summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKarel Zak2006-12-07 00:25:53 +0100
committerKarel Zak2006-12-07 00:25:53 +0100
commitffc4374869b9ac10539a3c18e13b29d1b0c64484 (patch)
tree1b8054e83f7f70e8fa77499fc9246d1cc16faa15 /po/es.po
parentImported from util-linux-2.11n tarball. (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-ffc4374869b9ac10539a3c18e13b29d1b0c64484.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-ffc4374869b9ac10539a3c18e13b29d1b0c64484.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-ffc4374869b9ac10539a3c18e13b29d1b0c64484.zip
Imported from util-linux-2.11o tarball.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po2733
1 files changed, 1390 insertions, 1343 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d94b63a77..8104d4234 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,115 +1,114 @@
-# Spanish translation of the util-linux messages.
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# <support@turbolinux.com>, 2000.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.10f\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-12-10 01:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-03-28 21:52-0800\n"
-"Last-Translator: Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>\n"
-"Language-Team: <support@turbolinux.com>\n"
+# Mensajes en español para util-linux.
+# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>, 2000.
+# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: util-linux 2.11m\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-03-08 23:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-12-10 02:30+0100\n"
+"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:61
+#: disk-utils/blockdev.c:60
msgid "set read-only"
-msgstr "establecer sólo lectura"
+msgstr "establece sólo lectura"
-#: disk-utils/blockdev.c:62
+#: disk-utils/blockdev.c:61
msgid "set read-write"
-msgstr "establecer lectura/escritura"
+msgstr "establece lectura/escritura"
-#: disk-utils/blockdev.c:65
+#: disk-utils/blockdev.c:64
msgid "get read-only"
-msgstr "obtener sólo lectura"
+msgstr "obtiene sólo lectura"
-#: disk-utils/blockdev.c:68
+#: disk-utils/blockdev.c:67
msgid "get sectorsize"
-msgstr "obtener tamaño de sector"
+msgstr "obtiene el tamaño del sector"
-#: disk-utils/blockdev.c:71
-#, fuzzy
+#: disk-utils/blockdev.c:70
msgid "get blocksize"
-msgstr "obtener tamaño"
+msgstr "obtiene el tamaño del bloque"
-#: disk-utils/blockdev.c:74
-#, fuzzy
+#: disk-utils/blockdev.c:73
msgid "set blocksize"
-msgstr "obtener tamaño"
+msgstr "establece el tamaño del bloque"
-#: disk-utils/blockdev.c:77
+#: disk-utils/blockdev.c:76
msgid "get size"
-msgstr "obtener tamaño"
+msgstr "obtiene el tamaño"
-#: disk-utils/blockdev.c:80
+#: disk-utils/blockdev.c:79
msgid "set readahead"
-msgstr "establecer readahead"
+msgstr "establece `readahead'"
-#: disk-utils/blockdev.c:83
+#: disk-utils/blockdev.c:82
msgid "get readahead"
-msgstr "obtener readahead"
+msgstr "obtiene `readahead'"
-#: disk-utils/blockdev.c:86
+#: disk-utils/blockdev.c:85
msgid "flush buffers"
-msgstr "vaciar búferes"
+msgstr "vacía los búferes"
-#: disk-utils/blockdev.c:90
+#: disk-utils/blockdev.c:89
msgid "reread partition table"
-msgstr "volver a leer tabla de particiones"
+msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
-#: disk-utils/blockdev.c:99
+#: disk-utils/blockdev.c:98
#, fuzzy
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:"
-#: disk-utils/blockdev.c:101
+#: disk-utils/blockdev.c:100
#, c-format
msgid " %s --report [devices]\n"
msgstr ""
-#: disk-utils/blockdev.c:102
+#: disk-utils/blockdev.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
-msgstr "Uso: %s [-V] [-v|-q] comandos dispositivos\n"
+msgstr "Uso: %s [-V] [-v|-q] órdenes dispositivos\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:103
+#: disk-utils/blockdev.c:102
msgid "Available commands:\n"
-msgstr "Comandos disponibles:\n"
+msgstr "Órdenes disponibles:\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:220
+#: disk-utils/blockdev.c:219
#, c-format
msgid "%s: Unknown command: %s\n"
-msgstr "%s: comando desconocido: %s\n"
+msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:232 disk-utils/blockdev.c:241
+#: disk-utils/blockdev.c:231 disk-utils/blockdev.c:240
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:279
+#: disk-utils/blockdev.c:278
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr ""
-#: disk-utils/blockdev.c:297 disk-utils/blockdev.c:322
+#: disk-utils/blockdev.c:296 disk-utils/blockdev.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot open %s\n"
-msgstr "%s: no es posible abrir %s: %s\n"
+msgstr "%s: no se puede abrir %s: %s\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:339
+#: disk-utils/blockdev.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: ioctl error on %s\n"
-msgstr "Error de escritura en %s\n"
+msgstr "%s: error de lectura en %s\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:346
+#: disk-utils/blockdev.c:345
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr ""
#: disk-utils/elvtune.c:46 disk-utils/setfdprm.c:100
-#, fuzzy
msgid "usage:\n"
-msgstr "Uso:"
+msgstr "uso:\n"
#: disk-utils/fdformat.c:35
msgid "Formatting ... "
@@ -117,8 +116,9 @@ msgstr "Formateando... "
#: disk-utils/fdformat.c:53 disk-utils/fdformat.c:88
msgid "done\n"
-msgstr "Finalizado\n"
+msgstr "finalizado\n"
+# Nota: Al parecer, en español no se pone espacio antes de ...
#: disk-utils/fdformat.c:64
msgid "Verifying ... "
msgstr "Verificando... "
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Leer: "
#: disk-utils/fdformat.c:77
#, c-format
msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
-msgstr "Problema de lectura del cilindro %d, esperado %d, leído %d\n"
+msgstr "Problema de lectura en el cilindro %d, se esperaba %d, se leyó %d\n"
#: disk-utils/fdformat.c:83
#, c-format
@@ -138,7 +138,7 @@ msgid ""
"bad data in cyl %d\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
-"Datos incorrectos en cilindro %d\n"
+"Datos incorrectos en el cilindro %d\n"
"Continuando... "
#: disk-utils/fdformat.c:98
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
#: disk-utils/fdformat.c:120 disk-utils/fsck.minix.c:1291
#: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:55
#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkswap.c:452
-#: disk-utils/setfdprm.c:128 misc-utils/cal.c:243 misc-utils/ddate.c:181
+#: disk-utils/setfdprm.c:128 misc-utils/cal.c:246 misc-utils/ddate.c:181
#: misc-utils/kill.c:188 misc-utils/rename.c:79 misc-utils/script.c:132
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
@@ -162,20 +162,20 @@ msgstr "%s: no es un dispositivo de disquete\n"
#: disk-utils/fdformat.c:143
msgid "Could not determine current format type"
-msgstr "No es posible determinar el tipo de formato actual"
+msgstr "No se puede determinar el tipo de formato actual"
#: disk-utils/fdformat.c:144
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
-msgstr "%s caras, %d pistas, %d segundos/pista. Capacidad total %d kB.\n"
+msgstr "%s caras, %d pistas, %d sectores/pista. Capacidad total %d kB.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:145
msgid "Double"
-msgstr "Doble"
+msgstr "Doble densidad"
#: disk-utils/fdformat.c:145
msgid "Single"
-msgstr "Simple"
+msgstr "Simple densidad"
#: disk-utils/fsck.minix.c:200
#, c-format
@@ -193,17 +193,17 @@ msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
#: disk-utils/fsck.minix.c:313
msgid "check aborted.\n"
-msgstr "Comprobación anulada.\n"
+msgstr "comprobación anulada.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:332 disk-utils/fsck.minix.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
-msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en archivo `"
+msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fichero `"
#: disk-utils/fsck.minix.c:336 disk-utils/fsck.minix.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
-msgstr "Número de zona >= ZONES en archivo `"
+msgstr "Número de zona >= ZONES en el fichero `"
#: disk-utils/fsck.minix.c:341 disk-utils/fsck.minix.c:365
msgid "Remove block"
@@ -212,12 +212,12 @@ msgstr "Eliminar bloque"
#: disk-utils/fsck.minix.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr "Error de lectura: no es posible buscar en bloque de archivo '"
+msgstr "Error de lectura: no se puede buscar en bloque de fichero '"
#: disk-utils/fsck.minix.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Error de lectura: bloque incorrecto en archivo '"
+msgstr "Error de lectura: bloque incorrecto en el fichero '"
#: disk-utils/fsck.minix.c:405
msgid ""
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Error de búsqueda en write_block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Error de escritura: bloque incorrecto en archivo '"
+msgstr "Error de escritura: bloque incorrecto en el fichero '"
#: disk-utils/fsck.minix.c:532
msgid "seek failed in write_super_block"
@@ -242,19 +242,19 @@ msgstr "Error de búsqueda en write_super_block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:534 disk-utils/mkfs.minix.c:272
msgid "unable to write super-block"
-msgstr "No es posible escribir superbloque"
+msgstr "No se puede escribir el superbloque"
#: disk-utils/fsck.minix.c:544
msgid "Unable to write inode map"
-msgstr "No es posible escribir mapa de inodos"
+msgstr "No se puede escribir la tabla de nodos-i"
#: disk-utils/fsck.minix.c:546
msgid "Unable to write zone map"
-msgstr "No es posible escribir mapa de zonas"
+msgstr "No se puede escribir la tabla de zonas"
#: disk-utils/fsck.minix.c:548
msgid "Unable to write inodes"
-msgstr "No es posible escribir inodos"
+msgstr "No se pueden escribir nodos-i"
#: disk-utils/fsck.minix.c:577
msgid "seek failed"
@@ -262,11 +262,11 @@ msgstr "Error de búsqueda"
#: disk-utils/fsck.minix.c:579
msgid "unable to read super block"
-msgstr "No es posible leer superbloque"
+msgstr "No se puede leer el superbloque"
#: disk-utils/fsck.minix.c:599
msgid "bad magic number in super-block"
-msgstr "Número mágico incorrecto en superbloque"
+msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
#: disk-utils/fsck.minix.c:601
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
@@ -282,40 +282,40 @@ msgstr "Campo s_zmap_blocks incorrecto en superbloque"
#: disk-utils/fsck.minix.c:612
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
-msgstr "No es posible asignar búfer para mapa de inodos"
+msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de nodos-i"
#: disk-utils/fsck.minix.c:620
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "No es posible asignar búfer para inodos"
+msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
#: disk-utils/fsck.minix.c:623
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
-msgstr "No es posible asignar búfer para número de inodos"
+msgstr "No se puede asignar búfer para el número de nodos-i"
#: disk-utils/fsck.minix.c:626
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
-msgstr "No es posible asignar búfer para número de zonas"
+msgstr "No se puede asignar búfer para el número de zonas"
#: disk-utils/fsck.minix.c:628
msgid "Unable to read inode map"
-msgstr "No es posible leer mapa de inodos"
+msgstr "No se puede leer la tabla de nodos-i"
#: disk-utils/fsck.minix.c:630
msgid "Unable to read zone map"
-msgstr "No es posible leer mapa de zonas"
+msgstr "No se puede leer la tabla de zonas"
#: disk-utils/fsck.minix.c:632
msgid "Unable to read inodes"
-msgstr "No es posible leer inodos"
+msgstr "No se pueden leer los nodos-i"
#: disk-utils/fsck.minix.c:634
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-msgstr "Advertencia: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Atención: Firstzone != Norm_firstzone\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:526
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
-msgstr "%ld inodos\n"
+msgstr "%ld nodos-i\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:640 disk-utils/mkfs.minix.c:527
#, c-format
@@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:644
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
-msgstr "Estado del sistema de archivos=%d\n"
+msgstr "Estado del sistema de ficheros=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:645
#, c-format
@@ -355,8 +355,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr ""
-"El inodo %d se ha marcado como no utilizado, pero se utiliza para el archivo "
-"'"
+"El nodo-i %d se ha marcado como no utilizado, pero se utiliza para el "
+"fichero '"
#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:716
msgid "Mark in use"
@@ -369,16 +369,16 @@ msgstr " tiene el modo %05o\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:742
msgid "Warning: inode count too big.\n"
-msgstr "Advertencia: número de inodos demasiado elevado.\n"
+msgstr "Atención: número de nodos-i demasiado elevado.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:755
msgid "root inode isn't a directory"
-msgstr "El inodo raíz no es un directorio"
+msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
-msgstr "El bloque ya se ha utilizado anteriormente. Ahora en archivo `"
+msgstr "El bloque ya se ha utilizado anteriormente. Ahora en fichero `"
#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:815
#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
@@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Correcto"
#: disk-utils/fsck.minix.c:973 disk-utils/fsck.minix.c:1041
#, fuzzy, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr " contiene un número de inodos incorrecto para archivo '"
+msgstr " contiene un número de nodo-i incorrecto para el fichero '%.*s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1044
msgid " Remove"
@@ -440,45 +440,45 @@ msgstr "Error de búsqueda en bad_zone"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
#, c-format
msgid "Inode %d mode not cleared."
-msgstr "No se ha borrado el modo del inodo %d."
+msgstr "No se ha borrado el modo del nodo-i %d."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
#, c-format
msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "El inodo %d no está en uso; marcado como en uso en el mapa de bits."
+msgstr "El nodo-i %d no está en uso; marcado como en uso en el mapa de bits."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
#, c-format
msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "El inodo %d está en uso; marcado como no en uso en el mapa de bits."
+msgstr "El nodo-i %d está en uso; marcado como no en uso en el mapa de bits."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224
#, c-format
msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
-msgstr "Inodo %d (modo = %07o), i_nlinks=%d, contados=%d."
+msgstr "Nodo-i %d (modo = %07o), i_nlinks=%d, contados=%d."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1226
msgid "Set i_nlinks to count"
-msgstr "Establecer i_nlinks en número contado"
+msgstr "Establece i_nlinks en número contado"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1238
#, c-format
msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
-msgstr "Zona %d: marcada como en uso; ningún archivo la utiliza."
+msgstr "Zona %d: marcada como en uso; ningún fichero la utiliza."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1240
msgid "Unmark"
msgstr "Eliminar marca"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
-msgstr "Zona %d: %sen uso, contados=%d\n"
+msgstr "Zona %d: en uso, contados=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1192 disk-utils/fsck.minix.c:1248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
-msgstr "Zona %d: %sen uso, contados=%d\n"
+msgstr "Zona %d: no en uso, contados=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1220
msgid "Set"
@@ -487,11 +487,11 @@ msgstr "Establecer"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1296 disk-utils/mkfs.minix.c:649
#: disk-utils/mkfs.minix.c:652
msgid "bad inode size"
-msgstr "tamaño de inodo incorrecto"
+msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
msgid "bad v2 inode size"
-msgstr "tamaño de inodo v2 incorrecto"
+msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1325
msgid "need terminal for interactive repairs"
@@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Se necesita terminal para reparaciones interactivas"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1329
#, c-format
msgid "unable to open '%s'"
-msgstr "No es posible abrir '%s'"
+msgstr "No se puede abrir '%s'"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1344
#, c-format
@@ -510,13 +510,13 @@ msgstr "%s está limpio; no se comprueba.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1348
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
-msgstr "Forzando comprobación de sistema de archivos en %s.\n"
+msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1350
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr ""
-"El sistema de archivos en %s contiene elementos extraños; debe comprobarse.\n"
+"El sistema de ficheros en %s contiene elementos extraños; debe comprobarse.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1379
#, c-format
@@ -525,7 +525,7 @@ msgid ""
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"\n"
-"%6ld inodos utilizados (%ld%%)\n"
+"%6ld nodos-i utilizados (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1384
#, c-format
@@ -533,7 +533,7 @@ msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld zonas utilizadas (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1386
-#, c-format, ycp-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6d regular files\n"
@@ -546,14 +546,14 @@ msgid ""
"%6d files\n"
msgstr ""
"\n"
-"%6d archivos normales\n"
+"%6d ficheros normales\n"
"%6d directorios\n"
-"%6d archivos de dispositivos de caracteres\n"
-"%6d archivos de dispositivos de bloques\n"
+"%6d ficheros de dispositivos de caracteres\n"
+"%6d ficheros de dispositivos de bloques\n"
"%6d enlaces\n"
"%6d enlaces simbólicos\n"
"------\n"
-"%6d archivos\n"
+"%6d ficheros\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1399
msgid ""
@@ -562,38 +562,38 @@ msgid ""
"----------------------------\n"
msgstr ""
"----------------------------------\n"
-"EL SISTEMA DE ARCHIVOS HA CAMBIADO\n"
+"EL SISTEMA DE FICHEROS HA CAMBIADO\n"
"----------------------------------\n"
#: disk-utils/isosize.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to open: %s\n"
-msgstr "No es posible abrir %s\n"
+msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: seek error on %s\n"
-msgstr "Error de escritura en %s\n"
+msgstr "%s: error de búsqueda en %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: read error on %s\n"
-msgstr "Error de escritura en %s\n"
+msgstr "%s: error de lectura en %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:150
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "número de sectores: %d, tamaño del sector: %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:198
#, c-format
msgid "%s: option parse error\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: error al analizar la opción\n"
#: disk-utils/isosize.c:206
#, c-format
msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: %s [-x] [-d <núm>] imagen-iso9660\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:88
#, c-format
@@ -601,50 +601,50 @@ msgid ""
"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
" [-F fsname] device [block-count]\n"
msgstr ""
+"Uso: %s [-v] [-N número-de-nodos-i] [-V nombre-del-volumen]\n"
+" [-F nombre-sist-ficheros] dispositivo [número-de-bloques]\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:135
-#, fuzzy
msgid "volume name too long"
-msgstr "línea demasiado larga"
+msgstr "nombre de volumen demasiado largo"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
-#, fuzzy
msgid "fsname name too long"
-msgstr "Línea demasiado larga"
+msgstr "nombre del sistema de ficheros demasiado largo"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot stat device %s"
-msgstr "No se puede realizar stat(%s)"
+msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a block special device"
-msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques"
+msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open %s"
-msgstr "No es posible abrir %s\n"
+msgstr "no se puede abrir %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
-msgstr "No es posible obtener el tamaño del disco"
+msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %lu"
-msgstr ""
+msgstr "el número de bloques es demasiado grande, el máximo es %lu"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
msgid "too many inodes - max is 512"
-msgstr ""
+msgstr "demasiados nodos-i; el máximo es 512"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:216
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %lu blocks"
-msgstr ""
+msgstr "no hay suficiente espacio, se necesitan al menos %lu bloques"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2025
#, c-format
@@ -654,82 +654,77 @@ msgstr "Dispositivo: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
-msgstr ""
+msgstr "NombreDelSF: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
-msgstr "bloqueado"
+msgstr "TamañoDelBloque: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
#, c-format
msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nodos-i: %d (en 1 bloque)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236
#, c-format
msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nodos-i: %d (en %ld bloques)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Blocks: %ld\n"
-msgstr "trackskew: %d\n"
+msgstr "Bloques: %ld\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fin de los nodos-i: %d, fin de los datos: %df\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
-#, fuzzy
msgid "error writing superblock"
-msgstr "No es posible escribir superbloque"
+msgstr "error al escribir el superbloque"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
-#, fuzzy
msgid "error writing root inode"
-msgstr "Error al escribir %s: %s"
+msgstr "error al escribir el nodo-i raíz"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
-#, fuzzy
msgid "error writing inode"
-msgstr "Error al escribir %s: %s"
+msgstr "error al escribir un nodo-i"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
-#, fuzzy
msgid "seek error"
-msgstr ", error"
+msgstr "error de búsqueda"
+# Lo pongo entre `comitas' porque está al final.
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
-#, fuzzy
msgid "error writing . entry"
-msgstr "Error al escribir %s: %s"
+msgstr "error al escribir la entrada `.'"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
-#, fuzzy
msgid "error writing .. entry"
-msgstr "Error al escribir %s: %s"
+msgstr "error al escribir la entrada `..'"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error closing %s"
-msgstr "Error al cerrar %s\n"
+msgstr "error al cerrar %s"
#: disk-utils/mkfs.c:76
msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
-msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo_sa] [opciones_sa] dispositivo [tamaño]\n"
+msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo_sf] [opciones_sf] dispositivo [tamaño]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:90 fdisk/cfdisk.c:373 getopt-1.1.2/getopt.c:89
#: getopt-1.1.2/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237
#, c-format
msgid "%s: Out of memory!\n"
-msgstr "%s: No queda memoria\n"
+msgstr "%s: ¡No queda memoria!\n"
#: disk-utils/mkfs.c:99
#, c-format
@@ -739,12 +734,12 @@ msgstr "mkfs versión %s (%s)\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:181
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr "Uso: %s [-c | -l nombrearchivo] [-nXX] [-iXX] /dev/nombre [bloques]\n"
+msgstr "Uso: %s [-c | -l nombrefichero] [-nXX] [-iXX] /dev/nombre [bloques]\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s está montado; no se creará un sistema de archivos aquí"
+msgstr "%s está montado; no se creará un sistema de ficheros aquí"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:266
msgid "seek to boot block failed in write_tables"
@@ -752,7 +747,7 @@ msgstr "Error de búsqueda de bloque de inicio en write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:268
msgid "unable to clear boot sector"
-msgstr "No es posible borrar el sector de inicio"
+msgstr "No se puede borrar el sector de inicio"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:270
msgid "seek failed in write_tables"
@@ -760,15 +755,15 @@ msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:274
msgid "unable to write inode map"
-msgstr "No es posible escribir el mapa de inodos"
+msgstr "No se puede escribir la tabla de nodos-i"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:276
msgid "unable to write zone map"
-msgstr "No es posible escribir el mapa de zonas"
+msgstr "No se puede escribir la tabla de zonas"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:278
msgid "unable to write inodes"
-msgstr "No es posible escribir inodos"
+msgstr "No se pueden escribir los nodos-i"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:287
msgid "write failed in write_block"
@@ -786,11 +781,11 @@ msgstr "No hay suficientes bloques correctos"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:515
msgid "unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "No es posible asignar búferes para mapas"
+msgstr "No se puede asignar búferes para mapas"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:524
msgid "unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "No es posible asignar búfer para inodos"
+msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:530
#, c-format
@@ -816,8 +811,8 @@ msgstr "Error de búsqueda en check_blocks"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:592
msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr ""
-"Bloques incorrectos antes de área de datos: no es posible crear el sistema "
-"de archivos"
+"Bloques incorrectos antes del área de datos: no se puede crear\n"
+"el sistema de ficheros"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:598 disk-utils/mkfs.minix.c:620
#, c-format
@@ -830,7 +825,7 @@ msgstr "Un bloque incorrecto\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:610
msgid "can't open file of bad blocks"
-msgstr "No es posible abrir el archivo de bloques incorrectos"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de bloques incorrectos"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:681
#, c-format
@@ -844,17 +839,17 @@ msgstr "error de strtol: no se ha especificado el número de bloques"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:729
#, c-format
msgid "unable to open %s"
-msgstr "No es posible abrir %s"
+msgstr "No se puede abrir %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:731
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
-msgstr "No es posible ejecutar stat para %s"
+msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:735
#, c-format
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "No se intentará crear el sistema de archivos en '%s'"
+msgstr "No se intentará crear el sistema de ficheros en '%s'"
#: disk-utils/mkswap.c:178
#, c-format
@@ -865,8 +860,8 @@ msgstr "El tamaño de página %d especificado por el usuario es incorrecto\n"
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n"
msgstr ""
-"Se utiliza el tamaño de página %d especificado por el usuario, en lugar de "
-"los valores del sistema %d/%d\n"
+"Se utiliza el tamaño de página %d especificado por el usuario,\n"
+"en lugar de los valores del sistema %d/%d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:191
#, c-format
@@ -876,13 +871,13 @@ msgstr "Presuponiendo páginas de tamaño %d (no %d)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:316
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/nombre [bloques]\n"
+msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTAMPÁG] /dev/nombre [bloques]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:339
msgid "too many bad pages"
msgstr "Hay demasiadas páginas incorrectas"
-#: disk-utils/mkswap.c:353 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1129
+#: disk-utils/mkswap.c:353 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1130
#: text-utils/more.c:1934 text-utils/more.c:1945
msgid "Out of memory"
msgstr "No queda memoria"
@@ -905,7 +900,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:510
#, c-format
msgid "%s: error: size %ld is larger than device size %d\n"
-msgstr "%s: error: el tamaño %ld es superior al tamaño de dispositivo %d\n"
+msgstr "%s: error: el tamaño %ld es superior al tamaño del dispositivo %d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:529
#, c-format
@@ -920,7 +915,7 @@ msgstr "%s: error: el área de intercambio debe tener como mínimo %ldkB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:554
#, c-format
msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"
-msgstr "%s: advertencia: el área de intercambio se trunca en %ldkB\n"
+msgstr "%s: atención: el área de intercambio se trunca a %ldkB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:566
#, c-format
@@ -929,7 +924,7 @@ msgstr "No se intentará crear el dispositivo de intercambio en '%s'"
#: disk-utils/mkswap.c:575 disk-utils/mkswap.c:596
msgid "fatal: first page unreadable"
-msgstr "muy grave: no es posible leer la primera página"
+msgstr "muy grave: no se puede leer la primera página"
#: disk-utils/mkswap.c:581
#, c-format
@@ -941,14 +936,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s: el dispositivo '%s' contiene una etiqueta de disco Sun válida.\n"
"Esto probablemente significa que crear un espacio de intercambio v0 "
-"destruirá la tabla de particiones.\n"
-"No se ha creado el espacio de intercambio. Si realmente desea crear el "
-"espacio de intercambio swap v0 en dicho dispositivo, \n"
-"utilice la opción -f para forzar la operación.\n"
+"destruirá\n"
+"la tabla de particiones. No se ha creado el espacio de intercambio.\n"
+"Si realmente desea crear el espacio de intercambio swap v0 en dicho\n"
+"dispositivo, utilice la opción -f para forzar la operación.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:605
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
-msgstr "No es posible configurar el espacio de intercambio: no se puede leer"
+msgstr "No se puede configurar el espacio de intercambio: no se puede leer"
#: disk-utils/mkswap.c:606
#, c-format
@@ -957,11 +952,11 @@ msgstr "Configurando espacio de intercambio versión %d, tamaño = %ld bytes\n"
#: disk-utils/mkswap.c:612
msgid "unable to rewind swap-device"
-msgstr "No es posible rebobinar el dispositivo de intercambio"
+msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
#: disk-utils/mkswap.c:615
msgid "unable to write signature page"
-msgstr "No es posible escribir página de signatura"
+msgstr "No se puede escribir la página de firma"
#: disk-utils/mkswap.c:623
msgid "fsync failed"
@@ -983,27 +978,27 @@ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
msgstr "Este parámetro no está establecido: '%s'\n"
#: disk-utils/setfdprm.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [ -p ] dev name\n"
-msgstr "uso: %s [ -p ] dispositivo nombre\n"
+msgstr " %s [ -p ] dispositivo nombre\n"
#: disk-utils/setfdprm.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
msgstr ""
-" %s [ -p ] disp. tamaño sect. cabez. pistas stretch gap rate spec1 "
+" %s [ -p ] disp. tamaño sect. cabez. pistas stretch gap rate spec1 "
"fmt_gap\n"
#: disk-utils/setfdprm.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
-msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] dispositivo\n"
+msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] dispositivo\n"
#: disk-utils/setfdprm.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
-msgstr " %s [ -c | -y | -n ] dispositivo\n"
+msgstr " %s [ -c | -y | -n ] dispositivo\n"
#: fdisk/cfdisk.c:398 fdisk/cfdisk.c:1991
msgid "Unusable"
@@ -1023,14 +1018,13 @@ msgid "Linux ext3"
msgstr "Linux ext2"
#: fdisk/cfdisk.c:407
-#, fuzzy
msgid "Linux XFS"
-msgstr "Linux"
+msgstr "Linux XFS"
#: fdisk/cfdisk.c:409
#, fuzzy
msgid "Linux ReiserFS"
-msgstr "Linux"
+msgstr "Linux XFS"
#. also Solaris
#: fdisk/cfdisk.c:411 fdisk/i386_sys_types.c:57
@@ -1056,7 +1050,8 @@ msgstr "Se ha modificado el disco.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:432
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
msgstr ""
-"Reinicie el sistema para asegurarse de que la tabla de particiones esté bien "
+"Reinicie el sistema para asegurarse de que la tabla de particiones esté "
+"bien\n"
"actualizada.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:435
@@ -1067,8 +1062,8 @@ msgid ""
"page for additional information.\n"
msgstr ""
"\n"
-"ADVERTENCIA: Si ha creado o modificado alguna de las\n"
-"particiones DOS 6.x, consulte la página man de cfdisk\n"
+"ATENCIÓN: Si ha creado o modificado alguna de las\n"
+"particiones DOS 6.x, consulte la página de manual de cfdisk\n"
"para obtener más información.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:530
@@ -1077,19 +1072,19 @@ msgstr "ERROR MUY GRAVE"
#: fdisk/cfdisk.c:531
msgid "Press any key to exit cfdisk"
-msgstr "Presione una tecla para salir de cfdisk"
+msgstr "Pulse una tecla para salir de cfdisk"
#: fdisk/cfdisk.c:578 fdisk/cfdisk.c:586
msgid "Cannot seek on disk drive"
-msgstr "No es posible buscar en unidad de disco"
+msgstr "No se puede buscar en la unidad de disco"
#: fdisk/cfdisk.c:580
msgid "Cannot read disk drive"
-msgstr "No es posible leer unidad de disco"
+msgstr "No se puede leer la unidad de disco"
#: fdisk/cfdisk.c:588
msgid "Cannot write disk drive"
-msgstr "No es posible escribir en unidad de disco"
+msgstr "No se puede escribir en la unidad de disco"
#: fdisk/cfdisk.c:888
msgid "Too many partitions"
@@ -1126,14 +1121,14 @@ msgstr "Solapamiento de particiones lógicas ampliadas"
#: fdisk/cfdisk.c:967
msgid ""
"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr "¡¡¡¡ Error interno al crear unidad lógica sin partición ampliada !!!!"
+msgstr "¡¡¡¡ Error interno al crear unidad lógica sin partición extendida !!!!"
#: fdisk/cfdisk.c:978 fdisk/cfdisk.c:990
msgid ""
"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
msgstr ""
-"No es posible crear una unidad lógica aquí; se crearían dos particiones "
-"ampliadas"
+"No se puede crear una unidad lógica aquí; se crearían dos particiones "
+"extendidas"
#: fdisk/cfdisk.c:1138
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
@@ -1150,7 +1145,7 @@ msgstr "Tecla no permitida"
#: fdisk/cfdisk.c:1345
msgid "Press a key to continue"
-msgstr "Presione una tecla para continuar"
+msgstr "Pulse una tecla para continuar"
#: fdisk/cfdisk.c:1392 fdisk/cfdisk.c:1962 fdisk/cfdisk.c:2493
#: fdisk/cfdisk.c:2495
@@ -1159,7 +1154,7 @@ msgstr "Primaria"
#: fdisk/cfdisk.c:1392
msgid "Create a new primary partition"
-msgstr "Crear una nueva partición primaria"
+msgstr "Crea una nueva partición primaria"
#: fdisk/cfdisk.c:1393 fdisk/cfdisk.c:1962 fdisk/cfdisk.c:2492
#: fdisk/cfdisk.c:2495
@@ -1168,7 +1163,7 @@ msgstr "Lógica"
#: fdisk/cfdisk.c:1393
msgid "Create a new logical partition"
-msgstr "Crear una nueva partición lógica"
+msgstr "Crea una nueva partición lógica"
#: fdisk/cfdisk.c:1394 fdisk/cfdisk.c:1449 fdisk/cfdisk.c:2167
msgid "Cancel"
@@ -1176,7 +1171,7 @@ msgstr "Cancelar"
#: fdisk/cfdisk.c:1394 fdisk/cfdisk.c:1449
msgid "Don't create a partition"
-msgstr "No crear ninguna partición"
+msgstr "No crea ninguna partición"
#: fdisk/cfdisk.c:1410
msgid "!!! Internal error !!!"
@@ -1192,7 +1187,7 @@ msgstr "Principio"
#: fdisk/cfdisk.c:1447
msgid "Add partition at beginning of free space"
-msgstr "Agregar partición al principio del espacio libre"
+msgstr "Añade la partición al principio del espacio libre"
#: fdisk/cfdisk.c:1448
msgid "End"
@@ -1200,20 +1195,20 @@ msgstr "Final"
#: fdisk/cfdisk.c:1448
msgid "Add partition at end of free space"
-msgstr "Agregar partición al final del espacio libre"
+msgstr "Añade la partición al final del espacio libre"
#: fdisk/cfdisk.c:1466
msgid "No room to create the extended partition"
-msgstr "No hay espacio para crear la partición ampliada"
+msgstr "No hay espacio para crear la partición extendida"
#: fdisk/cfdisk.c:1510
-#, fuzzy
msgid "No partition table or unknown signature on partition table"
-msgstr "Signatura incorrecta en tabla de particiones"
+msgstr ""
+"No hay tabla de particiones o firma desconocida en tabla de particiones"
#: fdisk/cfdisk.c:1512
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Quiere comenzar con una tabla vacía? [y/N]"
#: fdisk/cfdisk.c:1564
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
@@ -1221,7 +1216,7 @@ msgstr "Ha especificado más cilindros de los que caben en el disco"
#: fdisk/cfdisk.c:1594
msgid "Cannot open disk drive"
-msgstr "No es posible abrir la unidad de disco"
+msgstr "No se puede abrir la unidad de disco"
#: fdisk/cfdisk.c:1596 fdisk/cfdisk.c:1775
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
@@ -1230,7 +1225,7 @@ msgstr ""
#: fdisk/cfdisk.c:1617
msgid "Cannot get disk size"
-msgstr "No es posible obtener el tamaño del disco"
+msgstr "No se puede obtener el tamaño del disco"
#: fdisk/cfdisk.c:1642
msgid "Bad primary partition"
@@ -1242,13 +1237,13 @@ msgstr "Partición lógica incorrecta"
#: fdisk/cfdisk.c:1787
msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
-msgstr "Advertencia: esta operación puede destruir datos del disco"
+msgstr "¡Atención!: esta operación puede destruir datos del disco"
#: fdisk/cfdisk.c:1791
msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): "
msgstr ""
-"¿Está seguro de que desea escribir la tabla de particiones en el disco? (si "
-"o no): "
+"¿Está seguro de que desea escribir la tabla de particiones en el disco?\n"
+" (sí o no): "
#: fdisk/cfdisk.c:1797
msgid "no"
@@ -1260,11 +1255,11 @@ msgstr "No se ha escrito la tabla de particiones en el disco"
#: fdisk/cfdisk.c:1800
msgid "yes"
-msgstr "si"
+msgstr "sí"
#: fdisk/cfdisk.c:1803
msgid "Please enter `yes' or `no'"
-msgstr "Escriba `si' (sin accento) o `no'"
+msgstr "Por favor escriba `sí' (con acento) o `no'"
#: fdisk/cfdisk.c:1807
msgid "Writing partition table to disk..."
@@ -1278,33 +1273,31 @@ msgstr "Se ha escrito la tabla de particiones en el disco"
msgid ""
"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
msgstr ""
-"Se ha escrito la tabla de particiones, pero la nueva lectura de la tabla ha "
-"fallado. Reinicie para actualizar la tabla."
+"Se ha escrito la tabla de particiones, pero la nueva lectura de la tabla\n"
+"ha fallado. Reinicie para actualizar la tabla."
#: fdisk/cfdisk.c:1844
-#, fuzzy
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
msgstr ""
-"Las particiones primarias no son necesariamente iniciables. El MBR DOS no "
-"puede iniciarlas."
+"Ninguna partición primaria está marcada como iniciable.\n"
+"El MBR de DOS no podrá iniciar esto."
#: fdisk/cfdisk.c:1846
-#, fuzzy
msgid ""
"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
msgstr ""
-"Las particiones primarias no son necesariamente iniciables. El MBR DOS no "
-"puede iniciarlas."
+"Hay marcada como iniciable más de una partición primaria.\n"
+"El MBR de DOS no puede iniciar esto."
#: fdisk/cfdisk.c:1904 fdisk/cfdisk.c:2023 fdisk/cfdisk.c:2107
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
msgstr ""
-"Escriba el nombre de archivo o presione Intro para visualizar en pantalla: "
+"Escriba el nombre de fichero o pulse Intro para visualizar en pantalla: "
#: fdisk/cfdisk.c:1913 fdisk/cfdisk.c:2031 fdisk/cfdisk.c:2115
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
-msgstr "No es posible abrir el archivo '%s'"
+msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
#: fdisk/cfdisk.c:1924
#, c-format
@@ -1372,7 +1365,7 @@ msgstr " Primer Último\n"
msgid ""
" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flags\n"
msgstr ""
-"Nº Tipo Sector Sector Despl. Longitud Tipo sist. arch. (ID) "
+"Nº Tipo Sector Sector Despl. Longitud Tipo sist. fich. (ID) "
"Indicad.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2046
@@ -1402,7 +1395,7 @@ msgstr "En bruto (raw)"
#: fdisk/cfdisk.c:2164
msgid "Print the table using raw data format"
-msgstr "Imprimir la tabla utilizando el formato de datos en bruto"
+msgstr "Imprime la tabla utilizando el formato de datos en bruto"
#: fdisk/cfdisk.c:2165 fdisk/cfdisk.c:2267
msgid "Sectors"
@@ -1410,7 +1403,7 @@ msgstr "Sectores"
#: fdisk/cfdisk.c:2165
msgid "Print the table ordered by sectors"
-msgstr "Imprimir la tabla ordenada por sectores"
+msgstr "Imprime la tabla ordenada por sectores"
#: fdisk/cfdisk.c:2166
msgid "Table"
@@ -1418,11 +1411,11 @@ msgstr "Tabla"
#: fdisk/cfdisk.c:2166
msgid "Just print the partition table"
-msgstr "Sólo imprimir la tabla de particiones"
+msgstr "Sólo imprime la tabla de particiones"
#: fdisk/cfdisk.c:2167
msgid "Don't print the table"
-msgstr "No imprimir la tabla"
+msgstr "No imprime la tabla"
#: fdisk/cfdisk.c:2195
msgid "Help Screen for cfdisk"
@@ -1446,29 +1439,28 @@ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
#: fdisk/cfdisk.c:2203
msgid "Command Meaning"
-msgstr "Comando Significado"
+msgstr "Orden Significado"
#: fdisk/cfdisk.c:2204
msgid "------- -------"
-msgstr "------- -----------"
+msgstr "----- -----------"
#: fdisk/cfdisk.c:2205
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr " b Conmutar indicador de iniciable de la partición actual"
+msgstr " b Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual"
#: fdisk/cfdisk.c:2206
msgid " d Delete the current partition"
-msgstr " d Suprimir la partición actual"
+msgstr " d Suprime la partición actual"
#: fdisk/cfdisk.c:2207
msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
msgstr ""
-" g Cambiar parámetros de cilindros, cabezales y sectores por pista"
+" g Cambia los parámetros de cilindros, cabezas y sectores por pista"
#: fdisk/cfdisk.c:2208
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr ""
-" ADVERTENCIA: Se recomienda utilizar esta opción únicamente"
+msgstr " ATENCIÓN: Se recomienda utilizar esta opción únicamente"
#: fdisk/cfdisk.c:2209
msgid " know what they are doing."
@@ -1476,28 +1468,28 @@ msgstr " si se conoce el funcionamiento de la misma."
#: fdisk/cfdisk.c:2210
msgid " h Print this screen"
-msgstr " h Imprimir esta pantalla"
+msgstr " h Imprime esta pantalla"
#: fdisk/cfdisk.c:2211
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr " m Maximizar la utilización del disco de la partición actual"
+msgstr " m Maximiza la utilización del disco de la partición actual"
#: fdisk/cfdisk.c:2212
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
-msgstr " Nota: Esta opción puede hacer que la partición"
+msgstr " Nota: Esta opción puede hacer que la partición sea"
#: fdisk/cfdisk.c:2213
msgid " DOS, OS/2, ..."
-msgstr " sea incompatible con DOS, OS/2,..."
+msgstr " incompatible con DOS, OS/2,..."
#: fdisk/cfdisk.c:2214
msgid " n Create new partition from free space"
-msgstr " n Crear una nueva partición a partir del espacio libre"
+msgstr " n Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
#: fdisk/cfdisk.c:2215
msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
msgstr ""
-" p Imprimir la tabla de particiones en la pantalla o en un archivo"
+" p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
#: fdisk/cfdisk.c:2216
msgid " There are several different formats for the partition"
@@ -1510,7 +1502,7 @@ msgstr " entre los que puede elegir:"
#: fdisk/cfdisk.c:2218
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
msgstr ""
-" r - Datos en bruto (exactamente lo que se escribiría en el "
+" r - Datos en bruto (exactamente lo que escribiría en el "
"disco)"
#: fdisk/cfdisk.c:2219
@@ -1523,25 +1515,25 @@ msgstr " t - Tabla con formato en bruto"
#: fdisk/cfdisk.c:2221
msgid " q Quit program without writing partition table"
-msgstr " q Salir del programa sin escribir la tabla de particiones"
+msgstr " q Sale del programa sin escribir la tabla de particiones"
#: fdisk/cfdisk.c:2222
msgid " t Change the filesystem type"
-msgstr " t Cambiar el tipo de sistema de archivos"
+msgstr " t Cambia el tipo de sistema de ficheros"
#: fdisk/cfdisk.c:2223
msgid " u Change units of the partition size display"
msgstr ""
-" u Cambiar unidades de visualización del tamaño de la partición"
+" u Cambia las unidades de visualización del tamaño de la partición"
#: fdisk/cfdisk.c:2224
msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
-msgstr " Alternar entre MB, sectores y cilindros"
+msgstr " Alterna entre MB, sectores y cilindros"
#: fdisk/cfdisk.c:2225
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
msgstr ""
-" W Escribir la tabla de particiones en el disco (W en mayúsculas)"
+" W Escribe la tabla de particiones en el disco (W en mayúsculas)"
#: fdisk/cfdisk.c:2226
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
@@ -1550,52 +1542,52 @@ msgstr " Esta operación de escritura puede causar la destrucción"
#: fdisk/cfdisk.c:2227
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
msgstr ""
-" de datos del disco, por lo que debe confirmarla o rechazarla"
+" de datos del disco, por lo que debe confirmarla o rechazarla"
#: fdisk/cfdisk.c:2228
msgid " `no'"
-msgstr " escribiendo `sí' o `no'"
+msgstr " escribiendo `sí' o `no'"
#: fdisk/cfdisk.c:2229
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
-msgstr "Flecha arr. Desplazar el cursor a la partición anterior"
+msgstr "Flecha arriba Desplaza el cursor a la partición anterior"
#: fdisk/cfdisk.c:2230
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
-msgstr "Flecha abajo Desplazar el cursor a la partición siguiente"
+msgstr "Flecha abajo Desplaza el cursor a la partición siguiente"
#: fdisk/cfdisk.c:2231
msgid "CTRL-L Redraws the screen"
-msgstr "Ctrl-L Volver a dibujar la pantalla"
+msgstr "Ctrl-L Vuelve a dibujar la pantalla"
#: fdisk/cfdisk.c:2232
msgid " ? Print this screen"
-msgstr " ? Imprimir esta pantalla"
+msgstr " ? Imprime esta pantalla"
#: fdisk/cfdisk.c:2234
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr "Nota: todos los comandos pueden escribirse en mayúsculas o minúsculas"
+msgstr "Nota: todas las órdenes pueden escribirse en mayúsculas o minúsculas"
#: fdisk/cfdisk.c:2235
msgid "case letters (except for Writes)."
msgstr "(salvo W para operaciones de escritura)."
-#: fdisk/cfdisk.c:2265 fdisk/cfdisk.c:2587 fdisk/fdisksunlabel.c:321
+#: fdisk/cfdisk.c:2265 fdisk/cfdisk.c:2595 fdisk/fdisksunlabel.c:321
#: fdisk/fdisksunlabel.c:323
msgid "Cylinders"
msgstr "Cilindros"
#: fdisk/cfdisk.c:2265
msgid "Change cylinder geometry"
-msgstr "Cambiar geometría de cilindros"
+msgstr "Cambia la geometría de cilindros"
#: fdisk/cfdisk.c:2266 fdisk/fdisksunlabel.c:318
msgid "Heads"
-msgstr "Cabezales"
+msgstr "Cabezas"
#: fdisk/cfdisk.c:2266
msgid "Change head geometry"
-msgstr "Cambiar geometría de cabezales"
+msgstr "Cambiar geometría de cabezas"
#: fdisk/cfdisk.c:2267
msgid "Change sector geometry"
@@ -1613,37 +1605,37 @@ msgstr "Ha finalizado la operación de cambio de geometría"
msgid "Enter the number of cylinders: "
msgstr "Escriba el número de cilindros: "
-#: fdisk/cfdisk.c:2293 fdisk/cfdisk.c:2855
+#: fdisk/cfdisk.c:2293 fdisk/cfdisk.c:2863
msgid "Illegal cylinders value"
msgstr "Valor de cilindros no permitido"
#: fdisk/cfdisk.c:2299
msgid "Enter the number of heads: "
-msgstr "Escriba el número de cabezales: "
+msgstr "Escriba el número de cabezas: "
-#: fdisk/cfdisk.c:2306 fdisk/cfdisk.c:2865
+#: fdisk/cfdisk.c:2306 fdisk/cfdisk.c:2873
msgid "Illegal heads value"
-msgstr "Valor de cabezales no permitido"
+msgstr "Valor de cabezas no permitido"
#: fdisk/cfdisk.c:2312
msgid "Enter the number of sectors per track: "
msgstr "Escriba el número de sectores por pista: "
-#: fdisk/cfdisk.c:2319 fdisk/cfdisk.c:2872
+#: fdisk/cfdisk.c:2319 fdisk/cfdisk.c:2880
msgid "Illegal sectors value"
msgstr "Valor de sectores no permitido"
#: fdisk/cfdisk.c:2422
msgid "Enter filesystem type: "
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de archivos: "
+msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
#: fdisk/cfdisk.c:2440
msgid "Cannot change FS Type to empty"
-msgstr "No es posible cambiar el tipo de sistema de archivos a vacío"
+msgstr "No se puede cambiar el tipo de sistema de ficheros a vacío"
#: fdisk/cfdisk.c:2442
msgid "Cannot change FS Type to extended"
-msgstr "No es posible cambiar el tipo de sistema de archivos a ampliado"
+msgstr "No se puede cambiar el tipo de sistema de ficheros a extendido"
#: fdisk/cfdisk.c:2470 fdisk/fdisksunlabel.c:44
msgid "Boot"
@@ -1671,179 +1663,183 @@ msgstr "Pri/Lóg"
msgid "Disk Drive: %s"
msgstr "Unidad de disco: %s"
-#: fdisk/cfdisk.c:2573
-#, c-format
-msgid "Size: %lld bytes"
+#: fdisk/cfdisk.c:2576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Size: %lld bytes, %ld MB"
+msgstr "Tamaño: %lld bytes"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2579
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Size: %lld bytes, %ld.%ld GB"
msgstr "Tamaño: %lld bytes"
-#: fdisk/cfdisk.c:2575
+#: fdisk/cfdisk.c:2583
#, c-format
msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %d"
-msgstr "Cabezales: %d Sectores por pista: %d Cilindros: %d"
+msgstr "Cabezas: %d Sectores por pista: %d Cilindros: %d"
-#: fdisk/cfdisk.c:2579
+#: fdisk/cfdisk.c:2587
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: fdisk/cfdisk.c:2580
+#: fdisk/cfdisk.c:2588
msgid "Flags"
msgstr "Indicadores"
-#: fdisk/cfdisk.c:2581
+# Este espacio inicial es para que no se pegue con la s de Indicadores
+#: fdisk/cfdisk.c:2589
msgid "Part Type"
-msgstr "Tipo de partición"
+msgstr " Tipo"
-#: fdisk/cfdisk.c:2582
+#: fdisk/cfdisk.c:2590
msgid "FS Type"
-msgstr "Tipo de sistema de archivos"
+msgstr "Tipo de S.F."
-#: fdisk/cfdisk.c:2583
+#: fdisk/cfdisk.c:2591
msgid "[Label]"
msgstr "[Etiqueta]"
-#: fdisk/cfdisk.c:2585
+#: fdisk/cfdisk.c:2593
msgid " Sectors"
msgstr " Sectores"
-#: fdisk/cfdisk.c:2589
+#: fdisk/cfdisk.c:2597
msgid "Size (MB)"
msgstr "Tamaño(MB)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2591
+#: fdisk/cfdisk.c:2599
msgid "Size (GB)"
msgstr "Tamaño (GB)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2646
+#: fdisk/cfdisk.c:2654
msgid "Bootable"
msgstr "Iniciable"
-#: fdisk/cfdisk.c:2646
+#: fdisk/cfdisk.c:2654
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "Conmutar indicador de iniciable de la partición actual"
+msgstr "Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual"
-#: fdisk/cfdisk.c:2647
+#: fdisk/cfdisk.c:2655
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
-#: fdisk/cfdisk.c:2647
+#: fdisk/cfdisk.c:2655
msgid "Delete the current partition"
-msgstr "Suprimir la partición actual"
+msgstr "Suprime la partición actual"
-#: fdisk/cfdisk.c:2648
+#: fdisk/cfdisk.c:2656
msgid "Geometry"
msgstr "Geometría"
-#: fdisk/cfdisk.c:2648
+#: fdisk/cfdisk.c:2656
msgid "Change disk geometry (experts only)"
-msgstr "Cambiar geometría de disco (sólo usuarios avanzados)"
+msgstr "Cambia la geometría del disco (sólo para usuarios avanzados)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2649
+#: fdisk/cfdisk.c:2657
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: fdisk/cfdisk.c:2649
+#: fdisk/cfdisk.c:2657
msgid "Print help screen"
-msgstr "Imprimir esta pantalla"
+msgstr "Imprime esta pantalla"
-#: fdisk/cfdisk.c:2650
+#: fdisk/cfdisk.c:2658
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
-#: fdisk/cfdisk.c:2650
+#: fdisk/cfdisk.c:2658
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
msgstr ""
-"Maximizar la utilización del disco de la partición actual (sólo usuarios "
-"avanzados)"
+"Maximiza el uso de disco de la partición actual (sólo usuarios avanzados)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2651
+#: fdisk/cfdisk.c:2659
msgid "New"
-msgstr "Nuevo"
+msgstr "Nueva"
-#: fdisk/cfdisk.c:2651
+#: fdisk/cfdisk.c:2659
msgid "Create new partition from free space"
-msgstr "Crear una nueva partición a partir del espacio libre"
+msgstr "Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
-#: fdisk/cfdisk.c:2652
+#: fdisk/cfdisk.c:2660
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: fdisk/cfdisk.c:2652
+#: fdisk/cfdisk.c:2660
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr "Imprimir la tabla de particiones en la pantalla o en un archivo"
+msgstr "Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
-#: fdisk/cfdisk.c:2653
+#: fdisk/cfdisk.c:2661
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
-#: fdisk/cfdisk.c:2653
+#: fdisk/cfdisk.c:2661
msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "Salir del programa sin escribir la tabla de particiones"
+msgstr "Sale del programa sin escribir la tabla de particiones"
-#: fdisk/cfdisk.c:2654
+#: fdisk/cfdisk.c:2662
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: fdisk/cfdisk.c:2654
+#: fdisk/cfdisk.c:2662
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-msgstr "Cambiar el tipo de sistema de archivos (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
+msgstr "Cambia el tipo de sistema de ficheros (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2655
+#: fdisk/cfdisk.c:2663
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
-#: fdisk/cfdisk.c:2655
+#: fdisk/cfdisk.c:2663
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr "Cambiar unidades para el tamaño de la partición (MB, sect., cil.)"
+msgstr "Cambia las unidades para el tamaño de la partición (MB, sect., cil.)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2656
+#: fdisk/cfdisk.c:2664
msgid "Write"
msgstr "Escribir"
-#: fdisk/cfdisk.c:2656
+#: fdisk/cfdisk.c:2664
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr ""
-"Escribir la tabla de particiones en el disco (puede destruirse información)"
+"Escribe la tabla de particiones en el disco (puede destruirse información)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2702
+#: fdisk/cfdisk.c:2710
msgid "Cannot make this partition bootable"
-msgstr "No es posible convertir esta partición en una partición iniciable"
+msgstr "No se puede convertir esta partición en una partición iniciable"
-#: fdisk/cfdisk.c:2712
+#: fdisk/cfdisk.c:2720
msgid "Cannot delete an empty partition"
-msgstr "No es posible suprimir una partición vacía"
+msgstr "No se puede suprimir una partición vacía"
-#: fdisk/cfdisk.c:2732 fdisk/cfdisk.c:2734
+#: fdisk/cfdisk.c:2740 fdisk/cfdisk.c:2742
msgid "Cannot maximize this partition"
-msgstr "No es posible maximizar esta partición"
+msgstr "No se puede maximizar esta partición"
-#: fdisk/cfdisk.c:2742
+#: fdisk/cfdisk.c:2750
msgid "This partition is unusable"
msgstr "Esta partición se encuentra en estado inutilizable"
-#: fdisk/cfdisk.c:2744
+#: fdisk/cfdisk.c:2752
msgid "This partition is already in use"
msgstr "Esta partición ya está en uso"
-#: fdisk/cfdisk.c:2761
+#: fdisk/cfdisk.c:2769
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-msgstr "No es posible cambiar el tipo de una partición vacía"
+msgstr "No se puede cambiar el tipo de una partición vacía"
-#: fdisk/cfdisk.c:2788 fdisk/cfdisk.c:2794
+#: fdisk/cfdisk.c:2796 fdisk/cfdisk.c:2802
msgid "No more partitions"
msgstr "No hay más particiones"
-#: fdisk/cfdisk.c:2801
+#: fdisk/cfdisk.c:2809
msgid "Illegal command"
-msgstr "Comando no permitido"
+msgstr "Orden ilegal"
-#: fdisk/cfdisk.c:2811
-#, fuzzy
+#: fdisk/cfdisk.c:2819
msgid "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n"
-msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb\n"
+msgstr "Copyright (C) 1994-2001 Kevin E. Martin & aeb\n"
#. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings
#. so, let's use explicit \n's instead
-#: fdisk/cfdisk.c:2818
+#: fdisk/cfdisk.c:2826
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1872,14 +1868,13 @@ msgstr ""
" %s [opciones] dispositivo\n"
"\n"
"Opciones:\n"
-"-a: Utilizar flecha en lugar de resaltado.\n"
-"-z: Empezar con tabla de particiones de cero en lugar de leerla del disco.\n"
-"-c C -h H -s S: Modificar la idea del kernel sobre el número de cilindros,\n"
-" el número de cabezales y el número de sectores por pista.\n"
+"-a: Utiliza flecha en lugar de resaltado.\n"
+"-z: Empieza con tabla de particiones de cero en lugar de leerla del disco.\n"
+"-c C -h H -s S: Modifica la idea del núcleo sobre el número de cilindros,\n"
+" el número de cabezas y el número de sectores por pista.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:193
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
@@ -1890,11 +1885,11 @@ msgid ""
"-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
"-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
msgstr ""
-"Uso: fdisk [-b SSZ] [-u] DISCO Cambiar tabla de particiones\n"
-" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISCO Listar tabla(s) de particiones\n"
-" fdisk -s PARTICIÓN Obtener tamaño de particiones en "
+"Uso: fdisk [-b SSZ] [-u] DISCO Cambia tabla de particiones\n"
+" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISCO Lista tabla(s) de particiones\n"
+" fdisk -s PARTICIÓN Obtiene tamaño de particiones en "
"bloques\n"
-" fdisk -v Obtener versión de fdisk\n"
+" fdisk -v Obtiene versión de fdisk\n"
"El valor de DISCO tiene el formato /dev/hdb o /dev/sda\n"
"y el valor de PARTICIÓN tiene el formato /dev/hda7\n"
"-u: Obtener Principio y Final en sectores (en lugar de cilindros)\n"
@@ -1919,22 +1914,22 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:214
#, c-format
msgid "Unable to open %s\n"
-msgstr "No es posible abrir %s\n"
+msgstr "No se puede abrir %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:218
#, c-format
msgid "Unable to read %s\n"
-msgstr "No es posible leer %s\n"
+msgstr "No se puede leer %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:222
#, c-format
msgid "Unable to seek on %s\n"
-msgstr "No es posible buscar en %s\n"
+msgstr "No se puede buscar en %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:226
#, c-format
msgid "Unable to write %s\n"
-msgstr "No es posible escribir %s\n"
+msgstr "No se puede escribir %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:230
#, c-format
@@ -1943,7 +1938,7 @@ msgstr "ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:234
msgid "Unable to allocate any more memory\n"
-msgstr "No es posible asignar más memoria\n"
+msgstr "No se puede asignar más memoria\n"
#: fdisk/fdisk.c:237
msgid "Fatal error\n"
@@ -1953,168 +1948,166 @@ msgstr "Error muy grave\n"
#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:438
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:126
msgid "Command action"
-msgstr "Acción del comando"
+msgstr "Orden Acción"
#: fdisk/fdisk.c:322
msgid " a toggle a read only flag"
-msgstr " a Conmutar un indicador de sólo lectura"
+msgstr " a Conmuta el indicador de sólo lectura"
#. sun
#: fdisk/fdisk.c:323 fdisk/fdisk.c:367
msgid " b edit bsd disklabel"
-msgstr " b Modificar etiqueta de disco bsd"
+msgstr " b Modifica la etiqueta de disco bsd"
#: fdisk/fdisk.c:324
msgid " c toggle the mountable flag"
-msgstr " c Conmutar indicador de montable"
+msgstr " c Conmuta indicador de montable"
#. sun
#: fdisk/fdisk.c:325 fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:369
msgid " d delete a partition"
-msgstr " d Suprimir una partición"
+msgstr " d Suprime una partición"
#: fdisk/fdisk.c:326 fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:370
msgid " l list known partition types"
-msgstr " l Listar tipos de particiones conocidos"
+msgstr " l Lista los tipos de particiones conocidos"
#. sun
#: fdisk/fdisk.c:327 fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:359 fdisk/fdisk.c:371
#: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:446
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
msgid " m print this menu"
-msgstr " m Imprimir este menú"
+msgstr " m Imprime este menú"
#: fdisk/fdisk.c:328 fdisk/fdisk.c:347 fdisk/fdisk.c:372
msgid " n add a new partition"
-msgstr " n Agregar una nueva partición"
+msgstr " n Añade una nueva partición"
#: fdisk/fdisk.c:329 fdisk/fdisk.c:348 fdisk/fdisk.c:360 fdisk/fdisk.c:373
msgid " o create a new empty DOS partition table"
-msgstr " o Crear una nueva tabla de particiones DOS vacía"
+msgstr " o Crea una nueva tabla de particiones DOS vacía"
#: fdisk/fdisk.c:330 fdisk/fdisk.c:349 fdisk/fdisk.c:374 fdisk/fdisk.c:397
#: fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:447
msgid " p print the partition table"
-msgstr " p Imprimir la tabla de particiones"
+msgstr " p Imprime la tabla de particiones"
#: fdisk/fdisk.c:331 fdisk/fdisk.c:350 fdisk/fdisk.c:361 fdisk/fdisk.c:375
#: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:448
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
msgid " q quit without saving changes"
-msgstr " q Salir sin guardar los cambios"
+msgstr " q Sale sin guardar los cambios"
#: fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:351 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:376
msgid " s create a new empty Sun disklabel"
-msgstr " s Crear una nueva etiqueta de disco Sun"
+msgstr " s Crea una nueva etiqueta de disco Sun"
#. sun
#: fdisk/fdisk.c:333 fdisk/fdisk.c:352 fdisk/fdisk.c:377
msgid " t change a partition's system id"
-msgstr " t Cambiar el identificador de sistema de una partición"
+msgstr " t Cambia el identificador de sistema de una partición"
#: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:353 fdisk/fdisk.c:378
msgid " u change display/entry units"
-msgstr " u Cambiar las unidades de visualización/entrada"
+msgstr " u Cambia las unidades de visualización/entrada"
#: fdisk/fdisk.c:335 fdisk/fdisk.c:354 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:401
#: fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:451
msgid " v verify the partition table"
-msgstr " v Verificar la tabla de particiones"
+msgstr " v Verifica la tabla de particiones"
#: fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:380 fdisk/fdisk.c:402
#: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:452
msgid " w write table to disk and exit"
-msgstr " w Escribir la tabla en el disco y salir"
+msgstr " w Escribe la tabla en el disco y sale"
#: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:381
msgid " x extra functionality (experts only)"
-msgstr " x Funciones adicionales (sólo usuarios avanzados)"
+msgstr " x Funciones adicionales (sólo para usuarios avanzados)"
#: fdisk/fdisk.c:341
msgid " a select bootable partition"
-msgstr " a Seleccionar partición iniciable"
+msgstr " a Selecciona partición iniciable"
#. sgi flavour
#: fdisk/fdisk.c:342
msgid " b edit bootfile entry"
-msgstr " b Modificar entrada de archivo de inicio"
+msgstr " b Modifica entrada de fichero de inicio"
#. sgi
#: fdisk/fdisk.c:343
msgid " c select sgi swap partition"
-msgstr " c Seleccionar partición de intercambio sgi"
+msgstr " c Selecciona partición de intercambio sgi"
#: fdisk/fdisk.c:366
msgid " a toggle a bootable flag"
-msgstr " a Conmutar un indicador de iniciable"
+msgstr " a Conmuta el indicador de iniciable"
#: fdisk/fdisk.c:368
msgid " c toggle the dos compatibility flag"
-msgstr " c Conmutar el indicador de compatibilidad con DOS"
+msgstr " c Conmuta el indicador de compatibilidad con DOS"
#: fdisk/fdisk.c:389
msgid " a change number of alternate cylinders"
-msgstr " a Cambiar el número de cilindros alternativos"
+msgstr " a Cambia el número de cilindros alternativos"
#. sun
#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:440
msgid " c change number of cylinders"
-msgstr " c Cambiar el número de cilindros"
+msgstr " c Cambia el número de cilindros"
#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:441
msgid " d print the raw data in the partition table"
-msgstr " d Imprimir los datos en bruto en la tabla de particiones"
+msgstr " d Imprime los datos en bruto de la tabla de particiones"
#: fdisk/fdisk.c:392
msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
-msgstr " e Cambiar el número de sectores adicionales por cilindro"
+msgstr " e Cambia el número de sectores adicionales por cilindro"
#. sun
#: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:445
msgid " h change number of heads"
-msgstr " h Cambiar el número de cabezales"
+msgstr " h Cambia el número de cabezas"
#: fdisk/fdisk.c:394
msgid " i change interleave factor"
-msgstr " i Cambiar factor de interleave"
+msgstr " i Cambia el factor de interleave"
#. sun
#: fdisk/fdisk.c:395
msgid " o change rotation speed (rpm)"
-msgstr " o Cambiar velocidad de rotación (r.p.m.)"
+msgstr " o Cambia la velocidad de rotación (r.p.m.)"
#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:449
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
msgid " r return to main menu"
-msgstr " r Volver al menú principal"
+msgstr " r Vuelve al menú principal"
#: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:450
msgid " s change number of sectors/track"
-msgstr " s Cambiar el número de sectores por pista"
+msgstr " s Cambia el número de sectores por pista"
#: fdisk/fdisk.c:403
msgid " y change number of physical cylinders"
-msgstr " y Cambiar el número de cilindros físicos"
+msgstr " y Cambia el número de cilindros físicos"
#: fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439
msgid " b move beginning of data in a partition"
-msgstr " b Desplazarse al principio de los datos de una partición"
+msgstr " b Mueve el principio de los datos de una partición"
#: fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:442
msgid " e list extended partitions"
-msgstr " e Listar particiones ampliadas"
+msgstr " e Lista las particiones extendidas"
#. !sun
#: fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:444
-#, fuzzy
msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
-msgstr " g Crear una tabla de particiones IRIX"
+msgstr " g Crea una tabla de particiones IRIX (SGI)"
#. !sun
#: fdisk/fdisk.c:443
-#, fuzzy
msgid " f fix partition order"
-msgstr " p Imprimir la tabla de particiones"
+msgstr " f Corrige el orden de las particiones"
#: fdisk/fdisk.c:558
msgid "You must set"
@@ -2122,7 +2115,7 @@ msgstr "Debe establecer"
#: fdisk/fdisk.c:572
msgid "heads"
-msgstr "cabezales"
+msgstr "cabezas"
#: fdisk/fdisk.c:574 fdisk/fdisk.c:1110 fdisk/sfdisk.c:865
msgid "sectors"
@@ -2157,26 +2150,33 @@ msgid ""
"2) booting and partitioning software from other OSs\n"
" (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"El número de cilindros para este disco está establecido en %d.\n"
+"No hay nada malo en ello, pero es mayor que 1024, y en algunos casos\n"
+"podría causar problemas con:\n"
+"1) software que funciona en el inicio (p.ej. versiones antiguas de LILO)\n"
+"2) software de arranque o particionamiento de otros sistemas operativos\n"
+" (p.ej. FDISK de DOS, FDISK de OS/2)\n"
#: fdisk/fdisk.c:621
msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
-msgstr "Desplazamiento incorrecto en particiones ampliadas primarias\n"
+msgstr "Desplazamiento incorrecto en particiones extendidas primarias\n"
#: fdisk/fdisk.c:635
#, c-format
msgid "Warning: deleting partitions after %d\n"
-msgstr "Advertencia: se están suprimiendo las particiones después de %d\n"
+msgstr "Atención: se están suprimiendo las particiones después de %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:652
#, c-format
msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
-msgstr "Advertencia: puntero de enlace adicional en tabla de particiones %d\n"
+msgstr "Atención: puntero de enlace adicional en tabla de particiones %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:660
#, c-format
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
msgstr ""
-"Advertencia: no se tienen en cuenta los datos adicionales de la tabla de "
+"Atención: no se tienen en cuenta los datos adicionales de la tabla de "
"particiones %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:705
@@ -2201,13 +2201,12 @@ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
msgstr "No podrá escribir la tabla de particiones.\n"
#: fdisk/fdisk.c:871
-#, fuzzy
msgid ""
"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
"disklabel\n"
msgstr ""
"El dispositivo no contiene una tabla de particiones DOS válida ni una "
-"etiqueta de disco Sun o SGI\n"
+"etiqueta de disco Sun o SGI o OSF\n"
#: fdisk/fdisk.c:888
msgid "Internal error\n"
@@ -2216,7 +2215,7 @@ msgstr "Error interno\n"
#: fdisk/fdisk.c:910
#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
-msgstr "No se tiene en cuenta la partición ampliada adicional %d\n"
+msgstr "No se tiene en cuenta la partición extendida adicional %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:922
#, c-format
@@ -2224,7 +2223,7 @@ msgid ""
"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
"(rite)\n"
msgstr ""
-"Advertencia: el indicador 0x%04x no válido de la tabla de particiones %d se "
+"Atención: el indicador 0x%04x no válido de la tabla de particiones %d se "
"corregirá mediante w(rite)\n"
#: fdisk/fdisk.c:944
@@ -2260,7 +2259,7 @@ msgstr "Número de partición"
#: fdisk/fdisk.c:1101
#, c-format
msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
-msgstr "Advertencia: la partición %d es de tipo vacío\n"
+msgstr "Atención: la partición %d es de tipo vacío\n"
#: fdisk/fdisk.c:1108
msgid "cylinder"
@@ -2278,7 +2277,7 @@ msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:1128
#, c-format
msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
-msgstr "ADVERTENCIA: la partición %d es una partición ampliada\n"
+msgstr "ATENCIÓN: la partición %d es una partición extendida\n"
#: fdisk/fdisk.c:1139
msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
@@ -2303,14 +2302,14 @@ msgstr ""
"El tipo 0 significa espacio libre para muchos sistemas\n"
"(pero no para Linux). Probablemente no sea sensato\n"
"tener particiones de tipo 0. Puede suprimir una\n"
-"partición con el comando `d'.\n"
+"partición con la orden `d'.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1243
msgid ""
"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
"Delete it first.\n"
msgstr ""
-"No puede convertir una partición en ampliada ni viceversa.\n"
+"No puede convertir una partición en extendida ni viceversa.\n"
"Primero debe suprimirla.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1252
@@ -2388,7 +2387,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disco %s: %d cabezales, %d sectores, %d cilindros\n"
+"Disco %s: %d cabezas, %d sectores, %d cilindros\n"
"Unidades = %s de %d * %d bytes\n"
"\n"
@@ -2397,22 +2396,26 @@ msgid ""
"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
"\n"
msgstr ""
+"No hay nada que hacer. El orden ya es correcto.\n"
+"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1534
#, c-format
msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
msgstr "%*s Inicio Principio Fin Bloques Id Sistema\n"
+# Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
#: fdisk/fdisk.c:1535 fdisk/fdisksgilabel.c:221 fdisk/fdisksunlabel.c:676
msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+msgstr "Disposit."
#: fdisk/fdisk.c:1572
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Partition table entries are not in disk order\n"
-msgstr "Las particiones lógicas no están en orden de disco"
+msgstr ""
+"\n"
+"Las entradas de la tabla de particiones no están en el orden del disco\n"
#: fdisk/fdisk.c:1582
#, c-format
@@ -2422,7 +2425,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disco %s: %d cabezales, %d sectores, %d cilindros\n"
+"Disco %s: %d cabezas, %d sectores, %d cilindros\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1584
@@ -2432,12 +2435,12 @@ msgstr "Nº IA Cab Sect Cil Cab Sect Cil Inicio Tamaño ID\n"
#: fdisk/fdisk.c:1628
#, c-format
msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
-msgstr "Advertencia: la partición %d contiene el sector 0\n"
+msgstr "Atención: la partición %d contiene el sector 0\n"
#: fdisk/fdisk.c:1631
#, c-format
msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
-msgstr "Partición %d: el cabezal %d supera el máximo %d\n"
+msgstr "Partición %d: el cabeza %d supera el máximo %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1634
#, c-format
@@ -2457,17 +2460,17 @@ msgstr "Partición %d: sectores anteriores %d no concuerdan con total %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1673
#, c-format
msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
-msgstr "Advertencia: inicio de datos incorrecto en partición %d\n"
+msgstr "Atención: inicio de datos incorrecto en partición %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1681
#, c-format
msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
-msgstr "Advertencia: la partición %d se solapa con la partición %d.\n"
+msgstr "Atención: la partición %d se solapa con la partición %d.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1701
#, c-format
msgid "Warning: partition %d is empty\n"
-msgstr "Advertencia: la partición %d está vacía\n"
+msgstr "Atención: la partición %d está vacía\n"
#: fdisk/fdisk.c:1706
#, c-format
@@ -2488,7 +2491,7 @@ msgstr "%d sectores no asignados\n"
#, c-format
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
msgstr ""
-"La partición %d ya está definida. Suprímala antes de volver a agregarla.\n"
+"La partición %d ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1749 fdisk/fdiskbsdlabel.c:281 fdisk/fdisksgilabel.c:684
#: fdisk/fdisksunlabel.c:521
@@ -2517,6 +2520,10 @@ msgid ""
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
msgstr ""
+" Lo siento - este fdisk no puede manejar etiquetas de disco AIX.\n"
+" Si quiere añadir particiones de tipo DOS, cree una nueva\n"
+" tabla de particiones DOS vacía primero. (Use o.)\n"
+" ATENCIÓN: Esto destruirá el contenido de este disco.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1883 fdisk/fdiskbsdlabel.c:615
msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
@@ -2525,7 +2532,7 @@ msgstr "Se ha creado el número máximo de particiones\n"
#: fdisk/fdisk.c:1893
msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
msgstr ""
-"Primero debe suprimir alguna partición y agregar una partición ampliada\n"
+"Primero debe suprimir alguna partición y añadir una partición extendida\n"
#: fdisk/fdisk.c:1898
#, c-format
@@ -2534,7 +2541,7 @@ msgid ""
" %s\n"
" p primary partition (1-4)\n"
msgstr ""
-"Acción del comando\n"
+"Acción de la orden\n"
"%s\n"
" p Partición primaria (1-4)\n"
@@ -2544,7 +2551,7 @@ msgstr "l Partición lógica (5 o superior)"
#: fdisk/fdisk.c:1900
msgid "e extended"
-msgstr "e Partición ampliada"
+msgstr "e Partición extendida"
#: fdisk/fdisk.c:1917
#, c-format
@@ -2571,6 +2578,11 @@ msgid ""
"The kernel still uses the old table.\n"
"The new table will be used at the next reboot.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"ATENCIÓN: La relectura de la tabla de particiones falló con el\n"
+"error %d: %s.\n"
+"El núcleo todavía usa la tabla antigua.\n"
+"La nueva tabla se usará en el próximo reinicio.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1987
msgid ""
@@ -2580,7 +2592,7 @@ msgid ""
"information.\n"
msgstr ""
"\n"
-"ADVERTENCIA: Si ha creado o modificado alguna de las\n"
+"ATENCIÓN: Si ha creado o modificado alguna de las\n"
"particiones DOS 6.x, consulte la página man de fdisk\n"
"para ver información adicional.\n"
@@ -2599,7 +2611,7 @@ msgstr "Nuevo principio de datos"
#: fdisk/fdisk.c:2062
msgid "Expert command (m for help): "
-msgstr "Comando avanzado (m para obtener ayuda): "
+msgstr "Orden avanzada (m para obtener ayuda): "
#: fdisk/fdisk.c:2075
msgid "Number of cylinders"
@@ -2607,7 +2619,7 @@ msgstr "Número de cilindros"
#: fdisk/fdisk.c:2101
msgid "Number of heads"
-msgstr "Número de cabezales"
+msgstr "Número de cabezas"
#: fdisk/fdisk.c:2126
msgid "Number of sectors"
@@ -2616,7 +2628,7 @@ msgstr "Número de sectores"
#: fdisk/fdisk.c:2129
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
msgstr ""
-"Advertencia: estableciendo desplazamiento de sector para compatibilidad con "
+"Atención: estableciendo desplazamiento de sector para compatibilidad con "
"DOS\n"
#: fdisk/fdisk.c:2204
@@ -2627,22 +2639,22 @@ msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones válida\n"
#: fdisk/fdisk.c:2218
#, c-format
msgid "Cannot open %s\n"
-msgstr "No es posible abrir %s\n"
+msgstr "No se puede abrir %s\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2234
+#: fdisk/fdisk.c:2234 fdisk/sfdisk.c:2364
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
-msgstr "No es posible abrir %s\n"
+msgstr "No se puede abrir %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:2256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%c: unknown command\n"
-msgstr "%s: comando desconocido: %s\n"
+msgstr "%c: orden desconocida\n"
#: fdisk/fdisk.c:2306
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
msgstr ""
-"Este kernel encuentra el tamaño del sector por sí mismo; no se tiene en "
+"Este núcleo encuentra el tamaño del sector por sí mismo; no se tiene en "
"cuenta la opción -b\n"
#: fdisk/fdisk.c:2309
@@ -2650,8 +2662,8 @@ msgid ""
"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
"device\n"
msgstr ""
-"Advertencia: la opción -b (establecer tamaño de sector) debe utilizarse con "
-"un dispositivo especificado\n"
+"Atención: la opción -b (establecer tamaño de sector) debe utilizarse con un "
+"dispositivo especificado\n"
#: fdisk/fdisk.c:2372
#, c-format
@@ -2659,10 +2671,13 @@ msgid ""
"Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
"To return to DOS partition table mode, use the 'r' command.\n"
msgstr ""
+"Se ha detectado una etiqueta de disco OSF/1 en %s, entrando en el modo de\n"
+"etiqueta de disco. Para volver al modo de tabla de particiones DOS, use\n"
+"la orden 'r'.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2381
msgid "Command (m for help): "
-msgstr "Comando (m para obtener ayuda): "
+msgstr "Orden (m para obtener ayuda): "
#: fdisk/fdisk.c:2397
#, c-format
@@ -2671,15 +2686,15 @@ msgid ""
"The current boot file is: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"El archivo de inicio actual es: %s\n"
+"El fichero de inicio actual es: %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:2399
msgid "Please enter the name of the new boot file: "
-msgstr "Escriba el nombre del nuevo archivo de inicio: "
+msgstr "Escriba el nombre del nuevo fichero de inicio: "
#: fdisk/fdisk.c:2401
msgid "Boot file unchanged\n"
-msgstr "No se ha modificado el archivo de inicio\n"
+msgstr "No se ha modificado el fichero de inicio\n"
#: fdisk/fdisk.c:2465
msgid ""
@@ -2726,63 +2741,62 @@ msgid ""
"BSD label for device: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Etiqueta BSD para dispositivo: %s\n"
+"Etiqueta BSD para el dispositivo: %s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:127
msgid " d delete a BSD partition"
-msgstr " d Suprimir una partición BSD"
+msgstr " d Suprime una partición BSD"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128
msgid " e edit drive data"
-msgstr " e Modificar datos de unidad"
+msgstr " e Modifica los datos de la unidad"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
msgid " i install bootstrap"
-msgstr " i Instalar secuencia de inicio"
+msgstr " i Instala secuencia de inicio"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
msgid " l list known filesystem types"
-msgstr " l Listar tipos de sistemas de archivos conocidos"
+msgstr " l Lista los tipos de sistemas de ficheros conocidos"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
msgid " n add a new BSD partition"
-msgstr " n Agregar una nueva partición BSD"
+msgstr " n Añade una nueva partición BSD"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
msgid " p print BSD partition table"
-msgstr " p Imprimir tabla de particiones BSD"
+msgstr " p Imprime la tabla de particiones BSD"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
msgid " s show complete disklabel"
-msgstr " s Mostrar etiqueta de disco completa"
+msgstr " s Muestra la etiqueta del disco completa"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137
msgid " t change a partition's filesystem id"
msgstr ""
-" t Cambiar el identificador de sistema de archivos de una partición"
+" t Cambia el identificador del sistema de ficheros de una partición"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
-#, fuzzy
msgid " u change units (cylinders/sectors)"
-msgstr " c Cambiar el número de cilindros"
+msgstr " u Cambia las unidades (cilindros/sectores)"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
msgid " w write disklabel to disk"
-msgstr " w Escribir la etiqueta de disco en el disco"
+msgstr " w Escribe la etiqueta de disco en el disco"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
-msgstr " x Enlazar la partición BSD con una partición no BSD"
+msgstr " x Enlaza la partición BSD con una partición no BSD"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
-msgstr "La partición %s%d tiene un sector 0 de inicio no válido.\n"
+msgstr "La partición %s tiene un sector 0 de inicio no válido.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
-msgstr "Leyendo etiqueta de disco de %s%d en sector %d.\n"
+msgstr "Leyendo etiqueta de disco de %s en sector %d.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:187
#, c-format
@@ -2791,7 +2805,7 @@ msgstr "No hay ninguna partición *BSD en %s.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:201
msgid "BSD disklabel command (m for help): "
-msgstr "Comando de etiqueta de disco BSD (m para obtener ayuda): "
+msgstr "Orden de etiqueta de disco BSD (m para obtener ayuda): "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:315
#, c-format
@@ -2900,9 +2914,8 @@ msgstr ""
"%d particiones:\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:353
-#, fuzzy
msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
-msgstr "# size offset fstype [fsize bsize cpg]\n"
+msgstr "# comienzo final tamaño sficheros [tamf tamb cpg]\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:402 fdisk/fdiskbsdlabel.c:405
#, c-format
@@ -2988,7 +3001,7 @@ msgstr "Esta partición ya existe.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:746
#, c-format
msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
-msgstr "Advertencia: demasiadas particiones (%d, el valor máximo es %d).\n"
+msgstr "Atención: demasiadas particiones (%d, el valor máximo es %d).\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:793
msgid ""
@@ -3043,19 +3056,16 @@ msgid "SGI xfs"
msgstr "SGI xfs"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
-#, fuzzy
msgid "SGI xfslog"
-msgstr "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfslog"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
-#, fuzzy
msgid "SGI xlv"
-msgstr "SGI xlvol"
+msgstr "SGI xlv"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
-#, fuzzy
msgid "SGI xvm"
-msgstr "SGI xlvol"
+msgstr "SGI xvm"
#. Minix 1.4b and later
#: fdisk/fdisksgilabel.c:93 fdisk/fdisksunlabel.c:52 fdisk/i386_sys_types.c:56
@@ -3067,14 +3077,12 @@ msgid "Linux native"
msgstr "Linux native"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:62
-#, fuzzy
msgid "Linux LVM"
-msgstr "Linux"
+msgstr "Linux LVM"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:96
-#, fuzzy
msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux"
+msgstr "Linux RAID"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:159
msgid ""
@@ -3102,7 +3110,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disco %s (etiqueta de disco SGI): %d cabezales, %d sectores\n"
+"Disco %s (etiqueta de disco SGI): %d cabezas, %d sectores\n"
"%d cilindros, %d cilindros físicos\n"
"%d sectores por cilindro adicionales, interleave %d:1\n"
"%s\n"
@@ -3118,29 +3126,29 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disco %s (etiqueta de disco SGI): %d cabezales, %d sectores, %d cilindros\n"
+"Disco %s (etiqueta de disco SGI): %d cabezas, %d sectores, %d cilindros\n"
"Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"----- partitions -----\n"
"Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
msgstr ""
"----- particiones -----\n"
-"%*s Info Principio Fin Sectores Id Sistema\n"
+"Pt. %*s Info Principio Fin Sectores Id Sistema\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"----- Bootinfo -----\n"
"Bootfile: %s\n"
"----- Directory Entries -----\n"
msgstr ""
-"----- info inicio -----\n"
-"Archivo de inicio: %s\n"
-"----- entradas de directorio -----\n"
+"----- Info inicio -----\n"
+"Fichero de inicio: %s\n"
+"----- Entradas de directorio -----\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:251
#, c-format
@@ -3155,8 +3163,8 @@ msgid ""
"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
msgstr ""
"\n"
-"Archivo de inicio no válido\n"
-"\tEl archivo de inicio debe ser un nombre de ruta absoluto\n"
+"Fichero de inicio no válido\n"
+"\tEl fichero de inicio debe ser un nombre de ruta absoluto\n"
"\tdistinto de cero, como por ejemplo \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:312
@@ -3165,7 +3173,7 @@ msgid ""
"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
msgstr ""
"\n"
-"\tNombre del archivo de inicio demasiado largo: 16 bytes como máximo.\n"
+"\tNombre del fichero de inicio demasiado largo: 16 bytes como máximo.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:317
msgid ""
@@ -3173,7 +3181,7 @@ msgid ""
"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
msgstr ""
"\n"
-"\tEl archivo de inicio debe tener un nombre de ruta totalmente calificado.\n"
+"\tEl fichero de inicio debe tener un nombre de ruta totalmente calificado.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:322
msgid ""
@@ -3182,7 +3190,7 @@ msgid ""
"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
msgstr ""
"\n"
-"\tTenga en cuenta que no se comprueba la existencia del archivo de inicio.\n"
+"\tTenga en cuenta que no se comprueba la existencia del fichero de inicio.\n"
"\tEl valor predeterminado de SGI es \"/unix\" y para la copia de seguridad "
"\"/unix.save\".\n"
@@ -3193,7 +3201,7 @@ msgid ""
"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
msgstr ""
"\n"
-"\tEl archivo de inicio se cambia a \"%s\".\n"
+"\tEl fichero de inicio se cambia a \"%s\".\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:448
msgid "More than one entire disk entry present.\n"
@@ -3276,7 +3284,7 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdisksgilabel.c:558
msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
-msgstr "\tHa elegido un nombre de archivo de inicio no habitual.\n"
+msgstr "\tHa elegido un nombre de fichero de inicio no habitual.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:569
msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
@@ -3295,12 +3303,12 @@ msgstr ""
"recuperar de su directorio herramientas autónomas como sash y fx.\n"
"Sólo la sección de disco completo \"SGI volume\" puede infringir esta "
"regla.\n"
-"Escriba YES si está seguro de querer dar una etiqueta distinta a esta "
+"Escriba SÍ si está seguro de querer dar una etiqueta distinta a esta "
"partición.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:581 fdisk/fdisksunlabel.c:630
msgid "YES\n"
-msgstr ""
+msgstr "SÍ\n"
#. rebuild freelist
#: fdisk/fdisksgilabel.c:607
@@ -3342,7 +3350,6 @@ msgid " Last %s"
msgstr " Último %s"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:733
-#, fuzzy
msgid ""
"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
@@ -3366,7 +3373,7 @@ msgstr "ID=%02x\tPRINCIPIO=%d\tLONGITUD=%d\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:43 fdisk/i386_sys_types.c:6
msgid "Empty"
-msgstr "Vacio"
+msgstr "Vacía"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
msgid "SunOS root"
@@ -3397,7 +3404,7 @@ msgid "SunOS home"
msgstr "SunOS home"
#. DOS 3.3+ secondary
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:95
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:98
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "Linux raid autodetect"
@@ -3411,8 +3418,8 @@ msgstr ""
"Se ha detectado una etiqueta de disco sun con suma de comprobación "
"incorrecta.\n"
"Probablemente tendrá que establecer todos los valores,\n"
-"como cabezales, sectores, cilindros y particiones\n"
-"o forzar una nueva etiqueta (comando s en menú principal)\n"
+"como cabezas, sectores, cilindros y particiones\n"
+"o forzar una nueva etiqueta (orden s en menú principal)\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:231
#, c-format
@@ -3544,7 +3551,7 @@ msgstr ""
"Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0\n"
"sea UFS, EXT2FS o SunOS swap. Utilizar Linux swap\n"
"puede destruir la tabla de particiones y el bloque de inicio.\n"
-"Escriba YES si está seguro de que desea que la partición\n"
+"Escriba SÍ si está seguro de que desea que la partición\n"
"esté marcada con 82 (Linux swap): "
#: fdisk/fdisksunlabel.c:656
@@ -3559,7 +3566,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disco %s (etiqueta de disco Sun): %d cabezales, %d sectores, %d r.p.m.\n"
+"Disco %s (etiqueta de disco Sun): %d cabezas, %d sectores, %d r.p.m.\n"
"%d cilindros, %d cilindros alternativos, %d cilindros físicos\n"
"%d sectores por cilindro adicionales, interleave %d:1\n"
"%s\n"
@@ -3575,7 +3582,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disco %s (etiqueta de disco Sun): %d cabezales, %d sectores, %d cilindros\n"
+"Disco %s (etiqueta de disco Sun): %d cabezas, %d sectores, %d cilindros\n"
"Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
"\n"
@@ -3610,7 +3617,7 @@ msgstr "FAT16 <32M"
#: fdisk/i386_sys_types.c:11
msgid "Extended"
-msgstr "Ampliado"
+msgstr "Extendida"
#. DOS 3.3+ extended partition
#: fdisk/i386_sys_types.c:12
@@ -3661,7 +3668,7 @@ msgstr "OPUS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:22
msgid "Hidden FAT12"
-msgstr "Hidden FAT12"
+msgstr "FAT12 oculta"
#: fdisk/i386_sys_types.c:23
msgid "Compaq diagnostics"
@@ -3669,19 +3676,19 @@ msgstr "Compaq diagnostics"
#: fdisk/i386_sys_types.c:24
msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 oculta <32M"
#: fdisk/i386_sys_types.c:25
msgid "Hidden FAT16"
-msgstr "Hidden FAT16"
+msgstr "FAT16 oculta"
#: fdisk/i386_sys_types.c:26
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS/NTFS oculta"
#: fdisk/i386_sys_types.c:27
msgid "AST SmartSleep"
-msgstr ""
+msgstr "SmartSleep de AST"
#: fdisk/i386_sys_types.c:28
msgid "Hidden Win95 FAT32"
@@ -3701,7 +3708,7 @@ msgstr "NEC DOS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:32
msgid "Plan 9"
-msgstr ""
+msgstr "Plan 9"
#: fdisk/i386_sys_types.c:33
msgid "PartitionMagic recovery"
@@ -3766,8 +3773,8 @@ msgid "Priam Edisk"
msgstr "Priam Edisk"
#. DOS R/O or SpeedStor
-#: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:86
-#: fdisk/i386_sys_types.c:92 fdisk/i386_sys_types.c:93
+#: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:89
+#: fdisk/i386_sys_types.c:95 fdisk/i386_sys_types.c:96
msgid "SpeedStor"
msgstr "SpeedStor"
@@ -3807,7 +3814,7 @@ msgstr "Unidad C: oculta de OS/2"
#: fdisk/i386_sys_types.c:59
msgid "Linux extended"
-msgstr "Linux ampliado"
+msgstr "Linux extendida"
#: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
msgid "NTFS volume set"
@@ -3823,9 +3830,8 @@ msgstr "Amoeba BBT"
#. (bad block table)
#: fdisk/i386_sys_types.c:65
-#, fuzzy
msgid "BSD/OS"
-msgstr "BSD/386"
+msgstr "BSD/OS"
#. BSDI
#: fdisk/i386_sys_types.c:66
@@ -3834,7 +3840,7 @@ msgstr "Hibernación de IBM Thinkpad"
#: fdisk/i386_sys_types.c:67
msgid "FreeBSD"
-msgstr ""
+msgstr "FreeBSD"
#. various BSD flavours
#: fdisk/i386_sys_types.c:68
@@ -3846,103 +3852,113 @@ msgid "NeXTSTEP"
msgstr "NeXTSTEP"
#: fdisk/i386_sys_types.c:70
-#, fuzzy
-msgid "NetBSD"
-msgstr "OpenBSD"
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr ""
#: fdisk/i386_sys_types.c:71
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:72
+msgid "Darwin boot"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:73
msgid "BSDI fs"
msgstr "BSDI fs"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:72
+#: fdisk/i386_sys_types.c:74
msgid "BSDI swap"
msgstr "BSDI swap"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:73
+#: fdisk/i386_sys_types.c:75
msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Boot Wizard hidden"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:76
+msgid "Solaris boot"
msgstr ""
-#: fdisk/i386_sys_types.c:74
+#: fdisk/i386_sys_types.c:77
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:75
+#: fdisk/i386_sys_types.c:78
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:76
+#: fdisk/i386_sys_types.c:79
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:77
+#: fdisk/i386_sys_types.c:80
msgid "Syrinx"
msgstr "Syrinx"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:78
+#: fdisk/i386_sys_types.c:81
msgid "Non-FS data"
-msgstr ""
+msgstr "Datos sin SF"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:79
+#: fdisk/i386_sys_types.c:82
msgid "CP/M / CTOS / ..."
msgstr "CP/M / CTOS / ..."
#. CP/M or Concurrent CP/M or
#. Concurrent DOS or CTOS
-#: fdisk/i386_sys_types.c:81
+#: fdisk/i386_sys_types.c:84
msgid "Dell Utility"
-msgstr ""
+msgstr "Utilidad Dell"
#. Dell PowerEdge Server utilities
-#: fdisk/i386_sys_types.c:82
-#, fuzzy
+#: fdisk/i386_sys_types.c:85
msgid "BootIt"
-msgstr "Inicio"
+msgstr "BootIt"
#. BootIt EMBRM
-#: fdisk/i386_sys_types.c:83
+#: fdisk/i386_sys_types.c:86
msgid "DOS access"
msgstr "DOS access"
#. DOS access or SpeedStor 12-bit FAT
#. extended partition
-#: fdisk/i386_sys_types.c:85
+#: fdisk/i386_sys_types.c:88
msgid "DOS R/O"
msgstr "DOS R/O"
#. SpeedStor 16-bit FAT extended
#. partition < 1024 cyl.
-#: fdisk/i386_sys_types.c:88
+#: fdisk/i386_sys_types.c:91
msgid "BeOS fs"
msgstr "BeOS fs"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:89
+#: fdisk/i386_sys_types.c:92
msgid "EFI GPT"
-msgstr ""
+msgstr "EFI GPT"
#. Intel EFI GUID Partition Table
-#: fdisk/i386_sys_types.c:90
+#: fdisk/i386_sys_types.c:93
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
-msgstr ""
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
#. Intel EFI System Partition
-#: fdisk/i386_sys_types.c:91
+#: fdisk/i386_sys_types.c:94
msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr ""
+msgstr "inicio Linux/PA-RISC"
#. SpeedStor large partition
-#: fdisk/i386_sys_types.c:94
+#: fdisk/i386_sys_types.c:97
msgid "DOS secondary"
msgstr "DOS secondary"
#. New (2.2.x) raid partition with
#. autodetect using persistent
#. superblock
-#: fdisk/i386_sys_types.c:98
+#: fdisk/i386_sys_types.c:101
msgid "LANstep"
msgstr "LANstep"
#. SpeedStor >1024 cyl. or LANstep
-#: fdisk/i386_sys_types.c:99
+#: fdisk/i386_sys_types.c:102
msgid "BBT"
msgstr "BBT"
@@ -3968,7 +3984,7 @@ msgstr "Error de lectura en %s; no se puede leer el sector %lu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:226
#, c-format
msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
-msgstr "ERROR: el sector %lu no tiene una signatura msdos\n"
+msgstr "ERROR: el sector %lu no tiene una firma msdos\n"
#: fdisk/sfdisk.c:241
#, c-format
@@ -3978,7 +3994,7 @@ msgstr "Error de escritura en %s; no se puede escribir el sector %lu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:279
#, c-format
msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
-msgstr "No es posible abrir el archivo de guardar sector de partición (%s)\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de guardar sector de partición (%s)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:297
#, c-format
@@ -3988,12 +4004,12 @@ msgstr "Error de escritura en %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:315
#, c-format
msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
-msgstr "No es posible ejecutar stat para archivo de restaurar partición (%s)\n"
+msgstr "No se puede ejecutar stat para fichero de restaurar partición (%s)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:320
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
msgstr ""
-"Tamaño incorrecto de archivo de restaurar partición; no se efectúa "
+"Tamaño incorrecto de fichero de restaurar partición; no se efectúa "
"restauración\n"
#: fdisk/sfdisk.c:324
@@ -4003,7 +4019,7 @@ msgstr "¿No queda memoria?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:330
#, c-format
msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
-msgstr "No es posible abrir archivo de restaurar partición (%s)\n"
+msgstr "No se puede abrir fichero de restaurar partición (%s)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:336
#, c-format
@@ -4013,7 +4029,7 @@ msgstr "Error al leer %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:343
#, c-format
msgid "cannot open device %s for writing\n"
-msgstr "No es posible abrir el dispositivo %s para escribir\n"
+msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s para escribir\n"
#: fdisk/sfdisk.c:355
#, c-format
@@ -4021,48 +4037,48 @@ msgid "error writing sector %lu on %s\n"
msgstr "Error al escribir el sector %lu en %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get size\n"
-msgstr "Disco %s: no es posible obtener la geometría\n"
+msgstr "Disco %s: no se puede obtener el tamaño\n"
#: fdisk/sfdisk.c:411
#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
-msgstr "Disco %s: no es posible obtener la geometría\n"
+msgstr "Disco %s: no se puede obtener la geometría\n"
#: fdisk/sfdisk.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
"[Use the --force option if you really want this]\n"
msgstr ""
-"Advertencia: principio=%d - parece ser una partición y no un\n"
+"Atención: principio=%lu - parece ser una partición y no un\n"
"disco entero. Usar fdisk con ella probablemente no tiene sentido.\n"
"[Use la opción --force si realmente desea realizar esta operación.]\n"
#: fdisk/sfdisk.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
-msgstr "Advertencia: HDIO_GETGEO indica que hay %d cabezales\n"
+msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cabezas\n"
#: fdisk/sfdisk.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
-msgstr "Advertencia: HDIO_GETGEO indica que hay %d sectores\n"
+msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu sectores\n"
#: fdisk/sfdisk.c:449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
-msgstr "Advertencia: HDIO_GETGEO indica que hay %d cilindros\n"
+msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cilindros\n"
#: fdisk/sfdisk.c:453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
msgstr ""
-"Advertencia: número improbable de sectores (%d); normalmente 63 como máximo\n"
+"Atención: número improbable de sectores (%lu); normalmente 63 como máximo\n"
"Esto causará problemas con el software que direccione con Cil./Cab./Sector\n"
#: fdisk/sfdisk.c:457
@@ -4072,33 +4088,33 @@ msgid ""
"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disco %s: %lu cilindros, %lu cabezales, %lu sectores/pista\n"
+"Disco %s: %lu cilindros, %lu cabezas, %lu sectores/pista\n"
#: fdisk/sfdisk.c:539
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
msgstr ""
-"%s de partición %s tiene un valor imposible para cabezal: %d (debe estar "
-"entre 0 y %d)\n"
+"%s de partición %s tiene un valor imposible para cabeza: %lu\n"
+"(debe estar entre 0 y %ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
"lu)\n"
msgstr ""
-"%s de partición %s tiene un valor imposible para sector: %d (debe estar "
-"entre 1 y %d)\n"
+"%s de partición %s tiene un valor imposible para sector: %ld\n"
+"(debe estar entre 1 y %ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
"lu)\n"
msgstr ""
-"%s de partición %s tiene un valor imposible para cilindro: %d (debe estar "
-"entre 0 y %d)\n"
+"%s de partición %s tiene un valor imposible para cilindros: %ld\n"
+"(debe estar entre 0 y %ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:589
msgid ""
@@ -4117,7 +4133,7 @@ msgid ""
"The command to re-read the partition table failed\n"
"Reboot your system now, before using mkfs\n"
msgstr ""
-"El comando para volver a leer la tabla de particiones ha fallado.\n"
+"La orden para volver a leer la tabla de particiones ha fallado.\n"
"Reinicie el sistema ahora, antes de utilizar mkfs.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:753
@@ -4154,7 +4170,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:871
-msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
+#, fuzzy
+msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
msgstr " Disp. Inic. Princ. Fin Nºcil Nºbloq. Id Sistema\n"
#: fdisk/sfdisk.c:876
@@ -4167,7 +4184,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:878
-msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
+#, fuzzy
+msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
msgstr " Disp. Inicio Principio Fin Nº sect. Id Sistema\n"
#: fdisk/sfdisk.c:881
@@ -4180,7 +4198,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:883
-msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
+#, fuzzy
+msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
msgstr " Disp. Inic. Principio Fin Nºbloques Id Sistema\n"
#: fdisk/sfdisk.c:886
@@ -4193,153 +4212,155 @@ msgstr ""
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:888
-msgid " Device Boot Start End MB #blocks Id System\n"
+#, fuzzy
+msgid " Device Boot Start End MB #blocks Id System\n"
msgstr " Disp. Inic Princ. Fin MB Nºbloques Id Sistema\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1020
+#: fdisk/sfdisk.c:1048
#, c-format
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr ""
"\t\tprincipio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%"
"ld)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1027
+#: fdisk/sfdisk.c:1055
#, c-format
msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr ""
"\t\tfin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1030
+#: fdisk/sfdisk.c:1058
#, c-format
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
msgstr ""
"La partición termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1041
+#: fdisk/sfdisk.c:1068
msgid "No partitions found\n"
msgstr "No se ha encontrado ninguna partición\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1048
-#, c-format
+#: fdisk/sfdisk.c:1072
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Warning: The first partition looks like it was made\n"
+"Warning: The partition table looks like it was made\n"
" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
"For this listing I'll assume that geometry.\n"
msgstr ""
-"Advertencia: la primera partición parece haberse creado\n"
+"Atención: la primera partición parece haberse creado\n"
" para Cil./Cab./Sect.=*/%ld/%ld (en lugar de %ld/%ld/%ld).\n"
"Para este listado se presupondrá esta geometría.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1098
+#: fdisk/sfdisk.c:1121
msgid "no partition table present.\n"
msgstr "No existe ninguna tabla de particiones.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1100
+#: fdisk/sfdisk.c:1123
#, c-format
msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
msgstr "Extrañamente sólo hay %d particiones definidas.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1109
+#: fdisk/sfdisk.c:1132
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
msgstr ""
-"Advertencia: partición %s tiene tamaño 0 pero no está marcada como vacía\n"
+"Atención: la partición %s tiene tamaño 0 pero no está marcada como vacía\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1112
+#: fdisk/sfdisk.c:1135
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
-msgstr "Advertencia: la partición %s tiene tamaño 0 y es iniciable\n"
+msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y es iniciable\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1115
+#: fdisk/sfdisk.c:1138
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
msgstr ""
-"Advertencia: la partition %s tiene tamaño 0 y principio distinto de cero\n"
+"Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y principio distinto de cero\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1126
+#: fdisk/sfdisk.c:1149
#, c-format
msgid "Warning: partition %s "
-msgstr "Advertencia: la partición %s "
+msgstr "Atención: la partición %s "
-#: fdisk/sfdisk.c:1127
+#: fdisk/sfdisk.c:1150
#, c-format
msgid "is not contained in partition %s\n"
msgstr "no se encuentra dentro de la partición %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1138
+#: fdisk/sfdisk.c:1161
#, c-format
msgid "Warning: partitions %s "
-msgstr "Advertencia: las particiones %s "
+msgstr "Atención: las particiones %s "
-#: fdisk/sfdisk.c:1139
+#: fdisk/sfdisk.c:1162
#, c-format
msgid "and %s overlap\n"
msgstr "y %s se solapan\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1150
+#: fdisk/sfdisk.c:1173
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
"and will destroy it when filled\n"
msgstr ""
+"Atención: la partición %s contiene parte de la tabla de particiones\n"
+"(sector %lu), y la destruirá cuando se llene\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1162
+#: fdisk/sfdisk.c:1185
#, c-format
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
-msgstr "Advertencia: la partición %s empieza en el sector 0\n"
+msgstr "Atención: la partición %s empieza en el sector 0\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1166
+#: fdisk/sfdisk.c:1189
#, c-format
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
-msgstr "Advertencia: la partición %s finaliza más allá del final del disco\n"
+msgstr "Atención: la partición %s finaliza más allá del final del disco\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1181
-#, fuzzy
+#: fdisk/sfdisk.c:1204
msgid ""
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
" (although this is not a problem under Linux)\n"
-msgstr "Como máximo una de las particiones primarias puede ser ampliada\n"
+msgstr ""
+"Como máximo una de las particiones primarias puede ser extendida\n"
+" (aunque esto no es un problema bajo Linux)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1199
+#: fdisk/sfdisk.c:1222
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
-msgstr "Advertencia: la partición %s no empieza en un límite de cilindro\n"
+msgstr "Atención: la partición %s no empieza en un límite de cilindro\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1205
+#: fdisk/sfdisk.c:1228
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
-msgstr "Advertencia: la partición %s no termina en un límite de cilindro\n"
+msgstr "Atención: la partición %s no termina en un límite de cilindro\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1223
+#: fdisk/sfdisk.c:1246
msgid ""
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
-"Advertencia: hay más de una partición primaria marcada como iniciable "
-"(activa)\n"
+"Atención: hay más de una partición primaria marcada como iniciable (activa)\n"
"Esto no es poblema para LILO, pero el MBR de DOS no se iniciará con este "
"disco.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1230
+#: fdisk/sfdisk.c:1253
msgid ""
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
msgstr ""
-"Advertencia: normalmente sólo es posible iniciar desde particiones "
-"primarias.\n"
+"Atención: normalmente sólo es posible iniciar desde particiones primarias.\n"
"LILO no tiene en cuenta el indicador de iniciable.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1236
+#: fdisk/sfdisk.c:1259
msgid ""
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
-"Advertencia: no hay ninguna partición primaria marcada como iniciable "
+"Atención: no hay ninguna partición primaria marcada como iniciable "
"(activa).\n"
"Esto no es problema para LILO, pero el MBR de DOS no iniciará con este "
"disco.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1253
+#: fdisk/sfdisk.c:1276
#, c-format
msgid ""
"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
@@ -4347,159 +4368,164 @@ msgstr ""
"Partición %s: principio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado "
"(%ld,%ld,%ld)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1262
+#: fdisk/sfdisk.c:1285
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr ""
"Partición %s: fin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%"
"ld,%ld)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1265
+#: fdisk/sfdisk.c:1288
#, c-format
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
msgstr ""
"La partición %s termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1290
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/sfdisk.c:1313
+#, c-format
msgid ""
"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
-msgstr "Advertencia: inicio de datos incorrecto en partición %d\n"
+msgstr ""
+"Atención: se desplaza el comienzo de la partición extd de %ld a %ld\n"
+"(Solamente para visualizarlo. No se cambia su contenido.)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1296
-#, fuzzy
+#: fdisk/sfdisk.c:1319
msgid ""
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
-msgstr "Advertencia: la partición %s no empieza en un límite de cilindro\n"
+msgstr ""
+"Atención: la partición extendida no empieza en un límite de cilindro.\n"
+"DOS y Linux interpretarán el contenido de forma diferente.\n"
+"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1314 fdisk/sfdisk.c:1391
+#: fdisk/sfdisk.c:1337 fdisk/sfdisk.c:1414
#, c-format
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
msgstr "demasiadas particiones - se ignoran las posteriores al nº (%d)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1329
+#: fdisk/sfdisk.c:1352
msgid "tree of partitions?\n"
msgstr "¿árbol de particiones?\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1450
+#: fdisk/sfdisk.c:1473
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
-msgstr "Administrador de disco detectado; no es posible tratar esto\n"
+msgstr "Administrador de disco detectado; no se puede tratar esto\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1457
+#: fdisk/sfdisk.c:1480
msgid "DM6 signature found - giving up\n"
-msgstr "Detectada signatura DM6 - abandonando\n"
+msgstr "Detectada firma DM6 - abandonando\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1477
+#: fdisk/sfdisk.c:1500
msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
-msgstr "Situación anómala: ¿partición ampliada de tamaño 0?\n"
+msgstr "Situación anómala: ¿partición extendida de tamaño 0?\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1484 fdisk/sfdisk.c:1495
+#: fdisk/sfdisk.c:1507 fdisk/sfdisk.c:1518
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
-msgstr "Situación anómala: ¿partición ampliada de tamaño 0?\n"
+msgstr "Situación anómala: ¿partición BSD de tamaño 0?\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1529
+#: fdisk/sfdisk.c:1552
#, c-format
msgid " %s: unrecognized partition\n"
msgstr " %s: partición no reconocida\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1541
+#: fdisk/sfdisk.c:1564
msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
msgstr "Se ha especificado el indicador -n: no se ha producido ningún cambio\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1555
+#: fdisk/sfdisk.c:1578
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
msgstr "Error al guardar los sectores antiguos; anulando la operación\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1560
+#: fdisk/sfdisk.c:1583
#, c-format
msgid "Failed writing the partition on %s\n"
msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1637
+#: fdisk/sfdisk.c:1660
msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
msgstr "Línea de entrada larga o incompleta; se abandona la operación\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1673
+#: fdisk/sfdisk.c:1696
#, c-format
msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
msgstr "Error de entrada: se esperaba `=' después del campo %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1680
+#: fdisk/sfdisk.c:1703
#, c-format
msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1686
+#: fdisk/sfdisk.c:1709
#, c-format
msgid "unrecognized input: %s\n"
msgstr "Entrada no reconocida: %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1728
+#: fdisk/sfdisk.c:1751
msgid "number too big\n"
msgstr "Número demasiado elevado\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1732
+#: fdisk/sfdisk.c:1755
msgid "trailing junk after number\n"
msgstr "Datos extraños tras el número\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1853
+#: fdisk/sfdisk.c:1876
msgid "no room for partition descriptor\n"
msgstr "No hay espacio para descriptor de partición\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1886
+#: fdisk/sfdisk.c:1909
msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
-msgstr "No se puede crear partición ampliada adyacente\n"
+msgstr "No se puede crear partición extendida adyacente\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1937
+#: fdisk/sfdisk.c:1960
msgid "too many input fields\n"
msgstr "Demasiados campos de entrada\n"
#. no free blocks left - don't read any further
-#: fdisk/sfdisk.c:1971
+#: fdisk/sfdisk.c:1994
msgid "No room for more\n"
msgstr "No queda más espacio\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1990
+#: fdisk/sfdisk.c:2013
msgid "Illegal type\n"
msgstr "Tipo no permitido\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2022
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/sfdisk.c:2045
+#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr "Advertencia: se supera tamaño máximo permitido (%lu)\n"
+msgstr ""
+"Atención: el tamaño dado (%lu) supera el tamaño máximo permitido (%lu)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2028
+#: fdisk/sfdisk.c:2051
msgid "Warning: empty partition\n"
-msgstr "Advertencia: partición vacía\n"
+msgstr "Atención: partición vacía\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2042
+#: fdisk/sfdisk.c:2065
#, c-format
msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
-msgstr "Advertencia: principio de partición incorrecto (antes %lu)\n"
+msgstr "Atención: principio de partición incorrecto (antes %lu)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2055
+#: fdisk/sfdisk.c:2078
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
msgstr "Indicador de iniciable no reconocido; elija - o *\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2072 fdisk/sfdisk.c:2085
+#: fdisk/sfdisk.c:2095 fdisk/sfdisk.c:2108
msgid "partial c,h,s specification?\n"
msgstr "¿Especificación parcial de cil,cab,sect?\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2096
+#: fdisk/sfdisk.c:2119
msgid "Extended partition not where expected\n"
-msgstr "Partición ampliada en ubicación no esperada\n"
+msgstr "Partición extendida en ubicación no esperada\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2128
+#: fdisk/sfdisk.c:2151
msgid "bad input\n"
msgstr "Entrada incorrecta\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2150
+#: fdisk/sfdisk.c:2173
msgid "too many partitions\n"
msgstr "Hay demasiadas particiones\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2183
+#: fdisk/sfdisk.c:2206
msgid ""
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
@@ -4511,233 +4537,232 @@ msgstr ""
"<cil,cab,sec>\n"
"Normalmente sólo debe especificar <principio> y <tamaño> (y quizás <tipo>).\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2203
+#: fdisk/sfdisk.c:2226
msgid "version"
msgstr "versión"
-#: fdisk/sfdisk.c:2209
+#: fdisk/sfdisk.c:2232
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2210
+#: fdisk/sfdisk.c:2233
msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
msgstr "dispositivo: similar a /dev/hda or /dev/sda"
-#: fdisk/sfdisk.c:2211
+#: fdisk/sfdisk.c:2234
msgid "useful options:"
msgstr "opciones útiles:"
-#: fdisk/sfdisk.c:2212
+#: fdisk/sfdisk.c:2235
msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
-msgstr " -s [o --show-size]: Mostrar tamaño de una partición"
+msgstr " -s [o --show-size]: Muestra el tamaño de una partición"
-#: fdisk/sfdisk.c:2213
+#: fdisk/sfdisk.c:2236
msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
-msgstr " -c [o --id]: Imprimir o cambiar identificador de partición"
+msgstr ""
+" -c [o --id]: Imprime o cambia el identificador de partición"
-#: fdisk/sfdisk.c:2214
+#: fdisk/sfdisk.c:2237
msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
-msgstr " -l [o --list]: Mostrar particiones de cada dispositivo"
+msgstr " -l [o --list]: Muestra las particiones de cada dispositivo"
-#: fdisk/sfdisk.c:2215
+#: fdisk/sfdisk.c:2238
msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
msgstr ""
-" -d [o --dump]: Igual, pero con un formato adecuado para entrada "
-"posterior"
+" -d [o --dump]: Igual, pero con un formato adecuado para entrada\n"
+" posterior"
-#: fdisk/sfdisk.c:2216
+#: fdisk/sfdisk.c:2239
msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
msgstr ""
" -i [o --increment]: Número de cilindros, etc. desde 1 y no desde 0"
-#: fdisk/sfdisk.c:2217
+#: fdisk/sfdisk.c:2240
msgid ""
" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
"MB"
msgstr ""
-" -uS, -uB, -uC, -uM: Aceptar/reportar en unidades de sectores/bloques/"
-"cilindros/MB"
+" -uS, -uB, -uC, -uM: Acepta/muestra en unidades de\n"
+" sectores/bloques/cilindros/MB"
-#: fdisk/sfdisk.c:2218
+#: fdisk/sfdisk.c:2241
msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
-msgstr " -T [o --list-types]: Mostrar los tipos de particiones conocidos"
+msgstr " -T [o --list-types]: Muestra los tipos de particiones conocidos"
-#: fdisk/sfdisk.c:2219
+#: fdisk/sfdisk.c:2242
msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
msgstr ""
" -D [o --DOS]: Para compatibilidad con DOS: se pierde algo de "
"espacio"
-#: fdisk/sfdisk.c:2220
+#: fdisk/sfdisk.c:2243
msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
msgstr ""
-" -R [o --re-read]: Hacer que el kernel vuelva a leer la tabla de "
-"particiones"
+" -R [o --re-read]: Hace que el núcleo vuelva a leer la tabla de\n"
+" particiones"
-#: fdisk/sfdisk.c:2221
+#: fdisk/sfdisk.c:2244
msgid " -N# : change only the partition with number #"
msgstr ""
-" -N# : Cambiar únicamente la partición con el número #"
+" -N# : Cambia únicamente la partición con el número #"
-#: fdisk/sfdisk.c:2222
+#: fdisk/sfdisk.c:2245
msgid " -n : do not actually write to disk"
-msgstr " -n : No escribir realmente en el disco"
+msgstr " -n : No escribe realmente en el disco"
-#: fdisk/sfdisk.c:2223
+#: fdisk/sfdisk.c:2246
msgid ""
" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
msgstr ""
-" -O archivo : Guardar los sectores que se van a sobreescribir en "
-"un archivo"
+" -O fichero : Guarda los sectores que se van a sobreescribir\n"
+" en `fichero'"
-#: fdisk/sfdisk.c:2224
+#: fdisk/sfdisk.c:2247
msgid " -I file : restore these sectors again"
-msgstr " -I archivo: Restaurar estos sectores de nuevo"
+msgstr " -I fichero: Restaura estos sectores de nuevo"
-#: fdisk/sfdisk.c:2225
+#: fdisk/sfdisk.c:2248
msgid " -v [or --version]: print version"
-msgstr " -v [o --version]: Imprimir versión"
+msgstr " -v [o --version]: Imprime la versión"
-#: fdisk/sfdisk.c:2226
+#: fdisk/sfdisk.c:2249
msgid " -? [or --help]: print this message"
-msgstr " -? [o --help]: Imprimir este mensaje"
+msgstr " -? [o --help]: Imprime este mensaje"
-#: fdisk/sfdisk.c:2227
+#: fdisk/sfdisk.c:2250
msgid "dangerous options:"
msgstr "opciones peligrosas:"
-#: fdisk/sfdisk.c:2228
+#: fdisk/sfdisk.c:2251
msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
msgstr ""
-" -g [o --show-geometry]: Imprimir la idea del kernel sobre la geometría"
+" -g [o --show-geometry]: Imprime la idea del núcleo sobre la geometría"
-#: fdisk/sfdisk.c:2229
+#: fdisk/sfdisk.c:2252
msgid ""
" -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
" or expect descriptors for them on input"
msgstr ""
-" -x [o --show-extended]: Mostrar también particiones ampliadas en "
-"salida\n"
-" o esperar sus descriptores en entrada"
+" -x [o --show-extended]: Muestra también las particiones extendidas en\n"
+" salida o espera sus descriptores en entrada"
-#: fdisk/sfdisk.c:2231
+#: fdisk/sfdisk.c:2254
msgid ""
" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
msgstr ""
-" -L [o --Linux]: No mostrar avisos sobre aspectos irrelevantes "
-"para Linux"
+" -L [o --Linux]: No muestra avisos sobre aspectos irrelevantes "
+"para\n"
+" Linux"
-#: fdisk/sfdisk.c:2232
+#: fdisk/sfdisk.c:2255
msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
-msgstr " -q [o --quiet]: Suprimir mensajes de advertencia"
+msgstr " -q [o --quiet]: Suprime mensajes de aviso"
-#: fdisk/sfdisk.c:2233
+#: fdisk/sfdisk.c:2256
msgid " You can override the detected geometry using:"
msgstr " Puede modificar la geometría detectada utilizando:"
-#: fdisk/sfdisk.c:2234
+#: fdisk/sfdisk.c:2257
msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
msgstr ""
-" -C# [o --cylinders #]: Establecer el número de cilindros que se "
-"utilizarán"
+" -C# [o --cylinders #]: Establece el número de cilindros que se utilizarán"
-#: fdisk/sfdisk.c:2235
+#: fdisk/sfdisk.c:2258
msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
msgstr ""
-" -H# [o --heads #]: Establecer el número de cabezales que se "
-"utilizarán"
+" -H# [o --heads #]: Establece el número de cabezas que se utilizarán"
-#: fdisk/sfdisk.c:2236
+#: fdisk/sfdisk.c:2259
msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
msgstr ""
-" -S# [o --sectors #]: Establecer el número de sectores que se utilizarán"
+" -S# [o --sectors #]: Establece el número de sectores que se utilizarán"
-#: fdisk/sfdisk.c:2237
+#: fdisk/sfdisk.c:2260
msgid "You can disable all consistency checking with:"
msgstr "Puede desactivar toda comprobación de coherencia con:"
-#: fdisk/sfdisk.c:2238
+#: fdisk/sfdisk.c:2261
msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
msgstr ""
-" -f [o --force]: Hacer lo que ordene el usuario, aunque sea ilógico"
+" -f [o --force]: Hace lo que ordene el usuario, aunque sea ilógico"
-#: fdisk/sfdisk.c:2244
+#: fdisk/sfdisk.c:2267
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
-#: fdisk/sfdisk.c:2245
+#: fdisk/sfdisk.c:2268
#, c-format
msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
-msgstr "%s dispositivo\t\t Enumerar las particiones activas del dispositivo\n"
+msgstr "%s dispositivo\t\t Enumera las particiones activas del dispositivo\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2246
+#: fdisk/sfdisk.c:2269
#, c-format
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
msgstr ""
"%s dispositivo n1 n2 ... activar particiones n1 ..., desactivar el resto\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2247
+#: fdisk/sfdisk.c:2270
#, c-format
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-msgstr "%s -An dispositivo\t activar partición n, desactivar el resto\n"
+msgstr "%s -An dispositivo\t activa la partición n, desactiva el resto\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2384
+#: fdisk/sfdisk.c:2422
msgid "no command?\n"
-msgstr "¿ningún comando?\n"
+msgstr "¿ninguna orden?\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2509
+#: fdisk/sfdisk.c:2540
#, c-format
msgid "total: %d blocks\n"
msgstr "total: %d bloques\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2546
+#: fdisk/sfdisk.c:2577
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partición\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2548
+#: fdisk/sfdisk.c:2579
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partición Id\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2550
+#: fdisk/sfdisk.c:2581
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partición [Id]\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2557
+#: fdisk/sfdisk.c:2588
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
msgstr "puede especificar sólo un dispositivo (salvo con -l o -s)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2583
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/sfdisk.c:2614
+#, c-format
msgid "cannot open %s read-write\n"
-msgstr "No es posible abrir %s\n"
+msgstr "No se puede abrir %s para lectura-escritura\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2585
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/sfdisk.c:2616
+#, c-format
msgid "cannot open %s for reading\n"
-msgstr "No se puede abrir %s para lectura"
+msgstr "No se puede abrir %s para lectura\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2610
+#: fdisk/sfdisk.c:2641
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: Correcto\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2627
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/sfdisk.c:2658
+#, c-format
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-msgstr "%s: %d cilindros, %d cabezales, %d sectores por pista\n"
+msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabezas, %ld sectores por pista\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2644
+#: fdisk/sfdisk.c:2675
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
msgstr "Error de ioctl BLKGETSIZE para %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2721
+#: fdisk/sfdisk.c:2752
#, c-format
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
msgstr "byte activo incorrecto: 0x%x en lugar de 0x80\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2738 fdisk/sfdisk.c:2791 fdisk/sfdisk.c:2822
+#: fdisk/sfdisk.c:2769 fdisk/sfdisk.c:2822 fdisk/sfdisk.c:2853
msgid ""
"Done\n"
"\n"
@@ -4745,7 +4770,7 @@ msgstr ""
"Fin\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2747
+#: fdisk/sfdisk.c:2778
#, c-format
msgid ""
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
@@ -4754,36 +4779,35 @@ msgstr ""
"Tiene %d particiones primarias activas. No tiene importancia para LILO,\n"
"pero el MBR de DOS sólo puede iniciar discos con una partición activa.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2761
+#: fdisk/sfdisk.c:2792
#, c-format
msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
msgstr "la partición %s tiene el identificador %x y no está oculta\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2818
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/sfdisk.c:2849
+#, c-format
msgid "Bad Id %lx\n"
-msgstr "Identificador %x incorrecto\n"
+msgstr "Identificador %lx incorrecto\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2833
+#: fdisk/sfdisk.c:2864
msgid "This disk is currently in use.\n"
msgstr "Actualmente este disco está en uso.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2850
+#: fdisk/sfdisk.c:2881
#, c-format
msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
msgstr "Error muy grave: no se puede encontrar %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2853
+#: fdisk/sfdisk.c:2884
#, c-format
msgid "Warning: %s is not a block device\n"
-msgstr "Advertencia: %s no es un dispositivo de bloques\n"
+msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2859
+#: fdisk/sfdisk.c:2890
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
msgstr "Comprobando que nadie esté utilizando este disco en este momento...\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2861
-#, fuzzy
+#: fdisk/sfdisk.c:2892
msgid ""
"\n"
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
@@ -4791,34 +4815,35 @@ msgid ""
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Actualmente este disco está en uso; no se aconseja volver a crear "
-"particiones.Desmonte todos los sistemas de archivos y deshaga todas las "
-"particiones de intercambio de este disco.Utilice el indicador --no-reread "
-"para eliminar esta comprobación.\n"
+"Este disco está actualmente en uso; no se aconseja volver a crear "
+"particiones.\n"
+"Desmonte todos los sistemas de ficheros y deshaga todas las particiones de\n"
+"intercambio de este disco. Utilice el indicador --no-reread para eliminar "
+"esta\n"
+"comprobación.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2865
+#: fdisk/sfdisk.c:2896
msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2869
-#, fuzzy
+#: fdisk/sfdisk.c:2900
msgid "OK\n"
-msgstr "Correcto"
+msgstr "Correcto\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2878
+#: fdisk/sfdisk.c:2909
msgid "Old situation:\n"
msgstr "Situación anterior:\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2882
+#: fdisk/sfdisk.c:2913
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
msgstr "La partición %d no existe; no se puede cambiar\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2890
+#: fdisk/sfdisk.c:2921
msgid "New situation:\n"
msgstr "Situación nueva:\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2895
+#: fdisk/sfdisk.c:2926
msgid ""
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
"(If you really want this, use the --force option.)\n"
@@ -4827,21 +4852,21 @@ msgstr ""
"nada.\n"
"(Si realmente desea realizar esta operación, use la opción --force.)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2898
+#: fdisk/sfdisk.c:2929
msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
msgstr ""
"El sistema no encuentra adecuada esta operación; probablemente deba "
"responder No\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2903
+#: fdisk/sfdisk.c:2934
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
msgstr "¿Está satisfecho con esta operación? [ynq] "
-#: fdisk/sfdisk.c:2905
+#: fdisk/sfdisk.c:2936
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
msgstr "¿Desea escribir esta información en el disco? [ynq] "
-#: fdisk/sfdisk.c:2910
+#: fdisk/sfdisk.c:2941
msgid ""
"\n"
"sfdisk: premature end of input\n"
@@ -4849,15 +4874,15 @@ msgstr ""
"\n"
"sfdisk: final de entrada antes de lo previsto\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2912
+#: fdisk/sfdisk.c:2943
msgid "Quitting - nothing changed\n"
msgstr "Se está saliendo; no se ha cambiado nada\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2918
+#: fdisk/sfdisk.c:2949
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
msgstr "Responda con una de las entradas siguientes: y,n,q\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2926
+#: fdisk/sfdisk.c:2957
msgid ""
"Successfully wrote the new partition table\n"
"\n"
@@ -4865,7 +4890,7 @@ msgstr ""
"La nueva tabla de particiones se ha escrito correctamente\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2932
+#: fdisk/sfdisk.c:2963
msgid ""
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
@@ -4886,7 +4911,7 @@ msgstr "Opción larga vacía tras argumento -l o --long"
#: getopt-1.1.2/getopt.c:319
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "Intérprete de comandos desconocido tras argumento -s o --shell"
+msgstr "Shell desconocido tras argumento -s o --shell"
#: getopt-1.1.2/getopt.c:324
msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
@@ -4908,7 +4933,7 @@ msgstr " parámetros\n"
msgid ""
" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
msgstr ""
-" -a, --alternative Permitir opciones largas con un solo - "
+" -a, --alternative Permite opciones largas con un solo - "
"inicial\n"
#: getopt-1.1.2/getopt.c:329
@@ -4928,13 +4953,13 @@ msgstr ""
#: getopt-1.1.2/getopt.c:332
msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas para reconocer\n"
+msgstr " -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas que se reconocen\n"
#: getopt-1.1.2/getopt.c:333
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
msgstr ""
-" -q, --quiet Desactivar información de errores mediante "
-"getopt(3)\n"
+" -q, --quiet Desactiva información de errores mediante\n"
+" getopt(3)\n"
#: getopt-1.1.2/getopt.c:334
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
@@ -4942,72 +4967,72 @@ msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
#: getopt-1.1.2/getopt.c:335
msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
-msgstr " -s, --shell=intérpr.comandos Definir convenciones de intérprete\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell=intérpr.órdenes Define las convenciones de cita del "
+"intérprete\n"
#: getopt-1.1.2/getopt.c:336
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test Probar para versión getopt(1)\n"
+msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n"
#: getopt-1.1.2/getopt.c:337
-#, fuzzy
msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
+msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
#: getopt-1.1.2/getopt.c:338
msgid " -V, --version Output version information\n"
-msgstr " -V, --version Mostrar información de versión\n"
+msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
#: getopt-1.1.2/getopt.c:392 getopt-1.1.2/getopt.c:453
msgid "missing optstring argument"
msgstr "Falta el argumento cadenaopciones"
#: getopt-1.1.2/getopt.c:441
-#, fuzzy
msgid "getopt (enhanced) 1.1.2\n"
-msgstr "getopt (mejorado) 1.0.3\n"
+msgstr "getopt (mejorado) 1.1.2\n"
#: getopt-1.1.2/getopt.c:447
msgid "internal error, contact the author."
msgstr "Error interno; contacte con el desarrollador."
-#: hwclock/cmos.c:164
+#: hwclock/cmos.c:168
msgid "booted from MILO\n"
msgstr "iniciado desde MILO\n"
-#: hwclock/cmos.c:173
+#: hwclock/cmos.c:177
msgid "Ruffian BCD clock\n"
msgstr "Reloj BCD Ruffian\n"
-#: hwclock/cmos.c:189
+#: hwclock/cmos.c:193
#, c-format
msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
msgstr "puerto de reloj ajustado a 0x%x\n"
-#: hwclock/cmos.c:201
+#: hwclock/cmos.c:205
msgid "funky TOY!\n"
msgstr "funky TOY!\n"
-#: hwclock/cmos.c:255
+#: hwclock/cmos.c:259
#, c-format
msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
msgstr "%s: %s atómico ha fallado para 1000 iteraciones."
-#: hwclock/cmos.c:579
+#: hwclock/cmos.c:583
#, c-format
msgid "Cannot open /dev/port: %s"
-msgstr "No es posible abrir /dev/port: %s"
+msgstr "No se puede abrir /dev/port: %s"
-#: hwclock/cmos.c:586
+#: hwclock/cmos.c:590
msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
msgstr "No se ha podido obtener permiso porque no se ha intentado.\n"
-#: hwclock/cmos.c:589
+#: hwclock/cmos.c:593
#, c-format
msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
msgstr ""
"%s no puede obtener acceso al puerto de E/S: la llamada iopl(3) ha fallado.\n"
-#: hwclock/cmos.c:592
+#: hwclock/cmos.c:596
msgid "Probably you need root privileges.\n"
msgstr "Probablemente son necesarios los privilegios de usuario root.\n"
@@ -5027,21 +5052,21 @@ msgstr "local"
#: hwclock/hwclock.c:297
#, c-format
msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-msgstr "%s: advertencia: tercera línea no reconocida en archivo adjtime\n"
+msgstr "%s: atención: tercera línea no reconocida en el fichero adjtime\n"
#: hwclock/hwclock.c:299
msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
msgstr "(Se esperaba: `UTC', `LOCAL' o nada.)\n"
#: hwclock/hwclock.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Último ajuste de defase realizado %d segundos después de 1969\n"
+msgstr "Último ajuste de defase realizado %ld segundos después de 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Última calibración realizada %d segundos después de 1969\n"
+msgstr "Última calibración realizada %ld segundos después de 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:312
#, c-format
@@ -5075,28 +5100,28 @@ msgid "...got clock tick\n"
msgstr "...recibida señal de reloj\n"
#: hwclock/hwclock.c:391
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr ""
-"Valores no válidos en reloj de hardware: %2d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+"Valores no válidos en reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: hwclock/hwclock.c:399
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr ""
-"Hora del reloj de hardware: %2d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %d segundos desde "
-"1969\n"
+"Hora del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos "
+"desde 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr "Hora leída del reloj de hardware: %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Hora leída del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
#: hwclock/hwclock.c:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr ""
-"Estableciendo reloj de hardware en %.2d:%.2d:%.2d = %d segundos desde 1969\n"
+"Estableciendo reloj de hardware en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:460
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
@@ -5116,9 +5141,9 @@ msgid ""
"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
msgstr ""
-"Los registros del reloj de hardware contienen valores que no son válidos "
-"(por ejemplo, día 50 del mes) o exceden el rango que puede utilizarse (por "
-"ejemplo, el año 2095).\n"
+"Los registros del reloj de hardware contienen valores que no son válidos\n"
+"(por ejemplo, día 50 del mes) o exceden el rango que puede utilizarse\n"
+"(por ejemplo, el año 2095).\n"
#: hwclock/hwclock.c:542
#, c-format
@@ -5131,7 +5156,7 @@ msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
#: hwclock/hwclock.c:582
msgid "--date argument too long\n"
-msgstr ""
+msgstr "argumento --date demasiado largo\n"
#: hwclock/hwclock.c:589
msgid ""
@@ -5144,18 +5169,18 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:597
#, c-format
msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Ejecutando comando date: %s\n"
+msgstr "Ejecutando orden date: %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:601
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
msgstr ""
-"No es posible ejecutar el programa 'date' en intérprete de comandos /bin/sh. "
+"No se puede ejecutar el programa 'date' en intérprete de órdenes /bin/sh. "
"popen() ha fallado"
#: hwclock/hwclock.c:609
#, c-format
msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "respuesta del comando date = %s\n"
+msgstr "respuesta de la orden date = %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:611
#, c-format
@@ -5166,14 +5191,14 @@ msgid ""
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"El comando date ejecutado por %s ha devuelto resultados inesperados.\n"
-"El comando fue:\n"
+"La orden date ejecutada por %s ha devuelto resultados inesperados.\n"
+"La orden fue:\n"
"%s\n"
"La respuesta fue:\n"
"%s\n"
#: hwclock/hwclock.c:623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
"the converted time value was expected.\n"
@@ -5182,17 +5207,17 @@ msgid ""
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"El comando date emitido por %s ha devuelto un valor no entero cuando se "
+"La orden date emitido por %s ha devuelto un valor no entero cuando se "
"esperaba el valor de hora convertida.\n"
-"El comando fue:\n"
-"%s\n"
+"La orden fue:\n"
+" %s\n"
"La respuesta fue:\n"
-"%s\n"
+" %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "La cadena de date %s equivale a %d segundos desde 1969.\n"
+msgstr "La cadena de fecha %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
#: hwclock/hwclock.c:666
msgid ""
@@ -5212,9 +5237,9 @@ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
#: hwclock/hwclock.c:691
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %ld\n"
+msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
#: hwclock/hwclock.c:694
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
@@ -5271,7 +5296,7 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:832
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "No se está actualizando el archivo adjtime debido al modo de prueba.\n"
+msgstr "No se está actualizando el fichero adjtime debido al modo de prueba.\n"
#: hwclock/hwclock.c:833
#, c-format
@@ -5310,7 +5335,7 @@ msgstr "No se ha encontrado ninguna interfaz de reloj utilizable.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1045
msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "No es posible establecer el reloj del sistema.\n"
+msgstr "No se puede establecer el reloj del sistema.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1076
msgid ""
@@ -5319,41 +5344,40 @@ msgid ""
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
msgstr ""
-"El kernel tiene un valor de epoch para el reloj de hardware sólo en las "
-"máquinas Alpha.\n"
-"Esta copia de hwclock se compiló para una máquina que no es Alpha\n"
-"(por lo que posiblemente no se está ejecutando en una máquina Alpha). No se "
-"efectúa ninguna acción.\n"
+"El núcleo tiene un valor de época para el reloj de hardware sólo en las\n"
+"máquinas Alpha. Esta copia de hwclock se compiló para una máquina que no es\n"
+"Alpha (por lo que posiblemente no se está ejecutando en una máquina Alpha).\n"
+"No se efectúa ninguna acción.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1085
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
-msgstr "No es posible obtener el valor de epoch del kernel.\n"
+msgstr "No se puede obtener el valor de época del núcleo.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1087
#, c-format
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "El kernel presupone el valor de epoch %lu\n"
+msgstr "El núcleo presupone el valor de época %lu\n"
#: hwclock/hwclock.c:1090
msgid ""
"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
"value to set it.\n"
msgstr ""
-"Para establecer el valor de epoch, debe utilizar la opción 'epoch' para "
+"Para establecer el valor de época, debe utilizar la opción 'epoch' para "
"indicar en qué valor debe definirse.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1093
#, c-format
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
msgstr ""
-"No se está estableciendo el valor de epoch en %d; sólo se está probando.\n"
+"No se está estableciendo el valor de época en %d; sólo se está probando.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1096
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "No es posible establecer el valor de epoch en el kernel.\n"
+msgstr "No se puede establecer el valor de época en el núcleo.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
"\n"
@@ -5383,35 +5407,39 @@ msgid ""
" --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
" either --utc or --localtime\n"
msgstr ""
-"hwclock - Consultar y establecer el reloj de hardware (RTC)\n"
+"hwclock - Consulta y establece el reloj de hardware (RTC)\n"
"\n"
"Uso: hwclock [función] [opciones...]\n"
"\n"
"Funciones:\n"
-" --help Mostrar esta ayuda\n"
-" --show Leer el reloj de hardware e imprimir el resultado\n"
-" --set Establecer el RTC en la hora proporcionada con --date\n"
-" --hctosys Establecer la hora del sistema a partir del reloj de "
+" --help Muestra esta ayuda\n"
+" --show Lee el reloj de hardware e imprime el resultado\n"
+" --set Establece el RTC en la hora proporcionada con --date\n"
+" --hctosys Establece la hora del sistema a partir del reloj de "
"hardware\n"
-" --systohc Establecer el reloj de hardware en la hora actual del "
+" --systohc Establece el reloj de hardware en la hora actual del "
"sistema\n"
-" --adjust Ajustar el RTC para compensar el defase sistemático desde \n"
+" --adjust Ajusta el RTC para compensar el defase sistemático desde \n"
" la última vez que se estableció o ajustó el reloj\n"
-" --getepoch Imprimir el valor de epoch del reloj de hardware del kernel\n"
-" --setepoch Establecer el valor de epoch del reloj de hardware del "
-"kernel \n"
+" --getepoch Imprime el valor de época del reloj de hardware del núcleo\n"
+" --setepoch Establece el valor de época del reloj de hardware del "
+"núcleo \n"
" en el valor proporcionado en --epoch\n"
-" --version Imprimir la versión de hwclock en stdout\n"
+" --version Imprime la versión de hwclock en la salida estándar\n"
"\n"
"Opciones: \n"
-" --utc El reloj de hardware tiene la hora UCT\n"
+" --utc El reloj de hardware está en Tiempo Universal Coordinado "
+"(UTC)\n"
" --localtime El reloj de hardware tiene la hora local\n"
-" --directisa Acceder al bus ISA directamente en lugar de a %s\n"
-" --badyear Hacer caso omiso del año del RTC ya que el BIOS no funciona\n"
-" --date Especifica la hora en que se desea establecer el reloj de "
-"hardware\n"
+" --directisa Accede al bus ISA directamente en lugar de a %s\n"
+" --badyear Hace caso omiso del año del RTC ya que el BIOS no funciona\n"
+" --date Especifica la fecha/hora en que se desea establecer el "
+"reloj\n"
+" de hardware\n"
" --epoch=año Especifica el año que corresponde al principio del valor de\n"
" época del reloj de hardware\n"
+" --noadjfile No accede a /etc/adjtime. Necesita del uso de --utc\n"
+" o de --localtime\n"
#: hwclock/hwclock.c:1152
msgid ""
@@ -5419,7 +5447,7 @@ msgid ""
" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
msgstr ""
" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
-" Indicar al reloj de hardware el tipo de Alpha (ver hwclock"
+" Indica al reloj de hardware el tipo de Alpha (ver hwclock"
"(8))\n"
#: hwclock/hwclock.c:1257
@@ -5445,53 +5473,51 @@ msgstr ""
"ambas.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
"specified both.\n"
msgstr ""
-"%s: las opciones --utc y --localtime se excluyen mutuamente. Ha especificado "
-"ambas.\n"
+"%s: las opciones --adjust y --noadjfile se excluyen mutuamente. Ha "
+"especificado ambas.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1285
#, c-format
msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
msgstr ""
+"%s: Con --noadjfile, debe especificarse o bien --utc o bien --localtime\n"
#: hwclock/hwclock.c:1298
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
-msgstr "Hora no utilizable. No es posible establecer el reloj.\n"
+msgstr "Hora no utilizable. No se puede establecer el reloj.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1313
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj de hardware.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1317
-#, fuzzy
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
-msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj de hardware.\n"
+msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj del sistema.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1321
msgid ""
"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
"kernel.\n"
msgstr ""
-"Sólo el superusuario puede cambiar el valor de epoch del reloj de hardware "
-"del kernel.\n"
+"Sólo el superusuario puede cambiar el valor de época del reloj de hardware "
+"del núcleo.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1341
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede acceder al reloj de hardware por ningún método conocido.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1344
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
"method.\n"
msgstr ""
-"No es posible acceder al reloj de hardware mediante los métodos conocidos. "
-"Utilice --debugpara ver los detalles de la búsqueda para un método de "
-"acceso.\n"
+"Utilice la opción --debug para ver los detalles de la búsqueda para un "
+"método de acceso.\n"
#: hwclock/kd.c:42
msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
@@ -5510,19 +5536,17 @@ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
msgstr "Error en bucle de ioctl KDGHWCLK al leer la hora"
#: hwclock/kd.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de /dev/tty1"
+msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
#: hwclock/kd.c:128
-#, fuzzy
msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
#: hwclock/kd.c:165
-#, fuzzy
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-msgstr "No se puede abrir /dev/tty1"
+msgstr "No se puede abrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
#: hwclock/kd.c:170
msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
@@ -5567,7 +5591,7 @@ msgstr ""
#: hwclock/rtc.c:274 hwclock/rtc.c:358 hwclock/rtc.c:404
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
-msgstr "No es posible abrir %s"
+msgstr "No se puede abrir %s"
#: hwclock/rtc.c:300
#, c-format
@@ -5591,9 +5615,10 @@ msgid ""
"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
"this system.\n"
msgstr ""
-"Para modificar el valor de epoch del kernel, se debe acceder al controlador "
-"de dispositivo 'rtc' de Linux mediante el archivo especial de dispositivo %"
-"s. Este archivo no existe en este sistema.\n"
+"Para modificar el valor de época del núcleo, se debe acceder al controlador "
+"de\n"
+"dispositivo 'rtc' de Linux mediante el fichero especial de dispositivo %s.\n"
+"Este fichero no existe en este sistema.\n"
#: hwclock/rtc.c:365
#, c-format
@@ -5603,7 +5628,7 @@ msgstr "Error de ioctl(RTC_EPOCH_READ) con %s"
#: hwclock/rtc.c:371
#, c-format
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "Se ha leído el valor de epoch %ld de %s con ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
+msgstr "Se ha leído el valor de época %ld de %s con ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
#. kernel would not accept this epoch value
#. Hmm - bad habit, deciding not to do what the user asks
@@ -5611,19 +5636,19 @@ msgstr "Se ha leído el valor de epoch %ld de %s con ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
#: hwclock/rtc.c:391
#, c-format
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
-msgstr "El valor de epoch no puede ser inferior a 1900. Ha solicitado %ld\n"
+msgstr "El valor de época no puede ser inferior a 1900. Ha solicitado %ld\n"
#: hwclock/rtc.c:409
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "Estableciendo epoch en %ld con ioctl RTC_EPOCH_SET en %s.\n"
+msgstr "Estableciendo época en %ld con ioctl RTC_EPOCH_SET en %s.\n"
#: hwclock/rtc.c:414
#, c-format
msgid ""
"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
msgstr ""
-"El controlador de dispositivo del kernel para %s no tiene la ioctl "
+"El controlador de dispositivo del núcleo para %s no tiene la ioctl "
"RTC_EPOCH_SET.\n"
#: hwclock/rtc.c:417
@@ -5654,7 +5679,7 @@ msgstr "La opción `%s' necesita un argumento\n"
#: hwclock/shhopt.c:417
#, c-format
msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "La opción `%s' no admite un argumento\n"
+msgstr "La opción `%s' no admite ningún argumento\n"
#: hwclock/shhopt.c:439
#, c-format
@@ -5921,7 +5946,7 @@ msgstr ""
msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
-#: login-utils/chfn.c:493 login-utils/chsh.c:393 sys-utils/cytune.c:328
+#: login-utils/chfn.c:493 login-utils/chsh.c:393 sys-utils/cytune.c:327
msgid "malloc failed"
msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
@@ -5929,43 +5954,45 @@ msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
#, c-format
msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
msgstr ""
-"%s: el intérprete de comandos no está en /etc/shells; cambio de intérprete "
-"de comandos denegado\n"
+"%s: el intérprete de órdenes no está en /etc/shells; cambio de intérprete de "
+"órdenes denegado\n"
#: login-utils/chsh.c:137
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "Cambiando intérprete de comandos para %s.\n"
+msgstr "Cambiando intérprete de órdenes para %s.\n"
#: login-utils/chsh.c:178
msgid "New shell"
-msgstr "Nuevo intérprete de comandos"
+msgstr "Nuevo intérprete de órdenes"
#: login-utils/chsh.c:185
msgid "Shell not changed.\n"
-msgstr "No se ha cambiado el intérprete de comandos.\n"
+msgstr "No se ha cambiado el intérprete de órdenes.\n"
#: login-utils/chsh.c:192
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
msgstr ""
-"*NO* se ha cambiado el intérprete de comandos. Inténtelo de nuevo más "
+"*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más "
"adelante.\n"
#: login-utils/chsh.c:195
msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "Se ha cambiado el intérprete de comandos.\n"
+msgstr "Se ha cambiado el intérprete de órdenes.\n"
#: login-utils/chsh.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
" [ username ]\n"
-msgstr "[ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+" [ nombredeusuario ]\n"
#: login-utils/chsh.c:303
#, c-format
msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
-msgstr "%s: el intérprete de comandos debe ser un nombre de ruta completo.\n"
+msgstr "%s: el intérprete de órdenes debe ser un nombre de ruta completo.\n"
#: login-utils/chsh.c:307
#, c-format
@@ -5990,7 +6017,7 @@ msgstr "%s: los caracteres de control no están permitidos.\n"
#: login-utils/chsh.c:329
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
-msgstr "Advertencia: \"%s\" no figura en /etc/shells\n"
+msgstr "Atención: \"%s\" no figura en /etc/shells\n"
#: login-utils/chsh.c:331
#, c-format
@@ -6005,7 +6032,7 @@ msgstr "%s: utilice la opción -l para ver una lista\n"
#: login-utils/chsh.c:339
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
-msgstr "Advertencia: \"%s\" no figura en /etc/shells.\n"
+msgstr "Atención: \"%s\" no figura en /etc/shells.\n"
#: login-utils/chsh.c:340
#, c-format
@@ -6014,7 +6041,7 @@ msgstr "Utilice %s -l para ver una lista.\n"
#: login-utils/chsh.c:360
msgid "No known shells.\n"
-msgstr "No hay ningún intérprete de comandos conocido.\n"
+msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes conocido.\n"
#: login-utils/cryptocard.c:68
msgid "couldn't open /dev/urandom"
@@ -6037,7 +6064,7 @@ msgstr "No se puede realizar stat(%s)"
#: login-utils/cryptocard.c:106
#, c-format
msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
-msgstr "%s no tiene los modos de archivo correctos"
+msgstr "%s no tiene los modos de fichero correctos"
#: login-utils/cryptocard.c:111
#, c-format
@@ -6051,7 +6078,7 @@ msgstr "No se puede leer %s; saliendo."
#: login-utils/last.c:148
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "uso: last [-#] [-f archivo] [-t tty] [-h nombrehost] [usuario ...]\n"
+msgstr "uso: last [-#] [-f fichero] [-t tty] [-h nombrehost] [usuario ...]\n"
#: login-utils/last.c:312
msgid " still logged in"
@@ -6075,7 +6102,7 @@ msgid "last: gethostname"
msgstr "last: gethostname"
#: login-utils/last.c:490
-#, c-format, ycp-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"interrupted %10.10s %5.5s \n"
@@ -6147,21 +6174,22 @@ msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Problema al iniciar la sesión, abortado.\n"
#: login-utils/login.c:640
#, c-format
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr ""
+msgstr "nombre de usuario NULO en %s:%d. Abortado."
#: login-utils/login.c:647
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de usuario inválido \"%s\" en %s:%d. Abortado."
#: login-utils/login.c:664
-#, fuzzy
msgid "login: Out of memory\n"
-msgstr "%s: No queda memoria\n"
+msgstr "login: No queda memoria\n"
#: login-utils/login.c:710
msgid "Illegal username"
@@ -6224,14 +6252,12 @@ msgid "LOGIN ON %s BY %s"
msgstr "Inicio de sesión en %s por %s"
#: login-utils/login.c:1101
-#, fuzzy
msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "Tiene %scorreo.\n"
+msgstr "Tiene correo nuevo.\n"
#: login-utils/login.c:1103
-#, fuzzy
msgid "You have mail.\n"
-msgstr "Tiene %scorreo.\n"
+msgstr "Tiene correo.\n"
#. error in fork()
#: login-utils/login.c:1129
@@ -6254,18 +6280,18 @@ msgstr "Iniciando la sesión con directorio de inicio = \"/\".\n"
#: login-utils/login.c:1169
msgid "login: no memory for shell script.\n"
-msgstr "login: no queda memoria para script de intérprete de comandos.\n"
+msgstr "login: no queda memoria para script de intérprete de órdenes.\n"
#: login-utils/login.c:1196
#, c-format
msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
msgstr ""
-"login: no se ha podido ejecutar el script de intérprete de comandos: %s.\n"
+"login: no se ha podido ejecutar el script de intérprete de órdenes: %s.\n"
#: login-utils/login.c:1199
#, c-format
msgid "login: no shell: %s.\n"
-msgstr "login: no hay intérprete de comandos: %s.\n"
+msgstr "login: no hay intérprete de órdenes: %s.\n"
#: login-utils/login.c:1214
#, c-format
@@ -6370,7 +6396,7 @@ msgstr "newgrp: setuid"
#: login-utils/newgrp.c:103
msgid "No shell"
-msgstr "No hay ningún intérprete de comandos"
+msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes"
#: login-utils/passwd.c:161
msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
@@ -6383,6 +6409,10 @@ msgid ""
"classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
"characters. See passwd(1) for more information.\n"
msgstr ""
+"La contraseña debe contener caracteres de al menos dos de las siguientes\n"
+"clases: letras mayúsculas y minúsculas, dígitos, y caracteres no "
+"alfanuméricos.\n"
+"Consulte passwd(1) para más información.\n"
#: login-utils/passwd.c:183
msgid "You cannot reuse the old password.\n"
@@ -6406,95 +6436,95 @@ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
msgstr ""
"Sólo el usuario root puede utilizar los formatos de uno y dos argumentos.\n"
-#: login-utils/passwd.c:279
+#: login-utils/passwd.c:280
msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
msgstr "Uso: passwd [-foqsvV] [usuario [contraseña]]\n"
-#: login-utils/passwd.c:300
+#: login-utils/passwd.c:301
#, c-format
msgid "Can't exec %s: %s\n"
msgstr "No se puede ejecutar %s: %s\n"
-#: login-utils/passwd.c:311
+#: login-utils/passwd.c:312
msgid "Cannot find login name"
msgstr "No se puede encontrar el nombre de inicio de sesión"
-#: login-utils/passwd.c:318 login-utils/passwd.c:325
+#: login-utils/passwd.c:319 login-utils/passwd.c:326
msgid "Only root can change the password for others.\n"
msgstr "Sólo el usuario root puede cambiar la contraseña de otros usuarios.\n"
-#: login-utils/passwd.c:333
+#: login-utils/passwd.c:334
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "Hay demasiados argumentos.\n"
-#: login-utils/passwd.c:338
+#: login-utils/passwd.c:339
#, c-format
msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
msgstr ""
"No se puede encontrar el nombre de usuario. ¿`%s' es realmente un usuario?"
-#: login-utils/passwd.c:342
+#: login-utils/passwd.c:343
msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
msgstr ""
"Este comando sólo puede cambiar las contraseñas locales. Utilice yppasswd en "
"su lugar."
-#: login-utils/passwd.c:348
+#: login-utils/passwd.c:349
msgid "UID and username does not match, imposter!"
msgstr "El UID y el nombre de usuario no coinciden."
-#: login-utils/passwd.c:353
+#: login-utils/passwd.c:354
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "Cambiando contraseña para %s\n"
-#: login-utils/passwd.c:357
+#: login-utils/passwd.c:358
msgid "Enter old password: "
msgstr "Escriba la contraseña antigua: "
-#: login-utils/passwd.c:359
+#: login-utils/passwd.c:360
msgid "Illegal password, imposter."
msgstr "Contraseña no permitida."
-#: login-utils/passwd.c:371
+#: login-utils/passwd.c:372
msgid "Enter new password: "
msgstr "Escriba la nueva contraseña: "
-#: login-utils/passwd.c:373
+#: login-utils/passwd.c:374
msgid "Password not changed."
msgstr "No se ha cambiado la contraseña."
-#: login-utils/passwd.c:382
+#: login-utils/passwd.c:383
msgid "Re-type new password: "
msgstr "Vuelva a escribir la nueva contraseña: "
-#: login-utils/passwd.c:385
+#: login-utils/passwd.c:386
msgid "You misspelled it. Password not changed."
msgstr "Ha escrito de forma incorrecta la contraseña. No se ha cambiado."
-#: login-utils/passwd.c:400
+#: login-utils/passwd.c:401
#, c-format
msgid "password changed, user %s"
msgstr "La contraseña ha cambiado; usuario %s"
-#: login-utils/passwd.c:403
+#: login-utils/passwd.c:404
msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
msgstr "Contraseña de usuario root cambiada"
-#: login-utils/passwd.c:405
+#: login-utils/passwd.c:406
#, c-format
msgid "password changed by root, user %s"
msgstr "Contraseña cambiada por usuario root; usuario %s"
-#: login-utils/passwd.c:412
+#: login-utils/passwd.c:413
msgid "calling setpwnam to set password.\n"
msgstr "Llamando a setpwnam para establecer contraseña.\n"
-#: login-utils/passwd.c:416
+#: login-utils/passwd.c:417
msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
msgstr "*NO* se ha cambiado la contraseña. Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
-#: login-utils/passwd.c:422
+#: login-utils/passwd.c:423
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Se ha cambiado la contraseña.\n"
@@ -6533,14 +6563,14 @@ msgid "Login is therefore prohibited."
msgstr "Por consiguiente el inicio de sesión está prohibido."
#: login-utils/shutdown.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "rebooted by %s: %s"
-msgstr "%s por %s: %s"
+msgstr "reiniciado por %s: %s"
#: login-utils/shutdown.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "halted by %s: %s"
-msgstr "%s por %s: %s"
+msgstr "detenido por %s: %s"
#. RB_AUTOBOOT
#: login-utils/shutdown.c:429
@@ -6561,7 +6591,7 @@ msgstr ""
#: login-utils/shutdown.c:447
msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
-msgstr "Llamando a recurso de apagado del kernel...\n"
+msgstr "Llamando a recurso de apagado del núcleo...\n"
#: login-utils/shutdown.c:450
#, c-format
@@ -6580,33 +6610,32 @@ msgstr "Error al ejecutar \t%s\n"
#. gettext crashes on \a
#: login-utils/shutdown.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
-msgstr "Urgente: mensaje de difusión general (broadcast) de %s:"
+msgstr "URGENTE: mensaje de difusión general (broadcast) de %s:"
#: login-utils/shutdown.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "System going down in %d hours %d minutes"
-msgstr "El sistema se apagará dentro de %d hora%s y %d minuto(s)"
+msgstr "El sistema se apagará dentro de %d horas y %d minutos"
#: login-utils/shutdown.c:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
-msgstr "El sistema se apagará dentro de %d hora%s y %d minuto(s)"
+msgstr "El sistema se apagará dentro de 1 hora y %d minuto(s)"
#: login-utils/shutdown.c:500
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "System going down in %d minutes\n"
-msgstr "El sistema se apagará dentro de %d minuto%s\n"
+msgstr "El sistema se apagará dentro de %d minutos\n"
#: login-utils/shutdown.c:503
-#, fuzzy
msgid "System going down in 1 minute\n"
-msgstr "El sistema se apagará dentro de %d minuto%s\n"
+msgstr "El sistema se apagará dentro de 1 minuto\n"
#: login-utils/shutdown.c:505
msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
-msgstr "El sistema se apagará de inmediato.\n"
+msgstr "¡El sistema se apagará INMEDIATAMENTE!\n"
#: login-utils/shutdown.c:510
#, c-format
@@ -6615,35 +6644,35 @@ msgstr "\t... %s ...\n"
#: login-utils/shutdown.c:567
msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
-msgstr "No es posible realizar una operación fork para ejecutar swapoff."
+msgstr "No se puede realizar una operación fork para ejecutar swapoff."
#: login-utils/shutdown.c:575
msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
-msgstr "No es posible ejecutar swapoff; se intenta con umount."
+msgstr "No se puede ejecutar swapoff; se intenta con umount."
#: login-utils/shutdown.c:594
msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
msgstr ""
-"No es posible realizar una operación fork para ejecutar umount; se intenta "
+"No se puede realizar una operación fork para ejecutar umount; se intenta "
"manualmente."
#: login-utils/shutdown.c:603
#, c-format
msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
-msgstr "No es posible ejecutar %s; se intenta umount.\n"
+msgstr "No se puede ejecutar %s; se intenta umount.\n"
#: login-utils/shutdown.c:607
msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-msgstr "No es posible ejecutar umount; se abandona la operación umount."
+msgstr "No se puede ejecutar umount; se abandona la operación umount."
#: login-utils/shutdown.c:612
msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
-msgstr "Desmontando los sistemas de archivos restantes..."
+msgstr "Desmontando los sistemas de ficheros restantes..."
#: login-utils/shutdown.c:648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
-msgstr "shutdown: No es posible ejecutar umount %s\n"
+msgstr "shutdown: No se puede ejecutar umount %s: %s\n"
#: login-utils/simpleinit.c:128
msgid "Booting to single user mode.\n"
@@ -6652,29 +6681,26 @@ msgstr "Iniciando en modo de un solo usuario.\n"
#: login-utils/simpleinit.c:132
msgid "exec of single user shell failed\n"
msgstr ""
-"La ejecución (exec) de intérprete de comandos de un solo usuario ha fallado\n"
+"La ejecución (exec) de intérprete de órdenes de un solo usuario ha fallado\n"
#: login-utils/simpleinit.c:136
msgid "fork of single user shell failed\n"
msgstr ""
-"La bifurcación (fork) de intérprete de comandos de un solo usuario ha "
+"La bifurcación (fork) de intérprete de órdenes de un solo usuario ha "
"fallado\n"
#: login-utils/simpleinit.c:204
-#, fuzzy
msgid "error opening fifo\n"
-msgstr "Error al apagar\t%s\n"
+msgstr "error al abrir `fifo'\n"
#: login-utils/simpleinit.c:242
-#, fuzzy
msgid "error running finalprog\n"
-msgstr "Error al apagar\t%s\n"
+msgstr "error al ejecutar finalprog\n"
#. Error
#: login-utils/simpleinit.c:246
-#, fuzzy
msgid "error forking finalprog\n"
-msgstr "Error al apagar\t%s\n"
+msgstr "error al efectuar `fork' con finalprog\n"
#: login-utils/simpleinit.c:325
msgid ""
@@ -6685,19 +6711,16 @@ msgstr ""
"Contraseña incorrecta.\n"
#: login-utils/simpleinit.c:398
-#, fuzzy
msgid "lstat of path failed\n"
-msgstr "settimeofday() ha fallado"
+msgstr "falló la llamada a `lstat' sobre la ruta\n"
#: login-utils/simpleinit.c:406
-#, fuzzy
msgid "stat of path failed\n"
-msgstr "settimeofday() ha fallado"
+msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
#: login-utils/simpleinit.c:414
-#, fuzzy
msgid "open of directory failed\n"
-msgstr "La apertura del archivo rc ha fallado\n"
+msgstr "La apertura del directorio ha fallado\n"
#: login-utils/simpleinit.c:481
msgid "fork failed\n"
@@ -6709,16 +6732,16 @@ msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
#: login-utils/simpleinit.c:536
msgid "cannot open inittab\n"
-msgstr "No es posible abrir inittab\n"
+msgstr "No se puede abrir inittab\n"
#: login-utils/simpleinit.c:603
msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
-msgstr "Sin TERM o no es posible ejecutar stat para tty\n"
+msgstr "Sin TERM o no se puede ejecutar stat para tty\n"
#: login-utils/simpleinit.c:909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error stopping service: \"%s\""
-msgstr "Error al escribir %s: %s"
+msgstr "error al detener el servicio: \"%s\""
#: login-utils/ttymsg.c:75
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
@@ -6742,20 +6765,22 @@ msgstr "fork: %s"
msgid "%s: BAD ERROR"
msgstr "%s: error incorrecto"
+# FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password"
+# Comunicar al autor.
#: login-utils/vipw.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: the password file is busy.\n"
-msgstr "%s: el archivo %s está ocupado.\n"
+msgstr "%s: el fichero `passwd' está ocupado.\n"
#: login-utils/vipw.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: the group file is busy.\n"
-msgstr "%s: el archivo %s está ocupado.\n"
+msgstr "%s: el fichero `group' está ocupado.\n"
#: login-utils/vipw.c:158
#, c-format
msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
-msgstr "%s: el archivo %s está ocupado (%s presente).\n"
+msgstr "%s: el fichero %s está ocupado (%s presente).\n"
#: login-utils/vipw.c:164
#, c-format
@@ -6770,7 +6795,7 @@ msgstr "%s: no se puede desbloquear %s: %s (los cambios todavía están en %s)\n"
#: login-utils/vipw.c:218
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork\n"
-msgstr "%s: no es posible bifurcar (fork)\n"
+msgstr "%s: no se puede bifurcar (fork)\n"
#: login-utils/vipw.c:254
#, c-format
@@ -6784,26 +6809,26 @@ msgstr "%s: no se ha efectuado ningún cambio\n"
#: login-utils/vipw.c:328
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Está utilizando grupos ocultos en este sistema.\n"
#: login-utils/vipw.c:329
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Esta utilizando conbtraseñas ocultas en este sistema.\n"
#: login-utils/vipw.c:330
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr ""
+msgstr "¿Quiere editar %s ahora? [y/n] "
#: login-utils/wall.c:104
#, c-format
msgid "usage: %s [file]\n"
-msgstr "uso: %s [archivo]\n"
+msgstr "uso: %s [fichero]\n"
#: login-utils/wall.c:159
#, c-format
msgid "%s: can't open temporary file.\n"
-msgstr "%s: no se puede abrir el archivo temporal.\n"
+msgstr "%s: no se puede abrir el fichero temporal.\n"
#: login-utils/wall.c:186
#, c-format
@@ -6811,9 +6836,9 @@ msgid "Broadcast Message from %s@%s"
msgstr "Mensaje de difusión general (broadcast) de %s@%s"
#: login-utils/wall.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
-msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
+msgstr "%s: no se puede leer %s - use la entrada estándar.\n"
#: login-utils/wall.c:209
#, c-format
@@ -6823,18 +6848,18 @@ msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
#: login-utils/wall.c:231
#, c-format
msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
-msgstr "%s: no se puede ejecutar stat para archivo temporal.\n"
+msgstr "%s: no se puede ejecutar stat para fichero temporal.\n"
#: login-utils/wall.c:241
#, c-format
msgid "%s: can't read temporary file.\n"
-msgstr "%s: no se puede leer el archivo temporal.\n"
+msgstr "%s: no se puede leer el fichero temporal.\n"
-#: misc-utils/cal.c:257
+#: misc-utils/cal.c:260
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "Valor de mes no permitido: utilice 1-12"
-#: misc-utils/cal.c:261
+#: misc-utils/cal.c:264
msgid "illegal year value: use 1-9999"
msgstr "Valor de año no permitido: utilice 1-9999"
@@ -6843,13 +6868,14 @@ msgstr "Valor de año no permitido: utilice 1-9999"
#. * Basque the translation should be: "%2$dko %1$s", and
#. * the Vietnamese should be "%s na(m %d", etc.
#.
-#: misc-utils/cal.c:368
+#: misc-utils/cal.c:371
#, c-format
msgid "%s %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s de %d"
-#: misc-utils/cal.c:671
-msgid "usage: cal [-mjyV] [[month] year]\n"
+#: misc-utils/cal.c:674
+#, fuzzy
+msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n"
msgstr "uso: cal [-mjyV] [[mes] año]\n"
#: misc-utils/ddate.c:205
@@ -6906,12 +6932,12 @@ msgstr "logger: nombre de prioridad desconocida: %s.\n"
msgid ""
"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
msgstr ""
-"uso: logger [-is] [-f archivo] [-p pri] [-t etiqueta] [-u socket] "
+"uso: logger [-is] [-f fichero] [-p pri] [-t etiqueta] [-u socket] "
"[ mensaje ... ]\n"
#: misc-utils/look.c:348
msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
-msgstr "uso: look [-dfa] [-t carácter] cadena [archivo]\n"
+msgstr "uso: look [-dfa] [-t carácter] cadena [fichero]\n"
#: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149
#, c-format
@@ -6926,12 +6952,12 @@ msgstr "Se han obtenido %d bytes de %s\n"
#: misc-utils/namei.c:102
#, c-format
msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
-msgstr "namei: no es posible obtener el directorio actual - %s\n"
+msgstr "namei: no se puede obtener el directorio actual - %s\n"
#: misc-utils/namei.c:115
#, c-format
msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
-msgstr "namei: no es posible ejecutar chdir para %s - %s (%d)\n"
+msgstr "namei: no se puede ejecutar chdir para %s - %s (%d)\n"
#: misc-utils/namei.c:125
msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n"
@@ -6939,21 +6965,20 @@ msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
#: misc-utils/namei.c:150
msgid "namei: could not chdir to root!\n"
-msgstr "namei: no es posible ejecutar chdir para directorio raíz\n"
+msgstr "namei: no se puede ejecutar chdir para directorio raíz\n"
#: misc-utils/namei.c:157
msgid "namei: could not stat root!\n"
-msgstr "namei: no es posible ejecutar stat para el directorio raíz\n"
+msgstr "namei: no se puede ejecutar stat para el directorio raíz\n"
#: misc-utils/namei.c:171
-#, fuzzy
msgid "namei: buf overflow\n"
-msgstr " Desbordamiento\n"
+msgstr "namei: desbordamiento de búfer\n"
#: misc-utils/namei.c:217
#, c-format
msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
-msgstr " ? no es posible ejecutar chdir para %s - %s (%d)\n"
+msgstr " ? no se puede ejecutar chdir para %s - %s (%d)\n"
#: misc-utils/namei.c:246
#, c-format
@@ -6967,40 +6992,43 @@ msgstr " *** Se ha superado límite de enlaces simbólicos de Unix ***\n"
#: misc-utils/namei.c:293
#, c-format
msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
-msgstr "namei: tipo de archivo desconocido 0%06o en archivo %s\n"
+msgstr "namei: tipo de fichero desconocido 0%06o en el fichero %s\n"
#: misc-utils/rename.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
-msgstr "%s: No queda memoria\n"
+msgstr "%s: no queda memoria\n"
#: misc-utils/rename.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
-msgstr "No es posible cambiar el nombre %s por %s: %s\n"
+msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
+# Intraducible sin el contexto.
#: misc-utils/rename.c:86
#, c-format
msgid "call: %s from to files...\n"
-msgstr ""
+msgstr "llamada: %s de los ficheros...\n"
#: misc-utils/script.c:106
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Warning: `%s' is a symlink.\n"
+"Warning: `%s' is a link.\n"
"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
"Script not started.\n"
msgstr ""
+"Atención: `%s' es un enlace simbólico.\n"
+"Utilice `%s [opciones] %s' si quiere utilizarlo de verdad.\n"
+"No se inicia el Script.\n"
#: misc-utils/script.c:155
-#, fuzzy
msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
-msgstr "uso: script [-a] [archivo]\n"
+msgstr "uso: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fichero]\n"
#: misc-utils/script.c:178
#, c-format
msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Script iniciado; el archivo es %s\n"
+msgstr "Script iniciado; el fichero es %s\n"
#: misc-utils/script.c:254
#, c-format
@@ -7019,7 +7047,7 @@ msgstr ""
#: misc-utils/script.c:333
#, c-format
msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Script terminado; el archivo es %s\n"
+msgstr "Script terminado; el fichero es %s\n"
#: misc-utils/script.c:344
msgid "openpty failed\n"
@@ -7170,7 +7198,7 @@ msgstr " [ -append [1-NUM_CONSOLAS] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:787
msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
-msgstr " [ -file nombrearchivovuelco ]\n"
+msgstr " [ -file nombreficherovuelco ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:788
msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
@@ -7196,30 +7224,30 @@ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
msgstr " [ -bfreq númerofrecuencia ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:1047
+#: misc-utils/setterm.c:1048
msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
-msgstr "No es posible (des)activar el modo de ahorro de alimentación\n"
+msgstr "No se puede (des)activar el modo de ahorro de alimentación\n"
-#: misc-utils/setterm.c:1086 misc-utils/setterm.c:1094
+#: misc-utils/setterm.c:1087 misc-utils/setterm.c:1095
#, c-format
msgid "klogctl error: %s\n"
msgstr "Error de klogctl: %s\n"
-#: misc-utils/setterm.c:1133
+#: misc-utils/setterm.c:1134
#, c-format
msgid "Error reading %s\n"
msgstr "Error al leer %s\n"
-#: misc-utils/setterm.c:1148
+#: misc-utils/setterm.c:1149
msgid "Error writing screendump\n"
msgstr "Error al escribir vuelco de pantalla\n"
-#: misc-utils/setterm.c:1162
+#: misc-utils/setterm.c:1163
#, c-format
msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
msgstr "No se ha podido leer %s y no se puede efectuar vuelco de ioctl\n"
-#: misc-utils/setterm.c:1228
+#: misc-utils/setterm.c:1229
#, c-format
msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
msgstr "%s: $TERM no está definido.\n"
@@ -7267,9 +7295,9 @@ msgstr ""
"write: %s tiene iniciada una sesión más de una vez; escribiendo en %s\n"
#: misc-utils/write.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Mensaje de %s@%s el %s a las %s ..."
+msgstr "Mensaje de %s@%s (como %s) en %s a las %s ..."
#: misc-utils/write.c:316
#, c-format
@@ -7279,12 +7307,12 @@ msgstr "Mensaje de %s@%s el %s a las %s ..."
#: mount/fstab.c:113
#, c-format
msgid "warning: error reading %s: %s"
-msgstr "advertencia: error al leer %s: %s"
+msgstr "atención: error al leer %s: %s"
#: mount/fstab.c:141 mount/fstab.c:164
#, c-format
msgid "warning: can't open %s: %s"
-msgstr "advertencia: no se puede abrir %s: %s"
+msgstr "atención: no se puede abrir %s: %s"
#: mount/fstab.c:145
#, c-format
@@ -7299,32 +7327,32 @@ msgstr "mount: no se ha podido abrir %s; en su lugar se utiliza %s\n"
#, c-format
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
msgstr ""
-"No es posible crear el archivo de bloqueo %s: %s (utilice -n para modificar "
+"No se puede crear el fichero de bloqueo %s: %s (utilice -n para modificar "
"este valor)"
#: mount/fstab.c:386
#, c-format
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
msgstr ""
-"No es posible enlazar el archivo de bloqueo %s: %s (utilice -n para "
-"modificar este valor)"
+"No se puede enlazar el fichero de bloqueo %s: %s (utilice -n para modificar "
+"este valor)"
#: mount/fstab.c:398
#, c-format
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
msgstr ""
-"No es posible abrir el archivo de bloqueo %s: %s (utilice -n para modificar "
+"No se puede abrir el fichero de bloqueo %s: %s (utilice -n para modificar "
"este valor)"
#: mount/fstab.c:413
#, c-format
msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-msgstr "No es posible bloquear el archivo de bloqueo %s: %s\n"
+msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s\n"
#: mount/fstab.c:426
#, c-format
msgid "can't lock lock file %s: %s"
-msgstr "No es posible bloquear el archivo de bloqueo %s: %s"
+msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s"
#: mount/fstab.c:428
msgid "timed out"
@@ -7336,13 +7364,13 @@ msgid ""
"Cannot create link %s\n"
"Perhaps there is a stale lock file?\n"
msgstr ""
-"No es posible crear enlace %s\n"
-"Puede que haya un archivo de bloqueo obsoleto.\n"
+"No se puede crear enlace %s\n"
+"Puede que haya un fichero de bloqueo obsoleto.\n"
#: mount/fstab.c:484 mount/fstab.c:520
#, c-format
msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-msgstr "No es posible abrir %s (%s) - mtab no actualizado"
+msgstr "No se puede abrir %s (%s) - mtab no actualizado"
#: mount/fstab.c:528
#, c-format
@@ -7357,17 +7385,17 @@ msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
#: mount/fstab.c:554
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "No es posible cambiar el nombre %s por %s: %s\n"
+msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n"
#: mount/lomount.c:79
#, c-format
msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
-msgstr "loop: no es posible abrir el dispositivo %s: %s\n"
+msgstr "loop: no se puede abrir el dispositivo %s: %s\n"
#: mount/lomount.c:85
#, c-format
msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-msgstr "loop: no es posible obtener información sobre el dispositivo %s: %s\n"
+msgstr "loop: no se puede obtener información sobre el dispositivo %s: %s\n"
#: mount/lomount.c:90
#, c-format
@@ -7376,14 +7404,14 @@ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) desplazamiento %d, %s cifrado\n"
#: mount/lomount.c:176
msgid "mount: could not find any device /dev/loop#"
-msgstr "mount: no es posible encontrar ningún dispositivo /dev/loop#"
+msgstr "mount: no se puede encontrar ningún dispositivo /dev/loop#"
#: mount/lomount.c:180
msgid ""
"mount: Could not find any loop device.\n"
" Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
msgstr ""
-"mount: No es posible encontrar ningún dispositivo de bucle.\n"
+"mount: No se puede encontrar ningún dispositivo de bucle.\n"
" Puede que /dev/loop# tenga un número principal incorrecto."
#: mount/lomount.c:184
@@ -7393,8 +7421,8 @@ msgid ""
" this kernel does not know about the loop device.\n"
" (If so, then recompile or `insmod loop.o'.)"
msgstr ""
-"mount: No es posible encontrar ningún dispositivo de bucle y, según %s,\n"
-" este kernel no conoce el dispositivo de bucle.\n"
+"mount: No se puede encontrar ningún dispositivo de bucle y, según %s,\n"
+" este núcleo no conoce el dispositivo de bucle.\n"
" (En este caso, vuelva a realizar la compilación o `insmod loop.o'.)"
#: mount/lomount.c:190
@@ -7403,7 +7431,7 @@ msgid ""
" about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
" maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
msgstr ""
-"mount: No se ha encontrado ningún dispositivo de bucle. Tal vez este kernel "
+"mount: No se ha encontrado ningún dispositivo de bucle. Tal vez este núcleo "
"no\n"
" conozca el dispositivo de bucle (vuelva a compilar o `insmod loop."
"o')\n"
@@ -7420,7 +7448,7 @@ msgstr "Tipo de cifrado no soportado %s\n"
#: mount/lomount.c:238
msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo bloquear en memoria, saliendo.\n"
#: mount/lomount.c:257
msgid "Init (up to 16 hex digits): "
@@ -7468,7 +7496,7 @@ msgstr ""
"uso:\n"
" %s dispositivo_bucle # dar información\n"
" %s -d dispositivo_bucle # eliminar\n"
-" %s [ -e cifrado ] [ -o despl ] disp_bucle archivo # configurar\n"
+" %s [ -e cifrado ] [ -o despl ] disp_bucle fichero # configurar\n"
#: mount/lomount.c:371 mount/sundries.c:30 mount/sundries.c:45
msgid "not enough memory"
@@ -7483,8 +7511,7 @@ msgstr ""
#: mount/mntent.c:165
#, c-format
msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr ""
-"[mntent]: advertencia: no hay ninguna nueva línea final al final de %s\n"
+msgstr "[mntent]: atención: no hay ninguna nueva línea final al final de %s\n"
#: mount/mntent.c:216
#, c-format
@@ -7493,7 +7520,7 @@ msgstr "[mntent]: la línea %d de %s es incorrecta%s\n"
#: mount/mntent.c:219
msgid "; rest of file ignored"
-msgstr "; el resto del archivo no se tiene en cuenta"
+msgstr "; el resto del fichero no se tiene en cuenta"
#: mount/mount.c:379
#, c-format
@@ -7508,7 +7535,7 @@ msgstr "mount: según mtab, %s está montado en %s"
#: mount/mount.c:404
#, c-format
msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-msgstr "mount: no es posible abrir %s para escritura: %s"
+msgstr "mount: no se puede abrir %s para escritura: %s"
#: mount/mount.c:419 mount/mount.c:638
#, c-format
@@ -7562,41 +7589,42 @@ msgstr "mount: configuración correcta de dispositivo de bucle\n"
#: mount/mount.c:633
#, c-format
msgid "mount: can't open %s: %s"
-msgstr "mount: no es posible abrir %s: %s"
+msgstr "mount: no se puede abrir %s: %s"
#: mount/mount.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-msgstr "mount: no es posible abrir %s para escritura: %s"
+msgstr "mount: no se puede abrir %s para establecer la velocidad"
#: mount/mount.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: cannot set speed: %s"
-msgstr "mount: no es posible abrir %s: %s"
+msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
#: mount/mount.c:720 mount/mount.c:1254
#, c-format
msgid "mount: cannot fork: %s"
-msgstr "mount: no es posible bifurcar (fork): %s"
+msgstr "mount: no se puede bifurcar (fork): %s"
#: mount/mount.c:800
msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
msgstr "mount: esta versión se ha compilado sin soporte para el tipo `nfs'"
+# FIXME: Falta un . en el original.
#: mount/mount.c:839
msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: falló con la versión 4 de nfs mount, probando con la 3...\n"
#: mount/mount.c:850
msgid ""
"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
msgstr ""
-"mount: no se ha podido determinar tipo de sistema de archivos y no se ha "
+"mount: no se ha podido determinar el tipo de sistema de ficheros y no se ha\n"
"especificado ninguno"
#: mount/mount.c:853
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-msgstr "mount: debe especificar el tipo de sistema de archivos"
+msgstr "mount: debe especificar el tipo de sistema de ficheros"
#. should not happen
#: mount/mount.c:856
@@ -7669,9 +7697,9 @@ msgid ""
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" or too many mounted file systems"
msgstr ""
-"mount: tipo de sistema de archivos incorrecto, opción incorrecta, "
+"mount: tipo de sistema de ficheros incorrecto, opción incorrecta, "
"superbloque incorrecto en %s,\n"
-" o número de sistemas de archivos montados excesivo"
+" o número de sistemas de ficheros montados excesivo"
#: mount/mount.c:948
msgid "mount table full"
@@ -7683,15 +7711,15 @@ msgid "mount: %s: can't read superblock"
msgstr "mount: %s: no se puede leer el superbloque"
#: mount/mount.c:954
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: %s: unknown device"
-msgstr "umount: %s: dispositivo de bloques no válido"
+msgstr "umount: %s: dispositivo desconocido"
#: mount/mount.c:959
#, c-format
msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
msgstr ""
-"mount: el tipo de sistema de archivos %s no está soportado por el kernel"
+"mount: el tipo de sistema de ficheros %s no está soportado por el núcleo"
#: mount/mount.c:971
#, c-format
@@ -7706,7 +7734,7 @@ msgstr "mount: ¿tal vez quería referirse a iso9660?"
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
msgstr ""
-"mount: %s con número de dispositivo incorrecto o tipo de sistema de archivos "
+"mount: %s con número de dispositivo incorrecto o tipo de sistema de ficheros "
"%s no soportado"
#. strange ...
@@ -7721,7 +7749,7 @@ msgid ""
"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
" (maybe `insmod driver'?)"
msgstr ""
-"mount: el kernel no reconoce %s como dispositivo de bloques\n"
+"mount: el núcleo no reconoce %s como dispositivo de bloques\n"
" (¿tal vez `insmod driver'?)"
#: mount/mount.c:987
@@ -7746,15 +7774,15 @@ msgid "block device "
msgstr "dispositivo de bloques "
#: mount/mount.c:998
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-msgstr "umount: no se ha podido volver a montar %s como de sólo lectura\n"
+msgstr "umount: no se puede montar %s%s de sólo lectura"
#: mount/mount.c:1002
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
msgstr ""
-"mount: %s%s está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura"
+"mount: %s%s está protegido contra escritura pero se ha dado la opción `-w'"
#: mount/mount.c:1018
#, c-format
@@ -7763,9 +7791,9 @@ msgstr ""
"mount: %s%s está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura"
#: mount/mount.c:1107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
-msgstr "mount: considere la posibilidad de montar %s mediante %s\n"
+msgstr "mount: se montará %s mediante %s\n"
#: mount/mount.c:1108
msgid "UUID"
@@ -7775,7 +7803,7 @@ msgstr "UUID"
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
-#: mount/mount.c:1110 mount/mount.c:1489
+#: mount/mount.c:1110 mount/mount.c:1502
msgid "mount: no such partition found"
msgstr "mount: no se ha encontrado esta partición"
@@ -7803,7 +7831,8 @@ msgstr "mount: se abandona \"%s\"\n"
msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
-#: mount/mount.c:1323
+#: mount/mount.c:1324
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: mount -V : print version\n"
" mount -h : print this help\n"
@@ -7820,75 +7849,100 @@ msgid ""
"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
" mount --bind olddir newdir\n"
+"or move a subtree:\n"
+" mount --move olddir newdir\n"
"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
"or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
"Other options: [-nfFrsvw] [-o options].\n"
"For many more details, say man 8 mount .\n"
msgstr ""
-
-#: mount/mount.c:1473
+"Uso: mount -V : muestra la versión\n"
+" mount -h : muestra esta ayuda\n"
+" mount : muestra los sistemas de ficheros montados\n"
+" mount : ídem, incluyendo etiquetas de volumen\n"
+"Hasta aquí la parte informativa. Vayamos al montaje.\n"
+"La orden es `mount [-t tiposf] cosa sitio.\n"
+"Los detalles que se encuentran en /etc/fstab se pueden omitir.\n"
+" mount -a : monta todo lo que hay en /etc/fstab\n"
+" mount dispositivo : monta el dispositivo en el sitio conocido\n"
+" mount directorio : monta el dispositivo conocido aquí\n"
+" mount -t tipo disp dir : orden mount ordinaria\n"
+"Tenga en cuenta que uno no monta realmente un dispositivo, uno monta un\n"
+"sistema de ficheros (del tipo dado) que se encuentra en el dispositivo.\n"
+"También se puede montar un árbol de directorios ya visible en otro sitio:\n"
+" mount --bind dirantiguo dirnuevo\n"
+"Se puede dar un dispositivo mediante el nombre, digamos /dev/hda1 o /dev/"
+"cdrom,\n"
+"o mediante la etiqueta, utilizando -L etiqueta, o mediante uuid, mediante -U "
+"uuid.\n"
+"Otras opciones: [-nfFrsvw] [-o opciones].\n"
+"Escriba man 8 mount para saber mucho más.\n"
+
+#: mount/mount.c:1486
msgid "mount: only root can do that"
msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
-#: mount/mount.c:1478
+#: mount/mount.c:1491
#, c-format
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
msgstr "mount: no se ha encontrado %s; se está creando...\n"
-#: mount/mount.c:1491
+#: mount/mount.c:1504
#, c-format
msgid "mount: mounting %s\n"
msgstr "mount: montando %s\n"
-#: mount/mount.c:1500
+#: mount/mount.c:1513
msgid "nothing was mounted"
-msgstr ""
+msgstr "no se ha montado nada"
-#: mount/mount.c:1515
+#: mount/mount.c:1528
#, c-format
msgid "mount: cannot find %s in %s"
msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s"
-#: mount/mount.c:1530
+#: mount/mount.c:1543
#, c-format
msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s o %s"
#: mount/mount_by_label.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"mount: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
-msgstr "mount: no se ha podido abrir %s; en su lugar se utiliza %s\n"
+msgstr ""
+"mount: no se ha podido abrir %s; así que no se puede efectuar la conversión\n"
+"de UUID y ETIQUETA\n"
#: mount/mount_by_label.c:257
msgid "mount: bad UUID"
msgstr "mount: UUID incorrecto"
-#: mount/mount_guess_fstype.c:433
+#: mount/mount_guess_fstype.c:487
#, fuzzy
msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
-msgstr "mount: debe especificar el tipo de sistema de archivos"
+msgstr "mount: debe especificar el tipo de sistema de ficheros"
-#: mount/mount_guess_fstype.c:442
+#: mount/mount_guess_fstype.c:496
#, c-format
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-msgstr "mount: no ha especificado ningún tipo de sistema de archivos para %s\n"
+msgstr "mount: no ha especificado ningún tipo de sistema de ficheros para %s\n"
-#: mount/mount_guess_fstype.c:445
+#: mount/mount_guess_fstype.c:499
#, c-format
msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
msgstr " Se probará con todos los tipos indicados en %s o %s\n"
-#: mount/mount_guess_fstype.c:448
+#: mount/mount_guess_fstype.c:502
msgid " and it looks like this is swapspace\n"
msgstr " y parece que sea un espacio de intercambio\n"
-#: mount/mount_guess_fstype.c:450
+#: mount/mount_guess_fstype.c:504
#, c-format
msgid " I will try type %s\n"
msgstr " Se probará con el tipo %s\n"
-#: mount/mount_guess_fstype.c:538
+#: mount/mount_guess_fstype.c:592
#, c-format
msgid "Trying %s\n"
msgstr "Probando con %s\n"
@@ -7899,7 +7953,7 @@ msgstr "mount: argumento host:dir demasiado largo\n"
#: mount/nfsmount.c:245
msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
-msgstr "mount: advertencia: varios nombres de host no soportados\n"
+msgstr "mount: atención: varios nombres de host no soportados\n"
#: mount/nfsmount.c:250
msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
@@ -7920,11 +7974,11 @@ msgstr "mount: argumento de opción demasiado largo\n"
#: mount/nfsmount.c:376
msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
-msgstr "Advertencia: opción proto= no reconocida.\n"
+msgstr "Atención: opción proto= no reconocida.\n"
#: mount/nfsmount.c:383
msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
-msgstr "Advertencia: la opción namlen no está soportada.\n"
+msgstr "Atención: la opción namlen no está soportada.\n"
#: mount/nfsmount.c:387
#, c-format
@@ -7933,7 +7987,7 @@ msgstr "Parámetro de montaje nfs desconocido: %s=%d\n"
#: mount/nfsmount.c:421
msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
-msgstr "Advertencia: la opción nolock no está soportada.\n"
+msgstr "Atención: la opción nolock no está soportada.\n"
#: mount/nfsmount.c:426
#, c-format
@@ -7958,7 +8012,7 @@ msgstr "nfs bindresvport"
#: mount/nfsmount.c:735
msgid "nfs server reported service unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "el servidor nfs informa de que el servicio no está disponible"
#: mount/nfsmount.c:744
msgid "used portmapper to find NFS port\n"
@@ -8006,113 +8060,113 @@ msgid "swapon: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "swapon: no se puede ejecutar stat para %s: %s\n"
#: mount/swapon.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "swapon: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n"
msgstr ""
-"swapon: advertencia: %s tiene permisos que no son seguros %04o, 0600 "
-"propuesto\n"
+"swapon: atención: %s tiene permisos %04o que no son seguros, se sugiere %"
+"04o\n"
#: mount/swapon.c:115
#, c-format
msgid "swapon: Skipping file %s - it appears to have holes.\n"
-msgstr "swapon: omitiendo el archivo %s; parece que tiene huecos.\n"
+msgstr "swapon: omitiendo el fichero %s; parece que tiene huecos.\n"
#: mount/swapon.c:222
#, c-format
msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
-msgstr "%s: no es posible abrir %s: %s\n"
+msgstr "%s: no se puede abrir %s: %s\n"
-#: mount/umount.c:75
+#: mount/umount.c:76
msgid "umount: compiled without support for -f\n"
msgstr "umount: compilado sin soporte para -f\n"
-#: mount/umount.c:148
+#: mount/umount.c:149
#, c-format
msgid "host: %s, directory: %s\n"
msgstr "host: %s, directorio: %s\n"
-#: mount/umount.c:168
+#: mount/umount.c:169
#, c-format
msgid "umount: can't get address for %s\n"
msgstr "umount: no se puede obtener la dirección para %s\n"
-#: mount/umount.c:173
+#: mount/umount.c:174
msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
msgstr "umount: valor incorrecto para hostp->h_length\n"
-#: mount/umount.c:221
+#: mount/umount.c:222
#, c-format
msgid "umount: %s: invalid block device"
msgstr "umount: %s: dispositivo de bloques no válido"
-#: mount/umount.c:223
+#: mount/umount.c:224
#, c-format
msgid "umount: %s: not mounted"
msgstr "umount: %s: no montado"
-#: mount/umount.c:225
+#: mount/umount.c:226
#, c-format
msgid "umount: %s: can't write superblock"
msgstr "umount: %s: no se puede escribir el superbloque"
#. Let us hope fstab has a line "proc /proc ..."
#. and not "none /proc ..."
-#: mount/umount.c:229
+#: mount/umount.c:230
#, c-format
msgid "umount: %s: device is busy"
msgstr "umount: %s: dispositivo ocupado"
-#: mount/umount.c:231
+#: mount/umount.c:232
#, c-format
msgid "umount: %s: not found"
msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
-#: mount/umount.c:233
+#: mount/umount.c:234
#, c-format
msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
msgstr "umount: %s: debe ser superusuario para utilizar umount"
-#: mount/umount.c:235
+#: mount/umount.c:236
#, c-format
msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
msgstr ""
-"umount: %s: dispositivos de bloques no permitidos en sistema de archivos"
+"umount: %s: dispositivos de bloques no permitidos en sistema de ficheros"
-#: mount/umount.c:237
+#: mount/umount.c:238
#, c-format
msgid "umount: %s: %s"
msgstr "umount: %s: %s"
-#: mount/umount.c:284
+#: mount/umount.c:285
msgid "no umount2, trying umount...\n"
msgstr "umount2 no existe; se está probando con umount...\n"
-#: mount/umount.c:300
+#: mount/umount.c:301
#, c-format
msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
msgstr "no se ha podido ejecutar umount en %s; en su lugar se prueba con %s\n"
-#: mount/umount.c:318
+#: mount/umount.c:319
#, c-format
msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
msgstr "umount: %s ocupado; se ha vuelto a montar como de sólo lectura\n"
-#: mount/umount.c:328
+#: mount/umount.c:329
#, c-format
msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
msgstr "umount: no se ha podido volver a montar %s como de sólo lectura\n"
-#: mount/umount.c:337
+#: mount/umount.c:338
#, c-format
msgid "%s umounted\n"
msgstr "Se ha ejecutado umount en %s\n"
-#: mount/umount.c:424
+#: mount/umount.c:425
msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
msgstr ""
-"umount: no se puede encontrar lista de sistemas de archivos para desmontar"
+"umount: no se puede encontrar lista de sistemas de ficheros para desmontar"
-#: mount/umount.c:453
+#: mount/umount.c:454
msgid ""
"Usage: umount [-hV]\n"
" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes]\n"
@@ -8122,47 +8176,42 @@ msgstr ""
" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes]\n"
" umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
-#: mount/umount.c:510
+#: mount/umount.c:536
#, c-format
msgid "Trying to umount %s\n"
msgstr "Se está intentando ejecutar umount en %s\n"
-#: mount/umount.c:514
+#: mount/umount.c:540
#, c-format
msgid "Could not find %s in mtab\n"
-msgstr "No es posible encontrar %s en mtab\n"
+msgstr "No se puede encontrar %s en mtab\n"
-#: mount/umount.c:518
+#: mount/umount.c:544
#, c-format
msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
msgstr "umount: %s no está montado (según mtab)"
-#: mount/umount.c:520
+#: mount/umount.c:546
#, c-format
msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
msgstr "umount: parece que %s se ha montado varias veces"
-#: mount/umount.c:532
+#: mount/umount.c:558
#, c-format
msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
msgstr "umount: %s no está en fstab (y usted no es el usuario root)"
-#: mount/umount.c:535
+#: mount/umount.c:561
#, c-format
msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
msgstr "umount: montaje de %s no concuerda con fstab"
-#: mount/umount.c:556
+#: mount/umount.c:595
#, c-format
msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
msgstr "umount: sólo el usuario root puede desmontar %s desde %s"
-#: mount/umount.c:567
-#, c-format
-msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-msgstr "umount: sólo %s puede desmontar %s desde %s"
-
-#: mount/umount.c:639
+#: mount/umount.c:661
msgid "umount: only root can do that"
msgstr "umount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
@@ -8181,7 +8230,7 @@ msgid ""
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
-"Archivo %s, para valor de umbral %lu, máximo de caracteres en fifo fue %d\n"
+"Fichero %s, para valor de umbral %lu, máximo de caracteres en fifo fue %d\n"
"y velocidad de transferencia máxima en caracteres por segundo fue %f\n"
#: sys-utils/cytune.c:131
@@ -8191,107 +8240,107 @@ msgid ""
"in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
-"Archivo %s, para valor de umbral %lu y valor de tiempo de espera %lu, máximo "
+"Fichero %s, para valor de umbral %lu y valor de tiempo de espera %lu, máximo "
"de caracteres en fifo fue %d\n"
"y velocidad de transferencia máxima en caracteres por segundo fue %f\n"
-#: sys-utils/cytune.c:196
+#: sys-utils/cytune.c:195
#, c-format
msgid "Invalid interval value: %s\n"
msgstr "Valor de intervalo no válido: %s\n"
-#: sys-utils/cytune.c:204
+#: sys-utils/cytune.c:203
#, c-format
msgid "Invalid set value: %s\n"
msgstr "Valor establecido no válido: %s\n"
-#: sys-utils/cytune.c:212
+#: sys-utils/cytune.c:211
#, c-format
msgid "Invalid default value: %s\n"
msgstr "Valor predeterminado no válido: %s\n"
-#: sys-utils/cytune.c:220
+#: sys-utils/cytune.c:219
#, c-format
msgid "Invalid set time value: %s\n"
msgstr "Valor de hora establecido no válido: %s\n"
-#: sys-utils/cytune.c:228
+#: sys-utils/cytune.c:227
#, c-format
msgid "Invalid default time value: %s\n"
msgstr "Valor de hora predeterminado no válido: %s\n"
-#: sys-utils/cytune.c:245
+#: sys-utils/cytune.c:244
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
"[-g|-G] file [file...]\n"
msgstr ""
"Uso: %s [-q [-i intervalo]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) "
-"[-g|-G] archivo [archivo...]\n"
+"[-g|-G] fichero [fichero...]\n"
-#: sys-utils/cytune.c:257 sys-utils/cytune.c:276 sys-utils/cytune.c:296
-#: sys-utils/cytune.c:346
+#: sys-utils/cytune.c:256 sys-utils/cytune.c:275 sys-utils/cytune.c:295
+#: sys-utils/cytune.c:345
#, c-format
msgid "Can't open %s: %s\n"
msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
-#: sys-utils/cytune.c:264
+#: sys-utils/cytune.c:263
#, c-format
msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
msgstr "No se puede establecer %s en el umbral %d: %s\n"
-#: sys-utils/cytune.c:283
+#: sys-utils/cytune.c:282
#, c-format
msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
msgstr "No se puede establecer %s en el umbral de hora %d: %s\n"
-#: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:358 sys-utils/cytune.c:389
+#: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388
#, c-format
msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
msgstr "No se puede obtener el umbral para %s: %s\n"
-#: sys-utils/cytune.c:307 sys-utils/cytune.c:364 sys-utils/cytune.c:395
+#: sys-utils/cytune.c:306 sys-utils/cytune.c:363 sys-utils/cytune.c:394
#, c-format
msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
msgstr "No se puede obtener el tiempo de espera para %s: %s\n"
-#: sys-utils/cytune.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/cytune.c:312
+#, c-format
msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-msgstr "%s: %ld umbral %s y %ld tiempo de espera %s\n"
+msgstr "%s: %ld umbral actual y %ld tiempo de espera actual\n"
-#: sys-utils/cytune.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/cytune.c:315
+#, c-format
msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-msgstr "%s: %ld umbral %s y %ld tiempo de espera %s\n"
+msgstr "%s: %ld umbral predeterminado y %ld tiempo de espera predeterminado\n"
-#: sys-utils/cytune.c:334
+#: sys-utils/cytune.c:333
msgid "Can't set signal handler"
msgstr "No se puede establecer el manejador de señales"
-#: sys-utils/cytune.c:338 sys-utils/cytune.c:373
+#: sys-utils/cytune.c:337 sys-utils/cytune.c:372
msgid "gettimeofday failed"
msgstr "gettimeofday ha fallado"
-#: sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:383
+#: sys-utils/cytune.c:350 sys-utils/cytune.c:382
#, c-format
msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
msgstr "No se puede emitir CYGETMON en %s: %s\n"
-#: sys-utils/cytune.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/cytune.c:424
+#, c-format
msgid ""
"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
msgstr ""
-"%s: %lu enteros, %lu caracteres; fifo: %lu umbral, %lu tiempo_espera, %lu "
-"máximo, %lu ahora\n"
+"%s: %lu enteros, %lu/%lu caracteres; fifo: %lu umbral, %lu tiempo_espera, %"
+"lu máximo, %lu ahora\n"
-#: sys-utils/cytune.c:431
+#: sys-utils/cytune.c:430
#, c-format
msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
msgstr " %f enteros/seg.; %f recepción, %f envío (caracteres/seg.)\n"
-#: sys-utils/cytune.c:436
+#: sys-utils/cytune.c:435
#, c-format
msgid ""
"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
@@ -8299,7 +8348,7 @@ msgstr ""
"%s: %lu enteros, %lu caracteres; fifo: %lu umbral, %lu tiempo_espera, %lu "
"máximo, %lu ahora\n"
-#: sys-utils/cytune.c:442
+#: sys-utils/cytune.c:441
#, c-format
msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
msgstr " %f enteros/seg.; %f recepción (caracteres/seg.)\n"
@@ -8310,29 +8359,28 @@ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
msgstr "Uso: %s [-c] [-n nivel] [-s tamañobúfer]\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid id: %s\n"
-msgstr "Número no válido: %s\n"
+msgstr "identificador inválido: %s\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
-msgstr "No es posible abrir %s %s\n"
+msgstr "no se puede eliminar el identificador %s (%s)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-msgstr "uso: %s [shm | msg | sem] id\n"
+msgstr "uso: %s [shm | msg | sem] id ...\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown resource type: %s\n"
-msgstr "Parámetro de montaje nfs desconocido: %s=%d\n"
+msgstr "tipo de recurso desconocido: %s\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:128
-#, fuzzy
msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr "Recurso suprimido\n"
+msgstr "recurso(s) eliminado\n"
#: sys-utils/ipcs.c:122
#, c-format
@@ -8350,10 +8398,12 @@ msgid "\t%s -h for help.\n"
msgstr "\t%s -h para obtener ayuda.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
-msgstr "%s facilita información sobre los recursos ipc para"
+msgstr ""
+"%s facilita información sobre los recursos ipc para los cuales tiene\n"
+"acceso de lectura.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:132
msgid ""
@@ -8401,7 +8451,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:268
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr "Kernel no configurado para memoria compartida\n"
+msgstr "el núcleo no está configurado para memoria compartida\n"
#: sys-utils/ipcs.c:274
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
@@ -8410,24 +8460,24 @@ msgstr "---- Límites memoria compartida ----\n"
#. glibc 2.1.3 and all earlier libc's have ints as fields
#. of struct shminfo; glibc 2.1.91 has unsigned long; ach
#: sys-utils/ipcs.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "max number of segments = %ld\n"
-msgstr "número máx. segmentos = %d\n"
+msgstr "número máx. segmentos = %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "max seg size (kbytes) = %ld\n"
-msgstr "tamaño máx. segmento (kbytes) = %d\n"
+msgstr "tamaño máx. segmento (kbytes) = %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "max total shared memory (kbytes) = %ld\n"
-msgstr "total máx. memoria compartida (kbytes) = %d\n"
+msgstr "total máx. memoria compartida (kbytes) = %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "min seg size (bytes) = %ld\n"
-msgstr "tamaño mín. segmento (bytes) = %d\n"
+msgstr "tamaño mín. segmento (bytes) = %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:290
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
@@ -8463,9 +8513,9 @@ msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
msgstr "-- Creadores/propietarios segmento mem. compartida --\n"
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
+msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315
#: sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:425
@@ -8498,9 +8548,9 @@ msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
msgstr "-- Tiempos conexión/desconexión/modificac. mem. comp. --\n"
#: sys-utils/ipcs.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-msgstr "%-10s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
+msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315 sys-utils/ipcs.c:321
#: sys-utils/ipcs.c:425 sys-utils/ipcs.c:434 sys-utils/ipcs.c:525
@@ -8525,9 +8575,9 @@ msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
msgstr "---- Creador/último op. memoria compart. ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:530
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
+msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:315
msgid "cpid"
@@ -8542,9 +8592,9 @@ msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
msgstr "---- Segmentos memoria compartida ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
-msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
+msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:434 sys-utils/ipcs.c:537
msgid "key"
@@ -8580,7 +8630,7 @@ msgstr "bloqueado"
#: sys-utils/ipcs.c:393
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr "Kernel no configurado para semáforos\n"
+msgstr "el núcleo no está configurado para semáforos\n"
#: sys-utils/ipcs.c:399
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
@@ -8638,9 +8688,9 @@ msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n"
msgstr "--- Tiempos operación/modificación memoria comp. ---\n"
#: sys-utils/ipcs.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
-msgstr "%-8s%-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:425
msgid "last-op"
@@ -8655,18 +8705,17 @@ msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
msgstr "------ Matrices semáforo -------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
-msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
+msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:435
msgid "nsems"
msgstr "nsems"
#: sys-utils/ipcs.c:495
-#, fuzzy
msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr "Kernel no configurado para semáforos\n"
+msgstr "el núcleo no está configurado para colas de mensajes\n"
#: sys-utils/ipcs.c:503
msgid "------ Messages: Limits --------\n"
@@ -8720,9 +8769,9 @@ msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
msgstr "--- Tiempos envío/recep./modific. colas mensajes ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:524
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-msgstr "%-8s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
+msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:525
msgid "send"
@@ -8753,9 +8802,9 @@ msgid "------ Message Queues --------\n"
msgstr "------ Colas de mensajes -----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
-msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s%-12s\n"
+msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:538
msgid "used-bytes"
@@ -8785,24 +8834,24 @@ msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:611
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bytes=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
-msgstr "bytes=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%d\n"
+msgstr "bytes=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:614
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "att_time=%-26.24s\n"
-msgstr "att_time=%s"
+msgstr "att_time=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:616
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "det_time=%-26.24s\n"
-msgstr "det_time=%s"
+msgstr "det_time=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:618 sys-utils/ipcs.c:649
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "change_time=%-26.24s\n"
-msgstr "change_time=%s"
+msgstr "change_time=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:633
#, c-format
@@ -8819,19 +8868,19 @@ msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:636
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-msgstr "cbytes=%d\tqbytes=%d\tqnum=%d\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:645
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "send_time=%-26.24s\n"
-msgstr "det_time=%s"
+msgstr "send_time=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:647
#, c-format
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
-msgstr ""
+msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:667
#, c-format
@@ -8853,24 +8902,24 @@ msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:672
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "nsems = %ld\n"
-msgstr "nsems = %d\n"
+msgstr "nsems = %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:673
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "otime = %-26.24s\n"
-msgstr "otime = %s"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:675
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ctime = %-26.24s\n"
-msgstr "ctime = %s"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
+msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:678
msgid "semnum"
@@ -8893,10 +8942,9 @@ msgid "pid"
msgstr "pid"
#: sys-utils/rdev.c:69
-#, fuzzy
msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
msgstr ""
-"uso: rdev [ -rsv ] [ -o DESPLAZAMIENTO ] [ IMAGEN [ VALOR "
+"uso: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAZAMIENTO ] [ IMAGEN [ VALOR "
"[ DESPLAZAMIENTO ] ] ]"
#: sys-utils/rdev.c:70
@@ -8907,25 +8955,25 @@ msgstr ""
#: sys-utils/rdev.c:71
msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
-msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 Establecer ROOT en /dev/hda2"
+msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 Establece ROOT en /dev/hda2"
#: sys-utils/rdev.c:72
msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
msgstr ""
-" rdev -R /dev/fd0 1 Establecer ROOTFLAGS (estado de sólo "
+" rdev -R /dev/fd0 1 Establece ROOTFLAGS (estado de sólo "
"lectura)"
#: sys-utils/rdev.c:73
msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
-msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 Establecer tamaño de RAMDISK"
+msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 Establece tamaño de RAMDISK"
#: sys-utils/rdev.c:74
msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
-msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 Establecer VIDEOMODE de inicio"
+msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 Establece VIDEOMODE de inicio"
#: sys-utils/rdev.c:75
msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
-msgstr " rdev -o N ... Utilizar desplazamiento de bytes N"
+msgstr " rdev -o N ... Utiliza desplazamiento de bytes N"
#: sys-utils/rdev.c:76
msgid " rootflags ... same as rdev -R"
@@ -8943,18 +8991,18 @@ msgstr " vidmode ... Igual que rdev -v"
msgid ""
"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
msgstr ""
-"Nota: los modos de vídeo son: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
-"2=key2,..."
+"Nota: los modos de vídeo son: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga,\n"
+" 1=key1, 2=key2,..."
#: sys-utils/rdev.c:80
msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
msgstr ""
-" Utilizar -R 1 para montar root como de sólo lectura; -R 0 para lectura/"
-"escritura."
+" Utilice -R 1 para montar root como de sólo lectura;\n"
+" -R 0 para lectura/escritura."
#: sys-utils/rdev.c:247
msgid "missing comma"
-msgstr ""
+msgstr "falta una coma"
#: sys-utils/readprofile.c:58
#, fuzzy, c-format
@@ -8971,18 +9019,19 @@ msgid ""
"\t -V print version and exit\n"
msgstr ""
"%s: Uso: \"%s [opciones]\n"
-"\t -m <archmapa> (Valor predeterminado = \"%s\")\n"
-"\t -p <archivo> (Valor predeterminado = \"%s\")\n"
-"\t -i Imprimir sólo información sobre paso de muestreo\n"
-"\t -v Imprimir datos detallados\n"
-"\t -a Imprimir todos los símbolos, incluso si número total es 0\n"
-"\t -r Restablecer todos los contadores (sólo root)\n"
-"\t -V Imprimir versión y salir\n"
+" -m <archmapa> (Valor predeterminado = \"%s\")\n"
+" -p <fichero> (Valor predeterminado = \"%s\")\n"
+" -M <mult> Establece el multiplicador de perfil en <mult>\n"
+" -i Imprime sólo información sobre paso de muestreo\n"
+" -v Imprime datos detallados\n"
+" -a Imprime todos los símbolos, incluso si número total "
+"es 0\n"
+" -r Restablece todos los contadores (sólo root)\n"
+" -V Imprime la versión y sale\n"
#: sys-utils/readprofile.c:81
-#, fuzzy
msgid "out of memory"
-msgstr "¿No queda memoria?\n"
+msgstr "no queda memoria"
#: sys-utils/readprofile.c:142
#, c-format
@@ -9007,7 +9056,7 @@ msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
#: sys-utils/readprofile.c:273
#, c-format
msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s dirección del perfil fuera de rango. ¿Fichero `map' incorrecto?\n"
#: sys-utils/readprofile.c:299
msgid "total"
@@ -9054,10 +9103,9 @@ msgid ""
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
" -T [on|off] ]\n"
msgstr ""
-"Uso: %s <dispositivo> [ -i <IRQ> | -t <TIEMPO> | -c <CARACT.> | -w <ESPERA> "
-"| \n"
-" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
-" -T [on|off] ]\n"
+"Uso: %s <dispositivo> [ -i <IRQ> | -t <TIEMPO> | -c <CARACTERES> |\n"
+" -w <ESPERA> | -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] |\n"
+" -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n"
#: sys-utils/tunelp.c:91
msgid "malloc error"
@@ -9112,65 +9160,65 @@ msgstr "%s utilizando IRQ %d\n"
msgid "%s using polling\n"
msgstr "%s utilizando sondeo\n"
-#: text-utils/col.c:155
+#: text-utils/col.c:153
#, c-format
msgid "col: bad -l argument %s.\n"
msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
-#: text-utils/col.c:537
-#, fuzzy
+#: text-utils/col.c:535
msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
-msgstr "uso: col [-bfx] [-l nline]\n"
+msgstr "uso: col [-bfpx] [-l nlínea]\n"
-#: text-utils/col.c:543
+#: text-utils/col.c:541
msgid "col: write error.\n"
msgstr "col: error de escritura.\n"
-#: text-utils/col.c:550
+#: text-utils/col.c:548
#, c-format
msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
-msgstr "col: advertencia: no se puede hacer copia de seguridad de %s.\n"
+msgstr "col: atención: no se puede hacer copia de seguridad de %s.\n"
-#: text-utils/col.c:551
+#: text-utils/col.c:549
msgid "past first line"
msgstr "más allá de primera línea"
-#: text-utils/col.c:551
+#: text-utils/col.c:549
msgid "-- line already flushed"
msgstr "-- línea ya vaciada"
#: text-utils/colcrt.c:97
#, c-format
msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
-msgstr "uso: %s [ - ] [ -2 ] [ archivo ... ]\n"
+msgstr "uso: %s [ - ] [ -2 ] [ fichero ... ]\n"
-#: text-utils/column.c:300
+#: text-utils/column.c:298
msgid "line too long"
msgstr "línea demasiado larga"
-#: text-utils/column.c:377
+#: text-utils/column.c:375
msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
-msgstr "uso: column [-tx] [-c columnas] [archivo ...]\n"
+msgstr "uso: column [-tx] [-c columnas] [fichero ...]\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:80
+#: text-utils/hexsyntax.c:82
msgid "hexdump: bad length value.\n"
msgstr "hexdump: valor de longitud incorrecto.\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:91
+#: text-utils/hexsyntax.c:93
msgid "hexdump: bad skip value.\n"
msgstr "hexdump: valor de salto incorrecto.\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:129
+#: text-utils/hexsyntax.c:131
+#, fuzzy
msgid ""
-"hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
msgstr ""
-"hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f archivo_fmt] [-n longitud] [-s omitir] "
-"[archivo ...]\n"
+"hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f fichero_fmt] [-n longitud] [-s omitir] "
+"[fichero ...]\n"
#: text-utils/more.c:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-msgstr "uso: %s [-dfln] [+númlíneas | +/patrón] nombre1 nombre2 ...\n"
+msgstr "uso: %s [-dflpcsu] [+númlíneas | +/patrón] nombre1 nombre2 ...\n"
#: text-utils/more.c:521
#, c-format
@@ -9192,7 +9240,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"*** %s: No es un archivo de texto ***\n"
+"*** %s: No es un fichero de texto ***\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:667
@@ -9206,21 +9254,20 @@ msgstr "--Más--"
#: text-utils/more.c:849
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
-msgstr "(Siguiente archivo: %s)"
+msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
#: text-utils/more.c:855
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[Presione la barra espaciadora para continuar; 'q' para salir.]"
+msgstr "[Pulse la barra espaciadora para continuar; 'q' para salir.]"
#: text-utils/more.c:1190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "...back %d pages"
-msgstr "...retroceder %d página"
+msgstr "...retroceder %d páginas"
#: text-utils/more.c:1192
-#, fuzzy
msgid "...back 1 page"
-msgstr "...retroceder %d página"
+msgstr "...retroceder 1 página"
#: text-utils/more.c:1233
#, c-format
@@ -9239,11 +9286,11 @@ msgstr ""
#: text-utils/more.c:1331
msgid "Can't open help file"
-msgstr "No es posible abrir el archivo"
+msgstr "No se puede abrir el fichero"
#: text-utils/more.c:1361 text-utils/more.c:1365
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Presione 'h' para consultar las instrucciones.]"
+msgstr "[Pulse 'h' para consultar las instrucciones.]"
#: text-utils/more.c:1399
#, c-format
@@ -9253,7 +9300,7 @@ msgstr "\"%s\" línea %d"
#: text-utils/more.c:1401
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[No es un archivo] línea %d"
+msgstr "[No es un fichero] línea %d"
#: text-utils/more.c:1485
msgid " Overflow\n"
@@ -9292,14 +9339,12 @@ msgstr ""
"...Saltando "
#: text-utils/more.c:1682
-#, fuzzy
msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...Saltando "
+msgstr "...Saltando al fichero "
#: text-utils/more.c:1684
-#, fuzzy
msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "hacia atrás al archivo "
+msgstr "...Retrocediendo al fichero "
#: text-utils/more.c:1918
msgid "Line too long"
@@ -9309,16 +9354,16 @@ msgstr "Línea demasiado larga"
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "No hay ningún comando anterior para sustituir"
-#: text-utils/odsyntax.c:133
+#: text-utils/odsyntax.c:130
msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
msgstr "od: od(1) ha quedado obsoleto para hexdump(1).\n"
-#: text-utils/odsyntax.c:136
+#: text-utils/odsyntax.c:133
#, c-format
msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
msgstr "od: la compatibilidad con hexdump(1) no permite la opción -%c %s\n"
-#: text-utils/odsyntax.c:137
+#: text-utils/odsyntax.c:134
msgid "; see strings(1)."
msgstr "; véase strings(1)."
@@ -9331,81 +9376,86 @@ msgstr "hexdump: no se puede leer %s.\n"
msgid "hexdump: line too long.\n"
msgstr "hexdump: línea demasiado larga.\n"
-#: text-utils/parse.c:406
+#: text-utils/parse.c:401
msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
msgstr "hexdump: número total de bytes con varios caracteres de conversión.\n"
-#: text-utils/parse.c:490
+#: text-utils/parse.c:483
#, c-format
msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
msgstr ""
"hexdump: número total de bytes incorrecto para carácter de conversión %s.\n"
-#: text-utils/parse.c:497
-#, c-format, ycp-format
+#: text-utils/parse.c:490
+#, c-format
msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
msgstr ""
"hexdump: %%s requiere un valor de precisión o un número total de bytes.\n"
-#: text-utils/parse.c:503
+#: text-utils/parse.c:496
#, c-format
msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
msgstr "hexdump: formato incorrecto {%s}\n"
-#: text-utils/parse.c:509
+#: text-utils/parse.c:502
#, c-format
msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
msgstr "hexdump: carácter de conversión %%%s incorrecto.\n"
#: text-utils/rev.c:113
msgid "Unable to allocate bufferspace\n"
-msgstr "No es posible asignar espacio de búfer\n"
+msgstr "No se puede asignar espacio de búfer\n"
#: text-utils/rev.c:156
msgid "usage: rev [file ...]\n"
-msgstr "uso: rev [archivo ...]\n"
+msgstr "uso: rev [fichero ...]\n"
-#: text-utils/ul.c:143
+#: text-utils/ul.c:141
#, c-format
msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
-msgstr "uso: %s [ -i ] [ -tTerminal ] archivo...\n"
+msgstr "uso: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fichero...\n"
-#: text-utils/ul.c:154
+#: text-utils/ul.c:152
msgid "trouble reading terminfo"
msgstr "Problemas al leer terminfo"
-#: text-utils/ul.c:244
+#: text-utils/ul.c:242
#, c-format
msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
msgstr "Secuencia de escape desconocida en entrada: %o, %o\n"
-#: text-utils/ul.c:427
+#: text-utils/ul.c:425
msgid "Unable to allocate buffer.\n"
-msgstr "No es posible asignar el búfer.\n"
+msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
-#: text-utils/ul.c:588
+#: text-utils/ul.c:586
msgid "Input line too long.\n"
msgstr "Línea de entrada demasiado larga.\n"
-#: text-utils/ul.c:601
+#: text-utils/ul.c:599
msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
msgstr "No queda memoria al aumentar el tamaño del búfer.\n"
+#~ msgid "'."
+#~ msgstr "'."
+
+#~ msgid "'\n"
+#~ msgstr "'\n"
+
#~ msgid "Block %d in file `"
-#~ msgstr "Bloque %d de archivo `"
+#~ msgstr "Bloque %d de fichero `"
-#, fuzzy
#~ msgid "The directory '"
-#~ msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
+#~ msgstr "El directorio '"
+
+#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
+#~ msgstr "umount: sólo %s puede desmontar %s desde %s"
#~ msgid "not "
#~ msgstr "no "
-#~ msgid "BSD/386"
-#~ msgstr "BSD/386"
-
#~ msgid "cannot open %s %s\n"
-#~ msgstr "No es posible abrir %s %s\n"
+#~ msgstr "No se puede abrir %s %s\n"
#~ msgid "read-write"
#~ msgstr "lectura/escritura"
@@ -9452,7 +9502,7 @@ msgstr "No queda memoria al aumentar el tamaño del búfer.\n"
#~ msgstr " los que tiene acceso de lectura.\n"
#~ msgid "to file "
-#~ msgstr "al archivo "
+#~ msgstr "al fichero "
#~ msgid "usage: banner [-w width]\n"
#~ msgstr "uso: banner [-w anchura]\n"
@@ -9473,7 +9523,7 @@ msgstr "No queda memoria al aumentar el tamaño del búfer.\n"
#~ msgstr ": directorio incorrecto: tamaño < 32"
#~ msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n"
-#~ msgstr "Advertencia: la partición %d tiene un número de sectores impar.\n"
+#~ msgstr "Atención: la partición %d tiene un número de sectores impar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
@@ -9491,7 +9541,7 @@ msgstr "No queda memoria al aumentar el tamaño del búfer.\n"
#~ msgstr "AST Windows swapfile"
#~ msgid "Warning: partition %s contains part of "
-#~ msgstr "Advertencia: la partición %s contiene parte de "
+#~ msgstr "Atención: la partición %s contiene parte de "
#~ msgid "the partition table (sector %lu),\n"
#~ msgstr "la tabla de particiones (sector %lu),\n"
@@ -9515,25 +9565,25 @@ msgstr "No queda memoria al aumentar el tamaño del búfer.\n"
#~ msgstr "sleepexit %d\n"
#~ msgid "Usage: %s [ -s shell ] "
-#~ msgstr "Uso: %s [ -s intérprete_comandos ] "
+#~ msgstr "Uso: %s [ -s intérprete_órdenes ] "
#~ msgid " [ username ]\n"
#~ msgstr " [ nombre_usuario ]\n"
#~ msgid "Warning: no Kerberos tickets issued\n"
-#~ msgstr "Advertencia: no se han emitido tickets de Kerberos\n"
+#~ msgstr "Atención: no se han emitido tickets de Kerberos\n"
#~ msgid "Sorry -- your password has expired.\n"
#~ msgstr "La contraseña ha caducado.\n"
#~ msgid "Warning: your password expires on %d %s %d.\n"
-#~ msgstr "Advertencia: la contraseña caduca en %d %s del año %d.\n"
+#~ msgstr "Atención: la contraseña caduca en %d %s del año %d.\n"
#~ msgid "Sorry -- your account has expired.\n"
#~ msgstr "La cuenta ha caducado.\n"
#~ msgid "Warning: your account expires on %d %s %d.\n"
-#~ msgstr "Advertencia: la cuenta caduca en %d %s del año %d.\n"
+#~ msgstr "Atención: la cuenta caduca en %d %s del año %d.\n"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
@@ -9552,13 +9602,13 @@ msgstr "No queda memoria al aumentar el tamaño del búfer.\n"
#~ msgid "mount: warning: cannot change mounted device with a remount\n"
#~ msgstr ""
-#~ "mount: advertencia: no es posible cambiar el dispositivo montado con un "
-#~ "nuevo montaje\n"
+#~ "mount: atención: no se puede cambiar el dispositivo montado con un nuevo "
+#~ "montaje\n"
#~ msgid "mount: warning: cannot change filesystem type with a remount\n"
#~ msgstr ""
-#~ "mount: advertencia: no es posible cambiar el sistema de archivos con un "
-#~ "nuevo montaje\n"
+#~ "mount: atención: no se puede cambiar el sistema de ficheros con un nuevo "
+#~ "montaje\n"
#~ msgid "not mounted anything"
#~ msgstr "No se ha montado nada"
@@ -9588,7 +9638,7 @@ msgstr "No queda memoria al aumentar el tamaño del búfer.\n"
#~ msgstr "Uso: kbdrate [-V] [-s] [-r velocidad] [-d retardo]\n"
#~ msgid "Cannot open /dev/port"
-#~ msgstr "No es posible abrir /dev/port"
+#~ msgstr "No se puede abrir /dev/port"
#~ msgid "Writing disklabel to %s%d.\n"
#~ msgstr "Escribiendo etiqueta de disco en %s%d.\n"
@@ -9606,17 +9656,17 @@ msgstr "No queda memoria al aumentar el tamaño del búfer.\n"
#~ msgstr "La ejecución (exec) de rc ha fallado\n"
#~ msgid "fork of rc shell failed\n"
-#~ msgstr "La bifurcación (fork) de intérprete de comandos de rc ha fallado\n"
+#~ msgstr "La bifurcación (fork) de intérprete de órdenes de rc ha fallado\n"
#~ msgid "Cannot get loop info"
-#~ msgstr "No es posible obtener la información de loop"
+#~ msgstr "No se puede obtener la información de loop"
#~ msgid "mount: %s has wrong major or minor number"
#~ msgstr "mount: %s tiene un número principal o secundario incorrecto"
#~ msgid "mount: block device %s is not permitted on its filesystem"
#~ msgstr ""
-#~ "mount: dispositivo de bloques %s no permitido en este sistema de archivos"
+#~ "mount: dispositivo de bloques %s no permitido en este sistema de ficheros"
#~ msgid ""
#~ "Usage: mount [-hV]\n"
@@ -9634,6 +9684,3 @@ msgstr "No queda memoria al aumentar el tamaño del búfer.\n"
#~ msgid "mount: %s:%s failed, reason given by server: %s\n"
#~ msgstr "mount: %s:%s ha fallado; motivo indicado por servidor: %s\n"
-
-#~ msgid "usage: %s [-shm | -msg | -sem] id\n"
-#~ msgstr "uso: %s [-shm | -msg | -sem] id\n"