summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPhilipp Thomas2016-03-10 14:39:45 +0100
committerKarel Zak2016-03-10 14:39:45 +0100
commitb64eb0055c426f440c5c756c7e7315cd509d970b (patch)
tree7d96b26da9a74807791361b2b878293f4dd7b06e /po/de.po
parentpo: update cs.po (from translationproject.org) (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-b64eb0055c426f440c5c756c7e7315cd509d970b.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-b64eb0055c426f440c5c756c7e7315cd509d970b.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-b64eb0055c426f440c5c756c7e7315cd509d970b.zip
po: update de.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po2173
1 files changed, 925 insertions, 1248 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 308c282df..3c83c427f 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,8 +7,8 @@
# Copyright © 2011,2015 Philipp Thomas <pth@suse.de>
# Copyright © 2012 Arun Persaud <arun@nubati.net>
# Copyright © 2014 Benjamin Weis <benjamin.weis@gmx.com>
-# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2014, 2015.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015.
+# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2014, 2015.
#
# Note:
# =====
@@ -50,11 +50,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.26-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.27-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-07 09:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-10 22:01+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-24 12:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-10 10:28+0200\n"
+"Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "%s ist fehlgeschlagen.\n"
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s wurde erfolgreich beendet.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:457 misc-utils/lsblk.c:1177 misc-utils/lsblk.c:1184
+#: disk-utils/blockdev.c:457 misc-utils/lsblk.c:1175 misc-utils/lsblk.c:1182
#, c-format
msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
msgstr "%s: sysfs-Handler kann nicht initialisiert werden"
@@ -310,8 +310,8 @@ msgstr "Ende"
msgid "Quit program without writing partition table"
msgstr "Das Programm beenden, ohne die Partitionstabelle zu speichern"
-#: disk-utils/cfdisk.c:184 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020
-#: libfdisk/src/dos.c:2305 libfdisk/src/gpt.c:2774 libfdisk/src/sgi.c:1162
+#: disk-utils/cfdisk.c:184 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1016
+#: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2765 libfdisk/src/sgi.c:1162
#: libfdisk/src/sun.c:1113
msgid "Type"
msgstr "Typ"
@@ -359,49 +359,41 @@ msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "interner Fehler: nicht unterstützter Dialogtyp %d"
#: disk-utils/cfdisk.c:1257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (mounted)"
-msgstr "%s ausgehängt"
+msgstr "%s (eingehängt)"
#: disk-utils/cfdisk.c:1277
-#, fuzzy
msgid "Partition name:"
-msgstr "Partitionsname"
+msgstr "Partitionsname:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1282
-#, fuzzy
msgid "Partition UUID:"
-msgstr "Partitions-UUID"
+msgstr "Partitions-UUID:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1292
-#, fuzzy
msgid "Partition type:"
-msgstr "Partitionstyp"
+msgstr "Partitionstyp:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1299
-#, fuzzy
msgid "Attributes:"
-msgstr "Attr."
+msgstr "Attribute:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1342
-#, fuzzy
msgid "Filesystem:"
-msgstr "Mailsystem"
+msgstr "Dateisystem:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1344
-#, fuzzy
msgid "Filesystem label:"
-msgstr "Dateisystembezeichnung"
+msgstr "Dateisystembezeichnung:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1348
-#, fuzzy
msgid "Filesystem UUID:"
-msgstr "Dateisystem-UUID"
+msgstr "Dateisystem-UUID:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1360
-#, fuzzy
msgid "Mountpoint:"
-msgstr "Einhängepunkt"
+msgstr "Einhängepunkt:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1701
#, c-format
@@ -505,7 +497,7 @@ msgstr "Gerät enthält keine erkennbare Partitionstabelle."
#: disk-utils/cfdisk.c:2117
msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
-msgstr "Wählen Sie einen Typ, um eine neue Bezeichnung zu erstellen, oder drücken Sie »L«, um eine Skriptdatei zu laden."
+msgstr "Wählen Sie einen Typ, um eine neue Bezeichnung zu erstellen, oder drücken Sie „L“, um eine Skriptdatei zu laden."
#: disk-utils/cfdisk.c:2162
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
@@ -572,12 +564,11 @@ msgstr " Da dies Daten auf der Festplatte zerstören kann, müssen"
#: disk-utils/cfdisk.c:2177
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
-msgstr " Sie das Schreiben mit »ja« oder »nein« bestätigen oder"
+msgstr " Sie das Schreiben mit „ja“ oder „nein“ bestätigen oder"
#: disk-utils/cfdisk.c:2178
-#, fuzzy
msgid " x Display/hide extra information about a partition"
-msgstr " -V Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
+msgstr " x Zusätzliche Information über eine Partition anzeigen/verstecken"
#: disk-utils/cfdisk.c:2179
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
@@ -602,7 +593,7 @@ msgstr "Hinweis: Alle Befehle können mit Klein- oder Großbuchstaben"
#: disk-utils/cfdisk.c:2185
msgid "case letters (except for Write)."
-msgstr "eingegeben werden (ausgenommen »Write«)."
+msgstr "eingegeben werden (ausgenommen „Write“)."
#: disk-utils/cfdisk.c:2187
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
@@ -651,10 +642,10 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Partitionstabelle schreiben wollen?"
#: disk-utils/cfdisk.c:2376
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
-msgstr "Geben Sie »yes« oder »no« ein, oder drücken Sie ESC, um den Dialog zu verlassen."
+msgstr "Geben Sie „yes“ oder „no“ ein, oder drücken Sie ESC, um den Dialog zu verlassen."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2381 login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1262
-#: sys-utils/lscpu.c:1272
+#: disk-utils/cfdisk.c:2381 login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1267
+#: sys-utils/lscpu.c:1277
msgid "yes"
msgstr "ja"
@@ -692,17 +683,15 @@ msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
msgstr "Eine Plattenpartitionstabelle anzeigen oder verändern.\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2555
-#, fuzzy
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L[=<Wann>] Ausgabe einfärben (»auto«, »always« oder »never«)\n"
+msgstr " -L, --color[=<Wann>] Ausgabe einfärben („auto“, „always“ oder „never“)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2558
-#, fuzzy
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
-msgstr " -z, --zero mit zurückgesetzter Partitionstabelle beginnen\n"
+msgstr " -z, --zero mit einer ausgenullten Partitionstabelle beginnen\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2597 disk-utils/fdisk.c:863 disk-utils/sfdisk.c:1663
-#: misc-utils/cal.c:411 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
+#: misc-utils/cal.c:402 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
msgid "unsupported color mode"
msgstr "nicht unterstützter Farbmodus"
@@ -815,7 +804,7 @@ msgstr "Ungültiges Argument - repair"
msgid "stat of %s failed"
msgstr "stat für %s ist fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:950 misc-utils/lsblk.c:1470
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:950 misc-utils/lsblk.c:1468
#: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
@@ -945,7 +934,7 @@ msgstr "Unbekannt"
#: disk-utils/fdisk.c:557
#, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
-msgstr "Partitionstyp von »%s« nach »%s« geändert."
+msgstr "Partitionstyp von „%s“ nach „%s“ geändert."
#: disk-utils/fdisk.c:561
#, c-format
@@ -953,9 +942,9 @@ msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "Partitionstyp %zu unverändert: %s."
#: disk-utils/fdisk.c:600
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%15s: %s"
-msgstr "Festplatte: %s"
+msgstr "%15s: %s"
#: disk-utils/fdisk.c:657
#, c-format
@@ -1000,16 +989,18 @@ msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " -b, --sector-size <size> physische und logische Sektorgröße\n"
#: disk-utils/fdisk.c:726
-msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when create a new label\n"
+msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creat a new label\n"
msgstr ""
+" -B, --protect-boot Bootbits nicht löschen, wenn eine neue\n"
+" Kennung erzeugt wird\n"
#: disk-utils/fdisk.c:727
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr " -c, --compatibility[=<Modus>] Kompatibilitätsmodus: »dos« oder »nondos« (Standard)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<Modus>] Kompatibilitätsmodus: „dos“ oder „nondos“ (Standard)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:728
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<Wann>] Ausgabe einfärben (»auto«, »always« oder »never«)\n"
+msgstr " -L, --color[=<Wann>] Ausgabe einfärben („auto“, „always“ oder „never“)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:731
msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
@@ -1027,7 +1018,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:734
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr " -u, --units[=<Einheit>] Anzeigeeinheiten: »cylinders« oder »sectors« (Standard)\n"
+msgstr " -u, --units[=<Einheit>] Anzeigeeinheiten: „cylinders“ oder „sectors“ (Standard)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:735
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
@@ -1066,7 +1057,7 @@ msgstr "Treiber für DOS-Bezeichnung nicht gefunden"
#: disk-utils/fdisk.c:839
#, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
-msgstr "unbekannter Kompatibilitätsmodus »%s«"
+msgstr "unbekannter Kompatibilitätsmodus „%s“"
#: disk-utils/fdisk.c:848
msgid "invalid heads argument"
@@ -1101,7 +1092,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:966
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
-msgstr "Hybrid-GPT wurde erkannt. Sie müssen den Hybrid-MBR manuell abgleichen (Expertenbefehl »M«)."
+msgstr "Hybrid-GPT wurde erkannt. Sie müssen den Hybrid-MBR manuell abgleichen (Expertenbefehl „M“)."
#: disk-utils/fdisk-list.c:47
#, c-format
@@ -1165,30 +1156,30 @@ msgstr "Partition %zu beginnt nicht an einer physikalischen Sektorgrenze."
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "Partitionstabelleneinträge sind nicht in Festplatten-Reihenfolge."
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2299
-#: libfdisk/src/gpt.c:2770 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1107
+#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1011 libfdisk/src/dos.c:2300
+#: libfdisk/src/gpt.c:2761 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1107
msgid "Start"
msgstr "Anfang"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2300
-#: libfdisk/src/gpt.c:2771 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1108
+#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1012 libfdisk/src/dos.c:2301
+#: libfdisk/src/gpt.c:2762 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1108
msgid "End"
msgstr "Ende"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2301
-#: libfdisk/src/gpt.c:2772 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1109
+#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1013 libfdisk/src/dos.c:2302
+#: libfdisk/src/gpt.c:2763 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1109
msgid "Sectors"
msgstr "Sektoren"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2303
-#: libfdisk/src/gpt.c:2773 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1111
+#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2304
+#: libfdisk/src/gpt.c:2764 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1111
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: disk-utils/fdisk-list.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Festplatte %s: %s, %ju Bytes, %ju Sektoren"
+msgstr "Unpartitionierter Bereich %s: %s, %ju Bytes, %ju Sektoren"
#: disk-utils/fdisk-list.c:412
#, c-format
@@ -1206,16 +1197,15 @@ msgstr "%s unbekannte Spalte: %s"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
msgid "Generic"
-msgstr "Generisch"
+msgstr "Allgemein"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
msgid "delete a partition"
msgstr "Eine Partition löschen"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
-#, fuzzy
msgid "list free unpartitioned space"
-msgstr "Die bekannten Dateisystemtypen anzeigen"
+msgstr "Größe des unpartitionierten Bereichs anzeigen"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
msgid "list known partition types"
@@ -1239,9 +1229,8 @@ msgid "verify the partition table"
msgstr "Die Partitionstabelle überprüfen"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
-#, fuzzy
msgid "print information about a partition"
-msgstr "Informationen zu blockorientierten Geräten ausgeben.\n"
+msgstr "Informationen über eine Partition ausgeben"
# XXX
#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
@@ -1427,7 +1416,7 @@ msgstr "Wählen der bootfähigen Partition"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
msgid "edit bootfile entry"
-msgstr "Bearbeiten des »bootfile«-Eintrags"
+msgstr "Bearbeiten des „bootfile“-Eintrags"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
msgid "select sgi swap partition"
@@ -1506,7 +1495,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:390
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
-msgstr "Sie bearbeiten eine verschachtelte »%s«-Partitionstabelle, die primäre Partitionstabelle ist »%s«."
+msgstr "Sie bearbeiten eine verschachtelte „%s“-Partitionstabelle, die primäre Partitionstabelle ist „%s“."
# That sounds pretty ummm…
#: disk-utils/fdisk-menu.c:420
@@ -1662,7 +1651,7 @@ msgstr "%s: Einlesen der fstab ist fehlgeschlagen"
#: sys-utils/swapon.c:300 sys-utils/unshare.c:211 sys-utils/unshare.c:392
#: term-utils/script.c:771
msgid "fork failed"
-msgstr "»fork« fehlgeschlagen"
+msgstr "„fork“ fehlgeschlagen"
#: disk-utils/fsck.c:687
#, c-format
@@ -1704,7 +1693,7 @@ msgid ""
"with 'no' or '!'."
msgstr ""
"Entweder allen oder keinem der mit -t übergebenen Dateisystemtypen\n"
-"muss ein »no« oder »!« vorangestellt werden."
+"muss ein „no“ oder „!“ vorangestellt werden."
#: disk-utils/fsck.c:1108
#, c-format
@@ -1719,7 +1708,7 @@ msgstr "%s: nicht existierendes Gerät wird übersprungen\n"
#: disk-utils/fsck.c:1125
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
-msgstr "%s: nicht vorhandenes Gerät (»nofail«-fstab-Option kann verwendet werden, um dieses Gerät zu überspringen)\n"
+msgstr "%s: nicht vorhandenes Gerät („nofail“-fstab-Option kann verwendet werden, um dieses Gerät zu überspringen)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1142
#, c-format
@@ -1777,14 +1766,15 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1389
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
-msgstr " -R Wurzeldateisystem überspringen; nur nützlich mit »-A«\n"
+msgstr " -R Wurzeldateisystem überspringen; nur nützlich mit „-A“\n"
#: disk-utils/fsck.c:1390
-#, fuzzy
msgid ""
" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
" file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr " -r Statistik für jedes überprüfte Gerät anzeigen\n"
+msgstr ""
+" -r [<fd>] Statistik für jedes überprüfte Gerät anzeigen;\n"
+" Der Dateideskriptor ist für GUIs\n"
#: disk-utils/fsck.c:1392
msgid " -s serialize the checking operations\n"
@@ -1795,13 +1785,12 @@ msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -T den Titel beim Start nicht anzeigen\n"
#: disk-utils/fsck.c:1394
-#, fuzzy
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
" -t <Typ> zu überprüfende Dateisystemtypen angeben;\n"
-" <Typ> darf eine durch Kommata getrennte Liste sein\n"
+" <Typ> kann eine durch Kommata getrennte Liste sein;\n"
#: disk-utils/fsck.c:1396
msgid " -V explain what is being done\n"
@@ -1839,14 +1828,13 @@ msgid "too many arguments"
msgstr "zu viele Argumente"
#: disk-utils/fsck.c:1526 disk-utils/fsck.c:1529
-#, fuzzy
msgid "invalid argument of -r"
-msgstr "Ungültiges Argument - from"
+msgstr "Ungültiges Argument für -r"
#: disk-utils/fsck.c:1577
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument of -r: %d"
-msgstr "Ungültiges Argument - to"
+msgstr "ungültiges Argument für -r: %d"
#: disk-utils/fsck.c:1619
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
@@ -1900,7 +1888,7 @@ msgstr "Dateilänge ist zu kurz"
#: login-utils/last.c:186 login-utils/last.c:220 sys-utils/fallocate.c:203
#, c-format
msgid "seek on %s failed"
-msgstr "»seek« auf %s fehlgeschlagen"
+msgstr "„seek“ auf %s fehlgeschlagen"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
msgid "superblock magic not found"
@@ -1950,7 +1938,7 @@ msgstr "CRC-Fehler"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:545
msgid "seek failed"
-msgstr "»seek« fehlgeschlagen."
+msgstr "„seek“ fehlgeschlagen."
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:301
msgid "read romfs failed"
@@ -1975,14 +1963,14 @@ msgid "decompression error: %s"
msgstr "Dekomprimierungsfehler: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " hole at %lu (%zu)\n"
-msgstr " Loch bei %ld (%zd)\n"
+msgstr " Loch bei %lu (%zu)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
-msgstr " Block bei %ld wird nach %ld entpackt (%ld)\n"
+msgstr " Block bei %lu wird nach %lu entpackt (%lu)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
#, c-format
@@ -2118,39 +2106,32 @@ msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
msgstr "Die Konsistenz eines Minix-Dateisystems überprüfen.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:187
-#, fuzzy
msgid " -l, --list list all filenames\n"
-msgstr " -l alle Dateinamen auflisten\n"
+msgstr " -l, --list alle Dateinamen auflisten\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:188
-#, fuzzy
msgid " -a, --auto automatic repair\n"
-msgstr " -a automatische Reparatur\n"
+msgstr " -a --auto automatische Reparatur\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:189
-#, fuzzy
msgid " -r, --repair interactive repair\n"
-msgstr " -r interaktive Reparatur\n"
+msgstr " -r, --repair interaktive Reparatur\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:190
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose ausführlicher Modus\n"
+msgstr " -v, --verbose ausführliche Ausgaben\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:191
-#, fuzzy
msgid " -s, --super output super-block information\n"
-msgstr " -s Superblockinformation ausgeben\n"
+msgstr " -s, --super Superblockinformation ausgeben\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:192
-#, fuzzy
msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr " -m »Modus nicht zurückgesetzt«-Warnungen aktivieren\n"
+msgstr " -m, --uncleared „Modus nicht zurückgesetzt“-Warnungen aktivieren\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:193
-#, fuzzy
msgid " -f, --force force check\n"
-msgstr " -f Überprüfung erzwingen\n"
+msgstr " -f, --force Überprüfung erzwingen\n"
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
@@ -2191,12 +2172,12 @@ msgstr "Überprüfung abgebrochen.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:310 disk-utils/fsck.minix.c:331
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
-msgstr "Zonennummer < FIRSTZONE in Datei »%s«."
+msgstr "Zonennummer < FIRSTZONE in Datei „%s“."
#: disk-utils/fsck.minix.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:334
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
-msgstr "Zonennummer >= ZONES in Datei »%s«."
+msgstr "Zonennummer >= ZONES in Datei „%s“."
#: disk-utils/fsck.minix.c:317 disk-utils/fsck.minix.c:338
msgid "Remove block"
@@ -2205,12 +2186,12 @@ msgstr "Block entfernen"
#: disk-utils/fsck.minix.c:354
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr "Lesefehler: Springen zu Block in Datei »%s« ist nicht möglich\n"
+msgstr "Lesefehler: Springen zu Block in Datei „%s“ ist nicht möglich\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:360
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Fehler beim Lesen: beschädigter Block in Datei »%s«\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen: beschädigter Block in Datei „%s“\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:372
#, c-format
@@ -2223,16 +2204,16 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:378
msgid "seek failed in write_block"
-msgstr "»seek« fehlgeschlagen in write_block"
+msgstr "„seek“ fehlgeschlagen in write_block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:381
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Fehler beim Schreiben: beschädigter Block in Datei »%s«\n"
+msgstr "Fehler beim Schreiben: beschädigter Block in Datei „%s“\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:496
msgid "seek failed in write_super_block"
-msgstr "»seek« fehlgeschlagen in write_super_block"
+msgstr "„seek“ fehlgeschlagen in write_super_block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:498
msgid "unable to write super-block"
@@ -2240,15 +2221,15 @@ msgstr "Superblock konnte nicht geschrieben werden"
#: disk-utils/fsck.minix.c:511
msgid "Unable to write inode map"
-msgstr "»inode map« konnte nicht geschrieben werden"
+msgstr "„inode map“ konnte nicht geschrieben werden"
#: disk-utils/fsck.minix.c:514
msgid "Unable to write zone map"
-msgstr "»zone map« konnte nicht geschrieben werden"
+msgstr "„zone map“ konnte nicht geschrieben werden"
#: disk-utils/fsck.minix.c:517
msgid "Unable to write inodes"
-msgstr "»inodes« konnten nicht geschrieben werden"
+msgstr "„inodes“ konnten nicht geschrieben werden"
#: disk-utils/fsck.minix.c:549
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
@@ -2268,43 +2249,43 @@ msgstr "Es werden nur Blöcke/Zonen von 1k Größe unterstützt"
#: disk-utils/fsck.minix.c:578
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
-msgstr "Unzulässiger Wert im Feld »s_imap_block« im Superblock"
+msgstr "Unzulässiger Wert im Feld „s_imap_block“ im Superblock"
#: disk-utils/fsck.minix.c:581
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
-msgstr "Unzulässiger Wert im Feld »s_zmap_block« im Superblock"
+msgstr "Unzulässiger Wert im Feld „s_zmap_block“ im Superblock"
#: disk-utils/fsck.minix.c:597
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
-msgstr "Puffer für »inode_map« konnte nicht zugewiesen werden"
+msgstr "Puffer für „inode_map“ konnte nicht zugewiesen werden"
#: disk-utils/fsck.minix.c:600
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
-msgstr "Puffer für »zone map« konnte nicht zugewiesen werden"
+msgstr "Puffer für „zone map“ konnte nicht zugewiesen werden"
#: disk-utils/fsck.minix.c:603
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "Puffer für »inodes« konnte nicht zugewiesen werden"
+msgstr "Puffer für „inodes“ konnte nicht zugewiesen werden"
#: disk-utils/fsck.minix.c:606
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
-msgstr "Puffer für »inode count« konnte nicht zugewiesen werden"
+msgstr "Puffer für „inode count“ konnte nicht zugewiesen werden"
#: disk-utils/fsck.minix.c:609
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
-msgstr "Puffer für »zone count« konnte nicht zugewiesen werden"
+msgstr "Puffer für „zone count“ konnte nicht zugewiesen werden"
#: disk-utils/fsck.minix.c:613
msgid "Unable to read inode map"
-msgstr "»inode map« kann nicht gelesen werden"
+msgstr "„inode map“ kann nicht gelesen werden"
#: disk-utils/fsck.minix.c:617
msgid "Unable to read zone map"
-msgstr "»zone map« kann nicht gelesen werden"
+msgstr "„zone map“ kann nicht gelesen werden"
#: disk-utils/fsck.minix.c:621
msgid "Unable to read inodes"
-msgstr "»inodes« können nicht gelesen werden"
+msgstr "„inodes“ können nicht gelesen werden"
#: disk-utils/fsck.minix.c:623
#, c-format
@@ -2353,7 +2334,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/fsck.minix.c:700
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr "Inode %d ist als unbenutzt gekennzeichnet, aber Datei »%s« benutzt sie\n"
+msgstr "Inode %d ist als unbenutzt gekennzeichnet, aber Datei „%s“ benutzt sie\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/fsck.minix.c:703
msgid "Mark in use"
@@ -2362,21 +2343,21 @@ msgstr "Inode als benutzt kennzeichnen"
#: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:723
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
-msgstr "Die Datei »%s« hat den Modus %05o\n"
+msgstr "Die Datei „%s“ hat den Modus %05o\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:682 disk-utils/fsck.minix.c:729
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
-msgstr "Warnung: »inode count« ist zu groß.\n"
+msgstr "Warnung: „inode count“ ist zu groß.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:741 disk-utils/fsck.minix.c:749
msgid "root inode isn't a directory"
-msgstr "»root inode« ist kein Verzeichnis"
+msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis"
#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:792
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
-msgstr "Block wurde zuvor benutzt, nun in Datei »%s«."
+msgstr "Block wurde zuvor benutzt, nun in Datei „%s“."
#: disk-utils/fsck.minix.c:763 disk-utils/fsck.minix.c:794
#: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1131
@@ -2387,7 +2368,7 @@ msgstr "Zurücksetzen"
#: disk-utils/fsck.minix.c:773 disk-utils/fsck.minix.c:804
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "Block %d in Datei »%s« ist als unbenutzt markiert."
+msgstr "Block %d in Datei „%s“ ist als unbenutzt markiert."
#: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
msgid "Correct"
@@ -2396,7 +2377,7 @@ msgstr "Korrigieren"
#: disk-utils/fsck.minix.c:945 disk-utils/fsck.minix.c:1018
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr "Das Verzeichnis »%s« enthält eine ungültige Inode-Nummer für Datei »%.*s«."
+msgstr "Das Verzeichnis „%s“ enthält eine ungültige Inode-Nummer für Datei „%.*s“."
#: disk-utils/fsck.minix.c:947 disk-utils/fsck.minix.c:1020
msgid " Remove"
@@ -2405,12 +2386,12 @@ msgstr " Entfernen"
#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
-msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: ».« kommt nicht zuerst\n"
+msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: „.“ kommt nicht zuerst\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1045
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
-msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: »..« kommt nicht als zweites\n"
+msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: „..“ kommt nicht als zweites\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1079 disk-utils/fsck.minix.c:1096
msgid "internal error"
@@ -2700,19 +2681,19 @@ msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "Blockgröße: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
-msgstr "Inodes: %lu (in 1 Block)\n"
+msgstr "Inodes: %ld (in 1 Block)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
-msgstr "Inodes: %lu (in %llu Blöcken)\n"
+msgstr "Inodes: %ld (in %llu Blöcken)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Blocks: %llu\n"
-msgstr "Blöcke: %lld\n"
+msgstr "Blöcke: %llu\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
#, c-format
@@ -2741,7 +2722,7 @@ msgstr "Fehler beim Schreiben des „.“-Eintrags"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
msgid "error writing .. entry"
-msgstr "Fehler beim Schreiben des »..«-Eintrags"
+msgstr "Fehler beim Schreiben des „..“-Eintrags"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:302
#, c-format
@@ -2853,7 +2834,7 @@ msgstr "readlink fehlgeschlagen: %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299
#, c-format
msgid "could not read directory %s"
-msgstr "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht gelesen werden"
+msgstr "Das Verzeichnis „%s“ konnte nicht gelesen werden"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:437
msgid "filesystem too big. Exiting."
@@ -2862,7 +2843,7 @@ msgstr "Ds Dateisystem ist zu groß. Abbruch."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:596
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
-msgstr "AIEEE: Block auf > 2×Blocklänge (%ld) »komprimiert«\n"
+msgstr "AIEEE: Block auf > 2×Blocklänge (%ld) „komprimiert“\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:615
#, c-format
@@ -2880,7 +2861,7 @@ msgstr "ungültiges Ausgabenummernargument"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr "ungültige Byte-Reihenfolge angegeben; muss »big«, »little« oder »host« sein"
+msgstr "ungültige Byte-Reihenfolge angegeben; muss „big“, „little“ oder „host“ sein"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800
#, c-format
@@ -2931,9 +2912,9 @@ msgid "ROM image"
msgstr "ROM-Abbild"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
-msgstr "Warnung: Dateiname auf 255 Bytes abgeschnitten."
+msgstr "Warnung: Dateinamen auf %u Bytes verkürzt."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
msgid "warning: files were skipped due to errors."
@@ -2964,43 +2945,37 @@ msgstr ""
"Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit einige Gerätedateien falsch sein."
#: disk-utils/mkfs.minix.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Gerät [Blockanzahl]\n"
+msgstr " %s [Optionen] /dev/Name [Blockanzahl]\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
-#, fuzzy
msgid " -1 use Minix version 1\n"
-msgstr " -T, --test Auf getopt(1)-Version testen\n"
+msgstr " -1 Minix-Version 1 verwenden\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
-#, fuzzy
msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
-msgstr " -T, --tcp nur TCP verwenden\n"
+msgstr " -2, -v Minix-Version 2 verwenden\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
-#, fuzzy
msgid " -3 use Minix version 3\n"
-msgstr " -T, --test Auf getopt(1)-Version testen\n"
+msgstr " -3 Minix-Version 3 verwenden\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
-#, fuzzy
msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
-msgstr "Einlesen der maximalen Dateinamenslänge fehlgeschlagen"
+msgstr " -n, --namelength <Zahl> maximale Länge eines Dateinamens\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
-#, fuzzy
msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
-msgstr " -C, --cylinders <Anzahl> die Anzahl der Zylinder angeben\n"
+msgstr " -i, --inodes <Zahl> die Anzahl der Inodes des Dateisystems angeben\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
-#, fuzzy
msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
-msgstr " -u --unlock eine Sperrung entfernen\n"
+msgstr " -c --check das Gerät auf defekte Blöcke überprüfen\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --badblocks <Datei> Liste der defekten Blöcke aus Datei lesen\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:188
#, c-format
@@ -3064,6 +3039,8 @@ msgid ""
"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
msgstr ""
+"Erster Datenblock ist bei %jd, was zu weit ist (maximal %d).\n"
+"Versuchen Sie es mit weniger Inodes durch Angabe von --inodes <Anzahl>"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
#, c-format
@@ -3157,7 +3134,7 @@ msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:712
#, c-format
msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: die Zahl der angeforderten Blöcke (%llu) überschreitet die Zahl der verfügbaren (%llu)\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:715
#, c-format
@@ -3165,18 +3142,18 @@ msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "%s: die Anzahl der Blöcke ist zu klein"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:730 disk-utils/mkfs.minix.c:736
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported name length: %d"
-msgstr "nicht unterstütztes Argument: %s"
+msgstr "nicht unterstützte Namenslänge: %d"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:739
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported minix file system version: %d"
-msgstr "nicht unterstützte Dateisystem-Eigenschaften"
+msgstr "nicht unterstützte Minix Dateisystemversion: %d"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:774
msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
-msgstr ""
+msgstr "-v ist mehrdeutig, verwenden Sie statt dessen „-2“"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:785
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
@@ -3266,7 +3243,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:175
#, c-format
msgid "too many bad pages: %lu"
-msgstr "zu viele beschädigte »Seiten«: %lu"
+msgstr "zu viele beschädigte „Seiten“: %lu"
#: disk-utils/mkswap.c:196
msgid "seek failed in check_blocks"
@@ -3473,7 +3450,7 @@ msgstr "%s: es konnte kein freies Loop-Gerät gefunden werden"
#: disk-utils/partx.c:123
#, c-format
msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
-msgstr "Es wird versucht, »%s« als Loop-Gerät zu verwenden\n"
+msgstr "Es wird versucht, „%s“ als Loop-Gerät zu verwenden\n"
#: disk-utils/partx.c:127
#, c-format
@@ -3592,15 +3569,15 @@ msgid "failed to add data to output table"
msgstr "Hinzufügen von Daten zur Ausgabetabelle ist fehlgeschlagen"
#: disk-utils/partx.c:633 login-utils/lslogins.c:928 misc-utils/findmnt.c:1582
-#: misc-utils/lsblk.c:1851 misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:304
-#: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/prlimit.c:297
+#: misc-utils/lsblk.c:1849 misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:304
+#: sys-utils/lscpu.c:1438 sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/prlimit.c:297
#: sys-utils/swapon.c:266 sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:418
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "Ausgabetabelle konnte nicht initialisiert werden"
-#: disk-utils/partx.c:644 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1871
+#: disk-utils/partx.c:644 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1869
#: misc-utils/lslocks.c:479 sys-utils/losetup.c:316 sys-utils/losetup.c:352
-#: sys-utils/lscpu.c:1438 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:275
+#: sys-utils/lscpu.c:1443 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:275
#: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:427
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "Ausgabespalte konnte nicht initialisiert werden"
@@ -3608,7 +3585,7 @@ msgstr "Ausgabespalte konnte nicht initialisiert werden"
#: disk-utils/partx.c:684
#, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
-msgstr "blkid-Filter für »%s« konnte nicht initialisiert werden"
+msgstr "blkid-Filter für „%s“ konnte nicht initialisiert werden"
#: disk-utils/partx.c:692
#, c-format
@@ -3618,7 +3595,7 @@ msgstr "%s: Partitionstabelle konnte nicht gelesen werden"
#: disk-utils/partx.c:698
#, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
-msgstr "%s: Partitionstabelle des Typs »%s« wurde erkannt\n"
+msgstr "%s: Partitionstabelle des Typs „%s“ wurde erkannt\n"
#: disk-utils/partx.c:702
#, c-format
@@ -3654,7 +3631,7 @@ msgstr ""
" -s, --show Partitionen auflisten\n"
"\n"
-#: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1608
+#: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1606
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes GRÖSSE in Bytes ausgeben, anstatt im menschenlesbaren Format\n"
@@ -3670,11 +3647,11 @@ msgstr " -n, --nr <n:m> den Partitionsbereich angeben (z.B. --nr 2:4)\n"
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <Liste> die zu verwendenden Ausgabespalten festlegen\n"
-#: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1622
+#: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1620
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs Ausgabeformat Schlüssel=\"Wert\" verwenden\n"
-#: disk-utils/partx.c:730 misc-utils/lsblk.c:1623
+#: disk-utils/partx.c:730 misc-utils/lsblk.c:1621
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden\n"
@@ -3750,19 +3727,19 @@ msgstr " -a, --all alle Rohgeräte abfragen\n"
#: disk-utils/raw.c:165
#, c-format
msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
-msgstr "Gerät »%s« ist das steuernde Rohgerät (verwenden Sie raw<N>, wobei <N> größer als Null ist)"
+msgstr "Gerät „%s“ ist das steuernde Rohgerät (verwenden Sie raw<N>, wobei <N> größer als Null ist)"
# This one should be merged with the next one by using
# error() instead of printf()
#: disk-utils/raw.c:182
#, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s'"
-msgstr "Blockorientiertes Gerät »%s« kann nicht ermittelt werden"
+msgstr "Blockorientiertes Gerät „%s“ kann nicht ermittelt werden"
#: disk-utils/raw.c:185
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
-msgstr "Gerät »%s« ist kein blockorientiertes Gerät"
+msgstr "Gerät „%s“ ist kein blockorientiertes Gerät"
#: disk-utils/raw.c:194 disk-utils/raw.c:197 sys-utils/ipcrm.c:351
#: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
@@ -3772,22 +3749,22 @@ msgstr "Verarbeiten des Arguments ist fehlgeschlagen"
#: disk-utils/raw.c:214
#, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
-msgstr "Master-Rohgerät »%s« kann nicht geöffnet werden"
+msgstr "Master-Rohgerät „%s“ kann nicht geöffnet werden"
#: disk-utils/raw.c:229
#, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
-msgstr "Rohgerät »%s« kann nicht ermittelt werden"
+msgstr "Rohgerät „%s“ kann nicht ermittelt werden"
#: disk-utils/raw.c:232
#, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
-msgstr "Rohgerät »%s« ist kein zeichenorientiertes Gerät"
+msgstr "Rohgerät „%s“ ist kein zeichenorientiertes Gerät"
#: disk-utils/raw.c:236
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
-msgstr "Gerät »%s« ist kein blockorientiertes Gerät"
+msgstr "Gerät „%s“ ist kein blockorientiertes Gerät"
#: disk-utils/raw.c:246
msgid "Error querying raw device"
@@ -3869,7 +3846,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:402
#, c-format
msgid "unsupported label '%s'"
-msgstr "Nicht unterstützte Bezeichnung »%s«"
+msgstr "Nicht unterstützte Bezeichnung „%s“"
#: disk-utils/sfdisk.c:405
msgid ""
@@ -3923,9 +3900,9 @@ msgid "failed to dump partition table"
msgstr "Partitionstabelle konnte nicht ausgegeben werden"
#: disk-utils/sfdisk.c:700
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: no partition table found"
-msgstr "%s: keine Partitionstabelle gefunden."
+msgstr "%s: keine Partitionstabelle gefunden"
#: disk-utils/sfdisk.c:704
#, c-format
@@ -3955,7 +3932,7 @@ msgstr "%s: Partition %zu: Partitionstyp konnte nicht ermittelt werden"
#: disk-utils/sfdisk.c:766
#, c-format
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
-msgstr "%s-Partitionstyp »%s« konnte nicht ausgewertet werden"
+msgstr "%s-Partitionstyp „%s“ konnte nicht ausgewertet werden"
#: disk-utils/sfdisk.c:770
#, c-format
@@ -4012,19 +3989,16 @@ msgid " abort exit sfdisk shell\n"
msgstr " abort die sfdisk-Shell beenden\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:982
-#, fuzzy
msgid " print display the partition table\n"
-msgstr " print Partitionstabelle anzeigen.\n"
+msgstr " print Partitionstabelle anzeigen\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:983
-#, fuzzy
msgid " help show this help text\n"
msgstr " help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:985
-#, fuzzy
msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
-msgstr " Strg-D gleichbedeutend mit dem Befehl »quit«\n"
+msgstr " Strg-D gleichbedeutend mit dem Befehl „quit“\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:989
msgid " Input format:\n"
@@ -4035,7 +4009,6 @@ msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
msgstr " <Start>, <Größe>, <Typ>, <bootfähig>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:994
-#, fuzzy
msgid ""
" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
@@ -4046,7 +4019,6 @@ msgstr ""
" in Byte interpretiert. Vorgabe ist der erste freie Bereich\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:999
-#, fuzzy
msgid ""
" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
@@ -4058,7 +4030,6 @@ msgstr ""
" Platz.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1004
-#, fuzzy
msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
msgstr " <Typ> Partitionstyp, Vorgabe ist eine Linux-Datenpartition.\n"
@@ -4067,22 +4038,18 @@ msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
msgstr " MBR: hexadezimal oder die Kürzel L,S,E,X.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1006
-#, fuzzy
msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
-msgstr " GPT: UUID oder die Kürzel L,S,H.\n"
+msgstr " GPT: UUID oder die Kürzel L,S,H\n"
-# XXX
#: disk-utils/sfdisk.c:1009
-#, fuzzy
msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
-msgstr " <bootfähig> »*« markiert die MBR-Partition als bootfähig. \n"
+msgstr " <bootfähig> verwenden Sie „*“ um die MBR-Partition als bootfähig zu markieren,\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1013
msgid " Example:\n"
msgstr " Beispiel:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1015
-#, fuzzy
msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
msgstr ""
" , 4G erzeugt eine 4GiB-Partition beginnend bei der\n"
@@ -4112,9 +4079,9 @@ msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partiti
msgstr "%s: Partition %d kann nicht verändert werden: die Partitionstabelle enthält nur %zu Partitionen."
#: disk-utils/sfdisk.c:1223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
-msgstr "Noch keine Partition festgelegt!"
+msgstr "Warnung: %s: Partition %d wurde noch nicht definiert"
#: disk-utils/sfdisk.c:1236
#, c-format
@@ -4178,8 +4145,8 @@ msgid ""
"to override the default."
msgstr ""
"\n"
-"Sfdisk wird eine neue Festplattenbezeichnung vom Typ »%s« erzeugen.\n"
-"Verwenden Sie »label: <Name>«, bevor Sie die erste Partition definieren,\n"
+"Sfdisk wird eine neue Festplattenbezeichnung vom Typ „%s“ erzeugen.\n"
+"Verwenden Sie „label: <Name>“, bevor Sie die erste Partition definieren,\n"
"um die Vorbelegung zu überschreiben."
#: disk-utils/sfdisk.c:1286
@@ -4188,7 +4155,7 @@ msgid ""
"Type 'help' to get more information.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Mit »--help« erhalten Sie weitere Informationen.\n"
+"Mit „--help“ erhalten Sie weitere Informationen.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1304
msgid "All partitions used."
@@ -4199,9 +4166,8 @@ msgid "failed to allocate partition name"
msgstr "Partitionsname konnte nicht zugewiesen werden"
#: disk-utils/sfdisk.c:1351
-#, fuzzy
msgid "Ignoring partition."
-msgstr "Partition %zu wird ignoriert"
+msgstr "Partition wird ignoriert."
#: disk-utils/sfdisk.c:1360
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
@@ -4255,10 +4221,9 @@ msgstr ""
"Befehle:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1433
-#, fuzzy
msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
msgstr ""
-" -a, --activate <Gerät> [<Partition> …]\n"
+" -A, --activate <Gerät> [<Partition> …]\n"
" listet bootfähige MBR-Partitionen auf\n"
" oder markiert diese als bootfähig.\n"
@@ -4269,11 +4234,8 @@ msgstr ""
" Weiterleitung)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1435
-#, fuzzy
msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
-msgstr ""
-" -d, --dump <Gerät> gibt die Partitionstabelle aus (nützlich für\n"
-" Weiterleitung)\n"
+msgstr " -J, --json <Gerät> gibt die Partitionstabelle im JSON-Format aus\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1436
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
@@ -4286,9 +4248,8 @@ msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
msgstr " -l, --list [<Gerät> …] zeigt die Partitionen jedes Gerätes an\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1438
-#, fuzzy
msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitions free areas of each device\n"
-msgstr " -l, --list [<Gerät> …] zeigt die Partitionen jedes Gerätes an\n"
+msgstr " -F, --list-free [<Gerät> …] zeigt die nicht partitionierten Bereiche jedes Gerätes an\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1439
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
@@ -4303,11 +4264,10 @@ msgstr ""
" (siehe -X)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1441
-#, fuzzy
msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
msgstr ""
-" -V, --verify überprüft, ob die Partitionen\n"
-" offensichtlich korrekt sind\n"
+" -V, --verify [<Gerät> …] überprüft, ob die Partitionen\n"
+" korrekt zu sein scheinen\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1444
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
@@ -4350,11 +4310,10 @@ msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
msgstr " <Typ> Partitionstyp, GUID für GPT, hexadezimal für MBR\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1455
-#, fuzzy
msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
msgstr ""
" -A, --append Partitionen an eine vorhandene Partitions-\n"
-" tabelle anhängen\n"
+" tabelle anhängen\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1456
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
@@ -4371,9 +4330,8 @@ msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
msgstr " -f, --force jegliche Konsistenzprüfungen abschalten\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1459
-#, fuzzy
msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L[=<Wann>] Ausgabe einfärben (»auto«, »always« oder »never«)\n"
+msgstr " --color[=<Wann>] Ausgabe einfärben („auto“, „always“ oder „never“)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1462
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
@@ -4439,7 +4397,7 @@ msgstr "Die Option --Linux ist unnötig und veraltet"
#: disk-utils/sfdisk.c:1625
#, c-format
msgid "unsupported unit '%c'"
-msgstr "nicht unterstützte Einheit »%c«"
+msgstr "nicht unterstützte Einheit „%c“"
# "mkfs aus util-linux-2.10d"
# "mkfs von util-linux-2.10d"
@@ -4471,7 +4429,7 @@ msgstr "%s: Suche nach der Auslagerungs-Bezeichnung ist fehlgeschlagen"
#: disk-utils/swaplabel.c:95
#, c-format
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
-msgstr "Bezeichnung ist zu lang. Sie wird abgeschnitten auf »%s«"
+msgstr "Bezeichnung ist zu lang. Sie wird abgeschnitten auf „%s“"
#: disk-utils/swaplabel.c:98
#, c-format
@@ -4535,11 +4493,11 @@ msgstr "Schreibfehler"
#: include/colors.h:27
msgid "colors are enabled by default"
-msgstr ""
+msgstr "Farben standardmäßig aktiviert"
#: include/colors.h:29
msgid "colors are disabled by default"
-msgstr ""
+msgstr "Farben standardmäßig deaktiviert"
#: include/optutils.h:81
#, c-format
@@ -4838,9 +4796,8 @@ msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "Boot-Assistent versteckt"
#: include/pt-mbr-partnames.h:74
-#, fuzzy
msgid "Acronis FAT32 LBA"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
#: include/pt-mbr-partnames.h:75 libfdisk/src/gpt.c:228
msgid "Solaris boot"
@@ -4958,7 +4915,7 @@ msgstr "Partitionsnummer"
#: libfdisk/src/ask.c:998
#, c-format
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "Eine neue Partition %d des Typs »%s« und der Größe %s wurde erstellt."
+msgstr "Eine neue Partition %d des Typs „%s“ und der Größe %s wurde erstellt."
#: libfdisk/src/bsd.c:166
#, c-format
@@ -4992,13 +4949,12 @@ msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
msgstr "Möchten Sie eine BSD-Festplattenbezeichnung erstellen?"
#: libfdisk/src/bsd.c:449
-#, fuzzy
msgid "Disk"
-msgstr "Festplatte: %s"
+msgstr "Festplatte"
#: libfdisk/src/bsd.c:456
msgid "Packname"
-msgstr ""
+msgstr "Paketname"
# I currently don't know a better translation
#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1114
@@ -5018,52 +4974,43 @@ msgid " badsect"
msgstr " badsect"
#: libfdisk/src/bsd.c:476
-#, fuzzy
msgid "Bytes/Sector"
msgstr "Bytes/Sektor"
#: libfdisk/src/bsd.c:481
-#, fuzzy
msgid "Tracks/Cylinder"
msgstr "Spuren/Zylinder"
#: libfdisk/src/bsd.c:486
-#, fuzzy
msgid "Sectors/Cylinder"
msgstr "Sektoren/Zylinder"
-#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2302
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1014 libfdisk/src/dos.c:2303
#: libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1110
msgid "Cylinders"
msgstr "Zylinder"
#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:757
-#, fuzzy
msgid "Rpm"
-msgstr "U/min"
+msgstr "Rpm"
#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:777
-#, fuzzy
msgid "Interleave"
-msgstr "Interleave"
+msgstr "Versatz"
#: libfdisk/src/bsd.c:506
-#, fuzzy
msgid "Trackskew"
msgstr "Spurabweichung"
#: libfdisk/src/bsd.c:511
-#, fuzzy
msgid "Cylinderskew"
msgstr "Zylinderabweichung"
#: libfdisk/src/bsd.c:516
-#, fuzzy
msgid "Headswitch"
msgstr "Kopfwechsel"
#: libfdisk/src/bsd.c:521
-#, fuzzy
msgid "Track-to-track seek"
msgstr "Spur‐zu‐Spur‐Wechsel"
@@ -5114,7 +5061,7 @@ msgstr "Spur‐zu‐Spur‐Wechsel"
#: libfdisk/src/bsd.c:651
#, c-format
msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr "Die Bootstrap-datei %s wurde erfolgreich geladen."
+msgstr "Die Bootstrap-Datei %s wurde erfolgreich geladen."
#: libfdisk/src/bsd.c:673
#, c-format
@@ -5130,49 +5077,44 @@ msgstr "Bootstrap überlappt mit der Festplattenbezeichnung!"
msgid "Bootstrap installed on %s."
msgstr "Bootstrap auf %s installiert."
-#: libfdisk/src/bsd.c:900
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s (don't forget to write %s disklable too)."
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:903
+#: libfdisk/src/bsd.c:899
#, c-format
msgid "Disklabel written to %s."
msgstr "Festplattenbezeichnung geschrieben nach %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:909 libfdisk/src/context.c:611
+#: libfdisk/src/bsd.c:905 libfdisk/src/context.c:611
msgid "Syncing disks."
msgstr "Festplatten werden synchronisiert."
-#: libfdisk/src/bsd.c:950
+#: libfdisk/src/bsd.c:946
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
msgstr "BSD-Bezeichnung ist nicht in einer DOS-Partition verschachtelt."
-#: libfdisk/src/bsd.c:978
+#: libfdisk/src/bsd.c:974
#, c-format
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "BSD-Partition »%c« ist mit DOS-Partition %zu verknüpft."
+msgstr "BSD-Partition „%c“ ist mit DOS-Partition %zu verknüpft."
-#: libfdisk/src/bsd.c:1014
+#: libfdisk/src/bsd.c:1010
msgid "Slice"
msgstr "Slice"
-#: libfdisk/src/bsd.c:1021
+#: libfdisk/src/bsd.c:1017
msgid "Fsize"
msgstr "Dgröße"
-#: libfdisk/src/bsd.c:1022
+#: libfdisk/src/bsd.c:1018
msgid "Bsize"
msgstr "Bl.größe"
-#: libfdisk/src/bsd.c:1023
+#: libfdisk/src/bsd.c:1019
msgid "Cpg"
msgstr "Cpg"
#: libfdisk/src/context.c:482
#, c-format
msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions"
-msgstr "%s: Gerät enthält eine gültige »%s«-Signatur, es wird dringend empfohlen, das Gerät mit dem Befehl wipefs(8) zu leeren, falls diese Konfiguration ungewöhnlich ist, um mögliche Kollisionen zu vermeiden."
+msgstr "%s: Gerät enthält eine gültige „%s“-Signatur, es wird dringend empfohlen, das Gerät mit dem Befehl wipefs(8) zu leeren, falls diese Konfiguration ungewöhnlich ist, um mögliche Kollisionen zu vermeiden."
#: libfdisk/src/context.c:605
#, c-format
@@ -5429,7 +5371,7 @@ msgstr "nummeriert ab 5"
#: libfdisk/src/dos.c:1680
#, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Ungültiger Partitionstyp »%c«."
+msgstr "Ungültiger Partitionstyp „%c“."
#: libfdisk/src/dos.c:1698
#, c-format
@@ -5437,68 +5379,71 @@ msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "Sektor %jd kann nicht geschrieben werden: Suche fehlgeschlagen"
#: libfdisk/src/dos.c:1851 libfdisk/src/gpt.c:1097
-#, fuzzy
msgid "Disk identifier"
-msgstr "Festplattenbezeichner: %s"
+msgstr "Festplattenbezeichner"
#: libfdisk/src/dos.c:1958
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
msgstr "Typ 0 bedeutet für viele Systeme freier Platz. Partitionen mit Typ 0 zu haben ist wahrscheinlich unklug."
#: libfdisk/src/dos.c:1963
-msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
-msgstr ""
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitons. Delete logical partitions first."
+msgstr "Der Typ der erweiterten Partition kann nicht geändert werden, solange sie von logischen Partitionen verwendet wird. Löschen Sie zuerst die logischen Partitionen."
-#: libfdisk/src/dos.c:2142 libfdisk/src/gpt.c:2679
+#: libfdisk/src/dos.c:2142
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
msgstr "Keine Änderungen notwendig. Die Anordnung ist bereits korrekt."
-#: libfdisk/src/dos.c:2191
+#: libfdisk/src/dos.c:2171 libfdisk/src/gpt.c:2680
+msgid "Done."
+msgstr "Fertig."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2192
#, c-format
msgid "Partition %zu: no data area."
msgstr "Partition %zu: kein Datenbereich."
-#: libfdisk/src/dos.c:2221
+#: libfdisk/src/dos.c:2222
msgid "New beginning of data"
msgstr "Neuer Datenanfang"
-#: libfdisk/src/dos.c:2277
+#: libfdisk/src/dos.c:2278
#, c-format
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
msgstr "Partition %zu: ist eine erweiterte Partition."
-#: libfdisk/src/dos.c:2283
+#: libfdisk/src/dos.c:2284
#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Die Bootfähig-Markierung auf Partition %zu ist nun aktiviert."
-#: libfdisk/src/dos.c:2284
+#: libfdisk/src/dos.c:2285
#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Die Bootfähig-Markierung auf Partition %zu ist nun deaktiviert."
-#: libfdisk/src/dos.c:2297 libfdisk/src/gpt.c:2769 libfdisk/src/sgi.c:1155
+#: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/gpt.c:2760 libfdisk/src/sgi.c:1155
#: libfdisk/src/sun.c:1106
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
-#: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/sun.c:41
+#: libfdisk/src/dos.c:2299 libfdisk/src/sun.c:41
msgid "Boot"
msgstr "Boot"
-#: libfdisk/src/dos.c:2304 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1112
+#: libfdisk/src/dos.c:2305 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1112
msgid "Id"
msgstr "Kn"
-#: libfdisk/src/dos.c:2308
+#: libfdisk/src/dos.c:2309
msgid "Start-C/H/S"
msgstr "Start-C/H/S"
-#: libfdisk/src/dos.c:2309
+#: libfdisk/src/dos.c:2310
msgid "End-C/H/S"
msgstr "Ende-C/H/S"
-#: libfdisk/src/dos.c:2310 libfdisk/src/gpt.c:2779 libfdisk/src/sgi.c:1163
+#: libfdisk/src/dos.c:2311 libfdisk/src/gpt.c:2770 libfdisk/src/sgi.c:1163
msgid "Attrs"
msgstr "Attr."
@@ -5519,28 +5464,24 @@ msgid "BIOS boot"
msgstr "BIOS boot"
#: libfdisk/src/gpt.c:168
-#, fuzzy
msgid "Sony boot partition"
-msgstr "Wählen der bootfähigen Partition"
+msgstr "Sony Bootpartition"
#: libfdisk/src/gpt.c:169
-#, fuzzy
msgid "Lenovo boot partition"
-msgstr "Wählen der bootfähigen Partition"
+msgstr "Lenovo Bootpartition"
#: libfdisk/src/gpt.c:172
-#, fuzzy
msgid "PowerPC PReP boot"
-msgstr "PPC PReP Boot"
+msgstr "PowerPC PReP Boot"
#: libfdisk/src/gpt.c:175
-#, fuzzy
msgid "ONIE boot"
-msgstr "BIOS boot"
+msgstr "ONIE boot"
#: libfdisk/src/gpt.c:176
msgid "ONIE config"
-msgstr ""
+msgstr "ONIE Konfiguration"
#: libfdisk/src/gpt.c:179
msgid "Microsoft reserved"
@@ -5595,18 +5536,16 @@ msgid "Linux root (x86)"
msgstr "Linux root (x86)"
#: libfdisk/src/gpt.c:196
-#, fuzzy
msgid "Linux root (ARM)"
-msgstr "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
#: libfdisk/src/gpt.c:197
msgid "Linux root (x86-64)"
msgstr "Linux root (x86-64)"
#: libfdisk/src/gpt.c:198
-#, fuzzy
msgid "Linux root (ARM-64)"
-msgstr "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
#: libfdisk/src/gpt.c:199
msgid "Linux reserved"
@@ -5790,42 +5729,39 @@ msgstr "MidnightBSD Vinum"
#: libfdisk/src/gpt.c:265
msgid "Ceph Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph Journal"
#: libfdisk/src/gpt.c:266
msgid "Ceph Encrypted Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph verschlüsseltes Journal"
#: libfdisk/src/gpt.c:267
msgid "Ceph OSD"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph OSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:268
msgid "Ceph crypt OSD"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph verschlüsselte OSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:269
msgid "Ceph disk in creation"
-msgstr ""
+msgstr "Gerade enstehende Ceph-Platte"
#: libfdisk/src/gpt.c:270
msgid "Ceph crypt disk in creation"
-msgstr ""
+msgstr "Gerade enstehende verschlüsselte Ceph-Platte"
#: libfdisk/src/gpt.c:273
-#, fuzzy
msgid "OpenBSD data"
-msgstr "FreeBSD Daten"
+msgstr "OpenBSD-Daten"
#: libfdisk/src/gpt.c:276
-#, fuzzy
msgid "QNX6 file system"
-msgstr "Linux-Dateisystem"
+msgstr "QNX6-Dateisystem"
#: libfdisk/src/gpt.c:279
-#, fuzzy
msgid "Plan 9 partition"
-msgstr "Eine Partition löschen"
+msgstr "Plan 9-Partition"
#: libfdisk/src/gpt.c:544
msgid "failed to allocate GPT header"
@@ -5833,11 +5769,11 @@ msgstr "GPT-Header konnte nicht zugewiesen werden"
#: libfdisk/src/gpt.c:626
msgid "First LBA specified by script is out of range."
-msgstr ""
+msgstr "Die erste vom Skript angegebene LBA ist außerhalb des gültigen Bereichs."
#: libfdisk/src/gpt.c:637
msgid "Last LBA specified by script is out of range."
-msgstr ""
+msgstr "Die letze im Skript angegebene LBA ist außerhalb des gültigen Bereichs."
#: libfdisk/src/gpt.c:771
#, c-format
@@ -5863,31 +5799,26 @@ msgstr "GPT-Einträge"
# %s can be "Sektor" or "Zylinder".
#: libfdisk/src/gpt.c:1104
-#, fuzzy
msgid "First LBA"
-msgstr "Erster LBA: %ju"
+msgstr "Erster LBA"
#: libfdisk/src/gpt.c:1109
-#, fuzzy
msgid "Last LBA"
-msgstr "Letzter LBA: %ju"
+msgstr "Letzter LBA"
#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
#: libfdisk/src/gpt.c:1115
-#, fuzzy
msgid "Alternative LBA"
-msgstr "Alternative LBA: %ju"
+msgstr "Alternative LBA"
#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
#: libfdisk/src/gpt.c:1121
-#, fuzzy
msgid "Partition entries LBA"
-msgstr "Partitionseinträge im LBA: %ju"
+msgstr "LBA mit Partitionseinträgen"
#: libfdisk/src/gpt.c:1126
-#, fuzzy
msgid "Allocated partition entries"
-msgstr "Zugeordnete Partitionseinträge: %u"
+msgstr "Zugeordnete Partitionseinträge"
#: libfdisk/src/gpt.c:1441
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
@@ -5900,7 +5831,7 @@ msgstr "Die primäre GPT-Tabelle ist beschädigt, aber die Sicherung scheint in
#: libfdisk/src/gpt.c:1624
#, c-format
msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
-msgstr "nicht unterstütztes GPT-Attribut-Bit »%s«"
+msgstr "nicht unterstütztes GPT-Attribut-Bit „%s“"
#: libfdisk/src/gpt.c:1719
#, c-format
@@ -5910,7 +5841,7 @@ msgstr "Partitions-UUID ist von %s nach %s geändert worden."
#: libfdisk/src/gpt.c:1727
#, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "Partitionsname ist von »%s« nach »%.*s« geändert worden."
+msgstr "Partitionsname ist von „%s“ nach „%.*s“ geändert worden."
#: libfdisk/src/gpt.c:1913
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
@@ -6017,12 +5948,12 @@ msgstr "Partition %zu konnte nicht erstellt werden"
#: libfdisk/src/gpt.c:2269
#, c-format
msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr ""
+msgstr "Der letzte verwendbare GPT-Sektor ist %ju, aber %ju wird angefordert."
#: libfdisk/src/gpt.c:2276
#, c-format
msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr ""
+msgstr "Der erste verwendbare GPT-Sektor ist %ju, aber %ju wird angefordert."
#: libfdisk/src/gpt.c:2408
#, c-format
@@ -6043,9 +5974,9 @@ msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "Festplattenbezeichner ist von %s nach %s geändert worden."
#: libfdisk/src/gpt.c:2553
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
-msgstr "Typ der Partition %zu wurde nicht verändert."
+msgstr "Die Attribute von Partition %zu wurden auf 0x%016<PRIx64> geändert."
#: libfdisk/src/gpt.c:2600
msgid "Enter GUID specific bit"
@@ -6076,16 +6007,16 @@ msgstr "Die %s-Markierung auf Partition %zu ist nun aktiviert."
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Die %s-Markierung auf Partition %zu ist nun deaktiviert."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2776
+#: libfdisk/src/gpt.c:2767
msgid "Type-UUID"
msgstr "Typ-UUID"
# I think this should not be translated
-#: libfdisk/src/gpt.c:2777
+#: libfdisk/src/gpt.c:2768
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2778 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
+#: libfdisk/src/gpt.c:2769 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
#: login-utils/chfn.c:308
msgid "Name"
msgstr "Name"
@@ -6095,9 +6026,9 @@ msgid "Free space"
msgstr "Freier Bereich"
#: libfdisk/src/partition.c:1102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to resize partition #%zu."
-msgstr "Größenänderung der Partition ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Größenänderung der Partition #%zu ist fehlgeschlagen"
#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:680 schedutils/ionice.c:79
#: sys-utils/hwclock.c:335
@@ -6173,23 +6104,20 @@ msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
msgstr "SGI-Festplattenbezeichnung mit falscher Prüfsumme entdeckt."
#: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:767
-#, fuzzy
msgid "Physical cylinders"
msgstr "Anzahl der physischen Zylinder"
#: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:772
-#, fuzzy
msgid "Extra sects/cyl"
msgstr "Extra-Sektoren pro Zylinder"
#: libfdisk/src/sgi.c:297
-#, fuzzy
msgid "Bootfile"
msgstr "Bootdatei: %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:395
msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr "Ungültige Bootdatei! Die Bootdatei muss ein absoluter, nicht-leerer Pfadname sein, z. B. »/unix« oder »/unix.save«."
+msgstr "Ungültige Bootdatei! Die Bootdatei muss ein absoluter, nicht-leerer Pfadname sein, z. B. „/unix“ oder „/unix.save“."
#: libfdisk/src/sgi.c:401
#, c-format
@@ -6204,7 +6132,7 @@ msgstr "Bootdatei muss einen vollständigen Pfadnamen haben."
#: libfdisk/src/sgi.c:414
msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr "Vorsicht, die Existenz der Bootdatei wird nicht geprüft. SGIs Voreinstellung ist »/unix« und zur Datensicherung »/unix.save«."
+msgstr "Vorsicht, die Existenz der Bootdatei wird nicht geprüft. SGIs Voreinstellung ist „/unix“ und zur Datensicherung „/unix.save“."
#: libfdisk/src/sgi.c:439
#, c-format
@@ -6222,7 +6150,7 @@ msgstr "Bootdatei wurde nicht verändert."
#: libfdisk/src/sgi.c:457
#, c-format
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
-msgstr "Bootdatei wurde geändert auf »%s«."
+msgstr "Bootdatei wurde geändert auf „%s“."
#: libfdisk/src/sgi.c:597
msgid "More than one entire disk entry present."
@@ -6299,7 +6227,7 @@ msgstr "Erster %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:900 libfdisk/src/sgi.c:950
msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
-msgstr "Es ist höchst empfehlenswert, die elfte Partition die gesamte Festplatte abdecken zu lassen und vom Typ »SGI-Datenträger« zu sein."
+msgstr "Es ist höchst empfehlenswert, die elfte Partition die gesamte Festplatte abdecken zu lassen und vom Typ „SGI-Datenträger“ zu sein."
#: libfdisk/src/sgi.c:915 libfdisk/src/sun.c:636
#, c-format
@@ -6325,7 +6253,7 @@ msgstr "Ziehen Sie in Betracht, Partition 9 als Datenträgerheader (0) und Parti
#: libfdisk/src/sgi.c:1087
msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
-msgstr "Es ist höchst empfehlenswert, dass die Partition bei Position 0 vom Typ »SGI volhdr« ist, weil ein IRIX-System darauf vertraut, um seine unabhängigen Werkzeuge wie sash und fx von seinem Verzeichnis abzurufen. Nur die gesamte Festplatte als »SGI Volume« darf dies missachten. Sind Sie sicher, diese Partition anders kennzeichnen zu wollen?"
+msgstr "Es ist höchst empfehlenswert, dass die Partition bei Position 0 vom Typ „SGI volhdr“ ist, weil ein IRIX-System darauf vertraut, um seine unabhängigen Werkzeuge wie sash und fx von seinem Verzeichnis abzurufen. Nur die gesamte Festplatte als „SGI Volume“ darf dies missachten. Sind Sie sicher, diese Partition anders kennzeichnen zu wollen?"
#: libfdisk/src/sun.c:40
msgid "Unassigned"
@@ -6437,7 +6365,7 @@ msgstr "Sektor %d ist bereits zugewiesen"
#: libfdisk/src/sun.c:597
msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
-msgstr "Es ist höchst empfehlenswert, die elfte Partition die gesamte Festplatte belegen zu lassen und vom Typ »Gesamte Festplatte« zu sein."
+msgstr "Es ist höchst empfehlenswert, die elfte Partition die gesamte Festplatte belegen zu lassen und vom Typ „Gesamte Festplatte“ zu sein."
#: libfdisk/src/sun.c:607
#, c-format
@@ -6461,19 +6389,16 @@ msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving thi
msgstr "Wenn Sie SunOS/Solaris-Kompatibilität beibehalten wollen, sollten Sie in Betracht ziehen, diese Partition als gesamte Festplatte (5) beizubehalten, mit dem Beginn bei 0 und %u Sektoren."
#: libfdisk/src/sun.c:747
-#, fuzzy
msgid "Label ID"
-msgstr "Bezeichnungskennung: %s"
+msgstr "Bezeichnungskennung"
#: libfdisk/src/sun.c:752
-#, fuzzy
msgid "Volume ID"
-msgstr "Datenträgerkennung: %s"
+msgstr "Datenträgerkennung"
#: libfdisk/src/sun.c:762
-#, fuzzy
msgid "Alternate cylinders"
-msgstr "Anzahl der alternativen Zylinder"
+msgstr "Alternative Zylinder"
#: libfdisk/src/sun.c:868
msgid "Number of alternate cylinders"
@@ -6511,7 +6436,7 @@ msgid ""
"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
msgstr ""
"Es wird dringend empfohlen, dass die Partition bei Position 0 entweder\n"
-"UFS, Ext2FS oder SunOS Swap ist. Dort »Linux Swap« zu erstellen kann\n"
+"UFS, Ext2FS oder SunOS Swap ist. Dort „Linux Swap“ zu erstellen kann\n"
"Ihre Partitionstabelle und Ihren Bootblock zerstören.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie diese Partition als Linux Swap\n"
"markieren wollen?"
@@ -6521,7 +6446,7 @@ msgstr ""
msgid "waitpid failed (%s)"
msgstr "waitpid fehlgeschlagen (%s)"
-#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1538
+#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1543
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "callocate für CPU-Satz fehlgeschlagen"
@@ -6557,7 +6482,7 @@ msgstr "%s: keine zulässige Auslagerungspartition"
#: lib/swapprober.c:41
#, c-format
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: Auslagerungsversion »%s« wird nicht unterstützt"
+msgstr "%s: Auslagerungsversion „%s“ wird nicht unterstützt"
#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70
#, c-format
@@ -6648,7 +6573,7 @@ msgstr "Sie (Benutzer %d) sind nicht vorhanden."
#: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59
#, c-format
msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "Benutzer »%s« ist nicht vorhanden."
+msgstr "Benutzer „%s“ ist nicht vorhanden."
#: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254
msgid "can only change local entries"
@@ -6705,17 +6630,17 @@ msgstr "Shell muss ein voller Pfadname sein"
#: login-utils/chsh.c:202
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "»%s« ist nicht vorhanden"
+msgstr "„%s“ ist nicht vorhanden"
#: login-utils/chsh.c:204
#, c-format
msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "»%s« ist nicht ausführbar"
+msgstr "„%s“ ist nicht ausführbar"
#: login-utils/chsh.c:210
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Warnung: »%s« ist nicht in %s aufgelistet."
+msgstr "Warnung: „%s“ ist nicht in %s aufgelistet."
#: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218
#, c-format
@@ -6723,8 +6648,8 @@ msgid ""
"\"%s\" is not listed in %s.\n"
"Use %s -l to see list."
msgstr ""
-"»%s« ist nicht in %s aufgelistet.\n"
-"Verwenden Sie »%s -l«, um die Liste zu anzuzeigen."
+"„%s“ ist nicht in %s aufgelistet.\n"
+"Verwenden Sie „%s -l“, um die Liste zu anzuzeigen."
#: login-utils/chsh.c:267
#, c-format
@@ -6879,7 +6804,7 @@ msgstr "Einlesen der Nummer fehlgeschlagen"
#: sys-utils/rtcwake.c:485
#, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "ungültiger Zeitwert »%s«"
+msgstr "ungültiger Zeitwert „%s“"
#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
msgid "Couldn't drop group privileges"
@@ -7030,7 +6955,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Anmeldung falsch\n"
-#: login-utils/login.c:893 login-utils/login.c:1240 login-utils/login.c:1263
+#: login-utils/login.c:893 login-utils/login.c:1237 login-utils/login.c:1260
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
@@ -7048,63 +6973,63 @@ msgstr "LEERER Benutzername in %s:%d. Abbruch."
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY fehlgeschlagen: %m"
-#: login-utils/login.c:1182
+#: login-utils/login.c:1179
#, c-format
msgid "login: -h is for superuser only\n"
msgstr "Anmeldung: -h ist nur für den Administrator zulässig.\n"
-#: login-utils/login.c:1197
+#: login-utils/login.c:1194
#, c-format
msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
msgstr "Aufruf: login [-p] [-h <Rechner>] [-H] [[-f] <Benutzername>]\n"
-#: login-utils/login.c:1199
+#: login-utils/login.c:1196
msgid "Begin a session on the system.\n"
msgstr "Eine Sitzung auf dem System starten.\n"
-#: login-utils/login.c:1241
+#: login-utils/login.c:1238
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Ungültiger Benutzername »%s« in %s:%d. Abbruch."
+msgstr "Ungültiger Benutzername „%s“ in %s:%d. Abbruch."
-#: login-utils/login.c:1262
+#: login-utils/login.c:1259
#, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
msgstr "Gruppeninitialisierung fehlgeschlagen: %m"
-#: login-utils/login.c:1287
+#: login-utils/login.c:1284
msgid "setgid() failed"
msgstr "setgid() fehlgeschlagen"
-#: login-utils/login.c:1317
+#: login-utils/login.c:1314
#, c-format
msgid "You have new mail.\n"
msgstr "Sie haben neue E-Mail.\n"
-#: login-utils/login.c:1319
+#: login-utils/login.c:1316
#, c-format
msgid "You have mail.\n"
msgstr "Sie haben E-Mail.\n"
-#: login-utils/login.c:1333
+#: login-utils/login.c:1330
msgid "setuid() failed"
msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
-#: login-utils/login.c:1339 login-utils/sulogin.c:763
+#: login-utils/login.c:1336 login-utils/sulogin.c:763
#, c-format
msgid "%s: change directory failed"
msgstr "%s: Verzeichniswechsel fehlgeschlagen"
-#: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:764
+#: login-utils/login.c:1343 login-utils/sulogin.c:764
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "Wird angemeldet mit Heimatverzeichnis = »/«.\n"
+msgstr "Wird angemeldet mit Heimatverzeichnis = „/“.\n"
-#: login-utils/login.c:1375
+#: login-utils/login.c:1372
msgid "couldn't exec shell script"
msgstr "Shellskipt konnte nicht ausgeführt werden"
-#: login-utils/login.c:1377
+#: login-utils/login.c:1374
msgid "no shell"
msgstr "keine Shell"
@@ -7117,7 +7042,7 @@ msgstr "%s: %s enthält ungültigen Zahlenwert: %s"
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
msgstr "Status stille Anmeldung: Wiederherstellung der ursprünglichen IDs gescheitert"
-#: login-utils/lslogins.c:207 sys-utils/lscpu.c:1262 sys-utils/lscpu.c:1272
+#: login-utils/lslogins.c:207 sys-utils/lscpu.c:1267 sys-utils/lscpu.c:1277
msgid "no"
msgstr "nein"
@@ -7357,7 +7282,7 @@ msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1234 login-utils/nologin.c:25
#: misc-utils/lslocks.c:515 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1646 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/readprofile.c:104
+#: sys-utils/lscpu.c:1651 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/readprofile.c:104
#: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:388 text-utils/line.c:30
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
@@ -7460,7 +7385,7 @@ msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
msgstr " --btmp-file <Pfad> alternativen Pfad für btmp festlegen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1265 misc-utils/findmnt.c:1262
-#: sys-utils/lscpu.c:1663
+#: sys-utils/lscpu.c:1668
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -7633,7 +7558,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Die effektive Benutzer- und Gruppen-ID auf jene von <Benutzer>\n"
"ändern. Ein reines - bedeutet -l. Falls kein <Benutzer> angegeben ist,\n"
-"wird »root« angenommen.\n"
+"wird „root“ angenommen.\n"
#: login-utils/su-common.c:703
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
@@ -7752,6 +7677,9 @@ msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Kein Zugriff auf die Konsole möglich, da das Root-Konto gesperrt ist.\n"
+"In der Handbuchseite von sulogin(8) finden Sie weitere Einzelheiten.\n"
#: login-utils/sulogin.c:567
#, c-format
@@ -7769,9 +7697,9 @@ msgid "Give root password for maintenance\n"
msgstr "Administratorpasswort für Wartungszwecke eingeben\n"
#: login-utils/sulogin.c:574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Press Enter for maintenance\n"
-msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste für Wartungsarbeiten"
+msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste für Wartungsarbeiten\n"
#: login-utils/sulogin.c:575
#, c-format
@@ -7948,119 +7876,113 @@ msgstr "Sie benutzen Shadow-Passwörter auf diesem System.\n"
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Würden Sie jetzt gern %s bearbeiten [j/n]? "
-#: misc-utils/cal.c:396
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:387
msgid "invalid month argument"
-msgstr "ungültiges Längenargument"
+msgstr "ungültiger Monat"
-#: misc-utils/cal.c:401
+#: misc-utils/cal.c:392
msgid "invalid week argument"
msgstr "ungültiges Wochen-Argument"
-#: misc-utils/cal.c:403
-#, fuzzy
-msgid "illegal week value: use 1-54"
+#: misc-utils/cal.c:394
+msgid "illegal week value: use 1-53"
msgstr "falscher Wert für die Woche: benutzen Sie 1-53"
-#: misc-utils/cal.c:439
+#: misc-utils/cal.c:430
msgid "illegal day value"
msgstr "falscher Wert für den Tag"
-#: misc-utils/cal.c:441 misc-utils/cal.c:457
+#: misc-utils/cal.c:432 misc-utils/cal.c:448
#, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
msgstr "falscher Wert für den Tag: benutzen Sie 1-%d"
-#: misc-utils/cal.c:444 misc-utils/cal.c:446
+#: misc-utils/cal.c:435 misc-utils/cal.c:437
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "falscher Wert für den Monat: benutzen Sie 1-12"
-#: misc-utils/cal.c:449 misc-utils/cal.c:453
+#: misc-utils/cal.c:440 misc-utils/cal.c:444
msgid "illegal year value"
msgstr "falscher Wert für das Jahr"
-#: misc-utils/cal.c:451
+#: misc-utils/cal.c:442
msgid "illegal year value: use positive integer"
msgstr "falscher Wert für das Jahr: benutzen Sie eine positive Ganzzahl"
-#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:495
+#: misc-utils/cal.c:473 misc-utils/cal.c:486
#, c-format
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
msgstr "falscher Wert für die Woche: das Jahr %d hat keine Woche %d"
-#: misc-utils/cal.c:634
+#: misc-utils/cal.c:627
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: misc-utils/cal.c:640
+#: misc-utils/cal.c:633
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: misc-utils/cal.c:646
+#: misc-utils/cal.c:639
#, c-format
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
-#: misc-utils/cal.c:948
+#: misc-utils/cal.c:942
#, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr " %s [Optionen] [[[Tag] Monat] Jahr]\n"
-#: misc-utils/cal.c:951
+#: misc-utils/cal.c:945
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
msgstr "Einen Kalender oder einen Teil davon anzeigen.\n"
-#: misc-utils/cal.c:952
+#: misc-utils/cal.c:946
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
msgstr "Ohne Argumente wird der aktuelle Monat angezeigt.\n"
-#: misc-utils/cal.c:955
+#: misc-utils/cal.c:949
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
msgstr " -1, --one nur einen Monat ausgeben (Vorgabe)\n"
-#: misc-utils/cal.c:956
+#: misc-utils/cal.c:950
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
msgstr ""
" -3, --three einen Bereich von drei Monaten im Bereich\n"
" des Datums anzeigen\n"
-#: misc-utils/cal.c:957
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:951
msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
-msgstr ""
-" -3, --three einen Bereich von drei Monaten im Bereich\n"
-" des Datums anzeigen\n"
+msgstr " -n, --months <ZAHL> zeigt ZAHL Monate, beginnend mit dem Monat des Datums\n"
-#: misc-utils/cal.c:958
+#: misc-utils/cal.c:952
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
msgstr " -s, --sunday Sonntag als erster Tag der Woche\n"
-#: misc-utils/cal.c:959
+#: misc-utils/cal.c:953
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
msgstr " -m, --monday Montag als erster Tag der Woche\n"
-#: misc-utils/cal.c:960
+#: misc-utils/cal.c:954
msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
msgstr " -j, --julian Julianische Daten ausgeben\n"
-#: misc-utils/cal.c:961
+#: misc-utils/cal.c:955
msgid " -y, --year show the whole year\n"
msgstr " -y, --year ein ganzes Jahr anzeigen\n"
-#: misc-utils/cal.c:962
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:956
msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
-msgstr " -y, --year ein ganzes Jahr anzeigen\n"
+msgstr " -Y, --twelve die nächsten zwölf Monate anzeigen\n"
-#: misc-utils/cal.c:963
+#: misc-utils/cal.c:957
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
msgstr " -w, --week[=<Zahl>] US- oder ISO-8601-Wochennummern anzeigen\n"
-#: misc-utils/cal.c:964
+#: misc-utils/cal.c:958
msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr " --color[=<Wann>] Nachrichten einfärben (»auto«, »always« oder »never«)\n"
+msgstr " --color[=<Wann>] Nachrichten einfärben („auto“, „always“ oder „never“)\n"
#: misc-utils/findfs.c:28
#, c-format
@@ -8074,7 +7996,7 @@ msgstr "Ein Dateisystem nach Bezeichnung oder UUID suchen.\n"
#: misc-utils/findfs.c:67
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden"
+msgstr "„%s“ konnte nicht aufgelöst werden"
#: misc-utils/findmnt.c:123
msgid "source device"
@@ -8224,7 +8146,7 @@ msgid "poll() failed"
msgstr "poll() fehlgeschlagen"
#: misc-utils/findmnt.c:1209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
@@ -8233,8 +8155,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" %1$s [Optionen]\n"
" %1$s [Optionen] <Gerät> | <Einhängepunkt>\n"
-" %1$s [Optionen] <Gerät> <Einhängepunkt>\n"
-" %1$s [Optionen] [--source <Gerät>] [--target <Einhängepunkt>]\n"
+" %1$s [Optionen] [<Gerät> <Einhängepunkt>]\n"
+" %1$s [Optionen] [--source <Gerät>] [--target <Pfad> | --mountpoint <Verzeichnis>]\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1216
msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
@@ -8294,7 +8216,7 @@ msgstr " -D, --df die Ausgabe von df(1) imitieren\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1234
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr " -d, --direction <Wort> Suchrichtung, »forward« oder »backward«\n"
+msgstr " -d, --direction <Wort> Suchrichtung, „forward“ oder „backward“\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1235
msgid ""
@@ -8317,9 +8239,8 @@ msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
msgstr " -s, --invert Suchkriterien umkehren\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:521
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden\n"
+msgstr " -J, --json Daten im JSON-Format ausgeben\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1241
msgid " -l, --list use list format output\n"
@@ -8365,14 +8286,12 @@ msgstr ""
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1251
-#, fuzzy
msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
-msgstr " -T, --target <Z.kette> der zu verwendende Einhängepunkt\n"
+msgstr " -T, --target <Pfad> der Pfad zum zu verwendenden Dateisystem\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1252
-#, fuzzy
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
-msgstr " -r, --root[=<Verz>] das Wurzelverzeichnis festlegen\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <Verz> das Wurzelverzeichnis\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1253
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
@@ -8393,7 +8312,7 @@ msgstr " -v, --nofsroot [/dir] für bind- oder btrfs-Einhängungen nicht
#: misc-utils/findmnt.c:1376
#, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "unbekanntes Verzeichnis »%s«"
+msgstr "unbekanntes Verzeichnis „%s“"
#: misc-utils/findmnt.c:1448
msgid "invalid TID argument"
@@ -8419,7 +8338,7 @@ msgstr "Spalte %s wurde angefordert, aber --poll ist nicht aktiviert "
#: misc-utils/getopt.c:234
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Probieren Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
+msgstr "Probieren Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
#: misc-utils/getopt.c:285
msgid "empty long option after -l or --long argument"
@@ -8560,7 +8479,7 @@ msgstr "Nicht genug Argumente"
#: misc-utils/kill.c:413
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "Option »%s« benötigt ein Argument"
+msgstr "Option „%s“ benötigt ein Argument"
#: misc-utils/kill.c:418 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
#: sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168 sys-utils/tunelp.c:175
@@ -8594,12 +8513,12 @@ msgstr "Senden des Signals an %s ist fehlgeschlagen"
#: misc-utils/kill.c:481
msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
-msgstr "Verwendung der Option »kill --pid« als Befehlsname ist veraltet"
+msgstr "Verwendung der Option „kill --pid“ als Befehlsname ist veraltet"
#: misc-utils/kill.c:515
#, c-format
msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "Der Prozess »%s« konnte nicht gefunden werden."
+msgstr "Der Prozess „%s“ konnte nicht gefunden werden."
#: misc-utils/logger.c:204
#, c-format
@@ -8643,12 +8562,12 @@ msgstr "localtime() fehlgeschlagen"
#: misc-utils/logger.c:490
#, c-format
msgid "hostname '%s' is too long"
-msgstr "Rechnername »%s« ist zu lang."
+msgstr "Rechnername „%s“ ist zu lang."
#: misc-utils/logger.c:496
#, c-format
msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "Tag »%s« ist zu lang"
+msgstr "Tag „%s“ ist zu lang"
#: misc-utils/logger.c:550
#, c-format
@@ -8656,53 +8575,46 @@ msgid "ignoring unknown option argument: %s"
msgstr "Unbekanntes Optionsargument wird ignoriert: %s"
#: misc-utils/logger.c:562
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
-msgstr "unzulässiges Argument zur Option --auto/-a"
+msgstr "unzulässiges Argument: %s: automatische Fehler werden verwendet"
#: misc-utils/logger.c:702
#, c-format
msgid " %s [options] [<message>]\n"
msgstr " %s [Optionen] [<Meldung>]\n"
-# "stellen"
#: misc-utils/logger.c:705
msgid "Enter messages into the system log.\n"
-msgstr "Meldungen in das Systemprotokoll leiten.\n"
+msgstr "Meldungen in das Systemprotokoll eingeben.\n"
#: misc-utils/logger.c:708
-#, fuzzy
msgid " -i log the logger command's PID\n"
-msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+msgstr " -i die PID des Loggers im Protokoll festhalten\n"
#: misc-utils/logger.c:709
-#, fuzzy
msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
-msgstr " -i, --id[=<ID>] <ID> protokollieren (Vorgabe ist Prozess-ID)\n"
+msgstr " --id[=<ID>] <ID> protokollieren (Vorgabe ist Prozess-ID)\n"
#: misc-utils/logger.c:710
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --file <Datei> den Inhalt dieser Datei protokollieren\n"
+msgstr " -f, --file <Datei> den Inhalt dieser Datei protokollieren\n"
#: misc-utils/logger.c:711
-#, fuzzy
msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
-msgstr " -n, --skip-login keinen Anmeldeprompt anzeigen\n"
+msgstr " -e, --skip-empty beim Verarbeiten der Dateien leere Zeilen nicht protokollieren\n"
#: misc-utils/logger.c:712
-#, fuzzy
msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
-msgstr ""
-" -n, --no-act alles ausführen bis auf den tatsächlichen\n"
-" Schreibvorgang\n"
+msgstr " --no-act alles außer dem Schreiben des Protokolls ausführen\n"
#: misc-utils/logger.c:713
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-msgstr " -p, --priority <Prio> angegebene Nachricht mit dieser Priorität markieren\n"
+msgstr " -p, --priority <Prio> angegebene Nachricht mit dieser Priorität markieren\n"
#: misc-utils/logger.c:714
msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
-msgstr ""
+msgstr " --octet-count Oktete nach RFC6587 zählen\n"
#: misc-utils/logger.c:715
msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
@@ -8712,50 +8624,47 @@ msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:716
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s, --stderr Nachricht auch in die Standard-Fehlerausgabe leiten\n"
+msgstr " -s, --stderr Nachricht auch in die Standard-Fehlerausgabe leiten\n"
#: misc-utils/logger.c:717
-#, fuzzy
msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
-msgstr " -s, --size <Größe> Gerätegröße\n"
+msgstr " -S, --size <Größe> maximale Größe eines einzelnen Eintrags\n"
#: misc-utils/logger.c:718
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <Marker> jede Zeile mit dieser Markierung versehen\n"
+msgstr " -t, --tag <Marker> jede Zeile mit dieser Markierung versehen\n"
#: misc-utils/logger.c:719
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
-msgstr " -n, --server <Name> auf diesen entfernten Syslog-Server schreiben\n"
+msgstr " -n, --server <Name> auf diesen entfernten Syslog-Server schreiben\n"
#: misc-utils/logger.c:720
msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
-msgstr " -P, --port <Nummer> diesen UDP-Port verwenden\n"
+msgstr " -P, --port <Nummer> diesen UDP-Port verwenden\n"
#: misc-utils/logger.c:721
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp nur TCP verwenden\n"
+msgstr " -T, --tcp nur TCP verwenden\n"
#: misc-utils/logger.c:722
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp nur UDP verwenden\n"
+msgstr " -d, --udp nur UDP verwenden\n"
#: misc-utils/logger.c:723
msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
-msgstr " --rfc3164 das veraltete BSD-Systemprotokoll verwenden\n"
+msgstr " --rfc3164 das veraltete BSD-Systemprotokoll verwenden\n"
#: misc-utils/logger.c:724
-#, fuzzy
msgid ""
" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
msgstr ""
-" --rfc5424[=<Modus>] use the syslog protocol (the default);\n"
+" --rfc5424[=<Modus>] das Syslogprotokoll verwenden (Vorgabe für entferntes Protokollieren);\n"
" <Modus> kann notime, notq und/oder nohost sein\n"
#: misc-utils/logger.c:726
-#, fuzzy
msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
-msgstr " --rgid <gid> reale GID setzen\n"
+msgstr " --msgid <msgid> die RFC5424 Log-ID setzen\n"
#: misc-utils/logger.c:727
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
@@ -8766,6 +8675,8 @@ msgid ""
" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
" print connection errors when using Unix sockets\n"
msgstr ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" Verbindungsfehler bei der Benutzung von Unix-Sockets ausgeben\n"
#: misc-utils/logger.c:731
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
@@ -8781,13 +8692,12 @@ msgid "failed to parse id"
msgstr "ID konnte nicht eingelesen werden"
#: misc-utils/logger.c:846
-#, fuzzy
msgid "failed to parse message size"
-msgstr "Größe kann nicht eingelesen werden"
+msgstr "Die Größe eines Eintrags konnte nicht eingelesen werden"
#: misc-utils/logger.c:881
msgid "--msgid cannot contain space"
-msgstr ""
+msgstr "--msgid darf keine Leerzeichen enthalten"
#: misc-utils/logger.c:909
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
@@ -8974,148 +8884,147 @@ msgstr "Geräterevision"
msgid "device vendor"
msgstr "Gerätehersteller"
-#: misc-utils/lsblk.c:1163
+#: misc-utils/lsblk.c:1161
#, c-format
msgid "%s: failed to get device path"
msgstr "%s: Gerätepfad kann nicht ermittelt werden"
-#: misc-utils/lsblk.c:1171
+#: misc-utils/lsblk.c:1169
#, c-format
msgid "%s: unknown device name"
msgstr "%s: unbekannter Gerätename"
-#: misc-utils/lsblk.c:1208
+#: misc-utils/lsblk.c:1206
#, c-format
msgid "%s: failed to get dm name"
msgstr "%s: der dm-Name konnte nicht ermittelt werden"
-#: misc-utils/lsblk.c:1257
+#: misc-utils/lsblk.c:1255
msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr "Geräteverzeichnis in sysfs konnte nicht geöffnet werden"
-#: misc-utils/lsblk.c:1447
+#: misc-utils/lsblk.c:1445
#, c-format
msgid "%s: failed to compose sysfs path"
msgstr "%s: sysfs-Pfad konnte nicht erstellt werden"
-#: misc-utils/lsblk.c:1453
+#: misc-utils/lsblk.c:1451
#, c-format
msgid "%s: failed to read link"
msgstr "%s: Lesen einer Verknüpfung fehlschlagen"
-#: misc-utils/lsblk.c:1475
+#: misc-utils/lsblk.c:1473
#, c-format
msgid "%s: failed to get sysfs name"
msgstr "%s: sysfs-Name konnte nicht ermittelt werden"
-#: misc-utils/lsblk.c:1484
+#: misc-utils/lsblk.c:1482
#, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
msgstr "%s: Gerätenummer für das Gesamtlaufwerk konnte nicht ermittelt werden"
-#: misc-utils/lsblk.c:1536 misc-utils/lsblk.c:1538 misc-utils/lsblk.c:1563
-#: misc-utils/lsblk.c:1565
+#: misc-utils/lsblk.c:1534 misc-utils/lsblk.c:1536 misc-utils/lsblk.c:1561
+#: misc-utils/lsblk.c:1563
#, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "Liste »%s« konnte nicht eingelesen werden"
+msgstr "Liste „%s“ konnte nicht eingelesen werden"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1543
+#: misc-utils/lsblk.c:1541
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "Die Liste ausgeschlossener Geräte ist zu lang (Maximum ist %d Geräte)"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1570
+#: misc-utils/lsblk.c:1568
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "Die Liste einbezogener Geräte ist zu lang (Maximum ist %d Geräte)"
-#: misc-utils/lsblk.c:1601 sys-utils/wdctl.c:174
+#: misc-utils/lsblk.c:1599 sys-utils/wdctl.c:174
#, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr " %s [Optionen] [<Gerät> …]\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1604
+#: misc-utils/lsblk.c:1602
msgid "List information about block devices.\n"
msgstr "Informationen zu blockorientierten Geräten ausgeben.\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1607
+#: misc-utils/lsblk.c:1605
msgid " -a, --all print all devices\n"
msgstr " -a, --all alle Geräte ausgeben\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1609
+#: misc-utils/lsblk.c:1607
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
msgstr ""
" -d, --nodeps keine unter- oder übergeordneten\n"
" Geräte ausgeben\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1610
+#: misc-utils/lsblk.c:1608
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr " -D, --discard Verwerfungsfähigkeiten ausgeben\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1611
+#: misc-utils/lsblk.c:1609
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr " -e, --exclude <Liste> Geräte nach Major-Nummer auschließen (Vorgabe: RAM-Disks)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1612
+#: misc-utils/lsblk.c:1610
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgstr " -f, --fs Infos über Dateisysteme ausgeben\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1613
+#: misc-utils/lsblk.c:1611
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
msgstr " -i, --ascii nur ASCII-Zeichen verwenden\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1614
+#: misc-utils/lsblk.c:1612
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
msgstr " -I, --include <Liste> nur Geräte mit angegebenen Major-Nummern anzeigen\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1615
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lsblk.c:1613
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden\n"
+msgstr " -J, --json im JSON-Format ausgeben\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1616
+#: misc-utils/lsblk.c:1614
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list im Listenformat ausgeben\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1617
+#: misc-utils/lsblk.c:1615
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
msgstr " -m, --perms Information zu Zugriffsrechten ausgeben\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1618
+#: misc-utils/lsblk.c:1616
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1619
+#: misc-utils/lsblk.c:1617
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <Liste> Spalten der Ausgabe\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1620
+#: misc-utils/lsblk.c:1618
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
msgstr " -O, --output-all alle Spalten ausgeben\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1621
+#: misc-utils/lsblk.c:1619
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
msgstr " -p, --paths vollständigen Gerätepfad ausgeben\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1624
+#: misc-utils/lsblk.c:1622
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgstr " -s, --inverse Abhängigkeiten umkehren\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1625
+#: misc-utils/lsblk.c:1623
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
msgstr " -S, --scsi Information zu SCSI-Geräten ausgeben\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1626
+#: misc-utils/lsblk.c:1624
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
msgstr " -t, --topology Information zur Topologie ausgeben\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1627
+#: misc-utils/lsblk.c:1625
msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
msgstr " -x, --sort <Spalte> Ausgabe nach <Spalte> sortieren\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1632 misc-utils/lslocks.c:532 sys-utils/prlimit.c:196
+#: misc-utils/lsblk.c:1630 misc-utils/lslocks.c:532 sys-utils/prlimit.c:196
#: sys-utils/zramctl.c:478
#, c-format
msgid ""
@@ -9125,12 +9034,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Verfügbare Spalten (für --output):\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1645
+#: misc-utils/lsblk.c:1643
#, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
msgstr "Auf sysfs-Verzeichnis konnte nicht zugegriffen werden: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1842
+#: misc-utils/lsblk.c:1840
msgid "the sort column has to be among the output columns"
msgstr "Die Sortierspalte muss zwischen den Ausgabespalten liegen."
@@ -9200,22 +9109,18 @@ msgid "List local system locks.\n"
msgstr "Lokale Systemsperren auflisten.\n"
#: misc-utils/lslocks.c:522
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n"
+msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n"
#: misc-utils/lslocks.c:523
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-msgstr " -o, --output <Liste> die zu verwendenden Ausgabespalten festlegen\n"
+msgstr " -o, --output <Liste> die zu verwendenden Ausgabespalten festlegen\n"
#: misc-utils/lslocks.c:524
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
-msgstr " -p, --pid <PID> … nur diese bereits laufenden Prozesse einbeziehen\n"
+msgstr " -p, --pid <PID> nur die von diesem Prozess gehaltenen Sperren anzeigen\n"
#: misc-utils/lslocks.c:525
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden\n"
@@ -9300,7 +9205,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -h, --help diesen Hilfetext anzeigen\n"
" -V, --version Versioninformation ausgeben und beenden\n"
-" -x, --mountpoints Verzeichnisse der Einhängepunkte mit »D« anzeigen\n"
+" -x, --mountpoints Verzeichnisse der Einhängepunkte mit „D“ anzeigen\n"
" -m, --modes Modus-Bits jeder Datei anzeigen\n"
" -o, --owners Eigentümer und Gruppe jeder Datei anzeigen\n"
" -l, --long langes Listenformat verwenden(-m -o -v) \n"
@@ -9572,9 +9477,9 @@ msgstr ""
"\n"
#: misc-utils/whereis.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
-msgstr " %s [Optionen] [<Datei> …]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [-BMS <Verzeichnis>… -f] <Name>\n"
#: misc-utils/whereis.c:192
msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
@@ -9617,9 +9522,8 @@ msgid " -l output effective lookup paths\n"
msgstr " -l effektive Suchpfade ausgeben\n"
#: misc-utils/whereis.c:619
-#, fuzzy
msgid "option -f is missing"
-msgstr "Pfadname-Argument fehlt"
+msgstr "Die Option „-f“ fehlt"
#: misc-utils/wipefs.c:195
msgid "partition table"
@@ -9655,7 +9559,7 @@ msgstr "%s: ioctl wird aufgerufen, um die Partitionstabelle neu einzulesen: %m\n
#: misc-utils/wipefs.c:410
#, c-format
msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
-msgstr "%s: verschachtelte »%s«-Partitionstabelle auf nicht-ganzer Platte wird ignoriert"
+msgstr "%s: verschachtelte „%s“-Partitionstabelle auf nicht-ganzer Platte wird ignoriert"
#: misc-utils/wipefs.c:427
#, c-format
@@ -9708,111 +9612,93 @@ msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
msgstr "Die E/A-Scheduling-Klasse und Priorität von Prozessen setzen oder ermitteln.\n"
#: schedutils/chrt.c:62
-#, fuzzy
msgid ""
"Set policy:\n"
" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
" chrt [options] -p <priority> <pid>\n"
msgstr ""
-"\n"
"Regeln setzen:\n"
-" chrt [Optionen] [<Regel>] <Priorität> [-p <Prozess-ID> | <Befehl> [<Arg> …]]\n"
-"\n"
-"Regel ermitteln:\n"
-" chrt [Optionen] -p <Prozess-ID>\n"
+" chrt [Optionen] <Priorität> <Befehl> [<Arg> …]]\n"
+" chrt [Optionen] -p <Priorität> <PID>\n"
#: schedutils/chrt.c:66
msgid ""
"Get policy:\n"
" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""
+"Regeln ermitteln:\n"
+" chrt [Optionen] -p <PID>\n"
#: schedutils/chrt.c:70
-#, fuzzy
msgid "Policy options:\n"
-msgstr "Ressourcenoptionen:\n"
+msgstr "Regel-Optionen:\n"
#: schedutils/chrt.c:71
-#, fuzzy
msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
-msgstr " -n, --noparity Parität auf keine setzen\n"
+msgstr " -n, --batch Richtlinie auf SCHED_BATCH setzen\n"
#: schedutils/chrt.c:72
-#, fuzzy
msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
-msgstr " -n, --noparity Parität auf keine setzen\n"
+msgstr " -f, --fifo Richtlinie auf SCHED_FIFO setzen\n"
#: schedutils/chrt.c:73
-#, fuzzy
msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
-msgstr " -n, --noparity Parität auf keine setzen\n"
+msgstr " -i, --idle Richtlinie auf SCHED_IDLE setzen\n"
#: schedutils/chrt.c:74
-#, fuzzy
msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
-msgstr " -o, --oddparity Parität auf ungerade setzen\n"
+msgstr " -o, --other Richtlinie auf SCHED_OTHER setzen\n"
#: schedutils/chrt.c:75
-#, fuzzy
msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr " -1, --one nur einen Monat ausgeben (Vorgabe)\n"
+msgstr " -r, --rr Richtlinie auf SCHED_RR setzen (Vorgabe}\n"
#: schedutils/chrt.c:79
msgid "Scheduling flag:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Scheduling-Kennung:\n"
#: schedutils/chrt.c:80
-#, fuzzy
msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Scheduling-Regeln:\n"
-" -R | --reset-on-fork setzt SCHED_RESET_ON_FORK für FIFO oder RR\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork SCHED_RESET_ON_FORK für FIFO oder RR setzen\n"
#: schedutils/chrt.c:83
-#, fuzzy
msgid "Other options:\n"
-msgstr "Ausgabeoptionen:\n"
+msgstr "Andere Optionen:\n"
#: schedutils/chrt.c:84
msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all-tasks Alle Tasks (Threads) einer gegebenen PID bearbeiten\n"
#: schedutils/chrt.c:85
-#, fuzzy
msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
-msgstr " -T, --ctime menschenlesbaren Zeitstempel anzeigen\n"
+msgstr " -m, --max die minimal und maximal gültigen Prioritäten\n"
#: schedutils/chrt.c:86
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
-msgstr ""
-" -A, --append Partitionen an eine vorhandene Partitions-\n"
-" tabelle anhängen\n"
+msgstr " -p, --pid auf gegebene existierende PID einwirken\n"
#: schedutils/chrt.c:87
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose display status information\n"
-msgstr " -v, --verbose erklären, was geschieht\n"
+msgstr " -v, --verbose erklären, was geschieht\n"
#: schedutils/chrt.c:108
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "Regeln für PID %d können nicht erhalten werden"
+msgstr "Richtlinien für PID %d können nicht ermittelt werden"
#: schedutils/chrt.c:111
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling policy: "
-msgstr "Neue Scheduling-Regel für PID %d"
+msgstr "Neue Scheduling-Richtlinie für PID %d"
#: schedutils/chrt.c:113
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling policy: "
-msgstr "Derzeitige Scheduling-Regel für PID %d"
+msgstr "Derzeitige Scheduling-Vorschrift für PID %d: "
#: schedutils/chrt.c:146
msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr "unbekannte Scheduling-Regeln"
+msgstr "unbekannte Scheduling-Vorschrift"
#: schedutils/chrt.c:150
#, c-format
@@ -9849,17 +9735,17 @@ msgstr "ungültiges Prioritätenargument "
#: schedutils/chrt.c:307
msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "Der Schalter SCHED_RESET_ON_FORK wird nur für die Regeln SCHED_FIFO und SCHED_RR unterstützt."
+msgstr "Der Schalter SCHED_RESET_ON_FORK wird nur für die Richtlinien SCHED_FIFO und SCHED_RR unterstützt."
#: schedutils/chrt.c:325
#, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "Festlegen der Regel für TID %d ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Festlegen der Richtlinie für TID %d ist fehlgeschlagen"
#: schedutils/chrt.c:328
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "Festlegen der Regel für PID %d ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Festlegen der Richtlinie für PID %d ist fehlgeschlagen"
#: schedutils/ionice.c:76
msgid "ioprio_get failed"
@@ -9936,7 +9822,7 @@ msgstr "ungültiges Klassenargument"
#: schedutils/ionice.c:168
#, c-format
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "unbekannte Scheduling-Klasse: »%s«"
+msgstr "unbekannte Scheduling-Klasse: „%s“"
#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
@@ -10152,54 +10038,54 @@ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl fehlgeschlagen"
#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u does not exist"
-msgstr "CPU %d ist nicht vorhanden"
+msgstr "CPU %u ist nicht vorhanden"
#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is not hot pluggable"
-msgstr "CPU %d ist nicht im laufenden Betrieb hinzufügbar"
+msgstr "CPU %u ist nicht im laufenden Betrieb hinzufügbar"
#: sys-utils/chcpu.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is already enabled\n"
-msgstr "CPU %d ist bereits aktiviert\n"
+msgstr "CPU %u ist bereits aktiviert\n"
#: sys-utils/chcpu.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is already disabled\n"
-msgstr "CPU %d ist bereits deaktiviert\n"
+msgstr "CPU %u ist bereits deaktiviert\n"
#: sys-utils/chcpu.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "Aktivieren der CPU %d fehlgeschlagen (CPU ist dekonfiguriert)"
+msgstr "Aktivieren der CPU %u fehlgeschlagen (CPU ist nicht konfiguriert)"
#: sys-utils/chcpu.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u enable failed"
-msgstr "CPU %d konnte nicht deaktiviert werden"
+msgstr "CPU %u konnte nicht aktiviert werden"
#: sys-utils/chcpu.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u enabled\n"
-msgstr "CPU %d aktiviert\n"
+msgstr "CPU %u aktiviert\n"
#: sys-utils/chcpu.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "Deaktivieren der CPU %d fehlgeschlagen (letzte aktivierte CPU)"
+msgstr "Deaktivierung von CPU %u ist fehlgeschlagen (letzte aktivierte CPU)"
#: sys-utils/chcpu.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u disable failed"
-msgstr "CPU %d konnte nicht deaktiviert werden"
+msgstr "CPU %u konnte nicht deaktiviert werden"
#: sys-utils/chcpu.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u disabled\n"
-msgstr "CPU %d deaktiviert\n"
+msgstr "CPU %u wurde deaktiviert\n"
#: sys-utils/chcpu.c:141
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
@@ -10237,44 +10123,44 @@ msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
msgstr "Vertikaler Dispatching-Modus wurde erfolgreich gesetzt\n"
#: sys-utils/chcpu.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is not configurable"
-msgstr "CPU %d ist nicht konfigurierbar"
+msgstr "CPU %u ist nicht konfigurierbar"
#: sys-utils/chcpu.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is already configured\n"
-msgstr "CPU %d ist bereits konfiguriert\n"
+msgstr "CPU %u ist bereits konfiguriert\n"
#: sys-utils/chcpu.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
-msgstr "CPU %d ist bereits dekonfiguriert\n"
+msgstr "CPU %u ist bereits dekonfiguriert\n"
#: sys-utils/chcpu.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "Dekonfigurieren der CPU %d fehlgeschlagen (CPU ist aktiviert)"
+msgstr "Dekonfigurieren der CPU %u ist fehlgeschlagen (CPU ist aktiviert)"
#: sys-utils/chcpu.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u configure failed"
-msgstr "CPU %d konnte nicht konfiguriert werden"
+msgstr "CPU %u konnte nicht konfiguriert werden"
#: sys-utils/chcpu.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u configured\n"
-msgstr "CPU %d wurde konfiguriert\n"
+msgstr "CPU %u wurde konfiguriert\n"
#: sys-utils/chcpu.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed"
-msgstr "CPU %d konnte nicht dekonfiguriert werden"
+msgstr "CPU %u konnte nicht dekonfiguriert werden"
#: sys-utils/chcpu.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u deconfigured\n"
-msgstr "CPU %d wurde dekonfiguriert\n"
+msgstr "CPU %u wurde dekonfiguriert\n"
#: sys-utils/chcpu.c:231
#, c-format
@@ -10332,7 +10218,7 @@ msgstr " %s hard|soft\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:60
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
-msgstr "Nur »root« kann das Verhalten von Strg-Alt-Entf ändern"
+msgstr "Nur „root“ kann das Verhalten von Strg-Alt-Entf ändern"
#: sys-utils/dmesg.c:110
msgid "system is unusable"
@@ -10453,7 +10339,7 @@ msgstr " -k, --kernel Kernel-Meldungen anzeigen\n"
#: sys-utils/dmesg.c:278
msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<Wann>] Nachrichten einfärben (»auto«, »always« oder »never«)\n"
+msgstr " -L, --color[=<Wann>] Nachrichten einfärben („auto“, „always“ oder „never“)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:281
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
@@ -10502,8 +10388,7 @@ msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable f
msgstr " -e, --reltime lokale Zeit und Zeitspanne in lesbarem Format ausgeben\n"
#: sys-utils/dmesg.c:292
-#, fuzzy
-msgid " -T, --ctime show human readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
msgstr " -T, --ctime menschenlesbaren Zeitstempel anzeigen\n"
#: sys-utils/dmesg.c:293
@@ -10539,22 +10424,22 @@ msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:360
#, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "Ebene »%s« konnte nicht eingelesen werden"
+msgstr "Ebene „%s“ konnte nicht eingelesen werden"
#: sys-utils/dmesg.c:362
#, c-format
msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "unbekanntes Level »%s«"
+msgstr "unbekanntes Level „%s“"
#: sys-utils/dmesg.c:398
#, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "Leistung »%s« konnte nicht eingelesen werden"
+msgstr "Leistung „%s“ konnte nicht eingelesen werden"
#: sys-utils/dmesg.c:400
#, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "unbekannte Einrichtung »%s«"
+msgstr "unbekannte Einrichtung „%s“"
#: sys-utils/dmesg.c:528
#, c-format
@@ -10579,7 +10464,7 @@ msgstr "Lesen des Kernelpuffers ist fehlgeschlagen"
#: sys-utils/dmesg.c:1463
msgid "klogctl failed"
-msgstr "»klogctl« fehlgeschlagen"
+msgstr "„klogctl“ fehlgeschlagen"
#: sys-utils/eject.c:134
#, c-format
@@ -10744,7 +10629,7 @@ msgstr "%s: wird ausgehängt"
#: sys-utils/eject.c:675
#, c-format
msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "/bin/umount konnte für »%s« nicht ausgeführt werden"
+msgstr "/bin/umount konnte für „%s“ nicht ausgeführt werden"
#: sys-utils/eject.c:678
msgid "unable to fork"
@@ -10753,12 +10638,12 @@ msgstr "Prozess kann nicht geforkt werden"
#: sys-utils/eject.c:685
#, c-format
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr "Aushängen von »%s« wurde nicht normal beendet"
+msgstr "Aushängen von „%s“ wurde nicht normal beendet"
#: sys-utils/eject.c:688
#, c-format
msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "Aushängen von »%s« fehlgeschlagen\n"
+msgstr "Aushängen von „%s“ fehlgeschlagen\n"
#: sys-utils/eject.c:730
msgid "failed to parse mount table"
@@ -10771,7 +10656,7 @@ msgstr "%s: eingehängt bei %s"
#: sys-utils/eject.c:833
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
-msgstr "CD-ROM-Geschwindigkeit wird auf »automatisch« festgelegt"
+msgstr "CD-ROM-Geschwindigkeit wird auf „automatisch“ festgelegt"
#: sys-utils/eject.c:835
#, c-format
@@ -10781,12 +10666,12 @@ msgstr "CD-ROM-Geschwindigkeit wird auf auf %ldX festgelegt"
#: sys-utils/eject.c:861
#, c-format
msgid "default device: `%s'"
-msgstr "Standardgerät: »%s«"
+msgstr "Standardgerät: „%s“"
#: sys-utils/eject.c:867
#, c-format
msgid "using default device `%s'"
-msgstr "Standardgerät »%s« wird benutzt"
+msgstr "Standardgerät „%s“ wird benutzt"
#: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:376
#, c-format
@@ -10796,7 +10681,7 @@ msgstr "%s: Gerät konnte nicht gefunden werden"
#: sys-utils/eject.c:888
#, c-format
msgid "device name is `%s'"
-msgstr "Gerätename ist »%s«"
+msgstr "Gerätename ist „%s“"
#: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236
#: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
@@ -10827,7 +10712,7 @@ msgstr "%s: ist kein im laufenden Betrieb hinzufügbares Gerät"
#: sys-utils/eject.c:917
#, c-format
msgid "device is `%s'"
-msgstr "Gerät ist »%s«"
+msgstr "Gerät ist „%s“"
#: sys-utils/eject.c:918
msgid "exiting due to -n/--noop option"
@@ -10962,8 +10847,7 @@ msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
msgstr " -z, --zero-range nullen und die Anfordeung eines Bereichs sicherstellen\n"
#: sys-utils/fallocate.c:126
-#, fuzzy
-msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
msgstr "Größenerhaltungsmodus (Option -n) wird nicht unterstützt"
#: sys-utils/fallocate.c:127
@@ -11046,14 +10930,13 @@ msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n
msgstr " -c --command <Befehl> einen einzelnen Befehl in der Shell ausführen\n"
#: sys-utils/flock.c:70
-#, fuzzy
msgid " --verbose increase verbosity\n"
-msgstr " -v, --verbose ausführlicher sein\n"
+msgstr " --verbose ausführlichere Meldungen\n"
#: sys-utils/flock.c:106
#, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "Sperrdatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "Sperrdatei „%s“ konnte nicht geöffnet werden"
#: sys-utils/flock.c:191
msgid "invalid timeout value"
@@ -11077,28 +10960,26 @@ msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr "benötigt Dateideskriptor, Datei oder Verzeichnis"
#: sys-utils/flock.c:253
-#, fuzzy
msgid "cannot set up timer"
-msgstr "Gruppenkennung konnte nicht festgelegt werden"
+msgstr "der Timer kann nicht konfiguriert werden"
#: sys-utils/flock.c:263
-#, fuzzy
msgid "failed to get lock"
-msgstr "Daten können nicht festgelegt werden"
+msgstr "die Sperre konnte nicht in Besitz genommen werden"
#: sys-utils/flock.c:270
msgid "timeout while waiting to get lock"
-msgstr ""
+msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf die Sperre"
#: sys-utils/flock.c:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "%s .%06d Sekunden\n"
+msgstr "%s: es dauerte %ld.%06ld Sekunden, um die Sperre zu bekommen\n"
#: sys-utils/flock.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
-msgstr "%s: Ausführung fehlgeschlagen"
+msgstr "%s: %s wird ausgeführt\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:50
#, c-format
@@ -11115,7 +10996,7 @@ msgstr " -f, --freeze das Dateisystem einfrieren\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:57
msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
-msgstr " -u, --unfreeze das Dateisystem »auftauen«\n"
+msgstr " -u, --unfreeze das Dateisystem „auftauen“\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:116
msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
@@ -11134,7 +11015,7 @@ msgstr "%s: Einfrieren fehlgeschlagen"
#: sys-utils/fsfreeze.c:149
#, c-format
msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "%s: »Auftauen« ist fehlgeschlagen"
+msgstr "%s: „Auftauen“ ist fehlgeschlagen"
#: sys-utils/fstrim.c:82
#, c-format
@@ -11222,7 +11103,7 @@ msgid ""
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
msgstr ""
"%s: Warnung: unbekannte dritte Zeile in der adjtime-Datei\n"
-"(Erwartet wurde »UTC«, »LOCAL« oder nichts.)"
+"(Erwartet wurde „UTC“, „LOCAL“ oder nichts.)"
# XXX
#: sys-utils/hwclock.c:328
@@ -11331,7 +11212,7 @@ msgstr "%s .%06d Sekunden\n"
#: sys-utils/hwclock.c:730
msgid "No --date option specified."
-msgstr "Es wurde keine »--date«-Option angegeben."
+msgstr "Es wurde keine „--date“-Option angegeben."
#: sys-utils/hwclock.c:736
msgid "--date argument too long"
@@ -11343,22 +11224,22 @@ msgid ""
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
"In particular, it contains quotation marks."
msgstr ""
-"Der Wert der »--date«-Option ist kein gültiges Datum.\n"
+"Der Wert der „--date“-Option ist kein gültiges Datum.\n"
"Es darf kein Anführungszeichen enthalten."
#: sys-utils/hwclock.c:751
#, c-format
msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Der »date«-Befehl wird aufgerufen: %s\n"
+msgstr "Der „date“-Befehl wird aufgerufen: %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:755
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "»date« konnte nicht in der /bin/sh-Shell gestartet werden. popen() fehlgeschlagen"
+msgstr "„date“ konnte nicht in der /bin/sh-Shell gestartet werden. popen() fehlgeschlagen"
#: sys-utils/hwclock.c:763
#, c-format
msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "Ausgabe des »date«-Befehls = %s\n"
+msgstr "Ausgabe des „date“-Befehls = %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:765
#, c-format
@@ -11369,7 +11250,7 @@ msgid ""
"The response was:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Der »date«-Befehl, der von %s aufgerufen wurde, lieferte\n"
+"Der „date“-Befehl, der von %s aufgerufen wurde, lieferte\n"
"unerwartete Ergebnisse.\n"
"Der Befehl war:\n"
" %s\n"
@@ -11385,7 +11266,7 @@ msgid ""
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"Der »date«-Befehl, der von %s aufgerufen wurde, lieferte keine ganze Zahl, wo die umgewandelte Zeit erwartet wurde.\n"
+"Der „date“-Befehl, der von %s aufgerufen wurde, lieferte keine ganze Zahl, wo die umgewandelte Zeit erwartet wurde.\n"
"Der Befehl war:\n"
" %s\n"
"Die Ausgabe war:\n"
@@ -11486,14 +11367,14 @@ msgstr ""
# Egger
#: sys-utils/hwclock.c:1058
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Die Uhr wich um %.1f Sekunden in den vergangenen\n"
-"%.1f Sekunden ab, trotz eines Abweichungsfaktors\n"
+"Die Uhr wich um %f Sekunden in den vergangenen\n"
+"%f Sekunden ab, trotz eines Abweichungsfaktors\n"
"von %f Sekunden pro Tag.\n"
"Der Faktor wird um %f Sekunden pro Tag geändert.\n"
@@ -11601,11 +11482,11 @@ msgstr "Kernel geht von einem Epochenwert von %lu aus.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1457
msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "Um den Epochenwert zu ändern, müssen sie die »epoch«-Option benutzen, um anzugeben, auf welchen Wert er gesetzt werden soll."
+msgstr "Um den Epochenwert zu ändern, müssen sie die „epoch“-Option benutzen, um anzugeben, auf welchen Wert er gesetzt werden soll."
#: sys-utils/hwclock.c:1461
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#, c-format
+msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
msgstr "Der Epochenwert wird nicht auf %d gesetzt – Testmodus.\n"
# Egger
@@ -11756,9 +11637,8 @@ msgid "invalid epoch argument"
msgstr "ungültiges Epoche-Argument"
#: sys-utils/hwclock.c:1865
-#, fuzzy
msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
-msgstr "Nur der Systemadministrator darf die Hardwareuhr ändern."
+msgstr "Nur der Systemadministrator darf die Hardwareuhr benutzen."
#: sys-utils/hwclock.c:1878
#, c-format
@@ -11779,7 +11659,7 @@ msgstr "Es wurde keine Zugriffsart gefunden, mit der auf die Hardwareuhr zugegri
#: sys-utils/hwclock.c:1927
msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Benutzen Sie die »--debug«-Option, um die versuchten Zugriffsarten anzuzeigen."
+msgstr "Benutzen Sie die „--debug“-Option, um die versuchten Zugriffsarten anzuzeigen."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:223
#, c-format
@@ -11809,7 +11689,7 @@ msgstr "„funky TOY“!\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:298
#, c-format
msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "atomares »%s« schlug bei 1000 Iterationen fehl!"
+msgstr "atomares „%s“ schlug bei 1000 Iterationen fehl!"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
#, c-format
@@ -11899,7 +11779,7 @@ msgstr "ioctl(%s) auf %s, um die Zeit zu setzen, fehlgeschlagen"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:376
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr "»ioctl(%s)« war erfolgreich.\n"
+msgstr "„ioctl(%s)“ war erfolgreich.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:387
msgid "Using the /dev interface to the clock."
@@ -11908,7 +11788,7 @@ msgstr "Die /dev-Schnittstelle zur Uhr wird verwendet."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464
#, c-format
msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
-msgstr "Zum Manipulieren des Epoch-Wertes im Kernel muss der Linux-Gerätetreiber »rtc« mittels der Gerätedatei %s angesprochen werden. Diese Datei existiert auf diesem System nicht."
+msgstr "Zum Manipulieren des Epoch-Wertes im Kernel muss der Linux-Gerätetreiber „rtc“ mittels der Gerätedatei %s angesprochen werden. Diese Datei existiert auf diesem System nicht."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
#, c-format
@@ -11926,9 +11806,9 @@ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
msgstr "Der Epochenwert darf nicht kleiner als 1900 sein. Sie forderten %ld an."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "Epoche auf %ld mit RTC_EPOCH_SET-Ioctl wird auf %s gesetzt.\n"
+msgstr "die Epoche wird auf %lu und der RTC_EPOCH_SET-Ioctl wird auf %s gesetzt.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
#, c-format
@@ -12043,17 +11923,17 @@ msgstr " -v, --verbose erklären was gemacht wird\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:86
#, c-format
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr "gemeinsam genutztes Speichersegment ID »%d« wird entfernt\n"
+msgstr "gemeinsam genutztes Speichersegment ID „%d“ wird entfernt\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:91
#, c-format
msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr "Nachrichtenwarteschlangenkennung »%d« wird entfernt\n"
+msgstr "Nachrichtenwarteschlangenkennung „%d“ wird entfernt\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:96
#, c-format
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr "Semaphor ID »%d« wird entfernt\n"
+msgstr "Semaphor ID „%d“ wird entfernt\n"
# libc.po: "Keine Berechtigung"
#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
@@ -12388,9 +12268,9 @@ msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr "maximale Operationen pro Semaphorenaufruf = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "semaphore max value = %u\n"
-msgstr "maximaler Semaphorenwert = %d\n"
+msgstr "maximaler Semaphorenwert = %u\n"
#: sys-utils/ipcs.c:371
#, c-format
@@ -12849,7 +12729,7 @@ msgstr "Inode-Nummer der Datei hinter dem Gerät"
#: sys-utils/losetup.c:69
msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr ""
+msgstr "Die Major- und Minor-Gerätenummer der darunterliegenden Datei"
#: sys-utils/losetup.c:70
msgid "loop device name"
@@ -12861,7 +12741,7 @@ msgstr "Position ausgehend vom Anfang"
#: sys-utils/losetup.c:72
msgid "partscan flag set"
-msgstr ""
+msgstr "Die Kennung für partielle Überprüfung wurde gesetzt"
#: sys-utils/losetup.c:74
msgid "size limit of the file in bytes"
@@ -12892,7 +12772,7 @@ msgstr ", Verschlüsselung %s (Typ %u)"
msgid "%s: detach failed"
msgstr "%s: Trennen fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/losetup.c:323 sys-utils/lscpu.c:1455 sys-utils/prlimit.c:229
+#: sys-utils/losetup.c:323 sys-utils/lscpu.c:1460 sys-utils/prlimit.c:229
#: sys-utils/swapon.c:162 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:339
msgid "failed to initialize output line"
msgstr "Ausgabezeile konnte nicht initialisiert werden"
@@ -12938,11 +12818,11 @@ msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:392
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --offset <Zahl> Beginn bei Offset <Zahl> vom Dateianfang\n"
#: sys-utils/losetup.c:393
msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr ""
+msgstr " --sizelimit <Zahl> das Gerät ist auf <Zahl> Bytes der Datei beschränkt\n"
#: sys-utils/losetup.c:394
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
@@ -12979,9 +12859,8 @@ msgid " --raw use raw --list output format\n"
msgstr " --raw Roh-Ausgabeformat für --list verwenden\n"
#: sys-utils/losetup.c:405
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
-msgstr " --raw Roh-Ausgabeformat für --list verwenden\n"
+msgstr " -J, --json das JSON-Ausgabeformat für --list verwenden\n"
#: sys-utils/losetup.c:411
msgid ""
@@ -13031,7 +12910,7 @@ msgstr "unbenutztes Loop-Gerät konnte nicht gefunden werden"
#: sys-utils/losetup.c:677
#, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr ""
+msgstr "%s: die darunterliegende Datei konnte nicht benutzt werden"
#: sys-utils/losetup.c:747
#, c-format
@@ -13080,7 +12959,7 @@ msgstr "logische NUMA-Knotennummer"
#: sys-utils/lscpu.c:311
msgid "logical book number"
-msgstr ""
+msgstr "Nummer des logischen Buchs"
#: sys-utils/lscpu.c:312
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
@@ -13119,27 +12998,27 @@ msgstr "Fehler: uname fehlgeschlagen"
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "Anzahl der CPUs konnte nicht ermittelt werden: %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:727
+#: sys-utils/lscpu.c:732
msgid "error: can not set signal handler"
msgstr "Fehler: Signalhandler kann nicht festgelegt werden"
-#: sys-utils/lscpu.c:732
+#: sys-utils/lscpu.c:737
msgid "error: can not restore signal handler"
msgstr "Fehler: Signalhandler kann nicht wiederhergestellt werden"
-#: sys-utils/lscpu.c:1167
+#: sys-utils/lscpu.c:1172
msgid "Failed to extract the node number"
msgstr "Node-Nummer kann nicht entpackt werden"
-#: sys-utils/lscpu.c:1259 sys-utils/lscpu.c:1269
+#: sys-utils/lscpu.c:1264 sys-utils/lscpu.c:1274
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: sys-utils/lscpu.c:1259 sys-utils/lscpu.c:1269
+#: sys-utils/lscpu.c:1264 sys-utils/lscpu.c:1274
msgid "N"
msgstr "N"
-#: sys-utils/lscpu.c:1351
+#: sys-utils/lscpu.c:1356
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
@@ -13151,505 +13030,469 @@ msgstr ""
"# Jeder Eintrag in jeder Spalte hat eine eindeutige ID, beginnend\n"
"# mit 0.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1501
+#: sys-utils/lscpu.c:1506
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektur:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1515
+#: sys-utils/lscpu.c:1520
msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr ""
+msgstr "CPU Operationsmodus:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1518 sys-utils/lscpu.c:1520
+#: sys-utils/lscpu.c:1523 sys-utils/lscpu.c:1525
msgid "Byte Order:"
msgstr "Byte-Reihenfolge:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1522
+#: sys-utils/lscpu.c:1527
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"
-#: sys-utils/lscpu.c:1525
+#: sys-utils/lscpu.c:1530
msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr ""
+msgstr "Maske der Online-CPU(s):"
-#: sys-utils/lscpu.c:1526
+#: sys-utils/lscpu.c:1531
msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr ""
+msgstr "Liste der Online-CPU(s):"
-#: sys-utils/lscpu.c:1545
+#: sys-utils/lscpu.c:1550
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr ""
+msgstr "Maske der Offline-CPU(s):"
-#: sys-utils/lscpu.c:1546
+#: sys-utils/lscpu.c:1551
msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr ""
+msgstr "Liste der Offline-CPU(s):"
-#: sys-utils/lscpu.c:1577
+#: sys-utils/lscpu.c:1582
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) pro Kern:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1578
+#: sys-utils/lscpu.c:1583
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kern(e) pro Socket:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1581
+#: sys-utils/lscpu.c:1586
msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr ""
+msgstr "Sockel pro Buch:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1583
+#: sys-utils/lscpu.c:1588
msgid "Book(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Buch/Bücher:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1585
+#: sys-utils/lscpu.c:1590
msgid "Socket(s):"
-msgstr "Socket(s):"
+msgstr "Sockel:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1589
+#: sys-utils/lscpu.c:1594
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "NUMA-Knoten:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1591
+#: sys-utils/lscpu.c:1596
msgid "Vendor ID:"
msgstr "Anbieterkennung:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1593
+#: sys-utils/lscpu.c:1598
msgid "CPU family:"
msgstr "Prozessorfamilie:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1595
+#: sys-utils/lscpu.c:1600
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1597
+#: sys-utils/lscpu.c:1602
msgid "Model name:"
msgstr "Modellname:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1599
+#: sys-utils/lscpu.c:1604
msgid "Stepping:"
msgstr "Stepping:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1601
+#: sys-utils/lscpu.c:1606
msgid "CPU MHz:"
msgstr "CPU MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1603
+#: sys-utils/lscpu.c:1608
msgid "CPU max MHz:"
msgstr "Maximale Taktfrequenz der CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1605
+#: sys-utils/lscpu.c:1610
msgid "CPU min MHz:"
msgstr "Minimale Taktfrequenz der CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1607
+#: sys-utils/lscpu.c:1612
msgid "BogoMIPS:"
msgstr "BogoMIPS:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1610 sys-utils/lscpu.c:1612
+#: sys-utils/lscpu.c:1615 sys-utils/lscpu.c:1617
msgid "Virtualization:"
msgstr "Virtualisierung:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1615
+#: sys-utils/lscpu.c:1620
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1617
+#: sys-utils/lscpu.c:1622
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "Hypervisor-Anbieter:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1618
+#: sys-utils/lscpu.c:1623
msgid "Virtualization type:"
msgstr "Virtualisierungstyp:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1621
+#: sys-utils/lscpu.c:1626
msgid "Dispatching mode:"
msgstr "Dispatching-Modus:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1627
+#: sys-utils/lscpu.c:1632
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr "%s Cache:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1633
+#: sys-utils/lscpu.c:1638
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "NUMA-Knoten%d CPU(s):"
# I currently don't know a better translation
-#: sys-utils/lscpu.c:1638
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1643
msgid "Flags:"
-msgstr "Markierungen"
+msgstr "Markierungen:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1649
+#: sys-utils/lscpu.c:1654
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
msgstr "Informationen zur CPU-Architektur anzeigen.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1652
+#: sys-utils/lscpu.c:1657
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr " -a, --all sowohl Online- als auch Offline-CPUs ausgeben (Vorgabe für -e)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1653
+#: sys-utils/lscpu.c:1658
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr " -b, --online nur Online-CPUs ausgeben (Vorgabe für -p)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1654
+#: sys-utils/lscpu.c:1659
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr " -c, --offline nur Offline-CPUs ausgeben\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1655
+#: sys-utils/lscpu.c:1660
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --extended[=<Liste>] ein erweitertes lesbares Format ausgeben\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1656
+#: sys-utils/lscpu.c:1661
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgstr " -p, --parse[=<Liste>] in auswertbarem Format ausgeben\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1657
+#: sys-utils/lscpu.c:1662
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <Verz> angegebenes Verzeichnis als Systemwurzel verwenden\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1658
+#: sys-utils/lscpu.c:1663
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr " -x, --hex Hexadezimalmasken anstelle von CPU-Listen ausgeben\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1755
+#: sys-utils/lscpu.c:1760
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr "%s: die Optionen --all, --online und --offline können nur zusammen mit den Optionen --extended oder --parse verwendet werden.\n"
#: sys-utils/lsipc.c:149
-#, fuzzy
msgid "Resource key"
-msgstr "Ressourcenname"
+msgstr "Ressourcenschlüssel"
#: sys-utils/lsipc.c:149
-#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
#: sys-utils/lsipc.c:150
-#, fuzzy
msgid "Resource ID"
-msgstr "Ressourcenname"
+msgstr "Ressourcen-ID"
# I think this should not be translated
#: sys-utils/lsipc.c:150
-#, fuzzy
msgid "ID"
-msgstr "UUID"
+msgstr "ID"
#: sys-utils/lsipc.c:151
msgid "Owner's username or UID"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzername oder UID des Eigentümers"
#: sys-utils/lsipc.c:151
-#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "Besitzer"
# c-format
#: sys-utils/lsipc.c:152
-#, fuzzy
msgid "Permissions"
-msgstr "Version"
+msgstr "Rechte"
#: sys-utils/lsipc.c:153
msgid "Creator UID"
-msgstr ""
+msgstr "UID des Erzeugers"
#: sys-utils/lsipc.c:154
msgid "Creator user"
-msgstr ""
+msgstr "erzeugender Benutzer"
#: sys-utils/lsipc.c:155
msgid "Creator GID"
-msgstr ""
+msgstr "GID des Erzeugers"
#: sys-utils/lsipc.c:156
-#, fuzzy
msgid "Creator group"
-msgstr "Primäre Gruppe"
+msgstr "Gruppe des Erzeugers"
#: sys-utils/lsipc.c:157
-#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "Benutzerkennung"
# I think this should not be translated
#: sys-utils/lsipc.c:157
-#, fuzzy
msgid "UID"
-msgstr "UUID"
+msgstr "UID"
#: sys-utils/lsipc.c:158
-#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Benutzername"
#: sys-utils/lsipc.c:159
msgid "Group ID"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppen-ID"
#: sys-utils/lsipc.c:159
-#, fuzzy
msgid "GID"
-msgstr "SGI"
+msgstr "GID"
#: sys-utils/lsipc.c:160
-#, fuzzy
msgid "Group name"
msgstr "Gruppenname"
#: sys-utils/lsipc.c:161
-#, fuzzy
msgid "Time of the last change"
-msgstr "Größe des Auslagerungsbereiches"
+msgstr "Zeitpunkt der letzten Änderung"
#: sys-utils/lsipc.c:161
-#, fuzzy
msgid "Last change"
-msgstr "last-changed"
+msgstr "letzte Änderung"
#: sys-utils/lsipc.c:164
-#, fuzzy
msgid "Bytes used"
msgstr "verwendete Bytes"
#: sys-utils/lsipc.c:165
-#, fuzzy
msgid "Number of messages"
-msgstr "Anzahl der Köpfe"
+msgstr "Anzahl der Nachrichten"
#: sys-utils/lsipc.c:165
-#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: sys-utils/lsipc.c:166
-#, fuzzy
msgid "Time of last msg sent"
-msgstr "Datum der letzten Anmeldung"
+msgstr "Datum der letzten gesendeten Nachricht"
#: sys-utils/lsipc.c:166
msgid "Msg sent"
-msgstr ""
+msgstr "Nachricht gesendet"
#: sys-utils/lsipc.c:167
msgid "Time of last msg received"
-msgstr ""
+msgstr "Zeit der letzten gesendeten Nachricht"
#: sys-utils/lsipc.c:167
msgid "Msg received"
-msgstr ""
+msgstr "Nachricht empfangen"
#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "PID of the last msg sender"
-msgstr ""
+msgstr "PID des letzten Nachrichtensenders"
#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "Msg sender"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichtensender"
#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "PID of the last msg receiver"
-msgstr ""
+msgstr "PID des letzten Nachrichtenempfängers"
#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "Msg receiver"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichtenempfänger"
#: sys-utils/lsipc.c:172
-#, fuzzy
msgid "Segment size"
-msgstr "Blockgröße ermitteln"
+msgstr "Segmentgröße"
#: sys-utils/lsipc.c:173
-#, fuzzy
msgid "Number of attached processes"
-msgstr "maximale Anzahl an Prozessen"
+msgstr "Anzahl der verbundenen Prozesse"
#: sys-utils/lsipc.c:173
msgid "Attached processes"
-msgstr ""
+msgstr "Verbundene Prozesse"
#: sys-utils/lsipc.c:174
-#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: sys-utils/lsipc.c:175
-#, fuzzy
msgid "Attach time"
-msgstr "verbunden"
+msgstr "Zeitpunkt des Verbindens"
#: sys-utils/lsipc.c:176
-#, fuzzy
msgid "Detach time"
-msgstr "getrennt"
+msgstr "Zeitpunkt der Trennung"
#: sys-utils/lsipc.c:177
-#, fuzzy
msgid "Creator command line"
-msgstr "Befehlsoptionen auswerten.\n"
+msgstr "Befehlszeile des erzeugenden Prozesses"
#: sys-utils/lsipc.c:177
msgid "Creator command"
-msgstr ""
+msgstr "Erzeugender Befehl"
#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "PID of the creator"
-msgstr ""
+msgstr "PID des erzeugenden Prozesses"
#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "Creator PID"
-msgstr ""
+msgstr "Erzeuger-PID"
#: sys-utils/lsipc.c:179
msgid "PID of last user"
-msgstr ""
+msgstr "PID des letzten Benutzers"
#: sys-utils/lsipc.c:179
-#, fuzzy
msgid "Last user PID"
-msgstr "Benutzerkennung"
+msgstr "PID letzter Benutzer"
#: sys-utils/lsipc.c:182
-#, fuzzy
msgid "Number of semaphores"
-msgstr "Anzahl der Sektoren"
+msgstr "Anzahl der Semaphoren"
#: sys-utils/lsipc.c:182
-#, fuzzy
msgid "Semaphores"
-msgstr "Semaphor-ID: %d\n"
+msgstr "Semaphoren"
#: sys-utils/lsipc.c:183
msgid "Time of the last operation"
-msgstr ""
+msgstr "Zeitpunkt der letzten Operation"
#: sys-utils/lsipc.c:183
-#, fuzzy
msgid "Last operation"
-msgstr "Operation %d\n"
+msgstr "Letzte Operation"
#: sys-utils/lsipc.c:186
-#, fuzzy
msgid "Resource name"
msgstr "Ressourcenname"
#: sys-utils/lsipc.c:186
-#, fuzzy
msgid "Resource"
-msgstr "Ressourcenname"
+msgstr "Ressource"
#: sys-utils/lsipc.c:187
-#, fuzzy
msgid "Resource description"
msgstr "Ressourcenbeschreibung"
#: sys-utils/lsipc.c:187
-#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Markierungsbeschreibung"
#: sys-utils/lsipc.c:188
msgid "Currently used"
-msgstr ""
+msgstr "Derzeit verwendet"
#: sys-utils/lsipc.c:188
msgid "Used"
-msgstr ""
+msgstr "Verwendet"
#: sys-utils/lsipc.c:189
-#, fuzzy
msgid "Currently use percentage"
-msgstr "prozentuale Dateisystembelegung"
+msgstr "Derzeitige prozentuale Nutzung"
#: sys-utils/lsipc.c:189
msgid "Use"
-msgstr ""
+msgstr "Nutzung"
#: sys-utils/lsipc.c:190
msgid "System-wide limit"
-msgstr ""
+msgstr "Systemweite Begrenzung"
#: sys-utils/lsipc.c:190
msgid "Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Grenze"
#: sys-utils/lsipc.c:225
#, c-format
msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
-msgstr ""
+msgstr "Spalte %s kann nicht für die angegeben IPC verwendet weden"
#: sys-utils/lsipc.c:287
msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --global Information über systemweite Nutzung (kann mit -m, -q und -s verwendet werden)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:288
-#, fuzzy
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <ID> Details zu Ressourcen mit der <ID> ausgeben\n"
+msgstr " -i, --id <ID> Details zu Ressourcen mit der ID <ID> ausgeben\n"
#: sys-utils/lsipc.c:294
-#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes GRÖSSE in Bytes ausgeben, anstatt im menschenlesbaren Format\n"
+msgstr " -b, --bytes GRÖSSE in Bytes ausgeben, statt im menschenlesbaren Format\n"
#: sys-utils/lsipc.c:295
-#, fuzzy
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator Erzeuger und Eigentümer anzeigen\n"
+msgstr " -c, --creator Erzeuger und Eigentümer anzeigen\n"
#: sys-utils/lsipc.c:297
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden\n"
+msgstr " -J, --json das JSON-Ausgabeformat verwenden\n"
#: sys-utils/lsipc.c:299
-#, fuzzy
msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
-msgstr " -l, --list im Listenformat ausgeben\n"
+msgstr " -l, --list im Listenformat ausgeben (z.B. zusammen mit --id)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:301
msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --numeric-perms Zugriffsrechte numerisch ausgeben (Spalte RECHTE)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:303
-#, fuzzy
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time Anhänge-, Abhänge- und Änderungszeiten anzeigen\n"
+msgstr " -t, --time Anhänge-, Trennungs- und Änderungszeiten anzeigen\n"
#: sys-utils/lsipc.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Generic columns:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Allgemeine Optionen:\n"
+"Allgemeine Spalten:\n"
#: sys-utils/lsipc.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shared-memory columns (--shmems):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Gemeinsamer Speicher Segment shmid=%d\n"
+"Spalten gemeinsamen Speichers (--shmems):\n"
#: sys-utils/lsipc.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message-queue columns (--queues):\n"
-msgstr " -s, --semaphores Semaphoren\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nachrichtenwarteschlangen (--queues):\n"
#: sys-utils/lsipc.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Semaphore columns (--semaphores):\n"
-msgstr " -s, --semaphores Semaphoren\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Semaphoren-Spalten (--semaphores):\n"
#: sys-utils/lsipc.c:325
#, c-format
@@ -13657,6 +13500,8 @@ msgid ""
"\n"
"Summary columns (--global):\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Summenspalten (--global):\n"
#: sys-utils/lsipc.c:413
#, c-format
@@ -13664,87 +13509,72 @@ msgid ""
"Elements:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Elemente:\n"
+"\n"
#: sys-utils/lsipc.c:722
-#, fuzzy
msgid "Number of semaphore identifiers"
-msgstr "Anzahl der Sektoren"
+msgstr "Anzahl eindeutiger Semaphorenbezeichner"
#: sys-utils/lsipc.c:723
-#, fuzzy
msgid "Total number of semaphores"
-msgstr "Anzahl der Sektoren"
+msgstr "Gesamtzahl der Semaphoren"
#: sys-utils/lsipc.c:724
-#, fuzzy
msgid "Max semaphores per semaphore set."
-msgstr " -s, --semaphores Semaphoren\n"
+msgstr "Maximale Anzahl Semaphoren pro Semaphoren-Satz."
#: sys-utils/lsipc.c:725
-#, fuzzy
msgid "Max number of operations per semop(2)"
-msgstr "maximale Anzahl an geöffneten Dateien"
+msgstr "maximale Anzahl an Operationen pro semop(2)"
#: sys-utils/lsipc.c:726
-#, fuzzy
msgid "Semaphore max value"
-msgstr "maximaler Semaphorenwert = %d\n"
+msgstr "maximaler Semaphorenwert"
#: sys-utils/lsipc.c:880
-#, fuzzy
msgid "Number of message queues"
-msgstr "Anzahl der Köpfe"
+msgstr "Anzahl der Nachrichtenwarteschlangen"
#: sys-utils/lsipc.c:881
-#, fuzzy
msgid "Max size of message (bytes)"
-msgstr "maximale Größe der Nachricht"
+msgstr "maximale Größe der Nachrichten (Bytes)"
#: sys-utils/lsipc.c:882
-#, fuzzy
msgid "Default max size of queue (bytes)"
-msgstr "normale maximale Größe der Warteschlange"
+msgstr "Vorgabe für maximale Größe der Warteschlange (Bytes)"
#: sys-utils/lsipc.c:995 sys-utils/lsipc.c:1014
msgid "hugetlb"
-msgstr ""
+msgstr "hugetlb"
#: sys-utils/lsipc.c:996 sys-utils/lsipc.c:1021
-#, fuzzy
msgid "noreserve"
-msgstr "Linux reserviert"
+msgstr "nicht reservieren"
#: sys-utils/lsipc.c:1077
-#, fuzzy
msgid "Shared memory segments"
-msgstr ""
-"\n"
-"Gemeinsamer Speicher Segment shmid=%d\n"
+msgstr "Segmente gemeinsamen Speichers"
#: sys-utils/lsipc.c:1078
-#, fuzzy
msgid "Shared memory pages"
-msgstr "ID des gemeinsam genutzten Speichers: %d\n"
+msgstr "Seiten geteilten Speichers"
#: sys-utils/lsipc.c:1079
-#, fuzzy
msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "maximale Größe der Nachricht"
+msgstr "Maximale Größe des gemeinsam genutzten Speichersegments (Bytes)"
#: sys-utils/lsipc.c:1080
-#, fuzzy
msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "maximale Größe der Nachricht"
+msgstr "Minimale Größe des gemeinsam genutzten Speichersegments (Bytes)"
#: sys-utils/lsipc.c:1153
-#, fuzzy
msgid "failed to parse IPC identifier"
-msgstr "ID konnte nicht eingelesen werden"
+msgstr "die IPC-ID konnte nicht eingelesen werden"
#: sys-utils/lsipc.c:1247
-#, fuzzy
msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
-msgstr "Option --find und <Gerät> schließen sich gegenseitig aus"
+msgstr "--global kann nicht zusammen mit --creator, --id oder --time verwendet werden"
#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118
#, c-format
@@ -13759,11 +13589,11 @@ msgstr "nur der Systemadministrator darf dies tun (effektive UID ist %u)"
#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:125
#, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "nur »root« kann die Option »--%s« verwenden"
+msgstr "nur „root“ kann die Option „--%s“ verwenden"
#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:126
msgid "only root can do that"
-msgstr "nur »root« kann dies tun"
+msgstr "nur „root“ kann dies tun"
# "mkfs aus util-linux-2.10d"
# "mkfs von util-linux-2.10d"
@@ -13801,7 +13631,7 @@ msgstr "%s: %s wurde verschoben nach %s.\n"
#: sys-utils/mount.c:252
#, c-format
msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s wurde auf %s eingehängt.\n"
#: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
#, c-format
@@ -13811,7 +13641,7 @@ msgstr "%s: %s ist auf %s eingehängt.\n"
#: sys-utils/mount.c:257
#, c-format
msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: die Weitergabemodi von %s wurden geändert.\n"
#: sys-utils/mount.c:311
#, c-format
@@ -13836,7 +13666,7 @@ msgstr "WARNUNG: Propagierungs-Flags konnten nicht angewendet werden"
#: sys-utils/mount.c:401
#, c-format
msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "nur »root« darf %s auf %s einhängen"
+msgstr "nur „root“ darf %s auf %s einhängen"
#: sys-utils/mount.c:404
#, c-format
@@ -13912,7 +13742,7 @@ msgstr "Einhängepunkt %s ist kein Verzeichnis"
#: sys-utils/mount.c:482
msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "»mount« darf nur der Administrator verwenden"
+msgstr "„mount“ darf nur der Administrator verwenden"
#: sys-utils/mount.c:490
#, c-format
@@ -13972,6 +13802,9 @@ msgid ""
"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
" mount is unsupported."
msgstr ""
+"Ungültige Option. Beachten Sie, dass das Verschieben eines Einhängepunktes,\n"
+" der unterhalb eines geteilten Einhängepunktes liegt, nicht\n"
+" unterstützt wird."
#: sys-utils/mount.c:552
#, c-format
@@ -13989,6 +13822,8 @@ msgid ""
" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
" need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
msgstr ""
+" (für einige Dateisysteme (z.B. nfs, cifs) werden Sie\n"
+" eventuell ein /sbin/mount.<Typ> Hilfsprogramm benötigen)\n"
#: sys-utils/mount.c:561
#, c-format
@@ -14013,7 +13848,7 @@ msgstr "%s: Superblock konnte nicht gelesen werden"
#: sys-utils/mount.c:576
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "unbekannter Dateisystemtyp »%s«"
+msgstr "unbekannter Dateisystemtyp „%s“"
#: sys-utils/mount.c:578
msgid "unknown filesystem type"
@@ -14031,7 +13866,7 @@ msgid ""
" (maybe `modprobe driver'?)"
msgstr ""
"Das Kernel erkennt %s nicht als blockorientiertes\n"
-" Gerät (Vielleicht hilft »modprobe Treiber«?)"
+" Gerät (Vielleicht hilft „modprobe Treiber“?)"
# "versuchen"
#: sys-utils/mount.c:591
@@ -14039,7 +13874,7 @@ msgstr ""
msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
msgstr ""
"%s ist kein blockorientiertes Gerät\n"
-" (Vielleicht probieren Sie »-o loop«?)"
+" (Vielleicht probieren Sie „-o loop“?)"
#: sys-utils/mount.c:593
#, c-format
@@ -14095,7 +13930,7 @@ msgstr "Nicht unterstütztes Optionsformat: %s"
#: sys-utils/mount.c:700
#, c-format
msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "Option »%s« konnte nicht angehängt werden"
+msgstr "Option „%s“ konnte nicht angehängt werden"
#: sys-utils/mount.c:717
#, c-format
@@ -14125,16 +13960,21 @@ msgid ""
" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
msgstr ""
+" -a, --all alle in fstab aufgeführten Dateisysteme einhängen\n"
+" -c, --no-canonicalize Pfade nicht vereinheitlichen\n"
+" -f, --fake Probelauf; den mount(2)-Systemaufruf auslassen\n"
+" -F, --fork für jedes Gerät einen Kindprozess starten (verwenden mit -a)\n"
+" -T, --fstab <Pfad> alternative Datei für /etc/fstab\n"
#: sys-utils/mount.c:735
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
msgstr " -i, --internal-only die umount.<Typ>-Hilfsprogramme nicht aufrufen\n"
#: sys-utils/mount.c:737
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
-msgstr " -b, --bytes Größen in Byte anzeigen\n"
+msgstr " -l, --show-labels auch die Dateisystem-Kennungen anzeigen\n"
#: sys-utils/mount.c:739 sys-utils/umount.c:93
#, c-format
@@ -14149,6 +13989,10 @@ msgid ""
" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr ""
+" -o, --options <Liste> durch Kommata getrennte Liste von Einhängoptionen\n"
+" -O, --test-opts <Liste> die Menge der Dateisysteme eingrenzen (zusammen mit -a verwenden)\n"
+" -r, --read-only das Dateisystem schreibgeschützt einhängen (identisch mit -o ro)\n"
+" -t, --types <Liste> limit the set of filesystem types\n"
#: sys-utils/mount.c:746
#, c-format
@@ -14156,6 +14000,8 @@ msgid ""
" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
msgstr ""
+" --source <Quelle> Quelle explizit angeben (Pfad, Kennung, uuid)\n"
+" --target <Ziel> Einhängpunkt explizit angeben\n"
#: sys-utils/mount.c:749 sys-utils/umount.c:99
#, c-format
@@ -14165,7 +14011,7 @@ msgstr " -v, --verbose erklären, was geschieht\n"
#: sys-utils/mount.c:751
#, c-format
msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --rw, --read-write das Dateisystem lesend und schreibend einhängen (Vorgabe)\n"
#: sys-utils/mount.c:758
#, c-format
@@ -14179,6 +14025,14 @@ msgid ""
" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Quelle:\n"
+" -L, --label <Kennung> Synonym für LABEL=<Kennung>\n"
+" -U, --uuid <uuid> Synonym für UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<Kennung> Angabe des Gerätes mittels Dateisystemkennung\n"
+" UUID=<uuid> Angabe des Gerätes mittels Dateisystem-UUID\n"
+" PARTLABEL=<Kennung> Angabe des Gerätes mittels Partitionskennung\n"
+" PARTUUID=<uuid> Angabe des Gerätes mittels Partitions-UUID\n"
#: sys-utils/mount.c:767
#, c-format
@@ -14187,6 +14041,9 @@ msgid ""
" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
" <file> regular file for loopdev setup\n"
msgstr ""
+" <device> Gerät mittels Pfad angeben\n"
+" <directory> Einhängpunkt für Bindmounts (siehe --bind/rbind)\n"
+" <file> reguläre Datei für das Aufsetzen von Loopdevices\n"
#: sys-utils/mount.c:772
#, c-format
@@ -14197,6 +14054,11 @@ msgid ""
" -M, --move move a subtree to some other place\n"
" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Operationen:\n"
+" -B, --bind einen Unterverzeichnisbaum an anderer Stelle einhängen (identisch mit -o bind)\n"
+" -M, --move einen Unterverzeichnisbaum verschieben\n"
+" -R, --rbind einen Unterverzeichnisbaum und alle tiefer liegenden Einhängungen verschieben\n"
#: sys-utils/mount.c:777
#, c-format
@@ -14206,6 +14068,10 @@ msgid ""
" --make-private mark a subtree as private\n"
" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
msgstr ""
+" --make-shared einen Unterverzeichnisbaum als geteilt markieren\n"
+" --make-slave einen Unterverzeichnisbaum als Sklave markieren\n"
+" --make-private einen Unterverzeichnisbaum als privat markieren\n"
+" --make-unbindable einen Unterverzeichnisbaum als nicht einbindbar markieren\n"
#: sys-utils/mount.c:782
#, c-format
@@ -14215,6 +14081,10 @@ msgid ""
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr ""
+" --make-rshared einen Unterverzeichnisbaum rekursiv als geteilt markieren\n"
+" --make-rslave einen Unterverzeichnisbaum rekursiv als Sklave markieren\n"
+" --make-rprivate einen Unterverzeichnisbaum rekursiv als privat markieren\n"
+" --make-runbindable einen Unterverzeichnisbaum rekursiv als nicht einbindbar markieren\n"
#: sys-utils/mount.c:868 sys-utils/umount.c:549
msgid "libmount context allocation failed"
@@ -14327,7 +14197,7 @@ msgstr " -F, --no-fork vor der Ausführung des <Programms> nicht forken
#: sys-utils/nsenter.c:90
msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Z, --follow-context SELinux-Kontext nach Maßgabe von --target PID setzen\n"
#: sys-utils/nsenter.c:116
#, c-format
@@ -14344,22 +14214,22 @@ msgstr "gid konnte nicht eingelesen werden"
#: sys-utils/nsenter.c:306
msgid "no target PID specified for --follow-context"
-msgstr ""
+msgstr "keine Ziel-PID für --follow-context angegeben"
#: sys-utils/nsenter.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get %d SELinux context"
-msgstr "neuer SELinux-Kontext kann nicht angelegt werden"
+msgstr "SELinux-Kontext %d konnte nicht ermittelt werden"
#: sys-utils/nsenter.c:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set exec context to '%s'"
-msgstr "Persönlichkeit konnte nicht auf %s gesetzt werden"
+msgstr "Kontext für Ausführung konnte nicht auf „%s“ gesetzt werden"
#: sys-utils/nsenter.c:356
#, c-format
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "Neuzuweisung zu Namensraum »%s« ist fehlgeschlagen "
+msgstr "Neuzuweisung zu Namensraum „%s“ ist fehlgeschlagen "
#: sys-utils/nsenter.c:367
msgid "cannot open current working directory"
@@ -14393,7 +14263,7 @@ msgstr "Das Root-Dateisystem wechseln.\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:75
#, c-format
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "Systemwurzel konnte nicht von »%s« in »%s« geändert werden"
+msgstr "Systemwurzel konnte nicht von „%s“ in „%s“ geändert werden"
#: sys-utils/prlimit.c:75
msgid "address space limit"
@@ -14565,6 +14435,23 @@ msgid ""
" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
" under real-time scheduling\n"
msgstr ""
+" -c, --core maximale Größe von Speicherauszügen\n"
+" -d, --data maximale Größe des Datensegmentes eines Prozesses\n"
+" -e, --nice maximale per Nice anhebbare Priorität\n"
+" -f, --fsize maximale Größe von Dateien, die vom Prozess erzeugt werden\n"
+" -i, --sigpending maximale Anzahl ausstehender Signale\n"
+" -l, --memlock maximale Größe des Bereichs, den ein Prozess im Speicher sperren darf\n"
+" -m, --rss maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile maximale Anzahl offener Dateien\n"
+" -q, --msgqueue maximale Zahl von Bytes in POSIX-Nachrichtenwarteschlangen\n"
+" -r, --rtprio maximale Echtzeit-Schedulingpriorität\n"
+" -s, --stack maximale Größe des Kellerspeichers\n"
+" -t, --cpu maximale CPU-Zeit in Sekunden\n"
+" -u, --nproc maximale Anzahl an Benutzerprozessen\n"
+" -v, --as Größe des virtuellen Speichers\n"
+" -x, --locks maximale Anzahl an Dateisperren\n"
+" -y, --rttime CPU-Zeit in Mikrosekunden eines Prozesses, der dem\n"
+" Echtzeit-Scheduling unterliegt\n"
#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
#: sys-utils/prlimit.c:371
@@ -14582,9 +14469,9 @@ msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
msgstr "die weiche Grenze %s darf die Obergrenze nicht übersteigen"
#: sys-utils/prlimit.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "New %s limit for pid %d: "
-msgstr "Neue %s-Grenze: "
+msgstr "Neue %s-Grenze für PID %d: "
#: sys-utils/prlimit.c:378
#, c-format
@@ -14616,17 +14503,17 @@ msgstr "Profilbildungs-Informationen des Kernels lesen.\n"
#: sys-utils/readprofile.c:111
#, c-format
msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr " -m, --mapfile <map-Datei> (Vorgaben: »%s« und\n"
+msgstr " -m, --mapfile <map-Datei> (Vorgaben: „%s“ und\n"
#: sys-utils/readprofile.c:113
#, c-format
msgid " \"%s\")\n"
-msgstr " »%s«)\n"
+msgstr " „%s“)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:115
#, c-format
msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-msgstr " -p, --profile <pro-Datei> (Vorgabe: »%s«)\n"
+msgstr " -p, --profile <pro-Datei> (Vorgabe: „%s“)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:116
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
@@ -14674,19 +14561,19 @@ msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
msgstr "Umgekehrte Bytereihenfolge wird angenommen. Verwenden Sie -n, um die native Bytereihenfolge zu erzwingen."
#: sys-utils/readprofile.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sampling_step: %u\n"
-msgstr "Sampling_step: %i\n"
+msgstr "Probenerfassungsschritt: %u\n"
#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
#, c-format
msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr ""
+msgstr "%s(%i) falsche Kartenzeile"
#: sys-utils/readprofile.c:313
#, c-format
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "»_stext« konnte nicht in %s gefunden werden"
+msgstr "„_stext“ konnte nicht in %s gefunden werden"
#: sys-utils/readprofile.c:346
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
@@ -14721,7 +14608,7 @@ msgstr "Die Priorität eines laufenden Prozesses ändern.\n"
#: sys-utils/renice.c:70
msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --priority <num> den Betrag angeben, um den der Nice-Wert erhöht wird\n"
#: sys-utils/renice.c:71
msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
@@ -14766,7 +14653,7 @@ msgstr "falscher %s-Wert: %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:98
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bis zu einer angegebenen Weckzeit in einen System-Schlafzustand gehen.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:101
msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
@@ -14782,9 +14669,8 @@ msgstr ""
" die Vorgabe ist %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:105
-#, fuzzy
msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
-msgstr " -t, --time <Zeit_t> Aufwachzeit\n"
+msgstr " --date <Zeitstempel> Datum der Aufwachzeit\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:106
msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
@@ -14802,15 +14688,15 @@ msgstr " -l, --local RTC verwendet lokale Zeitzone\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:109
msgid " --list-modes list available modes\n"
-msgstr ""
+msgstr " --list-modes verfügbare Modi auflisten\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:110
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mode <mode> standby[mem]… Schlafzustand\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:111
msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mode <mode> zu schlafende Sekunden\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:112
msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
@@ -14841,9 +14727,9 @@ msgid "set rtc wake alarm failed"
msgstr "Festlegen des RTC-Weckalarms fehlgeschlagen"
#: sys-utils/rtcwake.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected third line in: %s: %s"
-msgstr "Unerwartetes Dateiende in »%s«"
+msgstr "Unerwartete dritte Zeile in: %s“: %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:627
msgid "read rtc alarm failed"
@@ -14864,14 +14750,14 @@ msgid "alarm: on %s"
msgstr "Alarm: ein %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not read: %s"
-msgstr "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht gelesen werden"
+msgstr "konnte nicht gelesen werden: %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:467
#, c-format
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "unbekannter Ruhezustand „%s“"
#: sys-utils/rtcwake.c:475
msgid "invalid seconds argument"
@@ -14895,9 +14781,8 @@ msgid "Using local time.\n"
msgstr "Lokale Zeit wird verwendet.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:518
-#, fuzzy
msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
-msgstr "Aufwachzeit muss angegeben werden (siehe die Optionen -t und -s)"
+msgstr "Aufwachzeit muss angegeben werden (siehe die Optionen --seconds, --time und --date)"
#: sys-utils/rtcwake.c:524
#, c-format
@@ -14917,27 +14802,27 @@ msgstr "Zeit geht nicht rückwärts zu %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:548
#, c-format
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Aufwachen durch %s bei %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:552
#, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: aufwachen von „%s“ durch %s bei %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:562
#, c-format
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr ""
+msgstr "Suspend-Modus: nein; wird verlassen\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:571
#, c-format
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Suspend-Modus: aus; %s wird ausgeführt\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:590
#, c-format
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr ""
+msgstr "Suspend-Modus: ein; RTC wird gelesen\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:595
msgid "rtc read failed"
@@ -14946,17 +14831,17 @@ msgstr "Lesen der RTC-Zeit fehlgeschlagen"
#: sys-utils/rtcwake.c:607
#, c-format
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr ""
+msgstr "Suspend-Modus: deaktivieren; Alarm wird deaktiviert\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:611
#, c-format
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr ""
+msgstr "Suspend-Modus: anzeigen; Alarminfo wird ausgegeben\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:618
#, c-format
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr ""
+msgstr "Suspend-Modus: %s; System wird in Ruhezustand versetzt\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:632
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
@@ -15046,12 +14931,12 @@ msgid ""
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
"%s\n"
-"Probieren Sie »%s --help« für weitere Informationen."
+"Probieren Sie „%s --help“ für weitere Informationen."
#: sys-utils/setarch.c:131
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Probieren Sie »%s --help« für weitere Informationen."
+msgstr "Probieren Sie „%s --help“ für weitere Informationen."
#: sys-utils/setarch.c:237
#, c-format
@@ -15074,7 +14959,7 @@ msgstr "Persönlichkeit konnte nicht auf %s gesetzt werden"
#: sys-utils/setarch.c:369
msgid "unrecognized option '--list'"
-msgstr "unbekannte Option »--list«"
+msgstr "unbekannte Option „--list“"
#: sys-utils/setarch.c:376
msgid "no architecture argument specified"
@@ -15087,7 +14972,7 @@ msgstr "Persönlichkeit konnte nicht auf %s gesetzt werden"
#: sys-utils/setpriv.c:97
msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ein Programm mit anderen Zugriffsrechten ausführen.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:100
msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
@@ -15259,32 +15144,32 @@ msgstr "setresgid fehlgeschlagen"
#: sys-utils/setpriv.c:435
msgid "bad capability string"
-msgstr ""
+msgstr "ungültige Eigenschafts-Zeichenkette"
#: sys-utils/setpriv.c:443
msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr "libcap-ng ist zu alt für die »all«-Fähigkeiten"
+msgstr "libcap-ng ist zu alt für die „all“-Fähigkeiten"
#: sys-utils/setpriv.c:452
#, c-format
msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "unbekannte Fähigkeit »%s«"
+msgstr "unbekannte Fähigkeit „%s“"
#: sys-utils/setpriv.c:476
msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr ""
+msgstr "unbekanntes Sicherheitsbit gesetzt -- Änderung wird verweigert"
#: sys-utils/setpriv.c:480
msgid "bad securebits string"
-msgstr ""
+msgstr "ungültige Zeichenkette mit Sicherheitsbits"
#: sys-utils/setpriv.c:487
msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "+all Sicherheitsbits ist nicht zulässig"
#: sys-utils/setpriv.c:500
msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr ""
+msgstr "anpassen von keep_caps hat keinen Sinn"
#: sys-utils/setpriv.c:504
msgid "unrecognized securebit"
@@ -15390,7 +15275,7 @@ msgstr "doppelte Option --apparmor-profile"
#: sys-utils/setpriv.c:756
#, c-format
msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "unbekannte Option »%c«"
+msgstr "unbekannte Option „%c“"
#: sys-utils/setpriv.c:763
msgid "--dump is incompatible with all other options"
@@ -15430,7 +15315,7 @@ msgstr "Setzen der Securebits des Prozesses fehlgeschlagen"
#: sys-utils/setpriv.c:831
msgid "apply bounding set"
-msgstr ""
+msgstr "eingrenzende Werte anwenden"
#: sys-utils/setpriv.c:837
msgid "apply capabilities"
@@ -15472,7 +15357,7 @@ msgstr "Kindprozess %d wurde nicht normal beendet"
#: sys-utils/setsid.c:110
msgid "setsid failed"
-msgstr "»setsid« fehlgeschlagen"
+msgstr "„setsid“ fehlgeschlagen"
#: sys-utils/setsid.c:114
msgid "failed to set the controlling terminal"
@@ -15500,7 +15385,7 @@ msgstr " %s [Optionen] [<Spezifikation>]\n"
#: sys-utils/swapoff.c:122
msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzung von Geräten und Dateien für die Auslagerung sperren.\n"
#: sys-utils/swapoff.c:125
msgid ""
@@ -15635,17 +15520,17 @@ msgstr "%s: last_page 0x%08llx ist größer als die tatsächliches Größe des A
#: sys-utils/swapon.c:541
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Seitengröße für Auslagerung passt nicht."
#: sys-utils/swapon.c:549
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Seitengröße für Auslagerung passt nicht. (Verwenden Sie --fixpgsz um sie zu reinitialisieren.)"
#: sys-utils/swapon.c:558
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Software-Ruhezustandsdaten entdeckt. Die Auslagerungssignatur wird neu geschrieben."
# The first %s is swapon/swapoff
#: sys-utils/swapon.c:583
@@ -15660,7 +15545,7 @@ msgstr "%s: swapon fehlgeschlagen"
#: sys-utils/swapon.c:727
msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Geräte und Dateien für die Auslagerung verwenden.\n"
#: sys-utils/swapon.c:730
msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
@@ -15670,7 +15555,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:731
msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --discard[=<Richtlinie>] verwerfen von Auslagerungen aktivieren, wenn sie vom Gerät unterstützt werden\n"
#: sys-utils/swapon.c:732
msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
@@ -15702,7 +15587,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:737
msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
-msgstr ""
+msgstr " --show[=<Spalten>] Zusammenfassung in definierbarer Tabelle anzeigen\n"
#: sys-utils/swapon.c:738
msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
@@ -15737,6 +15622,16 @@ msgid ""
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Der <Spez> Parameter:\n"
+" -L <Bezeichnung> Synonym für LABEL=<Beichnung>\n"
+" -U <uuid> Synonym für UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<Bezeichnung> spezifiert das Gerät mittels der Bezeichnung des Auslagerungsbereichs\n"
+" UUID=<uuid> spezifiziert das Gerät mittels der UUID des Auslagerungsbereichs\n"
+" PARTLABEL=<Bezeichnung> spezifiert das Gerät mittels der Partitionsbezeichnung\n"
+" PARTUUID=<uuid> spezifiziert das Gerät mittels der UUID der Auslagerungspartition\n"
+" <Gerät> Name des zu verwendenden Gerätes\n"
+" <Datei> Name der zu verwendenden Datei\n"
#: sys-utils/swapon.c:757
msgid ""
@@ -15746,6 +15641,11 @@ msgid ""
" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Verfügbare Richtlinientype für das Verwerfen (für --discard):\n"
+" once : nur einmaliges Verwerfen von Bereichen wird verwendet\n"
+" pages : freigegebene Seiten werden verworfen bevor sie wiederverwendet werden\n"
+"Wird keine Richtlinie ausgewählt, sind beide Typen aktiviert (Vorgabe)\n"
#: sys-utils/swapon.c:762
msgid ""
@@ -15817,7 +15717,7 @@ msgstr "Altes Wurzeldateisystem ist kein initramfs"
#: sys-utils/switch_root.c:201
#, c-format
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s [Optionen] <neues_wurzelverzeichnis> <Initialisierung> <argumente für Initialisierung>\n"
#: sys-utils/switch_root.c:205
msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
@@ -15830,11 +15730,11 @@ msgstr "fehlgeschlagen. Entschuldigung."
#: sys-utils/switch_root.c:240
#, c-format
msgid "cannot access %s"
-msgstr "Auf »%s« konnte nicht zugegriffen werden"
+msgstr "Auf „%s“ konnte nicht zugegriffen werden"
#: sys-utils/tunelp.c:94
msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Diverse Parameter für den Zeilendrucker setzen.\n"
#: sys-utils/tunelp.c:97
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
@@ -15929,7 +15829,7 @@ msgstr ", Fehler"
#: sys-utils/tunelp.c:300
msgid "ioctl failed"
-msgstr "Aufruf von »ioctl« fehlgeschlagen"
+msgstr "Aufruf von „ioctl“ fehlgeschlagen"
#: sys-utils/tunelp.c:310
msgid "LPGETIRQ error"
@@ -15998,11 +15898,11 @@ msgstr " -l, --lazy Dateisystem jetzt trennen, später aufräumen\n
#: sys-utils/umount.c:95
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --test-opts <Liste> die Zahl der verwendbaren Dateisysteme eingrenzen (zur Verwendung mit -a)\n"
#: sys-utils/umount.c:96
msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --recursive ein Ziel mit all seinen Ablegern rekursiv aushängen\n"
#: sys-utils/umount.c:97
msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
@@ -16090,7 +15990,7 @@ msgstr "libmount-Iteratorzuweisung ist fehlgeschlagen"
#: sys-utils/umount.c:373
#, c-format
msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr ""
+msgstr "der Dateideskriptor des Ablegers von %s konnte nicht eingeholt werden"
#: sys-utils/umount.c:411 sys-utils/umount.c:434
#, c-format
@@ -16105,7 +16005,7 @@ msgstr "%s: Quelle konnte nicht ermittelt werden (--all-targets wird auf Systeme
#: sys-utils/unshare.c:85
#, c-format
msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
-msgstr "nicht unterstütztes --setgroups-Argument »%s«"
+msgstr "nicht unterstütztes --setgroups-Argument „%s“"
#: sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
#, c-format
@@ -16113,58 +16013,51 @@ msgid "write failed %s"
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen %s"
#: sys-utils/unshare.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported propagation mode: %s"
-msgstr "Nicht unterstütztes Optionsformat: %s"
+msgstr "Nicht unterstützter Weitergabemodus: %s"
#: sys-utils/unshare.c:153
-#, fuzzy
msgid "cannot change root filesystem propagation"
-msgstr "Das Root-Dateisystem wechseln.\n"
+msgstr "die Weitergabe des Wurzeldateisystems kann nicht geändert werden"
# This is only used when strerror(errno) is much too long
#: sys-utils/unshare.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot stat %s"
-msgstr "%s kann nicht durchsucht werden"
+msgstr "Status von %s kann nicht ermittelt werden"
#: sys-utils/unshare.c:236
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Das Programm mit einigen vom Elternteil getrennten Namensräumen starten.\n"
#: sys-utils/unshare.c:239
-#, fuzzy
msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount[=<Datei>] in den Einhänge-Namensraum wechseln\n"
+msgstr " -m, --mount[=<Datei>] unshare hängt den Namensraum ein\n"
#: sys-utils/unshare.c:240
-#, fuzzy
msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts[=<Datei>] in den UTS-Namensraum wechseln (hostname usw.)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<Datei>] den UTS-Namensraum abkoppeln (hostname usw.)\n"
#: sys-utils/unshare.c:241
-#, fuzzy
msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc[=<Datei>] in den SystemV-IPC-Namensraum wechseln\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<Datei>] den SystemV-IPC-Namensraum abkoppeln\n"
#: sys-utils/unshare.c:242
-#, fuzzy
msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net[=<Datei>] in den Netzwerk-Namensraum wechseln\n"
+msgstr " -n, --net[=<Datei>] den Netzwerk-Namensraum abkoppeln\n"
#: sys-utils/unshare.c:243
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid[=<Datei>] in den Prozess-ID-Namensraum wechseln\n"
+msgstr " -p, --pid[=<Datei>] den Prozess-ID-Namensraum abkoppeln\n"
#: sys-utils/unshare.c:244
-#, fuzzy
msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user[=<Datei>] in den Benutzer-Namensraum wechseln\n"
+msgstr " -U, --user[=<Datei>] den Benutzer-Namensraum abkoppeln\n"
#: sys-utils/unshare.c:245
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --fork Prozess aufspalten, bevor <Programm> ausgeführt wird\n"
#: sys-utils/unshare.c:246
msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
@@ -16179,6 +16072,8 @@ msgid ""
" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
" modify mount propagation in mount namespace\n"
msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" die Weitergabe der Einhängung im Einhängnamensraum verändern\n"
#: sys-utils/unshare.c:250
msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
@@ -16192,7 +16087,7 @@ msgstr "unshare fehlgeschlagen"
#: sys-utils/unshare.c:402
msgid "child exit failed"
-msgstr ""
+msgstr "Beenden des Kindes ist gescheitert"
#: sys-utils/unshare.c:409
msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
@@ -16205,7 +16100,7 @@ msgstr "einhängen von %s ist fehlgeschlagen"
#: sys-utils/wdctl.c:73
msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "Der Controller hat schon einmal einen Reset der CPU bewirkt"
#: sys-utils/wdctl.c:74
msgid "External relay 1"
@@ -16225,7 +16120,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:78
msgid "Supports magic close char"
-msgstr ""
+msgstr "Unterstützt ein magisches Schließen-Zeichen"
#: sys-utils/wdctl.c:79
msgid "Reset due to CPU overheat"
@@ -16407,26 +16302,23 @@ msgstr "Leere Seiten ohne zugewiesenen Speicher"
#: sys-utils/zramctl.c:78
msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
-msgstr ""
+msgstr "aller Speicher inklusive Fragmentierung und Metadaten"
#: sys-utils/zramctl.c:79
-#, fuzzy
msgid "memory limit used to store compressed data"
-msgstr "Begrenzung der unkomprimierten Datenmenge"
+msgstr "Begrenzung des Speicherplatzes für komprimierte Daten"
#: sys-utils/zramctl.c:80
msgid "memory zram have consumed to store compressed data"
-msgstr ""
+msgstr "Speicher, den Zram für die Speicherung komprimierter Daten verwendet hat"
#: sys-utils/zramctl.c:81
-#, fuzzy
-msgid "number of objects migrated by compaction"
-msgstr "Anzahl der konkurrierenden Komprimierungsvorgänge"
+msgid "number of objects migrated migrated by compaction"
+msgstr "Anzahl der Objekte, die durch Komprimierung migriert wurden"
#: sys-utils/zramctl.c:297 sys-utils/zramctl.c:308
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse mm_stat"
-msgstr "Einlesen des Anfangs fehlgeschlagen"
+msgstr "mm_stat konnte nicht eingelesen werden"
#: sys-utils/zramctl.c:455
#, c-format
@@ -16630,14 +16522,13 @@ msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "Terminal-Attribute konnten nicht festgelegt werden: %m"
#: term-utils/agetty.c:1457
-#, fuzzy
msgid "cannot open os-release file"
-msgstr "Sperrdatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "die Datei mit der BS-Version kann nicht geöffnet werden"
#: term-utils/agetty.c:1635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to create reload file: %s: %m"
-msgstr "Lesen der Mitschnittdatei %s ist fehlgeschlagen"
+msgstr "die Datei für den erneuten Start konnte nicht erzeugt werden: %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:1726
msgid "[press ENTER to login]"
@@ -16724,7 +16615,7 @@ msgstr " -E, --remote -r <Rechnername> für login(1) verwenden\n"
#: term-utils/agetty.c:2110
msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --issue-file <Datei> Die Issue-Datei anzeigen\n"
#: term-utils/agetty.c:2111
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
@@ -16736,7 +16627,7 @@ msgstr " -H, --host <Rechnername> Anmelderechner festlegen\n"
#: term-utils/agetty.c:2113
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --noissue die Issue-Datei nicht anzeigen\n"
#: term-utils/agetty.c:2114
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
@@ -16752,7 +16643,7 @@ msgstr " -l, --login-program <Datei> Anmeldeprogramm angeben\n"
#: term-utils/agetty.c:2117
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --local-line[=<Modus>] den Modus der lokalen Leitung kontrollieren\n"
#: term-utils/agetty.c:2118
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
@@ -16780,7 +16671,7 @@ msgstr " -r, --chroot <Verz> in diese Systemwurzel wechseln\n"
#: term-utils/agetty.c:2124
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr " -R, --hangup TTY virtuell »auflegen«\n"
+msgstr " -R, --hangup TTY virtuell „auflegen“\n"
#: term-utils/agetty.c:2125
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
@@ -16792,7 +16683,7 @@ msgstr " -t, --timeout <Zahl> Zeitüberschreitung beim Anmeldeprozess\n"
#: term-utils/agetty.c:2127
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
-msgstr ""
+msgstr " -U, --detect-case Terminal mit Großbuchstaben erkennen\n"
#: term-utils/agetty.c:2128
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
@@ -16832,7 +16723,7 @@ msgstr " --nice <Zahl> Anmeldung mit dieser Priorität ausführen\n
#: term-utils/agetty.c:2137
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
-msgstr ""
+msgstr " --reload Prompts in laufenden Agetty-Instanzen neu einlesen\n"
#: term-utils/agetty.c:2138
msgid " --help display this help and exit\n"
@@ -16913,7 +16804,7 @@ msgstr " %s [Optionen] [Datei]\n"
#: term-utils/script.c:160
msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Eingabeskript einer Terminalsitzung anlegen.\n"
#: term-utils/script.c:163
msgid ""
@@ -16931,7 +16822,7 @@ msgstr ""
" -a, --append Ausgabe anhängen\n"
" -c, --command <Befehl> Befehl statt interaktiver Shell ausführen\n"
" -e, --return Exit-Code des Unterprozesses ausgeben\n"
-" -f, --flush »flush« nach jedem Schreiben ausführen\n"
+" -f, --flush „flush“ nach jedem Schreiben ausführen\n"
" --force Ausgabedatei verwenden, selbst wenn es\n"
" eine Verknüpfung ist\n"
" -q, --quiet still ausführen\n"
@@ -16948,8 +16839,8 @@ msgid ""
"Use --force if you really want to use it.\n"
"Program not started."
msgstr ""
-"Ausgabedatei »%s« ist eine Verknüpfung.\n"
-"Benutzen Sie »--force«, wenn Sie es tatsächlich verwenden wollen.\n"
+"Ausgabedatei „%s“ ist eine Verknüpfung.\n"
+"Benutzen Sie „--force“, wenn Sie es tatsächlich verwenden wollen.\n"
"Programm nicht gestartet."
#: term-utils/script.c:197
@@ -16962,13 +16853,13 @@ msgid "cannot write script file"
msgstr "Skriptdatei konnte nicht geschrieben werden"
#: term-utils/script.c:388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Session terminated.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sitzung beendet, Shell wird abgewürgt …"
+"Sitzung terminiert.\n"
# The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
#: term-utils/script.c:429
@@ -16977,7 +16868,6 @@ msgid "Script started on %s"
msgstr "Skript gestartet auf %s"
#: term-utils/script.c:446
-#, fuzzy
msgid "poll failed"
msgstr "poll() fehlgeschlagen"
@@ -16997,7 +16887,7 @@ msgstr "Terminal-Attribute konnten nicht ermittelt werden"
#: term-utils/script.c:604
msgid "openpty failed"
-msgstr "»openpty« ist fehlgeschlagen"
+msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen"
#: term-utils/script.c:643
msgid "out of pty's"
@@ -17012,11 +16902,11 @@ msgstr "Skript gestartet, die Datei ist %s\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:42
#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [-t] Timingdatei [Eingabeskript] [Teiler]\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:46
msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ein Eingabeskript unter Verwendung von Timinginformationen ablaufen lassen.\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:49
msgid ""
@@ -17028,16 +16918,23 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -t, --timing <Datei> Ausgabedatei für die Timingdaten\n"
+" -s, --typescript <Datei> Ausgabedatei für das Eingabeskript der Terminalsitzung\n"
+" -d, --divisor <Zahl> Ausführung mit dem angegebenen Teiler beschleunigen oder bremsen\n"
+" -m, --maxdelay <Zahl> maximal so viele Sekunden zwischen Aktualisierungen warten\n"
+" -V, --version Versionsinformationen ausgeben und Programm verlassen\n"
+" -h, --help diese Hilfe ausgeben und das Programm verlassen\n"
+"\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:70
#, c-format
msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "Eine Zahl wurde erwartet, aber »%s« erhalten"
+msgstr "Eine Zahl wurde erwartet, aber „%s“ erhalten"
#: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77
#, c-format
msgid "divisor '%s'"
-msgstr "Divisor »%s«"
+msgstr "Divisor „%s“"
#: term-utils/scriptreplay.c:121
msgid "write to stdout failed"
@@ -17046,7 +16943,7 @@ msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen"
#: term-utils/scriptreplay.c:127
#, c-format
msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "Unerwartetes Dateiende in »%s«"
+msgstr "Unerwartetes Dateiende in „%s“"
#: term-utils/scriptreplay.c:129
#, c-format
@@ -17452,7 +17349,7 @@ msgstr "carefulputc fehlgeschlagen"
#: text-utils/col.c:134
msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
-msgstr ""
+msgstr "umgekehrte Zeilenvorschübe heraus filtern.\n"
#: text-utils/col.c:137
#, c-format
@@ -17469,6 +17366,17 @@ msgid ""
" -H, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Optionen:\n"
+" -b, --no-backspaces keine Rükschritte ausgeben\n"
+" -f, --fine halbe Vorwärtszeilenvorschübe zulassen\n"
+" -p, --pass unbekannte Kontrollsequenzen durchreichen\n"
+" -h, --tabs Leerzeichen in Tabulatoren umwandeln\n"
+" -x, --spaces Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln\n"
+" -l, --lines ZAHL mindestens ZAHL Zeilen zwischenspeichern\n"
+" -V, --version Versionsinfo ausgeben und Programm beenden\n"
+" -H, --help diese Hilfe ausgeben und Programm beenden\n"
+"\n"
#: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
#, c-format
@@ -17588,7 +17496,7 @@ msgstr " -x, --one-byte-octal oktale Ein-Byte-Anzeige\n"
#: text-utils/hexdump.c:162
msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --one-byte-char Ausgabe von Ein-Byte-Zeichen\n"
#: text-utils/hexdump.c:163
msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
@@ -17676,7 +17584,7 @@ msgstr " -f logische anstatt Bildschirmzeilen zählen\n"
#: text-utils/more.c:327
msgid " -l suppress pause after form feed\n"
-msgstr ""
+msgstr "-l Pause nach Zeilenvorschub unterdrücken\n"
#: text-utils/more.c:328
msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
@@ -17758,7 +17666,7 @@ msgstr "(Nächste Datei: %s)"
#: text-utils/more.c:820
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[Leertaste zum Fortfahren, »q« zum Beenden.]"
+msgstr "[Leertaste zum Fortfahren, „q“ zum Beenden.]"
#: text-utils/more.c:1246
#, c-format
@@ -17844,12 +17752,12 @@ msgstr ""
#: text-utils/more.c:1457 text-utils/more.c:1463
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Drücken Sie »h« für Hilfe.]"
+msgstr "[Drücken Sie „h“ für Hilfe.]"
#: text-utils/more.c:1494
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "»%s« Zeile %d"
+msgstr "„%s“ Zeile %d"
#: text-utils/more.c:1496
#, c-format
@@ -17878,7 +17786,7 @@ msgstr "Muster wurde nicht gefunden"
#: text-utils/more.c:1713
msgid "exec failed\n"
-msgstr "»exec« fehlgeschlagen\n"
+msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
#: text-utils/more.c:1727
msgid "can't fork\n"
@@ -17933,6 +17841,28 @@ msgid ""
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h dieser Bildschirm\n"
+" q or Q Programm beenden\n"
+" <Zeilenumbruch> nächste Seite\n"
+" f ein Seite vorwärts springen\n"
+" d or ^D nächste halbe Seite\n"
+" l nächste Zeile\n"
+" $ letzte Seite\n"
+" /Regex/ vorwärts nach dem regulären Ausdruck suchen\n"
+" ?Regex? oder ^regex^ rückwärts nach dem regulären Ausdruck suchen\n"
+" . oder ^L Bildschirm erneut ausgeben\n"
+" w oder z Seitengröße setzen und zur nächsten Seite gehen\n"
+" s Dateiname aktuelle Datei in Dateiname speichern\n"
+" !Befehl Befehl mit Shell ausgeben\n"
+" p zur vorherigen Datei springen\n"
+" n zur nächsten Datei springen\n"
+"\n"
+"Viele Befehle akzeptieren voran gehende Zahlen, zum Beispiel:\n"
+"+1<Eingabe> (nächste Seite); -1<Eingabe> (vorherige Seite); 1<Eingabe> (erste Seite).\n"
+"\n"
+"In pg(1) finden Sie weitere Informationen.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
#: text-utils/pg.c:223
#, c-format
@@ -18082,7 +18012,7 @@ msgstr "Zeilen zeichenweise umkehren.\n"
#: text-utils/tailf.c:117
#, c-format
msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr "unvollständiger Schreibvorgang nach »%s« (%zd geschrieben, %zd erwartet)\n"
+msgstr "unvollständiger Schreibvorgang nach „%s“ (%zd geschrieben, %zd erwartet)\n"
#: text-utils/tailf.c:161
#, c-format
@@ -18104,11 +18034,11 @@ msgstr " -n, --lines <Anzahl> die letzten <Anzahl> Zeilen ausgeben\n"
#: text-utils/tailf.c:205
msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
-msgstr " -<Anzahl> gleichbedeutend mit »-n <Anzahl>«\n"
+msgstr " -<Anzahl> gleichbedeutend mit „-n <Anzahl>“\n"
#: text-utils/tailf.c:211
msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Warnung: „tailf“ sollte nicht mehr verwendet werden. Benutzen Sie statt dessen „tail -f“.\n"
#: text-utils/tailf.c:224 text-utils/tailf.c:264
msgid "failed to parse number of lines"
@@ -18119,9 +18049,9 @@ msgid "no input file specified"
msgstr "keine Eingabedatei angegeben"
#: text-utils/tailf.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: is not a file"
-msgstr "%s: ist kein Verzeichnis"
+msgstr "%s: ist keine Datei"
#: text-utils/ul.c:136
#, c-format
@@ -18147,7 +18077,7 @@ msgstr "Probleme beim Lesen der terminfo-Datenbank"
#: text-utils/ul.c:209
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr "Terminal »%s« ist nicht bekannt, Vorgabe »dumb« wird benutzt"
+msgstr "Terminal „%s“ ist nicht bekannt, Vorgabe „dumb“ wird benutzt"
#: text-utils/ul.c:299
#, c-format
@@ -18157,256 +18087,3 @@ msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz in der Eingabe: %o, %o"
#: text-utils/ul.c:630
msgid "Input line too long."
msgstr "Eingabezeile ist zu lang."
-
-#~ msgid "Done."
-#~ msgstr "Fertig."
-
-#~ msgid "Device open in read-only mode."
-#~ msgstr "Gerät im schreibgeschützten Modus geöffnet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sehr langen (%zu Bytes) Dateinamen »%s« gefunden.\n"
-#~ " Bitte erhöhen Sie MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c und kompilieren Sie\n"
-#~ " das Programm erneut. Abbruch."
-
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
-#~ msgstr "%s: Puffer für den Superblock kann nicht zugewiesen werden"
-
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-#~ msgstr "%s: Puffer für die Tabellen kann nicht nicht zugewiesen werden"
-
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-#~ msgstr "%s: Puffer für die Inodes kann nicht zugewiesen werden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -J, --json use JSON output format\n"
-#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
-#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
-#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
-#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -p, --pid <PID> Prozess-ID\n"
-#~ " -o, --output <Liste> zu verwendende Ausgabespalten\n"
-#~ " -n, --noheadings keine Überschriften ausgeben\n"
-#~ " -r, --raw rohes Ausgabeformat verwenden\n"
-#~ " -u, --notruncate Text in Spalten nicht abschneiden\n"
-#~ " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-#~ " -V, --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of Semaphore IDs"
-#~ msgstr "Anzahl der Sektoren"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
-#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
-#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
-#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help diesen Hilfetext anzeigen und beenden\n"
-#~ " -i, --internal-only die mount.<Typ>-Hilfsprogramme nicht aufrufen\n"
-#~ " -l, --show-labels alle Einhängungen mit Bezeichnungen auflisten\n"
-#~ " -n, --no-mtab nicht in /etc/mtab schreiben\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --verbose nur anzeigen, was ausgeführt werden würde\n"
-#~ " -V, --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
-#~ " -w, --rw, --read-write das Dateisystem im Schreib-Lese-Modus\n"
-#~ " einhängen (Voreinstellung)\n"
-
-#~ msgid " -v be verbose\n"
-#~ msgstr " -v ausführlich sein\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-#~ msgstr "Aufruf: %s [-c | -l Dateiname] [-nXX] [-iXX] /dev/Name [Blöcke]"
-
-#~ msgid "%s: bad inode size"
-#~ msgstr "%s: ungültige Inode-Größe"
-
-#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-#~ msgstr "Es wird nicht versucht, ein Dateisystem auf »%s« zu erstellen"
-
-#~ msgid "type: %s"
-#~ msgstr "Typ: %s"
-
-#~ msgid "type: %d"
-#~ msgstr "Typ: %d"
-
-#~ msgid "disk: %.*s"
-#~ msgstr "Festplatte: %.*s"
-
-#~ msgid "label: %.*s"
-#~ msgstr "Bezeichnung: %.*s"
-
-# I currently don't know a better translation
-#~ msgid "flags: %s"
-#~ msgstr "Markierungen: %s"
-
-#~ msgid "bytes/sector: %ld"
-#~ msgstr "Bytes/Sektor: %ld"
-
-#~ msgid "sectors/track: %ld"
-#~ msgstr "Sektoren/Spur: %ld"
-
-#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
-#~ msgstr "Spuren/Zylinder: %ld"
-
-#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
-#~ msgstr "Sektoren/Zylinder: %ld"
-
-#~ msgid "cylinders: %ld"
-#~ msgstr "Zylinder: %ld"
-
-#~ msgid "rpm: %d"
-#~ msgstr "U/min: %d"
-
-#~ msgid "interleave: %d"
-#~ msgstr "Interleave: %d"
-
-#~ msgid "trackskew: %d"
-#~ msgstr "Spurabweichung: %d"
-
-#~ msgid "cylinderskew: %d"
-#~ msgstr "Zylinderabweichung: %d"
-
-#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-#~ msgstr "Kopfwechsel: %ld (Millisekunden)"
-
-#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-#~ msgstr "Spur-zu-Spur-Wechsel: %ld (Millisekunden)"
-
-#~ msgid "partitions: %d"
-#~ msgstr "Partitionen: %d"
-
-#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
-#~ msgstr "Es ist nicht möglich, eine Partition in eine erweiterte zu ändern oder umgekehrt. Bitte löschen Sie die Partition zuerst."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
-#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
-#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bezeichnungsgeometrie: %d Köpfe, %llu Sektoren\n"
-#~ " %llu Zylinder, %d physische Zylinder\n"
-#~ " %d Extrasektoren/Zyl, Interleave %d:1\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
-#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bezeichnungsgeometrie: %d U/min, %d alternative und %d physische Zylinder,\n"
-#~ " %d Extrasektoren/Zylinder, Interleave %d:1"
-
-#~ msgid "<none>"
-#~ msgstr "<kein>"
-
-#~ msgid "gettimeofday failed"
-#~ msgstr "gettimeofday fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "sysinfo failed"
-#~ msgstr "sysinfo fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-#~ msgstr "Aufruf: last [-#] [-f Datei] [-t tty] [-h Rechnername] [Benutzer …]\n"
-
-#~ msgid "%s: mmap failed"
-#~ msgstr "%s: mmap fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid " still logged in"
-#~ msgstr " noch immer angemeldet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "wtmp begins %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "wtmp beginnt %s"
-
-#~ msgid "gethostname failed"
-#~ msgstr "gethostname fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "unterbrochen %10.10s %5.5s \n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Scheduling policies:\n"
-#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
-#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
-#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
-#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
-#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Scheduling-Regeln:\n"
-#~ " -b | --batch Regel auf SCHED_BATCH setzen\n"
-#~ " -f | --fifo Regel auf SCHED_FIFO setzen\n"
-#~ " -i | --idle Regel auf SCHED_IDLE setzen\n"
-#~ " -o | --other Regel auf SCHED_OTHER setzen\n"
-#~ " -r | --rr Regel auf SCHED_RR setzen (Vorgabe)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-#~ " -h | --help display this help\n"
-#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
-#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
-#~ " -v | --verbose display status information\n"
-#~ " -V | --version output version information\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Optionen:\n"
-#~ " -a | --all-tasks alle Prozesse (Threads) einer angegebenen PID\n"
-#~ " -h | --help diese Hilfe anzeigen\n"
-#~ " -m | --max min. und max. gültige Prioritiäten anzeigen\n"
-#~ " -p | --pid existierende angegebene PID\n"
-#~ " -v | --verbose Statusinformation ausgeben\n"
-#~ " -V | --version Versionsinformation ausgeben\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-#~ msgstr "unzulässiges Argument zur Option --auto/-a"
-
-#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-#~ msgstr "unzulässiges Argument zur Option --manualeject/-i option"
-
-#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-#~ msgstr "Nur der Systemadministrator darf die Systemuhr ändern."
-
-#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-#~ msgstr "Nur der Systemadministrator darf den »Epoch«-Wert der Hardwareuhr im Kernel ändern."
-
-#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-#~ msgstr "read() auf %s, um auf Zeittick zu warten, fehlgeschlagen."
-
-#~ msgid "set rtc alarm failed"
-#~ msgstr "Festlegen des RTC-Alarms fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "enable rtc alarm failed"
-#~ msgstr "Aktivieren des RTC-Alarms fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "bad value"
-#~ msgstr "falscher Wert"
-
-#~ msgid "cannot open %s: %m"
-#~ msgstr "Öffnen von %s nicht möglich: %m"
-
-#~ msgid "fread failed"
-#~ msgstr "fread fehlgeschlagen"