summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAntonio Ceballos Roa2018-02-13 10:56:08 +0100
committerKarel Zak2018-02-13 10:56:08 +0100
commit148e879725327d9772b871021fcdd2d06b5b012c (patch)
treefdcee4c2626ea2aa272f0beef8395ab82e49e53e /po/es.po
parentpo: update cs.po (from translationproject.org) (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-148e879725327d9772b871021fcdd2d06b5b012c.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-148e879725327d9772b871021fcdd2d06b5b012c.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-148e879725327d9772b871021fcdd2d06b5b012c.zip
po: update es.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po1056
1 files changed, 454 insertions, 602 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 15a452915..c5236ab7f 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,7 +6,7 @@
#
# Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>, 2000.
# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2010, 2014.
-# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
#
# Permission is granted to freely copy and distribute
# this file and modified versions, provided that this
@@ -15,10 +15,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.30-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.31-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-19 12:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-24 09:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-03 17:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-07 09:57+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
@@ -65,18 +65,18 @@ msgstr "no hay suficientes argumentos"
#: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
#: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:354
#: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:262 login-utils/vipw.c:280
-#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1223 misc-utils/mcookie.c:115
+#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1190 misc-utils/mcookie.c:115
#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
#: sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699
#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72
#: sys-utils/hwclock.c:207 sys-utils/hwclock.c:806 sys-utils/hwclock-rtc.c:400
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/nsenter.c:129
-#: sys-utils/rfkill.c:188 sys-utils/rfkill.c:543 sys-utils/rtcwake.c:134
-#: sys-utils/rtcwake.c:268 sys-utils/setpriv.c:276 sys-utils/setpriv.c:614
-#: sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:376 sys-utils/swapon.c:519
-#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
-#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:509
-#: term-utils/agetty.c:2614 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:460
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392
+#: sys-utils/nsenter.c:129 sys-utils/rfkill.c:188 sys-utils/rfkill.c:543
+#: sys-utils/rtcwake.c:134 sys-utils/rtcwake.c:268 sys-utils/setpriv.c:276
+#: sys-utils/setpriv.c:614 sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106
+#: sys-utils/unshare.c:121 sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378
+#: term-utils/agetty.c:2608 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:460
#: term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:563
#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
#: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:534
@@ -188,29 +188,29 @@ msgid ""
" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s -h|-V\n"
msgstr ""
+" %1$s [-v|-q] órdenes para dispositivos\n"
+" %1$s --report [dispositivos]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
#: disk-utils/blockdev.c:193
msgid "Call block device ioctls from the command line."
-msgstr ""
+msgstr "Llama a ioctls del dispositivo de bloque desde la línea de órdenes"
#: disk-utils/blockdev.c:196
-#, fuzzy
msgid " -q quiet mode"
-msgstr " -q, --quiet activa el modo silencioso\n"
+msgstr " -q, modo silencioso"
#: disk-utils/blockdev.c:197
-#, fuzzy
msgid " -v verbose mode"
-msgstr " -v, --verbose modo expresivo\n"
+msgstr " -v modo expresivo"
#: disk-utils/blockdev.c:198
msgid " --report print report for specified (or all) devices"
-msgstr ""
+msgstr " --report imprime un informe sobre los dispositivos especificados (o todos)"
#: disk-utils/blockdev.c:203
-#, fuzzy
msgid "Available commands:"
-msgstr "Columnas disponibles:\n"
+msgstr "Órdenes disponibles:"
#: disk-utils/blockdev.c:204
#, c-format
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr " %-25s obtiene el tamaño en sectores de 512 bytes\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
#: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:718
#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/tunelp.c:242
-#: sys-utils/zramctl.c:693 sys-utils/zramctl.c:719
+#: sys-utils/zramctl.c:686 sys-utils/zramctl.c:712
msgid "no device specified"
msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo"
@@ -287,14 +287,12 @@ msgid "Delete the current partition"
msgstr "Suprime la partición actual"
#: disk-utils/cfdisk.c:188
-#, fuzzy
msgid "Resize"
-msgstr "tamaño"
+msgstr "Cambiar tamaño"
#: disk-utils/cfdisk.c:188
-#, fuzzy
msgid "Reduce or enlarge the current partition"
-msgstr "Suprime la partición actual"
+msgstr "Reduce o agranda la partición actual"
#: disk-utils/cfdisk.c:189
msgid "New"
@@ -491,7 +489,8 @@ msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
msgid "Select label type"
msgstr "Selecciona el tipo de etiqueta"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074 disk-utils/fdisk-menu.c:487
+#: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:487
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "El dispositivo no contiene una tabla de particiones reconocida."
@@ -626,14 +625,13 @@ msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "El tipo de partición %zu no se cambia."
#: disk-utils/cfdisk.c:2394
-#, fuzzy
msgid "New size: "
-msgstr "Nuevo intérprete de órdenes"
+msgstr "Nuevo tamaño:"
#: disk-utils/cfdisk.c:2409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu resized."
-msgstr "%s: se ha cambiado el tamaño de la partición nº %d\n"
+msgstr "Se ha cambiado el tamaño de la partición nº %zu."
#: disk-utils/cfdisk.c:2427 disk-utils/cfdisk.c:2543 disk-utils/fdisk.c:1063
#: disk-utils/fdisk-menu.c:590
@@ -760,8 +758,8 @@ msgstr ""
"Continuando... "
#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 sys-utils/blkdiscard.c:85
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602
+#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [opciones] <dispositivo>\n"
@@ -852,7 +850,7 @@ msgstr "la pista de fin definida por el usuario sobrepasa el máximo específico
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
msgstr "la pista de comienzo definida por el usuario sobrepasa la pista de fin definida por el usuario"
-#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1022
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:989
msgid "close failed"
msgstr "fallo al cerrar"
@@ -1084,9 +1082,8 @@ msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "etiqueta de disco no soportada: %s"
#: disk-utils/fdisk.c:975
-#, fuzzy
msgid "unsupported unit"
-msgstr "unidad no admitida '%c'"
+msgstr "unidad no admitida"
#: disk-utils/fdisk.c:984 disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:2067
#: disk-utils/sfdisk.c:2072
@@ -1097,23 +1094,23 @@ msgstr "modo de borrado no implementado"
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Las propiedades del dispositivo (tamaño de sector y geometría) deben utilizarse con un solo dispositivo especificado."
-#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 disk-utils/fsck.cramfs.c:690
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
-#: disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
-#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:473
-#: misc-utils/findfs.c:59 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:570
-#: misc-utils/whereis.c:581 misc-utils/whereis.c:592 misc-utils/whereis.c:634
-#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
-#: sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:317 sys-utils/dmesg.c:1491
-#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:888
-#: sys-utils/lscpu.c:2177 sys-utils/lsmem.c:499 sys-utils/mount.c:698
-#: sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 sys-utils/mountpoint.c:181
-#: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:231 sys-utils/swapon.c:989
-#: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176
-#: text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:337
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:690 disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137
+#: disk-utils/raw.c:150 disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203
+#: misc-utils/cal.c:473 misc-utils/findfs.c:59 misc-utils/look.c:150
+#: misc-utils/whereis.c:570 misc-utils/whereis.c:581 misc-utils/whereis.c:592
+#: misc-utils/whereis.c:634 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262
+#: schedutils/taskset.c:189 sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:317
+#: sys-utils/dmesg.c:1491 sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321
+#: sys-utils/losetup.c:888 sys-utils/lscpu.c:2177 sys-utils/lsmem.c:499
+#: sys-utils/mount.c:698 sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780
+#: sys-utils/mountpoint.c:181 sys-utils/pivot_root.c:72
+#: sys-utils/swapoff.c:231 sys-utils/swapon.c:989 sys-utils/switch_root.c:250
+#: sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:337
msgid "bad usage"
-msgstr "valor incorrecto"
+msgstr "uso incorrecto"
#: disk-utils/fdisk.c:1054
#, c-format
@@ -1195,7 +1192,7 @@ msgstr "no se ha podido reservar la tabla de salida"
#: sys-utils/lscpu.c:1815 sys-utils/lsipc.c:470 sys-utils/lsipc.c:545
#: sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:900
#: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:373 sys-utils/swapon.c:180
-#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:407 text-utils/column.c:420
+#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:409 text-utils/column.c:420
msgid "failed to allocate output line"
msgstr "no se ha podido reservar la línea de salida"
@@ -1206,7 +1203,7 @@ msgstr "no se ha podido reservar la línea de salida"
#: sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1795 sys-utils/lscpu.c:1826
#: sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629 sys-utils/prlimit.c:261
#: sys-utils/rfkill.c:401 sys-utils/swapon.c:228 sys-utils/wdctl.c:242
-#: sys-utils/zramctl.c:473 text-utils/column.c:426
+#: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:426
msgid "failed to add output data"
msgstr "no se han podido añadir los datos de salida"
@@ -1584,7 +1581,7 @@ msgstr "Introduzca el nombre del fichero de script"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:484
msgid "Resetting fdisk!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Reiniciando fdisk!"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:491
msgid "Script successfully applied."
@@ -1925,9 +1922,9 @@ msgid "invalid argument of -r"
msgstr "argumento de -r no válido"
#: disk-utils/fsck.c:1549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "option '%s' may be specified only once"
-msgstr "la opción --pid solo puede especificarse una vez"
+msgstr "la opción '%s' solo puede especificarse una vez"
#: disk-utils/fsck.c:1556 misc-utils/kill.c:409
#, c-format
@@ -2686,9 +2683,9 @@ msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "número de sectores: %d, tamaño del sector: %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
-msgstr " %s [options] <fichero_de_imagen_iso9660>\n"
+msgstr " %s [options] <fichero_de_imagen_iso9660> ...\n"
#: disk-utils/isosize.c:152
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
@@ -2716,7 +2713,7 @@ msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
msgstr "Crea un sistema de ficheros bfs de SCO.\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@@ -2735,10 +2732,6 @@ msgstr ""
" -v, --verbose explica lo que se está haciendo\n"
" -c esta opción se ignora en silencio\n"
" -l esta opción se ignora en silencio\n"
-" -V, --version saca la información de versión y sale\n"
-" -V como versión debe ser la única opción\n"
-" -h, --help muestra esta ayuda y sale\n"
-"\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
msgid "invalid number of inodes"
@@ -2896,7 +2889,7 @@ msgid "failed to execute %s"
msgstr "fallo al ejecutar %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -v be verbose\n"
@@ -2913,18 +2906,16 @@ msgid ""
" outfile output file\n"
msgstr ""
"uso: %s [-h] [-v] [-b tambloq] [-e edición] [-N endian] [-i fich] [-n nombre] nombredir fsalida\n"
-" -h muestra esta ayuda\n"
" -v sé explicativo\n"
" -E convierte en errores todos los avisos (estado de salida no cero)\n"
" -b tambloq utiliza este tamaño de bloque, debe ser el tamaño de página\n"
" -N endian establece el «endiannes» de cramfs (big|little|host), host por omisión\n"
" -e edición establece el número de edición (parte de fsid)\n"
" -i fich inserta la imagen de un fichero dentro del sistema de ficheros\n"
-" (necesita Linux >= 2.4.0)\n"
" -n nombre establece el nombre del sistema de ficheros cramfs\n"
-" -p desplaza %d bytes para el código de arranque<\n"
+" -p desplaza %d bytes para el código de arranque\n"
" -s ordena las entradas de directorio (opción antigua, sin efecto)\n"
-" -z crea huecos explícitos (necesita Linux >= 2.3.39)\n"
+" -z crea huecos explícitos\n"
" nombredir raíz del sistema de ficheros que se va a comprimir\n"
" fsalida fichero de salida\n"
@@ -3311,7 +3302,7 @@ msgid "Set up a Linux swap area.\n"
msgstr "Configura una zona de intercambio de Linux.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@@ -3330,8 +3321,6 @@ msgstr ""
" -L, --label ETIQUETA especifica la etiqueta\n"
" -v, --swapversion NUM especifica el número de versión del espacio de intercambio\n"
" -U, --uuid UUID especifica el uuid que se va a utilizar\n"
-" -V, --version saca la información de versión y sale\n"
-" -h, --help muestra esta ayuda y sale\n"
"\n"
#: disk-utils/mkswap.c:176
@@ -3565,7 +3554,7 @@ msgstr "%s: error al configurar dispositivo de bucle"
#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:126 sys-utils/losetup.c:110
#: sys-utils/lscpu.c:373 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:136
#: sys-utils/lsns.c:189 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:155
-#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:146
+#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:148
#, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "columna desconocida: %s"
@@ -4625,23 +4614,20 @@ msgstr ""
"Órdenes:\n"
#: include/c.h:316
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available output columns:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Columnas de --output disponibles:\n"
+"Columnas de salida disponibles:\n"
#: include/c.h:319
-#, fuzzy
msgid "display this help"
-msgstr " -? muestra esta ayuda y finaliza\n"
+msgstr "muestra esta ayuda"
#: include/c.h:320
-#, fuzzy
msgid "display version"
-msgstr "versión"
+msgstr "muestra la versión"
#: include/c.h:328
#, c-format
@@ -5302,24 +5288,23 @@ msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the ne
msgstr "El núcleo todavía usa la tabla antigua. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio o después de que usted ejecute partprobe(8) o kpartx(8)."
#: libfdisk/src/context.c:850
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to remove partition %zu from system"
-msgstr "fallo al borrar la partición"
+msgstr "Fallo al eliminar del sistema la partición %zu"
#: libfdisk/src/context.c:858
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to update system information about partition %zu"
-msgstr "imprime información sobre una partición"
+msgstr "Fallo al actualizar la información del sistema sobre la partición %zu"
#: libfdisk/src/context.c:866
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to add partition %zu to system"
-msgstr "fallo al añadir partición"
+msgstr "Fallo al añadir al sistema la partición %zu"
#: libfdisk/src/context.c:872
-#, fuzzy
msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
-msgstr "El núcleo todavía usa la tabla antigua. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio o después de que usted ejecute partprobe(8) o kpartx(8)."
+msgstr "El núcleo todavía usa las particiones antiguas. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio."
#: libfdisk/src/context.c:1082
msgid "cylinder"
@@ -5342,9 +5327,8 @@ msgid "All primary partitions have been defined already."
msgstr "Ya se han definido todas las particiones primarias."
#: libfdisk/src/dos.c:216
-#, fuzzy
msgid "Primary partition not available."
-msgstr "¡No hay disponible ninguna partición libre!"
+msgstr "No está disponible la partición primaria."
#: libfdisk/src/dos.c:270
#, c-format
@@ -5525,7 +5509,7 @@ msgstr "La partición extendida ya existe."
#: libfdisk/src/dos.c:1631
msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
-msgstr ""
+msgstr "La partición extendida no existe. Fallo al añadir partición lógica."
#: libfdisk/src/dos.c:1667
msgid "The maximum number of partitions has been created."
@@ -6209,7 +6193,7 @@ msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
msgstr "Partición #%zu fuera de rango (el final máximo es %<PRIu64> sectores)"
#: libfdisk/src/gpt.c:2657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
msgstr "El número de la partición ha de ser menor que %zu."
@@ -6774,9 +6758,9 @@ msgid "overlapping loop device exists for %s"
msgstr "ya existe un dispositivo de bucle que solapa con %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1384 libmount/src/context_umount.c:1068
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "locking failed"
-msgstr "fallo al cerrar %s"
+msgstr "fallo al bloquear"
#: libmount/src/context_mount.c:1387
#, c-format
@@ -6784,9 +6768,9 @@ msgid "mount failed: %m"
msgstr "el montaje ha fallado: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
-msgstr "se montó el sistema de ficheros, pero toda operación subsiguiente falló: %m"
+msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero no se ha podido actualizar la tabla de montaje del espacio de usuario"
#: libmount/src/context_mount.c:1402
#, c-format
@@ -6839,7 +6823,7 @@ msgid "special device %s does not exist"
msgstr "el dispositivo especial %s no existe"
#: libmount/src/context_mount.c:1470 libmount/src/context_mount.c:1486
-#: libmount/src/context_mount.c:1570 libmount/src/context_mount.c:1593
+#: libmount/src/context_mount.c:1570 libmount/src/context_mount.c:1592
#, c-format
msgid "mount(2) system call failed: %m"
msgstr "la llamada al sistema mount(2) ha fallado: %m"
@@ -6944,10 +6928,10 @@ msgstr "el vínculo %s falló"
msgid "no medium found on %s"
msgstr "no se ha encontrado ningún medio en %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1585
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_mount.c:1584
+#, c-format
msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
-msgstr "No se intentará crear el sistema de ficheros en '%s'"
+msgstr "no se podido montar; probablemente esté corrupto el sistema de ficheros en %s"
#: libmount/src/context_umount.c:1064 libmount/src/context_umount.c:1102
#, c-format
@@ -6960,9 +6944,9 @@ msgid "umount failed: %m"
msgstr "umount ha fallado: %m"
#: libmount/src/context_umount.c:1081
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
-msgstr "se ha desmontado el sistema de ficheros, pero cualquier operación posterior ha fallado: %m"
+msgstr "se ha desmontado el sistema de ficheros, pero no se ha podido actualizar la tabla de montaje del espacio de usuario"
#: libmount/src/context_umount.c:1086
#, c-format
@@ -7123,7 +7107,7 @@ msgstr "Teléfono de casa"
#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
msgid "cannot handle multiple usernames"
-msgstr ""
+msgstr "no se pueden manejar nombres de usuario múltiples"
#: login-utils/chfn.c:248
msgid "Aborted."
@@ -7542,36 +7526,34 @@ msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "Fallo en TIOCSCTTY: %m"
#: login-utils/login.c:1090
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Modo de empleo: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <nombreusuario>]\n"
+msgstr "%s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <nombreusuario>]\n"
#: login-utils/login.c:1092
msgid "Begin a session on the system.\n"
msgstr "Inicia una sesión en el sistema.\n"
#: login-utils/login.c:1095
-#, fuzzy
msgid " -p do not destroy the environment"
-msgstr " -f no parte las líneas largas\n"
+msgstr " -p no destruye el entorno"
#: login-utils/login.c:1096
msgid " -f skip a second login authentication"
-msgstr ""
+msgstr " -f salta una segunda autenticación de usuario"
#: login-utils/login.c:1097
msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
-msgstr ""
+msgstr " -h <host> nombre de máaquina para el log de utmp"
#: login-utils/login.c:1098
-#, fuzzy
msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
-msgstr " -u suprime subrayados\n"
+msgstr " -H suprime el nombre de host en el indicador de inicio de sesión"
#: login-utils/login.c:1143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: timed out after %u seconds"
-msgstr "superado el tiempo de espera tras %u segundos"
+msgstr "%s: superado el tiempo de espera tras %u segundos"
#: login-utils/login.c:1176
#, c-format
@@ -8034,9 +8016,8 @@ msgid "failed to get terminal attributes"
msgstr "no se han podido obtener los atributos del terminal"
#: login-utils/su-common.c:307
-#, fuzzy
msgid "failed to create pseudo-terminal"
-msgstr "error al crear una nueva etiqueta de disco"
+msgstr "error al crear pseudo terminal"
#: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767
msgid "cannot block signals"
@@ -8047,9 +8028,8 @@ msgid "poll failed"
msgstr "el sondeo ha fallado"
#: login-utils/su-common.c:675
-#, fuzzy
msgid "failed to modify environment"
-msgstr "no se ha podido abrir el directorio"
+msgstr "no se ha podido modificar el entorno"
#: login-utils/su-common.c:711
msgid "may not be used by non-root users"
@@ -8066,17 +8046,15 @@ msgstr "no se puede abrir la sesión: %s"
#: login-utils/su-common.c:784
msgid "cannot initialize signal mask for session"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede inicializar la máscara de señales para la sesión"
#: login-utils/su-common.c:792
-#, fuzzy
msgid "cannot initialize signal mask"
-msgstr "no se pueden bloquear las señales"
+msgstr "no se puede inicializar la máscara de señales"
#: login-utils/su-common.c:802
-#, fuzzy
msgid "cannot set signal handler for session"
-msgstr "no se puede establecer el manejador de señales"
+msgstr "no se puede establecer el manejador de señales para la sesión"
#: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:892
#: term-utils/script.c:800
@@ -8084,9 +8062,8 @@ msgid "cannot set signal handler"
msgstr "no se puede establecer el manejador de señales"
#: login-utils/su-common.c:818
-#, fuzzy
msgid "cannot set signal mask"
-msgstr "no se puede establecer el manejador de señales"
+msgstr "no se puede establecer la máscara de señales"
#: login-utils/su-common.c:846
msgid "cannot create child process"
@@ -8112,18 +8089,17 @@ msgid " ...killed.\n"
msgstr " ...matado.\n"
#: login-utils/su-common.c:944
-#, fuzzy
msgid "failed to set the PATH environment variable"
-msgstr "error al establecer la variable de entorno %s"
+msgstr "error al establecer la variable de entorno RUTA"
#: login-utils/su-common.c:1009
msgid "cannot set groups"
msgstr "no se pueden establecer los grupos"
#: login-utils/su-common.c:1015
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to user credentials: %s"
-msgstr "fallo al analizar nivel '%s'"
+msgstr "fallo al usar las credenciales:%s"
#: login-utils/su-common.c:1025 sys-utils/eject.c:664
msgid "cannot set group id"
@@ -8142,9 +8118,8 @@ msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
msgstr " -g, --group <grupo> especifica el grupo primario\n"
#: login-utils/su-common.c:1100
-#, fuzzy
msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
-msgstr " -G, --supp-group <grupo> especifica un grupo suplementario\n"
+msgstr " -G, --supp-group <grupo> especifica un grupo suplementario\n"
#: login-utils/su-common.c:1103
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
@@ -8171,35 +8146,31 @@ msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
msgstr " -s, --shell=<intérpr.órdenes> ejecuta <intérpr.órdenes> si /etc/shells lo permite\n"
#: login-utils/su-common.c:1109
-#, fuzzy
msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
-msgstr " -t, --table crea una tabla\n"
+msgstr " -P, --pty crea un nuevo pseudo terminal\n"
#: login-utils/su-common.c:1119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr ""
-" %1$s [opciones] <dispo> [[-N] <part>]\n"
-" %1$s [opciones] <orden>\n"
+" %1$s [opciones] -u <usuario> [[--] <orden>]\n"
+" %1$s [opciones] [-] [<usuario> [<argumento>...]]\n"
#: login-utils/su-common.c:1124
-#, fuzzy
msgid ""
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""
-"\n"
"Ejecute <orden> con los ID de usuario e ID de grupo efectivos de <usuario>. Si no se especifica\n"
"-u, recurra a la semántica compatible con su(1) y ejecute el intérprete de órdenes estándar.\n"
"Las opciones -c, -f, -l y -s son mutuamente excluyenetes con -u.\n"
#: login-utils/su-common.c:1129
-#, fuzzy
msgid " -u, --user <user> username\n"
-msgstr " -u, --user <usuario> nombre de usuario\n"
+msgstr " -u, --user <usuario> nombre de usuario\n"
#: login-utils/su-common.c:1140
#, c-format
@@ -8207,12 +8178,10 @@ msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [opciones] [-] [<usuario> [<argumento>...]]\n"
#: login-utils/su-common.c:1144
-#, fuzzy
msgid ""
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
msgstr ""
-"\n"
"Cambie los ID de usuario e ID de grupo efectivos a los propios de <usuario>.\n"
"Un mero - implica -l. Si no se especifica <usuario>, se asume root.\n"
@@ -8229,9 +8198,8 @@ msgid "group %s does not exist"
msgstr "el grupo %s no existe"
#: login-utils/su-common.c:1296
-#, fuzzy
msgid "--pty is not supported for your system"
-msgstr "--reload no se admite en su sistema"
+msgstr "--pty no se admite en su sistema"
#: login-utils/su-common.c:1332
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
@@ -8707,7 +8675,7 @@ msgstr "valor de semana no permitido: utilice 1-54"
#: misc-utils/cal.c:422
#, c-format
msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
-msgstr "fallo al analizar el sello de tiempo o nombre de mes desconocido: %s"
+msgstr "fallo al analizar la marca de tiempo o nombre de mes desconocido: %s"
#: misc-utils/cal.c:431
msgid "illegal day value"
@@ -8763,7 +8731,7 @@ msgstr " %s [opciones] [[[día] mes] año]\n"
#: misc-utils/cal.c:996
#, c-format
msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
-msgstr " %s [opciones] <sellodetiempo|nombredemes>\n"
+msgstr " %s [opciones] <marcadetiempo|nombredemes>\n"
#: misc-utils/cal.c:999
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
@@ -8818,12 +8786,10 @@ msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr " --color[=<cuándo>] colorea los mensajes (auto, siempre o nunca)\n"
#: misc-utils/fincore.c:61
-#, fuzzy
msgid "file data resident in memory in pages"
msgstr "datos del fichero residente en memoria en páginas"
#: misc-utils/fincore.c:62
-#, fuzzy
msgid "file data resident in memory in bytes"
msgstr "datos del fichero residente en memoria en bytes"
@@ -9575,153 +9541,153 @@ msgstr "no se ha podido enviar la señal a %s"
msgid "cannot find process \"%s\""
msgstr "no se puede encontrar el proceso \"%s\""
-#: misc-utils/logger.c:225
+#: misc-utils/logger.c:222
#, c-format
msgid "unknown facility name: %s"
msgstr "nombre de recurso desconocido: %s"
-#: misc-utils/logger.c:231
+#: misc-utils/logger.c:228
#, c-format
msgid "unknown priority name: %s"
msgstr "nombre de prioridad desconocido: %s"
-#: misc-utils/logger.c:243
+#: misc-utils/logger.c:240
#, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
msgstr "al abrir %s: nombre de ruta demasiado largo"
-#: misc-utils/logger.c:270
+#: misc-utils/logger.c:267
#, c-format
msgid "socket %s"
msgstr "«socket» %s"
-#: misc-utils/logger.c:307
+#: misc-utils/logger.c:306
#, c-format
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
msgstr "no se ha podido resolver el nombre %s puerto %s: %s"
-#: misc-utils/logger.c:324
+#: misc-utils/logger.c:323
#, c-format
msgid "failed to connect to %s port %s"
msgstr "no se ha podido conectar a %s puerto %s"
-#: misc-utils/logger.c:353
+#: misc-utils/logger.c:352
#, c-format
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
msgstr "máximas líneas de entrada (%d) sobrepasadas"
-#: misc-utils/logger.c:505
+#: misc-utils/logger.c:487
msgid "send message failed"
msgstr "fallo al enviar mensaje"
-#: misc-utils/logger.c:575
+#: misc-utils/logger.c:558
#, c-format
msgid "structured data ID '%s' is not unique"
msgstr "El ID de datos estructurados '%s' no es único"
-#: misc-utils/logger.c:589
+#: misc-utils/logger.c:572
#, c-format
msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
msgstr "no se ha especificado --sd-id para --sd-param %s"
-#: misc-utils/logger.c:768
+#: misc-utils/logger.c:754
msgid "localtime() failed"
msgstr "localtime() ha fallado"
-#: misc-utils/logger.c:778
+#: misc-utils/logger.c:764
#, c-format
msgid "hostname '%s' is too long"
msgstr "nombre de máquina '%s' demasiado largo"
-#: misc-utils/logger.c:784
+#: misc-utils/logger.c:770
#, c-format
msgid "tag '%s' is too long"
msgstr "etiqueta '%s' demasiado larga"
-#: misc-utils/logger.c:847
+#: misc-utils/logger.c:833
#, c-format
msgid "ignoring unknown option argument: %s"
msgstr "se hace caso omiso del argumento desconocido: %s"
-#: misc-utils/logger.c:859
+#: misc-utils/logger.c:845
#, c-format
msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
msgstr "argumento no válido: %s: se utilizarán errores automáticos"
-#: misc-utils/logger.c:1030
+#: misc-utils/logger.c:997
#, c-format
msgid " %s [options] [<message>]\n"
msgstr " %s [opciones] [<mensaje>]\n"
-#: misc-utils/logger.c:1033
+#: misc-utils/logger.c:1000
msgid "Enter messages into the system log.\n"
msgstr "Introduce mensajes en el registro del sistema.\n"
-#: misc-utils/logger.c:1036
+#: misc-utils/logger.c:1003
msgid " -i log the logger command's PID\n"
msgstr " -i registra el PID de la orden del logger\n"
-#: misc-utils/logger.c:1037
+#: misc-utils/logger.c:1004
msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
msgstr " --id[=<id>] registra el <id> dado o, en otro caso, el PID\n"
-#: misc-utils/logger.c:1038
+#: misc-utils/logger.c:1005
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgstr " -f, --file <fichero> anota el contenido de este fichero\n"
-#: misc-utils/logger.c:1039
+#: misc-utils/logger.c:1006
msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
msgstr " -e, --skip-empty no registra líneas vacías al procesar ficheros\n"
-#: misc-utils/logger.c:1040
+#: misc-utils/logger.c:1007
msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
msgstr " --no-act hace todo excepto escribir en el registro\n"
-#: misc-utils/logger.c:1041
+#: misc-utils/logger.c:1008
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
msgstr " -p, --priority <prio> marca el mensaje dado con esta prioridad\n"
-#: misc-utils/logger.c:1042
+#: misc-utils/logger.c:1009
msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
msgstr " --octet-count utiliza el método de contar octetos de rfc6587\n"
-#: misc-utils/logger.c:1043
+#: misc-utils/logger.c:1010
msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
msgstr " --prio-prefix busca prefijo en todas las líneas que se lean de stdin\n"
-#: misc-utils/logger.c:1044
+#: misc-utils/logger.c:1011
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgstr " -s, --stderr saca mensajes también por la salida de error estándar\n"
-#: misc-utils/logger.c:1045
+#: misc-utils/logger.c:1012
msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
msgstr " -S, --size <tamaño> máximo tamaño de un mensaje\n"
-#: misc-utils/logger.c:1046
+#: misc-utils/logger.c:1013
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
msgstr " -t, --tag <etiqueta> marca todas las líneas con esta etiqueta\n"
-#: misc-utils/logger.c:1047
+#: misc-utils/logger.c:1014
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
msgstr " -n, --server <nombre> escribe en este servidor remoto de syslog\n"
-#: misc-utils/logger.c:1048
+#: misc-utils/logger.c:1015
msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
msgstr " -P, --port <puerto> utiliza este puerto para conexiones UDP o TCP\n"
-#: misc-utils/logger.c:1049
+#: misc-utils/logger.c:1016
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
msgstr " -T, --tcp utiliza solamente TCP\n"
-#: misc-utils/logger.c:1050
+#: misc-utils/logger.c:1017
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
msgstr " -d, --udp utiliza solamente UDP\n"
-#: misc-utils/logger.c:1051
+#: misc-utils/logger.c:1018
msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
msgstr " --rfc3164 utiliza el protocolo syslog de BSD obsoleto\n"
-#: misc-utils/logger.c:1052
+#: misc-utils/logger.c:1019
msgid ""
" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
@@ -9729,23 +9695,23 @@ msgstr ""
" --rfc5424[=<snip>] utiliza el protocolo syslog (opción predeterminada para remoto);\n"
" <snip> puede ser notime, o notq, y/o nohost\n"
-#: misc-utils/logger.c:1054
+#: misc-utils/logger.c:1021
msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
msgstr " --sd-id <id> ID de datos estructurados rfc5424\n"
-#: misc-utils/logger.c:1055
+#: misc-utils/logger.c:1022
msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
msgstr " --sd-param <datos> nombre de datos estructurados rfc5424=valor\n"
-#: misc-utils/logger.c:1056
+#: misc-utils/logger.c:1023
msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
msgstr " --msgid <msgid> establece el campo id del mensaje rfc5424\n"
-#: misc-utils/logger.c:1057
+#: misc-utils/logger.c:1024
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
msgstr " -u, --socket <socket> escribe por este «socket» de Unix\n"
-#: misc-utils/logger.c:1058
+#: misc-utils/logger.c:1025
msgid ""
" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
" print connection errors when using Unix sockets\n"
@@ -9753,42 +9719,42 @@ msgstr ""
" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
" imprime los errores de conexión cuando se utilizan sockets de Unix\n"
-#: misc-utils/logger.c:1061
+#: misc-utils/logger.c:1028
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
msgstr " --journald[=<fichero>] escribe entrada de journald\n"
-#: misc-utils/logger.c:1147
+#: misc-utils/logger.c:1114
#, c-format
msgid "file %s"
msgstr "fichero %s"
-#: misc-utils/logger.c:1162
+#: misc-utils/logger.c:1129
msgid "failed to parse id"
msgstr "fallo al analizar id"
-#: misc-utils/logger.c:1180
+#: misc-utils/logger.c:1147
msgid "failed to parse message size"
msgstr "fallo al analizar el tamaño del mensaje"
-#: misc-utils/logger.c:1215
+#: misc-utils/logger.c:1182
msgid "--msgid cannot contain space"
msgstr "--msgid no puede contener espacio"
-#: misc-utils/logger.c:1237
+#: misc-utils/logger.c:1204
#, c-format
msgid "invalid structured data ID: '%s'"
msgstr "ID de datos estructurados no válido: '%s'"
-#: misc-utils/logger.c:1242
+#: misc-utils/logger.c:1209
#, c-format
msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
msgstr "el parámetro de datos estructurados no es válido: '%s'"
-#: misc-utils/logger.c:1252
+#: misc-utils/logger.c:1219
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
msgstr "--file <fichero> y <mensaje> son mutamente excluyentes; se hará caso omiso de mensaje"
-#: misc-utils/logger.c:1259
+#: misc-utils/logger.c:1226
msgid "journald entry could not be written"
msgstr "no se ha podido escribir la entrada journald"
@@ -9829,7 +9795,7 @@ msgstr "nombre interno del dispositivo del núcleo"
msgid "internal parent kernel device name"
msgstr "nombre interno del dispositivo padre del núcleo"
-#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86
+#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:84
msgid "where the device is mounted"
msgstr "donde está montado el dispositivo"
@@ -10065,9 +10031,8 @@ msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list utiliza salida con formato de lista\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1648
-#, fuzzy
msgid " -T, --tree use tree format output\n"
-msgstr " -l, --list utiliza salida con formato de lista\n"
+msgstr " -T, --tree utiliza salida con formato de árbol\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1649
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
@@ -10263,7 +10228,6 @@ msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
msgstr "Sigue una ruta hasta encontrar un punto terminal.\n"
#: misc-utils/namei.c:340
-#, fuzzy
msgid ""
" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
@@ -10272,8 +10236,6 @@ msgid ""
" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
-" -h, --help muestra este texto de ayuda\n"
-" -V, --version saca la información de versión y sale\n"
" -x, --mountpoints muestra los directorios de puntos de montaje con una 'D'\n"
" -m, --modes muestra los bits de modo de cada fichero\n"
" -o, --owners muestra el nombre de propietario y el de grupo de cada fichero\n"
@@ -10311,7 +10273,7 @@ msgstr "%s: readlink ha fallado"
#: misc-utils/rename.c:82
#, c-format
msgid "Skipping existing link: `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr " Salta el enlace existente: `%s'\n"
#: misc-utils/rename.c:89
#, c-format
@@ -10324,9 +10286,9 @@ msgid "%s: symlinking to %s failed"
msgstr "%s: el enlazado simbólico a %s ha fallado"
#: misc-utils/rename.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
-msgstr "...Saltando al fichero "
+msgstr "Saltando fichero que ya existe: `%s'\n"
#: misc-utils/rename.c:121
#, c-format
@@ -10343,23 +10305,20 @@ msgid "Rename files.\n"
msgstr "Cambia el nombre de un fichero.\n"
#: misc-utils/rename.c:142
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose explica lo que se está haciendo\n"
+msgstr " -v, --verbose explica lo que se está haciendo\n"
#: misc-utils/rename.c:143
-#, fuzzy
msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
-msgstr " -s, --symlink actúa sobre el objetivo de los enlaces simbólicos\n"
+msgstr " -s, --symlink actúa sobre el objetivo de los enlaces simbólicos\n"
#: misc-utils/rename.c:144
-#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
-msgstr " -n, --no-act no hace ningún cambio\n"
+msgstr " -n, --no-act no hace ningún cambio\n"
#: misc-utils/rename.c:145
msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --no-overwrite no sobreescribir ficheros existentes\n"
#: misc-utils/uuidd.c:64
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
@@ -10601,111 +10560,98 @@ msgid "Create a new UUID value.\n"
msgstr "Crea un un valor nuevo de UUID.\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:32
-#, fuzzy
msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
-msgstr " -r, --random prueba la generación basada en aleatorios\n"
+msgstr " -r, --random genera uuid basado en números aleatorios\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:33
-#, fuzzy
msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
-msgstr " -t, --time prueba la generación basada en tiempo\n"
+msgstr " -t, --time genera uuid basado en tiempo\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:34
msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --namespace ns genera uuid basado en «hash» en este espacio de nombres\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:35
msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N, --name nombre genera uuid basado en «hash» a partir de este nombre\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:36
-#, fuzzy
msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
-msgstr " -a, --all introduce todos los espacios de nombres\n"
+msgstr " -m, --md5 genera «hash» md5\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:37
-#, fuzzy
msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
-msgstr " -s, --shared obtiene un bloqueo compartido\n"
+msgstr " -s, --sha1 genera «hash» sha1\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:38
-#, fuzzy
msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
-msgstr " -i, --invert invierte el sentido de correspondencia\n"
+msgstr " -x, --hex interpreta el nombre como una cadena hexadecimal\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:76
-#, fuzzy
msgid "unique identifier"
-msgstr "identificador de almacenamiento único"
+msgstr "identificador único"
#: misc-utils/uuidparse.c:77
-#, fuzzy
msgid "variant name"
-msgstr "nombre de la partición"
+msgstr "nombre variante"
#: misc-utils/uuidparse.c:78
-#, fuzzy
msgid "type name"
-msgstr "Nombre nuevo"
+msgstr "nombre de tipo"
#: misc-utils/uuidparse.c:79
msgid "timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "marca de tiempo"
#: misc-utils/uuidparse.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
-msgstr " %s [opciones] <fichero>...\n"
+msgstr " %s [opciones] <uuid> ...\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:100
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format"
-msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n"
+msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON"
#: misc-utils/uuidparse.c:101
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings"
-msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n"
+msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados"
#: misc-utils/uuidparse.c:102
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
-msgstr " -o, --ouput <lista> columnas que se mostrarán en la salida\n"
+msgstr " -o, --ouput <lista> COLUMNAS que se mostrarán (ver abajo)"
#: misc-utils/uuidparse.c:103
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw use the raw output format"
-msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n"
+msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto"
#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
#: misc-utils/uuidparse.c:222
-#, fuzzy
msgid "invalid"
-msgstr "identificador no válido"
+msgstr "no válido"
#: misc-utils/uuidparse.c:186
msgid "other"
-msgstr ""
+msgstr "otro"
#: misc-utils/uuidparse.c:197
msgid "nil"
-msgstr ""
+msgstr "nulo"
#: misc-utils/uuidparse.c:202
msgid "time-based"
-msgstr ""
+msgstr "basado en tiempo"
#: misc-utils/uuidparse.c:208
msgid "name-based"
-msgstr ""
+msgstr "basado en nombre"
#: misc-utils/uuidparse.c:211
msgid "random"
-msgstr ""
+msgstr "aleatorio"
#: misc-utils/uuidparse.c:214
msgid "sha1-based"
-msgstr ""
+msgstr "basado en sha1"
#: misc-utils/uuidparse.c:273 misc-utils/wipefs.c:170 sys-utils/lscpu.c:1874
#: sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497
@@ -10762,35 +10708,30 @@ msgid "option -f is missing"
msgstr "falta la opción -f"
#: misc-utils/wipefs.c:103
-#, fuzzy
msgid "partition/filesystem UUID"
-msgstr "UUID del sistema de ficheros"
+msgstr "UUID de partición/sistema de ficheros"
#: misc-utils/wipefs.c:105
msgid "magic string length"
-msgstr ""
+msgstr "longitud de la cadena mágica"
#: misc-utils/wipefs.c:106
msgid "superblok type"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de superbloque"
#: misc-utils/wipefs.c:107
-#, fuzzy
msgid "magic string offset"
-msgstr "desplazamiento de nodo-i incorrecto"
+msgstr "desplazamiento de la cadena mágica"
#: misc-utils/wipefs.c:108
-#, fuzzy
msgid "type description"
-msgstr "descripción del indicador"
+msgstr "descripción del tipo"
#: misc-utils/wipefs.c:109
-#, fuzzy
msgid "block device name"
-msgstr "nombre del dispositivo de bucle"
+msgstr "nombre del dispositivo de bloque"
#: misc-utils/wipefs.c:318
-#, fuzzy
msgid "partition-table"
msgstr "tabla de particiones"
@@ -10840,63 +10781,54 @@ msgid "Use the --force option to force erase."
msgstr "Utilice la opción --force para forzar el borrado."
#: misc-utils/wipefs.c:605
-#, fuzzy
msgid "Wipe signatures from a device."
-msgstr "Limpia las firmas de un dispositivo.\n"
+msgstr "Limpia las firmas de un dispositivo."
#: misc-utils/wipefs.c:608
-#, fuzzy
msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
-msgstr " -a, --all imprime todos los dispositivos\n"
+msgstr " -a, --all limpia todas las cadenas mágicas (¡CUIDADO!)"
#: misc-utils/wipefs.c:609
-#, fuzzy
msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
-msgstr "no se ha podido crear respaldo de la firma; $HOME queda sin definir"
+msgstr " -b, --backup crea respaldo de la firma en $HOME"
#: misc-utils/wipefs.c:610
-#, fuzzy
msgid " -f, --force force erasure"
-msgstr " -f, --force fuerza comprobación\n"
+msgstr " -f, --force fuerza borrado"
#: misc-utils/wipefs.c:611
-#, fuzzy
msgid " -i, --noheadings don't print headings"
-msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n"
+msgstr " -i, --noheadings no imprime encabezados"
#: misc-utils/wipefs.c:612
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format"
-msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n"
+msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON"
#: misc-utils/wipefs.c:613
-#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
-msgstr " --no-act hace todo excepto escribir en el registro\n"
+msgstr " -n, --no-act hace todo excepto la propia llamada a write()"
#: misc-utils/wipefs.c:614
-#, fuzzy
msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
-msgstr " -o, --offset <num> desplazamiento para operaciones de rango, en bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <num> desplazamiento para borrar, en bytes"
#: misc-utils/wipefs.c:615
msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --output <lista> COLUMNAS que se mostrarán (ver abajo)"
#: misc-utils/wipefs.c:616
-#, fuzzy
msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
-msgstr " -p, --parse[=<lista>] imprime en formato analizable\n"
+msgstr " -p, --parsable imprime en formato analizable en lugar de imprimible"
#: misc-utils/wipefs.c:617
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress output messages"
-msgstr " -q, --quiet suprime los mensajes de información suplementarios\n"
+msgstr " -q, --quiet suprime los mensajes de salida"
#: misc-utils/wipefs.c:618
-#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
-msgstr " -t, --types <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros por tipos\n"
+msgstr ""
+" -t, --types <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros, RAIDs o\n"
+" tablas de particiones"
#: misc-utils/wipefs.c:724
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
@@ -11203,7 +11135,7 @@ msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
msgstr "Muestra o midifca la afinidad de un proceso a la(s) CPU(s).\n"
#: schedutils/taskset.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
@@ -11214,9 +11146,6 @@ msgstr ""
" -a, --all-tasks actúa sobre todas las tareas (hilos) de un determinado pid\n"
" -p, --pid actúa sobre un determinado pid que existe\n"
" -c, --cpu-list muestra y especifica las cpus en formato de lista\n"
-" -h, --help muestra esta ayuda\n"
-" -V, --version saca la información de versión\n"
-"\n"
#: schedutils/taskset.c:69
#, c-format
@@ -11270,7 +11199,7 @@ msgstr "error interno: fallo de conversión de cpuset a cadena"
#: schedutils/taskset.c:109
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "fallo al poner la afinidad del pid %d"
+msgstr "fallo al establecer la afinidad del pid %d"
#: schedutils/taskset.c:110
#, c-format
@@ -11342,8 +11271,8 @@ msgstr "fallo al analizar el desplazamiento"
msgid "failed to parse step"
msgstr "fallo al analizar el paso"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
+#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398
+#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "número de argumentos inesperado"
@@ -11632,7 +11561,6 @@ msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
msgstr "Configura las CPUs de un sistema multiprocesador.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:247
-#, fuzzy
msgid ""
" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
@@ -11641,16 +11569,12 @@ msgid ""
" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h, --help imprime esta ayuda\n"
" -e, --enable <lista-cpu> activa las cpus\n"
" -d, --disable <lista-cpu> desactiva las cpus\n"
" -c, --configure <lista-cpu> configura las cpus\n"
" -g, --deconfigure <lista-cpu> desconfigura las cpus\n"
" -p, --dispatch <modo> establece el modo de distribución\n"
" -r, --rescan lanza otra exploración de las cpus\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
#: sys-utils/chcpu.c:329
#, c-format
@@ -11994,7 +11918,7 @@ msgstr " -e, --reltime muestra la hora local y la diferencia de ti
#: sys-utils/dmesg.c:303
msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
-msgstr " -T, --ctime muestra un sello de tiempo legible para humanos (puede no ser exacto)\n"
+msgstr " -T, --ctime muestra una marca de tiempo legible para humanos (puede no ser exacto)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:304
msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
@@ -12793,29 +12717,29 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:617
#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, %d) para establecer persistent_clock_is_local.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:620
msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
-msgstr ""
+msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, 0) para bloquear la función de deformación."
#: sys-utils/hwclock.c:623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
-msgstr "Se está llamando settimeofday:\n"
+msgstr "Se está llamando a settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:626
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
-msgstr "Se está llamando settimeofday:\n"
+msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, %d) "
#: sys-utils/hwclock.c:628
msgid "to set the kernel timezone."
-msgstr ""
+msgstr "para establecer la zona horaria del núcleo."
#: sys-utils/hwclock.c:630
msgid "to warp System time."
-msgstr ""
+msgstr "para deformar la hora del sistema."
#: sys-utils/hwclock.c:647
msgid "settimeofday() failed"
@@ -12879,11 +12803,13 @@ msgid ""
"New %s data:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Nuevos datos de %s:\n"
+"%s"
#: sys-utils/hwclock.c:809
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot update %s"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+msgstr "no se puede actualizar %s"
#: sys-utils/hwclock.c:845
#, c-format
@@ -12911,16 +12837,16 @@ msgstr "Utilice la opción --debug para ver los detalles de la búsqueda para un
#: sys-utils/hwclock.c:931
#, c-format
msgid "Target date: %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha objetivo: %ld\n"
#: sys-utils/hwclock.c:932
#, c-format
msgid "Predicted RTC: %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "RTC pronosticado: %ld\n"
#: sys-utils/hwclock.c:963
msgid "RTC read returned an invalid value."
-msgstr ""
+msgstr "La lectura de RTC ha devuelto un valor no válido."
#: sys-utils/hwclock.c:991
#, c-format
@@ -12928,132 +12854,118 @@ msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr "El ajuste necesario es inferior a un segundo, por lo que no se establece el reloj.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1028
-#, fuzzy
msgid "unable to read the RTC epoch."
-msgstr "No se puede leer el superbloque"
+msgstr "no se puede leer la época del RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1030
#, c-format
msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
-msgstr ""
+msgstr "La época del RTC se ha puesto a %lu.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1033
-#, fuzzy
msgid "--epoch is required for --setepoch."
-msgstr "hace falta --date para --set o --predict"
+msgstr "hace falta --epoch para --setepoch."
#: sys-utils/hwclock.c:1036
-#, fuzzy
msgid "unable to set the RTC epoch."
-msgstr "No se puede establecer el reloj del sistema.\n"
+msgstr "no se puede establecer la época del RTC."
#: sys-utils/hwclock.c:1050
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [función] [opción...]\n"
+msgstr " %s [función] [opción...]\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1053
msgid "Time clocks utility."
-msgstr ""
+msgstr "Utilidad de relojes."
#: sys-utils/hwclock.c:1056
-#, fuzzy
msgid " -r, --show display the RTC time"
-msgstr " -r, --raw muestra en modo bruto\n"
+msgstr " -r, --show muestra la hora del RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1057
-#, fuzzy
msgid " --get display drift corrected RTC time"
-msgstr " -Z, --context muestras los contextos SELinux\n"
+msgstr " --get muestra la hora del RTC con la deriva corregida"
#: sys-utils/hwclock.c:1058
-#, fuzzy
msgid " --set set the RTC according to --date"
-msgstr " -r, --reset restablece el puerto\n"
+msgstr " --set establece el RTC conforme a --date"
#: sys-utils/hwclock.c:1059
msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --hctdsys establece la hora del sistema a partir del RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1060
-#, fuzzy
msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
-msgstr " -t, --types <lista> limita el conjunto de tipos de sistemas de fichero\n"
+msgstr " -w, --systohc estable el RTC a partir de la hora del sistema"
#: sys-utils/hwclock.c:1061
msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
-msgstr ""
+msgstr " --systz envía al núcleo las configuraciones de escala de tiempo"
#: sys-utils/hwclock.c:1062
msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --adjust ajusta el RTC para que tenga en cuenta la deriva sistemática"
#: sys-utils/hwclock.c:1064
-#, fuzzy
msgid " --getepoch display the RTC epoch"
-msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n"
+msgstr " --getepoch muestra la época del RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1065
msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
-msgstr ""
+msgstr " --setepoch establece la época del RTC conforme a --epoch"
#: sys-utils/hwclock.c:1067
msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
-msgstr ""
+msgstr " --predict predice la deriva de la hora del RTC conforme a --date"
#: sys-utils/hwclock.c:1069
-#, fuzzy
msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
-msgstr " -u, --utc RTC utiliza UTC\n"
+msgstr " -u, --utc la escala de tiempo de RTC es UTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1070
-#, fuzzy
msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
-msgstr " -l, --local RTC utiliza huso horario local\n"
+msgstr " -l, --localtime la escala de tiempo del RTC es Local"
#: sys-utils/hwclock.c:1073
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr " -f, --file <fichero> utiliza un fichero específico en lugar de %s\n"
+msgstr " -f, --file <fichero> utiliza un fichero alternativo a %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1076
#, c-format
msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
-msgstr ""
+msgstr " --directisa utiliza el bus ISA en lugar del acceso %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1077
-#, fuzzy
msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
-msgstr "hace falta --date para --set o --predict"
+msgstr " --date <hora> fecha/hora de entrada para --set y --predict"
#: sys-utils/hwclock.c:1079
-#, fuzzy
msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
-msgstr " --epoch <año> especifica el valor de la época del reloj de hardware\n"
+msgstr " --epoch <año> época de entrada para --setepoch"
#: sys-utils/hwclock.c:1081
msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
-msgstr ""
+msgstr " --update-drift actualiza el factor de deriva del RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1083
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
-msgstr " --noheadings no imprime las cabeceras\n"
+msgstr " --noadjfile no utiliza %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1085
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr " -f, --file <fichero> utiliza un fichero específico en lugar de %s\n"
+msgstr " --adjfile <fichero> utiliza un fichero alternativo a %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1086
-#, fuzzy
msgid " --test dry run; implies --debug"
-msgstr " --fake hace una prueba; no realiza la llamada al sistema umount(2)\n"
+msgstr " --test hace una prueba; implica --debug"
#: sys-utils/hwclock.c:1087
-#, fuzzy
msgid " -D, --debug display more details"
-msgstr " -v, --verbose imprime más detalles\n"
+msgstr " -D, --debug imprime más detalles"
#: sys-utils/hwclock.c:1177
msgid "Unable to connect to audit system"
@@ -13065,9 +12977,8 @@ msgid "%d too many arguments given"
msgstr "%d demasiados argumentos proporcionados"
#: sys-utils/hwclock.c:1303
-#, fuzzy
msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
-msgstr "hace falta --date para --set o --predict"
+msgstr "hace falta --update-drift para --set o --systohc"
#: sys-utils/hwclock.c:1308
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
@@ -13083,14 +12994,13 @@ msgid "invalid date '%s'"
msgstr "fecha no válida: '%s'"
#: sys-utils/hwclock.c:1335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
-msgstr "Hora actual del sistema: %ld = %s\n"
+msgstr "Hora del sistema: %ld.%06ld\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1351
-#, fuzzy
msgid "Test mode: nothing was changed."
-msgstr "Modo de pruebas: no se cambió el reloj\n"
+msgstr "Modo de pruebas: no se cambió nada."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
msgid "ISA port access is not implemented"
@@ -13143,9 +13053,9 @@ msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "Error de ioctl() con %s al desactivar interrupciones de actualización"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
-msgstr "Error de ioctl(RTC_EPOCH_SET) de %s"
+msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) de %s"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:356
#, c-format
@@ -13162,29 +13072,29 @@ msgid "Using the rtc interface to the clock."
msgstr "Se utiliza la interfaz rtc al reloj."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
-msgstr "Error de ioctl(RTC_EPOCH_READ) con %s"
+msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) con %s"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:411
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
-msgstr "Error de ioctl(RTC_EPOCH_READ) con %s"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s ha sido correcto.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid epoch '%s'."
-msgstr "fecha no válida: '%s'"
+msgstr "época no válida: '%s'."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
-msgstr "Error de ioctl(RTC_EPOCH_SET) de %s"
+msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) de %s"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:446
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
-msgstr "Error de ioctl(RTC_EPOCH_SET) de %s"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s fue bien.\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid "Create various IPC resources.\n"
@@ -13206,7 +13116,7 @@ msgstr " -Q, --queue crea una cola de mensajes\n"
msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr " -p, --mode <modo> permisos para el recurso (los predeterminados son 0644)\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:715 sys-utils/zramctl.c:633
+#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:715 sys-utils/zramctl.c:626
msgid "failed to parse size"
msgstr "fallo al analizar el tamaño"
@@ -14121,9 +14031,8 @@ msgid "access backing file with direct-io"
msgstr "accede al fichero subyacente con e/s directa"
#: sys-utils/losetup.c:81
-#, fuzzy
msgid "logical sector size in bytes"
-msgstr "tamaño del sector lógico"
+msgstr "tamaño del sector lógico en bytes"
#: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
#, c-format
@@ -14188,16 +14097,15 @@ msgstr " -L, ..nooverlap evita posibles conflictos entre dispositi
#: sys-utils/losetup.c:412
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
-msgstr " -o, --offset <num> comienza en el desplazamiento <num> dentro del fichero\n"
+msgstr " -o, --offset <núm> comienza en el desplazamiento <núm> dentro del fichero\n"
#: sys-utils/losetup.c:413
msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr " --sizelimit <num> el dispositivo está limitado a <num> bytes del fichero\n"
+msgstr " --sizelimit <núm> el dispositivo está limitado a <núm> bytes del fichero\n"
#: sys-utils/losetup.c:414
-#, fuzzy
msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
-msgstr " -b, --sector-size <tamaño> tamaño de sector físico y lógico\n"
+msgstr " -b, --sector-size <núm> establece el tamaño de sector lógico en <núm>\n"
#: sys-utils/losetup.c:415
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
@@ -14288,9 +14196,8 @@ msgid "%s: failed to use backing file"
msgstr "%s: fallo al utilizar el fichero subyacente"
#: sys-utils/losetup.c:643
-#, fuzzy
msgid "failed to parse logical block size"
-msgstr "fallo al analizar el tamaño"
+msgstr "fallo al analizar el tamaño de bloque lógico"
#: sys-utils/losetup.c:649 sys-utils/losetup.c:659 sys-utils/losetup.c:774
#: sys-utils/losetup.c:788 sys-utils/losetup.c:827
@@ -14322,9 +14229,9 @@ msgid "%s: set direct io failed"
msgstr "%s: no se ha podido establecer e/s directa"
#: sys-utils/losetup.c:883
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: set logical block size failed"
-msgstr "%s: fallo al obtener tamaño"
+msgstr "%s: fallo al establecer el tamaño de bloque lógico"
# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
#: sys-utils/lscpu.c:108
@@ -14643,9 +14550,9 @@ msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
msgstr " -y, --physical imprime IDs físicos en vez de lógicos\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2151 sys-utils/lsmem.c:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument to %s"
-msgstr "argumento no válido: %s"
+msgstr "argumento no válido para %s"
#: sys-utils/lscpu.c:2170
#, c-format
@@ -15097,9 +15004,8 @@ msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
msgstr "Enumera los rangos de memoria disponible con su estado en línea.\n"
#: sys-utils/lsmem.c:381
-#, fuzzy
msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
-msgstr " -a, --all enumera cada bloque de memoria individua\n"
+msgstr " -a, --all enumera cada bloque de memoria individual\n"
#: sys-utils/lsmem.c:386
msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
@@ -15766,7 +15672,6 @@ msgstr ""
"Opciones generales:\n"
#: sys-utils/prlimit.c:170
-#, fuzzy
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
@@ -15779,8 +15684,6 @@ msgstr ""
" --noheadings no imprime las cabeceras\n"
" --raw utiliza el formato de salida en bruto\n"
" --verbose salida con explicaciones\n"
-" -h, --help muestra esta ayuda y termina\n"
-" -V, --version saca información sobre la versión y termina\n"
#: sys-utils/prlimit.c:178
msgid ""
@@ -16009,9 +15912,9 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d (%s) prioridad anterior %d, nueva prioridad %d\n"
#: sys-utils/renice.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid priorty '%s'"
-msgstr "fecha no válida: '%s'"
+msgstr "prioridad no válida: '%s'"
#: sys-utils/renice.c:179
#, c-format
@@ -16026,77 +15929,69 @@ msgid "bad %s value: %s"
msgstr "valor incorrecto de %s: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:124
-#, fuzzy
msgid "kernel device name"
-msgstr "nombre interno del dispositivo del núcleo"
+msgstr "nombre dispositivo del núcleo"
#: sys-utils/rfkill.c:125
-#, fuzzy
msgid "device identifier value"
-msgstr "identificador de dispositivo"
+msgstr "valor del identificador de dispositivo"
#: sys-utils/rfkill.c:126
msgid "device type name that can be used as identifier"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de tipo de dispositivo que puede utilizarse como identificador"
#: sys-utils/rfkill.c:127
-#, fuzzy
msgid "device type description"
-msgstr "descripción del indicador"
+msgstr "descripción del tipo de dispositivo"
#: sys-utils/rfkill.c:128
-#, fuzzy
msgid "status of software block"
-msgstr "tamaño del bloqueo"
+msgstr "estado del bloque de software"
#: sys-utils/rfkill.c:129
-#, fuzzy
msgid "status of hardware block"
-msgstr "Muestra el estado del «watchdog» de hardware.\n"
+msgstr "estado del reloj de hardware"
#: sys-utils/rfkill.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set non-blocking %s"
-msgstr "no se puede bloquear %s"
+msgstr "no se puede establecer %s no bloqueante"
#: sys-utils/rfkill.c:214
#, c-format
msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño incorrecto e evento rfkill: %zu < %d"
#: sys-utils/rfkill.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to poll %s"
-msgstr "no se ha podido analizar %s"
+msgstr "no se ha podido consultar %s"
#: sys-utils/rfkill.c:312
-#, fuzzy
msgid "invalid identifier"
-msgstr "identificador de dispositivo"
+msgstr "identificador no válido"
#: sys-utils/rfkill.c:392 sys-utils/rfkill.c:395
-#, fuzzy
msgid "blocked"
msgstr "bloqueado"
#: sys-utils/rfkill.c:392 sys-utils/rfkill.c:395
-#, fuzzy
msgid "unblocked"
-msgstr "bloqueado"
+msgstr "desbloqueado"
#: sys-utils/rfkill.c:414 sys-utils/rfkill.c:479 sys-utils/rfkill.c:523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid identifier: %s"
-msgstr "Identificador del disco: %s"
+msgstr "Identificador no válido: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
-msgstr " %s [opciones] [<dispositivo> ...]\n"
+msgstr " %s [opciones] orden [identificador ...]\n"
#: sys-utils/rfkill.c:568
msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Herramienta para activar y desactivar dispositivos inhalámbricos.\n"
#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
#. them as additional field after identifer is fine, for example
@@ -16105,26 +16000,23 @@ msgstr ""
#.
#: sys-utils/rfkill.c:591
msgid " help\n"
-msgstr ""
+msgstr " help\n"
#: sys-utils/rfkill.c:592
msgid " event\n"
-msgstr ""
+msgstr " event\n"
#: sys-utils/rfkill.c:593
-#, fuzzy
msgid " list [identifier]\n"
-msgstr "Identificador del disco"
+msgstr " list [identificador]\n"
#: sys-utils/rfkill.c:594
-#, fuzzy
msgid " block identifier\n"
-msgstr "Identificador del disco"
+msgstr " block identificador\n"
#: sys-utils/rfkill.c:595
-#, fuzzy
msgid " unblock identifier\n"
-msgstr "Identificador del disco"
+msgstr " unblock identificador\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:99
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
@@ -16437,103 +16329,84 @@ msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
msgstr "Ejecuta un programa con una configuración de privilegio diferente.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:122
-#, fuzzy
msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
-msgstr " -d, --dump muestra el estado actual (y no ejecuta nada)\n"
+msgstr " -d, --dump muestra el estado actual (y no ejecuta)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:123
-#, fuzzy
msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs impide otorgar nuevos privilegios\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs impide otorgar nuevos privilegios\n"
#: sys-utils/setpriv.c:124
-#, fuzzy
msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
-msgstr " --inn-caps <caps,...> establece capacidades heredables\n"
+msgstr " --ambient-caps <caps,...> establece capacidades de ambiente\n"
#: sys-utils/setpriv.c:125
-#, fuzzy
msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inn-caps <caps,...> establece capacidades heredables\n"
+msgstr " --inn-caps <caps,...> establece capacidades heredables\n"
#: sys-utils/setpriv.c:126
-#, fuzzy
msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
-msgstr " --bounding-set <caps> establece el conjunto de capacidades posibles\n"
+msgstr " --bounding-set <caps> establece el conjunto de capacidades posibles\n"
#: sys-utils/setpriv.c:127
-#, fuzzy
msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
-msgstr " --ruid <uid> establece el uid real\n"
+msgstr " --ruid <uid> establece el uid real\n"
#: sys-utils/setpriv.c:128
-#, fuzzy
msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
-msgstr " --euid <uid> establece el uid efectivo\n"
+msgstr " --euid <uid> establece el uid efectivo\n"
#: sys-utils/setpriv.c:129
-#, fuzzy
msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
-msgstr " --rgid <gid> establece el gid real\n"
+msgstr " --rgid <gid> establece el gid real\n"
#: sys-utils/setpriv.c:130
-#, fuzzy
msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
-msgstr " --egid <gid> establece el gid efectivo\n"
+msgstr " --egid <gid> establece el gid efectivo\n"
#: sys-utils/setpriv.c:131
-#, fuzzy
msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <uid> establece el uid real y efectivo\n"
+msgstr " --reuid <uid> establece el uid real y efectivo\n"
#: sys-utils/setpriv.c:132
-#, fuzzy
msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
-msgstr " --regid <gid> establece el gid real y efectivo\n"
+msgstr " --regid <gid> establece el gid real y efectivo\n"
#: sys-utils/setpriv.c:133
-#, fuzzy
msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups borra los grupos suplementarios\n"
+msgstr " --clear-groups borra los grupos suplementarios\n"
#: sys-utils/setpriv.c:134
-#, fuzzy
msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups mantiene los grupos suplementarios\n"
+msgstr " --keep-groups mantiene los grupos suplementarios\n"
#: sys-utils/setpriv.c:135
-#, fuzzy
msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups mantiene los grupos suplementarios\n"
+msgstr " --init-groups inicializa los grupos suplementarios\n"
#: sys-utils/setpriv.c:136
-#, fuzzy
msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <grupo,...> establece los grupos suplementarios\n"
+msgstr " --groups <grupo,...> establece los grupos suplementarios\n"
#: sys-utils/setpriv.c:137
-#, fuzzy
msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
-msgstr " --securebits <bits> establece los bits de seguridad\n"
+msgstr " --securebits <bits> establece los bits de seguridad\n"
#: sys-utils/setpriv.c:138
-#, fuzzy
msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <etiq.> establece la etiqueta SELinux\n"
+msgstr " --selinux-label <etiq.> establece la etiqueta SELinux\n"
#: sys-utils/setpriv.c:139
-#, fuzzy
msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
-msgstr " --apparmor-profile <pr> establece el perfil de AppArmor\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr> establece el perfil de AppArmor\n"
#: sys-utils/setpriv.c:144
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
msgstr " Esta herramienta puede ser peligrosa. Lea la página de manual, y tenga cuidado.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:187
-#, fuzzy
msgid "invalid capability type"
-msgstr "cadena de capacidad incorrecta"
+msgstr "tipo de capacidad incorrecto"
#: sys-utils/setpriv.c:239 sys-utils/setpriv.c:552
msgid "getting process secure bits failed"
@@ -16606,14 +16479,14 @@ msgid "Inheritable capabilities: "
msgstr "Capacidades heredables: "
#: sys-utils/setpriv.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ambient capabilities: "
-msgstr "Capacidades permitidas: "
+msgstr "Capacidades ambiente: "
#: sys-utils/setpriv.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[unsupported]"
-msgstr "orden no admitida"
+msgstr "[no admitida]"
#: sys-utils/setpriv.c:389
#, c-format
@@ -16646,9 +16519,8 @@ msgid "setresgid failed"
msgstr "setresgid ha fallado"
#: sys-utils/setpriv.c:500
-#, fuzzy
msgid "unsupported capability type"
-msgstr "tipo de hora no admitido"
+msgstr "tipo de capacidad no admitido"
#: sys-utils/setpriv.c:517
msgid "bad capability string"
@@ -16757,9 +16629,8 @@ msgid "duplicate --keep-groups option"
msgstr "opción --keep-groups duplicada"
#: sys-utils/setpriv.c:838
-#, fuzzy
msgid "duplicate --init-groups option"
-msgstr "opción --groups duplicada"
+msgstr "opción --init-groups duplicada"
#: sys-utils/setpriv.c:844
msgid "duplicate --groups option"
@@ -16770,9 +16641,8 @@ msgid "duplicate --inh-caps option"
msgstr "opción --inh-caps duplicada"
#: sys-utils/setpriv.c:859
-#, fuzzy
msgid "duplicate --ambient-caps option"
-msgstr "opción --inh-caps duplicada"
+msgstr "opción --ambient-caps duplicada"
#: sys-utils/setpriv.c:865
msgid "duplicate --bounding-set option"
@@ -16803,18 +16673,17 @@ msgid "No program specified"
msgstr "No se ha especificado ningún programa"
#: sys-utils/setpriv.c:919
-#, fuzzy
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
-msgstr "--[re]gid necesita --keep-groups, --clear-groups, o --groups"
+msgstr "--[re]gid necesita --keep-groups, --clear-groups, --init-groups o --groups"
#: sys-utils/setpriv.c:923
msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
-msgstr ""
+msgstr "--init-groups necesita --ruid o --reuid"
#: sys-utils/setpriv.c:927
#, c-format
msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
-msgstr ""
+msgstr "uid %ld no encontrado; --init-groups necesita una usuario que pueda encontrarse en el sistema"
#: sys-utils/setpriv.c:932
msgid "disallow granting new privileges failed"
@@ -16833,9 +16702,8 @@ msgid "reactivate capabilities"
msgstr "reactiva las capacidades"
#: sys-utils/setpriv.c:965
-#, fuzzy
msgid "initgroups failed"
-msgstr "setgroups() falló"
+msgstr "initgroups falló"
#: sys-utils/setpriv.c:973
msgid "set process securebits failed"
@@ -17719,55 +17587,55 @@ msgstr "Identidad:"
msgid "version"
msgstr "versión"
-#: sys-utils/zramctl.c:75
+#: sys-utils/zramctl.c:73
msgid "zram device name"
msgstr "nombre de dispositivo zram"
-#: sys-utils/zramctl.c:76
+#: sys-utils/zramctl.c:74
msgid "limit on the uncompressed amount of data"
msgstr "límite de la cantidad de datos no comprimidos"
-#: sys-utils/zramctl.c:77
+#: sys-utils/zramctl.c:75
msgid "uncompressed size of stored data"
msgstr "tamaño no comprimido de los datos almacenados"
-#: sys-utils/zramctl.c:78
+#: sys-utils/zramctl.c:76
msgid "compressed size of stored data"
msgstr "tamaño comprimido de los datos almacenados"
-#: sys-utils/zramctl.c:79
+#: sys-utils/zramctl.c:77
msgid "the selected compression algorithm"
msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado"
-#: sys-utils/zramctl.c:80
+#: sys-utils/zramctl.c:78
msgid "number of concurrent compress operations"
msgstr "número de operaciones de compresión concurrentes"
-#: sys-utils/zramctl.c:81
+#: sys-utils/zramctl.c:79
msgid "empty pages with no allocated memory"
msgstr "páginas vacías sin memoria asignada"
-#: sys-utils/zramctl.c:82
+#: sys-utils/zramctl.c:80
msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
msgstr "toda la memoria incluidos la fragmentación del asignador y la sobrecarga de los metadatos"
-#: sys-utils/zramctl.c:83
+#: sys-utils/zramctl.c:81
msgid "memory limit used to store compressed data"
msgstr "límite de memoria utilizada para almacenar datos comprimidos"
-#: sys-utils/zramctl.c:84
+#: sys-utils/zramctl.c:82
msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
msgstr "se ha consumido la memoria zram para almacenar datos comprimidos"
-#: sys-utils/zramctl.c:85
+#: sys-utils/zramctl.c:83
msgid "number of objects migrated by compaction"
msgstr "número de objetos migrados por compactación"
-#: sys-utils/zramctl.c:376
+#: sys-utils/zramctl.c:378
msgid "Failed to parse mm_stat"
msgstr "fallo al analizar mm_stat"
-#: sys-utils/zramctl.c:533
+#: sys-utils/zramctl.c:526
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <device>\n"
@@ -17778,87 +17646,87 @@ msgstr ""
" %1$s -r <dispositivo> [...]\n"
" %1$s [opciones] -f | <dispositivo> -s <tamaño>\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:539
+#: sys-utils/zramctl.c:532
msgid "Set up and control zram devices.\n"
msgstr "Configura y controla los dispositivos zram.\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:542
+#: sys-utils/zramctl.c:535
msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 algoritmo de compresión utilizado\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:543
+#: sys-utils/zramctl.c:536
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:544
+#: sys-utils/zramctl.c:537
msgid " -f, --find find a free device\n"
msgstr " -f, --find encuentra un dispositivo no utilizado\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:545
+#: sys-utils/zramctl.c:538
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:546
+#: sys-utils/zramctl.c:539
msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
msgstr " -o, --output <lista> define las columnas de la salida\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:547
+#: sys-utils/zramctl.c:540
msgid " --raw use raw status output format\n"
msgstr " --raw utiliza el formato de salida en bruto\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:548
+#: sys-utils/zramctl.c:541
msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
msgstr " -r, --reset reinicia todos los dispositivos especificados\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:549
+#: sys-utils/zramctl.c:542
msgid " -s, --size <size> device size\n"
msgstr " -s, --size <tamaño> tamaño del dispositivo\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:550
+#: sys-utils/zramctl.c:543
msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
msgstr " -t, --streams <número> número de flujos de compresión\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:615
+#: sys-utils/zramctl.c:608
#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "algoritmo no soportado: %s"
-#: sys-utils/zramctl.c:637
+#: sys-utils/zramctl.c:630
msgid "failed to parse streams"
msgstr "fallo al analizar los flujos"
-#: sys-utils/zramctl.c:659
+#: sys-utils/zramctl.c:652
msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
msgstr "la opción --find es mutuamente excluyente con <dispositivo>"
-#: sys-utils/zramctl.c:665
+#: sys-utils/zramctl.c:658
msgid "only one <device> at a time is allowed"
msgstr "solo se admite un <dispositivo> a la vez"
-#: sys-utils/zramctl.c:668
+#: sys-utils/zramctl.c:661
msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
msgstr "las opciones --algorithm y --streams han de combinarse con --size"
-#: sys-utils/zramctl.c:698 sys-utils/zramctl.c:727
+#: sys-utils/zramctl.c:691 sys-utils/zramctl.c:720
#, c-format
msgid "%s: failed to reset"
msgstr "%s: fallo al reiniciar"
-#: sys-utils/zramctl.c:709 sys-utils/zramctl.c:717
+#: sys-utils/zramctl.c:702 sys-utils/zramctl.c:710
msgid "no free zram device found"
msgstr "no se ha encontrado ningún dispositivo zram libre"
-#: sys-utils/zramctl.c:731
+#: sys-utils/zramctl.c:724
#, c-format
msgid "%s: failed to set number of streams"
msgstr "%s: no se ha podido establecer el número de flujos"
-#: sys-utils/zramctl.c:735
+#: sys-utils/zramctl.c:728
#, c-format
msgid "%s: failed to set algorithm"
msgstr "%s: fallo al configurar algoritmo"
-#: sys-utils/zramctl.c:738
+#: sys-utils/zramctl.c:731
#, c-format
msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
msgstr "%s: fallo al configurar el tamaño del disco (%ju bytes)"
@@ -17889,16 +17757,16 @@ msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr "%s: no se puede ejecutar %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:567 term-utils/agetty.c:892 term-utils/agetty.c:1410
-#: term-utils/agetty.c:1428 term-utils/agetty.c:1465 term-utils/agetty.c:1475
-#: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1960 term-utils/agetty.c:2517
+#: term-utils/agetty.c:1428 term-utils/agetty.c:1464 term-utils/agetty.c:1474
+#: term-utils/agetty.c:1511 term-utils/agetty.c:1954 term-utils/agetty.c:2511
#, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "mo se ha podido asignar memoria: %m"
#: term-utils/agetty.c:654
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s from %s"
-msgstr "%s de %s\n"
+msgstr "%s de %s"
#: term-utils/agetty.c:738
msgid "invalid delay argument"
@@ -17971,36 +17839,36 @@ msgstr "%s: no se han podido obtener los atributos del terminal: %m"
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "fallo al establecer los atributos del terminal: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1455
+#: term-utils/agetty.c:1454
msgid "cannot open os-release file"
msgstr "no se puede abrir el fichero «os-release»"
-#: term-utils/agetty.c:1622
+#: term-utils/agetty.c:1616
#, c-format
msgid "failed to create reload file: %s: %m"
msgstr "no se ha podido crear el fichero de recarga: %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1709
+#: term-utils/agetty.c:1703
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr "[presione ENTER para iniciar sesión]"
-#: term-utils/agetty.c:1733
+#: term-utils/agetty.c:1727
msgid "Num Lock off"
msgstr "Bloqueo del teclado numérico desactivado"
-#: term-utils/agetty.c:1736
+#: term-utils/agetty.c:1730
msgid "Num Lock on"
msgstr "Bloqueo del teclado numérico activado"
-#: term-utils/agetty.c:1739
+#: term-utils/agetty.c:1733
msgid "Caps Lock on"
msgstr "Bloqueo de mayúsculas activado"
-#: term-utils/agetty.c:1742
+#: term-utils/agetty.c:1736
msgid "Scroll Lock on"
msgstr "Bloqueo de desplazamiento activado"
-#: term-utils/agetty.c:1745
+#: term-utils/agetty.c:1739
#, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
@@ -18009,32 +17877,32 @@ msgstr ""
"Pista: %s\n"
"\n"
-#: term-utils/agetty.c:1880
+#: term-utils/agetty.c:1874
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: lectura: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1939
+#: term-utils/agetty.c:1933
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: desbordamiento de entrada"
-#: term-utils/agetty.c:1956 term-utils/agetty.c:1964
+#: term-utils/agetty.c:1950 term-utils/agetty.c:1958
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
msgstr "%s: conversión de carácter no válida para el nombre de inicio de sesión"
-#: term-utils/agetty.c:1970
+#: term-utils/agetty.c:1964
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
msgstr "%s: carácter no váldo 0x%x en el nombre de inicio de seisión"
-#: term-utils/agetty.c:2055
+#: term-utils/agetty.c:2049
#, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "%s: no se ihan podido establecer los atributos del terminal: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2093
+#: term-utils/agetty.c:2087
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
@@ -18043,161 +17911,160 @@ msgstr ""
" %1$s [opciones] <línea> [<veloc_baudios>,...] [<tipoterm>]\n"
" %1$s [opciones] <veloc_baudios>,... <línea> [<tipoterm>]\n"
-#: term-utils/agetty.c:2097
+#: term-utils/agetty.c:2091
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
msgstr "Abre un terminal y configura su modo.\n"
-#: term-utils/agetty.c:2100
+#: term-utils/agetty.c:2094
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
msgstr " -8, --8bits asume terminal de 8 bits\n"
-#: term-utils/agetty.c:2101
+#: term-utils/agetty.c:2095
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
msgstr " -a, --autologin <usuario> incia sesión automáticamente con el usuario especificado\n"
-#: term-utils/agetty.c:2102
+#: term-utils/agetty.c:2096
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
msgstr " -c, --noreset no reicia el modo de control\n"
-#: term-utils/agetty.c:2103
+#: term-utils/agetty.c:2097
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
msgstr " -E, --remote utiliza -r <nombremáquina> para login(1)\n"
-#: term-utils/agetty.c:2104
+#: term-utils/agetty.c:2098
msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
msgstr " -f, --issue-file <fichero> muestra el fichero issue\n"
-#: term-utils/agetty.c:2105
+#: term-utils/agetty.c:2099
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
msgstr " -h, --flow-control activa el control de flujo por hardware\n"
-#: term-utils/agetty.c:2106
+#: term-utils/agetty.c:2100
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgstr " -H, --host <nombremáquina> especifica máquina para inicio de sesión\n"
-#: term-utils/agetty.c:2107
+#: term-utils/agetty.c:2101
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr " -i, --noissue no muestra el fichero issue\n"
-#: term-utils/agetty.c:2108
+#: term-utils/agetty.c:2102
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr " -I, --init-string <cadena> establece la cadena de inicio\n"
-#: term-utils/agetty.c:2109
+#: term-utils/agetty.c:2103
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
msgstr " -J, --noclear no limpia la pantalla antes de sacar el indicador\n"
-#: term-utils/agetty.c:2110
+#: term-utils/agetty.c:2104
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr " -l, --login-program <fich> especifica el programa de inicio de sesión\n"
-#: term-utils/agetty.c:2111
+#: term-utils/agetty.c:2105
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
msgstr " -L, --local-line[=<modo>] controla el indicador de línea local\n"
-#: term-utils/agetty.c:2112
+#: term-utils/agetty.c:2106
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
msgstr " -m, --extract-baud extrae la velocidad en baudios durante la conexión\n"
-#: term-utils/agetty.c:2113
+#: term-utils/agetty.c:2107
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr " -n, --skip-login no pregunta para iniciar sesión\n"
-#: term-utils/agetty.c:2114
+#: term-utils/agetty.c:2108
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
msgstr " -N, --nonewline no imprime un salto de línea antes de issue\n"
-#: term-utils/agetty.c:2115
+#: term-utils/agetty.c:2109
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr " -o, --login-options <opcs> opciones que se pasan al iniciar sesión\n"
-#: term-utils/agetty.c:2116
+#: term-utils/agetty.c:2110
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
msgstr " -p, --login-pause espera a que se pulse una tecla antes de iniciar sesión\n"
-#: term-utils/agetty.c:2117
+#: term-utils/agetty.c:2111
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
msgstr " -r. --chroot <dir> establece como raíz el directorio especificado\n"
-#: term-utils/agetty.c:2118
+#: term-utils/agetty.c:2112
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
msgstr " -R, --hangup cuelga virtualmente en el terminal\n"
-#: term-utils/agetty.c:2119
+#: term-utils/agetty.c:2113
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
msgstr " -s, --keep-baud tarta de mantener la velocidad en baudios tras cortar\n"
-#: term-utils/agetty.c:2120
+#: term-utils/agetty.c:2114
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
msgstr " -t, --timeout <número> tiempo límite del proceso de inicio de sesión\n"
-#: term-utils/agetty.c:2121
+#: term-utils/agetty.c:2115
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
msgstr " -U, --detect-case detecta terminal de mayúsculas\n"
-#: term-utils/agetty.c:2122
+#: term-utils/agetty.c:2116
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
msgstr " -w, --wait-cr espera al retorno de carro\n"
-#: term-utils/agetty.c:2123
+#: term-utils/agetty.c:2117
msgid " --nohints do not print hints\n"
msgstr " --nohints no imprime pistas\n"
-#: term-utils/agetty.c:2124
+#: term-utils/agetty.c:2118
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
msgstr " --nohostname no se muestra ningún nombre de máquina en absoluto\n"
-#: term-utils/agetty.c:2125
+#: term-utils/agetty.c:2119
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
msgstr " --long-hostname muestra el nombrede máquina completamente cualificado\n"
-#: term-utils/agetty.c:2126
+#: term-utils/agetty.c:2120
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
msgstr " --erase-chars <cadena> caracteres adicionales de borrado hacia atrás\n"
-#: term-utils/agetty.c:2127
+#: term-utils/agetty.c:2121
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
msgstr " --kill-chars <cadena> caracteres de terminación adicionales\n"
-#: term-utils/agetty.c:2128
+#: term-utils/agetty.c:2122
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
msgstr " --chdir <directorio> cambia de directorio antes de iniciar sesión\n"
-#: term-utils/agetty.c:2129
+#: term-utils/agetty.c:2123
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
msgstr " --delay <número> reposa un número de segundos antes de preguntar\n"
-#: term-utils/agetty.c:2130
+#: term-utils/agetty.c:2124
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
msgstr " --nice <número> inicia sesión con esta prioridad\n"
-#: term-utils/agetty.c:2131
+#: term-utils/agetty.c:2125
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
msgstr " --reload recarga los indicadores en las instancias de agetty en ejecución\n"
-#: term-utils/agetty.c:2132
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2126
msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
-msgstr " --list-types enumera los tipos de partición permitidos y termina\n"
+msgstr " --list-speeds muestra las tasas de baudios admitidas\n"
-#: term-utils/agetty.c:2477
+#: term-utils/agetty.c:2471
#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d usuario"
msgstr[1] "%d usuarios"
-#: term-utils/agetty.c:2605
+#: term-utils/agetty.c:2599
#, c-format
msgid "checkname failed: %m"
msgstr "error de comprobación de nombre: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2617
+#: term-utils/agetty.c:2611
#, c-format
msgid "cannot touch file %s"
msgstr "no se puede tocar el fichero %s"
-#: term-utils/agetty.c:2621
+#: term-utils/agetty.c:2615
msgid "--reload is unsupported on your system"
msgstr "--reload no se admite en su sistema"
@@ -18254,7 +18121,6 @@ msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
msgstr "Crea una transcripción de una sesión de terminal.\n"
#: term-utils/script.c:167
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --append append the output\n"
" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
@@ -18270,10 +18136,7 @@ msgstr ""
" -f, --flush vacía tras cada escritura\n"
" --force utiliza fichero de salida aunque sea un enlace\n"
" -q, --quiet permanece callado\n"
-" -t, --timing[=<fich>] manda datos de tiempos a stderr (o al fichero)\n"
-" -V, --version saca información sobre la versión y termina\n"
-" -h, --help muestra esta ayuda y termina\n"
-"\n"
+" -t[<fich>], --timing[=<fich>] manda datos de tiempos a stderr o al fichero\n"
#: term-utils/script.c:189
#, c-format
@@ -18341,7 +18204,6 @@ msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
msgstr "Reproduce los ficheros de transcripción del terminal, utilizando la información temporal\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:51
-#, fuzzy
msgid ""
" -t, --timing <file> script timing output file\n"
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
@@ -18352,9 +18214,6 @@ msgstr ""
" -s, --typescript <fich> fichero de salida de la sesión del terminal de script\n"
" -d, --divisor <num> aumenta o disminuye la velocidad de ejecución conforme al divisor de tiempo\n"
" -m, --maxdelay <num> espera a lo sumo esta cantidad de segundos entre actualizaciones\n"
-" -V, --version saca la información sobre la versión y termina\n"
-" -h, --help muestra esta ayuda y termina\n"
-"\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:113
msgid "write to stdout failed"
@@ -18766,7 +18625,7 @@ msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
msgstr "Deja fuera avances de línea inversos.\n"
#: text-utils/col.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@@ -18785,9 +18644,6 @@ msgstr ""
" -h, --tabs convierte espacios en tabuladores\n"
" -x, --spaces convierte tabuladores en espacios\n"
" -l, --lines NUM guarda al menos NUM líneas\n"
-" -V, --version saca la información sobre la versión y termina\n"
-" -H, --help muestra esta ayuda y termina\n"
-"\n"
#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
#, c-format
@@ -18922,7 +18778,7 @@ msgstr " -E, --table-noextreme <columnas> no cuenta texto largo desde las column
#: text-utils/column.c:575
msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --table-header-repeat repite la cabecera en cada página\n"
#: text-utils/column.c:576
msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
@@ -19552,26 +19408,6 @@ msgid "Input line too long."
msgstr "Línea de entrada demasiado larga."
#~ msgid ""
-#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modo de pruebas: %s no se actualizó con:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-#~ msgstr "No se ha podido abrir para escritura el fichero que contiene los parámetros de ajuste del reloj (%s)"
-
-#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-#~ msgstr "No se ha podido actualizar el fichero que tiene los parámetros de ajuste del reloj (%s)"
-
-#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-#~ msgstr "Parámetros de ajuste del desfase no actualizados."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
-#~ msgstr "Modo de pruebas: no se cambió el reloj\n"
-
-#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %1$s -V\n"
@@ -19718,6 +19554,22 @@ msgstr "Línea de entrada demasiado larga."
#~ "No se ajusta el factor de desfase debido a que el reloj de hardware\n"
#~ "contenía anteriormente datos extraños.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo de pruebas: %s no se actualizó con:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "No se ha podido abrir para escritura el fichero que contiene los parámetros de ajuste del reloj (%s)"
+
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "No se ha podido actualizar el fichero que tiene los parámetros de ajuste del reloj (%s)"
+
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "Parámetros de ajuste del desfase no actualizados."
+
#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
#~ msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede ajustar."