diff options
author | Karel Zak | 2015-07-31 10:56:34 +0200 |
---|---|---|
committer | Karel Zak | 2015-07-31 10:56:34 +0200 |
commit | d3cac66d6641cf488357ec9a858cc06be2ec6996 (patch) | |
tree | 80ba78a4d68bfa173126204514c5ce3184daf034 /po/es.po | |
parent | lsblk: Display mountpoint even for top-level device (diff) | |
download | kernel-qcow2-util-linux-d3cac66d6641cf488357ec9a858cc06be2ec6996.tar.gz kernel-qcow2-util-linux-d3cac66d6641cf488357ec9a858cc06be2ec6996.tar.xz kernel-qcow2-util-linux-d3cac66d6641cf488357ec9a858cc06be2ec6996.zip |
po: merge changes
Signed-off-by: Karel Zak <kzak@redhat.com>
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 6052 |
1 files changed, 3545 insertions, 2507 deletions
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.26-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-19 13:02+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-31 10:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-14 19:00+0100\n" "Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" @@ -37,39 +37,39 @@ msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" msgstr "Informa al núcleo de la existencia de una partición especificada.\n" #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 -#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2278 disk-utils/delpart.c:57 -#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:624 disk-utils/fdisk.c:867 -#: disk-utils/fdisk-list.c:205 disk-utils/fdisk-list.c:245 -#: disk-utils/fsck.c:1430 disk-utils/fsck.cramfs.c:150 -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:507 disk-utils/isosize.c:134 -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 -#: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/mkswap.c:216 disk-utils/mkswap.c:255 -#: disk-utils/partx.c:952 disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:384 -#: disk-utils/sfdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:494 disk-utils/sfdisk.c:553 -#: disk-utils/sfdisk.c:620 disk-utils/sfdisk.c:652 disk-utils/sfdisk.c:1100 -#: disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:582 lib/path.c:70 -#: lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:659 -#: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:468 -#: login-utils/sulogin.c:506 login-utils/utmpdump.c:126 -#: login-utils/utmpdump.c:348 login-utils/utmpdump.c:370 -#: login-utils/vipw.c:256 login-utils/vipw.c:274 misc-utils/findmnt.c:1111 -#: misc-utils/logger.c:698 misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:225 -#: sys-utils/blkdiscard.c:154 sys-utils/dmesg.c:520 sys-utils/eject.c:508 -#: sys-utils/eject.c:708 sys-utils/fallocate.c:374 sys-utils/fsfreeze.c:128 -#: sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:283 sys-utils/hwclock-cmos.c:633 -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:162 sys-utils/hwclock-rtc.c:256 -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414 sys-utils/hwclock-rtc.c:435 -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:482 sys-utils/ldattach.c:371 -#: sys-utils/nsenter.c:117 sys-utils/rtcwake.c:109 sys-utils/rtcwake.c:268 -#: sys-utils/rtcwake.c:527 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529 -#: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/swapon.c:508 -#: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:79 sys-utils/unshare.c:94 -#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2499 -#: term-utils/script.c:221 term-utils/script.c:246 term-utils/script.c:694 -#: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209 -#: term-utils/wall.c:276 text-utils/more.c:607 text-utils/rev.c:142 -#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:225 +#: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2628 disk-utils/delpart.c:57 +#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:704 disk-utils/fdisk.c:956 +#: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339 +#: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1449 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:507 +#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:192 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:819 +#: disk-utils/mkswap.c:216 disk-utils/mkswap.c:255 disk-utils/partx.c:953 +#: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:427 disk-utils/sfdisk.c:483 +#: disk-utils/sfdisk.c:537 disk-utils/sfdisk.c:596 disk-utils/sfdisk.c:663 +#: disk-utils/sfdisk.c:697 disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/swaplabel.c:60 +#: libfdisk/src/bsd.c:641 lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 +#: login-utils/last.c:653 login-utils/sulogin.c:475 login-utils/sulogin.c:512 +#: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:348 +#: login-utils/utmpdump.c:370 login-utils/vipw.c:256 login-utils/vipw.c:274 +#: misc-utils/findmnt.c:1121 misc-utils/logger.c:889 misc-utils/mcookie.c:115 +#: misc-utils/uuidd.c:225 sys-utils/blkdiscard.c:154 sys-utils/dmesg.c:522 +#: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374 +#: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:283 +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:633 sys-utils/hwclock-rtc.c:162 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469 +#: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:124 sys-utils/rtcwake.c:136 +#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529 +#: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:342 sys-utils/swapon.c:505 +#: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:102 sys-utils/unshare.c:117 +#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2615 +#: term-utils/script.c:416 term-utils/script.c:422 term-utils/script.c:424 +#: term-utils/script.c:512 term-utils/scriptreplay.c:206 +#: term-utils/scriptreplay.c:209 term-utils/wall.c:331 text-utils/more.c:607 +#: text-utils/rev.c:142 text-utils/tailf.c:66 text-utils/tailf.c:100 +#: text-utils/ul.c:225 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "no se puede abrir %s" @@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Orden desconocida: %s" msgid "%s requires an argument" msgstr "%s necesita un argumento" -#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:473 +#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474 #, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "error de ioctl en %s" @@ -223,396 +223,449 @@ msgstr "%s falló.\n" msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s ha tenido éxito.\n" -#: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1135 misc-utils/lsblk.c:1142 +#: disk-utils/blockdev.c:457 misc-utils/lsblk.c:1175 misc-utils/lsblk.c:1182 #, c-format msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" msgstr "%s: fallo al inicializar el manejador de sysfs" -#: disk-utils/blockdev.c:460 +#: disk-utils/blockdev.c:461 #, c-format msgid "%s: failed to read partition start from sysfs" msgstr "%s: no se ha podido leer el comienzo de la partición desde sysfs" -#: disk-utils/blockdev.c:481 +#: disk-utils/blockdev.c:482 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SSZ BSZ PrimerSec Tam. Dispo.\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:171 +#: disk-utils/cfdisk.c:180 msgid "Bootable" msgstr "Iniciable" -#: disk-utils/cfdisk.c:171 +#: disk-utils/cfdisk.c:180 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual" -#: disk-utils/cfdisk.c:172 +#: disk-utils/cfdisk.c:181 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" -#: disk-utils/cfdisk.c:172 +#: disk-utils/cfdisk.c:181 msgid "Delete the current partition" msgstr "Suprime la partición actual" -#: disk-utils/cfdisk.c:173 +#: disk-utils/cfdisk.c:182 msgid "New" msgstr "Nueva" -#: disk-utils/cfdisk.c:173 +#: disk-utils/cfdisk.c:182 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Crea una nueva partición a partir del espacio libre" -#: disk-utils/cfdisk.c:174 +#: disk-utils/cfdisk.c:183 msgid "Quit" msgstr "Salir" -#: disk-utils/cfdisk.c:174 +#: disk-utils/cfdisk.c:183 msgid "Quit program without writing partition table" msgstr "Sale del programa sin escribir la tabla de particiones" -#: disk-utils/cfdisk.c:175 libfdisk/src/bsd.c:957 libfdisk/src/dos.c:2267 -#: libfdisk/src/gpt.c:2557 libfdisk/src/sgi.c:1139 libfdisk/src/sun.c:1083 +#: disk-utils/cfdisk.c:184 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1016 +#: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2763 libfdisk/src/sgi.c:1165 +#: libfdisk/src/sun.c:1113 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: disk-utils/cfdisk.c:175 +#: disk-utils/cfdisk.c:184 msgid "Change the partition type" msgstr "Cambia el tipo de partición" -#: disk-utils/cfdisk.c:176 +#: disk-utils/cfdisk.c:185 msgid "Help" msgstr "Ayuda" -#: disk-utils/cfdisk.c:176 +#: disk-utils/cfdisk.c:185 msgid "Print help screen" msgstr "Imprime esta pantalla" -#: disk-utils/cfdisk.c:177 +#: disk-utils/cfdisk.c:186 msgid "Sort" msgstr "Ordena" -#: disk-utils/cfdisk.c:177 +#: disk-utils/cfdisk.c:186 msgid "Fix partitions order" msgstr "Corrige el orden de las particiones" -#: disk-utils/cfdisk.c:178 +#: disk-utils/cfdisk.c:187 msgid "Write" msgstr "Escribir" -#: disk-utils/cfdisk.c:178 +#: disk-utils/cfdisk.c:187 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "Escribe la tabla de particiones en el disco (puede destruirse información)" -#: disk-utils/cfdisk.c:179 +#: disk-utils/cfdisk.c:188 msgid "Dump" msgstr "Vuelca" -#: disk-utils/cfdisk.c:179 +#: disk-utils/cfdisk.c:188 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" msgstr "Vuelca la tabla de particiones a un fichero de script compatible con sfdisk" -#: disk-utils/cfdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:369 +#: disk-utils/cfdisk.c:627 disk-utils/fdisk.c:406 #, c-format msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "error interno: tipo de diálogo no soportado %d" -#: disk-utils/cfdisk.c:1375 +#: disk-utils/cfdisk.c:1255 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (mounted)" +msgstr "%s desmontado" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1275 +#, fuzzy +msgid "Partition name:" +msgstr "nombre de la partición" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1280 +#, fuzzy +msgid "Partition UUID:" +msgstr "UUID de la partición" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1290 +#, fuzzy +msgid "Partition type:" +msgstr "Tipo de partición" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1297 +#, fuzzy +msgid "Attributes:" +msgstr "Atributos" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1340 +#, fuzzy +msgid "Filesystem:" +msgstr "sistema de correo" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1342 +#, fuzzy +msgid "Filesystem label:" +msgstr "etiqueta del sistema de ficheros" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1346 +#, fuzzy +msgid "Filesystem UUID:" +msgstr "UUID del sistema de ficheros" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1358 +#, fuzzy +msgid "Mountpoint:" +msgstr "punto de montaje" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1699 #, c-format msgid "Disk: %s" msgstr "Disco: %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:1377 +#: disk-utils/cfdisk.c:1701 #, c-format msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Tamaño: %s, %ju bytes, %ju sectores" -#: disk-utils/cfdisk.c:1380 +#: disk-utils/cfdisk.c:1704 #, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" msgstr "Etiqueta: %s, identificador: %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:1383 +#: disk-utils/cfdisk.c:1707 #, c-format msgid "Label: %s" msgstr "Etiqueta: %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:1537 +#: disk-utils/cfdisk.c:1861 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." msgstr "Puede estar seguido de M (MiB), G (GiB), T (TiB) o S (sectores)." -#: disk-utils/cfdisk.c:1543 +#: disk-utils/cfdisk.c:1867 msgid "Please, specify size." msgstr "Por favor, especifique el tamaño." -#: disk-utils/cfdisk.c:1565 +#: disk-utils/cfdisk.c:1889 #, c-format msgid "Minimum size is %ju bytes." msgstr "El tamaño mínimo es %ju bytes." -#: disk-utils/cfdisk.c:1574 +#: disk-utils/cfdisk.c:1898 #, c-format msgid "Maximum size is %ju bytes." msgstr "El tamaño máximo es %ju bytes." -#: disk-utils/cfdisk.c:1581 +#: disk-utils/cfdisk.c:1905 msgid "Failed to parse size." msgstr "No se entiende el tamaño." -#: disk-utils/cfdisk.c:1639 +#: disk-utils/cfdisk.c:1963 msgid "Select partition type" msgstr "Seleccione el tipo de partición" -#: disk-utils/cfdisk.c:1685 disk-utils/cfdisk.c:1715 +#: disk-utils/cfdisk.c:2009 disk-utils/cfdisk.c:2039 msgid "Enter script file name: " msgstr "Introduzca el nombre del fichero: " -#: disk-utils/cfdisk.c:1686 +#: disk-utils/cfdisk.c:2010 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." msgstr "El fichero de script se aplicará a la tabla de particiones que está en memoria." -#: disk-utils/cfdisk.c:1695 disk-utils/cfdisk.c:1737 -#: disk-utils/fdisk-menu.c:463 disk-utils/fdisk-menu.c:501 +#: disk-utils/cfdisk.c:2019 disk-utils/cfdisk.c:2061 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:464 disk-utils/fdisk-menu.c:502 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "No se puede abrir %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:1697 disk-utils/fdisk-menu.c:465 +#: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/fdisk-menu.c:466 #, c-format msgid "Failed to parse script file %s" msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:1699 disk-utils/fdisk-menu.c:467 +#: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/fdisk-menu.c:468 #, c-format msgid "Failed to apply script %s" msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:1716 +#: disk-utils/cfdisk.c:2040 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." msgstr "La tabla de particiones que está en memoria ahora mismo va a volcarse al fichero." -#: disk-utils/cfdisk.c:1724 disk-utils/fdisk-menu.c:489 +#: disk-utils/cfdisk.c:2048 disk-utils/fdisk-menu.c:490 msgid "Failed to allocate script handler" msgstr "Fallo al asignar el manejador del script." -#: disk-utils/cfdisk.c:1730 +#: disk-utils/cfdisk.c:2054 msgid "Failed to read disk layout into script." msgstr "No se ha podido leer la estructura del disco en el script." -#: disk-utils/cfdisk.c:1744 +#: disk-utils/cfdisk.c:2068 msgid "Disk layout successfully dumped." msgstr "La estructura del disco se ha volcado bien." -#: disk-utils/cfdisk.c:1747 disk-utils/fdisk-menu.c:507 +#: disk-utils/cfdisk.c:2071 disk-utils/fdisk-menu.c:508 #, c-format msgid "Failed to write script %s" msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:1783 +#: disk-utils/cfdisk.c:2107 msgid "Select label type" msgstr "Selecciona el tipo de etiqueta" -#: disk-utils/cfdisk.c:1786 disk-utils/fdisk.c:872 +#: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk.c:961 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "El dispositivo no contiene una tabla de particiones reconocida." -#: disk-utils/cfdisk.c:1792 +#: disk-utils/cfdisk.c:2116 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." msgstr "Seleccione un tipo para crear una etiqueta o pulse 'L' para cargar el fichero de script." -#: disk-utils/cfdisk.c:1837 +#: disk-utils/cfdisk.c:2161 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." msgstr "cfdisk es un programa de particiones de disco basado en curses." -#: disk-utils/cfdisk.c:1838 +#: disk-utils/cfdisk.c:2162 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." msgstr "Permite crear, suprimir y modificar particiones en dispositivo de bloques." -#: disk-utils/cfdisk.c:1840 +#: disk-utils/cfdisk.c:2164 msgid "Command Meaning" msgstr "Orden Significado" -#: disk-utils/cfdisk.c:1841 +#: disk-utils/cfdisk.c:2165 msgid "------- -------" msgstr "----- -----------" -#: disk-utils/cfdisk.c:1842 +#: disk-utils/cfdisk.c:2166 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual" -#: disk-utils/cfdisk.c:1843 +#: disk-utils/cfdisk.c:2167 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Suprime la partición actual" -#: disk-utils/cfdisk.c:1844 +#: disk-utils/cfdisk.c:2168 msgid " h Print this screen" msgstr " h Imprime esta pantalla" -#: disk-utils/cfdisk.c:1845 +#: disk-utils/cfdisk.c:2169 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Crea una nueva partición a partir del espacio libre" -#: disk-utils/cfdisk.c:1846 +#: disk-utils/cfdisk.c:2170 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Sale del programa sin escribir la tabla de particiones" -#: disk-utils/cfdisk.c:1847 +#: disk-utils/cfdisk.c:2171 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" msgstr " s Corrige el orden de las particiones (solo cuando hay desajuste)" -#: disk-utils/cfdisk.c:1848 +#: disk-utils/cfdisk.c:2172 msgid " t Change the partition type" msgstr " t Cambia el tipo de partición" -#: disk-utils/cfdisk.c:1849 +#: disk-utils/cfdisk.c:2173 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" msgstr " u Vuelca la estructura del disco a un fichero de script compatible con sfdisk" -#: disk-utils/cfdisk.c:1850 +#: disk-utils/cfdisk.c:2174 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" msgstr " W Escribe la tabla de particiones en el disco (W debe teclearse en mayúsculas)." -#: disk-utils/cfdisk.c:1851 +#: disk-utils/cfdisk.c:2175 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" msgstr " esta operación de escritura puede causar la destrucción de" -#: disk-utils/cfdisk.c:1852 +#: disk-utils/cfdisk.c:2176 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" msgstr "" " datos del disco, por lo que debe confirmarla o rechazarla\n" "escribiendo 'sí' o 'no'" -#: disk-utils/cfdisk.c:1853 +#: disk-utils/cfdisk.c:2177 +#, fuzzy +msgid " x Display/hide extra information about a partition" +msgstr " -V muestra la información sobre la versión y termina\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2178 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "Flecha arriba Desplaza el cursor a la partición anterior" -#: disk-utils/cfdisk.c:1854 +#: disk-utils/cfdisk.c:2179 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Flecha abajo Desplaza el cursor a la partición siguiente" -#: disk-utils/cfdisk.c:1855 +#: disk-utils/cfdisk.c:2180 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" msgstr "Flecha izquierda Desplaza el cursor a la opción de menú anterior" -#: disk-utils/cfdisk.c:1856 +#: disk-utils/cfdisk.c:2181 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" msgstr "Flecha derecha Desplaza el cursor a la opción de menú siguiente" -#: disk-utils/cfdisk.c:1858 +#: disk-utils/cfdisk.c:2183 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Nota: todas las órdenes pueden escribirse en mayúsculas o minúsculas" -#: disk-utils/cfdisk.c:1859 +#: disk-utils/cfdisk.c:2184 msgid "case letters (except for Write)." msgstr "(salvo W para operaciones de escritura)." -#: disk-utils/cfdisk.c:1861 +#: disk-utils/cfdisk.c:2186 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." msgstr "Utilice lsblk(8) o partx(8) para ver más detalles del dispositivo." -#: disk-utils/cfdisk.c:1868 +#: disk-utils/cfdisk.c:2193 msgid "Press a key to continue." msgstr "Pulse una tecla para continuar." -#: disk-utils/cfdisk.c:1949 +#: disk-utils/cfdisk.c:2275 msgid "Could not toggle the flag." msgstr "Noo se ha podido cambiar la bandera." -#: disk-utils/cfdisk.c:1959 +#: disk-utils/cfdisk.c:2285 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu." msgstr "No se pudo borrar la partición %zu." -#: disk-utils/cfdisk.c:1961 disk-utils/fdisk-menu.c:590 +#: disk-utils/cfdisk.c:2287 disk-utils/fdisk-menu.c:597 #, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." msgstr "Se ha borrado la partición %zu." -#: disk-utils/cfdisk.c:1982 +#: disk-utils/cfdisk.c:2308 msgid "Partition size: " msgstr "Tamaño de la partición: " -#: disk-utils/cfdisk.c:2023 +#: disk-utils/cfdisk.c:2349 #, c-format msgid "Changed type of partition %zu." msgstr "Se ha cambiado el tipo de partición %zu." -#: disk-utils/cfdisk.c:2025 +#: disk-utils/cfdisk.c:2351 #, c-format msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "El tipo de partición %zu no se cambia." -#: disk-utils/cfdisk.c:2042 +#: disk-utils/cfdisk.c:2368 msgid "Device is open in read-only mode." msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura." -#: disk-utils/cfdisk.c:2047 +#: disk-utils/cfdisk.c:2373 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " msgstr "" "¿Está seguro de que desea escribir la tabla de particiones en el disco?\n" " (si o no): " -#: disk-utils/cfdisk.c:2049 +#: disk-utils/cfdisk.c:2375 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." msgstr "Teclee \"yes\" (sí) o \"no\" o pulse ESC para abandonar el diálogo." # TRANSLATORS: Comprobar si está corregido el problema que impedía # introducir el 'sí' con tilde. -#: disk-utils/cfdisk.c:2054 login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1263 -#: sys-utils/lscpu.c:1273 +#: disk-utils/cfdisk.c:2380 login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1267 +#: sys-utils/lscpu.c:1277 msgid "yes" msgstr "si" -#: disk-utils/cfdisk.c:2055 +#: disk-utils/cfdisk.c:2381 msgid "Did not write partition table to disk." msgstr "No se ha escrito la tabla de particiones en el disco." -#: disk-utils/cfdisk.c:2060 +#: disk-utils/cfdisk.c:2386 msgid "Failed to write disklabel." msgstr "Error al escribir la etiqueta de disco." -#: disk-utils/cfdisk.c:2063 disk-utils/fdisk-menu.c:545 +#: disk-utils/cfdisk.c:2389 disk-utils/fdisk-menu.c:546 msgid "The partition table has been altered." msgstr "Se ha modificado la tabla de particiones." -#: disk-utils/cfdisk.c:2085 disk-utils/cfdisk.c:2130 +#: disk-utils/cfdisk.c:2412 disk-utils/cfdisk.c:2474 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." msgstr "Obsérvese que las entradas de la tabla de particiones ahora no están en el orden del disco." -#: disk-utils/cfdisk.c:2110 +#: disk-utils/cfdisk.c:2451 msgid "failed to create a new disklabel" msgstr "error al crear una nueva etiqueta de disco" -#: disk-utils/cfdisk.c:2118 +#: disk-utils/cfdisk.c:2459 msgid "failed to read partitions" msgstr "fallo al leer las particiones" -#: disk-utils/cfdisk.c:2128 disk-utils/fdisk.c:864 disk-utils/fdisk-menu.c:537 +#: disk-utils/cfdisk.c:2472 disk-utils/fdisk.c:953 disk-utils/fdisk-menu.c:538 msgid "Device open in read-only mode." msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura." -#: disk-utils/cfdisk.c:2200 +#: disk-utils/cfdisk.c:2548 #, c-format msgid " %1$s [options] <disk>\n" msgstr " %1$s [opciones] <disco>\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:2203 disk-utils/fdisk.c:642 disk-utils/sfdisk.c:1316 +#: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/fdisk.c:722 disk-utils/sfdisk.c:1431 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" msgstr "Muestra o manipula una tabla de particiones de disco.\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:2206 -msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" +#: disk-utils/cfdisk.c:2554 +#, fuzzy +msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " -L --color[=<cuándo>] colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:2207 -msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n" +#: disk-utils/cfdisk.c:2557 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z --zero inicia tabla de particiones con ceros\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:2246 disk-utils/fdisk.c:774 misc-utils/cal.c:374 -#: sys-utils/dmesg.c:1318 text-utils/hexdump.c:114 +#: disk-utils/cfdisk.c:2596 disk-utils/fdisk.c:863 disk-utils/sfdisk.c:1664 +#: misc-utils/cal.c:402 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114 msgid "unsupported color mode" msgstr "modo de color no implementado" -#: disk-utils/cfdisk.c:2264 disk-utils/fdisk.c:714 disk-utils/sfdisk.c:193 +#: disk-utils/cfdisk.c:2614 disk-utils/fdisk.c:799 disk-utils/sfdisk.c:212 msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "fallo al reservar contexto de libfdisk" @@ -663,9 +716,9 @@ msgstr "" "Datos incorrectos en pista/cabeza %u/%u\n" "Continuando... " -#: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:196 +#: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:183 #: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:452 -#: sys-utils/blkdiscard.c:63 sys-utils/tunelp.c:89 +#: sys-utils/blkdiscard.c:63 sys-utils/tunelp.c:91 #, c-format msgid " %s [options] <device>\n" msgstr " %s [opciones] <dispositivo>\n" @@ -709,18 +762,18 @@ msgstr "argumento no válido - repair" #: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:331 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 -#: disk-utils/mkfs.minix.c:750 disk-utils/mkswap.c:242 disk-utils/partx.c:891 -#: login-utils/last.c:673 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:231 -#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:157 sys-utils/dmesg.c:522 -#: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:76 -#: sys-utils/swapon.c:482 sys-utils/switch_root.c:93 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:813 disk-utils/mkswap.c:242 disk-utils/partx.c:892 +#: login-utils/last.c:667 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:231 +#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:157 sys-utils/dmesg.c:524 +#: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77 +#: sys-utils/swapon.c:479 sys-utils/switch_root.c:93 #: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598 -#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:281 +#: text-utils/tailf.c:103 text-utils/tailf.c:280 #, c-format msgid "stat of %s failed" msgstr "stat de %s ha fallado" -#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:949 misc-utils/lsblk.c:1397 +#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:950 misc-utils/lsblk.c:1468 #: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107 #, c-format msgid "%s: not a block device" @@ -760,11 +813,11 @@ msgstr "la pista de fin definida por el usuario sobrepasa el máximo específico msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" msgstr "la pista de comienzo definida por el usuario sobrepasa la pista de fin definida por el usuario" -#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:538 +#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:695 msgid "close failed" msgstr "fallo al cerrar" -#: disk-utils/fdisk.c:73 +#: disk-utils/fdisk.c:93 disk-utils/fdisk.c:109 #, c-format msgid "" "\n" @@ -773,90 +826,96 @@ msgstr "" "\n" "¿Está seguro de que desea salir? " -#: disk-utils/fdisk.c:119 +#: disk-utils/fdisk.c:156 #, c-format msgid "Select (default %c): " msgstr "Seleccionar (valor predeterminado %c): " -#: disk-utils/fdisk.c:124 +#: disk-utils/fdisk.c:161 #, c-format msgid "Using default response %c." msgstr "Se está utilizando la respuesta predeterminada %c." -#: disk-utils/fdisk.c:137 disk-utils/fdisk.c:210 disk-utils/fdisk.c:281 +#: disk-utils/fdisk.c:174 disk-utils/fdisk.c:247 disk-utils/fdisk.c:318 +#: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2254 msgid "Value out of range." msgstr "El valor está fuera del rango." -#: disk-utils/fdisk.c:166 +#: disk-utils/fdisk.c:203 #, c-format msgid "%s (%s, default %c): " msgstr "%s (%s, valor predeterminado %c): " -#: disk-utils/fdisk.c:169 disk-utils/fdisk.c:235 +#: disk-utils/fdisk.c:206 disk-utils/fdisk.c:272 #, c-format msgid "%s (%s, default %ju): " msgstr "%s (%s, valor predeterminado %ju): " -#: disk-utils/fdisk.c:174 +#: disk-utils/fdisk.c:211 #, c-format msgid "%s (%c-%c, default %c): " msgstr "%s (%c-%c, valor predeterminado %c): " -#: disk-utils/fdisk.c:177 disk-utils/fdisk.c:237 +#: disk-utils/fdisk.c:214 disk-utils/fdisk.c:274 #, c-format msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): " msgstr "%s (%ju-%ju, valor predeterminado %ju): " -#: disk-utils/fdisk.c:180 +#: disk-utils/fdisk.c:217 #, c-format msgid "%s (%c-%c): " msgstr "%s (%c-%c): " -#: disk-utils/fdisk.c:183 disk-utils/fdisk.c:239 +#: disk-utils/fdisk.c:220 disk-utils/fdisk.c:276 #, c-format msgid "%s (%ju-%ju): " msgstr "%s (%ju-%ju): " -#: disk-utils/fdisk.c:346 disk-utils/sfdisk.c:166 +#: disk-utils/fdisk.c:383 disk-utils/sfdisk.c:186 msgid " [Y]es/[N]o: " msgstr " [S]í/[N]o: " -#: disk-utils/fdisk.c:387 +#: disk-utils/fdisk.c:424 msgid "Partition type (type L to list all types): " msgstr "Tipo de partición (teclee L para ver todos los tipos): " -#: disk-utils/fdisk.c:388 +#: disk-utils/fdisk.c:425 msgid "Hex code (type L to list all codes): " msgstr "Código hexadecimal (escriba L para ver todos los códigos): " -#: disk-utils/fdisk.c:485 +#: disk-utils/fdisk.c:522 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS está establecido (¡OBSOLETO!)" -#: disk-utils/fdisk.c:486 +#: disk-utils/fdisk.c:523 msgid "DOS Compatibility flag is not set" msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS no está establecido" -#: disk-utils/fdisk.c:507 +#: disk-utils/fdisk.c:544 disk-utils/fdisk.c:580 #, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!" msgstr "¡La partición %zu todavía no existe!" -#: disk-utils/fdisk.c:512 disk-utils/fdisk.c:521 libfdisk/src/ask.c:999 +#: disk-utils/fdisk.c:549 disk-utils/fdisk.c:558 libfdisk/src/ask.c:999 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: disk-utils/fdisk.c:520 +#: disk-utils/fdisk.c:557 #, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." msgstr "Se ha cambiado el tipo de la partición '%s' a '%s'." -#: disk-utils/fdisk.c:524 +#: disk-utils/fdisk.c:561 #, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "El tipo de la partición %zu no se cambia: %s." -#: disk-utils/fdisk.c:577 +#: disk-utils/fdisk.c:600 +#, fuzzy, c-format +msgid "%15s: %s" +msgstr "Disco: %s" + +#: disk-utils/fdisk.c:657 #, c-format msgid "" "\n" @@ -865,25 +924,25 @@ msgstr "" "\n" "%s: desplazamiento = %ju, tamaño = %zu bytes." -#: disk-utils/fdisk.c:583 +#: disk-utils/fdisk.c:663 msgid "cannot seek" msgstr "no se puede efectuar `seek'" -#: disk-utils/fdisk.c:588 +#: disk-utils/fdisk.c:668 msgid "cannot read" msgstr "no se puede leer" -#: disk-utils/fdisk.c:601 libfdisk/src/bsd.c:260 libfdisk/src/dos.c:946 -#: libfdisk/src/gpt.c:2044 +#: disk-utils/fdisk.c:681 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933 +#: libfdisk/src/gpt.c:2187 msgid "First sector" msgstr "Primer sector" -#: disk-utils/fdisk.c:628 +#: disk-utils/fdisk.c:708 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "El ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s" -#: disk-utils/fdisk.c:637 +#: disk-utils/fdisk.c:717 #, c-format msgid "" " %1$s [options] <disk> change partition table\n" @@ -892,96 +951,100 @@ msgstr "" " %1$s [opciones] <disco> cambia tabla de particiones\n" " %1$s [opciones] -l [<disco>] muestra tabla(s) de particiones\n" -#: disk-utils/fdisk.c:645 +#: disk-utils/fdisk.c:725 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n" msgstr " -b, --sector-size <tamaño> tamaño de sector físico y lógico\n" -#: disk-utils/fdisk.c:646 +#: disk-utils/fdisk.c:726 +msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creat a new label\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk.c:727 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" msgstr " -c, --compatibility[=<modo>] modo 'dos' o 'nondos' (predeterminado)\n" -#: disk-utils/fdisk.c:647 +#: disk-utils/fdisk.c:728 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " -L, --color[=<cuándo>] colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n" -#: disk-utils/fdisk.c:648 +#: disk-utils/fdisk.c:731 msgid " -l, --list display partitions end exit\n" msgstr " -l, --list muestra las particiones y sale\n" -#: disk-utils/fdisk.c:649 +#: disk-utils/fdisk.c:732 msgid " -o, --output <list> output columns\n" msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n" -#: disk-utils/fdisk.c:650 +#: disk-utils/fdisk.c:733 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n" msgstr " -t, --type <tipo> reconoce solamente el tipo de tabla de particiones especificado\n" -#: disk-utils/fdisk.c:651 +#: disk-utils/fdisk.c:734 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" msgstr " -u, --units[=<unidad>] muestra las unidades: 'cylinders' (cilindros) o 'sectors' (sectores) (predeterminada)\n" -#: disk-utils/fdisk.c:652 +#: disk-utils/fdisk.c:735 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" msgstr " -s, --getsz muestra el tamaño del dispositivo en sectores de 512 bytes [EN DESUSO]\n" -#: disk-utils/fdisk.c:653 +#: disk-utils/fdisk.c:736 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr "" " --btyes muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo\n" " en formato legible para humanos\n" -#: disk-utils/fdisk.c:656 +#: disk-utils/fdisk.c:739 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n" msgstr " -C, --cylinders <número> establece el número de cilindros\n" -#: disk-utils/fdisk.c:657 +#: disk-utils/fdisk.c:740 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n" msgstr " -H, --heads <número> establece el número de cabezas\n" -#: disk-utils/fdisk.c:658 +#: disk-utils/fdisk.c:741 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n" msgstr " -S, --sectors <número> establece el número de sectores por pista\n" -#: disk-utils/fdisk.c:724 +#: disk-utils/fdisk.c:809 msgid "invalid sector size argument" msgstr "Argumento del tamaño de sector no válido" -#: disk-utils/fdisk.c:733 +#: disk-utils/fdisk.c:821 msgid "invalid cylinders argument" msgstr "Valor de cilindros no válido" -#: disk-utils/fdisk.c:745 +#: disk-utils/fdisk.c:833 msgid "not found DOS label driver" msgstr "no se ha encontrado controlador con etiqueta DOS" -#: disk-utils/fdisk.c:751 +#: disk-utils/fdisk.c:839 #, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" msgstr "modo de compatibilidad desconocido '%s'" -#: disk-utils/fdisk.c:760 +#: disk-utils/fdisk.c:848 msgid "invalid heads argument" msgstr "valor de cabezas no válido" -#: disk-utils/fdisk.c:766 +#: disk-utils/fdisk.c:854 msgid "invalid sectors argument" msgstr "valor de sectores no válido" -#: disk-utils/fdisk.c:791 +#: disk-utils/fdisk.c:880 #, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "etiqueta de disco no soportada: %s" -#: disk-utils/fdisk.c:816 +#: disk-utils/fdisk.c:905 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "Las propiedades del dispositivo (tamaño de sector y geometría) deben utilizarse con un solo dispositivo especificado." -#: disk-utils/fdisk.c:855 +#: disk-utils/fdisk.c:944 #, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." msgstr "Bienvenido a fdisk (%s)." -#: disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:1137 +#: disk-utils/fdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:1239 msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" @@ -989,7 +1052,7 @@ msgstr "" "Los cambios solo permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos.\n" "Tenga cuidado antes de utilizar la orden de escritura.\n" -#: disk-utils/fdisk.c:877 +#: disk-utils/fdisk.c:966 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." msgstr "Se ha detectado una GPT híbrida. Debe sincronizar el MBR híbrido manualmente (orden de experto 'M')." @@ -1003,12 +1066,12 @@ msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju sectores" msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" msgstr "Geometría: %d cabezas, %llu sectores/pista, %llu cilindros" -#: disk-utils/fdisk-list.c:59 +#: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271 #, c-format msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes" -#: disk-utils/fdisk-list.c:65 +#: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "Tamaño de sector (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes" @@ -1033,15 +1096,16 @@ msgstr "Tipo de etiqueta de disco: %s" msgid "Disk identifier: %s" msgstr "Identificador del disco: %s" -#: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fsck.c:1228 +#: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217 +#: disk-utils/fsck.c:1245 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "fallo al reservar iterador" -#: disk-utils/fdisk-list.c:113 +#: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223 msgid "failed to allocate output table" msgstr "no se ha podido reservar la tabla de salida" -#: disk-utils/fdisk-list.c:154 +#: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247 msgid "failed to allocate output line" msgstr "no se ha podido reservar la línea de salida" @@ -1054,7 +1118,32 @@ msgstr "La partición %zu no empieza en el límite del sector físico." msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "Las entradas de la tabla de particiones no están en el orden del disco." -#: disk-utils/fdisk-list.c:290 +#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1011 libfdisk/src/dos.c:2300 +#: libfdisk/src/gpt.c:2759 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1107 +msgid "Start" +msgstr "Comienzo" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1012 libfdisk/src/dos.c:2301 +#: libfdisk/src/gpt.c:2760 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1108 +msgid "End" +msgstr "Final" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1013 libfdisk/src/dos.c:2302 +#: libfdisk/src/gpt.c:2761 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1109 +msgid "Sectors" +msgstr "Sectores" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2304 +#: libfdisk/src/gpt.c:2762 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1111 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:265 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" +msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju sectores" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:412 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1063,7 +1152,7 @@ msgstr "" "\n" "Columnas disponibles (para --o):\n" -#: disk-utils/fdisk-list.c:331 +#: disk-utils/fdisk-list.c:453 #, c-format msgid "%s unknown column: %s" msgstr "%s columna desconocida: %s" @@ -1077,266 +1166,276 @@ msgid "delete a partition" msgstr "borra una partición" #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 -msgid "list known partition types" +#, fuzzy +msgid "list free unpartitioned space" msgstr "lista los tipos de particiones conocidos" #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 +msgid "list known partition types" +msgstr "lista los tipos de particiones conocidos" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:99 msgid "add a new partition" msgstr "añade una nueva partición" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:99 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:100 msgid "print the partition table" msgstr "muestra la tabla de particiones" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:100 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:101 msgid "change a partition type" msgstr "cambia el tipo de una partición" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:101 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:102 msgid "verify the partition table" msgstr "verifica la tabla de particiones" #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 +#, fuzzy +msgid "print information about a partition" +msgstr "Muestra información sobre dispositivos de bloques.\n" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:105 msgid "print the raw data of the first sector from the device" msgstr "muestra los datos en bruto del primer sector del dispositivo" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:104 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:106 msgid "print the raw data of the disklabel from the device" msgstr "imprime los datos en bruto de la etiqueta de disco del dispositivo" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:105 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:107 msgid "fix partitions order" msgstr "corrige el orden de las particiones" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:107 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:109 msgid "Misc" msgstr "Miscelánea" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:108 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:110 msgid "print this menu" msgstr "muestra este menú" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:109 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:111 msgid "change display/entry units" msgstr "cambia las unidades de visualización/entrada" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:110 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:112 msgid "extra functionality (experts only)" msgstr "funciones adicionales (sólo para usuarios avanzados)" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:112 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:114 msgid "Script" msgstr "Script" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:113 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:115 msgid "load disk layout from sfdisk script file" msgstr "carga la estructura del disco de un fichero de script sfdisk" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:114 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:116 msgid "dump disk layout to sfdisk script file" msgstr "vuelca la estructura del disco a un fichero de script sfdisk" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:116 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:118 msgid "Save & Exit" msgstr "Guardar y Salir" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:117 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:119 msgid "write table to disk and exit" msgstr "escribe la tabla en el disco y sale" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:118 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:120 msgid "write table to disk" msgstr "se ha escrito la tabla en el disco" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:119 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:121 msgid "quit without saving changes" msgstr "sale sin guardar los cambios" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:120 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:122 msgid "return to main menu" msgstr "vuelve al menú principal" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:122 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:124 msgid "return from BSD to DOS" msgstr "vuelve de BSD a DOS" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:133 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:135 msgid "Create a new label" msgstr "Crea una nueva etiqueta" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:134 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:136 msgid "create a new empty GPT partition table" msgstr "crea una nueva tabla de particiones GPT vacía" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:135 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:137 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" msgstr "crea una nueva tabla de particiones SGI (IRIX) vacía" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:136 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:138 msgid "create a new empty DOS partition table" msgstr "crea una nueva tabla de particiones DOS vacía" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:137 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:139 msgid "create a new empty Sun partition table" msgstr "crea una nueva tabla de particiones Sun vacía" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:141 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:143 msgid "create an IRIX (SGI) partition table" msgstr "crea una tabla de particiones IRIX (SGI)" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:150 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:152 msgid "Geometry" msgstr "Geometría" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:151 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:153 msgid "change number of cylinders" msgstr "cambia el número de cilindros" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:152 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:154 msgid "change number of heads" msgstr "cambia el número de cabezas" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:153 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:155 msgid "change number of sectors/track" msgstr "cambia el número de sectores por pista" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:162 include/pt-mbr-partnames.h:91 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:92 msgid "GPT" msgstr "GPT" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:163 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:165 msgid "change disk GUID" msgstr "cambia el GUID del disco" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:164 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 msgid "change partition name" msgstr "cambia el nombre de la partición" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:165 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 msgid "change partition UUID" msgstr "cambia el UUID de la partición" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:168 msgid "enter protective/hybrid MBR" msgstr "entra en el sector de arranca principal (MBR) de protección o híbrido" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:169 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:171 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" msgstr "conmuta el indicador de iniciable de legacy BIOS" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:170 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:172 msgid "toggle the no block IO protocol flag" msgstr "conmuta el indicador de protocolo de E/S sin bloques" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:171 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:173 msgid "toggle the required partition flag" msgstr "conmuta el indicador de partición necesaria" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:172 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:174 msgid "toggle the GUID specific bits" msgstr "conmuta los bits específicos de GUID" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:182 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:184 msgid "Sun" msgstr "Sun" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:183 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:185 msgid "toggle the read-only flag" msgstr "conmuta el indicador de sólo lectura" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:184 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:186 msgid "toggle the mountable flag" msgstr "conmuta el indicador de montable" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:186 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:188 msgid "change number of alternate cylinders" msgstr "cambia el número de cilindros alternativos" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:187 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:189 msgid "change number of extra sectors per cylinder" msgstr "cambia el número de sectores adicionales por cilindro" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:188 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:190 msgid "change interleave factor" msgstr "cambia el factor de interleave" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:189 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:191 msgid "change rotation speed (rpm)" msgstr "cambia la velocidad de rotación (r.p.m.)" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:190 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:192 msgid "change number of physical cylinders" msgstr "cambia el número de cilindros físicos" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:199 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:201 msgid "SGI" msgstr "SGI" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:200 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:202 msgid "select bootable partition" msgstr "selecciona partición iniciable" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:201 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:203 msgid "edit bootfile entry" msgstr "modifica entrada de fichero de inicio" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:202 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:204 msgid "select sgi swap partition" msgstr "selecciona partición de intercambio sgi" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:203 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:205 msgid "create SGI info" msgstr "crea información SGI" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:212 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:214 msgid "DOS (MBR)" msgstr "DOS (MBR)" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:213 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:215 msgid "toggle a bootable flag" msgstr "conmuta el indicador de iniciable" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:214 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:216 msgid "edit nested BSD disklabel" msgstr "modifica la etiqueta de disco BSD anidada" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:215 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:217 msgid "toggle the dos compatibility flag" msgstr "conmuta el indicador de compatibilidad con DOS" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:217 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:219 msgid "move beginning of data in a partition" msgstr "mueve el principio de los datos de una partición" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:218 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:220 msgid "change the disk identifier" msgstr "cambia el identificador de disco" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:220 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:222 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" msgstr "regresa del sector de arranque principal (MBR) de protección o híbrido a GPT" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:230 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:232 msgid "BSD" msgstr "BSD" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:231 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:233 msgid "edit drive data" msgstr "modifica los datos de la unidad" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:232 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:234 msgid "install bootstrap" msgstr "instala secuencia de inicio" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:233 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:235 msgid "show complete disklabel" msgstr "muestra la etiqueta del disco completa" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:234 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:236 msgid "link BSD partition to non-BSD partition" msgstr "enlaza la partición BSD con una partición no BSD" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:366 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:368 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1345,7 +1444,7 @@ msgstr "" "\n" "Ayuda (operaciones de experto):\n" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:368 disk-utils/sfdisk.c:929 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:370 disk-utils/sfdisk.c:974 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1354,201 +1453,201 @@ msgstr "" "\n" "Ayuda:\n" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:388 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:390 #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." msgstr "Está editando la tabla de particiones '%s' anidadas; la tabla de la partición primaria es '%s'." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:418 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:420 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Orden avanzada (m para obtener ayuda): " -#: disk-utils/fdisk-menu.c:420 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:422 msgid "Command (m for help): " msgstr "Orden (m para obtener ayuda): " -#: disk-utils/fdisk-menu.c:430 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:432 #, c-format msgid "%c: unknown command" msgstr "%c: orden desconocida" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:456 disk-utils/fdisk-menu.c:483 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:457 disk-utils/fdisk-menu.c:484 msgid "Enter script file name" msgstr "Introduzca el nombre del fichero de script" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:469 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:470 msgid "Script successfully applied." msgstr "Script aplicado correctamente." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:495 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:496 msgid "Failed to transform disk layout into script" msgstr "No se ha podido transformar la estructura del disco en el script." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:509 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:510 msgid "Script successfully saved." msgstr "Script guardado correctamente." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:542 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:543 msgid "failed to write disklabel" msgstr "fallo al escribir la etiqueta de disco" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:588 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:595 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu" msgstr "No se pudo borrar la partición %zu" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:612 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:619 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a cilindros (¡OBSOLETO!)." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:614 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:621 msgid "Changing display/entry units to sectors." msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a sectores." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:624 disk-utils/fdisk-menu.c:788 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:631 disk-utils/fdisk-menu.c:794 msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "Dejando la etiqueta de disco anidada." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:665 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:671 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." msgstr "Entrando el la etiqueta de disco del sector de arranque principal (MBR) de protección o híbrido." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:681 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:687 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "Nuevo UUID (en formato 8-4-4-4-12)" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:696 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:702 msgid "New name" msgstr "Nombre nuevo" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:759 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:765 msgid "Entering nested BSD disklabel." msgstr "Entrando en la etiqueta BSD anidada de disco." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:945 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:951 msgid "Number of cylinders" msgstr "Número de cilindros" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:949 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:955 msgid "Number of heads" msgstr "Número de cabezas" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:953 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:959 msgid "Number of sectors" msgstr "Número de sectores" -#: disk-utils/fsck.c:208 +#: disk-utils/fsck.c:213 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s está montado.\n" -#: disk-utils/fsck.c:210 +#: disk-utils/fsck.c:215 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s no está montado.\n" -#: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:169 +#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:169 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230 -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:248 disk-utils/sfdisk.c:250 libfdisk/src/bsd.c:587 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:248 disk-utils/sfdisk.c:271 libfdisk/src/bsd.c:646 #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200 -#: login-utils/last.c:196 login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:675 -#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:731 term-utils/setterm.c:788 -#: term-utils/setterm.c:792 term-utils/setterm.c:799 +#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:228 login-utils/sulogin.c:689 +#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:727 term-utils/setterm.c:784 +#: term-utils/setterm.c:788 term-utils/setterm.c:795 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "no se puede leer %s" -#: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:133 lib/path.c:154 +#: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:133 lib/path.c:154 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "error de sintaxis: %s" -#: disk-utils/fsck.c:353 +#: disk-utils/fsck.c:358 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "no se puede crear el directorio %s" -#: disk-utils/fsck.c:366 +#: disk-utils/fsck.c:371 #, c-format msgid "Locking disk by %s ... " msgstr "Bloqueando disco por %s ..." -#: disk-utils/fsck.c:377 +#: disk-utils/fsck.c:382 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(esperando)" #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". -#: disk-utils/fsck.c:387 +#: disk-utils/fsck.c:392 msgid "succeeded" msgstr "finalizado con éxito" -#: disk-utils/fsck.c:387 +#: disk-utils/fsck.c:392 msgid "failed" msgstr "falló" -#: disk-utils/fsck.c:405 +#: disk-utils/fsck.c:410 #, c-format msgid "Unlocking %s.\n" msgstr "Desbloqueando %s.\n" -#: disk-utils/fsck.c:438 +#: disk-utils/fsck.c:443 #, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "fallo al configurar la descripción de %s" -#: disk-utils/fsck.c:468 +#: disk-utils/fsck.c:473 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" msgstr "%s: error de análisis en la línea %d -- ignorar" -#: disk-utils/fsck.c:500 disk-utils/fsck.c:502 +#: disk-utils/fsck.c:505 disk-utils/fsck.c:507 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: fallo al analizar fstab" -#: disk-utils/fsck.c:663 login-utils/login.c:979 login-utils/sulogin.c:1041 -#: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:295 sys-utils/nsenter.c:142 -#: sys-utils/swapon.c:302 sys-utils/unshare.c:221 term-utils/script.c:278 -#: term-utils/script.c:288 +#: disk-utils/fsck.c:680 login-utils/login.c:979 login-utils/sulogin.c:1061 +#: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:326 sys-utils/nsenter.c:149 +#: sys-utils/swapon.c:300 sys-utils/unshare.c:211 sys-utils/unshare.c:392 +#: term-utils/script.c:771 msgid "fork failed" msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado" -#: disk-utils/fsck.c:670 +#: disk-utils/fsck.c:687 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s: la ejecución falló" -#: disk-utils/fsck.c:758 +#: disk-utils/fsck.c:775 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "wait: ¿¡¿no queda ningún proceso hijo?!?" -#: disk-utils/fsck.c:761 sys-utils/flock.c:312 sys-utils/swapon.c:326 -#: sys-utils/unshare.c:226 +#: disk-utils/fsck.c:778 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/swapon.c:324 +#: sys-utils/unshare.c:376 sys-utils/unshare.c:397 msgid "waitpid failed" msgstr "waitpid() ha fallado" -#: disk-utils/fsck.c:779 +#: disk-utils/fsck.c:796 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s ha terminado con la señal %d." -#: disk-utils/fsck.c:785 +#: disk-utils/fsck.c:802 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s: el estado es %x, lo cual nunca debería suceder." -#: disk-utils/fsck.c:831 +#: disk-utils/fsck.c:848 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Ha finalizado con %s (estado de finalización %d)\n" -#: disk-utils/fsck.c:909 +#: disk-utils/fsck.c:926 #, c-format msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" msgstr "error %d (%m) al ejecutar fsck.%s para %s" -#: disk-utils/fsck.c:975 +#: disk-utils/fsck.c:992 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." @@ -1556,139 +1655,153 @@ msgstr "" "Todos o alguno de los tipos de sistema de ficheros pasados a -t deben tener el prefijo\n" "'no' o '!'." -#: disk-utils/fsck.c:1091 +#: disk-utils/fsck.c:1108 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "" "%s: se descarta línea incorrecta en /etc/fstab: remontaje con número de\n" "paso de fsck distinto de cero" -#: disk-utils/fsck.c:1103 +#: disk-utils/fsck.c:1120 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: se descarta el dispositivo que no existe\n" -#: disk-utils/fsck.c:1108 +#: disk-utils/fsck.c:1125 #, c-format msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "%s: dispositivo inexistente (puede utilizarse la opción \"nofail\" para descartar este dispositivo)\n" -#: disk-utils/fsck.c:1125 +#: disk-utils/fsck.c:1142 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "%s: se descarta tipo de sistema de ficheros desconocido\n" -#: disk-utils/fsck.c:1139 +#: disk-utils/fsck.c:1156 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "no se puede comprobar %s: fsck.%s no encontrado" -#: disk-utils/fsck.c:1243 +#: disk-utils/fsck.c:1260 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Comprobando todos los sistemas de ficheros.\n" -#: disk-utils/fsck.c:1334 +#: disk-utils/fsck.c:1351 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--esperando-- (paso %d)\n" -#: disk-utils/fsck.c:1359 +#: disk-utils/fsck.c:1376 #, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n" msgstr " %s [opciones] -- [opciones-sisf] [<sistema de ficheros> ...]\n" -#: disk-utils/fsck.c:1363 +#: disk-utils/fsck.c:1380 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" msgstr "Comprueba y repara un sistema de ficheros de Linux.\n" -#: disk-utils/fsck.c:1366 +#: disk-utils/fsck.c:1383 msgid " -A check all filesystems\n" msgstr " -A comprueba todos los sistemas de ficheros\n" -#: disk-utils/fsck.c:1367 +#: disk-utils/fsck.c:1384 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" msgstr " -C [<fd>] muestra la barra de progreso; el descriptor de fichero es para GUIs\n" -#: disk-utils/fsck.c:1368 +#: disk-utils/fsck.c:1385 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr " -l bloquea el dispositivo para garantizar acceso en exclusividad\n" -#: disk-utils/fsck.c:1369 +#: disk-utils/fsck.c:1386 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" msgstr " -M no comprueba los sistemas de ficheros montados\n" -#: disk-utils/fsck.c:1370 +#: disk-utils/fsck.c:1387 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" msgstr " -N no ejecuta, simplemente muestra lo que haría\n" -#: disk-utils/fsck.c:1371 +#: disk-utils/fsck.c:1388 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" msgstr " -P comprueba los sistemas de ficheros en paralelo, incluyendo el raíz\n" -#: disk-utils/fsck.c:1372 +#: disk-utils/fsck.c:1389 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr " -R se salta el sistema de ficheros raíz; útil solamente con '-A'\n" -#: disk-utils/fsck.c:1373 -msgid " -r report statistics for each device checked\n" +#: disk-utils/fsck.c:1390 +#, fuzzy +msgid "" +" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n" +" file descriptor is for GUIs\n" msgstr " -r muestra estadísticas para cada dispositivo comprobado\n" -#: disk-utils/fsck.c:1374 +#: disk-utils/fsck.c:1392 msgid " -s serialize the checking operations\n" msgstr " -s serializa las operaciones de comprobación\n" -#: disk-utils/fsck.c:1375 +#: disk-utils/fsck.c:1393 msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " -T no muestra el título durante el arranque\n" -#: disk-utils/fsck.c:1376 +#: disk-utils/fsck.c:1394 +#, fuzzy msgid "" " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" -" <type> is allowed to be a comma-separated list\n" +" <type> is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" " -t <tipo> especifica tipos de sistemas de ficheros que se van a comprobar;\n" " <tipo> puede ser una lista de elementos separados por comas\n" -#: disk-utils/fsck.c:1378 +#: disk-utils/fsck.c:1396 msgid " -V explain what is being done\n" msgstr " -V explica lo que va haciendo\n" -#: disk-utils/fsck.c:1379 +#: disk-utils/fsck.c:1397 msgid " -? display this help and exit\n" msgstr " -? muestra esta ayuda y finaliza\n" -#: disk-utils/fsck.c:1382 +#: disk-utils/fsck.c:1400 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." msgstr "Véanse las órdenes fsck.* específicas para conocer las opciones-sisf disponibes." -#: disk-utils/fsck.c:1420 +#: disk-utils/fsck.c:1439 msgid "too many devices" msgstr "demasiados dispositivos" -#: disk-utils/fsck.c:1432 +#: disk-utils/fsck.c:1451 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "¿Está montado /proc?" -#: disk-utils/fsck.c:1440 +#: disk-utils/fsck.c:1459 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "debe ser root para explorar sistemas de ficheros coincidentes: %s" -#: disk-utils/fsck.c:1444 +#: disk-utils/fsck.c:1463 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "no se ha podido encontrar un sistema de ficheros coincidente: %s" -#: disk-utils/fsck.c:1452 disk-utils/fsck.c:1539 misc-utils/kill.c:367 -#: sys-utils/eject.c:287 +#: disk-utils/fsck.c:1471 disk-utils/fsck.c:1566 misc-utils/kill.c:367 +#: sys-utils/eject.c:279 msgid "too many arguments" msgstr "demasiados argumentos" -#: disk-utils/fsck.c:1591 +#: disk-utils/fsck.c:1526 disk-utils/fsck.c:1529 +#, fuzzy +msgid "invalid argument -r" +msgstr "argumento no válido - from" + +#: disk-utils/fsck.c:1577 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid argument -r %d" +msgstr "argumento no válido - to" + +#: disk-utils/fsck.c:1619 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "la opción -l puede utilizarse con un solo dispositivo -- ignorar" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:189 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 #, c-format msgid " %s [options] <file>\n" msgstr " %s [opciones] <fichero>\n" @@ -1732,8 +1845,8 @@ msgid "file length too short" msgstr "la longitud del fichero es demasiado corta" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:228 -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 libfdisk/src/bsd.c:659 libfdisk/src/bsd.c:831 -#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:203 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890 +#: login-utils/last.c:186 login-utils/last.c:220 sys-utils/fallocate.c:203 #, c-format msgid "seek on %s failed" msgstr "Error de búsqueda en %s" @@ -1784,7 +1897,7 @@ msgstr "no se puede comprobar CRC: formato cramfs antiguo" msgid "crc error" msgstr "error de crc" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:556 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:545 msgid "seek failed" msgstr "error de búsqueda" @@ -1811,13 +1924,13 @@ msgid "decompression error: %s" msgstr "error de descompresión %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:385 -#, c-format -msgid " hole at %ld (%zd)\n" +#, fuzzy, c-format +msgid " hole at %lu (%zu)\n" msgstr " hueco en %ld (%zd)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547 -#, c-format -msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" +#, fuzzy, c-format +msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" msgstr " descomprimiendo bloque en %ld a %ld (%ld)\n" # No me gusta. Se admiten sugerencias. @@ -1833,7 +1946,7 @@ msgstr "no tamaño (%ld vs %ld) bytes" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:513 #: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:350 sys-utils/fallocate.c:382 -#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:363 +#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:360 #: term-utils/ttymsg.c:175 #, c-format msgid "write failed: %s" @@ -1950,99 +2063,106 @@ msgstr "argumento del tamaño de bloque no válido" msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: Correcto\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:199 +#: disk-utils/fsck.minix.c:185 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" msgstr "Comprueba la coherencia de un sistema de ficheros de Minix.\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:202 -msgid " -l list all filenames\n" +#: disk-utils/fsck.minix.c:187 +#, fuzzy +msgid " -l, --list list all filenames\n" msgstr " -l enumera todos los nombres de fichero\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:203 -msgid " -a automatic repair\n" +#: disk-utils/fsck.minix.c:188 +#, fuzzy +msgid " -a, --auto automatic repair\n" msgstr " -a reparación automática\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:204 -msgid " -r interactive repair\n" +#: disk-utils/fsck.minix.c:189 +#, fuzzy +msgid " -r, --repair interactive repair\n" msgstr " -r reparación interactiva\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:205 -msgid " -v be verbose\n" -msgstr " -v expresivo\n" +#: disk-utils/fsck.minix.c:190 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose be verbose\n" +msgstr " -v, --verbose modo expresivo\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:206 -msgid " -s output super-block information\n" +#: disk-utils/fsck.minix.c:191 +#, fuzzy +msgid " -s, --super output super-block information\n" msgstr " -s saca información de superbloque\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:207 -msgid " -m activate mode not cleared warnings\n" +#: disk-utils/fsck.minix.c:192 +#, fuzzy +msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" msgstr " -m activa modo de avisos no borrados\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:208 -msgid " -f force check\n" +#: disk-utils/fsck.minix.c:193 +#, fuzzy +msgid " -f, --force force check\n" msgstr " -f fuerza comprobación\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. -#: disk-utils/fsck.minix.c:267 +#: disk-utils/fsck.minix.c:253 #, c-format msgid "%s (y/n)? " msgstr "%s (s/n)? " -#: disk-utils/fsck.minix.c:267 +#: disk-utils/fsck.minix.c:253 #, c-format msgid "%s (n/y)? " msgstr "%s (n/s)? " -#: disk-utils/fsck.minix.c:284 +#: disk-utils/fsck.minix.c:270 #, c-format msgid "y\n" msgstr "s\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:286 +#: disk-utils/fsck.minix.c:272 #, c-format msgid "n\n" msgstr "n\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:302 +#: disk-utils/fsck.minix.c:288 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s está montado.\t " -#: disk-utils/fsck.minix.c:304 +#: disk-utils/fsck.minix.c:290 msgid "Do you really want to continue" msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?" -#: disk-utils/fsck.minix.c:308 +#: disk-utils/fsck.minix.c:294 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "comprobación anulada.\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:324 disk-utils/fsck.minix.c:345 +#: disk-utils/fsck.minix.c:310 disk-utils/fsck.minix.c:331 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fichero `%s'." -#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:348 +#: disk-utils/fsck.minix.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:334 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Número de zona >= ZONES en el fichero `%s'." -#: disk-utils/fsck.minix.c:331 disk-utils/fsck.minix.c:352 +#: disk-utils/fsck.minix.c:317 disk-utils/fsck.minix.c:338 msgid "Remove block" msgstr "Eliminar bloque" -#: disk-utils/fsck.minix.c:368 +#: disk-utils/fsck.minix.c:354 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Error de lectura: no se puede buscar en un bloque en el fichero '%s'\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:374 +#: disk-utils/fsck.minix.c:360 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Error de lectura: bloque incorrecto en el fichero '%s'\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:386 +#: disk-utils/fsck.minix.c:372 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" @@ -2051,127 +2171,127 @@ msgstr "" "Error interno: se está intentando escribir un bloque incorrecto\n" "La petición de escritura no se tiene en cuenta\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:392 +#: disk-utils/fsck.minix.c:378 msgid "seek failed in write_block" msgstr "Error de búsqueda en write_block" -#: disk-utils/fsck.minix.c:395 +#: disk-utils/fsck.minix.c:381 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Error de escritura: bloque incorrecto en el fichero '%s'\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:507 +#: disk-utils/fsck.minix.c:496 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "Error de búsqueda en write_super_block" -#: disk-utils/fsck.minix.c:509 +#: disk-utils/fsck.minix.c:498 msgid "unable to write super-block" msgstr "No se puede escribir el superbloque" -#: disk-utils/fsck.minix.c:522 +#: disk-utils/fsck.minix.c:511 msgid "Unable to write inode map" msgstr "No se puede escribir la tabla de nodos-i" -#: disk-utils/fsck.minix.c:525 +#: disk-utils/fsck.minix.c:514 msgid "Unable to write zone map" msgstr "No se puede escribir la tabla de zonas" -#: disk-utils/fsck.minix.c:528 +#: disk-utils/fsck.minix.c:517 msgid "Unable to write inodes" msgstr "No se pueden escribir nodos-i" -#: disk-utils/fsck.minix.c:560 +#: disk-utils/fsck.minix.c:549 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "No se puede asignar búferes para superbloque" -#: disk-utils/fsck.minix.c:563 +#: disk-utils/fsck.minix.c:552 msgid "unable to read super block" msgstr "No se puede leer el superbloque" -#: disk-utils/fsck.minix.c:581 +#: disk-utils/fsck.minix.c:574 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque" -#: disk-utils/fsck.minix.c:583 +#: disk-utils/fsck.minix.c:576 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Sólo se da soporte a bloques o zonas de 1k" -#: disk-utils/fsck.minix.c:585 +#: disk-utils/fsck.minix.c:578 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "Campo s_imap_blocks incorrecto en superbloque" -#: disk-utils/fsck.minix.c:588 +#: disk-utils/fsck.minix.c:581 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "Campo s_zmap_blocks incorrecto en superbloque" -#: disk-utils/fsck.minix.c:604 +#: disk-utils/fsck.minix.c:597 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de nodos-i" -#: disk-utils/fsck.minix.c:607 +#: disk-utils/fsck.minix.c:600 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de zona" -#: disk-utils/fsck.minix.c:610 +#: disk-utils/fsck.minix.c:603 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i" -#: disk-utils/fsck.minix.c:613 +#: disk-utils/fsck.minix.c:606 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "No se puede asignar búfer para el número de nodos-i" -#: disk-utils/fsck.minix.c:616 +#: disk-utils/fsck.minix.c:609 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "No se puede asignar búfer para el número de zonas" -#: disk-utils/fsck.minix.c:620 +#: disk-utils/fsck.minix.c:613 msgid "Unable to read inode map" msgstr "No se puede leer la tabla de nodos-i" -#: disk-utils/fsck.minix.c:624 +#: disk-utils/fsck.minix.c:617 msgid "Unable to read zone map" msgstr "No se puede leer la tabla de zonas" -#: disk-utils/fsck.minix.c:628 +#: disk-utils/fsck.minix.c:621 msgid "Unable to read inodes" msgstr "No se pueden leer los nodos-i" -#: disk-utils/fsck.minix.c:630 +#: disk-utils/fsck.minix.c:623 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Atención: Firstzone != Norm_firstzone\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:635 +#: disk-utils/fsck.minix.c:628 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld nodos-i\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:636 +#: disk-utils/fsck.minix.c:629 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld bloques\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:637 disk-utils/mkfs.minix.c:550 +#: disk-utils/fsck.minix.c:630 disk-utils/mkfs.minix.c:559 #, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" msgstr "Primera zona de datos=%jd (%jd)\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:638 +#: disk-utils/fsck.minix.c:631 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Tamaño de zona=%d\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:639 +#: disk-utils/fsck.minix.c:632 #, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" msgstr "Tamaño máximo=%zu\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:640 +#: disk-utils/fsck.minix.c:634 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Estado del sistema de ficheros=%d\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:641 +#: disk-utils/fsck.minix.c:635 #, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" @@ -2180,167 +2300,167 @@ msgstr "" "Longitud de nombre=%zd\n" "\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:656 disk-utils/fsck.minix.c:706 +#: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/fsck.minix.c:700 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "" "El nodo-i %d se ha marcado como no utilizado, pero se utiliza para\n" "el fichero '%s'\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:659 disk-utils/fsck.minix.c:709 +#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/fsck.minix.c:703 msgid "Mark in use" msgstr "Marcar en uso" -#: disk-utils/fsck.minix.c:681 disk-utils/fsck.minix.c:729 +#: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:723 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "El fichero `%s' tiene el modo %05o\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:688 disk-utils/fsck.minix.c:735 +#: disk-utils/fsck.minix.c:682 disk-utils/fsck.minix.c:729 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Atención: número de nodos-i demasiado elevado.\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:747 disk-utils/fsck.minix.c:755 +#: disk-utils/fsck.minix.c:741 disk-utils/fsck.minix.c:749 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio" -#: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:798 +#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:792 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "" "El bloque ya se ha utilizado anteriormente.\n" "Ahora está en el fichero `%s'." -#: disk-utils/fsck.minix.c:769 disk-utils/fsck.minix.c:800 -#: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1136 -#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1192 +#: disk-utils/fsck.minix.c:763 disk-utils/fsck.minix.c:794 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1131 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1178 disk-utils/fsck.minix.c:1187 msgid "Clear" msgstr "Borrar" -#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810 +#: disk-utils/fsck.minix.c:773 disk-utils/fsck.minix.c:804 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "El bloque %d en el fichero `%s' está marcado como no utilizado." -#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812 +#: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806 msgid "Correct" msgstr "Correcto" -#: disk-utils/fsck.minix.c:951 disk-utils/fsck.minix.c:1023 +#: disk-utils/fsck.minix.c:945 disk-utils/fsck.minix.c:1018 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "" "El directorio `%s' contiene un número de nodo-i incorrecto\n" "para el fichero '%.*s'." -#: disk-utils/fsck.minix.c:953 disk-utils/fsck.minix.c:1025 +#: disk-utils/fsck.minix.c:947 disk-utils/fsck.minix.c:1020 msgid " Remove" msgstr " Eliminar" -#: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1041 +#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: directorio incorrecto: '.' no es el primero\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1050 +#: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1045 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: directorio incorrecto: '..' no es el segundo\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1084 disk-utils/fsck.minix.c:1101 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1079 disk-utils/fsck.minix.c:1096 msgid "internal error" msgstr "Error interno" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1087 disk-utils/fsck.minix.c:1104 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1082 disk-utils/fsck.minix.c:1099 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: directorio incorrecto: tamaño < 32" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1116 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1111 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "Error de búsqueda en bad_zone" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1126 disk-utils/fsck.minix.c:1182 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1121 disk-utils/fsck.minix.c:1177 #, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "No se ha borrado el modo del nodo-i %lu." -#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "El nodo-i %lu no está en uso; marcado como en uso en el mapa de bits." -#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1136 disk-utils/fsck.minix.c:1192 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "El nodo-i %lu está en uso; marcado como no en uso en el mapa de bits." -#: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1193 msgid "Set" msgstr "Establecer" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1202 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197 #, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Nodo-i %lu (modo = %07o), i_nlinks=%d, contados=%d." -#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1205 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Establece i_nlinks en número contado" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1161 disk-utils/fsck.minix.c:1217 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1212 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "Zona %lu: marcada como en uso; ningún fichero la utiliza." -#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214 msgid "Unmark" msgstr "Eliminar marca" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219 #, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "Zona %lu: en uso, contados=%d\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1222 #, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zona %lu: no en uso, contados=%d\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1268 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1270 msgid "bad inode size" msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1270 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1272 msgid "bad v2 inode size" msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1314 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1317 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "Se necesita terminal para reparaciones interactivas" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1318 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1321 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "no se puede abrir %s: %s" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1329 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1332 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s está limpio; no se comprueba.\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1332 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1335 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1334 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1337 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "El sistema de ficheros en %s contiene elementos extraños; debe comprobarse.\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1366 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1369 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2349,12 +2469,12 @@ msgstr "" "\n" "%6ld nodos-i utilizados (%ld%%)\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1372 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1375 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld zonas utilizadas (%ld%%)\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1374 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1377 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2377,7 +2497,7 @@ msgstr "" "------\n" "%6d ficheros\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1388 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1391 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" @@ -2388,12 +2508,11 @@ msgstr "" "EL SISTEMA DE FICHEROS HA CAMBIADO\n" "----------------------------------\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1400 disk-utils/mkfs.minix.c:808 -#: disk-utils/mkswap.c:540 disk-utils/partx.c:1004 disk-utils/resizepart.c:112 -#: login-utils/utmpdump.c:388 misc-utils/logger.c:333 misc-utils/logger.c:403 -#: misc-utils/logger.c:464 sys-utils/dmesg.c:660 sys-utils/wdctl.c:346 -#: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:342 term-utils/script.c:383 -#: term-utils/script.c:502 text-utils/pg.c:1249 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1403 disk-utils/mkfs.minix.c:833 +#: disk-utils/mkswap.c:540 disk-utils/partx.c:1005 disk-utils/resizepart.c:112 +#: login-utils/utmpdump.c:388 misc-utils/logger.c:392 misc-utils/logger.c:401 +#: sys-utils/dmesg.c:657 sys-utils/wdctl.c:346 sys-utils/wdctl.c:411 +#: term-utils/script.c:268 term-utils/script.c:344 text-utils/pg.c:1249 msgid "write failed" msgstr "falló la escritura" @@ -2537,18 +2656,18 @@ msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "TamañoDelBloque: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 -#, c-format -msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" msgstr "Nodos-i: %lu (en 1 bloque)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252 -#, c-format -msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" msgstr "Nodos-i: %lu (en %llu bloques)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254 -#, c-format -msgid "Blocks: %lld\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Blocks: %llu\n" msgstr "Bloques: %lld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255 @@ -2586,36 +2705,36 @@ msgstr "error al escribir la entrada `..'" msgid "error closing %s" msgstr "error al cerrar %s" -#: disk-utils/mkfs.c:48 +#: disk-utils/mkfs.c:44 #, c-format msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n" msgstr " %s [opciones] [-t <tipo>] [opciones-sisf] <dispositivo> [<tamaño>]\n" -#: disk-utils/mkfs.c:52 +#: disk-utils/mkfs.c:48 msgid "Make a Linux filesystem.\n" msgstr "Construye un sistema de ficheros de Linux.\n" -#: disk-utils/mkfs.c:55 +#: disk-utils/mkfs.c:51 #, c-format msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" msgstr " -t, --type=<tipo> tipo de sistema de ficheros; si no se especifica, se usa ext2\n" -#: disk-utils/mkfs.c:56 +#: disk-utils/mkfs.c:52 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" msgstr " opciones-sisf parámetros para el constructor real del sistema de ficheros\n" -#: disk-utils/mkfs.c:57 +#: disk-utils/mkfs.c:53 #, c-format msgid " <device> path to the device to be used\n" msgstr " <dispositivo> ruta al dispositivo que se va a usar\n" -#: disk-utils/mkfs.c:58 +#: disk-utils/mkfs.c:54 #, c-format msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n" msgstr " <tamaño> número de bloques que se van a usar en el dispositivo\n" -#: disk-utils/mkfs.c:59 +#: disk-utils/mkfs.c:55 #, c-format msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" @@ -2624,7 +2743,7 @@ msgstr "" " -V, --verbose explica lo que se está haciendo;\n" " especificar -V más de una vez provocará un «dry-run»\n" -#: disk-utils/mkfs.c:61 +#: disk-utils/mkfs.c:57 #, c-format msgid "" " -V, --version display version information and exit;\n" @@ -2633,19 +2752,19 @@ msgstr "" " -V, --version muestra la información de versión y sale;\n" " -V como --version debe ser la único opción\n" -#: disk-utils/mkfs.c:63 +#: disk-utils/mkfs.c:59 #, c-format msgid " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr " -h, --help muestra esta ayuda y finaliza\n" -#: disk-utils/mkfs.c:154 lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:233 +#: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:233 #: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:980 -#: login-utils/sulogin.c:811 login-utils/sulogin.c:815 schedutils/chrt.c:332 -#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:301 -#: sys-utils/nsenter.c:375 sys-utils/prlimit.c:643 sys-utils/rtcwake.c:589 +#: login-utils/sulogin.c:825 login-utils/sulogin.c:829 schedutils/chrt.c:336 +#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:332 +#: sys-utils/nsenter.c:407 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:575 #: sys-utils/setarch.c:314 sys-utils/setarch.c:389 sys-utils/setsid.c:117 -#: sys-utils/swapon.c:318 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:258 -#: term-utils/script.c:558 text-utils/pg.c:1376 +#: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:433 +#: term-utils/script.c:571 text-utils/pg.c:1376 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "fallo al ejecutar %s" @@ -2814,107 +2933,143 @@ msgstr "" "ATENCIÓN: los números de dispositivo se truncan a %u bits. Esto\n" "significa casi con certeza que algunos ficheros de dispositivos serán erróneos." -#: disk-utils/mkfs.minix.c:149 -#, c-format -msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" -msgstr "Modo de empleo: %s [-c | -l nombrefichero] [-nXX] [-iXX] /dev/nombre [bloques]" +#: disk-utils/mkfs.minix.c:135 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] dispositivo [contador-de-bloques]\n" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:171 -#, c-format -msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" -msgstr "%s está montado; no se creará un sistema de ficheros aquí" +#: disk-utils/mkfs.minix.c:137 +#, fuzzy +msgid " -1 use Minix version 1\n" +msgstr " -T, --test prueba para la versión de getopt(1)\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:138 +#, fuzzy +msgid " -2, -v use Minix version 2\n" +msgstr " -T, --tcp utiliza solamente TCP\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:139 +#, fuzzy +msgid " -3 use Minix version 3\n" +msgstr " -T, --test prueba para la versión de getopt(1)\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:140 +#, fuzzy +msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n" +msgstr "fallo al analizar la longitud máxima de los nombres de fichero" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:141 +#, fuzzy +msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n" +msgstr " -C, --cylinders <número> establece el número de cilindros\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:142 +#, fuzzy +msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" +msgstr " -u, --unlock elimina el bloqueo\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:143 +msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n" +msgstr "" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:197 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:173 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "%s: rrror de búsqueda de bloque de inicio en write_tables" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:200 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:176 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "%s: no se puede borrar el sector de inicio" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:202 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:178 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "%s: error de búsqueda en write_tables" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:205 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:181 #, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "%s: no se puede escribir el superbloque" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:208 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:184 #, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "%s: no se puede escribir la tabla de nodos-i" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:211 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:187 #, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "%s: no se puede escribir la tabla de zonas" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:214 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:190 #, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "%s: no se pueden escribir los nodos-i" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:219 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:195 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "%s: error de búsqueda en write_block" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:222 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:198 #, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "%s: error de escritura en write_block" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306 -#: disk-utils/mkfs.minix.c:355 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:207 disk-utils/mkfs.minix.c:282 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:331 #, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "%s: hay demasiados bloques incorrectos" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:239 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:215 #, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "%s: no hay suficientes bloques correctos" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:489 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:486 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock" msgstr "%s: no se puede asignar un búfer para el superbloque" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:535 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:534 +#, c-format +msgid "" +"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" +"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:544 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" msgstr "%s: no se puede asignar búferes para mapas" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:545 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:554 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" msgstr "%s: no se puede asignar búfer para los nodos-i" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:548 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:557 #, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" msgstr[0] "%lu nodo-i\n" msgstr[1] "%lu nodos-i\n" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:549 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:558 #, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%lu bloque\n" msgstr[1] "%lu bloques\n" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:551 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:560 #, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" msgstr "Tamaño de zona=%zu\n" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:552 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:561 #, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" @@ -2923,92 +3078,106 @@ msgstr "" "Tamaño máximo=%zu\n" "\n" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:565 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:574 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "%s: error de búsqueda durante comprobación de bloques" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:572 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:581 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Valores extraños en do_check: probablemente existan errores\n" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:605 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:614 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "%s: error de búsqueda en check_blocks" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:615 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:624 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "" "%s: bloques incorrectos antes del área de datos: no se puede crear\n" "el sistema de ficheros" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:622 disk-utils/mkfs.minix.c:646 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:631 disk-utils/mkfs.minix.c:655 #, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" msgstr[0] "%d bloque incorrecto\n" msgstr[1] "%d bloques incorrectos\n" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:631 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:640 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de bloques incorrectos" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:636 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:645 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "error de entrada en el número de bloques defectuosos en la línea %d\n" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:637 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:646 #, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "%s: No se puede leer el fichero de bloques incorrectos" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675 -#, c-format -msgid "%s: bad inode size" -msgstr "%s: tamaño de nodo-i incorrecto" - -#: disk-utils/mkfs.minix.c:684 -msgid "failed to parse number of inodes" -msgstr "fallo al analizar el número de nodos-i" - #: disk-utils/mkfs.minix.c:690 -msgid "failed to parse maximum length of filenames" -msgstr "fallo al analizar la longitud máxima de los nombres de fichero" - -#: disk-utils/mkfs.minix.c:723 -msgid "failed to parse number of blocks" -msgstr "fallo al analizar el número de bloques" - -#: disk-utils/mkfs.minix.c:766 #, c-format msgid "%s: device is misaligned" msgstr "%s: el dispositivo está desalineado" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:769 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:692 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "tamaño de bloque menor que el tamaño de sector físico de %s" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:773 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:695 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "no se puede determinar el tamaño de %s" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:782 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:703 #, c-format -msgid "will not try to make filesystem on '%s'" -msgstr "No se intentará crear el sistema de ficheros en '%s'" +msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" +msgstr "" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:784 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:706 #, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s: el número de bloques es demasiado pequeño" +#: disk-utils/mkfs.minix.c:721 disk-utils/mkfs.minix.c:727 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported name length: %d" +msgstr "argumento no soportado: %s" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:730 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported minix file system version: %d" +msgstr "el sistema de ficheros tiene características no soportadas" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:765 +msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:775 +msgid "failed to parse maximum length of filenames" +msgstr "fallo al analizar la longitud máxima de los nombres de fichero" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:779 +msgid "failed to parse number of inodes" +msgstr "fallo al analizar el número de nodos-i" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:803 +msgid "failed to parse number of blocks" +msgstr "fallo al analizar el número de bloques" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:810 +#, c-format +msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" +msgstr "%s está montado; no se creará un sistema de ficheros aquí" + #: disk-utils/mkswap.c:81 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" @@ -3256,7 +3425,7 @@ msgstr "tamaño legible" msgid "partition name" msgstr "nombre de la partición" -#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:154 +#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:169 msgid "partition UUID" msgstr "UUID de la partición" @@ -3264,7 +3433,7 @@ msgstr "UUID de la partición" msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "tipo de tabla de particiones (dos, gpt, ...)" -#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:155 +#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:170 msgid "partition flags" msgstr "opciones de la partición" @@ -3272,190 +3441,190 @@ msgstr "opciones de la partición" msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" msgstr "tipo de partición (cadena, UUID o hexadecimal)" -#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482 +#: disk-utils/partx.c:115 sys-utils/losetup.c:493 msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "no se ha podido inicializar loopcxt" -#: disk-utils/partx.c:118 +#: disk-utils/partx.c:119 #, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" msgstr "%s: no se ha encontrado ningún dispositivo de bucle sin utilizar" -#: disk-utils/partx.c:122 +#: disk-utils/partx.c:123 #, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" msgstr "Se intentará utilizar '%s' como dispositivo de bucle\n" -#: disk-utils/partx.c:126 +#: disk-utils/partx.c:127 #, c-format msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s: fallo al configurar el fichero subyacente" -#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671 +#: disk-utils/partx.c:132 sys-utils/losetup.c:690 #, c-format msgid "%s: failed to set up loop device" msgstr "%s: error al configurar dispositivo de bucle" -#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:324 misc-utils/findmnt.c:391 -#: misc-utils/lsblk.c:327 misc-utils/lslocks.c:340 sys-utils/losetup.c:101 -#: sys-utils/lscpu.c:328 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:135 -#: sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:113 +#: disk-utils/partx.c:162 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:401 +#: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/losetup.c:104 +#: sys-utils/lscpu.c:332 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/prlimit.c:277 +#: sys-utils/swapon.c:133 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:144 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "columna desconocida: %s" -#: disk-utils/partx.c:208 +#: disk-utils/partx.c:209 #, c-format msgid "%s: failed to get partition number" msgstr "%s: fallo al obtener el número de partición" -#: disk-utils/partx.c:273 +#: disk-utils/partx.c:274 #, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" msgstr "%s: error al borrar la partición %d" -#: disk-utils/partx.c:275 +#: disk-utils/partx.c:276 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "%s: error al borrar las particiones %d-%d" -#: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:974 +#: disk-utils/partx.c:300 disk-utils/partx.c:447 disk-utils/partx.c:975 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" msgstr "el rango especificado <%d:%d> no tiene sentido" -#: disk-utils/partx.c:308 +#: disk-utils/partx.c:309 #, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s: se ha borrado la partición #%d\n" -#: disk-utils/partx.c:312 +#: disk-utils/partx.c:313 #, c-format msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" msgstr "%s: la partición #%d no existe\n" -#: disk-utils/partx.c:317 +#: disk-utils/partx.c:318 #, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" msgstr "%s: el borrado de la partición #%d ha fallado" -#: disk-utils/partx.c:337 +#: disk-utils/partx.c:338 #, c-format msgid "%s: error adding partition %d" msgstr "%s: error al añadir la partición %d" -#: disk-utils/partx.c:339 +#: disk-utils/partx.c:340 #, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" msgstr "%s: error al añadir las particiones %d-%d" -#: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482 +#: disk-utils/partx.c:377 disk-utils/partx.c:483 #, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" msgstr "%s: se ha añadido la partición #%d\n" -#: disk-utils/partx.c:381 +#: disk-utils/partx.c:382 #, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "%s: fallo al añadir la partición #%d" -#: disk-utils/partx.c:416 +#: disk-utils/partx.c:417 #, c-format msgid "%s: error updating partition %d" msgstr "%s: error al actualizar la partición %d" -#: disk-utils/partx.c:418 +#: disk-utils/partx.c:419 #, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" msgstr "%s: error al actualizar las particiones %d-%d" -#: disk-utils/partx.c:455 +#: disk-utils/partx.c:456 #, c-format msgid "%s: no partition #%d" msgstr "%s: no hay ninguna partición #%d" -#: disk-utils/partx.c:476 +#: disk-utils/partx.c:477 #, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" msgstr "%s: se ha cambiado el tamaño de la partición #%d\n" -#: disk-utils/partx.c:490 +#: disk-utils/partx.c:491 #, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" msgstr "%s: fallo al actualizar la partición #%d" -#: disk-utils/partx.c:527 +#: disk-utils/partx.c:528 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectores, %6ju MB)\n" -#: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:703 misc-utils/findmnt.c:720 -#: misc-utils/lslocks.c:402 +#: disk-utils/partx.c:547 misc-utils/findmnt.c:713 misc-utils/findmnt.c:730 +#: misc-utils/lslocks.c:405 msgid "failed to add line to output" msgstr "no se ha podido añadir la línea a la salida" -#: disk-utils/partx.c:609 +#: disk-utils/partx.c:610 msgid "failed to add data to output table" msgstr "no se han podido añadir los datos a la tabla de salida" -#: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:899 misc-utils/findmnt.c:1559 -#: misc-utils/lsblk.c:1769 misc-utils/lslocks.c:461 sys-utils/losetup.c:300 -#: sys-utils/lscpu.c:1434 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:268 -#: sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:339 +#: disk-utils/partx.c:633 login-utils/lslogins.c:928 misc-utils/findmnt.c:1582 +#: misc-utils/lsblk.c:1849 misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:304 +#: sys-utils/lscpu.c:1438 sys-utils/lsipc.c:322 sys-utils/prlimit.c:297 +#: sys-utils/swapon.c:266 sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:418 msgid "failed to initialize output table" msgstr "no se ha podido inicializar la tabla de salida" -#: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1581 misc-utils/lsblk.c:1785 -#: misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/losetup.c:344 -#: sys-utils/lscpu.c:1439 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:277 -#: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:348 +#: disk-utils/partx.c:644 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1869 +#: misc-utils/lslocks.c:479 sys-utils/losetup.c:316 sys-utils/losetup.c:352 +#: sys-utils/lscpu.c:1443 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:275 +#: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:427 msgid "failed to initialize output column" msgstr "no se ha podido inicializar la columna de salida" -#: disk-utils/partx.c:683 +#: disk-utils/partx.c:684 #, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" msgstr "no se ha podido inicializar el filtro blkid para '%s'" -#: disk-utils/partx.c:691 +#: disk-utils/partx.c:692 #, c-format msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "%s: no se ha podido leer la tabla de particiones" -#: disk-utils/partx.c:697 +#: disk-utils/partx.c:698 #, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr "%s: se ha detectado una tabla de particiones de tipo '%s'\n" -#: disk-utils/partx.c:701 +#: disk-utils/partx.c:702 #, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "%s: tabla de particiones sin ninguna partición" -#: disk-utils/partx.c:713 +#: disk-utils/partx.c:714 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n" msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partición>] <disco>\n" -#: disk-utils/partx.c:717 +#: disk-utils/partx.c:718 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" msgstr "Informa al núcleo de la presencia de particiones y de su numeración.\n" -#: disk-utils/partx.c:720 +#: disk-utils/partx.c:721 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" msgstr " -a, --add añade las particiones especificadas o todas ellas\n" -#: disk-utils/partx.c:721 +#: disk-utils/partx.c:722 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" msgstr " -d, --delete borra las particiones especificadas o todas ellas\n" -#: disk-utils/partx.c:722 +#: disk-utils/partx.c:723 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr " -u, --update actualiza las particiones especificadas o todas ellas\n" -#: disk-utils/partx.c:723 +#: disk-utils/partx.c:724 msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" @@ -3463,39 +3632,39 @@ msgstr "" " -s, --show muestra la lista de particiones\n" "\n" -#: disk-utils/partx.c:724 misc-utils/lsblk.c:1535 +#: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1606 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --btyes muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n" -#: disk-utils/partx.c:725 +#: disk-utils/partx.c:726 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" msgstr " -g, --noheadings no imprime las cabeceras correspondientes a --show\n" -#: disk-utils/partx.c:726 +#: disk-utils/partx.c:727 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" msgstr " -n, --nr <n:n> especifica un rango de particiones (e.g. --nr 2:4)\n" -#: disk-utils/partx.c:727 +#: disk-utils/partx.c:728 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output <lista> define que columnas de salida utilizar\n" -#: disk-utils/partx.c:728 misc-utils/lsblk.c:1548 +#: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1620 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --paris utiliza el formato de salida clave=\"valor\"\n" -#: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1549 +#: disk-utils/partx.c:730 misc-utils/lsblk.c:1621 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n" -#: disk-utils/partx.c:730 +#: disk-utils/partx.c:731 msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" msgstr " -t, --type <tipo> especifica el tipo de partición (dos, bsd, solaris, etc.)\n" -#: disk-utils/partx.c:731 sys-utils/fallocate.c:91 +#: disk-utils/partx.c:732 sys-utils/fallocate.c:91 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose modo expresivo\n" -#: disk-utils/partx.c:737 +#: disk-utils/partx.c:738 msgid "" "\n" "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" @@ -3503,30 +3672,30 @@ msgstr "" "\n" "Columnas disponibles (para --show, --raw o --pairs):\n" -#: disk-utils/partx.c:810 +#: disk-utils/partx.c:811 msgid "failed to parse --nr <M-N> range" msgstr "no se ha podido analizar el rango --nr <n:n>" -#: disk-utils/partx.c:910 +#: disk-utils/partx.c:911 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive" msgstr "--nr y <partición> son mutuamente excluyentes" -#: disk-utils/partx.c:929 +#: disk-utils/partx.c:930 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "partición: %s, disco: %s, inferior: %d, superior: %d\n" -#: disk-utils/partx.c:941 +#: disk-utils/partx.c:942 #, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "%s: no se pueden borrar las particiones" -#: disk-utils/partx.c:944 +#: disk-utils/partx.c:945 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" msgstr "%s: los dispositivos de bucle particionados no se admiten" -#: disk-utils/partx.c:961 +#: disk-utils/partx.c:962 #, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "%s: no se ha podido inicializar el sondeo blkid" @@ -3627,44 +3796,44 @@ msgstr "%s: no se ha podido obtener el comienzo del número de partición %s" msgid "failed to resize partition" msgstr "no se ha podido cambair el tamaño de la partición" -#: disk-utils/sfdisk.c:200 +#: disk-utils/sfdisk.c:220 msgid "failed to allocate nested libfdisk context" msgstr "fallo al reservar contexto anidado de libfdisk" -#: disk-utils/sfdisk.c:244 +#: disk-utils/sfdisk.c:265 #, c-format msgid "cannot seek %s" msgstr "no se puede efectuar `seek' %s" -#: disk-utils/sfdisk.c:254 libfdisk/src/bsd.c:664 libfdisk/src/bsd.c:835 +#: disk-utils/sfdisk.c:275 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894 #: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163 #, c-format msgid "cannot write %s" msgstr "no se puede escribir %s" -#: disk-utils/sfdisk.c:260 +#: disk-utils/sfdisk.c:281 #, c-format msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" msgstr "%12s (desplazamiento %5ju, tamaño %5ju): %s" -#: disk-utils/sfdisk.c:266 +#: disk-utils/sfdisk.c:287 #, c-format msgid "%s: failed to create a backup" msgstr "%s: no se ha podido crear respaldo" -#: disk-utils/sfdisk.c:286 misc-utils/wipefs.c:382 +#: disk-utils/sfdisk.c:307 misc-utils/wipefs.c:382 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" msgstr "no se ha podido crear respaldo de la firma; $HOME queda sin definir" -#: disk-utils/sfdisk.c:292 +#: disk-utils/sfdisk.c:313 msgid "Backup files:" msgstr "Ficheros de respaldo:" -#: disk-utils/sfdisk.c:308 +#: disk-utils/sfdisk.c:329 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." msgstr "La tabla de particiones permanece sin cambios (--no-act)." -#: disk-utils/sfdisk.c:312 +#: disk-utils/sfdisk.c:333 msgid "" "\n" "The partition table has been altered." @@ -3672,12 +3841,12 @@ msgstr "" "\n" "Se ha modificado la tabla de particiones." -#: disk-utils/sfdisk.c:360 +#: disk-utils/sfdisk.c:403 #, c-format msgid "unsupported label '%s'" msgstr "etiqueta de disco no soportada '%s'" -#: disk-utils/sfdisk.c:363 +#: disk-utils/sfdisk.c:406 msgid "" "Id Name\n" "\n" @@ -3685,157 +3854,157 @@ msgstr "" "Id Nombre\n" "\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:393 +#: disk-utils/sfdisk.c:436 msgid "unrecognized partition table type" msgstr "tipo de tabla de particiones no reconocido" -#: disk-utils/sfdisk.c:446 +#: disk-utils/sfdisk.c:489 #, c-format msgid "Cannot get size of %s" msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s" -#: disk-utils/sfdisk.c:483 +#: disk-utils/sfdisk.c:526 #, c-format msgid "total: %ju blocks\n" msgstr "total: %ju bloques\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:545 disk-utils/sfdisk.c:616 disk-utils/sfdisk.c:678 -#: disk-utils/sfdisk.c:742 disk-utils/sfdisk.c:797 disk-utils/sfdisk.c:853 -#: disk-utils/sfdisk.c:1096 +#: disk-utils/sfdisk.c:588 disk-utils/sfdisk.c:659 disk-utils/sfdisk.c:723 +#: disk-utils/sfdisk.c:787 disk-utils/sfdisk.c:842 disk-utils/sfdisk.c:898 +#: disk-utils/sfdisk.c:1189 msgid "no disk device specified" msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo de disco" -#: disk-utils/sfdisk.c:556 +#: disk-utils/sfdisk.c:599 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only" msgstr "cambiar los indicadores de arranque solo puede hacerse para el registro de arranque principal (MBR)" -#: disk-utils/sfdisk.c:587 disk-utils/sfdisk.c:683 disk-utils/sfdisk.c:747 -#: disk-utils/sfdisk.c:802 disk-utils/sfdisk.c:858 disk-utils/sfdisk.c:1094 -#: disk-utils/sfdisk.c:1482 +#: disk-utils/sfdisk.c:630 disk-utils/sfdisk.c:728 disk-utils/sfdisk.c:792 +#: disk-utils/sfdisk.c:847 disk-utils/sfdisk.c:903 disk-utils/sfdisk.c:1187 +#: disk-utils/sfdisk.c:1613 msgid "failed to parse partition number" msgstr "fallo al analizar el número de partición" -#: disk-utils/sfdisk.c:592 +#: disk-utils/sfdisk.c:635 #, c-format msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" msgstr "%s: partición %d: no se ha podido cambiar el indicador de arrancable" -#: disk-utils/sfdisk.c:624 +#: disk-utils/sfdisk.c:667 msgid "failed to allocate dump struct" msgstr "no se ha podido reservar la estructura de volcado" -#: disk-utils/sfdisk.c:628 +#: disk-utils/sfdisk.c:671 msgid "failed to dump partition table" msgstr "no se ha podido volcar la tabla de particiones" -#: disk-utils/sfdisk.c:656 +#: disk-utils/sfdisk.c:701 #, c-format msgid "%s: not found partition table." msgstr "%s: no se ha encontrado la tabla de particiones." -#: disk-utils/sfdisk.c:660 +#: disk-utils/sfdisk.c:705 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: partición %zu: la tabla de particiones solo contiene %zu particiones." -#: disk-utils/sfdisk.c:663 +#: disk-utils/sfdisk.c:708 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition is unused" msgstr "%s: partición %zu: la partición no se está usando" -#: disk-utils/sfdisk.c:682 disk-utils/sfdisk.c:746 disk-utils/sfdisk.c:801 -#: disk-utils/sfdisk.c:857 +#: disk-utils/sfdisk.c:727 disk-utils/sfdisk.c:791 disk-utils/sfdisk.c:846 +#: disk-utils/sfdisk.c:902 msgid "no partition number specified" msgstr "número de partición no especificado" -#: disk-utils/sfdisk.c:688 disk-utils/sfdisk.c:752 disk-utils/sfdisk.c:807 -#: disk-utils/sfdisk.c:863 +#: disk-utils/sfdisk.c:733 disk-utils/sfdisk.c:797 disk-utils/sfdisk.c:852 +#: disk-utils/sfdisk.c:908 msgid "unexpected arguments" msgstr "argumentos inesperados" -#: disk-utils/sfdisk.c:703 +#: disk-utils/sfdisk.c:748 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" msgstr "%s: partición %zu: fallo al obtener el tipo de partición" -#: disk-utils/sfdisk.c:722 +#: disk-utils/sfdisk.c:767 #, c-format msgid "failed to parse %s partition type '%s'" msgstr "fallo al analizar el tipo de la partición %s '%s'" -#: disk-utils/sfdisk.c:726 +#: disk-utils/sfdisk.c:771 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar el tipo de partición" -#: disk-utils/sfdisk.c:764 +#: disk-utils/sfdisk.c:809 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" msgstr "%s: partición %zu: fallo al obtener el UUID de la partición" -#: disk-utils/sfdisk.c:777 disk-utils/sfdisk.c:832 disk-utils/sfdisk.c:886 +#: disk-utils/sfdisk.c:822 disk-utils/sfdisk.c:877 disk-utils/sfdisk.c:931 msgid "failed to allocate partition object" msgstr "fallo al reservar el objeto de la partición" -#: disk-utils/sfdisk.c:781 +#: disk-utils/sfdisk.c:826 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar el UUID de la partición" -#: disk-utils/sfdisk.c:819 +#: disk-utils/sfdisk.c:864 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" msgstr "%s: partición %zu: fallo al obtener el nombre de la partición" -#: disk-utils/sfdisk.c:836 +#: disk-utils/sfdisk.c:881 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar el nombre de la partición" -#: disk-utils/sfdisk.c:890 +#: disk-utils/sfdisk.c:935 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar los atributos de la partición" -#: disk-utils/sfdisk.c:933 +#: disk-utils/sfdisk.c:978 msgid " Commands:\n" msgstr " Órdenes:\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:935 +#: disk-utils/sfdisk.c:980 msgid " write write table to disk and exit\n" msgstr " write escribe la tabla en el disco y sale\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:936 +#: disk-utils/sfdisk.c:981 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" msgstr "" " quit muestra la nueva situación y espera la respuesta del usuario\n" " antes de escribir\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:937 +#: disk-utils/sfdisk.c:982 msgid " abort exit sfdisk shell\n" msgstr " abort sale de la «shell» de sfdisk\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:938 +#: disk-utils/sfdisk.c:983 msgid " print print partition table.\n" msgstr " print muestra la tabla de particiones.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:939 +#: disk-utils/sfdisk.c:984 msgid " help this help.\n" msgstr " help esta ayuda.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:941 +#: disk-utils/sfdisk.c:986 msgid " CTRL-D the same like 'quit' command\n" msgstr " CTRL-D igual que la orden 'quit'\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:945 +#: disk-utils/sfdisk.c:990 msgid " Input format:\n" msgstr " Formato de entrada:\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:947 +#: disk-utils/sfdisk.c:992 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n" msgstr " <comienzo>, <tamaño>, <tipo>, <arrancable>\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:950 +#: disk-utils/sfdisk.c:995 msgid "" " <start> begin of the partition in sectors or bytes if specified\n" " in format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. The default is\n" @@ -3845,7 +4014,7 @@ msgstr "" " <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} entonces se interperta como tamaño\n" " en bytes. Lo predeterminado es todo el espacio disponible.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:955 +#: disk-utils/sfdisk.c:1000 msgid "" " <size> size of the partition in sectors if specified in format\n" " <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n" @@ -3855,54 +4024,59 @@ msgstr "" " <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} entonces se interperta como tamaño\n" " en bytes. Lo predeterminado es todo el espacio disponible.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:960 +#: disk-utils/sfdisk.c:1005 msgid " <type> partition type. The default is Linux data partition.\n" msgstr " <tipo> tipo de partición. El predeterminado es partición de datos de Linux.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:961 +#: disk-utils/sfdisk.c:1006 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n" msgstr " MBR: hexa o métodos abreviados L,S,E,X.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:962 +#: disk-utils/sfdisk.c:1007 msgid " GPT: uuid or L,S,H shortcuts.\n" msgstr " GPT: uuid o métodos abreviados L,S,H.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:965 +#: disk-utils/sfdisk.c:1010 msgid " <bootable> '*' to mark MBR partition as bootable. \n" msgstr " <arrancable> '*' para indicar que la partición del MBR es arrancable.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:969 +#: disk-utils/sfdisk.c:1014 msgid " Example:\n" msgstr " Ejemplo:\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:971 +#: disk-utils/sfdisk.c:1016 msgid " , 4G creates 4GiB partition on default start offset.\n" msgstr " , 4G crea una partición 4GiB a partir de la posición predeterminada.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1003 sys-utils/dmesg.c:1443 +#: disk-utils/sfdisk.c:1048 sys-utils/dmesg.c:1457 msgid "unsupported command" msgstr "orden no admitida" -#: disk-utils/sfdisk.c:1005 +#: disk-utils/sfdisk.c:1050 #, c-format msgid "line %d: unsupported command" msgstr "línea %d: orden no admitida" -#: disk-utils/sfdisk.c:1104 +#: disk-utils/sfdisk.c:1197 msgid "failed to allocate script handler" msgstr "fallo al asignar el manejador del script" -#: disk-utils/sfdisk.c:1115 +#: disk-utils/sfdisk.c:1213 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" msgstr "%s: no se ha podido modificar la partición %d: no se ha encontrado una tabla de particiones" -#: disk-utils/sfdisk.c:1120 +#: disk-utils/sfdisk.c:1218 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: no se puede modificar la partición %d: la tabla de particiones solo contiene %zu particiones" -#: disk-utils/sfdisk.c:1135 +#: disk-utils/sfdisk.c:1224 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" +msgstr "¡No hay ninguna partición definida!" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1237 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3911,11 +4085,11 @@ msgstr "" "\n" "Bienvenido a sfdisk (%s)." -#: disk-utils/sfdisk.c:1143 +#: disk-utils/sfdisk.c:1245 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." msgstr "Comprobando que nadie esté utilizando este disco en este momento..." -#: disk-utils/sfdisk.c:1145 +#: disk-utils/sfdisk.c:1248 msgid "" " FAILED\n" "\n" @@ -3923,7 +4097,7 @@ msgstr "" " FALLO\n" "\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1148 +#: disk-utils/sfdisk.c:1251 msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" @@ -3933,11 +4107,11 @@ msgstr "" "Desmonte todos los sistemas de ficheros y deshaga todas las particiones de\n" "intercambio de este disco. Utilice el indicador --no-reread para eliminar esta comprobación.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1153 +#: disk-utils/sfdisk.c:1256 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones." -#: disk-utils/sfdisk.c:1155 +#: disk-utils/sfdisk.c:1258 msgid "" " OK\n" "\n" @@ -3945,7 +4119,7 @@ msgstr "" " Correcto\n" "\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1164 +#: disk-utils/sfdisk.c:1267 msgid "" "\n" "Old situation:" @@ -3953,7 +4127,7 @@ msgstr "" "\n" "Situación anterior:" -#: disk-utils/sfdisk.c:1181 +#: disk-utils/sfdisk.c:1284 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3966,7 +4140,7 @@ msgstr "" "Utilice 'label: <nombre>' antes de definir una primera\n" "partición para anular la predeterminada." -#: disk-utils/sfdisk.c:1184 +#: disk-utils/sfdisk.c:1287 msgid "" "\n" "Type 'help' to get more information.\n" @@ -3974,32 +4148,32 @@ msgstr "" "\n" "Teclee 'help' para obtener más información.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1202 +#: disk-utils/sfdisk.c:1305 msgid "All partitions used." msgstr "Todas las particiones utilizadas." -#: disk-utils/sfdisk.c:1210 +#: disk-utils/sfdisk.c:1313 msgid "failed to allocate partition name" msgstr "fallo al reservar el nombre de la partición" -#: disk-utils/sfdisk.c:1238 -#, c-format -msgid "Ignoring partition %zu." +#: disk-utils/sfdisk.c:1352 +#, fuzzy +msgid "Ignoring partition." msgstr "Se desestima la partición %zu." -#: disk-utils/sfdisk.c:1246 +#: disk-utils/sfdisk.c:1361 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." msgstr "No se han podido aplicar las cabeceras del script; no se ha creado la etiqueta del disco." -#: disk-utils/sfdisk.c:1258 +#: disk-utils/sfdisk.c:1373 msgid "Failed to add partition" msgstr "Fallo al añadir partición" -#: disk-utils/sfdisk.c:1269 +#: disk-utils/sfdisk.c:1384 msgid "Script header accepted." msgstr "Cabecera del script aceptada." -#: disk-utils/sfdisk.c:1278 +#: disk-utils/sfdisk.c:1393 msgid "" "\n" "New situation:" @@ -4007,19 +4181,19 @@ msgstr "" "\n" "Situación nueva:" -#: disk-utils/sfdisk.c:1287 +#: disk-utils/sfdisk.c:1402 msgid "Do you want to write this to disk?" msgstr "¿Desea escribir esta información en el disco?" -#: disk-utils/sfdisk.c:1289 +#: disk-utils/sfdisk.c:1404 msgid "Leaving." msgstr "Saliendo." -#: disk-utils/sfdisk.c:1299 +#: disk-utils/sfdisk.c:1414 msgid "Leaving.\n" msgstr "Saliendo.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1312 +#: disk-utils/sfdisk.c:1427 #, c-format msgid "" " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n" @@ -4028,7 +4202,7 @@ msgstr "" " %1$s [opciones] <dispo> [[-N] <part>]\n" " %1$s [opciones] <orden>\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1318 +#: disk-utils/sfdisk.c:1433 msgid "" "\n" "Commands:\n" @@ -4036,141 +4210,159 @@ msgstr "" "\n" "Órdenes:\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1319 -msgid " -a, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n" +#: disk-utils/sfdisk.c:1434 +#, fuzzy +msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n" msgstr " -a, --activate <dispo> [<part> ...] saca una lista o configura como arrancables las particiones del registro de arranque principal (MBR)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1320 +#: disk-utils/sfdisk.c:1435 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n" msgstr " -d, --dump <dispo> vuelca la tabla de particiones (puede utilizarse más adelante como entrada)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1321 +#: disk-utils/sfdisk.c:1436 +#, fuzzy +msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n" +msgstr " -d, --dump <dispo> vuelca la tabla de particiones (puede utilizarse más adelante como entrada)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1437 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n" msgstr " -g, --show-geometry [<dispo> ...] saca una lista con la geometría de todos los dispositivos o de los seleccionados\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1322 +#: disk-utils/sfdisk.c:1438 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n" msgstr " -l, --list [<dispo> ...] muestra las particiones de cada dispositivo\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1323 +#: disk-utils/sfdisk.c:1439 +#, fuzzy +msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitions free areas of each device\n" +msgstr " -l, --list [<dispo> ...] muestra las particiones de cada dispositivo\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1440 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n" msgstr " -s, --show-size [<dispo> ...] saca una lista con los tamaños de todos los dispositivos o de los seleccionados\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1324 +#: disk-utils/sfdisk.c:1441 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" msgstr " -T, --list-types imprime los tipos reconocidos (véase -X)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1325 -msgid " -V, --verify test whether partitions seem correct\n" +#: disk-utils/sfdisk.c:1442 +#, fuzzy +msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n" msgstr " -V, --verify comprueba que las particiones parezcan correctas\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1328 +#: disk-utils/sfdisk.c:1445 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n" msgstr " --part-label <dispo> <part> [<texto>] imprime o modifica la etiqueta de la partición\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1329 +#: disk-utils/sfdisk.c:1446 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n" msgstr " --part-type <dispo> <part> [<tipo>] imprime o modifica el tipo de la partición\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1330 +#: disk-utils/sfdisk.c:1447 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n" msgstr " --part-uuid <dispo> <part> [<uuid>] imprime o modifica el uuid de la partición\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1331 +#: disk-utils/sfdisk.c:1448 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n" msgstr " --part-attrs <dispo> <part> [<texto>] imprime o modifica los atributos de la partición\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1334 +#: disk-utils/sfdisk.c:1451 msgid " <dev> device (usually disk) path\n" msgstr " <dispo> ruta del dispositivo (normalmente un disco)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1335 +#: disk-utils/sfdisk.c:1452 msgid " <part> partition number\n" msgstr " <part> número de la partición\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1336 +#: disk-utils/sfdisk.c:1453 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" msgstr " <tipo> tipo de la partición, GUID o GPT, hexadecimal para el registro de arranque principal (MBR)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1339 -msgid " -A, --append append partitions to existing partition table\n" +#: disk-utils/sfdisk.c:1456 +#, fuzzy +msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" msgstr " -A, --append añade (las) particiones a la tabla de particiones existente\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1340 +#: disk-utils/sfdisk.c:1457 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" msgstr " -b, --backup hace copia de respaldo de los sectores de la tabla de particiones (véase -O)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1341 +#: disk-utils/sfdisk.c:1458 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " --btyes muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1342 +#: disk-utils/sfdisk.c:1459 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" msgstr " -f, --force desactiva todas las comprobaciones de consistencia\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1343 +#: disk-utils/sfdisk.c:1460 +#, fuzzy +msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" +msgstr " -L --color[=<cuándo>] colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1463 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n" msgstr " -N, --partno <número> especifica el número de la partición\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1344 +#: disk-utils/sfdisk.c:1464 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" msgstr " -n, --no-act hace todo excepto escribir en el dispositivo\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1345 +#: disk-utils/sfdisk.c:1465 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" msgstr " --no-reread no comprueba si el dispositivo está en uso\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1346 +#: disk-utils/sfdisk.c:1466 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n" msgstr " -O, --backup-file <ruta> anula el nombre del fichero de respaldo predeterminado\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1347 +#: disk-utils/sfdisk.c:1467 msgid " -o, --output <list> output columns\n" msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1348 +#: disk-utils/sfdisk.c:1468 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" msgstr " -q, --quiet suprime los mensajes de información suplementarios\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1349 +#: disk-utils/sfdisk.c:1469 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n" msgstr " -X, --label <nombre> especifica el tipo de etiqueta (dos, gpt, ...)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1350 +#: disk-utils/sfdisk.c:1470 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n" msgstr " -Y, --label-nested <nombre> especifica el tipo de etiqueta anidada (dos, bsd)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1352 +#: disk-utils/sfdisk.c:1472 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" msgstr " -L, --Linux obsoleta, solo por compatibilidad hacia atrás\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1353 +#: disk-utils/sfdisk.c:1473 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" msgstr " -u, --unit S obsoleta, solo se admite unidad en sectores\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1357 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80 +#: disk-utils/sfdisk.c:1477 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80 msgid " -v, --version output version information and exit\n" msgstr " -v, --version muestra información de versión y sale\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1445 +#: disk-utils/sfdisk.c:1570 #, c-format msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" msgstr "%s está obsoleta en favor de --part-type" -#: disk-utils/sfdisk.c:1450 +#: disk-utils/sfdisk.c:1575 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" msgstr "--id está obsoleta en favor de --part-type" -#: disk-utils/sfdisk.c:1469 +#: disk-utils/sfdisk.c:1600 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" msgstr "La opción --Linux es innecesaria y obsoleta" -#: disk-utils/sfdisk.c:1495 +#: disk-utils/sfdisk.c:1626 #, c-format msgid "unsupported unit '%c'" msgstr "unidad no admitida '%c'" -#: disk-utils/sfdisk.c:1498 include/c.h:294 +#: disk-utils/sfdisk.c:1629 include/c.h:300 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s de %s\n" @@ -4221,7 +4413,7 @@ msgstr "" msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" msgstr "ignora -U (los UUIDs no funcionan)" -#: include/c.h:287 +#: include/c.h:293 msgid "" "\n" "Usage:\n" @@ -4229,7 +4421,7 @@ msgstr "" "\n" "Modo de empleo:\n" -#: include/c.h:288 +#: include/c.h:294 msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -4237,15 +4429,15 @@ msgstr "" "\n" "Opciones:\n" -#: include/c.h:290 +#: include/c.h:296 msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr " -h, --help muestra esta ayuda y sale\n" -#: include/c.h:291 +#: include/c.h:297 msgid " -V, --version output version information and exit\n" msgstr " -V, --version muestra información de versión y sale\n" -#: include/c.h:292 +#: include/c.h:298 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4255,12 +4447,19 @@ msgstr "" "Para más detalles véase %s.\n" #: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:271 -#: login-utils/vipw.c:290 sys-utils/rtcwake.c:279 term-utils/script.c:596 -#: term-utils/script.c:600 term-utils/setterm.c:819 term-utils/wall.c:314 +#: login-utils/vipw.c:290 sys-utils/rtcwake.c:275 term-utils/setterm.c:815 #: text-utils/col.c:157 msgid "write error" msgstr "error de escritura" +#: include/colors.h:27 +msgid "colors enabled by default" +msgstr "" + +#: include/colors.h:29 +msgid "colors disabled by default" +msgstr "" + #: include/optutils.h:81 #, c-format msgid "%s: these options are mutually exclusive:" @@ -4438,8 +4637,8 @@ msgstr "Golden Bow" msgid "Priam Edisk" msgstr "Priam Edisk" -#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88 -#: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95 +#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:89 +#: include/pt-mbr-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:96 msgid "SpeedStor" msgstr "SpeedStor" @@ -4495,7 +4694,7 @@ msgstr "Conjunto de volúmenes NTFS" msgid "Linux plaintext" msgstr "Linux plaintext" -#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:186 libfdisk/src/sgi.c:63 +#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:203 libfdisk/src/sgi.c:63 #: libfdisk/src/sun.c:54 msgid "Linux LVM" msgstr "Linux LVM" @@ -4556,99 +4755,104 @@ msgstr "BSDI swap" msgid "Boot Wizard hidden" msgstr "Boot Wizard hidden" -#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:207 +#: include/pt-mbr-partnames.h:74 +#, fuzzy +msgid "Acronis FAT32 LBA" +msgstr "W95 FAT32 (LBA)" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:75 libfdisk/src/gpt.c:228 msgid "Solaris boot" msgstr "arranque de Solaris" -#: include/pt-mbr-partnames.h:75 +#: include/pt-mbr-partnames.h:76 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" -#: include/pt-mbr-partnames.h:76 +#: include/pt-mbr-partnames.h:77 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" -#: include/pt-mbr-partnames.h:77 +#: include/pt-mbr-partnames.h:78 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" -#: include/pt-mbr-partnames.h:78 +#: include/pt-mbr-partnames.h:79 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" -#: include/pt-mbr-partnames.h:79 +#: include/pt-mbr-partnames.h:80 msgid "Syrinx" msgstr "Syrinx" -#: include/pt-mbr-partnames.h:80 +#: include/pt-mbr-partnames.h:81 msgid "Non-FS data" msgstr "Datos sin SF" -#: include/pt-mbr-partnames.h:81 +#: include/pt-mbr-partnames.h:82 msgid "CP/M / CTOS / ..." msgstr "CP/M / CTOS / ..." -#: include/pt-mbr-partnames.h:83 +#: include/pt-mbr-partnames.h:84 msgid "Dell Utility" msgstr "Utilidad Dell" -#: include/pt-mbr-partnames.h:84 +#: include/pt-mbr-partnames.h:85 msgid "BootIt" msgstr "BootIt" -#: include/pt-mbr-partnames.h:85 +#: include/pt-mbr-partnames.h:86 msgid "DOS access" msgstr "DOS access" -#: include/pt-mbr-partnames.h:87 +#: include/pt-mbr-partnames.h:88 msgid "DOS R/O" msgstr "DOS R/O" -#: include/pt-mbr-partnames.h:90 +#: include/pt-mbr-partnames.h:91 msgid "BeOS fs" msgstr "BeOS fs" -#: include/pt-mbr-partnames.h:92 +#: include/pt-mbr-partnames.h:93 msgid "EFI (FAT-12/16/32)" msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" -#: include/pt-mbr-partnames.h:93 +#: include/pt-mbr-partnames.h:94 msgid "Linux/PA-RISC boot" msgstr "inicio Linux/PA-RISC" -#: include/pt-mbr-partnames.h:96 +#: include/pt-mbr-partnames.h:97 msgid "DOS secondary" msgstr "DOS secondary" -#: include/pt-mbr-partnames.h:97 +#: include/pt-mbr-partnames.h:98 msgid "VMware VMFS" msgstr "VMFS de VMware" -#: include/pt-mbr-partnames.h:98 +#: include/pt-mbr-partnames.h:99 msgid "VMware VMKCORE" msgstr "VMKCORE de VMware" -#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:55 +#: include/pt-mbr-partnames.h:100 libfdisk/src/sun.c:55 msgid "Linux raid autodetect" msgstr "Linux raid autodetect" -#: include/pt-mbr-partnames.h:102 +#: include/pt-mbr-partnames.h:103 msgid "LANstep" msgstr "LANstep" -#: include/pt-mbr-partnames.h:103 +#: include/pt-mbr-partnames.h:104 msgid "BBT" msgstr "BBT" -#: libfdisk/src/alignment.c:636 +#: libfdisk/src/alignment.c:662 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table." msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones." -#: libfdisk/src/alignment.c:645 +#: libfdisk/src/alignment.c:671 msgid "Re-reading the partition table failed." msgstr "Fallo al leer de nuevo la tabla de particiones." -#: libfdisk/src/alignment.c:647 +#: libfdisk/src/alignment.c:673 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)." msgstr "El núcleo todavía usa la tabla antigua. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio o después de que usted ejecute partprobe(8) o kpartx(8)." @@ -4674,279 +4878,232 @@ msgstr "Número de partición" msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s." msgstr "Crea una nueva partición %d de tipo '%s' y de tamaño %s." -#: libfdisk/src/bsd.c:167 +#: libfdisk/src/bsd.c:166 #, c-format msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0." msgstr "La partición %zd: tiene un sector 0 de inicio no válido." -#: libfdisk/src/bsd.c:182 +#: libfdisk/src/bsd.c:181 #, c-format msgid "There is no *BSD partition on %s." msgstr "No hay ninguna partición *BSD en %s." -#: libfdisk/src/bsd.c:260 libfdisk/src/dos.c:946 +#: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933 msgid "First cylinder" msgstr "Primer cilindro" -#: libfdisk/src/bsd.c:293 libfdisk/src/dos.c:1168 +#: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "Último cilindro, +cilindros o +tamaño{K,M,G,T,P}" -#: libfdisk/src/bsd.c:298 libfdisk/src/dos.c:1173 libfdisk/src/gpt.c:2087 +#: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2232 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "Último sector, +sectores o +tamaño{K,M,G,T,P}" -#: libfdisk/src/bsd.c:382 +#: libfdisk/src/bsd.c:381 #, c-format msgid "The device %s does not contain BSD disklabel." msgstr "El dispositivo %s no contiene ninguna etiqueta de disco BSD." -#: libfdisk/src/bsd.c:384 +#: libfdisk/src/bsd.c:383 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?" msgstr "¿Desea crear una etiqueta de disco BSD? (y/n) " -#: libfdisk/src/bsd.c:445 -#, c-format -msgid "type: %s" -msgstr "tipo: %s" - -#: libfdisk/src/bsd.c:447 -#, c-format -msgid "type: %d" -msgstr "tipo: %d" - #: libfdisk/src/bsd.c:449 -#, c-format -msgid "disk: %.*s" -msgstr "disco: %.*s" +#, fuzzy +msgid "Disk" +msgstr "Disco: %s" -#: libfdisk/src/bsd.c:450 -#, c-format -msgid "label: %.*s" -msgstr "etiqueta: %.*s" +#: libfdisk/src/bsd.c:456 +msgid "Packname" +msgstr "" -#: libfdisk/src/bsd.c:452 -#, c-format -msgid "flags: %s" -msgstr "indicadores: %s" +#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1114 +msgid "Flags" +msgstr "Indicadores" -#: libfdisk/src/bsd.c:453 +#: libfdisk/src/bsd.c:466 msgid " removable" msgstr " removable" -#: libfdisk/src/bsd.c:454 +#: libfdisk/src/bsd.c:467 msgid " ecc" msgstr " ecc" -#: libfdisk/src/bsd.c:455 +#: libfdisk/src/bsd.c:468 msgid " badsect" msgstr " badsect" -#: libfdisk/src/bsd.c:459 -#, c-format -msgid "bytes/sector: %ld" -msgstr "bytes por sector: %ld" - -#: libfdisk/src/bsd.c:460 -#, c-format -msgid "sectors/track: %ld" -msgstr "sectores por pista: %ld" - -#: libfdisk/src/bsd.c:461 -#, c-format -msgid "tracks/cylinder: %ld" -msgstr "pistas por cilindro: %ld" +#: libfdisk/src/bsd.c:476 +#, fuzzy +msgid "Bytes/Sector" +msgstr "bytes/sector" -#: libfdisk/src/bsd.c:462 -#, c-format -msgid "sectors/cylinder: %ld" -msgstr "sectores por cilindro: %ld" +#: libfdisk/src/bsd.c:481 +#, fuzzy +msgid "Tracks/Cylinder" +msgstr "pistas/cilindro" -#: libfdisk/src/bsd.c:463 -#, c-format -msgid "cylinders: %ld" -msgstr "cilindros: %ld" +#: libfdisk/src/bsd.c:486 +#, fuzzy +msgid "Sectors/Cylinder" +msgstr "sectores/cilindro" -#: libfdisk/src/bsd.c:464 -#, c-format -msgid "rpm: %d" -msgstr "r.p.m.: %d" +#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1014 libfdisk/src/dos.c:2303 +#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1110 +msgid "Cylinders" +msgstr "Cilindros" -#: libfdisk/src/bsd.c:465 -#, c-format -msgid "interleave: %d" -msgstr "interleave: %d" +#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:757 +#, fuzzy +msgid "Rpm" +msgstr "r.p.m." -#: libfdisk/src/bsd.c:466 -#, c-format -msgid "trackskew: %d" -msgstr "trackskew: %d" +#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:777 +#, fuzzy +msgid "Interleave" +msgstr "interleave" -#: libfdisk/src/bsd.c:467 -#, c-format -msgid "cylinderskew: %d" -msgstr "cylinderskew: %d" +#: libfdisk/src/bsd.c:506 +#, fuzzy +msgid "Trackskew" +msgstr "trackskew" -#: libfdisk/src/bsd.c:468 -#, c-format -msgid "headswitch: %ld (milliseconds)" -msgstr "headswitch: %ld (milisegundos)" +#: libfdisk/src/bsd.c:511 +#, fuzzy +msgid "Cylinderskew" +msgstr "cylinderskew" -#: libfdisk/src/bsd.c:469 -#, c-format -msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)" -msgstr "búsqueda pista a pista: %ld (milisegundos)" +#: libfdisk/src/bsd.c:516 +#, fuzzy +msgid "Headswitch" +msgstr "headswitch" -#: libfdisk/src/bsd.c:472 -#, c-format -msgid "partitions: %d" -msgstr "particiones: %d" +#: libfdisk/src/bsd.c:521 +#, fuzzy +msgid "Track-to-track seek" +msgstr "búsqueda pista a pista" -#: libfdisk/src/bsd.c:552 +#: libfdisk/src/bsd.c:611 msgid "bytes/sector" msgstr "bytes/sector" -#: libfdisk/src/bsd.c:555 +#: libfdisk/src/bsd.c:614 msgid "sectors/track" msgstr "sectores/pista" -#: libfdisk/src/bsd.c:556 +#: libfdisk/src/bsd.c:615 msgid "tracks/cylinder" msgstr "pistas/cilindro" -#: libfdisk/src/bsd.c:557 +#: libfdisk/src/bsd.c:616 msgid "cylinders" msgstr "cilindros" -#: libfdisk/src/bsd.c:561 +#: libfdisk/src/bsd.c:620 msgid "sectors/cylinder" msgstr "sectores/cilindro" -#: libfdisk/src/bsd.c:564 +#: libfdisk/src/bsd.c:623 msgid "rpm" msgstr "r.p.m." -#: libfdisk/src/bsd.c:565 +#: libfdisk/src/bsd.c:624 msgid "interleave" msgstr "interleave" -#: libfdisk/src/bsd.c:566 +#: libfdisk/src/bsd.c:625 msgid "trackskew" msgstr "trackskew" -#: libfdisk/src/bsd.c:567 +#: libfdisk/src/bsd.c:626 msgid "cylinderskew" msgstr "cylinderskew" -#: libfdisk/src/bsd.c:569 +#: libfdisk/src/bsd.c:628 msgid "headswitch" msgstr "headswitch" -#: libfdisk/src/bsd.c:570 +#: libfdisk/src/bsd.c:629 msgid "track-to-track seek" msgstr "búsqueda pista a pista" -#: libfdisk/src/bsd.c:592 +#: libfdisk/src/bsd.c:651 #, c-format msgid "The bootstrap file %s successfully loaded." msgstr "El fichero con la secuencia de inicio %s se ha cargado correctamente." -#: libfdisk/src/bsd.c:614 +#: libfdisk/src/bsd.c:673 #, c-format msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)" msgstr "Secuencia de inicio: %1$sboot -> boot%1$s (predefinido %1$s)" -#: libfdisk/src/bsd.c:645 +#: libfdisk/src/bsd.c:704 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!" msgstr "¡La secuencia de inicio se solapa con la etiqueta de disco!" -#: libfdisk/src/bsd.c:669 +#: libfdisk/src/bsd.c:728 #, c-format msgid "Bootstrap installed on %s." msgstr "Secuencia de inicio instalada en %s." -#: libfdisk/src/bsd.c:840 +#: libfdisk/src/bsd.c:899 #, c-format msgid "Disklabel written to %s." msgstr "Se ha escrito la etiqueta de disco en %s." -#: libfdisk/src/bsd.c:846 libfdisk/src/context.c:580 +#: libfdisk/src/bsd.c:905 libfdisk/src/context.c:611 msgid "Syncing disks." msgstr "Se están sincronizando los discos." -#: libfdisk/src/bsd.c:887 +#: libfdisk/src/bsd.c:946 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition." msgstr "La etiqueta BSD no está anidada en una partición DOS." -#: libfdisk/src/bsd.c:915 +#: libfdisk/src/bsd.c:974 #, c-format msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu." msgstr "La partición BSD '%c' está ligada a la partición DOS %zu." -#: libfdisk/src/bsd.c:951 +#: libfdisk/src/bsd.c:1010 msgid "Slice" msgstr "Rodaja" -#: libfdisk/src/bsd.c:952 libfdisk/src/dos.c:2261 libfdisk/src/gpt.c:2553 -#: libfdisk/src/sgi.c:1133 libfdisk/src/sun.c:1077 -msgid "Start" -msgstr "Comienzo" - -#: libfdisk/src/bsd.c:953 libfdisk/src/dos.c:2262 libfdisk/src/gpt.c:2554 -#: libfdisk/src/sgi.c:1134 libfdisk/src/sun.c:1078 -msgid "End" -msgstr "Final" - -#: libfdisk/src/bsd.c:954 libfdisk/src/dos.c:2263 libfdisk/src/gpt.c:2555 -#: libfdisk/src/sgi.c:1135 libfdisk/src/sun.c:1079 -msgid "Sectors" -msgstr "Sectores" - -#: libfdisk/src/bsd.c:955 libfdisk/src/dos.c:2264 libfdisk/src/sgi.c:1136 -#: libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1080 -msgid "Cylinders" -msgstr "Cilindros" - -#: libfdisk/src/bsd.c:956 libfdisk/src/dos.c:2265 libfdisk/src/gpt.c:2556 -#: libfdisk/src/sgi.c:1137 libfdisk/src/sun.c:1081 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" - -#: libfdisk/src/bsd.c:958 +#: libfdisk/src/bsd.c:1017 msgid "Fsize" msgstr "TamañoF" -#: libfdisk/src/bsd.c:959 +#: libfdisk/src/bsd.c:1018 msgid "Bsize" msgstr "TamañoB" -#: libfdisk/src/bsd.c:960 +#: libfdisk/src/bsd.c:1019 msgid "Cpg" msgstr "Cpg" -#: libfdisk/src/context.c:451 +#: libfdisk/src/context.c:482 #, c-format msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions" msgstr "%s: el dispositivo contiene una firma '%s' válida; se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante el comando wipefs(8) si no se esperaba esta situación, a fin de evitar posibles colisiones." -#: libfdisk/src/context.c:574 +#: libfdisk/src/context.c:605 #, c-format msgid "%s: close device failed" msgstr "%s: error al cerrar el dispositivo" -#: libfdisk/src/context.c:741 +#: libfdisk/src/context.c:772 msgid "cylinder" msgid_plural "cylinders" msgstr[0] "cilindro" msgstr[1] "cilindros" -#: libfdisk/src/context.c:742 +#: libfdisk/src/context.c:773 msgid "sector" msgid_plural "sectors" msgstr[0] "sector" msgstr[1] "sectores" -#: libfdisk/src/context.c:1047 +#: libfdisk/src/context.c:1078 msgid "Incomplete geometry setting." msgstr "Configuración de la geometría incompleta." @@ -5004,753 +5161,859 @@ msgstr "No se tienen en cuenta los datos adicionales de la tabla de particiones msgid "omitting empty partition (%zu)" msgstr "se omite partición vacía (%zu)" -#: libfdisk/src/dos.c:677 +#: libfdisk/src/dos.c:664 #, c-format msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x." msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco DOS con el identificador de disco 0x%08x." -#: libfdisk/src/dos.c:698 +#: libfdisk/src/dos.c:685 msgid "Enter the new disk identifier" msgstr "Introduzca el nuevo identificador de disco" -#: libfdisk/src/dos.c:705 +#: libfdisk/src/dos.c:692 msgid "Incorrect value." msgstr "Valor incorrecto." -#: libfdisk/src/dos.c:714 +#: libfdisk/src/dos.c:701 #, c-format msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x." msgstr "El identificador del disco ha cambiado de 0x%08x a 0x%08x." -#: libfdisk/src/dos.c:806 +#: libfdisk/src/dos.c:793 #, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %zu" msgstr "No se tiene en cuenta la partición extendida adicional %zu" -#: libfdisk/src/dos.c:819 +#: libfdisk/src/dos.c:806 #, c-format msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)." msgstr "El indicador 0x%02x%02x no válido de EBR (para la partición %zu) se corregirá mediante w(rite)." -#: libfdisk/src/dos.c:933 +#: libfdisk/src/dos.c:920 #, c-format msgid "Start sector %ju out of range." msgstr "Sector inicial %ju fuera de rango." -#: libfdisk/src/dos.c:1038 libfdisk/src/gpt.c:1970 libfdisk/src/sgi.c:814 +#: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2113 libfdisk/src/sgi.c:840 #: libfdisk/src/sun.c:514 #, c-format msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." msgstr "La partición %zu ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla." -#: libfdisk/src/dos.c:1108 +#: libfdisk/src/dos.c:1096 #, c-format msgid "Sector %llu is already allocated." msgstr "El sector %llu ya está asignado." -#: libfdisk/src/dos.c:1145 libfdisk/src/gpt.c:1980 +#: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2123 msgid "No free sectors available." msgstr "No hay disponible ningún sector libre." -#: libfdisk/src/dos.c:1285 +#: libfdisk/src/dos.c:1287 #, c-format msgid "Adding logical partition %zu" msgstr "Se añade la partición lógica %zu" -#: libfdisk/src/dos.c:1316 +#: libfdisk/src/dos.c:1318 #, c-format msgid "Partition %zu: contains sector 0" msgstr "Partición %zu: contiene el sector 0" -#: libfdisk/src/dos.c:1318 +#: libfdisk/src/dos.c:1320 #, c-format msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d" msgstr "Partición %zu: la cabeza %d supera el máximo %d" -#: libfdisk/src/dos.c:1321 +#: libfdisk/src/dos.c:1323 #, c-format msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu" msgstr "Partición %zu: el sector %d supera el máximo %llu" -#: libfdisk/src/dos.c:1324 +#: libfdisk/src/dos.c:1326 #, c-format msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu" msgstr "Partición %zu: el cilindro %d supera el máximo %llu" -#: libfdisk/src/dos.c:1330 +#: libfdisk/src/dos.c:1332 #, c-format msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u" msgstr "Partición %zu: los sectores previous %u no concuerdan con el total %u" -#: libfdisk/src/dos.c:1383 +#: libfdisk/src/dos.c:1385 #, c-format msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" msgstr "Partición %zu: tiene distintos principios físicos/lógicos (¿no Linux?): físicos=(%d, %d, %d), lógicos=(%d, %d, %d)" -#: libfdisk/src/dos.c:1394 +#: libfdisk/src/dos.c:1396 #, c-format msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" msgstr "Partición %zu: tiene distintos finales físicos/lógicos: físicos=(%d, %d, %d), lógicos=(%d, %d, %d)" -#: libfdisk/src/dos.c:1403 +#: libfdisk/src/dos.c:1405 #, c-format msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary." msgstr "Partición %zu: no termina en un límite de cilindro." -#: libfdisk/src/dos.c:1429 +#: libfdisk/src/dos.c:1431 #, c-format msgid "Partition %zu: bad start-of-data." msgstr "Partición %zu: inicio de datos incorrecto en." -#: libfdisk/src/dos.c:1442 +#: libfdisk/src/dos.c:1444 #, c-format msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu." msgstr "Partición %zu: se solapa con la partición %zu." -#: libfdisk/src/dos.c:1468 +#: libfdisk/src/dos.c:1470 #, c-format msgid "Partition %zu: empty." msgstr "Partición %zu: vacía." -#: libfdisk/src/dos.c:1473 +#: libfdisk/src/dos.c:1475 #, c-format msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu." msgstr "Partición lógica %zu: no está por completo en la partición %zu." -#: libfdisk/src/dos.c:1481 +#: libfdisk/src/dos.c:1483 #, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu." msgstr "El total de sectores asignados %llu supera el máximo %llu." -#: libfdisk/src/dos.c:1484 +#: libfdisk/src/dos.c:1486 #, c-format msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors." msgstr "Quedan %lld sectores no asignados de %ld bytes." -#: libfdisk/src/dos.c:1532 +#: libfdisk/src/dos.c:1534 libfdisk/src/dos.c:1953 msgid "Extended partition already exists." msgstr "La partición extendida ya existe." -#: libfdisk/src/dos.c:1575 +#: libfdisk/src/dos.c:1577 msgid "The maximum number of partitions has been created." msgstr "Se ha creado el número máximo de particiones." -#: libfdisk/src/dos.c:1587 +#: libfdisk/src/dos.c:1589 msgid "All primary partitions are in use." msgstr "Se están usando todas las particiones primarias." -#: libfdisk/src/dos.c:1589 +#: libfdisk/src/dos.c:1591 msgid "All space for primary partitions is in use." msgstr "Se está utilizando todo el espacio para particiones primarias." #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters. -#: libfdisk/src/dos.c:1600 +#: libfdisk/src/dos.c:1602 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition." msgstr "Para crear más particiones, primero reemplace una primaria por una extendida." -#: libfdisk/src/dos.c:1605 +#: libfdisk/src/dos.c:1607 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas. Se añade una partición primaria." -#: libfdisk/src/dos.c:1627 +#: libfdisk/src/dos.c:1629 msgid "Partition type" msgstr "Tipo de partición" -#: libfdisk/src/dos.c:1631 +#: libfdisk/src/dos.c:1633 #, c-format msgid "%zu primary, %d extended, %zu free" msgstr "%zu primaria(s), %d extendida(s), %zu libre(s)" -#: libfdisk/src/dos.c:1636 +#: libfdisk/src/dos.c:1638 msgid "primary" msgstr "primaria" -#: libfdisk/src/dos.c:1638 +#: libfdisk/src/dos.c:1640 msgid "extended" msgstr "extendida" -#: libfdisk/src/dos.c:1638 +#: libfdisk/src/dos.c:1640 msgid "container for logical partitions" msgstr "contenedor para particiones lógicas" -#: libfdisk/src/dos.c:1640 +#: libfdisk/src/dos.c:1642 msgid "logical" msgstr "lógica" -#: libfdisk/src/dos.c:1640 +#: libfdisk/src/dos.c:1642 msgid "numbered from 5" msgstr "la numeración empieza por 5" -#: libfdisk/src/dos.c:1678 +#: libfdisk/src/dos.c:1680 #, c-format msgid "Invalid partition type `%c'." msgstr "Tipo de partición no válido `%c'." -#: libfdisk/src/dos.c:1696 +#: libfdisk/src/dos.c:1698 #, c-format msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" msgstr "No se puede escribir en el sector %jd: fallo al buscar" -#: libfdisk/src/dos.c:1911 -msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first." -msgstr "No puede convertir una partición en extendida ni viceversa. Primero debe suprimirla." +#: libfdisk/src/dos.c:1851 libfdisk/src/gpt.c:1097 +#, fuzzy +msgid "Disk identifier" +msgstr "Identificador del disco: %s" -#: libfdisk/src/dos.c:1917 +#: libfdisk/src/dos.c:1958 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." msgstr "En muchos sistemas el tipo 0 significa espacio libre. Probablemente no sea acertado tener particiones de tipo 0." -#: libfdisk/src/dos.c:2103 +#: libfdisk/src/dos.c:1963 +msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitons. Delete logical partitions first." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/dos.c:2142 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." msgstr "No hay nada que hacer. El orden ya es correcto." -#: libfdisk/src/dos.c:2132 libfdisk/src/gpt.c:2471 +#: libfdisk/src/dos.c:2171 libfdisk/src/gpt.c:2678 msgid "Done." msgstr "Hecho." -#: libfdisk/src/dos.c:2153 +#: libfdisk/src/dos.c:2192 #, c-format msgid "Partition %zu: no data area." msgstr "La partición %zu: no tiene ninguna área de datos." -#: libfdisk/src/dos.c:2183 +#: libfdisk/src/dos.c:2222 msgid "New beginning of data" msgstr "Nuevo principio de datos" -#: libfdisk/src/dos.c:2239 +#: libfdisk/src/dos.c:2278 #, c-format msgid "Partition %zu: is an extended partition." msgstr "La partición %zu: es una partición extendida." -#: libfdisk/src/dos.c:2245 +#: libfdisk/src/dos.c:2284 #, c-format msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now." msgstr "El indicador de iniciable de la partición %zu ahora está activado." -#: libfdisk/src/dos.c:2246 +#: libfdisk/src/dos.c:2285 #, c-format msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now." msgstr "El indicador de iniciable de la partición %zu ahora está desactivado." # Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea. -#: libfdisk/src/dos.c:2259 libfdisk/src/gpt.c:2552 libfdisk/src/sgi.c:1132 -#: libfdisk/src/sun.c:1076 +#: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/gpt.c:2758 libfdisk/src/sgi.c:1158 +#: libfdisk/src/sun.c:1106 msgid "Device" msgstr "Disposit." -#: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/sun.c:41 +#: libfdisk/src/dos.c:2299 libfdisk/src/sun.c:41 msgid "Boot" msgstr "Inicio" -#: libfdisk/src/dos.c:2266 libfdisk/src/sgi.c:1138 libfdisk/src/sun.c:1082 +#: libfdisk/src/dos.c:2305 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1112 msgid "Id" msgstr "Id" -#: libfdisk/src/dos.c:2270 +#: libfdisk/src/dos.c:2309 msgid "Start-C/H/S" msgstr "Inicio-C/H/S" -#: libfdisk/src/dos.c:2271 +#: libfdisk/src/dos.c:2310 msgid "End-C/H/S" msgstr "Fin-C/H/S" -#: libfdisk/src/dos.c:2272 libfdisk/src/gpt.c:2562 libfdisk/src/sgi.c:1140 +#: libfdisk/src/dos.c:2311 libfdisk/src/gpt.c:2768 libfdisk/src/sgi.c:1166 msgid "Attrs" msgstr "Atributos" -#: libfdisk/src/gpt.c:155 +#: libfdisk/src/gpt.c:159 msgid "EFI System" msgstr "Sistema EFI" -#: libfdisk/src/gpt.c:157 +#: libfdisk/src/gpt.c:161 msgid "MBR partition scheme" msgstr "Sistema de particiones MBR" -#: libfdisk/src/gpt.c:158 +#: libfdisk/src/gpt.c:162 msgid "Intel Fast Flash" msgstr "«Flash» rápida de Intel" -#: libfdisk/src/gpt.c:161 +#: libfdisk/src/gpt.c:165 msgid "BIOS boot" msgstr "arranque de BIOS" -#: libfdisk/src/gpt.c:164 +#: libfdisk/src/gpt.c:168 +#, fuzzy +msgid "Sony boot partition" +msgstr "Hay demasiadas particiones" + +#: libfdisk/src/gpt.c:169 +#, fuzzy +msgid "Lenovo boot partition" +msgstr "selecciona partición iniciable" + +#: libfdisk/src/gpt.c:172 +#, fuzzy +msgid "PowerPC PReP boot" +msgstr "PPC PReP Boot" + +#: libfdisk/src/gpt.c:175 +#, fuzzy +msgid "ONIE boot" +msgstr "arranque de BIOS" + +#: libfdisk/src/gpt.c:176 +msgid "ONIE config" +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:179 msgid "Microsoft reserved" msgstr "reservado para Microsoft" -#: libfdisk/src/gpt.c:165 +#: libfdisk/src/gpt.c:180 msgid "Microsoft basic data" msgstr "Datos básicos de Microsoft" -#: libfdisk/src/gpt.c:166 +#: libfdisk/src/gpt.c:181 msgid "Microsoft LDM metadata" msgstr "Metadatos LDM de Microsoft" -#: libfdisk/src/gpt.c:167 +#: libfdisk/src/gpt.c:182 msgid "Microsoft LDM data" msgstr "Datos LDM de Microsoft" -#: libfdisk/src/gpt.c:168 +#: libfdisk/src/gpt.c:183 msgid "Windows recovery environment" msgstr "Entorno de recuperación de Windows" -#: libfdisk/src/gpt.c:169 +#: libfdisk/src/gpt.c:184 msgid "IBM General Parallel Fs" msgstr "Sistema de ficheros general paralelo de IBM" -#: libfdisk/src/gpt.c:170 +#: libfdisk/src/gpt.c:185 msgid "Microsoft Storage Spaces" msgstr "Espacios de almacenamiento de Microsoft" -#: libfdisk/src/gpt.c:173 +#: libfdisk/src/gpt.c:188 msgid "HP-UX data" msgstr "Datos HP-UX" -#: libfdisk/src/gpt.c:174 +#: libfdisk/src/gpt.c:189 msgid "HP-UX service" msgstr "Servicio HP-UX" -#: libfdisk/src/gpt.c:177 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52 +#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52 msgid "Linux swap" msgstr "Linux swap" -#: libfdisk/src/gpt.c:178 +#: libfdisk/src/gpt.c:193 msgid "Linux filesystem" msgstr "Sistema de ficheros de Linux" -#: libfdisk/src/gpt.c:179 +#: libfdisk/src/gpt.c:194 msgid "Linux server data" msgstr "Servidor de datos Linux" -#: libfdisk/src/gpt.c:180 +#: libfdisk/src/gpt.c:195 msgid "Linux root (x86)" msgstr "raíz de Linux (x86)" -#: libfdisk/src/gpt.c:181 +#: libfdisk/src/gpt.c:196 +#, fuzzy +msgid "Linux root (ARM)" +msgstr "raíz de Linux (x86)" + +#: libfdisk/src/gpt.c:197 msgid "Linux root (x86-64)" msgstr "raíz de Linux (x86-64)" -#: libfdisk/src/gpt.c:182 +#: libfdisk/src/gpt.c:198 +#, fuzzy +msgid "Linux root (ARM-64)" +msgstr "raíz de Linux (x86-64)" + +#: libfdisk/src/gpt.c:199 msgid "Linux reserved" msgstr "reservado para Linux" -#: libfdisk/src/gpt.c:183 +#: libfdisk/src/gpt.c:200 msgid "Linux home" msgstr "home de Linux" -#: libfdisk/src/gpt.c:184 libfdisk/src/sgi.c:64 +#: libfdisk/src/gpt.c:201 libfdisk/src/sgi.c:64 msgid "Linux RAID" msgstr "Linux RAID" -#: libfdisk/src/gpt.c:185 +#: libfdisk/src/gpt.c:202 msgid "Linux extended boot" msgstr "arranque de Linux extendida" -#: libfdisk/src/gpt.c:189 +#: libfdisk/src/gpt.c:210 msgid "FreeBSD data" msgstr "datos FreeBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:190 +#: libfdisk/src/gpt.c:211 msgid "FreeBSD boot" msgstr "arranque FreeBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:191 +#: libfdisk/src/gpt.c:212 msgid "FreeBSD swap" msgstr "swap de FreeBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:192 +#: libfdisk/src/gpt.c:213 msgid "FreeBSD UFS" msgstr "UFS de FreeBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:193 +#: libfdisk/src/gpt.c:214 msgid "FreeBSD ZFS" msgstr "ZFS de FreeBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:194 +#: libfdisk/src/gpt.c:215 msgid "FreeBSD Vinum" msgstr "Vinum de FreeBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:197 +#: libfdisk/src/gpt.c:218 msgid "Apple HFS/HFS+" msgstr "HFS/HFS+ de Apple" -#: libfdisk/src/gpt.c:198 +#: libfdisk/src/gpt.c:219 msgid "Apple UFS" msgstr "UFS de Apple" -#: libfdisk/src/gpt.c:199 +#: libfdisk/src/gpt.c:220 msgid "Apple RAID" msgstr "RAID de Apple" -#: libfdisk/src/gpt.c:200 +#: libfdisk/src/gpt.c:221 msgid "Apple RAID offline" msgstr "RAID de Apple offline" -#: libfdisk/src/gpt.c:201 +#: libfdisk/src/gpt.c:222 msgid "Apple boot" msgstr "arranque de Apple" -#: libfdisk/src/gpt.c:202 +#: libfdisk/src/gpt.c:223 msgid "Apple label" msgstr "etiqueta de Apple" -#: libfdisk/src/gpt.c:203 +#: libfdisk/src/gpt.c:224 msgid "Apple TV recovery" msgstr "recuperación de Apple TV" -#: libfdisk/src/gpt.c:204 +#: libfdisk/src/gpt.c:225 msgid "Apple Core storage" msgstr "almacenamiento Core de Apple" -#: libfdisk/src/gpt.c:208 +#: libfdisk/src/gpt.c:229 msgid "Solaris root" msgstr "raíz de Solaris" -#: libfdisk/src/gpt.c:210 +#: libfdisk/src/gpt.c:231 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS" msgstr "/usr de Solaris y ZFS de Apple" -#: libfdisk/src/gpt.c:211 +#: libfdisk/src/gpt.c:232 msgid "Solaris swap" msgstr "swap de Solaris" -#: libfdisk/src/gpt.c:212 +#: libfdisk/src/gpt.c:233 msgid "Solaris backup" msgstr "respaldo de Solaris" -#: libfdisk/src/gpt.c:213 +#: libfdisk/src/gpt.c:234 msgid "Solaris /var" msgstr "/var de Solaris" -#: libfdisk/src/gpt.c:214 +#: libfdisk/src/gpt.c:235 msgid "Solaris /home" msgstr "/home de Solaris" -#: libfdisk/src/gpt.c:215 +#: libfdisk/src/gpt.c:236 msgid "Solaris alternate sector" msgstr "sector alternativo de Solaris" -#: libfdisk/src/gpt.c:216 +#: libfdisk/src/gpt.c:237 msgid "Solaris reserved 1" msgstr "reservado para Solaris 1" -#: libfdisk/src/gpt.c:217 +#: libfdisk/src/gpt.c:238 msgid "Solaris reserved 2" msgstr "reservado para Solaris 2" -#: libfdisk/src/gpt.c:218 +#: libfdisk/src/gpt.c:239 msgid "Solaris reserved 3" msgstr "reservador para Solaris 3" -#: libfdisk/src/gpt.c:219 +#: libfdisk/src/gpt.c:240 msgid "Solaris reserved 4" msgstr "reservado para Solaris 4" -#: libfdisk/src/gpt.c:220 +#: libfdisk/src/gpt.c:241 msgid "Solaris reserved 5" msgstr "reservado para Solaris 5" -#: libfdisk/src/gpt.c:223 +#: libfdisk/src/gpt.c:244 msgid "NetBSD swap" msgstr "swap de NetBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:224 +#: libfdisk/src/gpt.c:245 msgid "NetBSD FFS" msgstr "FFS de NetBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:225 +#: libfdisk/src/gpt.c:246 msgid "NetBSD LFS" msgstr "LFS de NetBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:226 +#: libfdisk/src/gpt.c:247 msgid "NetBSD concatenated" msgstr "NetBSD concatenado" -#: libfdisk/src/gpt.c:227 +#: libfdisk/src/gpt.c:248 msgid "NetBSD encrypted" msgstr "NetBSD cifrado" -#: libfdisk/src/gpt.c:228 +#: libfdisk/src/gpt.c:249 msgid "NetBSD RAID" msgstr "RAID de NetBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:231 +#: libfdisk/src/gpt.c:252 msgid "ChromeOS kernel" msgstr "núcleo de ChromeOS" -#: libfdisk/src/gpt.c:232 +#: libfdisk/src/gpt.c:253 msgid "ChromeOS root fs" msgstr "sistema raíz de ChromeOS" -#: libfdisk/src/gpt.c:233 +#: libfdisk/src/gpt.c:254 msgid "ChromeOS reserved" msgstr "reservado para ChromeOS" -#: libfdisk/src/gpt.c:236 +#: libfdisk/src/gpt.c:257 msgid "MidnightBSD data" msgstr "datos de MidnightBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:237 +#: libfdisk/src/gpt.c:258 msgid "MidnightBSD boot" msgstr "arranque de MidnightBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:238 +#: libfdisk/src/gpt.c:259 msgid "MidnightBSD swap" msgstr "swap de MidnightBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:239 +#: libfdisk/src/gpt.c:260 msgid "MidnightBSD UFS" msgstr "UFS de MidnightBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:240 +#: libfdisk/src/gpt.c:261 msgid "MidnightBSD ZFS" msgstr "ZFS de MidnightBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:241 +#: libfdisk/src/gpt.c:262 msgid "MidnightBSD Vinum" msgstr "Vinum de MidnightBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:493 +#: libfdisk/src/gpt.c:265 +msgid "Ceph Journal" +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:266 +msgid "Ceph Encrypted Journal" +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:267 +msgid "Ceph OSD" +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:268 +msgid "Ceph crypt OSD" +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:269 +msgid "Ceph disk in creation" +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:270 +msgid "Ceph crypt disk in creation" +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:273 +#, fuzzy +msgid "OpenBSD data" +msgstr "datos FreeBSD" + +#: libfdisk/src/gpt.c:276 +#, fuzzy +msgid "QNX6 file system" +msgstr "Sistema de ficheros de Linux" + +#: libfdisk/src/gpt.c:279 +#, fuzzy +msgid "Plan 9 partition" +msgstr "borra una partición" + +#: libfdisk/src/gpt.c:544 msgid "failed to allocate GPT header" msgstr "fallo al asignar la cabecera GPT" -#: libfdisk/src/gpt.c:655 +#: libfdisk/src/gpt.c:626 +msgid "First LBA specified by script is out of range." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:637 +msgid "Last LBA specified by script is out of range." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:771 #, c-format msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)." msgstr "La discordancia de tamaños del registro de arranque maestro primario (GPT PMBR) (%u != %u) se corregirá mediante w(escribir)" -#: libfdisk/src/gpt.c:673 +#: libfdisk/src/gpt.c:789 msgid "gpt: stat() failed" msgstr "gpt: stat() falló" -#: libfdisk/src/gpt.c:683 +#: libfdisk/src/gpt.c:799 #, c-format msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" msgstr "gpt: no se pueden manejar ficheros con modo %o" -#: libfdisk/src/gpt.c:949 +#: libfdisk/src/gpt.c:1066 msgid "GPT Header" msgstr "Cabecera GPT" -#: libfdisk/src/gpt.c:954 +#: libfdisk/src/gpt.c:1071 msgid "GPT Entries" msgstr "Entradas GPT" -#: libfdisk/src/gpt.c:1269 +#: libfdisk/src/gpt.c:1104 +#, fuzzy +msgid "First LBA" +msgstr "Primer LBA: %ju" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1109 +#, fuzzy +msgid "Last LBA" +msgstr "Último LBA: %ju" + +#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header. +#: libfdisk/src/gpt.c:1115 +#, fuzzy +msgid "Alternative LBA" +msgstr "LBA alternativo: %ju" + +#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries. +#: libfdisk/src/gpt.c:1121 +#, fuzzy +msgid "Partition entries LBA" +msgstr "Entradas de particiones LBA: %ju" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1126 +#, fuzzy +msgid "Allocated partition entries" +msgstr "Entradas de particiones asignadas: %u" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1441 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." msgstr "La tabla GPT de respaldo está dañada, pero la primera parece que está bien, así que esa será la que se utilice." -#: libfdisk/src/gpt.c:1278 +#: libfdisk/src/gpt.c:1450 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." msgstr "La tabla GPT primaria está dañada, pero la de respaldo parece que está bien, así que esa será la que se utilice." -#: libfdisk/src/gpt.c:1452 +#: libfdisk/src/gpt.c:1624 #, c-format msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'" msgstr "atributo de bit GPT no soportado: '%s'" -#: libfdisk/src/gpt.c:1547 +#: libfdisk/src/gpt.c:1719 #, c-format msgid "Partition UUID changed from %s to %s." msgstr "El UUID de la partición ha cambiado de %s a %s." -#: libfdisk/src/gpt.c:1555 +#: libfdisk/src/gpt.c:1727 #, c-format msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." msgstr "El nombre de la partición ha cambiado de '%s' a '%.*s'." -#: libfdisk/src/gpt.c:1613 -#, c-format -msgid "First LBA: %ju" -msgstr "Primer LBA: %ju" - -#: libfdisk/src/gpt.c:1614 -#, c-format -msgid "Last LBA: %ju" -msgstr "Último LBA: %ju" - -#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header. -#: libfdisk/src/gpt.c:1616 -#, c-format -msgid "Alternative LBA: %ju" -msgstr "LBA alternativo: %ju" - -#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries. -#: libfdisk/src/gpt.c:1618 -#, c-format -msgid "Partition entries LBA: %ju" -msgstr "Entradas de particiones LBA: %ju" - -#: libfdisk/src/gpt.c:1619 -#, c-format -msgid "Allocated partition entries: %u" -msgstr "Entradas de particiones asignadas: %u" - -#: libfdisk/src/gpt.c:1770 +#: libfdisk/src/gpt.c:1913 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually." msgstr "El dispositivo contiene un MBR híbrido -- solamente se escribe en GPT. Tendrá que sincronizar el MBR manualmente." -#: libfdisk/src/gpt.c:1805 +#: libfdisk/src/gpt.c:1948 msgid "Disk does not contain a valid backup header." msgstr "El disco no contiene una cabecera de respaldo válida." -#: libfdisk/src/gpt.c:1810 +#: libfdisk/src/gpt.c:1953 msgid "Invalid primary header CRC checksum." msgstr "La suma de verificación CRC de la cabecera primaria no es válida" -#: libfdisk/src/gpt.c:1814 +#: libfdisk/src/gpt.c:1957 msgid "Invalid backup header CRC checksum." msgstr "La suma de verificación CRC de la cabecera de respaldo no es válida" -#: libfdisk/src/gpt.c:1819 +#: libfdisk/src/gpt.c:1962 msgid "Invalid partition entry checksum." msgstr "La suma de verificación de la entrada de la partición no es válida" -#: libfdisk/src/gpt.c:1824 +#: libfdisk/src/gpt.c:1967 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." msgstr "Comprobaciones de integridad LBA de la cabecera primaria no válidas" -#: libfdisk/src/gpt.c:1828 +#: libfdisk/src/gpt.c:1971 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." msgstr "Comprobaciones de integridad LBA del cabezal de respaldo no válidas" -#: libfdisk/src/gpt.c:1833 +#: libfdisk/src/gpt.c:1976 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." msgstr "MyLBA no corresponde con la posición real en el cabezal primario" -#: libfdisk/src/gpt.c:1837 +#: libfdisk/src/gpt.c:1980 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." msgstr "MyLBA no corresponde con la posición real en el cabezal de respaldo" -#: libfdisk/src/gpt.c:1842 +#: libfdisk/src/gpt.c:1985 msgid "Disk is too small to hold all data." msgstr "El disco es demasiado pequeño para albergar todos los datos." -#: libfdisk/src/gpt.c:1852 +#: libfdisk/src/gpt.c:1995 msgid "Primary and backup header mismatch." msgstr "Las cabeceras primaria y de respaldo no coinciden." -#: libfdisk/src/gpt.c:1858 +#: libfdisk/src/gpt.c:2001 #, c-format msgid "Partition %u overlaps with partition %u." msgstr "La partición %u se solapa con la partición %u." -#: libfdisk/src/gpt.c:1865 +#: libfdisk/src/gpt.c:2008 #, c-format msgid "Partition %u is too big for the disk." msgstr "La partición %u es demasiado grande para el disco." -#: libfdisk/src/gpt.c:1872 +#: libfdisk/src/gpt.c:2015 #, c-format msgid "Partition %u ends before it starts." msgstr "La partición %u termina antes de su comienzo." -#: libfdisk/src/gpt.c:1881 +#: libfdisk/src/gpt.c:2024 msgid "No errors detected." msgstr "No se ha detectado ningún error." -#: libfdisk/src/gpt.c:1882 +#: libfdisk/src/gpt.c:2025 #, c-format msgid "Header version: %s" msgstr "Cabecera versión %s" -#: libfdisk/src/gpt.c:1883 +#: libfdisk/src/gpt.c:2026 #, c-format msgid "Using %u out of %d partitions." msgstr "Se utilizan %u de un total de %d particiones." -#: libfdisk/src/gpt.c:1894 +#: libfdisk/src/gpt.c:2037 #, c-format msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment." msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)." msgstr[0] "Un total de %ju sectores libres está disponible en %u segmento" msgstr[1] "Un total de %ju sectores libres está disponible en %u segmentos (el mayor es %s)." -#: libfdisk/src/gpt.c:1902 +#: libfdisk/src/gpt.c:2045 #, c-format msgid "%d error detected." msgid_plural "%d errors detected." msgstr[0] "%d error detectado." msgstr[1] "%d errores detectados." -#: libfdisk/src/gpt.c:1976 +#: libfdisk/src/gpt.c:2119 msgid "All partitions are already in use." msgstr "Ya se están usando todas las particiones." -#: libfdisk/src/gpt.c:2031 libfdisk/src/gpt.c:2056 +#: libfdisk/src/gpt.c:2174 libfdisk/src/gpt.c:2199 #, c-format msgid "Sector %ju already used." msgstr "El sector %ju ya está asignado." -#: libfdisk/src/gpt.c:2116 +#: libfdisk/src/gpt.c:2260 #, c-format msgid "Could not create partition %zu" msgstr "No se pudo crear la partición %zu" -#: libfdisk/src/gpt.c:2247 +#: libfdisk/src/gpt.c:2267 +#, c-format +msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2274 +#, c-format +msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2406 #, c-format msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)." msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco GPT (GUID: %s)." -#: libfdisk/src/gpt.c:2284 +#: libfdisk/src/gpt.c:2424 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "Introduczca el nuevo UUID del disco (en formato 8-4-4-4-12)" -#: libfdisk/src/gpt.c:2291 +#: libfdisk/src/gpt.c:2431 msgid "Failed to parse your UUID." msgstr "Error al analizar su UUID." -#: libfdisk/src/gpt.c:2305 +#: libfdisk/src/gpt.c:2445 #, c-format msgid "Disk identifier changed from %s to %s." msgstr "El identificador del disco ha cambiado de %s a %s." -#: libfdisk/src/gpt.c:2391 +#: libfdisk/src/gpt.c:2551 +#, fuzzy, c-format +msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>." +msgstr "El tipo de partición %zu no se cambia." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2598 msgid "Enter GUID specific bit" msgstr "Introduzca el bit específico de GUID" -#: libfdisk/src/gpt.c:2406 +#: libfdisk/src/gpt.c:2613 #, c-format msgid "failed to toggle unsupported bit %lu" msgstr "no se ha podido cambiar el bit no soportado %lu" -#: libfdisk/src/gpt.c:2419 +#: libfdisk/src/gpt.c:2626 #, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." msgstr "El bit específico de GUID %d de la partición %zu está ahora activado." -#: libfdisk/src/gpt.c:2420 +#: libfdisk/src/gpt.c:2627 #, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now." msgstr "El bit específico de GUID %d de la partición %zu está ahora desactivado." -#: libfdisk/src/gpt.c:2424 +#: libfdisk/src/gpt.c:2631 #, c-format msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now." msgstr "El indicador %s de la partición %zu ahora está activado." -#: libfdisk/src/gpt.c:2425 +#: libfdisk/src/gpt.c:2632 #, c-format msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." msgstr "El indicador %s de la partición %zu ahora está desactivado." -#: libfdisk/src/gpt.c:2559 +#: libfdisk/src/gpt.c:2765 msgid "Type-UUID" msgstr "Tipo-UUID" -#: libfdisk/src/gpt.c:2560 +#: libfdisk/src/gpt.c:2766 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: libfdisk/src/gpt.c:2561 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153 +#: libfdisk/src/gpt.c:2767 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153 #: login-utils/chfn.c:308 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: libfdisk/src/partition.c:751 +#: libfdisk/src/partition.c:768 msgid "Free space" msgstr "Espacio libre" -#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:670 schedutils/ionice.c:79 +#: libfdisk/src/partition.c:1102 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to resize partition #%zu." +msgstr "no se ha podido cambair el tamaño de la partición" + +#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:680 schedutils/ionice.c:79 #: sys-utils/hwclock.c:335 msgid "unknown" msgstr "desconocido" @@ -5823,158 +6086,157 @@ msgstr "Información SGI creada en el segundo sector." msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco SGI con suma de comprobación incorrecta." -#: libfdisk/src/sgi.c:275 -#, c-format -msgid "" -"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n" -" %llu cylinders, %d physical cylinders\n" -" %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" -msgstr "" -"Geometría de la etiqueta: %d cabezas, %llu sectores\n" -" %llu cilindros, %d cilindros físicos\n" -" %d sectores/cil. extra, intercalado %d:1\n" +#: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:767 +#, fuzzy +msgid "Physical cylinders" +msgstr "Número de cilindros físicos" -#: libfdisk/src/sgi.c:282 -#, c-format -msgid "Bootfile: %s" +#: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:772 +#, fuzzy +msgid "Extra sects/cyl" +msgstr "Sectores adicionales por cilindro" + +#: libfdisk/src/sgi.c:297 +#, fuzzy +msgid "Bootfile" msgstr "Fichero de arranque: %s" -#: libfdisk/src/sgi.c:369 +#: libfdisk/src/sgi.c:395 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"." msgstr "¡Fichero de inicio no válido! El fichero de inicio debe ser un nombre de ruta absoluto distinto de cero, como por ejemplo \"/unix\" o \"/unix.save\"." -#: libfdisk/src/sgi.c:375 +#: libfdisk/src/sgi.c:401 #, c-format msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum." msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum." msgstr[0] "Nombre del fichero de inicio demasiado largo: %zu byte como máximo." msgstr[1] "Nombre del fichero de inicio demasiado largo: %zu bytes como máximo." -#: libfdisk/src/sgi.c:382 +#: libfdisk/src/sgi.c:408 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname." msgstr "El fichero de inicio debe tener un nombre de ruta totalmente calificado." -#: libfdisk/src/sgi.c:388 +#: libfdisk/src/sgi.c:414 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"." msgstr "Tenga en cuenta que no se comprueba la existencia del fichero de inicio. El valor predeterminado de SGI es \"/unix\" y para la copia de seguridad \"/unix.save\"." -#: libfdisk/src/sgi.c:413 +#: libfdisk/src/sgi.c:439 #, c-format msgid "The current boot file is: %s" msgstr "El fichero de inicio actual es: %s" -#: libfdisk/src/sgi.c:415 +#: libfdisk/src/sgi.c:441 msgid "Enter of the new boot file" msgstr "Escriba el nombre del nuevo fichero de inicio" -#: libfdisk/src/sgi.c:420 +#: libfdisk/src/sgi.c:446 msgid "Boot file is unchanged." msgstr "No se ha modificado el fichero de inicio." -#: libfdisk/src/sgi.c:431 +#: libfdisk/src/sgi.c:457 #, c-format msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"." msgstr "El fichero de inicio se ha cambiado por \"%s\"." -#: libfdisk/src/sgi.c:571 +#: libfdisk/src/sgi.c:597 msgid "More than one entire disk entry present." msgstr "Existe más de una entrada de disco completo." -#: libfdisk/src/sgi.c:578 libfdisk/src/sun.c:455 +#: libfdisk/src/sgi.c:604 libfdisk/src/sun.c:455 msgid "No partitions defined." msgstr "No hay ninguna partición definida." -#: libfdisk/src/sgi.c:588 +#: libfdisk/src/sgi.c:614 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk." msgstr "Para IRIX se recomienda que la partición 11 abarque el disco completo." -#: libfdisk/src/sgi.c:592 +#: libfdisk/src/sgi.c:618 #, c-format msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d." msgstr "La partición de disco completo debe empezar en el bloque 0, no en el bloque %d." -#: libfdisk/src/sgi.c:603 +#: libfdisk/src/sgi.c:629 msgid "Partition 11 should cover the entire disk." msgstr "La partición 11 debe abarcar el disco completo." -#: libfdisk/src/sgi.c:627 +#: libfdisk/src/sgi.c:653 #, c-format msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector." msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors." msgstr[0] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sector." msgstr[1] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sectores." -#: libfdisk/src/sgi.c:638 libfdisk/src/sgi.c:660 +#: libfdisk/src/sgi.c:664 libfdisk/src/sgi.c:686 #, c-format msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u" msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u" msgstr[0] "Espacio no utilizado de %8u sector - sector %8u" msgstr[1] "Espacio no utilizado de %8u sectores - sectores %8u-%u" -#: libfdisk/src/sgi.c:673 +#: libfdisk/src/sgi.c:699 msgid "The boot partition does not exist." msgstr "La partición de inicio no existe." -#: libfdisk/src/sgi.c:677 +#: libfdisk/src/sgi.c:703 msgid "The swap partition does not exist." msgstr "La partición de intercambio no existe." -#: libfdisk/src/sgi.c:681 +#: libfdisk/src/sgi.c:707 msgid "The swap partition has no swap type." msgstr "La partición de intercambio no tiene un tipo de intercambio." -#: libfdisk/src/sgi.c:684 +#: libfdisk/src/sgi.c:710 msgid "You have chosen an unusual bootfile name." msgstr "Ha elegido un nombre de fichero de inicio poco habitual." -#: libfdisk/src/sgi.c:734 +#: libfdisk/src/sgi.c:760 msgid "Partition overlap on the disk." msgstr "Solapamiento de particiones en el disco." -#: libfdisk/src/sgi.c:819 +#: libfdisk/src/sgi.c:845 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically." msgstr "Se está intentando generar una entrada de disco completo automáticamente." -#: libfdisk/src/sgi.c:824 +#: libfdisk/src/sgi.c:850 msgid "The entire disk is already covered with partitions." msgstr "Ya existen particiones que abarcan el disco completo." -#: libfdisk/src/sgi.c:828 +#: libfdisk/src/sgi.c:854 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!" msgstr "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes de continuar." -#: libfdisk/src/sgi.c:850 libfdisk/src/sun.c:541 +#: libfdisk/src/sgi.c:876 libfdisk/src/sun.c:541 #, c-format msgid "First %s" msgstr "Primer %s" -#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sgi.c:924 +#: libfdisk/src/sgi.c:900 libfdisk/src/sgi.c:950 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'." msgstr "Se recomienda que la partición undécima abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'." -#: libfdisk/src/sgi.c:889 libfdisk/src/sun.c:636 +#: libfdisk/src/sgi.c:915 libfdisk/src/sun.c:636 #, c-format msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "Último %s o +%s o +tamaño{K,M,G,T,P}" -#: libfdisk/src/sgi.c:961 libfdisk/src/sun.c:242 +#: libfdisk/src/sgi.c:987 libfdisk/src/sun.c:242 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." msgstr "El ioctl de BLKGETSIZE falló en %s. Se usará un valor para la geometría del cilindro de %llu. Este valor podría ser truncado para dispositivos > 33.8 GB." -#: libfdisk/src/sgi.c:1027 +#: libfdisk/src/sgi.c:1053 msgid "Created a new SGI disklabel." msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco SGI." -#: libfdisk/src/sgi.c:1049 +#: libfdisk/src/sgi.c:1075 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag." msgstr "Lamentablemente solo se puede cambiar la etiqueta en particiones no vacías." -#: libfdisk/src/sgi.c:1055 +#: libfdisk/src/sgi.c:1081 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it." msgstr "Se recomienda dejar la partición 9 como cabecera de volumen (0) y la partición 11 como volumen completo (6) ya que IRIX así lo espera." -#: libfdisk/src/sgi.c:1064 +#: libfdisk/src/sgi.c:1090 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?" msgstr "Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0 sea del tipo \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX la utilizará para recuperar de su directorio herramientas autónomas como sash y fx. Sólo la sección de disco completo \"SGI volume\" puede infringir esta regla. ¿Está seguro de querer dar una etiqueta distinta a esta partición?" @@ -6112,50 +6374,41 @@ msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving thi msgstr "Si desea mantener la compatibilidad con SunOS/Solaris, se recomienda dejar esta partición como disco completo (5), con principio en 0, con %u sectores" #: libfdisk/src/sun.c:747 -#, c-format -msgid "" -"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n" -" %d extra sects/cyl, interleave %d:1" -msgstr "" -"Geometría de la etiqueta: %d rpm, %d cilindros alternados y %d físicos,\n" -" %d sectores/cil. adicionales, entrelazado %d:1" - -#: libfdisk/src/sun.c:754 -#, c-format -msgid "Label ID: %s" +#, fuzzy +msgid "Label ID" msgstr "ID de la etiqueta: %s" -#: libfdisk/src/sun.c:755 -#, c-format -msgid "Volume ID: %s" +#: libfdisk/src/sun.c:752 +#, fuzzy +msgid "Volume ID" msgstr "ID del volumen: %s" -# Masculino, porque se refiere a "Indicadores" -#: libfdisk/src/sun.c:756 -msgid "<none>" -msgstr "<ninguno>" +#: libfdisk/src/sun.c:762 +#, fuzzy +msgid "Alternate cylinders" +msgstr "Número de cilindros alternativos" -#: libfdisk/src/sun.c:838 +#: libfdisk/src/sun.c:868 msgid "Number of alternate cylinders" msgstr "Número de cilindros alternativos" -#: libfdisk/src/sun.c:863 +#: libfdisk/src/sun.c:893 msgid "Extra sectors per cylinder" msgstr "Sectores adicionales por cilindro" -#: libfdisk/src/sun.c:887 +#: libfdisk/src/sun.c:917 msgid "Interleave factor" msgstr "Factor de interleave" -#: libfdisk/src/sun.c:911 +#: libfdisk/src/sun.c:941 msgid "Rotation speed (rpm)" msgstr "Velocidad de rotación (r.p.m.)" -#: libfdisk/src/sun.c:935 +#: libfdisk/src/sun.c:965 msgid "Number of physical cylinders" msgstr "Número de cilindros físicos" -#: libfdisk/src/sun.c:1004 +#: libfdisk/src/sun.c:1034 msgid "" "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" @@ -6163,7 +6416,7 @@ msgstr "" "Se recomienda dejar la partición 3 como disco completo (5),\n" "ya que así lo prevé SunOS/Solaris e incluso es adecuado para Linux.\n" -#: libfdisk/src/sun.c:1015 +#: libfdisk/src/sun.c:1045 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" @@ -6175,24 +6428,12 @@ msgstr "" "puede destruir la tabla de particiones y el bloque de inicio.\n" "¿Está seguro de que desea que la partición esté marcada como Linux swap?" -#: libfdisk/src/sun.c:1084 -msgid "Flags" -msgstr "Indicadores" - -#: lib/monotonic.c:25 -msgid "gettimeofday failed" -msgstr "gettimeofday ha fallado" - -#: lib/monotonic.c:38 -msgid "sysinfo failed" -msgstr "sysinfo ha fallado" - #: lib/pager.c:102 #, c-format msgid "waitpid failed (%s)" msgstr "waitpid ha fallado (%s)" -#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1539 +#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1543 msgid "failed to callocate cpu set" msgstr "fallo de callocate sobre el conjunto de CPUs" @@ -6446,83 +6687,84 @@ msgstr "Se ha cambiado el intérprete de órdenes.\n" msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n" msgstr "Modo de empleo: %s <ficherocontraseña> <nombreusuario>...\n" -#: login-utils/last.c:156 login-utils/lslogins.c:1197 sys-utils/dmesg.c:1196 +#: login-utils/last.c:152 login-utils/lslogins.c:1226 sys-utils/dmesg.c:1193 +#: sys-utils/lsipc.c:253 #, c-format msgid "unknown time format: %s" msgstr "formato de tiempo desconocido: %s" -#: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272 +#: login-utils/last.c:259 login-utils/last.c:267 #, c-format msgid "Interrupted %s" msgstr "interrumpido %s" -#: login-utils/last.c:430 +#: login-utils/last.c:425 msgid "preallocation size exceeded" msgstr "tamaño de prerreserva excedido" -#: login-utils/last.c:556 +#: login-utils/last.c:550 #, c-format msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n" msgstr " %s [opcinoes] [<nombreusuario>...] [<tty>...]\n" -#: login-utils/last.c:559 +#: login-utils/last.c:553 msgid "Show a listing of last logged in users.\n" msgstr "Muestra una lista de los últimos usuarios que han tenido sesión.\n" -#: login-utils/last.c:562 +#: login-utils/last.c:556 msgid " -<number> how many lines to show\n" msgstr " -<número> cuántas líneas mostrar\n" -#: login-utils/last.c:563 +#: login-utils/last.c:557 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n" msgstr " -a, --hostlast muestra los nombres de máquina en la última columna\n" -#: login-utils/last.c:564 +#: login-utils/last.c:558 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n" msgstr " -d, --dns traduce el número IP en un nombre de máquina\n" -#: login-utils/last.c:566 +#: login-utils/last.c:560 #, c-format msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n" msgstr " -f, --file <fichero> utiliza un fichero específico en lugar de %s\n" -#: login-utils/last.c:567 +#: login-utils/last.c:561 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n" msgstr " -F, --fulltimes imprime las horas y fechas absolutas de inicio y fin de sesión\n" -#: login-utils/last.c:568 +#: login-utils/last.c:562 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n" msgstr " -i, --ip muestra los números IP en notación decimal punteada\n" -#: login-utils/last.c:569 +#: login-utils/last.c:563 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n" msgstr " -n, --limit <número> cuántas líneas mostrar\n" -#: login-utils/last.c:570 +#: login-utils/last.c:564 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n" msgstr " -R, --nohostname no mostrar el campo de nombre de máquina\n" -#: login-utils/last.c:571 +#: login-utils/last.c:565 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n" msgstr " -s, --since <hora> muestra las líneas que hay desde la hora especificada\n" -#: login-utils/last.c:572 +#: login-utils/last.c:566 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n" msgstr " -t, --until <time> muestra las líneas que hay hasta la hora especificada\n" -#: login-utils/last.c:573 +#: login-utils/last.c:567 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n" msgstr " -p, --present <time> muestra quiénes estaban presentes a la hora especificada\n" -#: login-utils/last.c:574 +#: login-utils/last.c:568 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n" msgstr " -w, --fullnames muestra los nombres de usuario y de dominio completos\n" -#: login-utils/last.c:575 +#: login-utils/last.c:569 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n" msgstr " -x, --system muestra las entradas de paradas del sistema y los cambios de nivel de ejecución\n" -#: login-utils/last.c:576 +#: login-utils/last.c:570 msgid "" " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n" " notime|short|full|iso\n" @@ -6530,7 +6772,7 @@ msgstr "" " --time-format <formato> muestra el sello de tiempo en el <formato> especificado:\n" " notime|short|full|iso\n" -#: login-utils/last.c:865 +#: login-utils/last.c:861 #, c-format msgid "" "\n" @@ -6539,50 +6781,16 @@ msgstr "" "\n" "%s empieza %s" -#: login-utils/last.c:935 +#: login-utils/last.c:934 msgid "failed to parse number" msgstr "fallo al analizar número" -#: login-utils/last.c:956 login-utils/last.c:961 login-utils/last.c:966 +#: login-utils/last.c:955 login-utils/last.c:960 login-utils/last.c:965 +#: sys-utils/rtcwake.c:480 #, c-format msgid "invalid time value \"%s\"" msgstr "Valor de hora no válido: \"%s\"" -#: login-utils/last-deprecated.c:155 -msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" -msgstr "modo de empleo: last [-#] [-f fichero] [-t tty] [-h nombrehost] [usuario ...]\n" - -#: login-utils/last-deprecated.c:252 -#, c-format -msgid "%s: mmap failed" -msgstr "%s: mmap ha fallado" - -#: login-utils/last-deprecated.c:312 -msgid " still logged in" -msgstr " todavía tiene iniciada la sesión" - -#: login-utils/last-deprecated.c:334 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"wtmp begins %s" -msgstr "" -"\n" -"wtmp empieza %s" - -#: login-utils/last-deprecated.c:433 -msgid "gethostname failed" -msgstr "gethostname ha fallado" - -#: login-utils/last-deprecated.c:479 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"interrupted %10.10s %5.5s \n" -msgstr "" -"\n" -"interrumpido %10.10s %5.5s \n" - #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31 msgid "Couldn't drop group privileges" msgstr "No se han podido retirar los privilegios de grupo" @@ -6699,7 +6907,7 @@ msgstr "No se ha podido inicializar PAM: %s" msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s" msgstr "Error de inicio de sesión %u desde %s para %s, %s" -#: login-utils/login.c:836 login-utils/sulogin.c:1030 +#: login-utils/login.c:836 login-utils/sulogin.c:1050 #, c-format msgid "" "Login incorrect\n" @@ -6787,12 +6995,12 @@ msgstr "Tiene correo.\n" msgid "setuid() failed" msgstr "setuid() ha fallado" -#: login-utils/login.c:1336 login-utils/sulogin.c:749 +#: login-utils/login.c:1336 login-utils/sulogin.c:763 #, c-format msgid "%s: change directory failed" msgstr "%s: no se ha podido cambiar de directorio" -#: login-utils/login.c:1343 login-utils/sulogin.c:750 +#: login-utils/login.c:1343 login-utils/sulogin.c:764 #, c-format msgid "Logging in with home = \"/\".\n" msgstr "Iniciando la sesión con directorio de inicio = \"/\".\n" @@ -6814,232 +7022,234 @@ msgstr "%s: %s contiene un Valor numérico no válido: %s" msgid "hush login status: restore original IDs failed" msgstr "estado de inicio de sesión silencioso: fallo al restaurar los IDs originales" -#: login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1263 sys-utils/lscpu.c:1273 +#: login-utils/lslogins.c:207 sys-utils/lscpu.c:1267 sys-utils/lscpu.c:1277 msgid "no" msgstr "no" -#: login-utils/lslogins.c:218 misc-utils/lsblk.c:167 +#: login-utils/lslogins.c:216 misc-utils/lsblk.c:182 msgid "user name" msgstr "nombre del usuario" -#: login-utils/lslogins.c:218 +#: login-utils/lslogins.c:216 msgid "Username" msgstr "Nombre del usuario" -#: login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/renice.c:54 +#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/renice.c:54 msgid "user ID" msgstr "ID del usuario" -#: login-utils/lslogins.c:220 +#: login-utils/lslogins.c:218 msgid "password not required" msgstr "no hace falta contraseña" -#: login-utils/lslogins.c:220 +#: login-utils/lslogins.c:218 msgid "Password not required" msgstr "No hace falta contraseña" -#: login-utils/lslogins.c:221 +#: login-utils/lslogins.c:219 msgid "login by password disabled" msgstr "inicio de sesión por contraseña desactivado" -#: login-utils/lslogins.c:221 +#: login-utils/lslogins.c:219 msgid "Login by password disabled" msgstr "Inicio de sesión por contraseña desactivado" -#: login-utils/lslogins.c:222 +#: login-utils/lslogins.c:220 msgid "password defined, but locked" msgstr "contraseña definida, pero está bloqueada" -#: login-utils/lslogins.c:222 +#: login-utils/lslogins.c:220 msgid "Password is locked" msgstr "La contraseña está bloqueada" -#: login-utils/lslogins.c:223 +#: login-utils/lslogins.c:221 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)" msgstr "inicio de sesión desactivado por nologin(8) o pam_nologin(8)" -#: login-utils/lslogins.c:223 +#: login-utils/lslogins.c:221 msgid "No login" msgstr "No se inicia sesión" -#: login-utils/lslogins.c:224 +#: login-utils/lslogins.c:222 msgid "primary group name" msgstr "nombre de grupo primario" -#: login-utils/lslogins.c:224 +#: login-utils/lslogins.c:222 msgid "Primary group" msgstr "Grupo primario" -#: login-utils/lslogins.c:225 +#: login-utils/lslogins.c:223 msgid "primary group ID" msgstr "ID del grupo primario" -#: login-utils/lslogins.c:226 +#: login-utils/lslogins.c:224 msgid "supplementary group names" msgstr "nombres de grupo suplementarios" -#: login-utils/lslogins.c:226 +#: login-utils/lslogins.c:224 msgid "Supplementary groups" msgstr "Grupos suplementarios" -#: login-utils/lslogins.c:227 +#: login-utils/lslogins.c:225 msgid "supplementary group IDs" msgstr "IDs de grupos suplementarios" -#: login-utils/lslogins.c:227 +#: login-utils/lslogins.c:225 msgid "Supplementary group IDs" msgstr "IDs de grupos suplementarios" -#: login-utils/lslogins.c:228 +#: login-utils/lslogins.c:226 msgid "home directory" msgstr "directorio home" -#: login-utils/lslogins.c:228 +#: login-utils/lslogins.c:226 msgid "Home directory" msgstr "Directorio home" -#: login-utils/lslogins.c:229 +#: login-utils/lslogins.c:227 msgid "login shell" msgstr "intérprete de órdenes de inicio de sesión" -#: login-utils/lslogins.c:229 +#: login-utils/lslogins.c:227 msgid "Shell" msgstr "Intérprete de órdenes" -#: login-utils/lslogins.c:230 +#: login-utils/lslogins.c:228 msgid "full user name" msgstr "nombre de usuario completo" -#: login-utils/lslogins.c:230 +#: login-utils/lslogins.c:228 msgid "Gecos field" msgstr "Campo gecos" -#: login-utils/lslogins.c:231 +#: login-utils/lslogins.c:229 msgid "date of last login" msgstr "fecha del último inicio de sesión" -#: login-utils/lslogins.c:231 +#: login-utils/lslogins.c:229 msgid "Last login" msgstr "Último inicio de sesión" -#: login-utils/lslogins.c:232 +#: login-utils/lslogins.c:230 msgid "last tty used" msgstr "último terminal utilizado" -#: login-utils/lslogins.c:232 +#: login-utils/lslogins.c:230 msgid "Last terminal" msgstr "Último terminal" -#: login-utils/lslogins.c:233 +#: login-utils/lslogins.c:231 msgid "hostname during the last session" msgstr "nombre de máquina durante la última sesión" -#: login-utils/lslogins.c:233 +#: login-utils/lslogins.c:231 msgid "Last hostname" msgstr "Último nombre de máquina" -#: login-utils/lslogins.c:234 +#: login-utils/lslogins.c:232 msgid "date of last failed login" msgstr "fecha del último inicio de sesión fallido" -#: login-utils/lslogins.c:234 +#: login-utils/lslogins.c:232 msgid "Failed login" msgstr "Inicio de sesión fallido" -#: login-utils/lslogins.c:235 +#: login-utils/lslogins.c:233 msgid "where did the login fail?" msgstr "¿dónde ha fallado el inicio de sesión" -#: login-utils/lslogins.c:235 +#: login-utils/lslogins.c:233 msgid "Failed login terminal" msgstr "Terminal del inicio de sesión fallido" -#: login-utils/lslogins.c:236 +#: login-utils/lslogins.c:234 msgid "user's hush settings" msgstr "configuración de silencio del usuario" -#: login-utils/lslogins.c:236 +#: login-utils/lslogins.c:234 msgid "Hushed" msgstr "Silencioso" -#: login-utils/lslogins.c:237 +#: login-utils/lslogins.c:235 msgid "days user is warned of password expiration" msgstr "días que el usuario es advertido de la caducidad de la contraseña" -#: login-utils/lslogins.c:237 +#: login-utils/lslogins.c:235 msgid "Password expiration warn interval" msgstr "intervalo de aviso de caducidad de la contraseña" -#: login-utils/lslogins.c:238 +#: login-utils/lslogins.c:236 msgid "password expiration date" msgstr "fecha de caducidad de la contraseña" -#: login-utils/lslogins.c:238 +#: login-utils/lslogins.c:236 msgid "Password expiration" msgstr "Caducidad de contraseña" -#: login-utils/lslogins.c:239 +#: login-utils/lslogins.c:237 msgid "date of last password change" msgstr "fecha del último cambio de contraseña" -#: login-utils/lslogins.c:239 +#: login-utils/lslogins.c:237 msgid "Password changed" msgstr "Se ha cambiado la contraseña" -#: login-utils/lslogins.c:240 +#: login-utils/lslogins.c:238 msgid "number of days required between changes" msgstr "número de días requeridos entre cambios" -#: login-utils/lslogins.c:240 +#: login-utils/lslogins.c:238 msgid "Minimum change time" msgstr "Fecha más temprana para cambiar" -#: login-utils/lslogins.c:241 +#: login-utils/lslogins.c:239 msgid "max number of days a password may remain unchanged" msgstr "máximo número de días que una contraseña puede permanecer sin modificarse" -#: login-utils/lslogins.c:241 +#: login-utils/lslogins.c:239 msgid "Maximum change time" msgstr "Fecha de modificación más tardía" -#: login-utils/lslogins.c:242 +#: login-utils/lslogins.c:240 msgid "the user's security context" msgstr "contexto de seguridad del usuario" -#: login-utils/lslogins.c:242 +#: login-utils/lslogins.c:240 msgid "Selinux context" msgstr "Contexto SELinux" -#: login-utils/lslogins.c:243 +#: login-utils/lslogins.c:241 msgid "number of processes run by the user" msgstr "número de procesos ejecutados por el usuario" -#: login-utils/lslogins.c:243 +#: login-utils/lslogins.c:241 msgid "Running processes" msgstr "Procesos en ejecución" -#: login-utils/lslogins.c:289 misc-utils/findmnt.c:158 misc-utils/lsblk.c:216 +#: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:160 misc-utils/lsblk.c:231 +#: sys-utils/lsipc.c:204 #, c-format msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns" msgstr "se han especificado demasiadas columnas; el límite es %zu columnas" -#: login-utils/lslogins.c:357 +#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:457 msgid "unsupported time type" msgstr "tipo de hora no admitido" -#: login-utils/lslogins.c:623 +#: login-utils/lslogins.c:652 msgid "failed to get supplementary groups" msgstr "no se han podido obtener grupos suplementarios" -#: login-utils/lslogins.c:1048 +#: login-utils/lslogins.c:1077 msgid "internal error: unknown column" msgstr "error interno: columna desconocida" -#: login-utils/lslogins.c:1052 +#: login-utils/lslogins.c:1081 sys-utils/lsipc.c:498 sys-utils/lsipc.c:647 +#: sys-utils/lsipc.c:863 sys-utils/lsipc.c:1076 msgid "failed to set data" msgstr "no se han podido poner los datos" -#: login-utils/lslogins.c:1146 +#: login-utils/lslogins.c:1175 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7048,105 +7258,105 @@ msgstr "" "\n" "Últimas conexiones:\n" -#: login-utils/lslogins.c:1205 login-utils/nologin.c:25 -#: misc-utils/lslocks.c:507 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73 +#: login-utils/lslogins.c:1234 login-utils/nologin.c:25 +#: misc-utils/lslocks.c:515 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73 #: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66 -#: sys-utils/lscpu.c:1644 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72 -#: term-utils/setterm.c:404 text-utils/line.c:30 +#: sys-utils/lscpu.c:1651 sys-utils/lsipc.c:261 sys-utils/readprofile.c:104 +#: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:390 text-utils/line.c:30 #, c-format msgid " %s [options]\n" msgstr " %s [opciones]\n" -#: login-utils/lslogins.c:1208 +#: login-utils/lslogins.c:1237 msgid "Display information about known users in the system.\n" msgstr "Muestra información sobre los usuarios conocidos en el sistema.\n" -#: login-utils/lslogins.c:1211 +#: login-utils/lslogins.c:1240 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" msgstr " -a, --acc-expiration muestra información sobre la caducidad de las contraseñas\n" -#: login-utils/lslogins.c:1212 +#: login-utils/lslogins.c:1241 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n" msgstr " -c --colun-separate muestra los datos en un formato similar a /etc/passwd\n" -#: login-utils/lslogins.c:1213 +#: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:280 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n" msgstr " -e, --export muestra en un formato de salida exportable\n" -#: login-utils/lslogins.c:1214 +#: login-utils/lslogins.c:1243 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n" msgstr " -f, --failed muestra información sobre los últimos inicios de sesión fallidos de los usuarios\n" -#: login-utils/lslogins.c:1215 +#: login-utils/lslogins.c:1244 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n" msgstr " -G, --supp-groups muestra información sobre los grupos\n" -#: login-utils/lslogins.c:1216 +#: login-utils/lslogins.c:1245 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n" msgstr " -g, --groups=<grupos> muestra los usuarios que pertenecen a uno de los grupos en <grupos>\n" -#: login-utils/lslogins.c:1217 +#: login-utils/lslogins.c:1246 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n" msgstr " -L, --last muestra información sobre las últimas sesiones de los usuarios\n" -#: login-utils/lslogins.c:1218 +#: login-utils/lslogins.c:1247 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n" msgstr " -l, --logins=<logins> muestra únicamente los usuarios que estén en <logins>\n" -#: login-utils/lslogins.c:1219 +#: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:282 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n" msgstr " -n, --newline muestra cada bloque de información en una línea distinta\n" -#: login-utils/lslogins.c:1220 +#: login-utils/lslogins.c:1249 sys-utils/lsipc.c:275 msgid " --noheadings don't print headings\n" msgstr " --noheadings no imprime las cabeceras\n" -#: login-utils/lslogins.c:1221 +#: login-utils/lslogins.c:1250 sys-utils/lsipc.c:276 msgid " --notruncate don't truncate output\n" msgstr " --notruncate no trunca la salida\n" -#: login-utils/lslogins.c:1222 +#: login-utils/lslogins.c:1251 sys-utils/lsipc.c:284 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n" msgstr " -o, --output[=<lista>] define las columnas de la salida\n" -#: login-utils/lslogins.c:1223 +#: login-utils/lslogins.c:1252 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n" msgstr " -p, --pwd muestra información relacionada con inicio de sesión, por contraseña\n" -#: login-utils/lslogins.c:1224 +#: login-utils/lslogins.c:1253 sys-utils/lsipc.c:286 msgid " -r, --raw display in raw mode\n" msgstr " -r, --raw muestra en modo bruto\n" -#: login-utils/lslogins.c:1225 +#: login-utils/lslogins.c:1254 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n" msgstr " -s, --system-accs muestra las cuentas del sistema\n" -#: login-utils/lslogins.c:1226 +#: login-utils/lslogins.c:1255 sys-utils/lsipc.c:277 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n" msgstr " --time-format=<tipo> muestra las fechas en formato breve, completo o iso\n" -#: login-utils/lslogins.c:1227 +#: login-utils/lslogins.c:1256 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n" msgstr " -u, --user-accs muestra las cuentas de los usuarios\n" -#: login-utils/lslogins.c:1228 +#: login-utils/lslogins.c:1257 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n" msgstr " -Z, --context muestras los contextos SELinux\n" -#: login-utils/lslogins.c:1229 +#: login-utils/lslogins.c:1258 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n" msgstr " -z, --print0 delimita las entradas de los usuarios mediante un carácter nulo\n" -#: login-utils/lslogins.c:1230 +#: login-utils/lslogins.c:1259 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n" msgstr " --wtmp-file <ruta> establece una ruta alternativa para wtmp\n" -#: login-utils/lslogins.c:1231 +#: login-utils/lslogins.c:1260 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n" msgstr " --btmp-file <ruta> establece una ruta alternativa para btmp\n" -#: login-utils/lslogins.c:1236 misc-utils/findmnt.c:1250 -#: sys-utils/lscpu.c:1661 +#: login-utils/lslogins.c:1265 misc-utils/findmnt.c:1262 +#: sys-utils/lscpu.c:1668 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7155,11 +7365,11 @@ msgstr "" "\n" "Columnas disponibles:\n" -#: login-utils/lslogins.c:1419 +#: login-utils/lslogins.c:1448 msgid "failed to request selinux state" msgstr "no se ha podido consultar el estado de SELinux" -#: login-utils/lslogins.c:1433 login-utils/lslogins.c:1437 +#: login-utils/lslogins.c:1462 login-utils/lslogins.c:1466 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users." msgstr "Solo se puede especificar un usuario. Utilice -l para múltiples usuarios." @@ -7175,7 +7385,7 @@ msgstr "getline() ha fallado" msgid "Password: " msgstr "Contraseña: " -#: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1010 +#: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1030 msgid "crypt failed" msgstr "crypt ha fallado" @@ -7192,7 +7402,7 @@ msgstr "Inicia sesión con un grupo distinto.\n" msgid "who are you?" msgstr "¿quién es usted?" -#: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:368 +#: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:400 msgid "setgid failed" msgstr "setgid ha fallado" @@ -7204,7 +7414,7 @@ msgstr "no hay tal grupo" msgid "permission denied" msgstr "permiso denegado" -#: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:370 +#: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:402 msgid "setuid failed" msgstr "setuid ha fallado" @@ -7236,7 +7446,7 @@ msgid "cannot block signals" msgstr "no se pueden bloquear las señales" #: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343 -#: login-utils/su-common.c:349 +#: login-utils/su-common.c:349 term-utils/script.c:762 msgid "cannot set signal handler" msgstr "no se puede establecer el manejador de señales" @@ -7274,11 +7484,11 @@ msgstr "no se ha podido establecer la RUTA" msgid "cannot set groups" msgstr "no se pueden establecer los grupos" -#: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:673 +#: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665 msgid "cannot set group id" msgstr "no se puede establecer el id del grupo" -#: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:676 +#: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668 msgid "cannot set user id" msgstr "no se puede establecer el id del usuario" @@ -7399,74 +7609,84 @@ msgstr "se utiliza el intérprete de órdenes restringido %s" msgid "warning: cannot change directory to %s" msgstr "atención: no se puede cambiar el directorio a %s" -#: login-utils/sulogin.c:152 +#: login-utils/sulogin.c:159 msgid "tcgetattr failed" msgstr "tcgetattr ha fallado" -#: login-utils/sulogin.c:229 +#: login-utils/sulogin.c:236 msgid "tcsetattr failed" msgstr "tcsetattr ha fallado" -#: login-utils/sulogin.c:495 +#: login-utils/sulogin.c:501 #, c-format msgid "%s: no entry for root\n" msgstr "%s: no hay entrada para root\n" -#: login-utils/sulogin.c:522 +#: login-utils/sulogin.c:528 #, c-format msgid "%s: no entry for root" msgstr "%s: no hay entrada para root" # FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password" # Comunicar al autor. -#: login-utils/sulogin.c:526 +#: login-utils/sulogin.c:533 #, c-format msgid "%s: root password garbled" msgstr "%s: contraseña de root ilegible" -#: login-utils/sulogin.c:554 +#: login-utils/sulogin.c:561 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot open access to console, the root account is locked.\n" +"See sulogin(8) man page for more details.\n" +"\n" +"Press Enter to continue.\n" +msgstr "" + +#: login-utils/sulogin.c:567 #, c-format msgid "Give root password for login: " msgstr "Contraseña de root para iniciar sesión: " -#: login-utils/sulogin.c:556 +#: login-utils/sulogin.c:569 #, c-format msgid "Press Enter for login: " msgstr "Pulse Enter para iniciar sesión" -#: login-utils/sulogin.c:559 +#: login-utils/sulogin.c:572 #, c-format msgid "Give root password for maintenance\n" msgstr "Contraseña de root para mantenimiento\n" -#: login-utils/sulogin.c:561 -#, c-format -msgid "Press Enter for maintenance" +#: login-utils/sulogin.c:574 +#, fuzzy, c-format +msgid "Press Enter for maintenance\n" msgstr "Pulse Enter para mantenimiento" -#: login-utils/sulogin.c:562 +#: login-utils/sulogin.c:575 #, c-format msgid "(or press Control-D to continue): " msgstr "(o pulse Control-D para continuar):" -#: login-utils/sulogin.c:753 +#: login-utils/sulogin.c:767 msgid "change directory to system root failed" msgstr "fallo al cambiar al directorio de la raíz del sistema" -#: login-utils/sulogin.c:802 +#: login-utils/sulogin.c:816 msgid "setexeccon failed" msgstr "setexeccon ha fallado" -#: login-utils/sulogin.c:822 +#: login-utils/sulogin.c:836 #, c-format msgid " %s [options] [tty device]\n" msgstr " %s [opciones] [dispositivo tty]\n" -#: login-utils/sulogin.c:825 +#: login-utils/sulogin.c:839 msgid "Single-user login.\n" msgstr "Inicio de sesión de usuario único.\n" -#: login-utils/sulogin.c:828 +#: login-utils/sulogin.c:842 msgid "" " -p, --login-shell start a login shell\n" " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n" @@ -7476,24 +7696,24 @@ msgstr "" " -t, --timeout <seconds> tiempo máximo para experar una contraseña (predefinido: sin límite)\n" " -e, --force examina directamente los ficheros de contraseñas si falla getpwnam(3)\n" -#: login-utils/sulogin.c:879 misc-utils/findmnt.c:1448 sys-utils/wdctl.c:523 +#: login-utils/sulogin.c:893 misc-utils/findmnt.c:1471 sys-utils/wdctl.c:523 #: term-utils/wall.c:135 msgid "invalid timeout argument" msgstr "argumento de tiempo límite máximo no válido" -#: login-utils/sulogin.c:901 +#: login-utils/sulogin.c:915 msgid "only superuser can run this program" msgstr "solo el superusuario puede ejecutar este programa" -#: login-utils/sulogin.c:944 +#: login-utils/sulogin.c:958 msgid "cannot open console" msgstr "no se puede abrir la consola" -#: login-utils/sulogin.c:951 +#: login-utils/sulogin.c:965 msgid "cannot open password database" msgstr "no se puede abrir la base de datos de contraseñas" -#: login-utils/sulogin.c:1027 +#: login-utils/sulogin.c:1047 #, c-format msgid "" "Can not execute su shell\n" @@ -7502,7 +7722,7 @@ msgstr "" "No se puede ejecutar el intérprete de órdenes de su\n" "\n" -#: login-utils/sulogin.c:1034 +#: login-utils/sulogin.c:1054 msgid "" "Timed out\n" "\n" @@ -7559,7 +7779,7 @@ msgstr "Deshace el volcado utmp de %s\n" msgid "Utmp dump of %s\n" msgstr "Volcado utmp de %s\n" -#: login-utils/vipw.c:142 term-utils/wall.c:200 +#: login-utils/vipw.c:142 msgid "can't open temporary file" msgstr "no se puede abrir el fichero temporal" @@ -7616,97 +7836,112 @@ msgstr "Esta utilizando conbtraseñas ocultas en este sistema.\n" msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " msgstr "¿Quiere editar %s ahora? [y/n] " -#: misc-utils/cal.c:365 +#: misc-utils/cal.c:387 +#, fuzzy +msgid "invalid month argument" +msgstr "argumento de longitud no válido" + +#: misc-utils/cal.c:392 msgid "invalid week argument" msgstr "argumento de semana no válido" -#: misc-utils/cal.c:367 +#: misc-utils/cal.c:394 msgid "illegal week value: use 1-53" msgstr "valor de semana no permitido: utilice 1-53" -#: misc-utils/cal.c:400 +#: misc-utils/cal.c:430 msgid "illegal day value" msgstr "valor de día no permitido" -#: misc-utils/cal.c:402 misc-utils/cal.c:418 +#: misc-utils/cal.c:432 misc-utils/cal.c:448 #, c-format msgid "illegal day value: use 1-%d" msgstr "Valor de día no permitido: utilice 1-%d" -#: misc-utils/cal.c:405 misc-utils/cal.c:407 +#: misc-utils/cal.c:435 misc-utils/cal.c:437 msgid "illegal month value: use 1-12" msgstr "Valor de mes no permitido: utilice 1-12" -#: misc-utils/cal.c:410 misc-utils/cal.c:414 +#: misc-utils/cal.c:440 misc-utils/cal.c:444 msgid "illegal year value" msgstr "valor de año no permitido" -#: misc-utils/cal.c:412 +#: misc-utils/cal.c:442 msgid "illegal year value: use positive integer" msgstr "valor de año no permitido: utilice entero positivo" -#: misc-utils/cal.c:443 misc-utils/cal.c:456 +#: misc-utils/cal.c:473 misc-utils/cal.c:486 #, c-format msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d" msgstr "valor de semana no permitido: el año %d no tiene semana %d" -#: misc-utils/cal.c:602 +#: misc-utils/cal.c:627 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: misc-utils/cal.c:608 +#: misc-utils/cal.c:633 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" -#: misc-utils/cal.c:614 +#: misc-utils/cal.c:639 #, c-format msgid "%s %d" msgstr "%s de %d" -#: misc-utils/cal.c:925 +#: misc-utils/cal.c:942 #, c-format msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" msgstr " %s [opciones] [[[día] mes] año]\n" -#: misc-utils/cal.c:928 +#: misc-utils/cal.c:945 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" msgstr "Muestra un calendario o parte de él.\n" -#: misc-utils/cal.c:929 +#: misc-utils/cal.c:946 msgid "Without any arguments, display the current month.\n" msgstr "Sin argumentos muestra el mes actual.\n" -#: misc-utils/cal.c:932 +#: misc-utils/cal.c:949 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n" msgstr " -1, --one muestra un solo mes (predeterminado)\n" -#: misc-utils/cal.c:933 +#: misc-utils/cal.c:950 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" msgstr " -3, --three muestra tres meses alrededor de la fecha\n" -#: misc-utils/cal.c:934 +#: misc-utils/cal.c:951 +#, fuzzy +msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n" +msgstr " -3, --three muestra tres meses alrededor de la fecha\n" + +#: misc-utils/cal.c:952 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" msgstr " -s, --sunday domingo como primer día de la semana\n" -#: misc-utils/cal.c:935 +#: misc-utils/cal.c:953 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n" msgstr " -m, --monday lunes como primer día de la semana\n" -#: misc-utils/cal.c:936 +#: misc-utils/cal.c:954 msgid " -j, --julian output Julian dates\n" msgstr " -j, --julian saca fechas julianas\n" -#: misc-utils/cal.c:937 +#: misc-utils/cal.c:955 msgid " -y, --year show the whole year\n" msgstr " -y, --year muestra el año entero\n" -#: misc-utils/cal.c:938 +#: misc-utils/cal.c:956 +#, fuzzy +msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n" +msgstr " -y, --year muestra el año entero\n" + +#: misc-utils/cal.c:957 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n" msgstr " -w, --week[=<num>] muestra los números de semana US o ISO-8601\n" -#: misc-utils/cal.c:939 +#: misc-utils/cal.c:958 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" msgstr " --color[=<cuándo>] colorea los mensajes (auto, siempre o nunca)\n" @@ -7724,179 +7959,179 @@ msgstr "Encuentra un sistema de ficheros por etiqueta o UUID.\n" msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "no se puede resolver '%s'" -#: misc-utils/findmnt.c:121 +#: misc-utils/findmnt.c:123 msgid "source device" msgstr "dispositivo de origen" -#: misc-utils/findmnt.c:122 +#: misc-utils/findmnt.c:124 msgid "mountpoint" msgstr "punto de montaje" -#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:147 +#: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:162 msgid "filesystem type" msgstr "tipo de sistema de ficheros" -#: misc-utils/findmnt.c:124 +#: misc-utils/findmnt.c:126 msgid "all mount options" msgstr "todas las opciones de montaje" -#: misc-utils/findmnt.c:125 +#: misc-utils/findmnt.c:127 msgid "VFS specific mount options" msgstr "opciones de montaje específicas de VFS" -#: misc-utils/findmnt.c:126 +#: misc-utils/findmnt.c:128 msgid "FS specific mount options" msgstr "opciones de montaje específicas de FS" -#: misc-utils/findmnt.c:127 +#: misc-utils/findmnt.c:129 msgid "filesystem label" msgstr "etiqueta del sistema de ficheros" -#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:150 +#: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:165 msgid "filesystem UUID" msgstr "UUID del sistema de ficheros" -#: misc-utils/findmnt.c:129 +#: misc-utils/findmnt.c:131 msgid "partition label" msgstr "etiqueta de la partición" -#: misc-utils/findmnt.c:131 misc-utils/lsblk.c:146 +#: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:161 msgid "major:minor device number" msgstr "número mayor:menor del dispositivo" -#: misc-utils/findmnt.c:132 +#: misc-utils/findmnt.c:134 msgid "action detected by --poll" msgstr "acción detectada por --poll" -#: misc-utils/findmnt.c:133 +#: misc-utils/findmnt.c:135 msgid "old mount options saved by --poll" msgstr "opciones de montaje antiguas guardadas por --poll" -#: misc-utils/findmnt.c:134 +#: misc-utils/findmnt.c:136 msgid "old mountpoint saved by --poll" msgstr "antiguo punto de montaje guardado por --poll" -#: misc-utils/findmnt.c:135 +#: misc-utils/findmnt.c:137 msgid "filesystem size" msgstr "tamaño del sistema de ficheros" -#: misc-utils/findmnt.c:136 +#: misc-utils/findmnt.c:138 msgid "filesystem size available" msgstr "tamaño del sistema de ficheros disponible" -#: misc-utils/findmnt.c:137 +#: misc-utils/findmnt.c:139 msgid "filesystem size used" msgstr "tamaño del sistema de ficheros utilizado" -#: misc-utils/findmnt.c:138 +#: misc-utils/findmnt.c:140 msgid "filesystem use percentage" msgstr "porcentaje de utilización del sistema de ficheros" -#: misc-utils/findmnt.c:139 +#: misc-utils/findmnt.c:141 msgid "filesystem root" msgstr "raíz del sistema de ficheros" -#: misc-utils/findmnt.c:140 +#: misc-utils/findmnt.c:142 msgid "task ID" msgstr "ID de la tarea" -#: misc-utils/findmnt.c:141 +#: misc-utils/findmnt.c:143 msgid "mount ID" msgstr "ID del montaje" -#: misc-utils/findmnt.c:142 +#: misc-utils/findmnt.c:144 msgid "optional mount fields" msgstr "campos de montaje opcionales" -#: misc-utils/findmnt.c:143 +#: misc-utils/findmnt.c:145 msgid "VFS propagation flags" msgstr "indicadores de propagación de VFS" -#: misc-utils/findmnt.c:144 +#: misc-utils/findmnt.c:146 msgid "dump(8) period in days [fstab only]" msgstr "periodo en días de dump(8) [solo fstab]" -#: misc-utils/findmnt.c:145 +#: misc-utils/findmnt.c:147 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]" msgstr "número de paso en fsck(8) paralelo [solo fstab]" -#: misc-utils/findmnt.c:348 +#: misc-utils/findmnt.c:358 #, c-format msgid "unknown action: %s" msgstr "acción desconocida: %s" -#: misc-utils/findmnt.c:658 +#: misc-utils/findmnt.c:668 msgid "mount" msgstr "montar" -#: misc-utils/findmnt.c:661 +#: misc-utils/findmnt.c:671 msgid "umount" msgstr "desmontar" -#: misc-utils/findmnt.c:664 +#: misc-utils/findmnt.c:674 msgid "remount" msgstr "remontar" -#: misc-utils/findmnt.c:667 +#: misc-utils/findmnt.c:677 msgid "move" msgstr "mover" -#: misc-utils/findmnt.c:797 +#: misc-utils/findmnt.c:807 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d" msgstr "%s: error de análisis en la línea %d" -#: misc-utils/findmnt.c:826 misc-utils/findmnt.c:1089 sys-utils/eject.c:727 -#: sys-utils/mount.c:647 +#: misc-utils/findmnt.c:836 misc-utils/findmnt.c:1099 sys-utils/eject.c:719 +#: sys-utils/mount.c:650 msgid "failed to initialize libmount table" msgstr "no se ha podido inicializar la tabla de libmount" -#: misc-utils/findmnt.c:853 text-utils/hexdump-parse.c:84 +#: misc-utils/findmnt.c:863 text-utils/hexdump-parse.c:84 #, c-format msgid "can't read %s" msgstr "no se puede leer %s" -#: misc-utils/findmnt.c:1029 misc-utils/findmnt.c:1095 sys-utils/fstrim.c:169 +#: misc-utils/findmnt.c:1039 misc-utils/findmnt.c:1105 sys-utils/fstrim.c:199 #: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:56 -#: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:232 sys-utils/swapon.c:262 -#: sys-utils/swapon.c:692 sys-utils/umount.c:275 +#: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:230 sys-utils/swapon.c:260 +#: sys-utils/swapon.c:689 sys-utils/umount.c:275 msgid "failed to initialize libmount iterator" msgstr "no se ha podido inicializar el iterador de libmount" -#: misc-utils/findmnt.c:1101 +#: misc-utils/findmnt.c:1111 msgid "failed to initialize libmount tabdiff" msgstr "no se ha podido inicializar la tabdiff de libmount" -#: misc-utils/findmnt.c:1129 +#: misc-utils/findmnt.c:1139 msgid "poll() failed" msgstr "poll() ha fallado" -#: misc-utils/findmnt.c:1199 -#, c-format +#: misc-utils/findmnt.c:1209 +#, fuzzy, c-format msgid "" " %1$s [options]\n" " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n" " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n" -" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n" +" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n" msgstr "" " %1$s [opciones]\n" " %1$s [opciones] <dispositivo> | <puntodemontaje>\n" " %1$s [opciones] <dispositivo> <puntodemontaje>\n" " %1$s [opciones] [--source <dispositivo>] [--target <puntodemontaje>]\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1206 +#: misc-utils/findmnt.c:1216 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n" msgstr "Encuentra un sistema de ficheros (montado).\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1209 +#: misc-utils/findmnt.c:1219 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" msgstr " -s, --fstab busca en la tabla estática del sistema de ficheros\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1210 +#: misc-utils/findmnt.c:1220 msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" msgstr " -m, --mtab busca en la tabla de sistemas de ficheros montados\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1211 +#: misc-utils/findmnt.c:1221 msgid "" " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" " filesystems (default)\n" @@ -7904,43 +8139,43 @@ msgstr "" " -k, --kernel buscar en la tabla de sistemas de ficheros\n" " montados del núcleo (predeterminado)\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1214 +#: misc-utils/findmnt.c:1224 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" msgstr " -p, --poll[=<lista>] monitoriza los cambios en la tabla de sistemas de ficheros montados\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1215 +#: misc-utils/findmnt.c:1225 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" msgstr " -w, --timeout <num> límite superior en milisegundos que --poll bloqueará\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1218 +#: misc-utils/findmnt.c:1228 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" msgstr " -A, --all desactiva todos los filtros de fábrica, imprime todos los sistemas de ficheros\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1219 +#: misc-utils/findmnt.c:1229 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" msgstr " -a, --ascii utiliza caracteres ASCII para el formato del árbol\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1220 +#: misc-utils/findmnt.c:1230 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --byte imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1221 +#: misc-utils/findmnt.c:1231 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n" msgstr " -C, --nocanonicalize no canoniza al comparar rutas\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1222 +#: misc-utils/findmnt.c:1232 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" msgstr " -c, --canonicalize canoniza las rutas al imprimirlas\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1223 +#: misc-utils/findmnt.c:1233 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n" msgstr " -D, --df imita la salida de df(1)\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1224 +#: misc-utils/findmnt.c:1234 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" msgstr " -d, --direction <palabra> dirección de búsqueda, 'forward' (hacia adelante) o 'backward' (hacia atrás)\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1225 +#: misc-utils/findmnt.c:1235 msgid "" " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " to device names\n" @@ -7948,51 +8183,56 @@ msgstr "" " -e, --evaluate convierte las etiquetas (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " en nombres de dispositivos\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1227 +#: misc-utils/findmnt.c:1237 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n" msgstr " -F, --tab-file <ruta> fichero alternativo para las opciones -s, -m o -k\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1228 +#: misc-utils/findmnt.c:1238 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" msgstr " -f, --first-only imprime solamente el primer sistema de ficheros encontrado\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1229 +#: misc-utils/findmnt.c:1239 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" msgstr " -i, --invert invierte el sentido de correspondencia\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1230 +#: misc-utils/findmnt.c:1240 +#, fuzzy +msgid " -J, --json use JSON output format\n" +msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1241 msgid " -l, --list use list format output\n" msgstr " -l, --list utiliza la salida con formato de lista\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1231 +#: misc-utils/findmnt.c:1242 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" msgstr " -N, --task <tid> utiliza el espacio de nombres alternativo (fichero /proc/<tid>/mountinfo)\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1232 +#: misc-utils/findmnt.c:1243 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n" msgstr " -n, --noheadings no imprime los títulos de las columnas\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1233 +#: misc-utils/findmnt.c:1244 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" msgstr " -O, --options <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros por las opciones de montaje\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1234 +#: misc-utils/findmnt.c:1245 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" msgstr " -o, --ouput <lista> columnas que se mostrarán en la salida\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1235 +#: misc-utils/findmnt.c:1246 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs utiliza el formato de salida clave=\"valor\"\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1236 +#: misc-utils/findmnt.c:1247 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" msgstr " -R, --submounts imprime todos los submontajes de los sistemas de ficheros correspondientes\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1237 +#: misc-utils/findmnt.c:1248 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1238 +#: misc-utils/findmnt.c:1249 msgid "" " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n" " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" @@ -8000,48 +8240,54 @@ msgstr "" " -S, --source <cadena> dispositivo que se va a montar (por nombre, maj:min, \n" " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1240 -msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n" +#: misc-utils/findmnt.c:1251 +#, fuzzy +msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n" msgstr " -T, --target <cadena> punto de montaje que se usará\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1241 +#: misc-utils/findmnt.c:1252 +#, fuzzy +msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n" +msgstr " -r, --root[=<dir>] establece el directorio raíz\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1253 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" msgstr " -t, --types <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros por tipos\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1242 +#: misc-utils/findmnt.c:1254 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n" msgstr " -U, --uniq descarta los sistemas de ficheros con destino duplicado\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1243 +#: misc-utils/findmnt.c:1255 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" msgstr " -u, --notruncate no truncar el texto de las columnas\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1244 +#: misc-utils/findmnt.c:1256 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" msgstr " -v, --nofsroot no imprime [/dir] para los montajes bind o btrfs\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1359 +#: misc-utils/findmnt.c:1376 #, c-format msgid "unknown direction '%s'" msgstr "dirección desconocida '%s'" -#: misc-utils/findmnt.c:1428 +#: misc-utils/findmnt.c:1448 msgid "invalid TID argument" msgstr "argumento TID incorrecto" -#: misc-utils/findmnt.c:1488 +#: misc-utils/findmnt.c:1511 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" msgstr "--poll solo acepta un fichero, pero se han especificado más con --tab-file" -#: misc-utils/findmnt.c:1492 +#: misc-utils/findmnt.c:1515 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" msgstr "las opciones --target y --source no pueden usarse juntas con un elemento de la línea de órdenes que no sea una opción" -#: misc-utils/findmnt.c:1542 +#: misc-utils/findmnt.c:1565 msgid "failed to initialize libmount cache" msgstr "no se ha podido inicializar la caché de libmount" -#: misc-utils/findmnt.c:1575 +#: misc-utils/findmnt.c:1602 #, c-format msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" msgstr "se ha solicitado la columna %s, pero --poll no está activado" @@ -8175,8 +8421,8 @@ msgstr "señal desconocida: %s" msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s y %s son mutuamente excluyentes" -#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:442 misc-utils/rename.c:173 -#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:787 term-utils/agetty.c:796 +#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:442 misc-utils/rename.c:174 +#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:790 term-utils/agetty.c:799 msgid "not enough arguments" msgstr "no hay suficientes argumentos" @@ -8185,10 +8431,18 @@ msgstr "no hay suficientes argumentos" msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "la opción '%s' necesita un argumento" -#: misc-utils/kill.c:418 term-utils/setterm.c:218 term-utils/setterm.c:256 -#: term-utils/setterm.c:294 term-utils/setterm.c:322 term-utils/setterm.c:336 -#: term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:355 term-utils/setterm.c:370 -#: term-utils/setterm.c:384 term-utils/setterm.c:397 +#: misc-utils/kill.c:418 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230 +#: sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168 sys-utils/tunelp.c:175 +#: sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189 sys-utils/tunelp.c:195 +#: sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206 sys-utils/tunelp.c:231 +#: term-utils/setterm.c:204 term-utils/setterm.c:242 term-utils/setterm.c:280 +#: term-utils/setterm.c:308 term-utils/setterm.c:322 term-utils/setterm.c:333 +#: term-utils/setterm.c:341 term-utils/setterm.c:356 term-utils/setterm.c:370 +#: term-utils/setterm.c:383 term-utils/setterm.c:545 term-utils/setterm.c:550 +#: term-utils/setterm.c:555 term-utils/setterm.c:560 term-utils/setterm.c:584 +#: term-utils/setterm.c:589 term-utils/setterm.c:594 term-utils/setterm.c:599 +#: term-utils/setterm.c:604 term-utils/setterm.c:609 term-utils/setterm.c:617 +#: term-utils/setterm.c:650 msgid "argument error" msgstr "error en el argumento" @@ -8216,154 +8470,194 @@ msgstr "el uso de la opción 'kill --pid' como un nombre de orden está obsoleto msgid "cannot find process \"%s\"" msgstr "no se puede encontrar el proceso \"%s\"" -#: misc-utils/logger.c:167 +#: misc-utils/logger.c:204 #, c-format msgid "unknown facility name: %s" msgstr "nombre de recurso desconocido: %s" -#: misc-utils/logger.c:173 +#: misc-utils/logger.c:210 #, c-format msgid "unknown priority name: %s" msgstr "nombre de prioridad desconocido: %s" -#: misc-utils/logger.c:183 +#: misc-utils/logger.c:222 #, c-format msgid "openlog %s: pathname too long" msgstr "al abrir %s: nombre de ruta demasiado largo" -#: misc-utils/logger.c:206 +#: misc-utils/logger.c:245 #, c-format msgid "socket %s" msgstr "«socket» %s" -#: misc-utils/logger.c:239 +#: misc-utils/logger.c:279 #, c-format msgid "failed to resolve name %s port %s: %s" msgstr "no se ha podido resolver el nombre %s puerto %s: %s" -#: misc-utils/logger.c:256 +#: misc-utils/logger.c:296 #, c-format msgid "failed to connect to %s port %s" msgstr "no se ha podido conectar a %s puerto %s" -#: misc-utils/logger.c:283 +#: misc-utils/logger.c:323 #, c-format msgid "maximum input lines (%d) exceeded" msgstr "máximas líneas de entrada (%d) sobrepasadas" -#: misc-utils/logger.c:365 +#: misc-utils/logger.c:480 msgid "localtime() failed" msgstr "localtime() ha fallado" -#: misc-utils/logger.c:373 +#: misc-utils/logger.c:490 #, c-format msgid "hostname '%s' is too long" msgstr "nombre de máquina '%s' demasiado largo" -#: misc-utils/logger.c:380 +#: misc-utils/logger.c:496 #, c-format msgid "tag '%s' is too long" msgstr "etiqueta '%s' demasiado larga" -#: misc-utils/logger.c:427 +#: misc-utils/logger.c:550 #, c-format msgid "ignoring unknown option argument: %s" msgstr "se hace caso omiso del argumento desconocido: %s" -#: misc-utils/logger.c:439 +#: misc-utils/logger.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument: %s: using automatic errors" msgstr "argumento no válido para la opción --auto/-a" -#: misc-utils/logger.c:544 +#: misc-utils/logger.c:702 #, c-format msgid " %s [options] [<message>]\n" msgstr " %s [opciones] [<mensaje>]\n" -#: misc-utils/logger.c:547 +#: misc-utils/logger.c:705 msgid "Enter messages into the system log.\n" msgstr "Introduce mensajes en el registro del sistema.\n" -#: misc-utils/logger.c:550 -msgid " -i, --id[=<id>] log <id> (default is PID)\n" +#: misc-utils/logger.c:708 +#, fuzzy +msgid " -i log the logger command's PID\n" +msgstr " utiliza el protocolo syslog (opción predeterminada)\n" + +#: misc-utils/logger.c:709 +#, fuzzy +msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n" msgstr " -i, --id[=<id>] <id> del registro (la opción predeterminada es el PID)\n" -#: misc-utils/logger.c:551 +#: misc-utils/logger.c:710 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n" msgstr " -f, --file <fichero> anota el contenido de este fichero\n" -#: misc-utils/logger.c:552 +#: misc-utils/logger.c:711 +#, fuzzy +msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n" +msgstr " -n, --skip-login no pregunta para iniciar sesión\n" + +#: misc-utils/logger.c:712 +#, fuzzy +msgid " --no-act do everything except the write the log\n" +msgstr " -n, --no-act hace todo excepto escribir en el dispositivo\n" + +#: misc-utils/logger.c:713 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" msgstr " -p, --priority <prio> marca el mensaje dado con esta prioridad\n" -#: misc-utils/logger.c:553 +#: misc-utils/logger.c:714 +msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/logger.c:715 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" msgstr " --prio-prefix busca prefijo en todas las líneas que se lean de stdin\n" -#: misc-utils/logger.c:554 +#: misc-utils/logger.c:716 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" msgstr " -s, --stderr saca mensajes también por la salida de error estándar\n" -#: misc-utils/logger.c:555 +#: misc-utils/logger.c:717 +#, fuzzy +msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n" +msgstr " -s, --size <tamaño> tamaño del dispositivo\n" + +#: misc-utils/logger.c:718 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" msgstr " -t, --tag <etiqueta> marca todas las líneas con esta etiqueta\n" -#: misc-utils/logger.c:556 +#: misc-utils/logger.c:719 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" msgstr " -n, --server <nombre> escribe en este servidor remoto de syslog\n" -#: misc-utils/logger.c:557 +#: misc-utils/logger.c:720 msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n" msgstr " -P, --port <número> utiliza este puerto UDP\n" -#: misc-utils/logger.c:558 +#: misc-utils/logger.c:721 msgid " -T, --tcp use TCP only\n" msgstr " -T, --tcp utiliza solamente TCP\n" -#: misc-utils/logger.c:559 +#: misc-utils/logger.c:722 msgid " -d, --udp use UDP only\n" msgstr " -d, --udp utiliza solamente UDP\n" -#: misc-utils/logger.c:560 +#: misc-utils/logger.c:723 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n" msgstr " --rfc3164 utiliza el protocolo syslog de BSD obsoleto\n" -#: misc-utils/logger.c:561 +#: misc-utils/logger.c:724 +#, fuzzy msgid "" -" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default);\n" +" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n" " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n" msgstr "" " --rfc5424[=<snip>] utiliza el protocolo syslog (opción predeterminada);\n" " <snip> puede ser notime, o notq, y/o nohost\n" -#: misc-utils/logger.c:563 +#: misc-utils/logger.c:726 +#, fuzzy +msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n" +msgstr " --rgid <gid> establece el gid real\n" + +#: misc-utils/logger.c:727 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" msgstr " -u, --socket <socket> escribe por este «socket» de Unix\n" -#: misc-utils/logger.c:564 +#: misc-utils/logger.c:728 msgid "" " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n" " print connection errors when using Unix sockets\n" msgstr "" -#: misc-utils/logger.c:567 +#: misc-utils/logger.c:731 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n" msgstr " --journald[=<fichero>] escribe entrada de journald\n" -#: misc-utils/logger.c:640 +#: misc-utils/logger.c:813 #, c-format msgid "file %s" msgstr "fichero %s" -#: misc-utils/logger.c:649 +#: misc-utils/logger.c:828 msgid "failed to parse id" msgstr "fallo al analizar id" -#: misc-utils/logger.c:715 +#: misc-utils/logger.c:846 +#, fuzzy +msgid "failed to parse message size" +msgstr "fallo al analizar el tamaño" + +#: misc-utils/logger.c:881 +msgid "--msgid cannot contain space" +msgstr "" + +#: misc-utils/logger.c:909 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored" msgstr "--file <fichero> y <mensaje> son mutamente excluyentes; se hará caso omiso de mensaje" -#: misc-utils/logger.c:722 +#: misc-utils/logger.c:916 msgid "journald entry could not be written" msgstr "no se ha podido escribir la entrada journald" @@ -8392,294 +8686,299 @@ msgstr " -f, --ignore-case no tiene en cuenta diferencias entre mayúscul msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n" msgstr " -t, --terminate <carácter> define el carácter de finalización de cadena\n" -#: misc-utils/lsblk.c:143 +#: misc-utils/lsblk.c:158 msgid "device name" msgstr "nombre de dispositivo" -#: misc-utils/lsblk.c:144 +#: misc-utils/lsblk.c:159 msgid "internal kernel device name" msgstr "nombre interno del dispositivo del núcleo" -#: misc-utils/lsblk.c:145 +#: misc-utils/lsblk.c:160 msgid "internal parent kernel device name" msgstr "nombre interno del dispositivo padre del núcleo" -#: misc-utils/lsblk.c:148 sys-utils/zramctl.c:75 +#: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:82 msgid "where the device is mounted" msgstr "donde está montado el dispositivo" -#: misc-utils/lsblk.c:149 +#: misc-utils/lsblk.c:164 msgid "filesystem LABEL" msgstr "ETIQUETA del sistema de ficheros" -#: misc-utils/lsblk.c:152 +#: misc-utils/lsblk.c:167 msgid "partition type UUID" msgstr "UUID del tipo de partición" -#: misc-utils/lsblk.c:153 +#: misc-utils/lsblk.c:168 msgid "partition LABEL" msgstr "ETIQUETA de la partición" -#: misc-utils/lsblk.c:157 +#: misc-utils/lsblk.c:172 msgid "read-ahead of the device" msgstr "lectura por delante del dispositivo" -#: misc-utils/lsblk.c:158 sys-utils/losetup.c:71 +#: misc-utils/lsblk.c:173 sys-utils/losetup.c:73 msgid "read-only device" msgstr "dispositivo de sólo lectura" -#: misc-utils/lsblk.c:159 +#: misc-utils/lsblk.c:174 msgid "removable device" msgstr "dispositivo extraible" -#: misc-utils/lsblk.c:160 +#: misc-utils/lsblk.c:175 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)" msgstr "dispositivo conectable y desconectable en caliente (usb, pcmcia, ...)" -#: misc-utils/lsblk.c:161 +#: misc-utils/lsblk.c:176 msgid "rotational device" msgstr "dispositivo giratorio" -#: misc-utils/lsblk.c:162 +#: misc-utils/lsblk.c:177 msgid "adds randomness" msgstr "añade aleatoriedad" -#: misc-utils/lsblk.c:163 +#: misc-utils/lsblk.c:178 msgid "device identifier" msgstr "identificador de dispositivo" -#: misc-utils/lsblk.c:164 +#: misc-utils/lsblk.c:179 msgid "disk serial number" msgstr "número de serie del disco" -#: misc-utils/lsblk.c:165 +#: misc-utils/lsblk.c:180 msgid "size of the device" msgstr "tamaño del dispositivo" -#: misc-utils/lsblk.c:166 +#: misc-utils/lsblk.c:181 msgid "state of the device" msgstr "estado del dispositivo" -#: misc-utils/lsblk.c:168 +#: misc-utils/lsblk.c:183 msgid "group name" msgstr "nombre del grupo" -#: misc-utils/lsblk.c:169 +#: misc-utils/lsblk.c:184 msgid "device node permissions" msgstr "permisos del nodo del dispositivo" -#: misc-utils/lsblk.c:170 +#: misc-utils/lsblk.c:185 msgid "alignment offset" msgstr "desplazamiento de alineación" -#: misc-utils/lsblk.c:171 +#: misc-utils/lsblk.c:186 msgid "minimum I/O size" msgstr "tamaño mínimo de E/S" -#: misc-utils/lsblk.c:172 +#: misc-utils/lsblk.c:187 msgid "optimal I/O size" msgstr "tamaño óptimo de E/S" -#: misc-utils/lsblk.c:173 +#: misc-utils/lsblk.c:188 msgid "physical sector size" msgstr "tamaño del sector físico" -#: misc-utils/lsblk.c:174 +#: misc-utils/lsblk.c:189 msgid "logical sector size" msgstr "tamaño del sector lógico" -#: misc-utils/lsblk.c:175 +#: misc-utils/lsblk.c:190 msgid "I/O scheduler name" msgstr "nombre del planificador de E/S" -#: misc-utils/lsblk.c:176 +#: misc-utils/lsblk.c:191 msgid "request queue size" msgstr "tamaño de la cola de peticiones" -#: misc-utils/lsblk.c:177 +#: misc-utils/lsblk.c:192 msgid "device type" msgstr "tipo de dispositivo" -#: misc-utils/lsblk.c:178 +#: misc-utils/lsblk.c:193 msgid "discard alignment offset" msgstr "se descarta el desplazamiento del alineamiento" -#: misc-utils/lsblk.c:179 +#: misc-utils/lsblk.c:194 msgid "discard granularity" msgstr "se descarta la granularidad" -#: misc-utils/lsblk.c:180 +#: misc-utils/lsblk.c:195 msgid "discard max bytes" msgstr "se descarta el máximo de bytes" -#: misc-utils/lsblk.c:181 +#: misc-utils/lsblk.c:196 msgid "discard zeroes data" msgstr "se descartan los datos a cero" -#: misc-utils/lsblk.c:182 +#: misc-utils/lsblk.c:197 msgid "write same max bytes" msgstr "escritura del mismo máximo de btyes" -#: misc-utils/lsblk.c:183 +#: misc-utils/lsblk.c:198 msgid "unique storage identifier" msgstr "identificador de almacenamiento único" -#: misc-utils/lsblk.c:184 +#: misc-utils/lsblk.c:199 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" msgstr "Máquina:Canal:Objetivo:Ulog para SCSI" -#: misc-utils/lsblk.c:185 +#: misc-utils/lsblk.c:200 msgid "device transport type" msgstr "tipo de transporte del dispositivo" -#: misc-utils/lsblk.c:186 +#: misc-utils/lsblk.c:201 msgid "de-duplicated chain of subsystems" msgstr "deshace duplicado de cadena de subsistemas" -#: misc-utils/lsblk.c:187 +#: misc-utils/lsblk.c:202 msgid "device revision" msgstr "versión de dispositivo" -#: misc-utils/lsblk.c:188 +#: misc-utils/lsblk.c:203 msgid "device vendor" msgstr "vendedor del dispositivo" -#: misc-utils/lsblk.c:1122 +#: misc-utils/lsblk.c:1161 #, c-format msgid "%s: failed to get device path" msgstr "%s: fallo al obtener la ruta del dispositivo" -#: misc-utils/lsblk.c:1129 +#: misc-utils/lsblk.c:1169 #, c-format msgid "%s: unknown device name" msgstr "%s: nombre de dispositivo desconocido" -#: misc-utils/lsblk.c:1165 +#: misc-utils/lsblk.c:1206 #, c-format msgid "%s: failed to get dm name" msgstr "%s: fallo al obtener el nombre dm" -#: misc-utils/lsblk.c:1206 +#: misc-utils/lsblk.c:1255 msgid "failed to open device directory in sysfs" msgstr "no se ha podido abrir el directorio del dispositivo en sistema de ficheros" -#: misc-utils/lsblk.c:1374 +#: misc-utils/lsblk.c:1445 #, c-format msgid "%s: failed to compose sysfs path" msgstr "%s: no se ha podido componer la ruta del sistema de ficheros" -#: misc-utils/lsblk.c:1380 +#: misc-utils/lsblk.c:1451 #, c-format msgid "%s: failed to read link" msgstr "%s: fallo al leer enlace" -#: misc-utils/lsblk.c:1402 +#: misc-utils/lsblk.c:1473 #, c-format msgid "%s: failed to get sysfs name" msgstr "%s: fallo al obtener el nombre del sistema de ficheros" -#: misc-utils/lsblk.c:1411 +#: misc-utils/lsblk.c:1482 #, c-format msgid "%s: failed to get whole-disk device number" msgstr "%s: fallo al obtener el número de dispositivo del disco completo" -#: misc-utils/lsblk.c:1463 misc-utils/lsblk.c:1465 misc-utils/lsblk.c:1490 -#: misc-utils/lsblk.c:1492 +#: misc-utils/lsblk.c:1534 misc-utils/lsblk.c:1536 misc-utils/lsblk.c:1561 +#: misc-utils/lsblk.c:1563 #, c-format msgid "failed to parse list '%s'" msgstr "fallo al analizar la lista '%s'" #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. -#: misc-utils/lsblk.c:1470 +#: misc-utils/lsblk.c:1541 #, c-format msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" msgstr "la lista de dispositivos excluidos es demasiado grande (el límite es de %d dispositivos)" #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. -#: misc-utils/lsblk.c:1497 +#: misc-utils/lsblk.c:1568 #, c-format msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" msgstr "la lista de dispositivos incluidos es demasiado grande (el límite es de %d dispositivos)" -#: misc-utils/lsblk.c:1528 sys-utils/wdctl.c:174 +#: misc-utils/lsblk.c:1599 sys-utils/wdctl.c:174 #, c-format msgid " %s [options] [<device> ...]\n" msgstr " %s [opciones] [<dispositivo> ...]\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1531 +#: misc-utils/lsblk.c:1602 msgid "List information about block devices.\n" msgstr "Muestra información sobre dispositivos de bloques.\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1534 +#: misc-utils/lsblk.c:1605 msgid " -a, --all print all devices\n" msgstr " -a, --all imprime todos los dispositivos\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1536 +#: misc-utils/lsblk.c:1607 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" msgstr " -d, --nodeps noimprime esclavos ni portadores\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1537 +#: misc-utils/lsblk.c:1608 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" msgstr " -D, --discard imprime las capacidades de descarte\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1538 +#: misc-utils/lsblk.c:1609 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" msgstr " -e, --exclude <lista>excluye dispositivos por número mayor (por omisión: discos RAM)\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1539 +#: misc-utils/lsblk.c:1610 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" msgstr " -f, --fs saca información sobre los sistemas de ficheros\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1540 +#: misc-utils/lsblk.c:1611 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" msgstr " -i, --ascii utiliza caracteres ascii solamente\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1541 +#: misc-utils/lsblk.c:1612 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" msgstr " -I, --include <lista>muestra únicamente dispositivos con los números mayores especificados\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1542 +#: misc-utils/lsblk.c:1613 +#, fuzzy +msgid " -J, --json use JSON output format\n" +msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1614 msgid " -l, --list use list format output\n" msgstr " -l, --list utiliza salida con formato de lista\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1543 +#: misc-utils/lsblk.c:1615 msgid " -m, --perms output info about permissions\n" msgstr " -m, --perms saca información sobre los permisos\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1544 +#: misc-utils/lsblk.c:1616 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1545 +#: misc-utils/lsblk.c:1617 msgid " -o, --output <list> output columns\n" msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1546 +#: misc-utils/lsblk.c:1618 msgid " -O, --output-all output all columns\n" msgstr " -O, --output-all saca todas las columnas\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1547 +#: misc-utils/lsblk.c:1619 msgid " -p, --paths print complete device path\n" msgstr " -p, --paths imprime la ruta completa del dispositivo\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1550 +#: misc-utils/lsblk.c:1622 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" msgstr " -s, --inverse dependencias inversas\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1551 +#: misc-utils/lsblk.c:1623 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" msgstr " -S, --scsi saca información sobre los dispositivos SCSI\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1552 +#: misc-utils/lsblk.c:1624 msgid " -t, --topology output info about topology\n" msgstr " -t, --topology saca información sobre la topología\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1553 +#: misc-utils/lsblk.c:1625 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n" msgstr " -x, --sort <columna> ordena la salida por <columna>\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1558 misc-utils/lslocks.c:521 sys-utils/prlimit.c:196 -#: sys-utils/zramctl.c:399 +#: misc-utils/lsblk.c:1630 misc-utils/lslocks.c:530 sys-utils/prlimit.c:196 +#: sys-utils/zramctl.c:478 #, c-format msgid "" "\n" @@ -8688,81 +8987,83 @@ msgstr "" "\n" "Columnas disponibles (para --output):\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1571 +#: misc-utils/lsblk.c:1643 #, c-format msgid "failed to access sysfs directory: %s" msgstr "no se ha podido acceder al directorio del sistema de ficheros: %s" -#: misc-utils/lsblk.c:1760 +#: misc-utils/lsblk.c:1840 msgid "the sort column has to be among the output columns" msgstr "la columna para la ordenación tiene que ser una de las columnas que se van a mostrar en la salida" -#: misc-utils/lslocks.c:72 +#: misc-utils/lslocks.c:73 msgid "command of the process holding the lock" msgstr "orden del proceso que sostiene el bloqueo" -#: misc-utils/lslocks.c:73 +#: misc-utils/lslocks.c:74 msgid "PID of the process holding the lock" msgstr "PID del proceso que sostiene el bloqueo" -#: misc-utils/lslocks.c:74 +#: misc-utils/lslocks.c:75 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX." msgstr "tipo de bloqueo: FL_FLOCK o FL_POSIX." -#: misc-utils/lslocks.c:75 +#: misc-utils/lslocks.c:76 msgid "size of the lock" msgstr "tamaño del bloqueo" -#: misc-utils/lslocks.c:76 +#: misc-utils/lslocks.c:77 msgid "lock access mode" msgstr "modo de acceso al bloqueo" -#: misc-utils/lslocks.c:77 +#: misc-utils/lslocks.c:78 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)" msgstr "estado obligatorio del bloqueo: 0 (no hay), 1 (definido)" -#: misc-utils/lslocks.c:78 +#: misc-utils/lslocks.c:79 msgid "relative byte offset of the lock" msgstr "posición relativa del bloqueo en bytes" -#: misc-utils/lslocks.c:79 +#: misc-utils/lslocks.c:80 msgid "ending offset of the lock" msgstr "posición del final del bloqueo" -#: misc-utils/lslocks.c:80 +#: misc-utils/lslocks.c:81 msgid "path of the locked file" msgstr "ruta del fichero bloqueado" -#: misc-utils/lslocks.c:81 +#: misc-utils/lslocks.c:82 msgid "PID of the process blocking the lock" msgstr "PID del proceso que está bloqueando el bloqueo" -#: misc-utils/lslocks.c:263 +#: misc-utils/lslocks.c:265 msgid "failed to parse ID" msgstr "fallo al analizar ID" -#: misc-utils/lslocks.c:285 sys-utils/nsenter.c:214 +#: misc-utils/lslocks.c:287 sys-utils/nsenter.c:227 msgid "failed to parse pid" msgstr "fallo al analizar pid" -#: misc-utils/lslocks.c:288 +#: misc-utils/lslocks.c:290 msgid "(unknown)" msgstr "(desconocido)" -#: misc-utils/lslocks.c:297 +#: misc-utils/lslocks.c:299 msgid "failed to parse start" msgstr "fallo al analizar el principio" -#: misc-utils/lslocks.c:304 +#: misc-utils/lslocks.c:306 msgid "failed to parse end" msgstr "fallo al analizar el final" -#: misc-utils/lslocks.c:510 +#: misc-utils/lslocks.c:518 msgid "List local system locks.\n" msgstr "Enumera los bloqueos del sistema local.\n" -#: misc-utils/lslocks.c:513 +#: misc-utils/lslocks.c:521 +#, fuzzy msgid "" +" -J, --json use JSON output format\n" " -p, --pid <pid> process id\n" " -o, --output <list> define which output columns to use\n" " -n, --noheadings don't print headings\n" @@ -8779,8 +9080,8 @@ msgstr "" " -h, --help muestra esta ayuda y sale\n" " -V, --version saca la información de versión y sale\n" -#: misc-utils/lslocks.c:557 schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:177 -#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:585 +#: misc-utils/lslocks.c:577 schedutils/chrt.c:260 schedutils/ionice.c:177 +#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:586 msgid "invalid PID argument" msgstr "argumento PID incorrecto" @@ -8812,16 +9113,16 @@ msgstr[1] "Se han obtenido %zu bytes de %s\n" msgid "closing %s failed" msgstr "fallo al cerrar %s" -#: misc-utils/mcookie.c:167 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:287 +#: misc-utils/mcookie.c:166 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:320 #: text-utils/hexdump.c:117 msgid "failed to parse length" msgstr "fallo al analizar la longitud" -#: misc-utils/mcookie.c:180 +#: misc-utils/mcookie.c:179 msgid "--max-size ignored when used without --file" msgstr "--max-size ignorado cuando se utiliza sin --file" -#: misc-utils/mcookie.c:188 +#: misc-utils/mcookie.c:187 #, c-format msgid "Got %d byte from %s\n" msgid_plural "Got %d bytes from %s\n" @@ -8896,25 +9197,25 @@ msgstr "%s: unlink ha fallado" msgid "%s: symlinking to %s failed" msgstr "%s: el enlazado simbólico a %s ha fallado" -#: misc-utils/rename.c:104 +#: misc-utils/rename.c:105 #, c-format msgid "%s: rename to %s failed" msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre a %s" -#: misc-utils/rename.c:117 +#: misc-utils/rename.c:118 #, c-format msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n" msgstr " %s [opciones] <expresión> <sustituto> <fichero>...\n" -#: misc-utils/rename.c:121 +#: misc-utils/rename.c:122 msgid "Rename files.\n" msgstr "Cambia el nombre de un fichero.\n" -#: misc-utils/rename.c:124 +#: misc-utils/rename.c:125 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr " -v, --verbose explica lo que se está haciendo\n" -#: misc-utils/rename.c:125 +#: misc-utils/rename.c:126 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" msgstr " -s, --symlink actúa sobre el objetivo de los enlaces simbólicos\n" @@ -9131,6 +9432,11 @@ msgstr "" " -h, --help muestra esta ayuda y termina\n" "\n" +#: misc-utils/whereis.c:189 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n" +msgstr " %s [opciones] [<fichero>...]\n" + #: misc-utils/whereis.c:192 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n" msgstr "Localiza los ficheros binarios, fuentes y páginas del manual de un programa.\n" @@ -9171,6 +9477,11 @@ msgstr " -u busca entradas poco habituales\n" msgid " -l output effective lookup paths\n" msgstr " -l saca las rutas de búsqueda efectivas\n" +#: misc-utils/whereis.c:619 +#, fuzzy +msgid "option -f is missing" +msgstr "falta el argumento del nombre de ruta" + #: misc-utils/wipefs.c:195 msgid "partition table" msgstr "tabla de particiones" @@ -9257,14 +9568,11 @@ msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n" msgstr "Muestra o modifica los atributos de planificación de tiempo real de un proceso.\n" #: schedutils/chrt.c:62 -#, c-format +#, fuzzy msgid "" -"\n" "Set policy:\n" -" chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n" -"\n" -"Get policy:\n" -" chrt [options] -p <pid>\n" +" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n" +" chrt [options] -p <priority> <pid>\n" msgstr "" "\n" "Establece la política:\n" @@ -9273,121 +9581,140 @@ msgstr "" "Obtiene la política:\n" " chrt [opciones] -p <pid>\n" -#: schedutils/chrt.c:68 -#, c-format +#: schedutils/chrt.c:66 msgid "" -"\n" -"Scheduling policies:\n" -" -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n" -" -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" -" -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n" -" -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" -" -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" +"Get policy:\n" +" chrt [options] -p <pid>\n" msgstr "" -"\n" -"Políticas de planificación:\n" -" -b | --batch establece la política SCHED_BATCH\n" -" -f | --fifo establece la política SCHED_FIFO\n" -" -i | --idle establece la política SCHED_IDLE\n" -" -o | --other establece la política SCHED_OTHER\n" -" -r | --rr establece la política SCHED_RR (predeterminada)\n" -#: schedutils/chrt.c:77 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Scheduling flags:\n" -" -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" +#: schedutils/chrt.c:70 +#, fuzzy +msgid "Policy options:\n" +msgstr "Opciones de recursos:\n" + +#: schedutils/chrt.c:71 +#, fuzzy +msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n" +msgstr " -n, --noparity establece no paridad\n" + +#: schedutils/chrt.c:72 +#, fuzzy +msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" +msgstr " -n, --noparity establece no paridad\n" + +#: schedutils/chrt.c:73 +#, fuzzy +msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n" +msgstr " -n, --noparity establece no paridad\n" + +#: schedutils/chrt.c:74 +#, fuzzy +msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n" +msgstr " -o, --oddparity establece paridad impar\n" + +#: schedutils/chrt.c:75 +#, fuzzy +msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" +msgstr " -1, --one muestra un solo mes (predeterminado)\n" + +#: schedutils/chrt.c:79 +msgid "Scheduling flag:\n" +msgstr "" + +#: schedutils/chrt.c:80 +#, fuzzy +msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" msgstr "" "\n" "Indicadores de planificación:\n" " -R | --reset-on-fork pone SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO o RR\n" -#: schedutils/chrt.c:81 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Options:\n" -" -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" -" -h | --help display this help\n" -" -m | --max show min and max valid priorities\n" -" -p | --pid operate on existing given pid\n" -" -v | --verbose display status information\n" -" -V | --version output version information\n" -"\n" +#: schedutils/chrt.c:83 +#, fuzzy +msgid "Other options:\n" +msgstr "Opciones de salida:\n" + +#: schedutils/chrt.c:84 +msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" msgstr "" -"\n" -"Opciones:\n" -" -a | --all-tasks actúa sobre todas las tareas (hilos) de un determinado pid\n" -" -h | --help muestra esta ayuda\n" -" -m | --max muestra las prioridades válidas mínima y máxima\n" -" -p | --pid actúa sobre un determinado pid existente\n" -" -v | --verbose muestra información sobre el estado\n" -" -V | --version saca la información de versión\n" -"\n" -#: schedutils/chrt.c:104 +#: schedutils/chrt.c:85 +#, fuzzy +msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n" +msgstr " -T, --ctime muestra un sello de tiempo legible para humanos\n" + +#: schedutils/chrt.c:86 +#, fuzzy +msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n" +msgstr " -A, --append añade (las) particiones a la tabla de particiones existente\n" + +#: schedutils/chrt.c:87 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose display status information\n" +msgstr " -v, --verbose dice lo que se está haciendo\n" + +#: schedutils/chrt.c:108 #, c-format msgid "failed to get pid %d's policy" msgstr "fallo al obtener la política del pid %d" -#: schedutils/chrt.c:107 +#: schedutils/chrt.c:111 #, c-format msgid "pid %d's new scheduling policy: " msgstr "nueva política de planificación del pid %d: " -#: schedutils/chrt.c:109 +#: schedutils/chrt.c:113 #, c-format msgid "pid %d's current scheduling policy: " msgstr "política actual de planificación del pid %d: " -#: schedutils/chrt.c:142 +#: schedutils/chrt.c:146 msgid "unknown scheduling policy" msgstr "política de planificación desconocida" -#: schedutils/chrt.c:146 +#: schedutils/chrt.c:150 #, c-format msgid "failed to get pid %d's attributes" msgstr "fallo al obtener los atributos del pid %d" -#: schedutils/chrt.c:149 +#: schedutils/chrt.c:153 #, c-format msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n" msgstr "nueva política de planificación del pid %d: %d\n" -#: schedutils/chrt.c:152 +#: schedutils/chrt.c:156 #, c-format msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n" msgstr "política actual de planificación del pid %d: %d\n" -#: schedutils/chrt.c:187 +#: schedutils/chrt.c:191 #, c-format msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n" msgstr "priodidad mín/máx de SCHED_%s\t: %d/%d\n" -#: schedutils/chrt.c:190 +#: schedutils/chrt.c:194 #, c-format msgid "SCHED_%s not supported?\n" msgstr "¿SCHED_%s no está soportado?\n" -#: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318 +#: schedutils/chrt.c:289 schedutils/chrt.c:322 msgid "cannot obtain the list of tasks" msgstr "no se puede obtener la lista de tareas" -#: schedutils/chrt.c:297 +#: schedutils/chrt.c:301 msgid "invalid priority argument" msgstr "argumento de prioridad no válido" -#: schedutils/chrt.c:303 +#: schedutils/chrt.c:307 msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" msgstr "el indicador SCHED_RESET_ON_FORK está soportado solamente para las políticas SCHED_FIFO y SCHED_RR" -#: schedutils/chrt.c:321 +#: schedutils/chrt.c:325 #, c-format msgid "failed to set tid %d's policy" msgstr "fallo al configurar la política del tid %d" -#: schedutils/chrt.c:324 +#: schedutils/chrt.c:328 #, c-format msgid "failed to set pid %d's policy" msgstr "fallo al configurar la política del pid %d" @@ -9624,7 +9951,7 @@ msgstr "" " -s, --secure realizar descarte seguro\n" " -v, --verbose imprimir longitud y desplazamiento alineados\n" -#: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:291 sys-utils/losetup.c:533 +#: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:547 #: text-utils/hexdump.c:124 msgid "failed to parse offset" msgstr "fallo al analizar el desplazamiento" @@ -9633,12 +9960,12 @@ msgstr "fallo al analizar el desplazamiento" msgid "failed to parse step" msgstr "fallo al analizar el paso" -#: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:537 sys-utils/zramctl.c:562 +#: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:616 sys-utils/zramctl.c:641 msgid "no device specified" msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo" #: sys-utils/blkdiscard.c:148 sys-utils/fallocate.c:351 -#: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:313 +#: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346 msgid "unexpected number of arguments" msgstr "número de argumentos inesperado" @@ -9678,53 +10005,53 @@ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" msgstr "%s: ioctl BLKDISCARD ha fallado" #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179 -#, c-format -msgid "CPU %d does not exist" +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u does not exist" msgstr "La CPU %d no existe" #: sys-utils/chcpu.c:92 -#, c-format -msgid "CPU %d is not hot pluggable" +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u is not hot pluggable" msgstr "La CPU %d no se puede enchufar en caliente" #: sys-utils/chcpu.c:98 -#, c-format -msgid "CPU %d is already enabled\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u is already enabled\n" msgstr "La CPU %d ya está activada\n" #: sys-utils/chcpu.c:102 -#, c-format -msgid "CPU %d is already disabled\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u is already disabled\n" msgstr "La CPU %d ya está desactivada\n" #: sys-utils/chcpu.c:110 -#, c-format -msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)" +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)" msgstr "No se ha podido activar la CPU %d (la CPU está desconfigurada)" #: sys-utils/chcpu.c:113 -#, c-format -msgid "CPU %d enable failed" +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u enable failed" msgstr "No se ha podido activar la CPU %d" #: sys-utils/chcpu.c:116 -#, c-format -msgid "CPU %d enabled\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u enabled\n" msgstr "CPU %d activada\n" #: sys-utils/chcpu.c:119 -#, c-format -msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)" +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)" msgstr "No se ha podido desactivar la CPU %d (última CPU activada)" #: sys-utils/chcpu.c:125 -#, c-format -msgid "CPU %d disable failed" +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u disable failed" msgstr "No se ha podido desactivar la CPU %d" #: sys-utils/chcpu.c:128 -#, c-format -msgid "CPU %d disabled\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u disabled\n" msgstr "CPU %d desactivada\n" #: sys-utils/chcpu.c:141 @@ -9763,43 +10090,43 @@ msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" msgstr "Se ha conseguido establecer el modo de distribución vertical\n" #: sys-utils/chcpu.c:184 -#, c-format -msgid "CPU %d is not configurable" +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u is not configurable" msgstr "La CPU %d no es cunfigurable" #: sys-utils/chcpu.c:190 -#, c-format -msgid "CPU %d is already configured\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u is already configured\n" msgstr "La CPU %d ya está configurada\n" #: sys-utils/chcpu.c:194 -#, c-format -msgid "CPU %d is already deconfigured\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u is already deconfigured\n" msgstr "La CPU %d ya está desconfigurada\n" #: sys-utils/chcpu.c:199 -#, c-format -msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)" +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)" msgstr "No se ha podido desconfigurar la CPU %d (la CPU está activada)" #: sys-utils/chcpu.c:206 -#, c-format -msgid "CPU %d configure failed" +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u configure failed" msgstr "Fallo al configurar la CPU %d" #: sys-utils/chcpu.c:209 -#, c-format -msgid "CPU %d configured\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u configured\n" msgstr "CPU %d configurada\n" #: sys-utils/chcpu.c:213 -#, c-format -msgid "CPU %d deconfigure failed" +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u deconfigure failed" msgstr "Fallo al desconfigurar la CPU %d" #: sys-utils/chcpu.c:216 -#, c-format -msgid "CPU %d deconfigured\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u deconfigured\n" msgstr "CPU %d desconfigurada\n" #: sys-utils/chcpu.c:231 @@ -9980,59 +10307,59 @@ msgstr " -k, --kernel muestra los mensajes del núcleo\n" msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" msgstr " -L, --color[=<cuándo>] colorea los mensajes (auto, siempre o nunca)\n" -#: sys-utils/dmesg.c:279 +#: sys-utils/dmesg.c:281 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" msgstr " -l, --level <lista> restringe la salida a los niveles definidos\n" -#: sys-utils/dmesg.c:280 +#: sys-utils/dmesg.c:282 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" msgstr " -n, --console-level <nivel> establece el nivel de los mensajes imprimidos por la consola\n" -#: sys-utils/dmesg.c:281 +#: sys-utils/dmesg.c:283 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" msgstr " -P, --nopager no redirige la salida a un busca\n" -#: sys-utils/dmesg.c:282 +#: sys-utils/dmesg.c:284 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" msgstr " -r, --raw imprime el «buffer» de mensajes en bruto\n" -#: sys-utils/dmesg.c:283 +#: sys-utils/dmesg.c:285 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" msgstr " -S, --syslog fuerza a utilizar syslog(2) en lugar de /dev/kmsg\n" -#: sys-utils/dmesg.c:284 +#: sys-utils/dmesg.c:286 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" msgstr " -s, --buffer-size <tamaño> tamaño de «buffer» para consultar el «buffer» circular del núcleo\n" -#: sys-utils/dmesg.c:285 +#: sys-utils/dmesg.c:287 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" msgstr " -u, --userspace muestra los mensajes del espacio d usuario\n" -#: sys-utils/dmesg.c:286 +#: sys-utils/dmesg.c:288 msgid " -w, --follow wait for new messages\n" msgstr " -w, --follow espera por mensajes nuevos\n" -#: sys-utils/dmesg.c:287 +#: sys-utils/dmesg.c:289 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" msgstr " -x, --decode descodifica recurso y nivel en una cadena legible\n" -#: sys-utils/dmesg.c:288 +#: sys-utils/dmesg.c:290 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" msgstr " -d, --show-delta muestra la diferencia de tiempos entre los mensajes imprimidos\n" -#: sys-utils/dmesg.c:289 +#: sys-utils/dmesg.c:291 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" msgstr " -e, --reltime muestra la hora local y la diferencia de tiempo en formato legible\n" -#: sys-utils/dmesg.c:290 +#: sys-utils/dmesg.c:292 msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n" msgstr " -T, --ctime muestra un sello de tiempo legible para humanos\n" -#: sys-utils/dmesg.c:291 +#: sys-utils/dmesg.c:293 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n" msgstr " -t, --notime no imprime la marca de tiempo de los mensajes\n" -#: sys-utils/dmesg.c:292 +#: sys-utils/dmesg.c:294 msgid "" " --time-format <format> show time stamp using format:\n" " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" @@ -10042,7 +10369,7 @@ msgstr "" " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" "Suspender/reanudar volverá inexactas las marcas de tiempo de ctime e iso.\n" -#: sys-utils/dmesg.c:298 +#: sys-utils/dmesg.c:300 msgid "" "\n" "Supported log facilities:\n" @@ -10050,7 +10377,7 @@ msgstr "" "\n" "Servicios de «log» disponibles:\n" -#: sys-utils/dmesg.c:304 +#: sys-utils/dmesg.c:306 msgid "" "\n" "Supported log levels (priorities):\n" @@ -10058,48 +10385,48 @@ msgstr "" "\n" "Niveles de «log» disponibles (prioridades):\n" -#: sys-utils/dmesg.c:358 +#: sys-utils/dmesg.c:360 #, c-format msgid "failed to parse level '%s'" msgstr "fallo al analizar nivel '%s'" -#: sys-utils/dmesg.c:360 +#: sys-utils/dmesg.c:362 #, c-format msgid "unknown level '%s'" msgstr "nivel desconocido '%s'" -#: sys-utils/dmesg.c:396 +#: sys-utils/dmesg.c:398 #, c-format msgid "failed to parse facility '%s'" msgstr "fallo al analizar recurso '%s'" -#: sys-utils/dmesg.c:398 +#: sys-utils/dmesg.c:400 #, c-format msgid "unknown facility '%s'" msgstr "recurso desconocido '%s'" -#: sys-utils/dmesg.c:526 +#: sys-utils/dmesg.c:528 #, c-format msgid "cannot mmap: %s" msgstr "fallo de mmap: %s" -#: sys-utils/dmesg.c:1341 +#: sys-utils/dmesg.c:1356 msgid "invalid buffer size argument" msgstr "argumento de tamaño de «buffer» no válido" -#: sys-utils/dmesg.c:1397 +#: sys-utils/dmesg.c:1411 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" msgstr "--show-delta no se tiene en cuenta cuando se utiliza junto con el formato de tiempo iso8601" -#: sys-utils/dmesg.c:1420 +#: sys-utils/dmesg.c:1434 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg" msgstr "--raw puede utilizarse conjuntamente con --level o --facility solamente cuando se leen mensajes de /dev/kmsg" -#: sys-utils/dmesg.c:1430 +#: sys-utils/dmesg.c:1444 msgid "read kernel buffer failed" msgstr "fallo al leer el «buffer» del núcleo" -#: sys-utils/dmesg.c:1449 +#: sys-utils/dmesg.c:1463 msgid "klogctl failed" msgstr "klogctl ha fallado" @@ -10161,288 +10488,280 @@ msgstr "" "Por omisión, prueba -r, -s, -f y -q en orden hasta que funcione.\n" #: sys-utils/eject.c:210 -msgid "invalid argument to --auto/-a option" -msgstr "argumento no válido para la opción --auto/-a" - -#: sys-utils/eject.c:214 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option" msgstr "argumento no válido para la opción --changerslot/-c" -#: sys-utils/eject.c:218 +#: sys-utils/eject.c:214 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option" msgstr "argumento no válido para la opción --cdspeed/-a" -#: sys-utils/eject.c:239 -msgid "invalid argument to --manualeject/-i option" -msgstr "argumento no válido para la opción --manualeject/-i" - -#: sys-utils/eject.c:334 +#: sys-utils/eject.c:326 msgid "CD-ROM auto-eject command failed" msgstr "la orden de autoexpulsión del CD-ROM ha fallado" -#: sys-utils/eject.c:348 +#: sys-utils/eject.c:340 msgid "CD-ROM door lock is not supported" msgstr "El bloqueo de la puerta del CD-ROM no está implementado" -#: sys-utils/eject.c:350 +#: sys-utils/eject.c:342 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN" msgstr "otros usuarios tienen la unidad abierta y no CAP_SYS_ADMIN" -#: sys-utils/eject.c:352 +#: sys-utils/eject.c:344 msgid "CD-ROM lock door command failed" msgstr "la orden de bloqueo de la puerta del CD-ROM ha fallado" -#: sys-utils/eject.c:357 +#: sys-utils/eject.c:349 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button" msgstr "La unidad de CD NO puede expulsarse con el botón del dispositivo" -#: sys-utils/eject.c:359 +#: sys-utils/eject.c:351 msgid "CD-Drive may be ejected with device button" msgstr "La unidad de CD puede expulsarse con el botón del dispositivo" -#: sys-utils/eject.c:370 +#: sys-utils/eject.c:362 msgid "CD-ROM select disc command failed" msgstr "la orden de selección de disco CD-ROM ha fallado" -#: sys-utils/eject.c:374 +#: sys-utils/eject.c:366 msgid "CD-ROM load from slot command failed" msgstr "la orden de carga de CD-ROM desde una ranura ha fallado" -#: sys-utils/eject.c:376 +#: sys-utils/eject.c:368 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n" msgstr "el cargador de CD-ROM ID/ATAPI no está admitido en este núcleo\n" -#: sys-utils/eject.c:394 +#: sys-utils/eject.c:386 msgid "CD-ROM tray close command failed" msgstr "el comando de cierre de la bandeja del CD-ROM ha fallado" -#: sys-utils/eject.c:396 +#: sys-utils/eject.c:388 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n" msgstr "La orden de cierre de la bandeja del CD-ROM no está admitida en este núcleo\n" -#: sys-utils/eject.c:413 +#: sys-utils/eject.c:405 msgid "CD-ROM eject unsupported" msgstr "Expulsión de CD-ROM no admitida" -#: sys-utils/eject.c:441 sys-utils/eject.c:464 sys-utils/eject.c:1019 +#: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011 msgid "CD-ROM eject command failed" msgstr "La orden de expulsión del CD-ROM ha fallado" -#: sys-utils/eject.c:444 +#: sys-utils/eject.c:436 msgid "no CD-ROM information available" msgstr "no hay información disponible sobre el CD-ROM" -#: sys-utils/eject.c:447 +#: sys-utils/eject.c:439 msgid "CD-ROM drive is not ready" msgstr "La unidad de CD-ROM no está lista" -#: sys-utils/eject.c:490 +#: sys-utils/eject.c:482 msgid "CD-ROM select speed command failed" msgstr "La orden de selección de velocidad del CD-ROM ha fallado" -#: sys-utils/eject.c:492 sys-utils/eject.c:578 +#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel" msgstr "La orden de selección de velocidad del CD-ROM no está admitida en este núcleo" -#: sys-utils/eject.c:529 +#: sys-utils/eject.c:521 #, c-format msgid "%s: failed to finding CD-ROM name" msgstr "%s: no se ha podido encontrar el nombre del CD-ROM" -#: sys-utils/eject.c:544 +#: sys-utils/eject.c:536 #, c-format msgid "%s: failed to read speed" msgstr "%s: no se ha podido leer la velocidad" -#: sys-utils/eject.c:552 +#: sys-utils/eject.c:544 msgid "failed to read speed" msgstr "no se ha podido leer la velocidad" -#: sys-utils/eject.c:596 +#: sys-utils/eject.c:588 msgid "not an sg device, or old sg driver" msgstr "no es un dispositivo sg, o es un controlador sg antiguo" -#: sys-utils/eject.c:668 +#: sys-utils/eject.c:660 #, c-format msgid "%s: unmounting" msgstr "%s: desmontando" -#: sys-utils/eject.c:683 +#: sys-utils/eject.c:675 #, c-format msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'" msgstr "no se puede ejecutar /bin/umount de `%s'" -#: sys-utils/eject.c:686 +#: sys-utils/eject.c:678 msgid "unable to fork" msgstr "no se puede crear proceso hijo" -#: sys-utils/eject.c:693 +#: sys-utils/eject.c:685 #, c-format msgid "unmount of `%s' did not exit normally" msgstr "el desmontaje de `%s` no ha salido de forma normal" -#: sys-utils/eject.c:696 +#: sys-utils/eject.c:688 #, c-format msgid "unmount of `%s' failed\n" msgstr "el desmontaje de `%s' ha fallado\n" -#: sys-utils/eject.c:738 +#: sys-utils/eject.c:730 msgid "failed to parse mount table" msgstr "No se podido analizar la tabla de montaje" -#: sys-utils/eject.c:799 sys-utils/eject.c:900 +#: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892 #, c-format msgid "%s: mounted on %s" msgstr "%s: montado en %s" -#: sys-utils/eject.c:841 +#: sys-utils/eject.c:833 msgid "setting CD-ROM speed to auto" msgstr "se establece velocidad de CD-ROM automática" -#: sys-utils/eject.c:843 +#: sys-utils/eject.c:835 #, c-format msgid "setting CD-ROM speed to %ldX" msgstr "se establece la velocidad de CD-ROM a %ldX" -#: sys-utils/eject.c:869 +#: sys-utils/eject.c:861 #, c-format msgid "default device: `%s'" msgstr "dispositivo predeterminado: `%s'" -#: sys-utils/eject.c:875 +#: sys-utils/eject.c:867 #, c-format msgid "using default device `%s'" msgstr "se está utilizando el dispositivo predeterminado `%s'" -#: sys-utils/eject.c:894 +#: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:371 #, c-format msgid "%s: unable to find device" msgstr "%s: no se puede encontrar el dispositivo" -#: sys-utils/eject.c:896 +#: sys-utils/eject.c:888 #, c-format msgid "device name is `%s'" msgstr "el nombre del dispositivo es `%s'" -#: sys-utils/eject.c:902 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236 +#: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236 #: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433 #, c-format msgid "%s: not mounted" msgstr "%s: no montado" -#: sys-utils/eject.c:906 +#: sys-utils/eject.c:898 #, c-format msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" msgstr "%s: dispoisitivo de disco: %s (el dispositivo de disco se utilizará para expulsar)" -#: sys-utils/eject.c:914 +#: sys-utils/eject.c:906 #, c-format msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name" msgstr "%s: no se ha encontrado un punto de montaje ni un dispositivo con el nombre especificado" -#: sys-utils/eject.c:917 +#: sys-utils/eject.c:909 #, c-format msgid "%s: is whole-disk device" msgstr "%s: es un dispositivo de un disco entero" -#: sys-utils/eject.c:921 +#: sys-utils/eject.c:913 #, c-format msgid "%s: is not hot-pluggable device" msgstr "%s: no es un dispositivo que se pueda conectar en caliente" -#: sys-utils/eject.c:925 +#: sys-utils/eject.c:917 #, c-format msgid "device is `%s'" msgstr "el dispositivo es `%s'" -#: sys-utils/eject.c:926 +#: sys-utils/eject.c:918 msgid "exiting due to -n/--noop option" msgstr "se sale a causa de la opción -n/--noop" -#: sys-utils/eject.c:940 +#: sys-utils/eject.c:932 #, c-format msgid "%s: enabling auto-eject mode" msgstr "%s: se activa el modo de auto expulsión" -#: sys-utils/eject.c:942 +#: sys-utils/eject.c:934 #, c-format msgid "%s: disabling auto-eject mode" msgstr "%s: se desactiva el modo de auto expulsión" -#: sys-utils/eject.c:950 +#: sys-utils/eject.c:942 #, c-format msgid "%s: closing tray" msgstr "%s: se cierra la bandeja" -#: sys-utils/eject.c:959 +#: sys-utils/eject.c:951 #, c-format msgid "%s: toggling tray" msgstr "%s: se alterna la bandeja" -#: sys-utils/eject.c:968 +#: sys-utils/eject.c:960 #, c-format msgid "%s: listing CD-ROM speed" msgstr "%s: se enumera la velocidad del CD-ROM" -#: sys-utils/eject.c:994 +#: sys-utils/eject.c:986 #, c-format msgid "error: %s: device in use" msgstr "error: %s: dispositivo ocupado" -#: sys-utils/eject.c:1000 +#: sys-utils/eject.c:992 #, c-format msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld" msgstr "%s: selección del disco CD-ROM #%ld" -#: sys-utils/eject.c:1016 +#: sys-utils/eject.c:1008 #, c-format msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command" msgstr "%s: se está intentando expulsar utilizando la orden de expulsión de CD-ROM" -#: sys-utils/eject.c:1018 +#: sys-utils/eject.c:1010 msgid "CD-ROM eject command succeeded" msgstr "la orden de expulsión del CD-ROM ha funcionado" -#: sys-utils/eject.c:1023 +#: sys-utils/eject.c:1015 #, c-format msgid "%s: trying to eject using SCSI commands" msgstr "%s: se está intentando expulsar utilizando las órdenes SCSI" -#: sys-utils/eject.c:1025 +#: sys-utils/eject.c:1017 msgid "SCSI eject succeeded" msgstr "la expulsión SCSI ha funcionado" -#: sys-utils/eject.c:1026 +#: sys-utils/eject.c:1018 msgid "SCSI eject failed" msgstr "la expulsión SCSI ha fallado" -#: sys-utils/eject.c:1030 +#: sys-utils/eject.c:1022 #, c-format msgid "%s: trying to eject using floppy eject command" msgstr "%s: se está intentado expulsar utilizando la orden de expulsión de disquete" -#: sys-utils/eject.c:1032 +#: sys-utils/eject.c:1024 msgid "floppy eject command succeeded" msgstr "la orden de expulsión de disquete ha funcionado" -#: sys-utils/eject.c:1033 +#: sys-utils/eject.c:1025 msgid "floppy eject command failed" msgstr "la orden de expulsión de disquete ha fallado" -#: sys-utils/eject.c:1037 +#: sys-utils/eject.c:1029 #, c-format msgid "%s: trying to eject using tape offline command" msgstr "%s: se intenta expulsar utilizando la orden de casete desconectada" -#: sys-utils/eject.c:1039 +#: sys-utils/eject.c:1031 msgid "tape offline command succeeded" msgstr "la orden de casete desconectada ha funcionado" -#: sys-utils/eject.c:1040 +#: sys-utils/eject.c:1032 msgid "tape offline command failed" msgstr "la orden de casete desconectada ha fallado" -#: sys-utils/eject.c:1044 +#: sys-utils/eject.c:1036 msgid "unable to eject" msgstr "no se puede expulsar" @@ -10517,7 +10836,7 @@ msgstr "no se ha especificado el argumento de longitud" msgid "invalid offset value specified" msgstr "valor de desplazamiento especificado no válido" -#: sys-utils/flock.c:52 +#: sys-utils/flock.c:53 #, c-format msgid "" " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n" @@ -10528,68 +10847,97 @@ msgstr "" " %1$s [opciones] <fichero>|<directorio> -c <orden>\n" " %1$s [opciones] <número de descriptor de fichero>\n" -#: sys-utils/flock.c:58 +#: sys-utils/flock.c:59 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n" msgstr "Gestiona los bloqueos de ficheros desde programas de «shell».\n" -#: sys-utils/flock.c:61 +#: sys-utils/flock.c:62 msgid " -s, --shared get a shared lock\n" msgstr " -s, --shared obtiene un bloqueo compartido\n" -#: sys-utils/flock.c:62 +#: sys-utils/flock.c:63 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n" msgstr " -x, --exclusive obtiene un bloqueo exclusivo (lo predeterminado)\n" -#: sys-utils/flock.c:63 +#: sys-utils/flock.c:64 msgid " -u, --unlock remove a lock\n" msgstr " -u, --unlock elimina el bloqueo\n" -#: sys-utils/flock.c:64 +#: sys-utils/flock.c:65 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n" msgstr " -n, --nonblock falla en lugar de esperar\n" -#: sys-utils/flock.c:65 +#: sys-utils/flock.c:66 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" msgstr " -w, --timeout <segundos> espera un periodo de tiempo limitado\n" -#: sys-utils/flock.c:66 +#: sys-utils/flock.c:67 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" msgstr " -E, --conflict-exit-code <número> código de salida tras conflicto o tiempo vencido\n" -#: sys-utils/flock.c:67 +#: sys-utils/flock.c:68 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n" msgstr " -o, --close cierra el descriptor de fichero antes de ejecutar la orden\n" -#: sys-utils/flock.c:68 +#: sys-utils/flock.c:69 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n" msgstr " -c, --command <orden> ejecuta una única orden a través de la «shell»\n" -#: sys-utils/flock.c:101 +#: sys-utils/flock.c:70 +#, fuzzy +msgid " --verbose increase verbosity\n" +msgstr " -v, --verbose más expresivo\n" + +#: sys-utils/flock.c:106 #, c-format msgid "cannot open lock file %s" msgstr "no se puede abrir el fichero cerrojo %s" -#: sys-utils/flock.c:181 +#: sys-utils/flock.c:191 msgid "invalid timeout value" msgstr "valor de tiempo de vencimiento no válido" -#: sys-utils/flock.c:185 +#: sys-utils/flock.c:195 msgid "invalid exit code" msgstr "código de salida no válido" -#: sys-utils/flock.c:205 +#: sys-utils/flock.c:218 #, c-format msgid "%s requires exactly one command argument" msgstr "%s necesita exactamente un argumento de orden" -#: sys-utils/flock.c:223 +#: sys-utils/flock.c:236 msgid "bad file descriptor" msgstr "descriptor de fichero incorrecto" -#: sys-utils/flock.c:226 +#: sys-utils/flock.c:239 msgid "requires file descriptor, file or directory" msgstr "necesita descriptor de fichero, fichero o directorio" +#: sys-utils/flock.c:253 +#, fuzzy +msgid "cannot not setup timer" +msgstr "no se puede establecer el id del grupo" + +#: sys-utils/flock.c:263 +#, fuzzy +msgid "failed to get lock" +msgstr "no se han podido poner los datos" + +#: sys-utils/flock.c:270 +msgid "timeout while waiting to get lock" +msgstr "" + +#: sys-utils/flock.c:311 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n" +msgstr "%s 0,%06d segundos\n" + +#: sys-utils/flock.c:322 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: executing %s\n" +msgstr "modo de suspensión: apagado; ejecutando %s\n" + #: sys-utils/fsfreeze.c:50 #, c-format msgid " %s [options] <mountpoint>\n" @@ -10626,65 +10974,65 @@ msgstr "%s: fallo al congelar" msgid "%s: unfreeze failed" msgstr "%s: fallo al descongelar" -#: sys-utils/fstrim.c:80 +#: sys-utils/fstrim.c:82 #, c-format msgid "%s: not a directory" msgstr "%s: no es un directorio" -#: sys-utils/fstrim.c:88 +#: sys-utils/fstrim.c:91 #, c-format msgid "%s: FITRIM ioctl failed" msgstr "%s: FITRIM ioctl ha fallado" #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. -#: sys-utils/fstrim.c:98 +#: sys-utils/fstrim.c:100 #, c-format msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n" msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) recortado\n" -#: sys-utils/fstrim.c:173 sys-utils/swapon.c:688 sys-utils/umount.c:330 +#: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:685 sys-utils/umount.c:330 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "no se ha podido analizar %s" -#: sys-utils/fstrim.c:230 +#: sys-utils/fstrim.c:263 #, c-format msgid " %s [options] <mount point>\n" msgstr " %s [opciones] <punto-de-montaje>\n" -#: sys-utils/fstrim.c:233 +#: sys-utils/fstrim.c:266 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n" msgstr "Descarta bloques no utilizados en un sistema de ficheros montado.\n" -#: sys-utils/fstrim.c:236 +#: sys-utils/fstrim.c:269 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n" msgstr " -a, --all recorta todos los sistemas de ficheros no admitidos\n" -#: sys-utils/fstrim.c:237 +#: sys-utils/fstrim.c:270 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n" msgstr " -o, --offset <num> desplazamiento en bytes para empezar a descartar\n" -#: sys-utils/fstrim.c:238 +#: sys-utils/fstrim.c:271 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n" msgstr " -l, --length <num> número de bytes que descartar\n" -#: sys-utils/fstrim.c:239 +#: sys-utils/fstrim.c:272 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n" msgstr " -m, --minimum <num> longitud de la extensión mínima que descartar\n" -#: sys-utils/fstrim.c:240 +#: sys-utils/fstrim.c:273 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" msgstr " -v, --verbose imprime el número de bytes descartados\n" -#: sys-utils/fstrim.c:295 +#: sys-utils/fstrim.c:328 msgid "failed to parse minimum extent length" msgstr "no se ha podido analizar la longitud de la extensión mínima" -#: sys-utils/fstrim.c:308 +#: sys-utils/fstrim.c:341 msgid "no mountpoint specified" msgstr "no se ha especificado punto de montaje" -#: sys-utils/fstrim.c:322 +#: sys-utils/fstrim.c:355 #, c-format msgid "%s: the discard operation is not supported" msgstr "%s: la operación de descarte no está admitida" @@ -10740,52 +11088,52 @@ msgstr "...fallo de sincronización\n" msgid "...got clock tick\n" msgstr "...recibida señal de reloj\n" -#: sys-utils/hwclock.c:430 +#: sys-utils/hwclock.c:423 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" msgstr "Valores no válidos en reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -#: sys-utils/hwclock.c:439 +#: sys-utils/hwclock.c:432 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" msgstr "Hora del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n" -#: sys-utils/hwclock.c:473 +#: sys-utils/hwclock.c:466 #, c-format msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" msgstr "Hora leída del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" -#: sys-utils/hwclock.c:501 +#: sys-utils/hwclock.c:494 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" msgstr "Estableciendo reloj de hardware en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n" -#: sys-utils/hwclock.c:507 +#: sys-utils/hwclock.c:500 #, c-format msgid "Clock not changed - testing only.\n" msgstr "El reloj no se ha modificado; sólo se está probando.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:611 +#: sys-utils/hwclock.c:604 #, c-format msgid "sleeping ~%d usec\n" msgstr "se duerme ~%d usec\n" -#: sys-utils/hwclock.c:622 +#: sys-utils/hwclock.c:615 #, c-format msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n" msgstr "el tiempo ha saltado hacia atrás %.6f segundos a %ld,%06d - se rehace objetivo\n" -#: sys-utils/hwclock.c:630 +#: sys-utils/hwclock.c:623 #, c-format msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n" msgstr "%ld,%06d < %ld,%06d (%.6f)\n" -#: sys-utils/hwclock.c:646 +#: sys-utils/hwclock.c:639 #, c-format msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n" msgstr "perdido - %ld,%06d es demasiado posterior a %ld,%06d (%.6f > %.6f)\n" -#: sys-utils/hwclock.c:674 +#: sys-utils/hwclock.c:667 #, c-format msgid "" "%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n" @@ -10794,27 +11142,27 @@ msgstr "" "%ld,%06d está suficientemente cerca de %ld,%06d (%.6f < %.6f)\n" "Poner RTC a %ld (%ld + %d; refsystime = %ld,%06d)\n" -#: sys-utils/hwclock.c:696 +#: sys-utils/hwclock.c:689 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." msgstr "" "Los registros del reloj de hardware contienen valores que no son válidos\n" "(por ejemplo, día 50 del mes) o exceden el rango que puede utilizarse\n" "(por ejemplo, el año 2095)." -#: sys-utils/hwclock.c:706 +#: sys-utils/hwclock.c:699 #, c-format msgid "%s .%06d seconds\n" msgstr "%s 0,%06d segundos\n" -#: sys-utils/hwclock.c:737 +#: sys-utils/hwclock.c:730 msgid "No --date option specified." msgstr "No se ha especificado la opción --date." -#: sys-utils/hwclock.c:743 +#: sys-utils/hwclock.c:736 msgid "--date argument too long" msgstr "argumento --date demasiado largo" -#: sys-utils/hwclock.c:750 +#: sys-utils/hwclock.c:743 msgid "" "The value of the --date option is not a valid date.\n" "In particular, it contains quotation marks." @@ -10822,21 +11170,21 @@ msgstr "" "El valor de la opción --date no es una fecha válida.\n" "En concreto, contiene comillas." -#: sys-utils/hwclock.c:758 +#: sys-utils/hwclock.c:751 #, c-format msgid "Issuing date command: %s\n" msgstr "Ejecutando orden date: %s\n" -#: sys-utils/hwclock.c:762 +#: sys-utils/hwclock.c:755 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" msgstr "No se puede ejecutar el programa 'date' en intérprete de órdenes /bin/sh. popen() ha fallado" -#: sys-utils/hwclock.c:770 +#: sys-utils/hwclock.c:763 #, c-format msgid "response from date command = %s\n" msgstr "respuesta de la orden date = %s\n" -#: sys-utils/hwclock.c:772 +#: sys-utils/hwclock.c:765 #, c-format msgid "" "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" @@ -10851,7 +11199,7 @@ msgstr "" "La respuesta fue:\n" " %s" -#: sys-utils/hwclock.c:783 +#: sys-utils/hwclock.c:776 #, c-format msgid "" "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" @@ -10866,66 +11214,66 @@ msgstr "" "La respuesta fue:\n" " %s\n" -#: sys-utils/hwclock.c:795 +#: sys-utils/hwclock.c:788 #, c-format msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" msgstr "La cadena de fecha %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:833 +#: sys-utils/hwclock.c:826 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede establecer la hora del sistema a partir de ese valor." -#: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:939 +#: sys-utils/hwclock.c:845 sys-utils/hwclock.c:932 #, c-format msgid "Calling settimeofday:\n" msgstr "Se está llamando settimeofday:\n" -#: sys-utils/hwclock.c:853 sys-utils/hwclock.c:941 +#: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:934 #, c-format msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" -#: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:943 +#: sys-utils/hwclock.c:848 sys-utils/hwclock.c:936 #, c-format msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" -#: sys-utils/hwclock.c:859 sys-utils/hwclock.c:947 +#: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:940 #, c-format msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" msgstr "No se establece el reloj del sistema ya que la ejecución es en modo de prueba.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:875 sys-utils/hwclock.c:971 +#: sys-utils/hwclock.c:868 sys-utils/hwclock.c:964 msgid "Must be superuser to set system clock." msgstr "Debe ser superusuario para establecer el reloj del sistema." -#: sys-utils/hwclock.c:878 sys-utils/hwclock.c:974 +#: sys-utils/hwclock.c:871 sys-utils/hwclock.c:967 msgid "settimeofday() failed" msgstr "settimeofday() ha fallado" -#: sys-utils/hwclock.c:914 +#: sys-utils/hwclock.c:907 #, c-format msgid "Current system time: %ld = %s\n" msgstr "Hora actual del sistema: %ld = %s\n" -#: sys-utils/hwclock.c:940 +#: sys-utils/hwclock.c:933 #, c-format msgid "\tUTC: %s\n" msgstr "\tUTC: %s\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1005 +#: sys-utils/hwclock.c:998 #, c-format msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n" msgstr "No se ajusta el factor de desfase porque no se ha utilizado la opción --update-drift.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1009 +#: sys-utils/hwclock.c:1002 #, c-format msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" msgstr "" "No se ajusta el factor de desfase debido a que el reloj de hardware\n" "contenía anteriormente datos extraños.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1014 +#: sys-utils/hwclock.c:1007 #, c-format msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" @@ -10935,12 +11283,12 @@ msgstr "" "calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n" "calibración desde el principio.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1020 +#: sys-utils/hwclock.c:1013 #, c-format msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n" msgstr "No se ajusta el factor de desfase porque hace menos de cuatro horas de la última calibración.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1058 +#: sys-utils/hwclock.c:1051 #, c-format msgid "" "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n" @@ -10949,10 +11297,10 @@ msgstr "" "Se ha calculado un factor de deriva del reloj de %f segundos/día.\n" "Es demasiado. Se pone a cero.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1065 -#, c-format +#: sys-utils/hwclock.c:1058 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %.1f seconds\n" +"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n" "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" @@ -10960,24 +11308,24 @@ msgstr "" "pese al factor de desfase de %f segundos por día.\n" "Se ajusta el factor de desfase en %f segundos por día.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1108 +#: sys-utils/hwclock.c:1101 #, c-format msgid "Time since last adjustment is %d second\n" msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n" msgstr[0] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundo\n" msgstr[1] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundos\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1112 +#: sys-utils/hwclock.c:1105 #, c-format msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n" msgstr "El desfase del reloj de hardware calculado es de %ld,%06d segundos\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1142 +#: sys-utils/hwclock.c:1135 #, c-format msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" msgstr "No se está actualizando el fichero adjtime debido al modo de prueba.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1143 +#: sys-utils/hwclock.c:1136 #, c-format msgid "" "Would have written the following to %s:\n" @@ -10986,55 +11334,55 @@ msgstr "" "Se habría escrito lo siguiente en %s:\n" "%s" -#: sys-utils/hwclock.c:1152 +#: sys-utils/hwclock.c:1145 #, c-format msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" msgstr "No se ha podido abrir para escritura el fichero que contiene los parámetros de ajuste del reloj (%s)" -#: sys-utils/hwclock.c:1158 sys-utils/hwclock.c:1165 +#: sys-utils/hwclock.c:1151 sys-utils/hwclock.c:1158 #, c-format msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" msgstr "No se ha podido actualizar el fichero que tiene los parámetros de ajuste del reloj (%s)" -#: sys-utils/hwclock.c:1173 +#: sys-utils/hwclock.c:1166 msgid "Drift adjustment parameters not updated." msgstr "Parámetros de ajuste del desfase no actualizados." -#: sys-utils/hwclock.c:1209 +#: sys-utils/hwclock.c:1202 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede ajustar." -#: sys-utils/hwclock.c:1217 +#: sys-utils/hwclock.c:1210 #, c-format msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n" msgstr "No se pone en hora el reloj porque la hora del último ajusto es cero, por lo que la historia no es buena.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1221 +#: sys-utils/hwclock.c:1214 #, c-format msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n" msgstr "No se cambia la hora del reloj porque el factor de deriva %f es demasiado alto.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1250 +#: sys-utils/hwclock.c:1243 #, c-format msgid "No usable clock interface found.\n" msgstr "No se ha encontrado ninguna interfaz de reloj utilizable.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1374 +#: sys-utils/hwclock.c:1367 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" msgstr "El ajuste necesario es inferior a un segundo, por lo que no se establece el reloj.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1397 sys-utils/hwclock.c:1403 +#: sys-utils/hwclock.c:1390 sys-utils/hwclock.c:1396 #, c-format msgid "Unable to set system clock.\n" msgstr "No se puede establecer el reloj del sistema.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1411 +#: sys-utils/hwclock.c:1404 #, c-format msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" msgstr "A los %ld segundos después de 1969, la predicción de lectura para RTC es de %ld segundos después de 1969.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1440 +#: sys-utils/hwclock.c:1433 msgid "" "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" @@ -11045,38 +11393,38 @@ msgstr "" "Alpha (por lo que posiblemente no se está ejecutando en una máquina Alpha).\n" "No se efectúa ninguna acción." -#: sys-utils/hwclock.c:1457 +#: sys-utils/hwclock.c:1450 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." msgstr "No se puede obtener el valor de época del núcleo." -#: sys-utils/hwclock.c:1459 +#: sys-utils/hwclock.c:1452 #, c-format msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "El núcleo presupone el valor de época %lu\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1464 +#: sys-utils/hwclock.c:1457 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." msgstr "Para establecer el valor de época, debe utilizar la opción 'epoch' para indicar en qué valor debe definirse." -#: sys-utils/hwclock.c:1468 +#: sys-utils/hwclock.c:1461 #, c-format msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" msgstr "No se está estableciendo el valor de época en %d; sólo se está probando.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1472 +#: sys-utils/hwclock.c:1465 #, c-format msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" msgstr "No se puede establecer el valor de época en el núcleo.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1564 +#: sys-utils/hwclock.c:1558 msgid " hwclock [function] [option...]\n" msgstr " hwclock [función] [opción...]\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1567 +#: sys-utils/hwclock.c:1561 msgid "Query or set the hardware clock.\n" msgstr "Consulta o configura el reloj físico.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1569 +#: sys-utils/hwclock.c:1563 msgid "" "\n" "Functions:\n" @@ -11084,7 +11432,7 @@ msgstr "" "\n" "Funciones:\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1570 +#: sys-utils/hwclock.c:1564 msgid "" " -h, --help show this help text and exit\n" " -r, --show read hardware clock and print result\n" @@ -11096,7 +11444,7 @@ msgstr "" " --get lee el reloj físico e imprime el resultado corrigiendo el desfase\n" " --set pone el RTC a la hora especificada por --date\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1574 +#: sys-utils/hwclock.c:1568 msgid "" " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n" " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n" @@ -11110,11 +11458,11 @@ msgstr "" " --adjust ajusta el RTC para tener en cuenta la deriva sistemática desde\n" " que se puso o se ajustó el reloj la última vez\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1579 +#: sys-utils/hwclock.c:1573 msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n" msgstr " -c, --compare compara periódicamente el reloj del sistema con el reloj CMOS\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1581 +#: sys-utils/hwclock.c:1575 msgid "" " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" @@ -11124,7 +11472,7 @@ msgstr "" " --setepoch establece como valor de la época del reloj hardware del núcleo\n" " el valor especificado con --epoch\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1585 +#: sys-utils/hwclock.c:1579 msgid "" " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" " -V, --version display version information and exit\n" @@ -11132,7 +11480,7 @@ msgstr "" " --predict predice el RTC leyendo la hora dada con --date\n" " -V, --version muestra la información sobre la versión y termina\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1589 +#: sys-utils/hwclock.c:1583 msgid "" " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n" " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" @@ -11140,11 +11488,11 @@ msgstr "" " -u, --utc mantiene el reloj físico en UTC\n" " --localtime mantiene el reloj físico en hora local\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1592 +#: sys-utils/hwclock.c:1586 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" msgstr " -f, --rtc <fichero> utiliza un fichero /dev/... especial en lugar del predeterminado\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1595 +#: sys-utils/hwclock.c:1589 #, c-format msgid "" " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" @@ -11159,7 +11507,7 @@ msgstr "" " --epoch <año> especifica el año que coincide con el comienzo de la\n" " época del reloj físico\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1601 +#: sys-utils/hwclock.c:1595 #, c-format msgid "" " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n" @@ -11176,7 +11524,7 @@ msgstr "" " --adjfile <fichero> especifica la ruta del fichero de ajustes;\n" " por omisión, es %1$s\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1607 +#: sys-utils/hwclock.c:1601 msgid "" " --test do not update anything, just show what would happen\n" " -D, --debug debugging mode\n" @@ -11186,7 +11534,7 @@ msgstr "" " -D, --debug modo de depuración\n" "\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1610 +#: sys-utils/hwclock.c:1604 msgid "" " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n" @@ -11195,44 +11543,37 @@ msgstr "" " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" " Indica al reloj de hardware el tipo de Alpha (ver hwclock(8))\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1738 +#: sys-utils/hwclock.c:1730 msgid "Unable to connect to audit system" msgstr "No se puede conectar con el sistema de auditoría" -#: sys-utils/hwclock.c:1836 +#: sys-utils/hwclock.c:1828 msgid "invalid epoch argument" msgstr "argumento de época incorrecto" -#: sys-utils/hwclock.c:1881 +#: sys-utils/hwclock.c:1865 +#, fuzzy +msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock." +msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj de hardware." + +#: sys-utils/hwclock.c:1878 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" msgstr "%s no admite argumentos que no sean opciones. Ha especificado %d.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1890 +#: sys-utils/hwclock.c:1887 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" msgstr "Con --noadjfile, debe especificarse o bien --utc o bien --localtime" -#: sys-utils/hwclock.c:1903 +#: sys-utils/hwclock.c:1900 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." msgstr "Hora no utilizable. No se puede establecer el reloj." -#: sys-utils/hwclock.c:1918 -msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock." -msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj de hardware." - -#: sys-utils/hwclock.c:1922 -msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." -msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj del sistema." - -#: sys-utils/hwclock.c:1926 -msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." -msgstr "Sólo el superusuario puede cambiar el valor de época del reloj de hardware del núcleo." - -#: sys-utils/hwclock.c:1949 +#: sys-utils/hwclock.c:1924 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." msgstr "No se puede acceder al reloj de hardware por ningún método conocido." -#: sys-utils/hwclock.c:1952 +#: sys-utils/hwclock.c:1927 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." msgstr "Utilice la opción --debug para ver los detalles de la búsqueda para un método de acceso." @@ -11316,46 +11657,41 @@ msgstr "Se ha excedido el tiempo de espera del cambio de hora." msgid "%s does not have interrupt functions. " msgstr "%s no tiene funciones de interrupción. " -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290 -#, c-format -msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" -msgstr "Error de read() de %s al esperar señal de reloj" - -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:302 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj falló" -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:306 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj expiró" -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:313 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" msgstr "Error de ioctl() con %s al desactivar interrupciones de actualización" -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:316 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" msgstr "Error inesperado de ioctl() con %s al activar interrupciones de actualización" -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:370 #, c-format msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed." msgstr "Error de ioctl(%s) con %s al establecer la hora." -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:376 #, c-format msgid "ioctl(%s) was successful.\n" msgstr "ioctl(%s) ha finalizado correctamente.\n" -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:387 msgid "Using the /dev interface to the clock." msgstr "Se utiliza la interfaz /dev al reloj." -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464 #, c-format msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." msgstr "" @@ -11363,32 +11699,32 @@ msgstr "" "dispositivo 'rtc' de Linux mediante el fichero especial de dispositivo %s.\n" "Este fichero no existe en este sistema." -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:429 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" msgstr "Error de ioctl(RTC_EPOCH_READ) con %s" -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" msgstr "Se ha leído el valor de época %ld de %s con ioctl RTC_EPOCH_READ.\n" -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:455 #, c-format msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" msgstr "El valor de época no puede ser inferior a 1900. Ha solicitado %ld" -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487 -#, c-format -msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:474 +#, fuzzy, c-format +msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" msgstr "Estableciendo época en %ld con ioctl RTC_EPOCH_SET en %s.\n" -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:480 #, c-format msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." msgstr "El controlador de dispositivo del núcleo para %s no tiene la ioctl RTC_EPOCH_SET." -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:484 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" msgstr "Error de ioctl(RTC_EPOCH_SET) de %s" @@ -11413,7 +11749,7 @@ msgstr " -Q, --queue crea una cola de mensajes\n" msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" msgstr " -p, --mode <modo> permisos para el recurso (los predeterminados son 0644)\n" -#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:552 sys-utils/zramctl.c:477 +#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:566 sys-utils/zramctl.c:556 msgid "failed to parse size" msgstr "fallo al analizar el tamaño" @@ -11581,7 +11917,7 @@ msgstr "" " %1$s [opción de recurso...] [opción de salida]\n" " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n" -#: sys-utils/ipcs.c:57 +#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:264 msgid "Show information on IPC facilities.\n" msgstr "Muestra información sobre los servicios IPC.\n" @@ -11589,19 +11925,19 @@ msgstr "Muestra información sobre los servicios IPC.\n" msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" msgstr " -i, --id <id> imprime información detallada sobre los recursos identificados por <id>\n" -#: sys-utils/ipcs.c:65 +#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:267 msgid "Resource options:\n" msgstr "Opciones de recursos:\n" -#: sys-utils/ipcs.c:66 +#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:268 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n" msgstr " -m, --shmems segmentos de memoria compartida\n" -#: sys-utils/ipcs.c:67 +#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:269 msgid " -q, --queues message queues\n" msgstr " -q, --queues colas de mensajes\n" -#: sys-utils/ipcs.c:68 +#: sys-utils/ipcs.c:68 sys-utils/lsipc.c:270 msgid " -s, --semaphores semaphores\n" msgstr " -s, --semaphores semáforos\n" @@ -11803,11 +12139,11 @@ msgstr "estado" msgid "Not set" msgstr "No establecido" -#: sys-utils/ipcs.c:335 +#: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/lsipc.c:1019 sys-utils/lsipc.c:1025 msgid "dest" msgstr "dest" -#: sys-utils/ipcs.c:336 +#: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:1020 sys-utils/lsipc.c:1031 msgid "locked" msgstr "bloqueado" @@ -11837,8 +12173,8 @@ msgid "max ops per semop call = %d\n" msgstr "máx. oper. por llamada semop = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:362 -#, c-format -msgid "semaphore max value = %d\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "semaphore max value = %u\n" msgstr "valor máx. semáforo = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:371 @@ -11992,6 +12328,7 @@ msgid "messages" msgstr "mensajes" #: sys-utils/ipcs.c:569 sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:632 +#: sys-utils/lsipc.c:532 sys-utils/lsipc.c:732 sys-utils/lsipc.c:920 #, c-format msgid "id %d not found" msgstr "id %d no encontrado" @@ -12153,68 +12490,68 @@ msgstr "%s (bytes) = " msgid "%s (kbytes) = " msgstr "%s (kbytes) = " -#: sys-utils/ldattach.c:179 +#: sys-utils/ldattach.c:180 msgid "invalid iflag" msgstr "indicador de modo de entrada incorrecto" -#: sys-utils/ldattach.c:195 +#: sys-utils/ldattach.c:196 #, c-format msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n" msgstr " %s [opciones] <ldisc> <dispositivo>\n" -#: sys-utils/ldattach.c:198 +#: sys-utils/ldattach.c:199 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n" msgstr "Asocia una disciplina de línea a una línea serie.\n" -#: sys-utils/ldattach.c:201 +#: sys-utils/ldattach.c:202 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" msgstr " -d, --debug imprime mensajes detallados en stderr\n" -#: sys-utils/ldattach.c:202 +#: sys-utils/ldattach.c:203 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n" msgstr " -s, --speed <valor> establece la velocidad de la línea serie\n" -#: sys-utils/ldattach.c:203 +#: sys-utils/ldattach.c:204 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n" msgstr " -c, --intro-command <cadena> intro enviado antes que ldattach\n" -#: sys-utils/ldattach.c:204 +#: sys-utils/ldattach.c:205 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n" msgstr " -p, --pause <segundos> pausa entre intro y ldattach\n" -#: sys-utils/ldattach.c:205 +#: sys-utils/ldattach.c:206 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" msgstr " -7, --sevenbits establece tamaño de carácter de 7 bits\n" -#: sys-utils/ldattach.c:206 +#: sys-utils/ldattach.c:207 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n" msgstr " -8, --eightbits establece tamaño de carácter de 8 bits\n" -#: sys-utils/ldattach.c:207 +#: sys-utils/ldattach.c:208 msgid " -n, --noparity set parity to none\n" msgstr " -n, --noparity establece no paridad\n" -#: sys-utils/ldattach.c:208 +#: sys-utils/ldattach.c:209 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n" msgstr " -e, --evenparity establece paridad par\n" -#: sys-utils/ldattach.c:209 +#: sys-utils/ldattach.c:210 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n" msgstr " -o, --oddparity establece paridad impar\n" -#: sys-utils/ldattach.c:210 +#: sys-utils/ldattach.c:211 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n" msgstr " -1, --onestopbit establece un bit de parada\n" -#: sys-utils/ldattach.c:211 +#: sys-utils/ldattach.c:212 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n" msgstr " -2, --twostopbits establece dis bits de parada\n" -#: sys-utils/ldattach.c:212 +#: sys-utils/ldattach.c:213 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n" msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> establece el indicador del modo de entrada\n" -#: sys-utils/ldattach.c:217 +#: sys-utils/ldattach.c:219 msgid "" "\n" "Known <ldisc> names:\n" @@ -12222,7 +12559,7 @@ msgstr "" "\n" "Nombres <ldisc> conocidos:\n" -#: sys-utils/ldattach.c:219 +#: sys-utils/ldattach.c:223 msgid "" "\n" "Known <iflag> names:\n" @@ -12230,117 +12567,117 @@ msgstr "" "\n" "Nombres <iflag> conocidos:\n" -#: sys-utils/ldattach.c:336 +#: sys-utils/ldattach.c:340 msgid "invalid speed argument" msgstr "argumento de velocidad no válido" -#: sys-utils/ldattach.c:339 +#: sys-utils/ldattach.c:343 msgid "invalid pause argument" msgstr "argumento de pausa no válido" -#: sys-utils/ldattach.c:355 +#: sys-utils/ldattach.c:359 msgid "invalid option" msgstr "opción no válida" -#: sys-utils/ldattach.c:366 +#: sys-utils/ldattach.c:370 msgid "invalid line discipline argument" msgstr "argumento de disciplina de línea no válido" -#: sys-utils/ldattach.c:373 +#: sys-utils/ldattach.c:390 #, c-format msgid "%s is not a serial line" msgstr "%s no es una línea serie" -#: sys-utils/ldattach.c:380 +#: sys-utils/ldattach.c:397 #, c-format msgid "cannot get terminal attributes for %s" msgstr "no se pueden obtener los atributos de terminal de %s" -#: sys-utils/ldattach.c:383 +#: sys-utils/ldattach.c:400 #, c-format msgid "speed %d unsupported" msgstr "velocidad %d no admitida" -#: sys-utils/ldattach.c:432 +#: sys-utils/ldattach.c:449 #, c-format msgid "cannot set terminal attributes for %s" msgstr "no se pueden establecer los atributos de terminal de %s" -#: sys-utils/ldattach.c:442 +#: sys-utils/ldattach.c:459 #, c-format msgid "cannot write intro command to %s" msgstr "no se puede escribir la orden intro en %s" -#: sys-utils/ldattach.c:452 +#: sys-utils/ldattach.c:469 msgid "cannot set line discipline" msgstr "no se puede establecer la disciplina de línea" -#: sys-utils/ldattach.c:461 +#: sys-utils/ldattach.c:479 msgid "cannot daemonize" msgstr "no se puede hacer demonio" -#: sys-utils/losetup.c:64 +#: sys-utils/losetup.c:66 msgid "autoclear flag set" msgstr "establecer indicador de autoborrado" -#: sys-utils/losetup.c:65 +#: sys-utils/losetup.c:67 msgid "device backing file" msgstr "fichero subyacente del dispositivo" -#: sys-utils/losetup.c:66 +#: sys-utils/losetup.c:68 msgid "backing file inode number" msgstr "número de nodo-i del fichero subyacente" -#: sys-utils/losetup.c:67 +#: sys-utils/losetup.c:69 msgid "backing file major:minor device number" msgstr "número de dispositivo mayor:menor del fichero subyacente" -#: sys-utils/losetup.c:68 +#: sys-utils/losetup.c:70 msgid "loop device name" msgstr "nombre del dispositivo de bucle" -#: sys-utils/losetup.c:69 +#: sys-utils/losetup.c:71 msgid "offset from the beginning" msgstr "desplazamiento desde el comienzo" -#: sys-utils/losetup.c:70 +#: sys-utils/losetup.c:72 msgid "partscan flag set" msgstr "indicador de partscan activado" -#: sys-utils/losetup.c:72 +#: sys-utils/losetup.c:74 msgid "size limit of the file in bytes" msgstr "límite de tamaño del fichero en btyes" -#: sys-utils/losetup.c:73 +#: sys-utils/losetup.c:75 msgid "loop device major:minor number" msgstr "número mayor:menor del dispositivo de bucle" -#: sys-utils/losetup.c:129 sys-utils/losetup.c:141 +#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144 #, c-format msgid ", offset %ju" msgstr ", desplazamiento %ju" -#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144 +#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147 #, c-format msgid ", sizelimit %ju" msgstr ", tamaño límite %ju" -#: sys-utils/losetup.c:152 +#: sys-utils/losetup.c:155 #, c-format msgid ", encryption %s (type %u)" msgstr ", cifrado %s (tipo %u)" -#: sys-utils/losetup.c:193 +#: sys-utils/losetup.c:196 #, c-format msgid "%s: detach failed" msgstr "%s: fallo al desvincular" -#: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1456 sys-utils/prlimit.c:229 -#: sys-utils/swapon.c:164 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:259 +#: sys-utils/losetup.c:323 sys-utils/lscpu.c:1460 sys-utils/prlimit.c:229 +#: sys-utils/swapon.c:162 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:339 msgid "failed to initialize output line" msgstr "no se ha podido inicializar la línea de salida" -#: sys-utils/losetup.c:367 +#: sys-utils/losetup.c:375 #, c-format msgid "" " %1$s [options] [<loopdev>]\n" @@ -12349,75 +12686,80 @@ msgstr "" " %1$s [opciones] [<dispbucle>]\n" " %1$s [opciones] -f | <dispbucle> <fichero>\n" -#: sys-utils/losetup.c:372 +#: sys-utils/losetup.c:380 msgid "Set up and control loop devices.\n" msgstr "Configura y controla dispositivos de bucle.\n" -#: sys-utils/losetup.c:375 +#: sys-utils/losetup.c:383 msgid " -a, --all list all used devices\n" msgstr " -a, --all enumera todos los dispositivos utilizados\n" -#: sys-utils/losetup.c:376 +#: sys-utils/losetup.c:384 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n" msgstr " -d, --detach <dispbucle>... desvincula uno o varios dispositivos\n" -#: sys-utils/losetup.c:377 +#: sys-utils/losetup.c:385 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n" msgstr " -D, --detach-all desvincula todos los dispositivos utilizados\n" -#: sys-utils/losetup.c:378 +#: sys-utils/losetup.c:386 msgid " -f, --find find first unused device\n" msgstr " -f, --find encuentra el primer dispositivo no utilizado\n" -#: sys-utils/losetup.c:379 +#: sys-utils/losetup.c:387 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n" msgstr " -c, --set-capacity <dispbucle>cambia el tamaño del dispositivo\n" -#: sys-utils/losetup.c:380 +#: sys-utils/losetup.c:388 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" msgstr " -j, --associated <fichero> enumera todos los dispositivos asociados con <fichero>\n" -#: sys-utils/losetup.c:384 +#: sys-utils/losetup.c:392 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" msgstr " -o, --offset <num> comienza en el desplazamiento <num> dentro del fichero\n" -#: sys-utils/losetup.c:385 +#: sys-utils/losetup.c:393 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n" msgstr " --sizelimit <num> el dispositivo está limitado a <num> bytes del fichero\n" -#: sys-utils/losetup.c:386 +#: sys-utils/losetup.c:394 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n" msgstr " -P, --partscan crea un dispositivo de bucle particionado\n" -#: sys-utils/losetup.c:387 +#: sys-utils/losetup.c:395 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n" msgstr " -r, --read-only configura un dispositivo de bucle de solo lectura\n" -#: sys-utils/losetup.c:388 +#: sys-utils/losetup.c:396 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" msgstr " --show imprime el nombre del dispositivo después de la instalación (con -f)\n" -#: sys-utils/losetup.c:389 +#: sys-utils/losetup.c:397 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose modo expresivo\n" -#: sys-utils/losetup.c:393 +#: sys-utils/losetup.c:401 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n" msgstr " -l, --list ofrece información sobre todo o sobre lo especificado (predeterminado esto último)\n" -#: sys-utils/losetup.c:394 +#: sys-utils/losetup.c:402 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" msgstr " -O, --output <cols> especifica las columnas que se mostrarán con --list\n" -#: sys-utils/losetup.c:395 +#: sys-utils/losetup.c:403 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n" msgstr " -n, --noheadings no imprime los encabezados de la salida de --list\n" -#: sys-utils/losetup.c:396 +#: sys-utils/losetup.c:404 msgid " --raw use raw --list output format\n" msgstr " --raw utiliza el formato de salida --list bruto\n" -#: sys-utils/losetup.c:402 +#: sys-utils/losetup.c:405 +#, fuzzy +msgid " -J, --json use JSON --list output format\n" +msgstr " --raw utiliza el formato de salida --list bruto\n" + +#: sys-utils/losetup.c:411 msgid "" "\n" "Available --list columns:\n" @@ -12425,156 +12767,156 @@ msgstr "" "\n" "Columnas de --list disponibles:\n" -#: sys-utils/losetup.c:422 +#: sys-utils/losetup.c:431 #, c-format msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools." msgstr "%s: Atención: el fichero es menor de 512 bytes; el dispositivo de bucle podría ser inutilizable o invisible a las herramientas del sistema." -#: sys-utils/losetup.c:426 +#: sys-utils/losetup.c:435 #, c-format msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored." msgstr "%s: Atención: el fichero no cabe en un sector de 512 bytes; se pasará por alto el final del fichero." -#: sys-utils/losetup.c:497 sys-utils/losetup.c:507 sys-utils/losetup.c:597 -#: sys-utils/losetup.c:611 sys-utils/losetup.c:687 +#: sys-utils/losetup.c:508 sys-utils/losetup.c:518 sys-utils/losetup.c:616 +#: sys-utils/losetup.c:630 sys-utils/losetup.c:706 #, c-format msgid "%s: failed to use device" msgstr "%s: no se ha podido utilizar el dispositivo" -#: sys-utils/losetup.c:608 +#: sys-utils/losetup.c:627 msgid "no loop device specified" msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo de bucle" -#: sys-utils/losetup.c:616 +#: sys-utils/losetup.c:635 msgid "no file specified" msgstr "no se ha especificado ningún fichero" -#: sys-utils/losetup.c:623 +#: sys-utils/losetup.c:642 #, c-format msgid "the options %s are allowed during loop device setup only" msgstr "las opciones %s solo se permiten durante la instalación del dispositivo de bucle" -#: sys-utils/losetup.c:628 +#: sys-utils/losetup.c:647 msgid "the option --offset is not allowed in this context" msgstr "la opción --offset no se permite en este contexto" -#: sys-utils/losetup.c:648 sys-utils/losetup.c:699 +#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:726 msgid "cannot find an unused loop device" msgstr "no se ha encontrado ningún dispositivo de bucle libre" -#: sys-utils/losetup.c:658 +#: sys-utils/losetup.c:677 #, c-format msgid "%s: failed to use backing file" msgstr "%s: fallo al utilizar el fichero subyacente" -#: sys-utils/losetup.c:720 +#: sys-utils/losetup.c:747 #, c-format msgid "%s: set capacity failed" msgstr "%s: fallo al establecer la capacidad" # Masculino, porque se refiere a "Indicadores" -#: sys-utils/lscpu.c:89 +#: sys-utils/lscpu.c:93 msgid "none" msgstr "ninguno" -#: sys-utils/lscpu.c:90 +#: sys-utils/lscpu.c:94 msgid "para" msgstr "para" -#: sys-utils/lscpu.c:91 +#: sys-utils/lscpu.c:95 msgid "full" msgstr "lleno" -#: sys-utils/lscpu.c:92 +#: sys-utils/lscpu.c:96 msgid "container" msgstr "contenedor" -#: sys-utils/lscpu.c:153 +#: sys-utils/lscpu.c:157 msgid "horizontal" msgstr "horizontal" -#: sys-utils/lscpu.c:154 +#: sys-utils/lscpu.c:158 msgid "vertical" msgstr "vertical" -#: sys-utils/lscpu.c:303 +#: sys-utils/lscpu.c:307 msgid "logical CPU number" msgstr "número de CPU lógica" -#: sys-utils/lscpu.c:304 +#: sys-utils/lscpu.c:308 msgid "logical core number" msgstr "número de núcleo lógico" -#: sys-utils/lscpu.c:305 +#: sys-utils/lscpu.c:309 msgid "logical socket number" msgstr "número de «socket» lógico" -#: sys-utils/lscpu.c:306 +#: sys-utils/lscpu.c:310 msgid "logical NUMA node number" msgstr "número de nodo NUMA lógico" -#: sys-utils/lscpu.c:307 +#: sys-utils/lscpu.c:311 msgid "logical book number" msgstr "número de libro lógico" -#: sys-utils/lscpu.c:308 +#: sys-utils/lscpu.c:312 msgid "shows how caches are shared between CPUs" msgstr "muestra cómo están compartidas las cachés entre las CPUs" -#: sys-utils/lscpu.c:309 +#: sys-utils/lscpu.c:313 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware" msgstr "modo de distribución de CPU en hardware virtual" -#: sys-utils/lscpu.c:310 +#: sys-utils/lscpu.c:314 msgid "physical address of a CPU" msgstr "dirección física de una CPU" -#: sys-utils/lscpu.c:311 +#: sys-utils/lscpu.c:315 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU" msgstr "muestra si el hipervisor ha reservado la CPU" -#: sys-utils/lscpu.c:312 +#: sys-utils/lscpu.c:316 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU" msgstr "muestra si Linux está haciendo uso de la CPU en este instante" -#: sys-utils/lscpu.c:313 +#: sys-utils/lscpu.c:317 msgid "shows the maximum MHz of the CPU" msgstr "muestra los máximos MHz de la CPU" -#: sys-utils/lscpu.c:314 +#: sys-utils/lscpu.c:318 msgid "shows the minimum MHz of the CPU" msgstr "muestra los mínimos MHz de la CPU" -#: sys-utils/lscpu.c:409 +#: sys-utils/lscpu.c:413 msgid "error: uname failed" msgstr "error: fallo de uname" -#: sys-utils/lscpu.c:484 +#: sys-utils/lscpu.c:488 #, c-format msgid "failed to determine number of CPUs: %s" msgstr "fallo al determinar el número de CPUs: %s" -#: sys-utils/lscpu.c:728 +#: sys-utils/lscpu.c:732 msgid "error: can not set signal handler" msgstr "error: no se puede establecer el manejador de señales" -#: sys-utils/lscpu.c:733 +#: sys-utils/lscpu.c:737 msgid "error: can not restore signal handler" msgstr "error: no se puede restablecer el manejador de señales" -#: sys-utils/lscpu.c:1168 +#: sys-utils/lscpu.c:1172 msgid "Failed to extract the node number" msgstr "No se ha podido extraer el número de nodo" -#: sys-utils/lscpu.c:1260 sys-utils/lscpu.c:1270 +#: sys-utils/lscpu.c:1264 sys-utils/lscpu.c:1274 msgid "Y" msgstr "S" -#: sys-utils/lscpu.c:1260 sys-utils/lscpu.c:1270 +#: sys-utils/lscpu.c:1264 sys-utils/lscpu.c:1274 msgid "N" msgstr "N" -#: sys-utils/lscpu.c:1352 +#: sys-utils/lscpu.c:1356 #, c-format msgid "" "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" @@ -12585,165 +12927,573 @@ msgstr "" "# programas. Cada elemento diferente en cada una de las columnas\n" "# tiene un ID único que comienza en cero.\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1502 +#: sys-utils/lscpu.c:1506 msgid "Architecture:" msgstr "Arquitectura:" -#: sys-utils/lscpu.c:1516 +#: sys-utils/lscpu.c:1520 msgid "CPU op-mode(s):" msgstr "modo(s) de operación de las CPUs:" -#: sys-utils/lscpu.c:1519 sys-utils/lscpu.c:1521 +#: sys-utils/lscpu.c:1523 sys-utils/lscpu.c:1525 msgid "Byte Order:" msgstr "Orden de los bytes:" -#: sys-utils/lscpu.c:1523 +#: sys-utils/lscpu.c:1527 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU(s):" -#: sys-utils/lscpu.c:1526 +#: sys-utils/lscpu.c:1530 msgid "On-line CPU(s) mask:" msgstr "Máscara de la(s) CPU(s) en línea:" -#: sys-utils/lscpu.c:1527 +#: sys-utils/lscpu.c:1531 msgid "On-line CPU(s) list:" msgstr "Lista de la(s) CPU(s) en línea:" -#: sys-utils/lscpu.c:1546 +#: sys-utils/lscpu.c:1550 msgid "Off-line CPU(s) mask:" msgstr "Máscara de la(s) CPU(s) fuera de línea" -#: sys-utils/lscpu.c:1547 +#: sys-utils/lscpu.c:1551 msgid "Off-line CPU(s) list:" msgstr "Lista de la(s) CPU(s) fuera de línea" -#: sys-utils/lscpu.c:1578 +#: sys-utils/lscpu.c:1582 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Hilo(s) de procesamiento por núcleo:" -#: sys-utils/lscpu.c:1579 +#: sys-utils/lscpu.c:1583 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Núcleo(s) por «socket»:" -#: sys-utils/lscpu.c:1582 +#: sys-utils/lscpu.c:1586 msgid "Socket(s) per book:" msgstr "«Socket(s)» por libro:" -#: sys-utils/lscpu.c:1584 +#: sys-utils/lscpu.c:1588 msgid "Book(s):" msgstr "Libro(s):" -#: sys-utils/lscpu.c:1586 +#: sys-utils/lscpu.c:1590 msgid "Socket(s):" msgstr "«Socket(s)»" -#: sys-utils/lscpu.c:1590 +#: sys-utils/lscpu.c:1594 msgid "NUMA node(s):" msgstr "Modo(s) NUMA:" -#: sys-utils/lscpu.c:1592 +#: sys-utils/lscpu.c:1596 msgid "Vendor ID:" msgstr "ID de fabricante:" -#: sys-utils/lscpu.c:1594 +#: sys-utils/lscpu.c:1598 msgid "CPU family:" msgstr "Familia de CPU:" -#: sys-utils/lscpu.c:1596 +#: sys-utils/lscpu.c:1600 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" -#: sys-utils/lscpu.c:1598 +#: sys-utils/lscpu.c:1602 msgid "Model name:" msgstr "Nombre del modelo:" -#: sys-utils/lscpu.c:1600 +#: sys-utils/lscpu.c:1604 msgid "Stepping:" msgstr "Revisión:" -#: sys-utils/lscpu.c:1602 +#: sys-utils/lscpu.c:1606 msgid "CPU MHz:" msgstr "CPU MHz:" -#: sys-utils/lscpu.c:1604 +#: sys-utils/lscpu.c:1608 msgid "CPU max MHz:" msgstr "CPU MHz máx.:" -#: sys-utils/lscpu.c:1606 +#: sys-utils/lscpu.c:1610 msgid "CPU min MHz:" msgstr "CPU MHz mín.:" -#: sys-utils/lscpu.c:1608 +#: sys-utils/lscpu.c:1612 msgid "BogoMIPS:" msgstr "BogoMIPS:" -#: sys-utils/lscpu.c:1611 sys-utils/lscpu.c:1613 +#: sys-utils/lscpu.c:1615 sys-utils/lscpu.c:1617 msgid "Virtualization:" msgstr "Virtualización:" -#: sys-utils/lscpu.c:1616 +#: sys-utils/lscpu.c:1620 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hipervisor:" -#: sys-utils/lscpu.c:1618 +#: sys-utils/lscpu.c:1622 msgid "Hypervisor vendor:" msgstr "Fabricante del hipervisor:" -#: sys-utils/lscpu.c:1619 +#: sys-utils/lscpu.c:1623 msgid "Virtualization type:" msgstr "Tipo de virtualización:" -#: sys-utils/lscpu.c:1622 +#: sys-utils/lscpu.c:1626 msgid "Dispatching mode:" msgstr "Modo de distribución:" -#: sys-utils/lscpu.c:1628 +#: sys-utils/lscpu.c:1632 #, c-format msgid "%s cache:" msgstr "Caché %s:" -#: sys-utils/lscpu.c:1634 +#: sys-utils/lscpu.c:1638 #, c-format msgid "NUMA node%d CPU(s):" msgstr "CPU(s) del nodo NUMA %d:" -#: sys-utils/lscpu.c:1647 +#: sys-utils/lscpu.c:1643 +#, fuzzy +msgid "Flags:" +msgstr "Indicadores" + +#: sys-utils/lscpu.c:1654 msgid "Display information about the CPU architecture.\n" msgstr "Muestra información sobre la arquitectura de la CPU.\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1650 +#: sys-utils/lscpu.c:1657 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" msgstr " -a, --all imprime tanto las CPUs en línea como fuera de línea (lo predeterminado para -e)\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1651 +#: sys-utils/lscpu.c:1658 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" msgstr " -b, --online imprime solo las CPUs en línea (lo predeterminado para -p)\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1652 +#: sys-utils/lscpu.c:1659 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" msgstr " -c, --offline imprime solo las CPUs fuera de línea\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1653 +#: sys-utils/lscpu.c:1660 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" msgstr " -e, --extended[=<lista>] imprime en formato legible extendido\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1654 +#: sys-utils/lscpu.c:1661 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" msgstr " -p, --parse[=<lista>] imprime en formato analizable\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1655 +#: sys-utils/lscpu.c:1662 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" msgstr " -s, --sysroot <dir> utiliza como raíz del sistema el directorio especificado\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1656 +#: sys-utils/lscpu.c:1663 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" msgstr " -x, --hex imprime máscaras hexadecimales en lugar de listas de CPUs\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1753 +#: sys-utils/lscpu.c:1760 #, c-format msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" msgstr "%s: las opciones --all, --online y --offline solo pueden utilizarse con las opciones --extended o --parse.\n" +#: sys-utils/lsipc.c:149 +#, fuzzy +msgid "Resource key" +msgstr "nombre de recurso" + +#: sys-utils/lsipc.c:149 +#, fuzzy +msgid "Key" +msgstr "key" + +#: sys-utils/lsipc.c:150 +#, fuzzy +msgid "Resource ID" +msgstr "nombre de recurso" + +#: sys-utils/lsipc.c:150 +#, fuzzy +msgid "ID" +msgstr "UUID" + +#: sys-utils/lsipc.c:151 +msgid "Owner's username or UID" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:151 +#, fuzzy +msgid "Owner" +msgstr "propietario" + +#: sys-utils/lsipc.c:152 +#, fuzzy +msgid "Permissions" +msgstr "versión" + +#: sys-utils/lsipc.c:153 +msgid "Creator UID" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:154 +msgid "Creator user" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:155 +msgid "Creator GID" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:156 +#, fuzzy +msgid "Creator group" +msgstr "Grupo primario" + +#: sys-utils/lsipc.c:157 +#, fuzzy +msgid "User ID" +msgstr "ID del usuario" + +#: sys-utils/lsipc.c:157 +#, fuzzy +msgid "UID" +msgstr "UUID" + +#: sys-utils/lsipc.c:158 +#, fuzzy +msgid "User name" +msgstr "Nombre del usuario" + +#: sys-utils/lsipc.c:159 +msgid "Group ID" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:159 +#, fuzzy +msgid "GID" +msgstr "SGI" + +#: sys-utils/lsipc.c:160 +#, fuzzy +msgid "Group name" +msgstr "nombre del grupo" + +#: sys-utils/lsipc.c:161 +#, fuzzy +msgid "Time of the last change" +msgstr "tamaño de la zona de intercambio" + +#: sys-utils/lsipc.c:161 +#, fuzzy +msgid "Last change" +msgstr "última modificación" + +#: sys-utils/lsipc.c:164 +#, fuzzy +msgid "Bytes used" +msgstr "bytes en uso" + +#: sys-utils/lsipc.c:165 +#, fuzzy +msgid "Number of messages" +msgstr "Número de cabezas" + +#: sys-utils/lsipc.c:165 +#, fuzzy +msgid "Messages" +msgstr "mensajes" + +#: sys-utils/lsipc.c:166 +#, fuzzy +msgid "Time of last msg sent" +msgstr "fecha del último inicio de sesión" + +#: sys-utils/lsipc.c:166 +msgid "Msg sent" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:167 +msgid "Time of last msg received" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:167 +msgid "Msg received" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:168 +msgid "PID of the last msg sender" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:168 +msgid "Msg sender" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:169 +msgid "PID of the last msg receiver" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:169 +msgid "Msg receiver" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:172 +#, fuzzy +msgid "Segment size" +msgstr "obtiene el tamaño del bloque" + +#: sys-utils/lsipc.c:173 +#, fuzzy +msgid "Number of attached processes" +msgstr "número máx. de procesos" + +#: sys-utils/lsipc.c:173 +msgid "Attached processes" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:174 +#, fuzzy +msgid "Status" +msgstr "estado" + +#: sys-utils/lsipc.c:175 +#, fuzzy +msgid "Attach time" +msgstr "conectado" + +#: sys-utils/lsipc.c:176 +#, fuzzy +msgid "Detach time" +msgstr "desconectado" + +#: sys-utils/lsipc.c:177 +#, fuzzy +msgid "Creator command line" +msgstr "Analiza las opciones de la orden.\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:177 +msgid "Creator command" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:178 +msgid "PID of the creator" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:178 +msgid "Creator PID" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:179 +msgid "PID of last user" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:179 +#, fuzzy +msgid "Last user PID" +msgstr "ID del usuario" + +#: sys-utils/lsipc.c:182 +#, fuzzy +msgid "Number of semaphores" +msgstr "Número de sectores" + +#: sys-utils/lsipc.c:182 +#, fuzzy +msgid "Semaphores" +msgstr "Id del semáforo: %d\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:183 +msgid "Time of the last operation" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:183 +#, fuzzy +msgid "Last operation" +msgstr "operación %d\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:186 +#, fuzzy +msgid "Resource name" +msgstr "nombre de recurso" + +#: sys-utils/lsipc.c:186 +#, fuzzy +msgid "Resource" +msgstr "nombre de recurso" + +#: sys-utils/lsipc.c:187 +#, fuzzy +msgid "Resource description" +msgstr "descripción del recurso" + +#: sys-utils/lsipc.c:187 +#, fuzzy +msgid "Description" +msgstr "descripción del indicador" + +#: sys-utils/lsipc.c:188 +msgid "Currently used" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:188 +msgid "Used" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:189 +#, fuzzy +msgid "Currently use percentage" +msgstr "porcentaje de utilización del sistema de ficheros" + +#: sys-utils/lsipc.c:189 +#, fuzzy +msgid "Use" +msgstr "Modo de empleo:\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:190 +msgid "System-wide limit" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:190 +msgid "Limit" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:225 +#, c-format +msgid "column %s does not apply to the specified IPC" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:271 +msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:272 +#, fuzzy +msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" +msgstr " -i, --id <id> imprime información detallada sobre los recursos identificados por <id>\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:278 +#, fuzzy +msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " -b, --btyes muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:279 +#, fuzzy +msgid " -c, --creator show creator and owner\n" +msgstr " -c, --creator muestra el creador y el propietario\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:281 +#, fuzzy +msgid " -J, --json use the JSON output format\n" +msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:283 +#, fuzzy +msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n" +msgstr " -l, --list utiliza la salida con formato de lista\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:285 +msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:287 +#, fuzzy +msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" +msgstr " -t, --time muestra las horas de asociación, disociación y cambio\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:293 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Generic columns:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opciones generales:\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:297 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Shared memory columns (--shmems):\n" +msgstr "" +"\n" +"Segmento de memoria compartida shmid=%d\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:301 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Messages queues columns (--queues):\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:305 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Semaphores columns (--semaphores):\n" +msgstr " -s, --semaphores semáforos\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:309 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Summary columns (--global):\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:397 +#, c-format +msgid "" +"Elements:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:718 +#, fuzzy +msgid "Total number of semaphores" +msgstr "número de sectores" + +#: sys-utils/lsipc.c:719 +#, fuzzy +msgid "Number of Semaphore IDs" +msgstr "Número de sectores" + +#: sys-utils/lsipc.c:889 +#, fuzzy +msgid "Number of message queues" +msgstr "Número de cabezas" + +#: sys-utils/lsipc.c:890 +#, fuzzy +msgid "Max size of message (bytes)" +msgstr "tamaño máx. de mensaje" + +#: sys-utils/lsipc.c:891 +#, fuzzy +msgid "Default max size of queue (bytes)" +msgstr "tamaño máx. predeterminado de cola" + +#: sys-utils/lsipc.c:1021 sys-utils/lsipc.c:1036 +msgid "hugetlb" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:1022 sys-utils/lsipc.c:1041 +#, fuzzy +msgid "noreserve" +msgstr "reservado para Linux" + +#: sys-utils/lsipc.c:1101 +#, fuzzy +msgid "Shared memory segments" +msgstr "" +"\n" +"Segmento de memoria compartida shmid=%d\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:1102 +#, fuzzy +msgid "Shared memory pages" +msgstr "Id de la memoria compartida: %d\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:1175 +#, fuzzy +msgid "failed to parse IPC identifier" +msgstr "fallo al analizar id" + +#: sys-utils/lsipc.c:1269 +#, fuzzy +msgid "the --global is mutually exclusive with --creator, --id and --time" +msgstr "la opción --find es mutuamente excluyente con <dispositivo>" + #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118 #, c-format msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" @@ -13055,37 +13805,37 @@ msgstr "%s está protegido contra escritura pero se ha indicado la opción `-w'" msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" msgstr "no se puede volver a montar %s para lectura y escritura; está protegido contra escritura" -#: sys-utils/mount.c:615 +#: sys-utils/mount.c:615 sys-utils/mount.c:635 sys-utils/unshare.c:184 +#, c-format +msgid "mount %s on %s failed" +msgstr "el montaje de %s en %s falló" + +#: sys-utils/mount.c:618 #, c-format msgid "%s is write-protected, mounting read-only" msgstr "%s está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura" -#: sys-utils/mount.c:628 +#: sys-utils/mount.c:631 #, c-format msgid "no medium found on %s" msgstr "no se ha encontrado ningún medio en %s" -#: sys-utils/mount.c:632 -#, c-format -msgid "mount %s on %s failed" -msgstr "el montaje de %s en %s falló" - -#: sys-utils/mount.c:656 +#: sys-utils/mount.c:659 #, c-format msgid "%s: failed to parse" msgstr "%s: fallo al analizar" -#: sys-utils/mount.c:695 +#: sys-utils/mount.c:698 #, c-format msgid "unsupported option format: %s" msgstr "formato de opción desconocido: %s" -#: sys-utils/mount.c:697 +#: sys-utils/mount.c:700 #, c-format msgid "failed to append option '%s'" msgstr "fallo al añadir la opción '%s'" -#: sys-utils/mount.c:714 +#: sys-utils/mount.c:717 #, c-format msgid "" " %1$s [-lhV]\n" @@ -13100,11 +13850,11 @@ msgstr "" " %1$s [opciones] <fuente> <directorio>\n" " %1$s <operación> <puntodemontaje> [<destino>]\n" -#: sys-utils/mount.c:722 +#: sys-utils/mount.c:725 msgid "Mount a filesystem.\n" msgstr "Monta un sistema de ficheros.\n" -#: sys-utils/mount.c:726 +#: sys-utils/mount.c:729 #, c-format msgid "" " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n" @@ -13119,7 +13869,7 @@ msgstr "" " -F, --fork se desdobla para cada dispositivo (utilícese con -a)\n" " -T, --fstab <path> fichero alternativo a /etc/fstab\n" -#: sys-utils/mount.c:732 +#: sys-utils/mount.c:735 #, c-format msgid "" " -h, --help display this help text and exit\n" @@ -13132,7 +13882,7 @@ msgstr "" " -l, --show-labels enumera todos los montajes con ETIQUETAs\n" " -n, --no-mtab no escribe en /etc/mtab\n" -#: sys-utils/mount.c:737 +#: sys-utils/mount.c:740 #, c-format msgid "" " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n" @@ -13145,7 +13895,7 @@ msgstr "" " -r, --read-only monta el sistema de ficheros para solo lectura (igual que -o ro)\n" " -t, --types <lista> limita el conjunto de tipos de sistemas de ficheros\n" -#: sys-utils/mount.c:742 +#: sys-utils/mount.c:745 #, c-format msgid "" " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n" @@ -13154,7 +13904,7 @@ msgstr "" " --source <src> especifica explícitamente la fuente (ruta, etiqueta, uuid)\n" " --target <dst> especifica explícitamente el punto de montaje\n" -#: sys-utils/mount.c:745 +#: sys-utils/mount.c:748 #, c-format msgid "" " -v, --verbose say what is being done\n" @@ -13165,7 +13915,7 @@ msgstr "" " -V, --version muestra la información de versión y termina\n" " -w, --rw, --read-write monta el sistema de ficheros para lectura y escritura (opción predefinida)\n" -#: sys-utils/mount.c:754 +#: sys-utils/mount.c:757 #, c-format msgid "" "\n" @@ -13186,7 +13936,7 @@ msgstr "" " PARTLABEL=<etiqueta> especifica el dispositivo mediante la etiqueta de la partición\n" " PARTUUID=<uuid> especifica el dispositivo mediante el UUID de la partición\n" -#: sys-utils/mount.c:763 +#: sys-utils/mount.c:766 #, c-format msgid "" " <device> specifies device by path\n" @@ -13197,7 +13947,7 @@ msgstr "" " <directorio> punto de montaje para los montajes de «bind» (véase --bind/rbind)\n" " <fichero> fichero ordinario para configurar dispositivo de bucle\n" -#: sys-utils/mount.c:768 +#: sys-utils/mount.c:771 #, c-format msgid "" "\n" @@ -13212,7 +13962,7 @@ msgstr "" " -M, --move mueve un subárbol a algún otro sitio\n" " -R, --rbind monta un subárbol y todos los submontajes en algún otro sitio\n" -#: sys-utils/mount.c:773 +#: sys-utils/mount.c:776 #, c-format msgid "" " --make-shared mark a subtree as shared\n" @@ -13225,7 +13975,7 @@ msgstr "" " --make-private marca un subárbol como privado\n" " --make-unbindable marca un subárbol como no vinculable\n" -#: sys-utils/mount.c:778 +#: sys-utils/mount.c:781 #, c-format msgid "" " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n" @@ -13238,15 +13988,15 @@ msgstr "" " --make-rprivate marca recursivamente un subárbol completo como privado\n" " --make-runbindable marca recursivamente un subárbol completo como no vinculable\n" -#: sys-utils/mount.c:864 sys-utils/umount.c:549 +#: sys-utils/mount.c:867 sys-utils/umount.c:549 msgid "libmount context allocation failed" msgstr "fallo en la asignación del contexto de libmount" -#: sys-utils/mount.c:921 sys-utils/umount.c:602 +#: sys-utils/mount.c:924 sys-utils/umount.c:602 msgid "failed to set options pattern" msgstr "no se ha podido establecer el patrón de las opciones" -#: sys-utils/mount.c:1074 +#: sys-utils/mount.c:1077 msgid "source specified more than once" msgstr "se ha especificado el origen más de una vez" @@ -13283,102 +14033,120 @@ msgstr "%s no es un punto de montaje\n" msgid "%s is a mountpoint\n" msgstr "%s es un punto de montaje\n" -#: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:108 +#: sys-utils/nsenter.c:69 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:232 #, c-format msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n" msgstr " %s [opciones] <programa> [<argumento>...]\n" -#: sys-utils/nsenter.c:69 +#: sys-utils/nsenter.c:73 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n" msgstr "Ejecuta un programa con espacios de nombres de otros procesos.\n" -#: sys-utils/nsenter.c:72 +#: sys-utils/nsenter.c:76 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n" msgstr " -t, --target <pid> proceso del que obtener los espacios de nombres\n" -#: sys-utils/nsenter.c:73 +#: sys-utils/nsenter.c:77 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n" msgstr " -m, --mount[=<fichero>] introduce el espacio de nombres del montaje\n" -#: sys-utils/nsenter.c:74 +#: sys-utils/nsenter.c:78 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n" msgstr " -u, --uts[=<fichero>] introduce el espacio de nombres UTS (nombre de máquina, etc.)\n" -#: sys-utils/nsenter.c:75 +#: sys-utils/nsenter.c:79 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n" msgstr " -i, --ipc[=<fichero>] introduce el espacio de nombres del System V IPC\n" -#: sys-utils/nsenter.c:76 +#: sys-utils/nsenter.c:80 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n" msgstr " -n, --net[=<fichero>] introduce el espacio de nombres de red\n" -#: sys-utils/nsenter.c:77 +#: sys-utils/nsenter.c:81 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n" msgstr " -p, --pid[=<fichero>] introduce el espacio de nombres de pid\n" -#: sys-utils/nsenter.c:78 +#: sys-utils/nsenter.c:82 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n" msgstr " -U, --user[=<fichero>] introduce el espacio de nombres de usuario\n" -#: sys-utils/nsenter.c:79 +#: sys-utils/nsenter.c:83 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n" msgstr " -S, --setuid <uid> establece el uid en el espacio de nombres introducido\n" -#: sys-utils/nsenter.c:80 +#: sys-utils/nsenter.c:84 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n" msgstr " -G, --setgid <gid> establece el gid en el espacio de nombres introducido\n" -#: sys-utils/nsenter.c:81 +#: sys-utils/nsenter.c:85 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n" msgstr " --preserve-credentials no toca uids ni gids\n" -#: sys-utils/nsenter.c:82 +#: sys-utils/nsenter.c:86 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n" msgstr " -r, --root[=<dir>] establece el directorio raíz\n" -#: sys-utils/nsenter.c:83 +#: sys-utils/nsenter.c:87 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n" msgstr " -w, --wd[=<dir>] establece el directorio de trabajo\n" -#: sys-utils/nsenter.c:84 +#: sys-utils/nsenter.c:88 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n" msgstr " -F, --no-fork no crea otro proceso antes de ejecutar <programa>\n" -#: sys-utils/nsenter.c:109 +#: sys-utils/nsenter.c:90 +msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/nsenter.c:116 #, c-format msgid "neither filename nor target pid supplied for %s" msgstr "no se ha proporcionado ni nombre de fichero ni pid para %s" -#: sys-utils/nsenter.c:253 +#: sys-utils/nsenter.c:266 msgid "failed to parse uid" msgstr "no se ha podido analizar uid" -#: sys-utils/nsenter.c:257 +#: sys-utils/nsenter.c:270 msgid "failed to parse gid" msgstr "no se ha podido analizar gid" -#: sys-utils/nsenter.c:324 +#: sys-utils/nsenter.c:306 +msgid "no target PID specified for --follow-context" +msgstr "" + +#: sys-utils/nsenter.c:308 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get %d SELinux context" +msgstr "no se puede crear un nuevo contexto SELinux" + +#: sys-utils/nsenter.c:311 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set exec context to '%s'" +msgstr "no se ha podido establecer la personalidad a %s" + +#: sys-utils/nsenter.c:356 #, c-format msgid "reassociate to namespace '%s' failed" msgstr "fallo al volver a asociar al espacio de nombres '%s'" -#: sys-utils/nsenter.c:335 +#: sys-utils/nsenter.c:367 msgid "cannot open current working directory" msgstr "no se puede abrir el directorio de trabajo actual" -#: sys-utils/nsenter.c:342 +#: sys-utils/nsenter.c:374 msgid "change directory by root file descriptor failed" msgstr "fallo al cambiar de directorio por descriptor de fichero de la raíz" -#: sys-utils/nsenter.c:345 +#: sys-utils/nsenter.c:377 msgid "chroot failed" msgstr "chroot falló" -#: sys-utils/nsenter.c:355 +#: sys-utils/nsenter.c:387 msgid "change directory by working directory file descriptor failed" msgstr "fallo al cambiar de directorio mediante el descriptor de fichero del directorio de trabajo" -#: sys-utils/nsenter.c:366 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820 +#: sys-utils/nsenter.c:398 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820 msgid "setgroups failed" msgstr "setgroups() falló" @@ -13582,8 +14350,8 @@ msgstr "" " -y, --rttime tiempo de CPU en microsegundos planificado por un proceso\n" " bajo planificación en tiempo real\n" -#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365 -#: sys-utils/prlimit.c:370 +#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366 +#: sys-utils/prlimit.c:371 msgid "unlimited" msgstr "ilimitado" @@ -13598,30 +14366,30 @@ msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" msgstr "el límite blando %s no puede superar al límite duro" #: sys-utils/prlimit.c:363 -#, c-format -msgid "New %s limit: " +#, fuzzy, c-format +msgid "New %s limit for pid %d: " msgstr "Nuevo límite %s: " -#: sys-utils/prlimit.c:377 +#: sys-utils/prlimit.c:378 #, c-format msgid "failed to set the %s resource limit" msgstr "error al establecer el límite del recurso %s" -#: sys-utils/prlimit.c:378 +#: sys-utils/prlimit.c:379 #, c-format msgid "failed to get the %s resource limit" msgstr "error al obtener el límite del recurso %s" -#: sys-utils/prlimit.c:455 +#: sys-utils/prlimit.c:456 #, c-format msgid "failed to parse %s limit" msgstr "error al analizar el límite de %s" -#: sys-utils/prlimit.c:584 +#: sys-utils/prlimit.c:585 msgid "option --pid may be specified only once" msgstr "la opción --pid solo puede especificarse una vez" -#: sys-utils/prlimit.c:615 +#: sys-utils/prlimit.c:616 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive" msgstr "las opciones --pid y ORDEN son mutuamente excluyentes" @@ -13686,8 +14454,8 @@ msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." msgstr "Se asume orden de bytes invertido. Utilice -n para forzar el orden de bytes nativo." #: sys-utils/readprofile.c:286 -#, c-format -msgid "Sampling_step: %i\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Sampling_step: %u\n" msgstr "Paso de sondeo: %i\n" #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323 @@ -13774,15 +14542,15 @@ msgstr "usuario desconocido %s" msgid "bad %s value: %s" msgstr "valor incorrecto de %s: %s" -#: sys-utils/rtcwake.c:75 +#: sys-utils/rtcwake.c:98 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n" msgstr "Entra en estado de reposo del sistema hasta la hora de reanimación especificada.\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:78 +#: sys-utils/rtcwake.c:101 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" msgstr " -a, --auto lee le modo del reloj en el fichero de ajuste (comportamiento predefinido)\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:80 +#: sys-utils/rtcwake.c:103 #, c-format msgid "" " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n" @@ -13791,175 +14559,182 @@ msgstr "" " -A, --adjfile <fichero> especifica la ruta al fichero de ajuste\n" " la predefinida es %s\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:82 +#: sys-utils/rtcwake.c:105 +#, fuzzy +msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n" +msgstr " -t, --time <tiempo_t> tiempo que falta para despertar\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:106 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" msgstr " -d, --device <dispositivo> selecciona un dispositivo rtc (rtc0|rtc1|...)\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:83 +#: sys-utils/rtcwake.c:107 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" msgstr " -n, --dry-run hace todo excepto suspender\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:84 +#: sys-utils/rtcwake.c:108 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n" msgstr " -l, --local RTC utiliza huso horario local\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:85 +#: sys-utils/rtcwake.c:109 +msgid " --list-modes list available modes\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/rtcwake.c:110 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" msgstr " -m, --mode <modo> modo de dormir standby|mem|...\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:86 +#: sys-utils/rtcwake.c:111 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" msgstr " -s, --seconds <segundos> segundos para empezar a dormir\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:87 +#: sys-utils/rtcwake.c:112 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n" msgstr " -t, --time <tiempo_t> tiempo que falta para despertar\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:88 +#: sys-utils/rtcwake.c:113 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n" msgstr " -u, --utc RTC utiliza UTC\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:89 +#: sys-utils/rtcwake.c:114 msgid " -v, --verbose verbose messages\n" msgstr " -v, --verbose mensajes explicativos\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:146 +#: sys-utils/rtcwake.c:167 msgid "read rtc time failed" msgstr "fallo al leer el tiempo rtc" -#: sys-utils/rtcwake.c:151 +#: sys-utils/rtcwake.c:173 msgid "read system time failed" msgstr "fallo al leer la hora del sistema" -#: sys-utils/rtcwake.c:169 +#: sys-utils/rtcwake.c:189 msgid "convert rtc time failed" msgstr "fallo al convertir tiempo rtc" -#: sys-utils/rtcwake.c:229 -msgid "set rtc alarm failed" -msgstr "fallo al poner la alarma rtc" - -#: sys-utils/rtcwake.c:233 -msgid "enable rtc alarm failed" -msgstr "fallo al activar la alarma rtc" - #: sys-utils/rtcwake.c:237 msgid "set rtc wake alarm failed" msgstr "fallo al poner la alarma de despertar rtc" -#: sys-utils/rtcwake.c:340 +#: sys-utils/rtcwake.c:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "unexpected third line in: %s: %s" +msgstr "no se esperaba fin de fichero en %s" + +#: sys-utils/rtcwake.c:315 sys-utils/rtcwake.c:622 msgid "read rtc alarm failed" msgstr "fallo al leer la alarma rtc" -#: sys-utils/rtcwake.c:346 +#: sys-utils/rtcwake.c:320 #, c-format msgid "alarm: off\n" msgstr "alarma: desactivada\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:363 +#: sys-utils/rtcwake.c:333 msgid "convert time failed" msgstr "fallo al convertir la hora" -#: sys-utils/rtcwake.c:370 +#: sys-utils/rtcwake.c:338 #, c-format msgid "alarm: on %s" msgstr "alarma: activada %s" -#: sys-utils/rtcwake.c:448 +#: sys-utils/rtcwake.c:382 +#, fuzzy, c-format +msgid "could not read: %s" +msgstr "no se pudo leer el directorio %s" + +#: sys-utils/rtcwake.c:462 #, c-format msgid "unrecognized suspend state '%s'" msgstr "estado de suspensión desconocido '%s'" -#: sys-utils/rtcwake.c:458 +#: sys-utils/rtcwake.c:470 msgid "invalid seconds argument" msgstr "el argumento de los segundos no es válido" -#: sys-utils/rtcwake.c:465 +#: sys-utils/rtcwake.c:474 msgid "invalid time argument" msgstr "el argumento de la hora no es válido" -#: sys-utils/rtcwake.c:489 +#: sys-utils/rtcwake.c:502 #, c-format msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" msgstr "%s: se asume que RTC utiliza UTC ...\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:495 +#: sys-utils/rtcwake.c:509 msgid "Using UTC time.\n" msgstr "Utilizando tiempo UTC.\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:496 +#: sys-utils/rtcwake.c:510 msgid "Using local time.\n" msgstr "Utilizando horario local.\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:501 -msgid "must provide wake time (see -t and -s options)" +#: sys-utils/rtcwake.c:513 +#, fuzzy +msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)" msgstr "debe proporcionar la hora de despertar (véanse las opciones -t y -s)" -#: sys-utils/rtcwake.c:518 +#: sys-utils/rtcwake.c:519 #, c-format msgid "%s not enabled for wakeup events" msgstr "%s no activado para eventos de despertar («wakeup»)" -#: sys-utils/rtcwake.c:533 +#: sys-utils/rtcwake.c:526 #, c-format msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" msgstr "alarma %ld, hora_sistema %ld, hora_rtc %ld, segundos %u\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:539 -#, c-format -msgid "suspend to \"%s\" unavailable" -msgstr "suspensión a \"%s\" no disponible" - -#: sys-utils/rtcwake.c:547 +#: sys-utils/rtcwake.c:533 #, c-format msgid "time doesn't go backward to %s" msgstr "la hora no va hacia atrás a %s" -#: sys-utils/rtcwake.c:557 +#: sys-utils/rtcwake.c:543 #, c-format msgid "%s: wakeup using %s at %s" msgstr "%s: despierta utilizando %s a las %s" -#: sys-utils/rtcwake.c:561 +#: sys-utils/rtcwake.c:547 #, c-format msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" msgstr "%s: despierta desde \"%s\" utilizando %s a las %s" -#: sys-utils/rtcwake.c:570 +#: sys-utils/rtcwake.c:557 #, c-format msgid "suspend mode: no; leaving\n" msgstr "modo de suspensión: no hay; salir\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:578 +#: sys-utils/rtcwake.c:566 #, c-format msgid "suspend mode: off; executing %s\n" msgstr "modo de suspensión: apagado; ejecutando %s\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:597 +#: sys-utils/rtcwake.c:585 #, c-format msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" msgstr "modo de suspensión: encendido; leyendo rtc\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:603 +#: sys-utils/rtcwake.c:590 msgid "rtc read failed" msgstr "fallo al leer rtc" -#: sys-utils/rtcwake.c:614 +#: sys-utils/rtcwake.c:602 #, c-format msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" msgstr "modo de suspensión: desactivar; desactivando alarma\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:618 +#: sys-utils/rtcwake.c:606 #, c-format msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" msgstr "modo de suspensión: mostrar; imprimiendo la información de la alarma\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:625 +#: sys-utils/rtcwake.c:613 #, c-format msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" msgstr "modo de suspensión: %s; suspendiendo el sistema\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:638 sys-utils/rtcwake.c:644 +#: sys-utils/rtcwake.c:627 msgid "disable rtc alarm interrupt failed" msgstr "fallo al desactivar la interrupción de la alarma del rtc" @@ -14488,7 +15263,7 @@ msgstr "No es el superusuario." msgid "%s: swapoff failed" msgstr "%s: swapoff falló" -#: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:727 +#: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:724 #, c-format msgid " %s [options] [<spec>]\n" msgstr " %s [opciones] [<espec>]\n" @@ -14525,184 +15300,184 @@ msgstr "" " <dispositivo> nombre del dispositivo que se va a utilizar\n" " <fichero> nombre del dispositivo que se va a utilizar\n" -#: sys-utils/swapon.c:111 +#: sys-utils/swapon.c:109 msgid "device file or partition path" msgstr "fichero de dispositivo o ruta de la partición" -#: sys-utils/swapon.c:112 +#: sys-utils/swapon.c:110 msgid "type of the device" msgstr "tipo de dispositivo" -#: sys-utils/swapon.c:113 +#: sys-utils/swapon.c:111 msgid "size of the swap area" msgstr "tamaño de la zona de intercambio" -#: sys-utils/swapon.c:114 +#: sys-utils/swapon.c:112 msgid "bytes in use" msgstr "bytes en uso" -#: sys-utils/swapon.c:115 +#: sys-utils/swapon.c:113 msgid "swap priority" msgstr "prioridad de la zona de intercambio" -#: sys-utils/swapon.c:116 +#: sys-utils/swapon.c:114 msgid "swap uuid" msgstr "uuid de la zona de intercambio" -#: sys-utils/swapon.c:117 +#: sys-utils/swapon.c:115 msgid "swap label" msgstr "etiqueta de la zona de intercambio" -#: sys-utils/swapon.c:234 +#: sys-utils/swapon.c:232 #, c-format msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n" msgstr "%s\t\t\t\tTipo\t\tTamaño\tUtilizado\tPrioridad\n" -#: sys-utils/swapon.c:234 +#: sys-utils/swapon.c:232 msgid "Filename" msgstr "Nombre del fichero" -#: sys-utils/swapon.c:298 +#: sys-utils/swapon.c:296 #, c-format msgid "%s: reinitializing the swap." msgstr "%s: reinicialización de la zona de intercambio" -#: sys-utils/swapon.c:350 +#: sys-utils/swapon.c:347 #, c-format msgid "%s: lseek failed" msgstr "%s: lseek ha fallado" -#: sys-utils/swapon.c:356 +#: sys-utils/swapon.c:353 #, c-format msgid "%s: write signature failed" msgstr "%s: la escritura de la firma ha fallado" -#: sys-utils/swapon.c:440 +#: sys-utils/swapon.c:437 #, c-format msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order" msgstr "%s: firma de la zona de intercambio encontrada: versión %ud, tamaño de página %d, orden de los bytes %s" -#: sys-utils/swapon.c:445 +#: sys-utils/swapon.c:442 msgid "different" msgstr "diferente" -#: sys-utils/swapon.c:445 +#: sys-utils/swapon.c:442 msgid "same" msgstr "igual" -#: sys-utils/swapon.c:488 +#: sys-utils/swapon.c:485 #, c-format msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." msgstr "%s: permisos %04o no seguros; se sugiere %04o." -#: sys-utils/swapon.c:493 +#: sys-utils/swapon.c:490 #, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." msgstr "%s: el propietario %d del fichero no es seguro; se sugiero 0 (root)." -#: sys-utils/swapon.c:499 +#: sys-utils/swapon.c:496 #, c-format msgid "%s: skipping - it appears to have holes." msgstr "%s: omitiendo - parece que hay huecos." -#: sys-utils/swapon.c:513 +#: sys-utils/swapon.c:510 #, c-format msgid "%s: get size failed" msgstr "%s: fallo al obtener tamaño" -#: sys-utils/swapon.c:519 +#: sys-utils/swapon.c:516 #, c-format msgid "%s: read swap header failed" msgstr "%s: fallo al obtener la cabecera de intercambio" -#: sys-utils/swapon.c:529 +#: sys-utils/swapon.c:526 #, c-format msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" msgstr "%s: tamaño de página=%d, tamaño de intercambio=%llu, tamaño de dispositivo=%llu" -#: sys-utils/swapon.c:534 +#: sys-utils/swapon.c:531 #, c-format msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" msgstr "%s: última_página 0x%08llx mayor que el tamaño real de la zona de intercambio" -#: sys-utils/swapon.c:544 +#: sys-utils/swapon.c:541 #, c-format msgid "%s: swap format pagesize does not match." msgstr "%s: el tamaño de página del formato de la zona de intercambio no concuerda." -#: sys-utils/swapon.c:552 +#: sys-utils/swapon.c:549 #, c-format msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" msgstr "%s: el tamaño de página del formato de la zona de intercambio no concuerda. (Utilice --fixpgsz para reinicializarlo.)" -#: sys-utils/swapon.c:561 +#: sys-utils/swapon.c:558 #, c-format msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." msgstr "%s: datos de suspensión del software detectados. Se reescribe la firma de la zona de intercambio." -#: sys-utils/swapon.c:586 +#: sys-utils/swapon.c:583 #, c-format msgid "swapon %s\n" msgstr "swapon %s\n" -#: sys-utils/swapon.c:625 +#: sys-utils/swapon.c:622 #, c-format msgid "%s: swapon failed" msgstr "%s: swapon ha fallado" -#: sys-utils/swapon.c:730 +#: sys-utils/swapon.c:727 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n" msgstr "Activa dispositivos y ficheros para paginación e intercambio.\n" -#: sys-utils/swapon.c:733 +#: sys-utils/swapon.c:730 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" msgstr " -a, --all activa todas las zonas de intercambios en /etc/fstab\n" -#: sys-utils/swapon.c:734 +#: sys-utils/swapon.c:731 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n" msgstr " -d, --discard[=<política>] activa los descartes de intercambio, si lo admite el dispositivo\n" -#: sys-utils/swapon.c:735 +#: sys-utils/swapon.c:732 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" msgstr " -e, --ifexists se salta los dispositivos que no existan sin decir nada\n" -#: sys-utils/swapon.c:736 +#: sys-utils/swapon.c:733 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" msgstr " -f, --fixpgsz reinicializa el espacio de intercambio si es necesario\n" -#: sys-utils/swapon.c:737 +#: sys-utils/swapon.c:734 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n" msgstr " -o, --options <lista> lista de las opciones de intercambio, separadas por coma\n" -#: sys-utils/swapon.c:738 +#: sys-utils/swapon.c:735 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n" msgstr " -p, --priority <prio> especifica la prioridad del dispositivo de intercambio\n" -#: sys-utils/swapon.c:739 +#: sys-utils/swapon.c:736 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" msgstr " -s, --summary muestra un resumen sobre los dispositivos de intercambio utilizados (EN DESUSO)\n" -#: sys-utils/swapon.c:740 +#: sys-utils/swapon.c:737 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n" msgstr " --show[=<columnas>] muestra un resumen en una tabla definible\n" -#: sys-utils/swapon.c:741 +#: sys-utils/swapon.c:738 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n" msgstr " --noheadings no imprime las cabeceras de la tabla (con --show)\n" -#: sys-utils/swapon.c:742 +#: sys-utils/swapon.c:739 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n" msgstr " --raw utiliza el formato de salida en bruto (con --show)\n" -#: sys-utils/swapon.c:743 +#: sys-utils/swapon.c:740 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" msgstr " --bytes muestra el tamaño de intercambio en bytes en la salida de --show\n" -#: sys-utils/swapon.c:744 +#: sys-utils/swapon.c:741 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose modo expresivo\n" -#: sys-utils/swapon.c:750 +#: sys-utils/swapon.c:747 msgid "" "\n" "The <spec> parameter:\n" @@ -14726,7 +15501,7 @@ msgstr "" " <dispositivo> nombre del dispositivo que se va a utilizar\n" " <fichero> nombre del fichero que se va a utilizar\n" -#: sys-utils/swapon.c:760 +#: sys-utils/swapon.c:757 msgid "" "\n" "Available discard policy types (for --discard):\n" @@ -14741,7 +15516,7 @@ msgstr "" "Si no se elige ninguna política, se activan los dos tipos de descarte\n" "(opción predeterminada).\n" -#: sys-utils/swapon.c:765 +#: sys-utils/swapon.c:762 msgid "" "\n" "Available columns (for --show):\n" @@ -14749,11 +15524,11 @@ msgstr "" "\n" "Columnas disponibles (para --show):\n" -#: sys-utils/swapon.c:840 +#: sys-utils/swapon.c:837 msgid "failed to parse priority" msgstr "no se ha podido analizar la prioridad" -#: sys-utils/swapon.c:859 +#: sys-utils/swapon.c:856 #, c-format msgid "unsupported discard policy: %s" msgstr "política de descarte no admitida: %s" @@ -14767,7 +15542,7 @@ msgstr "no se puede encontrar el dispositivo para %s" msgid "failed to open directory" msgstr "no se ha podido abrir el directorio" -#: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:305 +#: sys-utils/switch_root.c:67 msgid "stat failed" msgstr "stat ha fallado" @@ -14826,114 +15601,110 @@ msgstr "ha fallado. Perdón." msgid "cannot access %s" msgstr "no se puede acceder a %s" -#: sys-utils/tunelp.c:92 +#: sys-utils/tunelp.c:94 msgid "Set various parameters for the line printer.\n" msgstr "Configura parámetros de la impresora de línea.\n" -#: sys-utils/tunelp.c:95 +#: sys-utils/tunelp.c:97 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n" msgstr " -i, --irq <num> especifica la irq del puerto paralelo\n" -#: sys-utils/tunelp.c:96 +#: sys-utils/tunelp.c:98 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" msgstr " -t, --time <ms> tiempo de espera del controlador en segundos\n" -#: sys-utils/tunelp.c:97 +#: sys-utils/tunelp.c:99 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" msgstr " -c, --chars <num> número de caracteres que sacar antes del reposo\n" -#: sys-utils/tunelp.c:98 +#: sys-utils/tunelp.c:100 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n" msgstr " -w, --wait <us> tiempo de «strobe» en microsegundos\n" #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is #. exactly that very same string. -#: sys-utils/tunelp.c:102 +#: sys-utils/tunelp.c:104 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n" msgstr " -a, --abort <on|off> abortar si hay error\n" -#: sys-utils/tunelp.c:103 +#: sys-utils/tunelp.c:105 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n" msgstr " -o, --check-status <on|off> comprobar el estado de la impresora antes de imprimir\n" -#: sys-utils/tunelp.c:104 +#: sys-utils/tunelp.c:106 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n" msgstr " -C, --careful <on|off> comprobación adicional a la comprobación del estado\n" -#: sys-utils/tunelp.c:105 +#: sys-utils/tunelp.c:107 msgid " -s, --status query printer status\n" msgstr " -s, --status consulta el estado de la impresora\n" -#: sys-utils/tunelp.c:106 +#: sys-utils/tunelp.c:108 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n" msgstr " -T, --trust-irq <on|off> hace que el controlador confíe en la irq\n" -#: sys-utils/tunelp.c:107 +#: sys-utils/tunelp.c:109 msgid " -r, --reset reset the port\n" msgstr " -r, --reset restablece el puerto\n" -#: sys-utils/tunelp.c:108 +#: sys-utils/tunelp.c:110 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n" msgstr " -q, --print-irq <on|off> muestra la configuración de irq actual\n" -#: sys-utils/tunelp.c:121 -msgid "bad value" -msgstr "valor incorrecto" - -#: sys-utils/tunelp.c:284 +#: sys-utils/tunelp.c:261 #, c-format msgid "%s not an lp device" msgstr "%s no es un dispositivo lp" -#: sys-utils/tunelp.c:304 +#: sys-utils/tunelp.c:280 msgid "LPGETSTATUS error" msgstr "error de LPGETSTATUS" -#: sys-utils/tunelp.c:309 +#: sys-utils/tunelp.c:285 #, c-format msgid "%s status is %d" msgstr "El estado de %s es %d" -#: sys-utils/tunelp.c:311 +#: sys-utils/tunelp.c:287 #, c-format msgid ", busy" msgstr ", ocupado" -#: sys-utils/tunelp.c:313 +#: sys-utils/tunelp.c:289 #, c-format msgid ", ready" msgstr ", preparado" -#: sys-utils/tunelp.c:315 +#: sys-utils/tunelp.c:291 #, c-format msgid ", out of paper" msgstr ", falta papel" -#: sys-utils/tunelp.c:317 +#: sys-utils/tunelp.c:293 #, c-format msgid ", on-line" msgstr ", en línea" -#: sys-utils/tunelp.c:319 +#: sys-utils/tunelp.c:295 #, c-format msgid ", error" msgstr ", error" -#: sys-utils/tunelp.c:325 +#: sys-utils/tunelp.c:300 msgid "ioctl failed" msgstr "ioctl ha fallado" -#: sys-utils/tunelp.c:335 +#: sys-utils/tunelp.c:310 msgid "LPGETIRQ error" msgstr "error de LPGETIRQ" -#: sys-utils/tunelp.c:340 +#: sys-utils/tunelp.c:315 #, c-format msgid "%s using IRQ %d\n" msgstr "%s utilizando IRQ %d\n" -#: sys-utils/tunelp.c:342 +#: sys-utils/tunelp.c:317 #, c-format msgid "%s using polling\n" msgstr "%s utilizando sondeo\n" @@ -15100,75 +15871,102 @@ msgstr "%s: no encontrado" msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)." msgstr "%s: no se ha podido determinar el origen (--all-targets no se admite en sistemas con fichero mtab ordinario)." -#: sys-utils/unshare.c:62 +#: sys-utils/unshare.c:85 #, c-format msgid "unsupported --setgroups argument '%s'" msgstr "argumento de --setgroups no soportado '%s'" -#: sys-utils/unshare.c:83 sys-utils/unshare.c:98 +#: sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121 #, c-format msgid "write failed %s" msgstr "error de escritura %s" -#: sys-utils/unshare.c:112 +#: sys-utils/unshare.c:144 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported propagation mode: %s" +msgstr "formato de opción desconocido: %s" + +#: sys-utils/unshare.c:153 +#, fuzzy +msgid "cannot change root filesystem propagation" +msgstr "Cambia el sistema de ficheros raíz.\n" + +#: sys-utils/unshare.c:198 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "no se puede efectuar `seek' %s" + +#: sys-utils/unshare.c:236 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n" msgstr "Ejecuta un programa con algunos espacios de nombres no compartidos con el padre.\n" -#: sys-utils/unshare.c:115 -msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n" -msgstr " -m, --mount dejar de compartir el espacio de nombres de montajes\n" +#: sys-utils/unshare.c:239 +#, fuzzy +msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n" +msgstr " -m, --mount[=<fichero>] introduce el espacio de nombres del montaje\n" -#: sys-utils/unshare.c:116 -msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" -msgstr " -u, --uts dejar de compartir el espacio de nombres UTS (nombre de máquina, etc.)\n" +#: sys-utils/unshare.c:240 +#, fuzzy +msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n" +msgstr " -u, --uts[=<fichero>] introduce el espacio de nombres UTS (nombre de máquina, etc.)\n" -#: sys-utils/unshare.c:117 -msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" -msgstr " -i, --ipc dejar de compartir el espacio de nombres de IPC System V\n" +#: sys-utils/unshare.c:241 +#, fuzzy +msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n" +msgstr " -i, --ipc[=<fichero>] introduce el espacio de nombres del System V IPC\n" -#: sys-utils/unshare.c:118 -msgid " -n, --net unshare network namespace\n" -msgstr " -n, --net dejar de compartir el espacio de nombres de red\n" +#: sys-utils/unshare.c:242 +#, fuzzy +msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n" +msgstr " -n, --net[=<fichero>] introduce el espacio de nombres de red\n" -#: sys-utils/unshare.c:119 -msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n" -msgstr " -p, --pid dejar de compartir el espacio de nomrbes de pid\n" +#: sys-utils/unshare.c:243 +#, fuzzy +msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n" +msgstr " -p, --pid[=<fichero>] introduce el espacio de nombres de pid\n" -#: sys-utils/unshare.c:120 -msgid " -U, --user unshare user namespace\n" -msgstr " -U, --user dejar de compartir el espacio de nombres de usuario\n" +#: sys-utils/unshare.c:244 +#, fuzzy +msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n" +msgstr " -U, --user[=<fichero>] introduce el espacio de nombres de usuario\n" -#: sys-utils/unshare.c:121 +#: sys-utils/unshare.c:245 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n" msgstr " -f, --fork crea un proceso hijo antes de lanzar <programa>\n" -#: sys-utils/unshare.c:122 +#: sys-utils/unshare.c:246 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n" msgstr " --mount-proc[=<dir>] monta primero el sistema de ficheros proc (implica --mount)\n" -#: sys-utils/unshare.c:123 +#: sys-utils/unshare.c:247 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n" msgstr " -r, --map-root-user asocia el usuario actual a root (implica --user)\n" -#: sys-utils/unshare.c:124 +#: sys-utils/unshare.c:248 +msgid "" +" --propagation <slave|shared|private|unchanged>\n" +" modify mount propagation in mount namespace\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/unshare.c:250 msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n" msgstr "" " -s, --setgroups allow|deny controla llamadas al sistema de setgroups en el\n" " espacio de nombres de usuario\n" -#: sys-utils/unshare.c:213 +#: sys-utils/unshare.c:364 msgid "unshare failed" msgstr "error al dejar de compartir" -#: sys-utils/unshare.c:231 +#: sys-utils/unshare.c:402 msgid "child exit failed" msgstr "la finalización del hijo ha fallado" -#: sys-utils/unshare.c:237 +#: sys-utils/unshare.c:409 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive" msgstr "las opciones --setgroups=allow y --map-root-user son mutuamente excluyentes" -#: sys-utils/unshare.c:254 +#: sys-utils/unshare.c:429 #, c-format msgid "mount %s failed" msgstr "el montaje de %s ha fallado" @@ -15347,39 +16145,57 @@ msgstr "Identidad:" msgid "version" msgstr "versión" -#: sys-utils/zramctl.c:67 +#: sys-utils/zramctl.c:71 msgid "zram device name" msgstr "nombre de dispositivo zram" -#: sys-utils/zramctl.c:68 +#: sys-utils/zramctl.c:72 msgid "limit on the uncompressed amount of data" msgstr "límite de la cantidad de datos no comprimidos" -#: sys-utils/zramctl.c:69 +#: sys-utils/zramctl.c:73 msgid "uncompressed size of stored data" msgstr "tamaño no comprimido de los datos almacenados" -#: sys-utils/zramctl.c:70 +#: sys-utils/zramctl.c:74 msgid "compressed size of stored data" msgstr "tamaño comprimido de los datos almacenados" -#: sys-utils/zramctl.c:71 +#: sys-utils/zramctl.c:75 msgid "the selected compression algorithm" msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado" -#: sys-utils/zramctl.c:72 +#: sys-utils/zramctl.c:76 msgid "number of concurrent compress operations" msgstr "número de operaciones de compresión concurrentes" -#: sys-utils/zramctl.c:73 +#: sys-utils/zramctl.c:77 msgid "empty pages with no allocated memory" msgstr "páginas vacías sin memoria asignada" -#: sys-utils/zramctl.c:74 +#: sys-utils/zramctl.c:78 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead" msgstr "toda la memoria incluidos la fragmentación del asignador y la sobrecarga de los metadatos" -#: sys-utils/zramctl.c:376 +#: sys-utils/zramctl.c:79 +#, fuzzy +msgid "memory limit used to store compressed data" +msgstr "límite de la cantidad de datos no comprimidos" + +#: sys-utils/zramctl.c:80 +msgid "memory zram have consumed to store compressed data" +msgstr "" + +#: sys-utils/zramctl.c:81 +msgid "number of objects migrated migrated by compaction" +msgstr "" + +#: sys-utils/zramctl.c:297 sys-utils/zramctl.c:308 +#, fuzzy +msgid "Failed to parse mm_stat" +msgstr "fallo al analizar el principio" + +#: sys-utils/zramctl.c:455 #, c-format msgid "" " %1$s [options] <device>\n" @@ -15390,218 +16206,223 @@ msgstr "" " %1$s -r <dispositivo> [...]\n" " %1$s [opciones] -f | <dispositivo> -s <tamaño>\n" -#: sys-utils/zramctl.c:382 +#: sys-utils/zramctl.c:461 msgid "Set up and control zram devices.\n" msgstr "Configura y controla los dispositivos zram.\n" -#: sys-utils/zramctl.c:385 +#: sys-utils/zramctl.c:464 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n" msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 algoritmo de compresión utilizado\n" -#: sys-utils/zramctl.c:386 +#: sys-utils/zramctl.c:465 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n" -#: sys-utils/zramctl.c:387 +#: sys-utils/zramctl.c:466 msgid " -f, --find find a free device\n" msgstr " -f, --find encuentra un dispositivo no utilizado\n" -#: sys-utils/zramctl.c:388 +#: sys-utils/zramctl.c:467 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n" -#: sys-utils/zramctl.c:389 +#: sys-utils/zramctl.c:468 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n" msgstr " -o, --output <lista> define las columnas de la salida\n" -#: sys-utils/zramctl.c:390 +#: sys-utils/zramctl.c:469 msgid " --raw use raw status output format\n" msgstr " --raw utiliza el formato de salida en bruto\n" -#: sys-utils/zramctl.c:391 +#: sys-utils/zramctl.c:470 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n" msgstr " -r, --reset reinicia todos los dispositivos especificados\n" -#: sys-utils/zramctl.c:392 +#: sys-utils/zramctl.c:471 msgid " -s, --size <size> device size\n" msgstr " -s, --size <tamaño> tamaño del dispositivo\n" -#: sys-utils/zramctl.c:393 +#: sys-utils/zramctl.c:472 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n" msgstr " -t, --streams <número> número de flujos de compresión\n" -#: sys-utils/zramctl.c:459 +#: sys-utils/zramctl.c:538 #, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "algoritmo no soportado: %s" -#: sys-utils/zramctl.c:481 +#: sys-utils/zramctl.c:560 msgid "failed to parse streams" msgstr "fallo al analizar los flujos" -#: sys-utils/zramctl.c:503 +#: sys-utils/zramctl.c:582 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>" msgstr "la opción --find es mutuamente excluyente con <dispositivo>" -#: sys-utils/zramctl.c:509 +#: sys-utils/zramctl.c:588 msgid "only one <device> at a time is allowed" msgstr "solo se admite un <dispositivo> a la vez" -#: sys-utils/zramctl.c:512 +#: sys-utils/zramctl.c:591 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size" msgstr "las opciones --algorithm y --streams han de combinarse con --size" -#: sys-utils/zramctl.c:542 sys-utils/zramctl.c:570 +#: sys-utils/zramctl.c:621 sys-utils/zramctl.c:649 #, c-format msgid "%s: failed to reset" msgstr "%s: fallo al reiniciar" -#: sys-utils/zramctl.c:552 sys-utils/zramctl.c:560 +#: sys-utils/zramctl.c:631 sys-utils/zramctl.c:639 msgid "no free zram device found" msgstr "no se ha encontrado ningún dispositivo zram libre" -#: sys-utils/zramctl.c:574 +#: sys-utils/zramctl.c:653 #, c-format msgid "%s: failed to set number of streams" msgstr "%s: no se ha podido establecer el número de flujos" -#: sys-utils/zramctl.c:578 +#: sys-utils/zramctl.c:657 #, c-format msgid "%s: failed to set algorithm" msgstr "%s: fallo al configurar algoritmo" -#: sys-utils/zramctl.c:581 +#: sys-utils/zramctl.c:660 #, c-format msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)" msgstr "%s: fallo al configurar el tamaño del disco (%ju bytes)" -#: term-utils/agetty.c:446 +#: term-utils/agetty.c:449 #, c-format msgid "%s%s (automatic login)\n" msgstr "%s%s (inicio de sesión automático)\n" -#: term-utils/agetty.c:500 +#: term-utils/agetty.c:503 #, c-format msgid "%s: can't change root directory %s: %m" msgstr "%s: no se puede cambiar el directorio raíz %s: %m" -#: term-utils/agetty.c:505 +#: term-utils/agetty.c:508 #, c-format msgid "%s: can't change working directory %s: %m" msgstr "%s: no se puede cambiar el directorio de trabajo %s: %m" -#: term-utils/agetty.c:510 +#: term-utils/agetty.c:513 #, c-format msgid "%s: can't change process priority: %m" msgstr "%s: no se puede cambiar la prioridad del proceso: %m" -#: term-utils/agetty.c:521 +#: term-utils/agetty.c:524 #, c-format msgid "%s: can't exec %s: %m" msgstr "%s: no se puede ejecutar %s: %m" -#: term-utils/agetty.c:552 term-utils/agetty.c:839 term-utils/agetty.c:851 -#: term-utils/agetty.c:1408 term-utils/agetty.c:1426 term-utils/agetty.c:1458 -#: term-utils/agetty.c:1468 term-utils/agetty.c:1505 term-utils/agetty.c:1853 -#: term-utils/agetty.c:2371 +#: term-utils/agetty.c:555 term-utils/agetty.c:842 term-utils/agetty.c:854 +#: term-utils/agetty.c:1411 term-utils/agetty.c:1429 term-utils/agetty.c:1464 +#: term-utils/agetty.c:1474 term-utils/agetty.c:1511 term-utils/agetty.c:1965 +#: term-utils/agetty.c:2487 #, c-format msgid "failed to allocate memory: %m" msgstr "mo se ha podido asignar memoria: %m" -#: term-utils/agetty.c:716 +#: term-utils/agetty.c:719 msgid "invalid argument of --local-line" msgstr "argumento de --local-line no válido" -#: term-utils/agetty.c:748 +#: term-utils/agetty.c:751 #, c-format msgid "bad timeout value: %s" msgstr "hora de expiración incorrecta: %s" -#: term-utils/agetty.c:869 +#: term-utils/agetty.c:872 #, c-format msgid "bad speed: %s" msgstr "velocidad incorrecta: %s" -#: term-utils/agetty.c:871 +#: term-utils/agetty.c:874 msgid "too many alternate speeds" msgstr "demasiadas velocidades alternativas" -#: term-utils/agetty.c:999 term-utils/agetty.c:1016 term-utils/agetty.c:1056 +#: term-utils/agetty.c:1002 term-utils/agetty.c:1019 term-utils/agetty.c:1059 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada estándar: %m" -#: term-utils/agetty.c:1022 +#: term-utils/agetty.c:1025 #, c-format msgid "/dev/%s: not a character device" msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres" -#: term-utils/agetty.c:1024 +#: term-utils/agetty.c:1027 #, c-format msgid "/dev/%s: not a tty" msgstr "/dev/%s: no es un terminal" -#: term-utils/agetty.c:1028 term-utils/agetty.c:1060 +#: term-utils/agetty.c:1031 term-utils/agetty.c:1063 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m" msgstr "/dev/%s: no se puede obtener el terminal de control: %m" -#: term-utils/agetty.c:1050 +#: term-utils/agetty.c:1053 #, c-format msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m" msgstr "/dev/%s: vhangup() ha fallado: %m" -#: term-utils/agetty.c:1071 +#: term-utils/agetty.c:1074 #, c-format msgid "%s: not open for read/write" msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura" -#: term-utils/agetty.c:1076 +#: term-utils/agetty.c:1079 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m" msgstr "/dev/%s: no se puede establecer el grupo del proceso: %m" -#: term-utils/agetty.c:1090 +#: term-utils/agetty.c:1093 #, c-format msgid "%s: dup problem: %m" msgstr "%s: problema de dup: %m" -#: term-utils/agetty.c:1107 +#: term-utils/agetty.c:1110 #, c-format msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m" msgstr "%s: no se han podido obtener los atributos del terminal: %m" -#: term-utils/agetty.c:1314 term-utils/agetty.c:1334 +#: term-utils/agetty.c:1317 term-utils/agetty.c:1337 #, c-format msgid "setting terminal attributes failed: %m" msgstr "fallo al establecer los atributos del terminal: %m" -#: term-utils/agetty.c:1449 -#, c-format -msgid "cannot open %s: %m" -msgstr "no se puede abrir %s: %m" +#: term-utils/agetty.c:1454 +#, fuzzy +msgid "cannot open os-release file" +msgstr "no se puede abrir el fichero cerrojo %s" -#: term-utils/agetty.c:1555 +#: term-utils/agetty.c:1632 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create reload file: %s: %m" +msgstr "no se ha podido leer el fichero de transcripción %s" + +#: term-utils/agetty.c:1723 msgid "[press ENTER to login]" msgstr "[presione ENTER para iniciar sesión]" -#: term-utils/agetty.c:1571 +#: term-utils/agetty.c:1747 msgid "Num Lock off" msgstr "Bloqueo del teclado numérico desactivado" -#: term-utils/agetty.c:1574 +#: term-utils/agetty.c:1750 msgid "Num Lock on" msgstr "Bloqueo del teclado numérico activado" -#: term-utils/agetty.c:1577 +#: term-utils/agetty.c:1753 msgid "Caps Lock on" msgstr "Bloqueo de mayúsculas activado" -#: term-utils/agetty.c:1580 +#: term-utils/agetty.c:1756 msgid "Scroll Lock on" msgstr "Bloqueo de desplazamiento activado" -#: term-utils/agetty.c:1583 +#: term-utils/agetty.c:1759 #, c-format msgid "" "Hint: %s\n" @@ -15610,32 +16431,32 @@ msgstr "" "Pista: %s\n" "\n" -#: term-utils/agetty.c:1774 +#: term-utils/agetty.c:1886 #, c-format msgid "%s: read: %m" msgstr "%s: lectura: %m" -#: term-utils/agetty.c:1833 +#: term-utils/agetty.c:1945 #, c-format msgid "%s: input overrun" msgstr "%s: desbordamiento de entrada" -#: term-utils/agetty.c:1849 term-utils/agetty.c:1857 +#: term-utils/agetty.c:1961 term-utils/agetty.c:1969 #, c-format msgid "%s: invalid character conversion for login name" msgstr "%s: conversión de carácter no válida para el nombre de inicio de sesión" -#: term-utils/agetty.c:1863 +#: term-utils/agetty.c:1975 #, c-format msgid "%s: invalid character 0x%x in login name" msgstr "%s: carácter no váldo 0x%x en el nombre de inicio de seisión" -#: term-utils/agetty.c:1948 +#: term-utils/agetty.c:2060 #, c-format msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m" msgstr "%s: no se ihan podido establecer los atributos del terminal: %m" -#: term-utils/agetty.c:1984 +#: term-utils/agetty.c:2096 #, c-format msgid "" " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n" @@ -15644,164 +16465,164 @@ msgstr "" " %1$s [opciones] <línea> [<veloc_baudios>,...] [<tipoterm>]\n" " %1$s [opciones] <veloc_baudios>,... <línea> [<tipoterm>]\n" -#: term-utils/agetty.c:1988 +#: term-utils/agetty.c:2100 msgid "Open a terminal and set its mode.\n" msgstr "Abre un terminal y configura su modo.\n" -#: term-utils/agetty.c:1991 +#: term-utils/agetty.c:2103 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" msgstr " -8, --8bits asume terminal de 8 bits\n" -#: term-utils/agetty.c:1992 +#: term-utils/agetty.c:2104 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" msgstr " -a, --autologin <usuario> incia sesión automáticamente con el usuario especificado\n" -#: term-utils/agetty.c:1993 +#: term-utils/agetty.c:2105 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n" msgstr " -c, --noreset no reicia el modo de control\n" -#: term-utils/agetty.c:1994 +#: term-utils/agetty.c:2106 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n" msgstr " -E, --remote utiliza -r <nombremáquina> para login(1)\n" -#: term-utils/agetty.c:1995 +#: term-utils/agetty.c:2107 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n" msgstr " -f, --issue-file <fichero> muestra el fichero issue\n" -#: term-utils/agetty.c:1996 +#: term-utils/agetty.c:2108 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" msgstr " -h, --flow-control activa el control de flujo por hardware\n" -#: term-utils/agetty.c:1997 +#: term-utils/agetty.c:2109 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n" msgstr " -H, --host <nombremáquina> especifica máquina para inicio de sesión\n" -#: term-utils/agetty.c:1998 +#: term-utils/agetty.c:2110 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n" msgstr " -i, --noissue no muestra el fichero issue\n" -#: term-utils/agetty.c:1999 +#: term-utils/agetty.c:2111 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n" msgstr " -I, --init-string <cadena> establece la cadena de inicio\n" -#: term-utils/agetty.c:2000 +#: term-utils/agetty.c:2112 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n" msgstr " -J, --noclear no limpia la pantalla antes de sacar el indicador\n" -#: term-utils/agetty.c:2001 +#: term-utils/agetty.c:2113 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n" msgstr " -l, --login-program <fich> especifica el programa de inicio de sesión\n" -#: term-utils/agetty.c:2002 +#: term-utils/agetty.c:2114 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n" msgstr " -L, --local-line[=<modo>] controla el indicador de línea local\n" -#: term-utils/agetty.c:2003 +#: term-utils/agetty.c:2115 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" msgstr " -m, --extract-baud extrae la velocidad en baudios durante la conexión\n" -#: term-utils/agetty.c:2004 +#: term-utils/agetty.c:2116 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" msgstr " -n, --skip-login no pregunta para iniciar sesión\n" -#: term-utils/agetty.c:2005 +#: term-utils/agetty.c:2117 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n" msgstr " -N, --nonewline no imprime un salto de línea antes de issue\n" -#: term-utils/agetty.c:2006 +#: term-utils/agetty.c:2118 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" msgstr " -o, --login-options <opcs> opciones que se pasan al iniciar sesión\n" -#: term-utils/agetty.c:2007 +#: term-utils/agetty.c:2119 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n" msgstr " -p, --login-pause espera a que se pulse una tecla antes de iniciar sesión\n" -#: term-utils/agetty.c:2008 +#: term-utils/agetty.c:2120 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n" msgstr " -r. --chroot <dir> establece como raíz el directorio especificado\n" -#: term-utils/agetty.c:2009 +#: term-utils/agetty.c:2121 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" msgstr " -R, --hangup cuelga virtualmente en el terminal\n" -#: term-utils/agetty.c:2010 +#: term-utils/agetty.c:2122 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" msgstr " -s, --keep-baud tarta de mantener la velocidad en baudios tras cortar\n" -#: term-utils/agetty.c:2011 +#: term-utils/agetty.c:2123 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n" msgstr " -t, --timeout <número> tiempo límite del proceso de inicio de sesión\n" -#: term-utils/agetty.c:2012 +#: term-utils/agetty.c:2124 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" msgstr " -U, --detect-case detecta terminal de mayúsculas\n" -#: term-utils/agetty.c:2013 +#: term-utils/agetty.c:2125 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" msgstr " -w, --wait-cr espera al retorno de carro\n" -#: term-utils/agetty.c:2014 +#: term-utils/agetty.c:2126 msgid " --nohints do not print hints\n" msgstr " --nohints no imprime pistas\n" -#: term-utils/agetty.c:2015 +#: term-utils/agetty.c:2127 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n" msgstr " --nohostname no se muestra ningún nombre de máquina en absoluto\n" -#: term-utils/agetty.c:2016 +#: term-utils/agetty.c:2128 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n" msgstr " --long-hostname muestra el nombrede máquina completamente cualificado\n" -#: term-utils/agetty.c:2017 +#: term-utils/agetty.c:2129 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n" msgstr " --erase-chars <cadena> caracteres adicionales de borrado hacia atrás\n" -#: term-utils/agetty.c:2018 +#: term-utils/agetty.c:2130 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n" msgstr " --kill-chars <cadena> caracteres de terminación adicionales\n" -#: term-utils/agetty.c:2019 +#: term-utils/agetty.c:2131 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n" msgstr " --chdir <directorio> cambia de directorio antes de iniciar sesión\n" -#: term-utils/agetty.c:2020 +#: term-utils/agetty.c:2132 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n" msgstr " --delay <número> reposa un número de segundos antes de preguntar\n" -#: term-utils/agetty.c:2021 +#: term-utils/agetty.c:2133 msgid " --nice <number> run login with this priority\n" msgstr " --nice <número> inicia sesión con esta prioridad\n" -#: term-utils/agetty.c:2022 +#: term-utils/agetty.c:2134 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n" msgstr " --reload recarga los indicadores en las instancias de agetty en ejecución\n" -#: term-utils/agetty.c:2023 +#: term-utils/agetty.c:2135 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n" -#: term-utils/agetty.c:2024 +#: term-utils/agetty.c:2136 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version saca la información de versión y termina\n" -#: term-utils/agetty.c:2335 +#: term-utils/agetty.c:2447 #, c-format msgid "%d user" msgid_plural "%d users" msgstr[0] "%d usuario" msgstr[1] "%d usuarios" -#: term-utils/agetty.c:2459 +#: term-utils/agetty.c:2575 #, c-format msgid "checkname failed: %m" msgstr "error de comprobación de nombre: %m" -#: term-utils/agetty.c:2502 +#: term-utils/agetty.c:2618 #, c-format msgid "cannot touch file %s" msgstr "no se puede tocar el fichero %s" -#: term-utils/agetty.c:2506 +#: term-utils/agetty.c:2622 msgid "--reload is unsupported on your system" msgstr "--reload no se admite en su sistema" @@ -15848,27 +16669,16 @@ msgstr "a su terminal le está denegado el acceso para escritura" msgid "invalid argument: %s" msgstr "argumento no válido: %s" -#: term-utils/script.c:134 -#, c-format -msgid "" -"output file `%s' is a link\n" -"Use --force if you really want to use it.\n" -"Program not started." -msgstr "" -"el fichero de salida '%s' es un enlace\n" -"Utilice --force si quiere utilizarlo de verdad.\n" -"No se inicia el programa." - -#: term-utils/script.c:144 +#: term-utils/script.c:157 #, c-format msgid " %s [options] [file]\n" msgstr " %s [opciones] [fichero]\n" -#: term-utils/script.c:147 +#: term-utils/script.c:160 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n" msgstr "Crea una transcripción de una sesión de terminal.\n" -#: term-utils/script.c:150 +#: term-utils/script.c:163 msgid "" " -a, --append append the output\n" " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" @@ -15892,21 +16702,46 @@ msgstr "" " -h, --help muestra esta ayuda y termina\n" "\n" -#: term-utils/script.c:256 +#: term-utils/script.c:185 #, c-format -msgid "Script started, file is %s\n" -msgstr "Script iniciado; el fichero es %s\n" +msgid "" +"output file `%s' is a link\n" +"Use --force if you really want to use it.\n" +"Program not started." +msgstr "" +"el fichero de salida '%s' es un enlace\n" +"Utilice --force si quiere utilizarlo de verdad.\n" +"No se inicia el programa." -#: term-utils/script.c:451 +#: term-utils/script.c:197 #, c-format -msgid "Script started on %s" -msgstr "Script iniciado (%s)" +msgid "Script done, file is %s\n" +msgstr "Script terminado; el fichero es %s\n" -#: term-utils/script.c:493 +#: term-utils/script.c:258 msgid "cannot write script file" msgstr "no se puede escripbir el fichero de script" -#: term-utils/script.c:593 +#: term-utils/script.c:388 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Session terminated.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sesión terminada, matando el intérprete de órdenes..." + +#: term-utils/script.c:429 +#, c-format +msgid "Script started on %s" +msgstr "Script iniciado (%s)" + +#: term-utils/script.c:446 +#, fuzzy +msgid "poll failed" +msgstr "poll() ha fallado" + +#: term-utils/script.c:501 #, c-format msgid "" "\n" @@ -15915,23 +16750,23 @@ msgstr "" "\n" "Script terminado (%s)" -#: term-utils/script.c:610 -#, c-format -msgid "Script done, file is %s\n" -msgstr "Script terminado; el fichero es %s\n" - -#: term-utils/script.c:636 +#: term-utils/script.c:597 msgid "failed to get terminal attributes" msgstr "no se han podido obtener los atributos del terminal" -#: term-utils/script.c:643 +#: term-utils/script.c:604 msgid "openpty failed" msgstr "openpty ha fallado" -#: term-utils/script.c:683 +#: term-utils/script.c:643 msgid "out of pty's" msgstr "no quedan pty" +#: term-utils/script.c:743 +#, c-format +msgid "Script started, file is %s\n" +msgstr "Script iniciado; el fichero es %s\n" + #: term-utils/scriptreplay.c:42 #, c-format msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" @@ -15997,222 +16832,222 @@ msgstr "no se ha podido leer el fichero de tiempos %s" msgid "timings file %s: %lu: unexpected format" msgstr "fichero de tiempos %s: %lu: formato inesperado" -#: term-utils/setterm.c:192 term-utils/setterm.c:220 term-utils/setterm.c:258 -#: term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324 -#: term-utils/setterm.c:338 term-utils/setterm.c:372 term-utils/setterm.c:386 +#: term-utils/setterm.c:206 term-utils/setterm.c:244 term-utils/setterm.c:282 +#: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:324 +#: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:372 #, c-format msgid "argument error: %s" msgstr "error en el argumento: %s" -#: term-utils/setterm.c:261 +#: term-utils/setterm.c:247 #, c-format msgid "argument error: bright %s is not supported" msgstr "error en el argumento: %s brillante no está admitido" -#: term-utils/setterm.c:352 +#: term-utils/setterm.c:338 msgid "too many tabs" msgstr "demasiados tabuladores" -#: term-utils/setterm.c:407 +#: term-utils/setterm.c:393 msgid "Set the attributes of a terminal.\n" msgstr "Configura las características de un terminal.\n" -#: term-utils/setterm.c:410 +#: term-utils/setterm.c:396 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n" msgstr " --term <nombre_terminal> anula la variable de entorno TERM\n" -#: term-utils/setterm.c:411 +#: term-utils/setterm.c:397 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n" msgstr " --reset reinicia el terminal en estado encendido\n" -#: term-utils/setterm.c:412 +#: term-utils/setterm.c:398 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n" msgstr " --initialize muestra la cadena de inicio y utiliza los ajustes predeterminados\n" -#: term-utils/setterm.c:413 +#: term-utils/setterm.c:399 msgid " --default use default terminal settings\n" msgstr " --default utiliza los ajustes del terminal predeterminados\n" -#: term-utils/setterm.c:414 +#: term-utils/setterm.c:400 msgid " --store save current terminal settings as default\n" msgstr " --store guarda los ajustes actuales del terminal como predeterminados\n" -#: term-utils/setterm.c:415 +#: term-utils/setterm.c:401 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n" msgstr " --cursor [on|off] muestra el cursor\n" -#: term-utils/setterm.c:416 +#: term-utils/setterm.c:402 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n" msgstr " --repeat [on|off] repetición del teclado\n" -#: term-utils/setterm.c:417 +#: term-utils/setterm.c:403 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n" msgstr " --appcursorkeys [on|off] modo de aplicación de las teclas de cursor\n" -#: term-utils/setterm.c:418 +#: term-utils/setterm.c:404 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n" msgstr " --linewrap [on|off] continúa en una línea nueva cuando una línea está llena\n" -#: term-utils/setterm.c:419 +#: term-utils/setterm.c:405 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n" msgstr " --inversescreen [on|off] invierte los colores de la pantalla entera\n" -#: term-utils/setterm.c:420 +#: term-utils/setterm.c:406 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n" msgstr " --foreground default[<color>] establece el color del frente\n" -#: term-utils/setterm.c:421 +#: term-utils/setterm.c:407 msgid " --background default|<color> set background color\n" msgstr " --background default[<color>] establece el color del fondo\n" -#: term-utils/setterm.c:422 +#: term-utils/setterm.c:408 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n" msgstr " --ulcolor [bright] <color> establece el color del texto subrayado\n" -#: term-utils/setterm.c:423 +#: term-utils/setterm.c:409 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n" msgstr " --hbcolor [bright] <color> establece el color del texto en negrita\n" -#: term-utils/setterm.c:424 +#: term-utils/setterm.c:410 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" -#: term-utils/setterm.c:425 +#: term-utils/setterm.c:411 msgid " --bold [on|off] bold\n" msgstr " --bold [on|off] negrita\n" -#: term-utils/setterm.c:426 +#: term-utils/setterm.c:412 msgid " --half-bright [on|off] dim\n" msgstr " --half-bright [on|off] oscurecido\n" -#: term-utils/setterm.c:427 +#: term-utils/setterm.c:413 msgid " --blink [on|off] blink\n" msgstr " --blink [on|off] parpadeo\n" -#: term-utils/setterm.c:428 +#: term-utils/setterm.c:414 msgid " --underline [on|off] underline\n" msgstr " --underline [on|off] subrayado\n" -#: term-utils/setterm.c:429 +#: term-utils/setterm.c:415 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n" msgstr " --reverse [on|off] intercambia los colores del frente y del fondo\n" -#: term-utils/setterm.c:430 +#: term-utils/setterm.c:416 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n" msgstr " --clear [all|rest] limpia la pantalla y posiciona el cursor\n" -#: term-utils/setterm.c:431 +#: term-utils/setterm.c:417 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n" msgstr " --tabs [<número>...] establece estas posiciones de tabulación o las muestra\n" -#: term-utils/setterm.c:432 +#: term-utils/setterm.c:418 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n" msgstr " --clrtabs [<número>...] borra estas posiciones de tabulación o todas ellas\n" -#: term-utils/setterm.c:433 +#: term-utils/setterm.c:419 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n" msgstr " --regtabs [1-160] fija un intervalo de tabulación\n" -#: term-utils/setterm.c:434 +#: term-utils/setterm.c:420 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n" msgstr " --blank [0-60|force|poke] establece el tiempo de inactividad que precederá al oscurecimiento de la pantalla\n" -#: term-utils/setterm.c:435 +#: term-utils/setterm.c:421 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n" msgstr " --dump [<número>] escribe el volcado de la consola vcsa<número> en un fichero\n" -#: term-utils/setterm.c:436 +#: term-utils/setterm.c:422 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n" msgstr " --append [<número>] añade el volcado de la consola vcsa<número> a un fichero\n" -#: term-utils/setterm.c:437 +#: term-utils/setterm.c:423 msgid " --file <filename> name of the dump file\n" msgstr " --file <nomfich> nombre del fichero de volcado\n" -#: term-utils/setterm.c:438 +#: term-utils/setterm.c:424 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n" msgstr " --msg [on|off] envía los mensajes del núcleo a la consola\n" -#: term-utils/setterm.c:439 +#: term-utils/setterm.c:425 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n" msgstr " --msglevel 0-8 nivel de «log» de la consola del núcleo\n" -#: term-utils/setterm.c:440 +#: term-utils/setterm.c:426 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" -#: term-utils/setterm.c:441 +#: term-utils/setterm.c:427 msgid " set vesa powersaving features\n" msgstr " establece las características de ahorro de potencia de vesa\n" -#: term-utils/setterm.c:442 +#: term-utils/setterm.c:428 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n" msgstr " --powerdown [0-60] establece el intervalo de apagado de vesa en minutos\n" -#: term-utils/setterm.c:443 +#: term-utils/setterm.c:429 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n" msgstr " --blength [0-2000] duración de la campana en milisegundos\n" -#: term-utils/setterm.c:444 +#: term-utils/setterm.c:430 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n" msgstr " --bfreq <número> frecuencia de la campana en hercios\n" -#: term-utils/setterm.c:445 +#: term-utils/setterm.c:431 msgid " --version show version information and exit\n" msgstr " --version muestra la información sobre la versión y termina\n" -#: term-utils/setterm.c:446 +#: term-utils/setterm.c:432 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n" -#: term-utils/setterm.c:454 +#: term-utils/setterm.c:440 msgid "duplicate use of an option" msgstr "uso duplicado de una opción" -#: term-utils/setterm.c:748 +#: term-utils/setterm.c:744 msgid "cannot force blank" msgstr "no se puede forzar el ponerse en blanco" -#: term-utils/setterm.c:753 +#: term-utils/setterm.c:749 msgid "cannot force unblank" msgstr "no se puede forzar el no ponerse en blanco" -#: term-utils/setterm.c:759 +#: term-utils/setterm.c:755 msgid "cannot get blank status" msgstr "no se puede obtener el estado del ponerse en blanco" -#: term-utils/setterm.c:785 +#: term-utils/setterm.c:781 #, c-format msgid "can not open dump file %s for output" msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado %s para salida" -#: term-utils/setterm.c:828 +#: term-utils/setterm.c:824 #, c-format msgid "terminal %s does not support %s" msgstr "el terminal %s no admite %s" -#: term-utils/setterm.c:1004 +#: term-utils/setterm.c:1000 msgid "cannot (un)set powersave mode" msgstr "No se puede (des)activar el modo de ahorro de alimentación" -#: term-utils/setterm.c:1023 term-utils/setterm.c:1032 +#: term-utils/setterm.c:1019 term-utils/setterm.c:1028 msgid "klogctl error" msgstr "error de klogctl" -#: term-utils/setterm.c:1053 +#: term-utils/setterm.c:1049 msgid "$TERM is not defined." msgstr "$TERM no está definido." -#: term-utils/setterm.c:1060 +#: term-utils/setterm.c:1056 msgid "terminfo database cannot be found" msgstr "no se puede encontrar la base de datos de terminfo" -#: term-utils/setterm.c:1062 +#: term-utils/setterm.c:1058 #, c-format msgid "%s: unknown terminal type" msgstr "%s: tipo de terminal desconocido" -#: term-utils/setterm.c:1064 +#: term-utils/setterm.c:1060 msgid "terminal is hardcopy" msgstr "el terminal es una copia impresa" @@ -16272,28 +17107,24 @@ msgstr "--nobanner solamente está disponible para root" msgid "invalid timeout argument: %s" msgstr "el argumento de tiempo límite no es válido: %s" -#: term-utils/wall.c:214 +#: term-utils/wall.c:269 msgid "cannot get passwd uid" msgstr "no se puede obtener el uid de passwd" -#: term-utils/wall.c:219 +#: term-utils/wall.c:274 msgid "cannot get tty name" msgstr "no se puede obtener el nombre del terminal" -#: term-utils/wall.c:237 +#: term-utils/wall.c:294 #, c-format msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):" msgstr "Mensaje de difusión general (broadcast) de %s@%s (%s) (%s):" -#: term-utils/wall.c:272 +#: term-utils/wall.c:327 #, c-format msgid "will not read %s - use stdin." msgstr "no se puede leer %s - use la entrada estándar." -#: term-utils/wall.c:311 -msgid "fread failed" -msgstr "fread ha fallado" - #: term-utils/write.c:82 #, c-format msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n" @@ -16525,23 +17356,23 @@ msgstr " -x, --two-bytes-hex salida en hexadecimales de dos bytes\n" msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n" msgstr " -L, --color[=<modo>] interpreta los especificadores de formato de color\n" -#: text-utils/hexdump.c:168 +#: text-utils/hexdump.c:170 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n" msgstr " -e, --format <formato> cadena de formato que se usará para mostrar datos\n" -#: text-utils/hexdump.c:169 +#: text-utils/hexdump.c:171 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n" msgstr " -f, --format-file <fich> fichero que contiene cadenas de formato\n" -#: text-utils/hexdump.c:170 +#: text-utils/hexdump.c:172 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n" msgstr " -n, --length <largo> interpreta solamente tantos bytes de largo de entrada\n" -#: text-utils/hexdump.c:171 +#: text-utils/hexdump.c:173 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n" msgstr " -s, --skip <offset> salta offset bytes desde el principio\n" -#: text-utils/hexdump.c:172 +#: text-utils/hexdump.c:174 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n" msgstr " -v, --no-squeezing saca líneas idénticas\n" @@ -17016,7 +17847,7 @@ msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] [fichero ...]\n" msgid "Reverse lines characterwise.\n" msgstr "Invierte líneas carácter a carácter.\n" -#: text-utils/tailf.c:114 +#: text-utils/tailf.c:116 #, c-format msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n" msgstr "escritura incompleta en \"%s\" (escritos %zd, se esperaban %zd)\n" @@ -17045,14 +17876,23 @@ msgstr " -n, --lines <número> saca las últimas <número> líneas\n" msgid " -<number> same as '-n <number>'\n" msgstr " -<número> igual que '-n <número>'\n" -#: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:264 +#: text-utils/tailf.c:210 +msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n" +msgstr "" + +#: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:263 msgid "failed to parse number of lines" msgstr "no se ha podido analizar el número de líneas" -#: text-utils/tailf.c:276 +#: text-utils/tailf.c:275 msgid "no input file specified" msgstr "no se ha especificado ningún fichero de entrada" +#: text-utils/tailf.c:282 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: is not a file" +msgstr "%s: no es un directorio" + #: text-utils/ul.c:136 #, c-format msgid " %s [options] [<file> ...]\n" @@ -17088,6 +17928,213 @@ msgstr "secuencia de escape desconocida en entrada: %o, %o" msgid "Input line too long." msgstr "Línea de entrada demasiado larga." +#~ msgid " -v be verbose\n" +#~ msgstr " -v expresivo\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" +#~ msgstr "Modo de empleo: %s [-c | -l nombrefichero] [-nXX] [-iXX] /dev/nombre [bloques]" + +#~ msgid "%s: bad inode size" +#~ msgstr "%s: tamaño de nodo-i incorrecto" + +#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'" +#~ msgstr "No se intentará crear el sistema de ficheros en '%s'" + +#~ msgid "type: %s" +#~ msgstr "tipo: %s" + +#~ msgid "type: %d" +#~ msgstr "tipo: %d" + +#~ msgid "disk: %.*s" +#~ msgstr "disco: %.*s" + +#~ msgid "label: %.*s" +#~ msgstr "etiqueta: %.*s" + +#~ msgid "flags: %s" +#~ msgstr "indicadores: %s" + +#~ msgid "bytes/sector: %ld" +#~ msgstr "bytes por sector: %ld" + +#~ msgid "sectors/track: %ld" +#~ msgstr "sectores por pista: %ld" + +#~ msgid "tracks/cylinder: %ld" +#~ msgstr "pistas por cilindro: %ld" + +#~ msgid "sectors/cylinder: %ld" +#~ msgstr "sectores por cilindro: %ld" + +#~ msgid "cylinders: %ld" +#~ msgstr "cilindros: %ld" + +#~ msgid "rpm: %d" +#~ msgstr "r.p.m.: %d" + +#~ msgid "interleave: %d" +#~ msgstr "interleave: %d" + +#~ msgid "trackskew: %d" +#~ msgstr "trackskew: %d" + +#~ msgid "cylinderskew: %d" +#~ msgstr "cylinderskew: %d" + +#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)" +#~ msgstr "headswitch: %ld (milisegundos)" + +#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)" +#~ msgstr "búsqueda pista a pista: %ld (milisegundos)" + +#~ msgid "partitions: %d" +#~ msgstr "particiones: %d" + +#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first." +#~ msgstr "No puede convertir una partición en extendida ni viceversa. Primero debe suprimirla." + +#~ msgid "" +#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n" +#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n" +#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" +#~ msgstr "" +#~ "Geometría de la etiqueta: %d cabezas, %llu sectores\n" +#~ " %llu cilindros, %d cilindros físicos\n" +#~ " %d sectores/cil. extra, intercalado %d:1\n" + +#~ msgid "" +#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n" +#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1" +#~ msgstr "" +#~ "Geometría de la etiqueta: %d rpm, %d cilindros alternados y %d físicos,\n" +#~ " %d sectores/cil. adicionales, entrelazado %d:1" + +# Masculino, porque se refiere a "Indicadores" +#~ msgid "<none>" +#~ msgstr "<ninguno>" + +#~ msgid "gettimeofday failed" +#~ msgstr "gettimeofday ha fallado" + +#~ msgid "sysinfo failed" +#~ msgstr "sysinfo ha fallado" + +#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" +#~ msgstr "modo de empleo: last [-#] [-f fichero] [-t tty] [-h nombrehost] [usuario ...]\n" + +#~ msgid "%s: mmap failed" +#~ msgstr "%s: mmap ha fallado" + +#~ msgid " still logged in" +#~ msgstr " todavía tiene iniciada la sesión" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "wtmp begins %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "wtmp empieza %s" + +#~ msgid "gethostname failed" +#~ msgstr "gethostname ha fallado" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "interrumpido %10.10s %5.5s \n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Scheduling policies:\n" +#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n" +#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" +#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n" +#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" +#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Políticas de planificación:\n" +#~ " -b | --batch establece la política SCHED_BATCH\n" +#~ " -f | --fifo establece la política SCHED_FIFO\n" +#~ " -i | --idle establece la política SCHED_IDLE\n" +#~ " -o | --other establece la política SCHED_OTHER\n" +#~ " -r | --rr establece la política SCHED_RR (predeterminada)\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" +#~ " -h | --help display this help\n" +#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n" +#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n" +#~ " -v | --verbose display status information\n" +#~ " -V | --version output version information\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Opciones:\n" +#~ " -a | --all-tasks actúa sobre todas las tareas (hilos) de un determinado pid\n" +#~ " -h | --help muestra esta ayuda\n" +#~ " -m | --max muestra las prioridades válidas mínima y máxima\n" +#~ " -p | --pid actúa sobre un determinado pid existente\n" +#~ " -v | --verbose muestra información sobre el estado\n" +#~ " -V | --version saca la información de versión\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option" +#~ msgstr "argumento no válido para la opción --auto/-a" + +#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option" +#~ msgstr "argumento no válido para la opción --manualeject/-i" + +#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." +#~ msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj del sistema." + +#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." +#~ msgstr "Sólo el superusuario puede cambiar el valor de época del reloj de hardware del núcleo." + +#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" +#~ msgstr "Error de read() de %s al esperar señal de reloj" + +#~ msgid "set rtc alarm failed" +#~ msgstr "fallo al poner la alarma rtc" + +#~ msgid "enable rtc alarm failed" +#~ msgstr "fallo al activar la alarma rtc" + +#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable" +#~ msgstr "suspensión a \"%s\" no disponible" + +#~ msgid "bad value" +#~ msgstr "valor incorrecto" + +#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n" +#~ msgstr " -m, --mount dejar de compartir el espacio de nombres de montajes\n" + +#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" +#~ msgstr " -u, --uts dejar de compartir el espacio de nombres UTS (nombre de máquina, etc.)\n" + +#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" +#~ msgstr " -i, --ipc dejar de compartir el espacio de nombres de IPC System V\n" + +#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n" +#~ msgstr " -n, --net dejar de compartir el espacio de nombres de red\n" + +#~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n" +#~ msgstr " -p, --pid dejar de compartir el espacio de nomrbes de pid\n" + +#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n" +#~ msgstr " -U, --user dejar de compartir el espacio de nombres de usuario\n" + +#~ msgid "cannot open %s: %m" +#~ msgstr "no se puede abrir %s: %m" + +#~ msgid "fread failed" +#~ msgstr "fread ha fallado" + #~ msgid "Minimal size is %ju" #~ msgstr "El tamaño mínimo es %ju" @@ -17134,9 +18181,6 @@ msgstr "Línea de entrada demasiado larga." #~ msgid " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n" #~ msgstr " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n" -#~ msgid " use the syslog protocol (default)\n" -#~ msgstr " utiliza el protocolo syslog (opción predeterminada)\n" - #~ msgid "%s: lstat failed" #~ msgstr "%s: lstat ha fallado" @@ -17168,9 +18212,6 @@ msgstr "Línea de entrada demasiado larga." #~ " -h, --help mostrar esta ayuda y salir\n" #~ "\n" -#~ msgid "Usage:\n" -#~ msgstr "Modo de empleo:\n" - #~ msgid "" #~ "\n" #~ "For more information see mkfs(8).\n" @@ -17554,9 +18595,6 @@ msgstr "Línea de entrada demasiado larga." #~ msgid "bad input" #~ msgstr "Entrada incorrecta" -#~ msgid "too many partitions" -#~ msgstr "Hay demasiadas particiones" - #~ msgid "" #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" |