivet to gange"
-#: mount/mount.c:1246
+#: mount/mount.c:1234
#, c-format
msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
msgstr "mount: dropper opsætning af løkkeenhed\n"
-#: mount/mount.c:1258
+#: mount/mount.c:1246
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
msgstr "mount: skal til at benytte løkkeenheden %s\n"
-#: mount/mount.c:1266
-#, fuzzy, c-format
+#: mount/mount.c:1254
+#, c-format
msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-msgstr "ugyldig forskydningsværdi »%s« angivet"
+msgstr "mount: ugyldig forskydningsværdi »%s« angivet"
-#: mount/mount.c:1270
-#, fuzzy, c-format
+#: mount/mount.c:1258
+#, c-format
msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-msgstr "ugyldig forskydningsværdi »%s« angivet"
+msgstr "mount: ugyldig forskydningsværdi »%s« angivet"
-#: mount/mount.c:1275
+#: mount/mount.c:1263
#, c-format
msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret på %s som løkke"
-#: mount/mount.c:1285
+#: mount/mount.c:1273
#, c-format
msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
msgstr "mount: skal til at benytte løkkeenheden %s\n"
-#: mount/mount.c:1294
+#: mount/mount.c:1282
#, c-format
msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
msgstr "mount: stjålen loop=%s ...forsøger igen\n"
-#: mount/mount.c:1299
+#: mount/mount.c:1287
#, c-format
msgid "mount: stolen loop=%s"
msgstr "mount: stjålen loop=%s"
-#: mount/mount.c:1304
+#: mount/mount.c:1292
#, c-format
msgid "mount: failed setting up loop device\n"
msgstr "mount: klargøring af løkkeenhed mislykkedes\n"
-#: mount/mount.c:1315
+#: mount/mount.c:1303
#, c-format
msgid "mount: setup loop device successfully\n"
msgstr "mount: klargøringen af løkkeenhed lykkedes\n"
-#: mount/mount.c:1400 mount/mount.c:1434
+#: mount/mount.c:1388 mount/mount.c:1422
#, c-format
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
msgstr "mount: ingen %s fundet - opretter den..\n"
-#: mount/mount.c:1452
+#: mount/mount.c:1440
#, c-format
msgid "mount: can't open %s: %s"
msgstr "mount: kunne ikke åbne %s: %s"
-#: mount/mount.c:1474
+#: mount/mount.c:1462
msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
msgstr "mount: parametret til -p eller --pass-fd skal være et tal"
-#: mount/mount.c:1487
+#: mount/mount.c:1475
#, c-format
msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for at sætte hastigheden"
-#: mount/mount.c:1490
+#: mount/mount.c:1478
#, c-format
msgid "mount: cannot set speed: %s"
msgstr "mount: kunne ikke sætte hastigheden: %s"
-#: mount/mount.c:1583
+#: mount/mount.c:1571
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret på %s\n"
-#: mount/mount.c:1664
+#: mount/mount.c:1635
#, c-format
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
msgstr "umount: advarsel: %s ser ud til at være monteret læs/skriv.\n"
-#: mount/mount.c:1676
-#, fuzzy, c-format
+#: mount/mount.c:1647
+#, c-format
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-msgstr "umount: advarsel: %s ser ud til at være monteret læs/skriv.\n"
+msgstr "mount: advarsel: %s ser ud til at være monteret skrivebeskyttet.\n"
-#: mount/mount.c:1717
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#: mount/mount.c:1688
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
msgstr "mount: Jeg kunne ikke bestemme filsystemtypen, og ingen var angivet"
-#: mount/mount.c:1720
+#: mount/mount.c:1691
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
msgstr "mount: du skal angive filsystemtypen"
-#: mount/mount.c:1723
+#: mount/mount.c:1694
msgid "mount: mount failed"
msgstr "mount: montering mislykkedes"
-#: mount/mount.c:1729 mount/mount.c:1766
+#: mount/mount.c:1700 mount/mount.c:1737
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is not a directory"
msgstr "mount: monteringspunkt %s er ikke en mappe"
-#: mount/mount.c:1731
+#: mount/mount.c:1702
msgid "mount: permission denied"
msgstr "mount: adgang nægtet"
-#: mount/mount.c:1733
+#: mount/mount.c:1704
msgid "mount: must be superuser to use mount"
msgstr "mount: skal være superbruger for at bruge mount"
-#: mount/mount.c:1737 mount/mount.c:1741
+#: mount/mount.c:1708 mount/mount.c:1712
#, c-format
msgid "mount: %s is busy"
msgstr "mount: %s er optaget"
-#: mount/mount.c:1743
+#: mount/mount.c:1714
msgid "mount: proc already mounted"
msgstr "mount: proc er allerede monteret"
-#: mount/mount.c:1745
+#: mount/mount.c:1716
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
msgstr "mount: enten er %s allerede monteret eller %s optaget"
-#: mount/mount.c:1751
+#: mount/mount.c:1722
#, c-format
msgid "mount: mount point %s does not exist"
msgstr "mount: monteringspunkt %s findes ikke"
-#: mount/mount.c:1753
+#: mount/mount.c:1724
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
msgstr "mount: monteringspunkt %s er en symbolsk henvisning ud i ingenting"
-#: mount/mount.c:1758
+#: mount/mount.c:1729
#, c-format
msgid "mount: special device %s does not exist"
msgstr "mount: specielenhed %s findes ikke"
-#: mount/mount.c:1770
+#: mount/mount.c:1741
#, c-format
msgid ""
"mount: special device %s does not exist\n"
@@ -9510,12 +9371,12 @@ msgstr ""
"mount: specielenhed %s findes ikke\n"
" (et stipræfiks er ikke en mappe)\n"
-#: mount/mount.c:1782
+#: mount/mount.c:1753
#, c-format
msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
msgstr "mount: %s ikke allerede monteret, eller forkert tilvalg"
-#: mount/mount.c:1784
+#: mount/mount.c:1755
#, c-format
msgid ""
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
@@ -9524,7 +9385,7 @@ msgstr ""
"mount: forkert filsystemtype, forkert tilvalg, ugyldig superblok på %s,\n"
" manglende tegnsæt, hjælpeprogram eller anden fejl"
-#: mount/mount.c:1791
+#: mount/mount.c:1762
msgid ""
" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
" need a /sbin/mount.<type> helper program)"
@@ -9532,7 +9393,7 @@ msgstr ""
" (for flere filsystemer (f.eks. nfs, cifs) skal du måske\n"
" bruge et /sbin/mount.<type>-hjælpeprogram)"
-#: mount/mount.c:1800
+#: mount/mount.c:1771
msgid ""
" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
@@ -9540,7 +9401,7 @@ msgstr ""
" (kan dette være en IDE-enhed, hvor du i virkeligheden bruger\n"
" ide-scsi, så sr0, sda eller lignende er påkrævet?)"
-#: mount/mount.c:1805
+#: mount/mount.c:1776
msgid ""
" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
" instead of some logical partition inside?)"
@@ -9548,7 +9409,7 @@ msgstr ""
" (prøver du ikke på at montere en udvidet partition i stedet\n"
" for en logisk partition indeni?)"
-#: mount/mount.c:1812
+#: mount/mount.c:1783
msgid ""
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so\n"
@@ -9556,50 +9417,49 @@ msgstr ""
" I nogle tilfælde vil du finde nyttige oplysninger i systemlogggen\n"
" - prøv 'dmesg | tail' eller lignende\n"
-#: mount/mount.c:1818
+#: mount/mount.c:1789
msgid "mount table full"
msgstr "monteringstabellen er fuld"
-#: mount/mount.c:1820
+#: mount/mount.c:1791
#, c-format
msgid "mount: %s: can't read superblock"
msgstr "mount: %s: kunne ikke læse superblokken"
-#: mount/mount.c:1826
+#: mount/mount.c:1797
#, c-format
msgid "mount: %s: unknown device"
msgstr "mount: %s: ukendt enhed"
-#: mount/mount.c:1831
+#: mount/mount.c:1802
#, c-format
msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
msgstr "mount: ukendt filsystemtype »%s«"
-#: mount/mount.c:1843
+#: mount/mount.c:1814
#, c-format
msgid "mount: probably you meant %s"
msgstr "mount: du mente sikkert %s"
-#: mount/mount.c:1846
+#: mount/mount.c:1817
msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
msgstr "mount: måske mente du iso9660?"
-#: mount/mount.c:1849
+#: mount/mount.c:1820
msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
msgstr "mount: måske mente du vfat?"
-#: mount/mount.c:1852
+#: mount/mount.c:1823
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s har forkert enhedsnummer eller filsystemtypen %s understøttes ikke"
+msgstr "mount: %s har forkert enhedsnummer eller filsystemtypen %s understøttes ikke"
-#: mount/mount.c:1860
+#: mount/mount.c:1831
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed, og »stat« fejler?"
-#: mount/mount.c:1862
+#: mount/mount.c:1833
#, c-format
msgid ""
"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
@@ -9608,52 +9468,52 @@ msgstr ""
"mount: kernen genkender ikke %s som en blokenhed\n"
" (måske »modprobe driver«?)"
-#: mount/mount.c:1865
+#: mount/mount.c:1836
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed (brug eventuelt '-o loop'?)"
-#: mount/mount.c:1868
+#: mount/mount.c:1839
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device"
msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed"
-#: mount/mount.c:1873
+#: mount/mount.c:1844
#, c-format
msgid "mount: %s is not a valid block device"
msgstr "mount: %s er ikke en gyldig blokenhed"
-#: mount/mount.c:1876
+#: mount/mount.c:1847
msgid "block device "
msgstr "blokenhed "
-#: mount/mount.c:1878
+#: mount/mount.c:1849
#, c-format
msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
msgstr "mount: kunne ikke montere %s%s skrivebeskyttet"
-#: mount/mount.c:1882
+#: mount/mount.c:1853
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, men eksplicit flag -w er angivet"
-#: mount/mount.c:1886
+#: mount/mount.c:1857
#, c-format
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
msgstr "mount: kan ikke montere %s%s læs/skriv, er skrivebeskyttet"
# hvad er forskel på engelsk write-protected og read-only
-#: mount/mount.c:1901
+#: mount/mount.c:1872
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, monterer skrivebeskyttet"
-#: mount/mount.c:1909
+#: mount/mount.c:1880
#, c-format
msgid "mount: no medium found on %s"
msgstr "mount: intet medie fundet på %s"
-#: mount/mount.c:1927
+#: mount/mount.c:1898
#, c-format
msgid ""
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
@@ -9664,35 +9524,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"mount: %s indeholder ikke SELinux-etiketter.\n"
" Du har netop monteret et filsystem, som understøtter etiketter, som\n"
-" ikke indeholder etiketter, på en SELinux-boks. Det er sandsynligt, "
-"at\n"
-" indskrænkede programmer vil oprette AVC-beskeder og ikke vil få "
-"adgang\n"
+" ikke indeholder etiketter, på en SELinux-boks. Det er sandsynligt, at\n"
+" indskrænkede programmer vil oprette AVC-beskeder og ikke vil få adgang\n"
" til dette filsystem. For yderligere detaljer se restorecon(8) og\n"
" mount(8).\n"
-#: mount/mount.c:2008
+#: mount/mount.c:1979
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
msgstr "mount: ingen type blev angivet - Jeg antager nfs på grund af kolonet\n"
-#: mount/mount.c:2014
+#: mount/mount.c:1985
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr ""
-"mount: ingen type blev angivet - Jeg antager cifs pga. det foranstillede //\n"
+msgstr "mount: ingen type blev angivet - Jeg antager cifs pga. det foranstillede //\n"
-#: mount/mount.c:2079
+#: mount/mount.c:2050
#, c-format
msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
msgstr ""
-#: mount/mount.c:2092
+#: mount/mount.c:2062
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
msgstr "mount: %s er allerede monteret som %s\n"
-#: mount/mount.c:2273
+#: mount/mount.c:2243
#, c-format
msgid ""
"Usage: mount -V : print version\n"
@@ -9761,24 +9618,24 @@ msgstr ""
"Andre tilvalg: [-nfFrsvw] [-o tilvalg] [-p passwdfd].\n"
"For mange flere detaljer, se man 8 mount.\n"
-#: mount/mount.c:2605
-#, fuzzy, c-format
+#: mount/mount.c:2575
+#, c-format
msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: dette kan kun root gøre (effektiv UID er %d)"
+msgstr "mount: dette kan kun root gøre (effektiv UID er %u)"
-#: mount/mount.c:2608
+#: mount/mount.c:2578
msgid "mount: only root can do that"
msgstr "mount: dette kan kun root gøre"
-#: mount/mount.c:2619
+#: mount/mount.c:2589
msgid "nothing was mounted"
msgstr "intet blev monteret"
-#: mount/mount.c:2637 mount/mount.c:2663
+#: mount/mount.c:2607 mount/mount.c:2633
msgid "mount: no such partition found"
msgstr "mount: fandt ingen sådan partition"
-#: mount/mount.c:2640
+#: mount/mount.c:2610
#, c-format
msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s eller %s"
@@ -9786,8 +9643,7 @@ msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s eller %s"
#: mount/mount_mntent.c:107
#, c-format
msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr ""
-"[mntent]: advarsel: intet afsluttende linjeskift ved slutningen af %s\n"
+msgstr "[mntent]: advarsel: intet afsluttende linjeskift ved slutningen af %s\n"
#: mount/mount_mntent.c:154
#, c-format
@@ -9894,8 +9750,7 @@ msgstr "%s: skrivningssignatur mislykkedes"
#: mount/swapon.c:393
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s: fandt swapsignatur: version %d, sidestørrelse %d, %s byterækkefølge"
+msgstr "%s: fandt swapsignatur: version %d, sidestørrelse %d, %s byterækkefølge"
#: mount/swapon.c:398
msgid "different"
@@ -9936,10 +9791,13 @@ msgstr "%s: Kunne ikke finde størrelse"
msgid "%s: read swap header failed"
msgstr "%s: Læsning af swaphoved mislykkedes"
+# uhh forsigtig her, det der kunne godt være noget som er en del af en
+# syntaks. Jeg tror det dog ikke, men det ville være meget rart at være
+# sikker.
#: mount/swapon.c:463
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr ""
+msgstr "%s: sidestørrelse=%d, swapstørrelse=%llu, enhedsstørrelse=%llu"
#: mount/swapon.c:468
#, c-format
@@ -9953,11 +9811,8 @@ msgstr "%s: swapformatets sidestørrelse er ikke ens."
#: mount/swapon.c:478
#, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
-"%s: swapformatets sidestørrelse er ikke ens. (Brug --fixpgsz til at "
-"geninitialisere den.)"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: swapformatets sidestørrelse er ikke ens. (Brug --fixpgsz til at geninitialisere den.)"
#: mount/swapon.c:487
#, c-format
@@ -9991,9 +9846,7 @@ msgstr "%s: swapoff mislykkedes"
#: mount/swapon.c:856
#, c-format
msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-msgstr ""
-"»%s« er et programnavn, der ikke er understøttet (skal være »swapon« eller "
-"»swapoff«)."
+msgstr "»%s« er et programnavn, der ikke er understøttet (skal være »swapon« eller »swapoff«)."
#: mount/umount.c:42
#, c-format
@@ -10077,14 +9930,13 @@ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
msgstr "umount: kunne ikke montere %s skrivebeskyttet\n"
#: mount/umount.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has been unmounted\n"
-msgstr "%s afmonteret\n"
+msgstr "%s er blevet afmonteret\n"
#: mount/umount.c:404
msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-msgstr ""
-"umount: kunne ikke finde listen over filsystemer, der skulle afmonteres"
+msgstr "umount: kunne ikke finde listen over filsystemer, der skulle afmonteres"
#: mount/umount.c:436
#, c-format
@@ -10097,72 +9949,70 @@ msgstr ""
" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstyper] [-O tilvalg]\n"
" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] speciel | knude...\n"
-#: mount/umount.c:480
+#: mount/umount.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
-#: mount/umount.c:488
+#: mount/umount.c:508
#, c-format
msgid "device %s is associated with %s\n"
msgstr "enhed %s er allerede associeret med %s\n"
-#: mount/umount.c:494
+#: mount/umount.c:514
#, c-format
msgid "device %s is not associated with %s\n"
msgstr "enhed %s er allerede associeret med %s\n"
-#: mount/umount.c:507
-#, fuzzy
+#: mount/umount.c:527
msgid "Cannot unmount \"\"\n"
msgstr "Kan ikke afmontere \"\"\n"
-#: mount/umount.c:513
-#, fuzzy, c-format
+#: mount/umount.c:533
+#, c-format
msgid "Trying to unmount %s\n"
msgstr "Forsøger at afmontere %s\n"
-#: mount/umount.c:526
+#: mount/umount.c:546
msgid "umount: confused when analyzing mtab"
msgstr "umount: blev forvirret under analyse af mtab"
-#: mount/umount.c:531
-#, fuzzy, c-format
+#: mount/umount.c:551
+#, c-format
msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr ""
-"umount: kan ikke afmontere %s -- %s er monteret over den på samme sted."
+msgstr "umount: kan ikke afmontere %s - %s er monteret over den på samme sted"
-#: mount/umount.c:538
+#: mount/umount.c:558
#, c-format
msgid "Could not find %s in mtab\n"
msgstr "Kunne ikke finde %s i mtab\n"
-#: mount/umount.c:545
+#: mount/umount.c:565
#, c-format
msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
msgstr "umount: %s er ikke monteret (ifølge mtab)"
-#: mount/umount.c:570
+#: mount/umount.c:589
#, c-format
msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
msgstr "umount: det lader til, at %s er monteret flere gange"
-#: mount/umount.c:584
+#: mount/umount.c:603
#, c-format
msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
msgstr "umount: %s er ikke i fstab (og du er ikke root)"
-#: mount/umount.c:590
+#: mount/umount.c:609
#, c-format
msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
msgstr "umount: %s montering stemmer ikke med fstab"
-#: mount/umount.c:631
+#: mount/umount.c:650
#, c-format
msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
msgstr "umount: kun %s kan afmontere %s fra %s"
-#: mount/umount.c:726
+#: mount/umount.c:745
msgid "umount: only root can do that"
msgstr "umount: dette kan kun root gøre"
@@ -10222,7 +10072,7 @@ msgstr "adgang til id nægtet"
#: partx/partx.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
-msgstr "kunne ikke indhente pid %d's attributter"
+msgstr "%s: kunne ikke skrive etiket"
#: partx/partx.c:239
#, fuzzy, c-format
@@ -10272,7 +10122,7 @@ msgstr "%s: swapon mislykkedes"
#: partx/partx.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
-msgstr "kunne ikke initialisere linjemellemlager.\n"
+msgstr "kunne ikke initialisere libmount-iterator"
#: partx/partx.c:572
#, fuzzy, c-format
@@ -10307,8 +10157,7 @@ msgid ""
" -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
" -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
" -r, --raw use raw format output\n"
" -t, --type <TYPE> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
@@ -10342,7 +10191,7 @@ msgstr "kunne ikke fortolke prioritet"
#: partx/partx.c:778
#, fuzzy
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive}"
-msgstr "--offset og --all udelukker hinanden"
+msgstr "tilvalg udelukker hinanden"
#: partx/partx.c:816
#, fuzzy, c-format
@@ -10361,6 +10210,14 @@ msgid ""
"Get policy:\n"
" chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
msgstr ""
+"\n"
+"chrt - manipuler realtidsattributter på en proces\n"
+"\n"
+"Angiv politik:\n"
+" chrt [tilvalg] <politik> <prioritet> {<pid> | <kommando> [<arg> ...]}\n"
+"\n"
+"Indhent politik:\n"
+" chrt [tilvalg] {<pid> | <kommando> [<arg> ...]}\n"
#: schedutils/chrt.c:69
#, c-format
@@ -10373,6 +10230,13 @@ msgid ""
" -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
" -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Planlægningspolitikker:\n"
+" -b | --batch angiv politik til SCHED_BATCH\n"
+" -f | --fifo angiv politik til SCHED_FIFO\n"
+" -i | --idle angiv politik til SCHED_IDLE\n"
+" -o | --other angiv politik til SCHED_OTHER\n"
+" -r | --rr angiv politik til SCHED_RR (default)\n"
#: schedutils/chrt.c:78
#, c-format
@@ -10381,6 +10245,9 @@ msgid ""
"Scheduling flags:\n"
" -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Planlægningsflag:\n"
+" -R | --reset-on-fork angiv SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO eller RR\n"
#: schedutils/chrt.c:82
#, c-format
@@ -10394,6 +10261,14 @@ msgid ""
" -V | --version output version information\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Tilvalg:\n"
+" -h | --help vis denne hjælpetekst\n"
+" -m | --max vis mindste og største gyldige prioriteter\n"
+" -p | --pid arbejd på eksisterende angivne pid\n"
+" -v | --verbose vis statusinformation\n"
+" -V | --version vis versionsinformation\n"
+"\n"
#: schedutils/chrt.c:103
#, c-format
@@ -10401,14 +10276,14 @@ msgid "failed to get pid %d's policy"
msgstr "kunne ikke indhente pid %d's politik"
#: schedutils/chrt.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling policy: "
-msgstr "pid %d's %s-planlægningspolitik: "
+msgstr "pid %d's nye planlægningspolitik: "
#: schedutils/chrt.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling policy: "
-msgstr "pid %d's %s-planlægningspolitik: "
+msgstr "pid %d's aktuelle planlægningspolitik: "
#: schedutils/chrt.c:141
#, c-format
@@ -10421,14 +10296,14 @@ msgid "failed to get pid %d's attributes"
msgstr "kunne ikke indhente pid %d's attributter"
#: schedutils/chrt.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
-msgstr "pid %d's %s-planlægningsprioritet: %d\n"
+msgstr "pid %d's nye planlægningsprioritet: %d\n"
#: schedutils/chrt.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
-msgstr "pid %d's %s-planlægningsprioritet: %d\n"
+msgstr "pid %d's aktuelle planlægningsprioritet: %d\n"
#: schedutils/chrt.c:180
#, c-format
@@ -10440,8 +10315,8 @@ msgstr "SCHED_%s min/maks prioritet\t: %d/%d\n"
msgid "SCHED_%s not supported?\n"
msgstr "SCHED_%s er ikke understøttet?\n"
-#: schedutils/chrt.c:243 schedutils/ionice.c:114 schedutils/ionice.c:148
-#: schedutils/ionice.c:157 schedutils/taskset.c:89
+#: schedutils/chrt.c:243 schedutils/ionice.c:116 schedutils/ionice.c:150
+#: schedutils/ionice.c:159 schedutils/taskset.c:92
msgid "failed to parse pid"
msgstr "kunne ikke fortolke pid"
@@ -10450,10 +10325,8 @@ msgid "failed to parse priority"
msgstr "kunne ikke fortolke prioritet"
#: schedutils/chrt.c:277
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "Flaget SCHED_RESET_ON_FORK er kun understøttet for SCHED_FIFO- og SCHED_RR-politikker"
# Alle processer på unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er
# et tal. %d er en pid. Hvis du skriver 'top', kan du se alle
@@ -10469,15 +10342,15 @@ msgstr "kunne ikke angive pid %d's politik"
msgid "failed to execute %s"
msgstr "kunne ikke køre %s"
-#: schedutils/ionice.c:57
+#: schedutils/ionice.c:59
msgid "ioprio_get failed"
msgstr "ioprio_get mislykkedes"
-#: schedutils/ionice.c:75
+#: schedutils/ionice.c:77
msgid "ioprio_set failed"
msgstr "ioprio_set mislykkedes"
-#: schedutils/ionice.c:81
+#: schedutils/ionice.c:83
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -10496,8 +10369,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"ionice - angiver eller indhenter proces' io-planlægningsklasse og -"
-"prioritet.\n"
+"ionice - angiver eller indhenter proces' io-planlægningsklasse og -prioritet.\n"
"\n"
"Brug:\n"
" ionice [ tilvalg ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
@@ -10511,42 +10383,44 @@ msgstr ""
" -h denne hjælpetekst\n"
"\n"
-#: schedutils/ionice.c:106
+#: schedutils/ionice.c:108
#, fuzzy
msgid "failed to parse class data"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
-#: schedutils/ionice.c:110
+#: schedutils/ionice.c:112
#, fuzzy
msgid "failed to parse class"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
-#: schedutils/ionice.c:129
+#: schedutils/ionice.c:131
msgid "ignoring given class data for none class"
msgstr "ignorerer angivet klassedata for klassen ingen"
-#: schedutils/ionice.c:137
+#: schedutils/ionice.c:139
msgid "ignoring given class data for idle class"
msgstr "ignorerer angivet klassedata for klassen ledig"
-#: schedutils/ionice.c:141
+#: schedutils/ionice.c:143
#, c-format
msgid "bad prio class %d"
msgstr "ugyldig prio-klasse %d"
-#: schedutils/ionice.c:165 schedutils/taskset.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/ionice.c:167 schedutils/taskset.c:185
+#, c-format
msgid "executing %s failed"
-msgstr "exec %s mislykkedes"
+msgstr "kørsel af %s mislykkedes"
-#: schedutils/taskset.c:37
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/taskset.c:40
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
-msgstr "Brug: %s [tilvalg] <program> [parametre...]\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s [tilvalg] [maske | cpu-list] [pid|kmd [parametre...]]\n"
+"\n"
-#: schedutils/taskset.c:41
+#: schedutils/taskset.c:44
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
@@ -10556,8 +10430,14 @@ msgid ""
" -V, --version output version information\n"
"\n"
msgstr ""
+"Tilvalg:\n"
+" -p, --pid arbejd på eksisterende pid\n"
+" -c, --cpu-list vis og angiv cpu'er i listeformat\n"
+" -h, --help vis denne hjælpetekst\n"
+" -V, --version vis versionsinformation\n"
+"\n"
-#: schedutils/taskset.c:48
+#: schedutils/taskset.c:51
#, c-format
msgid ""
"The default behavior is to run a new command:\n"
@@ -10571,82 +10451,90 @@ msgid ""
"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
msgstr ""
+"Standardopførelsen er at køre en ny kommando:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Du kan indhente masken på en eksisterende opgave:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Eller sætte den:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"Listeformat bruger en kommaadskilt liste i steden for en maske:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Intervaller i listeformat kan indeholde et stride-argument:\n"
+" f.eks. svarer 0-31:2 til masken 0x55555555\n"
-#: schedutils/taskset.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/taskset.c:63
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see taskset(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"For yderligere information se namei(1).\n"
+"For yderligere information se taskset(1).\n"
-#: schedutils/taskset.c:112
-#, fuzzy
+#: schedutils/taskset.c:115
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "kan ikke bestemme størrelse på %s"
+msgstr "kan ikke bestemme NR_CPUS; afbryder"
-#: schedutils/taskset.c:121 schedutils/taskset.c:135
-#, fuzzy
+#: schedutils/taskset.c:124 schedutils/taskset.c:138
msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "calloc mislykkedes"
+msgstr "cpuset_alloc mislykkedes"
-#: schedutils/taskset.c:139 schedutils/taskset.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/taskset.c:142 schedutils/taskset.c:167
+#, c-format
msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "kunne ikke indhente pid %d's politik"
+msgstr "kunne ikke indhente pid %d's affinitet"
-#: schedutils/taskset.c:142
+#: schedutils/taskset.c:145
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "pid %d's aktuelle affinitetsliste: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:145
+#: schedutils/taskset.c:148
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "pid %d's aktuelle affinitetsmaske: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/taskset.c:159
+#, c-format
msgid "failed to parse %s %s"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
-#: schedutils/taskset.c:157
+#: schedutils/taskset.c:160
msgid "CPU list"
-msgstr ""
+msgstr "CPU-liste"
-#: schedutils/taskset.c:157
+#: schedutils/taskset.c:160
msgid "CPU mask"
-msgstr ""
+msgstr "CPU-maske"
# Alle processer på unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er
# et tal. %d er en pid. Hvis du skriver 'top', kan du se alle
# processer og deres pid'er.
# I øvrigt er substitutionskoden %d altid et heltal.
-#: schedutils/taskset.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/taskset.c:164
+#, c-format
msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "kunne ikke angive pid %d's politik"
+msgstr "kunne ikke angive pid %d's affinitet"
-#: schedutils/taskset.c:168
+#: schedutils/taskset.c:171
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "pid %d's nye affinitetsliste: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:171
+#: schedutils/taskset.c:174
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "pid %d's nye affinitetsmaske: %s\n"
#: shlibs/mount/samples/mount.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: dette kan kun root gøre (effektiv UID er %d)"
+msgstr "mount: dette kan kun root gøre (effektiv UID er %u)"
#: shlibs/mount/samples/mount.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: dette kan kun root gøre (effektiv UID er %d)"
+msgstr "mount: dette kan kun root gøre (effektiv UID er %u)"
#: shlibs/mount/samples/mount.c:76
#, fuzzy, c-format
@@ -10659,7 +10547,7 @@ msgid "only root can do that"
msgstr "mount: dette kan kun root gøre"
#: shlibs/mount/samples/mount.c:149
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %1$s [-lhV]\n"
@@ -10668,6 +10556,12 @@ msgid ""
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Brug:\n"
+" %1$s [tilvalg]\n"
+" %1$s [tilvalg] <enhed> | <monteringspunkt>\n"
+" %1$s [tilvalg] <enhed> <monteringspunkt>\n"
+" %1$s [tilvalg] [--source <enhed>] [--target <monteringspunkt>]\n"
#: shlibs/mount/samples/mount.c:158
#, c-format
@@ -10720,7 +10614,7 @@ msgid ""
"For more information see mount(8).\n"
msgstr ""
"\n"
-"For yderligere information se setarch(8).\n"
+"For yderligere information se findmnt(1).\n"
#: shlibs/mount/samples/mount.c:252
#, fuzzy
@@ -10961,9 +10855,9 @@ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
msgstr "ingen TERM eller kunne ikke køre stat på tty\n"
#: simpleinit/simpleinit.c:943
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
-msgstr "fejl ved forsøg på at stoppe tjenesten: »%s«\n"
+msgstr "fejl ved forsøg på at stoppe tjenesten »%s«\n"
#: simpleinit/simpleinit.c:955
#, c-format
@@ -10971,9 +10865,9 @@ msgid "Stopped service: %s\n"
msgstr "Stoppet tjeneste: %s\n"
#: simpleinit/simpleinit.c:1075
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error at starting service \"%s\"\n"
-msgstr "fejl ved forsøg på at stoppe tjenesten: »%s«\n"
+msgstr "fejl ved forsøg på at stoppe tjenesten »%s«\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:24
#, fuzzy
@@ -10997,12 +10891,10 @@ msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:126
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
-"Filen %s, for grænseværdi %lu og tidsoverløbsværdi %lu, maksimale antal tegn "
-"i fifo var %d,\n"
+"Filen %s, for grænseværdi %lu og tidsoverløbsværdi %lu, maksimale antal tegn i fifo var %d,\n"
"og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n"
#: sys-utils/cytune.c:190
@@ -11032,12 +10924,8 @@ msgstr "Ugyldig standardtidsværdi: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:239
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
-"[-g|-G] file [file...]\n"
-msgstr ""
-"Brug: %s [-q [-i interval]] ([-s værdi]|[-S værdi]) ([-t værdi]|[-T værdi]) "
-"[-g|-G] fil [fil...]\n"
+msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+msgstr "Brug: %s [-q [-i interval]] ([-s værdi]|[-S værdi]) ([-t værdi]|[-T værdi]) [-g|-G] fil [fil...]\n"
#: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290
#: sys-utils/cytune.c:336
@@ -11090,11 +10978,8 @@ msgstr "Kunne ikke udføre CYGETMON på %s: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:415
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu heltal, %lu/%lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu "
-"nu\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu heltal, %lu/%lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu nu\n"
# rec var tidligere flt
#: sys-utils/cytune.c:421
@@ -11104,31 +10989,19 @@ msgstr " %f tal/sek; %f modtaget, %f sendt (tegn/sek)\n"
#: sys-utils/cytune.c:426
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu heltal, %lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu nu\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu heltal, %lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu nu\n"
#: sys-utils/cytune.c:432
#, c-format
msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
msgstr " %f tal/sek; %f modtaget (tegn/sek)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:46
+#: sys-utils/dmesg.c:45
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
msgstr "Brug: %s [-c] [-n niveau] [-r] [-s bufstr]\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:74
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse level"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:80
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse buffer size"
-msgstr "kunne ikke køre stat på: %s"
-
#: sys-utils/fallocate.c:52
#, c-format
msgid ""
@@ -11179,9 +11052,8 @@ msgid "no filename specified."
msgstr "intet filnavn angivet."
#: sys-utils/fallocate.c:130 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:131
-#, fuzzy
msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr "forventede et tal, men fik »%s«"
+msgstr "uventet antal argumenter"
#: sys-utils/fallocate.c:150
msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
@@ -11247,13 +11119,13 @@ msgid "%s: fork failed: %s\n"
msgstr "%s: forgrening mislykkedes: %s\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:41 sys-utils/fstrim.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] <mount point>\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
-"Brug: %s [tilvalg] <filnavn>\n"
+"Brug: %s [tilvalg] <monteringspunkt>\n"
"\n"
"Tilvalg:\n"
@@ -11264,45 +11136,46 @@ msgid ""
" -f, --freeze freeze the filesystem\n"
" -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
msgstr ""
+" -h, --help denne hjælpetekst\n"
+" -f, --freeze frys filsystemet\n"
+" -u, --unfreeze fjern frysning af filsystemet\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see fsfreeze(8).\n"
msgstr ""
"\n"
-"For yderligere information se wipefs(8).\n"
+"For yderligere information se fsfreeze(8).\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:90
-#, fuzzy
msgid "no action specified"
-msgstr "intet filnavn angivet."
+msgstr "ingen handling angivet"
#: sys-utils/fsfreeze.c:92
-#, fuzzy
msgid "no filename specified"
-msgstr "intet filnavn angivet."
+msgstr "intet filnavn angivet"
#: sys-utils/fsfreeze.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: fstat failed"
-msgstr "%s: stat mislykkedes"
+msgstr "%s: fstat mislykkedes"
#: sys-utils/fsfreeze.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: is not a directory"
-msgstr "rod-inode er ikke en mappe"
+msgstr "%s: er ikke en mappe"
#: sys-utils/fsfreeze.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: freeze failed"
-msgstr "%s: skrivning mislykkedes"
+msgstr "%s: frysning mislykkedes"
#: sys-utils/fsfreeze.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "%s: skrivning mislykkedes"
+msgstr "%s: fjernelse af frysning mislykkedes"
#: sys-utils/fstrim.c:61
#, c-format
@@ -11321,18 +11194,17 @@ msgid ""
"For more information see fstrim(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"For yderligere information se ipcmk(1).\n"
-"\n"
+"For yderligere information se findmnt(1).\n"
#: sys-utils/fstrim.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse length: %s"
-msgstr "kunne ikke læse symbolsk henvisning: %s"
+msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
#: sys-utils/fstrim.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse offset: %s"
-msgstr "kunne ikke køre stat på: %s"
+msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
#: sys-utils/fstrim.c:113
#, fuzzy, c-format
@@ -11342,12 +11214,12 @@ msgstr "kunne ikke læse timingfil %s"
#: sys-utils/fstrim.c:126
#, fuzzy
msgid "no mountpoint specified."
-msgstr "intet filnavn angivet."
+msgstr "ingen handling angivet"
#: sys-utils/fstrim.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a directory"
-msgstr "rod-inode er ikke en mappe"
+msgstr "%s: er ikke en mappe"
#: sys-utils/fstrim.c:147
#, fuzzy, c-format
@@ -11509,6 +11381,9 @@ msgid ""
" %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
" %1$s -h for help\n"
msgstr ""
+"Brug: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
+" %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
+" %1$s -h for hjælp\n"
#: sys-utils/ipcs.c:123
#, c-format
@@ -11517,21 +11392,28 @@ msgid ""
" %1$s [resource] -i id\n"
"\n"
msgstr ""
+"Brug: %1$s [ressource]... [uddataformat]\n"
+" %1$s [ressource] -i id\n"
+"\n"
#: sys-utils/ipcs.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
"\n"
-msgstr "%s viser oplysninger om de ipc-faciliteter, du har læseadgang til.\n"
+msgstr ""
+"Vis oplysninger om de IPC-faciliteter du har læseadgang til.\n"
+"\n"
#: sys-utils/ipcs.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -h display this help\n"
" -i id print details on resource identified by id\n"
"\n"
-msgstr "-i id [-s -q -m] : detaljer om ressource angivet ved id\n"
+msgstr ""
+" -h vis denne hjælpetekst\n"
+" -i id vis detaljer om ressourcen med det angivet id\n"
#: sys-utils/ipcs.c:134
#, c-format
@@ -11543,6 +11425,12 @@ msgid ""
" -a all (default)\n"
"\n"
msgstr ""
+"Ressourcetilvalg:\n"
+" -m delte hukommelsessegmenter\n"
+" -q beskedkøer\n"
+" -s semaforer\n"
+" -a alle (standard)\n"
+"\n"
#: sys-utils/ipcs.c:140
#, c-format
@@ -11554,6 +11442,12 @@ msgid ""
" -l limits\n"
" -u summary\n"
msgstr ""
+"Uddataformat:\n"
+" -t tid\n"
+" -p pid\n"
+" -c skaber\n"
+" -l begrænsninger\n"
+" -u referat\n"
#: sys-utils/ipcs.c:268
#, c-format
@@ -11665,9 +11559,9 @@ msgid "changed"
msgstr "ændret"
#: sys-utils/ipcs.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr "----- Delt hukommelse skaber/Sidste-op ------\n"
+msgstr "----- Delt hukommelse skaber/Sidste-op PID'er ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:329
msgid "cpid"
@@ -11802,9 +11696,9 @@ msgid "kernel not configured for message queues\n"
msgstr "kernen er ikke konfigureret til beskedkøer\n"
#: sys-utils/ipcs.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr "------ Beskeder: Grænser -------\n"
+msgstr "------ Beskeder Grænser -------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:519
#, c-format
@@ -11822,9 +11716,9 @@ msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
msgstr "maks standardstørrelse af kø (byte) = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:525
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "------ Messages Status --------\n"
-msgstr "------ Beskeder: Status --------\n"
+msgstr "------ Beskeder Status --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:526
#, c-format
@@ -11842,9 +11736,9 @@ msgid "used space = %d bytes\n"
msgstr "brugt plads = %d byte\n"
#: sys-utils/ipcs.c:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
-msgstr "--------- Beskedkøer: Skabere/ejere ----------\n"
+msgstr "--------- Beskedkøer Skabere/ejere ----------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:546
#: sys-utils/ipcs.c:552
@@ -12035,18 +11929,18 @@ msgid "pid"
msgstr "pid"
#: sys-utils/ldattach.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid iflag: %s"
-msgstr "ugyldigt id: %s\n"
+msgstr "ugyldigt iflag: %s"
#: sys-utils/ldattach.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
msgstr ""
"\n"
-"Brug: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <hastighed> ] <ldisk> <enhed>\n"
+"Brug: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <hastighed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisk> <enhed>\n"
#: sys-utils/ldattach.c:153
msgid ""
@@ -12057,13 +11951,12 @@ msgstr ""
"Kendte <ldisc>-navne:\n"
#: sys-utils/ldattach.c:155
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Known <iflag> names:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Kendte <ldisc>-navne:\n"
+"Kendte <iflag>-navne:\n"
#: sys-utils/ldattach.c:240
#, c-format
@@ -12112,63 +12005,61 @@ msgstr "kan ikke angive linjedisciplin"
msgid "cannot daemonize"
msgstr "kan ikke dæmonisere"
-#: sys-utils/lscpu.c:58
+#: sys-utils/lscpu.c:56
msgid "none"
msgstr "ingen"
-#: sys-utils/lscpu.c:59
+#: sys-utils/lscpu.c:57
msgid "para"
msgstr "para"
-#: sys-utils/lscpu.c:60
+#: sys-utils/lscpu.c:58
msgid "full"
msgstr "fuld"
-#: sys-utils/lscpu.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:165
+#, c-format
msgid "error: cannot open %s"
-msgstr "%s: kunne ikke åbne %s\n"
+msgstr "fejl: kan ikke åbne %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:195 sys-utils/lscpu.c:216 sys-utils/lscpu.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:193 sys-utils/lscpu.c:214 sys-utils/lscpu.c:255
+#, c-format
msgid "failed to read: %s"
-msgstr "kunne ikke køre stat på: %s"
+msgstr "kunne ikke læse: %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:216
+#, c-format
msgid "parse error: %s"
-msgstr "fortolkningsfejl\n"
+msgstr "fortolkningsfejl: %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:242
+#: sys-utils/lscpu.c:240
msgid "error: strdup failed"
msgstr "fejl: strdup mislykkedes"
-#: sys-utils/lscpu.c:266 sys-utils/lscpu.c:857
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:264 sys-utils/lscpu.c:855
msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "kunne ikke allokere udmellemlager"
+msgstr "kunne ikke udføre calloc for cpu-sæt"
-#: sys-utils/lscpu.c:270
+#: sys-utils/lscpu.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:271
+#, c-format
msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:374
+#: sys-utils/lscpu.c:372
msgid "error: uname failed"
msgstr "fejl: uname mislykkedes"
-#: sys-utils/lscpu.c:602 sys-utils/lscpu.c:605 sys-utils/lscpu.c:681
-#: sys-utils/lscpu.c:702
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:600 sys-utils/lscpu.c:603 sys-utils/lscpu.c:679
+#: sys-utils/lscpu.c:700
msgid "error: calloc failed"
-msgstr "fejl: hukommelsesallokering mislykkedes (malloc)"
+msgstr "fejl: calloc mislykkedes"
-#: sys-utils/lscpu.c:718
+#: sys-utils/lscpu.c:716
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
@@ -12181,108 +12072,108 @@ msgstr ""
"# starter fra nul.\n"
"# CPU,Core,Socket,Node"
-#: sys-utils/lscpu.c:820
+#: sys-utils/lscpu.c:818
msgid "Architecture:"
-msgstr ""
+msgstr "Arkitektur:"
-#: sys-utils/lscpu.c:834
+#: sys-utils/lscpu.c:832
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr "Op-tilstande for CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:837 sys-utils/lscpu.c:839
+#: sys-utils/lscpu.c:835 sys-utils/lscpu.c:837
msgid "Byte Order:"
msgstr ""
-#: sys-utils/lscpu.c:841
+#: sys-utils/lscpu.c:839
#, fuzzy
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU-sokler:"
-#: sys-utils/lscpu.c:844
+#: sys-utils/lscpu.c:842
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr ""
-#: sys-utils/lscpu.c:845
+#: sys-utils/lscpu.c:843
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr ""
-#: sys-utils/lscpu.c:863
+#: sys-utils/lscpu.c:861
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr ""
-#: sys-utils/lscpu.c:864
+#: sys-utils/lscpu.c:862
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr ""
-#: sys-utils/lscpu.c:870
+#: sys-utils/lscpu.c:868
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Tråde per kerne:"
-#: sys-utils/lscpu.c:871
+#: sys-utils/lscpu.c:869
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kerner per sokkel:"
-#: sys-utils/lscpu.c:872
+#: sys-utils/lscpu.c:870
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-sokler:"
-#: sys-utils/lscpu.c:876
+#: sys-utils/lscpu.c:874
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "NUMA-knuder:"
-#: sys-utils/lscpu.c:878
+#: sys-utils/lscpu.c:876
msgid "Vendor ID:"
msgstr "Leverandør-id:"
-#: sys-utils/lscpu.c:880
+#: sys-utils/lscpu.c:878
msgid "CPU family:"
msgstr "CPU-familie:"
-#: sys-utils/lscpu.c:882
+#: sys-utils/lscpu.c:880
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
-#: sys-utils/lscpu.c:884
+#: sys-utils/lscpu.c:882
msgid "Stepping:"
msgstr "Modelserie:"
-#: sys-utils/lscpu.c:886
+#: sys-utils/lscpu.c:884
msgid "CPU MHz:"
msgstr "CPU MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:888
+#: sys-utils/lscpu.c:886
msgid "BogoMIPS:"
msgstr ""
-#: sys-utils/lscpu.c:891 sys-utils/lscpu.c:893
+#: sys-utils/lscpu.c:889 sys-utils/lscpu.c:891
msgid "Virtualization:"
msgstr "Virtualisation:"
-#: sys-utils/lscpu.c:896
+#: sys-utils/lscpu.c:894
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "Hypervisorleverandør:"
-#: sys-utils/lscpu.c:897
+#: sys-utils/lscpu.c:895
msgid "Virtualization type:"
msgstr "Virtualisationstype:"
-#: sys-utils/lscpu.c:905
+#: sys-utils/lscpu.c:903
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr "%s mellemlager:"
-#: sys-utils/lscpu.c:911
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:909
+#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr "NUMA-knuder:"
+msgstr "NUMA-knuder%d CPU'er:"
-#: sys-utils/lscpu.c:918
+#: sys-utils/lscpu.c:916
#, c-format
msgid "Usage: %s [option]\n"
msgstr "Brug: %s [tilvalg]\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:921
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:919
+#, fuzzy
msgid ""
"CPU architecture information helper\n"
"\n"
@@ -12335,9 +12226,7 @@ msgstr "readprofile: fejl ved skrivning til %s: %s\n"
#: sys-utils/readprofile.c:251
#, c-format
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
-msgstr ""
-"Antager omvendt byterækkefølge. Brug -n for at fremtvinge oprindelig "
-"byterækkefølge.\n"
+msgstr "Antager omvendt byterækkefølge. Brug -n for at fremtvinge oprindelig byterækkefølge.\n"
#: sys-utils/readprofile.c:267
#, c-format
@@ -12411,7 +12300,7 @@ msgstr "renice fra %s\n"
#: sys-utils/renice.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown user %s"
-msgstr "Ukendt fejl i brugerkontekst"
+msgstr "ukendt kolonne: %s"
#: sys-utils/renice.c:145
#, fuzzy, c-format
@@ -12471,10 +12360,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"brug: %s [tilvalg]\n"
" -d | --device <enhed> vælg rtc-enhed (rtc0|rtc1|...)\n"
+" -n | --dry-run gør alt, undtagen hvile\n"
" -l | --local RTC bruger lokal tidszone\n"
" -m | --mode standby|mem|... sleep-tilstand\n"
-" -s | --seconds <sekunder> sekunder til sleep\n"
-" -t | --time <time_t> tid til opvågning\n"
+" -s | --seconds <sekunder> sekunder at vente\n"
+" -t | --time <time_t> tid at vågne op\n"
" -u | --utc RTC bruger UTC\n"
" -v | --verbose uddybende beskeder\n"
" -V | --version vis version\n"
@@ -12486,7 +12376,7 @@ msgid ""
"For more information see rtcwake(8).\n"
msgstr ""
"\n"
-"For yderligere information se wipefs(8).\n"
+"For yderligere information se taskset(1).\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:151
#, fuzzy
@@ -12546,7 +12436,7 @@ msgstr "%s: ukendt hviletilstand »%s«\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:423
#, fuzzy
msgid "failed to parse seconds value"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:431
#, fuzzy
@@ -12598,45 +12488,50 @@ msgstr "%s: opvågning fra »%s« der bruger %s på %s\n"
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
msgstr "%s: opvågning fra »%s« der bruger %s på %s\n"
+# evt. "nej" -> "ingen"
#: sys-utils/rtcwake.c:532
#, c-format
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr ""
+msgstr "hviletilstand: nej; forlader\n"
+# evt. "slukket" -> "slået fra"
#: sys-utils/rtcwake.c:540
#, c-format
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "hviletilstand: slukket; kører %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "kunne ikke køre %s"
+# "slået til"
#: sys-utils/rtcwake.c:558
#, c-format
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr ""
+msgstr "hviletilstand: tændt; læser rtc\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:564
#, fuzzy
msgid "rtc read failed"
msgstr "read (læsning) mislykkedes: %s"
+# evt. "deaktiveret"
#: sys-utils/rtcwake.c:575
#, c-format
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr ""
+msgstr "hviletilstand: deaktiver; deaktiverer alarm\n"
+# evt. "deaktiveret"
#: sys-utils/rtcwake.c:579
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr ""
+msgstr "hviletilstand: deaktiver; deaktiverer alarm\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:586
#, c-format
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr ""
+msgstr "hviletilstand: %s; sætter system i hvile\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:592
#, fuzzy
@@ -12665,8 +12560,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" -h, --help displays this help text\n"
" -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
+" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
" -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -12675,14 +12569,12 @@ msgid ""
" -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
" -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
" -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
+" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
" --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
msgstr ""
" -h, --help viser denne hjælpetekst\n"
" -v, --verbose viser hvilke tilvalg som er slået til\n"
-" -R, --addr-no-randomize deaktiverer tilfældiggørelse af virtuelt "
-"adresserum\n"
+" -R, --addr-no-randomize deaktiverer tilfældiggørelse af virtuelt adresserum\n"
" -F, --fdpic-funcptrs får funktionspegere til at pege på beskrivelser\n"
" -Z, --mmap-page-zero aktiverer MMAP_PAGE_ZERO\n"
" -L, --addr-compat-layout ændrer måden virtuel hukommelse tildeles på\n"
@@ -12691,8 +12583,7 @@ msgstr ""
" -I, --short-inode aktiverer SHORT_INODE\n"
" -S, --whole-seconds aktiverer WHOLE_SECONDS\n"
" -T, --sticky-timeouts aktiverer STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb begrænser det brugte adresserum til maksimalt 3 "
-"GB\n"
+" -3, --3gb begrænser det brugte adresserum til maksimalt 3 GB\n"
" --4gb ignoreret (kun for baglæns kompatibilitet)\n"
#: sys-utils/setarch.c:131
@@ -12753,10 +12644,12 @@ msgstr "%s: ugyldig værdi\n"
msgid "%s: %s not an lp device.\n"
msgstr "%s: %s ikke en printerenhed.\n"
+# hvis du vender de ligesom på engelsk, behøver vi ikke at bekymre os om
+# strenge bør starte med stort eller ej
+# "LPGETSTATUS-fejl"
#: sys-utils/tunelp.c:251
-#, fuzzy
msgid "LPGETSTATUS error"
-msgstr "Fejl i LPGETIRQ"
+msgstr "Fejl i LPGETSTATUS"
#: sys-utils/tunelp.c:255
#, c-format
@@ -12789,9 +12682,8 @@ msgid ", error"
msgstr ", fejl"
#: sys-utils/tunelp.c:266
-#, fuzzy
msgid "tunelp: ioctl failed"
-msgstr "semctl mislykkedes"
+msgstr "tunelp: ioctl mislykkedes"
#: sys-utils/tunelp.c:277
msgid "LPGETIRQ error"
@@ -12845,14 +12737,12 @@ msgid "unshare failed"
msgstr "unshare mislykkedes"
#: sys-utils/unshare.c:119
-#, fuzzy
msgid "cannot set group id"
-msgstr "mount: kunne ikke angive gruppe-id: %s"
+msgstr "kan ikke angive gruppe-id: %s"
#: sys-utils/unshare.c:122
-#, fuzzy
msgid "cannot set user id"
-msgstr "mount: kan ikke angive bruger-id: %s"
+msgstr "kan ikke angive bruger-id: %s"
#: text-utils/col.c:117
#, fuzzy, c-format
@@ -12921,8 +12811,7 @@ msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:62
#, c-format
-msgid ""
-"Calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od.\n"
+msgid "Calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od.\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexsyntax.c:82
@@ -12937,11 +12826,8 @@ msgstr "hexdump: ugyldig oversprings-værdi.\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:131
#, c-format
-msgid ""
-"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-msgstr ""
-"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt-fil] [-n længde] [-s overspring] "
-"[fil ...]\n"
+msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt-fil] [-n længde] [-s overspring] [fil ...]\n"
#: text-utils/more.c:266
#, c-format
@@ -13031,13 +12917,11 @@ msgstr ""
#: text-utils/more.c:1336
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
-"De fleste kommandoer kan efterfølges af et heltal k. Standardværdier i "
-"klammer.\n"
+"De fleste kommandoer kan efterfølges af et heltal k. Standardværdier i klammer.\n"
"Stjerne (*) betyder at parameteren bliver den nye standardværdi.\n"
#: text-utils/more.c:1343
@@ -13062,13 +12946,10 @@ msgid ""
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
-"<mellemrum> Vis de næste k linjer tekst [aktuelle "
-"skærmstørrelse]\n"
-"z Vis de næste k linjer tekst [aktuelle skærmstørrelse]"
-"*\n"
+"<mellemrum> Vis de næste k linjer tekst [aktuelle skærmstørrelse]\n"
+"z Vis de næste k linjer tekst [aktuelle skærmstørrelse]*\n"
"<retur> Vis de næste k linjer tekst [1]*\n"
-"d eller ctrl-D Rul k linjer [aktuelle rullestørrelse, standard 11]"
-"*\n"
+"d eller ctrl-D Rul k linjer [aktuelle rullestørrelse, standard 11]*\n"
"q eller Q eller <interrupt> Afslut more\n"
"s Hop k linjer frem i teksten [1]\n"
"f Hop k skærmfulde frem i teksten [1]\n"
@@ -13076,8 +12957,7 @@ msgstr ""
"' Gå til det sted, hvor sidste søgning startede\n"
"= Vis aktuelle linjenummer\n"
"/<regulært udtryk> Søg efter k'te tilfælde af ragulært udtryk [1]\n"
-"n Søg efter k'te tilfælde af seneste regulære udtryk "
-"[1]\n"
+"n Søg efter k'te tilfælde af seneste regulære udtryk [1]\n"
"!<kmd> eller :!<kmd> Udfør <kmd> i en underskal\n"
"v Start /usr/bin/vi på aktuelle linje\n"
"ctrl-L Genoptegn skærm\n"
@@ -13209,8 +13089,7 @@ msgid ""
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
@@ -13242,10 +13121,8 @@ msgstr ""
#: text-utils/pg.c:222
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr ""
-"%s: Brug: %s [-tal] [-p streng] [-cefnrs] [+linje] [+/mønster/] [filer]\n"
+msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr "%s: Brug: %s [-tal] [-p streng] [-cefnrs] [+linje] [+/mønster/] [filer]\n"
#: text-utils/pg.c:231
#, c-format
@@ -13363,9 +13240,7 @@ msgstr "ufuldstændig skrivning til »%s« (skrevet %zd, forventede %zd)\n"
#: text-utils/tailf.c:157
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
-"%s: kan ikke tilføje inotify-overvågning (begrænsningen på inotify-"
-"overvågere blev nået)."
+msgstr "%s: kan ikke tilføje inotify-overvågning (begrænsningen på inotify-overvågere blev nået)."
#: text-utils/tailf.c:161
#, c-format
@@ -13403,351 +13278,3 @@ msgstr "Ukendt undvigelsessekvens i inddata: %o, %o\n"
#, fuzzy
msgid "Input line too long."
msgstr "For lang inddatalinje.\n"
-
-#~ msgid "Linux ext2"
-#~ msgstr "Linux ext2"
-
-#~ msgid "Linux ext3"
-#~ msgstr "Linux ext3"
-
-#~ msgid "Linux XFS"
-#~ msgstr "Linux XFS"
-
-#~ msgid "Linux JFS"
-#~ msgstr "Linux JFS"
-
-#~ msgid "Linux ReiserFS"
-#~ msgstr "Linux ReiserFS"
-
-#~ msgid "OS/2 HPFS"
-#~ msgstr "OS/2 HPFS"
-
-#~ msgid "OS/2 IFS"
-#~ msgstr "OS/2 IFS"
-
-#~ msgid "NTFS"
-#~ msgstr "NTFS"
-
-#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
-#~ msgstr "Partitionen slutter i den sidste partialcylinder"
-
-#~ msgid "Unable to open %s\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
-
-#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke allokere mere hukommelse\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " and change display units to\n"
-#~ " sectors (command 'u').\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " og ændre visningsenheder til\n"
-#~ " sektorer (kommando »u«).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "fik filslut (EOF) tre gange - afslutter..\n"
-
-#~ msgid "last: malloc failure.\n"
-#~ msgstr "last: hukommelsesallokeringsfejl (malloc).\n"
-
-#~ msgid "last: gethostname"
-#~ msgstr "last: gethostname"
-
-#~ msgid "login: Out of memory\n"
-#~ msgstr "login: Hukommelse opbrugt\n"
-
-#~ msgid "No directory %s!\n"
-#~ msgstr "Ingen mappe %s!\n"
-
-#~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
-#~ msgstr "login: ingen hukommelse for skal-skript.\n"
-
-#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
-#~ msgstr "login: ingen skal: %s.\n"
-
-#~ msgid "newgrp: setgid"
-#~ msgstr "newgrp: setgid"
-
-#~ msgid "newgrp: Permission denied"
-#~ msgstr "newgrp: Nægtet adgang"
-
-#~ msgid "newgrp: setuid"
-#~ msgstr "newgrp: setuid"
-
-#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
-#~ msgstr "fejl ved kørsel af program: »%s«\n"
-
-#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
-#~ msgstr "%s: Kunne ikke forgrene (fork)\n"
-
-#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
-#~ msgstr "%s: kunne ikke køre stat på midlertidig fil.\n"
-
-#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
-#~ msgstr "%s: kunne ikke læse midlertidig fil.\n"
-
-#~ msgid "%s: out of memory\n"
-#~ msgstr "%s: hukommelse opbrugt\n"
-
-#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
-#~ msgstr "mount: intet medie fundet på %s ...forsøger igen\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Set policy:\n"
-#~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
-#~ "\n"
-#~ "Get policy:\n"
-#~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Scheduling policies:\n"
-#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
-#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
-#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
-#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
-#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h | --help display this help\n"
-#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
-#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
-#~ " -v | --verbose display status information\n"
-#~ " -V | --version output version information\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "chrt - manipuler realtidsattributter for en proces.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Angiv politik:\n"
-#~ " chrt [tilvalg] <politik> <prioritet> {<pid> | <kommando> [<arg> ...]}\n"
-#~ "\n"
-#~ "Indhent politik:\n"
-#~ " chrt [tilvalg] {<pid> | <kommando> [<arg> ...]}\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Planlægningspolitikker:\n"
-#~ " -b | --batch angiv politik til SCHED_BATCH\n"
-#~ " -f | --fifo angiv politik til SCHED_FIFO\n"
-#~ " -i | --idle angiv politik til SCHED_IDLE\n"
-#~ " -o | --other angiv politik til SCHED_OTHER\n"
-#~ " -r | --rr angiv politik til SCHED_RR (standard)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tilvalg:\n"
-#~ " -h | --help vis denne hjælpetekst\n"
-#~ " -p | --pid arbejd på eksisterende angivet pid\n"
-#~ " -m | --max vis min and maks gyldige prioriteter\n"
-#~ " -v | --verbose vis statusinformation\n"
-#~ " -V | --version vis versionsinformation\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "current"
-#~ msgstr "aktuel"
-
-#~ msgid "new"
-#~ msgstr "ny"
-
-#~ msgid "cannot parse number '%s'"
-#~ msgstr "kan ikke fortolke tal »%s«"
-
-#~ msgid "execvp failed"
-#~ msgstr "execvp mislykkedes"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
-
-#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
-#~ msgstr "brug : %s -asmq -tclup \n"
-
-#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
-#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
-
-#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
-#~ msgstr "\t%s -h for hjælp.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Resource Specification:\n"
-#~ "\t-m : shared_mem\n"
-#~ "\t-q : messages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ressourcespecification:\n"
-#~ "\t-m : delt_hukommelse\n"
-#~ "\t-q : beskeder\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\t-s : semaphores\n"
-#~ "\t-a : all (default)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t-s : semaforer\n"
-#~ "\t-a : alle (standard)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output Format:\n"
-#~ "\t-t : time\n"
-#~ "\t-p : pid\n"
-#~ "\t-c : creator\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uddataformat:\n"
-#~ "\t-t : tid\n"
-#~ "\t-p : pid\n"
-#~ "\t-c : skaber\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\t-l : limits\n"
-#~ "\t-u : summary\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t-l : grænser\n"
-#~ "\t-u : sammendrag\n"
-
-#~ msgid "segments allocated %d\n"
-#~ msgstr "allokerede segmenter %d\n"
-
-#~ msgid "pages allocated %ld\n"
-#~ msgstr "allokerede sider %ld\n"
-
-# Jeg har aldrig helt forstået de her hukommelsesbegreber. Måske
-# 'residente sider' for at være sikker på, ikke at skrive noget lidt
-# andet end den engelske
-#~ msgid "pages resident %ld\n"
-#~ msgstr "sider i ram %ld\n"
-
-#~ msgid "pages swapped %ld\n"
-#~ msgstr "sider swappet %ld\n"
-
-#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
-#~ msgstr "Swap-ydelse: %ld forsøg\t %ld successer\n"
-
-#~ msgid "error: %s"
-#~ msgstr "fejl: %s"
-
-#~ msgid "error parse: %s"
-#~ msgstr "fejl under fortolkning: %s"
-
-#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
-#~ msgstr "fejl: filsystemet /sys er ikke tilgængeligt."
-
-#~ msgid "error: change working directory to %s."
-#~ msgstr "fejl: ændr midlertidig mappe til %s."
-
-#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
-#~ msgstr ""
-#~ "brug: rdev [ -rv ] [ -o FORSKYDNING ] [ BILLEDE [ VÆRDI "
-#~ "[ FORSKYDNING ] ] ]"
-
-#~ msgid ""
-#~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-#~ msgstr ""
-#~ " rdev /dev/fd0 (eller rdev /linux, osv.) viser den nuværende rod-enhed"
-
-#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
-#~ msgstr ""
-#~ " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sætter filsystemroden til /dev/hda2"
-
-#~ msgid ""
-#~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-#~ msgstr ""
-#~ " rdev -R /dev/fd0 1 sætter ROOTFLAGS "
-#~ "(skrivebeskyttelsesstatus)"
-
-#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
-#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 angiv RAMDISK-størrelsen"
-
-#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
-#~ msgstr ""
-#~ " rdev -v /dev/fd0 1 angiv opstartsskærmtilstand (VIDEOMODE)"
-
-#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
-#~ msgstr " rdev -o N ... brug byteforskydning N"
-
-#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
-#~ msgstr " rootflags ... samme som rdev -R"
-
-#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
-#~ msgstr " ramsize ... samme som rdev -r"
-
-#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
-#~ msgstr " vidmode ... samme som rdev -v"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
-#~ "2=key2,..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bemærk: skærmtilstande er: -3=Spørg, -2=Udvidet, -1=NormalVGA, 1=nøgle1, "
-#~ "2=nøgle2,..."
-
-#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
-#~ msgstr ""
-#~ " brug -R 1 for at montere skrivebeskyttet, -R 0 for skriveadgang."
-
-#~ msgid "missing comma"
-#~ msgstr "manglende komma"
-
-#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
-#~ msgstr "renice: %s: ukendt bruger\n"
-
-#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
-#~ msgstr "renice: %s: ugyldig værdi\n"
-
-#~ msgid "getpriority"
-#~ msgstr "læsprioritet"
-
-#~ msgid "setpriority"
-#~ msgstr "sætprioritet"
-
-#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
-#~ msgstr "%s: ugyldigt interval %s sekunder\n"
-
-#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
-#~ msgstr "%s: ugyldigt time_t værdi %s\n"
-
-#~ msgid "%s: version %s\n"
-#~ msgstr "%s: version %s\n"
-
-#~ msgid "malloc() failed"
-#~ msgstr "hukommelsesallokering mislykkedes (malloc)"
-
-#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: kunne ikke køre %s: %s\n"
-
-#~ msgid "rtc read"
-#~ msgstr "rtc klar"
-
-#~ msgid "malloc error"
-#~ msgstr "fejl ved hukommelsesallokering (malloc)"
-
-#~ msgid "line too long"
-#~ msgstr "for lang linje"
-
-#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
-#~ msgstr "brug: column [-tx] [-c søjler] [fil ...]\n"
-
-#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
-#~ msgstr "od: od(1) er blevet erstattet af hexdump(1).\n"
-
-#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "od: Kompatibilitet med hexdump(1) understøtter ikke tilvalget -%c%s\n"
-
-#~ msgid "; see strings(1)."
-#~ msgstr "; se strings(1)."
-
-#~ msgid "Out of memory\n"
-#~ msgstr "Hukommelse opbrugt\n"
-
-#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
-#~ msgstr "kunne ikke allokere mellemlagerplads"
-
-#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
-#~ msgstr "brug: rev [fil ...]\n"
-
-#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager.\n"
-
-#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
-#~ msgstr "Løb tør for hukommelse under forstørring af mellemlager.\n"