summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStéphane Aulery2017-05-12 11:21:06 +0200
committerKarel Zak2017-05-12 11:21:06 +0200
commit54c77b0bd9ec7bf029e287ff1317f9608731d2b5 (patch)
treeaeedc9472db7a38869eb51acc67b7cf81e885dc7 /po/fr.po
parentpo: update da.po (from translationproject.org) (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-54c77b0bd9ec7bf029e287ff1317f9608731d2b5.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-54c77b0bd9ec7bf029e287ff1317f9608731d2b5.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-54c77b0bd9ec7bf029e287ff1317f9608731d2b5.zip
po: update fr.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po7837
1 files changed, 806 insertions, 7031 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 216fd3abc..1383b19db 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -10,20 +10,22 @@
# Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2008-2009.
# Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
+# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2016, 2017.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.26-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.29-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-08 11:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-07 13:41-0400\n"
-"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-19 14:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-07 22:31+0200\n"
+"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: disk-utils/addpart.c:14
#, c-format
@@ -37,8 +39,8 @@ msgstr "Informer le noyau de l’existence d’une partition indiquée.\n"
#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
#: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2622 disk-utils/delpart.c:57
#: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:718 disk-utils/fdisk.c:990
-#: disk-utils/fdisk-list.c:301 disk-utils/fdisk-list.c:341
-#: disk-utils/fdisk-list.c:360 disk-utils/fsck.c:1448
+#: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339
+#: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1448
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:510
#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:661
@@ -267,12 +269,11 @@ msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: disk-utils/cfdisk.c:182
-#, fuzzy
msgid "Quit program without writing changes"
-msgstr "Quitter le programme sans écrire la table de partitions"
+msgstr "Quitter le programme sans écrire les modifications"
#: disk-utils/cfdisk.c:183 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020
-#: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2902 libfdisk/src/sgi.c:1160
+#: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2893 libfdisk/src/sgi.c:1160
#: libfdisk/src/sun.c:1116
msgid "Type"
msgstr "Type"
@@ -319,49 +320,41 @@ msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "erreur interne : type de fenêtre de dialogue %d non permis"
#: disk-utils/cfdisk.c:1254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (mounted)"
-msgstr "%s démonté"
+msgstr "%s (démonté)"
#: disk-utils/cfdisk.c:1274
-#, fuzzy
msgid "Partition name:"
-msgstr "nom de partition"
+msgstr "Nom de la partition :"
#: disk-utils/cfdisk.c:1281
-#, fuzzy
msgid "Partition UUID:"
-msgstr "UUID de partition"
+msgstr "UUID de la partition :"
#: disk-utils/cfdisk.c:1293
-#, fuzzy
msgid "Partition type:"
-msgstr "Type de partition"
+msgstr "Type de la partition :"
#: disk-utils/cfdisk.c:1300
-#, fuzzy
msgid "Attributes:"
-msgstr "Attr."
+msgstr "Attributs :"
#: disk-utils/cfdisk.c:1324
-#, fuzzy
msgid "Filesystem UUID:"
-msgstr "UUID du système de fichiers"
+msgstr "UUID du système de fichiers :"
#: disk-utils/cfdisk.c:1331
-#, fuzzy
msgid "Filesystem LABEL:"
-msgstr "étiquette du système de fichiers"
+msgstr "Étiquette du système de fichiers :"
#: disk-utils/cfdisk.c:1337
-#, fuzzy
msgid "Filesystem:"
-msgstr "système de courrier électronique"
+msgstr "Système de fichiers :"
#: disk-utils/cfdisk.c:1342
-#, fuzzy
msgid "Mountpoint:"
-msgstr "point de montage"
+msgstr "Point de montage :"
#: disk-utils/cfdisk.c:1678
#, c-format
@@ -527,9 +520,8 @@ msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
msgstr " confirmer ou annuler en saisissant « oui » ou « non »"
#: disk-utils/cfdisk.c:2155
-#, fuzzy
msgid " x Display/hide extra information about a partition"
-msgstr " -V afficher les informations de version et quitter\n"
+msgstr " x Afficher / Masquer les informations sur la partition"
#: disk-utils/cfdisk.c:2156
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
@@ -604,8 +596,8 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? "
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr "Tapez « oui » ou « non » ou appuyez sur Échap pour quitter cette fenêtre de dialogue."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2358 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1526
-#: sys-utils/lscpu.c:1536
+#: disk-utils/cfdisk.c:2358 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1517
+#: sys-utils/lscpu.c:1527
msgid "yes"
msgstr "oui"
@@ -648,14 +640,12 @@ msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
msgstr "Afficher ou manipuler une table de partitions de disque.\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2540
-#, fuzzy
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L --color[=<quand>] sortie en couleur (auto, always ou never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quand>] sortie en couleur (auto, always ou never)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2543
-#, fuzzy
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
-msgstr " -z --zero démarrer avec une table de partitions mise à zéro\n"
+msgstr " -z, --zero démarrer avec une table de partitions mise à zéro\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2582 disk-utils/fdisk.c:882 disk-utils/sfdisk.c:2068
#: misc-utils/cal.c:390 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
@@ -713,8 +703,8 @@ msgstr ""
"Poursuite du traitement… "
#: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
-#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456 sys-utils/blkdiscard.c:84
-#: sys-utils/tunelp.c:91
+#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456
+#: sys-utils/blkdiscard.c:84 sys-utils/tunelp.c:91
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [options] <périphérique>\n"
@@ -828,7 +818,7 @@ msgid "Using default response %c."
msgstr "Utilisation de la réponse %c par défaut."
#: disk-utils/fdisk.c:176 disk-utils/fdisk.c:250 disk-utils/fdisk.c:325
-#: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2269
+#: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2260
msgid "Value out of range."
msgstr "Valeur hors limites."
@@ -838,9 +828,9 @@ msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%s, %c par défaut) : "
#: disk-utils/fdisk.c:208 disk-utils/fdisk.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
-msgstr "%s (%s, %ju par défaut) : "
+msgstr "%s (%s, %<PRIu64> par défaut) : "
#: disk-utils/fdisk.c:213
#, c-format
@@ -848,9 +838,9 @@ msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%c-%c, %c par défaut) : "
#: disk-utils/fdisk.c:217 disk-utils/fdisk.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
-msgstr "%s (%ju-%ju, %ju par défaut) : "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, %<PRIu64> par défaut) : "
#: disk-utils/fdisk.c:220
#, c-format
@@ -858,9 +848,9 @@ msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%c-%c) : "
#: disk-utils/fdisk.c:223 disk-utils/fdisk.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
-msgstr "%s (%ju-%ju) : "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>) : "
#: disk-utils/fdisk.c:392 disk-utils/sfdisk.c:197
msgid " [Y]es/[N]o: "
@@ -902,18 +892,18 @@ msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "Type de partition %zu non modifié : %s."
#: disk-utils/fdisk.c:614
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%15s: %s"
-msgstr "Disque : %s"
+msgstr "%15s: %s"
#: disk-utils/fdisk.c:671
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
msgstr ""
"\n"
-"%s: index = %ju, taille = %zu octets."
+"%s: index = %<PRIu64>, taille = %zu octets."
#: disk-utils/fdisk.c:677
msgid "cannot seek"
@@ -924,7 +914,7 @@ msgid "cannot read"
msgstr "impossible de lire"
#: disk-utils/fdisk.c:695 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
-#: libfdisk/src/gpt.c:2202
+#: libfdisk/src/gpt.c:2193
msgid "First sector"
msgstr "Premier secteur"
@@ -960,7 +950,6 @@ msgstr " -L, --color[=<quand>] sortie en couleur (auto, always ou never)
# NOTE: s/end/and/
#: disk-utils/fdisk.c:745
-#, fuzzy
msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
msgstr " -l, --list afficher les partitions et quitter\n"
@@ -985,14 +974,12 @@ msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human r
msgstr " --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n"
#: disk-utils/fdisk.c:751
-#, fuzzy
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<quand>] messages en couleur (auto, always ou never)\n"
+msgstr " -W, --wipe[=<mode>] nettoyer les signatures (auto, always ou never)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:752 disk-utils/sfdisk.c:1844
-#, fuzzy
msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<quand>] messages en couleur (auto, always ou never)\n"
+msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:755
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
@@ -1038,9 +1025,8 @@ msgstr "étiquette de disque non prise en charge : %s"
#: disk-utils/fdisk.c:916 disk-utils/fdisk.c:921 disk-utils/sfdisk.c:2032
#: disk-utils/sfdisk.c:2037
-#, fuzzy
msgid "unsupported wipe mode"
-msgstr "mode de couleur non pris en charge"
+msgstr "mode nettoyage non pris en charge"
#: disk-utils/fdisk.c:934
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
@@ -1064,15 +1050,14 @@ msgstr ""
msgid "Device %s already contains a %s signature."
msgstr ""
-#: disk-utils/fdisk.c:1006 disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1477
-#: disk-utils/sfdisk.c:1615
+#: disk-utils/fdisk.c:1006 disk-utils/fdisk-menu.c:542
+#: disk-utils/sfdisk.c:1477 disk-utils/sfdisk.c:1615
msgid "The signature will be removed by a write command."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1618
-#, fuzzy
msgid "It is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8), in order to avoid possible collisions."
-msgstr "%s : le périphérique contient une signature « %s » valable ; l’effacement du périphérique avec wipefs(8) est fortement recommandé si c’est inattendu, afin d’éviter d’éventuelles collisions."
+msgstr "Il est fortement recommandé de nettoyer le périphérique avec wipefs(8), pour prévenir les problèmes de collision."
#: disk-utils/fdisk.c:1018
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
@@ -1088,12 +1073,12 @@ msgstr "Disque %s : %s, %ju octets, %ju secteurs"
msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
msgstr "Géométrie : %d têtes, %llu secteurs/piste, %llu cylindres"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:273
+#: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271
#, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr "Unités : %s de %d × %ld = %ld octets"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:279
+#: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Taille de secteur (logique / physique) : %lu octets / %lu octets"
@@ -1118,54 +1103,54 @@ msgstr "Type d'étiquette de disque : %s"
msgid "Disk identifier: %s"
msgstr "Identifiant de disque : %s"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:109 disk-utils/fdisk-list.c:219
+#: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217
#: disk-utils/fsck.c:1244
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "échec d'allocation d'itérateur"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:115 disk-utils/fdisk-list.c:225
+#: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223
msgid "failed to allocate output table"
msgstr "échec d’allocation du tableau de sortie"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:156 disk-utils/fdisk-list.c:249
+#: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247
msgid "failed to allocate output line"
msgstr "échec d’allocation de la ligne de sortie"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:183
+#: disk-utils/fdisk-list.c:181
#, c-format
msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
msgstr "La partition %zu ne commence pas sur une frontière de cylindre physique."
-#: disk-utils/fdisk-list.c:192
+#: disk-utils/fdisk-list.c:190
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "Les entrées de la table de partitions ne sont pas dans l'ordre du disque."
-#: disk-utils/fdisk-list.c:211 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2300
-#: libfdisk/src/gpt.c:2898 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1110
+#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2300
+#: libfdisk/src/gpt.c:2889 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1110
msgid "Start"
msgstr "Début"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:211 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2301
-#: libfdisk/src/gpt.c:2899 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1111
+#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2301
+#: libfdisk/src/gpt.c:2890 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1111
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:211 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2302
-#: libfdisk/src/gpt.c:2900 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1112
+#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2302
+#: libfdisk/src/gpt.c:2891 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1112
msgid "Sectors"
msgstr "Secteurs"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:211 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2304
-#: libfdisk/src/gpt.c:2901 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1114
+#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2304
+#: libfdisk/src/gpt.c:2892 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1114
msgid "Size"
msgstr "Taille"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdisk-list.c:265
+#, c-format
msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Disque %s : %s, %ju octets, %ju secteurs"
+msgstr "Espace non partitionné %s : %s, %ju octets, %ju secteurs"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:412
+#: disk-utils/fdisk-list.c:410
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1174,7 +1159,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Colonnes disponibles (pour -o) :\n"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:453
+#: disk-utils/fdisk-list.c:451
#, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
msgstr "%s colonne inconnue : %s"
@@ -1188,9 +1173,8 @@ msgid "delete a partition"
msgstr "supprimer la partition"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
-#, fuzzy
msgid "list free unpartitioned space"
-msgstr "afficher les partitions étendues"
+msgstr "afficher l’espace libre non partitionné"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
msgid "list known partition types"
@@ -1213,9 +1197,8 @@ msgid "verify the partition table"
msgstr "vérifier la table de partitions"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
-#, fuzzy
msgid "print information about a partition"
-msgstr "Afficher des renseignements sur des périphériques blocs.\n"
+msgstr "Afficher des renseignements sur la partition"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
@@ -1338,9 +1321,8 @@ msgid "change partition UUID"
msgstr "modifier l’UUID de partition"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
-#, fuzzy
msgid "change table length"
-msgstr "échec d'analyse de longueur"
+msgstr "modifier la longueur de la table"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
msgid "enter protective/hybrid MBR"
@@ -1515,28 +1497,25 @@ msgid "Script successfully saved."
msgstr "Réussite de la sauvegarde du script."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1469
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
-msgstr "Partition %zu : contient un secteur 0"
+msgstr "La partition #%zu contient une signature %s."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1472
-#, fuzzy
msgid "Do you want to remove the signature?"
-msgstr "Voulez-vous écrire cela sur le disque ?"
+msgstr "Voulez-vous supprimer la signature ?"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:575
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "échec d'écriture de l'étiquette de disque"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:613
-#, fuzzy
msgid "Failed to fix partitions order."
-msgstr "corriger l'ordre des partitions"
+msgstr "échec du tri des partitions."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:615
-#, fuzzy
msgid "Partitions order fixed."
-msgstr "Aucune partition définie."
+msgstr "Partitions triées."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:631
#, c-format
@@ -1649,7 +1628,7 @@ msgstr "échec de configuration de la description de %s"
#: disk-utils/fsck.c:474 misc-utils/findmnt.c:782 misc-utils/lsblk.c:433
#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
msgstr "%s : erreur d'analyse à la ligne %d — ignorée"
@@ -1659,7 +1638,7 @@ msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s : échec d'analyse de fstab"
#: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:968 login-utils/sulogin.c:1029
-#: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:345 sys-utils/nsenter.c:153
+#: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:337 sys-utils/nsenter.c:153
#: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420
#: term-utils/script.c:780
msgid "fork failed"
@@ -1674,7 +1653,7 @@ msgstr "%s : échec d'exécution"
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "attente : peut-être plus aucun processus enfant"
-#: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:363 sys-utils/swapon.c:348
+#: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:347 sys-utils/swapon.c:348
#: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425
msgid "waitpid failed"
msgstr "échec de la fonction « waitpid »"
@@ -1783,11 +1762,12 @@ msgstr ""
" l'option « -A »\n"
#: disk-utils/fsck.c:1389
-#, fuzzy
msgid ""
" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
" file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr " -r rendre compte des statistiques pour chaque périphérique vérifié\n"
+msgstr ""
+" -r [<fd>] rendre compte des statistiques pour chaque périphérique vérifié ;\n"
+" le descripteur de fichier est pour les IHMs\n"
#: disk-utils/fsck.c:1391
msgid " -s serialize the checking operations\n"
@@ -1798,13 +1778,12 @@ msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -T ne pas afficher le titre au démarrage\n"
#: disk-utils/fsck.c:1393
-#, fuzzy
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
" -t <type> indiquer les types de systèmes de fichiers à vérifier ;\n"
-" <type> peut être une liste séparée par des virgules\n"
+" <type> peut être une liste séparée par des virgules\n"
#: disk-utils/fsck.c:1395
msgid " -V explain what is being done\n"
@@ -1842,14 +1821,13 @@ msgid "too many arguments"
msgstr "trop d'arguments"
#: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528
-#, fuzzy
msgid "invalid argument of -r"
-msgstr "argument incorrect - from"
+msgstr "argument incorrect pour -r"
#: disk-utils/fsck.c:1576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument of -r: %d"
-msgstr "argument incorrect - to"
+msgstr "argument incorrect pour -r : %d"
#: disk-utils/fsck.c:1618
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
@@ -1978,14 +1956,14 @@ msgid "decompression error: %s"
msgstr "erreur de décompression : %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:390
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " hole at %lu (%zu)\n"
-msgstr " trou à %ld (%zd)\n"
+msgstr " trou à %lu (%zu)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:397 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
-msgstr " décompression du bloc à %ld vers %ld (%ld)\n"
+msgstr " décompression du bloc à %lu vers %lu (%lu)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:404
#, c-format
@@ -2122,39 +2100,32 @@ msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
msgstr "Vérifier l'intégrité d'un système de fichiers MINIX.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:186
-#, fuzzy
msgid " -l, --list list all filenames\n"
-msgstr " -l afficher tous les noms de fichiers\n"
+msgstr " -l, --list afficher tous les noms de fichiers\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:187
-#, fuzzy
msgid " -a, --auto automatic repair\n"
-msgstr " -a réparation automatique\n"
+msgstr " -a, --auto réparation automatique\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:188
-#, fuzzy
msgid " -r, --repair interactive repair\n"
-msgstr " -r réparation en mode interactif\n"
+msgstr " -r, --repair réparation en mode interactif\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:189
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose mode bavard\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:190
-#, fuzzy
msgid " -s, --super output super-block information\n"
-msgstr " -s afficher les renseignements de superbloc\n"
+msgstr " -s, --super afficher les renseignements de superbloc\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:191
-#, fuzzy
msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr " -m activer les avertissements de mode non réinitialisé\n"
+msgstr " -m, --uncleared activer les avertissements de mode non réinitialisé\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:192
-#, fuzzy
msgid " -f, --force force check\n"
-msgstr " -f forcer la vérification\n"
+msgstr " -f, --force forcer la vérification\n"
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
@@ -2271,18 +2242,16 @@ msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Seuls les blocs d'1 ko par zone sont pris en charge"
#: disk-utils/fsck.minix.c:587
-#, fuzzy
msgid "bad s_ninodes field in super-block"
-msgstr "champ s_imap_blocks corrompu dans le superbloc"
+msgstr "champ s_ninodes corrompu dans le superbloc"
#: disk-utils/fsck.minix.c:589
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "champ s_imap_blocks corrompu dans le superbloc"
#: disk-utils/fsck.minix.c:591
-#, fuzzy
msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
-msgstr "champ s_imap_blocks corrompu dans le superbloc"
+msgstr "champ s_firstdatazone corrompu dans le superbloc"
#: disk-utils/fsck.minix.c:594
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
@@ -2436,9 +2405,9 @@ msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s : répertoire corrompu : taille < 32"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
-msgstr "%s : répertoire corrompu : « . » n'apparaît pas en premier\n"
+msgstr "%s : répertoire corrompu : i_zone incorrecte, utiliser --repair pour dépanner\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1132
msgid "seek failed in bad_zone"
@@ -2714,19 +2683,19 @@ msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "Taille de bloc : %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
-msgstr "Inœuds : %lu (dans un bloc)\n"
+msgstr "Inœuds : %ld (dans 1 bloc)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
-msgstr "Inœuds : %lu (dans %llu blocs)\n"
+msgstr "Inœuds : %ld (dans %llu blocs)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Blocks: %llu\n"
-msgstr "Blocs : %lld\n"
+msgstr "Blocs : %llu\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
#, c-format
@@ -2816,8 +2785,8 @@ msgstr " -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
#: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:233
#: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:986
-#: login-utils/sulogin.c:795 login-utils/sulogin.c:799 schedutils/chrt.c:558
-#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:122
+#: login-utils/sulogin.c:795 login-utils/sulogin.c:799 schedutils/chrt.c:557
+#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:363
#: sys-utils/nsenter.c:430 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:577
#: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115
#: sys-utils/swapon.c:340 sys-utils/switch_root.c:242 sys-utils/unshare.c:461
@@ -2945,9 +2914,9 @@ msgid "ROM image"
msgstr "image ROM"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
-msgstr "avertissement : noms des fichiers tronqués à 255 octets."
+msgstr "avertissement : noms des fichiers tronqués à %u octets."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
msgid "warning: files were skipped due to errors."
@@ -2978,39 +2947,33 @@ msgstr ""
"très probablement que certains fichiers de périphériques seront erronés."
#: disk-utils/mkfs.minix.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options] [nombre_de_blocs]\n"
+msgstr " %s [options] /dev/name [blocs]\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:137
-#, fuzzy
msgid " -1 use Minix version 1\n"
-msgstr " --nohints ne pas afficher de conseils\n"
+msgstr " -1 utiliser Minix version 1\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
-#, fuzzy
msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
-msgstr " -v afficher la version du programme\n"
+msgstr " -2, -v utiliser Minix version 2\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
-#, fuzzy
msgid " -3 use Minix version 3\n"
-msgstr " --nohints ne pas afficher de conseils\n"
+msgstr " -3 utiliser Minix version 3\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
-#, fuzzy
msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
-msgstr "échec d'analyse de la taille maximale des noms de fichier"
+msgstr " -n, --namelength <nombre> taille maximale des noms de fichier\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
-#, fuzzy
msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
-msgstr " -C, --cylinders <nombre> indiquer le nombre de cylindres\n"
+msgstr " -i, --inodes <nombre> indiquer le nombre d’inœuds du système de fichier\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
-#, fuzzy
msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
-msgstr " -u, --unlock supprimer un verrou\n"
+msgstr " -c, --check vérifier la présence de blocs défectueux sur le périphérique\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
@@ -3170,14 +3133,14 @@ msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "%s : nombre de blocs trop petit"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:723 disk-utils/mkfs.minix.c:729
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported name length: %d"
-msgstr "argument non pris en charge : %s"
+msgstr "longueur de nom non prise en charge : %d"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:732
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported minix file system version: %d"
-msgstr "caractéristiques de système de fichiers non pris en charge"
+msgstr "version du système de fichier Minix non prise en charge : %d"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:767
msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
@@ -3370,9 +3333,9 @@ msgid "invalid block count argument"
msgstr "argument de nombre de blocs incorrect"
#: disk-utils/mkswap.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
-msgstr "erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %ju Kio"
+msgstr "erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %<PRIu64> Kio"
#: disk-utils/mkswap.c:451
#, c-format
@@ -3406,9 +3369,9 @@ msgstr "Impossible d'initialiser l'espace d'échange : illisible"
# disk-utils/mkswap.c:606
#: disk-utils/mkswap.c:492
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
-msgstr "Configure l'espace d'échange (swap) en version %d, taille = %s (%ju octets)\n"
+msgstr "Configure l'espace d'échange (swap) en version %d, taille = %s (%<PRIu64> octets)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:512
#, c-format
@@ -3607,16 +3570,16 @@ msgid "failed to add data to output table"
msgstr "échec d'ajout de données au tableau de sortie"
#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:922 misc-utils/findmnt.c:1582
-#: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lslocks.c:451 sys-utils/losetup.c:310
-#: sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/lsns.c:489
+#: misc-utils/lsblk.c:1869 misc-utils/lslocks.c:451 sys-utils/losetup.c:310
+#: sys-utils/lscpu.c:1690 sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/lsns.c:489
#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:280 sys-utils/wdctl.c:259
#: sys-utils/zramctl.c:484
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "échec d'initialisation du tableau de sortie"
-#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1896
+#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1891
#: misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:322 sys-utils/losetup.c:358
-#: sys-utils/lscpu.c:1704 sys-utils/lsns.c:510 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/lscpu.c:1695 sys-utils/lsns.c:510 sys-utils/prlimit.c:306
#: sys-utils/swapon.c:289 sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:493
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "échec d'initialisation de la colonne de sortie"
@@ -3715,9 +3678,8 @@ msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr "échec d'analyse de l'intervalle --nr <M-N> "
#: disk-utils/partx.c:924
-#, fuzzy
msgid "partition and disk name do not match"
-msgstr "La table de partitions n’est pas modifiée (--no-act)."
+msgstr "Le nom de la partition et du disque ne correspondent pas"
#: disk-utils/partx.c:952
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
@@ -3865,43 +3827,36 @@ msgid "%s: failed to create a backup"
msgstr "%s : échec de création d’une sauvegarde"
#: disk-utils/sfdisk.c:328
-#, fuzzy
msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
-msgstr "échec de création d’une sauvegarde de signature, $HOME non définie"
+msgstr "échec de création d’un fichier de sauvegarde de signature, $HOME non définie"
#: disk-utils/sfdisk.c:354
msgid "Backup files:"
msgstr "Fichiers de sauvegarde :"
#: disk-utils/sfdisk.c:379
-#, fuzzy
msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
-msgstr "Échec de lecture de table de partitions étendue (index=%ju)"
+msgstr "Échec de lecture de la nouvelle partition depuis le périphérique ; ignorer --move-data"
#: disk-utils/sfdisk.c:381
-#, fuzzy
msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
-msgstr "%s : échec d'obtention du début de la partition numéro %s"
+msgstr "échec d'obtention de la taille de la nouvelle partition ; ignorer --move-data"
#: disk-utils/sfdisk.c:383
-#, fuzzy
msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
-msgstr "%s : échec d'obtention du début de la partition numéro %s"
+msgstr "échec d'obtention du début de la nouvelle partition ; ignorer --move-data"
#: disk-utils/sfdisk.c:385
-#, fuzzy
msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
-msgstr "%s : échec d'obtention du début de la partition numéro %s"
+msgstr "échec d'obtention du la taille de l’ancienne partition ; ignorer --move-data"
#: disk-utils/sfdisk.c:387
-#, fuzzy
msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
-msgstr "%s : échec d'obtention du début de la partition numéro %s"
+msgstr "échec d'obtention du début de l’ancienne partition ; ignorer --move-data"
#: disk-utils/sfdisk.c:389
-#, fuzzy
msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
-msgstr "%s : échec d'obtention du début de la partition numéro %s"
+msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:391
msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
@@ -3912,9 +3867,9 @@ msgid "Data move:"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " typescript file: %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de script enregistré %s"
+msgstr "fichier de script enregistré : %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:444
#, c-format
@@ -3922,18 +3877,17 @@ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:451
-#, fuzzy
msgid "Do you want to move partition data?"
-msgstr "Voulez-vous écrire cela sur le disque ?"
+msgstr "Voulez-vous déplacer les données de la partition ?"
#: disk-utils/sfdisk.c:453 disk-utils/sfdisk.c:1774
msgid "Leaving."
msgstr "Sortie."
#: disk-utils/sfdisk.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to move data"
-msgstr "%s : échec d'ouverture"
+msgstr "%s : échec du déplacement de données"
#: disk-utils/sfdisk.c:541
msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
@@ -3996,9 +3950,9 @@ msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
msgstr "%s : partition %d : échec de modification de l’indicateur d’amorçage"
#: disk-utils/sfdisk.c:887 disk-utils/sfdisk.c:895
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
-msgstr "%s : partition %zu : échec d'obtention du type de partition"
+msgstr "%s : partition %zu : échec de suppression"
#: disk-utils/sfdisk.c:951
msgid "failed to allocate dump struct"
@@ -4009,7 +3963,7 @@ msgid "failed to dump partition table"
msgstr "échec de sauvegarde de table de partitions"
#: disk-utils/sfdisk.c:985
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: no partition table found"
msgstr "%s : aucune table de partitions trouvée."
@@ -4095,19 +4049,16 @@ msgid " abort exit sfdisk shell\n"
msgstr " abort quitter l’interpréteur de commande sfdisk\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1267
-#, fuzzy
msgid " print display the partition table\n"
msgstr " print afficher la table de partitions\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1268
-#, fuzzy
msgid " help show this help text\n"
msgstr " help afficher cette aide\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1270
-#, fuzzy
msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
-msgstr " CTRL-D identique à la commande « quit »\n"
+msgstr " CTRL-D identique à « quitter »\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1274
msgid " Input format:\n"
@@ -4118,18 +4069,16 @@ msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
msgstr " <début>, <taille>, <type>, <amorçable>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1279
-#, fuzzy
msgid ""
" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" The default is the first free space.\n"
msgstr ""
-" <début> début de la partition en secteur ou octet si indiquée sous\n"
+" <début> Début de la partition en secteur ou octet si indiquée sous\n"
" la forme <nombre>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Le premier espace libre\n"
" par défaut.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1284
-#, fuzzy
msgid ""
" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
@@ -4140,30 +4089,26 @@ msgstr ""
" une taille en octet. Tout l’espace disponible par défaut.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1289
-#, fuzzy
msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
-msgstr " <type> type de partition. Partition de données Linux par défaut.\n"
+msgstr " <type> Type de partition. Partition de données Linux par défaut.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1290
msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
msgstr " Secteur d’amorçage : hexadécimal ou raccourcis L,S,E,X.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1291
-#, fuzzy
msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
msgstr " GPT : UUID ou raccourcis L,S,H.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1294
-#, fuzzy
msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
-msgstr " <amorçable> « * » pour marquer le secteur d’amorçage comme amorçable. \n"
+msgstr " <amorçable> Utiliser « * » pour marquer le MBR comme amorçable. \n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1298
msgid " Example:\n"
msgstr " Exemple :\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1300
-#, fuzzy
msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
msgstr " , 4G crée une partition de 4 Gio à l’index de début par défaut.\n"
@@ -4195,9 +4140,9 @@ msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partiti
msgstr "%s : impossible de modifier la partition %d : la table de partitions ne contient que %zu partitions"
#: disk-utils/sfdisk.c:1561
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
-msgstr "Aucune partition n'est définie pour l'instant."
+msgstr "Attention : %s : la partition %d n’est pas encore définie"
#: disk-utils/sfdisk.c:1579
#, c-format
@@ -4278,14 +4223,12 @@ msgid "All partitions used."
msgstr "Toutes les partition utilisées."
#: disk-utils/sfdisk.c:1693
-#, fuzzy
msgid "Done.\n"
-msgstr "Terminé."
+msgstr "Terminé.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1705
-#, fuzzy
msgid "Ignoring partition."
-msgstr "Partition %zu ignorée."
+msgstr "Ignorer la partition."
#: disk-utils/sfdisk.c:1714
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
@@ -4333,18 +4276,16 @@ msgstr ""
"Commandes :\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1804
-#, fuzzy
msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
-msgstr " -a, --activate <périph.> [<part.> ...] afficher ou définir les partitions de secteur d’amorçage comme amorçables\n"
+msgstr " -A, --activate <périph.> [<part.> ...] afficher ou définir les partitions de secteur d’amorçage comme amorçables\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1805
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
msgstr " -d, --dump <périph.> sauvegarder la table de partitions (utilisable en entrée plus tard)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1806
-#, fuzzy
msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
-msgstr " -d, --dump <périph.> sauvegarder la table de partitions (utilisable en entrée plus tard)\n"
+msgstr " -J, --json <périph.> sauvegarder la table de partitions au format json\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1807
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
@@ -4357,14 +4298,12 @@ msgstr " -l, --list [<périph.> ...] afficher les partitions de chaque pÃ
# NOTE: s/end/and/
#: disk-utils/sfdisk.c:1809
-#, fuzzy
msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
-msgstr " -l, --list [<périph.> ...] afficher les partitions de chaque périphérique\n"
+msgstr " -F, --list-free [<périph.> ...] afficher les zones libres non partitionnées de chaque périphérique\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1810
-#, fuzzy
msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
-msgstr " -a, --add ajouter les partitions indiquées ou toutes\n"
+msgstr " -r, --reorder <périph.> fixer l’ordre des partitions (par index de début)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1811
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
@@ -4376,14 +4315,12 @@ msgstr " -T, --list-types affichez les types reconnus (consulte
# NOTE: s/end/and/
#: disk-utils/sfdisk.c:1813
-#, fuzzy
msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
-msgstr " -V, --verify vérifier si les partitions semblent correctes\n"
+msgstr " -V, --verify [<périph.> ...] vérifier si les partitions semblent correctes\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1814
-#, fuzzy
msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
-msgstr " -a, --activate <périph.> [<part.> ...] afficher ou définir les partitions de secteur d’amorçage comme amorçables\n"
+msgstr " --delete <périph.> [<part.> ...] supprimer toutes les partitions ou celles sélectionnées\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1817
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
@@ -4414,9 +4351,8 @@ msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
msgstr " <type> type de partition, GUID pour GPT, hexadécimal pour secteur d’amorçage\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1828
-#, fuzzy
msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
-msgstr " -A, --append ajouter des partitions à une table de partitions existante\n"
+msgstr " -a, --append ajouter des partitions à une table de partitions existante\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1829
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
@@ -4435,9 +4371,8 @@ msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
msgstr " -f, --force désactiver tous les contrôles d’intégrité\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1833
-#, fuzzy
msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L --color[=<quand>] sortie en couleur (auto, always ou never)\n"
+msgstr " --color[=<quand>] sortie en couleur (auto, always ou never)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1836
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
@@ -4452,9 +4387,8 @@ msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
msgstr " --no-reread ne pas vérifier si le périphérique est utilisé\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1839
-#, fuzzy
msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
-msgstr " --notruncate ne pas tronquer la sortie\n"
+msgstr " --no-tell-kernel ne pas informer le noyau des modifications\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1840
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
@@ -4469,9 +4403,8 @@ msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
msgstr " -q, --quiet supprimer les messages d’information supplémentaires\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1843
-#, fuzzy
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<quand>] messages en couleur (auto, always ou never)\n"
+msgstr " -W, --wipe <mode> nettoyer les signatures (auto, always ou never)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1845
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
@@ -4614,21 +4547,19 @@ msgid "write error"
msgstr "erreur d'écriture"
#: include/colors.h:27
-#, fuzzy
msgid "colors are enabled by default"
-msgstr "Login sur %s de %s n'est pas permis par défaut.\n"
+msgstr "les couleurs sont activées par défaut"
#: include/colors.h:29
-#, fuzzy
msgid "colors are disabled by default"
-msgstr "Login sur %s de %s n'est pas permis par défaut.\n"
+msgstr "les couleurs sont désactivées par défaut"
#: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1052
#: login-utils/login.c:1056 login-utils/su-common.c:523
#: term-utils/agetty.c:1160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set the %s environment variable"
-msgstr "échec de configuration de la limite de ressource %s"
+msgstr "échec de la configuration de la variable d’environement %s"
#: include/optutils.h:81
#, c-format
@@ -4926,9 +4857,8 @@ msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "Boot Wizard masquée"
#: include/pt-mbr-partnames.h:76
-#, fuzzy
msgid "Acronis FAT32 LBA"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:230
msgid "Solaris boot"
@@ -4979,9 +4909,8 @@ msgid "DOS R/O"
msgstr "DOS R/O"
#: include/pt-mbr-partnames.h:93
-#, fuzzy
msgid "Rufus alignment"
-msgstr "premier argument"
+msgstr "Alignement Rufus"
#: include/pt-mbr-partnames.h:94
msgid "BeOS fs"
@@ -5076,7 +5005,7 @@ msgstr "Premier cylindre"
msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Dernier cylindre, +cylindres ou +taille{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2247
+#: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2238
msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Dernier secteur, +secteurs ou +taille{K,M,G,T,P}"
@@ -5090,9 +5019,8 @@ msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
msgstr "Voulez-vous créer une étiquette BSD de disque ?"
#: libfdisk/src/bsd.c:449
-#, fuzzy
msgid "Disk"
-msgstr "Disque : %s"
+msgstr "Disque"
#: libfdisk/src/bsd.c:456
msgid "Packname"
@@ -5115,19 +5043,16 @@ msgid " badsect"
msgstr " mauvais secteur"
#: libfdisk/src/bsd.c:476
-#, fuzzy
msgid "Bytes/Sector"
-msgstr "octets/secteur"
+msgstr "Octets/Secteur"
#: libfdisk/src/bsd.c:481
-#, fuzzy
msgid "Tracks/Cylinder"
-msgstr "pistes/cylindre"
+msgstr "Pistes/Cylindre"
#: libfdisk/src/bsd.c:486
-#, fuzzy
msgid "Sectors/Cylinder"
-msgstr "secteurs/cylindre"
+msgstr "Secteurs/Cylindre"
#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2303
#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1113
@@ -5135,34 +5060,28 @@ msgid "Cylinders"
msgstr "Cylindres"
#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:760
-#, fuzzy
msgid "Rpm"
-msgstr "tours/min"
+msgstr "tr/min"
#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:780
-#, fuzzy
msgid "Interleave"
-msgstr "interleave"
+msgstr "Entrelacement"
#: libfdisk/src/bsd.c:506
-#, fuzzy
msgid "Trackskew"
-msgstr "décalage-pistes"
+msgstr "Décalage-pistes"
#: libfdisk/src/bsd.c:511
-#, fuzzy
msgid "Cylinderskew"
-msgstr "décalage-cylindres"
+msgstr "Décalage-cylindres"
#: libfdisk/src/bsd.c:516
-#, fuzzy
msgid "Headswitch"
-msgstr "commutation-têtes"
+msgstr "Commutation-têtes"
#: libfdisk/src/bsd.c:521
-#, fuzzy
msgid "Track-to-track seek"
-msgstr "positionnement piste-à-piste"
+msgstr "Positionnement piste-à-piste"
#: libfdisk/src/bsd.c:611
msgid "bytes/sector"
@@ -5374,7 +5293,7 @@ msgstr "Indicateur 0x%02x%02x incorrect de secteur d’amorçage de partition é
msgid "Start sector %ju out of range."
msgstr "Début de secteur %ju hors limites."
-#: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2128 libfdisk/src/sgi.c:839
+#: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2119 libfdisk/src/sgi.c:839
#: libfdisk/src/sun.c:517
#, c-format
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
@@ -5385,7 +5304,7 @@ msgstr "La partition %zu est déjà définie. Supprimez-là avant de l'ajouter.
msgid "Sector %llu is already allocated."
msgstr "Le secteur %llu est déjà alloué."
-#: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2138
+#: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2129
msgid "No free sectors available."
msgstr "Aucun secteur libre disponible."
@@ -5529,9 +5448,8 @@ msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "Impossible d'écrire le secteur %jd : échec de positionnement"
#: libfdisk/src/dos.c:1852 libfdisk/src/gpt.c:1088
-#, fuzzy
msgid "Disk identifier"
-msgstr "Identifiant de disque : %s"
+msgstr "Identifiant de disque"
#: libfdisk/src/dos.c:1959
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
@@ -5541,7 +5459,7 @@ msgstr "Type 0 signifie libérer l'espace sur plusieurs systèmes. Avoir des par
msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
msgstr ""
-#: libfdisk/src/dos.c:2143 libfdisk/src/gpt.c:2807
+#: libfdisk/src/dos.c:2143 libfdisk/src/gpt.c:2798
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
msgstr "Rien à faire. L'ordre est déjà correct."
@@ -5569,7 +5487,7 @@ msgstr "L’indicateur d’amorçage de la partition %zu est maintenant activé
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "L’indicateur d’amorçage de la partition %zu est maintenant désactivé."
-#: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/gpt.c:2897 libfdisk/src/sgi.c:1153
+#: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/gpt.c:2888 libfdisk/src/sgi.c:1153
#: libfdisk/src/sun.c:1109
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
@@ -5590,7 +5508,7 @@ msgstr "Début-C/T/S"
msgid "End-C/H/S"
msgstr "Fin-C/T/S"
-#: libfdisk/src/dos.c:2311 libfdisk/src/gpt.c:2907 libfdisk/src/sgi.c:1161
+#: libfdisk/src/dos.c:2311 libfdisk/src/gpt.c:2898 libfdisk/src/sgi.c:1161
msgid "Attrs"
msgstr "Attr."
@@ -5611,28 +5529,24 @@ msgid "BIOS boot"
msgstr "Amorçage BIOS"
#: libfdisk/src/gpt.c:169
-#, fuzzy
msgid "Sony boot partition"
-msgstr "Partition d'amorçage du BIOS"
+msgstr "Partition d'amorçage Sony"
#: libfdisk/src/gpt.c:170
-#, fuzzy
msgid "Lenovo boot partition"
-msgstr "Partition d'amorçage du BIOS"
+msgstr "Partition d'amorçage Lenovo"
#: libfdisk/src/gpt.c:173
-#, fuzzy
msgid "PowerPC PReP boot"
-msgstr "PPC PReP Boot"
+msgstr "PowerPC PReP Boot"
#: libfdisk/src/gpt.c:176
-#, fuzzy
msgid "ONIE boot"
-msgstr "Amorçage BIOS"
+msgstr "Boot ONIE"
#: libfdisk/src/gpt.c:177
msgid "ONIE config"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration ONIE"
#: libfdisk/src/gpt.c:180
msgid "Microsoft reserved"
@@ -5687,23 +5601,20 @@ msgid "Linux root (x86)"
msgstr "Racine Linux (x86)"
#: libfdisk/src/gpt.c:197
-#, fuzzy
msgid "Linux root (ARM)"
-msgstr "Racine Linux (x86)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
#: libfdisk/src/gpt.c:198
msgid "Linux root (x86-64)"
msgstr "Racine Linux (x86-64)"
#: libfdisk/src/gpt.c:199
-#, fuzzy
msgid "Linux root (ARM-64)"
-msgstr "Racine Linux (x86-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
#: libfdisk/src/gpt.c:200
-#, fuzzy
msgid "Linux root\t(IA-64)"
-msgstr "Racine Linux (x86-64)"
+msgstr "Linux root\t(IA-64)"
#: libfdisk/src/gpt.c:201
msgid "Linux reserved"
@@ -5910,19 +5821,16 @@ msgid "Ceph crypt disk in creation"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:275
-#, fuzzy
msgid "OpenBSD data"
-msgstr "Données FreeBSD"
+msgstr "Données OpenBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:278
-#, fuzzy
msgid "QNX6 file system"
-msgstr "Système de fichiers Linux"
+msgstr "Système de fichiers QNX6"
#: libfdisk/src/gpt.c:281
-#, fuzzy
msgid "Plan 9 partition"
-msgstr "supprimer la partition"
+msgstr "Partition Plan 9"
#: libfdisk/src/gpt.c:546
msgid "failed to allocate GPT header"
@@ -5937,9 +5845,9 @@ msgid "Last LBA specified by script is out of range."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:774
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Mauvaise concordance des tailles de partition du secteur d'amorçage GPT (%u != %u), elle seront corrigées par la commande w (écriture)."
+msgstr "Mauvaise concordance des tailles de partition du secteur d'amorçage GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>), elle seront corrigées par la commande w (écriture)."
#: libfdisk/src/gpt.c:791
msgid "gpt: stat() failed"
@@ -5959,31 +5867,26 @@ msgid "GPT Entries"
msgstr "Entrées GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:1095
-#, fuzzy
msgid "First LBA"
-msgstr "Premier LBA : %ju"
+msgstr "Premier LBA"
#: libfdisk/src/gpt.c:1100
-#, fuzzy
msgid "Last LBA"
-msgstr "Dernier LBA : %ju"
+msgstr "Dernier LBA"
#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
#: libfdisk/src/gpt.c:1106
-#, fuzzy
msgid "Alternative LBA"
-msgstr "LBA alternatif : %ju"
+msgstr "LBA alternatif"
#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
#: libfdisk/src/gpt.c:1112
-#, fuzzy
msgid "Partition entries LBA"
-msgstr "Entrées de partition LBA : %ju"
+msgstr "Entrées de partition LBA"
#: libfdisk/src/gpt.c:1117
-#, fuzzy
msgid "Allocated partition entries"
-msgstr "Entrées de partitions allouées : %u"
+msgstr "Entrées de partitions allouées"
#: libfdisk/src/gpt.c:1432
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
@@ -5993,233 +5896,224 @@ msgstr "La table de partitions GPT de sauvegarde est corrompue, mais la primaire
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
msgstr "La table de partitions GPT primaire est corrompue, mais la sauvegarde semble fonctionnelle, elle sera donc utilisée."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1623
+#: libfdisk/src/gpt.c:1619
#, c-format
msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
msgstr "bit « %s » d’attribut GPT non pris en charge"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1628
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
-msgstr "échec d'analyse de la liste « %s »"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1723
+#: libfdisk/src/gpt.c:1714
#, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
msgstr "UUID de partition modifié de %s en %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1731
+#: libfdisk/src/gpt.c:1722
#, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgstr "Nom de partition modifié de « %s » en « %.*s »."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1760
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:1751
msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
-msgstr "La partition d'amorçage n'existe pas."
+msgstr "le début de la partition dépasse FirstUsableLBA."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1767
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:1758
msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
-msgstr "fin de la partition en secteur"
+msgstr "Fin de la partition en dessous de LastUsableLBA."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1926
+#: libfdisk/src/gpt.c:1917
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
msgstr "Le périphérique contient un secteur d’amorçage hybride — écriture de GPT seulement. Vous devez synchroniser le secteur d’amorçage vous-même."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1963
+#: libfdisk/src/gpt.c:1954
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr "Le disque ne contient pas d'en-tête de sauvegarde valable."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1968
+#: libfdisk/src/gpt.c:1959
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr "Somme de contrôle CRC d'en-tête primaire incorrecte."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1972
+#: libfdisk/src/gpt.c:1963
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr "Somme de contrôle CRC d'en-tête de sauvegarde incorrecte."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1977
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "Somme de contrôle d'entrée de partition incorrecte."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1982
+#: libfdisk/src/gpt.c:1973
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr "Contrôles d'intégrité LBA d'en-tête primaire incorrects."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1986
+#: libfdisk/src/gpt.c:1977
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr "Contrôles d'intégrité LBA d'en-tête de sauvegarde incorrects."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1991
+#: libfdisk/src/gpt.c:1982
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr "MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête primaire."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1995
+#: libfdisk/src/gpt.c:1986
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr "MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête de sauvegarde."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2000
+#: libfdisk/src/gpt.c:1991
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr "Le disque est trop petit pour contenir toutes les données."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2010
+#: libfdisk/src/gpt.c:2001
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr "Les en-têtes primaire et de sauvegarde ne correspondent pas."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2016
+#: libfdisk/src/gpt.c:2007
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "La partition %u chevauche la partition %u."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2023
+#: libfdisk/src/gpt.c:2014
#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr "La partition %u est trop grande pour le disque."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2030
+#: libfdisk/src/gpt.c:2021
#, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "La partition %u se termine avant de commencer."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2039
+#: libfdisk/src/gpt.c:2030
msgid "No errors detected."
msgstr "Aucune erreur détectée."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2040
+#: libfdisk/src/gpt.c:2031
#, c-format
msgid "Header version: %s"
msgstr "Version d'en-tête : %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2041
+#: libfdisk/src/gpt.c:2032
#, c-format
msgid "Using %u out of %d partitions."
msgstr "Utilisation de %u partitions sur %d."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2052
+#: libfdisk/src/gpt.c:2043
#, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
msgstr[0] "Un total de %ju secteurs libres est disponible sur %u segment."
msgstr[1] "Un total de %ju secteurs libres est disponible sur %u segments (le plus grand est %s)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2060
+#: libfdisk/src/gpt.c:2051
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
msgstr[0] "%d erreur détectée."
msgstr[1] "%d erreurs détectées."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2134
+#: libfdisk/src/gpt.c:2125
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "Toutes les partitions sont déjà en cours d'utilisation."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2189 libfdisk/src/gpt.c:2214
+#: libfdisk/src/gpt.c:2180 libfdisk/src/gpt.c:2205
#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
msgstr "Le secteur %ju est déjà utilisé."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2275
+#: libfdisk/src/gpt.c:2266
#, c-format
msgid "Could not create partition %zu"
msgstr "Impossible de créer la partition %zu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2282
+#: libfdisk/src/gpt.c:2273
#, c-format
msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:2289
+#: libfdisk/src/gpt.c:2280
#, c-format
msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:2421
+#: libfdisk/src/gpt.c:2412
#, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr "Une nouvelle étiquette de disque GPT a été créée (GUID : %s)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2439
+#: libfdisk/src/gpt.c:2430
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Saisissez le nouvel UUID du disque (au format 8-4-4-4-12)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2446
+#: libfdisk/src/gpt.c:2437
msgid "Failed to parse your UUID."
msgstr "Échec d'analyse de l’UUID."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2460
+#: libfdisk/src/gpt.c:2451
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "Identifiant de disque modifié de %s en %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2480
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:2471
msgid "Not enough space for new partition table!"
-msgstr "Aucune partition libre disponible."
+msgstr "Pas assez d’espace pour la nouvelle table de partition !"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2489
+#: libfdisk/src/gpt.c:2480
#, c-format
msgid "Partition #%u out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:2494
+#: libfdisk/src/gpt.c:2485
#, c-format
msgid "Partition #%u out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:2549
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:2540
msgid "Cannot allocate memory!"
-msgstr "échec d'allocation de tampon de mémoire : %m"
+msgstr "Allocation de mémoire impossible"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2576
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2567
+#, c-format
msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
-msgstr "Nom de partition modifié de « %s » en « %.*s »."
+msgstr "Longueur de la table de partitions modifiée de « %<PRIu32> » en « %<PRIu64> »."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2680
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2671
+#, c-format
msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
-msgstr "Le type de partition %zu n’est pas modifié."
+msgstr "Le attributs de la partition %zu modifiés en 0x%016<PRIx64>."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2728
+#: libfdisk/src/gpt.c:2719
msgid "Enter GUID specific bit"
msgstr "Saisissez le bit spécifique au GUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2743
+#: libfdisk/src/gpt.c:2734
#, c-format
msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
msgstr "échec de modification du bit %lu non pris en charge"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2756
+#: libfdisk/src/gpt.c:2747
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
msgstr "Le bit %d spécifique au GUID de la partition %zu est maintenant activé."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2757
+#: libfdisk/src/gpt.c:2748
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
msgstr "Le bit %d spécifique au GUID de la partition %zu est maintenant désactivé."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2761
+#: libfdisk/src/gpt.c:2752
#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "L’indicateur %s de la partition %zu est maintenant activé."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2762
+#: libfdisk/src/gpt.c:2753
#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "L’indicateur %s de la partition %zu est maintenant désactivé."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2904
+#: libfdisk/src/gpt.c:2895
msgid "Type-UUID"
msgstr "Type-UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2905
+#: libfdisk/src/gpt.c:2896
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2906 login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:152
+#: libfdisk/src/gpt.c:2897 login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:152
#: login-utils/chfn.c:307
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -6229,9 +6123,9 @@ msgid "Free space"
msgstr "Espace libre"
#: libfdisk/src/partition.c:1209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to resize partition #%zu."
-msgstr "échec de redimensionnement de partition"
+msgstr "Échec de redimensionnement de la partition #%zu."
#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:655 schedutils/chrt.c:206
#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:334
@@ -6307,19 +6201,16 @@ msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
msgstr "Une étiquette de disque SGI détectée avec une somme de contrôle erronée."
#: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:770
-#, fuzzy
msgid "Physical cylinders"
-msgstr "Nombre de cylindres physiques"
+msgstr "Cylindres physiques"
#: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:775
-#, fuzzy
msgid "Extra sects/cyl"
-msgstr "Secteurs additionnels par cylindre"
+msgstr "Secteurs/cylindres additionnels"
#: libfdisk/src/sgi.c:297
-#, fuzzy
msgid "Bootfile"
-msgstr "Fichier d'amorçage : %s"
+msgstr "Fichier d'amorçage"
#: libfdisk/src/sgi.c:395
msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
@@ -6595,19 +6486,16 @@ msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving thi
msgstr "Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, envisagez de laisser cette partition comme Disque entier (5), débutant à 0, avec %u secteurs"
#: libfdisk/src/sun.c:750
-#, fuzzy
msgid "Label ID"
-msgstr "Identifiant d’étiquette : %s"
+msgstr "Identifiant d’étiquette"
#: libfdisk/src/sun.c:755
-#, fuzzy
msgid "Volume ID"
-msgstr "Identifiant de volume : %s"
+msgstr "Identifiant de volume"
#: libfdisk/src/sun.c:765
-#, fuzzy
msgid "Alternate cylinders"
-msgstr "Nombre de cylindres alternatifs"
+msgstr "Cylindres alternatifs"
#: libfdisk/src/sun.c:871
msgid "Number of alternate cylinders"
@@ -6654,7 +6542,7 @@ msgstr ""
msgid "waitpid failed (%s)"
msgstr "échec de la fonction « waitpid » (%s)"
-#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1804
+#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1795
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "échec de callocate sur l'ensemble de processeurs"
@@ -6669,19 +6557,16 @@ msgid "failed to parse CPU mask %s"
msgstr "échec d'analyse du masque de processeur %s"
#: lib/plymouth-ctrl.c:72
-#, fuzzy
msgid "can not open UNIX socket"
-msgstr "impossible d'ouvrir la console"
+msgstr "impossible d'ouvrir un socket UNIX"
#: lib/plymouth-ctrl.c:78
-#, fuzzy
msgid "can not set option for UNIX socket"
-msgstr "impossible de définir la valeur d'expiration pour %s"
+msgstr "impossible de définir les options du socket UNIX"
#: lib/plymouth-ctrl.c:91
-#, fuzzy
msgid "can not connect on UNIX socket"
-msgstr "impossible d'ouvrir la console"
+msgstr "impossible de se connecter au socket UNIX"
#: lib/plymouth-ctrl.c:131
#, c-format
@@ -7272,7 +7157,7 @@ msgstr "%s : %s contient une valeur numérique non valable : %s"
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
msgstr "état de connexion silencieuse : échec de restauration des identifiants d'origine"
-#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1526 sys-utils/lscpu.c:1536
+#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1517 sys-utils/lscpu.c:1527
msgid "no"
msgstr "non"
@@ -7487,9 +7372,8 @@ msgid "unsupported time type"
msgstr "type mime non pris en charge"
#: login-utils/lslogins.c:347
-#, fuzzy
msgid "failed to compose time string"
-msgstr "échec d'analyse de --timeout"
+msgstr "échec de la composition de la chaîne de temps"
#: login-utils/lslogins.c:648
msgid "failed to get supplementary groups"
@@ -7516,7 +7400,7 @@ msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1228 login-utils/nologin.c:26
#: misc-utils/lslocks.c:501 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
#: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1946 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/readprofile.c:104
+#: sys-utils/lscpu.c:1937 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/readprofile.c:104
#: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:380 text-utils/line.c:30
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
@@ -7621,7 +7505,8 @@ msgstr " --wtmp-file <chemin> définir un chemin alternatif pour wtmp\n"
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
msgstr " --btmp-file <chemin> définir un chemin alternatif pour btmp\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1259 misc-utils/findmnt.c:1244 sys-utils/lscpu.c:1964
+#: login-utils/lslogins.c:1259 misc-utils/findmnt.c:1244
+#: sys-utils/lscpu.c:1955
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -7931,9 +7816,9 @@ msgid "Give root password for maintenance\n"
msgstr "Donnez le mot de passe du superutilisateur pour la maintenance\n"
#: login-utils/sulogin.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Press Enter for maintenance\n"
-msgstr "Appuyez sur Entrée pour la maintenance"
+msgstr "Appuyez sur Entrée pour la maintenance\n"
#: login-utils/sulogin.c:546
#, c-format
@@ -8004,12 +7889,11 @@ msgstr ""
"\n"
#: login-utils/sulogin.c:1054
-#, fuzzy
msgid ""
"Can not wait on su shell\n"
"\n"
msgstr ""
-"Impossible d'exécuter l'interpréteur de commandes su\n"
+"Impossible d’attendre l'interpréteur de commandes su\n"
"\n"
#: login-utils/utmpdump.c:176 text-utils/tailf.c:164
@@ -8117,23 +8001,21 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Voulez-vous éditer %s maintenant [o/n]? "
#: misc-utils/cal.c:372
-#, fuzzy
msgid "invalid month argument"
-msgstr "argument de longueur incorrect"
+msgstr "argument mois incorrect"
#: misc-utils/cal.c:380
msgid "invalid week argument"
msgstr "argument de semaine incorrect"
#: misc-utils/cal.c:382
-#, fuzzy
msgid "illegal week value: use 1-54"
-msgstr "valeur de semaine incorrecte : utilisez 1-53"
+msgstr "valeur de semaine incorrecte : utilisez 1-54"
#: misc-utils/cal.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
-msgstr "échec d'analyse du pas"
+msgstr "échec d'analyse du timestamp ou nom de mois inconnu : %s"
#: misc-utils/cal.c:431
msgid "illegal day value"
@@ -8149,9 +8031,9 @@ msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "valeur de mois incorrecte : utilisez 1-12"
#: misc-utils/cal.c:441
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown month name: %s"
-msgstr "nom de priorité inconnu : %s"
+msgstr "Mois inconnu : %s"
#: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452
msgid "illegal year value"
@@ -8177,9 +8059,9 @@ msgid "%04d"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:691
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %04d"
-msgstr "%s %d"
+msgstr "%s %04d"
#: misc-utils/cal.c:993
#, c-format
@@ -8187,9 +8069,9 @@ msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr " %s [options][[[jour] mois] année]\n"
#: misc-utils/cal.c:994
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
-msgstr " %s [options] <fichier>\n"
+msgstr " %s [options] <timestamp|mois>\n"
#: misc-utils/cal.c:997
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
@@ -8208,14 +8090,12 @@ msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
msgstr " -3, --three afficher les trois mois encadrant la date\n"
#: misc-utils/cal.c:1003
-#, fuzzy
msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
-msgstr " -3, --three afficher les trois mois encadrant la date\n"
+msgstr " -n, --months <nombre> afficher N mois commençant par la date du mois\n"
#: misc-utils/cal.c:1004
-#, fuzzy
msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
-msgstr " -r, --raw afficher en mode brut\n"
+msgstr " -S, --span couvrir la date lors de l'affichage de plusieurs mois\n"
#: misc-utils/cal.c:1005
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
@@ -8234,9 +8114,8 @@ msgid " -y, --year show the whole year\n"
msgstr " -y, --year afficher toute l'année\n"
#: misc-utils/cal.c:1009
-#, fuzzy
msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
-msgstr " -y, --year afficher toute l'année\n"
+msgstr " -Y, --twelve afficher les douze prochains mois\n"
#: misc-utils/cal.c:1010
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
@@ -8404,7 +8283,7 @@ msgid "poll() failed"
msgstr "échec de poll()"
#: misc-utils/findmnt.c:1186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
@@ -8414,7 +8293,7 @@ msgstr ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] <périphérique> | <pointdemontage>\n"
" %1$s [options] <périphérique> <pointdemontage>\n"
-" %1$s [options] [--source <périphérique>] [--target <pointdemontage>]\n"
+" %1$s [options] [--source <périphérique>] [--target <pointdemontage> | --mountpoint <rép>]\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1193
msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
@@ -8497,9 +8376,8 @@ msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
msgstr " -i, --invert inverser le sens de correspondance\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1217 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:597
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
+msgstr " -J, --json utiliser le format de sortie JSON\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1218 sys-utils/lsns.c:598
msgid " -l, --list use list format output\n"
@@ -8548,14 +8426,12 @@ msgstr ""
" LABEL=, UUID=, PARTUUID= ou PARTLABEL=)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1228
-#, fuzzy
msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
-msgstr " -T, --target <chaîne> le point de montage à utiliser\n"
+msgstr " -T, --target <chemin> le chemin du système de fichier à utiliser\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1229
-#, fuzzy
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
-msgstr " -r, --root[=<rép.>] définir le répertoire racine\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <rép.> définir le répertoire de montage\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1230
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
@@ -8574,14 +8450,12 @@ msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
msgstr " -v, --nofsroot ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou Btrfs\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1236
-#, fuzzy
msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
-msgstr " -1, --one n'afficher qu’un seul mois (par défaut)\n"
+msgstr " -X, --verify vérifier le contenu de la table de montage (fstab par défaut)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1237
-#, fuzzy
msgid " --verbose print more details\n"
-msgstr " -v, --verbose afficher les données en mode bavard\n"
+msgstr " --verbose afficher en mode bavard\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1365
#, c-format
@@ -8611,9 +8485,8 @@ msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
msgstr "la colonne %s est demandée, mais --poll n'est pas activé"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
-#, fuzzy
msgid "target specified more than once"
-msgstr "source indiquée plusieurs fois"
+msgstr "cible indiquée plusieurs fois"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
#, c-format
@@ -8635,18 +8508,17 @@ msgid "unreachable on boot required target: %m"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unreachable target: %m"
-msgstr "impossible de lire %s"
+msgstr "cible introuvable : %m"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:151
-#, fuzzy
msgid "target is not a directory"
-msgstr "%s : n'est pas un répertoire"
+msgstr "la cible n’est pas un répertoire"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
msgid "target exists"
-msgstr ""
+msgstr "la cible existe"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:165
#, c-format
@@ -8654,23 +8526,23 @@ msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unreachable: %s=%s"
-msgstr "échec de lecture : %s"
+msgstr "introuvable : %s=%s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s=%s translated to %s"
-msgstr "%s est associé à %s\n"
+msgstr "%s=%s traduit en %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:190
msgid "undefined source (fs_spec)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported source tag: %s"
-msgstr "argument non pris en charge : %s"
+msgstr "tag source non pris en charge : %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:206
#, c-format
@@ -8678,9 +8550,9 @@ msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unreachable source: %s: %m"
-msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %m"
+msgstr "source introuvable : %s : %m"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:212
#, c-format
@@ -8688,39 +8560,38 @@ msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "source %s is not a block device"
-msgstr " %s n'est pas un périphérique bloc"
+msgstr " la source %s n'est pas un périphérique bloc"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "source %s exists"
-msgstr "périphérique source"
+msgstr "la source %s existe"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VFS options: %s"
-msgstr "%s : les options "
+msgstr "Options VFS : %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FS options: %s"
-msgstr "%s : les options "
+msgstr "Options FS : %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "userspace options: %s"
-msgstr "Options de ressource :\n"
+msgstr "Options en espace utilisateur : %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
-msgstr "stratégie d’abandon non prise en charge : %s"
+msgstr "stratégie d’abandon swaparea non prise en charge : %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:260
-#, fuzzy
msgid "failed to parse swaparea priority option"
-msgstr "échec d'analyse de priorité"
+msgstr "échec d'analyse de l’option de la propriété swaparea"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:396
#, c-format
@@ -8732,14 +8603,13 @@ msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:414
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "la commande de sélection de vitesse du CD n'est pas prise en charge par ce noyau"
+#, c-format
+msgid "%s seems unspported by the current kernel"
+msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:420 misc-utils/findmnt-verify.c:421
-#, fuzzy
msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
-msgstr "type de système de fichiers inconnu"
+msgstr "impossible de détecter de le type de système de fichiers du disque"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:428
#, c-format
@@ -8747,14 +8617,14 @@ msgid "%s does not match with on-disk %s"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:431
-#, fuzzy, c-format
-msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "la commande de sélection de vitesse du CD n'est pas prise en charge par ce noyau"
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unspported by the current kernel"
+msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FS type is %s"
-msgstr "type : %s"
+msgstr "FS de type %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
#, c-format
@@ -8762,25 +8632,25 @@ msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d parse error"
msgid_plural "%d parse errors"
-msgstr[0] "erreur d'analyse\n"
-msgstr[1] "erreur d'analyse\n"
+msgstr[0] "%d erreur d'analyse"
+msgstr[1] "%d erreurs d'analyse"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", %d error"
msgid_plural ", %d errors"
-msgstr[0] ", erreur"
-msgstr[1] ", erreur"
+msgstr[0] ", %d erreur"
+msgstr[1] ", %d erreurs"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:514
#, c-format
msgid ", %d warning"
msgid_plural ", %d warnings"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] ", %d alerte"
+msgstr[1] ", %d alertes"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:517
#, c-format
@@ -8792,15 +8662,15 @@ msgstr ""
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-#: misc-utils/getopt.c:304
+#: misc-utils/getopt.c:297
msgid "empty long option after -l or --long argument"
msgstr "option longue vide après l'argument -l ou --long"
-#: misc-utils/getopt.c:325
+#: misc-utils/getopt.c:322
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
msgstr "shell inconnu après l'argument -s ou --shell"
-#: misc-utils/getopt.c:332
+#: misc-utils/getopt.c:329
#, c-format
msgid ""
" %1$s <optstring> <parameters>\n"
@@ -8811,52 +8681,52 @@ msgstr ""
" %1$s [options] [--] <chaîne_opt> <paramètres>\n"
" %1$s [options] -o|--options <chaîne_opt> [options] [--] <paramètres>\n"
-#: misc-utils/getopt.c:338
+#: misc-utils/getopt.c:335
msgid "Parse command options.\n"
msgstr "Analyser des options de lignes de commandes.\n"
-#: misc-utils/getopt.c:341
+#: misc-utils/getopt.c:338
msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
msgstr " -a, --alternative permettre les options longues avec un seul -\n"
-#: misc-utils/getopt.c:342
+#: misc-utils/getopt.c:339
msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
msgstr " -l, --longoptions <opt-long> les options longues à reconnaître\n"
-#: misc-utils/getopt.c:343
+#: misc-utils/getopt.c:340
msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name <nom-programme> le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n"
-#: misc-utils/getopt.c:344
+#: misc-utils/getopt.c:341
msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
msgstr " -o, --options <chaîne_opt> les options courtes à reconnaître\n"
-#: misc-utils/getopt.c:345
+#: misc-utils/getopt.c:342
msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
msgstr " -q, --quiet désactiver les rapports d'erreur par getopt(3)\n"
-#: misc-utils/getopt.c:346
+#: misc-utils/getopt.c:343
msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output pas d'affichage normal\n"
# getopt-1.1.2/getopt.c:335
-#: misc-utils/getopt.c:347
+#: misc-utils/getopt.c:344
msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
msgstr " -s, --shell <interpréteur> définir les conventions de protection à celle de l'<interpréteur>\n"
-#: misc-utils/getopt.c:348
+#: misc-utils/getopt.c:345
msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
msgstr " -T, --test afficher la version de getopt(1)\n"
-#: misc-utils/getopt.c:349
+#: misc-utils/getopt.c:346
msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
msgstr " -u, --unquoted ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n"
-#: misc-utils/getopt.c:399 misc-utils/getopt.c:459
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
msgid "missing optstring argument"
msgstr "argument chaîne_opt manquant"
-#: misc-utils/getopt.c:454
+#: misc-utils/getopt.c:451
msgid "internal error, contact the author."
msgstr "erreur interne, contacter l'auteur."
@@ -9005,9 +8875,8 @@ msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
msgstr "nombre maximal de lignes (%d) dépassé"
#: misc-utils/logger.c:487
-#, fuzzy
msgid "send message failed"
-msgstr "échec de création de file de messages"
+msgstr "échec de l,envoi du message"
#: misc-utils/logger.c:558
#, c-format
@@ -9039,9 +8908,9 @@ msgid "ignoring unknown option argument: %s"
msgstr "argument d’option inconnu ignoré : %s"
#: misc-utils/logger.c:834
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
-msgstr "argument incorrect pour l'option --auto, -a"
+msgstr "argument incorrect : %s : en utilisant les erreurs automatiques"
#: misc-utils/logger.c:983
#, c-format
@@ -9053,28 +8922,24 @@ msgid "Enter messages into the system log.\n"
msgstr "Entrer des messages dans le journal système.\n"
#: misc-utils/logger.c:989
-#, fuzzy
msgid " -i log the logger command's PID\n"
-msgstr " --nohints ne pas afficher de conseils\n"
+msgstr " -i journaliser le PID de la commande logger\n"
#: misc-utils/logger.c:990
-#, fuzzy
msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
-msgstr " -i, --id[=<id>] journaliser <id> (PID par défaut)\n"
+msgstr " --id[=<id>] journaliser l’<id> indiqué ou le PID\n"
#: misc-utils/logger.c:991
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgstr " -f, --file <fichier> journaliser le contenu de ce fichier\n"
#: misc-utils/logger.c:992
-#, fuzzy
msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
-msgstr " -n, --skip-login ne pas demander d'identifiant de connexion\n"
+msgstr " -e, --skip-empty ne pas journaliser les lignes vides lors du traitement des fichiers\n"
#: misc-utils/logger.c:993
-#, fuzzy
msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
-msgstr " -n, --no-act tout faire sauf l’écriture sur le périphérique\n"
+msgstr " --no-act tout faire sauf l’écriture du journal\n"
#: misc-utils/logger.c:994
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
@@ -9093,9 +8958,8 @@ msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgstr " -s, --stderr afficher aussi le message en sortie d'erreur standard\n"
#: misc-utils/logger.c:998
-#, fuzzy
msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
-msgstr " -s, --size <taille> taille de périphérique\n"
+msgstr " -S, --size <taille> taille maximale d’un message\n"
#: misc-utils/logger.c:999
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
@@ -9106,9 +8970,8 @@ msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
msgstr " -n, --server <nom> écrire vers ce serveur de journalisation distant\n"
#: misc-utils/logger.c:1001
-#, fuzzy
msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
-msgstr " -P, --port <nombre> utiliser ce port UDP\n"
+msgstr " -P, --port <port> utiliser ce port pour la connexion UDP ou TCP\n"
#: misc-utils/logger.c:1002
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
@@ -9123,27 +8986,24 @@ msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
msgstr " --rfc3164 utiliser le protocole syslog BSD obsolète\n"
#: misc-utils/logger.c:1005
-#, fuzzy
msgid ""
" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
msgstr ""
-" --rfc5424[=<snip>] utiliser le protocole syslog (par défaut) ;\n"
+" --rfc5424[=<snip>] utiliser le protocole syslog (par défaut pour l’accès distant) ;\n"
" <snip> peut être notime ou notq, et ou nohost\n"
#: misc-utils/logger.c:1007
-#, fuzzy
msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
-msgstr " --rgid <GID> définir le GID réel\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1008
msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1009
-#, fuzzy
msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
-msgstr " --rgid <GID> définir le GID réel\n"
+msgstr " --rgid <MSGID> définir le champ Message ID rfc5424\n"
#: misc-utils/logger.c:1010
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
@@ -9169,23 +9029,22 @@ msgid "failed to parse id"
msgstr "échec d'analyse de l’identifiant"
#: misc-utils/logger.c:1134
-#, fuzzy
msgid "failed to parse message size"
-msgstr "échec d'analyse de taille"
+msgstr "échec d'analyse de taille du message"
#: misc-utils/logger.c:1169
msgid "--msgid cannot contain space"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid structured data ID: '%s'"
-msgstr "argument incorrect : %s"
+msgstr "ID de données structurées invalide : « %s »"
#: misc-utils/logger.c:1196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
-msgstr "argument d'expiration de la minuterie incorrect : %s"
+msgstr "Paramètre de données structurées invalide : « %s »"
#: misc-utils/logger.c:1207
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
@@ -9209,9 +9068,8 @@ msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
msgstr " -a, --alternative utiliser le répertoire alternatif\n"
#: misc-utils/look.c:362
-#, fuzzy
msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
-msgstr " -d, --alphanum ne comparer que les caractères alphanumériques\n"
+msgstr " -d, --alphanum ne comparer que les caractères alphanumériques ou blancs\n"
#: misc-utils/look.c:363
msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
@@ -9458,9 +9316,8 @@ msgstr ""
" majeur indiqués\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1630
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
+msgstr " -J, --json utiliser le format de sortie JSON\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1631
msgid " -l, --list use list format output\n"
@@ -9586,26 +9443,22 @@ msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:509 sys-utils/lsns.c:599
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
#: misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/lsns.c:600
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <liste> définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
#: misc-utils/lslocks.c:511
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
-msgstr " -p, --pid <PID> ... agir sur ces processus déjà en cours d'exécution\n"
+msgstr " -p, --pid <pid> afficher uniquement les verrous détenus par ce processus\n"
#: misc-utils/lslocks.c:512 sys-utils/lsns.c:602
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:570 schedutils/chrt.c:478 schedutils/ionice.c:177
+#: misc-utils/lslocks.c:570 schedutils/chrt.c:477 schedutils/ionice.c:177
#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/lsns.c:677 sys-utils/prlimit.c:586
msgid "invalid PID argument"
msgstr "argument PID incorrect"
@@ -9698,14 +9551,12 @@ msgid "pathname argument is missing"
msgstr "argument chemin manquant"
#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:742
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate UID cache"
-msgstr "échec d'allocation d’en-tête GPT"
+msgstr "échec d'allocation du cache d’UID"
#: misc-utils/namei.c:417
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate GID cache"
-msgstr "échec d'allocation d’en-tête GPT"
+msgstr "échec d'allocation du cache de GID"
#: misc-utils/namei.c:439
#, c-format
@@ -9759,66 +9610,52 @@ msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
msgstr "Un démon de création d’UUID.\n"
#: misc-utils/uuidd.c:74
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
-msgstr " -T, --target <chaîne> le point de montage à utiliser\n"
+msgstr " -p, --pid <path> chemin vers le fichier pid\n"
#: misc-utils/uuidd.c:75
-#, fuzzy
msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
-msgstr " -u, --socket <socket> écrire vers cette socket UNIX\n"
+msgstr " -s, --socket <path> chemin du socket\n"
#: misc-utils/uuidd.c:76
-#, fuzzy
msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout <nombre> temps d'expiration du processus de connexion\n"
+msgstr " -T, --timeout <sec> indiqué le temps d’inactivité avant timeout\n"
#: misc-utils/uuidd.c:77
-#, fuzzy
msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
-msgstr " -a, --all démonter tous les systèmes de fichiers\n"
+msgstr " -k, --kill tuer les démons en exécution\n"
#: misc-utils/uuidd.c:78
-#, fuzzy
msgid " -r, --random test random-based generation\n"
-msgstr " -c, --creator montrer le créateur et le propriétaire\n"
+msgstr " -r, --random tester la génération aléatoire\n"
#: misc-utils/uuidd.c:79
-#, fuzzy
msgid " -t, --time test time-based generation\n"
-msgstr " -t, --time <temps> temps d'attente du pilote en milliseconde\n"
+msgstr " -t, --time tester la génération tenporelle\n"
#: misc-utils/uuidd.c:80
-#, fuzzy
msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
-msgstr " -H, --heads <nombre> indiquer le nombre de têtes\n"
+msgstr " -n, --uuids <nombre> demander <nombre> d’UUID\n"
#: misc-utils/uuidd.c:81
-#, fuzzy
msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
-msgstr " -i, --noissue ne pas afficher le fichier issue\n"
+msgstr " -P, --no-pid ne pas créer de fichier pid\n"
#: misc-utils/uuidd.c:82
-#, fuzzy
msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
-msgstr ""
-" -F, --no-fork ne par créer de processus fils avant d'exécuter\n"
-" le <programme>\n"
+msgstr " -F, --no-fork ne par démoniser en utilisant un double fork\n"
#: misc-utils/uuidd.c:83
-#, fuzzy
msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-msgstr "--socket-activation et --socket ont toutes deux été indiqués. --socket est ignoré."
+msgstr " -S, --socket-activation ne pas créer un socket d’écoute\n"
#: misc-utils/uuidd.c:84
-#, fuzzy
msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
-msgstr " -d, --debug afficher des messages étendus sur la sortie d'erreur standard\n"
+msgstr " -d, --debug exécuter en mode débogage\n"
#: misc-utils/uuidd.c:85
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
-msgstr " -q, --quiet supprimer les messages d’information supplémentaires\n"
+msgstr " -q, --quiet passer en mode silencieux\n"
#: misc-utils/uuidd.c:118
msgid "bad arguments"
@@ -9859,18 +9696,16 @@ msgid "couldn't bind unix socket %s"
msgstr "impossible d'associer (bind) la socket UNIX %s"
#: misc-utils/uuidd.c:298
-#, fuzzy
msgid "receiving signal failed"
-msgstr "échec d’envoi de signal à %s"
+msgstr "échec de réception du signal"
#: misc-utils/uuidd.c:311
msgid "timed out"
msgstr "expiration du délai"
-#: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:271
-#, fuzzy
+#: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:263
msgid "cannot set up timer"
-msgstr "impossible de configurer l'identifiant de groupe"
+msgstr "impossible de définir l’heure"
#: misc-utils/uuidd.c:353
#, c-format
@@ -9888,28 +9723,25 @@ msgid "could not truncate file: %s"
msgstr "impossible de tronquer le fichier : %s"
#: misc-utils/uuidd.c:386
-#, fuzzy
msgid "sd_listen_fds() failed"
-msgstr "Échec de settimeofday()"
+msgstr "Échec de sd_listen_fds()"
#: misc-utils/uuidd.c:389
msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:392
-#, fuzzy
msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
-msgstr "aucun ou trop de descripteurs de fichiers reçus."
+msgstr "trop de descripteurs de fichiers reçus ; vérifier uuidd.socket"
#: misc-utils/uuidd.c:420 term-utils/script.c:455
-#, fuzzy
msgid "poll failed"
-msgstr "échec de poll()"
+msgstr "poll échoué"
#: misc-utils/uuidd.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "timeout [%d sec]\n"
-msgstr "expiration du délai après %u secondes"
+msgstr "expiration du délai [%d s]\n"
#: misc-utils/uuidd.c:443 text-utils/column.c:414
msgid "read failed"
@@ -10030,9 +9862,9 @@ msgstr ""
"\n"
#: misc-utils/whereis.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
-msgstr " %s [options] [<fichier>...]\n"
+msgstr " %s [options] [-BMS <rép>... -f] <nom>\n"
#: misc-utils/whereis.c:192
msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
@@ -10075,9 +9907,8 @@ msgid " -l output effective lookup paths\n"
msgstr " -l afficher les chemins de recherche effectifs\n"
#: misc-utils/whereis.c:619
-#, fuzzy
msgid "option -f is missing"
-msgstr "argument chemin manquant"
+msgstr "l’option -f manque"
#: misc-utils/wipefs.c:196
msgid "partition table"
@@ -10169,18 +10000,14 @@ msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
msgstr "Montrer ou modifier les attributs d’ordonnancement temps réel d'un processus.\n"
#: schedutils/chrt.c:137
-#, fuzzy
msgid ""
"Set policy:\n"
" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
msgstr ""
-"\n"
-"stratégie de configuration :\n"
-" chrt [options] [<stratégie>] <priorité> [-p <PID> | <commande> [<arg>...]]\n"
-"\n"
-"stratégie d'obtention :\n"
-" chrt [options] -p <PID>\n"
+"Stratégie de configuration :\n"
+" chrt [options] <priorité> <commande> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priorité> <PID>\n"
#: schedutils/chrt.c:141
msgid ""
@@ -10189,52 +10016,40 @@ msgid ""
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:145
-#, fuzzy
msgid "Policy options:\n"
-msgstr "Options de ressource :\n"
+msgstr "Options de stratégie :\n"
#: schedutils/chrt.c:146
-#, fuzzy
msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
-msgstr " -n, --noparity définir la parité à la valeur aucune\n"
+msgstr " -b, --batch choisir la stratégie SCHED_BATCH\n"
#: schedutils/chrt.c:147
-#, fuzzy
msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
-msgstr " -n, --noparity définir la parité à la valeur aucune\n"
+msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:148
-#, fuzzy
msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
-msgstr " -n, --noparity définir la parité à la valeur aucune\n"
+msgstr " -f, --fifo choisir la stratégie SCHED_FIFO\n"
#: schedutils/chrt.c:149
-#, fuzzy
msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
-msgstr " -n, --noparity définir la parité à la valeur aucune\n"
+msgstr " -i, --idle choisir la stratégie SCHED_IDLE\n"
#: schedutils/chrt.c:150
-#, fuzzy
msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
-msgstr " -o, --oddparity définir la parité à la valeur impaire\n"
+msgstr " -o, --other choisir la stratégie SCHED_OTHER\n"
#: schedutils/chrt.c:151
-#, fuzzy
msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr " -1, --one n'afficher qu’un seul mois (par défaut)\n"
+msgstr " -r, --rr choisir la stratégie SCHED_RR (par défaut)\n"
#: schedutils/chrt.c:154
-#, fuzzy
msgid "Scheduling options:\n"
-msgstr "Options de sortie :\n"
+msgstr "Options d’ordonnancement :\n"
#: schedutils/chrt.c:155
-#, fuzzy
msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Options de planification :\n"
-" -R | --reset-on-fork configurer SCHED_RESET_ON_FORK pour FIFO ou RR\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork configurer SCHED_RESET_ON_FORK pour FIFO ou RR\n"
#: schedutils/chrt.c:156
msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
@@ -10249,127 +10064,118 @@ msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:161
-#, fuzzy
msgid "Other options:\n"
-msgstr "Options de sortie :\n"
+msgstr "Autres options :\n"
#: schedutils/chrt.c:162
msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:163
-#, fuzzy
msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
-msgstr " -T, --ctime montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur\n"
+msgstr " -m, --max affiche les propriétés min et max valides\n"
#: schedutils/chrt.c:164
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
-msgstr " -A, --append ajouter des partitions à une table de partitions existante\n"
+msgstr " -p, --pid agir sur les pid existant\n"
#: schedutils/chrt.c:165
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose display status information\n"
-msgstr " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
+msgstr " -v, --verbose affiche les informations d’état\n"
-#: schedutils/chrt.c:232 schedutils/chrt.c:254
+#: schedutils/chrt.c:232 schedutils/chrt.c:253
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's policy"
msgstr "échec d'obtention de stratégie d'exécution du PID %d"
-#: schedutils/chrt.c:257
+#: schedutils/chrt.c:256
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's attributes"
msgstr "échec d'obtention des attributs du PID %d"
-#: schedutils/chrt.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/chrt.c:266
+#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
-msgstr "nouvelle stratégie de planification pour PID %d : "
+msgstr "nouvelle stratégie de planification pour le PID %d : %s"
-#: schedutils/chrt.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/chrt.c:268
+#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
-msgstr "stratégie de planification actuelle pour PID %d : "
+msgstr "stratégie d’ordonnancement actuelle pour le PID %d : %s"
-#: schedutils/chrt.c:276
+#: schedutils/chrt.c:275
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
msgstr "nouvelle priorité de planification pour le PID %d : %d\n"
-#: schedutils/chrt.c:278
+#: schedutils/chrt.c:277
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
msgstr "priorité de planification actuelle pour le PID %d : %d\n"
-#: schedutils/chrt.c:283
+#: schedutils/chrt.c:282
#, c-format
msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
msgstr ""
-#: schedutils/chrt.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/chrt.c:285
+#, c-format
msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr "priorité de planification actuelle pour le PID %d : %d\n"
+msgstr "paramètres de durée d'exécution / date limite / période pour le PID %d : %ju/%ju/%ju\n"
-#: schedutils/chrt.c:300 schedutils/chrt.c:396
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
msgid "cannot obtain the list of tasks"
msgstr "impossible d'obtenir la liste des tâches"
-#: schedutils/chrt.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, c-format
msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "SCHED_%s priorité min/max\t : %d/%d\n"
+msgstr "propriété min/max %s\t: %d/%d\n"
-#: schedutils/chrt.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, c-format
msgid "%s not supported?\n"
-msgstr "SCHED_%s peut-être non pris en charge\n"
+msgstr "%s non pris en charge ?\n"
-#: schedutils/chrt.c:400
+#: schedutils/chrt.c:399
#, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
msgstr "échec de configuration de stratégie d'exécution du TID %d"
-#: schedutils/chrt.c:405
+#: schedutils/chrt.c:404
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr "échec de configuration de stratégie d'exécution du PID %d"
-#: schedutils/chrt.c:487
-#, fuzzy
+#: schedutils/chrt.c:486
msgid "invalid runtime argument"
-msgstr "argument d'heure incorrect"
+msgstr "argument runtime incorrect"
-#: schedutils/chrt.c:490
-#, fuzzy
+#: schedutils/chrt.c:489
msgid "invalid period argument"
-msgstr "argument de vitesse incorrect"
+msgstr "argument period incorrect"
-#: schedutils/chrt.c:493
-#, fuzzy
+#: schedutils/chrt.c:492
msgid "invalid deadline argument"
-msgstr "argument de têtes incorrect"
+msgstr "argument deadline incorrect"
-#: schedutils/chrt.c:517
+#: schedutils/chrt.c:516
msgid "invalid priority argument"
msgstr "argument de priorité incorrect "
-#: schedutils/chrt.c:521
-#, fuzzy
+#: schedutils/chrt.c:520
msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "option SCHED_RESET_ON_FORK n'est pris en charge que pour les stratégies SCHED_FIFO et SCHED_RR "
+msgstr "--reset-on-fork est pris en charge que pour les stratégies SCHED_FIFO et SCHED_RR seulement"
-#: schedutils/chrt.c:526
+#: schedutils/chrt.c:525
msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
msgstr ""
-#: schedutils/chrt.c:541
-#, fuzzy
+#: schedutils/chrt.c:540
msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
-msgstr "SCHED_%s peut-être non pris en charge\n"
+msgstr "SCHED_DEADLINE non pris en charge"
-#: schedutils/chrt.c:548
+#: schedutils/chrt.c:547
#, c-format
msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
msgstr ""
@@ -10587,9 +10393,9 @@ msgid "failed to parse CPU mask: %s"
msgstr "échec d'analyse du masque de processeur : %s"
#: sys-utils/blkdiscard.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: %<PRIu64> octets abandonnés à partir de la position %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: %<PRIu64> octets remplis de zéros à partir de la position %<PRIu64>\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:74
#, c-format
@@ -10601,34 +10407,28 @@ msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
msgstr "Abandonner le contenu des secteurs sur un périphérique.\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:90
-#, fuzzy
msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
-msgstr " -o, --offset <num> la position en octet à partir de laquelle abandonner\n"
+msgstr " -o, --offset <num> offset en octet à partir duquelle abandonner\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:91
-#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
-msgstr " -l, --length <num> le nombre d’octets à abandonner\n"
+msgstr " -l, --length <num> longueur en octets à sauter à partir de l’offset\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:92
-#, fuzzy
msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
-msgstr " -o, --offset <nbr> position pour les opérations d’intervalle, en octet\n"
+msgstr " -p, --step <num> taille des itérations abandonnées pour l’offset\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:93
-#, fuzzy
msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
-msgstr " --securebits <bits> définir les securebits\n"
+msgstr " -s, --secure réalise un abandon de sécurisation\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:94
-#, fuzzy
msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
-msgstr " -n, --nonblock échouer au lieu de bloquer\n"
+msgstr " -z, --zeroout remplace par des zéros au lieu d’abandonner\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:95
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
-msgstr " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
+msgstr " -v, --verbose imprimer la longueur alignée et l’offset\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:673
#: text-utils/hexdump.c:124
@@ -10674,9 +10474,9 @@ msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr "%s : la taille %<PRIu64> n’est pas alignée sur une taille de secteur %i"
#: sys-utils/blkdiscard.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
-msgstr "%s : échec d'ioctl BLKSSZGET"
+msgstr "%s : BLKZEROOUT ioctl échoué"
#: sys-utils/blkdiscard.c:228
#, c-format
@@ -10689,54 +10489,54 @@ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s : échec d'ioctl BLKDISCARD"
#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u does not exist"
-msgstr "le processeur %d n'existe pas"
+msgstr "le processeur %u n'existe pas"
#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is not hot pluggable"
-msgstr "le processeur %d ne peut pas être branché à chaud"
+msgstr "le processeur %u ne peut pas être branché à chaud"
#: sys-utils/chcpu.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is already enabled\n"
-msgstr "le processeur %d est déjà activé\n"
+msgstr "le processeur %u est déjà activé\n"
#: sys-utils/chcpu.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is already disabled\n"
-msgstr "le processeur %d est déjà désactivé\n"
+msgstr "le processeur %u est déjà désactivé\n"
#: sys-utils/chcpu.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "Échec d'activation du processeur %d (le processeur est déconfiguré)"
+msgstr "Échec d'activation du processeur %u (le processeur est déconfiguré)"
#: sys-utils/chcpu.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u enable failed"
-msgstr "Échec d'activation du processeur %d"
+msgstr "Échec d'activation du processeur %u"
#: sys-utils/chcpu.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u enabled\n"
-msgstr "processeur %d activé\n"
+msgstr "processeur %u activé\n"
#: sys-utils/chcpu.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "Échec de désactivation du processeur %d (dernier processeur activé)"
+msgstr "Échec de désactivation du processeur %u (dernier processeur activé)"
#: sys-utils/chcpu.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u disable failed"
-msgstr "Échec de désactivation du processeur %d"
+msgstr "Échec de désactivation du processeur %u"
#: sys-utils/chcpu.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u disabled\n"
-msgstr "processeur %d désactivé\n"
+msgstr "processeur %u désactivé\n"
#: sys-utils/chcpu.c:141
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
@@ -10774,44 +10574,44 @@ msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
msgstr "Configuration du mode distribué vertical réussie\n"
#: sys-utils/chcpu.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is not configurable"
-msgstr "Le processeur %d n'est pas configurable"
+msgstr "Le processeur %u n'est pas configurable"
#: sys-utils/chcpu.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is already configured\n"
-msgstr "Le processeur %d est déjà configuré\n"
+msgstr "Le processeur %u est déjà configuré\n"
#: sys-utils/chcpu.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
-msgstr "Le processeur %d est déjà déconfiguré\n"
+msgstr "Le processeur %u est déjà déconfiguré\n"
#: sys-utils/chcpu.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "Échec de déconfiguration du processeur %d (le processeur est activé)"
+msgstr "Échec de déconfiguration du processeur %u (le processeur est activé)"
#: sys-utils/chcpu.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u configure failed"
-msgstr "Échec de configuration du processeur %d"
+msgstr "Échec de configuration du processeur %u"
#: sys-utils/chcpu.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u configured\n"
-msgstr "processeur %d configuré\n"
+msgstr "processeur %u configuré\n"
#: sys-utils/chcpu.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed"
-msgstr "Échec de déconfiguration du processeur %d"
+msgstr "Échec de déconfiguration du processeur %u"
#: sys-utils/chcpu.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u deconfigured\n"
-msgstr "processeur %d déconfiguré\n"
+msgstr "processeur %u déconfiguré\n"
#: sys-utils/chcpu.c:231
#, c-format
@@ -10877,9 +10677,9 @@ msgid "implicit"
msgstr ""
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected value in %s: %ju"
-msgstr "fin de fichier inattendue sur %s"
+msgstr "valeur inattendue dans %s : %ju"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
@@ -11063,17 +10863,14 @@ msgstr ""
" en format lisible\n"
#: sys-utils/dmesg.c:292
-#, fuzzy
msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
-msgstr " -T, --ctime montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur\n"
+msgstr " -T, --ctime affiche l'horodatage lisible par l'utilisateur (peut-être inexacte!)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:293
-#, fuzzy
msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
-msgstr " -t, --notime ne pas afficher l'horodatage des messages\n"
+msgstr " -t, --notime ne pas afficher l'horodatage avec des messages\n"
#: sys-utils/dmesg.c:294
-#, fuzzy
msgid ""
" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
@@ -11520,9 +11317,8 @@ msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
msgstr " -z, --zero-range mettre à zéro et s’assurer de l’allocation d’un intervalle\n"
#: sys-utils/fallocate.c:126
-#, fuzzy
msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
-msgstr "mode de taille conservée (option -n) non pris en charge"
+msgstr "fallocate échoué : mode de taille conservée non pris en charge"
#: sys-utils/fallocate.c:127
msgid "fallocate failed"
@@ -11608,65 +11404,60 @@ msgstr ""
" l’interpréteur\n"
#: sys-utils/flock.c:70
-#, fuzzy
msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
-msgstr ""
-" -F, --no-fork ne par créer de processus fils avant d'exécuter\n"
-" le <programme>\n"
+msgstr " -F, --no-fork exécute la commande sans forker\n"
#: sys-utils/flock.c:71
-#, fuzzy
msgid " --verbose increase verbosity\n"
-msgstr " -v, --verbose mode bavard\n"
+msgstr " --verbose mode verbeux\n"
#: sys-utils/flock.c:107
#, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de verrou %s"
-#: sys-utils/flock.c:205
+#: sys-utils/flock.c:197
msgid "invalid timeout value"
msgstr "valeur d'expiration de la minuterie incorrect"
-#: sys-utils/flock.c:209
+#: sys-utils/flock.c:201
msgid "invalid exit code"
msgstr "code de retour incorrect"
-#: sys-utils/flock.c:228
+#: sys-utils/flock.c:220
msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
msgstr ""
-#: sys-utils/flock.c:236
+#: sys-utils/flock.c:228
#, c-format
msgid "%s requires exactly one command argument"
msgstr "%s nécessite exactement un argument"
-#: sys-utils/flock.c:254
+#: sys-utils/flock.c:246
msgid "bad file descriptor"
msgstr "mauvais descripteur de fichier"
-#: sys-utils/flock.c:257
+#: sys-utils/flock.c:249
msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr "nécessite un descripteur de fichiers, un fichier ou un répertoire"
-#: sys-utils/flock.c:281
-#, fuzzy
+#: sys-utils/flock.c:273
msgid "failed to get lock"
-msgstr "échec de définition des données"
+msgstr "échec du verrouillage"
-#: sys-utils/flock.c:288
+#: sys-utils/flock.c:280
msgid "timeout while waiting to get lock"
msgstr ""
-#: sys-utils/flock.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/flock.c:321
+#, c-format
msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "%s .%06d secondes\n"
+msgstr "%s : verrou acquis en %ld.%06ld secondes\n"
-#: sys-utils/flock.c:340
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/flock.c:332
+#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
-msgstr "Erreur d'exécution\t%s\n"
+msgstr "%s : exécution %s\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:50
#, c-format
@@ -11849,28 +11640,28 @@ msgid "sleeping ~%d usec\n"
msgstr "en sommeil pendant ~%d µsec\n"
#: sys-utils/hwclock.c:614
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
-msgstr "saut de temps en arrière de %.6f secondes à %ld.%06d — reciblage\n"
+msgstr "saut de temps en arrière de %.6f secondes à %ld.%06ld — reciblage\n"
#: sys-utils/hwclock.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
-msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
+msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:638
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr "raté — %ld.%06d est trop loin après %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "raté — %ld.%06ld est trop loin après %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
msgstr ""
-"%ld.%06d est assez près de %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
-"Définition de l’horloge matérielle à %ld (%ld + %d ; refsystime = %ld.%06d)\n"
+"%ld.%06ld est assez près de %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Définition de l’horloge matérielle à %ld (%ld + %d ; refsystime = %ld.%06ld)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:688
msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
@@ -12018,14 +11809,14 @@ msgstr ""
"C’est beaucoup trop. Réinitialisation à zéro.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1056
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"L'horloge a dérivé de %.1f secondes pendant les dernières\n"
-"%.1f secondes malgré un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n"
+"L'horloge a dérivé de %f secondes pendant les dernières\n"
+"%f secondes malgré un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n"
"Ajustement du facteur de dérive de %f secondes/jour\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1099
@@ -12036,9 +11827,9 @@ msgstr[0] "L'heure depuis le dernier ajustement est de %d seconde\n"
msgstr[1] "L'heure depuis le dernier ajustement est de %d secondes\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "La dérive calculée de l’horloge matérielle est de %ld.%06d secondes\n"
+msgstr "La dérive calculée de l’horloge matérielle est de %ld.%06ld secondes\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1133
#, c-format
@@ -12127,9 +11918,9 @@ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what v
msgstr "Pour initialiser la valeur « epoch », vous devez utiliser l'option « epoch » pour y mettre la valeur voulue."
#: sys-utils/hwclock.c:1459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
-msgstr "La valeur « epoch » n'est pas configurée à %d — test seulement.\n"
+msgstr "La valeur « epoch » n'est pas configurée à %lu — test seulement.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1463
#, c-format
@@ -12276,9 +12067,8 @@ msgid "invalid epoch argument"
msgstr "argument « epoch » incorrect"
#: sys-utils/hwclock.c:1863
-#, fuzzy
msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
-msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge matérielle."
+msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut utiliser l'horloge matérielle."
#: sys-utils/hwclock.c:1876
#, c-format
@@ -12426,9 +12216,9 @@ msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
msgstr "Échec d'ioctl(RTC_EPOCH_READ) de %s"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "la valeur « epoch » %ld a été lue à partir de %s à l'aide de l'ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
+msgstr "la valeur « epoch » %lu a été lue à partir de %s à l'aide de l'ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:455
#, c-format
@@ -12436,9 +12226,9 @@ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
msgstr "La valeur « epoch » ne peut pas être inférieure à 1900. Vous avez demandé %ld"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "initialisation de la valeur « epoch » à %ld avec l'ioctl RTC_EPOCH_SET sur %s.\n"
+msgstr "initialisation de la valeur « epoch » à %lu avec l'ioctl RTC_EPOCH_SET sur %s.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
#, c-format
@@ -12698,9 +12488,9 @@ msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
msgstr "lors de l'utilisation d'un identifiant, une seule ressource doit être indiquée"
#: sys-utils/ipcs.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
-msgstr "total de mémoire partagée maximal"
+msgstr "impossible de récupérer les limites de mémoire partagée\n"
#: sys-utils/ipcs.c:206
#, c-format
@@ -12870,9 +12660,9 @@ msgid "locked"
msgstr "verrouillé"
#: sys-utils/ipcs.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
-msgstr "échec de configuration de la limite de ressource %s"
+msgstr "Impossible de récupérer les limites de sémaphore\n"
#: sys-utils/ipcs.c:360
#, c-format
@@ -12900,9 +12690,9 @@ msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr "nombre maximal d'opérations par appel semop = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "semaphore max value = %u\n"
-msgstr "valeur maximal de sémaphore = %d\n"
+msgstr "valeur maximal de sémaphore = %u\n"
#: sys-utils/ipcs.c:374
#, c-format
@@ -12956,9 +12746,9 @@ msgid "nsems"
msgstr "nsems"
#: sys-utils/ipcs.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to fetch message limits\n"
-msgstr "Nombre de têtes"
+msgstr "Impossible de récupérer les limites de message\n"
#: sys-utils/ipcs.c:462
#, c-format
@@ -13408,7 +13198,7 @@ msgstr ", chiffrement %s (type %u)"
msgid "%s: detach failed"
msgstr "%s : échec de détachement"
-#: sys-utils/losetup.c:329 sys-utils/lscpu.c:1721 sys-utils/prlimit.c:229
+#: sys-utils/losetup.c:329 sys-utils/lscpu.c:1712 sys-utils/prlimit.c:229
#: sys-utils/swapon.c:176 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:405
msgid "failed to initialize output line"
msgstr "échec d'initialisation de la ligne de sortie"
@@ -13451,9 +13241,8 @@ msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr " -j, --associated <fichier> afficher tous périphériques associés à <fichier>\n"
#: sys-utils/losetup.c:395
-#, fuzzy
msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
-msgstr " -f, --find trouver un premier périphérique libre\n"
+msgstr " -L, --nooverlap éviter tout conflit entre les périphériques\n"
#: sys-utils/losetup.c:399
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
@@ -13504,9 +13293,8 @@ msgid " --raw use raw --list output format\n"
msgstr " --raw utiliser le format de sortie --list brut\n"
#: sys-utils/losetup.c:413
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
-msgstr " --raw utiliser le format de sortie --list brut\n"
+msgstr " -J, --json utiliser le format de sortie JSON --list\n"
#: sys-utils/losetup.c:419
msgid ""
@@ -13527,9 +13315,9 @@ msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the fil
msgstr "%s : avertissement : le fichier n'est pas contenu dans un secteur de 512 octets, la fin du fichier sera ignorée."
#: sys-utils/losetup.c:464 sys-utils/losetup.c:516 sys-utils/mount.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: overlapping loop device exists"
-msgstr "%s n'est pas un périphérique d'impression lp"
+msgstr "%s : périphérique de bouclage existant"
#: sys-utils/losetup.c:475
#, c-format
@@ -13543,24 +13331,23 @@ msgstr ""
# disk-utils/mkswap.c:612
#: sys-utils/losetup.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to re-use loop device"
-msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle"
+msgstr "%s : échec de réutilisation du périphérique de bouclage"
#: sys-utils/losetup.c:494
-#, fuzzy
msgid "failed to inspect loop devices"
-msgstr "échec de configuration du périphérique boucle"
+msgstr "échec d’inspection du périphérique de bouclage"
# disk-utils/mkswap.c:612
#: sys-utils/losetup.c:517
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
-msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle"
+msgstr "%s : échec de vérification de conflit du périphérique de bouclage"
#: sys-utils/losetup.c:529 sys-utils/losetup.c:826
msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "impossible de trouver un périphérique boucle non utilisé"
+msgstr "impossible de trouver un périphérique de bouclage inutilisé"
#: sys-utils/losetup.c:539
#, c-format
@@ -13597,9 +13384,9 @@ msgid "%s: set capacity failed"
msgstr "%s : échec de définition de capacité"
#: sys-utils/losetup.c:854
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: set direct io failed"
-msgstr "%s : échec de changement de répertoire"
+msgstr "%s : échec de la sélection d’io directe"
#: sys-utils/lscpu.c:107
msgid "none"
@@ -13646,9 +13433,8 @@ msgid "logical book number"
msgstr "numéro de livre logique"
#: sys-utils/lscpu.c:349
-#, fuzzy
msgid "logical drawer number"
-msgstr "numéro de cœur logique"
+msgstr "numéro de tiroir logique"
#: sys-utils/lscpu.c:350
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
@@ -13687,32 +13473,32 @@ msgstr "erreur : échec de uname"
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "échec de détermination du nombre de processeurs : %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:889
+#: sys-utils/lscpu.c:880
msgid "error: can not set signal handler"
msgstr "erreur : impossible d'initialiser le traitement de signaux"
-#: sys-utils/lscpu.c:894
+#: sys-utils/lscpu.c:885
msgid "error: can not restore signal handler"
msgstr "erreur : impossible de restaurer le traitement de signaux"
-#: sys-utils/lscpu.c:939
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:930
+#, c-format
msgid "failed to read from: %s"
-msgstr "échec de lecture : %s"
+msgstr "échec de lecture depuis : %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:1396
+#: sys-utils/lscpu.c:1387
msgid "Failed to extract the node number"
msgstr "Échec d’extraction du numéro de nœud"
-#: sys-utils/lscpu.c:1523 sys-utils/lscpu.c:1533
+#: sys-utils/lscpu.c:1514 sys-utils/lscpu.c:1524
msgid "Y"
msgstr "O"
-#: sys-utils/lscpu.c:1523 sys-utils/lscpu.c:1533
+#: sys-utils/lscpu.c:1514 sys-utils/lscpu.c:1524
msgid "N"
msgstr "N"
-#: sys-utils/lscpu.c:1617
+#: sys-utils/lscpu.c:1608
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
@@ -13723,452 +13509,411 @@ msgstr ""
"# programmes. Les items distincts dans chaque colonne ont\n"
"# un numéro d'identifiant unique à partir de zéro.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1767
+#: sys-utils/lscpu.c:1758
msgid "Architecture:"
msgstr "Architecture : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1781
+#: sys-utils/lscpu.c:1772
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr "Mode(s) opératoire(s) des processeurs : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1784 sys-utils/lscpu.c:1786
+#: sys-utils/lscpu.c:1775 sys-utils/lscpu.c:1777
msgid "Byte Order:"
msgstr "Boutisme : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1788
+#: sys-utils/lscpu.c:1779
msgid "CPU(s):"
msgstr "Processeur(s) : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1791
+#: sys-utils/lscpu.c:1782
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr "Masque de processeur(s) en ligne : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1792
+#: sys-utils/lscpu.c:1783
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr "Liste de processeur(s) en ligne : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1811
+#: sys-utils/lscpu.c:1802
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr "Masque de processeur(s) hors ligne : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1812
+#: sys-utils/lscpu.c:1803
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr "Liste de processeur(s) hors ligne : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1848
+#: sys-utils/lscpu.c:1839
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) par cœur : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1850
+#: sys-utils/lscpu.c:1841
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Cœur(s) par socket : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1853
+#: sys-utils/lscpu.c:1844
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr "Socket(s) par livre : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1856
+#: sys-utils/lscpu.c:1847
msgid "Book(s) per drawer:"
msgstr ""
-#: sys-utils/lscpu.c:1858
+#: sys-utils/lscpu.c:1849
msgid "Drawer(s):"
msgstr ""
-#: sys-utils/lscpu.c:1860
+#: sys-utils/lscpu.c:1851
msgid "Book(s):"
msgstr "Livre(s) : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1863
+#: sys-utils/lscpu.c:1854
msgid "Socket(s):"
msgstr "Socket(s) : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1867
+#: sys-utils/lscpu.c:1858
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "Nœud(s) NUMA : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1869
+#: sys-utils/lscpu.c:1860
msgid "Vendor ID:"
msgstr "Identifiant constructeur : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1871
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1862
msgid "Machine type:"
-msgstr "Type de partition"
+msgstr ""
-#: sys-utils/lscpu.c:1873
+#: sys-utils/lscpu.c:1864
msgid "CPU family:"
msgstr "Famille de processeur : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1875
+#: sys-utils/lscpu.c:1866
msgid "Model:"
msgstr "Modèle : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1877
+#: sys-utils/lscpu.c:1868
msgid "Model name:"
msgstr "Nom de modèle : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1879
+#: sys-utils/lscpu.c:1870
msgid "Stepping:"
msgstr "Révision : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1881
+#: sys-utils/lscpu.c:1872
msgid "CPU MHz:"
msgstr "Vitesse du processeur en MHz : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1883
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1874
msgid "CPU dynamic MHz:"
-msgstr "Vitesse minimale du processeur en MHz : "
+msgstr "Vitesse dynamique du processeur en MHz :"
-#: sys-utils/lscpu.c:1885
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1876
msgid "CPU static MHz:"
-msgstr "Vitesse maximale du processeur en MHz : "
+msgstr "Vitesse statique du processeur en MHz :"
-#: sys-utils/lscpu.c:1887
+#: sys-utils/lscpu.c:1878
msgid "CPU max MHz:"
-msgstr "Vitesse maximale du processeur en MHz : "
+msgstr "Vitesse maximale du processeur en MHz :"
-#: sys-utils/lscpu.c:1889
+#: sys-utils/lscpu.c:1880
msgid "CPU min MHz:"
-msgstr "Vitesse minimale du processeur en MHz : "
+msgstr "Vitesse minimale du processeur en MHz :"
-#: sys-utils/lscpu.c:1891
+#: sys-utils/lscpu.c:1882
msgid "BogoMIPS:"
-msgstr "BogoMIPS : "
+msgstr "BogoMIPS :"
-#: sys-utils/lscpu.c:1894 sys-utils/lscpu.c:1896
+#: sys-utils/lscpu.c:1885 sys-utils/lscpu.c:1887
msgid "Virtualization:"
-msgstr "Virtualisation : "
+msgstr "Virtualisation :"
-#: sys-utils/lscpu.c:1899
+#: sys-utils/lscpu.c:1890
msgid "Hypervisor:"
-msgstr "Hyperviseur : "
+msgstr "Hyperviseur :"
-#: sys-utils/lscpu.c:1901
+#: sys-utils/lscpu.c:1892
msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr "Constructeur d'hyperviseur : "
+msgstr "Constructeur d'hyperviseur :"
-#: sys-utils/lscpu.c:1902
+#: sys-utils/lscpu.c:1893
msgid "Virtualization type:"
-msgstr "Type de virtualisation : "
+msgstr "Type de virtualisation :"
-#: sys-utils/lscpu.c:1905
+#: sys-utils/lscpu.c:1896
msgid "Dispatching mode:"
-msgstr "Mode distribué : "
+msgstr "Mode distribué :"
-#: sys-utils/lscpu.c:1911 sys-utils/lscpu.c:1921
+#: sys-utils/lscpu.c:1902 sys-utils/lscpu.c:1912
#, c-format
msgid "%s cache:"
-msgstr "Cache %s : "
+msgstr "Cache %s :"
-#: sys-utils/lscpu.c:1927
+#: sys-utils/lscpu.c:1918
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr "Nœud NUMA %d de processeur(s) : "
+msgstr "Nœud NUMA %d de processeur(s) :"
-#: sys-utils/lscpu.c:1932
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1923
msgid "Flags:"
-msgstr "Ind."
+msgstr "Drapaux :"
-#: sys-utils/lscpu.c:1935
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1926
msgid "Physical sockets:"
-msgstr "Nombre de cylindres physiques"
+msgstr "Sockets physiques :"
-#: sys-utils/lscpu.c:1936
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1927
msgid "Physical chips:"
-msgstr "Nombre de cylindres physiques"
+msgstr "Processeurs matériels :"
-#: sys-utils/lscpu.c:1937
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1928
msgid "Physical cores/chip:"
-msgstr "taille de secteur physique"
+msgstr "Processeurs / cœurs matériels :"
-#: sys-utils/lscpu.c:1949
+#: sys-utils/lscpu.c:1940
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
msgstr "Afficher des informations sur l'architecture du processeur.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1952
+#: sys-utils/lscpu.c:1943
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr ""
" -a, --all afficher à la fois les processeurs en et hors ligne\n"
" (par défaut pour -e)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1953
+#: sys-utils/lscpu.c:1944
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr ""
" -b, --online n'afficher que les processeurs en ligne\n"
" (par défaut pour -p)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1954
+#: sys-utils/lscpu.c:1945
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr " -c, --offline n'afficher que les processeurs hors ligne\n"
# s/an/in/
-#: sys-utils/lscpu.c:1955
+#: sys-utils/lscpu.c:1946
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr " -e, --extended[=<liste>] afficher en format étendu lisible\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1956
+#: sys-utils/lscpu.c:1947
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgstr " -p, --parse[=<liste>] afficher en format analysable\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1957
+#: sys-utils/lscpu.c:1948
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <rép.> utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1958
+#: sys-utils/lscpu.c:1949
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr ""
" -x, --hex afficher les masques hexadécimaux au lieu des\n"
" listes de processeurs\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1959
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1950
msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
-msgstr " -a, --all afficher tous les périphériques\n"
+msgstr " -y, --physical afficher les ID physique au lieu des logiques\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2060
+#: sys-utils/lscpu.c:2051
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr "%s : les options --all, --online et --offline ne peuvent être utilisées qu'avec les options --extended ou --parse.\n"
#: sys-utils/lsipc.c:149
-#, fuzzy
msgid "Resource key"
-msgstr "nom de ressource"
+msgstr "Ressource clef"
#: sys-utils/lsipc.c:149
-#, fuzzy
msgid "Key"
-msgstr "clef"
+msgstr "Clef"
#: sys-utils/lsipc.c:150
-#, fuzzy
msgid "Resource ID"
-msgstr "nom de ressource"
+msgstr "Ressource ID"
#: sys-utils/lsipc.c:150
-#, fuzzy
msgid "ID"
-msgstr "UUID"
+msgstr "ID"
#: sys-utils/lsipc.c:151
msgid "Owner's username or UID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:151
-#, fuzzy
msgid "Owner"
-msgstr "propriétaire"
+msgstr "Propriétaire"
#: sys-utils/lsipc.c:152
-#, fuzzy
msgid "Permissions"
-msgstr "version"
+msgstr "Permissions"
#: sys-utils/lsipc.c:153
msgid "Creator UID"
-msgstr ""
+msgstr "UID du créateur"
#: sys-utils/lsipc.c:154
msgid "Creator user"
-msgstr ""
+msgstr "Créateur"
#: sys-utils/lsipc.c:155
msgid "Creator GID"
-msgstr ""
+msgstr "GID du créateur"
#: sys-utils/lsipc.c:156
-#, fuzzy
msgid "Creator group"
-msgstr "Groupe primaire"
+msgstr "Groupe créateur"
#: sys-utils/lsipc.c:157
-#, fuzzy
msgid "User ID"
-msgstr "identifiant d'utilisateur"
+msgstr "ID utilisateur"
#: sys-utils/lsipc.c:157
-#, fuzzy
msgid "UID"
-msgstr "UUID"
+msgstr "UID"
#: sys-utils/lsipc.c:158
-#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: sys-utils/lsipc.c:159
msgid "Group ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de groupe"
#: sys-utils/lsipc.c:159
-#, fuzzy
msgid "GID"
-msgstr "SGI"
+msgstr "GID"
#: sys-utils/lsipc.c:160
-#, fuzzy
msgid "Group name"
-msgstr "nom de groupe"
+msgstr "Nom du groupe"
#: sys-utils/lsipc.c:161
-#, fuzzy
msgid "Time of the last change"
-msgstr "taille de la zone d'échange"
+msgstr "Date du dernier changement"
#: sys-utils/lsipc.c:161
-#, fuzzy
msgid "Last change"
-msgstr "last-changed"
+msgstr "Dernière modification"
#: sys-utils/lsipc.c:164
-#, fuzzy
msgid "Bytes used"
-msgstr "octets utilisés"
+msgstr "Octets utilisés"
#: sys-utils/lsipc.c:165
-#, fuzzy
msgid "Number of messages"
-msgstr "Nombre de têtes"
+msgstr "Nombre de messages"
#: sys-utils/lsipc.c:165
-#, fuzzy
msgid "Messages"
-msgstr "messages"
+msgstr "Messages"
#: sys-utils/lsipc.c:166
-#, fuzzy
msgid "Time of last msg sent"
-msgstr "date de dernière connexion"
+msgstr "Date du dernier message envoyé"
#: sys-utils/lsipc.c:166
msgid "Msg sent"
-msgstr ""
+msgstr "Message envoyé"
#: sys-utils/lsipc.c:167
msgid "Time of last msg received"
-msgstr ""
+msgstr "Date du dernier message reçu"
#: sys-utils/lsipc.c:167
msgid "Msg received"
-msgstr ""
+msgstr "Message reçu"
#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "PID of the last msg sender"
-msgstr ""
+msgstr "PID du dernier expéditeur de message"
#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "Msg sender"
-msgstr ""
+msgstr "Expéditeur du message"
#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "PID of the last msg receiver"
-msgstr ""
+msgstr "PID du dernier receveur de message"
#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "Msg receiver"
-msgstr ""
+msgstr "Receveur du message"
#: sys-utils/lsipc.c:172
-#, fuzzy
msgid "Segment size"
-msgstr "afficher la taille de bloc"
+msgstr "Taille du segmens"
#: sys-utils/lsipc.c:173
-#, fuzzy
msgid "Number of attached processes"
-msgstr "nombre maximal de processus"
+msgstr "Nombre de processus liés"
#: sys-utils/lsipc.c:173
msgid "Attached processes"
-msgstr ""
+msgstr "Processus liés"
#: sys-utils/lsipc.c:174
-#, fuzzy
msgid "Status"
-msgstr "états"
+msgstr "État"
#: sys-utils/lsipc.c:175
-#, fuzzy
msgid "Attach time"
-msgstr "attaché"
+msgstr "Date d’attachement"
#: sys-utils/lsipc.c:176
-#, fuzzy
msgid "Detach time"
-msgstr "détaché"
+msgstr "Date de détachement"
#: sys-utils/lsipc.c:177
-#, fuzzy
msgid "Creator command line"
-msgstr "Analyser des options de lignes de commandes.\n"
+msgstr "Ligne de commande du créateur"
#: sys-utils/lsipc.c:177
-#, fuzzy
msgid "Creator command"
-msgstr "peut-être pas de commande"
+msgstr "Commande du créateur"
#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "PID of the creator"
-msgstr ""
+msgstr "PID du créateur"
#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "Creator PID"
-msgstr ""
+msgstr "Créateur PID"
#: sys-utils/lsipc.c:179
msgid "PID of last user"
-msgstr ""
+msgstr "PID du dernier utilisateur"
#: sys-utils/lsipc.c:179
-#, fuzzy
msgid "Last user PID"
-msgstr "identifiant d'utilisateur"
+msgstr "PID du dernier utilisateur"
#: sys-utils/lsipc.c:182
-#, fuzzy
msgid "Number of semaphores"
-msgstr "Nombre de secteurs"
+msgstr "Nombre de sémaphores"
#: sys-utils/lsipc.c:182
-#, fuzzy
msgid "Semaphores"
-msgstr "identifiant de sémaphore : %d\n"
+msgstr "Sémaphores"
#: sys-utils/lsipc.c:183
msgid "Time of the last operation"
-msgstr ""
+msgstr "date de la dernière opération"
#: sys-utils/lsipc.c:183
-#, fuzzy
msgid "Last operation"
-msgstr "Opération %d\n"
+msgstr "dernière opération"
#: sys-utils/lsipc.c:186
-#, fuzzy
msgid "Resource name"
-msgstr "nom de ressource"
+msgstr "Nom de la ressource"
#: sys-utils/lsipc.c:186
-#, fuzzy
msgid "Resource"
-msgstr "nom de ressource"
+msgstr "Ressource"
#: sys-utils/lsipc.c:187
-#, fuzzy
msgid "Resource description"
-msgstr "description de ressource"
+msgstr "Description de la ressource"
#: sys-utils/lsipc.c:187
-#, fuzzy
msgid "Description"
-msgstr "description d'indicateur"
+msgstr "Description"
#: sys-utils/lsipc.c:188
msgid "Currently used"
@@ -14179,22 +13924,20 @@ msgid "Used"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:189
-#, fuzzy
msgid "Currently use percentage"
-msgstr "pourcentage d'utilisation du système de fichiers"
+msgstr "Pourcentage d'utilisation du système"
#: sys-utils/lsipc.c:189
-#, fuzzy
msgid "Use"
-msgstr "Utilisation :"
+msgstr "Utilisation"
#: sys-utils/lsipc.c:190
msgid "System-wide limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limite à l'échelle du système"
#: sys-utils/lsipc.c:190
msgid "Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limite"
#: sys-utils/lsipc.c:225
#, c-format
@@ -14206,70 +13949,66 @@ msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:288
-#, fuzzy
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <id.> afficher des précisions sur la ressource identifiée par <id.>\n"
+msgstr " -i, --id <id> afficher des précisions sur la ressource identifiée par <id>\n"
#: sys-utils/lsipc.c:294
-#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n"
+msgstr " -b, --bytes afficher la TAILLE en octets plutôt qu'en format lisible\n"
#: sys-utils/lsipc.c:295
-#, fuzzy
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator montrer le créateur et le propriétaire\n"
+msgstr " -c, --creator afficher le créateur et le propriétaire\n"
#: sys-utils/lsipc.c:297
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
+msgstr " -J, --json utiliser le format de sortie JSON\n"
#: sys-utils/lsipc.c:299
-#, fuzzy
msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
-msgstr " -l, --list utiliser le format de sortie en liste\n"
+msgstr " -l, --list forcer le format de sortie en liste (par exemple avec --id)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:301
msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:303
-#, fuzzy
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time montrer les heures d'attachement, de détachement et de modification\n"
+msgstr " -t, --time montrer les heures d'attachement, de détachement et de modification\n"
#: sys-utils/lsipc.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Generic columns:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Options globales :\n"
+"Colonnes génériques :\n"
#: sys-utils/lsipc.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shared-memory columns (--shmems):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Mémoire partagée segment shmid=%d\n"
+"Colonnes de mémoire partagée (--shmems) :\n"
#: sys-utils/lsipc.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message-queue columns (--queues):\n"
-msgstr " -s, --semaphores sémaphores\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Semaphore columns (--semaphores):\n"
-msgstr " -s, --semaphores sémaphores\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"colonnes sémaphores (--semaphores) :\n"
#: sys-utils/lsipc.c:325
#, c-format
@@ -14286,104 +14025,84 @@ msgid ""
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:705
-#, fuzzy
msgid "Number of semaphore identifiers"
-msgstr "Nombre de secteurs"
+msgstr "Nombre d’identifiants de sémaphore"
#: sys-utils/lsipc.c:706
-#, fuzzy
msgid "Total number of semaphores"
-msgstr "nombre de secteurs"
+msgstr "Nombre total de sémaphores"
#: sys-utils/lsipc.c:707
-#, fuzzy
msgid "Max semaphores per semaphore set."
-msgstr " -s, --semaphores sémaphores\n"
+msgstr "Maximun de sémaphores par ensemble de sémaphores."
#: sys-utils/lsipc.c:708
-#, fuzzy
msgid "Max number of operations per semop(2)"
-msgstr "nombre maximal de fichiers ouverts"
+msgstr "Nombre maximal d’opérations par semop(2)"
#: sys-utils/lsipc.c:709
-#, fuzzy
msgid "Semaphore max value"
-msgstr "valeur maximal de sémaphore = %d\n"
+msgstr "Valeur maximale de sémaphore"
#: sys-utils/lsipc.c:863
-#, fuzzy
msgid "Number of message queues"
-msgstr "Nombre de têtes"
+msgstr "Nombre de files de messages"
#: sys-utils/lsipc.c:864
-#, fuzzy
msgid "Max size of message (bytes)"
-msgstr "taille maximale de message"
+msgstr "Taille maximale de message (octets)"
#: sys-utils/lsipc.c:865
-#, fuzzy
msgid "Default max size of queue (bytes)"
-msgstr "taille maximale par défaut de file"
+msgstr "Taille de file maximale par défaut (octets)"
#: sys-utils/lsipc.c:978 sys-utils/lsipc.c:997
msgid "hugetlb"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:979 sys-utils/lsipc.c:1004
-#, fuzzy
msgid "noreserve"
-msgstr "Réservé Linux"
+msgstr "noreserve"
#: sys-utils/lsipc.c:1061
-#, fuzzy
msgid "Shared memory segments"
-msgstr ""
-"\n"
-"Mémoire partagée segment shmid=%d\n"
+msgstr "Ségment de Mémoire partagée"
#: sys-utils/lsipc.c:1062
-#, fuzzy
msgid "Shared memory pages"
-msgstr "identifiant de mémoire partagée : %d\n"
+msgstr "Pages de mémoire partagée"
#: sys-utils/lsipc.c:1063
-#, fuzzy
msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "taille maximale de message"
+msgstr "Taille maximale du ségment de mémoire partagé (octets)"
#: sys-utils/lsipc.c:1064
-#, fuzzy
msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "taille maximale de message"
+msgstr "taille minimale du ségmen tde mémoire partagée (octets)"
#: sys-utils/lsipc.c:1135
-#, fuzzy
msgid "failed to parse IPC identifier"
-msgstr "échec d'analyse de l’identifiant"
+msgstr "échec d'analyse de l’identifiant IPC"
#: sys-utils/lsipc.c:1229
-#, fuzzy
msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
-msgstr "l’option --find et <périphérique> s'excluent mutuellement"
+msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:83
-#, fuzzy
msgid "namespace identifier (inode number)"
-msgstr "numéro d'inœud de fichier associé"
+msgstr "identifinat d’espace de nom (inode number)"
#: sys-utils/lsns.c:84
msgid "kind of namespace"
-msgstr ""
+msgstr "type d’espace de nom"
#: sys-utils/lsns.c:85
-#, fuzzy
msgid "path to the namespace"
-msgstr "état du périphérique"
+msgstr "chemin de l’espace de nom"
#: sys-utils/lsns.c:86
-#, fuzzy
msgid "number of processes in the namespace"
-msgstr "nombre de processus exécutés par l’utilisateur"
+msgstr "nombre de processus dans l’espace de nom"
#: sys-utils/lsns.c:87
msgid "lowest PID in the namespace"
@@ -14406,38 +14125,34 @@ msgid "username of the PID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:591
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
-msgstr " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [options] [<namespace>]\n"
#: sys-utils/lsns.c:594
-#, fuzzy
msgid "List system namespaces.\n"
-msgstr "Afficher les verrous système locaux.\n"
+msgstr "Afficher les espaces de nom système.\n"
#: sys-utils/lsns.c:601
-#, fuzzy
msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
-msgstr " -t, --target <PID> processus cible d'où obtenir les espaces de noms\n"
+msgstr " -t, --task <pid> afficher les espaces de nom de processus\n"
#: sys-utils/lsns.c:604
msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:694
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown namespace type: %s"
-msgstr "type de ressource inconnu : %s\n"
+msgstr "type d’espace de nom inconnu : %s"
#: sys-utils/lsns.c:713
-#, fuzzy
msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
-msgstr "l’option --find et <périphérique> s'excluent mutuellement"
+msgstr "l’option --task et <namespace> s'excluent mutuellement"
#: sys-utils/lsns.c:714
-#, fuzzy
msgid "invalid namespace argument"
-msgstr "argument de pause incorrect"
+msgstr "argument d’espace de nom incorrect"
#: sys-utils/lsns.c:752
#, c-format
@@ -14533,9 +14248,9 @@ msgid "%s is already mounted"
msgstr "%s est déjà monté"
#: sys-utils/mount.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
-msgstr "%s est protégé en écriture, sera monté en lecture seule"
+msgstr "%s est utilisé dans une boucle de lecture seule, montage lecture seule"
#: sys-utils/mount.c:416
#, c-format
@@ -14825,14 +14540,14 @@ msgstr ""
" -T, --fstab <chemin> autre fichier pour /etc/fstab\n"
#: sys-utils/mount.c:754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only ne pas appeler les auxiliaires umount.<type>\n"
+msgstr " -i, --internal-only ne pas appeler les auxiliaires mount.<type>\n"
#: sys-utils/mount.c:756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
-msgstr " -b, --bytes montrer les tailles en octet\n"
+msgstr " -l, --show-labels afficher aussi les étiquettes du système de fichier\n"
#: sys-utils/mount.c:758 sys-utils/umount.c:92
#, c-format
@@ -15025,21 +14740,20 @@ msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
msgstr " -p, --pid[=<fichier>] entrer l'espace de noms de PID\n"
#: sys-utils/nsenter.c:85
-#, fuzzy
msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
-msgstr " -m, --mount[=<fich.>] entrer l'espace de noms de montage\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<fichier>] entrer l'espace de noms cgroup\n"
#: sys-utils/nsenter.c:86
msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user[=<fich.>] entrer l'espace de noms d'utilisateur\n"
+msgstr " -U, --user[=<fichier>] entrer l'espace de noms d'utilisateur\n"
#: sys-utils/nsenter.c:87
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <UID> configurer l’UID dans l'espace de noms entré\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> configurer l’UID dans l'espace de noms entré\n"
#: sys-utils/nsenter.c:88
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <GID> configurer le GID dans l'espace de noms entré\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> configurer le GID dans l'espace de noms entré\n"
#: sys-utils/nsenter.c:89
msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
@@ -15081,14 +14795,14 @@ msgid "no target PID specified for --follow-context"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get %d SELinux context"
-msgstr "impossible de créer un nouveau contexte SELinux"
+msgstr "impossible de récupérer le contexte SELinux %d"
#: sys-utils/nsenter.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set exec context to '%s'"
-msgstr "échec de configuration d'architecture système à %s"
+msgstr "échec de configuration le contexte d’exécution à « %s »"
#: sys-utils/nsenter.c:374
#, c-format
@@ -15158,9 +14872,8 @@ msgid "max number of file locks held"
msgstr "nombre maximal de verrous de fichier tenus"
#: sys-utils/prlimit.c:80
-#, fuzzy
msgid "locks"
-msgstr "blocs"
+msgstr "verrous"
#: sys-utils/prlimit.c:81
msgid "max locked-in-memory address space"
@@ -15179,18 +14892,16 @@ msgid "max number of open files"
msgstr "nombre maximal de fichiers ouverts"
#: sys-utils/prlimit.c:84
-#, fuzzy
msgid "files"
-msgstr "fichier %s"
+msgstr "fichiers"
#: sys-utils/prlimit.c:85
msgid "max number of processes"
msgstr "nombre maximal de processus"
#: sys-utils/prlimit.c:85
-#, fuzzy
msgid "processes"
-msgstr "identifiant de processus"
+msgstr "processus"
#: sys-utils/prlimit.c:86
msgid "max resident set size"
@@ -15342,9 +15053,9 @@ msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
msgstr "la limite souple %s ne peut pas dépasser la limite absolue"
#: sys-utils/prlimit.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "New %s limit for pid %d: "
-msgstr "Nouvelle limite %s :"
+msgstr "Nouvelle limite %s pour le pid %d : "
#: sys-utils/prlimit.c:378
#, c-format
@@ -15430,9 +15141,9 @@ msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
msgstr "Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif."
#: sys-utils/readprofile.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sampling_step: %u\n"
-msgstr "Sampling_step : %i\n"
+msgstr "Sampling_step : %u\n"
#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
#, c-format
@@ -15536,9 +15247,8 @@ msgstr ""
" (%s par défaut)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:105
-#, fuzzy
msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
-msgstr " -t, --time <heure_t> configurer l'heure de sortie de veille\n"
+msgstr " --date <timestamp> Date de l'horodatage pour sortie de veille\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:106
msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
@@ -15593,9 +15303,9 @@ msgid "set rtc wake alarm failed"
msgstr "échec de configuration d'alarme de réveil de l'horloge matérielle"
#: sys-utils/rtcwake.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected third line in: %s: %s"
-msgstr "fin de fichier inattendue sur %s"
+msgstr "trois lignes inattendues dans %s : %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:624
msgid "read rtc alarm failed"
@@ -15616,9 +15326,9 @@ msgid "alarm: on %s"
msgstr "alarme : déclenchement %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not read: %s"
-msgstr "Impossible de lire %s"
+msgstr "Impossible de lire : %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:467
#, c-format
@@ -15647,9 +15357,8 @@ msgid "Using local time.\n"
msgstr "Heure locale utilisée.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:515
-#, fuzzy
msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
-msgstr "vous devez fournir l'heure de réveil (consultez les options -t et -s)"
+msgstr "vous devez fournir l'heure de réveil (consultez les options ---seconds, --time et --date)"
#: sys-utils/rtcwake.c:521
#, c-format
@@ -15838,9 +15547,9 @@ msgid "failed to set personality to %s"
msgstr "échec de configuration d'architecture système à %s"
#: sys-utils/setarch.c:396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Execute command `%s'.\n"
-msgstr "Émission de la commande de date : %s\n"
+msgstr "Exécution de la commande « %s ».\n"
#: sys-utils/setpriv.c:97
msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
@@ -16349,9 +16058,9 @@ msgid "%s: read swap header failed"
msgstr "%s : échec de lecture d'en-tête d'espace d'échange"
#: sys-utils/swapon.c:555
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
-msgstr "%s : signature de l'espace d'échange trouvée : version %ud, taille de page %d, ordre des octets %s"
+msgstr "%s : signature trouvée [pagesize=%d, signature=%s]"
#: sys-utils/swapon.c:566
#, c-format
@@ -16389,19 +16098,19 @@ msgid "%s: swapon failed"
msgstr "%s : échec de swapon"
#: sys-utils/swapon.c:743
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: noauto option -- ignored"
-msgstr "%s : erreur d'analyse à la ligne %d — ignorée"
+msgstr "%s : option noauto — ignorée"
#: sys-utils/swapon.c:765
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: already active -- ignored"
-msgstr "%s : erreur d'analyse à la ligne %d — ignorée"
+msgstr "%s : déjà active — ignorée"
#: sys-utils/swapon.c:771
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: inaccessible -- ignored"
-msgstr "%s : impossible d'écrire les inœuds"
+msgstr "%s : innaccèssible — ignoré"
#: sys-utils/swapon.c:791
msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
@@ -16869,68 +16578,58 @@ msgid "write failed %s"
msgstr "échec d'écriture %s"
#: sys-utils/unshare.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported propagation mode: %s"
-msgstr "format d’option non pris en charge : %s"
+msgstr "format de propagation non pris en charge : %s"
#: sys-utils/unshare.c:157
-#, fuzzy
msgid "cannot change root filesystem propagation"
-msgstr "Changer le système de fichiers racine.\n"
+msgstr "impossible de modifier la propagation au système de fichiers root"
#: sys-utils/unshare.c:202
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
-msgstr "impossible d'obtenir l'état de %s"
+msgstr "stat impossible%s"
#: sys-utils/unshare.c:213
-#, fuzzy
msgid "pipe failed"
-msgstr "échec d'ouverture"
+msgstr "pipe échouée"
#: sys-utils/unshare.c:227
-#, fuzzy
msgid "failed to read pipe"
-msgstr "échec de lecture de la vitesse"
+msgstr "échec de lecture du pipe"
#: sys-utils/unshare.c:250
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
msgstr "Exécuter un programme avec des espaces de noms non partagés par le parent.\n"
#: sys-utils/unshare.c:253
-#, fuzzy
msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount[=<fich.>] entrer l'espace de noms de montage\n"
+msgstr " -m, --mount[=<fichier>] ne pas partager l'espace de noms de montage\n"
#: sys-utils/unshare.c:254
-#, fuzzy
msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts[=<fichier>] entrer l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<fichier>] ne pas partager l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc)\n"
#: sys-utils/unshare.c:255
-#, fuzzy
msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc[=<fichier>] entrer l'espace de noms IPC System V\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<fichier>] ne pas partager l'espace de noms IPC System V\n"
#: sys-utils/unshare.c:256
-#, fuzzy
msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net[=<fichier>] entrer l'espace de noms réseau\n"
+msgstr " -n, --net[=<fichier>] ne pas partager l'espace de noms réseau\n"
#: sys-utils/unshare.c:257
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid[=<fichier>] entrer l'espace de noms de PID\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fichier>] ne pas partager l'espace de noms de PID\n"
#: sys-utils/unshare.c:258
-#, fuzzy
msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user[=<fich.>] entrer l'espace de noms d'utilisateur\n"
+msgstr " -U, --user[=<fichier>] ne pas partager l'espace de noms d’utilisateur\n"
#: sys-utils/unshare.c:259
-#, fuzzy
msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
-msgstr " -m, --mount[=<fich.>] entrer l'espace de noms de montage\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<fichier>] ne pas partager l'espace de noms de cgroup\n"
#: sys-utils/unshare.c:260
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
@@ -17184,24 +16883,20 @@ msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
msgstr "toute la mémoire, y compris la fragmentation d’allocation et les en-têtes de métadonnées"
#: sys-utils/zramctl.c:81
-#, fuzzy
msgid "memory limit used to store compressed data"
-msgstr "limite de quantité de données non compressées"
+msgstr "Limite de mémoire utilisée pour stocker des données compressées"
#: sys-utils/zramctl.c:82
-#, fuzzy
msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
-msgstr "limite de quantité de données non compressées"
+msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:83
-#, fuzzy
msgid "number of objects migrated by compaction"
-msgstr "nombre d’opérations de compression concurrentes"
+msgstr "nombre d’objets migrés par compaction"
#: sys-utils/zramctl.c:363 sys-utils/zramctl.c:374
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse mm_stat"
-msgstr "échec d'analyse du début"
+msgstr "échec d'analyse mm_stat"
#: sys-utils/zramctl.c:521
#, c-format
@@ -17333,18 +17028,16 @@ msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "échec d'allocation de tampon de mémoire : %m"
#: term-utils/agetty.c:680
-#, fuzzy
msgid "invalid delay argument"
-msgstr "argument de têtes incorrect"
+msgstr "argument de délai invalide"
#: term-utils/agetty.c:719
msgid "invalid argument of --local-line"
msgstr "argument incorrect pour --local-line"
#: term-utils/agetty.c:738
-#, fuzzy
msgid "invalid nice argument"
-msgstr "argument d'heure incorrect"
+msgstr "argument de nice incorrect"
#: term-utils/agetty.c:875
#, c-format
@@ -17406,14 +17099,13 @@ msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "échec de configuration des attributs du terminal : %m"
#: term-utils/agetty.c:1459
-#, fuzzy
msgid "cannot open os-release file"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de verrou %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier os-release"
#: term-utils/agetty.c:1637
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to create reload file: %s: %m"
-msgstr "échec de lecture du fichier script enregistré %s"
+msgstr "échec de créer le fichier de rechargement : %s : %m"
#: term-utils/agetty.c:1736
msgid "[press ENTER to login]"
@@ -17738,13 +17430,13 @@ msgid "cannot write script file"
msgstr "impossible d'écrire le fichier script"
#: term-utils/script.c:396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Session terminated.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Session terminée, l'interpréteur est en train d'être tué…"
+"Session terminée.\n"
#: term-utils/script.c:438
#, c-format
@@ -17828,9 +17520,9 @@ msgid "failed to read timing file %s"
msgstr "échec de lecture du fichier de déroulement temporel %s"
#: term-utils/scriptreplay.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
-msgstr "fichier de déroulement temporel %s : %lu : format inattendu"
+msgstr "fichier de déroulement temporel %s : ligne %lu : format inattendu"
#: term-utils/setterm.c:239
#, c-format
@@ -18156,14 +17848,14 @@ msgid "carefulputc failed"
msgstr "échec de carefulputc"
#: term-utils/write.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
-msgstr "Message de %s@%s (comme %s) sur %s à %s…"
+msgstr "Message de %s@%s (comme %s) sur %s à %02d:%02d…"
#: term-utils/write.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
-msgstr "Message de %s@%s sur %s à %s…"
+msgstr "Message de %s@%s sur %s à %02d:%02d…"
#: term-utils/write.c:331
msgid "you have write permission turned off"
@@ -18787,7 +18479,6 @@ msgid "Unknown error in %s file"
msgstr "Erreur inconnue dans le fichier %s"
#: text-utils/pg.c:941
-#, fuzzy
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire"
@@ -18881,9 +18572,9 @@ msgid "no input file specified"
msgstr "aucun fichier d'entrée indiqué"
#: text-utils/tailf.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: is not a file"
-msgstr "%s : n'est pas un répertoire"
+msgstr "%s : n'est pas un fichier"
#: text-utils/ul.c:136
#, c-format
@@ -18919,5919 +18610,3 @@ msgstr "séquence de protection inconnue en entrée : %o, %o"
#: text-utils/ul.c:624
msgid "Input line too long."
msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
-#~ msgstr "échec d'initialisation de loopcxt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to add seccomp rule"
-#~ msgstr "échec de lecture de la vitesse"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to load seccomp rule"
-#~ msgstr "échec de lecture de la vitesse"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filesystem label:"
-#~ msgstr "étiquette du système de fichiers"
-
-#~ msgid "failed to set PATH"
-#~ msgstr "échec de définition du PATH"
-
-#~ msgid "%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
-#~ msgstr "L’utilisation de l’option « kill --pid » comme nom de commande est obsolète"
-
-#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
-#~ msgstr "nombre attendu, mais « %s » obtenu"
-
-#~ msgid "divisor '%s'"
-#~ msgstr "diviseur « %s »"
-
-#~ msgid "argument error: %s"
-#~ msgstr "erreur d'argument : %s"
-
-#~ msgid "tty path %s too long"
-#~ msgstr "chemin de terminal %s trop long"
-
-#~ msgid "bad timeout value: %s"
-#~ msgstr "valeur d'expiration de la minuterie erronée : %s"
-
-#~ msgid "%s: parse error at line %d"
-#~ msgstr "%s : erreur d'analyse à la ligne %d"
-
-#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-#~ msgstr "%s : erreur d'analyse : entrée ignorée à la ligne %d."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot not setup timer"
-#~ msgstr "impossible de configurer l'identifiant de groupe"
-
-#~ msgid "different"
-#~ msgstr "différent"
-
-#~ msgid "same"
-#~ msgstr "identique"
-
-#~ msgid "cannot access file %s"
-#~ msgstr "impossible d'accéder au fichier %s"
-
-#~ msgid "%s is not a block special device"
-#~ msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial de blocs"
-
-#~ msgid "%s: device is misaligned"
-#~ msgstr "%s : le périphérique est mal aligné"
-
-#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
-#~ msgstr "OS/2 masquée disque C:"
-
-# disk-utils/mkswap.c:612
-#~ msgid "%s: failed to get device path"
-#~ msgstr "%s : échec d'obtention du chemin de périphérique"
-
-#~ msgid "%s: unknown device name"
-#~ msgstr "%s : nom de périphérique inconnu"
-
-#~ msgid "%s: failed to get dm name"
-#~ msgstr "%s : échec d'obtention du nom dm"
-
-#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
-#~ msgstr "la colonne de tri doit être parmi les colonnes de sortie"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
-#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
-#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
-#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
-#~ " -r, --random test random-based generation\n"
-#~ " -t, --time test time-based generation\n"
-#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
-#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
-#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
-#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
-#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -p, --pid <chemin> chemin vers le fichier PID\n"
-#~ " -s, --socket <chemin> chemin vers la socket\n"
-#~ " -T, --timeout <sec> indiquer le délai d'expiration en cas d'inactivité\n"
-#~ " -k, --kill tuer le démons en cours d'exécution\n"
-#~ " -r, --random tester la création d'un UUID aléatoire\n"
-#~ " -t, --time tester la création d'un UUID temporel\n"
-#~ " -n, --uuids <nombre> demander un certain nombre d'UUID\n"
-#~ " -P, --no-pid ne pas créer le fichier pid\n"
-#~ " -F, --no-fork ne pas transformer en démon avec double-fork\n"
-#~ " -S, --socket-activation ne pas créer de socket d'écoute\n"
-#~ " -d, --debug exécuter en mode de débogage\n"
-#~ " -q, --quiet passer en mode silencieux\n"
-#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "unknown scheduling policy"
-#~ msgstr "stratégie de planification inconnue"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
-#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
-#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
-#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
-#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -o, --offset <num> position en octet à partir de laquelle abandonner\n"
-#~ " -l, --length <num> taille en octet à abandonner à partir de la position\n"
-#~ " -p, --step <num> taille des itérations d’abandon dans la position\n"
-#~ " -s, --secure réaliser un abandon sécurisé\n"
-#~ " -v, --verbose afficher les taille et position alignées\n"
-
-#~ msgid "%s .%06d seconds\n"
-#~ msgstr "%s .%06d secondes\n"
-
-#~ msgid "pages"
-#~ msgstr "pages"
-
-#~ msgid "Device open in read-only mode."
-#~ msgstr "Périphérique ouvert en mode lecture seule."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom de fichier très long (%zu octets) « %s » repéré.\n"
-#~ " Veuillez augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin d'exécution."
-
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
-#~ msgstr "%s : impossible d'allouer un tampon au superbloc"
-
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-#~ msgstr "%s : impossible d'allouer des tampons pour les tables"
-
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-#~ msgstr "%s : impossible d'allouer un tampon pour les inœuds"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -J, --json use JSON output format\n"
-#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
-#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
-#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
-#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -p, --pid <PID> identifiant de processus\n"
-#~ " -o, --output <liste> définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
-#~ " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
-#~ " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
-#~ " -u, --notruncate ne pas tronquer le texte des colonnes\n"
-#~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
-#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of Semaphore IDs"
-#~ msgstr "Nombre de secteurs"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
-#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
-#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
-#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
-#~ " -i, --internal-only ne pas appeler les auxiliaires mount.<type>\n"
-#~ " -l, --show-labels afficher tous les montages avec les étiquettes\n"
-#~ " -n, --no-mtab ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
-#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -w, --rw, --read-write monter le système de fichiers en lecture et écriture\n"
-#~ " (par défaut)\n"
-
-#~ msgid " -v be verbose\n"
-#~ msgstr " -v mode bavard\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-c | -l fichier] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]"
-
-#~ msgid "%s: bad inode size"
-#~ msgstr "%s : taille d'inœud corrompue"
-
-#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-#~ msgstr "abandon de la création d'un système de fichiers sur « %s »"
-
-#~ msgid "type: %d"
-#~ msgstr "type : %d"
-
-#~ msgid "disk: %.*s"
-#~ msgstr "disque : %.*s"
-
-#~ msgid "label: %.*s"
-#~ msgstr "étiquette : %.*s"
-
-#~ msgid "flags: %s"
-#~ msgstr "indicateurs : %s"
-
-#~ msgid "bytes/sector: %ld"
-#~ msgstr "octets/secteur : %ld"
-
-#~ msgid "sectors/track: %ld"
-#~ msgstr "secteurs/piste : %ld"
-
-#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
-#~ msgstr "pistes/cylindre : %ld"
-
-#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
-#~ msgstr "secteurs/cylindre : %ld"
-
-#~ msgid "cylinders: %ld"
-#~ msgstr "cylindres : %ld"
-
-#~ msgid "rpm: %d"
-#~ msgstr "tours/min : %d"
-
-#~ msgid "interleave: %d"
-#~ msgstr "interleave : %d"
-
-#~ msgid "trackskew: %d"
-#~ msgstr "décalage-piste : %d"
-
-#~ msgid "cylinderskew: %d"
-#~ msgstr "décalage-cylindre : %d"
-
-#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-#~ msgstr "commutation-têtes : %ld (millisecondes)"
-
-#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-#~ msgstr "positionnement piste-à-piste : %ld (millisecondes)"
-
-#~ msgid "partitions: %d"
-#~ msgstr "partitions : %d"
-
-#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
-#~ msgstr "Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice versa. Supprimez-là d'abord."
-
-# fdisk/fdisksgilabel.c:202
-#~ msgid ""
-#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
-#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
-#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Géométrie d’étiquette : %d têtes, %llu secteurs\n"
-#~ " %llu cylindres, %d cylindres physiques\n"
-#~ " %d secteurs/cylindre additionnels, interleave %d:1\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
-#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Géométrie d’étiquette : %d tours/min, %d cylindres alternatifs et %d physiques,\n"
-#~ " %d secteurs/cylindre additionnels, interleave %d:1"
-
-#~ msgid "<none>"
-#~ msgstr "<rien>"
-
-#~ msgid "gettimeofday failed"
-#~ msgstr "échec de gettimeofday()"
-
-# disk-utils/mkswap.c:623
-#~ msgid "sysinfo failed"
-#~ msgstr "échec de sysinfo"
-
-#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : last [-nº] [-f fichier] [-t tty] [-h nom_d_hôte] [identifiant ...]\n"
-
-#~ msgid "%s: mmap failed"
-#~ msgstr "%s : échec de mmap"
-
-#~ msgid " still logged in"
-#~ msgstr " encore connecté au système"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "wtmp begins %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "wtmp commence %s"
-
-#~ msgid "gethostname failed"
-#~ msgstr "échec de gethostname"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "interruption %10.10s %5.5s \n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Scheduling policies:\n"
-#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
-#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
-#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
-#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
-#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "stratégies de planification :\n"
-#~ " -b | --batch configurer la stratégie à SCHED_BATCH\n"
-#~ " -f | --fifo configurer la stratégie à SCHED_FIFO\n"
-#~ " -i | --idle configurer la stratégie à SCHED_IDLE\n"
-#~ " -o | --other configurer la stratégie à SCHED_OTHER\n"
-#~ " -r | --rr configurer la stratégie à SCHED_RR (par défaut)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-#~ " -h | --help display this help\n"
-#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
-#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
-#~ " -v | --verbose display status information\n"
-#~ " -V | --version output version information\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -a | --all-tasks agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID donné\n"
-#~ " -h | --help afficher cette aide\n"
-#~ " -m | --max montrer les priorité minimales et maximales valables\n"
-#~ " -p | --pid opérer sur les PID donnés existants\n"
-#~ " -v | --verbose afficher les renseignements d'état\n"
-#~ " -V | --version afficher les renseignements de version\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-#~ msgstr "argument incorrect pour l'option --auto, -a"
-
-#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-#~ msgstr "argument incorrect pour l'option --manualeject, -i"
-
-#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-#~ msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge système."
-
-#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-#~ msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier la valeur « epoch » de l'horloge matérielle dans le noyau."
-
-#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-#~ msgstr "Échec de read() de %s durant l'attente d'un tic d'horloge"
-
-#~ msgid "set rtc alarm failed"
-#~ msgstr "échec de configuration d'alarme de l'horloge matérielle"
-
-#~ msgid "enable rtc alarm failed"
-#~ msgstr "échec d'activation de l'alarme de l'horloge matérielle"
-
-#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-#~ msgstr "veille en « %s » non disponible"
-
-#~ msgid "bad value"
-#~ msgstr "valeur erronée"
-
-#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
-#~ msgstr " -m, --mount dé-partager l'espace de noms de montage\n"
-
-#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-#~ msgstr " -u, --uts dé-partager l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n"
-
-#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
-#~ msgstr " -i, --ipc dé-partager l'espace de noms IPC System V\n"
-
-#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
-#~ msgstr " -n, --net dé-partager l'espace de noms réseau\n"
-
-#~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
-#~ msgstr " -p, --pid dé-partager l'espace de noms de PID\n"
-
-#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
-#~ msgstr " -U, --user dé-partager l'espace de noms d'utilisateur\n"
-
-#~ msgid "cannot open %s: %m"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %m"
-
-#~ msgid "fread failed"
-#~ msgstr "échec de fread"
-
-#~ msgid "Minimal size is %ju"
-#~ msgstr "La taille minimale est %ju"
-
-#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
-#~ msgstr "Veuillez sélectionner un type pour créer une nouvelle étiquette de disque."
-
-#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
-#~ msgstr "Écran d'aide pour cfdisk"
-
-#~ msgid "disk drive."
-#~ msgstr "disque dur."
-
-#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
-#~ msgstr "Copyright © 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
-
-#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
-#~ msgstr "Basé sur le cfdisk d’origine de Kevin E. Martin et aeb."
-
-#~ msgid " `no'"
-#~ msgstr " « non »"
-
-#~ msgid "Device open in read-only mode"
-#~ msgstr "Périphérique ouvert en mode lecture seule"
-
-#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [options] périphérique\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -n, --no-verify désactiver la vérification après le formatage\n"
-#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "stat failed %s"
-#~ msgstr "échec de stat %s"
-
-#~ msgid "Usage:\n"
-#~ msgstr "Utilisation :\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see mkfs(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez mkfs(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid "%s (%s)\n"
-#~ msgstr "%s (%s)\n"
-
-#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
-#~ msgstr "Taille erronée d'en-tête de zone d'échange, aucune étiquette n'a été écrite."
-
-#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
-#~ msgstr "erreur de positionnement sur %s — ne peut repérer %lu"
-
-#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
-#~ msgstr "erreur de positionnement : désiré 0x%08x%08x, obtenu 0x%08x%08x"
-
-#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
-#~ msgstr "erreur de lecture sur %s — impossible de lire le secteur %llu"
-
-#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
-#~ msgstr "Erreur d'écriture sur %s — impossible d'écrire le secteur %llu"
-
-#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)"
-
-#~ msgid "write error on %s"
-#~ msgstr "erreur d'écriture sur %s"
-
-#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-#~ msgstr "impossible d'obtenir l'état du fichier de restauration de partition (%s)"
-
-#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-#~ msgstr "le fichier de restauration de partition a une taille erronée — pas de restauration"
-
-#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de restauration de partition (%s)"
-
-#~ msgid "error reading %s"
-#~ msgstr "erreur de lecture %s"
-
-#~ msgid "cannot open device %s for writing"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s pour écriture"
-
-#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
-#~ msgstr "erreur d'écriture du secteur %lu sur %s"
-
-#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
-#~ msgstr "Disque %s : impossible d'obtenir la géométrie"
-
-#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
-#~ msgstr "Disque %s : impossible d'obtenir la taille"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
-#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
-#~ "[Use the --force option if you really want this]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : début=%lu — cela ressemble plus à une partition qu'à\n"
-#~ "un disque entier. Utiliser fdisk n'aurait probablement pas de sens.\n"
-#~ "[Utiliser l'option --force si vous désirez faire cela]"
-
-#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
-#~ msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il a %lu têtes"
-
-#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
-#~ msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu secteurs"
-
-#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
-#~ msgstr "Avertissement : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
-#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : le nombre de secteurs (%lu) — habituellement au plus de 63.\n"
-#~ "Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/S."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disque %s : %lu cylindres, %lu têtes, %lu secteurs/piste\n"
-
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-#~ msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait être 0-%lu)"
-
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
-#~ msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait être 1-%lu)"
-
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
-#~ msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu (devrait être 0-%lu)"
-
-#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-#~ msgstr "Relecture de la table de partitions…\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
-#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
-#~ "before using mkfs"
-#~ msgstr ""
-#~ "La commande de relecture de la table de partitions a échoué.\n"
-#~ "Exécutez partprobe(8), kpartx(8) ou redémarrez le système\n"
-#~ "maintenant, avant d'utiliser mkfs"
-
-#~ msgid "Error closing %s"
-#~ msgstr "Erreur de fermeture %s"
-
-#~ msgid "%s: no such partition\n"
-#~ msgstr "%s : pas de telle partition\n"
-
-#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
-#~ msgstr "format non reconnu — utilisation des secteurs"
-
-#~ msgid "unimplemented format - using %s"
-#~ msgstr "format non implanté — %s utilisé"
-
-#~ msgid "sectors"
-#~ msgstr "secteurs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unités : cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
-#~ msgstr " Périph Amor Début Fin nº cyl. nº blocs Id. Système\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unités : secteurs de 512 octets, décompte à partir de %d\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
-#~ msgstr " Périph Amorç. Début Fin nº sect. Id. Système\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unités : blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
-#~ msgstr " Périph Amorç. Début Fin nº blocs Id. Système\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unités : 1 Mio = 1024×1024 octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
-#~ msgstr " Périph Amor Début Fin Mio nº blocs Id. Système\n"
-
-#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-#~ msgstr "\t\tdébut : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
-
-#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-#~ msgstr "\t\tfin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
-
-#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-#~ msgstr "la partition se termine sur le cylindre %ld, après la fin du disque\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
-#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
-#~ "For this listing I'll assume that geometry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : la table de partitions semble avoir été créée\n"
-#~ " pour C/H/S=*/%ld/%ld (au lieu de %ld/%ld/%ld).\n"
-#~ "Pour ce rapport, cette géométrie sera supposée telle."
-
-#~ msgid "no partition table present"
-#~ msgstr "aucune table de partitions présente"
-
-#~ msgid "strange, only %d partition defined"
-#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
-#~ msgstr[0] "étrange, seulement %d partition définie"
-#~ msgstr[1] "étrange, seulement %d partitions définies"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-#~ msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle mais non marquée vide (« Empty »)"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
-#~ msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle et amorçable"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-#~ msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle avec une adresse de début non nulle"
-
-#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
-#~ msgstr "Avertissement : les partitions %s et %s se chevauchent"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
-#~ "and will destroy it when filled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : la partition %s contient une partie de la table de\n"
-#~ "partitions (secteur %llu), qui sera détruite lorsqu'elle se remplira"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
-#~ msgstr "Avertissement : la partition %s commence au secteur 0"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
-#~ msgstr "Avertissement : la partition %s s'étend après la fin du disque"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
-#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
-#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : la partition %s a une taille de %d,%d To (%llu octets),\n"
-#~ "ce qui est supérieure à la limite de %llu octets imposée par la table\n"
-#~ "de partitions DOS pour les secteurs de %d octets"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
-#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : la partition %s commence au secteur %llu (%d,%d To de secteurs\n"
-#~ "de %d octets), ce qui dépasse la limite de table de partitions DOS de %llu secteurs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
-#~ " (although this is not a problem under Linux)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parmi les partitions primaires, au plus une seule peut être étendue\n"
-#~ " (quoique cela n'est pas un problème sous Linux)"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
-#~ msgstr "Avertissement : la partition %s ne commence pas sur une frontière de cylindre"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
-#~ msgstr "Avertissement : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de cylindre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
-#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : plus d'une partition primaire marquée amorçable (active)\n"
-#~ "Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce disque."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
-#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : habituellement on ne peut amorcer qu'à partir d'une\n"
-#~ "partition primaire. LILO ne s'occupe pas de l'indicateur d'amorçage."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
-#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : aucune partition primaire marquée amorçable (active)\n"
-#~ "Peu important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas ce disque."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "début"
-
-#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-#~ msgstr "partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)"
-
-#~ msgid "end"
-#~ msgstr "fin"
-
-#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-#~ msgstr "partition %s : fin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)"
-
-#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
-#~ msgstr "partition %s terminant sur le cylindre %ld, après la fin du disque"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
-#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : index du début de partition étendue de %lld à %lld\n"
-#~ "(Pour fins d’affichage seulement. Ne modifie pas le contenu.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
-#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : la partition étendue ne commence pas sur une frontière de\n"
-#~ "cylindres. DOS et Linux interpréteront les contenus différemment."
-
-#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
-#~ msgstr "Erreur : le secteur %llu n'a pas une signature MS-DOS"
-
-#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
-#~ msgstr "trop de partitions — celles au-delà de nr (%zu) sont ignorées"
-
-#~ msgid "tree of partitions?"
-#~ msgstr "quel arbre de partitions ?"
-
-#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
-#~ msgstr "Gestionnaire de disque détecté — impossible de gérer cela"
-
-#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
-#~ msgstr "signature DM6 repérée — abandon"
-
-#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
-#~ msgstr "bizarre… peut-être une partition étendue de taille nulle"
-
-#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
-#~ msgstr "bizarre… peut-être une partition BSD de taille nulle"
-
-#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
-#~ msgstr "option -n utilisée : rien n'a changé"
-
-#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-#~ msgstr "Échec de sauvegarde des vieux secteurs — abandon\n"
-
-#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
-#~ msgstr "Échec de l'écriture de la partition sur %s"
-
-#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
-#~ msgstr "ligne d'entrée longue ou incomplète — abandon"
-
-#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
-#~ msgstr "erreur d'entrée : « = » attendu après le champ %s"
-
-#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-#~ msgstr "erreur d'entrée : caractère %c inattendu après le champ %s"
-
-#~ msgid "unrecognized input: %s"
-#~ msgstr "entrée non reconnue : %s"
-
-#~ msgid "number too big"
-#~ msgstr "nombre trop grand"
-
-#~ msgid "trailing junk after number"
-#~ msgstr "rebut après le nombre"
-
-#~ msgid "no room for partition descriptor"
-#~ msgstr "aucun espace pour le descripteur de partition"
-
-#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
-#~ msgstr "impossible de construire autour de la partition étendue"
-
-#~ msgid "too many input fields"
-#~ msgstr "trop de champs à l'entrée"
-
-#~ msgid "No room for more"
-#~ msgstr "Aucun espace pour en accepter davantage"
-
-#~ msgid "Illegal type"
-#~ msgstr "Type incorrect"
-
-#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-#~ msgstr "Avertissement : la taille donnée (%llu) excède la taille maximale allouable (%llu)"
-
-#~ msgid "Warning: empty partition"
-#~ msgstr "Avertissement : partition vide"
-
-#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
-#~ msgstr "Avertissement : début de partition corrompu (auparavant %llu)"
-
-#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
-#~ msgstr "indicateur d'amorçage non reconnu — choisir « - » ou « * »"
-
-#~ msgid "partial c,h,s specification?"
-#~ msgstr "spécification c,h,s peut-être partielle"
-
-#~ msgid "Extended partition not where expected"
-#~ msgstr "Partition étendue par à l'endroit attendu"
-
-#~ msgid "bad input"
-#~ msgstr "entrée erronée"
-
-#~ msgid "too many partitions"
-#~ msgstr "trop de partitions"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
-#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'entrée est au format suivant ; la valeur par défaut est allouée aux champs manquants.\n"
-#~ "<début> <taille> <type [E,S,L,X,hex]> <amorçable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-#~ "Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que <début> et <taille> (et parfois <type>)."
-
-#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
-#~ msgstr " %s [options] <périphérique> ...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
-#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
-#~ " --change-id change Id\n"
-#~ " --print-id print Id\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -s, --show-size afficher la taille d'une partition\n"
-#~ " -c, --id modifier ou afficher l'identifiant de partition\n"
-#~ " --change-id modifier l'identifiant\n"
-#~ " --print-id afficher l'identifiant\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
-#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
-#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
-#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -l, --list afficher les partitions de chaque périphérique\n"
-#~ " -d, --dump identique, mais dans un format permettant une saisie ultérieure\n"
-#~ " -i, --increment nombre de cylindres, etc. à partir de 1 au lieu de 0\n"
-#~ " -u, --unit <lettre> unité à utiliser ; <lettre> peut être\n"
-#~ " S (secteur), C (cylindre), B (bloc) ou M (Mo)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
-#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
-#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
-#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
-#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -1, --one-only option réservée qui ne sert à rien pour le moment\n"
-#~ " -T, --list-types afficher les types de partitions connus\n"
-#~ " -D, --DOS pour compatibilité DOS : perte d'un peu d'espace\n"
-#~ " -E, --DOS-extended compatibilité avec les partitions DOS étendues\n"
-#~ " -R, --re-read forcer le noyau à relire la table de partitions\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
-#~ " -n do not actually write to disk\n"
-#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
-#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -N <numéro> ne modifier que la partition de ce <numéro>\n"
-#~ " -n ne pas écrire sur le disque\n"
-#~ " -O <fichier> sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le <fichier>\n"
-#~ " -I <fichier> restaurer les secteurs de <fichier>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
-#~ " -v, --version display version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --verify vérifier que les partitions affichées sont correctes\n"
-#~ " -v, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Dangerous options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options dangereuses :\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
-#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
-#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
-#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f, --force désactiver toutes les vérifications de cohérence\n"
-#~ " --no-reread ne pas vérifier si la partition est utilisée\n"
-#~ " -q, --quiet supprimer les messages d'avertissement\n"
-#~ " -L, --Linux ne pas se plaindre de choses non pertinentes pour Linux\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
-#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -g, --show-geometry afficher la géométrie d'après le noyau\n"
-#~ " -G, --show-pt-geometry afficher la géométrie d'après la table de partitions\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
-#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
-#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
-#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -A, --activate[=<périph>] activer l'indicateur d'amorçage\n"
-#~ " -U, --unhide[=<périph>] définir la partition comme non masquée\n"
-#~ " -x, --show-extended afficher aussi les partitions étendues en sortie ou\n"
-#~ " les descripteurs attendus en entrée pour elles\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
-#~ " --IBM same as --leave-last\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --leave-last ne pas allouer le dernier cylindre\n"
-#~ " --IBM identique à --leave-last\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --in-order partitions are in order\n"
-#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
-#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
-#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --in-order les partitions sont dans l'ordre\n"
-#~ " --not-in-order les partitions ne sont pas dans l'ordre\n"
-#~ " --inside-outer toutes les partitions logiques dans une partition étendue à l'extrémité\n"
-#~ " --not-inside-outer pas toutes les partitions logiques dans une partition étendue à l'extrémité\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
-#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
-#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --nested chaque partition est séparée de toutes les autres\n"
-#~ " --chained comme --nested, mais les partitions étendues peuvent\n"
-#~ " se situer en dehors\n"
-#~ " --onesector les partitions sont séparée réciproquement\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Override the detected geometry using:\n"
-#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
-#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
-#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Passer outre la géométrie détectée en utilisant :\n"
-#~ " -C, --cylinders <nombre> configurer le nombre de cylindres à utiliser\n"
-#~ " -H, --heads <nombre> configurer le nombre de têtes à utiliser\n"
-#~ " -S, --sectors <nombre> configurer le nombre de secteurs à utiliser\n"
-
-#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
-#~ msgstr " %s%spériphérique afficher les partitions actives du périphérique\n"
-
-#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-#~ msgstr " %s%spériphérique n1 n2… activer les partitions n1…, désactiver les autres\n"
-
-#~ msgid "invalid number of partitions argument"
-#~ msgstr "argument de nombre de partitions incorrect"
-
-#~ msgid "cannot open %s\n"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s\n"
-
-#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-#~ msgstr "Utilisation : sfdisk --print-id périphérique numéro-de-partition"
-
-#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-#~ msgstr "Utilisation : sfdisk --change-id périphérique numéro-de-partition Id"
-
-#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-#~ msgstr "Utilisation : sfdisk --id périphérique numéro-de-partition [Id]"
-
-#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
-#~ msgstr "vous ne pouvez indiquer qu'un périphérique (sauf avec -l ou -s)"
-
-#~ msgid "cannot open %s read-write"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture/écriture"
-
-#~ msgid "cannot open %s for reading"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
-
-#~ msgid "%s: OK"
-#~ msgstr "%s : OK"
-
-#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-#~ msgstr "%s : %ld cylindres, %ld têtes, %ld secteurs/piste\n"
-
-#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
-#~ msgstr "octet actif erroné : 0x%x au lieu de 0x80"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Terminé"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
-#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez %d partitions primaires actives. Cela n'a aucun effet pour LILO,\n"
-#~ "mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule partition active."
-
-#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
-#~ msgstr "la partition %s a un identifiant %x et n'est pas masquée"
-
-#~ msgid "Bad Id %lx"
-#~ msgstr "Identifiant %lx erroné"
-
-#~ msgid "This disk is currently in use."
-#~ msgstr "Le disque est actuellement en cours d’utilisation."
-
-#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
-#~ msgstr "Erreur fatale : impossible de trouver %s"
-
-#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
-#~ msgstr "Avertissement : %s n'est pas un périphérique bloc"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
-#~ msgstr "La partition %d n'existe pas, impossible de la modifier"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
-#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces partitions sont discutables — rien n'a changé\n"
-#~ "(utilisez l'option --force pour imposer les modifications)."
-
-#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
-#~ msgstr "Cette situation n'est pas recommandable — vous devriez probablement répondre Non"
-
-#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-#~ msgstr "Êtes-vous satisfait avec cela ? [onq] "
-
-#~ msgid "Quitting - nothing changed"
-#~ msgstr "Abandon — rien n'a changé"
-
-#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-#~ msgstr "Veuillez répondre « o », « n » ou « q »\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Écriture de la nouvelle table de partitions réussie\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
-#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-#~ "(See fdisk(8).)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous créez ou modifiez une partition DOS, /dev/foo7 par exemple,\n"
-#~ "alors utilisez dd(1) pour mettre à zéro les 512 premiers octets :\n"
-#~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-#~ "(consultez fdisk(8))."
-
-#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
-#~ msgstr "Si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x, veuillez consulter la documentation de fdisk pour de plus amples renseignements."
-
-#~ msgid "field is too long"
-#~ msgstr "le champ est trop long"
-
-#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
-#~ msgstr "%s : « %c » n'est pas permis"
-
-#~ msgid "'%c' is not allowed"
-#~ msgstr "« %c » n'est pas permis"
-
-#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
-#~ msgstr "%s : les caractères de contrôle ne sont par permis"
-
-#~ msgid "control characters are not allowed"
-#~ msgstr "les caractères de contrôle ne sont pas permis"
-
-#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
-#~ msgstr " -m, --supp-groups afficher aussi les groupes supplémentaires\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more details see lslogins(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez lslogins(1) pour obtenir des précisions complémentaires.\n"
-
-#~ msgid "crypt() failed"
-#~ msgstr "échec de crypt()"
-
-#~ msgid "%s (core dumped)\n"
-#~ msgstr "%s (core dump)\n"
-
-#~ msgid "%s: stat failed"
-#~ msgstr "%s : échec d'obtention d'état"
-
-#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
-#~ msgstr " -h, --help afficher l'aide mémoire\n"
-
-#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
-#~ msgstr " -V, --version afficher les informations de version\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
-#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
-#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
-#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --alternative utiliser le dictionnaire alternatif\n"
-#~ " -d, --alphanum comparer seulement les caractères alphanumériques\n"
-#~ " -f, --ignore-case ignorer la casse lors de la comparaison\n"
-#~ " -t, --terminate <car> définir le caractère de fin de chaîne\n"
-#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see namei(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez namei(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid "%s: lstat failed"
-#~ msgstr "%s : échec d'obtention d'état (lstat)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see wipefs(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez wipefs(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see taskset(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez taskset(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid "%s: is removable device"
-#~ msgstr "%s : est un périphérique amovible"
-
-#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
-#~ msgstr "%s : connecté par le sous-système de branchement à chaud : %s"
-
-#~ msgid "timeout cannot be zero"
-#~ msgstr "le temps maximal ne peut pas être nul"
-
-#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
-#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-#~ msgstr[0] "Besoin d'insérer %d seconde et de faire une référence arrière dans le temps de %.6f secondes\n"
-#~ msgstr[1] "Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps de %.6f secondes\n"
-
-#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-#~ msgstr "Attente dans la boucle d'obtention d'un changement depuis KDGHWCLK\n"
-
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-#~ msgstr "Échec d'ioctl KDGHWCLK pour la lecture de l'heure"
-
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-#~ msgstr "L'ioctl KDGHWCLK pour la lecture de l'heure a échoué dans une boucle"
-
-#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-#~ msgstr "Échec d'ioctl() lors de la lecture de l'heure depuis %s"
-
-#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-#~ msgstr "Échec d'ioctl KDSHWCLK"
-
-#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
-#~ msgstr "Utilisation de l’interface KDGHWCLK pour l’horloge m68k."
-
-#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir /dev/tty1 ou /dev/vc/1"
-
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-#~ msgstr "Échec d'ioctl KDGHWCLK"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more details see lscpu(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez lscpu(1) pour obtenir des précisions complémentaires.\n"
-
-#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-#~ msgstr " %s [options] <programme> [arg ...]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
-#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
-#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
-#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
-#~ " -h, --help display help text and exit\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -g, --pgrp <PGID> interpréter l'argument comme un identifiant de\n"
-#~ " groupe de processus\n"
-#~ " -n, --priority <priorité> indiquer la valeur d'incrément nice\n"
-#~ " -p, --pid <PID> interpréter l'argument comme un identifiant de\n"
-#~ " processus (par défaut)\n"
-#~ " -u, --user <utilisateur> interpréter l'argument comme un nom ou un\n"
-#~ " identifiant utilisateur\n"
-#~ " -h, --help afficher l'aide et quitter\n"
-#~ " -v, --version afficher la version et quitter\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see renice(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez renice(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-#~ msgstr " %s%s [options] [programme [arguments du programme]]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
-#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
-#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
-#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
-#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
-#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
-#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
-#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
-#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all activer tous les espaces d'échange de /etc/fstab\n"
-#~ " -d, --discard[=<strat.>] activer les abandons d’espace d’échange si possible\n"
-#~ " -d, --discard abandonner les pages libérées avant de les réutiliser\n"
-#~ " -e, --ifexists passer silencieusement les périph. qui n'existent pas\n"
-#~ " -f, --fixpgsz réinitialiser l'espace d'échange si nécessaire\n"
-#~ " -p, --priority <prio> indiquer la priorité du périphérique d'échange\n"
-#~ " -s, --summary afficher résumé des périphériques d'échange utilisés\n"
-#~ " (obsolète)\n"
-#~ " --show[=<col.>] afficher un résumé dans un tableau définissable\n"
-#~ " --noheadings ne pas afficher les en-têtes, à utiliser avec --show\n"
-#~ " --raw utiliser format de sortie brut, utiliser avec --show\n"
-#~ " --bytes taille d'espace d'échange en octet avec --show\n"
-#~ " -v, --verbose mode bavard\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation :\n"
-#~ " %s [options] [fichier ...]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
-#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -, --no-underlining supprimer tous les soulignements\n"
-#~ " -2, --half-lines afficher toutes les demi-lignes\n"
-#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
-#~ msgstr "appeler hexdump en tant qu'od est obsolète. Veuillez utiliser od de GNU Coreutils."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see rev(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez rev(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [option] file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation :\n"
-#~ " %s [option] [fichier ...]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
-#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -n, --lines NOMBRE afficher les NOMBRE dernières lignes\n"
-#~ " -NOMBRE identique à « -n NOMBRE »\n"
-#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " %s [options] file\n"
-#~ msgstr " %s [options] fichier\n"
-
-#~ msgid "are mutually exclusive."
-#~ msgstr "s'excluent mutuellement."
-
-#~ msgid "can only change local entries."
-#~ msgstr "Seules les entrées locales sont modifiables."
-
-#~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
-#~ msgstr " --time-format <format> afficher l’horodatage au format :\n"
-
-#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
-#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
-
-#~ msgid "COMMAND not specified."
-#~ msgstr "<commande> non indiquée."
-
-#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-#~ msgstr " %s [options] chemin [chemin ...]\n"
-
-#~ msgid "no filename specified."
-#~ msgstr "Aucun nom de fichier indiqué."
-
-#~ msgid "...back 1 page"
-#~ msgstr "… reculé d'une page"
-
-#~ msgid "...skipping one line"
-#~ msgstr "… escamotage d'une ligne"
-
-# NOTE: s/waid/wait/
-#~ msgid "waidpid failed"
-#~ msgstr "échec de la fonction « waitpid »"
-
-#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
-#~ msgstr " -x, --destination <rép> extraire dans le répertoire\n"
-
-#~ msgid "compiled without -x support"
-#~ msgstr "compilé sans prise en charge de -x"
-
-#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
-#~ msgstr "%s : mémoire épuisée.\n"
-
-#~ msgid "Unusable"
-#~ msgstr "Inutilisable"
-
-#~ msgid "write failed\n"
-#~ msgstr "échec d'écriture\n"
-
-#~ msgid "Disk has been changed.\n"
-#~ msgstr "Le disque a été modifié.\n"
-
-#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-#~ msgstr "Redémarrez le système pour vous assurer de la mise à jour correcte de la table de partitions.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
-#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
-#~ "page for additional information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Attention : si vous avez créé ou modifié une\n"
-#~ "partition DOS 6.x, veuillez consulter les pages du\n"
-#~ "manuel de cfdisk pour de plus amples renseignements.\n"
-
-#~ msgid "FATAL ERROR"
-#~ msgstr "Erreur fatale"
-
-#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
-#~ msgstr "Appuyez sur n'importe quelle touche pour quitter cfdisk"
-
-#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
-#~ msgstr "Impossible de se positionner sur le disque"
-
-#~ msgid "Cannot read disk drive"
-#~ msgstr "Impossible de lire le disque"
-
-#~ msgid "Cannot write disk drive"
-#~ msgstr "Impossible d'écrire sur le disque"
-
-#~ msgid "Too many partitions"
-#~ msgstr "Trop de partitions"
-
-#~ msgid "Partition begins before sector 0"
-#~ msgstr "La partition commence avant le secteur 0"
-
-#~ msgid "Partition ends before sector 0"
-#~ msgstr "La partition se termine avant le secteur 0"
-
-#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
-#~ msgstr "La partition commence après la fin du disque"
-
-#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
-#~ msgstr "La partition se termine après la fin du disque"
-
-#~ msgid "logical partitions not in disk order"
-#~ msgstr "partitions logiques non ordonnées suivant le disque"
-
-#~ msgid "logical partitions overlap"
-#~ msgstr "chevauchement de partitions logiques"
-
-#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
-#~ msgstr "chevauchement des partitions logiques agrandies"
-
-#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-#~ msgstr "Erreur interne en créant un disque logique sans partition étendue."
-
-#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-#~ msgstr "Impossible de créer un disque logique ici — cela créerait 2 partitions étendues"
-
-#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-#~ msgstr "Item de menu trop long. Le menu risque de paraître bizarre."
-
-#~ msgid "Illegal key"
-#~ msgstr "Touche incorrecte"
-
-#~ msgid "Create a new primary partition"
-#~ msgstr "Créer une nouvelle partition primaire"
-
-#~ msgid "Create a new logical partition"
-#~ msgstr "Créer une nouvelle partition logique"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Annuler"
-
-#~ msgid "Don't create a partition"
-#~ msgstr "Ne pas créer une partition"
-
-#~ msgid "!!! Internal error !!!"
-#~ msgstr "Erreur interne."
-
-#~ msgid "Size (in MB): "
-#~ msgstr "Taille (en Mo) : "
-
-#~ msgid "Beginning"
-#~ msgstr "Début"
-
-#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
-#~ msgstr "Ajouter une partition au début de l'espace libre"
-
-#~ msgid "Add partition at end of free space"
-#~ msgstr "Ajouter une partition à la fin de l'espace libre"
-
-#~ msgid "No room to create the extended partition"
-#~ msgstr "Pas d'espace pour créer une partition étendue"
-
-#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
-#~ msgstr "Aucune table de partitions. Démarrage avec une table vierge."
-
-#~ msgid "Bad signature on partition table"
-#~ msgstr "Signature erronée dans la table de partitions"
-
-#~ msgid "Unknown partition table type"
-#~ msgstr "Type de table de partitions inconnu"
-
-#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-#~ msgstr "Voulez-vous démarrer avec une table vierge [y (pour oui)/N] ?"
-
-#~ msgid "Cannot open disk drive"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'unité de disque"
-
-#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-#~ msgstr "Disque ouvert en lecture seule — aucune permission d'écriture"
-
-#~ msgid "Cannot get disk size"
-#~ msgstr "Impossible d'obtenir la taille du disque"
-
-#~ msgid "Bad primary partition"
-#~ msgstr "Partition primaire erronée"
-
-#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
-#~ msgstr "Attention. Des données du disque risquent d'être détruites sur le disque."
-
-#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
-#~ msgstr "Veuillez saisir « oui » ou « non »"
-
-#~ msgid "Writing partition table to disk..."
-#~ msgstr "Écriture de la table de partitions sur le disque…"
-
-#~ msgid "Wrote partition table to disk"
-#~ msgstr "Table de partitions écrite sur le disque"
-
-#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
-#~ msgstr "Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter partprobe(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table."
-
-#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-#~ msgstr "Aucune partition primaire n'est marquée amorçable. DOS MBR ne pourra pas amorcer."
-
-#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-#~ msgstr "Plusieurs partitions primaires sont marquées amorçables. DOS MBR ne pourra pas amorcer."
-
-#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-#~ msgstr "Saisissez le nom du fichier ou appuyer sur la touche entrée pour afficher à l'écran : "
-
-#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
-#~ msgstr "Unité de disque : %s\n"
-
-#~ msgid "Sector 0:\n"
-#~ msgstr "Secteur 0 :\n"
-
-#~ msgid "Sector %d:\n"
-#~ msgstr "Secteur %d :\n"
-
-#~ msgid " None "
-#~ msgstr " Aucun "
-
-#~ msgid " Pri/Log"
-#~ msgstr " Pri/Log"
-
-#~ msgid " Primary"
-#~ msgstr " Primaire"
-
-#~ msgid " Logical"
-#~ msgstr " Logique"
-
-#~ msgid "(%02X)"
-#~ msgstr "(%02X)"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Aucun"
-
-#~ msgid "Partition Table for %s\n"
-#~ msgstr "Table de partitions de %s\n"
-
-#~ msgid " First Last\n"
-#~ msgstr " Premier Dernier\n"
-
-# fdisk/cfdisk.c:1969
-#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
-#~ msgstr "Nº Type Secteur Secteur Posit. Longueur Type syst. fic. (ID) Ind.\n"
-
-#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-
-#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
-#~ msgstr " ---- Début ---- ----- Fin ----- Début Nombre de\n"
-
-#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
-#~ msgstr "Nº Ind. Tête Sect Cyl. ID Tête Sect Cyl. Secteur Secteurs\n"
-
-#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-
-#~ msgid "Raw"
-#~ msgstr "Brut(e)"
-
-#~ msgid "Print the table using raw data format"
-#~ msgstr "Afficher le contenu de la table sous forme de données brutes"
-
-#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
-#~ msgstr "Afficher le contenu de la table ordonné par secteurs"
-
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Table"
-
-#~ msgid "Just print the partition table"
-#~ msgstr "Afficher juste la table de partitions"
-
-#~ msgid "Don't print the table"
-#~ msgstr "Ne pas afficher la table"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-
-#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-#~ msgstr " g Modifier les paramètres : cylindres, têtes, secteurs par piste"
-
-#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
-#~ msgstr " Attention : cette option ne doit pas être utilisée si"
-
-#~ msgid " know what they are doing."
-#~ msgstr " vous ne savez pas que vous modifiez."
-
-#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
-#~ msgstr " m Maximiser l'utilisation du disque par la partition actuelle"
-
-#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
-#~ msgstr " Note : cela peut rendre la partition incompatible avec"
-
-#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
-#~ msgstr " DOS, OS/2, etc."
-
-#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
-#~ msgstr " p Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier"
-
-#~ msgid " There are several different formats for the partition"
-#~ msgstr " Vous pouvez choisir parmi plusieurs formats différents"
-
-#~ msgid " that you can choose from:"
-#~ msgstr " pour la partition :"
-
-#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-#~ msgstr " r — Données brutes (exactement ce qui est écrit sur le disque)"
-
-#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
-#~ msgstr " s — Table ordonnée par secteurs"
-
-#~ msgid " t - Table in raw format"
-#~ msgstr " t — Table au format brut"
-
-#~ msgid " u Change units of the partition size display"
-#~ msgstr " u Modifier l'affichage des unités de taille des partitions"
-
-#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
-#~ msgstr " Permuter entre Mo, secteurs et cylindres"
-
-#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
-#~ msgstr "CTRL-L Rafraîchir le contenu de l'écran"
-
-#~ msgid " ? Print this screen"
-#~ msgstr " ? Afficher cet écran d'aide"
-
-#~ msgid "Change cylinder geometry"
-#~ msgstr "Modifier la géométrie des cylindres"
-
-#~ msgid "Change head geometry"
-#~ msgstr "Modifier la géométrie des têtes"
-
-#~ msgid "Change sector geometry"
-#~ msgstr "Modifier la géométrie des secteurs"
-
-#~ msgid "Done with changing geometry"
-#~ msgstr "Modification de la géométrie terminée"
-
-#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
-#~ msgstr "Saisissez le nombre de cylindres : "
-
-#~ msgid "Illegal cylinders value"
-#~ msgstr "Valeur de cylindres incorrecte"
-
-#~ msgid "Enter the number of heads: "
-#~ msgstr "Saisissez le nombre de têtes : "
-
-#~ msgid "Illegal heads value"
-#~ msgstr "Valeur de têtes incorrecte"
-
-#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
-#~ msgstr "Saisissez le nombre de secteurs par piste : "
-
-#~ msgid "Illegal sectors value"
-#~ msgstr "Valeur de secteurs incorrecte"
-
-#~ msgid "Enter filesystem type: "
-#~ msgstr "Saisissez le type de système de fichiers : "
-
-#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
-#~ msgstr "Impossible de modifier le type de système de fichiers (valeur nulle)"
-
-#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
-#~ msgstr "Impossible de modifier le type de système de fichiers à « étendu »"
-
-#~ msgid "Unk(%02X)"
-#~ msgstr "Inc(%02X)"
-
-#~ msgid ", NC"
-#~ msgstr ", NC"
-
-#~ msgid "NC"
-#~ msgstr "NC"
-
-#~ msgid "Pri/Log"
-#~ msgstr "Pri/Log"
-
-#~ msgid "Unknown (%02X)"
-#~ msgstr "Inconnu (%02X)"
-
-#~ msgid "Disk Drive: %s"
-#~ msgstr "Unité disque : %s"
-
-#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-#~ msgstr "Taille : %lld octets, %lld Mo"
-
-#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-#~ msgstr "Taille : %lld octets, %lld.%lld Go"
-
-#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
-#~ msgstr "Têtes : %d Secteurs par piste : %d Cylindres : %lld"
-
-#~ msgid "Part Type"
-#~ msgstr "Partition"
-
-#~ msgid "FS Type"
-#~ msgstr "S. Fic."
-
-#~ msgid "[Label]"
-#~ msgstr "[Étiq.]"
-
-#~ msgid " Sectors"
-#~ msgstr " Secteurs"
-
-#~ msgid " Cylinders"
-#~ msgstr " Cylindres"
-
-#~ msgid " Size (MB)"
-#~ msgstr "Taille (Mo)"
-
-#~ msgid " Size (GB)"
-#~ msgstr "Taille (Go)"
-
-#~ msgid "No more partitions"
-#~ msgstr "Plus aucune partition supplémentaire"
-
-#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
-#~ msgstr "Modifier la géométrie du disque (réservé aux spécialistes)"
-
-#~ msgid "Maximize"
-#~ msgstr "Maximiser"
-
-#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-#~ msgstr "Maximiser l'utilisation du disque par la partition actuelle (réservé aux spécialistes)"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Afficher"
-
-#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-#~ msgstr "Modifier le type de système de fichiers (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
-
-#~ msgid "Units"
-#~ msgstr "Unités"
-
-#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-#~ msgstr "Modifier l'affichage des unités de taille des partitions (Mo, secteur, cyl.)"
-
-#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
-#~ msgstr "Impossible de rendre cette partition amorçable"
-
-#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
-#~ msgstr "Impossible de détruire une partition vide"
-
-#~ msgid "Cannot maximize this partition"
-#~ msgstr "Impossible de maximiser cette partition"
-
-#~ msgid "This partition is unusable"
-#~ msgstr "Cette partition est inutilisable"
-
-#~ msgid "This partition is already in use"
-#~ msgstr "Cette partition est en cours d'utilisation"
-
-#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-#~ msgstr "Impossible de changer le type d'une partition vide"
-
-#~ msgid "Illegal command"
-#~ msgstr "Commande incorrecte"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-#~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-
-#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
-#~ msgstr " -h, --heads <nombre> configurer le nombre de têtes à utiliser\n"
-
-#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
-#~ msgstr " -g, --guess deviner la géométrie d’après la table de partitions\n"
-
-#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
-#~ msgstr " -P, --print <r|s|t> afficher la table de partitions au format indiqué\n"
-
-#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --arrow utiliser une flèche pour mettre en évidence la\n"
-#~ " partition actuelle\n"
-
-#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
-#~ msgstr "impossible d'analyser le nombre de cylindres"
-
-#~ msgid "cannot parse number of heads"
-#~ msgstr "impossible d'analyser le nombre de têtes"
-
-#~ msgid "cannot parse number of sectors"
-#~ msgstr "impossible d'analyser le nombre de secteurs"
-
-#~ msgid ": "
-#~ msgstr " : "
-
-#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-#~ msgstr " -b <taille> taille de secteur (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
-
-#~ msgid " -h print this help text\n"
-#~ msgstr " -h afficher ce texte d'aide\n"
-
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
-
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "Nº"
-
-#~ msgid "fsize"
-#~ msgstr "fsize"
-
-#~ msgid "bsize"
-#~ msgstr "bsize"
-
-#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "La partition %d est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Partition type:\n"
-#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Select (default %c)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Type de partition :\n"
-#~ " p primaire (%zd primaire(s), %d étendue(s), %zd libre(s))\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Sélection (%c par défaut)"
-
-#~ msgid " e extended"
-#~ msgstr " e étendue"
-
-#~ msgid "Nr"
-#~ msgstr "Nr"
-
-#~ msgid "AF"
-#~ msgstr "AF"
-
-#~ msgid "Hd"
-#~ msgstr "Hd"
-
-#~ msgid "Sec"
-#~ msgstr "Sec"
-
-#~ msgid "Cyl"
-#~ msgstr "Cyl"
-
-#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
-#~ msgstr "Cela ne ressemble pas à une table de partitions. Vous avez probablement sélectionné le mauvais périphérique."
-
-#~ msgid "Blocks "
-#~ msgstr "Blocs "
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Système"
-
-#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "La partition %zd est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter."
-
-#~ msgid "Pt#"
-#~ msgstr "Nº"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
-
-#~ msgid "Sector"
-#~ msgstr "Secteur"
-
-#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-#~ msgstr "Vous allez obtenir un chevauchement de partitions sur ce disque. Veuillez corriger."
-
-#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-#~ msgstr "Avertissement : l'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s. Utilisation de la valeur %llu pour la géométrie du cylindre. Cette valeur peut être tronquée pour les périphériques de plus de 33,8 Go."
-
-#~ msgid "Flag"
-#~ msgstr "Ind."
-
-#~ msgid ""
-#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
-#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " %1$s [options] LABEL=<étiquette>\n"
-#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
-#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
-#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
-#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-#~ " to device names\n"
-#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
-#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -A, --all désactiver tous les filtres intégrés, afficher tous les\n"
-#~ " systèmes de fichiers\n"
-#~ " -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour l'arborescence\n"
-#~ " -c, --canonicalize affichage des chemins canoniques\n"
-#~ " -D, --df imiter la sortie de df(1)\n"
-#~ " -d, --direction <mot> direction de recherche : « forward » ou « backward »\n"
-#~ " -e, --evaluate convertir toutes les étiquettes (LABEL, UUID, PARTUUID,\n"
-#~ " PARTLABEL) en noms de périphérique\n"
-#~ " -F, --tab-file <chem.> autre fichier pour les options --fstab, --mtab ou --kernel\n"
-#~ " -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
-#~ " -l, --list use list format output\n"
-#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
-#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i, --invert inverser le sens de correspondance\n"
-#~ " -l, --list utiliser le format de sortie en liste\n"
-#~ " -N, --task <tid> utiliser l'espace de noms alternatif (fichier\n"
-#~ " /proc/<tid>/mountinfo)\n"
-#~ " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes de colonne\n"
-#~ " -u, --notruncate ne pas tronquer le texte des colonnes\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
-#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
-#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --nofsroot ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou Btrfs\n"
-#~ " -R, --submounts afficher tous les sous-montages des systèmes de\n"
-#~ " fichiers correspondants\n"
-#~ " -S, --source <chaîne> le périphérique à monter (par nom, maj:min,\n"
-#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-#~ " -T, --target <chaîne> le point de montage à utiliser\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f, --file <fic.> utiliser fic. pour générer le cookie\n"
-#~ " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
-#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
-#~ msgstr "--pid et --no-pid ont toutes deux été indiqués. --no-pid est ignoré."
-
-#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
-#~ msgstr "avertissement : erreur de lecture %s : %s"
-
-#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
-#~ msgstr "avertissement : impossible d'ouvrir %s : %s"
-
-#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-#~ msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s — utilisation de %s à la place\n"
-
-#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "impossible de créer le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)"
-
-#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "impossible de lier le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)"
-
-#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)"
-
-#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Impossible de verrouiller le fichier verrou %s : %s\n"
-
-#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
-#~ msgstr "impossible de verrouiller le fichier verrou %s : %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create link %s\n"
-#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de créer le lien %s\n"
-#~ "Un fichier verrouillé est peut-être en panne.\n"
-
-#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s (%s) — mtab n'est pas à jour"
-
-#~ msgid "error writing %s: %s"
-#~ msgstr "erreur d'écriture %s : %s"
-
-#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-#~ msgstr "%s : impossible de vider les modifications : %s"
-
-#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-#~ msgstr "erreur de changement de mode de %s : %s\n"
-
-#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-#~ msgstr "erreur de changement de propriétaire de %s : %s\n"
-
-#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-#~ msgstr "impossible de renommer %s à %s : %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
-#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
-#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
-#~ " check the /proc/mounts file.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "mount : avertissement : impossible d'écrire sur /etc/mtab (le système de fichiers\n"
-#~ " est peut-être en lecture seule). Les informations renvoyées par\n"
-#~ " mount(8) ne sont pas forcément à jour. Pour de véritables informations\n"
-#~ " sur les points de montage du système, regardez le fichier /proc/mounts.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
-#~ msgstr "mount : chaîne d'options non entourée de guillemets « %s »"
-
-#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-#~ msgstr "mount : transformation de %s « %s » en « %s »\n"
-
-#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-#~ msgstr "mount : les options SELinux *context= sont ignorées au remontage.\n"
-
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-#~ msgstr "mount : selon mtab, %s est déjà monté sur %s"
-
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-#~ msgstr "mount : selon mtab, %s est monté sur %s"
-
-#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-#~ msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
-
-#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
-#~ msgstr "mount : erreur d'écriture %s : %s"
-
-#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-#~ msgstr "mount : erreur lors du changement de mode de %s : %s"
-
-#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
-#~ msgstr "mount : impossible de configurer l'identifiant de groupe : %m"
-
-#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
-#~ msgstr "mount : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur : %m"
-
-#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
-#~ msgstr "mount : impossible d'établir un relais fork() : %s"
-
-#~ msgid "Trying %s\n"
-#~ msgstr "Tentative de %s\n"
-
-#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-#~ msgstr "mount : vous n'avez pas indiqué le type de système de fichiers de %s\n"
-
-#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-#~ msgstr " Je vais essayer tous les types mentionnés dans %s ou %s\n"
-
-#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
-#~ msgstr " et il semble que ce soit un espace d'échange\n"
-
-#~ msgid " I will try type %s\n"
-#~ msgstr " Je vais essayer le type %s\n"
-
-#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-#~ msgstr "%s ressemble à un espace d'échange — n'a pas été monté"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount : %s : plus de systèmes de fichiers ont été trouvés.\n"
-#~ " Ce n'est pas censé arriver, utilisez -t <type> pour\n"
-#~ " indiquer explicitement le type de système de fichiers\n"
-#~ " ou utilisez wipefs(8) pour nettoyer le périphérique.\n"
-
-#~ msgid "mount failed"
-#~ msgstr "échec de montage"
-
-#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-#~ msgstr "mount : seul le superutilisateur peut monter %s sur %s"
-
-#~ msgid "mount: loop device specified twice"
-#~ msgstr "mount : périphérique boucle indiqué deux fois"
-
-#~ msgid "mount: type specified twice"
-#~ msgstr "mount : type indiqué deux fois"
-
-#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-#~ msgstr "mount : pas d'initialisation du périphérique boucle\n"
-
-#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-#~ msgstr "mount : activation de l'option de nettoyage automatique du périphérique boucle\n"
-
-#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-#~ msgstr "mount : index « %s » indiqué non valable"
-
-#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-#~ msgstr "mount : taille limite « %s » indiquée non valable"
-
-#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-#~ msgstr "mount : selon mtab, %s est déjà monté sur %s en boucle"
-
-#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
-#~ msgstr "chiffrement non pris en charge, utilisez cryptsetup(8) à la place"
-
-#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
-#~ msgstr "mount : impossible d'initialiser le contexte de périphérique boucle"
-
-#~ msgid "mount: failed to use %s device"
-#~ msgstr "mount : impossible d'utiliser le périphérique %s"
-
-# NOTE: s/found/find/
-#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
-#~ msgstr "mount : impossible de trouver un périphérique boucle"
-
-#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-#~ msgstr "mount : le périphérique boucle %s sera utilisé\n"
-
-#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-#~ msgstr "mount : %s : impossible de configurer les attributs de périphérique boucle"
-
-#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
-#~ msgstr "mount : %s : échec d'initialisation du périphérique boucle : %m"
-
-#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-#~ msgstr "mount : périphérique boucle récupéré=%s… nouvel essai\n"
-
-#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
-#~ msgstr "mount : périphérique boucle récupéré=%s"
-
-#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-#~ msgstr "mount : initialisation du périphérique boucle réussie\n"
-
-#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-#~ msgstr "mount : %s introuvable — création en cours…\n"
-
-#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-#~ msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s pour ajuster la vitesse"
-
-#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
-#~ msgstr "mount : impossible d'ajuster la vitesse : %m"
-
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "mount : selon mtab %s est déjà monté sur %s\n"
-
-#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-#~ msgstr "mount : avertissement : %s semble être monté en lecture/écriture.\n"
-
-#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-#~ msgstr "mount : avertissement : %s semble être monté en lecture seule.\n"
-
-#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-#~ msgstr "mount : impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été indiqué"
-
-#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-#~ msgstr "mount : vous devez indiquer le type de système de fichiers"
-
-#~ msgid "mount: mount failed"
-#~ msgstr "mount : échec de montage"
-
-#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-#~ msgstr "mount : le point de montage %s n'est pas un répertoire"
-
-#~ msgid "mount: permission denied"
-#~ msgstr "mount : permission refusée"
-
-#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
-#~ msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser mount"
-
-#~ msgid "mount: %s is busy"
-#~ msgstr "mount : %s est occupé"
-
-#~ msgid "mount: proc already mounted"
-#~ msgstr "mount : proc déjà monté"
-
-#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-#~ msgstr "mount : %s est déjà monté ou %s est occupé"
-
-#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
-#~ msgstr "mount : le point de montage %s n'existe pas"
-
-#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-#~ msgstr "mount : le point de montage %s est un lien symbolique qui ne pointe nulle part"
-
-#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
-#~ msgstr "mount : le périphérique spécial %s n'existe pas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mount: special device %s does not exist\n"
-#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount : le périphérique spécial %s n'existe pas\n"
-#~ " (un préfixe de chemin n'est pas un répertoire)\n"
-
-#~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-#~ msgstr "mount : %s n'est pas monté, ou option erronée"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-#~ " missing codepage or helper program, or other error"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount : mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc erroné\n"
-#~ " sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre erreur"
-
-#~ msgid ""
-#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
-#~ msgstr ""
-#~ " (pour plusieurs système de fichiers (NFS ou CIFS par exemple), un\n"
-#~ " programme /sbin/mount.<type> auxiliaire pourrait être nécessaire)"
-
-#~ msgid ""
-#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
-#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
-#~ msgstr ""
-#~ " (cela pourrait-il être le périphérique IDE alors que vous utilisez\n"
-#~ " ide-scsi, de sorte que sr0, sda ou autre serait nécessaire ?)"
-
-#~ msgid ""
-#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-#~ " instead of some logical partition inside?)"
-#~ msgstr ""
-#~ " (essayez-vous de monter une partition étendue,\n"
-#~ " au lieu d'une partition logique à l'intérieur ?)"
-
-# NOTE: double space (fixed in another similar string)
-#~ msgid ""
-#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-#~ " dmesg | tail or so\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans le journal\n"
-#~ " système — essayez « dmesg | tail » ou quelque chose du genre\n"
-
-#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
-#~ msgstr "mount : %s : impossible de lire le superbloc"
-
-#~ msgid "mount: %s: unknown device"
-#~ msgstr "mount : %s : périphérique inconnu"
-
-#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-#~ msgstr "mount : type de système de fichiers « %s » inconnu"
-
-#~ msgid "mount: probably you meant %s"
-#~ msgstr "mount : vous voulez probablement dire %s"
-
-#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-#~ msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « iso9660 » ?"
-
-#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-#~ msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « vfat » ?"
-
-#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-#~ msgstr "mount : %s a un numéro de périphérique erroné ou le type du système de fichiers %s n'est pas pris en charge"
-
-#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-#~ msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc, et échec d'obtention d'état"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount : le noyau ne reconnaît pas %s comme un périphérique bloc\n"
-#~ " (essayez peut-être « modprobe pilote »)."
-
-#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-#~ msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc (essayer peut-être « -o loop »)"
-
-#~ msgid "mount: %s is not a block device"
-#~ msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc"
-
-#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
-#~ msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc valable"
-
-#~ msgid "block device "
-#~ msgstr "périphérique bloc "
-
-#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-#~ msgstr "mount : impossible de monter %s%s en lecture seule"
-
-#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-#~ msgstr "mount : %s%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie"
-
-#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-#~ msgstr "mount : impossible de remonter %s%s en lecture/écriture, est protégé en écriture"
-
-#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-#~ msgstr "mount : %s%s est protégé en écriture, sera monté en lecture seule"
-
-#~ msgid "mount: no medium found on %s"
-#~ msgstr "mount : aucun support trouvé dans %s"
-
-#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-#~ msgstr "mount : aucun type n'a été donné — utilisation de nfs en raison du « : »\n"
-
-#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-#~ msgstr "mount : aucun type n'a été fourni — utilisation de cifs en raison du préfixe « // »\n"
-
-#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
-#~ msgstr "mount : %s ignoré (option offset= non analysable)\n"
-
-#~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "mount : %s est déjà monté sur %s\n"
-
-# mount/mount.c:1323
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: mount -V : print version\n"
-#~ " mount -h : print this help\n"
-#~ " mount : list mounted filesystems\n"
-#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
-#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
-#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
-#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
-#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
-#~ " mount device : mount device at the known place\n"
-#~ " mount directory : mount known device here\n"
-#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
-#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
-#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
-#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
-#~ " mount --bind olddir newdir\n"
-#~ "or move a subtree:\n"
-#~ " mount --move olddir newdir\n"
-#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
-#~ " mount --make-shared dir\n"
-#~ " mount --make-slave dir\n"
-#~ " mount --make-private dir\n"
-#~ " mount --make-unbindable dir\n"
-#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
-#~ "containing the directory dir:\n"
-#~ " mount --make-rshared dir\n"
-#~ " mount --make-rslave dir\n"
-#~ " mount --make-rprivate dir\n"
-#~ " mount --make-runbindable dir\n"
-#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
-#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
-#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
-#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : mount -V : afficher la version\n"
-#~ " mount -h : afficher cette aide\n"
-#~ " mount : afficher la liste des systèmes de fichiers montés\n"
-#~ " mount -l : idem, incluant les étiquettes de volumes\n"
-#~ "Cela pour la partie informative. Suit ce qui porte sur le montage.\n"
-#~ "La commande est « mount [-t type-sys-fichier] quoi où ».\n"
-#~ "Les détails se trouvant dans /etc/fstab peuvent être omis.\n"
-#~ " mount -a [-t|-O] ... : monter tout ce qui est écrit dans /etc/fstab\n"
-#~ " mount périphérique : monter le périphérique à l'endroit connu\n"
-#~ " mount répertoire : monter le périphérique connu ici\n"
-#~ " mount -t type périph rép : commande de montage ordinaire\n"
-#~ "Noter qu'on ne monte pas réellement un périphérique, on monte\n"
-#~ "un système de fichiers (d'un type donné) trouvé sur le périphérique.\n"
-#~ "On peut aussi monter une arborescence de rép. déjà visible ailleurs :\n"
-#~ " mount --bind ancien-rép nouveau-rép\n"
-#~ "ou déplacer une sous-arborescence :\n"
-#~ " mount --move ancien-rép nouveau-rép\n"
-#~ "On peut changer le type de montage d'un rép. :\n"
-#~ " mount --make-shared rép.\n"
-#~ " mount --make-slave rép.\n"
-#~ " mount --make-private rép.\n"
-#~ " mount --make-unbindable rép.\n"
-#~ "On peut changer le type de tous les points de montage d'une\n"
-#~ "sous-arborescence contenue dans le rép.:\n"
-#~ " mount --make-rshared rép.\n"
-#~ " mount --make-rslave rép.\n"
-#~ " mount --make-rprivate rép.\n"
-#~ " mount --make-runbindable rép.\n"
-#~ "Un périphérique peut être nommé, comme /dev/hda1 ou /dev/cdrom, ou\n"
-#~ "repéré par l'étiquette, avec -L étiqu. ou par UUID, avec -U uuid .\n"
-#~ "Autres options : [-nfFrsvw] [-o options] [-p descr_fic_mots_passe].\n"
-#~ "Pour plus de précisions, consultez « man 8 mount ».\n"
-
-#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
-#~ msgstr "--pass-fd n'est plus permise"
-
-#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-#~ msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID effectif est %u)"
-
-#~ msgid "mount: only root can do that"
-#~ msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande"
-
-#~ msgid "nothing was mounted"
-#~ msgstr "rien n'a été monté"
-
-#~ msgid "mount: no such partition found"
-#~ msgstr "mount : partition non trouvée"
-
-#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-#~ msgstr "mount : impossible de trouver %s dans %s ou %s"
-
-#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-#~ msgstr "[mntent] : avertissement : pas de changement de ligne à la fin de %s\n"
-
-#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-#~ msgstr "[mntent] : la ligne %d dans %s est erronée%s\n"
-
-#~ msgid "; rest of file ignored"
-#~ msgstr " ; reste du fichier ignorée"
-
-#~ msgid "not enough memory"
-#~ msgstr "pas assez de mémoire"
-
-#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-#~ msgstr "umount : compilé sans prise en charge de -f\n"
-
-#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
-#~ msgstr "umount : impossible de configurer l'identifiant de groupe : %m"
-
-#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
-#~ msgstr "umount : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur : %m"
-
-#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
-#~ msgstr "mount : impossible de faire un fork() : %s"
-
-#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
-#~ msgstr "umount : %s : périphérique bloc non valable"
-
-#~ msgid "umount: %s: not mounted"
-#~ msgstr "umount : %s : n'est pas monté"
-
-#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
-#~ msgstr "umount : %s : impossible d'écrire sur le superbloc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "umount: %s: device is busy.\n"
-#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
-#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
-#~ msgstr ""
-#~ "démontage : %s : périphérique occupé.\n"
-#~ " (Dans certains cas, des infos sur les processus l'utilisant\n"
-#~ " sont récupérables par lsof(8) ou fuser(1))"
-
-#~ msgid "umount: %s: not found"
-#~ msgstr "umount : %s : introuvable"
-
-#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-#~ msgstr "umount : %s : seul le superutilisateur peut utiliser umount"
-
-#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-#~ msgstr "umount : %s : périphérique bloc non autorisé sur le système de fichiers"
-
-#~ msgid "umount: %s: %s"
-#~ msgstr "umount : %s : %s"
-
-#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
-#~ msgstr "umount : erreur interne : chemin absolu non valable : %s"
-
-#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-#~ msgstr "umount : échec de changement de répertoire vers %s : %m"
-
-#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
-#~ msgstr "umount : échec d'obtention du répertoire actuel : %m"
-
-#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-#~ msgstr "umount : le point de montage a été déplacé (%s -> %s)"
-
-#~ msgid "current directory moved to %s\n"
-#~ msgstr "le répertoire actuel a été déplacé vers %s\n"
-
-#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
-#~ msgstr "pas de umount2, tentative avec umount…\n"
-
-#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-#~ msgstr "umount : %s est occupé — remonté en lecture seule\n"
-
-#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-#~ msgstr "umount : impossible de remonter %s en lecture seule\n"
-
-#~ msgid "%s has been unmounted\n"
-#~ msgstr "%s a été démonté\n"
-
-#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-#~ msgstr "umount : liste des systèmes de fichiers à démonter introuvable"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: umount -h | -V\n"
-#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
-#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : umount -h | -V\n"
-#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t typevfs] [-O opts]\n"
-#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] spécial | nœud...\n"
-
-#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-#~ msgstr "échec d'analyse des options « offset=%s »\n"
-
-#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
-#~ msgstr "le périphérique %s est associé à %s\n"
-
-#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
-#~ msgstr "le périphérique %s n'est pas associé à %s\n"
-
-#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
-#~ msgstr "Impossible de démonter «  »\n"
-
-#~ msgid "Trying to unmount %s\n"
-#~ msgstr "Tentative de démonter %s\n"
-
-#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
-#~ msgstr "umount : problème à l'analyse de mtab"
-
-#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-#~ msgstr "umount : impossible de démonter %s — %s y est monté au même endroit"
-
-#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
-#~ msgstr "%s introuvable dans mtab\n"
-
-#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-#~ msgstr "umount : avertissement : %s est associé à plusieurs périphériques boucle\n"
-
-#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-#~ msgstr "umount : %s n'est pas monté (selon mtab)"
-
-#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-#~ msgstr "umount : il semble que %s ait été monté plusieurs fois"
-
-#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-#~ msgstr "umount : %s n'est pas dans fstab (et vous n'êtes pas superutilisateur)"
-
-#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-#~ msgstr "umount : %s mount est en désaccord avec fstab"
-
-#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-#~ msgstr "umount : seul %s peut démonter %s de %s"
-
-#~ msgid "umount: only root can do that"
-#~ msgstr "umount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
-#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
-#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
-#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
-#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
-#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%1$s — configurer ou obtenir la classe et la priorité de planification d'exécution\n"
-#~ "Utilisation :\n"
-#~ " %1$s [options] -p PID [PID ...]\n"
-#~ " %1$s [options] commande\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -c, --class <classe> nom ou numéro de classe de planification\n"
-#~ " 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : au mieux, 3 : au ralenti\n"
-#~ " -n, --classdata <nbr> données de classe d'exécution\n"
-#~ " 0-7 pour les classes temps réel et au mieux\n"
-#~ " -p, --pid=PID afficher ou modifier les processus déjà en cours d'exécution\n"
-#~ " -t, --ignore ignorer les échecs\n"
-#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-#~ msgstr " %s [options] <tty> [...]\n"
-
-#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
-#~ msgstr " -s, --set-threshold <num> configurer la valeur de seuil d'interruption\n"
-
-#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
-#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <num> configurer la valeur de seuil par défaut\n"
-
-#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
-#~ msgstr " -t, --set-flush <num> configurer la valeur de temporisation pour le vidage\n"
-
-#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
-#~ msgstr " -T, --set-default-flush <num> configurer la valeur par défaut de temporisation pour le vidage\n"
-
-#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
-#~ msgstr " -i, --interval <intervalle> récupérer les statistiques toutes les <intervalle> secondes\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu, nombre maximal de caractères dans une FIFO était %d\n"
-#~ "et le taux de transfert maximal en caractères par secondes était %f"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu et le délai de grâce %lu, nombre maximal de caractères dans une FIFO était %d\n"
-#~ "et le taux de transfert maximal en caractère par seconde était %f"
-
-#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-#~ msgstr "impossible d'émettre CYGETMON sur %s"
-
-#~ msgid "cannot get threshold for %s"
-#~ msgstr "impossible d'obtenir la valeur de seuil pour %s"
-
-#~ msgid "cannot get timeout for %s"
-#~ msgstr "impossible d'obtenir la valeur d'expiration pour %s"
-
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%s : %lu int. %lu/%lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n"
-
-#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-#~ msgstr " %f int/sec ; %f reçu, %f transmis (car/sec)\n"
-
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%s : %lu int., %lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n"
-
-#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-#~ msgstr " %f int/sec ; %f rec (caractères/sec)\n"
-
-#~ msgid "Invalid interval value"
-#~ msgstr "Valeur interne non valable"
-
-#~ msgid "Invalid interval value: %d"
-#~ msgstr "Valeur interne non valable : %d"
-
-#~ msgid "Invalid set value"
-#~ msgstr "Valeur d'initialisation non valable"
-
-#~ msgid "Invalid set value: %d"
-#~ msgstr "Valeur d'initialisation non valable : %d"
-
-#~ msgid "Invalid default value"
-#~ msgstr "Valeur par défaut non valable"
-
-#~ msgid "Invalid default value: %d"
-#~ msgstr "Valeur par défaut non valable : %d"
-
-#~ msgid "Invalid set time value"
-#~ msgstr "Valeur de temps non valable"
-
-#~ msgid "Invalid set time value: %d"
-#~ msgstr "Valeur de temps non valable : %d"
-
-#~ msgid "Invalid default time value"
-#~ msgstr "Valeur de temps par défaut non valable"
-
-#~ msgid "Invalid default time value: %d"
-#~ msgstr "Valeur de temps par défaut non valable : %d"
-
-#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
-#~ msgstr "impossible d'initialiser %s au seuil %d"
-
-#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
-#~ msgstr "impossible d'initialiser %s au temps de seuil %d"
-
-#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-#~ msgstr "%s : %ld seuil courant et %ld expiration actuelle\n"
-
-#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-#~ msgstr "%s : %ld seuil par défaut et %ld expiration par défaut\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
-#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
-#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
-#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -n, --keep-size ne pas modifier la longueur du fichier\n"
-#~ " -p, --punch-hole faire des trous dans le fichier\n"
-#~ " -o, --offset <nbre> index de l'allocation, en octet\n"
-#~ " -l, --length <nbre> longueur de l'allocation, en octet\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
-#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
-#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
-#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -o, --offset <num> position en octet à partir de laquelle abandonner\n"
-#~ " -l, --length <num> taille en octet à abandonner à partir de la position\n"
-#~ " -m, --minimum <num> taille étendue minimale à abandonner\n"
-#~ " -v, --verbose afficher le nombre d'octets abandonnés\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
-#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps écoulé depuis la référence temporelle : %.6f secondes.\n"
-#~ "Délai en cours pour atteindre la nouvelle heure.\n"
-
-#~ msgid "%s: failed to determine source"
-#~ msgstr "%s : échec de détermination de la source"
-
-#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
-#~ msgstr " -term <nom-de-terminal>\n"
-
-#~ msgid " -reset\n"
-#~ msgstr " -reset\n"
-
-#~ msgid " -initialize\n"
-#~ msgstr " -initialize\n"
-
-#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
-#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
-#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
-#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
-#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -default\n"
-#~ msgstr " -default\n"
-
-#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-
-#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-
-#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-
-#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
-#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -bold <on|off>\n"
-#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -blink <on|off>\n"
-#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
-#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -underline <on|off>\n"
-#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -store\n"
-#~ msgstr " -store\n"
-
-#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
-#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
-
-#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-
-#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-
-#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
-#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
-
-#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
-#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
-
-#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ msgstr " -dump <1-NMRO_CONSOLES>\n"
-
-#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ msgstr " -append <1-NMRO_CONSOLES>\n"
-
-#~ msgid " -file dumpfilename\n"
-#~ msgstr " -file nomfichierdépôt\n"
-
-#~ msgid " -msg <on|off>\n"
-#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
-#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
-
-#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
-#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
-
-#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
-#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
-
-#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
-#~ msgstr " -bfreq nombre-de-la-fréquence\n"
-
-#~ msgid " -version\n"
-#~ msgstr " -version\n"
-
-#~ msgid " -help\n"
-#~ msgstr " -help\n"
-
-#~ msgid "Error writing screendump"
-#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture du screendump"
-
-#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
-#~ msgstr "Impossible de lire /dev/vcsa0 ou /dev/vcsa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] file...\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [options] fichier ...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options:\n"
-#~ " -d display help instead of ring bell\n"
-#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
-#~ " -l suppress pause after form feed\n"
-#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
-#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
-#~ " -u suppress underlining\n"
-#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
-#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
-#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
-#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
-#~ " -V output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Options :\n"
-#~ " -d afficher l'aide au lieu d'émettre un bip\n"
-#~ " -f comptage logique, plutôt qu'un comptage des lignes à l'écran\n"
-#~ " -l supprimer la pause après un saut de page\n"
-#~ " -p pas de défilement, effacer l'écran avant d'afficher le texte\n"
-#~ " -c pas de défilement, afficher le texte et effacer les fins de ligne\n"
-#~ " -u supprimer le soulignement\n"
-#~ " -s contracter plusieurs lignes vide en une seule\n"
-#~ " -NOMBRE indiquer le nombre de lignes par écran complet\n"
-#~ " +NOMBRE afficher le fichier à partir de la ligne numéro NOMBRE\n"
-#~ " +/CHAÎNE afficher le fichier à partir de la chaîne recherchée correspondante\n"
-#~ " -V afficher les informations de version et quitter\n"
-
-#~ msgid "line too long"
-#~ msgstr "ligne trop longue"
-
-#~ msgid "set blocksize"
-#~ msgstr "configurer la taille de bloc"
-
-#~ msgid "one bad block\n"
-#~ msgstr "un bloc corrompu\n"
-
-#~ msgid "partition type hex or uuid"
-#~ msgstr "type de partition hex ou uuid"
-
-#~ msgid " %s [options] device\n"
-#~ msgstr " %s [options] périphérique\n"
-
-#~ msgid "read failed %s"
-#~ msgstr "échec de lecture %s"
-
-#~ msgid "seek failed %s"
-#~ msgstr "échec de positionnement %s"
-
-#~ msgid "seek failed: %d"
-#~ msgstr "échec de positionnement %d"
-
-#~ msgid "write failed: %d"
-#~ msgstr "échec d'écriture %d"
-
-#~ msgid "Detected %d error(s)."
-#~ msgstr "%d erreur(s) détectée(s)"
-
-#~ msgid "No partitions defined"
-#~ msgstr "Aucune partition définie"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all list all used devices\n"
-#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
-#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
-#~ " -f, --find find first unused device\n"
-#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
-#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all afficher tous les périphériques utilisés\n"
-#~ " -d, --detach <périph.> [...] détacher un ou plusieurs périphériques\n"
-#~ " -D, --detach-all détacher tous les périphériques utilisés\n"
-#~ " -f, --find trouver le premier périphérique inutilisé\n"
-#~ " -c, --set-capacity <périph.> redimensionner le périphérique\n"
-#~ " -j, --associated <fichier> afficher tous les périphériques associés à <fichier>\n"
-
-#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
-#~ msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle, l’index n’est pas aligné sur 512 octets."
-
-# NOTE: s/unssuported/unsuported/
-#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
-#~ msgstr "argument mode de --local-line non pris en charge"
-
-#~ msgid " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr " %s [options] fichier...\n"
-
-#~ msgid "usage:\n"
-#~ msgstr "utilisation :\n"
-
-#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
-#~ msgstr "\tNote : elvtune ne fonctionne qu'avec les noyaux 2.4\n"
-
-#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
-#~ msgstr "périphérique bloc manquant, utilisez -h pour l'aide\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
-#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "elvtune n'est utile qu'avec les anciens noyaux ; pour les noyaux 2.6\n"
-#~ "utilisez plutôt l'ordonnanceur d'E/S de système de fichiers paramétrable…\n"
-
-#~ msgid "edition number argument failed"
-#~ msgstr "échec d'argument de numéro d'édition"
-
-# disk-utils/mkswap.c:623
-#~ msgid "fsync failed"
-#~ msgstr "échec de la synchronisation du système de fichiers par fsync"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "Print version:\n"
-#~ " %s -v\n"
-#~ "Print partition table:\n"
-#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
-#~ "Interactive use:\n"
-#~ " %s [options] device\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
-#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
-#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation :\n"
-#~ "Afficher le numéro de version :\n"
-#~ " %s -v\n"
-#~ "Afficher la table de partitions :\n"
-#~ " %s -P {r|s|t} [options] périphérique\n"
-#~ "Utilisation interactive :\n"
-#~ " %s [options] périphérique\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ "-a : Utiliser des flèches à la place de la surbrillance.\n"
-#~ "-z : Commencer avec une table de partitions vierge,\n"
-#~ " au lieu de la lire sur le disque.\n"
-#~ "-c C -h H -s S : passer outre les paramètres connus du noyau : nombre de\n"
-#~ " cylindres, nombre de têtes et nombre de secteurs par piste.\n"
-
-#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
-#~ msgstr "Écriture de l'étiquette de disque sur %s.\n"
-
-#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
-#~ msgstr "Dernier %s ou +taille or +tailleM ou +tailleK"
-
-#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
-#~ msgstr "Lecture de l'étiquette du disque %s au secteur %d.\n"
-
-#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
-#~ msgstr "Commande d'étiquetage BSD (m pour l'aide) : "
-
-#~ msgid "drivedata: "
-#~ msgstr "données-disque : "
-
-#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
-#~ msgstr "# début fin taille type sys.fic [fsize bsize cpg]\n"
-
-#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
-#~ msgstr "Doit être <= secteurs/piste × pistes/cylindre (par défaut).\n"
-
-#~ msgid "Partition (a-%c): "
-#~ msgstr "Partition (a-%c) : "
-
-#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
-#~ msgstr "Avertissement : trop de partitions (%d, le maximum est %d).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Syncing disks.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Synchronisation des disques.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
-#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
-#~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-#~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-#~ " -h print this help text\n"
-#~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-#~ " -v print program version\n"
-#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
-#~ " -H <number> specify the number of heads\n"
-#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation :\n"
-#~ " %1$s [options] <disque> modifier la table de partitions\n"
-#~ " %1$s [options] -l <disque> afficher la table de partitions\n"
-#~ " %1$s -s <partition> afficher les tailles de partition en bloc\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -b <taille> taille de secteur (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
-#~ " -c[=<mode>] mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par défaut)\n"
-#~ " -h afficher ce texte d'aide\n"
-#~ " -u[=<unité>] afficher l'unité : « cylindre » ou « secteur » (par défaut)\n"
-#~ " -v afficher la version du programme\n"
-#~ " -C <nombre> indiquer le nombre de cylindres\n"
-#~ " -H <nombre> indiquer le nombre de têtes\n"
-#~ " -S <nombre> indiquer le nombre de secteurs par piste\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "unable to seek on %s"
-#~ msgstr "impossible de se positionner sur %s"
-
-#~ msgid "unable to write %s"
-#~ msgstr "impossible d'écrire %s"
-
-#~ msgid "fatal error"
-#~ msgstr "erreur fatale"
-
-#~ msgid "Command action"
-#~ msgstr "Commande d'action"
-
-#~ msgid "You must set"
-#~ msgstr "Vous devez initialiser"
-
-#~ msgid "heads"
-#~ msgstr "têtes"
-
-#~ msgid " and "
-#~ msgstr " et "
-
-#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
-#~ msgstr "Suffixe non pris en charge : « %s ».\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
-#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Admis : 10^N : KB (kilooctets), MB (mégaoctets), GB (gigaoctets)\n"
-#~ " 2^N : K (kibioctets), M (mébioctets), G (gibioctets)\n"
-
-#~ msgid "Using default value %u\n"
-#~ msgstr "Utilisation de la valeur %u par défaut\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disque %s : %ld Mo, %lld octets"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disque %s : %ld.%ld Go, %llu octets"
-
-#~ msgid ", %llu sectors\n"
-#~ msgstr ", %llu secteurs\n"
-
-#~ msgid "cannot write disk label"
-#~ msgstr "impossible d'écrire l'étiquette de disque"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Error closing file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Erreur de fermeture du fichier\n"
-
-#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
-#~ msgstr "Avertissement : initialisation de l’index de secteur pour compatibilité DOS\n"
-
-#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-#~ msgstr "Détection d'une étiquette de disque OSF/1 sur %s, passage en mode d'édition d'étiquette.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
-#~ " switch off the mode (with command 'c')."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Attention : le mode de compatibilité DOS est obsolète. Il est fortement\n"
-#~ " recommandé de désactiver ce mode (avec la commande « c »)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
-#~ " change units to sectors.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Attention : l'affichage par cylindres est obsolète. Veuillez utiliser\n"
-#~ " la commande « u » pour utiliser les secteurs comme unités.\n"
-
-#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
-#~ msgstr "Nouvel identifiant de disque (actuellement 0x%08x) : "
-
-#~ msgid "No free sectors available\n"
-#~ msgstr "Aucun secteur disponible\n"
-
-#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
-#~ msgstr "Dernier %1$s, +%2$s ou +taille{K,M,G}"
-
-#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
-#~ msgstr " phys=(%d, %d, %d) "
-
-#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
-#~ msgstr "logique=(%d, %d, %d)\n"
-
-#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
-#~ msgstr "Avertissement : début de données erroné dans la partition %zd\n"
-
-#~ msgid "Adding a primary partition\n"
-#~ msgstr "Ajout d'une partition primaire\n"
-
-# NOTE: Messed up removal of newlines
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Attention : si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x, veuillez consulter les pages du manuel de fdisk pour des informations complémentaires.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
-#~ msgstr "%*s Amorçage Début Fin Blocs Id. Système\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disque %s : %d têtes, %llu secteurs, %llu cylindres\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
-#~ msgstr "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Début Taille ID\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
-#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
-#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
-#~ "\tNevertheless some advice:\n"
-#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tIl y a une étiquette Mac valable sur ce disque,\n"
-#~ "\thélas fdisk(1) ne gère pas ce type de disque.\n"
-#~ "\tUtilisez pdisk ou parted pour modifier la\n"
-#~ "\ttable de partitions. Quelques conseils :\n"
-#~ "\t1. fdisk détruira le contenu lors de l'écriture.\n"
-#~ "\t2. soyez sûr que le disque ne constitue pas\n"
-#~ "\t une partie VITALE d'un groupe de volumes.\n"
-#~ "\t (Si tel était le cas, vous pourriez effacer aussi\n"
-#~ "\t les autres disques n'ayant pas de miroirs.)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
-#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques Mac.\n"
-#~ "\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez d'abord\n"
-#~ "\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n"
-#~ "\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n"
-
-#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
-#~ msgstr "D'après la MIPS Computer Systems, l'étiquette ne doit pas contenir plus de 512 octets\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disque %s (étiquette de disque SGI) : %d têtes, %llu secteurs, %llu cylindres\n"
-#~ "Unités = %s de %d × %ld octets\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "----- partitions -----\n"
-#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "----- partitions -----\n"
-#~ "Pt# %*s Info Début Fin Secteurs Id Système\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "----- Bootinfo -----\n"
-#~ "Bootfile: %s\n"
-#~ "----- Directory Entries -----\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "----- Info d'amorçage -----\n"
-#~ "Fichier d'amorçage : %s\n"
-#~ "----- Entrées de répertoire -----\n"
-
-#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
-#~ msgstr "%2zd : %-10s secteur%5u taille%8u\n"
-
-#~ msgid "No partitions defined\n"
-#~ msgstr "Aucune partition définie\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
-#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La partition entière du disque est seulement de %d blocs de largeur,\n"
-#~ "alors que le disque contient %d blocs de disque.\n"
-
-#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "La partition %d ne commence pas sur une frontière de cylindre.\n"
-
-#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "La partition %d ne se termine pas sur une frontière de cylindre.\n"
-
-#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-#~ msgstr "La partition %zd est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter.\n"
-
-#~ msgid " Last %s"
-#~ msgstr " Dernier(e) %s"
-
-#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
-#~ msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type SGI.\n"
-
-#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
-#~ msgstr "Échec d'ioctl HDIO_GETGEO sur %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
-#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : l'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s.\n"
-#~ "Utilisation de la valeur %llu pour la géométrie du cylindre.\n"
-#~ "Cette valeur peut être tronquée pour les périphériques de plus de 33,8 Go.\n"
-
-#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
-#~ msgstr "ID=%02x\tDEBUT=%d\tLONGUEUR=%d\n"
-
-#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
-#~ msgstr "Tentative de conservation des paramètres des partitions déjà configurées.\n"
-
-#~ msgid "YES\n"
-#~ msgstr "OUI\n"
-
-#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
-#~ msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type Sun."
-
-# fdisk/fdisksunlabel.c:656
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
-#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
-#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-#~ "Label ID: %s\n"
-#~ "Volume ID: %s\n"
-#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, %d tours/min\n"
-#~ "%llu cylindres, %d cylindres alt., %d cylindres physiques\n"
-#~ "%d secteurs/cylindres additionnels, interleave %d:1\n"
-#~ "Identifiant d'étiquette : %s\n"
-#~ "Identifiant de volume : %s\n"
-#~ "Unités = %s de %d × 512 octets\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, %llu cylindres\n"
-#~ "Unités = %s de %d × 512 octets\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
-#~ msgstr "%*s Indic. Début Fin Blocs Id Système\n"
-
-#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-#~ msgstr "%s -An périphérique\t activer la partition n, désactiver les autres\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Done\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Terminé\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
-#~ msgstr "Attention : la prise en charge de GPT dans fdisk est récente, et par conséquent en phase expérimentale. Utilisez-la avec précaution."
-
-#~ msgid "Created partition %zd\n"
-#~ msgstr "Partition %zd créée\n"
-
-#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
-#~ msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type GPT (GUID : %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
-
-#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-#~ msgstr " %s [options] -u <utilisateur> <commande>\n"
-
-#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
-#~ msgstr " %s [options] [-] [<utilisateur> [arg] ...]\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid " \"%s\")\n"
-#~ msgid " and do not create a new session\n"
-#~ msgstr " « %s »)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
-#~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
-#~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
-#~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
-#~ " -j, --julian output Julian dates\n"
-#~ " -y, --year show whole current year\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -1, --one n'afficher que le mois en cours (par défaut)\n"
-#~ " -3, --three afficher le mois précédant, celui en cours, et le prochain\n"
-#~ " -s, --sunday dimanche comme premier jour de la semaine\n"
-#~ " -m, --monday lundi comme premier jour de la semaine\n"
-#~ " -j, --julian afficher la date julienne\n"
-#~ " -y, --year afficher toute l'année en cours\n"
-#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
-#~ msgstr "getaddrinfo %s:%s : %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --udp use UDP only\n"
-#~ " -i, --id log the process ID too\n"
-#~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
-#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --udp n'utiliser qu'UDP\n"
-#~ " -i, --id journaliser aussi l'identifiant de processus\n"
-#~ " -f, --file <fichier> journaliser le contenu de ce fichier\n"
-#~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
-#~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
-#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-#~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -n, --server <nom> écrire vers ce serveur de journalisation distant\n"
-#~ " -P, --port <nombre> utiliser ce port UDP\n"
-#~ " -p, --priority <prio> marquer le message donné avec cette priority\n"
-#~ " -s, --stderr message de sortie aussi vers la sortie d'erreur standard\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
-#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -t, --tag <étiquette> marquer toutes les lignes avec cette étiquette\n"
-#~ " -u, --socket <socket> écrire vers cette socket UNIX\n"
-#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
-#~ msgstr "échec d'ouverture ou de création de %s : %m\n"
-
-#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
-#~ msgstr "échec du verrouillage de %s : %m\n"
-
-#~ msgid "Bad number: %s\n"
-#~ msgstr "Nombre non valable : %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
-#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -T, --ctime montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur\n"
-#~ " (pourrait être inexact en cas d'utilisation de\n"
-#~ " la mise en veille)\n"
-
-#~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
-#~ msgstr "--notime ne peut pas être utilisé en même temps que --ctime ou --reltime"
-
-#~ msgid "find unused loop device failed"
-#~ msgstr "impossible de trouver un périphérique boucle non utilisé"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help output help screen and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
-#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help afficher l'écran d'aide et quitter\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
-#~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -n, --nobanner ne pas afficher de bannière, seulement pour le superutilisateur\n"
-#~ " -t, --timeout <tempsex> écrire le temps d'expiration en seconde\n"
-#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " -o, --output-separator <string>\n"
-#~ msgstr " -o, --output-separator <chaîne>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation :\n"
-#~ " %s [options] fichier ...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -b one-byte octal display\n"
-#~ " -c one-byte character display\n"
-#~ " -C canonical hex+ASCII display\n"
-#~ " -d two-byte decimal display\n"
-#~ " -o two-byte octal display\n"
-#~ " -x two-byte hexadecimal display\n"
-#~ " -e format format string to be used for displaying data\n"
-#~ " -f format_file file that contains format strings\n"
-#~ " -n length interpret only length bytes of input\n"
-#~ " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
-#~ " -v display without squeezing similar lines\n"
-#~ " -V output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -b affichage octal simple octet\n"
-#~ " -c affichage de caractère simple octet\n"
-#~ " -C affichage canonique hexadécimal et ASCII\n"
-#~ " -d affichage décimal double octet\n"
-#~ " -o affichage octal double octet\n"
-#~ " -x affichage hexadécimal double octet\n"
-#~ " -e format format de chaîne à utiliser pour afficher les données\n"
-#~ " -f fich_format fichier contenant les chaînes de format\n"
-#~ " -n longueur interpréter seulement longueur octets d'entrée\n"
-#~ " -s index passer index octet depuis le début\n"
-#~ " -v afficher sans contracter les lignes similaires\n"
-#~ " -V afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "crypt failed: %m\n"
-#~ msgstr "échec de chiffrement : %m\n"
-
-#~ msgid "Can not fork: %m\n"
-#~ msgstr "fork() impossible : %m\n"
-
-#~ msgid "bug in xstrndup call"
-#~ msgstr "problème dans l'appel de xstrndup"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -A check all filesystems\n"
-#~ " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
-#~ " -M do not check mounted filesystems\n"
-#~ " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
-#~ " type is allowed to be comma-separated list\n"
-#~ " -P check filesystems in parallel, including root\n"
-#~ " -r report statistics for each device fsck\n"
-#~ " -s serialize fsck operations\n"
-#~ " -l lock the device using flock()\n"
-#~ " -N do not execute, just show what would be done\n"
-#~ " -T do not show the title on startup\n"
-#~ " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-#~ " -V explain what is being done\n"
-#~ " -? display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "See fsck.* commands for fs-options."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -A vérifier tous les systèmes de fichiers\n"
-#~ " -R ignorer le système de fichiers racine ; seulement utile avec l'option « -A »\n"
-#~ " -M ne pas vérifier les systèmes de fichiers montés\n"
-#~ " -t <type> indiquer les types de systèmes de fichiers à vérifier ;\n"
-#~ " type peut être une liste séparée par des virgules\n"
-#~ " -P vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la racine\n"
-#~ " -r rendre compte des statistiques pour chaque périphérique fsck\n"
-#~ " -s sérialiser les opérations de fsck\n"
-#~ " -l verrouiller le périphérique avec flock()\n"
-#~ " -N ne pas exécuter, montrer uniquement ce qui devrait être accompli\n"
-#~ " -T ne pas afficher le titre au démarrage\n"
-#~ " -C <fd> afficher une barre de progression ; fd ne sert qu'aux interfaces graphiques\n"
-#~ " -V expliquer les actions en cours\n"
-#~ " -? afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
-#~ "Consultez les commandes fsck.* pour options-sysf."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
-#~ " -x, --sectors show sector count and size\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -H, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -d, --divisor=NBRE diviser le nombre d'octets par NBRE\n"
-#~ " -x, --sectors afficher le nombre et la taille de secteurs\n"
-#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
-#~ " fs-options parameters to real file system builder\n"
-#~ " device path to a device\n"
-#~ " size number of blocks on the device\n"
-#~ " -V, --verbose explain what is done\n"
-#~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -V as version must be only option\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -t, --type=TYPE type de système de fichiers, ext2 par défaut\n"
-#~ " options-sysf paramètres pour vrai constructeur de système de fichiers\n"
-#~ " périphérique chemin vers un périphérique\n"
-#~ " taille nombre de blocs sur le périphérique\n"
-#~ " -V, --verbose expliquer les actions en cours\n"
-#~ " -V indiqué plus d'une fois force une répétition\n"
-#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -V comme version doit être la seule option\n"
-#~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "mkfs (%s)\n"
-#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
-
-#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
-#~ msgstr "erreur strtol : nombre de blocs non indiqué"
-
-#~ msgid "one bad page\n"
-#~ msgstr "une page corrompue\n"
-
-#~ msgid " on whole disk. "
-#~ msgstr " sur tout le disque. "
-
-#~ msgid "does not support swapspace version %d."
-#~ msgstr "pas de prise en charge de la version %d d'espace d'échange."
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
-#~ " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
-#~ " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
-#~ " -s, --show list partitions\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-#~ " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
-#~ " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-#~ " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
-#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-#~ " -r, --raw use raw output format\n"
-#~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --add ajouter les partitions indiquées ou toutes\n"
-#~ " -d, --delete supprimer les partitions indiquées ou toutes\n"
-#~ " -l, --list afficher la liste des partitions (obsolète)\n"
-#~ " -s, --show afficher la liste des partitions\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format\n"
-#~ " lisible par l'utilisateur\n"
-#~ " -g, --noheadings ne pas afficher les en-têtes pour --show\n"
-#~ " -n, --nr <m:n> indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr 2:4)\n"
-#~ " -o, --output <liste> définir les colonnes de sortie utiliser\n"
-#~ " -P, --pairs utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
-#~ " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
-#~ " -t, --type <type> indiquer le type de partition (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-#~ " -v, --verbose mode bavard\n"
-
-#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-#~ msgstr "Attention. Identifiant GPT (GUID) de table de partitions non pris en charge détecté. Utilisez GNU Parted."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
-#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
-#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
-#~ "\tadvice:\n"
-#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
-#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
-#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tIl y a une étiquette AIX valable sur ce disque.\n"
-#~ "\tMalheureusement, Linux ne gère pas ce type de\n"
-#~ "\tdisque pour le moment. Néanmoins, voici quelques\n"
-#~ "\tconseils :\n"
-#~ "\t1. fdisk détruira son contenu lors d'une écriture.\n"
-#~ "\t2. Vérifiez que le disque n'est PLUS une partie essentielle\n"
-#~ "\t d'un groupe de volumes (sinon, vous risquez d'effacer\n"
-#~ "\t aussi les autres disques, en absence de miroirs).\n"
-#~ "\t3. Avant de détruire ce volume physique, vérifiez\n"
-#~ "\t d'avoir retiré le disque logique du système AIX\n"
-#~ "\t (à moins d'être un spécialiste d'AIX)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
-#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques AIX.\n"
-#~ "\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez d'abord\n"
-#~ "\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n"
-#~ "\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "BSD label for device: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Étiquette BSD sur le périphérique : %s\n"
-
-#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
-#~ msgstr "Avertissement : partition %d a un type vide\n"
-
-#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "La partition %i ne se termine pas sur une frontière de cylindre.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur « %s » ! L'utilitaire fdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
-#~ msgstr "Note : taille de secteur %ld (et non pas %d)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur « %s ». L'utilitaire sfdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
-#~ msgstr "Utiliser l'option --force pour ignorer ce contrôle.\n"
-
-#~ msgid "exec %s failed"
-#~ msgstr "échec de exec %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-#~ " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-#~ " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-#~ " and do not create a new session\n"
-#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-#~ " -p same as -m\n"
-#~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -, -l, --login utiliser en interpréteur de connexion\n"
-#~ " -c, --command <commande> passer une seule commande à l'interpréteur avec -c\n"
-#~ " --session-command <commande> passer une seule commande à l'interpréteur avec -c\n"
-#~ " sans créer de nouvelle session\n"
-#~ " -f, --fast passer -f à l'interpréteur (pour csh et tcsh)\n"
-#~ " -m, --preserve-environment ne pas réinitialiser les variables d'environnement\n"
-#~ " -p comme -m\n"
-#~ " -s, --shell <interpréteur> exécuter l'interpréteur si /etc/shells l'autorise\n"
-
-#~ msgid "%s: exec failed"
-#~ msgstr "%s : échec de exec"
-
-#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
-#~ msgstr "TIOCSCTTY : échec d'ioctl"
-
-#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [+format] [jour mois année]\n"
-
-#~ msgid "St. Tib's Day"
-#~ msgstr "Journ. St Tib"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
-#~ " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
-#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-#~ " -r, --raw use raw output format\n"
-#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -O, --options <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par options de montage\n"
-#~ " -o, --output <liste> les colonnes de sortie à montrer\n"
-#~ " -P, --pairs utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
-#~ " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
-#~ " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
-
-#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [ -s signal | -p ] [ -a ] PID ...\n"
-
-#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
-#~ msgstr " %s -l [ signal ]\n"
-
-#~ msgid "connect %s"
-#~ msgstr "connexion %s"
-
-#~ msgid "invalid port number argument"
-#~ msgstr "argument de numéro de port incorrect"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation :\n"
-#~ " %s [options] [<périphérique> ...]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -a, --all print all devices\n"
-#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-#~ " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
-#~ " -D, --discard print discard capabilities\n"
-#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-#~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-#~ " -f, --fs output info about filesystems\n"
-#~ " -h, --help usage information (this)\n"
-#~ " -i, --ascii use ascii characters only\n"
-#~ " -m, --perms output info about permissions\n"
-#~ " -l, --list use list format ouput\n"
-#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
-#~ " -o, --output <list> output columns\n"
-#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-#~ " -r, --raw use raw output format\n"
-#~ " -s, --inverse inverse dependencies\n"
-#~ " -t, --topology output info about topology\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -a, --all afficher tous les périphériques\n"
-#~ " -b, --bytes afficher la taille (SIZE) en octet plutôt qu'en format\n"
-#~ " lisible par l'utilisateur\n"
-#~ " -d, --nodeps n'afficher ni les esclaves ni les porteurs\n"
-#~ " -D, --discard afficher les capacités d'abandon\n"
-#~ " -e, --exclude <liste> exclure les périphériques par numéro majeur\n"
-#~ " (disques RAM par défaut)\n"
-#~ " -I, --include <liste> ne montrer que les périphériques avec les numéros\n"
-#~ " majeur indiqués\n"
-#~ " -f, --fs afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers\n"
-#~ " -h, --help information d'utilisation\n"
-#~ " -i, --ascii utiliser seulement des caractères ASCII\n"
-#~ " -m, --perms afficher des renseignements sur les droits\n"
-#~ " -l, --list utiliser l'affichage au format liste\n"
-#~ " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
-#~ " -o, --output <liste> colonnes affichées\n"
-#~ " -P, --pairs utiliser l'affichage au format clef=\"valeur\"\n"
-#~ " -r, --raw utiliser l'affichage au format brut\n"
-#~ " -s, --inverse inverser les dépendances\n"
-#~ " -t, --topology afficher des renseignements sur la topologie\n"
-#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
-#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -f <file> define search scope\n"
-#~ " -b search only binaries\n"
-#~ " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
-#~ " -m search only manual paths\n"
-#~ " -M <dirs> define man lookup path\n"
-#~ " -s search only sources path\n"
-#~ " -S <dirs> define sources lookup path\n"
-#~ " -u search from unusual entities\n"
-#~ " -V output version information and exit\n"
-#~ " -h display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f <fic.> définir la portée de recherche\n"
-#~ " -b ne chercher que les binaires\n"
-#~ " -B <rép.> définir le chemin de recherche des binaires\n"
-#~ " -m ne chercher que les chemins de pages de manuel\n"
-#~ " -M <rép.> définir le chemin de recherche des manuels\n"
-#~ " -s ne chercher que les chemins de sources\n"
-#~ " -S <rép.> définir le chemin de recherche des sources\n"
-#~ " -u rechercher les entités anormales\n"
-#~ " -V afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
-#~ msgstr "Consultez la page de manuel whereis(1) pour connaître la façon d'utiliser les arguments fic. et rép.\n"
-
-#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "mount : impossible de verrouiller en mémoire"
-
-#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
-#~ msgstr "mount : l'argument après -p ou --pass-fd doit être un nombre"
-
-#~ msgid "executing %s failed"
-#~ msgstr "échec d'exécution de %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
-#~ " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
-#~ " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
-#~ " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
-#~ " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
-#~ " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
-#~ " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
-#~ " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -k, --kernel display kernel messages\n"
-#~ " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
-#~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-#~ " -r, --raw print the raw message buffer\n"
-#~ " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-#~ " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
-#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
-#~ " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
-#~ " -u, --userspace display userspace messages\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -w, --follow wait for new messages\n"
-#~ " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -C, --clear vider le tampon des messages du noyau\n"
-#~ " -c, --read-clear lire et effacer tous les messages\n"
-#~ " -D, --console-off désactiver l'affichage des messages en console\n"
-#~ " -d, --show-delta montrer la diff. de temps entre messages affichés\n"
-#~ " -e, --reltime montrer la date locale et la différence de temps\n"
-#~ " en format lisible\n"
-#~ " -E, --console-on activer l'affichage des messages en console\n"
-#~ " -F, --file <fichier> utiliser le fichier à la place du tampon de\n"
-#~ " journal du noyau\n"
-#~ " -f, --facility <liste> restreindre la sortie aux services indiqués\n"
-#~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
-#~ " -k, --kernel afficher les messages du noyau\n"
-#~ " -l, --level <liste> restreindre la sortie aux niveaux indiqués\n"
-#~ " -n, --console-level <niv.> configurer niveau des messages affichés en console\n"
-#~ " -r, --raw afficher le tampon de message brut\n"
-#~ " -S, --syslog forcer l'utilisation de syslog(2) à la place de\n"
-#~ " /dev/kmsg\n"
-#~ " -s, --buffer-size <taille> taille du tampon pour demander le tampon des\n"
-#~ " messages du noyau\n"
-#~ " -T, --ctime montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur\n"
-#~ " (pourrait être inexact en cas d'utilisation de\n"
-#~ " la mise en veille)\n"
-#~ " -t, --notime ne pas afficher l'horodatage des messages\n"
-#~ " -u, --userspace afficher les messages en espace utilisateur\n"
-#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -w, --follow attendre les nouveaux messages\n"
-#~ " -x, --decode décoder le service et le niveau en chaînes lisibles\n"
-
-#~ msgid "eject: cannot set user id"
-#~ msgstr "eject : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help this help\n"
-#~ " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
-#~ " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help ce message d'aide\n"
-#~ " -f, --freeze geler le système de fichiers\n"
-#~ " -u, --unfreeze dégeler le système de fichiers\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez fsfreeze(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
-#~ msgstr "taille maximale de segments (kilooctet) = %lu\n"
-
-#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
-#~ msgstr "taille minimale de segments (octet) = %lu\n"
-
-# disk-utils/mkswap.c:623
-#~ msgid "shmctl failed"
-#~ msgstr "échec de la fonction shmctl"
-
-# disk-utils/mkswap.c:623
-#~ msgid "msgctl failed"
-#~ msgstr "échec de la fonction msgctl"
-
-#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-
-#~ msgid "semctl failed"
-#~ msgstr "échec de la fonction semctl"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
-#~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
-#~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
-#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
-#~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
-#~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
-#~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
-#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -e, --encryption <type> activer le chiffrement avec <nom/num> indiqué\n"
-#~ " -o, --offset <num> démarrer à la position <num> dans le fichier\n"
-#~ " --sizelimit <num> périphérique limité à <num> octets du fichier\n"
-#~ " -p, --pass-fd <num> lire le mot de passe depuis le descripteur de fichier <num>\n"
-#~ " -P, --partscan créer un périphérique boucle partitionné\n"
-#~ " -r, --read-only boucle en lecture seule sur le périphérique\n"
-#~ " --show afficher le nom du périphérique après configuration (avec -f)\n"
-#~ " -v, --verbose mode bavard\n"
-
-#~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
-#~ msgstr "mot de passe du descripteur de fichier non valable"
-
-# disk-utils/mkswap.c:612
-#~ msgid "%s failed to use device"
-#~ msgstr "%s n'arrive pas à utiliser le périphérique"
-
-#~ msgid "couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "impossible de verrouiller en mémoire"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
-#~ " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
-#~ " -c, --offline print offline CPUs only\n"
-#~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-#~ " -h, --help print this help\n"
-#~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
-#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
-#~ " -V, --version print version information and exit\n"
-#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all afficher les processeurs en ligne et hors ligne\n"
-#~ " (par défaut pour -e)\n"
-#~ " -b, --online n'afficher que les processeurs en ligne\n"
-#~ " (par défaut pour -p)\n"
-#~ " -c, --offline n'afficher que les processeurs hors ligne\n"
-#~ " -e, --extended[=<liste>] afficher en format étendu lisible\n"
-#~ " -h, --help afficher cette aide\n"
-#~ " -p, --parse[=<liste>] afficher en format analysable\n"
-#~ " -s, --sysroot <rép.> utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
-#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -x, --hex afficher les masques hexadécimaux au lieu des\n"
-#~ " listes de processeurs\n"
-
-# disk-utils/mkswap.c:612
-#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-#~ msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle (probablement un type de chiffrement inconnu)"
-
-#~ msgid "renice from %s\n"
-#~ msgstr "modification de priorité depuis %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-#~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
-#~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
-#~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
-#~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
-#~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
-#~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
-#~ " -v, --verbose verbose messages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --device <périph.> choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|rtc1|...)\n"
-#~ " -n, --dry-run tout faire, sauf la veille\n"
-#~ " -l, --local l'horloge matérielle utilise une zone de temps locale\n"
-#~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... mode de mise en veille\n"
-#~ " -s, --seconds <secondes> mise en veille d'une durée de <secondes>\n"
-#~ " -t, --time <heure_t> configurer l'heure de sortie de veille\n"
-#~ " -u, --utc l'horloge matérielle utilise la zone de temps UTC\n"
-#~ " -v, --verbose mode bavard\n"
-
-#~ msgid "unable to execute %s"
-#~ msgstr "impossible d'exécuter %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
-#~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
-#~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-#~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-#~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-#~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
-#~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
-#~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
-#~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
-#~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --verbose montrer les options qui seront activées\n"
-#~ " -R, --addr-no-randomize rendre non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n"
-#~ " -F, --fdpic-funcptrs faire pointer les pointeurs de fonctions sur les descripteurs\n"
-#~ " -Z, --mmap-page-zero activer MMAP_PAGE_ZERO\n"
-#~ " -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire virtuelle\n"
-#~ " -X, --read-implies-exec activer READ_IMPLIES_EXEC\n"
-#~ " -B, --32bit activer ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-#~ " -I, --short-inode activer SHORT_INODE\n"
-#~ " -S, --whole-seconds activer WHOLE_SECONDS\n"
-#~ " -T, --sticky-timeouts activer STICKY_TIMEOUTS\n"
-#~ " -3, --3gb limiter l'espace d'adressage utilisé à un maximum de 3 Go\n"
-#~ " --4gb ignorée (pour compatibilité seulement)\n"
-#~ " --uname-2.6 activer UNAME26\n"
-
-#~ msgid "execvp failed"
-#~ msgstr "échec de execvp"
-
-#~ msgid "execv failed"
-#~ msgstr "échec de la fonction « execv »"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all umount all filesystems\n"
-#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-#~ " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
-#~ " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-#~ " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all démonter tous les systèmes de fichiers\n"
-#~ " -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n"
-#~ " -d, --detach-loop libérer aussi le périphérique boucle s'il est monté\n"
-#~ " --fake répétition, sauter l'appel système umount(2)\n"
-#~ " -f, --force forcer le démontage (dans le cas d'un montage NFS inaccessible)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
-#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-#~ " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i, --internal-only ne pas appeler les auxiliaires umount.<type>\n"
-#~ " -n, --no-mtab ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
-#~ " -l, --lazy détacher le système de fichiers maintenant,\n"
-#~ " et tout nettoyer plus tard\n"
-
-# NOTE: Spurious uppercase (In case)
-#~ msgid ""
-#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-#~ " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
-#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers (utiliser avec -a)\n"
-#~ " -r, --read-only essayer de remonter en lecture seule en cas d'échec du démontage\n"
-#~ " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de types de système de fichiers\n"
-#~ " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
-#~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-#~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
-#~ " -n, --net unshare network namespace\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -m, --mount unshare monte le nom d'espace\n"
-#~ " -u, --uts unshare nom d'espace UTS (nom d'hôte, etc.)\n"
-#~ " -i, --ipc unshare nom d'espace IPC System V\n"
-#~ " -n, --net unshare nom d'espace réseau\n"
-
-#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
-#~ msgstr "%-15s%s [version %x]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
-#~ " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
-#~ " -c, --noreset do not reset control mode\n"
-#~ " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
-#~ " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
-#~ " -H, --host <hostname> specify login host\n"
-#~ " -i, --noissue do not display issue file\n"
-#~ " -I, --init-string <string> set init string\n"
-#~ " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-#~ " -L, --local-line force local line\n"
-#~ " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
-#~ " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
-#~ " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-#~ " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
-#~ " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
-#~ " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
-#~ " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
-#~ " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
-#~ " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
-#~ " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
-#~ " --nohints do not print hints\n"
-#~ " --nonewline do not print a newline before issue\n"
-#~ " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
-#~ " --long-hostname show full qualified hostname\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -8, --8bits supposer que le terminal gère les caractères 8 bits\n"
-#~ " -a, --autologin <ident> connecter l'utilisateur indiqué automatiquement\n"
-#~ " -c, --noreset ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n"
-#~ " -f, --issue-file <fichier> afficher le fichier issue\n"
-#~ " -h, --flow-control activer le contrôle de flux matériel\n"
-#~ " -H, --host <nom_d_hôte> indiquer l'hôte de connexion\n"
-#~ " -i, --noissue ne pas afficher le fichier issue\n"
-#~ " -I, --init-string <chaîne> définir la chaîne initiale\n"
-#~ " -l, --login-program <fic.> indiquer le programme de connexion\n"
-#~ " -L, --local-line forcer la ligne locale\n"
-#~ " -m, --extract-baud extraire la vitesse pendant la connexion\n"
-#~ " -n, --skip-login ne pas demander d'identifiant de connexion\n"
-#~ " -o, --login-options <opts> options qui sont passées à la connexion\n"
-#~ " -p, --loginpause attendre une touche avant la connexion\n"
-#~ " -R, --hangup raccrocher virtuellement sur le terminal\n"
-#~ " -s, --keep-baud essayer de garder la vitesse après une pause\n"
-#~ " -t, --timeout <nombre> temps d'expiration du processus de connexion\n"
-#~ " -U, --detect-case détecter les terminaux en majuscule\n"
-#~ " -w, --wait-cr attendre un retour chariot\n"
-#~ " --noclear ne pas effacer l'écran avant l'invite\n"
-#~ " --nohints ne pas afficher de conseils\n"
-#~ " --nonewline ne pas afficher de changement de ligne avant issue\n"
-#~ " --no-hostname ne montrer aucun nom d'hôte\n"
-#~ " --long-hostname montrer le nom d'hôte complètement qualifié\n"
-#~ " --version afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " --help afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "users"
-#~ msgstr "utilisateurs"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -term <terminal_name>\n"
-#~ " -reset\n"
-#~ " -initialize\n"
-#~ " -cursor <on|off>\n"
-#~ " -repeat <on|off>\n"
-#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
-#~ " -linewrap <on|off>\n"
-#~ " -default\n"
-#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -inversescreen <on|off>\n"
-#~ " -bold <on|off>\n"
-#~ " -half-bright <on|off>\n"
-#~ " -blink <on|off>\n"
-#~ " -reverse <on|off>\n"
-#~ " -underline <on|off>\n"
-#~ " -store >\n"
-#~ " -clear <all|rest>\n"
-#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
-#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
-#~ " -regtabs <1-160>\n"
-#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
-#~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ " -file dumpfilename\n"
-#~ " -msg <on|off>\n"
-#~ " -msglevel <0-8>\n"
-#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-#~ " -powerdown <0-60>\n"
-#~ " -blength <0-2000>\n"
-#~ " -bfreq freqnumber\n"
-#~ " -version\n"
-#~ " -help\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -term <nom_terminal>\n"
-#~ " -reset\n"
-#~ " -initialize\n"
-#~ " -cursor <on|off>\n"
-#~ " -repeat <on|off>\n"
-#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
-#~ " -linewrap <on|off>\n"
-#~ " -default\n"
-#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -inversescreen <on|off>\n"
-#~ " -bold <on|off>\n"
-#~ " -half-bright <on|off>\n"
-#~ " -blink <on|off>\n"
-#~ " -reverse <on|off>\n"
-#~ " -underline <on|off>\n"
-#~ " -store\n"
-#~ " -clear <all|rest>\n"
-#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
-#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
-#~ " -regtabs <1-160>\n"
-#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
-#~ " -dump <1-NBRE_CONSOLES>\n"
-#~ " -append <1-NBRE_CONSOLES>\n"
-#~ " -file nomfichierdépôt\n"
-#~ " -msg <on|off>\n"
-#~ " -msglevel <0-8>\n"
-#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-#~ " -powerdown <0-60>\n"
-#~ " -blength <0-2000>\n"
-#~ " -bfreq fréquence\n"
-#~ " -version\n"
-#~ " -help\n"
-
-#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
-#~ msgstr "trop de iov (modifier le code de wall/ttymsg.c)"
-
-#~ msgid "write error."
-#~ msgstr "erreur d'écriture."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help displays this help text\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
-#~ " -t, --table create a table\n"
-#~ " -s, --separator <string> table delimeter\n"
-#~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help affiche cette aide\n"
-#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -c, --columns <largeur> largeur de l'affichage en nombre de caractères\n"
-#~ " -t, --table création d'une table\n"
-#~ " -s, --separator <chaîne> séparateur de table\n"
-#~ " -x, --fillrows remplir les lignes avant les colonnes\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see column(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez column(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid "more (%s)\n"
-#~ msgstr "more (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation :\n"
-#~ " %s [options] [fichier ...]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
-#~ " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -t, --terminal TERMINAL remplacer la variable d'environnement TERM\n"
-#~ " -i, --indicated le soulignement est indiqué à l'aide d'une ligne séparée\n"
-#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "cannot stat file %s"
-#~ msgstr "impossible d'obtenir l'état du fichier %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
-#~ " -h print this help\n"
-#~ " -x dir extract into dir\n"
-#~ " -v be more verbose\n"
-#~ " file file to test\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [-hv] [-x répertoire] fichier\n"
-#~ " -h afficher l'aide\n"
-#~ " -x répertoire extraire dans le répertoire\n"
-#~ " -v travailler en mode bavard\n"
-#~ " fichier fichier à tester\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-larvsmf] /dev/nom\n"
-
-#~ msgid "failed to open %s"
-#~ msgstr "échec d'ouverture de %s"
-
-#~ msgid "cannot stat device %s"
-#~ msgstr "impossible d'obtenir l'état du périphérique %s"
-
-#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
-#~ msgstr "échec d'analyse de l'argument de taille de bloc"
-
-# disk-utils/mkswap.c:566
-#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
-#~ msgstr "erreur : impossible de créer une zone d'échange sur « %s »"
-
-#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique brut maître « %s » (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [options] <périphérique>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez swaplabel(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid "Cannot open file '%s'"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
-#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce disque a des nombres magiques à la fois DOS et BSD.\n"
-#~ "Exécuter la commande « b » pour passer en mode BSD.\n"
-
-#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
-#~ msgstr "La partition %i ne commence pas sur une frontière de cylindre :\n"
-
-#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
-#~ msgstr "devrait être (%d, %d, 1)\n"
-
-#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
-#~ msgstr "devrait être (%d, %d, %d)\n"
-
-#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-#~ msgstr "Ce noyau trouve lui-même la taille des secteurs — option -b ignorée\n"
-
-#~ msgid "out of memory?\n"
-#~ msgstr "mémoire épuisée ?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "sfdisk: premature end of input\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "sfdisk : fin prématurée de l'entrée\n"
-
-#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
-#~ msgstr "Attention : impossible d'ouvrir %s"
-
-#~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
-#~ msgstr "Attention : mauvais format à la ligne %d sur %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
-#~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
-#~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Attention : le fichier /etc/fstab ne contient pas le champ\n"
-#~ "\tfsck passno. La valeur va être extrapolée mais vous devriez\n"
-#~ "\tcorriger cela au plus tôt dans le fichier /etc/fstab.\n"
-
-#~ msgid "couldn't open %s"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s"
-
-#~ msgid "Cannot open /dev/port"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le port /dev/port"
-
-#~ msgid "failed to parse epoch"
-#~ msgstr "échec d'analyse de l'époque"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have specified multiple functions.\n"
-#~ "You can only perform one function at a time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez indiqué plusieurs fonctions.\n"
-#~ "Vous ne pouvez en exécuter qu'une à la fois."
-
-#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
-#~ msgstr "Les options --utc et --localtime s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux."
-
-#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
-#~ msgstr "Les options --adjust et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux."
-
-#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
-#~ msgstr "Les options --adjfile et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux."
-
-#~ msgid "open() of %s failed"
-#~ msgstr "Échec de open() de %s"
-
-#~ msgid "Open of %s failed"
-#~ msgstr "Échec d'ouverture de %s"
-
-#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
-
-#~ msgid "error: cannot open %s"
-#~ msgstr "erreur : impossible d'ouvrir %s"
-
-#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
-#~ msgstr "Échec d'ouverture de %s en lecture, fin d'exécution."
-
-#~ msgid "cannot lock group file"
-#~ msgstr "impossible de verrouiller le fichier de groupe"
-
-#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
-#~ msgstr "le fichier %s est occupé (%s présent)"
-
-#~ msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s LABEL=<étiquette>|UUID=<uuid>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see findmnt(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez findmnt(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid "failed to parse sigval"
-#~ msgstr "échec d'analyse de sigval"
-
-#~ msgid "port `%ld' out of range"
-#~ msgstr "port « %ld » hors limites."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see lsblk(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez lsblk(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
-#~ msgstr "Valeur d'index « %s » indiquée non valable"
-
-#~ msgid "warning: failed to read mtab"
-#~ msgstr "avertissement : échec de lecture de mtab"
-
-#~ msgid "failed to parse class data"
-#~ msgstr "échec d'analyse des données de classe"
-
-#~ msgid "failed to parse class"
-#~ msgstr "échec d'analyse de classe"
-
-#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
-#~ msgstr "--configure, --deconfigure, --disable, --dispatch, --enable et --rescan s'excluent mutuellement"
-
-#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
-#~ msgstr "les options --clear, --read-clear, --console-level, --console-on et --console-off s'excluent mutuellement"
-
-#~ msgid "failed to parse buffer size"
-#~ msgstr "échec d'analyse de taille du tampon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fallocate(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez fallocate(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid "%s: fstat failed"
-#~ msgstr "%s : échec de fstat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fstrim(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez fstrim(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid "invalid speed"
-#~ msgstr "vitesse incorrecte"
-
-#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
-#~ msgstr "index « %s » indiqué non valable"
-
-#~ msgid "invalid size '%s' specified"
-#~ msgstr "taille « %s » indiquée non valable"
-
-#~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
-#~ msgstr "les formats étendu et analysable s'excluent mutuellement"
-
-#~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
-#~ msgstr "les options --all, --online et --offline s'excluent mutuellement"
-
-#~ msgid "only one <source> may be specified"
-#~ msgstr "une seule <source> peut être indiquée"
-
-#~ msgid "failed to allocate source buffer"
-#~ msgstr "échec d'allocation du tampon source"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez mountpoint(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid "only use one PID at a time"
-#~ msgstr "N'utiliser qu'un seul PID à la fois"
-
-#~ msgid "cannot parse PID"
-#~ msgstr "impossible d'analyser le PID"
-
-#~ msgid "failed to parse seconds value"
-#~ msgstr "échec d'analyse de la valeur secondes"
-
-#~ msgid "failed to parse time_t value"
-#~ msgstr "échec d'analyse de la valeur heure_t"
-
-#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-#~ msgstr "« %s » est un nom de programme non pris en charge (doit être « swapon » ou « swapoff »)."
-
-#~ msgid "failed to stat directory"
-#~ msgstr "échec d'obtention d'état du répertoire"
-
-#~ msgid "failed to stat directory %s"
-#~ msgstr "échec d'obtention d'état du répertoire %s"
-
-#~ msgid "cannot open timing file %s"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de déroulement temporel %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see lsblk(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez setterm(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid "argument %lu is too large"
-#~ msgstr "argument %lu trop grand"
-
-#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
-#~ msgstr "échec d'environnement COLUMNS du terminal"
-
-#~ msgid "bad columns width value"
-#~ msgstr "mauvaise valeur de largeur de colonnes"
-
-#~ msgid "-%c positive integer expected as an argument"
-#~ msgstr "-%c entier positif attendu en argument"
-
-#~ msgid "bad length value"
-#~ msgstr "valeur de longueur erronée"
-
-#~ msgid "bad skip value"
-#~ msgstr "valeur de saut erronée"
-
-#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-#~ msgstr "%s : Utilisation : %s [-numéro] [-p chaîne] [-cefnrs] [+ligne] [+/motif/] [fichiers]\n"
-
-#~ msgid "Cannot open "
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir "
-
-#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir « %s » en lecture"
-
-#~ msgid "cannot stat \"%s\""
-#~ msgstr "impossible d'obtenir l'état de « %s »"
-
-#~ msgid " d delete a BSD partition"
-#~ msgstr " d détruire une partition BSD"
-
-#~ msgid " n add a new BSD partition"
-#~ msgstr " n ajouter une nouvelle partition BSD"
-
-#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
-#~ msgstr " t modifier l'identifiant de système de fichiers d'une partition"
-
-#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
-#~ msgstr " u changer les unités (cylindres/secteurs)"
-
-#~ msgid " p print the partition table"
-#~ msgstr " p afficher la table de partitions"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
-#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Création d'une nouvelle étiquette DOS avec id de disque 0x%08x.\n"
-#~ "Les modifications restent en mémoire jusqu'à ce que vous les écriviez.\n"
-#~ "Après quoi, bien sûr, le contenu précédent sera irrécupérable.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
-#~ msgstr "Le périphérique ne contient pas une table de partitions DOS ou Sun, SGI, OSF valable\n"
-
-#~ msgid "Internal error\n"
-#~ msgstr "Erreur interne\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions SGI.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
-#~ msgstr "Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partitions sur le disque ?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
-#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
-#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications vont rester\n"
-#~ "en mémoire jusqu'à ce que vous décidiez de les écrire. Par la suite\n"
-#~ "bien sûr, le contenu précédent sera perdu de façon définitivement.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "out of memory - giving up\n"
-#~ msgstr "mémoire épuisée — abandon\n"
-
-#~ msgid "%-20s: failed: %s\n"
-#~ msgstr "%-20s : échec : %s\n"
-
-#~ msgid "%-20s: failed\n"
-#~ msgstr "%-20s : échec\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see mount(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez mount(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
-#~ msgstr "login : peu de mémoire, login peut échouer\n"
-
-#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
-#~ msgstr "impossible d'exécuter malloc() pour ttyclass"
-
-#~ msgid "can't malloc for grplist"
-#~ msgstr "impossible d'exécuter malloc() pour grplist"
-
-#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
-#~ msgstr "Login sur %s de %s n'est pas permis.\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
-#~ msgstr "Utilisation : %s [ -f nom-complet ] [ -o bureau ] "
-
-#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
-#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
-
-#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
-#~ msgstr "%s : échec de connexion PAM, fin d'exécution : %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
-#~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %1$s [-s interpréteur] [identifiant]\n"
-#~ " ou : %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
-
-#~ msgid "%s: can only change local entries."
-#~ msgstr "%s : on ne peut modifier que les entrées locales."
-
-#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
-#~ msgstr "%s : impossible d'initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd"
-
-#~ msgid "setpwnam failed"
-#~ msgstr "échec de setpwnam"
-
-#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
-#~ msgstr "%s : utilisez l'option -l option pour voir la liste.\n"
-
-#~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
-#~ msgstr "Utiliser %s -l pour afficher la liste.\n"
-
-#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : login [-fp] [nom-d-utilisateur]\n"
-
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "mémoire épuisée"
-
-#~ msgid "Illegal username"
-#~ msgstr "Identifiant incorrect"
-
-#~ msgid "%s login refused on this terminal."
-#~ msgstr "identifiant %s refusé sur ce terminal."
-
-#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
-#~ msgstr "LOGIN %s REFUSÉ DE %s SUR TTY %s"
-
-#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
-#~ msgstr "LOGIN %s REFUSÉ SUR TTY %s"
-
-#~ msgid "Login incorrect\n"
-#~ msgstr "identifiant incorrect\n"
-
-#~ msgid "change terminal owner failed"
-#~ msgstr "échec de modification du propriétaire du terminal"
-
-# login-utils/login.c:1087too many bare linefeeds.\n"
-#~ msgid "failure forking"
-#~ msgstr "échec d'établissement de relais par fork()"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s login: "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%s identifiant : "
-
-#~ msgid "NAME too long"
-#~ msgstr "NOM trop long"
-
-#~ msgid "login name much too long."
-#~ msgstr "identifiant de connexion trop long."
-
-#~ msgid "login names may not start with '-'."
-#~ msgstr "les identifiants ne peuvent commencer par « - »."
-
-#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
-#~ msgstr "Nombre excessif de sauts de page (linefeeds)"
-
-#~ msgid "too many bare linefeeds."
-#~ msgstr "trop de sauts de page (linefeeds)."
-
-#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
-#~ msgstr "Échec de connexion à partir de %s, %s"
-
-#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
-#~ msgstr "Échec de connexion sur %s, %s"
-
-#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
-#~ msgstr "%d échecs de connexion à partir de %s, %s"
-
-#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
-#~ msgstr "%d échecs de connexion sur %s, %s"
-
-#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
-#~ msgstr "%s : le fichier de groupes est occupé.\n"
-
-#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-#~ msgstr "%s : impossible de déverrouiller %s : %s (vos modifications sont encore dans %s)\n"
-
-#~ msgid "calloc failed"
-#~ msgstr "échec de calloc"
-
-#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
-#~ msgstr "Attention : %s : semble contenir une table de partitions « %s »"
-
-#~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
-#~ msgstr "pas de chaîne magique trouvée à l'index 0x%jx — ignoré"
-
-#~ msgid "%s: write failed"
-#~ msgstr "%s : échec d'écriture"
-
-#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
-#~ msgstr "%s : le répertoire /dev n'existe pas."
-
-#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop : impossible de configurer la capacité du périphérique %s : %s\n"
-
-#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
-#~ msgstr ", index %<PRIu64>"
-
-#~ msgid ", encryption type %d\n"
-#~ msgstr ", type de chiffrement %d\n"
-
-#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop : impossible d'obtenir les renseignements sur le périphérique %s : %s\n"
-
-#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop : impossible d'ouvrir le périphérique %s : %s\n"
-
-#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
-#~ msgstr "%s : pas le droit d'observer /dev/loop%s<N>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
-#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : impossible de trouver un périphérique boucle. Ce noyau ne\n"
-#~ " prend peut-être pas en charge les périphériques boucle\n"
-#~ " (si c'est le cas, recompiler ou utiliser « modprobe loop »)."
-
-#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
-#~ msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de la phrase secrète"
-
-#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
-#~ msgstr "avertissement : %s est déjà associé à %s\n"
-
-#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr "avertissement : %s est protégé en écriture, monté en lecture seule.\n"
-
-#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
-#~ msgstr "échec de ioctl LOOP_SET_FD : %s\n"
-
-#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
-#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu) : succès\n"
-
-#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
-#~ msgstr "del_loop(%s) : succès\n"
-
-#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop : impossible de détruire le périphérique %s : %s\n"
-
-#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-#~ msgstr "Cette version de mount a été compilée sans prise en charge des périphériques boucle. Vous devriez recompiler.\n"
-
-#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
-#~ msgstr "périphérique boucle récupéré=%s… nouvel essai\n"
-
-#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr "Pas de prise en charge des périphériques de boucle au moment de la compilation. Vous devriez recompiler.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see partx(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez partx(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-q [-i intervalle]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t valeur]|[-T valeur]) [-g|-G] fichier [fichier ...]\n"
-
-#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -s --shared Get a shared lock\n"
-#~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
-#~ " -u --unlock Remove a lock\n"
-#~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
-#~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
-#~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
-#~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
-#~ " -h --help Display this text\n"
-#~ " -V --version Display version\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -s --shared obtenir un verrou partagé\n"
-#~ " -x --exclusive obtenir un verrou exclusif\n"
-#~ " -u --unlock supprimer un verrou\n"
-#~ " -n --nonblock échouer au lieu de bloquer\n"
-#~ " -w --timeout attendre un temps maximal donné\n"
-#~ " -o --close fermer le fichier avant d'exécuter la commande\n"
-#~ " -c --command exécuter une seule commande via l'interpréteur\n"
-#~ " -h --help afficher ce texte\n"
-#~ " -V --version afficher la version\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier verrouillé %s : %s\n"
-
-#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
-#~ msgstr "%s : nombre non valable : %s\n"
-
-#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
-#~ msgstr "%s : échec de fork : %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-#~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
-#~ " -Q create message queue\n"
-#~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -M <taille> créer un segment de mémoire partagée de taille <taille>\n"
-#~ " -S <nsems> créer un tableau de sémaphores à <nsems> éléments\n"
-#~ " -Q créer une file de messages\n"
-#~ " -p <mode> permission de ressource (par défaut : 0644)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez ipcmk(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
-#~ msgstr "impossible d'enlever l'identifiant %s (%s)\n"
-
-#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-#~ msgstr "utilisation obsolète : %s {shm | msg | sem} identifiant ...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
-#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
-#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
-
-#~ msgid "unknown error in key"
-#~ msgstr "erreur inconnue dans la clé"
-
-#~ msgid "unknown error in id"
-#~ msgstr "erreur inconnue dans l'identificateur"
-
-#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
-#~ msgstr "%s : %s (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
-#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
-#~ " %1$s -h for help\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
-#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i identifiant\n"
-#~ " %1$s -h pour l'aide\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Resource options:\n"
-#~ " -m shared memory segments\n"
-#~ " -q message queues\n"
-#~ " -s semaphores\n"
-#~ " -a all (default)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Options de ressource :\n"
-#~ " -m segments de mémoire partagée\n"
-#~ " -q files de messages\n"
-#~ " -s sémaphores\n"
-#~ " -a tout (par défaut)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output format:\n"
-#~ " -t time\n"
-#~ " -p pid\n"
-#~ " -c creator\n"
-#~ " -l limits\n"
-#~ " -u summary\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format de sortie :\n"
-#~ " -t heure\n"
-#~ " -p PID\n"
-#~ " -c créateur\n"
-#~ " -l limites\n"
-#~ " -u résumé\n"
-
-#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
-#~ msgstr " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <vitesse> ] [ -i [-]<opt_i> ] <ldisque> <périphérique>\n"
-
-#~ msgid "ldattach from %s\n"
-#~ msgstr "exécution de ldattach depuis %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help print this help\n"
-#~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
-#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
-#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help afficher cette aide\n"
-#~ " -p, --parse <liste> afficher un format analysable plutôt qu'affichable\n"
-#~ " -s, --sysroot <rép> utiliser le répertoire <rép> comme racine du système\n"
-#~ " -x, --hex afficher les masques hexadécimaux plutôt que les listes de processeurs\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
-#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
-#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
-#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
-#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
-#~ "\t -v print verbose data\n"
-#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
-#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
-#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
-#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
-#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
-#~ "\t -V print version and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : Utilisation : \"%s [options]\n"
-#~ "\t -m <fichier_carte> (« %s » et\n"
-#~ "\t\t\t\t « %s » par défaut)\n"
-#~ "\t -p <fichier_profil> (« %s » par défaut)\n"
-#~ "\t -M <multiplicateur> initialiser le <multiplicateur> de profilage\n"
-#~ "\t -i afficher seulement les informations à propos du cycle d'échantillonnage\n"
-#~ "\t -v afficher en mode bavard les données\n"
-#~ "\t -a afficher tous les symboles, même si le compte est à 0\n"
-#~ "\t -b afficher les compteurs de chaque intervalles de l'histogramme\n"
-#~ "\t -s afficher les compteurs individuels de chaque fonctions\n"
-#~ "\t -r réinitialiser tous les compteurs (seulement le superutilisateur)\n"
-#~ "\t -n désactiver l'autodétection de l'ordre des octets\n"
-#~ "\t -V afficher la version et quitter\n"
-
-#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
-#~ msgstr "readprofile : erreur d'écriture %s : %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see rtcwake(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez rtcwake(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see setarch(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez setarch(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Try `%s --help' for more information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : %s\n"
-#~ "Exécutez « %s --help » pour plus de renseignements.\n"
-
-#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s program [arg ...]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
-#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
-#~ " -T [on|off] ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s <périphérique> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARACTÈRES> | -w <ATTENTE | \n"
-#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
-#~ " -T [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid "%s: bad value\n"
-#~ msgstr "%s : valeur erronée\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see unshare(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez unshare(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid " %s -V\n"
-#~ msgstr " %s -V\n"
-
-#~ msgid " %s --report [devices]\n"
-#~ msgstr " %s --report [périphériques]\n"
-
-#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
-#~ msgstr " %s [-v|-q] commandes périphériques\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
-#~ msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s\n"
-
-#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [ -n ] périphérique\n"
-
-#~ msgid "%s: option parse error\n"
-#~ msgstr "%s : erreur d'analyse syntaxique d'une option\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-x] [-d <num>] image-iso9660\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
-#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [-v] [-N nb-inodes] [-V nom-du-volume]\n"
-#~ " [-F nom-système-de-fichiers] périphérique [taille-en-blocs]\n"
-
-#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
-#~ msgstr "impossible de trouver la taille d'un secteur pour %s"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-c] [-pPAGESZ] [-L étiquette] [-U UUID] /dev/nom [blocs]\n"
-
-#~ msgid "Out of memory"
-#~ msgstr "Mémoire épuisée"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s "
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation :\n"
-#~ " %s "
-
-#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
-#~ msgstr "Menu sans direction. Horizontal par défaut."
-
-#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-#~ msgstr "Vous devez détruire une partition et ajouter une partition étendue d'abord\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Command action\n"
-#~ " %s\n"
-#~ " p primary partition (1-4)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Commande d'action\n"
-#~ " %s\n"
-#~ " p partition primaire (1-4)\n"
-
-#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-#~ msgstr "Désolé, vous devriez modifier l'étiquette des partitions non vides.\n"
-
-#~ msgid "Warning: partitions %s "
-#~ msgstr "Avertissement : partitions %s "
-
-#~ msgid "and %s overlap\n"
-#~ msgstr "et %s se chevauchent\n"
-
-#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
-#~ msgstr "périphérique : quelque chose comme /dev/hda ou /dev/sda"
-
-#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
-#~ msgstr " -s [ou --show-size] : afficher la taille d'une partition"
-
-#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr " -d [ou --dump] : identique, mais dans un format permettant une saisie ultérieure"
-
-#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr " -i [ou --increment] : nombre de cylindres, etc. de 1 au lieu de 0"
-
-#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
-#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM : accepter ou afficher en unités de secteurs/blocs/cylindres/Mo"
-
-#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
-#~ msgstr " -T [ou --list-types] : afficher les types de partitions connus"
-
-#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr " -D [ou --DOS] : pour compatibilité DOS : perte d'un peu d'espace"
-
-#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-#~ msgstr " -R [ou --re-read] : forcer le noyau à relire la table de partitions"
-
-#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
-#~ msgstr " -O fichier : sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le fichier"
-
-#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
-#~ msgstr " -I fichier : restaurer ces secteurs à nouveau"
-
-#~ msgid " -v [or --version]: print version"
-#~ msgstr " -v [ou --version] : afficher la version"
-
-#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
-#~ msgstr " -? [ou --help] : afficher l'aide mémoire"
-
-#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
-#~ msgstr ""
-#~ " -g [ou --show-geometry] : afficher les données de géométrie\n"
-#~ " du point de vue du noyau"
-
-#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
-#~ msgstr " -L [ou --Linux] : ne pas afficher de message qui ne concerne pas Linux"
-
-#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
-#~ msgstr " Vous pouvez passer outre la géométrie détectée en utilisant :"
-
-#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr " -f [ou --force] : exécuter aveuglément la commande donnée"
-
-#~ msgid "success"
-#~ msgstr "succès"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
-#~ msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
-
-#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fic] [options_sys_fic] [sys_fic ...]\n"
-
-#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
-
-#~ msgid "fsck from %s\n"
-#~ msgstr "fsck de %s\n"
-
-#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
-#~ msgstr "%s : impossible d'allouer la mémoire pour fsck_path\n"
-
-#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "Essayer « getopt --help » pour plus d'informations.\n"
-
-#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
-#~ msgstr "Utilisation : getopt chaîne-d-options paramètres\n"
-
-#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
-#~ msgstr " getopt [options] [--] paramètres de la chaîne d'option\n"
-
-#~ msgid " parameters\n"
-#~ msgstr " paramètres\n"
-
-#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
-#~ msgstr "getopt (amélioré) 1.1.4\n"
-
-#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
-#~ msgstr "(Attendu : « UTC », « LOCAL » ou rien.)\n"
-
-# hwclock/hwclock.c:1108
-#~ msgid ""
-#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Functions:\n"
-#~ " -h | --help show this help\n"
-#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
-#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
-#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
-#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
-#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
-#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
-#~ " the clock was last set or adjusted\n"
-#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-#~ " value given with --epoch\n"
-#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
-#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options: \n"
-#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
-#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
-#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
-#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
-#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
-#~ " hardware clock's epoch value\n"
-#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
-#~ " either --utc or --localtime\n"
-#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
-#~ " /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
-#~ " clock or anything else\n"
-#~ " -D | --debug debug mode\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "hwclock - interroger et configurer l'horloge matérielle RTC\n"
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation : hwclock [fonction] [options...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Fonctions :\n"
-#~ " -h | --help afficher cette aide\n"
-#~ " -r | --show lire l'horloge matérielle et afficher les résultats\n"
-#~ " --set régler l'horloge RTC à l'heure indiquée par --date\n"
-#~ " -s | --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n"
-#~ " -w | --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du système\n"
-#~ " --systz régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n"
-#~ " --adjust ajuster l'horloge RTC en tenant compte de la dérive\n"
-#~ " systématique depuis le dernier réglage\n"
-#~ " --getepoch afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge matérielle\n"
-#~ " --setepoch configurer la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge\n"
-#~ " matérielle à la valeur donnée par --epoch\n"
-#~ " --predict prédire la lecture d'horloge RTC à l'heure donnée par --date\n"
-#~ " -v | --version afficher le numéro de version de hwclock\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -u | --utc l'horloge matérielle est conservée au format universel UTC\n"
-#~ " --localtime l'horloge matérielle est conservée au format local\n"
-#~ " -f | --rtc=chemin utiliser le périphérique spécial /dev/... au lieu du défaut\n"
-#~ " --directisa accéder au bus ISA directement au lieu de %s\n"
-#~ " --badyear ignorer l'année donnée par la RTC (bios mal réglé)\n"
-#~ " --date indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n"
-#~ " --epoch=année indiquer l'année correspondant à la valeur \n"
-#~ " de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n"
-#~ " --noadjfile ne pas accéder à /etc/adjtime. Exige l'utilisation\n"
-#~ " de --utc ou bien --localtime\n"
-#~ " --adjfile=chemin indiquer le chemin du fichier de réglage\n"
-#~ " (par défaut /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test exécuter le tout sans modifier l'horloge matérielle ou\n"
-#~ " autre\n"
-#~ " -D | --debug mode débogage\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "can't malloc initstring"
-#~ msgstr "impossible d'exécuter malloc() pour la chaîne d'initialisation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [-8hiLmsUw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H hôte_login] vitesse_bauds, ... ligne [type_terminal]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H hôte_login] ligne vitesse_bauds, ... [type_terminal]\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [y | n]"
-
-#~ msgid "%s: BAD ERROR"
-#~ msgstr "%s : erreur sérieuse"
-
-#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-n] [fichier]\n"
-
-#~ msgid "can't read: %s"
-#~ msgstr "impossible de lire : %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
-#~ " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
-#~ " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n"
-#~ " filesystems (default)\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
-#~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
-#~ " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
-#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
-#~ " -h, --help print this help\n"
-#~ " -i, --invert invert sense of matching\n"
-#~ " -l, --list use list format output\n"
-#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
-#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
-#~ " -o, --output <list> output columns\n"
-#~ " -r, --raw use raw format output\n"
-#~ " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n"
-#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n"
-#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-#~ " -R, --submounts print all submount for the matching filesystems\n"
-#~ " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n"
-#~ " -T, --target <string> mountpoint\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n"
-#~ " -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
-#~ " -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de fichiers\n"
-#~ " montés (par défaut)\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --canonicalize affichage des chemins canoniques\n"
-#~ " -d, --direction <mot> direction de recherche - « forward » ou « backward »\n"
-#~ " -e, --evaluate afficher tous les TAG (LABEL/UUID) évalués\n"
-#~ " -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n"
-#~ " -h, --help afficher cette aide\n"
-#~ " -i, --invert inverser le sens de correspondance\n"
-#~ " -l, --list utiliser le format de sortie en liste\n"
-#~ " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
-#~ " -u, --notruncate ne pas tronquer le texte en colonnes\n"
-#~ " -O, --options <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers par options de montage\n"
-#~ " -o, --output <liste> colonnes de sortie\n"
-#~ " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
-#~ " -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour le formatage de l'arbre\n"
-#~ " -t, --types <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers par types\n"
-#~ " -v, --nofsroot ne pas afficher [/dir] pour les montages bind ou Btrfs\n"
-#~ " -R, --submounts afficher tous les sous-montages des systèmes de fichiers correspondants\n"
-#~ " -S, --source <chaîne> périphérique, LABEL= ou UUID=périphérique\n"
-#~ " -T, --target <chaîne> point de montage\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
-#~ msgstr "logger : %s : %s.\n"
-
-#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : logger [-is] [-f fichier] [-p priorité] [-t étiquette] [-u socket] [ message ... ]\n"
-
-#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : look [-dfa] [-t caractère] chaîne [fichier]\n"
-
-#~ msgid "out of memory?"
-#~ msgstr "mémoire épuisée ?"
-
-#~ msgid "call: %s from to files...\n"
-#~ msgstr "call : %s vers les fichiers…\n"
-
-#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [fichier]\n"
-
-#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
-#~ msgstr "%s : erreur d'écriture %d : %s\n"
-
-#~ msgid "%s: write error: %s\n"
-#~ msgstr "%s : erreur d'écriture : %s\n"
-
-#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
-#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
-#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
-
-#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
-#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
-
-#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
-
-#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
-
-#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
-#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
-
-#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
-
-#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
-
-#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
-
-#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
-#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichierpid] [-s cheminsocket] [-T timeout]\n"
-
-#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
-#~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
-
-#~ msgid " %s -k\n"
-#~ msgstr " %s -k\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
-
-#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
-#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM répertoire ... -f ] nom...\n"
-
-#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : write identifiant [tty]\n"
-
-#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
-#~ msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s : %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
-#~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
-#~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
-#~ " %1$s -h display help\n"
-#~ " %1$s -V display version\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation : (« swap » : espace d'échange)\n"
-#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] active tous les swaps de /etc/fstab\n"
-#~ " %1$s [-p priorité] [-d] [-v] [-f] <special> active le swap donné\n"
-#~ " %1$s -s affiche le résumé d'utilisation du swap\n"
-#~ " %1$s -h affiche l'aide\n"
-#~ " %1$s -V affiche la version\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
-#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
-#~ " %1$s -h display help\n"
-#~ " %1$s -V display version\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation : (« swap » : espace d'échange)\n"
-#~ " %1$s -a [-v] désactive tous les swaps\n"
-#~ " %1$s [-v] <special> désactive le swap donné\n"
-#~ " %1$s -h affiche l'aide\n"
-#~ " %1$s -V affiche la version\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "unknown\n"
-#~ msgstr "inconnu\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
-#~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
-#~ " -c <class> scheduling class\n"
-#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-#~ " -t ignore failures\n"
-#~ " -h this help\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ionice - configurer ou obtenir la priorité et la classe de planification d'exécution\n"
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation :\n"
-#~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
-#~ " ionice [ options ] <commande> [<arg> ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -n <classe> classe (0-7, plus petit pour une priorité plus grande)\n"
-#~ " -c <classe> classe d'exécution\n"
-#~ " 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : meilleur effort, 3 : veille\n"
-#~ " -t ignorer les échecs\n"
-#~ " -h cette aide\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "CPU mask"
-#~ msgstr "masque de microprocesseur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-#~ " -f, --fake dry run, skip mount(2) syscall\n"
-#~ " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
-#~ " -h, --help this help\n"
-#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-#~ " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
-#~ " -V, --version print version string\n"
-#~ " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
-#~ " -o, --options <list> comma separated string of mount options\n"
-#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-#~ " -t, --types <list> indicate the filesystem type\n"
-#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
-#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
-#~ "\n"
-#~ "Source:\n"
-#~ " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
-#~ " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
-#~ " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
-#~ " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
-#~ " <device> specifies device by path\n"
-#~ " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-#~ " <file> regular file for loopdev setup\n"
-#~ "\n"
-#~ "Operations:\n"
-#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-#~ " -M, --move move a subtree to some other place\n"
-#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
-#~ " --make-shared mark a subtree as shared\n"
-#~ " --make-slave mark a subtree as slave\n"
-#~ " --make-private mark a subtree as private\n"
-#~ " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
-#~ " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
-#~ " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
-#~ " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
-#~ " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -a, --all monter tous les systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n"
-#~ " -f, --fake répétition, sauter l'appel système mount(2)\n"
-#~ " -F, --fork bifurquer pour chaque périphérique (utiliser avec -a)\n"
-#~ " -h, --help cette aide\n"
-#~ " -n, --no-mtab ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
-#~ " -r, --read-only monter le système de fichiers en lecture seule (comme -o ro)\n"
-#~ " -v, --verbose mode bavard\n"
-#~ " -V, --version afficher la version\n"
-#~ " -w, --read-write monter le système de fichiers en lecture/écriture (par défaut)\n"
-#~ " -o, --options <liste> chaîne séparée par des virgules d'options de montage\n"
-#~ " -O, --test-opts <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers (utiliser avec -a)\n"
-#~ " -t, --types <liste> indiquer le type de système de fichiers\n"
-#~ " -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n"
-#~ " -i, --internal-only ne pas appeler les assistants mount.<type>\n"
-#~ " -l, --show-labels afficher la liste de tous les montages avec les étiquettes\n"
-#~ "\n"
-#~ "Source :\n"
-#~ " -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
-#~ " -U, --uuid <uuid> synonyme de UUID=<uuid>\n"
-#~ " LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de système de fichiers\n"
-#~ " UUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de système de fichiers\n"
-#~ " <périphérique> indiquer le périphérique par chemin\n"
-#~ " <répertoire> point de montage pour remontages (consultez --bind/rbind)\n"
-#~ " <fichier> fichier régulier pour configuration de périphérique boucle\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opérations :\n"
-#~ " -B, --bind monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n"
-#~ " -M, --move déplacer un sous-répertoire ailleurs\n"
-#~ " -R, --rbind monter un sous-répertoire et tous les sous-montages ailleurs\n"
-#~ " --make-shared marquer un sous-répertoire comme partagé\n"
-#~ " --make-slave marquer un sous-répertoire comme esclave\n"
-#~ " --make-private marquer un sous-répertoire comme privé\n"
-#~ " --make-unbindable marquer un sous-répertoire comme non remontable\n"
-#~ " --make-rshared marquer récursivement un sous-répertoire complet comme partagé\n"
-#~ " --make-rslave marquer récursivement un sous-répertoire complet comme esclave\n"
-#~ " --make-rprivate marquer récursivement un sous-répertoire complet comme privé\n"
-#~ " --make-runbindable marquer récursivement un sous-répertoire complet comme non remontable\n"
-
-#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
-
-#~ msgid "Shutdown process aborted"
-#~ msgstr "Processus d'arrêt avorté"
-
-#~ msgid "only root can shut a system down."
-#~ msgstr "seul le superutilisateur peut arrêter un système."
-
-#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
-#~ msgstr "ce doit être demain, ne pouvez-vous pas attendre jusque là ?"
-
-#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
-#~ msgstr "pour l'entretien ; rebondit, rebondit (« bounce »)"
-
-#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
-#~ msgstr "Le système sera arrête d'ici 5 minutes"
-
-#~ msgid "Login is therefore prohibited."
-#~ msgstr "Les connexions sont par conséquent interdites."
-
-#~ msgid "rebooted by %s: %s"
-#~ msgstr "réamorçé par %s : %s"
-
-#~ msgid "halted by %s: %s"
-#~ msgstr "stoppé par %s : %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Why am I still alive after reboot?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Pourquoi suis-je encore actif après un réamorçage ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Now you can turn off the power..."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Maintenant vous pouvez éteindre l'alimentation électrique…"
-
-#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
-#~ msgstr "Appel du service de coupure de courant électrique du noyau…\n"
-
-#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
-#~ msgstr "Erreur lors de la coupure de courant\t%s\n"
-
-#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
-#~ msgstr "Exécution du programme « %s »…\n"
-
-#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
-#~ msgstr "URGENT : diffusion de message de la part de %s :"
-
-#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
-#~ msgstr "Le système sera arrêté dans %d heures %d minutes"
-
-#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
-#~ msgstr "Le système sera arrêté dans 1 heure %d minutes"
-
-#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
-#~ msgstr "Le système sera arrêté dans %d minutes\n"
-
-#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
-#~ msgstr "Le système sera arrêté dans 1 minute\n"
-
-#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
-#~ msgstr "Le système sera arrêté IMMÉDIATEMENT !\n"
-
-#~ msgid "\t... %s ...\n"
-#~ msgstr "\t… %s…\n"
-
-#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
-#~ msgstr "Ne peut établir un relais pour swapoff."
-
-#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
-#~ msgstr "Ne peut exécuter swapoff, en espérant que umount fera le travail."
-
-#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
-#~ msgstr "Ne peut établir un relais fork() pour umount, essayer manuellement."
-
-#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
-#~ msgstr "Ne peut exécuter %s, on tente un umount.\n"
-
-#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-#~ msgstr "Ne peut exécuter un umount, abandon sur le umount."
-
-#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
-#~ msgstr "Démonter tous les systèmes de fichiers restants…"
-
-#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
-#~ msgstr "arrêt système : ne peut démonter %s : %s\n"
-
-#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
-#~ msgstr "Amorçage en mode utilisateur unique.\n"
-
-#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
-#~ msgstr "échec d'exécution de l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n"
-
-#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
-#~ msgstr "échec du fork() du l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n"
-
-#~ msgid "error opening fifo\n"
-#~ msgstr "erreur d'ouverture d'un fifo\n"
-
-#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
-#~ msgstr "erreur d'initialisaton close-on-exec sur /dev/initctl"
-
-#~ msgid "error running finalprog\n"
-#~ msgstr "erreur d'exécution de finalprog\n"
-
-#~ msgid "error forking finalprog\n"
-#~ msgstr "erreur de fork() de finalprog\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Wrong password.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Mot de passe erroné.\n"
-
-#~ msgid "lstat of path failed\n"
-#~ msgstr "échec d'évaluation par lstat() du chemin\n"
-
-#~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
-#~ msgstr "régénération : « %s » trop rapide : extinction de l'entrée\n"
-
-#~ msgid "fork failed\n"
-#~ msgstr "échec de fork()\n"
-
-#~ msgid "cannot open inittab\n"
-#~ msgstr "ne peut ouvrir inittab\n"
-
-#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
-#~ msgstr "pas de TERM ou ne peut évaluer tty par stat()\n"
-
-#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
-#~ msgstr "erreur en arrêtant le service « %s »\n"
-
-#~ msgid "Stopped service: %s\n"
-#~ msgstr "Service arrêté : %s\n"
-
-#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
-#~ msgstr "erreur en démarrant le service « %s »\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-c] [-n niveau] [-r] [-s taille-de-tampon]\n"
-
-#~ msgid "error: strdup failed"
-#~ msgstr "erreur : échec de strdup"
-
-#~ msgid "error: calloc failed"
-#~ msgstr "erreur : échec de calloc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-
-#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
-#~ msgstr "utilisation : %s [-bfpx] [-l n-lignes]"
-
-#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
-#~ msgstr "utilisation : %s [ - ] [ -2 ] [ fichier ... ]\n"
-
-#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-#~ msgstr "hexdump : [-bcCdovx] [-e format] [-f fichier-format] [-n longueur] [-s saut] [fichier ...]\n"
-
-#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-#~ msgstr "utilisation : %s [-dflpcsu] [+no-de-ligne | +/motif] nom1 nom2 ...\n"
-
-#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
-#~ msgstr "impossible d'initialiser le tampon de ligne\n"
-
-#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
-#~ msgstr "hexdump : impossible de lire %s.\n"
-
-#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
-#~ msgstr "hexdump : ligne trop longue.\n"
-
-#~ msgid "realloc failed"
-#~ msgstr "échec de realloc"
-
-#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
-#~ msgstr "utilisation : tailf [-n N | -N] fichier_journal"
-
-#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [ -i ] [ -tTerm ] fichier ...\n"
-
-#~ msgid "%s is associated with %s, trying to unmount it\n"
-#~ msgstr "%s est associé avec %s, tentative de le démonter\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
-#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
-#~ msgstr " -c, --noreset ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "option requires an argument -- %s"
-#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
-#~ msgstr "l'option nécessite un argument — %s"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid " --nohints do not print hints\n"
-#~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
-#~ msgstr " --nohints ne pas afficher de conseils\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
-#~ msgid " use next line for description when needed\n"
-#~ msgstr " -a seulement pour la compatibilité, ignorée\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid " and do not create a new session\n"
-#~ msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
-#~ msgstr " sans créer de nouvelle session\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid " and do not create a new session\n"
-#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
-#~ msgstr " sans créer de nouvelle session\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
-#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
-#~ msgstr " -c, --noreset ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n"
-
-#~| msgid "No partitions defined."
-#~ msgid "Too small partition size specified."
-#~ msgstr "Taille de partition indiquée trop petite."
-
-# s/faild/failed/
-#~| msgid "failed to allocate iterator"
-#~ msgid "faild to allocate iterator"
-#~ msgstr "échec d’allocation d’itérateur"
-
-#~| msgid "cannot open %s"
-#~ msgid "cannot open: %s"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir : %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ " <start> begin of the partition in sectors. The default is the first\n"
-#~ " free space.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " <début> début de la partition en secteur. Le premier espace libre\n"
-#~ " par défaut.\n"
-
-#~ msgid " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
-#~ msgstr " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
-
-#~| msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
-#~ msgid " use the syslog protocol (default)\n"
-#~ msgstr " utiliser le protocole syslog (par défaut)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Définir ou obtenir la classe et la priorité d’ordonnancement d’entrées et sorties des processus.\n"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-#~ msgstr "Avertissement : la partition %s n'est pas contenue dans la partition %s"
-
-#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
-#~ msgstr "Type de la partition %zu non modifié."