diff options
author | Karel Zak | 2013-04-25 11:46:46 +0200 |
---|---|---|
committer | Karel Zak | 2013-04-25 11:46:46 +0200 |
commit | 6249b53a9fb0568b19cabbf463d45686290a90b2 (patch) | |
tree | 02806e08c8e062a28969aae5248c7fe3348ae349 /po/fr.po | |
parent | po: update uk.po (from translationproject.org) (diff) | |
download | kernel-qcow2-util-linux-6249b53a9fb0568b19cabbf463d45686290a90b2.tar.gz kernel-qcow2-util-linux-6249b53a9fb0568b19cabbf463d45686290a90b2.tar.xz kernel-qcow2-util-linux-6249b53a9fb0568b19cabbf463d45686290a90b2.zip |
po: merge changes
Signed-off-by: Karel Zak <kzak@redhat.com>
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 3173 |
1 files changed, 2108 insertions, 1065 deletions
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.23-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-10 17:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-25 11:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-15 16:16-0400\n" "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" @@ -38,8 +38,8 @@ msgstr " %s <périphérique disque> <numéro de partition> <début> <longueur>\n #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667 disk-utils/mkfs.cramfs.c:792 #: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/partx.c:939 #: disk-utils/resizepart.c:95 disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1824 -#: fdisks/cfdisk.c:1942 fdisks/cfdisk.c:2026 fdisks/fdisk.c:916 -#: fdisks/fdisk.c:1113 fdisks/fdisk.c:1240 lib/pager.c:48 lib/path.c:60 +#: fdisks/cfdisk.c:1942 fdisks/cfdisk.c:2026 fdisks/fdisk.c:925 +#: fdisks/fdisk.c:1122 fdisks/fdisk.c:1249 lib/pager.c:48 lib/path.c:60 #: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:245 #: login-utils/sulogin.c:399 login-utils/sulogin.c:437 #: login-utils/utmpdump.c:118 login-utils/utmpdump.c:343 @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr " %s <périphérique disque> <numéro de partition> <début> <longueur>\n #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482 #: sys-utils/ldattach.c:293 sys-utils/nsenter.c:110 sys-utils/rtcwake.c:106 -#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:524 sys-utils/setpriv.c:222 +#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:222 #: sys-utils/setpriv.c:519 sys-utils/setpriv.c:540 sys-utils/swapon.c:309 #: sys-utils/swapon.c:472 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:309 #: sys-utils/wdctl.c:363 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233 @@ -459,8 +459,11 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1026 #, c-format -msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" -msgstr "%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : remontage avec nombre de passes fsck non nul" +msgid "" +"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +msgstr "" +"%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : remontage avec nombre de " +"passes fsck non nul" #: disk-utils/fsck.c:1038 #, c-format @@ -469,8 +472,12 @@ msgstr "%s : périphérique inexistant ignoré\n" #: disk-utils/fsck.c:1043 #, c-format -msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" -msgstr "%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à ignorer ce périphérique)\n" +msgid "" +"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " +"device)\n" +msgstr "" +"%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à " +"ignorer ce périphérique)\n" #: disk-utils/fsck.c:1060 #, c-format @@ -512,7 +519,9 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1305 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" -msgstr " -l verrouiller le périphérique pour garantir l'exclusivité de l'accès\n" +msgstr "" +" -l verrouiller le périphérique pour garantir l'exclusivité de " +"l'accès\n" #: disk-utils/fsck.c:1306 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" @@ -524,7 +533,9 @@ msgstr " -N ne pas exécuter, ne montrer que ce qui serait accompli\n" #: disk-utils/fsck.c:1308 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" -msgstr " -P vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la racine\n" +msgstr "" +" -P vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la " +"racine\n" #: disk-utils/fsck.c:1309 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" @@ -534,7 +545,8 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1310 msgid " -r report statistics for each device checked\n" -msgstr " -r rendre compte des statistiques pour chaque périphérique vérifié\n" +msgstr "" +" -r rendre compte des statistiques pour chaque périphérique vérifié\n" #: disk-utils/fsck.c:1311 msgid " -s serialize the checking operations\n" @@ -575,7 +587,8 @@ msgstr "/proc est-il monté ?" #: disk-utils/fsck.c:1377 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" -msgstr "seul le superutilisateur peut rechercher le type de systèmes de fichiers : %s" +msgstr "" +"seul le superutilisateur peut rechercher le type de systèmes de fichiers : %s" #: disk-utils/fsck.c:1381 #, c-format @@ -588,7 +601,8 @@ msgstr "trop d'arguments" #: disk-utils/fsck.c:1529 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" -msgstr "l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique — ignorée" +msgstr "" +"l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique — ignorée" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168 #, c-format @@ -671,7 +685,8 @@ msgstr "nombre de fichiers nul" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203 #, c-format msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" -msgstr "avertissement : le fichier se termine après la fin du système de fichiers\n" +msgstr "" +"avertissement : le fichier se termine après la fin du système de fichiers\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205 #, c-format @@ -830,7 +845,9 @@ msgstr "échec de la fonction « mknod » : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "début des données du répertoire (%ld) < taille de (struct cramfs_super) + début (%ld)" +msgstr "" +"début des données du répertoire (%ld) < taille de (struct cramfs_super) + " +"début (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633 #, c-format @@ -937,7 +954,9 @@ msgstr "Suppression du bloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:363 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" -msgstr "Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier « %s »\n" +msgstr "" +"Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier " +"« %s »\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:369 #, c-format @@ -964,7 +983,8 @@ msgstr "Erreur d'écriture : bloc corrompu dans le fichier « %s »\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:502 msgid "seek failed in write_super_block" -msgstr "échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)" +msgstr "" +"échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)" #: disk-utils/fsck.minix.c:504 msgid "unable to write super-block" @@ -1128,7 +1148,9 @@ msgstr "Correct" #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." -msgstr "Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier « %.*s »." +msgstr "" +"Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier " +"« %.*s »." #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016 msgid " Remove" @@ -1214,7 +1236,9 @@ msgstr "taille d'inœud v2 corrompue" #: disk-utils/fsck.minix.c:1303 msgid "need terminal for interactive repairs" -msgstr "il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode interactif" +msgstr "" +"il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode " +"interactif" #: disk-utils/fsck.minix.c:1307 #, c-format @@ -1234,7 +1258,8 @@ msgstr "Vérification forcée du système de fichiers sur %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1323 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" -msgstr "Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n" +msgstr "" +"Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1355 #, c-format @@ -1395,7 +1420,7 @@ msgstr "trop d'inœuds — le maximum est 512" msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "pas assez d'espace, au moins %llu blocs sont nécessaires" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:783 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:792 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Périphérique : %s\n" @@ -1497,7 +1522,8 @@ msgstr " -t, --type=<type> type de système de fichiers, ext2 par défaut\n" #: disk-utils/mkfs.c:44 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" -msgstr " options-sysf paramètres du vrai constructeur de système de fichiers\n" +msgstr "" +" options-sysf paramètres du vrai constructeur de système de fichiers\n" #: disk-utils/mkfs.c:45 #, c-format @@ -1544,7 +1570,8 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " +"name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1559,14 +1586,19 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n" +"utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i " +"fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n" " -h afficher l'aide\n" " -v mode bavard\n" -" -E transformer tous les avertissements en erreurs (code de retour nul)\n" -" -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page\n" +" -E transformer tous les avertissements en erreurs (code de " +"retour nul)\n" +" -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille " +"de page\n" " -e édition indiquer le numéro d'édition (partie de fsid)\n" -" -N boutisme indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|little|host), « host » par défaut\n" -" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 minimum)\n" +" -N boutisme indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|" +"little|host), « host » par défaut\n" +" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 " +"minimum)\n" " -n nom indiquer le nom du système de fichiers cramfs\n" " -p protéger le code d'amorçage de %d octets\n" " -s trier les entrées de répertoire (option obsolète, ignorée)\n" @@ -1596,7 +1628,8 @@ msgid "" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" "Nom de fichier très long (%zu octets) « %s » repéré.\n" -" Veuillez augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin d'exécution." +" Veuillez augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin " +"d'exécution." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:449 msgid "filesystem too big. Exiting." @@ -1627,12 +1660,18 @@ msgstr "échec d'argument de numéro d'édition" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'" -msgstr "boutisme incorrect. Seuls « big », « little » ou « host » sont acceptés" +msgstr "" +"boutisme incorrect. Seuls « big », « little » ou « host » sont acceptés" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810 #, c-format -msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." -msgstr "avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de %lld Mo, mais la taille maximale de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré probable." +msgid "" +"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " +"image size is %uMB. We might die prematurely." +msgstr "" +"avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de " +"%lld Mo, mais la taille maximale de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré " +"probable." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:834 msgid "ROM image map" @@ -1666,7 +1705,8 @@ msgstr "CRC : %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" -msgstr "pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)" +msgstr "" +"pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884 msgid "ROM image" @@ -1693,12 +1733,16 @@ msgstr "avertissement : taille des fichiers tronquée à %lu Mo (moins 1 octe #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" -msgstr "avertissement : UID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)." +msgstr "" +"avertissement : UID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de " +"sécurité)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" -msgstr "avertissement : GID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)." +msgstr "" +"avertissement : GID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de " +"sécurité)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910 #, c-format @@ -1832,7 +1876,9 @@ msgstr "%s : échec de positionnement dans check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:611 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" -msgstr "%s : blocs corrompus avant la zone de données : création de système de fichiers impossible" +msgstr "" +"%s : blocs corrompus avant la zone de données : création de système de " +"fichiers impossible" #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644 #, c-format @@ -1914,11 +1960,14 @@ msgstr "Taille de page %u indiquée par l'utilisateur erronée" #: disk-utils/mkswap.c:168 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" -msgstr "Utilisation de la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de la valeur système %d" +msgstr "" +"Utilisation de la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de " +"la valeur système %d" #: disk-utils/mkswap.c:191 msgid "Bad swap header size, no label written." -msgstr "Taille erronée d'en-tête de zone d'échange, aucune étiquette n'a été écrite." +msgstr "" +"Taille erronée d'en-tête de zone d'échange, aucune étiquette n'a été écrite." #: disk-utils/mkswap.c:201 msgid "Label was truncated." @@ -1962,8 +2011,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Options :\n" -" -c, --check vérifier les blocs corrompus avant créer zone d'échange\n" -" -f, --force permettre une taille d'espace d'échange plus grande\n" +" -c, --check vérifier les blocs corrompus avant créer zone " +"d'échange\n" +" -f, --force permettre une taille d'espace d'échange plus " +"grande\n" " que le périphérique\n" " -p, --pagesize TAILLE indiquer la taille de page en octet\n" " -L, --label ÉTIQUETTE indiquer l'étiquette\n" @@ -2041,7 +2092,9 @@ msgstr "échec d'analyse du numéro de version" #: disk-utils/mkswap.c:497 #, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" -msgstr "avertissement : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge par %s)" +msgstr "" +"avertissement : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge par " +"%s)" #: disk-utils/mkswap.c:515 msgid "only one device argument is currently supported" @@ -2067,7 +2120,8 @@ msgstr "argument de nombre de blocs incorrect" #: disk-utils/mkswap.c:549 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" -msgstr "erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %llu Kio" +msgstr "" +"erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %llu Kio" #: disk-utils/mkswap.c:555 #, c-format @@ -2291,7 +2345,7 @@ msgid "failed to add line to output" msgstr "échec d'ajout d'une ligne en sortie" #: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1429 misc-utils/lsblk.c:1567 -#: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1058 +#: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1065 #: sys-utils/prlimit.c:284 sys-utils/swapon.c:229 sys-utils/wdctl.c:249 msgid "failed to initialize output table" msgstr "échec d'initialisation de la table de sortie" @@ -2345,11 +2399,16 @@ msgstr "" #: disk-utils/partx.c:710 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" -msgstr " -u, --update mettre à jour les partitions indiquées ou toutes\n" +msgstr "" +" -u, --update mettre à jour les partitions indiquées ou toutes\n" #: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1354 -msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n" +msgid "" +" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " +"format\n" +msgstr "" +" -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format " +"lisible\n" #: disk-utils/partx.c:712 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" @@ -2357,7 +2416,9 @@ msgstr " -g, --noheadings ne pas afficher les en-têtes pour --show\n" #: disk-utils/partx.c:713 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" -msgstr " -n, --nr <m:n> indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr 2:4)\n" +msgstr "" +" -n, --nr <m:n> indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr " +"2:4)\n" #: disk-utils/partx.c:714 msgid " -o, --output <type> define which output columns to use\n" @@ -2372,8 +2433,11 @@ msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n" #: disk-utils/partx.c:717 -msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" -msgstr " -t, --type <type> indiquer le type de partition (dos, bsd, solaris, etc.)\n" +msgid "" +" -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" +msgstr "" +" -t, --type <type> indiquer le type de partition (dos, bsd, " +"solaris, etc.)\n" #: disk-utils/partx.c:718 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" @@ -2438,8 +2502,12 @@ msgstr " -a, --all demander tous les périphériques bloc\n" #: disk-utils/raw.c:161 #, c-format -msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)" -msgstr "Le périphérique « %s » est le périphérique de contrôle brut (utiliser raw<N> où <N> est plus grand que zéro)" +msgid "" +"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than " +"zero)" +msgstr "" +"Le périphérique « %s » est le périphérique de contrôle brut (utiliser raw<N> " +"où <N> est plus grand que zéro)" #: disk-utils/raw.c:178 #, c-format @@ -2587,7 +2655,9 @@ msgstr "Le disque a été modifié.\n" #: fdisks/cfdisk.c:415 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "Redémarrez le système pour vous assurer de la mise à jour correcte de la table de partitions.\n" +msgstr "" +"Redémarrez le système pour vous assurer de la mise à jour correcte de la " +"table de partitions.\n" #: fdisks/cfdisk.c:419 #, c-format @@ -2655,12 +2725,16 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "chevauchement des partitions logiques agrandies" #: fdisks/cfdisk.c:910 -msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgid "" +"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" msgstr "Erreur interne en créant un disque logique sans partition étendue." #: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933 -msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "Impossible de créer un disque logique ici — cela créerait 2 partitions étendues" +msgid "" +"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "" +"Impossible de créer un disque logique ici — cela créerait 2 partitions " +"étendues" #: fdisks/cfdisk.c:1067 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -2774,13 +2848,17 @@ msgstr "Partition logique erronée" #: fdisks/cfdisk.c:1696 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" -msgstr "Attention. Des données du disque risquent d'être détruites sur le disque." +msgstr "" +"Attention. Des données du disque risquent d'être détruites sur le disque." #: fdisks/cfdisk.c:1700 -msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? (oui ou non) : " +msgid "" +"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? (oui ou " +"non) : " -#: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:900 sys-utils/lscpu.c:910 +#: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:917 #, c-format msgid "no" msgstr "non" @@ -2789,7 +2867,7 @@ msgstr "non" msgid "Did not write partition table to disk" msgstr "Table de partitions non écrite sur le disque" -#: fdisks/cfdisk.c:1710 sys-utils/lscpu.c:900 sys-utils/lscpu.c:910 +#: fdisks/cfdisk.c:1710 sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:917 #, c-format msgid "yes" msgstr "oui" @@ -2807,20 +2885,31 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Table de partitions écrite sur le disque" #: fdisks/cfdisk.c:1745 -msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." -msgstr "Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter partprobe(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table." +msgid "" +"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" +"(8) or reboot to update table." +msgstr "" +"Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter partprobe" +"(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table." #: fdisks/cfdisk.c:1755 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "Aucune partition primaire n'est marquée amorçable. DOS MBR ne pourra pas amorcer." +msgstr "" +"Aucune partition primaire n'est marquée amorçable. DOS MBR ne pourra pas " +"amorcer." #: fdisks/cfdisk.c:1757 -msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "Plusieurs partitions primaires sont marquées amorçables. DOS MBR ne pourra pas amorcer." +msgid "" +"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "" +"Plusieurs partitions primaires sont marquées amorçables. DOS MBR ne pourra " +"pas amorcer." #: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -msgstr "Saisissez le nom du fichier ou appuyer sur la touche entrée pour afficher à l'écran : " +msgstr "" +"Saisissez le nom du fichier ou appuyer sur la touche entrée pour afficher à " +"l'écran : " #: fdisks/cfdisk.c:1835 #, c-format @@ -2852,8 +2941,8 @@ msgstr " Primaire" msgid " Logical" msgstr " Logique" -#: fdisks/cfdisk.c:1908 fdisks/fdisk.c:600 fdisks/fdisk.c:601 -#: fdisks/fdisk.c:605 fdisks/fdisk.c:694 fdisks/fdiskdoslabel.c:1210 +#: fdisks/cfdisk.c:1908 fdisks/fdisk.c:609 fdisks/fdisk.c:610 +#: fdisks/fdisk.c:614 fdisks/fdisk.c:703 fdisks/fdiskdoslabel.c:1210 #: fdisks/sfdisk.c:617 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" @@ -2882,12 +2971,20 @@ msgstr " Premier Dernier\n" # fdisk/cfdisk.c:1969 #: fdisks/cfdisk.c:1956 -msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" -msgstr " # Type Secteur Secteur Posit. Longueur Type syst. fic. (ID) Ind.\n" +msgid "" +" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " +"Flag\n" +msgstr "" +" # Type Secteur Secteur Posit. Longueur Type syst. fic. (ID) " +"Ind.\n" #: fdisks/cfdisk.c:1957 -msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" -msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgid "" +"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " +"----\n" +msgstr "" +"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " +"----\n" #: fdisks/cfdisk.c:2040 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -2899,7 +2996,8 @@ msgstr " # Ind. Tête Sect Cyl. ID Tête Sect Cyl. Secteur Secteurs\n" #: fdisks/cfdisk.c:2042 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "" +"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisks/cfdisk.c:2075 msgid "Raw" @@ -2959,7 +3057,8 @@ msgstr "------- -------------" #: fdisks/cfdisk.c:2116 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" -msgstr " b Basculer l'indicateur d'amorçage sur la partition actuelle" +msgstr "" +" b Basculer l'indicateur d'amorçage sur la partition actuelle" #: fdisks/cfdisk.c:2117 msgid " d Delete the current partition" @@ -2967,7 +3066,8 @@ msgstr " d Détruire la partition actuelle" #: fdisks/cfdisk.c:2118 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" -msgstr " g Modifier les paramètres : cylindres, têtes, secteurs par piste" +msgstr "" +" g Modifier les paramètres : cylindres, têtes, secteurs par piste" #: fdisks/cfdisk.c:2119 msgid " WARNING: This option should only be used by people who" @@ -2983,7 +3083,8 @@ msgstr " h Afficher cet écran d'aide" #: fdisks/cfdisk.c:2122 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" -msgstr " m Maximiser l'utilisation du disque par la partition actuelle" +msgstr "" +" m Maximiser l'utilisation du disque par la partition actuelle" #: fdisks/cfdisk.c:2123 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" @@ -2999,7 +3100,8 @@ msgstr " n Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre" #: fdisks/cfdisk.c:2126 msgid " p Print partition table to the screen or to a file" -msgstr " p Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier" +msgstr "" +" p Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier" #: fdisks/cfdisk.c:2127 msgid " There are several different formats for the partition" @@ -3011,7 +3113,9 @@ msgstr " pour la partition :" #: fdisks/cfdisk.c:2129 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" -msgstr " r — Données brutes (exactement ce qui est écrit sur le disque)" +msgstr "" +" r — Données brutes (exactement ce qui est écrit sur le " +"disque)" #: fdisks/cfdisk.c:2130 msgid " s - Table ordered by sectors" @@ -3039,11 +3143,14 @@ msgstr " Permuter entre Mo, secteurs et cylindres" #: fdisks/cfdisk.c:2136 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" -msgstr " W Écrire la table de partitions sur le disque (majuscule obligatoire)" +msgstr "" +" W Écrire la table de partitions sur le disque (majuscule " +"obligatoire)" #: fdisks/cfdisk.c:2137 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" -msgstr " Vu des données du disque risquent d'être détruire , vous devez" +msgstr "" +" Vu des données du disque risquent d'être détruire , vous devez" #: fdisks/cfdisk.c:2138 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" @@ -3261,7 +3368,9 @@ msgstr "Maximiser" #: fdisks/cfdisk.c:2571 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "Maximiser l'usage du disque par la partition actuelle (réservé aux spécialistes)" +msgstr "" +"Maximiser l'usage du disque par la partition actuelle (réservé aux " +"spécialistes)" #: fdisks/cfdisk.c:2572 msgid "New" @@ -3277,7 +3386,8 @@ msgstr "Afficher" #: fdisks/cfdisk.c:2573 msgid "Print partition table to the screen or to a file" -msgstr "Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)" +msgstr "" +"Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)" #: fdisks/cfdisk.c:2574 msgid "Quit" @@ -3301,7 +3411,8 @@ msgstr "Unités" #: fdisks/cfdisk.c:2576 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" -msgstr "Modifier l'affichage des unités de taille des partitions (Mo, secteur, cyl.)" +msgstr "" +"Modifier l'affichage des unités de taille des partitions (Mo, secteur, cyl.)" #: fdisks/cfdisk.c:2577 msgid "Write" @@ -3309,7 +3420,9 @@ msgstr "Écrire" #: fdisks/cfdisk.c:2577 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" -msgstr "Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être détruites)" +msgstr "" +"Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être " +"détruites)" #: fdisks/cfdisk.c:2624 msgid "Cannot make this partition bootable" @@ -3377,7 +3490,8 @@ msgstr "" "-z : Commencer avec une table de partitions vierge,\n" " au lieu de la lire sur le disque.\n" "-c C -h H -s S : passer outre les paramètres connus du noyau : nombre de\n" -" cylindres, nombre de têtes et nombre de secteurs par piste.\n" +" cylindres, nombre de têtes et nombre de secteurs par " +"piste.\n" #: fdisks/cfdisk.c:2780 msgid "cannot parse number of cylinders" @@ -3621,7 +3735,7 @@ msgid "Linux plaintext" msgstr "Linux plaintext" #: fdisks/dos_part_types.h:59 fdisks/fdisksgilabel.c:116 -#: fdisks/fdisksunlabel.c:51 libfdisk/src/gpt.c:182 +#: fdisks/fdisksunlabel.c:51 libfdisk/src/gpt.c:179 msgid "Linux LVM" msgstr "LVM Linux" @@ -3681,7 +3795,7 @@ msgstr "partition d'échange BSDI" msgid "Boot Wizard hidden" msgstr "Boot Wizard masquée" -#: fdisks/dos_part_types.h:74 libfdisk/src/gpt.c:204 +#: fdisks/dos_part_types.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201 msgid "Solaris boot" msgstr "Amorçage Solaris" @@ -3769,7 +3883,7 @@ msgstr "LANstep" msgid "BBT" msgstr "BBT" -#: fdisks/fdisk-ask.c:26 fdisks/fdisk.c:315 +#: fdisks/fdisk-ask.c:26 fdisks/fdisk.c:324 #, c-format msgid "Do you really want to quit? " msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?" @@ -3789,7 +3903,7 @@ msgstr "%s (%jd-%jd, %jd par défaut) : " msgid "%s (%jd-%jd): " msgstr "%s (%jd-%jd) : " -#: fdisks/fdisk-ask.c:89 fdisks/fdisk-ask.c:161 fdisks/fdisk.c:522 +#: fdisks/fdisk-ask.c:89 fdisks/fdisk-ask.c:161 fdisks/fdisk.c:531 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Valeur hors limites.\n" @@ -3959,7 +4073,8 @@ msgstr "" #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:411 #, c-format msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" -msgstr "# début fin taille type sys.fic [fsize bsize cpg]\n" +msgstr "" +"# début fin taille type sys.fic [fsize bsize cpg]\n" #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:478 msgid "bytes/sector" @@ -3973,7 +4088,7 @@ msgstr "secteurs/piste" msgid "tracks/cylinder" msgstr "pistes/cylindre" -#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:275 fdisks/sfdisk.c:922 +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:284 fdisks/sfdisk.c:922 msgid "cylinders" msgstr "cylindres" @@ -4224,7 +4339,8 @@ msgstr "modifier le nombre de cylindres physiques" #: fdisks/fdisk.c:126 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." -msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindre (obsolète)." +msgstr "" +"Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindre (obsolète)." #: fdisks/fdisk.c:128 msgid "Changing display/entry units to sectors." @@ -4256,9 +4372,11 @@ msgstr "" "\n" "Options :\n" " -b <taille> taille de secteur (512, 1024, 2048 ou 4096)\n" -" -c[=<mode>] mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par défaut)\n" +" -c[=<mode>] mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par " +"défaut)\n" " -h afficher ce texte d'aide\n" -" -u[=<unité>] afficher l'unité : « cylindre » ou « secteur » (par défaut)\n" +" -u[=<unité>] afficher l'unité : « cylindre » ou « secteur » (par " +"défaut)\n" " -v afficher la version du programme\n" " -C <nombre> indiquer le nombre de cylindres\n" " -H <nombre> indiquer le nombre de têtes\n" @@ -4280,7 +4398,7 @@ msgstr "impossible de se positionner sur %s" msgid "unable to write %s" msgstr "impossible d'écrire %s" -#: fdisks/fdisk.c:166 fdisks/fdisk.c:1116 +#: fdisks/fdisk.c:166 fdisks/fdisk.c:1125 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "échec d'ioctl BLKGETSIZE ioctl sur %s" @@ -4293,20 +4411,20 @@ msgstr "erreur fatale" msgid "Command action" msgstr "Commande d'action" -#: fdisks/fdisk.c:254 +#: fdisks/fdisk.c:263 #, c-format msgid "You must set" msgstr "Vous devez initialiser" -#: fdisks/fdisk.c:271 +#: fdisks/fdisk.c:280 msgid "heads" msgstr "têtes" -#: fdisks/fdisk.c:273 fdisks/sfdisk.c:922 +#: fdisks/fdisk.c:282 fdisks/sfdisk.c:922 msgid "sectors" msgstr "secteurs" -#: fdisks/fdisk.c:279 +#: fdisks/fdisk.c:288 #, c-format msgid "" "%s%s.\n" @@ -4315,11 +4433,11 @@ msgstr "" "%s%s.\n" "Vous pouvez faire cela depuis le menu des fonctions avancées.\n" -#: fdisks/fdisk.c:280 +#: fdisks/fdisk.c:289 msgid " and " msgstr " et " -#: fdisks/fdisk.c:291 +#: fdisks/fdisk.c:300 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4337,25 +4455,25 @@ msgstr "" "de partitions à GUID (GPT).\n" "\n" -#: fdisks/fdisk.c:380 +#: fdisks/fdisk.c:389 msgid "Partition type (type L to list all types): " msgstr "Type de partition (taper L pour afficher tous les types) : " -#: fdisks/fdisk.c:382 +#: fdisks/fdisk.c:391 msgid "Hex code (type L to list all codes): " msgstr "Code Hexa (taper L pour afficher tous les codes) :" -#: fdisks/fdisk.c:419 +#: fdisks/fdisk.c:428 #, c-format msgid "%s (%u-%u, default %u): " msgstr "%s (%u-%u, %u par défaut) : " -#: fdisks/fdisk.c:489 +#: fdisks/fdisk.c:498 #, c-format msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n" msgstr "Suffixe non pris en charge : « %s ».\n" -#: fdisks/fdisk.c:490 +#: fdisks/fdisk.c:499 #, c-format msgid "" "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" @@ -4364,47 +4482,47 @@ msgstr "" "Admis : 10^N : KB (kilooctets), MB (mégaoctets), GB (gigaoctets)\n" " 2^N : K (kibioctets), M (mébioctets), G (gibioctets)\n" -#: fdisks/fdisk.c:516 +#: fdisks/fdisk.c:525 #, c-format msgid "Using default value %u\n" msgstr "Utilisation de la valeur %u par défaut\n" -#: fdisks/fdisk.c:555 +#: fdisks/fdisk.c:564 #, c-format msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n" msgstr "Indicateur de compatibilité DOS activé (obsolète)\n" -#: fdisks/fdisk.c:557 +#: fdisks/fdisk.c:566 #, c-format msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" msgstr "Indicateur de compatibilité DOS non activé\n" -#: fdisks/fdisk.c:572 +#: fdisks/fdisk.c:581 #, c-format msgid "Could not delete partition %d\n" msgstr "Impossible de supprimer la partition %d\n" -#: fdisks/fdisk.c:574 +#: fdisks/fdisk.c:583 #, c-format msgid "Partition %d is deleted\n" msgstr "La partition %d est supprimée\n" -#: fdisks/fdisk.c:590 +#: fdisks/fdisk.c:599 #, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!\n" msgstr "La partition %zu n'existe pas encore.\n" -#: fdisks/fdisk.c:599 +#: fdisks/fdisk.c:608 #, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'\n" msgstr "Type de partition « %s » modifié en « %s »\n" -#: fdisks/fdisk.c:603 +#: fdisks/fdisk.c:612 #, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s\n" msgstr "Type de partition %zu non modifié : %s\n" -#: fdisks/fdisk.c:620 +#: fdisks/fdisk.c:629 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4413,7 +4531,7 @@ msgstr "" "\n" "Disque %s : %ld Mo, %lld octets" -#: fdisks/fdisk.c:624 +#: fdisks/fdisk.c:633 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4422,51 +4540,51 @@ msgstr "" "\n" "Disque %s : %ld.%ld Go, %llu octets" -#: fdisks/fdisk.c:627 +#: fdisks/fdisk.c:636 #, c-format msgid ", %llu sectors\n" msgstr ", %llu secteurs\n" -#: fdisks/fdisk.c:629 +#: fdisks/fdisk.c:638 #, c-format msgid "%d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders\n" msgstr "%d têtes, %llu secteurs/piste, %llu cylindres\n" -#: fdisks/fdisk.c:631 +#: fdisks/fdisk.c:640 #, c-format msgid "Units = %s of %d * %ld = %ld bytes\n" msgstr "Unités = %s de %d × %ld = %ld octets\n" -#: fdisks/fdisk.c:637 +#: fdisks/fdisk.c:646 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes\n" msgstr "Taille de secteur (logique / physique) : %lu octets / %lu octets\n" -#: fdisks/fdisk.c:639 +#: fdisks/fdisk.c:648 #, c-format msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n" msgstr "taille d'E/S (minimale / optimale) : %lu octets / %lu octets\n" -#: fdisks/fdisk.c:642 +#: fdisks/fdisk.c:651 #, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes\n" msgstr "Index d'alignement : %lu octets\n" -#: fdisks/fdisk.c:644 +#: fdisks/fdisk.c:653 #, c-format msgid "Disk label type: %s\n" msgstr "Type d'étiquette de disque : %s\n" -#: fdisks/fdisk.c:693 +#: fdisks/fdisk.c:702 #, c-format msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n" msgstr "La partition %d de type %s et de taille %s est configurée\n" -#: fdisks/fdisk.c:715 +#: fdisks/fdisk.c:724 msgid "cannot write disk label" msgstr "impossible d'écrire l'étiquette de disque" -#: fdisks/fdisk.c:717 +#: fdisks/fdisk.c:726 #, c-format msgid "" "The partition table has been altered!\n" @@ -4475,12 +4593,12 @@ msgstr "" "La table de partitions a été altérée.\n" "\n" -#: fdisks/fdisk.c:730 +#: fdisks/fdisk.c:739 #, c-format msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" msgstr "Appel d'ioctl() pour relire la table de partitions.\n" -#: fdisks/fdisk.c:739 +#: fdisks/fdisk.c:748 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4491,9 +4609,10 @@ msgstr "" "\n" "Attention : la table de partitions n'a pas pu être relue : erreur %d : %m.\n" "Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée\n" -"lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx(8).\n" +"lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx" +"(8).\n" -#: fdisks/fdisk.c:747 +#: fdisks/fdisk.c:756 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4502,43 +4621,45 @@ msgstr "" "\n" "Erreur de fermeture du fichier\n" -#: fdisks/fdisk.c:751 +#: fdisks/fdisk.c:760 #, c-format msgid "Syncing disks.\n" msgstr "Synchronisation des disques.\n" -#: fdisks/fdisk.c:812 +#: fdisks/fdisk.c:821 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Commande pour experts (m pour l'aide) : " -#: fdisks/fdisk.c:825 +#: fdisks/fdisk.c:834 msgid "Number of cylinders" msgstr "Nombre de cylindres" -#: fdisks/fdisk.c:851 +#: fdisks/fdisk.c:860 msgid "Number of heads" msgstr "Nombre de têtes" -#: fdisks/fdisk.c:876 +#: fdisks/fdisk.c:885 msgid "Number of sectors" msgstr "Nombre de secteurs" -#: fdisks/fdisk.c:878 +#: fdisks/fdisk.c:887 #, c-format msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n" -msgstr "Avertissement : initialisation du décalage de secteur pour compatibilité DOS\n" +msgstr "" +"Avertissement : initialisation du décalage de secteur pour compatibilité " +"DOS\n" -#: fdisks/fdisk.c:946 fdisks/sfdisk.c:2724 +#: fdisks/fdisk.c:955 fdisks/sfdisk.c:2724 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir %s\n" -#: fdisks/fdisk.c:969 +#: fdisks/fdisk.c:978 #, c-format msgid "%c: unknown command\n" msgstr "%c : commande inconnue\n" -#: fdisks/fdisk.c:974 +#: fdisks/fdisk.c:983 #, c-format msgid "" "Welcome to fdisk (%s).\n" @@ -4553,45 +4674,51 @@ msgstr "" "Soyez prudent avant d'utiliser la commande d'écriture.\n" "\n" -#: fdisks/fdisk.c:991 +#: fdisks/fdisk.c:1000 #, c-format msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" -msgstr "Détection d'une étiquette de disque OSF/1 sur %s, passage en mode d'édition d'étiquette.\n" +msgstr "" +"Détection d'une étiquette de disque OSF/1 sur %s, passage en mode d'édition " +"d'étiquette.\n" -#: fdisks/fdisk.c:1005 +#: fdisks/fdisk.c:1014 msgid "Command (m for help): " msgstr "Commande (m pour l'aide) : " -#: fdisks/fdisk.c:1137 +#: fdisks/fdisk.c:1146 msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "échec d'allocation du contexte libfdisk" -#: fdisks/fdisk.c:1148 +#: fdisks/fdisk.c:1157 msgid "invalid sector size argument" msgstr "argument de taille de secteur incorrect" -#: fdisks/fdisk.c:1154 fdisks/sfdisk.c:2639 +#: fdisks/fdisk.c:1163 fdisks/sfdisk.c:2639 msgid "invalid cylinders argument" msgstr "argument de cylindres incorrect" -#: fdisks/fdisk.c:1162 +#: fdisks/fdisk.c:1171 msgid "not found DOS label driver" msgstr "pilote d'étiquette DOS introuvable" -#: fdisks/fdisk.c:1173 fdisks/sfdisk.c:2648 +#: fdisks/fdisk.c:1182 fdisks/sfdisk.c:2648 msgid "invalid heads argument" msgstr "argument de têtes incorrect" -#: fdisks/fdisk.c:1178 fdisks/sfdisk.c:2666 +#: fdisks/fdisk.c:1187 fdisks/sfdisk.c:2666 msgid "invalid sectors argument" msgstr "argument de secteurs incorrect" -#: fdisks/fdisk.c:1207 +#: fdisks/fdisk.c:1216 #, c-format -msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" -msgstr "Avertissement : l'option -b (initialiser la taille de secteur) doit être utilisée avec un périphérique indiqué\n" +msgid "" +"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " +"device\n" +msgstr "" +"Avertissement : l'option -b (initialiser la taille de secteur) doit être " +"utilisée avec un périphérique indiqué\n" -#: fdisks/fdisk.c:1253 +#: fdisks/fdisk.c:1262 #, c-format msgid "Device does not contain a recognized partition table\n" msgstr "Le périphérique ne contient pas de table de partitions reconnue\n" @@ -4663,7 +4790,8 @@ msgstr "Avertissement : pointeur additionnel dans la table de partitions %zd\n #: fdisks/fdiskdoslabel.c:290 #, c-format msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %zd\n" -msgstr "Avertissement : données superflues ignorées dans la table de partitions %zd\n" +msgstr "" +"Avertissement : données superflues ignorées dans la table de partitions %zd\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:323 #, c-format @@ -4678,7 +4806,9 @@ msgstr "Identifiant de disque : 0x%08x\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:346 #, c-format msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" -msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type DOS avec identifiant de disque 0x%08x.\n" +msgstr "" +"Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type DOS avec " +"identifiant de disque 0x%08x.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:366 #, c-format @@ -4692,8 +4822,12 @@ msgstr "Partition étendue supplémentaire %zd ignorée\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:479 #, c-format -msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w(rite)\n" -msgstr "Avertissement : indicateur 0x%04x incorrect dans la table de partitions %zd, sera corrigé par w (écriture)\n" +msgid "" +"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w" +"(rite)\n" +msgstr "" +"Avertissement : indicateur 0x%04x incorrect dans la table de partitions %zd, " +"sera corrigé par w (écriture)\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:588 #, c-format @@ -4743,12 +4877,15 @@ msgstr "Partitions %zd : cylindre %d supérieur au maximum %llu\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:771 #, c-format msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d\n" -msgstr "Partition %zd : secteurs précédents %d ne concordent pas avec le total %d\n" +msgstr "" +"Partition %zd : secteurs précédents %d ne concordent pas avec le total %d\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:823 #, c-format msgid "Partition %zd has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" -msgstr "La partition %zd a des débuts physique et logique différents (peut-être non Linux) :\n" +msgstr "" +"La partition %zd a des débuts physique et logique différents (peut-être non " +"Linux) :\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:825 fdisks/fdiskdoslabel.c:833 #, c-format @@ -4869,7 +5006,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice versa.\n" +"Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice " +"versa.\n" "Détruisez-là d'abord.\n" "\n" @@ -4878,11 +5016,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n" +"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see " +"the fdisk manual page for additionalinformation.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"Attention : si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x, veuillez consulter les pages du manuel de fdisk pour des informations complémentaires.\n" +"Attention : si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x, veuillez " +"consulter les pages du manuel de fdisk pour des informations " +"complémentaires.\n" "\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1167 @@ -4990,7 +5131,8 @@ msgid "" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" -"\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques Mac.\n" +"\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques " +"Mac.\n" "\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez d'abord\n" "\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n" "\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n" @@ -5051,7 +5193,7 @@ msgstr "xlv SGI" msgid "SGI xvm" msgstr "xvm SGI" -#: fdisks/fdisksgilabel.c:114 fdisks/fdisksunlabel.c:49 libfdisk/src/gpt.c:181 +#: fdisks/fdisksgilabel.c:114 fdisks/fdisksunlabel.c:49 libfdisk/src/gpt.c:178 msgid "Linux swap" msgstr "partition d'échange Linux" @@ -5059,14 +5201,18 @@ msgstr "partition d'échange Linux" msgid "Linux native" msgstr "native Linux" -#: fdisks/fdisksgilabel.c:117 libfdisk/src/gpt.c:180 +#: fdisks/fdisksgilabel.c:117 libfdisk/src/gpt.c:177 msgid "Linux RAID" msgstr "RAID Linux" #: fdisks/fdisksgilabel.c:161 #, c-format -msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" -msgstr "D'après la MIPS Computer Systems, l'étiquette ne doit pas contenir plus de 512 octets\n" +msgid "" +"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " +"512 bytes\n" +msgstr "" +"D'après la MIPS Computer Systems, l'étiquette ne doit pas contenir plus de " +"512 octets\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:179 #, c-format @@ -5102,7 +5248,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Disque %s (étiquette de disque SGI) : %d têtes, %llu secteurs, %llu cylindres\n" +"Disque %s (étiquette de disque SGI) : %d têtes, %llu secteurs, " +"%llu cylindres\n" "Unités = %s de %d × %ld octets\n" "\n" @@ -5171,7 +5318,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\tAttention, l'existence du fichier d'amorçage n'est pas vérifiée.\n" -"\tPar défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix.save ».\n" +"\tPar défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix." +"save ».\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:322 #, c-format @@ -5213,7 +5361,9 @@ msgstr "Aucune partition définie\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:501 #, c-format msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" -msgstr "Pour IRIX il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le disque.\n" +msgstr "" +"Pour IRIX il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le " +"disque.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:503 #, c-format @@ -5327,7 +5477,9 @@ msgstr "" #: fdisks/fdisksgilabel.c:747 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "Vous allez obtenir un chevauchement de partitions sur ce disque. Veuillez corriger.\n" +msgstr "" +"Vous allez obtenir un chevauchement de partitions sur ce disque. Veuillez " +"corriger.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:752 #, c-format @@ -5347,7 +5499,8 @@ msgstr "Échec d'ioctl HDIO_GETGEO sur %s" #: fdisks/fdisksgilabel.c:815 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " +"%llu.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" "Avertissement : l'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s.\n" @@ -5362,20 +5515,24 @@ msgstr "ID=%02x\tDEBUT=%d\tLONGUEUR=%d\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:841 #, c-format msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n" -msgstr "Tentative de conservation des paramètres des partitions déjà configurées.\n" +msgstr "" +"Tentative de conservation des paramètres des partitions déjà configurées.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:969 #, c-format msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n" -msgstr "Désolé, l'étiquette n'est modifiable que pour les partitions non vides.\n" +msgstr "" +"Désolé, l'étiquette n'est modifiable que pour les partitions non vides.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:974 #, c-format msgid "" -"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n" +"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as " +"entire volume (6), as IRIX expects it.\n" "\n" msgstr "" -"Envisagez de laisser la partition 9 comme un volume en-tête (0), et la partition 11 comme un volume entier (6) tel que IRIX l'exige.\n" +"Envisagez de laisser la partition 9 comme un volume en-tête (0), et la " +"partition 11 comme un volume entier (6) tel que IRIX l'exige.\n" "\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:981 @@ -5389,7 +5546,8 @@ msgstr "" "Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0 soit de type\n" "« volhdr SGI », le système IRIX s'en sert pour récupérer des outils\n" "indépendants comme sash et fx dans ses répertoires. Seul le « volume SGI »\n" -"couvrant la section entière du disque peut enfreindre cette règle. Saisissez\n" +"couvrant la section entière du disque peut enfreindre cette règle. " +"Saisissez\n" "« OUI » si vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette partition.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:986 @@ -5469,8 +5627,11 @@ msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais vtoc.nparts [%u]." #: fdisks/fdisksunlabel.c:171 -msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" -msgstr "Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande w (écriture)" +msgid "" +"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" +msgstr "" +"Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande " +"w (écriture)" #: fdisks/fdisksunlabel.c:200 msgid "Sectors/track" @@ -5483,7 +5644,8 @@ msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type Sun." #: fdisks/fdisksunlabel.c:252 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " +"%llu.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB." msgstr "" "Avertissement : l'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s.\n" @@ -5520,14 +5682,20 @@ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." msgstr "La partition %zd est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter." #: fdisks/fdisksunlabel.c:504 -msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." -msgstr "D'autres partitions couvrent déjà le disque entier. Détruisez ou réduisez-en quelques-unes avant de réessayer." +msgid "" +"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them " +"before retry." +msgstr "" +"D'autres partitions couvrent déjà le disque entier. Détruisez ou réduisez-en " +"quelques-unes avant de réessayer." #: fdisks/fdisksunlabel.c:546 msgid "" "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n" "and is of type `Whole disk'" -msgstr "Il est fortement recommandé que la troisième partition couvre tout le disque et soit de type « Disque entier »" +msgstr "" +"Il est fortement recommandé que la troisième partition couvre tout le disque " +"et soit de type « Disque entier »" #: fdisks/fdisksunlabel.c:574 #, c-format @@ -5552,8 +5720,13 @@ msgstr "" #: fdisks/fdisksunlabel.c:672 #, c-format -msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" -msgstr "Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, envisagez de laisser cette partition comme Disque entier (5), débutant à 0, avec %u secteurs" +msgid "" +"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this " +"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" +msgstr "" +"Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, envisagez de " +"laisser cette partition comme Disque entier (5), débutant à 0, avec " +"%u secteurs" # fdisk/fdisksunlabel.c:656 #: fdisks/fdisksunlabel.c:699 @@ -5586,7 +5759,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, %llu cylindres\n" +"Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, " +"%llu cylindres\n" "Unités = %s de %d × 512 octets\n" "\n" @@ -5630,10 +5804,13 @@ msgid "" "there may destroy your partition table and bootblock.\n" "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?" msgstr "" -"Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0 soit un système de\n" +"Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0 soit un système " +"de\n" "fichiers UFS, EXT2FS ou partition d'échange SunOS. Utiliser une partition\n" -"d'échange Linux pourrait détruire la table de partitions et le bloc d'amorçage.\n" -"Faut-il vraiment étiqueter la table de partitions en partition d'échange Linux ?" +"d'échange Linux pourrait détruire la table de partitions et le bloc " +"d'amorçage.\n" +"Faut-il vraiment étiqueter la table de partitions en partition d'échange " +"Linux ?" #: fdisks/sfdisk.c:140 #, c-format @@ -5658,7 +5835,8 @@ msgstr "Erreur d'écriture sur %s — impossible d'écrire le secteur %lu\n" #: fdisks/sfdisk.c:264 #, c-format msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)\n" +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)\n" #: fdisks/sfdisk.c:282 #, c-format @@ -5668,11 +5846,14 @@ msgstr "erreur d'écriture sur %s\n" #: fdisks/sfdisk.c:308 #, c-format msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" -msgstr "impossible d'obtenir l'état du fichier de restauration de partition (%s)\n" +msgstr "" +"impossible d'obtenir l'état du fichier de restauration de partition (%s)\n" #: fdisks/sfdisk.c:313 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" -msgstr "le fichier de restauration de partition a une taille erronée — pas de restauration\n" +msgstr "" +"le fichier de restauration de partition a une taille erronée — pas de " +"restauration\n" #: fdisks/sfdisk.c:323 #, c-format @@ -5728,7 +5909,8 @@ msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu secteurs\n" #: fdisks/sfdisk.c:479 #, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" -msgstr "Avertissement : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres\n" +msgstr "" +"Avertissement : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres\n" #: fdisks/sfdisk.c:484 #, c-format @@ -5737,7 +5919,8 @@ msgid "" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" "Avertissement : le nombre de secteurs (%lu) — habituellement au plus de 63.\n" -"Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/S.\n" +"Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/" +"S.\n" #: fdisks/sfdisk.c:488 #, c-format @@ -5750,18 +5933,29 @@ msgstr "" #: fdisks/sfdisk.c:574 #, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait être 0-%lu)\n" +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "" +"%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait " +"être 0-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:579 #, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" -msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait être 1-%lu)\n" +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-" +"%lu)\n" +msgstr "" +"%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait " +"être 1-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:584 #, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu (devrait être 0-%lu)\n" +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" +"%lu)\n" +msgstr "" +"%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu " +"(devrait être 0-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:624 #, c-format @@ -5812,7 +6006,8 @@ msgid "" "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Unités : cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n" +"Unités : cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de " +"%d\n" "\n" #: fdisks/sfdisk.c:928 @@ -5854,7 +6049,8 @@ msgid "" "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Unités : 1 Mio = 1024×1024 octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n" +"Unités : 1 Mio = 1024×1024 octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir " +"de %d\n" "\n" #: fdisks/sfdisk.c:945 @@ -5904,7 +6100,9 @@ msgstr "étrange, seulement %d partitions définies." #: fdisks/sfdisk.c:1188 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" -msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle mais non marquée vide (« Empty »)\n" +msgstr "" +"Avertissement : partition %s de taille nulle mais non marquée vide " +"(« Empty »)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1191 #, c-format @@ -5914,12 +6112,15 @@ msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle et amorçable\n" #: fdisks/sfdisk.c:1194 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" -msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle avec une adresse de début non nulle\n" +msgstr "" +"Avertissement : partition %s de taille nulle avec une adresse de début non " +"nulle\n" #: fdisks/sfdisk.c:1206 #, c-format msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n" -msgstr "Avertissement : la partition %s n'est pas contenue dans la partition %s\n" +msgstr "" +"Avertissement : la partition %s n'est pas contenue dans la partition %s\n" #: fdisks/sfdisk.c:1218 #, c-format @@ -5962,8 +6163,10 @@ msgid "" "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n" msgstr "" -"Avertissement : la partition %s commence au secteur %llu (%d,%d To de secteurs\n" -"de %d octets), ce qui dépasse la limite de table de partitions DOS de %llu secteurs\n" +"Avertissement : la partition %s commence au secteur %llu (%d,%d To de " +"secteurs\n" +"de %d octets), ce qui dépasse la limite de table de partitions DOS de " +"%llu secteurs\n" #: fdisks/sfdisk.c:1300 msgid "" @@ -5976,12 +6179,16 @@ msgstr "" #: fdisks/sfdisk.c:1320 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" -msgstr "Avertissement : la partition %s ne commence pas sur une frontière de cylindre\n" +msgstr "" +"Avertissement : la partition %s ne commence pas sur une frontière de " +"cylindre\n" #: fdisks/sfdisk.c:1326 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" -msgstr "Avertissement : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de cylindre\n" +msgstr "" +"Avertissement : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de " +"cylindre\n" #: fdisks/sfdisk.c:1345 msgid "" @@ -5989,7 +6196,8 @@ msgid "" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Avertissement : plus d'une partition primaire marquée amorçable (active)\n" -"Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce disque.\n" +"Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce " +"disque.\n" #: fdisks/sfdisk.c:1352 msgid "" @@ -6013,8 +6221,10 @@ msgstr "début" #: fdisks/sfdisk.c:1375 #, c-format -msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" +msgid "" +"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "" +"partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1381 msgid "end" @@ -6023,7 +6233,8 @@ msgstr "fin" #: fdisks/sfdisk.c:1384 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "partition %s : fin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "" +"partition %s : fin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1387 #, c-format @@ -6145,7 +6356,9 @@ msgstr "Type incorrect\n" #: fdisks/sfdisk.c:2195 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" -msgstr "Avertissement : la taille donnée (%lu) excède la taille maximale allouable (%lu)\n" +msgstr "" +"Avertissement : la taille donnée (%lu) excède la taille maximale allouable " +"(%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:2201 msgid "Warning: empty partition\n" @@ -6182,9 +6395,11 @@ msgid "" "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" msgstr "" -"L'entrée est au format suivant ; la valeur par défaut est allouée aux champs manquants.\n" +"L'entrée est au format suivant ; la valeur par défaut est allouée aux champs " +"manquants.\n" "<début> <taille> <type [E,S,L,X,hex]> <amorçable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" -"Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que <début> et <taille> (et parfois <type>).\n" +"Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que <début> et <taille> (et " +"parfois <type>).\n" #: fdisks/sfdisk.c:2378 include/c.h:275 misc-utils/cal.c:794 #: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:214 misc-utils/look.c:366 @@ -6223,11 +6438,14 @@ msgid "" " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n" -" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" +" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M " +"(MB)\n" msgstr "" " -l, --list afficher les partitions de chaque périphérique\n" -" -d, --dump identique, mais dans un format permettant une saisie ultérieure\n" -" -i, --increment nombre de cylindres, etc. à partir de 1 au lieu de 0\n" +" -d, --dump identique, mais dans un format permettant une " +"saisie ultérieure\n" +" -i, --increment nombre de cylindres, etc. à partir de 1 au lieu " +"de 0\n" " -u, --unit <lettre> unité à utiliser ; <lettre> peut être\n" " S (secteur), C (cylindre), B (bloc) ou M (Mo)\n" @@ -6239,7 +6457,8 @@ msgid "" " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" msgstr "" -" -1, --one-only option réservée qui ne sert à rien pour le moment\n" +" -1, --one-only option réservée qui ne sert à rien pour le " +"moment\n" " -T, --list-types afficher les types de partitions connus\n" " -D, --DOS pour compatibilité DOS : perte d'un peu d'espace\n" " -E, --DOS-extended compatibilité avec les partitions DOS étendues\n" @@ -6249,12 +6468,14 @@ msgstr "" msgid "" " -N <number> change only the partition with this <number>\n" " -n do not actually write to disk\n" -" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n" +" -O <file> save the sectors that will be overwritten to " +"<file>\n" " -I <file> restore sectors from <file>\n" msgstr "" " -N <numéro> ne modifier que la partition de ce <numéro>\n" " -n ne pas écrire sur le disque\n" -" -O <fichier> sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le <fichier>\n" +" -O <fichier> sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans " +"le <fichier>\n" " -I <fichier> restaurer les secteurs de <fichier>\n" #: fdisks/sfdisk.c:2401 @@ -6263,7 +6484,8 @@ msgid "" " -v, --version display version information and exit\n" " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr "" -" -V, --verify vérifier que les partitions affichées sont correctes\n" +" -V, --verify vérifier que les partitions affichées sont " +"correctes\n" " -v, --version afficher les informations de version et quitter\n" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" @@ -6280,12 +6502,14 @@ msgid "" " -f, --force disable all consistency checking\n" " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" " -q, --quiet suppress warning messages\n" -" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" +" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for " +"Linux\n" msgstr "" " -f, --force désactiver toutes les vérifications de cohérence\n" " --no-reread ne pas vérifier si la partition est utilisée\n" " -q, --quiet supprimer les messages d'avertissement\n" -" -L, --Linux ne pas se plaindre de choses non pertinentes pour Linux\n" +" -L, --Linux ne pas se plaindre de choses non pertinentes pour " +"Linux\n" #: fdisks/sfdisk.c:2410 msgid "" @@ -6293,7 +6517,8 @@ msgid "" " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" msgstr "" " -g, --show-geometry afficher la géométrie d'après le noyau\n" -" -G, --show-pt-geometry afficher la géométrie d'après la table de partitions\n" +" -G, --show-pt-geometry afficher la géométrie d'après la table de " +"partitions\n" #: fdisks/sfdisk.c:2412 msgid "" @@ -6304,7 +6529,8 @@ msgid "" msgstr "" " -A, --activate[=<périph>] activer l'indicateur d'amorçage\n" " -U, --unhide[=<périph>] définir la partition comme non masquée\n" -" -x, --show-extended afficher aussi les partitions étendues en sortie ou\n" +" -x, --show-extended afficher aussi les partitions étendues en sortie " +"ou\n" " les descripteurs attendus en entrée pour elles\n" #: fdisks/sfdisk.c:2416 @@ -6324,17 +6550,22 @@ msgid "" msgstr "" " --in-order les partitions sont dans l'ordre\n" " --not-in-order les partitions ne sont pas dans l'ordre\n" -" --inside-outer toutes les partitions logiques dans une partition étendue à l'extrémité\n" -" --not-inside-outer pas toutes les partitions logiques dans une partition étendue à l'extrémité\n" +" --inside-outer toutes les partitions logiques dans une partition " +"étendue à l'extrémité\n" +" --not-inside-outer pas toutes les partitions logiques dans une " +"partition étendue à l'extrémité\n" #: fdisks/sfdisk.c:2422 msgid "" " --nested every partition is disjoint from all others\n" -" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" +" --chained like nested, but extended partitions may lie " +"outside\n" " --onesector partitions are mutually disjoint\n" msgstr "" -" --nested chaque partition est séparée de toutes les autres\n" -" --chained comme --nested, mais les partitions étendues peuvent\n" +" --nested chaque partition est séparée de toutes les " +"autres\n" +" --chained comme --nested, mais les partitions étendues " +"peuvent\n" " se situer en dehors\n" " --onesector les partitions sont séparée réciproquement\n" @@ -6366,7 +6597,9 @@ msgstr "%s périphérique\t\t afficher les partitions actives du périphérique\ #: fdisks/sfdisk.c:2438 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "%s périphérique n1 n2 ... activer les partitions n1 ..., désactiver les autres\n" +msgstr "" +"%s périphérique n1 n2 ... activer les partitions n1 ..., désactiver les " +"autres\n" #: fdisks/sfdisk.c:2440 #, c-format @@ -6442,7 +6675,8 @@ msgid "" "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" msgstr "" "Vous avez %d partitions primaires actives. Cela n'a aucun effet pour LILO,\n" -"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule partition active.\n" +"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule " +"partition active.\n" #: fdisks/sfdisk.c:3042 #, c-format @@ -6519,7 +6753,9 @@ msgstr "" #: fdisks/sfdisk.c:3189 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" -msgstr "Cette situation n'est pas recommandable — vous devriez probablement répondre Non\n" +msgstr "" +"Cette situation n'est pas recommandable — vous devriez probablement répondre " +"Non\n" #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n #. * should be translated, but that is not the case with q answer. @@ -6585,8 +6821,8 @@ msgstr "" #: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378 -#: sys-utils/dmesg.c:1286 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1353 -#: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:473 sys-utils/tunelp.c:249 +#: sys-utils/dmesg.c:1283 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1360 +#: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249 #: term-utils/agetty.c:656 term-utils/mesg.c:109 term-utils/script.c:212 #: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:812 #: term-utils/wall.c:133 term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 @@ -6620,7 +6856,7 @@ msgstr "s'excluent mutuellement." #: login-utils/su-common.c:919 login-utils/sulogin.c:741 #: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232 #: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:320 -#: sys-utils/prlimit.c:640 sys-utils/rtcwake.c:585 sys-utils/setarch.c:292 +#: sys-utils/prlimit.c:640 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:292 #: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:97 sys-utils/swapon.c:282 #: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:116 term-utils/script.c:459 #: text-utils/pg.c:1353 @@ -6631,7 +6867,8 @@ msgstr "échec d'exécution de %s" #: libfdisk/src/alignment.c:104 #, c-format msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n" -msgstr "La partition %i ne commence pas sur une frontière de cylindre physique.\n" +msgstr "" +"La partition %i ne commence pas sur une frontière de cylindre physique.\n" #: libfdisk/src/ask.c:307 libfdisk/src/ask.c:319 #, c-format @@ -6662,355 +6899,367 @@ msgid_plural "sectors" msgstr[0] "secteur" msgstr[1] "secteurs" -#: libfdisk/src/gpt.c:160 +#: libfdisk/src/gpt.c:157 msgid "EFI System" msgstr "Système EFI" -#: libfdisk/src/gpt.c:162 +#: libfdisk/src/gpt.c:159 msgid "MBR partition scheme" msgstr "Schéma de partitionnement du secteur d'amorçage" -#: libfdisk/src/gpt.c:164 +#: libfdisk/src/gpt.c:161 msgid "BIOS boot partition" msgstr "Partition d'amorçage du BIOS" -#: libfdisk/src/gpt.c:167 +#: libfdisk/src/gpt.c:164 msgid "Microsoft reserved" msgstr "Réservé Microsoft" -#: libfdisk/src/gpt.c:168 +#: libfdisk/src/gpt.c:165 msgid "Microsoft basic data" msgstr "Données de base Microsoft" -#: libfdisk/src/gpt.c:169 +#: libfdisk/src/gpt.c:166 msgid "Microsoft LDM metadata" msgstr "Métadonnées LDM Microsoft" -#: libfdisk/src/gpt.c:170 +#: libfdisk/src/gpt.c:167 msgid "Microsoft LDM data" msgstr "Données LDM Microsoft" # NOTE: s/evironmnet/environment/ -#: libfdisk/src/gpt.c:171 +#: libfdisk/src/gpt.c:168 msgid "Windows recovery evironmnet" msgstr "Environnement de récupération Windows" -#: libfdisk/src/gpt.c:172 +#: libfdisk/src/gpt.c:169 msgid "IBM General Parallel Fs" msgstr "General Parallel File System IBM" -#: libfdisk/src/gpt.c:175 +#: libfdisk/src/gpt.c:172 msgid "HP-UX data partition" msgstr "Partition de données HP-UX" -#: libfdisk/src/gpt.c:176 +#: libfdisk/src/gpt.c:173 msgid "HP-UX service partition" msgstr "Partition de service HP-UX" -#: libfdisk/src/gpt.c:179 +#: libfdisk/src/gpt.c:176 msgid "Linux filesystem" msgstr "Système de fichiers Linux" -#: libfdisk/src/gpt.c:183 +#: libfdisk/src/gpt.c:180 msgid "Linux reserved" msgstr "Réservé Linux" -#: libfdisk/src/gpt.c:186 +#: libfdisk/src/gpt.c:183 msgid "FreeBSD data" msgstr "Données FreeBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:187 +#: libfdisk/src/gpt.c:184 msgid "FreeBSD boot" msgstr "Amorçage FreeBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:188 +#: libfdisk/src/gpt.c:185 msgid "FreeBSD swap" msgstr "Partition d'échange FreeBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:189 +#: libfdisk/src/gpt.c:186 msgid "FreeBSD UFS" msgstr "UFS FreeBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:190 +#: libfdisk/src/gpt.c:187 msgid "FreeBSD ZFS" msgstr "ZFS FreeBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:191 +#: libfdisk/src/gpt.c:188 msgid "FreeBSD Vinum" msgstr "Vinum FreeBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:194 +#: libfdisk/src/gpt.c:191 msgid "Apple HFS/HFS+" msgstr "HFS ou HFS+ Apple" -#: libfdisk/src/gpt.c:195 +#: libfdisk/src/gpt.c:192 msgid "Apple UFS" msgstr "UFS Apple" -#: libfdisk/src/gpt.c:196 +#: libfdisk/src/gpt.c:193 msgid "Apple RAID" msgstr "RAID Apple" -#: libfdisk/src/gpt.c:197 +#: libfdisk/src/gpt.c:194 msgid "Apple RAID offline" msgstr "RAID hors ligne Apple" -#: libfdisk/src/gpt.c:198 +#: libfdisk/src/gpt.c:195 msgid "Apple boot" msgstr "Amorçage Apple" -#: libfdisk/src/gpt.c:199 +#: libfdisk/src/gpt.c:196 msgid "Apple label" msgstr "Étiquette Apple" -#: libfdisk/src/gpt.c:200 +#: libfdisk/src/gpt.c:197 msgid "Apple TV recovery" msgstr "Récupération d'Apple TV" -#: libfdisk/src/gpt.c:201 +#: libfdisk/src/gpt.c:198 msgid "Apple Core storage" msgstr "Stockage d'Apple Core" -#: libfdisk/src/gpt.c:205 +#: libfdisk/src/gpt.c:202 msgid "Solaris root" msgstr "Racine Solaris" -#: libfdisk/src/gpt.c:207 +#: libfdisk/src/gpt.c:204 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS" msgstr "/usr Solaris et ZFS Apple" -#: libfdisk/src/gpt.c:208 +#: libfdisk/src/gpt.c:205 msgid "Solaris swap" msgstr "Partition d'échange Solaris" -#: libfdisk/src/gpt.c:209 +#: libfdisk/src/gpt.c:206 msgid "Solaris backup" msgstr "Sauvegarde Solaris" -#: libfdisk/src/gpt.c:210 +#: libfdisk/src/gpt.c:207 msgid "Solaris /var" msgstr "/var Solaris" -#: libfdisk/src/gpt.c:211 +#: libfdisk/src/gpt.c:208 msgid "Solaris /home" msgstr "/home Solaris" -#: libfdisk/src/gpt.c:212 +#: libfdisk/src/gpt.c:209 msgid "Solaris alternate sector" msgstr "Secteur alterné Solaris" -#: libfdisk/src/gpt.c:213 +#: libfdisk/src/gpt.c:210 msgid "Solaris reserved 1" msgstr "Réservé 1 Solaris" -#: libfdisk/src/gpt.c:214 +#: libfdisk/src/gpt.c:211 msgid "Solaris reserved 2" msgstr "Réservé 2 Solaris" -#: libfdisk/src/gpt.c:215 +#: libfdisk/src/gpt.c:212 msgid "Solaris reserved 3" msgstr "Réservé 3 Solaris" -#: libfdisk/src/gpt.c:216 +#: libfdisk/src/gpt.c:213 msgid "Solaris reserved 4" msgstr "Réservé 4 Solaris" -#: libfdisk/src/gpt.c:217 +#: libfdisk/src/gpt.c:214 msgid "Solaris reserved 5" msgstr "Réservé 5 Solaris" -#: libfdisk/src/gpt.c:220 +#: libfdisk/src/gpt.c:217 msgid "NetBSD swap" msgstr "Partition d'échange NetBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:221 +#: libfdisk/src/gpt.c:218 msgid "NetBSD FFS" msgstr "FFS NetBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:222 +#: libfdisk/src/gpt.c:219 msgid "NetBSD LFS" msgstr "LFS NetBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:223 +#: libfdisk/src/gpt.c:220 msgid "NetBSD concatenated" msgstr "Concaténé NetBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:224 +#: libfdisk/src/gpt.c:221 msgid "NetBSD encrypted" msgstr "Chiffré NetBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:225 +#: libfdisk/src/gpt.c:222 msgid "NetBSD RAID" msgstr "RAID NetBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:228 +#: libfdisk/src/gpt.c:225 msgid "ChromeOS kernel" msgstr "Noyau ChromeOS" -#: libfdisk/src/gpt.c:229 +#: libfdisk/src/gpt.c:226 msgid "ChromeOS root fs" msgstr "Système de fichiers racine ChromeOS" -#: libfdisk/src/gpt.c:230 +#: libfdisk/src/gpt.c:227 msgid "ChromeOS reserved" msgstr "Réservé ChromeOS" -#: libfdisk/src/gpt.c:233 +#: libfdisk/src/gpt.c:230 msgid "MidnightBSD data" msgstr "Données MidnightBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:234 +#: libfdisk/src/gpt.c:231 msgid "MidnightBSD boot" msgstr "Amorçage MidnightBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:235 +#: libfdisk/src/gpt.c:232 msgid "MidnightBSD swap" msgstr "Partition d'échange MidnightBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:236 +#: libfdisk/src/gpt.c:233 msgid "MidnightBSD UFS" msgstr "UFS MidnightBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:237 +#: libfdisk/src/gpt.c:234 msgid "MidnightBSD ZFS" msgstr "ZFS MidnightBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:238 +#: libfdisk/src/gpt.c:235 msgid "MidnightBSD Vinum" msgstr "Vinum MidnightBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:517 +#: libfdisk/src/gpt.c:536 msgid "gpt: stat() failed" msgstr "gpt : échec de stat()" -#: libfdisk/src/gpt.c:527 +#: libfdisk/src/gpt.c:546 #, c-format msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" msgstr "gpt : impossible de traiter les fichiers en mode %o" -#: libfdisk/src/gpt.c:1062 -msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion." -msgstr "Attention : la prise en charge de GPT dans fdisk est récente, et par conséquent en phase expérimentale. Utilisez-la avec précaution." +#: libfdisk/src/gpt.c:1082 +msgid "" +"WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an " +"experimental phase. Use at your own discretion." +msgstr "" +"Attention : la prise en charge de GPT dans fdisk est récente, et par " +"conséquent en phase expérimentale. Utilisez-la avec précaution." -#: libfdisk/src/gpt.c:1349 +#: libfdisk/src/gpt.c:1374 msgid "Disk does not contain a valid backup header." msgstr "Le disque ne contient pas d'en-tête de sauvegarde valable." -#: libfdisk/src/gpt.c:1354 +#: libfdisk/src/gpt.c:1379 msgid "Invalid primary header CRC checksum." msgstr "Somme de contrôle CRC d'en-tête primaire incorrecte." -#: libfdisk/src/gpt.c:1358 +#: libfdisk/src/gpt.c:1383 msgid "Invalid backup header CRC checksum." msgstr "Somme de contrôle CRC d'en-tête de sauvegarde incorrecte." -#: libfdisk/src/gpt.c:1363 +#: libfdisk/src/gpt.c:1388 msgid "Invalid partition entry checksum." msgstr "Somme de contrôle d'entrée de partition incorrecte." -#: libfdisk/src/gpt.c:1368 +#: libfdisk/src/gpt.c:1393 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." msgstr "Contrôles d'intégrité LBA d'en-tête primaire incorrects." -#: libfdisk/src/gpt.c:1372 +#: libfdisk/src/gpt.c:1397 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." msgstr "Contrôles d'intégrité LBA d'en-tête de sauvegarde incorrects." -#: libfdisk/src/gpt.c:1377 +#: libfdisk/src/gpt.c:1402 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." -msgstr "MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête primaire." +msgstr "" +"MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête primaire." -#: libfdisk/src/gpt.c:1381 +#: libfdisk/src/gpt.c:1406 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." -msgstr "MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête de sauvegarde." +msgstr "" +"MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête de sauvegarde." -#: libfdisk/src/gpt.c:1386 +#: libfdisk/src/gpt.c:1411 msgid "Disk is to small to hold all data." msgstr "Le disque est trop petit pour contenir toutes les données." -#: libfdisk/src/gpt.c:1395 +#: libfdisk/src/gpt.c:1421 msgid "Primary and backup header mismatch." msgstr "Les en-têtes primaire et de sauvegarde ne correspondent pas." -#: libfdisk/src/gpt.c:1401 +#: libfdisk/src/gpt.c:1427 #, c-format msgid "Partition %u overlaps with partition %u." msgstr "La partition %u chevauche la partition %u." -#: libfdisk/src/gpt.c:1408 +#: libfdisk/src/gpt.c:1434 #, c-format msgid "Partition %u is too big for the disk." msgstr "La partition %u est trop grande pour le disque." -#: libfdisk/src/gpt.c:1415 +#: libfdisk/src/gpt.c:1441 #, c-format msgid "Partition %u ends before it starts." msgstr "La partition %u se termine avant de commencer." -#: libfdisk/src/gpt.c:1423 +#: libfdisk/src/gpt.c:1449 msgid "No errors detected" msgstr "Aucune erreur détectée" -#: libfdisk/src/gpt.c:1424 +#: libfdisk/src/gpt.c:1450 #, c-format msgid "Header version: %s" msgstr "Version d'en-tête : %s" -#: libfdisk/src/gpt.c:1425 +#: libfdisk/src/gpt.c:1451 #, c-format msgid "Using %u out of %d partitions." msgstr "Utilisation de %u partitions sur %d." -#: libfdisk/src/gpt.c:1431 +#: libfdisk/src/gpt.c:1457 #, c-format msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)." -msgstr "Un total de %ld secteurs libres disponibles sur %d segment(s) (%ld dans le plus grand)." +msgstr "" +"Un total de %ld secteurs libres disponibles sur %d segment(s) (%ld dans le " +"plus grand)." -#: libfdisk/src/gpt.c:1435 +#: libfdisk/src/gpt.c:1461 #, c-format msgid "Detected %d error(s)." msgstr "%d erreur(s) détectée(s)" -#: libfdisk/src/gpt.c:1575 +#: libfdisk/src/gpt.c:1578 #, c-format msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." msgstr "La partition %zd est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter." -#: libfdisk/src/gpt.c:1581 +#: libfdisk/src/gpt.c:1584 msgid "All partitions are already in use." msgstr "Toutes les partitions sont déjà en cours d'utilisation." -#: libfdisk/src/gpt.c:1586 +#: libfdisk/src/gpt.c:1589 msgid "No free sectors available." msgstr "Aucun secteur libre disponible." -#: libfdisk/src/gpt.c:1611 +#: libfdisk/src/gpt.c:1613 msgid "First sector" msgstr "Premier secteur" -#: libfdisk/src/gpt.c:1623 +#: libfdisk/src/gpt.c:1625 #, c-format msgid "Sector %ju already used." msgstr "Le secteur %ju est déjà utilisé." -#: libfdisk/src/gpt.c:1632 +#: libfdisk/src/gpt.c:1634 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "Dernier secteur, +secteurs ou +taille{K,M,G,T,P}" -#: libfdisk/src/gpt.c:1653 +#: libfdisk/src/gpt.c:1655 #, c-format msgid "Could not create partition %zd" msgstr "Impossible de créer la partition %zd" -#: libfdisk/src/gpt.c:1655 +#: libfdisk/src/gpt.c:1657 #, c-format msgid "Created partition %zd\n" msgstr "Partition %zd créée\n" -#: libfdisk/src/gpt.c:1730 +#: libfdisk/src/gpt.c:1732 #, c-format -msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n" -msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type GPT (GUID : %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n" +msgid "" +"Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X" +"%02X%02X)\n" +msgstr "" +"Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type GPT (GUID : %08X-" +"%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n" #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:626 schedutils/ionice.c:79 #: sys-utils/hwclock.c:317 @@ -7022,7 +7271,7 @@ msgstr "inconnu" msgid "waitpid failed (%s)" msgstr "échec de la fonction « waitpid » (%s)" -#: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1156 +#: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1163 msgid "failed to callocate cpu set" msgstr "échec de callocate sur l'ensemble de processeurs" @@ -7063,7 +7312,9 @@ msgstr " -u, --help afficher cette aide et quitter\n" #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78 msgid " -v, --version output version information and exit\n" -msgstr " -v, --version afficher les informations de version et quitter\n" +msgstr "" +" -v, --version afficher les informations de version et " +"quitter\n" #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104 #, c-format @@ -7095,7 +7346,9 @@ msgstr "impossible d'initialiser le contexte par défaut pour %s" #: login-utils/chfn.c:168 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" -msgstr "l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, modification refusée" +msgstr "" +"l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, " +"modification refusée" #: login-utils/chfn.c:172 #, c-format @@ -7154,7 +7407,8 @@ msgstr "les caractères de contrôle ne sont pas permis" #: login-utils/chfn.c:474 #, c-format msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" -msgstr "Les renseignements finger n'ont *PAS* été modifiés. Réessayer plus tard.\n" +msgstr "" +"Les renseignements finger n'ont *PAS* été modifiés. Réessayer plus tard.\n" #: login-utils/chfn.c:477 #, c-format @@ -7168,7 +7422,9 @@ msgstr " -s, --shell <interpréteur> indiquer l'interpréteur de connexion\n #: login-utils/chsh.c:75 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" -msgstr " -l, --list-shells afficher la liste des interpréteurs et quitter\n" +msgstr "" +" -l, --list-shells afficher la liste des interpréteurs et " +"quitter\n" #: login-utils/chsh.c:115 msgid "can only change local entries." @@ -7180,13 +7436,17 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" msgstr "%s n'a pas le droit de modifier l'interpréteur de %s" #: login-utils/chsh.c:152 -msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" -msgstr "l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, modification d'interpréteur refusée" +msgid "" +"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" +msgstr "" +"l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, " +"modification d'interpréteur refusée" #: login-utils/chsh.c:157 #, c-format msgid "your shell is not in %s, shell change denied" -msgstr "votre interpréteur n'est pas dans %s, modification d'interpréteur interdite" +msgstr "" +"votre interpréteur n'est pas dans %s, modification d'interpréteur interdite" #: login-utils/chsh.c:163 #, c-format @@ -7257,7 +7517,9 @@ msgstr "Utilisation : %s <fichier_de_mot_de_passe> <nom_d’utilisateur> ...\n" #: login-utils/last.c:155 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" -msgstr "Utilisation : last [-#] [-f fichier] [-t tty] [-h nom_d_hôte] [identifiant ...]\n" +msgstr "" +"Utilisation : last [-#] [-f fichier] [-t tty] [-h nom_d_hôte] " +"[identifiant ...]\n" #: login-utils/last.c:252 #, c-format @@ -7449,7 +7711,9 @@ msgstr "Identifiant vide dans %s :%d. Abandon." #: login-utils/login.c:1032 msgid "hush login status: restore original IDs failed" -msgstr "état de connexion silencieuse : échec de restauration des identifiants d'origine" +msgstr "" +"état de connexion silencieuse : échec de restauration des identifiants " +"d'origine" #: login-utils/login.c:1139 #, c-format @@ -7464,7 +7728,9 @@ msgstr "login : -h pour le superutilisateur seulement.\n" #: login-utils/login.c:1295 #, c-format msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n" -msgstr "Utilisation : login [ -p ] [ -h hôte ] [ -H ] [ -f identifiant | identifiant ]\n" +msgstr "" +"Utilisation : login [ -p ] [ -h hôte ] [ -H ] [ -f identifiant | " +"identifiant ]\n" #: login-utils/login.c:1337 #, c-format @@ -7594,7 +7860,8 @@ msgstr " … tué.\n" #: login-utils/su-common.c:427 msgid "may not be used by non-root users" -msgstr "ne peut pas être utilisé par les utilisateurs normaux (non superutilisateur)" +msgstr "" +"ne peut pas être utilisé par les utilisateurs normaux (non superutilisateur)" #: login-utils/su-common.c:458 msgid "incorrect password" @@ -7679,13 +7946,15 @@ msgstr "" " interpréteur de connexion\n" #: login-utils/su-common.c:657 -msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" +msgid "" +" -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" msgstr "" " -c --command <commande> passer une seule commande à l'interpréteur\n" " avec -c\n" #: login-utils/su-common.c:658 -msgid " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" +msgid "" +" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" msgstr "" " --session-command <commande> passer une seule commande à l'interpréteur\n" " avec -c\n" @@ -7695,13 +7964,18 @@ msgid " and do not create a new session\n" msgstr " sans créer de nouvelle session\n" #: login-utils/su-common.c:660 -msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" -msgstr " -f, --fast passer -f à l'interpréteur (pour csh ou tcsh)\n" +msgid "" +" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +msgstr "" +" -f, --fast passer -f à l'interpréteur (pour csh ou " +"tcsh)\n" # getopt-1.1.2/getopt.c:335 #: login-utils/su-common.c:661 msgid " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n" -msgstr " -s, --shell <interpréteur> exécuter interpréteur si /etc/shells le permet\n" +msgstr "" +" -s, --shell <interpréteur> exécuter interpréteur si /etc/shells le " +"permet\n" #: login-utils/su-common.c:758 login-utils/su-common.c:771 #, c-format @@ -7714,8 +7988,12 @@ msgid "can't specify more than %d supplemental groups" msgstr "Impossible d'indiquer plus de %d groupes supplémentaires" #: login-utils/su-common.c:821 -msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive." -msgstr "les options --{shell,fast,command,session-command,login} et --user s'excluent mutuellement." +msgid "" +"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually " +"exclusive." +msgstr "" +"les options --{shell,fast,command,session-command,login} et --user " +"s'excluent mutuellement." #: login-utils/su-common.c:825 msgid "COMMAND not specified." @@ -7804,8 +8082,10 @@ msgstr " %s [options] [tty périphérique]\n" #: login-utils/sulogin.c:755 msgid "" " -p, --login-shell start a login shell\n" -" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n" -" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" +" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no " +"limit)\n" +" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) " +"fails\n" msgstr "" " -p, --login-shell démarrer un interpréteur de connexion\n" " -t, --timeout <secondes> temps d'attente maximal du mot de passe\n" @@ -7997,7 +8277,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " -1, --one n'afficher que le mois en cours (par défaut)\n" -" -3, --three afficher le mois précédant, celui en cours, et le prochain\n" +" -3, --three afficher le mois précédant, celui en cours, et le " +"prochain\n" " -s, --sunday dimanche comme premier jour de la semaine\n" " -m, --monday lundi comme premier jour de la semaine\n" " -j, --julian afficher la date julienne\n" @@ -8192,9 +8473,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Options :\n" -" -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n" -" -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n" -" -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de fichiers\n" +" -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de " +"fichiers\n" +" -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers " +"montés\n" +" -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de " +"fichiers\n" " montés (par défaut)\n" "\n" @@ -8205,7 +8489,8 @@ msgid "" " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" "\n" msgstr "" -" -p, --poll[=<liste>] surveiller les modifications dans la table des systèmes de fichiers montés\n" +" -p, --poll[=<liste>] surveiller les modifications dans la table des " +"systèmes de fichiers montés\n" " -w, --timeout <nombre> limite maximale en milliseconde que --poll bloquera\n" "\n" @@ -8219,26 +8504,33 @@ msgid "" " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " to device names\n" -" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n" +" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel " +"options\n" " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" msgstr "" -" -A, --all désactiver tous les filtres intégrés, afficher tous les\n" +" -A, --all désactiver tous les filtres intégrés, afficher tous " +"les\n" " systèmes de fichiers\n" " -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour l'arborescence\n" " -c, --canonicalize affichage des chemins canoniques\n" " -D, --df imiter la sortie de df(1)\n" -" -d, --direction <mot> direction de recherche : « forward » ou « backward »\n" -" -e, --evaluate convertir toutes les étiquettes (LABEL, UUID, PARTUUID,\n" +" -d, --direction <mot> direction de recherche : « forward » ou " +"« backward »\n" +" -e, --evaluate convertir toutes les étiquettes (LABEL, UUID, " +"PARTUUID,\n" " PARTLABEL) en noms de périphérique\n" -" -F, --tab-file <chem.> autre fichier pour les options --fstab, --mtab ou --kernel\n" -" -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n" +" -F, --tab-file <chem.> autre fichier pour les options --fstab, --mtab ou --" +"kernel\n" +" -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers " +"trouvé\n" #: misc-utils/findmnt.c:1122 #, c-format msgid "" " -i, --invert invert the sense of matching\n" " -l, --list use list format output\n" -" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" +" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo " +"file)\n" " -n, --noheadings don't print column headings\n" " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" msgstr "" @@ -8252,7 +8544,8 @@ msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1127 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" msgstr "" -" -O, --options <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par options\n" +" -O, --options <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par " +"options\n" " de montage\n" #: misc-utils/findmnt.c:1128 @@ -8269,7 +8562,9 @@ msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n" #: misc-utils/findmnt.c:1131 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" -msgstr " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n" +msgstr "" +" -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par " +"types\n" #: misc-utils/findmnt.c:1133 #, c-format @@ -8280,14 +8575,15 @@ msgid "" " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" " -T, --target <string> the mountpoint to use\n" msgstr "" -" -v, --nofsroot ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou Btrfs\n" +" -v, --nofsroot ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou " +"Btrfs\n" " -R, --submounts afficher tous les sous-montages des systèmes de\n" " fichiers correspondants\n" " -S, --source <chaîne> le périphérique à monter (par nom, maj:min,\n" " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" " -T, --target <chaîne> le point de montage à utiliser\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1270 +#: misc-utils/findmnt.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1277 #, c-format msgid "" "\n" @@ -8308,11 +8604,17 @@ msgstr "argument TID incorrect" # NOTE: s/more/more can be/ ? #: misc-utils/findmnt.c:1369 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" -msgstr "--poll ne permet d'indiquer qu'un fichier, mais d'autres peuvent être indiqués avec --tab-file" +msgstr "" +"--poll ne permet d'indiquer qu'un fichier, mais d'autres peuvent être " +"indiqués avec --tab-file" #: misc-utils/findmnt.c:1373 -msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" -msgstr "les options --target et --source ne peuvent être utilisées ensemble avec un élément de ligne de commande qui n'est pas une option" +msgid "" +"options --target and --source can't be used together with command line " +"element that is not an option" +msgstr "" +"les options --target et --source ne peuvent être utilisées ensemble avec un " +"élément de ligne de commande qui n'est pas une option" #: misc-utils/findmnt.c:1418 msgid "failed to initialize libmount cache" @@ -8326,7 +8628,8 @@ msgstr "la colonne %s est demandée, mais --poll n'est pas activé" #: misc-utils/getopt.c:219 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" +msgstr "" +"Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: misc-utils/getopt.c:288 msgid "empty long option after -l or --long argument" @@ -8348,8 +8651,10 @@ msgstr "" " %1$s [options] -o|--options chaîne_opt [options] [--] paramètres\n" #: misc-utils/getopt.c:323 -msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr " -a, --alternative permettre les options longues avec un seul -\n" +msgid "" +" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr "" +" -a, --alternative permettre les options longues avec un seul -\n" #: misc-utils/getopt.c:324 msgid " -h, --help This small usage guide\n" @@ -8360,8 +8665,10 @@ msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n" msgstr " -l, --longoptions <opt-long> options longues à reconnaître\n" #: misc-utils/getopt.c:326 -msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" -msgstr " -n, --name <nom-programme> le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n" +msgid "" +" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" +msgstr "" +" -n, --name <nom-programme> le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n" #: misc-utils/getopt.c:327 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n" @@ -8369,7 +8676,9 @@ msgstr " -o, --options <chaîne_opt> options courtes à reconnaître\n" #: misc-utils/getopt.c:328 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr " -q, --quiet désactiver les rapports d'erreur par getopt(3)\n" +msgstr "" +" -q, --quiet désactiver les rapports d'erreur par getopt" +"(3)\n" #: misc-utils/getopt.c:329 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" @@ -8378,7 +8687,9 @@ msgstr " -Q, --quiet-output pas d'affichage normal\n" # getopt-1.1.2/getopt.c:335 #: misc-utils/getopt.c:330 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n" -msgstr " -s, --shell <interpréteur> initialiser la convention de commentaire de l'interpréteur\n" +msgstr "" +" -s, --shell <interpréteur> initialiser la convention de commentaire de " +"l'interpréteur\n" #: misc-utils/getopt.c:331 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" @@ -8386,7 +8697,8 @@ msgstr " -T, --test afficher la version de getopt(1)\n" #: misc-utils/getopt.c:332 msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n" -msgstr " -u, --unquoted ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n" +msgstr "" +" -u, --unquoted ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n" #: misc-utils/getopt.c:333 msgid " -V, --version Output version information\n" @@ -8426,11 +8738,13 @@ msgstr " %s [options] <pid|nom> [...]\n" #: misc-utils/kill.c:463 msgid "" -" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n" +" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to " +"processes\n" " with the same uid as the present process\n" msgstr "" " -a, --all ne pas restreindre la conversion de nom en PID aux\n" -" processus avec le même UID que le processus actuel\n" +" processus avec le même UID que le processus " +"actuel\n" #: misc-utils/kill.c:465 msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n" @@ -8446,7 +8760,9 @@ msgstr " -p, --pid afficher les PID sans leur envoyer de signal\n" #: misc-utils/kill.c:468 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n" -msgstr " -l, --list [=<signal>] afficher les noms de signal, ou en convertir un en nom\n" +msgstr "" +" -l, --list [=<signal>] afficher les noms de signal, ou en convertir un en " +"nom\n" #: misc-utils/kill.c:469 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" @@ -8518,7 +8834,8 @@ msgstr "" " -n, --server <nom> écrire vers ce serveur de journalisation distant\n" " -P, --port <nombre> utiliser ce port UDP\n" " -p, --priority <prio> marquer le message donné avec cette priority\n" -" -s, --stderr message de sortie aussi vers la sortie d'erreur standard\n" +" -s, --stderr message de sortie aussi vers la sortie d'erreur " +"standard\n" #: misc-utils/logger.c:228 msgid "" @@ -8756,13 +9073,17 @@ msgstr "échec d'analyse de la liste « %s »" #: misc-utils/lsblk.c:1312 #, c-format msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" -msgstr "La liste de périphériques à exclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)" +msgstr "" +"La liste de périphériques à exclure est trop grande (la limite est de " +"%d périphériques)" #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. #: misc-utils/lsblk.c:1339 #, c-format msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" -msgstr "La liste de périphériques à inclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)" +msgstr "" +"La liste de périphériques à inclure est trop grande (la limite est de " +"%d périphériques)" #: misc-utils/lsblk.c:1351 sys-utils/wdctl.c:168 #, c-format @@ -8782,7 +9103,8 @@ msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" msgstr " -D, --discard afficher les capacités d'abandon\n" #: misc-utils/lsblk.c:1357 -msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" +msgid "" +" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" msgstr "" " -e, --exclude <liste> exclure les périphériques par numéro majeur\n" " (disques RAM par défaut)\n" @@ -8795,7 +9117,9 @@ msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1359 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" -msgstr " -f, --fs afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers\n" +msgstr "" +" -f, --fs afficher des renseignements sur les systèmes de " +"fichiers\n" #: misc-utils/lsblk.c:1360 msgid " -h, --help usage information (this)\n" @@ -8836,7 +9160,8 @@ msgstr " -t, --topology afficher des renseignements sur la topologie\n" #: misc-utils/lsblk.c:1371 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" -msgstr " -S, --scsi afficher les informations sur les périphériques SCSI\n" +msgstr "" +" -S, --scsi afficher les informations sur les périphériques SCSI\n" #: misc-utils/lsblk.c:1376 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188 #, c-format @@ -8914,7 +9239,7 @@ msgstr "échec d'analyse de la fin" #: misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71 #: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:227 sys-utils/ipcmk.c:66 -#: sys-utils/lscpu.c:1256 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72 +#: sys-utils/lscpu.c:1263 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72 #: term-utils/setterm.c:678 #, c-format msgid " %s [options]\n" @@ -9228,7 +9553,9 @@ msgstr "--pid et --no-pid ont toutes deux été indiqués. --no-pid est ignoré. #: misc-utils/uuidd.c:600 #, c-format msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n" -msgstr "--socket-activation et --socket ont toutes deux été indiqués. --socket est ignoré.\n" +msgstr "" +"--socket-activation et --socket ont toutes deux été indiqués. --socket est " +"ignoré.\n" #: misc-utils/uuidd.c:607 misc-utils/uuidd.c:635 #, c-format @@ -9380,17 +9707,23 @@ msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s — utilisation de %s à la place\n" #: mount-deprecated/fstab.c:635 #, c-format msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "impossible de créer le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)" +msgstr "" +"impossible de créer le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour " +"passer outre)" #: mount-deprecated/fstab.c:661 #, c-format msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "impossible de lier le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)" +msgstr "" +"impossible de lier le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour " +"passer outre)" #: mount-deprecated/fstab.c:677 #, c-format msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)" +msgstr "" +"impossible d'ouvrir le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour " +"passer outre)" #: mount-deprecated/fstab.c:692 #, c-format @@ -9456,10 +9789,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"mount : avertissement : impossible d'écrire sur /etc/mtab (le système de fichiers\n" +"mount : avertissement : impossible d'écrire sur /etc/mtab (le système de " +"fichiers\n" " est peut-être en lecture seule). Les informations renvoyées par\n" -" mount(8) ne sont pas forcément à jour. Pour de véritables informations\n" -" sur les points de montage du système, regardez le fichier /proc/mounts.\n" +" mount(8) ne sont pas forcément à jour. Pour de véritables " +"informations\n" +" sur les points de montage du système, regardez le fichier /proc/" +"mounts.\n" "\n" #: mount-deprecated/mount.c:365 @@ -9512,7 +9848,7 @@ msgstr "mount : impossible de configurer l'identifiant de groupe : %m" msgid "mount: cannot set user id: %m" msgstr "mount : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur : %m" -#: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2149 +#: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153 #, c-format msgid "mount: cannot fork: %s" msgstr "mount : impossible d'établir un relais fork() : %s" @@ -9584,7 +9920,9 @@ msgstr "mount : pas d'initialisation du périphérique boucle\n" #: mount-deprecated/mount.c:1287 #, c-format msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n" -msgstr "mount : activation de l'option de nettoyage automatique du périphérique boucle\n" +msgstr "" +"mount : activation de l'option de nettoyage automatique du périphérique " +"boucle\n" #: mount-deprecated/mount.c:1295 #, c-format @@ -9605,125 +9943,142 @@ msgstr "mount : selon mtab, %s est déjà monté sur %s en boucle" msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead" msgstr "chiffrement non pris en charge, utilisez cryptsetup(8) à la place" -#: mount-deprecated/mount.c:1326 +#: mount-deprecated/mount.c:1314 +#, fuzzy +msgid "mount: tailed to initialize loopdev context" +msgstr "échec d'initialisation de loopcxt" + +# disk-utils/mkswap.c:612 +#: mount-deprecated/mount.c:1319 +#, fuzzy, c-format +msgid "mount: failed to use %s device" +msgstr "%s : échec d'utilisation du périphérique" + +#: mount-deprecated/mount.c:1330 msgid "mount: failed to found free loop device" msgstr "mount : impossible de trouver un périphérique boucle" -#: mount-deprecated/mount.c:1331 +#: mount-deprecated/mount.c:1335 #, c-format msgid "mount: going to use the loop device %s\n" msgstr "mount : le périphérique boucle %s sera utilisé\n" -#: mount-deprecated/mount.c:1343 +#: mount-deprecated/mount.c:1347 #, c-format msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes" -msgstr "mount : %s : impossible de configurer les attributs de périphérique boucle" +msgstr "" +"mount : %s : impossible de configurer les attributs de périphérique boucle" -#: mount-deprecated/mount.c:1354 +#: mount-deprecated/mount.c:1358 #, c-format msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m" msgstr "mount : %s : échec d'initialisation du périphérique boucle : %m" -#: mount-deprecated/mount.c:1365 +#: mount-deprecated/mount.c:1369 #, c-format msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" msgstr "mount : périphérique boucle récupéré=%s… nouvel essai\n" -#: mount-deprecated/mount.c:1370 +#: mount-deprecated/mount.c:1374 #, c-format msgid "mount: stolen loop=%s" msgstr "mount : périphérique boucle récupéré=%s" -#: mount-deprecated/mount.c:1377 +#: mount-deprecated/mount.c:1381 #, c-format msgid "mount: setup loop device successfully\n" msgstr "mount : initialisation du périphérique boucle réussie\n" -#: mount-deprecated/mount.c:1425 +#: mount-deprecated/mount.c:1429 #, c-format msgid "mount: no %s found - creating it..\n" msgstr "mount : %s introuvable — création en cours…\n" -#: mount-deprecated/mount.c:1452 +#: mount-deprecated/mount.c:1456 #, c-format msgid "mount: cannot open %s for setting speed" msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s pour ajuster la vitesse" -#: mount-deprecated/mount.c:1455 +#: mount-deprecated/mount.c:1459 #, c-format msgid "mount: cannot set speed: %m" msgstr "mount : impossible d'ajuster la vitesse : %m" -#: mount-deprecated/mount.c:1546 +#: mount-deprecated/mount.c:1550 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" msgstr "mount : selon mtab %s est déjà monté sur %s\n" -#: mount-deprecated/mount.c:1625 +#: mount-deprecated/mount.c:1629 #, c-format msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" msgstr "mount : avertissement : %s semble être monté en lecture/écriture.\n" -#: mount-deprecated/mount.c:1637 +#: mount-deprecated/mount.c:1641 #, c-format msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" msgstr "mount : avertissement : %s semble être monté en lecture seule.\n" -#: mount-deprecated/mount.c:1673 -msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "mount : impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été indiqué" +#: mount-deprecated/mount.c:1677 +msgid "" +"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgstr "" +"mount : impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a " +"été indiqué" -#: mount-deprecated/mount.c:1676 +#: mount-deprecated/mount.c:1680 msgid "mount: you must specify the filesystem type" msgstr "mount : vous devez indiquer le type de système de fichiers" -#: mount-deprecated/mount.c:1679 +#: mount-deprecated/mount.c:1683 msgid "mount: mount failed" msgstr "mount : échec de montage" -#: mount-deprecated/mount.c:1685 mount-deprecated/mount.c:1722 +#: mount-deprecated/mount.c:1689 mount-deprecated/mount.c:1726 #, c-format msgid "mount: mount point %s is not a directory" msgstr "mount : le point de montage %s n'est pas un répertoire" -#: mount-deprecated/mount.c:1687 +#: mount-deprecated/mount.c:1691 msgid "mount: permission denied" msgstr "mount : permission refusée" -#: mount-deprecated/mount.c:1689 +#: mount-deprecated/mount.c:1693 msgid "mount: must be superuser to use mount" msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser mount" -#: mount-deprecated/mount.c:1693 mount-deprecated/mount.c:1697 +#: mount-deprecated/mount.c:1697 mount-deprecated/mount.c:1701 #, c-format msgid "mount: %s is busy" msgstr "mount : %s est occupé" -#: mount-deprecated/mount.c:1699 +#: mount-deprecated/mount.c:1703 msgid "mount: proc already mounted" msgstr "mount : proc déjà monté" -#: mount-deprecated/mount.c:1701 +#: mount-deprecated/mount.c:1705 #, c-format msgid "mount: %s already mounted or %s busy" msgstr "mount : %s est déjà monté ou %s est occupé" -#: mount-deprecated/mount.c:1707 +#: mount-deprecated/mount.c:1711 #, c-format msgid "mount: mount point %s does not exist" msgstr "mount : le point de montage %s n'existe pas" -#: mount-deprecated/mount.c:1709 +#: mount-deprecated/mount.c:1713 #, c-format msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" -msgstr "mount : le point de montage %s est un lien symbolique qui ne pointe nulle part" +msgstr "" +"mount : le point de montage %s est un lien symbolique qui ne pointe nulle " +"part" -#: mount-deprecated/mount.c:1714 +#: mount-deprecated/mount.c:1718 #, c-format msgid "mount: special device %s does not exist" msgstr "mount : le périphérique spécial %s n'existe pas" -#: mount-deprecated/mount.c:1726 +#: mount-deprecated/mount.c:1730 #, c-format msgid "" "mount: special device %s does not exist\n" @@ -9732,21 +10087,23 @@ msgstr "" "mount : le périphérique spécial %s n'existe pas\n" " (un préfixe de chemin n'est pas un répertoire)\n" -#: mount-deprecated/mount.c:1738 +#: mount-deprecated/mount.c:1742 #, c-format msgid "mount: %s not mounted or bad option" msgstr "mount : %s n'est pas monté, ou option erronée" -#: mount-deprecated/mount.c:1740 +#: mount-deprecated/mount.c:1744 #, c-format msgid "" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" " missing codepage or helper program, or other error" msgstr "" -"mount : mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc erroné\n" -" sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre erreur" +"mount : mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc " +"erroné\n" +" sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre " +"erreur" -#: mount-deprecated/mount.c:1747 +#: mount-deprecated/mount.c:1751 msgid "" " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" " need a /sbin/mount.<type> helper program)" @@ -9754,7 +10111,7 @@ msgstr "" " (pour plusieurs système de fichiers (NFS ou CIFS par exemple), un\n" " programme /sbin/mount.<type> auxiliaire pourrait être nécessaire)" -#: mount-deprecated/mount.c:1756 +#: mount-deprecated/mount.c:1760 msgid "" " (could this be the IDE device where you in fact use\n" " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" @@ -9762,7 +10119,7 @@ msgstr "" " (cela pourrait-il être le périphérique IDE alors que vous utilisez\n" " ide-scsi, de sorte que sr0, sda ou autre serait nécessaire ?)" -#: mount-deprecated/mount.c:1761 +#: mount-deprecated/mount.c:1765 msgid "" " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" " instead of some logical partition inside?)" @@ -9771,57 +10128,60 @@ msgstr "" " au lieu d'une partition logique à l'intérieur ?)" # NOTE: double space (fixed in another similar string) -#: mount-deprecated/mount.c:1768 +#: mount-deprecated/mount.c:1772 msgid "" " In some cases useful info is found in syslog - try\n" " dmesg | tail or so\n" msgstr "" -" Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans le journal\n" +" Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans le " +"journal\n" " système — essayez « dmesg | tail » ou quelque chose du genre\n" -#: mount-deprecated/mount.c:1774 sys-utils/mount.c:563 +#: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563 msgid "mount table full" msgstr "la table des périphériques montés est pleine" -#: mount-deprecated/mount.c:1776 +#: mount-deprecated/mount.c:1780 #, c-format msgid "mount: %s: can't read superblock" msgstr "mount : %s : impossible de lire le superbloc" -#: mount-deprecated/mount.c:1782 +#: mount-deprecated/mount.c:1786 #, c-format msgid "mount: %s: unknown device" msgstr "mount : %s : périphérique inconnu" -#: mount-deprecated/mount.c:1787 +#: mount-deprecated/mount.c:1791 #, c-format msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" msgstr "mount : type de système de fichiers « %s » inconnu" -#: mount-deprecated/mount.c:1799 +#: mount-deprecated/mount.c:1803 #, c-format msgid "mount: probably you meant %s" msgstr "mount : vous voulez probablement dire %s" -#: mount-deprecated/mount.c:1802 +#: mount-deprecated/mount.c:1806 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « iso9660 » ?" -#: mount-deprecated/mount.c:1805 +#: mount-deprecated/mount.c:1809 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « vfat » ?" -#: mount-deprecated/mount.c:1808 +#: mount-deprecated/mount.c:1812 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "mount : %s a un numéro de périphérique erroné ou le type du système de fichiers %s n'est pas pris en charge" +msgstr "" +"mount : %s a un numéro de périphérique erroné ou le type du système de " +"fichiers %s n'est pas pris en charge" -#: mount-deprecated/mount.c:1816 +#: mount-deprecated/mount.c:1820 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc, et échec d'obtention d'état" -#: mount-deprecated/mount.c:1818 +#: mount-deprecated/mount.c:1822 #, c-format msgid "" "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" @@ -9830,51 +10190,55 @@ msgstr "" "mount : le noyau ne reconnaît pas %s comme un périphérique bloc\n" " (essayez peut-être « modprobe pilote »)." -#: mount-deprecated/mount.c:1821 +#: mount-deprecated/mount.c:1825 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" -msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc (essayer peut-être « -o loop »)" +msgstr "" +"mount : %s n'est pas un périphérique bloc (essayer peut-être « -o loop »)" -#: mount-deprecated/mount.c:1824 +#: mount-deprecated/mount.c:1828 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device" msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc" -#: mount-deprecated/mount.c:1829 +#: mount-deprecated/mount.c:1833 #, c-format msgid "mount: %s is not a valid block device" msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc valable" -#: mount-deprecated/mount.c:1832 +#: mount-deprecated/mount.c:1836 msgid "block device " msgstr "périphérique bloc " -#: mount-deprecated/mount.c:1834 +#: mount-deprecated/mount.c:1838 #, c-format msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" msgstr "mount : impossible de monter %s%s en lecture seule" -#: mount-deprecated/mount.c:1838 +#: mount-deprecated/mount.c:1842 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" -msgstr "mount : %s%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie" +msgstr "" +"mount : %s%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie" -#: mount-deprecated/mount.c:1842 +#: mount-deprecated/mount.c:1846 #, c-format msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" -msgstr "mount : impossible de remonter %s%s en lecture/écriture, est protégé en écriture" +msgstr "" +"mount : impossible de remonter %s%s en lecture/écriture, est protégé en " +"écriture" -#: mount-deprecated/mount.c:1857 +#: mount-deprecated/mount.c:1861 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" msgstr "mount : %s%s est protégé en écriture, sera monté en lecture seule" -#: mount-deprecated/mount.c:1865 +#: mount-deprecated/mount.c:1869 #, c-format msgid "mount: no medium found on %s" msgstr "mount : aucun support trouvé dans %s" -#: mount-deprecated/mount.c:1883 sys-utils/mount.c:309 +#: mount-deprecated/mount.c:1887 sys-utils/mount.c:309 #, c-format msgid "" "mount: %s does not contain SELinux labels.\n" @@ -9887,30 +10251,34 @@ msgstr "" " Vous avez monté un système de fichiers à étiquettes qui n'en\n" " contient pas, sur système SELinux. Du coup, les applications non\n" " privilégiées génèreront des messages AVC et ne pourront pas\n" -" accéder aux fichiers. Pour des détails, voir restorecon(8) et mount(8).\n" +" accéder aux fichiers. Pour des détails, voir restorecon(8) et mount" +"(8).\n" -#: mount-deprecated/mount.c:1963 +#: mount-deprecated/mount.c:1967 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" -msgstr "mount : aucun type n'a été donné — utilisation de nfs en raison du « : »\n" +msgstr "" +"mount : aucun type n'a été donné — utilisation de nfs en raison du « : »\n" -#: mount-deprecated/mount.c:1969 +#: mount-deprecated/mount.c:1973 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" -msgstr "mount : aucun type n'a été fourni — utilisation de cifs en raison du préfixe « // »\n" +msgstr "" +"mount : aucun type n'a été fourni — utilisation de cifs en raison du préfixe " +"« // »\n" -#: mount-deprecated/mount.c:2037 +#: mount-deprecated/mount.c:2041 #, c-format msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n" msgstr "mount : %s ignoré (option offset= non analysable)\n" -#: mount-deprecated/mount.c:2050 +#: mount-deprecated/mount.c:2054 #, c-format msgid "mount: %s already mounted on %s\n" msgstr "mount : %s est déjà monté sur %s\n" # mount/mount.c:1323 -#: mount-deprecated/mount.c:2230 +#: mount-deprecated/mount.c:2234 #, c-format msgid "" "Usage: mount -V : print version\n" @@ -9948,13 +10316,17 @@ msgid "" msgstr "" "Utilisation : mount -V : afficher la version\n" " mount -h : afficher cette aide\n" -" mount : afficher la liste des systèmes de fichiers montés\n" -" mount -l : idem, incluant les étiquettes de volumes\n" +" mount : afficher la liste des systèmes de " +"fichiers montés\n" +" mount -l : idem, incluant les étiquettes de " +"volumes\n" "Cela pour la partie informative. Suit ce qui porte sur le montage.\n" "La commande est « mount [-t type-sys-fichier] quoi où ».\n" "Les détails se trouvant dans /etc/fstab peuvent être omis.\n" -" mount -a [-t|-O] ... : monter tout ce qui est écrit dans /etc/fstab\n" -" mount périphérique : monter le périphérique à l'endroit connu\n" +" mount -a [-t|-O] ... : monter tout ce qui est écrit dans /" +"etc/fstab\n" +" mount périphérique : monter le périphérique à l'endroit " +"connu\n" " mount répertoire : monter le périphérique connu ici\n" " mount -t type périph rép : commande de montage ordinaire\n" "Noter qu'on ne monte pas réellement un périphérique, on monte\n" @@ -9979,28 +10351,30 @@ msgstr "" "Autres options : [-nfFrsvw] [-o options] [-p descr_fic_mots_passe].\n" "Pour plus de précisions, consultez « man 8 mount ».\n" -#: mount-deprecated/mount.c:2441 sys-utils/losetup.c:503 sys-utils/mount.c:901 +#: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:503 sys-utils/mount.c:901 msgid "--pass-fd is no longer supported" msgstr "--pass-fd n'est plus permise" -#: mount-deprecated/mount.c:2548 +#: mount-deprecated/mount.c:2552 #, c-format msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)" -msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID effectif est %u)" +msgstr "" +"mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID " +"effectif est %u)" -#: mount-deprecated/mount.c:2551 +#: mount-deprecated/mount.c:2555 msgid "mount: only root can do that" msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande" -#: mount-deprecated/mount.c:2562 +#: mount-deprecated/mount.c:2566 msgid "nothing was mounted" msgstr "rien n'a été monté" -#: mount-deprecated/mount.c:2580 mount-deprecated/mount.c:2606 +#: mount-deprecated/mount.c:2584 mount-deprecated/mount.c:2610 msgid "mount: no such partition found" msgstr "mount : partition non trouvée" -#: mount-deprecated/mount.c:2583 +#: mount-deprecated/mount.c:2587 #, c-format msgid "mount: can't find %s in %s or %s" msgstr "mount : impossible de trouver %s dans %s ou %s" @@ -10019,12 +10393,8 @@ msgstr "[mntent] : la ligne %d dans %s est erronée%s\n" msgid "; rest of file ignored" msgstr " ; reste du fichier ignorée" -#: mount-deprecated/sundries.c:30 -msgid "bug in xstrndup call" -msgstr "problème dans l'appel de xstrndup" - -#: mount-deprecated/sundries.c:225 mount-deprecated/sundries.c:283 -#: mount-deprecated/sundries.c:298 +#: mount-deprecated/sundries.c:211 mount-deprecated/sundries.c:269 +#: mount-deprecated/sundries.c:284 msgid "not enough memory" msgstr "pas assez de mémoire" @@ -10087,7 +10457,8 @@ msgstr "umount : %s : seul le superutilisateur peut utiliser umount" #: mount-deprecated/umount.c:209 #, c-format msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" -msgstr "umount : %s : périphérique bloc non autorisé sur le système de fichiers" +msgstr "" +"umount : %s : périphérique bloc non autorisé sur le système de fichiers" #: mount-deprecated/umount.c:211 #, c-format @@ -10200,7 +10571,8 @@ msgstr "%s est associé à %s\n" #: mount-deprecated/umount.c:658 #, c-format msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n" -msgstr "umount : avertissement : %s est associé à plusieurs périphériques boucle\n" +msgstr "" +"umount : avertissement : %s est associé à plusieurs périphériques boucle\n" #: mount-deprecated/umount.c:676 #, c-format @@ -10358,8 +10730,12 @@ msgid "invalid priority argument" msgstr "argument de priorité incorrect " #: schedutils/chrt.c:305 -msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" -msgstr "option SCHED_RESET_ON_FORK n'est pris en charge que pour les stratégies SCHED_FIFO et SCHED_RR " +msgid "" +"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " +"only" +msgstr "" +"option SCHED_RESET_ON_FORK n'est pris en charge que pour les stratégies " +"SCHED_FIFO et SCHED_RR " #: schedutils/chrt.c:323 #, c-format @@ -10406,17 +10782,20 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"%1$s — configurer ou obtenir la classe et la priorité de planification d'exécution\n" +"%1$s — configurer ou obtenir la classe et la priorité de planification " +"d'exécution\n" "Utilisation :\n" " %1$s [options] -p PID [PID ...]\n" " %1$s [options] commande\n" "\n" "Options :\n" " -c, --class <classe> nom ou numéro de classe de planification\n" -" 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : au mieux, 3 : au ralenti\n" +" 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : au mieux, 3 : au " +"ralenti\n" " -n, --classdata <nbr> données de classe d'exécution\n" " 0-7 pour les classes temps réel et au mieux\n" -" -p, --pid=PID afficher ou modifier les processus déjà en cours d'exécution\n" +" -p, --pid=PID afficher ou modifier les processus déjà en cours " +"d'exécution\n" " -t, --ignore ignorer les échecs\n" " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" @@ -10453,7 +10832,9 @@ msgstr "classe de priorité %d inconnue" msgid "" "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" "\n" -msgstr "Utilisation : %s [options] [masque | liste de processeurs ] [PID|cmd [arg ...]]\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [options] [masque | liste de processeurs ] [PID|cmd " +"[arg ...]]\n" #: schedutils/taskset.c:56 #, c-format @@ -10467,9 +10848,11 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Options :\n" -" -a, --all-tasks agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID donné\n" +" -a, --all-tasks agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID " +"donné\n" " -p, --pid agir sur les PID donnés existants\n" -" -c, --cpu-list afficher et indiquer les processeurs au format liste\n" +" -c, --cpu-list afficher et indiquer les processeurs au format " +"liste\n" " -h, --help afficher cette aide\n" " -V, --version afficher les renseignements de version\n" "\n" @@ -10494,7 +10877,8 @@ msgstr "" " %1$s -p 700\n" "Ou être configuré :\n" " %1$s -p 03 700\n" -"Le format de liste utilise une liste séparée par des virgules plutôt qu'un masque :\n" +"Le format de liste utilise une liste séparée par des virgules plutôt qu'un " +"masque :\n" " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" "Les intervalles au format de liste peuvent prendre un argument stride :\n" " par exemple 0-31:2 est équivalent au masque 0x55555555\n" @@ -10681,7 +11065,8 @@ msgstr "Recherche de processeurs déclenchée\n" #: sys-utils/chcpu.c:138 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" -msgstr "Ce système ne permet pas de configurer le mode distribué des processeurs" +msgstr "" +"Ce système ne permet pas de configurer le mode distribué des processeurs" #: sys-utils/chcpu.c:142 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" @@ -10779,7 +11164,8 @@ msgstr "" " -g, --deconfigure <liste> déconfigurer les processeurs\n" " -p, --dispatch <mode> configurer le mode distribué\n" " -r, --rescan déclencher la recherche de processeurs\n" -" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" +" -V, --version afficher les informations de version et " +"quitter\n" #: sys-utils/chcpu.c:300 #, c-format @@ -10793,7 +11179,9 @@ msgstr "%s <hard|soft>\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour" -msgstr "Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-Suppr." +msgstr "" +"Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-" +"Suppr." #: sys-utils/cytune.c:92 #, c-format @@ -10803,42 +11191,60 @@ msgstr " %s [options] <tty> [...]\n" #: sys-utils/cytune.c:94 #, c-format msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n" -msgstr " -s, --set-threshold <num> configurer la valeur de seuil d'interruption\n" +msgstr "" +" -s, --set-threshold <num> configurer la valeur de seuil " +"d'interruption\n" #: sys-utils/cytune.c:95 #, c-format msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n" -msgstr " -g, --get-threshold afficher la valeur de seuil actuelle\n" +msgstr "" +" -g, --get-threshold afficher la valeur de seuil actuelle\n" #: sys-utils/cytune.c:96 #, c-format msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n" -msgstr " -S, --set-default-threshold <num> configurer la valeur de seuil par défaut\n" +msgstr "" +" -S, --set-default-threshold <num> configurer la valeur de seuil par " +"défaut\n" #: sys-utils/cytune.c:97 #, c-format msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n" -msgstr " -t, --set-flush <num> configurer la valeur de temporisation pour le vidage\n" +msgstr "" +" -t, --set-flush <num> configurer la valeur de temporisation " +"pour le vidage\n" #: sys-utils/cytune.c:98 #, c-format -msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n" -msgstr " -G, --get-glush afficher la valeur par défaut de temporisation pour le vidage\n" +msgid "" +" -G, --get-glush display default flush timeout value\n" +msgstr "" +" -G, --get-glush afficher la valeur par défaut de " +"temporisation pour le vidage\n" #: sys-utils/cytune.c:99 #, c-format -msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n" -msgstr " -T, --set-default-flush <num> configurer la valeur par défaut de temporisation pour le vidage\n" +msgid "" +" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n" +msgstr "" +" -T, --set-default-flush <num> configurer la valeur par défaut de " +"temporisation pour le vidage\n" #: sys-utils/cytune.c:100 #, c-format msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n" -msgstr " -q, --stats afficher les statistiques sur le tty\n" +msgstr "" +" -q, --stats afficher les statistiques sur le tty\n" #: sys-utils/cytune.c:101 #, c-format -msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n" -msgstr " -i, --interval <intervalle> récupérer les statistiques toutes les <intervalle> secondes\n" +msgid "" +" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> " +"interval\n" +msgstr "" +" -i, --interval <intervalle> récupérer les statistiques toutes les " +"<intervalle> secondes\n" #: sys-utils/cytune.c:132 #, c-format @@ -10846,16 +11252,19 @@ msgid "" "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" msgstr "" -"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu, nombre maximal de caractères dans une FIFO était %d\n" +"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu, nombre maximal de caractères dans " +"une FIFO était %d\n" "et le taux de transfert maximal en caractères par secondes était %f" #: sys-utils/cytune.c:141 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters " +"in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" msgstr "" -"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu et le délai de grâce %lu, nombre maximal de caractères dans une FIFO était %d\n" +"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu et le délai de grâce %lu, nombre " +"maximal de caractères dans une FIFO était %d\n" "et le taux de transfert maximal en caractère par seconde était %f" #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:472 @@ -10879,8 +11288,11 @@ msgstr "impossible d'obtenir la valeur d'expiration pour %s" #: sys-utils/cytune.c:247 #, c-format -msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "%s : %lu int. %lu/%lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n" +msgid "" +"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "" +"%s : %lu int. %lu/%lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu " +"actuel.\n" #: sys-utils/cytune.c:253 #, c-format @@ -10889,8 +11301,10 @@ msgstr " %f int/sec ; %f reçu, %f transmis (car/sec)\n" #: sys-utils/cytune.c:256 #, c-format -msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "%s : %lu int., %lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n" +msgid "" +"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "" +"%s : %lu int., %lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n" #: sys-utils/cytune.c:261 #, c-format @@ -11052,31 +11466,40 @@ msgstr " -c, --read-clear lire et effacer tous les messages\n" #: sys-utils/dmesg.c:231 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" -msgstr " -D, --console-off désactiver l'affichage des messages en console\n" +msgstr "" +" -D, --console-off désactiver l'affichage des messages en console\n" #: sys-utils/dmesg.c:232 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" -msgstr " -d, --show-delta montrer la diff. de temps entre messages affichés\n" +msgstr "" +" -d, --show-delta montrer la diff. de temps entre messages " +"affichés\n" #: sys-utils/dmesg.c:233 -msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" +msgid "" +" -e, --reltime show local time and time delta in readable " +"format\n" msgstr "" -" -e, --reltime montrer la date locale et la différence de temps\n" +" -e, --reltime montrer la date locale et la différence de " +"temps\n" " en format lisible\n" #: sys-utils/dmesg.c:234 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" -msgstr " -E, --console-on activer l'affichage des messages en console\n" +msgstr "" +" -E, --console-on activer l'affichage des messages en console\n" #: sys-utils/dmesg.c:235 -msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" +msgid "" +" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" msgstr "" " -F, --file <fichier> utiliser le fichier à la place du tampon de\n" " journal du noyau\n" #: sys-utils/dmesg.c:236 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" -msgstr " -f, --facility <liste> restreindre la sortie aux services indiqués\n" +msgstr "" +" -f, --facility <liste> restreindre la sortie aux services indiqués\n" #: sys-utils/dmesg.c:237 msgid " -H, --human human readable output\n" @@ -11092,30 +11515,38 @@ msgstr " -L, --color messages en couleur\n" #: sys-utils/dmesg.c:240 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" -msgstr " -l, --level <liste> restreindre la sortie aux niveaux indiqués\n" +msgstr "" +" -l, --level <liste> restreindre la sortie aux niveaux indiqués\n" #: sys-utils/dmesg.c:241 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" -msgstr " -n, --console-level <niv.> configurer niveau des messages affichés en console\n" +msgstr "" +" -n, --console-level <niv.> configurer niveau des messages affichés en " +"console\n" #: sys-utils/dmesg.c:242 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" -msgstr " -P, --nopager ne pas renvoyer la sortie dans un visualiseur\n" +msgstr "" +" -P, --nopager ne pas renvoyer la sortie dans un visualiseur\n" #: sys-utils/dmesg.c:243 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" msgstr " -r, --raw afficher le tampon de message brut\n" #: sys-utils/dmesg.c:244 -msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" +msgid "" +" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" msgstr "" -" -S, --syslog forcer l'utilisation de syslog(2) à la place de\n" +" -S, --syslog forcer l'utilisation de syslog(2) à la place " +"de\n" " /dev/kmsg\n" #: sys-utils/dmesg.c:245 -msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" +msgid "" +" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" msgstr "" -" -s, --buffer-size <taille> taille du tampon pour demander le tampon circulaire\n" +" -s, --buffer-size <taille> taille du tampon pour demander le tampon " +"circulaire\n" " du noyau\n" #: sys-utils/dmesg.c:246 @@ -11124,24 +11555,30 @@ msgid "" " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n" msgstr "" " -T, --ctime montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur\n" -" (pourrait être inexact en cas d'utilisation de\n" +" (pourrait être inexact en cas d'utilisation " +"de\n" " la mise en veille)\n" #: sys-utils/dmesg.c:248 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n" -msgstr " -t, --notime ne pas afficher l'horodatage des messages\n" +msgstr "" +" -t, --notime ne pas afficher l'horodatage des messages\n" #: sys-utils/dmesg.c:249 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" -msgstr " -u, --userspace afficher les messages en espace utilisateur\n" +msgstr "" +" -u, --userspace afficher les messages en espace utilisateur\n" #: sys-utils/dmesg.c:250 msgid " -w, --follow wait for new messages\n" msgstr " -w, --follow attendre les nouveaux messages\n" #: sys-utils/dmesg.c:251 -msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" -msgstr " -x, --decode décoder le service et le niveau en chaînes lisibles\n" +msgid "" +" -x, --decode decode facility and level to readable string\n" +msgstr "" +" -x, --decode décoder le service et le niveau en chaînes " +"lisibles\n" #: sys-utils/dmesg.c:255 msgid "" @@ -11193,32 +11630,37 @@ msgstr "échec de mmap : %s" msgid "write failed" msgstr "échec d'écriture" -#: sys-utils/dmesg.c:1268 +#: sys-utils/dmesg.c:1265 msgid "invalid buffer size argument" msgstr "argument de taille du tampon incorrect" -#: sys-utils/dmesg.c:1308 -msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options" -msgstr "--raw ne peut pas être utilisé en même temps que les options --level, --facility, --decode, --delta, --ctime ou --notime" +#: sys-utils/dmesg.c:1305 +msgid "" +"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or " +"notime options" +msgstr "" +"--raw ne peut pas être utilisé en même temps que les options --level, --" +"facility, --decode, --delta, --ctime ou --notime" -#: sys-utils/dmesg.c:1312 +#: sys-utils/dmesg.c:1309 msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime" -msgstr "--notime ne peut pas être utilisé en même temps que --ctime ou --reltime" +msgstr "" +"--notime ne peut pas être utilisé en même temps que --ctime ou --reltime" -#: sys-utils/dmesg.c:1314 +#: sys-utils/dmesg.c:1311 msgid "--reltime can't be used together with --ctime " msgstr "--reltime ne peut pas être utilisé en même temps que --ctime " -#: sys-utils/dmesg.c:1341 +#: sys-utils/dmesg.c:1338 msgid "read kernel buffer failed" msgstr "échec de lecture du tampon de noyau" -#: sys-utils/dmesg.c:1354 +#: sys-utils/dmesg.c:1351 msgid "unsupported command" msgstr "commande non prise en charge" # disk-utils/mkswap.c:623 -#: sys-utils/dmesg.c:1360 +#: sys-utils/dmesg.c:1357 msgid "klogctl failed" msgstr "échec de la fonction klogctl" @@ -11249,15 +11691,19 @@ msgid "" " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n" " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n" msgstr "" -" -a, --auto <on|off> activer ou désactiver fonctionnalité d'autoéjection\n" +" -a, --auto <on|off> activer ou désactiver fonctionnalité " +"d'autoéjection\n" " -c, --changerslot <disque> changer de disque sur un chargeur de CD\n" " -d, --default afficher le périphérique par défaut\n" " -f, --floppy éjecter la disquette\n" " -F, --force ignorer le type de périphérique\n" -" -i, --manualeject <on|off> activer, désactiver protection manuelle d'éjection\n" -" -m, --no-unmount ne pas démonter le périphérique même s'il est monté\n" +" -i, --manualeject <on|off> activer, désactiver protection manuelle " +"d'éjection\n" +" -m, --no-unmount ne pas démonter le périphérique même s'il est " +"monté\n" " -M, --no-partitions-unmount ne pas démonter d'autres partitions\n" -" -n, --noop ne pas éjecter, montrer seulement le périphérique\n" +" -n, --noop ne pas éjecter, montrer seulement le " +"périphérique\n" " -p, --proc utiliser /proc/mounts au lieu de /etc/mtab\n" " -q, --tape éjecter la cassette\n" " -r, --cdrom éjecter le CD\n" @@ -11326,7 +11772,9 @@ msgstr "échec de la commande de fermeture du plateau de CD" #: sys-utils/eject.c:391 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n" -msgstr "la commande de fermeture du plateau de CD n'est pas prise en charge par ce noyau\n" +msgstr "" +"la commande de fermeture du plateau de CD n'est pas prise en charge par ce " +"noyau\n" #: sys-utils/eject.c:405 msgid "CD-ROM eject unsupported" @@ -11350,7 +11798,9 @@ msgstr "échec de la commande de sélection de vitesse du CD" #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel" -msgstr "la commande de sélection de vitesse du CD n'est pas prise en charge par ce noyau" +msgstr "" +"la commande de sélection de vitesse du CD n'est pas prise en charge par ce " +"noyau" #: sys-utils/eject.c:521 #, c-format @@ -11452,7 +11902,9 @@ msgstr "%s : non monté" #: sys-utils/eject.c:983 #, c-format msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" -msgstr "%s : périphérique disque : %s (le périphérique disque sera utilisé pour l'éjection)" +msgstr "" +"%s : périphérique disque : %s (le périphérique disque sera utilisé pour " +"l'éjection)" #: sys-utils/eject.c:991 #, c-format @@ -11538,7 +11990,8 @@ msgstr "échec de l'éjection SCSI" #: sys-utils/eject.c:1107 #, c-format msgid "%s: trying to eject using floppy eject command" -msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande d'éjection de disquette" +msgstr "" +"%s : tentative d'éjection en utilisant la commande d'éjection de disquette" #: sys-utils/eject.c:1109 msgid "floppy eject command succeeded" @@ -11551,7 +12004,8 @@ msgstr "échec de la commande d'éjection de disquette" #: sys-utils/eject.c:1114 #, c-format msgid "%s: trying to eject using tape offline command" -msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande de cassette hors ligne" +msgstr "" +"%s : tentative d'éjection en utilisant la commande de cassette hors ligne" #: sys-utils/eject.c:1116 msgid "tape offline command succeeded" @@ -11639,20 +12093,26 @@ msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" msgstr " -w --timeout <secondes> attendre un temps maximal donné\n" #: sys-utils/flock.c:62 -msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" +msgid "" +" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" msgstr "" -" -E --conflict-exit-code <numéro> code de retour après conflit ou atteinte\n" +" -E --conflict-exit-code <numéro> code de retour après conflit ou " +"atteinte\n" " du délai d'expiration\n" #: sys-utils/flock.c:63 -msgid " -o --close close file descriptor before running command\n" +msgid "" +" -o --close close file descriptor before running command\n" msgstr "" " -o --close fermer le descripteur de fichier avant d'exécuter\n" " la commande\n" #: sys-utils/flock.c:64 -msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n" -msgstr " -c --command <commande> exécuter une seule commande à l'aide de l'interpréteur\n" +msgid "" +" -c --command <command> run a single command string through the shell\n" +msgstr "" +" -c --command <commande> exécuter une seule commande à l'aide de " +"l'interpréteur\n" #: sys-utils/flock.c:97 #, c-format @@ -11769,7 +12229,8 @@ msgstr "impossible d'écrire %s" #: sys-utils/hwclock.c:226 #, c-format msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" -msgstr "On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n" +msgstr "" +"On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n" #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317 msgid "UTC" @@ -11784,7 +12245,8 @@ msgid "" "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" msgstr "" -"Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de l'heure\n" +"Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de " +"l'heure\n" "(valeurs possibles : « UTC », « LOCAL » ou rien)." #: sys-utils/hwclock.c:310 @@ -11820,12 +12282,16 @@ msgstr "… a obtenu un tic d'horloge\n" #: sys-utils/hwclock.c:412 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -msgstr "valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" +msgstr "" +"valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:" +"%.2d\n" #: sys-utils/hwclock.c:421 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n" +msgstr "" +"Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes " +"depuis 1969\n" #: sys-utils/hwclock.c:455 #, c-format @@ -11835,7 +12301,9 @@ msgstr "Heure lue de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" #: sys-utils/hwclock.c:483 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n" +msgstr "" +"Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis " +"1969\n" #: sys-utils/hwclock.c:489 #, c-format @@ -11852,8 +12320,13 @@ msgstr "" "Délai en cours pour atteindre la nouvelle heure.\n" #: sys-utils/hwclock.c:583 -msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." -msgstr "Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont soit incorrectes (par exemple 50e jour du mois) soit en dehors de la plage pouvant être traitée (par exemple année 2095)." +msgid "" +"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " +"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." +msgstr "" +"Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont soit " +"incorrectes (par exemple 50e jour du mois) soit en dehors de la plage " +"pouvant être traitée (par exemple année 2095)." #: sys-utils/hwclock.c:593 #, c-format @@ -11883,7 +12356,8 @@ msgstr "Émission de la commande de date : %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:649 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "Échec de popen(), impossible d'exécuter « date » dans l'interpréteur /bin/sh" +msgstr "" +"Échec de popen(), impossible d'exécuter « date » dans l'interpréteur /bin/sh" #: sys-utils/hwclock.c:657 #, c-format @@ -11908,7 +12382,8 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:670 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where " +"the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" @@ -11927,8 +12402,12 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" msgstr "la chaîne de date %s équivaut à %ld secondes depuis 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:714 -msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." -msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle ne permet donc pas d'initialiser l'heure du système." +msgid "" +"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " +"System Time from it." +msgstr "" +"L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle ne permet donc " +"pas d'initialiser l'heure du système." #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816 #, c-format @@ -11948,7 +12427,9 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" #: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824 #, c-format msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" -msgstr "Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode test.\n" +msgstr "" +"Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode " +"test.\n" #: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848 msgid "Must be superuser to set system clock." @@ -11970,8 +12451,12 @@ msgstr "\tUTC : %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:880 #, c-format -msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" -msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient déjà des données corrompues.\n" +msgid "" +"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " +"garbage.\n" +msgstr "" +"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient " +"déjà des données corrompues.\n" #: sys-utils/hwclock.c:885 #, c-format @@ -11979,21 +12464,28 @@ msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" -"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de calibration indique zéro.\n" +"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de " +"calibration indique zéro.\n" "L'historique étant erroné une recalibration est nécessaire.\n" #: sys-utils/hwclock.c:891 #, c-format -msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" -msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour depuis la dernière calibration.\n" +msgid "" +"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " +"last calibration.\n" +msgstr "" +"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour " +"depuis la dernière calibration.\n" #: sys-utils/hwclock.c:939 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " +"of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n" +"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en " +"dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n" "Ajustement du facteur de dérive de %f secondes/jour\n" #: sys-utils/hwclock.c:985 @@ -12004,12 +12496,15 @@ msgstr "L'heure depuis le dernier ajustement est de %d secondes\n" #: sys-utils/hwclock.c:987 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps de %.6f secondes\n" +msgstr "" +"Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps " +"de %.6f secondes\n" #: sys-utils/hwclock.c:1017 #, c-format msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" -msgstr "Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n" +msgstr "" +"Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1018 #, c-format @@ -12022,31 +12517,45 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1027 #, c-format -msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres d'heure (%s)" +msgid "" +"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " +"writing" +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres " +"d'heure (%s)" #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040 #, c-format msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" -msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure (%s)" +msgstr "" +"Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure " +"(%s)" #: sys-utils/hwclock.c:1048 msgid "Drift adjustment parameters not updated." msgstr "Paramètres d'ajustement de dérive non mis à jour." #: sys-utils/hwclock.c:1087 -msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." -msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle n'est donc pas réglable." +msgid "" +"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." +msgstr "" +"L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle n'est donc pas " +"réglable." #: sys-utils/hwclock.c:1096 #, c-format -msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." -msgstr "Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc mauvais historique." +msgid "" +"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgstr "" +"Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc " +"mauvais historique." #: sys-utils/hwclock.c:1118 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de l'horloge.\n" +msgstr "" +"L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de " +"l'horloge.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1143 #, c-format @@ -12065,18 +12574,25 @@ msgstr "Impossible d'initialiser l'horloge système.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1293 #, c-format -msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" -msgstr "%ld secondes après 1969, l'horloge matérielle est supposé lire %ld secondes après 1969.\n" +msgid "" +"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +msgstr "" +"%ld secondes après 1969, l'horloge matérielle est supposé lire %ld secondes " +"après 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1322 msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " +"machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." msgstr "" -"Le noyau conserve une valeur « epoch » pour l'horloge matérielle uniquement sur\n" -"les machines Alpha. Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour une\n" -"machine d'un autre type que Alpha (et ne tournant probablement donc pas sur un\n" +"Le noyau conserve une valeur « epoch » pour l'horloge matérielle uniquement " +"sur\n" +"les machines Alpha. Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour " +"une\n" +"machine d'un autre type que Alpha (et ne tournant probablement donc pas sur " +"un\n" "Alpha maintenant). Aucune action n'a été exécutée." #: sys-utils/hwclock.c:1339 @@ -12089,8 +12605,12 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "Le noyau suppose une valeur « epoch » de %lu\n" #: sys-utils/hwclock.c:1346 -msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." -msgstr "Pour initialiser la valeur « epoch », vous devez utiliser l'option « epoch » pour y mettre la valeur voulue." +msgid "" +"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " +"value to set it." +msgstr "" +"Pour initialiser la valeur « epoch », vous devez utiliser l'option « epoch » " +"pour y mettre la valeur voulue." #: sys-utils/hwclock.c:1350 #, c-format @@ -12122,7 +12642,8 @@ msgid "" msgstr "" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" " -r, --show lire l'heure matérielle afficher le résultat\n" -" --set configurer l'horloge matérielle à l'heure donnée par l'option --date\n" +" --set configurer l'horloge matérielle à l'heure donnée par " +"l'option --date\n" #: sys-utils/hwclock.c:1449 msgid "" @@ -12132,14 +12653,18 @@ msgid "" " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" " the clock was last set or adjusted\n" msgstr "" -" -s, --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n" -" -w, --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du système\n" +" -s, --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge " +"matérielle\n" +" -w, --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du " +"système\n" " --systz régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n" " --adjust ajuster l'horloge matérielle en tenant compte de la\n" " dérive systématique depuis le dernier réglage\n" #: sys-utils/hwclock.c:1454 -msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n" +msgid "" +" -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS " +"clock\n" msgstr "" " -c, --compare comparer périodiquement l'horloge système avec\n" " l'horloge CMOS\n" @@ -12160,7 +12685,8 @@ msgid "" " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" -" --predict prédire la lecture d'horloge matérielle à l'heure donnée par --date\n" +" --predict prédire la lecture d'horloge matérielle à l'heure " +"donnée par --date\n" " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" #: sys-utils/hwclock.c:1464 @@ -12173,7 +12699,9 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1467 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" -msgstr " -f, --rtc <fichier> utiliser le fichier spécial /dev/... au lieu de celui par défaut\n" +msgstr "" +" -f, --rtc <fichier> utiliser le fichier spécial /dev/... au lieu de celui " +"par défaut\n" #: sys-utils/hwclock.c:1470 #, c-format @@ -12185,7 +12713,8 @@ msgid "" " hardware clock's epoch value\n" msgstr "" " --directisa accéder directement au bus ISA au lieu de %s\n" -" --badyear ignorer l'année donnée par l'horloge matérielle (problème de BIOS)\n" +" --badyear ignorer l'année donnée par l'horloge matérielle " +"(problème de BIOS)\n" " --date <heure> indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n" " --epoch <année> indiquer l'année correspondant à la valeur\n" " de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n" @@ -12209,7 +12738,8 @@ msgid "" " -D, --debug debugging mode\n" "\n" msgstr "" -" --test ne rien mettre à jour, montrer seulement ce qui arriverait\n" +" --test ne rien mettre à jour, montrer seulement ce qui " +"arriverait\n" " -D, --debug mode de débogage\n" "\n" @@ -12234,7 +12764,9 @@ msgstr "argument « epoch » incorrect" #: sys-utils/hwclock.c:1743 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" -msgstr "%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez fourni %d.\n" +msgstr "" +"%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez " +"fourni %d.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1752 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" @@ -12253,16 +12785,23 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge système." #: sys-utils/hwclock.c:1788 -msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." -msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier la valeur « epoch » de l'horloge matérielle dans le noyau." +msgid "" +"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." +msgstr "" +"Désolé, seul le superutilisateur peut modifier la valeur « epoch » de " +"l'horloge matérielle dans le noyau." #: sys-utils/hwclock.c:1811 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." -msgstr "Impossible d'accéder à l'horloge matérielle à l'aide d'une méthode connue." +msgstr "" +"Impossible d'accéder à l'horloge matérielle à l'aide d'une méthode connue." #: sys-utils/hwclock.c:1814 -msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." -msgstr "Utiliser l'option --debug pour plus de précisions sur la recherche d'une méthode connue." +msgid "" +"Use the --debug option to see the details of our search for an access method." +msgstr "" +"Utiliser l'option --debug pour plus de précisions sur la recherche d'une " +"méthode connue." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217 #, c-format @@ -12292,7 +12831,8 @@ msgstr "atomic %s a échoué pour 1000 itérations." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:319 #, c-format msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n" -msgstr "cmos_read() : échec de lecture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %m\n" +msgstr "" +"cmos_read() : échec de lecture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %m\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324 #, c-format @@ -12302,7 +12842,8 @@ msgstr "cmos_read() : échec de lecture de données à l'adresse %X : %m\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362 #, c-format msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n" -msgstr "cmos_read() : échec d'écriture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %m\n" +msgstr "" +"cmos_read() : échec d'écriture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %m\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:368 #, c-format @@ -12315,7 +12856,8 @@ msgstr "Échec d'obtention des droits car aucun essai n'a été tenté." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:646 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." -msgstr "impossible d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué." +msgstr "" +"impossible d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:649 msgid "Probably you need root privileges.\n" @@ -12383,7 +12925,9 @@ msgstr "Échec de select() de %s en attente d'un tic d'horloge" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" -msgstr "select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la minuterie" +msgstr "" +"select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la " +"minuterie" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326 #, c-format @@ -12393,7 +12937,9 @@ msgstr "Échec d'ioctl() de %s pour arrêter les mises à jour par interruption" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "Échec inattendu d'ioctl() de %s pour démarrer les mises à jour par interruption" +msgstr "" +"Échec inattendu d'ioctl() de %s pour démarrer les mises à jour par " +"interruption" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383 #, c-format @@ -12407,8 +12953,14 @@ msgstr "ioctl(%s) a réussi.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477 #, c-format -msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." -msgstr "Pour manipuler la valeur « epoch » dans le noyau, vous devez accéder au pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial %s. Ce fichier n'existe pas sur ce système." +msgid "" +"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " +"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " +"this system." +msgstr "" +"Pour manipuler la valeur « epoch » dans le noyau, vous devez accéder au " +"pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial %s. Ce " +"fichier n'existe pas sur ce système." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 #, c-format @@ -12418,22 +12970,28 @@ msgstr "Échec d'ioctl(RTC_EPOCH_READ) de %s" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" -msgstr "la valeur « epoch » %ld a été lue à partir de %s à l'aide de l'ioctl RTC_EPOCH_READ.\n" +msgstr "" +"la valeur « epoch » %ld a été lue à partir de %s à l'aide de l'ioctl " +"RTC_EPOCH_READ.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468 #, c-format msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" -msgstr "La valeur « epoch » ne peut pas être inférieure à 1900. Vous avez demandé %ld" +msgstr "" +"La valeur « epoch » ne peut pas être inférieure à 1900. Vous avez demandé %ld" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "initialisation de la valeur « epoch » à %ld avec l'ioctl RTC_EPOCH_SET sur %s.\n" +msgstr "" +"initialisation de la valeur « epoch » à %ld avec l'ioctl RTC_EPOCH_SET sur " +"%s.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493 #, c-format msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." -msgstr "Le pilote du périphérique du noyau pour %s n'a pas l'ioctl RTC_EPOCH_SET." +msgstr "" +"Le pilote du périphérique du noyau pour %s n'a pas l'ioctl RTC_EPOCH_SET." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497 #, c-format @@ -12442,18 +13000,23 @@ msgstr "Échec d'ioctl(RTC_EPOCH_SET) sur %s" #: sys-utils/ipcmk.c:69 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n" -msgstr " -M, --shmem <taille> créer un segment de mémoire partagée de taille <taille>\n" +msgstr "" +" -M, --shmem <taille> créer un segment de mémoire partagée de taille " +"<taille>\n" #: sys-utils/ipcmk.c:70 -msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" -msgstr " -S, --semaphore <nsems> créer un tableau de sémaphores à <nsems> éléments\n" +msgid "" +" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" +msgstr "" +" -S, --semaphore <nsems> créer un tableau de sémaphores à <nsems> éléments\n" #: sys-utils/ipcmk.c:71 msgid " -Q, --queue create message queue\n" msgstr " -Q, --queue créer une file de messages\n" #: sys-utils/ipcmk.c:72 -msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" +msgid "" +" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" msgstr " -p, --mode <mode> droits de la ressource (0644 par défaut)\n" #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:518 @@ -12493,15 +13056,19 @@ msgstr "identifiant de sémaphore : %d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:53 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n" -msgstr " -m, --shmem-id <ident.> retirer le segment de mémoire partagée par shmid\n" +msgstr "" +" -m, --shmem-id <ident.> retirer le segment de mémoire partagée par " +"shmid\n" #: sys-utils/ipcrm.c:54 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" -msgstr " -M, --shmem-key <clef> retirer le segment de mémoire partagée par clef\n" +msgstr "" +" -M, --shmem-key <clef> retirer le segment de mémoire partagée par clef\n" #: sys-utils/ipcrm.c:55 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n" -msgstr " -q, --queue-id <ident.> retirer la file de messages par identifiant\n" +msgstr "" +" -q, --queue-id <ident.> retirer la file de messages par identifiant\n" #: sys-utils/ipcrm.c:56 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n" @@ -12604,7 +13171,8 @@ msgstr "argument inconnu : %s" #: sys-utils/ipcs.c:56 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n" -msgstr " -i, --id <id.> afficher des détails sur la ressource identifiée par id\n" +msgstr "" +" -i, --id <id.> afficher des détails sur la ressource identifiée par id\n" #: sys-utils/ipcs.c:60 msgid "Resource options:\n" @@ -12632,11 +13200,14 @@ msgstr "Format de sortie :\n" #: sys-utils/ipcs.c:67 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" -msgstr " -t, --time montrer les heures d'attachement, de détachement et de modification\n" +msgstr "" +" -t, --time montrer les heures d'attachement, de détachement et de " +"modification\n" #: sys-utils/ipcs.c:68 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n" -msgstr " -p, --pid montrer le créateur et les dernières opérations de PID\n" +msgstr "" +" -p, --pid montrer le créateur et les dernières opérations de PID\n" #: sys-utils/ipcs.c:69 msgid " -c, --creator show creator and owner\n" @@ -12660,7 +13231,9 @@ msgstr " -b, --bytes montrer les tailles en octet\n" #: sys-utils/ipcs.c:158 msgid "when using an ID, a single resource must be specified" -msgstr "lors de l'utilisation d'un identifiant, une seule ressource doit être indiquée" +msgstr "" +"lors de l'utilisation d'un identifiant, une seule ressource doit être " +"indiquée" #: sys-utils/ipcs.c:196 #, c-format @@ -12743,7 +13316,8 @@ msgstr "gid" #: sys-utils/ipcs.c:255 #, c-format msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" -msgstr "------ Mémoire partagée Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n" +msgstr "" +"------ Mémoire partagée Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270 #: sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:481 @@ -13171,7 +13745,9 @@ msgstr " %s [options] <pcont> <périphérique>\n" #: sys-utils/ldattach.c:163 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" -msgstr " -d, --debug afficher des messages étendus sur la sortie d'erreur standard\n" +msgstr "" +" -d, --debug afficher des messages étendus sur la sortie " +"d'erreur standard\n" #: sys-utils/ldattach.c:164 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n" @@ -13344,36 +13920,47 @@ msgstr "" " -D, --detach-all détacher tous les périphériques utilisés\n" " -f, --find trouver le premier périphérique inutilisé\n" " -c, --set-capacity <périph.> redimensionner le périphérique\n" -" -j, --associated <fichier> afficher tous les périphériques associés à <fichier>\n" +" -j, --associated <fichier> afficher tous les périphériques associés à " +"<fichier>\n" #: sys-utils/losetup.c:356 msgid " -l, --list list info about all or specified\n" msgstr "" -" -l, --list afficher les renseignements sur tout ou ce qui\n" +" -l, --list afficher les renseignements sur tout ou ce " +"qui\n" " est indiqué\n" #: sys-utils/losetup.c:357 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" -msgstr " -o, --offset <nombre> démarrer à la position <nombre> dans le fichier\n" +msgstr "" +" -o, --offset <nombre> démarrer à la position <nombre> dans le " +"fichier\n" #: sys-utils/losetup.c:358 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" -msgstr " -O, --output <cols> indiquer les colonnes à afficher pour --list\n" +msgstr "" +" -O, --output <cols> indiquer les colonnes à afficher pour --list\n" #: sys-utils/losetup.c:359 -msgid " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n" -msgstr " --sizelimit <nombre> périphérique limité à <nombre> octets du fichier\n" +msgid "" +" --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n" +msgstr "" +" --sizelimit <nombre> périphérique limité à <nombre> octets du " +"fichier\n" #: sys-utils/losetup.c:360 msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n" -msgstr " -P, --partscan créer un périphérique boucle partitionné\n" +msgstr "" +" -P, --partscan créer un périphérique boucle partitionné\n" #: sys-utils/losetup.c:361 msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n" -msgstr " -r, --read-only boucle en lecture seule sur le périphérique\n" +msgstr "" +" -r, --read-only boucle en lecture seule sur le périphérique\n" #: sys-utils/losetup.c:362 -msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" +msgid "" +" --show print device name after setup (with -f)\n" msgstr "" " --show afficher le nom du périphérique après\n" " configuration (avec -f)\n" @@ -13393,14 +13980,22 @@ msgstr "" # NOTE: s/maybe be/may be/ #: sys-utils/losetup.c:389 #, c-format -msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools." -msgstr "%s : avertissement : fichier plus petit que 512 octets, le périphérique boucle pourrait être inutile ou invisible pour les outils système." +msgid "" +"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless " +"or invisible for system tools." +msgstr "" +"%s : avertissement : fichier plus petit que 512 octets, le périphérique " +"boucle pourrait être inutile ou invisible pour les outils système." # NOTE: missing comma after sector? #: sys-utils/losetup.c:393 #, c-format -msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored." -msgstr "%s : avertissement : le fichier n'est pas contenu dans un secteur de 512 octets, la fin du fichier sera ignorée." +msgid "" +"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file " +"will be ignored." +msgstr "" +"%s : avertissement : le fichier n'est pas contenu dans un secteur de " +"512 octets, la fin du fichier sera ignorée." # disk-utils/mkswap.c:612 #: sys-utils/losetup.c:462 sys-utils/losetup.c:471 sys-utils/losetup.c:562 @@ -13420,7 +14015,9 @@ msgstr "aucun fichier indiqué" #: sys-utils/losetup.c:587 #, c-format msgid "the options %s are allowed to loop device setup only" -msgstr "les options %s ne sont permises que pour la configuration de périphérique boucle" +msgstr "" +"les options %s ne sont permises que pour la configuration de périphérique " +"boucle" #: sys-utils/losetup.c:592 msgid "the option --offset is not allowed in this context." @@ -13513,22 +14110,22 @@ msgstr "montre si Linux utilise en ce moment le processeur" msgid "error: uname failed" msgstr "erreur : échec de uname" -#: sys-utils/lscpu.c:407 +#: sys-utils/lscpu.c:414 #, c-format msgid "failed to determine number of CPUs: %s" msgstr "échec de détermination du nombre de processeurs : %s" -#: sys-utils/lscpu.c:897 sys-utils/lscpu.c:907 +#: sys-utils/lscpu.c:904 sys-utils/lscpu.c:914 #, c-format msgid "Y" msgstr "O" -#: sys-utils/lscpu.c:897 sys-utils/lscpu.c:907 +#: sys-utils/lscpu.c:904 sys-utils/lscpu.c:914 #, c-format msgid "N" msgstr "N" -#: sys-utils/lscpu.c:981 +#: sys-utils/lscpu.c:988 #, c-format msgid "" "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" @@ -13539,156 +14136,161 @@ msgstr "" "# programmes. Les items distincts dans chaque colonne ont\n" "# un numéro d'identifiant unique à partir de zéro.\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1119 +#: sys-utils/lscpu.c:1126 msgid "Architecture:" msgstr "Architecture : " -#: sys-utils/lscpu.c:1133 +#: sys-utils/lscpu.c:1140 msgid "CPU op-mode(s):" msgstr "Mode(s) opératoire(s) des processeurs : " -#: sys-utils/lscpu.c:1136 sys-utils/lscpu.c:1138 +#: sys-utils/lscpu.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1145 msgid "Byte Order:" msgstr "Boutisme : " -#: sys-utils/lscpu.c:1140 +#: sys-utils/lscpu.c:1147 msgid "CPU(s):" msgstr "Processeur(s) : " -#: sys-utils/lscpu.c:1143 +#: sys-utils/lscpu.c:1150 msgid "On-line CPU(s) mask:" msgstr "Masque de processeur(s) en ligne : " -#: sys-utils/lscpu.c:1144 +#: sys-utils/lscpu.c:1151 msgid "On-line CPU(s) list:" msgstr "Liste de processeur(s) en ligne : " -#: sys-utils/lscpu.c:1162 +#: sys-utils/lscpu.c:1169 msgid "Off-line CPU(s) mask:" msgstr "Masque de processeur(s) hors ligne : " -#: sys-utils/lscpu.c:1163 +#: sys-utils/lscpu.c:1170 msgid "Off-line CPU(s) list:" msgstr "Liste de processeur(s) hors ligne : " -#: sys-utils/lscpu.c:1194 +#: sys-utils/lscpu.c:1201 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Thread(s) par cœur : " -#: sys-utils/lscpu.c:1195 +#: sys-utils/lscpu.c:1202 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Cœur(s) par socket : " -#: sys-utils/lscpu.c:1198 +#: sys-utils/lscpu.c:1205 msgid "Socket(s) per book:" msgstr "Socket(s) par livre : " -#: sys-utils/lscpu.c:1200 +#: sys-utils/lscpu.c:1207 msgid "Book(s):" msgstr "Livre(s) : " -#: sys-utils/lscpu.c:1202 +#: sys-utils/lscpu.c:1209 msgid "Socket(s):" msgstr "Socket(s) : " -#: sys-utils/lscpu.c:1206 +#: sys-utils/lscpu.c:1213 msgid "NUMA node(s):" msgstr "Nœud(s) NUMA : " -#: sys-utils/lscpu.c:1208 +#: sys-utils/lscpu.c:1215 msgid "Vendor ID:" msgstr "Identifiant constructeur : " -#: sys-utils/lscpu.c:1210 +#: sys-utils/lscpu.c:1217 msgid "CPU family:" msgstr "Famille de processeur : " -#: sys-utils/lscpu.c:1212 +#: sys-utils/lscpu.c:1219 msgid "Model:" msgstr "Modèle : " -#: sys-utils/lscpu.c:1214 +#: sys-utils/lscpu.c:1221 msgid "Model name:" msgstr "Nom de modèle : " -#: sys-utils/lscpu.c:1216 +#: sys-utils/lscpu.c:1223 msgid "Stepping:" msgstr "Révision : " -#: sys-utils/lscpu.c:1218 +#: sys-utils/lscpu.c:1225 msgid "CPU MHz:" msgstr "Vitesse du processeur en MHz : " -#: sys-utils/lscpu.c:1220 +#: sys-utils/lscpu.c:1227 msgid "BogoMIPS:" msgstr "BogoMIPS : " -#: sys-utils/lscpu.c:1223 sys-utils/lscpu.c:1225 +#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1232 msgid "Virtualization:" msgstr "Virtualisation : " -#: sys-utils/lscpu.c:1228 +#: sys-utils/lscpu.c:1235 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hyperviseur : " -#: sys-utils/lscpu.c:1230 +#: sys-utils/lscpu.c:1237 msgid "Hypervisor vendor:" msgstr "Constructeur d'hyperviseur : " -#: sys-utils/lscpu.c:1231 +#: sys-utils/lscpu.c:1238 msgid "Virtualization type:" msgstr "Type de virtualisation : " -#: sys-utils/lscpu.c:1234 +#: sys-utils/lscpu.c:1241 msgid "Dispatching mode:" msgstr "Mode distribué :" -#: sys-utils/lscpu.c:1240 +#: sys-utils/lscpu.c:1247 #, c-format msgid "%s cache:" msgstr "Cache %s : " -#: sys-utils/lscpu.c:1246 +#: sys-utils/lscpu.c:1253 #, c-format msgid "NUMA node%d CPU(s):" msgstr "Nœud NUMA %d de processeur(s) : " -#: sys-utils/lscpu.c:1259 -msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" +#: sys-utils/lscpu.c:1266 +msgid "" +" -a, --all print both online and offline CPUs (default for -" +"e)\n" msgstr "" -" -a, --all afficher à la fois les processeurs en et hors ligne\n" +" -a, --all afficher à la fois les processeurs en et hors " +"ligne\n" " (par défaut pour -e)\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1260 +#: sys-utils/lscpu.c:1267 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" msgstr "" " -b, --online n'afficher que les processeurs en ligne\n" " (par défaut pour -p)\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1261 +#: sys-utils/lscpu.c:1268 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" msgstr " -c, --offline n'afficher que les processeurs hors ligne\n" # s/an/in/ -#: sys-utils/lscpu.c:1262 +#: sys-utils/lscpu.c:1269 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" msgstr " -e, --extended[=<liste>] afficher en format étendu lisible\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1263 +#: sys-utils/lscpu.c:1270 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" msgstr " -p, --parse[=<liste>] afficher en format analysable\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1264 +#: sys-utils/lscpu.c:1271 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" -msgstr " -s, --sysroot <rép.> utiliser ce répertoire comme racine du système\n" +msgstr "" +" -s, --sysroot <rép.> utiliser ce répertoire comme racine du système\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1265 -msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" +#: sys-utils/lscpu.c:1272 +msgid "" +" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" msgstr "" " -x, --hex afficher les masques hexadécimaux au lieu des\n" " listes de processeurs\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1275 +#: sys-utils/lscpu.c:1282 #, c-format msgid "" "\n" @@ -13697,20 +14299,28 @@ msgstr "" "\n" "Consultez lscpu(1) pour obtenir des précisions complémentaires.\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1363 +#: sys-utils/lscpu.c:1370 #, c-format -msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" -msgstr "%s : les options --all, --online et --offline ne peuvent être utilisées qu'avec les options --extended ou --parse.\n" +msgid "" +"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --" +"extended or --parse.\n" +msgstr "" +"%s : les options --all, --online et --offline ne peuvent être utilisées " +"qu'avec les options --extended ou --parse.\n" #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115 #, c-format msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" -msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID effectif est %u)" +msgstr "" +"mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID " +"effectif est %u)" #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118 #, c-format msgid "only root can do that (effective UID is %u)" -msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID effectif est %u)" +msgstr "" +"mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID " +"effectif est %u)" #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122 #, c-format @@ -13808,7 +14418,9 @@ msgstr "" #: sys-utils/mount.c:426 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été indiqué" +msgstr "" +"impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été " +"indiqué" #: sys-utils/mount.c:429 msgid "you must specify the filesystem type" @@ -13883,7 +14495,9 @@ msgstr "échec de mount(2)" #: sys-utils/mount.c:531 #, c-format msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" -msgstr "le périphérique spécial %s n'existe pas (un préfixe de chemin n'est pas un répertoire)" +msgstr "" +"le périphérique spécial %s n'existe pas (un préfixe de chemin n'est pas un " +"répertoire)" #: sys-utils/mount.c:541 #, c-format @@ -13910,7 +14524,8 @@ msgid "" " missing codepage or helper program, or other error" msgstr "" "mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc erroné\n" -" sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre erreur" +" sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre " +"erreur" #: sys-utils/mount.c:554 #, c-format @@ -14035,7 +14650,8 @@ msgid "" " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n" msgstr "" -" -a, --all monter tous systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n" +" -a, --all monter tous systèmes de fichiers indiqués dans " +"fstab\n" " -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n" " -f, --fake répétition, sauter l'appel système mount(2)\n" " -F, --fork créer un processus fils pour chaque périphérique\n" @@ -14063,7 +14679,8 @@ msgid "" " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" msgstr "" -" -o, --options <liste> liste séparée par des virgules d'options de montage\n" +" -o, --options <liste> liste séparée par des virgules d'options de " +"montage\n" " -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers\n" " (utiliser avec -a)\n" " -r, --read-only monter le système de fichiers en lecture seule\n" @@ -14076,7 +14693,8 @@ msgid "" " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n" " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n" msgstr "" -" --source <source> indiquer explicitement la source (chemin, étiqu., UUID)\n" +" --source <source> indiquer explicitement la source (chemin, étiqu., " +"UUID)\n" " --target <cible> indiquer explicitement le point de montage\n" #: sys-utils/mount.c:721 @@ -14088,7 +14706,8 @@ msgid "" msgstr "" " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n" " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" -" -w, --rw, --read-write monter le système de fichiers en lecture et écriture\n" +" -w, --rw, --read-write monter le système de fichiers en lecture et " +"écriture\n" " (par défaut)\n" #: sys-utils/mount.c:730 @@ -14107,9 +14726,12 @@ msgstr "" "Source :\n" " -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n" " -U, --uuid <uuid> synonyme de UUID=<uuid>\n" -" LABEL=<étiquette> indiquer périph. par étiquette de système de fichiers\n" -" UUID=<uuid> indiquer périphérique par UUID de système de fichiers\n" -" PARTLABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de partition\n" +" LABEL=<étiquette> indiquer périph. par étiquette de système de " +"fichiers\n" +" UUID=<uuid> indiquer périphérique par UUID de système de " +"fichiers\n" +" PARTLABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de " +"partition\n" " PARTUUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de partition\n" #: sys-utils/mount.c:739 @@ -14120,8 +14742,10 @@ msgid "" " <file> regular file for loopdev setup\n" msgstr "" " <périphérique> indiquer le périphérique par chemin\n" -" <répertoire> pt de montage pour remontages (consultez --bind/rbind)\n" -" <fichier> fichier régulier pour configuration de périph. boucle\n" +" <répertoire> pt de montage pour remontages (consultez --bind/" +"rbind)\n" +" <fichier> fichier régulier pour configuration de périph. " +"boucle\n" #: sys-utils/mount.c:744 #, c-format @@ -14136,7 +14760,8 @@ msgstr "" "Opérations :\n" " -B, --bind monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n" " -M, --move déplacer un sous-répertoire ailleurs\n" -" -R, --rbind monter un sous-rép. et tous les sous-montages ailleurs\n" +" -R, --rbind monter un sous-rép. et tous les sous-montages " +"ailleurs\n" #: sys-utils/mount.c:749 #, c-format @@ -14159,16 +14784,20 @@ msgid "" " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" msgstr "" -" --make-rshared marquer récursivement tout un sous-répertoire partagé\n" -" --make-rslave marquer récursivement tout un sous-répertoire esclave\n" -" --make-rprivate marquer récursivement tout un sous-répertoire privé\n" -" --make-runbindable marquer récursivement tout un sous-rép. non remontable\n" +" --make-rshared marquer récursivement tout un sous-répertoire " +"partagé\n" +" --make-rslave marquer récursivement tout un sous-répertoire " +"esclave\n" +" --make-rprivate marquer récursivement tout un sous-répertoire " +"privé\n" +" --make-runbindable marquer récursivement tout un sous-rép. non " +"remontable\n" -#: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/umount.c:531 +#: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/umount.c:530 msgid "libmount context allocation failed" msgstr "échec d'allocation de contexte libmount" -#: sys-utils/mount.c:898 sys-utils/umount.c:584 +#: sys-utils/mount.c:898 sys-utils/umount.c:583 msgid "failed to set options pattern" msgstr "échec de configuration des options de motif" @@ -14208,7 +14837,8 @@ msgstr " %s [options] <programme> [arg ...]\n" #: sys-utils/nsenter.c:68 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n" -msgstr " -t, --target <PID> processus cible d'où obtenir les espaces de noms\n" +msgstr "" +" -t, --target <PID> processus cible d'où obtenir les espaces de noms\n" #: sys-utils/nsenter.c:69 msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n" @@ -14216,7 +14846,8 @@ msgstr " -m, --mount [=<fic.>] entrer l'espace de noms de montage\n" #: sys-utils/nsenter.c:70 msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n" -msgstr " -u, --uts [=<fichier>] entrer l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n" +msgstr "" +" -u, --uts [=<fichier>] entrer l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n" #: sys-utils/nsenter.c:71 msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n" @@ -14264,7 +14895,8 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire de travail actuel" #: sys-utils/nsenter.c:296 msgid "change directory by root file descriptor failed" -msgstr "échec de modification du répertoire par le descripteur de fichier racine" +msgstr "" +"échec de modification du répertoire par le descripteur de fichier racine" #: sys-utils/nsenter.c:299 msgid "chroot failed" @@ -14272,7 +14904,9 @@ msgstr "échec de chroot" #: sys-utils/nsenter.c:309 msgid "change directory by working directory file descriptor failed" -msgstr "échec de modification du répertoire par le descripteur de fichier du répertoire de travail" +msgstr "" +"échec de modification du répertoire par le descripteur de fichier du " +"répertoire de travail" #: sys-utils/pivot_root.c:33 #, c-format @@ -14449,15 +15083,19 @@ msgid "" " under real-time scheduling\n" msgstr "" " -c, --core taille maximale de fichiers core créés\n" -" -d, --data taille maximale d'un segment de données de processus\n" +" -d, --data taille maximale d'un segment de données de " +"processus\n" " -e, --nice priorité nice maximale permise\n" " -f, --fsize taille maximale de fichiers écrits par le processus\n" " -i, --sigpending nombre maximal de signaux en attente\n" -" -l, --memlock taille maximale qu'un processus peut verrouiller en mémoire\n" +" -l, --memlock taille maximale qu'un processus peut verrouiller en " +"mémoire\n" " -m, --rss taille de mémoire résidente maximale\n" " -n, --nofile nombre maximal de fichiers ouverts\n" -" -q, --msgqueue nombre maximal d'octets dans les files de messages POSIX\n" -" -r, --rtprio priorité maximale d'ordonnancement de tâches en temps réel\n" +" -q, --msgqueue nombre maximal d'octets dans les files de messages " +"POSIX\n" +" -r, --rtprio priorité maximale d'ordonnancement de tâches en " +"temps réel\n" " -s, --stack taille de pile maximale\n" " -t, --cpu temps processeur maximal en secondes\n" " -u, --nproc nombre maximal de processus utilisateur\n" @@ -14525,11 +15163,15 @@ msgstr " -p, --profile <fic_prof> (par défaut : « %s »)\n" #: sys-utils/readprofile.c:113 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" -msgstr " -M, --multiplier <mult> initialiser le multiplicateur de profilage à <mult>\n" +msgstr "" +" -M, --multiplier <mult> initialiser le multiplicateur de profilage à " +"<mult>\n" #: sys-utils/readprofile.c:114 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" -msgstr " -i, --info n'afficher que les rens. du cycle d'échantillonnage\n" +msgstr "" +" -i, --info n'afficher que les rens. du cycle " +"d'échantillonnage\n" #: sys-utils/readprofile.c:115 msgid " -v, --verbose print verbose data\n" @@ -14537,23 +15179,32 @@ msgstr " -v, --verbose afficher les données en mode bavard\n" #: sys-utils/readprofile.c:116 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" -msgstr " -a, --all afficher tous symboles, même si le compteur est à 0\n" +msgstr "" +" -a, --all afficher tous symboles, même si le compteur est à " +"0\n" #: sys-utils/readprofile.c:117 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" -msgstr " -b, --histbin afficher comptes de chaque intervalle d'histogramme\n" +msgstr "" +" -b, --histbin afficher comptes de chaque intervalle " +"d'histogramme\n" #: sys-utils/readprofile.c:118 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" -msgstr " -s, --counters afficher les comptes individuels dans les fonctions\n" +msgstr "" +" -s, --counters afficher les comptes individuels dans les " +"fonctions\n" #: sys-utils/readprofile.c:119 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" -msgstr " -r, --reset réinitialiser tous compteurs (superutilisateur seul)\n" +msgstr "" +" -r, --reset réinitialiser tous compteurs (superutilisateur " +"seul)\n" #: sys-utils/readprofile.c:120 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" -msgstr " -n, --no-auto désactiver l'autodétection d'ordre des octets\n" +msgstr "" +" -n, --no-auto désactiver l'autodétection d'ordre des octets\n" #: sys-utils/readprofile.c:237 #, c-format @@ -14562,7 +15213,8 @@ msgstr "erreur d'écriture de %s" #: sys-utils/readprofile.c:268 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." -msgstr "Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif." +msgstr "" +"Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif." #: sys-utils/readprofile.c:283 #, c-format @@ -14663,8 +15315,11 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" msgstr "%d (%s) priorité précédente %d, nouvelle priorité %d\n" #: sys-utils/rtcwake.c:75 -msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" -msgstr " -a, --auto lire le mode d'horloge du fichier adjust (par défaut)\n" +msgid "" +" -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" +msgstr "" +" -a, --auto lire le mode d'horloge du fichier adjust (par " +"défaut)\n" #: sys-utils/rtcwake.c:77 #, c-format @@ -14677,7 +15332,9 @@ msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:79 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" -msgstr " -d, --device <périph.> choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|rtc1|...)\n" +msgstr "" +" -d, --device <périph.> choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|" +"rtc1|...)\n" #: sys-utils/rtcwake.c:80 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" @@ -14685,7 +15342,9 @@ msgstr " -n, --dry-run tout faire, sauf la mise en veille\n" #: sys-utils/rtcwake.c:81 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n" -msgstr " -l, --local l'horloge matérielle utilise une zone de temps locale\n" +msgstr "" +" -l, --local l'horloge matérielle utilise une zone de temps " +"locale\n" #: sys-utils/rtcwake.c:82 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" @@ -14701,7 +15360,8 @@ msgstr " -t, --time <heure_t> configurer l'heure de sortie de veille\n" #: sys-utils/rtcwake.c:85 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n" -msgstr " -u, --utc l'horloge matérielle utilise la zone de temps UTC\n" +msgstr "" +" -u, --utc l'horloge matérielle utilise la zone de temps UTC\n" #: sys-utils/rtcwake.c:86 msgid " -v, --verbose verbose messages\n" @@ -14749,105 +15409,107 @@ msgstr "échec de conversion de l'heure" msgid "alarm: on %s" msgstr "alarme : déclenchement %s" -#: sys-utils/rtcwake.c:444 +#: sys-utils/rtcwake.c:445 #, c-format msgid "unrecognized suspend state '%s'" msgstr "état de veille non reconnu « %s »" -#: sys-utils/rtcwake.c:454 +#: sys-utils/rtcwake.c:455 msgid "invalid seconds argument" msgstr "argument de secondes incorrect" -#: sys-utils/rtcwake.c:461 +#: sys-utils/rtcwake.c:462 msgid "invalid time argument" msgstr "argument d'heure incorrect" -#: sys-utils/rtcwake.c:486 +#: sys-utils/rtcwake.c:487 #, c-format msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" msgstr "%s : on considère que l'horloge matérielle utilise l'échelle UTC…\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:492 +#: sys-utils/rtcwake.c:493 #, c-format msgid "Using UTC time.\n" msgstr "Heure UTC utilisée.\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:493 +#: sys-utils/rtcwake.c:494 #, c-format msgid "Using local time.\n" msgstr "Heure locale utilisée.\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:498 +#: sys-utils/rtcwake.c:499 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)" msgstr "vous devez fournir l'heure de réveil (consultez les options -t et -s)" -#: sys-utils/rtcwake.c:515 +#: sys-utils/rtcwake.c:516 #, c-format msgid "%s not enabled for wakeup events" msgstr "%s non activé pour les événements « wakeup » (réveil)" -#: sys-utils/rtcwake.c:530 +#: sys-utils/rtcwake.c:531 #, c-format msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" msgstr "alarme %ld, heure_système %ld, heure_horloge %ld, secondes %u\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:536 +#: sys-utils/rtcwake.c:537 #, c-format msgid "suspend to \"%s\" unavailable" msgstr "veille en « %s » non disponible" -#: sys-utils/rtcwake.c:544 +#: sys-utils/rtcwake.c:545 #, c-format msgid "time doesn't go backward to %s" msgstr "l'heure ne peut pas reculer vers %s" -#: sys-utils/rtcwake.c:554 +#: sys-utils/rtcwake.c:555 #, c-format msgid "%s: wakeup using %s at %s" msgstr "%s : « wakeup » (réveil) avec %s à %s" -#: sys-utils/rtcwake.c:558 +#: sys-utils/rtcwake.c:559 #, c-format msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" msgstr "%s : « wakeup » (réveil) depuis « %s » avec %s à %s" -#: sys-utils/rtcwake.c:567 +#: sys-utils/rtcwake.c:568 #, c-format msgid "suspend mode: no; leaving\n" msgstr "mode de veille : aucun ; sortie\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:575 +#: sys-utils/rtcwake.c:576 #, c-format msgid "suspend mode: off; executing %s\n" msgstr "mode de veille : éteint ; exécution de %s\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:593 +#: sys-utils/rtcwake.c:595 #, c-format msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" msgstr "mode de veille : en fonctionnement ; lecture d'horloge matérielle\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:599 +#: sys-utils/rtcwake.c:601 msgid "rtc read failed" msgstr "échec de lecture d'horloge matérielle" -#: sys-utils/rtcwake.c:610 +#: sys-utils/rtcwake.c:612 #, c-format msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" msgstr "mode de veille : désactivé ; désactivation de l'alarme\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:614 +#: sys-utils/rtcwake.c:616 #, c-format msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" msgstr "mode de veille : montré ; affichage d'information d'alarme\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:621 +#: sys-utils/rtcwake.c:623 #, c-format msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" msgstr "mode de veille : %s ; mise en veille du système\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:634 sys-utils/rtcwake.c:640 +#: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642 msgid "disable rtc alarm interrupt failed" -msgstr "échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme de l'horloge matérielle" +msgstr "" +"échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme de l'horloge " +"matérielle" #: sys-utils/setarch.c:52 #, c-format @@ -14864,11 +15526,15 @@ msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n" msgstr " -v, --verbose montrer les options qui seront activées\n" #: sys-utils/setarch.c:100 -msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" -msgstr " -R, --addr-no-randomize rendre non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n" +msgid "" +" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " +"space\n" +msgstr "" +" -R, --addr-no-randomize rendre non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n" #: sys-utils/setarch.c:101 -msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" +msgid "" +" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" msgstr "" " -F, --fdpic-funcptrs faire pointer les pointeurs de fonctions sur les\n" " descripteurs\n" @@ -14879,7 +15545,9 @@ msgstr " -Z, --mmap-page-zero activer MMAP_PAGE_ZERO\n" #: sys-utils/setarch.c:103 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" -msgstr " -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire virtuelle\n" +msgstr "" +" -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire " +"virtuelle\n" #: sys-utils/setarch.c:104 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" @@ -14902,12 +15570,17 @@ msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" msgstr " -T, --sticky-timeouts activer STICKY_TIMEOUTS\n" #: sys-utils/setarch.c:109 -msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" -msgstr " -3, --3gb limiter l'espace d'adressage utilisé à 3 Go maximum\n" +msgid "" +" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " +"GB\n" +msgstr "" +" -3, --3gb limiter l'espace d'adressage utilisé à 3 Go " +"maximum\n" #: sys-utils/setarch.c:110 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" -msgstr " --4gb ignorée (pour rétrocompatibilité seulement)\n" +msgstr "" +" --4gb ignorée (pour rétrocompatibilité seulement)\n" #: sys-utils/setarch.c:111 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" @@ -14915,7 +15588,9 @@ msgstr " --uname-2.6 activer UNAME26\n" #: sys-utils/setarch.c:112 msgid " --list list settable architectures, and exit\n" -msgstr " --list afficher les architectures configurables et quitter\n" +msgstr "" +" --list afficher les architectures configurables et " +"quitter\n" #: sys-utils/setarch.c:126 #, c-format @@ -14929,7 +15604,8 @@ msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:128 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." -msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires." +msgstr "" +"Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires." #: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227 #, c-format @@ -14946,12 +15622,14 @@ msgid "Failed to set personality to %s" msgstr "Échec de configuration d'architecture système à %s" #: sys-utils/setpriv.c:93 -msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" +msgid "" +" -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" msgstr " -d, --dump montrer l'état actuel (sans rien exécuter)\n" #: sys-utils/setpriv.c:94 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n" -msgstr " --nnp, --no-new-privs ne pas permettre d'attribuer de nouveaux droits\n" +msgstr "" +" --nnp, --no-new-privs ne pas permettre d'attribuer de nouveaux droits\n" #: sys-utils/setpriv.c:95 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n" @@ -14959,7 +15637,8 @@ msgstr " --inh-caps <cap.,...> définir des capacités héritables\n" #: sys-utils/setpriv.c:96 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n" -msgstr " --bounding-set <cap.> définir un ensemble de capacités limitantes\n" +msgstr "" +" --bounding-set <cap.> définir un ensemble de capacités limitantes\n" #: sys-utils/setpriv.c:97 msgid " --ruid <uid> set real uid\n" @@ -15002,18 +15681,24 @@ msgid " --securebits <bits> set securebits\n" msgstr " --securebits <bits> définir les securebits\n" #: sys-utils/setpriv.c:107 -msgid " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n" +msgid "" +" --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n" msgstr "" " --selinux-label <étiq.> définir l'étiquette SELinux\n" " (nécessite process:transition)\n" #: sys-utils/setpriv.c:108 -msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n" -msgstr " --apparmor-profile <pr> définir le profil AppArmor (nécessite le droit onexec)\n" +msgid "" +" --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n" +msgstr "" +" --apparmor-profile <pr> définir le profil AppArmor (nécessite le droit " +"onexec)\n" #: sys-utils/setpriv.c:113 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n" -msgstr " Cet outil peut être dangereux. Consultez la page de manuel et faites attention.\n" +msgstr "" +" Cet outil peut être dangereux. Consultez la page de manuel et faites " +"attention.\n" #: sys-utils/setpriv.c:185 sys-utils/setpriv.c:457 msgid "getting process secure bits failed" @@ -15342,7 +16027,8 @@ msgid "" " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n" " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "" -" -a, --all désactiver tous les espaces d'échange de /proc/swaps\n" +" -a, --all désactiver tous les espaces d'échange de /proc/" +"swaps\n" " -v, --verbose mode bavard\n" #: sys-utils/swapoff.c:78 @@ -15412,7 +16098,9 @@ msgstr "%s : échec d'écriture de signature" #: sys-utils/swapon.c:404 #, c-format msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order" -msgstr "%s : signature de l'espace d'échange trouvée : version %d, taille de page %d, ordre des octets %s" +msgstr "" +"%s : signature de l'espace d'échange trouvée : version %d, taille de page " +"%d, ordre des octets %s" #: sys-utils/swapon.c:409 msgid "different" @@ -15430,7 +16118,8 @@ msgstr "%s : droits %04o non sûrs, %04o conseillées." #: sys-utils/swapon.c:457 #, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." -msgstr "%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé." +msgstr "" +"%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé." #: sys-utils/swapon.c:463 #, c-format @@ -15450,12 +16139,16 @@ msgstr "%s : échec de lecture d'en-tête d'espace d'échange" #: sys-utils/swapon.c:493 #, c-format msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" -msgstr "%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de périphérique : %llu" +msgstr "" +"%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de " +"périphérique : %llu" #: sys-utils/swapon.c:498 #, c-format msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" -msgstr "%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace d'échange" +msgstr "" +"%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace " +"d'échange" #: sys-utils/swapon.c:508 #, c-format @@ -15464,13 +16157,18 @@ msgstr "%s : le format de la taille de page ne correspond pas." #: sys-utils/swapon.c:516 #, c-format -msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" -msgstr "%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange (utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)." +msgid "" +"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" +msgstr "" +"%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange " +"(utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)." #: sys-utils/swapon.c:525 #, c-format msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." -msgstr "%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la signature de l'espace d'échange." +msgstr "" +"%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la " +"signature de l'espace d'échange." #: sys-utils/swapon.c:550 #, c-format @@ -15502,15 +16200,21 @@ msgid "" " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "" " -a, --all activer tous les espaces d'échange de /etc/fstab\n" -" -d, --discard abandonner les pages libérées avant de les réutiliser\n" -" -e, --ifexists passer silencieusement les périph. qui n'existent pas\n" +" -d, --discard abandonner les pages libérées avant de les " +"réutiliser\n" +" -e, --ifexists passer silencieusement les périph. qui n'existent " +"pas\n" " -f, --fixpgsz réinitialiser l'espace d'échange si nécessaire\n" " -p, --priority <prio> indiquer la priorité du périphérique d'échange\n" -" -s, --summary afficher un résumé des périphériques d'échange utilisés\n" +" -s, --summary afficher un résumé des périphériques d'échange " +"utilisés\n" " --show[=<col.>] afficher un résumé dans un tableau définissable\n" -" --noheadings ne pas afficher les en-têtes, à utiliser avec --show\n" -" --raw utiliser le format de sortie brut, utiliser avec --show\n" -" --bytes afficher taille d'espace d'échange en octet avec --show\n" +" --noheadings ne pas afficher les en-têtes, à utiliser avec --" +"show\n" +" --raw utiliser le format de sortie brut, utiliser avec --" +"show\n" +" --bytes afficher taille d'espace d'échange en octet avec --" +"show\n" " -v, --verbose mode bavard\n" #: sys-utils/swapon.c:662 @@ -15530,7 +16234,8 @@ msgstr "" "Le paramètre <fichier_special> :\n" " -L <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n" " -U <uuid> synonyme de UUID=<uuid>\n" -" LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de zone d'échange\n" +" LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de zone " +"d'échange\n" " UUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de zone d'échange\n" " PARTLABEL=<label> indiquer le périphérique par étiquette de partition\n" " PARTUUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de partition\n" @@ -15619,15 +16324,21 @@ msgstr " -i, --irq <numéro> indiquer l'IRQ du port parallèle\n" #: sys-utils/tunelp.c:84 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" -msgstr " -t, --time <temps> temps d'attente du pilote en milliseconde\n" +msgstr "" +" -t, --time <temps> temps d'attente du pilote en milliseconde\n" #: sys-utils/tunelp.c:85 -msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" -msgstr " -c, --chars <caractères> nombre de caract. de sortie avant mise en veille\n" +msgid "" +" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" +msgstr "" +" -c, --chars <caractères> nombre de caract. de sortie avant mise en " +"veille\n" #: sys-utils/tunelp.c:86 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n" -msgstr " -w, --wait <attente> temps d'attente de cycle d'horloge en microseconde\n" +msgstr "" +" -w, --wait <attente> temps d'attente de cycle d'horloge en " +"microseconde\n" #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is @@ -15638,7 +16349,9 @@ msgstr " -a, --abort <on|off> abandonner en cas d'erreur\n" #: sys-utils/tunelp.c:91 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n" -msgstr " -o, --check-status <on|off> vérifier l'état de l'imprimante avant d'imprimer\n" +msgstr "" +" -o, --check-status <on|off> vérifier l'état de l'imprimante avant " +"d'imprimer\n" #: sys-utils/tunelp.c:92 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n" @@ -15650,7 +16363,8 @@ msgstr " -s, --status renvoyer l'état de l'imprimante\n" #: sys-utils/tunelp.c:94 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n" -msgstr " -T, --trust-irq <on|off> forcer le pilote à faire confiance à l'IRQ\n" +msgstr "" +" -T, --trust-irq <on|off> forcer le pilote à faire confiance à l'IRQ\n" #: sys-utils/tunelp.c:95 msgid " -r, --reset reset the port\n" @@ -15751,27 +16465,37 @@ msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" msgstr " -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n" #: sys-utils/umount.c:86 -msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" -msgstr " -d, --detach-loop libérer aussi le périphérique boucle s'il est monté\n" +msgid "" +" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" +msgstr "" +" -d, --detach-loop libérer aussi le périphérique boucle s'il est " +"monté\n" #: sys-utils/umount.c:87 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" -msgstr " --fake répétition, sauter l'appel système umount(2)\n" +msgstr "" +" --fake répétition, sauter l'appel système umount(2)\n" #: sys-utils/umount.c:88 -msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" -msgstr " -f, --force forcer le démontage (pour un montage NFS inaccessible)\n" +msgid "" +" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS " +"system)\n" +msgstr "" +" -f, --force forcer le démontage (pour un montage NFS " +"inaccessible)\n" #: sys-utils/umount.c:89 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" -msgstr " -i, --internal-only ne pas appeler les auxiliaires umount.<type>\n" +msgstr "" +" -i, --internal-only ne pas appeler les auxiliaires umount.<type>\n" #: sys-utils/umount.c:90 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" msgstr " -n, --no-mtab ne pas écrire dans /etc/mtab\n" #: sys-utils/umount.c:91 -msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n" +msgid "" +" -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n" msgstr "" " -l, --lazy détacher le système de fichiers maintenant,\n" " et tout nettoyer plus tard\n" @@ -15783,18 +16507,25 @@ msgstr "" " (utiliser avec -a)\n" #: sys-utils/umount.c:93 -msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n" -msgstr " -R, --recursive démonter récursivement une cible avec tous ces enfants\n" +msgid "" +" -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n" +msgstr "" +" -R, --recursive démonter récursivement une cible avec tous ces " +"enfants\n" #: sys-utils/umount.c:94 -msgid " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n" +msgid "" +" -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n" msgstr "" -" -r, --read-only essayer de remonter en lecture seule en cas d'échec\n" +" -r, --read-only essayer de remonter en lecture seule en cas " +"d'échec\n" " du démontage\n" #: sys-utils/umount.c:95 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" -msgstr " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n" +msgstr "" +" -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par " +"types\n" #: sys-utils/umount.c:96 msgid " -v, --verbose say what is being done\n" @@ -15880,7 +16611,8 @@ msgstr " -m, --mount dé-partager l'espace de noms de montage\n" #: sys-utils/unshare.c:44 msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" -msgstr " -u, --uts dé-partager l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n" +msgstr "" +" -u, --uts dé-partager l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n" #: sys-utils/unshare.c:45 msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" @@ -15990,15 +16722,20 @@ msgid "" " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n" msgstr "" " -f, --flags <liste> n'afficher que les indicateurs sélectionnés\n" -" -F, --noflags ne pas afficher de renseignements sur les indicateurs\n" -" -I, --noident ne pas afficher de renseignements sur identité watchdog\n" -" -n, --noheadings ne pas afficher d'en-tête pour le tableau d'indicateurs\n" +" -F, --noflags ne pas afficher de renseignements sur les " +"indicateurs\n" +" -I, --noident ne pas afficher de renseignements sur identité " +"watchdog\n" +" -n, --noheadings ne pas afficher d'en-tête pour le tableau " +"d'indicateurs\n" " -O, --oneline afficher tous les renseignements sur une ligne\n" " -o, --output <liste> afficher les colonnes des indicateurs\n" -" -r, --raw utiliser le format brut pour le tableau d'indicateurs\n" +" -r, --raw utiliser le format brut pour le tableau " +"d'indicateurs\n" " -T, --notimeouts ne pas afficher les temps d'expiration de watchdog\n" " -s, --settimeout <sec> définir le temps d'expiration de watchdog\n" -" -x, --flags-only n'afficher que le tableau d'indicateurs (comme -I -T)\n" +" -x, --flags-only n'afficher que le tableau d'indicateurs (comme -I -" +"T)\n" #: sys-utils/wdctl.c:188 #, c-format @@ -16219,11 +16956,14 @@ msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1639 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" -msgstr " -8, --8bits supposer que le terminal gère les caractères 8 bits\n" +msgstr "" +" -8, --8bits supposer que le terminal gère les caractères " +"8 bits\n" #: term-utils/agetty.c:1640 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" -msgstr " -a, --autologin <ident> connecter l'utilisateur indiqué automatiquement\n" +msgstr "" +" -a, --autologin <ident> connecter l'utilisateur indiqué automatiquement\n" #: term-utils/agetty.c:1641 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n" @@ -16268,7 +17008,8 @@ msgstr " -m, --extract-baud extraire la vitesse pendant la connexion\n" #: term-utils/agetty.c:1651 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" -msgstr " -n, --skip-login ne pas demander d'identifiant de connexion\n" +msgstr "" +" -n, --skip-login ne pas demander d'identifiant de connexion\n" #: term-utils/agetty.c:1652 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" @@ -16288,11 +17029,14 @@ msgstr " -R, --hangup raccrocher virtuellement sur le terminal\n" #: term-utils/agetty.c:1656 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" -msgstr " -s, --keep-baud essayer de garder la vitesse en baud après une pause\n" +msgstr "" +" -s, --keep-baud essayer de garder la vitesse en baud après une " +"pause\n" #: term-utils/agetty.c:1657 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n" -msgstr " -t, --timeout <nombre> temps d'expiration du processus de connexion\n" +msgstr "" +" -t, --timeout <nombre> temps d'expiration du processus de connexion\n" #: term-utils/agetty.c:1658 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" @@ -16312,7 +17056,9 @@ msgstr " --nohints ne pas afficher de conseils\n" #: term-utils/agetty.c:1662 msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n" -msgstr " --nonewline ne pas afficher de changement de ligne avant issue\n" +msgstr "" +" --nonewline ne pas afficher de changement de ligne avant " +"issue\n" #: term-utils/agetty.c:1663 msgid " --no-hostname no hostname at all will be shown\n" @@ -16320,11 +17066,13 @@ msgstr " --no-hostname ne montrer aucun nom d'hôte\n" #: term-utils/agetty.c:1664 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n" -msgstr " --long-hostname montrer le nom d'hôte complètement qualifié\n" +msgstr "" +" --long-hostname montrer le nom d'hôte complètement qualifié\n" #: term-utils/agetty.c:1665 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n" -msgstr " --erase-chars <chaîne> caractères supplémentaires d'espace arrière\n" +msgstr "" +" --erase-chars <chaîne> caractères supplémentaires d'espace arrière\n" #: term-utils/agetty.c:1666 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n" @@ -16336,7 +17084,8 @@ msgstr " --help afficher cette aide et quitter\n" #: term-utils/agetty.c:1668 msgid " --version output version information and exit\n" -msgstr " --version afficher les informations de version et quitter\n" +msgstr "" +" --version afficher les informations de version et quitter\n" #: term-utils/agetty.c:1939 #, c-format @@ -16427,10 +17176,12 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " -a, --append ajouter à la sortie\n" -" -c, --command <commande> exécuter commande plutôt qu'un interpréteur interactif\n" +" -c, --command <commande> exécuter commande plutôt qu'un interpréteur " +"interactif\n" " -e, --return renvoyer le code de sortie du processus fils\n" " -f, --flush exécuter flush après chaque écriture\n" -" --force utiliser le fichier de sortie même si c'est un lien\n" +" --force utiliser le fichier de sortie même si c'est un " +"lien\n" " -q, --quiet mode silencieux\n" " -t, --timing[=<fichier>] afficher les données temporelles sur la sortie\n" " d'erreur standard (ou vers <fichier>)\n" @@ -16488,9 +17239,12 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" -" -t, --timing <fic.> écrire le fichier de déroulement temporel en sortie\n" -" -s, --typescript <fic.> écrire le fichier de la session de terminal en sortie\n" -" -d, --divisor <nombre> accélérer ou décélérer l'exécution avec un diviseur de temps\n" +" -t, --timing <fic.> écrire le fichier de déroulement temporel en " +"sortie\n" +" -s, --typescript <fic.> écrire le fichier de la session de terminal en " +"sortie\n" +" -d, --divisor <nombre> accélérer ou décélérer l'exécution avec un diviseur " +"de temps\n" " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" "\n" @@ -16571,19 +17325,25 @@ msgstr " -default\n" #: term-utils/setterm.c:689 msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" -msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" +msgstr "" +" -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" #: term-utils/setterm.c:690 msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" -msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" +msgstr "" +" -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" #: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692 -msgid " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" -msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" +msgid "" +" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" +msgstr "" +" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" #: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694 -msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" -msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" +msgid "" +" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" +msgstr "" +" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" #: term-utils/setterm.c:695 msgid " -inversescreen <on|off>\n" @@ -16769,7 +17529,8 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" -" -n, --nobanner ne pas afficher de bannière, seulement pour le superutilisateur\n" +" -n, --nobanner ne pas afficher de bannière, seulement pour le " +"superutilisateur\n" " -t, --timeout <tempsex> écrire le temps d'expiration en seconde\n" " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" @@ -16993,7 +17754,8 @@ msgstr " %s [options] [fichier ...]\n" #: text-utils/column.c:94 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n" -msgstr " -c, --columns <largeur> largeur de l'affichage en nombre de caractères\n" +msgstr "" +" -c, --columns <largeur> largeur de l'affichage en nombre de caractères\n" #: text-utils/column.c:95 msgid " -t, --table create a table\n" @@ -17008,7 +17770,9 @@ msgid " -o, --output-separator <string>\n" msgstr " -o, --output-separator <chaîne>\n" #: text-utils/column.c:98 -msgid " table output column separator, default is two spaces\n" +msgid "" +" table output column separator, default is two " +"spaces\n" msgstr "" " séparateur de colonnes du tableau affiché,\n" " deux espaces par défaut\n" @@ -17031,8 +17795,11 @@ msgid "all input file arguments failed" msgstr "échec de tous les arguments de fichier d'entrée" #: text-utils/hexdump.c:66 -msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." -msgstr "appeler hexdump en tant qu'od est obsolète. Veuillez utiliser od de GNU Coreutils." +msgid "" +"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." +msgstr "" +"appeler hexdump en tant qu'od est obsolète. Veuillez utiliser od de GNU " +"Coreutils." #: text-utils/hexsyntax.c:123 #, c-format @@ -17108,12 +17875,14 @@ msgstr "" " -f comptage logique, plutôt qu'un comptage des lignes à l'écran\n" " -l supprimer la pause après un saut de page\n" " -p pas de défilement, effacer l'écran avant d'afficher le texte\n" -" -c pas de défilement, afficher le texte et effacer les fins de ligne\n" +" -c pas de défilement, afficher le texte et effacer les fins de " +"ligne\n" " -u supprimer le soulignement\n" " -s contracter plusieurs lignes vide en une seule\n" " -NOMBRE indiquer le nombre de lignes par écran complet\n" " +NOMBRE afficher le fichier à partir de la ligne numéro NOMBRE\n" -" +/CHAÎNE afficher le fichier à partir de la chaîne recherchée correspondante\n" +" +/CHAÎNE afficher le fichier à partir de la chaîne recherchée " +"correspondante\n" " -V afficher les informations de version et quitter\n" #: text-utils/more.c:575 @@ -17161,7 +17930,8 @@ msgstr "(Prochain fichier : %s)" #: text-utils/more.c:815 #, c-format msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" -msgstr "[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]" +msgstr "" +"[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]" #: text-utils/more.c:1228 #, c-format @@ -17198,11 +17968,13 @@ msgstr "Pas d'expression rationnelle précédente" #: text-utils/more.c:1360 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " +"brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" "\n" -"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. Par défaut entre crochets.\n" +"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. " +"Par défaut entre crochets.\n" "L'étoile « * » indique que l'argument devient le nouveau défaut.\n" #: text-utils/more.c:1367 @@ -17232,21 +18004,28 @@ msgstr "" "z afficher les prochaines N lignes de texte\n" " [taille actuelle d'écran]*\n" "<entrée> afficher les prochaines N lignes de texte [1]*\n" -"d ou ctrl-D défiler N lignes [taille actuelle de défilement, initialement 11]*\n" +"d ou ctrl-D défiler N lignes [taille actuelle de défilement, " +"initialement 11]*\n" "q ou Q ou <interrupt> quitter more\n" "s escamoter vers l'avant N lignes de texte [1]\n" -"f escamoter vers l'avant N écrans pleins de texte [1]\n" -"b ou ctrl-B escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte [1]\n" -"' aller à l'endroit où la recherche précédente a débuté\n" +"f escamoter vers l'avant N écrans pleins de texte " +"[1]\n" +"b ou ctrl-B escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte " +"[1]\n" +"' aller à l'endroit où la recherche précédente a " +"débuté\n" "= afficher le numéro de la ligne actuelle\n" -"/<expression régulière> chercher la N-ième occurence de l'expression régulière [1]\n" -"n chercher la N-ième occurence de la dernière expression régulière [1]\n" +"/<expression régulière> chercher la N-ième occurence de l'expression " +"régulière [1]\n" +"n chercher la N-ième occurence de la dernière " +"expression régulière [1]\n" "!<cmd> ou :!<cmd> exécuter <cmd> dans un sous interpréteur\n" "v lancer /usr/bin/vi à la ligne actuelle\n" "ctrl-L réafficher l'écran\n" ":n aller au N-ième prochain fichier [1]\n" ":p aller au N-ième fichier précédant [1]\n" -":f afficher le nom du fichier courant et le numéro de ligne\n" +":f afficher le nom du fichier courant et le numéro de " +"ligne\n" ". répéter la commande précédente\n" #: text-utils/more.c:1440 text-utils/more.c:1446 @@ -17364,7 +18143,8 @@ msgid "" " n go to next file\n" "\n" "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" -"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n" +"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first " +"page).\n" "\n" "See pg(1) for more information.\n" "-------------------------------------------------------\n" @@ -17380,7 +18160,8 @@ msgstr "" " /regex/ chercher en avant l'expression regex\n" " ?regex? ou ^regex^ chercher en arrière l'expression regex\n" " . ou ^L rafraîchir l'écran\n" -" w ou z configurer la taille de page et aller à dernière page\n" +" w ou z configurer la taille de page et aller à dernière " +"page\n" " s fichier sauver le fichier courant sous « fichier »\n" " !commande appeler d'interpréteur\n" " p aller au fichier précédent\n" @@ -17424,7 +18205,8 @@ msgstr " -p <chaîne> indiquer l'invite\n" #: text-utils/pg.c:223 msgid " -r disallow shell escape\n" -msgstr " -r interdire les échappements de l'interpréteur de commande\n" +msgstr "" +" -r interdire les échappements de l'interpréteur de commande\n" #: text-utils/pg.c:224 msgid " -s print messages to stdout\n" @@ -17567,7 +18349,9 @@ msgstr "écriture incomplète sur « %s » (%zd écrits, %zd attendus)\n" #: text-utils/tailf.c:160 #, c-format msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." -msgstr "%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify (la limite de surveillances inotify a été atteinte)." +msgstr "" +"%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify (la limite de " +"surveillances inotify a été atteinte)." #: text-utils/tailf.c:197 #, c-format @@ -17614,11 +18398,15 @@ msgstr " %s [options] [<fichier> ...]\n" #: text-utils/ul.c:139 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" -msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL remplacer la variable d'environnement TERM\n" +msgstr "" +" -t, -T, --terminal TERMINAL remplacer la variable d'environnement TERM\n" #: text-utils/ul.c:140 -msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" -msgstr " -i, --indicated soulignement indiqué à l'aide d'une ligne séparée\n" +msgid "" +" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" +msgstr "" +" -i, --indicated soulignement indiqué à l'aide d'une ligne " +"séparée\n" #: text-utils/ul.c:211 msgid "trouble reading terminfo" @@ -17638,6 +18426,9 @@ msgstr "séquence d'échappement inconnue en entrée : %o, %o" msgid "Input line too long." msgstr "Ligne d'entrée trop longue." +#~ msgid "bug in xstrndup call" +#~ msgstr "problème dans l'appel de xstrndup" + #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Options:\n" @@ -17661,17 +18452,21 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -A vérifier tous les systèmes de fichiers\n" -#~ " -R ignorer le système de fichiers racine ; seulement utile avec l'option « -A »\n" +#~ " -R ignorer le système de fichiers racine ; seulement utile avec " +#~ "l'option « -A »\n" #~ " -M ne pas vérifier les systèmes de fichiers montés\n" #~ " -t <type> indiquer les types de systèmes de fichiers à vérifier ;\n" #~ " type peut être une liste séparée par des virgules\n" -#~ " -P vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la racine\n" +#~ " -P vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la " +#~ "racine\n" #~ " -r rendre compte des statistiques pour chaque périphérique fsck\n" #~ " -s sérialiser les opérations de fsck\n" #~ " -l verrouiller le périphérique avec flock()\n" -#~ " -N ne pas exécuter, montrer uniquement ce qui devrait être accompli\n" +#~ " -N ne pas exécuter, montrer uniquement ce qui devrait être " +#~ "accompli\n" #~ " -T ne pas afficher le titre au démarrage\n" -#~ " -C <fd> afficher une barre de progression ; fd ne sert qu'aux interfaces graphiques\n" +#~ " -C <fd> afficher une barre de progression ; fd ne sert qu'aux " +#~ "interfaces graphiques\n" #~ " -V expliquer les actions en cours\n" #~ " -? afficher cette aide et quitter\n" #~ "\n" @@ -17710,7 +18505,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ "\n" #~ "Options :\n" #~ " -t, --type=TYPE type de système de fichiers, ext2 par défaut\n" -#~ " options-sysf paramètres pour vrai constructeur de système de fichiers\n" +#~ " options-sysf paramètres pour vrai constructeur de système de " +#~ "fichiers\n" #~ " périphérique chemin vers un périphérique\n" #~ " taille nombre de blocs sur le périphérique\n" #~ " -V, --verbose expliquer les actions en cours\n" @@ -17741,13 +18537,15 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n" #~ " -s, --show list partitions\n" #~ "\n" -#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " +#~ "format\n" #~ " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" #~ " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" #~ " -o, --output <type> define which output columns to use\n" #~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" #~ " -r, --raw use raw output format\n" -#~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" +#~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, " +#~ "etc.)\n" #~ " -v, --verbose verbose mode\n" #~ msgstr "" #~ " -a, --add ajouter les partitions indiquées ou toutes\n" @@ -17758,15 +18556,21 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format\n" #~ " lisible par l'utilisateur\n" #~ " -g, --noheadings ne pas afficher les en-têtes pour --show\n" -#~ " -n, --nr <m:n> indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr 2:4)\n" +#~ " -n, --nr <m:n> indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --" +#~ "nr 2:4)\n" #~ " -o, --output <liste> définir les colonnes de sortie utiliser\n" #~ " -P, --pairs utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n" #~ " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n" -#~ " -t, --type <type> indiquer le type de partition (dos, bsd, solaris, etc.)\n" +#~ " -t, --type <type> indiquer le type de partition (dos, bsd, " +#~ "solaris, etc.)\n" #~ " -v, --verbose mode bavard\n" -#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." -#~ msgstr "Attention. Identifiant GPT (GUID) de table de partitions non pris en charge détecté. Utilisez GNU Parted." +#~ msgid "" +#~ "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU " +#~ "Parted." +#~ msgstr "" +#~ "Attention. Identifiant GPT (GUID) de table de partitions non pris en " +#~ "charge détecté. Utilisez GNU Parted." #~ msgid "" #~ "\n" @@ -17801,7 +18605,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" #~ msgstr "" -#~ "\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques AIX.\n" +#~ "\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques " +#~ "AIX.\n" #~ "\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez d'abord\n" #~ "\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n" #~ "\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n" @@ -17832,11 +18637,14 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk " +#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur « %s » ! L'utilitaire fdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n" +#~ "Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur " +#~ "« %s » ! L'utilitaire fdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU " +#~ "Parted.\n" #~ "\n" #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n" @@ -17844,11 +18652,14 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " +#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur « %s ». L'utilitaire sfdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n" +#~ "Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur " +#~ "« %s ». L'utilitaire sfdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU " +#~ "Parted.\n" #~ "\n" #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" @@ -17868,13 +18679,18 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n" #~ msgstr "" #~ " -, -l, --login utiliser en interpréteur de connexion\n" -#~ " -c, --command <commande> passer une seule commande à l'interpréteur avec -c\n" -#~ " --session-command <commande> passer une seule commande à l'interpréteur avec -c\n" +#~ " -c, --command <commande> passer une seule commande à l'interpréteur " +#~ "avec -c\n" +#~ " --session-command <commande> passer une seule commande à l'interpréteur " +#~ "avec -c\n" #~ " sans créer de nouvelle session\n" -#~ " -f, --fast passer -f à l'interpréteur (pour csh et tcsh)\n" -#~ " -m, --preserve-environment ne pas réinitialiser les variables d'environnement\n" +#~ " -f, --fast passer -f à l'interpréteur (pour csh et " +#~ "tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment ne pas réinitialiser les variables " +#~ "d'environnement\n" #~ " -p comme -m\n" -#~ " -s, --shell <interpréteur> exécuter l'interpréteur si /etc/shells l'autorise\n" +#~ " -s, --shell <interpréteur> exécuter l'interpréteur si /etc/shells " +#~ "l'autorise\n" #~ msgid "%s: exec failed" #~ msgstr "%s : échec de exec" @@ -17898,11 +18714,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -r, --raw use raw output format\n" #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" #~ msgstr "" -#~ " -O, --options <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par options de montage\n" +#~ " -O, --options <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par " +#~ "options de montage\n" #~ " -o, --output <liste> les colonnes de sortie à montrer\n" #~ " -P, --pairs utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n" #~ " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n" -#~ " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n" +#~ " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par " +#~ "types\n" #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" #~ msgstr "Utilisation : %s [ -s signal | -p ] [ -a ] PID ...\n" @@ -17929,10 +18747,12 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -a, --all print all devices\n" -#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " +#~ "format\n" #~ " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" #~ " -D, --discard print discard capabilities\n" -#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" +#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM " +#~ "disks)\n" #~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" #~ " -f, --fs output info about filesystems\n" #~ " -h, --help usage information (this)\n" @@ -17950,7 +18770,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ "\n" #~ "Options :\n" #~ " -a, --all afficher tous les périphériques\n" -#~ " -b, --bytes afficher la taille (SIZE) en octet plutôt qu'en format\n" +#~ " -b, --bytes afficher la taille (SIZE) en octet plutôt qu'en " +#~ "format\n" #~ " lisible par l'utilisateur\n" #~ " -d, --nodeps n'afficher ni les esclaves ni les porteurs\n" #~ " -D, --discard afficher les capacités d'abandon\n" @@ -17958,7 +18779,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " (disques RAM par défaut)\n" #~ " -I, --include <liste> ne montrer que les périphériques avec les numéros\n" #~ " majeur indiqués\n" -#~ " -f, --fs afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers\n" +#~ " -f, --fs afficher des renseignements sur les systèmes de " +#~ "fichiers\n" #~ " -h, --help information d'utilisation\n" #~ " -i, --ascii utiliser seulement des caractères ASCII\n" #~ " -m, --perms afficher des renseignements sur les droits\n" @@ -18008,7 +18830,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ "\n" #~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n" -#~ msgstr "Consultez la page de manuel whereis(1) pour connaître la façon d'utiliser les arguments fic. et rép.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Consultez la page de manuel whereis(1) pour connaître la façon d'utiliser " +#~ "les arguments fic. et rép.\n" #~ msgid "mount: couldn't lock into memory" #~ msgstr "mount : impossible de verrouiller en mémoire" @@ -18027,16 +18851,19 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -c, --read-clear read and clear all messages\n" #~ " -D, --console-off disable printing messages to console\n" #~ " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" -#~ " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" +#~ " -e, --reltime show local time and time delta in readable " +#~ "format\n" #~ " -E, --console-on enable printing messages to console\n" -#~ " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" +#~ " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log " +#~ "buffer\n" #~ " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -k, --kernel display kernel messages\n" #~ " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" #~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" #~ " -r, --raw print the raw message buffer\n" -#~ " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" +#~ " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/" +#~ "kmsg\n" #~ " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" #~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n" #~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n" @@ -18044,13 +18871,17 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -u, --userspace display userspace messages\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ " -w, --follow wait for new messages\n" -#~ " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" +#~ " -x, --decode decode facility and level to readable " +#~ "string\n" #~ msgstr "" #~ " -C, --clear vider le tampon des messages du noyau\n" #~ " -c, --read-clear lire et effacer tous les messages\n" -#~ " -D, --console-off désactiver l'affichage des messages en console\n" -#~ " -d, --show-delta montrer la diff. de temps entre messages affichés\n" -#~ " -e, --reltime montrer la date locale et la différence de temps\n" +#~ " -D, --console-off désactiver l'affichage des messages en " +#~ "console\n" +#~ " -d, --show-delta montrer la diff. de temps entre messages " +#~ "affichés\n" +#~ " -e, --reltime montrer la date locale et la différence de " +#~ "temps\n" #~ " en format lisible\n" #~ " -E, --console-on activer l'affichage des messages en console\n" #~ " -F, --file <fichier> utiliser le fichier à la place du tampon de\n" @@ -18059,20 +18890,27 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" #~ " -k, --kernel afficher les messages du noyau\n" #~ " -l, --level <liste> restreindre la sortie aux niveaux indiqués\n" -#~ " -n, --console-level <niv.> configurer niveau des messages affichés en console\n" +#~ " -n, --console-level <niv.> configurer niveau des messages affichés en " +#~ "console\n" #~ " -r, --raw afficher le tampon de message brut\n" -#~ " -S, --syslog forcer l'utilisation de syslog(2) à la place de\n" +#~ " -S, --syslog forcer l'utilisation de syslog(2) à la place " +#~ "de\n" #~ " /dev/kmsg\n" -#~ " -s, --buffer-size <taille> taille du tampon pour demander le tampon des\n" +#~ " -s, --buffer-size <taille> taille du tampon pour demander le tampon " +#~ "des\n" #~ " messages du noyau\n" -#~ " -T, --ctime montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur\n" -#~ " (pourrait être inexact en cas d'utilisation de\n" +#~ " -T, --ctime montrer l'horodatage lisible par " +#~ "l'utilisateur\n" +#~ " (pourrait être inexact en cas d'utilisation " +#~ "de\n" #~ " la mise en veille)\n" #~ " -t, --notime ne pas afficher l'horodatage des messages\n" #~ " -u, --userspace afficher les messages en espace utilisateur\n" -#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" +#~ " -V, --version afficher les informations de version et " +#~ "quitter\n" #~ " -w, --follow attendre les nouveaux messages\n" -#~ " -x, --decode décoder le service et le niveau en chaînes lisibles\n" +#~ " -x, --decode décoder le service et le niveau en chaînes " +#~ "lisibles\n" #~ msgid "eject: cannot set user id" #~ msgstr "eject : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur" @@ -18117,22 +18955,30 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "échec de la fonction semctl" #~ msgid "" -#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n" +#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/" +#~ "num>\n" #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n" -#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n" +#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor " +#~ "<num>\n" #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n" #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n" #~ " --show print device name after setup (with -f)\n" #~ " -v, --verbose verbose mode\n" #~ msgstr "" -#~ " -e, --encryption <type> activer le chiffrement avec <nom/num> indiqué\n" -#~ " -o, --offset <num> démarrer à la position <num> dans le fichier\n" -#~ " --sizelimit <num> périphérique limité à <num> octets du fichier\n" -#~ " -p, --pass-fd <num> lire le mot de passe depuis le descripteur de fichier <num>\n" +#~ " -e, --encryption <type> activer le chiffrement avec <nom/num> " +#~ "indiqué\n" +#~ " -o, --offset <num> démarrer à la position <num> dans le " +#~ "fichier\n" +#~ " --sizelimit <num> périphérique limité à <num> octets du " +#~ "fichier\n" +#~ " -p, --pass-fd <num> lire le mot de passe depuis le descripteur " +#~ "de fichier <num>\n" #~ " -P, --partscan créer un périphérique boucle partitionné\n" -#~ " -r, --read-only boucle en lecture seule sur le périphérique\n" -#~ " --show afficher le nom du périphérique après configuration (avec -f)\n" +#~ " -r, --read-only boucle en lecture seule sur le " +#~ "périphérique\n" +#~ " --show afficher le nom du périphérique après " +#~ "configuration (avec -f)\n" #~ " -v, --verbose mode bavard\n" #~ msgid "invalid passphrase file descriptor" @@ -18157,9 +19003,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n" #~ " -V, --version print version information and exit\n" -#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" +#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of " +#~ "CPUs\n" #~ msgstr "" -#~ " -a, --all afficher les processeurs en ligne et hors ligne\n" +#~ " -a, --all afficher les processeurs en ligne et hors " +#~ "ligne\n" #~ " (par défaut pour -e)\n" #~ " -b, --online n'afficher que les processeurs en ligne\n" #~ " (par défaut pour -p)\n" @@ -18168,13 +19016,16 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -h, --help afficher cette aide\n" #~ " -p, --parse[=<liste>] afficher en format analysable\n" #~ " -s, --sysroot <rép.> utiliser ce répertoire comme racine du système\n" -#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" +#~ " -V, --version afficher les informations de version et " +#~ "quitter\n" #~ " -x, --hex afficher les masques hexadécimaux au lieu des\n" #~ " listes de processeurs\n" # disk-utils/mkswap.c:612 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)" -#~ msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle (probablement un type de chiffrement inconnu)" +#~ msgstr "" +#~ "%s : échec de configuration du périphérique boucle (probablement un type " +#~ "de chiffrement inconnu)" #~ msgid "renice from %s\n" #~ msgstr "modification de priorité depuis %s\n" @@ -18189,13 +19040,16 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n" #~ " -v, --verbose verbose messages\n" #~ msgstr "" -#~ " -d, --device <périph.> choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|rtc1|...)\n" +#~ " -d, --device <périph.> choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|" +#~ "rtc1|...)\n" #~ " -n, --dry-run tout faire, sauf la veille\n" -#~ " -l, --local l'horloge matérielle utilise une zone de temps locale\n" +#~ " -l, --local l'horloge matérielle utilise une zone de temps " +#~ "locale\n" #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... mode de mise en veille\n" #~ " -s, --seconds <secondes> mise en veille d'une durée de <secondes>\n" #~ " -t, --time <heure_t> configurer l'heure de sortie de veille\n" -#~ " -u, --utc l'horloge matérielle utilise la zone de temps UTC\n" +#~ " -u, --utc l'horloge matérielle utilise la zone de temps " +#~ "UTC\n" #~ " -v, --verbose mode bavard\n" #~ msgid "unable to execute %s" @@ -18203,7 +19057,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgid "" #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n" -#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" +#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " +#~ "space\n" #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" @@ -18212,21 +19067,26 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" -#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" +#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " +#~ "GB\n" #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" #~ msgstr "" #~ " -v, --verbose montrer les options qui seront activées\n" -#~ " -R, --addr-no-randomize rendre non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n" -#~ " -F, --fdpic-funcptrs faire pointer les pointeurs de fonctions sur les descripteurs\n" +#~ " -R, --addr-no-randomize rendre non aléatoire l'espace d'adressage " +#~ "virtuel\n" +#~ " -F, --fdpic-funcptrs faire pointer les pointeurs de fonctions sur " +#~ "les descripteurs\n" #~ " -Z, --mmap-page-zero activer MMAP_PAGE_ZERO\n" -#~ " -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire virtuelle\n" +#~ " -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire " +#~ "virtuelle\n" #~ " -X, --read-implies-exec activer READ_IMPLIES_EXEC\n" #~ " -B, --32bit activer ADDR_LIMIT_32BIT\n" #~ " -I, --short-inode activer SHORT_INODE\n" #~ " -S, --whole-seconds activer WHOLE_SECONDS\n" #~ " -T, --sticky-timeouts activer STICKY_TIMEOUTS\n" -#~ " -3, --3gb limiter l'espace d'adressage utilisé à un maximum de 3 Go\n" +#~ " -3, --3gb limiter l'espace d'adressage utilisé à un " +#~ "maximum de 3 Go\n" #~ " --4gb ignorée (pour compatibilité seulement)\n" #~ " --uname-2.6 activer UNAME26\n" @@ -18239,20 +19099,25 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgid "" #~ " -a, --all umount all filesystems\n" #~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" -#~ " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" +#~ " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop " +#~ "device\n" #~ " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" -#~ " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" +#~ " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS " +#~ "system)\n" #~ msgstr "" #~ " -a, --all démonter tous les systèmes de fichiers\n" #~ " -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n" -#~ " -d, --detach-loop libérer aussi le périphérique boucle s'il est monté\n" +#~ " -d, --detach-loop libérer aussi le périphérique boucle s'il est " +#~ "monté\n" #~ " --fake répétition, sauter l'appel système umount(2)\n" -#~ " -f, --force forcer le démontage (dans le cas d'un montage NFS inaccessible)\n" +#~ " -f, --force forcer le démontage (dans le cas d'un montage " +#~ "NFS inaccessible)\n" #~ msgid "" #~ " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" #~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" -#~ " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n" +#~ " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all " +#~ "later\n" #~ msgstr "" #~ " -i, --internal-only ne pas appeler les auxiliaires umount.<type>\n" #~ " -n, --no-mtab ne pas écrire dans /etc/mtab\n" @@ -18262,13 +19127,17 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." # NOTE: Spurious uppercase (In case) #~ msgid "" #~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" -#~ " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n" +#~ " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-" +#~ "only\n" #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" #~ " -v, --verbose say what is being done\n" #~ msgstr "" -#~ " -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers (utiliser avec -a)\n" -#~ " -r, --read-only essayer de remonter en lecture seule en cas d'échec du démontage\n" -#~ " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de types de système de fichiers\n" +#~ " -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers " +#~ "(utiliser avec -a)\n" +#~ " -r, --read-only essayer de remonter en lecture seule en cas " +#~ "d'échec du démontage\n" +#~ " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de types de système de " +#~ "fichiers\n" #~ " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n" #~ msgid "" @@ -18318,8 +19187,10 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Options :\n" -#~ " -8, --8bits supposer que le terminal gère les caractères 8 bits\n" -#~ " -a, --autologin <ident> connecter l'utilisateur indiqué automatiquement\n" +#~ " -8, --8bits supposer que le terminal gère les caractères " +#~ "8 bits\n" +#~ " -a, --autologin <ident> connecter l'utilisateur indiqué " +#~ "automatiquement\n" #~ " -c, --noreset ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n" #~ " -f, --issue-file <fichier> afficher le fichier issue\n" #~ " -h, --flow-control activer le contrôle de flux matériel\n" @@ -18339,10 +19210,12 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -w, --wait-cr attendre un retour chariot\n" #~ " --noclear ne pas effacer l'écran avant l'invite\n" #~ " --nohints ne pas afficher de conseils\n" -#~ " --nonewline ne pas afficher de changement de ligne avant issue\n" +#~ " --nonewline ne pas afficher de changement de ligne avant " +#~ "issue\n" #~ " --no-hostname ne montrer aucun nom d'hôte\n" #~ " --long-hostname montrer le nom d'hôte complètement qualifié\n" -#~ " --version afficher les informations de version et quitter\n" +#~ " --version afficher les informations de version et " +#~ "quitter\n" #~ " --help afficher cette aide et quitter\n" #~ "\n" @@ -18448,7 +19321,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n" #~ msgstr "" #~ " -h, --help affiche cette aide\n" -#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" +#~ " -V, --version afficher les informations de version et " +#~ "quitter\n" #~ " -c, --columns <largeur> largeur de l'affichage en nombre de caractères\n" #~ " -t, --table création d'une table\n" #~ " -s, --separator <chaîne> séparateur de table\n" @@ -18485,8 +19359,10 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ "\n" #~ "Options :\n" #~ " -t, --terminal TERMINAL remplacer la variable d'environnement TERM\n" -#~ " -i, --indicated le soulignement est indiqué à l'aide d'une ligne séparée\n" -#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" +#~ " -i, --indicated le soulignement est indiqué à l'aide d'une " +#~ "ligne séparée\n" +#~ " -V, --version afficher les informations de version et " +#~ "quitter\n" #~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" #~ "\n" @@ -18579,7 +19455,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n" #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" -#~ msgstr "Ce noyau trouve lui-même la taille des secteurs — option -b ignorée\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ce noyau trouve lui-même la taille des secteurs — option -b ignorée\n" #~ msgid "out of memory?\n" #~ msgstr "mémoire épuisée ?\n" @@ -18622,14 +19499,26 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ "Vous avez indiqué plusieurs fonctions.\n" #~ "Vous ne pouvez en exécuter qu'une à la fois." -#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both." -#~ msgstr "Les options --utc et --localtime s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux." +#~ msgid "" +#~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " +#~ "both." +#~ msgstr "" +#~ "Les options --utc et --localtime s'excluent mutuellement. Vous avez " +#~ "indiqué les deux." -#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." -#~ msgstr "Les options --adjust et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux." +#~ msgid "" +#~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " +#~ "specified both." +#~ msgstr "" +#~ "Les options --adjust et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez " +#~ "indiqué les deux." -#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." -#~ msgstr "Les options --adjfile et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux." +#~ msgid "" +#~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You " +#~ "specified both." +#~ msgstr "" +#~ "Les options --adjfile et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez " +#~ "indiqué les deux." #~ msgid "open() of %s failed" #~ msgstr "Échec de open() de %s" @@ -18705,11 +19594,19 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgid "failed to parse class" #~ msgstr "échec d'analyse de classe" -#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive" -#~ msgstr "--configure, --deconfigure, --disable, --dispatch, --enable et --rescan s'excluent mutuellement" +#~ msgid "" +#~ "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually " +#~ "exclusive" +#~ msgstr "" +#~ "--configure, --deconfigure, --disable, --dispatch, --enable et --rescan " +#~ "s'excluent mutuellement" -#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive" -#~ msgstr "les options --clear, --read-clear, --console-level, --console-on et --console-off s'excluent mutuellement" +#~ msgid "" +#~ "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are " +#~ "mutually exclusive" +#~ msgstr "" +#~ "les options --clear, --read-clear, --console-level, --console-on et --" +#~ "console-off s'excluent mutuellement" #~ msgid "failed to parse buffer size" #~ msgstr "échec d'analyse de taille du tampon" @@ -18778,7 +19675,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "%s : format de fichier inattendu" #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')." -#~ msgstr "« %s » est un nom de programme non pris en charge (doit être « swapon » ou « swapoff »)." +#~ msgstr "" +#~ "« %s » est un nom de programme non pris en charge (doit être « swapon » " +#~ "ou « swapoff »)." #~ msgid "failed to stat directory" #~ msgstr "échec d'obtention d'état du répertoire" @@ -18820,8 +19719,12 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgid "bad skip value" #~ msgstr "valeur de saut erronée" -#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" -#~ msgstr "%s : Utilisation : %s [-numéro] [-p chaîne] [-cefnrs] [+ligne] [+/motif/] [fichiers]\n" +#~ msgid "" +#~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] " +#~ "[files]\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s : Utilisation : %s [-numéro] [-p chaîne] [-cefnrs] [+ligne] [+/motif/] " +#~ "[fichiers]\n" #~ msgid "Cannot open " #~ msgstr "Impossible d'ouvrir " @@ -18842,7 +19745,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr " p afficher la table de partitions BSD" #~ msgid " t change a partition's filesystem id" -#~ msgstr " t modifier l'identifiant de système de fichiers d'une partition" +#~ msgstr "" +#~ " t modifier l'identifiant de système de fichiers d'une partition" #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)" #~ msgstr " u changer les unités (cylindres/secteurs)" @@ -18861,8 +19765,12 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ "Après quoi, bien sûr, le contenu précédent sera irrécupérable.\n" #~ "\n" -#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" -#~ msgstr "Le périphérique ne contient pas une table de partitions DOS ou Sun, SGI, OSF valable\n" +#~ msgid "" +#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " +#~ "disklabel\n" +#~ msgstr "" +#~ "Le périphérique ne contient pas une table de partitions DOS ou Sun, SGI, " +#~ "OSF valable\n" #~ msgid "Internal error\n" #~ msgstr "Erreur interne\n" @@ -18873,11 +19781,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions SGI.\n" +#~ "\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions " +#~ "SGI.\n" #~ "\n" #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" -#~ msgstr "Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partitions sur le disque ?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partitions sur le disque ?\n" #~ msgid "" #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" @@ -18885,7 +19795,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ "content will be unrecoverably lost.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications vont rester\n" +#~ "Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications " +#~ "vont rester\n" #~ "en mémoire jusqu'à ce que vous décidiez de les écrire. Par la suite\n" #~ "bien sûr, le contenu précédent sera perdu de façon définitivement.\n" #~ "\n" @@ -18941,7 +19852,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "%s : on ne peut modifier que les entrées locales." #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd" -#~ msgstr "%s : impossible d'initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd" +#~ msgstr "" +#~ "%s : impossible d'initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd" #~ msgid "setpwnam failed" #~ msgstr "échec de setpwnam" @@ -19018,7 +19930,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "%s : le fichier de groupes est occupé.\n" #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" -#~ msgstr "%s : impossible de déverrouiller %s : %s (vos modifications sont encore dans %s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s : impossible de déverrouiller %s : %s (vos modifications sont encore " +#~ "dans %s)\n" #~ msgid "calloc failed" #~ msgstr "échec de calloc" @@ -19036,7 +19950,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "%s : le répertoire /dev n'existe pas." #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n" -#~ msgstr "loop : impossible de configurer la capacité du périphérique %s : %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "loop : impossible de configurer la capacité du périphérique %s : %s\n" #~ msgid ", offset %<PRIu64>" #~ msgstr ", index %<PRIu64>" @@ -19045,7 +19960,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr ", type de chiffrement %d\n" #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" -#~ msgstr "loop : impossible d'obtenir les renseignements sur le périphérique %s : %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "loop : impossible d'obtenir les renseignements sur le périphérique %s : " +#~ "%s\n" #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n" #~ msgstr "loop : impossible d'ouvrir le périphérique %s : %s\n" @@ -19068,7 +19985,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "avertissement : %s est déjà associé à %s\n" #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" -#~ msgstr "avertissement : %s est protégé en écriture, monté en lecture seule.\n" +#~ msgstr "" +#~ "avertissement : %s est protégé en écriture, monté en lecture seule.\n" #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" #~ msgstr "échec de ioctl LOOP_SET_FD : %s\n" @@ -19083,13 +20001,17 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "loop : impossible de détruire le périphérique %s : %s\n" #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" -#~ msgstr "Cette version de mount a été compilée sans prise en charge des périphériques boucle. Vous devriez recompiler.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cette version de mount a été compilée sans prise en charge des " +#~ "périphériques boucle. Vous devriez recompiler.\n" #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n" #~ msgstr "périphérique boucle récupéré=%s… nouvel essai\n" #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" -#~ msgstr "Pas de prise en charge des périphériques de boucle au moment de la compilation. Vous devriez recompiler.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pas de prise en charge des périphériques de boucle au moment de la " +#~ "compilation. Vous devriez recompiler.\n" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -19098,8 +20020,12 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ "\n" #~ "Consultez partx(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" -#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" -#~ msgstr "Utilisation : %s [-q [-i intervalle]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t valeur]|[-T valeur]) [-g|-G] fichier [fichier ...]\n" +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T " +#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilisation : %s [-q [-i intervalle]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t " +#~ "valeur]|[-T valeur]) [-g|-G] fichier [fichier ...]\n" #~ msgid "Can't open %s: %s\n" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n" @@ -19200,7 +20126,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgid "" #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n" #~ "\n" -#~ msgstr "Fournit des renseignements sur les services IPC pour lesquels vous avez accès en lecture.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fournit des renseignements sur les services IPC pour lesquels vous avez " +#~ "accès en lecture.\n" #~ msgid "" #~ "Resource options:\n" @@ -19232,8 +20160,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -l limites\n" #~ " -u résumé\n" -#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n" -#~ msgstr " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <vitesse> ] [ -i [-]<opt_i> ] <ldisque> <périphérique>\n" +#~ msgid "" +#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n" +#~ msgstr "" +#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <vitesse> ] [ -i [-]<opt_i> ] <ldisque> " +#~ "<périphérique>\n" #~ msgid "ldattach from %s\n" #~ msgstr "exécution de ldattach depuis %s\n" @@ -19247,8 +20178,10 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "" #~ " -h, --help afficher cette aide\n" #~ " -p, --parse <liste> afficher un format analysable plutôt qu'affichable\n" -#~ " -s, --sysroot <rép> utiliser le répertoire <rép> comme racine du système\n" -#~ " -x, --hex afficher les masques hexadécimaux plutôt que les listes de processeurs\n" +#~ " -s, --sysroot <rép> utiliser le répertoire <rép> comme racine du " +#~ "système\n" +#~ " -x, --hex afficher les masques hexadécimaux plutôt que les " +#~ "listes de processeurs\n" #~ "\n" #~ msgid "" @@ -19271,12 +20204,17 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ "\t\t\t\t « %s » par défaut)\n" #~ "\t -p <fichier_profil> (« %s » par défaut)\n" #~ "\t -M <multiplicateur> initialiser le <multiplicateur> de profilage\n" -#~ "\t -i afficher seulement les informations à propos du cycle d'échantillonnage\n" +#~ "\t -i afficher seulement les informations à propos du " +#~ "cycle d'échantillonnage\n" #~ "\t -v afficher en mode bavard les données\n" -#~ "\t -a afficher tous les symboles, même si le compte est à 0\n" -#~ "\t -b afficher les compteurs de chaque intervalles de l'histogramme\n" -#~ "\t -s afficher les compteurs individuels de chaque fonctions\n" -#~ "\t -r réinitialiser tous les compteurs (seulement le superutilisateur)\n" +#~ "\t -a afficher tous les symboles, même si le compte est " +#~ "à 0\n" +#~ "\t -b afficher les compteurs de chaque intervalles de " +#~ "l'histogramme\n" +#~ "\t -s afficher les compteurs individuels de chaque " +#~ "fonctions\n" +#~ "\t -r réinitialiser tous les compteurs (seulement le " +#~ "superutilisateur)\n" #~ "\t -n désactiver l'autodétection de l'ordre des octets\n" #~ "\t -V afficher la version et quitter\n" @@ -19312,7 +20250,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" #~ " -T [on|off] ]\n" #~ msgstr "" -#~ "Utilisation : %s <périphérique> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARACTÈRES> | -w <ATTENTE | \n" +#~ "Utilisation : %s <périphérique> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARACTÈRES> " +#~ "| -w <ATTENTE | \n" #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" #~ " -T [on|off] ]\n" @@ -19361,13 +20300,16 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " [-F fsname] device [block-count]\n" #~ msgstr "" #~ "Utilisation : %s [-v] [-N nb-inodes] [-V nom-du-volume]\n" -#~ " [-F nom-système-de-fichiers] périphérique [taille-en-blocs]\n" +#~ " [-F nom-système-de-fichiers] périphérique [taille-en-" +#~ "blocs]\n" #~ msgid "cannot determine sector size for %s" #~ msgstr "impossible de trouver la taille d'un secteur pour %s" #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" -#~ msgstr "Utilisation : %s [-c] [-pPAGESZ] [-L étiquette] [-U UUID] /dev/nom [blocs]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilisation : %s [-c] [-pPAGESZ] [-L étiquette] [-U UUID] /dev/nom " +#~ "[blocs]\n" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Mémoire épuisée" @@ -19383,7 +20325,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "Menu sans direction. Horizontal par défaut." #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" -#~ msgstr "Vous devez détruire une partition et ajouter une partition étendue d'abord\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vous devez détruire une partition et ajouter une partition étendue " +#~ "d'abord\n" #~ msgid "" #~ "Command action\n" @@ -19395,7 +20339,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " p partition primaire (1-4)\n" #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" -#~ msgstr "Désolé, vous devriez modifier l'étiquette des partitions non vides.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Désolé, vous devriez modifier l'étiquette des partitions non vides.\n" #~ msgid "Warning: partitions %s " #~ msgstr "Avertissement : partitions %s " @@ -19410,31 +20355,47 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr " -s [ou --show-size] : afficher la taille d'une partition" #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" -#~ msgstr " -c [ou --id] : afficher ou modifier l'identifiant de partition" +#~ msgstr "" +#~ " -c [ou --id] : afficher ou modifier l'identifiant de partition" -#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" -#~ msgstr " -d [ou --dump] : identique, mais dans un format permettant une saisie ultérieure" +#~ msgid "" +#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" +#~ msgstr "" +#~ " -d [ou --dump] : identique, mais dans un format permettant une " +#~ "saisie ultérieure" -#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" -#~ msgstr " -i [ou --increment] : nombre de cylindres, etc. de 1 au lieu de 0" +#~ msgid "" +#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" +#~ msgstr "" +#~ " -i [ou --increment] : nombre de cylindres, etc. de 1 au lieu de 0" -#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" -#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM : accepter ou afficher en unités de secteurs/blocs/cylindres/Mo" +#~ msgid "" +#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/" +#~ "cylinders/MB" +#~ msgstr "" +#~ " -uS, -uB, -uC, -uM : accepter ou afficher en unités de secteurs/" +#~ "blocs/cylindres/Mo" #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" #~ msgstr " -T [ou --list-types] : afficher les types de partitions connus" #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" -#~ msgstr " -D [ou --DOS] : pour compatibilité DOS : perte d'un peu d'espace" +#~ msgstr "" +#~ " -D [ou --DOS] : pour compatibilité DOS : perte d'un peu " +#~ "d'espace" #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" -#~ msgstr " -R [ou --re-read] : forcer le noyau à relire la table de partitions" +#~ msgstr "" +#~ " -R [ou --re-read] : forcer le noyau à relire la table de partitions" #~ msgid " -N# : change only the partition with number #" #~ msgstr " -Nn : ne modifier que la partition de numéro n" -#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" -#~ msgstr " -O fichier : sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le fichier" +#~ msgid "" +#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +#~ msgstr "" +#~ " -O fichier : sauvegarder les secteurs qui seront écrasés " +#~ "dans le fichier" #~ msgid " -I file : restore these sectors again" #~ msgstr " -I fichier : restaurer ces secteurs à nouveau" @@ -19450,38 +20411,53 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -g [ou --show-geometry] : afficher les données de géométrie\n" #~ " du point de vue du noyau" -#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" -#~ msgstr " -L [ou --Linux] : ne pas afficher de message qui ne concerne pas Linux" +#~ msgid "" +#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for " +#~ "Linux" +#~ msgstr "" +#~ " -L [ou --Linux] : ne pas afficher de message qui ne " +#~ "concerne pas Linux" #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" -#~ msgstr " -q [ou --quiet] : supprimer tous les messages d'avertissement" +#~ msgstr "" +#~ " -q [ou --quiet] : supprimer tous les messages " +#~ "d'avertissement" #~ msgid " You can override the detected geometry using:" #~ msgstr " Vous pouvez passer outre la géométrie détectée en utilisant :" #~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" -#~ msgstr " -C# [ou --cylinders #] : configurer le nombre de cylindres à utiliser" +#~ msgstr "" +#~ " -C# [ou --cylinders #] : configurer le nombre de cylindres à utiliser" #~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" -#~ msgstr " -H# [ou --heads #] : configurer le nombre de têtes à utiliser" +#~ msgstr "" +#~ " -H# [ou --heads #] : configurer le nombre de têtes à utiliser" #~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" -#~ msgstr " -S# [ou --sectors #] : configurer le nombre de secteurs à utiliser" +#~ msgstr "" +#~ " -S# [ou --sectors #] : configurer le nombre de secteurs à utiliser" #~ msgid "You can disable all consistency checking with:" #~ msgstr "Vous pouvez désactiver toutes les vérifications de cohérence avec :" #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" -#~ msgstr " -f [ou --force] : exécuter aveuglément la commande donnée" +#~ msgstr "" +#~ " -f [ou --force] : exécuter aveuglément la commande donnée" #~ msgid "success" #~ msgstr "succès" #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" -#~ msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'allouer la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n" -#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" -#~ msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fic] [options_sys_fic] [sys_fic ...]\n" +#~ msgid "" +#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] " +#~ "[filesys ...]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fic] " +#~ "[options_sys_fic] [sys_fic ...]\n" #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n" @@ -19523,10 +20499,12 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" -#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n" +#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift " +#~ "since\n" #~ " the clock was last set or adjusted\n" #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" -#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" +#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to " +#~ "the \n" #~ " value given with --epoch\n" #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n" #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" @@ -19537,14 +20515,16 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" -#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" +#~ " --date specifies the time to which to set the hardware " +#~ "clock\n" #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" #~ " hardware clock's epoch value\n" #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" #~ " either --utc or --localtime\n" #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" #~ " /etc/adjtime)\n" -#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n" +#~ " --test do everything except actually updating the " +#~ "hardware\n" #~ " clock or anything else\n" #~ " -D | --debug debug mode\n" #~ "\n" @@ -19557,31 +20537,44 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " -h | --help afficher cette aide\n" #~ " -r | --show lire l'horloge matérielle et afficher les résultats\n" #~ " --set régler l'horloge RTC à l'heure indiquée par --date\n" -#~ " -s | --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n" -#~ " -w | --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du système\n" -#~ " --systz régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n" +#~ " -s | --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge " +#~ "matérielle\n" +#~ " -w | --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du " +#~ "système\n" +#~ " --systz régler l'heure système sur la zone de temps " +#~ "actuelle\n" #~ " --adjust ajuster l'horloge RTC en tenant compte de la dérive\n" #~ " systématique depuis le dernier réglage\n" -#~ " --getepoch afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge matérielle\n" -#~ " --setepoch configurer la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge\n" +#~ " --getepoch afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge " +#~ "matérielle\n" +#~ " --setepoch configurer la valeur « epoch » du noyau pour " +#~ "l'horloge\n" #~ " matérielle à la valeur donnée par --epoch\n" -#~ " --predict prédire la lecture d'horloge RTC à l'heure donnée par --date\n" +#~ " --predict prédire la lecture d'horloge RTC à l'heure donnée " +#~ "par --date\n" #~ " -v | --version afficher le numéro de version de hwclock\n" #~ "\n" #~ "Options :\n" -#~ " -u | --utc l'horloge matérielle est conservée au format universel UTC\n" -#~ " --localtime l'horloge matérielle est conservée au format local\n" -#~ " -f | --rtc=chemin utiliser le périphérique spécial /dev/... au lieu du défaut\n" +#~ " -u | --utc l'horloge matérielle est conservée au format " +#~ "universel UTC\n" +#~ " --localtime l'horloge matérielle est conservée au format " +#~ "local\n" +#~ " -f | --rtc=chemin utiliser le périphérique spécial /dev/... au lieu " +#~ "du défaut\n" #~ " --directisa accéder au bus ISA directement au lieu de %s\n" -#~ " --badyear ignorer l'année donnée par la RTC (bios mal réglé)\n" -#~ " --date indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n" +#~ " --badyear ignorer l'année donnée par la RTC (bios mal " +#~ "réglé)\n" +#~ " --date indiquer l'heure pour régler l'horloge " +#~ "matérielle\n" #~ " --epoch=année indiquer l'année correspondant à la valeur \n" #~ " de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n" -#~ " --noadjfile ne pas accéder à /etc/adjtime. Exige l'utilisation\n" +#~ " --noadjfile ne pas accéder à /etc/adjtime. Exige " +#~ "l'utilisation\n" #~ " de --utc ou bien --localtime\n" #~ " --adjfile=chemin indiquer le chemin du fichier de réglage\n" #~ " (par défaut /etc/adjtime)\n" -#~ " --test exécuter le tout sans modifier l'horloge matérielle ou\n" +#~ " --test exécuter le tout sans modifier l'horloge " +#~ "matérielle ou\n" #~ " autre\n" #~ " -D | --debug mode débogage\n" #~ "\n" @@ -19590,11 +20583,15 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "impossible d'exécuter malloc() pour la chaîne d'initialisation" #~ msgid "" -#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" -#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" +#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " +#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " +#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" #~ msgstr "" -#~ "Utilisation : %s [-8hiLmsUw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H hôte_login] vitesse_bauds, ... ligne [type_terminal]\n" -#~ "or\t[-hiLmw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H hôte_login] ligne vitesse_bauds, ... [type_terminal]\n" +#~ "Utilisation : %s [-8hiLmsUw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I " +#~ "chaîne_init] [-H hôte_login] vitesse_bauds, ... ligne [type_terminal]\n" +#~ "or\t[-hiLmw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H " +#~ "hôte_login] ligne vitesse_bauds, ... [type_terminal]\n" #~ msgid "Usage: %s [y | n]" #~ msgstr "Utilisation : %s [y | n]" @@ -19638,27 +20635,36 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Options :\n" -#~ " -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n" -#~ " -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n" -#~ " -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de fichiers\n" +#~ " -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de " +#~ "fichiers\n" +#~ " -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers " +#~ "montés\n" +#~ " -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de " +#~ "fichiers\n" #~ " montés (par défaut)\n" #~ "\n" #~ " -c, --canonicalize affichage des chemins canoniques\n" -#~ " -d, --direction <mot> direction de recherche - « forward » ou « backward »\n" +#~ " -d, --direction <mot> direction de recherche - « forward » ou " +#~ "« backward »\n" #~ " -e, --evaluate afficher tous les TAG (LABEL/UUID) évalués\n" -#~ " -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n" +#~ " -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers " +#~ "trouvé\n" #~ " -h, --help afficher cette aide\n" #~ " -i, --invert inverser le sens de correspondance\n" #~ " -l, --list utiliser le format de sortie en liste\n" #~ " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n" #~ " -u, --notruncate ne pas tronquer le texte en colonnes\n" -#~ " -O, --options <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers par options de montage\n" +#~ " -O, --options <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers par " +#~ "options de montage\n" #~ " -o, --output <liste> colonnes de sortie\n" #~ " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n" -#~ " -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour le formatage de l'arbre\n" +#~ " -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour le formatage " +#~ "de l'arbre\n" #~ " -t, --types <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers par types\n" -#~ " -v, --nofsroot ne pas afficher [/dir] pour les montages bind ou Btrfs\n" -#~ " -R, --submounts afficher tous les sous-montages des systèmes de fichiers correspondants\n" +#~ " -v, --nofsroot ne pas afficher [/dir] pour les montages bind ou " +#~ "Btrfs\n" +#~ " -R, --submounts afficher tous les sous-montages des systèmes de " +#~ "fichiers correspondants\n" #~ " -S, --source <chaîne> périphérique, LABEL= ou UUID=périphérique\n" #~ " -T, --target <chaîne> point de montage\n" #~ "\n" @@ -19666,8 +20672,12 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgid "logger: %s: %s.\n" #~ msgstr "logger : %s : %s.\n" -#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" -#~ msgstr "Utilisation : logger [-is] [-f fichier] [-p priorité] [-t étiquette] [-u socket] [ message ... ]\n" +#~ msgid "" +#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] " +#~ "[ message ... ]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilisation : logger [-is] [-f fichier] [-p priorité] [-t étiquette] [-u " +#~ "socket] [ message ... ]\n" #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" #~ msgstr "Utilisation : look [-dfa] [-t caractère] chaîne [fichier]\n" @@ -19721,7 +20731,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n" #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" -#~ msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichierpid] [-s cheminsocket] [-T timeout]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilisation : %s [-d] [-p fichierpid] [-s cheminsocket] [-T timeout]\n" #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" #~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" @@ -19754,8 +20765,10 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ "\n" #~ "Utilisation : (« swap » : espace d'échange)\n" #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] active tous les swaps de /etc/fstab\n" -#~ " %1$s [-p priorité] [-d] [-v] [-f] <special> active le swap donné\n" -#~ " %1$s -s affiche le résumé d'utilisation du swap\n" +#~ " %1$s [-p priorité] [-d] [-v] [-f] <special> active le swap " +#~ "donné\n" +#~ " %1$s -s affiche le résumé d'utilisation du " +#~ "swap\n" #~ " %1$s -h affiche l'aide\n" #~ " %1$s -V affiche la version\n" #~ "\n" @@ -19797,16 +20810,19 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "ionice - configurer ou obtenir la priorité et la classe de planification d'exécution\n" +#~ "ionice - configurer ou obtenir la priorité et la classe de planification " +#~ "d'exécution\n" #~ "\n" #~ "Utilisation :\n" #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n" #~ " ionice [ options ] <commande> [<arg> ...]\n" #~ "\n" #~ "Options :\n" -#~ " -n <classe> classe (0-7, plus petit pour une priorité plus grande)\n" +#~ " -n <classe> classe (0-7, plus petit pour une priorité plus " +#~ "grande)\n" #~ " -c <classe> classe d'exécution\n" -#~ " 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : meilleur effort, 3 : veille\n" +#~ " 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : meilleur effort, 3 : " +#~ "veille\n" #~ " -t ignorer les échecs\n" #~ " -h cette aide\n" #~ "\n" @@ -19843,9 +20859,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ " <file> regular file for loopdev setup\n" #~ "\n" #~ "Operations:\n" -#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n" +#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o " +#~ "bind)\n" #~ " -M, --move move a subtree to some other place\n" -#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n" +#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere " +#~ "else\n" #~ " --make-shared mark a subtree as shared\n" #~ " --make-slave mark a subtree as slave\n" #~ " --make-private mark a subtree as private\n" @@ -19857,43 +20875,60 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Options :\n" -#~ " -a, --all monter tous les systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n" +#~ " -a, --all monter tous les systèmes de fichiers indiqués " +#~ "dans fstab\n" #~ " -f, --fake répétition, sauter l'appel système mount(2)\n" -#~ " -F, --fork bifurquer pour chaque périphérique (utiliser avec -a)\n" +#~ " -F, --fork bifurquer pour chaque périphérique (utiliser " +#~ "avec -a)\n" #~ " -h, --help cette aide\n" #~ " -n, --no-mtab ne pas écrire dans /etc/mtab\n" -#~ " -r, --read-only monter le système de fichiers en lecture seule (comme -o ro)\n" +#~ " -r, --read-only monter le système de fichiers en lecture seule " +#~ "(comme -o ro)\n" #~ " -v, --verbose mode bavard\n" #~ " -V, --version afficher la version\n" -#~ " -w, --read-write monter le système de fichiers en lecture/écriture (par défaut)\n" -#~ " -o, --options <liste> chaîne séparée par des virgules d'options de montage\n" -#~ " -O, --test-opts <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers (utiliser avec -a)\n" +#~ " -w, --read-write monter le système de fichiers en lecture/" +#~ "écriture (par défaut)\n" +#~ " -o, --options <liste> chaîne séparée par des virgules d'options de " +#~ "montage\n" +#~ " -O, --test-opts <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers (utiliser " +#~ "avec -a)\n" #~ " -t, --types <liste> indiquer le type de système de fichiers\n" #~ " -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n" #~ " -i, --internal-only ne pas appeler les assistants mount.<type>\n" -#~ " -l, --show-labels afficher la liste de tous les montages avec les étiquettes\n" +#~ " -l, --show-labels afficher la liste de tous les montages avec les " +#~ "étiquettes\n" #~ "\n" #~ "Source :\n" #~ " -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n" #~ " -U, --uuid <uuid> synonyme de UUID=<uuid>\n" -#~ " LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de système de fichiers\n" -#~ " UUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de système de fichiers\n" +#~ " LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de " +#~ "système de fichiers\n" +#~ " UUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de système de " +#~ "fichiers\n" #~ " <périphérique> indiquer le périphérique par chemin\n" -#~ " <répertoire> point de montage pour remontages (consultez --bind/rbind)\n" -#~ " <fichier> fichier régulier pour configuration de périphérique boucle\n" +#~ " <répertoire> point de montage pour remontages (consultez --" +#~ "bind/rbind)\n" +#~ " <fichier> fichier régulier pour configuration de " +#~ "périphérique boucle\n" #~ "\n" #~ "Opérations :\n" -#~ " -B, --bind monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n" +#~ " -B, --bind monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o " +#~ "bind)\n" #~ " -M, --move déplacer un sous-répertoire ailleurs\n" -#~ " -R, --rbind monter un sous-répertoire et tous les sous-montages ailleurs\n" +#~ " -R, --rbind monter un sous-répertoire et tous les sous-" +#~ "montages ailleurs\n" #~ " --make-shared marquer un sous-répertoire comme partagé\n" #~ " --make-slave marquer un sous-répertoire comme esclave\n" #~ " --make-private marquer un sous-répertoire comme privé\n" #~ " --make-unbindable marquer un sous-répertoire comme non remontable\n" -#~ " --make-rshared marquer récursivement un sous-répertoire complet comme partagé\n" -#~ " --make-rslave marquer récursivement un sous-répertoire complet comme esclave\n" -#~ " --make-rprivate marquer récursivement un sous-répertoire complet comme privé\n" -#~ " --make-runbindable marquer récursivement un sous-répertoire complet comme non remontable\n" +#~ " --make-rshared marquer récursivement un sous-répertoire complet " +#~ "comme partagé\n" +#~ " --make-rslave marquer récursivement un sous-répertoire complet " +#~ "comme esclave\n" +#~ " --make-rprivate marquer récursivement un sous-répertoire complet " +#~ "comme privé\n" +#~ " --make-runbindable marquer récursivement un sous-répertoire complet " +#~ "comme non remontable\n" #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" #~ msgstr "Utilisation : shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" @@ -19994,10 +21029,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgstr "Amorçage en mode utilisateur unique.\n" #~ msgid "exec of single user shell failed\n" -#~ msgstr "échec d'exécution de l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n" +#~ msgstr "" +#~ "échec d'exécution de l'interpréteur de commande en mode utilisateur " +#~ "unique\n" #~ msgid "fork of single user shell failed\n" -#~ msgstr "échec du fork() du l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n" +#~ msgstr "" +#~ "échec du fork() du l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n" #~ msgid "error opening fifo\n" #~ msgstr "erreur d'ouverture d'un fifo\n" @@ -20069,11 +21107,16 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" #~ msgstr "utilisation : %s [ - ] [ -2 ] [ fichier ... ]\n" -#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" -#~ msgstr "hexdump : [-bcCdovx] [-e format] [-f fichier-format] [-n longueur] [-s saut] [fichier ...]\n" +#~ msgid "" +#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] " +#~ "[file ...]\n" +#~ msgstr "" +#~ "hexdump : [-bcCdovx] [-e format] [-f fichier-format] [-n longueur] [-s " +#~ "saut] [fichier ...]\n" #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" -#~ msgstr "utilisation : %s [-dflpcsu] [+no-de-ligne | +/motif] nom1 nom2 ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "utilisation : %s [-dflpcsu] [+no-de-ligne | +/motif] nom1 nom2 ...\n" #~ msgid "failed to initialize line buffer\n" #~ msgstr "impossible d'initialiser le tampon de ligne\n" |