summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDavid Prévot2012-01-18 11:25:50 +0100
committerKarel Zak2012-01-18 11:25:50 +0100
commit82acaf5c8745e02c100bb39dad59e24d7cc30aae (patch)
tree088cb4513a63f5f5f8201c0e7b5208fff9ef1bd8 /po/fr.po
parentpo: update cs.po (from translationproject.org) (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-82acaf5c8745e02c100bb39dad59e24d7cc30aae.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-82acaf5c8745e02c100bb39dad59e24d7cc30aae.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-82acaf5c8745e02c100bb39dad59e24d7cc30aae.zip
po: update fr.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po4844
1 files changed, 2258 insertions, 2586 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index cf2daf546..6b8561230 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -12,10 +12,10 @@
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.19-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.20-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-29 12:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-14 22:23-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-17 00:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-29 19:35-0400\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: disk-utils/blockdev.c:61
msgid "set read-only"
@@ -67,11 +67,11 @@ msgstr "afficher le nombre maximal de secteurs par requête"
#: disk-utils/blockdev.c:122
msgid "get blocksize"
-msgstr "afficher la taille des blocs"
+msgstr "afficher la taille de bloc"
#: disk-utils/blockdev.c:129
msgid "set blocksize"
-msgstr "configurer la taille des blocs"
+msgstr "configurer la taille de bloc"
#: disk-utils/blockdev.c:135
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
@@ -116,11 +116,18 @@ msgid ""
"\n"
"Available commands:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Utilisation :\n"
+" %1$s -V\n"
+" %1$s --report [périphériques]\n"
+" %1$s [-v|-q] commandes périphériques\n"
+"\n"
+"Commandes disponibles :\n"
#: disk-utils/blockdev.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
-msgstr "afficher la capacité en secteurs de 512 octets"
+msgstr " %-25s afficher la capacité en secteurs de 512 octets\n"
#: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1272
#: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:662
@@ -138,24 +145,23 @@ msgid "cannot open %s"
msgstr "impossible d'ouvrir %s"
#: disk-utils/blockdev.c:309
-#, fuzzy
msgid "could not get device size"
-msgstr "Impossible d'obtenir la taille du disque"
+msgstr "impossible d'obtenir la taille du périphérique"
#: disk-utils/blockdev.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
-msgstr "%s : commande inconnue : %s\n"
+msgstr "Commande inconnue : %s"
#: disk-utils/blockdev.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s requires an argument"
-msgstr "%s nécessite un argument\n"
+msgstr "%s nécessite un argument"
#: disk-utils/blockdev.c:368
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
-msgstr "%s a échoué.\n"
+msgstr "échec de %s.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:375
#, c-format
@@ -163,9 +169,9 @@ msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s a réussi.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl error on %s"
-msgstr "%s : erreur ioctl() sur %s\n"
+msgstr "erreur ioctl() sur %s"
#: disk-utils/blockdev.c:467
#, c-format
@@ -215,9 +221,9 @@ msgstr "Vérification en cours… "
#: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open file %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
#: disk-utils/fdformat.c:70
msgid "Read: "
@@ -238,9 +244,9 @@ msgstr ""
"Poursuite du traitement… "
#: disk-utils/fdformat.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options] périphérique ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options] périphérique\n"
#: disk-utils/fdformat.c:97
#, c-format
@@ -252,9 +258,15 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Options :\n"
+" -n, --no-verify désactiver la vérification après le formatage\n"
+" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
+"\n"
#: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:498 fdisk/sfdisk.c:2614
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:498 fdisk/sfdisk.c:2616
#: fsck/fsck.c:1414 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1354
#: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234
#: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458
@@ -271,9 +283,9 @@ msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s de %s\n"
#: disk-utils/fdformat.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot stat file %s"
-msgstr "impossible d'évaluer par stat() le périphérique %s"
+msgstr "impossible d'obtenir l'état du fichier %s"
#: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:788 partx/partx.c:803
#: sys-utils/mountpoint.c:70
@@ -282,9 +294,9 @@ msgid "%s: not a block device"
msgstr "%s : n'est pas un périphérique bloc"
#: disk-utils/fdformat.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot access file %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
+msgstr "impossible d'accéder au fichier %s"
#: disk-utils/fdformat.c:155
msgid "Could not determine current format type"
@@ -321,7 +333,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:141
#, c-format
msgid "stat failed: %s"
-msgstr "échec de « stat » : %s"
+msgstr "échec de stat : %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497
#: sys-utils/rtcwake.c:115 sys-utils/rtcwake.c:274 sys-utils/rtcwake.c:513
@@ -333,8 +345,7 @@ msgstr "échec d'ouverture : %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
-msgstr ""
-"échec de « ioctl » : impossible de trouver la taille du périphérique : %s"
+msgstr "échec de « ioctl » : impossible de trouver la taille du périphérique : %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
#, c-format
@@ -358,15 +369,15 @@ msgstr "nombre magique du superbloc non trouvé"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "le boutisme de cramfs est %s\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
msgid "big"
-msgstr ""
+msgstr "gros"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
msgid "little"
-msgstr ""
+msgstr "petit"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
msgid "unsupported filesystem features"
@@ -384,13 +395,12 @@ msgstr "nombre de fichiers nul"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
#, c-format
msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
-msgstr ""
-"attention : le fichier se termine après la fin du système de fichiers\n"
+msgstr "avertissement : le fichier se termine après la fin du système de fichiers\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
#, c-format
msgid "warning: old cramfs format\n"
-msgstr "attention : ancien format « cramfs »\n"
+msgstr "avertissement : ancien format cramfs\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
@@ -515,7 +525,7 @@ msgstr "le fichier spécial a un index non nul : %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
-msgstr "la pile « fifo » a une taille non nulle : %s"
+msgstr "la pile « FIFO » a une taille non nulle : %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
#, c-format
@@ -535,9 +545,7 @@ msgstr "échec de la fonction « mknod » : %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
#, c-format
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
-"début des données du répertoire (%ld) < taille de (struct cramfs_super) + "
-"début (%ld)"
+msgstr "début des données du répertoire (%ld) < taille de (struct cramfs_super) + début (%ld)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
#, c-format
@@ -552,7 +560,7 @@ msgstr "index de données du fichier non valable"
msgid "compiled without -x support"
msgstr "compilé sans prise en charge de -x"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:676 fdisk/sfdisk.c:2840
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:676 fdisk/sfdisk.c:2842
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s : OK\n"
@@ -593,9 +601,7 @@ msgstr "Suppression du bloc"
#: disk-utils/fsck.minix.c:368
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr ""
-"Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier "
-"« %s »\n"
+msgstr "Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier « %s »\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:374
#, c-format
@@ -622,8 +628,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture : bloc corrompu dans le fichier « %s »\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:514
msgid "seek failed in write_super_block"
-msgstr ""
-"échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)"
+msgstr "échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)"
#: disk-utils/fsck.minix.c:516
msgid "unable to write super-block"
@@ -647,11 +652,11 @@ msgstr "échec de positionnement"
#: disk-utils/fsck.minix.c:567
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "Impossible d'allouer un tampon au superbloc"
+msgstr "impossible d'allouer un tampon au superbloc"
#: disk-utils/fsck.minix.c:570
msgid "unable to read super block"
-msgstr "Impossible de lire le superbloc"
+msgstr "impossible de lire le superbloc"
#: disk-utils/fsck.minix.c:588
msgid "bad magic number in super-block"
@@ -737,12 +742,12 @@ msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "État du système de fichiers=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:649
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"\n"
msgstr ""
-"longueur_noms=%d\n"
+"longueur_noms=%zd\n"
"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:715
@@ -791,9 +796,7 @@ msgstr "Correct"
#: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1028
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr ""
-"Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier "
-"« %.*s »."
+msgstr "Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier « %.*s »."
#: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1031
msgid " Remove"
@@ -823,51 +826,51 @@ msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "échec de positionnement dans bad_zone"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1132 disk-utils/fsck.minix.c:1188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
-msgstr "Mode %d de l'inœud non réinitialisé."
+msgstr "Mode de l'inœud %lu non réinitialisé."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "Inœud %d non utilisé, marqué utilisé dans la table."
+msgstr "Inœud %lu non utilisé, marqué utilisé dans la table."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "Inœud %d utilisé, marqué inutilisé dans la table."
+msgstr "Inœud %lu utilisé, marqué inutilisé dans la table."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1204
msgid "Set"
msgstr "Initialisé"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
-msgstr "Inœud %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, décompte=%d."
+msgstr "Inœud %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, décompte=%d."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1210
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "Initialisation de i_nlinks pour décompte"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
-msgstr "Zone %d : marquée utilisée, aucun fichier ne l'utilise."
+msgstr "Zone %lu : marquée utilisée, aucun fichier ne l'utilise."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224
msgid "Unmark"
msgstr "Non marqué"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1174 disk-utils/fsck.minix.c:1229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
-msgstr "Zone %d : utilisée, décompte=%d\n"
+msgstr "Zone %lu : utilisée, décompte=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
-msgstr "Zone %d : non utilisée, décompte=%d\n"
+msgstr "Zone %lu : non utilisée, décompte=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1277
msgid "bad inode size"
@@ -879,9 +882,7 @@ msgstr "taille d'inœud v2 corrompue"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
msgid "need terminal for interactive repairs"
-msgstr ""
-"il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode "
-"interactif"
+msgstr "il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode interactif"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1309
#, c-format
@@ -901,8 +902,7 @@ msgstr "Vérification forcée du système de fichiers sur %s.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1330
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
-msgstr ""
-"Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n"
+msgstr "Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
#, c-format
@@ -953,34 +953,35 @@ msgstr ""
"---------------------------\n"
#: disk-utils/isosize.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to open %s"
-msgstr "%s : échec d'ouverture : %s\n"
+msgstr "échec d'ouverture de %s"
#: disk-utils/isosize.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "seek error on %s"
-msgstr "%s : erreur de positionnement sur %s\n"
+msgstr "erreur de positionnement sur %s"
#: disk-utils/isosize.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "read error on %s"
-msgstr "%s : erreur de lecture sur %s\n"
+msgstr "erreur de lecture sur %s"
#: disk-utils/isosize.c:138
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
-msgstr "décompte des secteurs : %d, taille de secteur : %d\n"
+msgstr "nombre de secteurs : %d, taille de secteur : %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] iso9660_image_file\n"
msgstr ""
"\n"
-"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
+"Utilisation :\n"
+" %s [options] fichier_image_iso9660\n"
#: disk-utils/isosize.c:159
#, c-format
@@ -993,15 +994,22 @@ msgid ""
" -H, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Options :\n"
+" -d, --divisor=NBRE diviser le nombre d'octets par NBRE\n"
+" -x, --sectors afficher le nombre et la taille de secteurs\n"
+" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
+"\n"
#: disk-utils/isosize.c:190
msgid "invalid divisor argument"
-msgstr ""
+msgstr "argument de division incorrect "
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options] périphérique ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options] [nombre_de_blocs]\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
#, c-format
@@ -1019,11 +1027,22 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Options :\n"
+" -N, --inodes=NBRE indiquer le nombre d'inœuds voulu\n"
+" -V, --vname=NOM indiquer le nom du volume\n"
+" -F, --fname=NOM indiquer le nom du système de fichiers\n"
+" -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
+" -c cette option est ignorée silencieusement\n"
+" -l cette option est ignorée silencieusement\n"
+" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+" -V comme version doit être la seule option\n"
+" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
+"\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
-#, fuzzy
msgid "invalid number of inodes"
-msgstr "nombre de lignes incorrect"
+msgstr "nombre d'inœuds incorrect"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
msgid "volume name too long"
@@ -1036,7 +1055,7 @@ msgstr "nom de système de fichiers trop long"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
#, c-format
msgid "cannot stat device %s"
-msgstr "impossible d'évaluer par stat() le périphérique %s"
+msgstr "impossible d'obtenir l'état du périphérique %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:174
#, c-format
@@ -1044,9 +1063,8 @@ msgid "%s is not a block special device"
msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial de blocs"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
-#, fuzzy
msgid "invalid block-count"
-msgstr "option non valable"
+msgstr "nombre_de_blocs incorrect"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
#, c-format
@@ -1060,7 +1078,7 @@ msgstr "argument de blocs trop grand, le maximum est %llu"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:208
msgid "too many inodes - max is 512"
-msgstr "trop d'inœuds - le maximum est 512"
+msgstr "trop d'inœuds — le maximum est 512"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
#, c-format
@@ -1088,14 +1106,14 @@ msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "Taille de bloc : %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
-msgstr "Inœuds : %d (dans 1 bloc)\n"
+msgstr "Inœuds : %lu (dans un bloc)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
-msgstr "Inœuds : %d (dans %lld blocs)\n"
+msgstr "Inœuds : %lu (dans %llu blocs)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
#, c-format
@@ -1137,11 +1155,9 @@ msgid "error closing %s"
msgstr "erreur de fermeture de %s"
#: disk-utils/mkfs.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : mkfs [-V] [-t type-système-de-fichiers] [options] périphérique "
-"[taille]"
+msgstr "Utilisation : %s [options] [-t type options-sysf] périphérique [taille]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:41
#, c-format
@@ -1158,15 +1174,27 @@ msgid ""
" -V as version must be only option\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Options :\n"
+" -t, --type=TYPE type de système de fichiers, ext2 par défaut\n"
+" options-sysf paramètres pour vrai constructeur de système de fichiers\n"
+" périphérique chemin vers un périphérique\n"
+" taille nombre de blocs sur le périphérique\n"
+" -V, --verbose expliquer les actions en cours\n"
+" -V indiqué plus d'une fois force une répétition\n"
+" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+" -V comme version doit être la seule option\n"
+" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
+"\n"
#: disk-utils/mkfs.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see mkfs(8).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Consultez wipefs(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+"Consultez mkfs(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
#: disk-utils/mkfs.c:129
#, c-format
@@ -1176,8 +1204,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1192,19 +1219,14 @@ msgid ""
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i "
-"fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n"
+"utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n"
" -h afficher l'aide\n"
" -v mode bavard\n"
-" -E transformer tous les avertissements en erreurs (code de "
-"retour nul)\n"
-" -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille "
-"de page\n"
+" -E transformer tous les avertissements en erreurs (code de retour nul)\n"
+" -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page\n"
" -e édition indiquer le numéro d'édition (partie de fsid)\n"
-" -N boutisme indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|"
-"little|host), « host » par défaut\n"
-" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 "
-"minimum)\n"
+" -N boutisme indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|little|host), « host » par défaut\n"
+" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 minimum)\n"
" -n nom indiquer le nom du système de fichiers cramfs\n"
" -p protéger le code d'amorçage de %d octets\n"
" -s trier les entrées de répertoire (option obsolète, ignorée)\n"
@@ -1213,24 +1235,22 @@ msgstr ""
" fichier-sortie fichier de sortie\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not read directory %s"
-msgstr "%s : pas un répertoire"
+msgstr "impossible de lire le répertoire %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
msgstr ""
"Nom de fichier très long (%zu octets) « %s » repéré.\n"
-" Veuillez augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin "
-"d'exécution.\n"
+" Veuillez augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin d'exécution."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
-#, fuzzy
msgid "filesystem too big. Exiting."
-msgstr "système de fichiers trop gros. Fin d'exécution.\n"
+msgstr "système de fichiers trop gros. Fin d'exécution."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
#, c-format
@@ -1243,38 +1263,31 @@ msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+ld octets)\t%s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot close file %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
+msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
-#, fuzzy
msgid "failed to parse blocksize argument"
-msgstr "impossible d'analyser la valeur heure_t"
+msgstr "échec d'analyse de l'argument de taille de bloc"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
-#, fuzzy
msgid "edition number argument failed"
-msgstr "échec d'activation de l'alarme RTC"
+msgstr "échec d'argument de numéro d'édition"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr ""
+msgstr "boutisme incorrect. Seuls « big », « little » ou « host » sont acceptés"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot stat %s"
-msgstr "impossible d'évaluer par stat « %s »"
+msgstr "impossible d'obtenir l'état de %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely."
-msgstr ""
-"Avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de "
-"%lld Mo, mais la taille maximum de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré "
-"probable.\n"
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de %lld Mo, mais la taille maximale de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré probable."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
msgid "ROM image map"
@@ -1306,64 +1319,55 @@ msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC : %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr ""
-"pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)\n"
+msgstr "pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
msgid "ROM image"
msgstr "image ROM"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
-msgstr "Échec de l'écriture de l'image dans la ROM (%zd %zd)\n"
+msgstr "échec de l'écriture de l'image dans la ROM (%zd %zd)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
-#, fuzzy
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
-msgstr "Avertissement : noms de fichiers tronqués à 255 octets.\n"
+msgstr "avertissement : noms de fichiers tronqués à 255 octets."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
-#, fuzzy
msgid "warning: files were skipped due to errors."
-msgstr "Avertissement : fichiers ignorés en raison d'erreurs.\n"
+msgstr "avertissement : fichiers ignorés en raison d'erreurs."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
-msgstr ""
-"Avertissement : taille des fichiers tronquée à %lu Mo (moins 1 octet).\n"
+msgstr "avertissement : taille des fichiers tronquée à %lu Mo (moins 1 octet)."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
-msgstr ""
-"Avertissement : UID tronqués à %u bits. (Ceci peut créer un problème de "
-"sécurité.)\n"
+msgstr "avertissement : UID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
-msgstr ""
-"Avertissement : GID tronqués à %u bits. (Ceci peut créer un problème de "
-"sécurité.)\n"
+msgstr "avertissement : GID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong."
msgstr ""
"Attention : numéros de périphériques tronqués à %u bits. Cela signifie\n"
-"très probablement que certains fichiers de périphériques seront erronés.\n"
+"très probablement que certains fichiers de périphériques seront erronés."
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [-c | -l nom-de-fichier] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [-c | -l nom-de-fichier] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
#, c-format
@@ -1371,85 +1375,85 @@ msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s est monté ; impossible de créer un système de fichier ici !"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
-msgstr "échec de positionnement du bloc d'amorçage dans write_tables"
+msgstr "%s : échec de positionnement du bloc d'amorçage dans write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
-msgstr "impossible de vider le secteur d'amorçage"
+msgstr "%s : impossible de vider le secteur d'amorçage"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
-msgstr "échec de positionnement dans write_tables"
+msgstr "%s : échec de positionnement dans write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
-msgstr "impossible d'écrire le superbloc"
+msgstr "%s : impossible d'écrire le superbloc"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
-msgstr "impossible d'écrire la table des inœuds"
+msgstr "%s : impossible d'écrire la table des inœuds"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
-msgstr "impossible d'écrire la table des zones"
+msgstr "%s : impossible d'écrire la table des zones"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
-msgstr "impossible d'écrire les inœuds"
+msgstr "%s : impossible d'écrire les inœuds"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
-msgstr "échec de positionnement dans write_block (écriture de bloc)"
+msgstr "%s : échec de positionnement dans write_block (écriture de bloc)"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
-msgstr "échec d'écriture dans write_block"
+msgstr "%s : échec d'écriture dans write_block"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:229 disk-utils/mkfs.minix.c:304
#: disk-utils/mkfs.minix.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
-msgstr "trop de blocs corrompus"
+msgstr "%s : trop de blocs corrompus"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
-msgstr "pas assez de blocs valables"
+msgstr "%s : pas assez de blocs valables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "Impossible d'allouer un tampon au superbloc"
+msgstr "%s : impossible d'allouer un tampon au superbloc"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "impossible d'allouer des tampons pour les tables"
+msgstr "%s : impossible d'allouer des tampons pour les tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "impossible d'allouer un tampon pour les inœuds"
+msgstr "%s : impossible d'allouer un tampon pour les inœuds"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu inodes\n"
-msgstr "%ld inœuds\n"
+msgstr "%lu inœuds\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:540
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu blocks\n"
-msgstr "%ld blocs\n"
+msgstr "%lu blocs\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:543
#, c-format
@@ -1461,9 +1465,9 @@ msgstr ""
"\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
-msgstr "échec de positionnement pendant le test des blocs"
+msgstr "%s : échec de positionnement pendant le test des blocs"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:563
#, c-format
@@ -1471,16 +1475,14 @@ msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Valeurs étranges dans do_check : probablement un bogue\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:596
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
-msgstr "échec de positionnement dans check_blocks"
+msgstr "%s : échec de positionnement dans check_blocks"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:606
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr ""
-"blocs corrompus avant la zone de données : création de système de fichiers "
-"impossible"
+msgstr "%s : blocs corrompus avant la zone de données : création de système de fichiers impossible"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:613 disk-utils/mkfs.minix.c:639
#, c-format
@@ -1493,9 +1495,9 @@ msgid "one bad block\n"
msgstr "un bloc corrompu\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de blocs corrompus"
+msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier de blocs corrompus"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:629
#, c-format
@@ -1503,14 +1505,14 @@ msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr "numéro de bloc corrompu erroné en entrée à la ligne %d\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:630
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
-msgstr "impossible de lire le fichier de blocs corrompus"
+msgstr "%s : impossible de lire le fichier de blocs corrompus"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:667 disk-utils/mkfs.minix.c:669
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: bad inode size"
-msgstr "taille d'inœud corrompue"
+msgstr "%s : taille d'inœud corrompue"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:718
#, c-format
@@ -1521,7 +1523,7 @@ msgstr "erreur strtol : nombre de blocs non indiqué"
#: sys-utils/fstrim.c:135
#, c-format
msgid "%s: stat failed"
-msgstr "%s : échec de fonction « stat »"
+msgstr "%s : échec de stat"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:744 login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154
#: misc-utils/findmnt.c:687 misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:221
@@ -1533,9 +1535,9 @@ msgid "%s: open failed"
msgstr "%s : échec d'ouverture"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:753
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: device is misaligned"
-msgstr "%s : %s : le périphérique est occupé"
+msgstr "%s : le périphérique est mal aligné"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:756
#, c-format
@@ -1553,33 +1555,27 @@ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
msgstr "abandon de la création d'un système de fichiers sur « %s »"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
-msgstr "nombre de blocs trop petit"
+msgstr "%s : nombre de blocs trop petit"
#: disk-utils/mkswap.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %lu"
-msgstr "Taille de page %d indiquée par l'utilisateur erronée\n"
+msgstr "Taille de page %lu indiquée par l'utilisateur erronée"
#: disk-utils/mkswap.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr ""
-"Utilise la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de la "
-"valeur système %d\n"
+msgstr "Utilisation de la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de la valeur système %d"
#: disk-utils/mkswap.c:189
-#, fuzzy
msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr ""
-"Taille erronée d'en-tête de zone d'échange, aucune étiquette n'a été "
-"écrite.\n"
+msgstr "Taille erronée d'en-tête de zone d'échange, aucune étiquette n'a été écrite."
#: disk-utils/mkswap.c:199
-#, fuzzy
msgid "Label was truncated."
-msgstr "L'étiquette a été tronquée.\n"
+msgstr "L'étiquette a été tronquée."
#: disk-utils/mkswap.c:205
#, c-format
@@ -1592,15 +1588,15 @@ msgid "no uuid\n"
msgstr "pas d'UUID\n"
#: disk-utils/mkswap.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] device [size]\n"
msgstr ""
"\n"
-"Utilisation : \n"
-" %s [options] [<périphérique> ...]\n"
+"Utilisation :\n"
+" %s [options] périphérique [taille]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:283
#, c-format
@@ -1617,6 +1613,17 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Options :\n"
+" -c, --check vérifier les blocs corrompu avant de créer la zone d'échange\n"
+" -f, --force permettre une taille d'espace d'échange plus grande que le périphérique\n"
+" -p, --pagesize TAILLE indiquer la taille de page en octet\n"
+" -L, --label ÉTIQUETTE indiquer l'étiquette\n"
+" -v, --swapversion NBRE indiquer le numéro de version d'espace d'échange\n"
+" -U, --uuid UUID indiquer l'UUID à utiliser\n"
+" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
+"\n"
#: disk-utils/mkswap.c:302
msgid "too many bad pages"
@@ -1639,24 +1646,24 @@ msgstr "%lu pages corrompues\n"
# disk-utils/mkswap.c:612
#: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:627
msgid "unable to rewind swap-device"
-msgstr "Impossible de réinitialiser la zone d'échange"
+msgstr "impossible de réinitialiser la zone d'échange"
#: disk-utils/mkswap.c:393
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
-msgstr "Impossible d'allouer une nouvelle sonde libblkid"
+msgstr "impossible d'allouer une nouvelle sonde libblkid"
#: disk-utils/mkswap.c:395
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
-msgstr "Impossible d'assigner un périphérique à la sonde libblkid"
+msgstr "impossible d'assigner un périphérique à la sonde libblkid"
#: disk-utils/mkswap.c:423
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "impossible d'effacer le secteur d'amorçage"
#: disk-utils/mkswap.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
-msgstr "%s : %s : attention, ne pas effacer les secteurs de démarrage\n"
+msgstr "%s : avertissement : n'effacez pas les secteurs de démarrage"
#: disk-utils/mkswap.c:430
#, c-format
@@ -1674,68 +1681,61 @@ msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " (compilé sans libblkid). "
#: disk-utils/mkswap.c:481
-#, fuzzy
msgid "parse page size failed"
-msgstr "%s : impossible d'obtenir la taille"
+msgstr "échec d'analyse de la taille de page"
#: disk-utils/mkswap.c:487
-#, fuzzy
msgid "parse version number failed"
-msgstr "échec de modification du propriétaire du terminal"
+msgstr "échec d'analyse du numéro de version"
#: disk-utils/mkswap.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
-msgstr ""
-"%1$s : attention : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge "
-"par %1$s)\n"
+msgstr "avertissement : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge par %s)"
#: disk-utils/mkswap.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "does not support swapspace version %lu."
-msgstr "%s : ne prend pas en charge la version %d d'espace d'échange.\n"
+msgstr "pas de prise en charge de la version %lu d'espace d'échange."
#: disk-utils/mkswap.c:524
msgid "error: UUID parsing failed"
msgstr "erreur : échec d'analyse de l'UUID"
#: disk-utils/mkswap.c:533
-#, fuzzy
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
-msgstr "%s : erreur : aucun endroit pour définir une zone d'échange\n"
+msgstr "erreur : aucun endroit pour définir une zone d'échange."
#: disk-utils/mkswap.c:551
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
-msgstr ""
-"%s : erreur : taille %llu ko supérieure à la taille du périphérique %llu ko\n"
+msgstr "erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %llu Kio"
#: disk-utils/mkswap.c:557
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
-msgstr "%s : erreur : la zone d'échange (swap) doit être d'au moins %ld ko\n"
+msgstr "erreur : la zone d'échange (swap) doit être d'au moins %ld Kio"
#: disk-utils/mkswap.c:573
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
-msgstr "%s : avertissement : zone d'échange (swap) tronquée à %llu ko\n"
+msgstr "avertissement : zone d'échange (swap) tronquée à %llu Kio"
# disk-utils/mkswap.c:566
#: disk-utils/mkswap.c:595
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
-msgstr "%s : impossible de créer une zone d'échange sur « %s »\n"
+msgstr "erreur : impossible de créer une zone d'échange sur « %s »"
#: disk-utils/mkswap.c:599
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
-msgstr ""
-"%s : erreur - %s est monté ; impossible de créer une zone d'échange ici.\n"
+msgstr "erreur : %s est monté ; impossible de créer une zone d'échange."
#: disk-utils/mkswap.c:603
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "Avertissement : %s n'est pas un périphérique bloc\n"
+msgstr "avertissement : %s est mal aligné"
# disk-utils/mkswap.c:605
#: disk-utils/mkswap.c:616
@@ -1746,22 +1746,22 @@ msgstr "Impossible d'initialiser l'espace d'échange : illisible"
#: disk-utils/mkswap.c:619
#, c-format
msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
-msgstr "Configure l'espace d'échange (swap) en version 1, taille = %llu ko\n"
+msgstr "Configure l'espace d'échange (swap) en version 1, taille = %llu Kio\n"
#: disk-utils/mkswap.c:631
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
-msgstr "%s : %s : impossible d'écrire la page de signature %s"
+msgstr "%s : impossible d'écrire la page de signature"
# disk-utils/mkswap.c:623
#: disk-utils/mkswap.c:640
msgid "fsync failed"
-msgstr "Échec de la synchronisation du système de fichiers par fsync"
+msgstr "échec de la synchronisation du système de fichiers par fsync"
#: disk-utils/mkswap.c:652
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
-msgstr "%s : %s : impossible d'obtenir l'étiquette du fichier selinux : %s\n"
+msgstr "%s : impossible d'obtenir l'étiquette du fichier selinux"
#: disk-utils/mkswap.c:655
msgid "unable to matchpathcon()"
@@ -1776,9 +1776,9 @@ msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "impossible d'évaluer le contexte selinux"
#: disk-utils/mkswap.c:666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
-msgstr "%s : impossible d'étiqueter %s en %s : %s\n"
+msgstr "impossible d'étiqueter %s en %s"
#: disk-utils/raw.c:50
#, c-format
@@ -1789,15 +1789,16 @@ msgid ""
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
msgstr ""
+"Utilisation :\n"
+" %1$s %2$srawN <majeur> <mineur>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<périphérique_bloc>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
#: disk-utils/raw.c:125
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)\n"
-msgstr ""
-"Le périphérique « %s » est un périphérique de contrôle brut (utiliser raw<N> "
-"où N est plus grand que zéro)\n"
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
+msgstr "Le périphérique « %s » est le périphérique de contrôle brut (utiliser raw<N> où <N> est plus grand que zéro)\n"
#: disk-utils/raw.c:145
#, c-format
@@ -1805,14 +1806,14 @@ msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
msgstr "Impossible de localiser le périphérique bloc « %s » (%s)\n"
#: disk-utils/raw.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device\n"
msgstr "« %s » n'est pas un périphérique bloc\n"
#: disk-utils/raw.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
-msgstr "Impossible de localiser le périphérique brut « %s » (%s)\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique brut maître « %s » (%s)\n"
#: disk-utils/raw.c:204
#, c-format
@@ -1835,10 +1836,9 @@ msgid "Error querying raw device (%s)\n"
msgstr "Erreur d'interrogation du périphérique brut (%s)\n"
#: disk-utils/raw.c:240 disk-utils/raw.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
-msgstr ""
-"périphérique brut %d :\t associé au numéro majeur %d, numéro mineur %d\n"
+msgstr "%sraw%d : associé au numéro majeur %d, numéro mineur %d\n"
#: disk-utils/raw.c:256
#, c-format
@@ -1874,22 +1874,22 @@ msgstr "%s : échec d'ouverture"
#: disk-utils/swaplabel.c:112
#, c-format
msgid "failed to parse UUID: %s"
-msgstr "impossible d'analyser cet UUID : %s"
+msgstr "échec d'analyse de l'UUID : %s"
#: disk-utils/swaplabel.c:116
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
-msgstr "%s : impossible de se positionner sur l'étiquette d'espace d'échange"
+msgstr "%s : échec de positionnement sur l'UUID d'espace d'échange"
#: disk-utils/swaplabel.c:120
#, c-format
msgid "%s: failed to write UUID"
-msgstr "%s : impossible d'écrire l'UUID"
+msgstr "%s : échec d'écriture de l'UUID"
#: disk-utils/swaplabel.c:131
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap label "
-msgstr "%s : impossible de se positionner sur l'UUID d'espace d'échange"
+msgstr "%s : échec de positionnement sur l'étiquette d'espace d'échange "
#: disk-utils/swaplabel.c:138
#, c-format
@@ -1899,7 +1899,7 @@ msgstr "L'étiquette est trop longue. Tronquée à « %s »"
#: disk-utils/swaplabel.c:141
#, c-format
msgid "%s: failed to write label"
-msgstr "%s : impossible d'écrire l'étiquette"
+msgstr "%s : échec d'écriture de l'étiquette"
#: disk-utils/swaplabel.c:156
#, c-format
@@ -1957,9 +1957,7 @@ msgstr "Le disque a été modifié.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:406
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Redémarrez le système pour vous assurer de la mise à jour correcte de la "
-"table de partitions.\n"
+msgstr "Redémarrez le système pour vous assurer de la mise à jour correcte de la table de partitions.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:410
#, c-format
@@ -2000,7 +1998,7 @@ msgstr "Trop de partitions"
#: fdisk/cfdisk.c:825
msgid "Partition begins before sector 0"
-msgstr "La partition débute avant le secteur 0"
+msgstr "La partition commence avant le secteur 0"
#: fdisk/cfdisk.c:830
msgid "Partition ends before sector 0"
@@ -2008,7 +2006,7 @@ msgstr "La partition se termine avant le secteur 0"
#: fdisk/cfdisk.c:835
msgid "Partition begins after end-of-disk"
-msgstr "La partition débute après la fin du disque"
+msgstr "La partition commence après la fin du disque"
#: fdisk/cfdisk.c:840
msgid "Partition ends after end-of-disk"
@@ -2027,16 +2025,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
msgstr "chevauchement des partitions logiques agrandies"
#: fdisk/cfdisk.c:901
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
msgstr "Erreur interne en créant un disque logique sans partition étendue !"
#: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"Impossible de créer un disque logique ici -- cela créerait 2 partitions "
-"étendues"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "Impossible de créer un disque logique ici — cela créerait 2 partitions étendues"
#: fdisk/cfdisk.c:1058
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
@@ -2134,14 +2128,11 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir l'unité de disque"
#: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-msgstr "Disque ouvert en lecture seule - aucune permission d'écriture"
+msgstr "Disque ouvert en lecture seule — aucune permission d'écriture"
#: fdisk/cfdisk.c:1504
-msgid ""
-"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr ""
-"Attention ! Identifiant GPT (GUID) de table de partitions non pris en charge "
-"détecté. Utilisez GNU Parted."
+msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgstr "Attention. Identifiant GPT (GUID) de table de partitions non pris en charge détecté. Utilisez GNU Parted."
#: fdisk/cfdisk.c:1523
msgid "Cannot get disk size"
@@ -2157,14 +2148,11 @@ msgstr "Partition logique erronée"
#: fdisk/cfdisk.c:1694
msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
-msgstr "Attention ! Des données du disque risquent d'être détruites !"
+msgstr "Attention. Des données du disque risquent d'être détruites !"
#: fdisk/cfdisk.c:1698
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? (oui ou "
-"non) : "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr "Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? (oui ou non) : "
#: fdisk/cfdisk.c:1704
msgid "no"
@@ -2191,31 +2179,20 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
msgstr "Table de partitions écrite sur le disque"
#: fdisk/cfdisk.c:1743
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
-msgstr ""
-"Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter partprobe"
-"(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+msgstr "Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter partprobe(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table."
#: fdisk/cfdisk.c:1753
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Aucune partition primaire n'est marquée amorçable. DOS MBR ne pourra pas "
-"amorcer."
+msgstr "Aucune partition primaire n'est marquée amorçable. DOS MBR ne pourra pas amorcer."
#: fdisk/cfdisk.c:1755
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Plusieurs partitions primaires sont marquées amorçables. DOS MBR ne pourra "
-"pas amorcer."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Plusieurs partitions primaires sont marquées amorçables. DOS MBR ne pourra pas amorcer."
#: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr ""
-"Saisissez le nom du fichier ou appuyer sur la touche entrée pour afficher à "
-"l'écran : "
+msgstr "Saisissez le nom du fichier ou appuyer sur la touche entrée pour afficher à l'écran : "
#: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024
#, c-format
@@ -2281,20 +2258,12 @@ msgstr " Premier Dernier\n"
# fdisk/cfdisk.c:1969
#: fdisk/cfdisk.c:1954
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Type Secteur Secteur Posit. Longueur Type syst. fic. (ID) "
-"Drap\n"
+msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Type Secteur Secteur Posit. Longueur Type syst. fic. (ID) Ind.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:1955
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2038
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
@@ -2302,12 +2271,11 @@ msgstr " ---- Début ---- ----- Fin ----- Début Nombre de\n
#: fdisk/cfdisk.c:2039
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
-msgstr " # Drap. Tête Sect Cyl. ID Tête Sect Cyl. Secteur Secteurs\n"
+msgstr " # Ind. Tête Sect Cyl. ID Tête Sect Cyl. Secteur Secteurs\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2040
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2073
msgid "Raw"
@@ -2367,7 +2335,7 @@ msgstr "------- -------------"
#: fdisk/cfdisk.c:2114
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr " b Basculer le drapeau d'amorce sur la partition courante"
+msgstr " b Basculer l'indicateur d'amorçage sur la partition courante"
#: fdisk/cfdisk.c:2115
msgid " d Delete the current partition"
@@ -2375,8 +2343,7 @@ msgstr " d Détruire la partition courante"
#: fdisk/cfdisk.c:2116
msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr ""
-" g Modifier les paramètres : cylindres, têtes, secteurs par piste"
+msgstr " g Modifier les paramètres : cylindres, têtes, secteurs par piste"
#: fdisk/cfdisk.c:2117
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
@@ -2392,8 +2359,7 @@ msgstr " h Afficher cet écran d'aide"
#: fdisk/cfdisk.c:2120
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr ""
-" m Maximiser l'utilisation du disque par la partition courante"
+msgstr " m Maximiser l'utilisation du disque par la partition courante"
#: fdisk/cfdisk.c:2121
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
@@ -2409,8 +2375,7 @@ msgstr " n Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre"
#: fdisk/cfdisk.c:2124
msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr ""
-" p Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier"
+msgstr " p Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier"
#: fdisk/cfdisk.c:2125
msgid " There are several different formats for the partition"
@@ -2422,17 +2387,15 @@ msgstr " pour la partition :"
#: fdisk/cfdisk.c:2127
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr ""
-" r - Données brutes (exactement ce qui est écrit sur le "
-"disque)"
+msgstr " r — Données brutes (exactement ce qui est écrit sur le disque)"
#: fdisk/cfdisk.c:2128
msgid " s - Table ordered by sectors"
-msgstr " s - Table ordonnée par secteurs"
+msgstr " s — Table ordonnée par secteurs"
#: fdisk/cfdisk.c:2129
msgid " t - Table in raw format"
-msgstr " t - Table au format brut"
+msgstr " t — Table au format brut"
#: fdisk/cfdisk.c:2130
msgid " q Quit program without writing partition table"
@@ -2452,14 +2415,11 @@ msgstr " Permuter entre Mo, secteurs et cylindres"
#: fdisk/cfdisk.c:2134
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr ""
-" W Écrire la table de partitions sur le disque (majuscule "
-"obligatoire)"
+msgstr " W Écrire la table de partitions sur le disque (majuscule obligatoire)"
#: fdisk/cfdisk.c:2135
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr ""
-" Vu des données du disque risquent d'être détruire , vous devez"
+msgstr " Vu des données du disque risquent d'être détruire , vous devez"
#: fdisk/cfdisk.c:2136
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
@@ -2605,7 +2565,7 @@ msgstr "Nom"
#: fdisk/cfdisk.c:2499
msgid "Flags"
-msgstr "Drap."
+msgstr "Ind."
#: fdisk/cfdisk.c:2500
msgid "Part Type"
@@ -2645,7 +2605,7 @@ msgstr "Amorçable"
#: fdisk/cfdisk.c:2565
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "Basculer le drapeau d'amorce pour la partition courante"
+msgstr "Basculer l'indicateur d'amorçage de la partition actuelle"
#: fdisk/cfdisk.c:2566
msgid "Delete"
@@ -2677,9 +2637,7 @@ msgstr "Maximiser"
#: fdisk/cfdisk.c:2569
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr ""
-"Maximiser l'usage du disque par la partition courante (réservé aux "
-"spécialistes)"
+msgstr "Maximiser l'usage du disque par la partition courante (réservé aux spécialistes)"
#: fdisk/cfdisk.c:2570
msgid "New"
@@ -2695,8 +2653,7 @@ msgstr "Afficher"
#: fdisk/cfdisk.c:2571
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr ""
-"Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)"
+msgstr "Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)"
#: fdisk/cfdisk.c:2572
msgid "Quit"
@@ -2720,8 +2677,7 @@ msgstr "Unités"
#: fdisk/cfdisk.c:2574
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr ""
-"Modifier l'affichage des unités de taille des partitions (Mo, secteurs, cyl.)"
+msgstr "Modifier l'affichage des unités de taille des partitions (Mo, secteurs, cyl.)"
#: fdisk/cfdisk.c:2575
msgid "Write"
@@ -2729,9 +2685,7 @@ msgstr "Écrire"
#: fdisk/cfdisk.c:2575
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
-msgstr ""
-"Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être "
-"détruites)"
+msgstr "Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être détruites)"
#: fdisk/cfdisk.c:2622
msgid "Cannot make this partition bootable"
@@ -2799,8 +2753,7 @@ msgstr ""
"-z : Commencer avec une table de partitions vierge,\n"
" au lieu de la lire sur le disque.\n"
"-c C -h H -s S : passer outre les paramètres connus du noyau : nombre de\n"
-" cylindres, nombre de têtes et nombre de secteurs par "
-"piste.\n"
+" cylindres, nombre de têtes et nombre de secteurs par piste.\n"
#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
msgid ""
@@ -2959,7 +2912,7 @@ msgstr "étiquette : %.*s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
#, c-format
msgid "flags:"
-msgstr "drapeaux :"
+msgstr "indicateurs :"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324
#, c-format
@@ -3048,8 +3001,7 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
#, c-format
msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
-msgstr ""
-"# début fin taille type sys.fic [fsize bsize cpg]\n"
+msgstr "# début fin taille type sys.fic [fsize bsize cpg]\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:404 fdisk/fdiskbsdlabel.c:407
#, c-format
@@ -3138,7 +3090,7 @@ msgstr "Partition (a-%c): "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2522
#, c-format
msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
-msgstr "Le nombre maximum de partitions a été créé\n"
+msgstr "Le nombre maximal de partitions a été créé\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:629
#, c-format
@@ -3148,7 +3100,7 @@ msgstr "Cette partition existe déjà.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:757
#, c-format
msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
-msgstr "Avertissement : trop de partitions (%d, maxi %d).\n"
+msgstr "Avertissement : trop de partitions (%d, le maximum est %d).\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:805
#, c-format
@@ -3185,11 +3137,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
" -b <taille> taille de secteur (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
-" -c[=<mode>] mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par "
-"défaut)\n"
+" -c[=<mode>] mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par défaut)\n"
" -h afficher ce texte d'aide\n"
-" -u[=<unité>] afficher les unités : « cylinders » ou "
-"« secteurs » (par défaut)\n"
+" -u[=<unité>] afficher les unités : « cylinders » ou « secteurs » (par défaut)\n"
" -v afficher la version du programme\n"
" -C <nombre> indiquer le nombre de cylindres\n"
" -H <nombre> indiquer le nombre de têtes\n"
@@ -3227,7 +3177,7 @@ msgstr "erreur fatale"
#: fdisk/fdisk.c:380
msgid " a toggle a read only flag"
-msgstr " a basculer le drapeau de lecture seule"
+msgstr " a basculer l'indicateur de lecture seule"
#: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425
msgid " b edit bsd disklabel"
@@ -3235,7 +3185,7 @@ msgstr " b éditer l'étiquette BSD du disque"
#: fdisk/fdisk.c:382
msgid " c toggle the mountable flag"
-msgstr " c basculer le drapeau « montable »"
+msgstr " c basculer l'indicateur « montable »"
#: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427
msgid " d delete a partition"
@@ -3298,11 +3248,11 @@ msgstr " c sélectionner une partition d'échange pour SGI"
#: fdisk/fdisk.c:424
msgid " a toggle a bootable flag"
-msgstr " a bascule le drapeau d'amorce"
+msgstr " a basculer l'indicateur d'amorçage"
#: fdisk/fdisk.c:426
msgid " c toggle the dos compatibility flag"
-msgstr " c basculer le drapeau de compatibilité DOS"
+msgstr " c basculer l'indicateur de compatibilité DOS"
#: fdisk/fdisk.c:447
msgid " a change number of alternate cylinders"
@@ -3462,8 +3412,7 @@ msgstr "Avertissement : pointeur additionnel dans la table de partitions %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:850
#, c-format
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : données superflues ignorées dans la table de partitions %d\n"
+msgstr "Avertissement : données superflues ignorées dans la table de partitions %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:883
#, c-format
@@ -3514,12 +3463,8 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:1246
#, c-format
-msgid ""
-"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-"disklabel\n"
-msgstr ""
-"Le périphérique ne contient pas une table de partitions DOS ou Sun, SGI, OSF "
-"valable\n"
+msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+msgstr "Le périphérique ne contient pas une table de partitions DOS ou Sun, SGI, OSF valable\n"
#: fdisk/fdisk.c:1263
#, c-format
@@ -3533,12 +3478,8 @@ msgstr "Partition étendue supplémentaire ignorée %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1285
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : drapeau 0x%04x non valable dans la table de partitions %d, "
-"sera corrigé par w(écriture)\n"
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Avertissement : indicateur 0x%04x incorrect dans la table de partitions %d, sera corrigé par w (écriture)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1318
#, c-format
@@ -3613,8 +3554,7 @@ msgstr "secteur"
#: fdisk/fdisk.c:1631
#, c-format
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
-msgstr ""
-"Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindres (obsolète !)\n"
+msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindres (obsolète !)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1633
#, c-format
@@ -3629,12 +3569,12 @@ msgstr "Attention : la partition %d est une partition étendue\n"
#: fdisk/fdisk.c:1653
#, c-format
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
-msgstr "Mode de compatibilité DOS activé (obsolète !)\n"
+msgstr "Indicateur de compatibilité DOS activé (obsolète !)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1655
#, c-format
msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
-msgstr "Drapeau de compatibilité DOS non positionné\n"
+msgstr "Indicateur de compatibilité DOS non activé\n"
#: fdisk/fdisk.c:1756
#, c-format
@@ -3660,8 +3600,7 @@ msgid ""
"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
"Delete it first.\n"
msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice "
-"versa.\n"
+"Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice versa.\n"
"Vous devez la détruire d'abord.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1779
@@ -3699,8 +3638,7 @@ msgstr "Type système de partition %d non modifié : %x (%s)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1860
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr ""
-"La partition %d a des débuts physique et logique différents (non Linux ?) :\n"
+msgstr "La partition %d a des débuts physique et logique différents (non Linux ?) :\n"
#: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1870 fdisk/fdisk.c:1879 fdisk/fdisk.c:1889
#, c-format
@@ -3715,12 +3653,12 @@ msgstr "logique=(%d, %d, %d)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1868
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
-msgstr "La partition %d a des fins physique/logique différentes :\n"
+msgstr "La partition %d a des fins physique et logique différentes :\n"
#: fdisk/fdisk.c:1877
#, c-format
msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
-msgstr "La partition %i ne débute pas sur une frontière de cylindre :\n"
+msgstr "La partition %i ne commence pas sur une frontière de cylindre :\n"
#: fdisk/fdisk.c:1880
#, c-format
@@ -3730,7 +3668,7 @@ msgstr "devrait être (%d, %d, 1)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1886
#, c-format
msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
-msgstr "La partition %i ne se termine pas sur une frontière de cylindre.\n"
+msgstr "La partition %i ne se termine pas sur une frontière de cylindre.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1890
#, c-format
@@ -3740,8 +3678,7 @@ msgstr "devrait être (%d, %d, %d)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1900
#, c-format
msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
-msgstr ""
-"La partition %i ne débute pas sur une frontière de cylindre physique.\n"
+msgstr "La partition %i ne commence pas sur une frontière de cylindre physique.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1910
#, c-format
@@ -3759,22 +3696,22 @@ msgid ""
"Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disque %s : %ld.%ld Go, %llu octets\n"
+"Disque %s : %ld.%ld Go, %llu octets\n"
#: fdisk/fdisk.c:1917
#, c-format
msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
-msgstr "%d têtes, %llu secteurs/piste, %d cylindres"
+msgstr "%d têtes, %llu secteurs/piste, %d cylindres"
#: fdisk/fdisk.c:1920
#, c-format
msgid ", total %llu sectors"
-msgstr ", total %llu secteurs"
+msgstr ", total %llu secteurs"
#: fdisk/fdisk.c:1922
#, c-format
msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
-msgstr "Unités = %s de %d * %d = %d octets\n"
+msgstr "Unités = %s de %d * %d = %d octets\n"
#: fdisk/fdisk.c:1926
#, c-format
@@ -3873,13 +3810,12 @@ msgstr "Partitions %d : cylindre %d plus grand que le maximum %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2221
#, c-format
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr ""
-"Partition %d : secteurs précédents %d ne concordent pas avec le total %d\n"
+msgstr "Partition %d : secteurs précédents %d ne concordent pas avec le total %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2255
#, c-format
msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
-msgstr "Avertissement : start-of-data erroné dans la partition %d\n"
+msgstr "Avertissement : début de données erroné dans la partition %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2263
#, c-format
@@ -3927,9 +3863,9 @@ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
msgstr "Dernier %1$s, +%2$s or +taille{K,M,G}"
#: fdisk/fdisk.c:2479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Adding logical partition %d\n"
-msgstr "Partition logique erronée"
+msgstr "Ajout de la partition logique %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2501
#, c-format
@@ -3939,8 +3875,7 @@ msgid ""
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
msgstr ""
-"\tDésolé - cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques "
-"AIX.\n"
+"\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques AIX.\n"
"\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez d'abord\n"
"\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n"
"\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n"
@@ -3953,16 +3888,15 @@ msgid ""
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
msgstr ""
-"\tDésolé - cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques "
-"Mac.\n"
+"\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques Mac.\n"
"\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez\n"
"\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n"
"\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "All primary partitions are in use\n"
-msgstr "Toutes les partitions logiques sont utilisées\n"
+msgstr "Toutes les partitions primaires sont utilisées\n"
#: fdisk/fdisk.c:2531
#, c-format
@@ -3970,6 +3904,8 @@ msgid ""
"If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
"primary partition with an extended partition first.\n"
msgstr ""
+"Pour créer plus de quatre partitions, vous devez d'abord\n"
+"remplacer une partition primaire par une partition étendue.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2534
#, c-format
@@ -3989,26 +3925,28 @@ msgid ""
"%s\n"
"Select (default %c): "
msgstr ""
+"Type de partition :\n"
+" p primaire (%d primaire(s), %d étendue(s), %d libre(s))\n"
+"%s\n"
+"Sélection (%c par défaut) : "
#: fdisk/fdisk.c:2547
-#, fuzzy
msgid " l logical (numbered from 5)"
-msgstr "l logique (5 ou plus)"
+msgstr " l logique (numéroté à partir de 5)"
#: fdisk/fdisk.c:2547
-#, fuzzy
msgid " e extended"
-msgstr "e étendue"
+msgstr " e étendue"
#: fdisk/fdisk.c:2553
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using default response %c\n"
-msgstr "Utilisation de la valeur par défaut %u\n"
+msgstr "Utilisation de la réponse %c par défaut\n"
#: fdisk/fdisk.c:2569
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'\n"
-msgstr "Numéro de partition non valable pour le type « %c »\n"
+msgstr "Type de partition « %c » incorrect\n"
#: fdisk/fdisk.c:2611
#, c-format
@@ -4016,7 +3954,7 @@ msgid ""
"The partition table has been altered!\n"
"\n"
msgstr ""
-"La table de partitions a été altérée !\n"
+"La table de partitions a été altérée.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:2624
@@ -4035,8 +3973,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Attention : la table de partitions n'a pas pu être relue : erreur %d : %s.\n"
"Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée\n"
-"lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx"
-"(8).\n"
+"lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx(8).\n"
#: fdisk/fdisk.c:2641
#, c-format
@@ -4093,22 +4030,17 @@ msgstr "Nombre de secteurs"
#: fdisk/fdisk.c:2809
#, c-format
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : initialisation du décalage de secteur pour compatibilité "
-"DOS\n"
+msgstr "Avertissement : initialisation du décalage de secteur pour compatibilité DOS\n"
#: fdisk/fdisk.c:2868
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
-"support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur "
-"« %s » ! L'utilitaire sfdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU "
-"Parted.\n"
+"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur « %s » ! L'utilitaire sfdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:2890
@@ -4121,7 +4053,7 @@ msgstr "Le disque %s ne contient pas une table de partitions valable\n"
msgid "Cannot open %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2920 fdisk/sfdisk.c:2713
+#: fdisk/fdisk.c:2920 fdisk/sfdisk.c:2715
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir %s\n"
@@ -4134,23 +4066,17 @@ msgstr "%c : commande inconnue\n"
#: fdisk/fdisk.c:3019
#, c-format
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-msgstr "Ce noyau trouve lui-même la taille des secteurs - option -b ignorée\n"
+msgstr "Ce noyau trouve lui-même la taille des secteurs — option -b ignorée\n"
#: fdisk/fdisk.c:3023
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : l'option -b (initialiser la taille de secteur) doit être "
-"utilisée avec un périphérique indiqué\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
+msgstr "Avertissement : l'option -b (initialiser la taille de secteur) doit être utilisée avec un périphérique indiqué\n"
#: fdisk/fdisk.c:3083
#, c-format
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-msgstr ""
-"Détection d'une étiquette de disque OSF/1 sur %s, passage en mode d'édition "
-"d'étiquette.\n"
+msgstr "Détection d'une étiquette de disque OSF/1 sur %s, passage en mode d'édition d'étiquette.\n"
#: fdisk/fdisk.c:3093
msgid "Command (m for help): "
@@ -4182,8 +4108,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions "
-"SGI.\n"
+"\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions SGI.\n"
"\n"
#: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
@@ -4284,12 +4209,8 @@ msgstr "RAID Linux"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:153
#, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"D'après la MIPS Computer Systems, l'étiquette ne doit pas contenir plus de "
-"512 octets\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgstr "D'après la MIPS Computer Systems, l'étiquette ne doit pas contenir plus de 512 octets\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:171
#, c-format
@@ -4309,11 +4230,11 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disque %s (étiquette de disque SGI) : %d têtes, %llu secteurs\n"
-"%d cylindres, %d cylindres physiques\n"
-"%d secteurs/cyl additionnels, interleave %d:1\n"
+"Disque %s (étiquette de disque SGI) : %d têtes, %llu secteurs\n"
+"%d cylindres, %d cylindres physiques\n"
+"%d secteurs/cyl additionnels, interleave %d:1\n"
"%s\n"
-"Unités = %s sur %d * %d octets\n"
+"Unités = %s sur %d * %d octets\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:202
@@ -4325,8 +4246,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disque %s (étiquette de disque SGI) : %d têtes, %llu secteurs, %d cylindres\n"
-"Unités = %s de %d * %d octets\n"
+"Disque %s (étiquette de disque SGI) : %d têtes, %llu secteurs, %d cylindres\n"
+"Unités = %s de %d * %d octets\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:209
@@ -4394,8 +4315,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\tAttention, l'existence du fichier d'amorce n'est pas vérifiée.\n"
-"\tPar défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix."
-"save ».\n"
+"\tPar défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix.save ».\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:337
#, c-format
@@ -4419,9 +4339,7 @@ msgstr "Aucune partition définie\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:440
#, c-format
msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
-msgstr ""
-"Pour IRIX il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le "
-"disque.\n"
+msgstr "Pour IRIX il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le disque.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:442
#, c-format
@@ -4429,8 +4347,8 @@ msgid ""
"The entire disk partition should start at block 0,\n"
"not at diskblock %d.\n"
msgstr ""
-"La partition d'un disque entier devrait débuter au bloc 0,\n"
-"pas au bloc %d.\n"
+"La partition d'un disque entier devrait commencer au bloc 0,\n"
+"pas au bloc %d.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:448
#, c-format
@@ -4438,8 +4356,8 @@ msgid ""
"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
"but the disk is %d diskblocks long.\n"
msgstr ""
-"La partition entière du disque est seulement de %d blocs de largeur,\n"
-"alors que le disque contient %d blocs de disque.\n"
+"La partition entière du disque est seulement de %d blocs de largeur,\n"
+"alors que le disque contient %d blocs de disque.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:454
#, c-format
@@ -4449,22 +4367,22 @@ msgstr "La partition nº 11 devrait couvrir le disque en entier.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:464
#, c-format
msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
-msgstr "La partition %d ne débute pas sur une frontière de cylindre.\n"
+msgstr "La partition %d ne commence pas sur une frontière de cylindre.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:470
#, c-format
msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
-msgstr "La partition %d ne se termine pas sur une frontière de cylindre.\n"
+msgstr "La partition %d ne se termine pas sur une frontière de cylindre.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:477
#, c-format
msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
-msgstr "Les partitions %d et %d se chevauchent sur %d secteurs.\n"
+msgstr "Les partitions %d et %d se chevauchent sur %d secteurs.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:485 fdisk/fdisksgilabel.c:506
#, c-format
msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
-msgstr "Espace inutilisé de %8u secteurs - secteurs %8u-%u\n"
+msgstr "Espace inutilisé de %8u secteurs — secteurs %8u-%u\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:517
#, c-format
@@ -4499,9 +4417,9 @@ msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
msgstr "\tVous avez choisi un nom de fichier d'amorce inhabituel.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
-msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge système.\n"
+msgstr "Désolé, l'étiquette n'est modifiable que pour les partitions non vides.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:542
msgid ""
@@ -4516,8 +4434,7 @@ msgstr ""
"pour récupérer de ses répertoires des outils indépendants\n"
"comme sash et fx. Seul le « volume SGI » couvrant la section entière\n"
"du disque peut enfreindre cette règle.\n"
-"Taper OUI si vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette "
-"partition.\n"
+"Taper OUI si vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette partition.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:548
msgid "YES\n"
@@ -4526,25 +4443,22 @@ msgstr "OUI\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:572
#, c-format
msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
-msgstr ""
-"Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partitions sur le disque ?\n"
+msgstr "Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partitions sur le disque ?\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:630
#, c-format
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
-msgstr ""
-"Essai de génération d'une entrée pour le disque entier automatiquement.\n"
+msgstr "Essai de création automatique d'une entrée pour le disque entier.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:635
#, c-format
msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
-msgstr "Le disque entier est déjà recouvert par les partitions.\n"
+msgstr "Le disque entier est déjà rempli de partitions.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:639
#, c-format
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr ""
-"Il y a un chevauchement de partition sur le disque. Veuillez corriger !\n"
+msgstr "Des partitions se chevauchent sur le disque. Veuillez corriger.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:648 fdisk/fdisksgilabel.c:677
#, c-format
@@ -4558,9 +4472,7 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdisksgilabel.c:664
#, c-format
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr ""
-"Vous allez obtenir un chevauchement de partition sur ce disque. Veuillez "
-"corriger !\n"
+msgstr "Vous allez obtenir un chevauchement de partitions sur ce disque. Veuillez corriger.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:669
#, c-format
@@ -4575,8 +4487,7 @@ msgid ""
"content will be unrecoverably lost.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications vont "
-"rester\n"
+"Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications vont rester\n"
"en mémoire jusqu'à ce que vous décidiez de les écrire. Par la suite\n"
"bien sûr, le contenu précédent sera perdu de façon définitivement.\n"
"\n"
@@ -4584,14 +4495,11 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:220
#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-"%d.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
-"Avertissement : BLKGETSIZE ioctl a échoué sur %s. La valeur %d de géométrie "
-"du cylindre\n"
-"sera utilisée. Cette valeur peut être réduite pour les périphériques de plus "
-"de 33.8 Go.\n"
+"Avertissement : BLKGETSIZE ioctl a échoué sur %s. La valeur %d de géométrie du cylindre\n"
+"sera utilisée. Cette valeur peut être réduite pour les périphériques de plus de 33.8 Go.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:736
#, c-format
@@ -4673,8 +4581,7 @@ msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec version erronée [0x%08x].\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:151
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
-msgstr ""
-"Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais état de contrôle [0x%08x].\n"
+msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais état de contrôle [0x%08x].\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:156
#, c-format
@@ -4683,11 +4590,8 @@ msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec erreur num_partitions [%u].\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:161
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande "
-"w (écriture)\n"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande w (écriture)\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:191
#, c-format
@@ -4697,8 +4601,7 @@ msgid ""
"content won't be recoverable.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Construction d'une nouvelle étiquette Sun pour disque. Les modifications "
-"resteront\n"
+"Construction d'une nouvelle étiquette Sun pour disque. Les modifications resteront\n"
"en mémoire jusqu'à écriture. Après quoi, bien sûr, le précédent contenu\n"
"sera irrécupérable.\n"
"\n"
@@ -4720,12 +4623,12 @@ msgstr "La partition %d en chevauche d'autres dans les secteurs %d-%d\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:386
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
-msgstr "Espace intermédiaire inutilisé - secteurs 0-%d\n"
+msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs 0-%d\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:388 fdisk/fdisksunlabel.c:394
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
-msgstr "Espace intermédiaire inutilisé - secteurs %d-%d\n"
+msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs %d-%d\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:420
#, c-format
@@ -4767,8 +4670,7 @@ msgid ""
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
msgstr ""
-"Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, considérer de "
-"laisser cette\n"
+"Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, considérer de laisser cette\n"
"partition comme disque entier (5), débutant à 0, avec %u secteurs\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:543
@@ -4779,13 +4681,10 @@ msgid ""
"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
"tagged with 82 (Linux swap): "
msgstr ""
-"Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0 soit un système "
-"de\n"
-"fichiers UFS, EXT2FS ou partition d'échange SunOS. Utiliser partition "
-"d'échange\n"
+"Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0 soit un système de\n"
+"fichiers UFS, EXT2FS ou partition d'échange SunOS. Utiliser partition d'échange\n"
"Linux pourrait détruire votre table de partitions et le bloc d'amorçage.\n"
-"Saisissez « OUI » si vous voulez vraiment que cette partition soit étiquetée "
-"82\n"
+"Saisissez « OUI » si vous voulez vraiment que cette partition soit étiquetée 82\n"
"(partition d'échange Linux) : "
# fdisk/fdisksunlabel.c:656
@@ -4826,7 +4725,7 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdisksunlabel.c:596
#, c-format
msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
-msgstr "%*s Drapeau Début Fin Blocs Id Système\n"
+msgstr "%*s Indic. Début Fin Blocs Id Système\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:624
msgid "Number of alternate cylinders"
@@ -5220,7 +5119,7 @@ msgstr "BBT"
#: fdisk/sfdisk.c:166
#, c-format
msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
-msgstr "erreur de positionnement sur %s - ne peut repérer %lu\n"
+msgstr "erreur de positionnement sur %s — ne peut repérer %lu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:171
#, c-format
@@ -5229,28 +5128,27 @@ msgstr "erreur de positionnement : désiré 0x%08x%08x, obtenu 0x%08x%08x\n"
#: fdisk/sfdisk.c:217
msgid "out of memory - giving up\n"
-msgstr "mémoire épuisée - abandon\n"
+msgstr "mémoire épuisée — abandon\n"
#: fdisk/sfdisk.c:222 fdisk/sfdisk.c:305
#, c-format
msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
-msgstr "erreur de lecture sur %s - impossible de lire le secteur %lu\n"
+msgstr "erreur de lecture sur %s — impossible de lire le secteur %lu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:240
#, c-format
msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
-msgstr "Erreur : le secteur %lu n'a pas une signature MS-DOS\n"
+msgstr "Erreur : le secteur %lu n'a pas une signature MS-DOS\n"
#: fdisk/sfdisk.c:255
#, c-format
msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
-msgstr "Erreur d'écriture sur %s - impossible d'écrire le secteur %lu\n"
+msgstr "Erreur d'écriture sur %s — impossible d'écrire le secteur %lu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:293
#, c-format
msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:311
#, c-format
@@ -5260,15 +5158,11 @@ msgstr "erreur d'écriture sur %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:337
#, c-format
msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
-msgstr ""
-"impossible d'évaluer par stat() le fichier de restauration de partition "
-"(%s)\n"
+msgstr "impossible d'obtenir l'état du fichier de restauration de partition (%s)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:342
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
-msgstr ""
-"le fichier de recouvrement de partition a une taille erronée - pas de "
-"recouvrement\n"
+msgstr "le fichier de restauration de partition a une taille erronée — pas de restauration\n"
#: fdisk/sfdisk.c:346
msgid "out of memory?\n"
@@ -5277,7 +5171,7 @@ msgstr "mémoire épuisée ?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:352
#, c-format
msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
-msgstr "ne peut ouvrir le fichier de recouvrement de partition (%s)\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de restauration de partition (%s)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:358
#, c-format
@@ -5287,12 +5181,12 @@ msgstr "erreur de lecture %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:365
#, c-format
msgid "cannot open device %s for writing\n"
-msgstr "ne peut ouvrir le périphérique %s pour écriture\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s pour écriture\n"
#: fdisk/sfdisk.c:377
#, c-format
msgid "error writing sector %lu on %s\n"
-msgstr "erreur d'écriture du secteur %lu sur %s\n"
+msgstr "erreur d'écriture du secteur %lu sur %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:443
#, c-format
@@ -5302,7 +5196,7 @@ msgstr "Disque %s : impossible d'obtenir la géométrie\n"
#: fdisk/sfdisk.c:460
#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get size\n"
-msgstr "Disque %s : impossible d'obtenir sa taille\n"
+msgstr "Disque %s : impossible d'obtenir la taille\n"
#: fdisk/sfdisk.c:492
#, c-format
@@ -5311,25 +5205,24 @@ msgid ""
"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
"[Use the --force option if you really want this]\n"
msgstr ""
-"Avertissement : début=%lu - cela ressemble plus à une partition qu'à\n"
+"Avertissement : début=%lu — cela ressemble plus à une partition qu'à\n"
"un disque entier. Utiliser fdisk n'aurait probablement pas de sens.\n"
"[Utiliser l'option --force si vous désirez faire cela]\n"
#: fdisk/sfdisk.c:500
#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
-msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il a %lu têtes\n"
+msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il a %lu têtes\n"
#: fdisk/sfdisk.c:503
#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
-msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu secteurs\n"
+msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu secteurs\n"
#: fdisk/sfdisk.c:507
#, c-format
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres\n"
+msgstr "Avertissement : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres\n"
#: fdisk/sfdisk.c:512
#, c-format
@@ -5337,9 +5230,8 @@ msgid ""
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
msgstr ""
-"Avertissement : le nombre de secteurs (%lu) - habituellement au plus de 63\n"
-"Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/"
-"S.\n"
+"Avertissement : le nombre de secteurs (%lu) — habituellement au plus de 63.\n"
+"Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/S.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:516
#, c-format
@@ -5348,33 +5240,22 @@ msgid ""
"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disque %s : %lu cylindres, %lu têtes, %lu secteurs/piste\n"
+"Disque %s : %lu cylindres, %lu têtes, %lu secteurs/piste\n"
#: fdisk/sfdisk.c:602
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait "
-"être 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait être 0-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:607
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait "
-"être 1-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait être 1-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:612
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu "
-"(devrait être 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu (devrait être 0-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:652
#, c-format
@@ -5412,12 +5293,12 @@ msgstr "%s : pas de telle partition\n"
#: fdisk/sfdisk.c:895
msgid "unrecognized format - using sectors\n"
-msgstr "format non reconnu - utilisation des secteurs\n"
+msgstr "format non reconnu — utilisation des secteurs\n"
#: fdisk/sfdisk.c:954
#, c-format
msgid "unimplemented format - using %s\n"
-msgstr "format non implanté - %s utilisé\n"
+msgstr "format non implanté — %s utilisé\n"
#: fdisk/sfdisk.c:958
#, c-format
@@ -5425,8 +5306,7 @@ msgid ""
"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Unités= cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de "
-"%d\n"
+"Unités = cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:960
@@ -5440,7 +5320,7 @@ msgid ""
"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Unités= secteurs de 512 octets, décompte à partir de %d\n"
+"Unités = secteurs de 512 octets, décompte à partir de %d\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:967
@@ -5454,7 +5334,7 @@ msgid ""
"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Unités= blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
+"Unités = blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:972
@@ -5468,14 +5348,13 @@ msgid ""
"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Unités= mégaoctets de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, décompte à "
-"partir de %d\n"
+"Unités = mébioctets de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:977
#, c-format
msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
-msgstr " Périph Amor Début Fin Mo #blocs Id Système\n"
+msgstr " Périph Amor Début Fin Mio #blocs Id Système\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1136
#, c-format
@@ -5514,35 +5393,32 @@ msgstr "aucune table de partitions présente.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1209
#, c-format
msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
-msgstr "étrange, seulement %d partitions définies.\n"
+msgstr "étrange, seulement %d partitions définies.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1218
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : partition %s de taille 0 mais non marquée vide (« Empty »)\n"
+msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle mais non marquée vide (« Empty »)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1221
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
-msgstr "Avertissement : partition %s de taille 0 et amorçable\n"
+msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle et amorçable\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1224
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : partition %s de taille 0 avec une adresse de début non à "
-"zéro\n"
+msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle avec une adresse de début non nulle\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
-msgstr "n'est pas contenu(e) dans la partition %s\n"
+msgstr "Avertissement : la partition %s n'est pas contenue dans la partition %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
-msgstr "Avertissement : la partition %d est vide\n"
+msgstr "Avertissement : les partitions %s et %s se chevauchent\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1260
#, c-format
@@ -5550,19 +5426,18 @@ msgid ""
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
"and will destroy it when filled\n"
msgstr ""
-"Avertissement : la partition %s contient une partie de la table de "
-"partitions\n"
-"(secteur %lu), et cela la détruira lorsqu'elle se remplira\n"
+"Avertissement : la partition %s contient une partie de la table de\n"
+"partitions (secteur %lu), qui sera détruite lorsqu'elle se remplira\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1273
#, c-format
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
-msgstr "Avertissement : la partition %s débute au secteur 0\n"
+msgstr "Avertissement : la partition %s commence au secteur 0\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1278
#, c-format
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
-msgstr "Avertissement : la partition %s s'étend après la fin du disque\n"
+msgstr "Avertissement : la partition %s s'étend après la fin du disque\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1294
msgid ""
@@ -5570,39 +5445,35 @@ msgid ""
" (although this is not a problem under Linux)\n"
msgstr ""
"Parmi les partitions primaires, au plus une seule peut être étendue\n"
-" (quoique cela ne soit pas un problème sous Linux)\n"
+" (quoique cela n'est pas un problème sous Linux)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1314
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : la partition %s ne débute pas sur une frontière de cylindre\n"
+msgstr "Avertissement : la partition %s ne commence pas sur une frontière de cylindre\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1319
+#: fdisk/sfdisk.c:1320
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de "
-"cylindre\n"
+msgstr "Avertissement : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de cylindre\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1337
+#: fdisk/sfdisk.c:1339
msgid ""
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
"Avertissement : plus d'une partition primaire marquée amorçable (active)\n"
-"Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce "
-"disque.\n"
+"Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce disque.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1344
+#: fdisk/sfdisk.c:1346
msgid ""
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
msgstr ""
"Avertissement : habituellement on ne peut amorcer qu'à partir d'une\n"
-"partition primaire. LILO ne s'occupe pas du drapeau d'amorçage.\n"
+"partition primaire. LILO ne s'occupe pas de l'indicateur d'amorçage.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1350
+#: fdisk/sfdisk.c:1352
msgid ""
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
@@ -5610,33 +5481,30 @@ msgstr ""
"Avertissement : aucune partition primaire marquée amorçable (active)\n"
"Peu important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas ce disque.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1364
+#: fdisk/sfdisk.c:1366
msgid "start"
msgstr "début"
-#: fdisk/sfdisk.c:1367
+#: fdisk/sfdisk.c:1369
#, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1373
+#: fdisk/sfdisk.c:1375
msgid "end"
msgstr "fin"
-#: fdisk/sfdisk.c:1376
+#: fdisk/sfdisk.c:1378
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partition %s : fin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partition %s : fin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1379
+#: fdisk/sfdisk.c:1381
#, c-format
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
msgstr "partition %s terminant sur le cylindre %ld, après la fin du disque\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1404
+#: fdisk/sfdisk.c:1406
#, c-format
msgid ""
"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
@@ -5645,153 +5513,149 @@ msgstr ""
"Avertissement : décalage du début de partition étendue de %ld à %ld\n"
"(pour fins d'affichage seulement. Ne modifie pas le contenu.)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1409
+#: fdisk/sfdisk.c:1411
msgid ""
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
msgstr ""
-"Avertissement : la partition étendue ne débute pas sur une frontière de\n"
+"Avertissement : la partition étendue ne commence pas sur une frontière de\n"
"cylindres. DOS et Linux interpréteront les contenus différemment.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1427 fdisk/sfdisk.c:1504
+#: fdisk/sfdisk.c:1429 fdisk/sfdisk.c:1506
#, c-format
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
-msgstr "trop de partitions - celles au-delà de nr (%d) sont ignorées\n"
+msgstr "trop de partitions — celles au-delà de nr (%d) sont ignorées\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1442
+#: fdisk/sfdisk.c:1444
msgid "tree of partitions?\n"
msgstr "arbre de partitions ?\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1550
+#: fdisk/sfdisk.c:1552
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
-msgstr "Gestionnaire de disque détecté - impossible de gérer cela\n"
+msgstr "Gestionnaire de disque détecté — impossible de gérer cela\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1558
+#: fdisk/sfdisk.c:1560
msgid "DM6 signature found - giving up\n"
-msgstr "signature DM6 repérée - abandon\n"
+msgstr "signature DM6 repérée — abandon\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1578
+#: fdisk/sfdisk.c:1580
msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
msgstr "bizarre… une partition étendue de taille nulle ?\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1585 fdisk/sfdisk.c:1596
+#: fdisk/sfdisk.c:1587 fdisk/sfdisk.c:1598
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
msgstr "bizarre… une partition BSD de taille nulle ?\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1639
+#: fdisk/sfdisk.c:1641
#, c-format
msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
msgstr " %s : type non reconnu de table de partition\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1651
+#: fdisk/sfdisk.c:1653
msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
msgstr "option -n utilisée : rien n'a changé\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1668
+#: fdisk/sfdisk.c:1670
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-msgstr "Échec de sauvegarde des vieux secteurs - abandon\n"
+msgstr "Échec de sauvegarde des vieux secteurs — abandon\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1673 fdisk/sfdisk.c:1678
+#: fdisk/sfdisk.c:1675 fdisk/sfdisk.c:1680
#, c-format
msgid "Failed writing the partition on %s\n"
msgstr "Échec de l'écriture de la partition sur %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1756
+#: fdisk/sfdisk.c:1758
msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
-msgstr "ligne d'entrée longue ou incomplète - abandon\n"
+msgstr "ligne d'entrée longue ou incomplète — abandon\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1792
+#: fdisk/sfdisk.c:1794
#, c-format
msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
msgstr "erreur d'entrée : « = » attendu après le champ %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1799
+#: fdisk/sfdisk.c:1801
#, c-format
msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
-msgstr "erreur d'entrée : caractère inattendu %c après le champ %s\n"
+msgstr "erreur d'entrée : caractère %c inattendu après le champ %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1805
+#: fdisk/sfdisk.c:1807
#, c-format
msgid "unrecognized input: %s\n"
msgstr "entrée non reconnue : %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1846
+#: fdisk/sfdisk.c:1848
msgid "number too big\n"
msgstr "nombre trop grand\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1850
+#: fdisk/sfdisk.c:1852
msgid "trailing junk after number\n"
msgstr "rebut après le nombre\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1974
+#: fdisk/sfdisk.c:1976
msgid "no room for partition descriptor\n"
msgstr "aucun espace pour le descripteur de partition\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2007
+#: fdisk/sfdisk.c:2009
msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
-msgstr "ne peut construire autour de la partition étendue\n"
+msgstr "impossible de construire autour de la partition étendue\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2058
+#: fdisk/sfdisk.c:2060
msgid "too many input fields\n"
msgstr "trop de champs à l'entrée\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2092
+#: fdisk/sfdisk.c:2094
msgid "No room for more\n"
msgstr "Aucun espace pour en accepter davantage\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2111
+#: fdisk/sfdisk.c:2113
msgid "Illegal type\n"
msgstr "Type incorrect\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2145
+#: fdisk/sfdisk.c:2147
#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : la taille donnée (%lu) excède la taille maximale allouable "
-"(%lu)\n"
+msgstr "Avertissement : la taille donnée (%lu) excède la taille maximale allouable (%lu)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2151
+#: fdisk/sfdisk.c:2153
msgid "Warning: empty partition\n"
msgstr "Avertissement : partition vide\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2165
+#: fdisk/sfdisk.c:2167
#, c-format
msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
msgstr "Avertissement : début de partition corrompu (auparavant %lu)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2178
+#: fdisk/sfdisk.c:2180
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
-msgstr "drapeau d'amorçage non reconnu - choisir « - » ou « * »\n"
+msgstr "indicateur d'amorçage non reconnu — choisir « - » ou « * »\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2195 fdisk/sfdisk.c:2209
+#: fdisk/sfdisk.c:2197 fdisk/sfdisk.c:2211
msgid "partial c,h,s specification?\n"
msgstr "spécification c,h,s partielle ?\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2220
+#: fdisk/sfdisk.c:2222
msgid "Extended partition not where expected\n"
msgstr "Partition étendue par à l'endroit attendu\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2252
+#: fdisk/sfdisk.c:2254
msgid "bad input\n"
msgstr "entrée erronée\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2275
+#: fdisk/sfdisk.c:2277
msgid "too many partitions\n"
msgstr "trop de partitions\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2308
+#: fdisk/sfdisk.c:2310
msgid ""
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
msgstr ""
-"L'entrée est au format suivant ; la valeur par défaut est allouée aux champs "
-"manquants.\n"
+"L'entrée est au format suivant ; la valeur par défaut est allouée aux champs manquants.\n"
"<début> <taille> <type [E,S,L,X,hex]> <amorçable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que <début> et <taille> (et "
-"parfois <type>).\n"
+"Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que <début> et <taille> (et parfois <type>).\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2328 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1374
+#: fdisk/sfdisk.c:2330 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1374
#: misc-utils/cal.c:786 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366
#: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64
#: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:132
@@ -5803,21 +5667,19 @@ msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:86 sys-utils/unshare.c:57 term-utils/mesg.c:68
#: term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:39
#: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
-msgstr "Utilisation :\n"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2330
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <device> [...]\n"
msgstr ""
"\n"
-"Utilisation : \n"
-" %s [options] [<périphérique> ...]\n"
+"Utilisation :\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2332
+#, c-format
+msgid " %s [options] <device> [...]\n"
+msgstr " %s [options] <périphérique> [...]\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2332 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394
+#: fdisk/sfdisk.c:2334 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394
#: misc-utils/cal.c:791 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
#: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69
#: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:136
@@ -5837,25 +5699,33 @@ msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2333
+#: fdisk/sfdisk.c:2335
msgid ""
" -s, --show-size list size of a partition\n"
" -c, --id change or print partition Id\n"
" --change-id change Id\n"
" --print-id print Id\n"
msgstr ""
+" -s, --show-size afficher la taille d'une partition\n"
+" -c, --id modifier ou afficher l'identifiant de partition\n"
+" --change-id modifier l'identifiant\n"
+" --print-id afficher l'identifiant\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2337
+#: fdisk/sfdisk.c:2339
msgid ""
" -l, --list list partitions of each device\n"
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
+" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
msgstr ""
+" -l, --list afficher les partitions de chaque périphérique\n"
+" -d, --dump identique, mais dans un format permettant une saisie ultérieure\n"
+" -i, --increment nombre de cylindres, etc. à partir de 1 au lieu de 0\n"
+" -u, --unit <lettre> unité à utiliser ; <lettre> peut être\n"
+" S (secteur), C (cylindre), B (bloc) ou M (Mo)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2342
+#: fdisk/sfdisk.c:2344
msgid ""
" -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
" -T, --list-types list the known partition types\n"
@@ -5863,84 +5733,105 @@ msgid ""
" -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
" -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
msgstr ""
+" -1, --one-only option réservée qui ne sert à rien pour le moment\n"
+" -T, --list-types afficher les types de partitions connus\n"
+" -D, --DOS pour compatibilité DOS : perte d'un peu d'espace\n"
+" -E, --DOS-extended compatibilité avec les partitions DOS étendues\n"
+" -R, --re-read forcer le noyau à relire la table de partitions\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2347
+#: fdisk/sfdisk.c:2349
msgid ""
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
" -n do not actually write to disk\n"
-" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
+" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
" -I <file> restore sectors from <file>\n"
msgstr ""
+" -N <numéro> ne modifier que la partition de ce <numéro>\n"
+" -n ne pas écrire sur le disque\n"
+" -O <fichier> sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le <fichier>\n"
+" -I <fichier> restaurer les secteurs de <fichier>\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2351
+#: fdisk/sfdisk.c:2353
msgid ""
" -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
" -v, --version display version information and exit\n"
" -h, --help display this help text and exit\n"
msgstr ""
+" -V, --verify vérifier que les partitions affichées sont correctes\n"
+" -v, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2355
-#, fuzzy
+#: fdisk/sfdisk.c:2357
msgid ""
"\n"
"Dangerous options:\n"
-msgstr "options dangereuses :"
+msgstr ""
+"\n"
+"Options dangereuses :\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2356
+#: fdisk/sfdisk.c:2358
msgid ""
" -f, --force disable all consistency checking\n"
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
" -q, --quiet suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
+" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
msgstr ""
+" -f, --force désactiver toutes les vérifications de cohérence\n"
+" --no-reread ne pas vérifier si la partition est utilisée\n"
+" -q, --quiet supprimer les messages d'avertissement\n"
+" -L, --Linux ne pas se plaindre de choses non pertinentes pour Linux\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2360
-#, fuzzy
+#: fdisk/sfdisk.c:2362
msgid ""
" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
msgstr ""
-" -G [ou --show-pt-geometry] : afficher la géométrie estimée\n"
-" à partir de la table de partitions"
+" -g, --show-geometry afficher la géométrie d'après le noyau\n"
+" -G, --show-pt-geometry afficher la géométrie d'après la table de partitions\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2362
-#, fuzzy
+#: fdisk/sfdisk.c:2364
msgid ""
" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
" -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
" -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
" or expect descriptors for them in the input\n"
msgstr ""
-" -x [ou --show-extended] : afficher aussi les partitions étendues en "
-"sortie\n"
-" ou les descripteurs attendus en entrée pour "
-"elles"
+" -A, --activate[=<périph>] activer l'indicateur d'amorçage\n"
+" -U, --unhide[=<périph>] définir la partition comme non masquée\n"
+" -x, --show-extended afficher aussi les partitions étendues en sortie ou\n"
+" les descripteurs attendus en entrée pour elles\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2366
+#: fdisk/sfdisk.c:2368
msgid ""
" --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
" --IBM same as --leave-last\n"
msgstr ""
+" --leave-last ne pas allouer le dernier cylindre\n"
+" --IBM identique à --leave-last\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2368
+#: fdisk/sfdisk.c:2370
msgid ""
" --in-order partitions are in order\n"
" --not-in-order partitions are not in order\n"
" --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
" --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
msgstr ""
+" --in-order les partitions sont dans l'ordre\n"
+" --not-in-order les partitions ne sont pas dans l'ordre\n"
+" --inside-outer toutes les partitions logiques dans une partition étendue à l'extrémité\n"
+" --not-inside-outer pas toutes les partitions logiques dans une partition étendue à l'extrémité\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2372
+#: fdisk/sfdisk.c:2374
msgid ""
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
-" --chained like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
+" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
msgstr ""
+" --nested chaque partition est séparée de toutes les autres\n"
+" --chained comme --nested, mais les partitions étendues peuvent se situer en dehors\n"
+" --onesector les partitions sont séparée réciproquement\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2376
+#: fdisk/sfdisk.c:2378
msgid ""
"\n"
"Override the detected geometry using:\n"
@@ -5949,98 +5840,99 @@ msgid ""
" -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Passer outre la géométrie détectée en utilisant :\n"
+" -C, --cylinders <nombre> configurer le nombre de cylindres à utiliser\n"
+" -H, --heads <nombre> configurer le nombre de têtes à utiliser\n"
+" -S, --sectors <nombre> configurer le nombre de secteurs à utiliser\n"
+"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2386
+#: fdisk/sfdisk.c:2388
msgid "Usage:"
msgstr "Utilisation :"
-#: fdisk/sfdisk.c:2387
+#: fdisk/sfdisk.c:2389
#, c-format
msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
msgstr "%s périphérique\t\t afficher les partitions actives du périphérique\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2388
+#: fdisk/sfdisk.c:2390
#, c-format
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr ""
-"%s périphérique n1 n2 ... activer les partitions n1 ..., désactiver les "
-"autres\n"
+msgstr "%s périphérique n1 n2 ... activer les partitions n1 ..., désactiver les autres\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2390
+#: fdisk/sfdisk.c:2392
#, c-format
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
msgstr "%s -An périphérique\t activer la partition n, désactiver les autres\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2519
+#: fdisk/sfdisk.c:2521
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur "
-"« %s » ! L'utilitaire fdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU "
-"Parted.\n"
+"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur « %s ». L'utilitaire fdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2524
+#: fdisk/sfdisk.c:2526
#, c-format
msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
msgstr "Utiliser l'option --force pour ignorer ce contrôle.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2563
+#: fdisk/sfdisk.c:2565
msgid "no command?\n"
msgstr "pas de commande ?\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2733
+#: fdisk/sfdisk.c:2735
#, c-format
msgid "total: %llu blocks\n"
-msgstr "total : %llu blocs\n"
+msgstr "total : %llu blocs\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2776
+#: fdisk/sfdisk.c:2778
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
msgstr "Utilisation : sfdisk --print-id périphérique numéro-de-partition\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2778
+#: fdisk/sfdisk.c:2780
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
msgstr "Utilisation : sfdisk --change-id périphérique numéro-de-partition Id\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2780
+#: fdisk/sfdisk.c:2782
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
msgstr "Utilisation : sfdisk --id périphérique numéro-de-partition [Id]\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2787
+#: fdisk/sfdisk.c:2789
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
msgstr "vous ne pouvez indiquer qu'un périphérique (sauf avec -l ou -s)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2813
+#: fdisk/sfdisk.c:2815
#, c-format
msgid "cannot open %s read-write\n"
-msgstr "ne peut ouvrir %s en lecture/écriture\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture/écriture\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2815
+#: fdisk/sfdisk.c:2817
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading\n"
-msgstr "ne peut ouvrir %s en lecture\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2859 fdisk/sfdisk.c:2891
+#: fdisk/sfdisk.c:2861 fdisk/sfdisk.c:2893
#, c-format
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-msgstr "%s : %ld cylindres, %ld têtes, %ld secteurs/piste\n"
+msgstr "%s : %ld cylindres, %ld têtes, %ld secteurs/piste\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2910
+#: fdisk/sfdisk.c:2912
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s\n"
-msgstr "Ne peut obtenir la taille de %s\n"
+msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2990
+#: fdisk/sfdisk.c:2992
#, c-format
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
msgstr "octet actif erroné : 0x%x au lieu de 0x80\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3009 fdisk/sfdisk.c:3066 fdisk/sfdisk.c:3099
+#: fdisk/sfdisk.c:3011 fdisk/sfdisk.c:3068 fdisk/sfdisk.c:3101
msgid ""
"Done\n"
"\n"
@@ -6048,45 +5940,44 @@ msgstr ""
"Terminé\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3018
+#: fdisk/sfdisk.c:3020
#, c-format
msgid ""
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
msgstr ""
"Vous avez %d partitions primaires actives. Cela n'a aucun effet pour LILO,\n"
-"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule "
-"partition active.\n"
+"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule partition active.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3035
+#: fdisk/sfdisk.c:3037
#, c-format
msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
msgstr "la partition %s a un identifiant %x et n'est pas masquée\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3095
+#: fdisk/sfdisk.c:3097
#, c-format
msgid "Bad Id %lx\n"
msgstr "Identificateur erroné %lx\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3112
+#: fdisk/sfdisk.c:3114
msgid "This disk is currently in use.\n"
msgstr "Le disque est présentement en usage.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3133
+#: fdisk/sfdisk.c:3135
#, c-format
msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
msgstr "Erreur fatale : impossible de trouver %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3136
+#: fdisk/sfdisk.c:3138
#, c-format
msgid "Warning: %s is not a block device\n"
msgstr "Avertissement : %s n'est pas un périphérique bloc\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3142
+#: fdisk/sfdisk.c:3144
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
-msgstr "Vérification qu'aucun autre n'utilise le disque en ce moment \n"
+msgstr "Vérification qu'aucun autre n'utilise le disque en ce moment\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3144
+#: fdisk/sfdisk.c:3146
msgid ""
"\n"
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
@@ -6094,60 +5985,58 @@ msgid ""
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Le disque est actuellement utilisé - le repartitionner est\n"
+"Le disque est actuellement utilisé — le repartitionner est\n"
"probablement une mauvaise idée.\n"
"Démontez tous les systèmes de fichiers, et désactivez (avec\n"
"swapoff) toutes les partition d'échange de ce disque.\n"
"Utiliser l'option --no-reread pour supprimer cette vérification.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3148
+#: fdisk/sfdisk.c:3150
msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
msgstr "Utiliser l'option --force pour annuler toutes les vérifications.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3152
+#: fdisk/sfdisk.c:3154
msgid "OK\n"
msgstr "OK\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3161
+#: fdisk/sfdisk.c:3163
#, c-format
msgid "Old situation:\n"
msgstr "Précédente situation :\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3165
+#: fdisk/sfdisk.c:3167
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
-msgstr "La partition %d n'existe pas, ne peut la modifier\n"
+msgstr "La partition %d n'existe pas, impossible de la modifier\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3173
+#: fdisk/sfdisk.c:3175
#, c-format
msgid "New situation:\n"
msgstr "Nouvelle situation :\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3178
+#: fdisk/sfdisk.c:3180
msgid ""
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
"(If you really want this, use the --force option.)\n"
msgstr ""
-"Ces partitions sont discutables -- rien n'a changé.\n"
+"Ces partitions sont discutables — rien n'a changé.\n"
"(Si vous désirez cela, utiliser l'option --force.)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3181
+#: fdisk/sfdisk.c:3183
msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
-msgstr ""
-"Cette situation n'est pas recommandable -- vous devriez probablement "
-"répondre Non\n"
+msgstr "Cette situation n'est pas recommandable — vous devriez probablement répondre Non\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3186
+#: fdisk/sfdisk.c:3188
#, c-format
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
msgstr "Êtes-vous satisfait avec cela ? [ynq] "
-#: fdisk/sfdisk.c:3188
+#: fdisk/sfdisk.c:3190
#, c-format
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
msgstr "Voulez-vous écrire cela sur le disque ? [ynq] "
-#: fdisk/sfdisk.c:3193
+#: fdisk/sfdisk.c:3195
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -6156,16 +6045,16 @@ msgstr ""
"\n"
"sfdisk : fin prématurée de l'entrée\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3195
+#: fdisk/sfdisk.c:3197
msgid "Quitting - nothing changed\n"
-msgstr "Abandon - rien n'a changé\n"
+msgstr "Abandon — rien n'a changé\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3201
+#: fdisk/sfdisk.c:3203
#, c-format
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
msgstr "Veuillez répondre « y », « n » ou « q »\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3209
+#: fdisk/sfdisk.c:3211
#, c-format
msgid ""
"Successfully wrote the new partition table\n"
@@ -6174,7 +6063,7 @@ msgstr ""
"Succès d'écriture de la nouvelle table de partitions\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3216
+#: fdisk/sfdisk.c:3218
msgid ""
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
@@ -6208,55 +6097,51 @@ msgstr "(en attente) "
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
#: fsck/fsck.c:295
-#, fuzzy
msgid "succeeded"
-msgstr "%s a réussi.\n"
+msgstr "réussi"
#: fsck/fsck.c:295
msgid "failed"
-msgstr "échec"
+msgstr "échoué"
#: fsck/fsck.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: couldn't open %s"
-msgstr "Attention : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
+msgstr "Attention : impossible d'ouvrir %s"
#: fsck/fsck.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
-msgstr "Attention : mauvais format à la ligne %d sur %s\n"
+msgstr "Attention : mauvais format à la ligne %d sur %s"
#: fsck/fsck.c:449
-#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
msgstr ""
"Attention : le fichier /etc/fstab ne contient pas le champ\n"
-"fsck passno. La valeur va être extrapolée mais vous devriez\n"
-"corriger cela au plus tôt dans le fichier /etc/fstab.\n"
-"\n"
+"\tfsck passno. La valeur va être extrapolée mais vous devriez\n"
+"\tcorriger cela au plus tôt dans le fichier /etc/fstab.\n"
#: fsck/fsck.c:554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not found"
-msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
+msgstr "%s : non trouvé"
#: fsck/fsck.c:674
-#, fuzzy
msgid "wait: no more child process?!?"
-msgstr "%s : attente : plus de processus enfant ?\n"
+msgstr "attente : plus de processus enfant ?"
#: fsck/fsck.c:695
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
-msgstr "Avertissement… %s, périphérique %s, signal de fin %d.\n"
+msgstr "Avertissement… %s, périphérique %s, signal de fin %d."
#: fsck/fsck.c:701
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
-msgstr "%s %s : statut %x, cela ne devrait pas arriver.\n"
+msgstr "%s %s : état %x, cela ne devrait pas arriver."
#: fsck/fsck.c:740
#, c-format
@@ -6264,26 +6149,22 @@ msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Fin de %s (code de retour %d)\n"
#: fsck/fsck.c:800
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "%s : erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
+msgstr "erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s"
#: fsck/fsck.c:871
-#, fuzzy
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
msgstr ""
-"Tous les types de systèmes de fichiers précisés par -t, ou bien aucun,\n"
-"doivent être préfixés par « no » (non) ou « ! ».\n"
+"Soit tous, soit aucun des types de systèmes de fichiers précisés par -t,\n"
+"doivent être préfixés par « no » (non) ou « ! »."
#: fsck/fsck.c:972
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr ""
-"%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : montage avec nombre de passes "
-"fsck non nul\n"
+#, c-format
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : remontage avec nombre de passes fsck non nul"
#: fsck/fsck.c:984
#, c-format
@@ -6292,17 +6173,13 @@ msgstr "%s : périphérique inexistant ignoré\n"
#: fsck/fsck.c:989
#, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
-"%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à "
-"ignorer ce périphérique)\n"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à ignorer ce périphérique)\n"
#: fsck/fsck.c:1016
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
-msgstr "fsck : impossible de contrôler %s, fsck.%s non trouvé\n"
+msgstr "impossible de contrôler %s, fsck.%s non trouvé"
#: fsck/fsck.c:1102
msgid "Checking all file systems.\n"
@@ -6314,14 +6191,15 @@ msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
#: fsck/fsck.c:1213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
msgstr ""
"\n"
-"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
+"Utilisation :\n"
+" %s [options-fsck] [options-sysf] [sysfic ...]\n"
#: fsck/fsck.c:1217
msgid ""
@@ -6343,52 +6221,59 @@ msgid ""
"\n"
"See fsck.* commands for fs-options."
msgstr ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -A vérifier tous les systèmes de fichiers\n"
+" -R ignorer le système de fichiers racine ; seulement utile avec l'option « -A »\n"
+" -M ne pas vérifier les systèmes de fichiers montés\n"
+" -t <type> Indiquer les types de systèmes de fichiers à vérifier ;\n"
+" type peut être une liste séparée par des virgules\n"
+" -P vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la racine\n"
+" -s sérialiser les opérations de fsck\n"
+" -l verrouiller le périphérique avec flock()\n"
+" -N ne pas exécuter, montrer uniquement ce qui devrait être accompli\n"
+" -T ne pas afficher le titre au démarrage\n"
+" -C <fd> afficher une barre de progression ; fd ne sert qu'aux interfaces graphiques\n"
+" -V expliquer les actions en cours\n"
+" -? afficher cette aide et quitter\n"
+"\n"
+"Consultez les commandes fsck.* pour options-sysf."
#: fsck/fsck.c:1268
-#, fuzzy
msgid "too many devices"
-msgstr "%s : périphériques trop nombreux\n"
+msgstr "trop de périphériques"
#: fsck/fsck.c:1276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't open %s"
-msgstr "Ne peut ouvrir %s\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir %s"
#: fsck/fsck.c:1278
-#, fuzzy
msgid "Is /proc mounted?"
-msgstr "/proc est-il monté ?\n"
+msgstr "/proc est-il monté ?"
#: fsck/fsck.c:1286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr ""
-"Vous devez être superutilisateur pour rechercher le type de systèmes de "
-"fichiers : %s\n"
+msgstr "seul le superutilisateur peut rechercher le type de systèmes de fichiers : %s"
#: fsck/fsck.c:1290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
-msgstr "Impossible de trouver un système de fichiers correspondant : %s\n"
+msgstr "impossible de trouver un système de fichiers correspondant : %s"
#: fsck/fsck.c:1298 fsck/fsck.c:1383
-#, fuzzy
msgid "too many arguments"
-msgstr "%s : trop d'arguments\n"
+msgstr "trop d'arguments"
#: fsck/fsck.c:1436
-#, fuzzy
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
-msgstr ""
-"%s : l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique -- "
-"ignoré\n"
+msgstr "l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique — ignoré"
#: getopt/getopt.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s : %s\n"
-"Exécutez « %s --help » pour plus de renseignements.\n"
+msgstr "Exécutez « %s --help » pour plus de renseignements.\n"
#: getopt/getopt.c:288
msgid "empty long option after -l or --long argument"
@@ -6399,86 +6284,64 @@ msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
msgstr "shell inconnu après l'argument -s ou --shell"
#: getopt/getopt.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s optstring parameters\n"
" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
-msgstr " getopt [options] -o|--options chaine d'options [options] [--]\n"
+msgstr ""
+" %1$s chaîne_opt paramètres\n"
+" %1$s [options] [--] chaîne_opt paramètres\n"
+" %1$s [options] -o|--options chaîne_opt [options] [--] paramètres\n"
#: getopt/getopt.c:323
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative permettre les options de forme longue avec un "
-"simple -\n"
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative permettre les options longues avec un seul -\n"
#: getopt/getopt.c:324
-#, fuzzy
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
-msgstr " -h, --help afficher l'aide mémoire\n"
+msgstr " -h, --help afficher l'aide mémoire\n"
#: getopt/getopt.c:325
-#, fuzzy
msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
-msgstr ""
-" -l, --longoptions=opt-long reconnaîtres les options de forme longue\n"
+msgstr " -l, --longoptions <opt-long> options longues à reconnaître\n"
#: getopt/getopt.c:326
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
-msgstr ""
-" -n, --name=nom-de-programme le nom sous lequel les erreurs sont "
-"rapportées\n"
+msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <nom-programme> le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n"
#: getopt/getopt.c:327
-#, fuzzy
msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
-msgstr ""
-" -o, --options=chaîne-opt reconnaître les options de forme courte\n"
+msgstr " -o, --options <chaîne_opt> options courtes à reconnaître\n"
#: getopt/getopt.c:328
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet désactiver les rapports d'erreur par getopt"
-"(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet désactiver les rapports d'erreur par getopt(3)\n"
#: getopt/getopt.c:329
-#, fuzzy
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output pas d'affichage normal\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output pas d'affichage normal\n"
# getopt-1.1.2/getopt.c:335
#: getopt/getopt.c:330
-#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell=shell initialiser la convention de commentaire du "
-"shell\n"
+msgstr " -s, --shell <interpréteur> initialiser la convention de commentaire de l'interpréteur\n"
#: getopt/getopt.c:331
-#, fuzzy
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test afficher la version de getopt(1)\n"
+msgstr " -T, --test afficher la version de getopt(1)\n"
#: getopt/getopt.c:332
-#, fuzzy
msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
-msgstr ""
-" -u, --unqote ne pas commenter avec des guillemets la "
-"sortie\n"
+msgstr " -u, --unquote ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n"
#: getopt/getopt.c:333
-#, fuzzy
msgid " -V, --version Output version information\n"
-msgstr " -V, --version afficher la version\n"
+msgstr " -V, --version afficher les informations de version\n"
#: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443
msgid "missing optstring argument"
-msgstr "la chaîne d'options de l'argument est manquante"
+msgstr "argument chaîne_opt manquant"
#: getopt/getopt.c:438
msgid "internal error, contact the author."
@@ -6505,15 +6368,14 @@ msgid "funky TOY!\n"
msgstr "drôle de TOY !\n"
#: hwclock/cmos.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "%s : atomic %s a échoué pour 1000 itérations !"
+msgstr "atomic %s a échoué pour 1000 itérations."
#: hwclock/cmos.c:319
#, c-format
msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
-msgstr ""
-"cmos_read() : échec de lecture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %s\n"
+msgstr "cmos_read() : échec de lecture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %s\n"
#: hwclock/cmos.c:324
#, c-format
@@ -6523,8 +6385,7 @@ msgstr "cmos_read() : échec de lecture de données à l'adresse %X : %s\n"
#: hwclock/cmos.c:362
#, c-format
msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
-msgstr ""
-"cmos_read() : échec d'écriture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %s\n"
+msgstr "cmos_read() : échec d'écriture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %s\n"
#: hwclock/cmos.c:368
#, c-format
@@ -6532,35 +6393,30 @@ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
msgstr "cmos_read() : échec d'écriture de données à l'adresse %X : %s\n"
#: hwclock/cmos.c:637
-#, fuzzy
msgid "Cannot open /dev/port"
-msgstr "Ne peut ouvrir le port /dev/port : %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le port /dev/port"
#: hwclock/cmos.c:644
-#, fuzzy
msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "Impossible d'obtenir les droits car aucun essai n'a été tenté.\n"
+msgstr "Échec d'obtention des droits car aucun essai n'a été tenté."
#: hwclock/cmos.c:647
-#, fuzzy
msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
-msgstr ""
-"%s incapable d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué.\n"
+msgstr "impossible d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué."
#: hwclock/cmos.c:650
msgid "Probably you need root privileges.\n"
msgstr "Les privilèges du superutilisateur sont probablement nécessaire.\n"
#: hwclock/hwclock.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot write %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir %s"
+msgstr "impossible d'écrire %s"
#: hwclock/hwclock.c:238
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr ""
-"On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n"
+msgstr "On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n"
#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329
msgid "UTC"
@@ -6571,13 +6427,12 @@ msgid "local"
msgstr "locale"
#: hwclock/hwclock.c:313
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
msgstr ""
-"%s : Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier "
-"d'ajustement de l'heure\n"
+"Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de l'heure\n"
+"(valeurs possibles : « UTC », « LOCAL » ou rien)."
#: hwclock/hwclock.c:322
#, c-format
@@ -6616,16 +6471,12 @@ msgstr "… a obtenu un tic d'horloge\n"
#: hwclock/hwclock.c:417
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr ""
-"valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:"
-"%.2d\n"
+msgstr "valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: hwclock/hwclock.c:426
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes "
-"depuis 1969\n"
+msgstr "Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:460
#, c-format
@@ -6635,14 +6486,12 @@ msgstr "Heure lue de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
#: hwclock/hwclock.c:488
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis "
-"1969\n"
+msgstr "Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:494
#, c-format
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "Horloge n'est pas modifiée - test seulement.\n"
+msgstr "Horloge n'est pas modifiée — test seulement.\n"
#: hwclock/hwclock.c:552
#, c-format
@@ -6650,42 +6499,33 @@ msgid ""
"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
"Delaying further to reach the new time.\n"
msgstr ""
-"Temps écoulé depuis la référence temporelle : %.6f secondes.\n"
+"Temps écoulé depuis la référence temporelle : %.6f secondes.\n"
"Délai en cours pour atteindre la nouvelle heure.\n"
#: hwclock/hwclock.c:588
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont\n"
-"soit non valables (p.e. 50e jour du mois) ou en dehors de la plage\n"
-"pouvant être traitée (p.e. année 2095).\n"
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr "Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont soit incorrectes (par exemple 50e jour du mois) soit en dehors de la plage pouvant être traitée (par exemple année 2095)."
#: hwclock/hwclock.c:598
#, c-format
msgid "%s %.6f seconds\n"
-msgstr "%s %.6f secondes\n"
+msgstr "%s %.6f secondes\n"
#: hwclock/hwclock.c:629
-#, fuzzy
msgid "No --date option specified."
-msgstr "Aucune option --date indiquée.\n"
+msgstr "Aucune option --date indiquée."
#: hwclock/hwclock.c:635
-#, fuzzy
msgid "--date argument too long"
-msgstr "--date argument trop long\n"
+msgstr "Argument --date trop long"
#: hwclock/hwclock.c:642
-#, fuzzy
msgid ""
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
"In particular, it contains quotation marks."
msgstr ""
"La valeur de l'option --date n'est pas une date valable.\n"
-"En particulier, elle contient des guillemets.\n"
+"En particulier, elle contient des guillemets."
#: hwclock/hwclock.c:650
#, c-format
@@ -6694,8 +6534,7 @@ msgstr "Émission de la commande de date : %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:654
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr ""
-"Échec de popen(), incapable d'exécuter « date » à partir de /bin/sh shell"
+msgstr "Échec de popen(), impossible d'exécuter « date » dans l'interpréteur /bin/sh"
#: hwclock/hwclock.c:662
#, c-format
@@ -6703,7 +6542,7 @@ msgid "response from date command = %s\n"
msgstr "réponse de la commande date = %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:664
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
"The command was:\n"
@@ -6715,13 +6554,12 @@ msgstr ""
"La commande était :\n"
" %s\n"
"Le résultat est :\n"
-" %s\n"
+" %s"
#: hwclock/hwclock.c:675
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
@@ -6740,13 +6578,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
msgstr "la chaîne de date %s équivaut à %ld secondes depuis 1969.\n"
#: hwclock/hwclock.c:719
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"L'horloge matérielle ne contient pas de temps valable, si bien qu'on ne peut "
-"pas initialiser l'heure du système à partir d'elle.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle ne permet donc pas d'initialiser l'heure du système."
#: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
#, c-format
@@ -6766,15 +6599,11 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
#: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830
#, c-format
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr ""
-"Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode "
-"test.\n"
+msgstr "Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode test.\n"
#: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839
-#, fuzzy
msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr ""
-"Vous devez être le superutilisateur pour initialiser l'horloge système.\n"
+msgstr "Seul le superutilisateur peut initialiser l'horloge système."
#: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842
msgid "settimeofday() failed"
@@ -6792,12 +6621,8 @@ msgstr "\tUTC : %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:871
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
-"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient "
-"déjà des donnéez corrompues.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient déjà des données corrompues.\n"
#: hwclock/hwclock.c:876
#, c-format
@@ -6805,28 +6630,21 @@ msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
-"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de "
-"calibration indique zéro.\n"
+"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de calibration indique zéro.\n"
"L'hitorique étant erroné une recalibration est nécessaire.\n"
#: hwclock/hwclock.c:882
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour "
-"depuis la dernière calibration.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour depuis la dernière calibration.\n"
#: hwclock/hwclock.c:930
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en "
-"dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n"
+"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n"
"Ajustement du facteur de dérive de %f secondes/jour\n"
#: hwclock/hwclock.c:976
@@ -6837,15 +6655,12 @@ msgstr "L'heure depuis le dernier ajustement est de %d secondes\n"
#: hwclock/hwclock.c:978
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr ""
-"Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps "
-"de %.6f secondes\n"
+msgstr "Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps de %.6f secondes\n"
#: hwclock/hwclock.c:1008
#, c-format
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr ""
-"Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n"
+msgstr "Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1009
#, c-format
@@ -6858,47 +6673,31 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:1018
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres "
-"d'heure (%s)"
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
#: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
#, c-format
msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr ""
-"Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure "
-"(%s)"
+msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
#: hwclock/hwclock.c:1039
-#, fuzzy
msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Ajustement des paramètres de dérive n'ont pas été mis à jour.\n"
+msgstr "Paramètres d'ajustement de dérive non mis à jour."
#: hwclock/hwclock.c:1078
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr ""
-"L'horloge matérielle ne contient pas une heure valable, on ne peut "
-"l'ajuster\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle n'est donc pas réglable."
#: hwclock/hwclock.c:1087
#, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc "
-"mauvais historique."
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr "Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc mauvais historique."
#: hwclock/hwclock.c:1109
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de "
-"l'horloge.\n"
+msgstr "L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de l'horloge.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1134
#, c-format
@@ -6917,69 +6716,53 @@ msgstr "Impossible d'initialiser l'horloge système.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1285
#, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr ""
-"%ld secondes après 1969, RTC est supposé lire %ld secondes après 1969.\n"
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgstr "%ld secondes après 1969, l'horloge matérielle est supposé lire %ld secondes après 1969.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1314
-#, fuzzy
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
msgstr ""
-"Le noyau conserve une valeur d'époque pour l'horloge matérielle uniquement "
-"sur une machine Alpha.\n"
-"Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour une machine d'un autre "
-"type que Alpha\n"
-"(et ne tournant probablement pas sur un Alpha maintenant). Aucune action n'a "
-"été exécutée.\n"
+"Le noyau conserve une valeur d'époque pour l'horloge matérielle uniquement sur une machine Alpha.\n"
+"Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour une machine d'un autre type que Alpha\n"
+"(et ne tournant probablement pas sur un Alpha maintenant). Aucune action n'a été exécutée."
#: hwclock/hwclock.c:1331
-#, fuzzy
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Impossible d'obtenir la valeur d'époque à partir du kernel.\n"
+msgstr "Impossible d'obtenir la valeur d'époque à partir du noyau."
#: hwclock/hwclock.c:1333
#, c-format
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "Le kernel assume une valeur d'époque de %lu\n"
+msgstr "Le noyau suppose une valeur d'époque de %lu\n"
#: hwclock/hwclock.c:1338
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
-msgstr ""
-"Pour initialiser la valeur d'époque, vous devez utiliser l'option « epoch » "
-"pour y mettre la valeur voulue.\n"
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+msgstr "Pour initialiser la valeur d'époque, vous devez utiliser l'option « epoch » pour y mettre la valeur voulue."
#: hwclock/hwclock.c:1342
#, c-format
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr ""
-"La valeur d'époque %d n'est pas utilisée pour initialisation - test "
-"seulement.\n"
+msgstr "La valeur d'époque %d n'est pas utilisée pour initialisation — test seulement.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1346
#, c-format
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "Impossible d'initialiser la valeur d'époque dans le kernel.\n"
+msgstr "Impossible d'initialiser la valeur d'époque dans le noyau.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1375
msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr ""
+msgstr " hwclock [fonction] [option...]\n"
#: hwclock/hwclock.c:1377
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Options :\n"
+"Fonctions :\n"
#: hwclock/hwclock.c:1378
msgid ""
@@ -6987,6 +6770,9 @@ msgid ""
" -r, --show read hardware clock and print result\n"
" --set set the RTC to the time given with --date\n"
msgstr ""
+" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
+" -r, --show lire l'heure matérielle afficher le résultat\n"
+" --set configurer l'horloge matérielle à l'heure donnée par l'option --date\n"
#: hwclock/hwclock.c:1381
msgid ""
@@ -6996,6 +6782,11 @@ msgid ""
" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
" the clock was last set or adjusted\n"
msgstr ""
+" -s, --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n"
+" -w, --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du système\n"
+" --systz régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n"
+" --adjust ajuster l'horloge matérielle en tenant compte de la\n"
+" dérive systématique depuis le dernier réglage\n"
#: hwclock/hwclock.c:1387
msgid ""
@@ -7003,22 +6794,29 @@ msgid ""
" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
" value given with --epoch\n"
msgstr ""
+" --getepoch afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge matérielle\n"
+"\" --setepoch configurer la valeur « epoch » de l'horloge\n"
+" matérielle du noyau à la valeur donnée par --epoch\n"
#: hwclock/hwclock.c:1391
msgid ""
" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
+" --predict prédire la lecture d'horloge matérielle à l'heure donnée par --date\n"
+" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
#: hwclock/hwclock.c:1395
msgid ""
" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
msgstr ""
+" -u, --utc l'horloge matérielle est conservée au format UTC\n"
+" --localtime l'horloge matérielle est conservée au format local\n"
#: hwclock/hwclock.c:1398
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --rtc <fichier> utiliser le fichier spécial /dev/... au lieu de celui par défaut\n"
#: hwclock/hwclock.c:1401
#, c-format
@@ -7029,6 +6827,11 @@ msgid ""
" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
" hardware clock's epoch value\n"
msgstr ""
+" --directisa accéder directement au bus ISA au lieu de %s\n"
+" --badyear ignorer l'année donnée par l'horloge matérielle (problème de BIOS)\n"
+" --date <heure> indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n"
+" --epoch <année> indiquer l'année correspondant à la valeur\n"
+" de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n"
#: hwclock/hwclock.c:1407
#, c-format
@@ -7038,6 +6841,10 @@ msgid ""
" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
" the default is %s\n"
msgstr ""
+" --noadjfile ne pas accéder à %s (nécessite\n"
+" l'utilisation de --utc ou de --localtime)\n"
+" --adjfile <chem> indiquer le chemin du fichier de réglage\n"
+" (%s par défaut)\n"
#: hwclock/hwclock.c:1411
msgid ""
@@ -7045,113 +6852,80 @@ msgid ""
" -D, --debug debugging mode\n"
"\n"
msgstr ""
+" --test ne rien mettre à jour, montrer seulement ce qui arriverait\n"
+" -D, --debug mode de débogage\n"
+"\n"
#: hwclock/hwclock.c:1414
-#, fuzzy
msgid ""
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
"\n"
msgstr ""
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-" indique à hwclock le type d'alpha utilisé (consultez hwclock(8))\n"
+" indique à hwclock le type d'Alpha utilisé (consultez hwclock(8))\n"
"\n"
#: hwclock/hwclock.c:1511
-#, fuzzy
msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "%s : impossible de se connecter au système d'audit\n"
+msgstr "Impossible de se connecter au système d'audit"
#: hwclock/hwclock.c:1602
-#, fuzzy
msgid "failed to parse epoch"
-msgstr "impossible d'analyser ce PID"
+msgstr "échec d'analyse de l'époque"
#: hwclock/hwclock.c:1641
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-msgstr ""
-"%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez "
-"fourni %d.\n"
+msgstr "%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez fourni %d.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1648
-#, fuzzy
msgid ""
"You have specified multiple functions.\n"
"You can only perform one function at a time."
msgstr ""
"Vous avez indiqué plusieurs fonctions.\n"
-"Vous ne pouvez en exécuter qu'une à la fois.\n"
+"Vous ne pouvez en exécuter qu'une à la fois."
#: hwclock/hwclock.c:1654
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
-"both."
-msgstr ""
-"%s : les options --utc et --localtime sont mutuellement exclusives. Vous "
-"avez indiqué les deux.\n"
+msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
+msgstr "Les options --utc et --localtime s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux."
#: hwclock/hwclock.c:1660
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
-"both."
-msgstr ""
-"%s : les options --adjust et --noadjfile sont mutuellement exclusives. Vous "
-"avez indiqué les deux.\n"
+msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+msgstr "Les options --adjust et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux."
#: hwclock/hwclock.c:1666
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
-"both."
-msgstr ""
-"%s : les options --adjfile et --noadjfile sont mutuellement exclusives. Vous "
-"avez indiqué les deux.\n"
+msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+msgstr "Les options --adjfile et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux."
#: hwclock/hwclock.c:1674
-#, fuzzy
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "%s : avec --noadjfile, vous devez indiquer soit --utc ou --localtime\n"
+msgstr "Avec --noadjfile, vous devez soit indiquer --utc, soit --localtime"
#: hwclock/hwclock.c:1687
-#, fuzzy
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
-msgstr ""
-"Pas utilisable pour initialiser l'heure. Ne peut initialiser l'horloge.\n"
+msgstr "Pas de mise à l'heure utilisable. Impossible de configurer l'horloge."
#: hwclock/hwclock.c:1702
-#, fuzzy
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge matérielle.\n"
+msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge matérielle."
#: hwclock/hwclock.c:1706
-#, fuzzy
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge système.\n"
+msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge système."
#: hwclock/hwclock.c:1710
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
-"Désole, seul le superutilisateur peut modifier l'époque de l'horloge "
-"matérielle dans le kernel.\n"
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr "Désole, seul le superutilisateur peut modifier l'époque de l'horloge matérielle dans le noyau."
#: hwclock/hwclock.c:1733
-#, fuzzy
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr ""
-"Ne peut accéder l'horloge matérielle par le biais d'une méthode connue.\n"
+msgstr "Impossible d'accéder à l'horloge matérielle à l'aide d'une méthode connue."
#: hwclock/hwclock.c:1736
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr ""
-"Utiliser l'option --debug pour voir les détails de la recherche d'une "
-"méthode connue.\n"
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Utiliser l'option --debug pour plus de précisions sur la recherche d'une méthode connue."
#: hwclock/kd.c:49
#, c-format
@@ -7167,10 +6941,8 @@ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
msgstr "KDGHWCLK ioctl pour la lecture de l'heure a échoué dans une boucle"
#: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235
-#, fuzzy
msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr ""
-"Expiration de la minuterie lors de l'attente du changement de l'heure.\n"
+msgstr "Expiration de la minuterie lors de l'attente du changement de l'heure."
#: hwclock/kd.c:100
#, c-format
@@ -7195,9 +6967,9 @@ msgid "open() of %s failed"
msgstr "Échec de open() de %s"
#: hwclock/rtc.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "Échec ioctl() vers %s lors de la lecture de l'heure\n"
+msgstr "Échec d'ioctl(%s) vers %s lors de la lecture de l'heure"
#: hwclock/rtc.c:216
#, c-format
@@ -7217,32 +6989,27 @@ msgstr "Échec de read() de %s durant l'attente d'un tic d'horloge"
#: hwclock/rtc.c:316
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "select() de %s en attente d'un tic d'horloge a échoué"
+msgstr "Échec de select() de %s en attente d'un tic d'horloge"
#: hwclock/rtc.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr ""
-"select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la "
-"minuterie\n"
+msgstr "select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la minuterie"
#: hwclock/rtc.c:330
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr ""
-"ioctl() de %s a échoué durant l'arrêt des mises à jour par interruption"
+msgstr "Échec de ioctl() de %s durant l'arrêt des mises à jour par interruption"
#: hwclock/rtc.c:334
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"ioctl() de %s a échoué pour permettre les mises à jour par interruption de "
-"façon inattendue"
+msgstr "ioctl() de %s a échoué pour permettre les mises à jour par interruption de façon inattendue"
#: hwclock/rtc.c:388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "ioctl() de %s a échoué lors de l'initialisation de l'heure.\n"
+msgstr "Échec de ioctl(%s) de %s lors de l'initialisation de l'heure."
#: hwclock/rtc.c:394
#, c-format
@@ -7252,18 +7019,12 @@ msgstr "ioctl(%s) a réussi.\n"
#: hwclock/rtc.c:419
#, c-format
msgid "Open of %s failed"
-msgstr "Ouverture de %s a échoué"
+msgstr "Échec d'ouverture de %s"
#: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system."
-msgstr ""
-"Pour manipuler la valeur de l'époque dans le kernel, vous devez accéder le "
-"pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial %s. Ce "
-"fichier n'existe pas sur ce système.\n"
+#, c-format
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
+msgstr "Pour manipuler la valeur de l'époque dans le noyau, vous devez accéder au pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial %s. Ce fichier n'existe pas sur ce système."
#: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
#, c-format
@@ -7273,52 +7034,42 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
#: hwclock/rtc.c:447
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) de %s a échoué"
+msgstr "Échec de ioctl(RTC_EPOCH_READ) de %s"
#: hwclock/rtc.c:453
#, c-format
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr ""
-"l'époque %ld a été lu à partir de %s à l'aide de RTC_EPOCH_READ ioctl().\n"
+msgstr "l'époque %ld a été lu à partir de %s à l'aide de RTC_EPOCH_READ ioctl().\n"
#: hwclock/rtc.c:473
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
-msgstr ""
-"La valeur de l'époque ne peut pas être plus petite que 1900. Vous avez "
-"demandé %ld\n"
+msgstr "La valeur de l'époque ne peut pas être plus petite que 1900. Vous avez demandé %ld"
#: hwclock/rtc.c:492
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
-"initialisation de l'époque à %ld à l'aide de RTC_EPOCH_SET ioctl vers %s.\n"
+msgstr "initialisation de l'époque à %ld à l'aide de RTC_EPOCH_SET ioctl vers %s.\n"
#: hwclock/rtc.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr ""
-"Le pilote du périphérique dans le noyau pour %s n'a pas de fonction "
-"RTC_EPOCH_SET ioctl().\n"
+msgstr "Le pilote du périphérique dans le noyau pour %s n'a pas de fonction RTC_EPOCH_SET ioctl()."
#: hwclock/rtc.c:502
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "échec de ioctl(RTC_EPOCH_SET) vers %s"
+msgstr "Échec de ioctl(RTC_EPOCH_SET) vers %s"
#: libmount/samples/mount.c:60
#, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr ""
-"mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID "
-"effectif est %u)"
+msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID effectif est %u)"
#: libmount/samples/mount.c:63
#, c-format
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr ""
-"mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID "
-"effectif est %u)"
+msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID effectif est %u)"
#: libmount/samples/mount.c:67
#, c-format
@@ -7330,39 +7081,38 @@ msgid "only root can do that"
msgstr "seul le superutilisateur peut exécuter cette commande"
#: libmount/samples/mount.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "%s : erreur d'analyse à la ligne %d"
+msgstr "%s : erreur d'analyse : entrée ignorée à la ligne %d."
#: libmount/samples/mount.c:109
-#, fuzzy
msgid "failed to read mtab"
-msgstr "échec de lecture : %s"
+msgstr "échec de lecture de mtab"
#: libmount/samples/mount.c:113 libmount/samples/mount.c:158
#: misc-utils/findmnt.c:605 misc-utils/findmnt.c:671
msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "impossible d'initialiser l'itérateur libmount"
+msgstr "échec d'initialisation de l'itérateur libmount"
#: libmount/samples/mount.c:168
#, c-format
msgid "%-20s: ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "%-20s : ignoré\n"
#: libmount/samples/mount.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-20s: already mounted\n"
-msgstr "mount : %s est déjà monté sur %s\n"
+msgstr "%-20s : déjà monté\n"
#: libmount/samples/mount.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-20s: failed: %s\n"
-msgstr "%s : échec de fork : %s\n"
+msgstr "%-20s : échec : %s\n"
#: libmount/samples/mount.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-20s: failed\n"
-msgstr "%s a échoué.\n"
+msgstr "%-20s : échec\n"
#: libmount/samples/mount.c:194
#, c-format
@@ -7391,6 +7141,12 @@ msgid ""
" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Options :\n"
+" -a, --all monter tous les systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n"
+" -f, --fake répétition, sauter l'appel système mount(2)\n"
+" -F, --fork bifurquer pour chaque périphérique (utiliser avec -a)\n"
#: libmount/samples/mount.c:209
#, c-format
@@ -7400,6 +7156,10 @@ msgid ""
" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr ""
+" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
+" -i, --internal-only ne pas appeler les assistants mount.<type>\n"
+" -l, --show-labels afficher la liste de tous les montages avec les étiquettes\n"
+" -n, --no-mtab ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
#: libmount/samples/mount.c:214
#, c-format
@@ -7409,6 +7169,10 @@ msgid ""
" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr ""
+" -o, --options <liste> liste séparée par des virgules d'options de montage\n"
+" -O, --test-opts <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers (utiliser avec -a)\n"
+" -r, --read-only monter le système de fichiers en lecture seule (comme -o ro)\n"
+" -t, --types <liste> limiter le jeu de types de système de fichiers\n"
#: libmount/samples/mount.c:219
#, c-format
@@ -7417,6 +7181,9 @@ msgid ""
" -V, --version display version information and exit\n"
" -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
msgstr ""
+" -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
+" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+" -w, --read-write monter le système de fichiers en lecture/écriture (par défaut)\n"
#: libmount/samples/mount.c:224
#, c-format
@@ -7428,6 +7195,12 @@ msgid ""
" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Source :\n"
+" -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonyme de UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de système de fichiers\n"
+" UUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de système de fichiers\n"
#: libmount/samples/mount.c:230
#, c-format
@@ -7436,6 +7209,9 @@ msgid ""
" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
" <file> regular file for loopdev setup\n"
msgstr ""
+" <périphérique> indiquer le périphérique par chemin\n"
+" <répertoire> point de montage pour remontages (consultez --bind/rbind)\n"
+" <fichier> fichier régulier pour configuration de périphérique boucle\n"
#: libmount/samples/mount.c:235
#, c-format
@@ -7446,6 +7222,11 @@ msgid ""
" -M, --move move a subtree to some other place\n"
" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opérations :\n"
+" -B, --bind monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n"
+" -M, --move déplacer un sous-répertoire ailleurs\n"
+" -R, --rbind monter un sous-répertoire et tous les sous-montages ailleurs\n"
#: libmount/samples/mount.c:240
#, c-format
@@ -7455,6 +7236,10 @@ msgid ""
" --make-private mark a subtree as private\n"
" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
msgstr ""
+" --make-shared marquer un sous-répertoire comme partagé\n"
+" --make-slave marquer un sous-répertoire comme esclave\n"
+" --make-private marquer un sous-répertoire comme privé\n"
+" --make-unbindable marquer un sous-répertoire comme non remontable\n"
#: libmount/samples/mount.c:245
#, c-format
@@ -7464,6 +7249,10 @@ msgid ""
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr ""
+" --make-rshared marquer récursivement un sous-répertoire complet comme partagé\n"
+" --make-rslave marquer récursivement un sous-répertoire complet comme esclave\n"
+" --make-rprivate marquer récursivement un sous-répertoire complet comme privé\n"
+" --make-runbindable marquer récursivement un sous-répertoire complet comme non remontable\n"
#: libmount/samples/mount.c:250
#, c-format
@@ -7481,20 +7270,19 @@ msgstr "échec d'allocation de contexte libmount"
#: libmount/samples/mount.c:339 libmount/samples/mount.c:349
#: libmount/samples/mount.c:353
msgid "failed to append options"
-msgstr "impossible d'ajouter des options"
+msgstr "échec d'ajout d'options"
#: libmount/samples/mount.c:357
msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "impossible de configurer les options de motif"
+msgstr "échec de configuration des options de motif"
#: libmount/samples/mount.c:362
-#, fuzzy
msgid "only one <source> may be specified"
msgstr "une seule <source> peut être indiquée"
#: libmount/samples/mount.c:365
msgid "failed to allocate source buffer"
-msgstr "impossible d'allouer le tampon source"
+msgstr "échec d'allocation du tampon source"
#: login-utils/checktty.c:94 login-utils/checktty.c:115
#, c-format
@@ -7628,8 +7416,7 @@ msgstr "Caractères de contrôle ne sont pas permis.\n"
#: login-utils/chfn.c:493
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr ""
-"L'information de finger *N'A PAS* changé. Essayer à nouveau plus tard.\n"
+msgstr "L'information de finger *N'A PAS* changé. Essayer à nouveau plus tard.\n"
#: login-utils/chfn.c:496
#, c-format
@@ -7637,14 +7424,13 @@ msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "L'information de finger a changé.\n"
#: login-utils/chsh.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
" or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
msgstr ""
-"Utilisation : %s [ -s interpréteur ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --"
-"version ]\n"
-" [ identifiant ]\n"
+"Utilisation : %1$s [-s interpréteur] [identifiant]\n"
+" ou : %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
#: login-utils/chsh.c:133
#, c-format
@@ -7663,18 +7449,13 @@ msgstr "%s : impossible d'initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd"
#: login-utils/chsh.c:161
#, c-format
-msgid ""
-"%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"%s : l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur que l'on "
-"altère, modification d'interpréteur refusée"
+msgid "%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "%s : l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur que l'on altère, modification d'interpréteur refusée"
#: login-utils/chsh.c:166
#, c-format
msgid "%s: your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
-msgstr ""
-"%s : votre interpréteur n'est pas dans /etc/shells, modification "
-"d'interpréteur interdite"
+msgstr "%s : votre interpréteur n'est pas dans /etc/shells, modification d'interpréteur interdite"
#: login-utils/chsh.c:172
#, c-format
@@ -7757,18 +7538,16 @@ msgstr "Aucun interpréteur connu.\n"
#: login-utils/islocal.c:87
#, c-format
msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
-msgstr "Impossible d'ouvrir %s en lecture, fin d'exécution."
+msgstr "Échec d'ouverture de %s en lecture, fin d'exécution."
#: login-utils/last.c:150
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : last [-#] [-f fichier] [-t tty] [-h nom-de-l'hôte] "
-"[identifiant ...]\n"
+msgstr "Utilisation : last [-#] [-f fichier] [-t tty] [-h nom-de-l'hôte] [identifiant ...]\n"
#: login-utils/last.c:247
#, c-format
msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "%s : « mmap » a échoué"
+msgstr "%s : échec de mmap"
#: login-utils/last.c:307
msgid " still logged in"
@@ -7781,7 +7560,7 @@ msgid ""
"wtmp begins %s"
msgstr ""
"\n"
-"wtmp débute %s"
+"wtmp commence %s"
#: login-utils/last.c:424
msgid "gethostname failed"
@@ -7828,7 +7607,7 @@ msgstr "échec de connexion PAM, fin d'exécution : %s"
#: login-utils/login.c:587
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr "Ne peut initialiser PAM : %s"
+msgstr "Impossible d'initialiser PAM : %s"
#: login-utils/login.c:604
msgid "login: "
@@ -7837,7 +7616,7 @@ msgstr "identifiant : "
#: login-utils/login.c:648
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "ÉCHEC DE CONNEXION %d À PARTIR DE %s POUR %s, %s"
+msgstr "ÉCHEC DE CONNEXION DE %d À PARTIR DE %s POUR %s, %s"
#: login-utils/login.c:653
#, c-format
@@ -7918,9 +7697,8 @@ msgid "change terminal owner failed"
msgstr "échec de modification du propriétaire du terminal"
#: login-utils/login.c:1046
-#, fuzzy
msgid "setgid() failed"
-msgstr "échec de setuid()"
+msgstr "échec de setgid()"
#: login-utils/login.c:1110
#, c-format
@@ -7965,7 +7743,7 @@ msgstr "échec d'établissement de relais par fork()"
#: login-utils/login.c:1239
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr "Échec de TIOCSCTTY : %m"
+msgstr "échec de TIOCSCTTY : %m"
#: login-utils/login.c:1245
msgid "setuid() failed"
@@ -7974,7 +7752,7 @@ msgstr "échec de setuid()"
#: login-utils/login.c:1251
#, c-format
msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "%s : le changement de répertoire a échoué"
+msgstr "%s : échec de changement de répertoire"
#: login-utils/login.c:1255
#, c-format
@@ -7983,7 +7761,7 @@ msgstr "Login avec un répertoire home = « / ».\n"
#: login-utils/login.c:1283
msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "ne peut exécuter le script de l'interpréteur"
+msgstr "impossible d'exécuter le script de l'interpréteur"
#: login-utils/login.c:1285
msgid "no shell"
@@ -8008,7 +7786,7 @@ msgstr "identifiant de connexion trop long."
#: login-utils/login.c:1317
msgid "login names may not start with '-'."
-msgstr "les identifiants ne peuvent débuter avec « - »."
+msgstr "les identifiants ne peuvent commencer par « - »."
#: login-utils/login.c:1327
msgid "EXCESSIVE linefeeds"
@@ -8111,24 +7889,22 @@ msgstr "%s : impossible de faire un lien %s : %s\n"
#: login-utils/vipw.c:196
#, c-format
msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s : la création de lien vers %s a échoué"
+msgstr "%s : échec de création de lien vers %s"
#: login-utils/vipw.c:203
#, c-format
msgid "%s: Can't get context for %s"
-msgstr "%s : Impossible d'obtenir le contexte pour %s"
+msgstr "%s : impossible d'obtenir le contexte pour %s"
#: login-utils/vipw.c:209
#, c-format
msgid "%s: Can't set context for %s"
-msgstr "%s : Impossible d'initialiser le contexte pour %s"
+msgstr "%s : impossible d'initialiser le contexte pour %s"
#: login-utils/vipw.c:218
#, c-format
msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-msgstr ""
-"%s : impossible de déverrouiller %s : %s (vos modifications sont encore dans "
-"%s)\n"
+msgstr "%s : impossible de déverrouiller %s : %s (vos modifications sont encore dans %s)\n"
#: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:263 term-utils/script.c:264
#: term-utils/script.c:274
@@ -8161,9 +7937,8 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Voulez-vous éditer %s maintenant [y/n]? "
#: misc-utils/cal.c:369
-#, fuzzy
msgid "illegal day value"
-msgstr "Valeur de têtes incorrecte"
+msgstr "valeur de jour incorrecte"
#: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385
#, c-format
@@ -8184,9 +7959,9 @@ msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
#: misc-utils/cal.c:788
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr "Utilisation : %s [-13smjyV] [[[jour] mois] année]\n"
+msgstr " %s [options][[[jour] mois] année]\n"
#: misc-utils/cal.c:792
msgid ""
@@ -8200,6 +7975,15 @@ msgid ""
" -h, --help display this help text and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -1, --one n'afficher que le mois en cours (par défaut)\n"
+" -3, --three afficher le mois précédant, celui en cours, et le prochain\n"
+" -s, --sunday dimanche comme premier jour de la semaine\n"
+" -m, --monday lundi comme premier jour de la semaine\n"
+" -j, --julian afficher la date julienne\n"
+" -y, --year afficher toute l'année en cours\n"
+" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
+"\n"
#: misc-utils/ddate.c:205
#, c-format
@@ -8208,12 +7992,12 @@ msgstr "Utilisation : %s [+format] [jour mois année]\n"
#: misc-utils/ddate.c:252
msgid "St. Tib's Day"
-msgstr "Jour de la St. Tib"
+msgstr "Journ. St Tib"
#: misc-utils/findfs.c:24
#, c-format
msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
-msgstr "Utilisation : %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
+msgstr "Utilisation : %s LABEL=<étiquette>|UUID=<uuid>\n"
#: misc-utils/findfs.c:55 misc-utils/logger.c:94
#, c-format
@@ -8221,36 +8005,32 @@ msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "impossible de résoudre « %s »"
#: misc-utils/findmnt.c:83
-#, fuzzy
msgid "source device"
-msgstr "périphérique bloc "
+msgstr "périphérique source"
#: misc-utils/findmnt.c:84
msgid "mountpoint"
-msgstr ""
+msgstr "point de montage"
#: misc-utils/findmnt.c:85 misc-utils/lsblk.c:104
msgid "filesystem type"
msgstr "type de système de fichiers"
#: misc-utils/findmnt.c:86
-#, fuzzy
msgid "all mount options"
-msgstr "impossible d'ajouter des options"
+msgstr "toutes les options de montage"
#: misc-utils/findmnt.c:87
msgid "VFS specific mount options"
-msgstr ""
+msgstr "options de montage spécifiques au VFS"
#: misc-utils/findmnt.c:88
-#, fuzzy
msgid "FS specific mount options"
-msgstr "options utiles :"
+msgstr "options de montage spécifiques au système de fichier"
#: misc-utils/findmnt.c:89
-#, fuzzy
msgid "filesystem label"
-msgstr "type de système de fichiers"
+msgstr "étiquette du système de fichiers"
#: misc-utils/findmnt.c:90 misc-utils/lsblk.c:107
msgid "filesystem UUID"
@@ -8262,20 +8042,20 @@ msgstr "numéro majeur:mineur du périphérique"
#: misc-utils/findmnt.c:92
msgid "action detected by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "action détectée par --poll"
#: misc-utils/findmnt.c:93
msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "ancienne options de montage sauvegardée par --poll"
#: misc-utils/findmnt.c:94
msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "ancien point de montage sauvegardé par --poll"
#: misc-utils/findmnt.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown action: %s"
-msgstr "colonne inconnue : %s"
+msgstr "action inconnue : %s"
#: misc-utils/findmnt.c:255 misc-utils/lsblk.c:210 partx/partx.c:118
#: sys-utils/lscpu.c:191
@@ -8284,28 +8064,24 @@ msgid "unknown column: %s"
msgstr "colonne inconnue : %s"
#: misc-utils/findmnt.c:361
-#, fuzzy
msgid "mount"
-msgstr "ncount"
+msgstr "montage"
#: misc-utils/findmnt.c:364
-#, fuzzy
msgid "umount"
-msgstr "ncount"
+msgstr "démontage"
#: misc-utils/findmnt.c:367
-#, fuzzy
msgid "remount"
-msgstr "nb de lectures"
+msgstr "remontage"
#: misc-utils/findmnt.c:370
-#, fuzzy
msgid "move"
-msgstr " Enlever"
+msgstr "déplacement"
#: misc-utils/findmnt.c:405 misc-utils/findmnt.c:422 partx/partx.c:382
msgid "failed to add line to output"
-msgstr "impossible d'ajouter une ligne à la sortie"
+msgstr "échec d'ajout d'une ligne en sortie"
#: misc-utils/findmnt.c:487
#, c-format
@@ -8313,24 +8089,21 @@ msgid "%s: parse error at line %d"
msgstr "%s : erreur d'analyse à la ligne %d"
#: misc-utils/findmnt.c:498 misc-utils/findmnt.c:665
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "impossible d'initialiser la tab libmount"
+msgstr "échec d'initialisation de la table de libmount"
#: misc-utils/findmnt.c:513 text-utils/parse.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't read %s"
-msgstr "impossible de lire %s."
+msgstr "impossible de lire %s"
#: misc-utils/findmnt.c:677
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "impossible d'initialiser la tab libmount"
+msgstr "échec d'initialisation de la tabdiff de libmount"
#: misc-utils/findmnt.c:705
-#, fuzzy
msgid "poll() failed"
-msgstr "échec de malloc()"
+msgstr "échec de poll()"
#: misc-utils/findmnt.c:764
#, c-format
@@ -8360,6 +8133,13 @@ msgid ""
" filesystems (default)\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n"
+" -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
+" -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de fichiers\n"
+" montés (par défaut)\n"
+"\n"
#: misc-utils/findmnt.c:779
#, c-format
@@ -8368,6 +8148,9 @@ msgid ""
" -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
"\n"
msgstr ""
+" -p, --poll[=<liste>] surveiller les modifications dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
+" -w, --timeout <nombre> limite maximale en milliseconde que --poll bloquera\n"
+"\n"
#: misc-utils/findmnt.c:783
#, c-format
@@ -8378,6 +8161,11 @@ msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL/UUID) to device names\n"
" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr ""
+" -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour le formatage de l'arborescence\n"
+" -c, --canonicalize affichage des chemins canoniques\n"
+" -d, --direction <mot> direction de recherche : « forward » ou « backward »\n"
+" -e, --evaluate convertir tous les étiquettes ou UUID en noms de périphérique\n"
+" -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n"
#: misc-utils/findmnt.c:790
#, c-format
@@ -8388,6 +8176,11 @@ msgid ""
" -n, --noheadings don't print column headings\n"
" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr ""
+" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
+" -i, --invert inverser le sens de correspondance\n"
+" -l, --list utiliser le format de sortie en liste\n"
+" -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes de colonne\n"
+" -u, --notruncate ne pas tronquer le texte en colonnes\n"
#: misc-utils/findmnt.c:796
#, c-format
@@ -8398,6 +8191,11 @@ msgid ""
" -r, --raw use raw output format\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr ""
+" -O, --options <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers par options de montage\n"
+" -o, --output <liste> les colonnes de sortie à montrer\n"
+" -P, --pairs utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
+" -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
+" -t, --types <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers par types\n"
#: misc-utils/findmnt.c:802
#, c-format
@@ -8408,6 +8206,11 @@ msgid ""
" -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
"\n"
msgstr ""
+" -v, --nofsroot ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou Btrfs\n"
+" -R, --submounts afficher tous les sous-montages des systèmes de fichiers correspondants\n"
+" -S, --source <chaîne> le périphérique à monter (par nom, LABEL= ou UUID=)\n"
+" -T, --target <chaîne> le point de montage à utiliser\n"
+"\n"
#: misc-utils/findmnt.c:808 misc-utils/lsblk.c:893
#, c-format
@@ -8437,34 +8240,29 @@ msgid "unknown direction '%s'"
msgstr "direction inconnue : « %s »"
#: misc-utils/findmnt.c:981
-#, fuzzy
msgid "failed to parse timeout"
-msgstr "impossible d'analyser la valeur heure_t"
+msgstr "échec d'analyse de l'expiration"
#: misc-utils/findmnt.c:1011
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
-msgstr ""
-"les options --target et --source ne peuvent être utilisées ensemble avec un "
-"élément de ligne de commande qui n'est pas une option"
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "les options --target et --source ne peuvent être utilisées ensemble avec un élément de ligne de commande qui n'est pas une option"
#: misc-utils/findmnt.c:1050
msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "impossible d'initialiser le cache libmount"
+msgstr "échec d'initialisation du cache libmount"
#: misc-utils/findmnt.c:1060 misc-utils/lsblk.c:1039 partx/partx.c:470
msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "impossible d'initialiser la table de sortie"
+msgstr "échec d'initialisation de la table de sortie"
#: misc-utils/findmnt.c:1072
#, c-format
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "%s colonne est demandée, mais --poll n'est pas activé"
#: misc-utils/findmnt.c:1078 misc-utils/lsblk.c:1049 partx/partx.c:478
msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "impossible d'initialiser la colonne de sortie"
+msgstr "échec d'initialisation de la colonne de sortie"
#: misc-utils/kill.c:213
#, c-format
@@ -8472,9 +8270,8 @@ msgid "%s: unknown signal %s\n"
msgstr "%s : signal %s inconnu\n"
#: misc-utils/kill.c:246
-#, fuzzy
msgid "failed to parse sigval"
-msgstr "impossible d'analyser ce PID"
+msgstr "échec d'analyse de sigval"
#: misc-utils/kill.c:287
#, c-format
@@ -8489,7 +8286,7 @@ msgstr "%s : signal inconnu %s ; signaux valables :\n"
#: misc-utils/kill.c:415
#, c-format
msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-msgstr "Utilisation : %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [ -s signal | -p ] [ -a ] PID ...\n"
#: misc-utils/kill.c:416
#, c-format
@@ -8497,19 +8294,19 @@ msgid " %s -l [ signal ]\n"
msgstr " %s -l [ signal ]\n"
#: misc-utils/logger.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "logger : openlog : chemin trop long\n"
+msgstr "openlog %s : chemin trop long"
#: misc-utils/logger.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "socket %s"
-msgstr "socket : %s.\n"
+msgstr "socket %s"
#: misc-utils/logger.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "connect %s"
-msgstr "connect : %s.\n"
+msgstr "connexion %s"
#: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140
msgid "socket"
@@ -8520,12 +8317,9 @@ msgid "connect"
msgstr "connexion"
#: misc-utils/logger.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [message]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation : %s [options]\n"
-"\n"
+msgstr " %s [options] [message]\n"
#: misc-utils/logger.c:143
msgid ""
@@ -8534,6 +8328,10 @@ msgid ""
" -f, --file <file> log the contents of this file\n"
" -h, --help display this help text and exit\n"
msgstr ""
+" -d, --udp utiliser UDP (TCP par défaut)\n"
+" -i, --id journaliser aussi l'identifiant de processus\n"
+" -f, --file <fichier> journaliser le contenu de ce fichier\n"
+" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
#: misc-utils/logger.c:147
msgid ""
@@ -8542,6 +8340,10 @@ msgid ""
" -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
" -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgstr ""
+" -n, --server <nom> écrire vers ce serveur syslog distant\n"
+" -P, --port <nombre> utiliser ce port UDP\n"
+" -p, --priority <prio> marquer le message donné avec cette priority\n"
+" -s, --stderr message de sortie aussi vers la sortie d'erreur standard\n"
#: misc-utils/logger.c:151
msgid ""
@@ -8550,38 +8352,39 @@ msgid ""
" -V, --version output version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -t, --tag <étiquette> marquer toutes les lignes avec cette étiquette\n"
+" -u, --socket <socket> écrire vers cette socket UNIX\n"
+" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+"\n"
#: misc-utils/logger.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "file %s"
-msgstr "(Prochain fichier : %s)"
+msgstr "fichier %s"
#: misc-utils/logger.c:227
-#, fuzzy
msgid "failed to parse port number"
-msgstr "impossible d'analyser la priorité"
+msgstr "échec d'analyse du numéro de port"
#: misc-utils/logger.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "port `%ld' out of range"
-msgstr "Valeur hors limites.\n"
+msgstr "port « %ld » hors limites."
#: misc-utils/logger.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown facility name: %s."
-msgstr "logger : nom de service inconnu : %s.\n"
+msgstr "nom de service inconnu : %s."
#: misc-utils/logger.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown priority name: %s."
-msgstr "logger : nom de priorité inconnu : %s.\n"
+msgstr "nom de priorité inconnu : %s."
#: misc-utils/look.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] string [file]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
+msgstr " %s [options] chaîne [fichier]\n"
#: misc-utils/look.c:371
msgid ""
@@ -8593,13 +8396,19 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -a, --alternative utiliser le dictionnaire alternatif\n"
+" -d, --alphanum comparer seulement les caractères alphanumériques\n"
+" -f, --ignore-case ignorer la casse lors de la comparaison\n"
+" -t, --terminate <car> définir le caractère de fin de chaîne\n"
+" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
+"\n"
#: misc-utils/lsblk.c:101
msgid "device name"
msgstr "nom du périphérique"
#: misc-utils/lsblk.c:102
-#, fuzzy
msgid "internal kernel device name"
msgstr "nom du périphérique interne du noyau"
@@ -8632,9 +8441,8 @@ msgid "size of the device"
msgstr "taille du périphérique"
#: misc-utils/lsblk.c:113
-#, fuzzy
msgid "state of the device"
-msgstr "taille du périphérique"
+msgstr "état du périphérique"
#: misc-utils/lsblk.c:114
msgid "user name"
@@ -8674,83 +8482,78 @@ msgstr "ordonnanceur d'E/S"
#: misc-utils/lsblk.c:123
msgid "request queue size"
-msgstr ""
+msgstr "demande de taille de la file"
#: misc-utils/lsblk.c:124
-#, fuzzy
msgid "device type"
-msgstr "nom du périphérique"
+msgstr "type de périphérique"
#: misc-utils/lsblk.c:125
-#, fuzzy
msgid "discard alignment offset"
-msgstr "index d'alignement"
+msgstr "abandon de l'index d'alignement"
#: misc-utils/lsblk.c:126
msgid "discard granularity"
-msgstr ""
+msgstr "abandon de la granularité"
#: misc-utils/lsblk.c:127
msgid "discard max bytes"
-msgstr ""
+msgstr "abandon du maximum d'octets"
#: misc-utils/lsblk.c:128
-#, fuzzy
msgid "discard zeroes data"
-msgstr "afficher l'état de prise en charge d'abandon des zéros"
+msgstr "abandon des données de zéros"
# disk-utils/mkswap.c:612
#: misc-utils/lsblk.c:649
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "%s : impossible d'examiner le périphérique"
+msgstr "%s : échec d'obtention du chemin de périphérique"
#: misc-utils/lsblk.c:656
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "mount : %s : périphérique inconnnu"
+msgstr "%s : nom de périphérique inconnu"
#: misc-utils/lsblk.c:661
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s : impossible d'initialiser la sonde blkid"
+msgstr "%s : échec d'initialisation du traitement du sysfs"
#: misc-utils/lsblk.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "%s : impossible de lire le lien"
+msgstr "%s : échec d'obtention du nom dm"
#: misc-utils/lsblk.c:712
msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire de périphérique du sysfs"
+msgstr "échec d'ouverture du répertoire de périphérique du sysfs"
#: misc-utils/lsblk.c:792
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s : impossible d'obtenir la liste devno complète"
+msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de périphériques disque entier"
#: misc-utils/lsblk.c:809
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to compose sysfs path for %s"
-msgstr "impossible d'analyser la position : %s"
+msgstr "échec de composition du chemin sysfs pour %s"
#: misc-utils/lsblk.c:816
#, c-format
msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s : impossible de lire le lien"
+msgstr "%s : échec de lecture du lien"
#: misc-utils/lsblk.c:855
#, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "impossible d'analyser la liste « %s »"
+msgstr "échec d'analyse de la liste « %s »"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:860
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
-"La liste de périphériques à exclure est trop grande (la limite est de %d "
-"périphériques)"
+msgstr "La liste de périphériques à exclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)"
#: misc-utils/lsblk.c:872
#, c-format
@@ -8760,17 +8563,16 @@ msgid ""
" %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr ""
"\n"
-"Utilisation : \n"
+"Utilisation :\n"
" %s [options] [<périphérique> ...]\n"
#: misc-utils/lsblk.c:876
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all print all devices\n"
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
" -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
" -D, --discard print discard capabilities\n"
" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
@@ -8788,21 +8590,20 @@ msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
" -a, --all afficher tous les périphériques\n"
-" -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format "
-"lisible par l'utilisateur\n"
-" -d, --nodeps ne pas afficher les esclaves ni les porteurs\n"
-" -e, --exclude <liste> exclure les périphériques par numéro majeur (par "
-"défaut : disques RAM)\n"
-" -f, --fs afficher les informations à propos des systèmes de "
-"fichiers\n"
+" -b, --bytes afficher la taille (SIZE) en octet plutôt qu'en format lisible par l'utilisateur\n"
+" -d, --nodeps n'afficher ni les esclaves ni les porteurs\n"
+" -D, --discard afficher les capacités d'abandon\n"
+" -e, --exclude <liste> exclure les périphériques par numéro majeur (par défaut : disques RAM)\n"
+" -f, --fs afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers\n"
" -h, --help information d'utilisation\n"
" -i, --ascii utiliser seulement des caractères ASCII\n"
-" -m, --perms afficher les informations à propos des permissions\n"
-" -l, --list utiliser le format de sortie en liste\n"
+" -m, --perms afficher des renseignements sur les permissions\n"
+" -l, --list utiliser l'affichage au format liste\n"
" -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
-" -o, --output <liste> colonnes de sortie\n"
-" -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
-" -t, --topology afficher les informations à propos de la topologie\n"
+" -o, --output <liste> colonnes affichées\n"
+" -P, --pairs utiliser l'affichage au format clef=\"valeur\"\n"
+" -r, --raw utiliser l'affichage au format brut\n"
+" -t, --topology afficher des renseignements sur la topologie\n"
#: misc-utils/lsblk.c:898
#, c-format
@@ -8816,9 +8617,9 @@ msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35
#: sys-utils/dmesg.c:134 sys-utils/ipcmk.c:88 sys-utils/lscpu.c:1038
#: sys-utils/rtcwake.c:88 term-utils/setterm.c:677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options]\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options]\n"
+msgstr " %s [options]\n"
#: misc-utils/mcookie.c:71
msgid ""
@@ -8828,11 +8629,16 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -f, --file <fic.> utiliser fic. pour générer le cookie\n"
+" -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
+" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
+"\n"
#: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open %s"
-msgstr "Ne peut ouvrir %s\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
#: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173
#, c-format
@@ -8840,34 +8646,31 @@ msgid "Got %d bytes from %s\n"
msgstr "A obtenu %d octets de %s\n"
#: misc-utils/mcookie.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "closing %s failed"
-msgstr "échec de l'exécution de %s"
+msgstr "échec de fermeture de %s"
#: misc-utils/namei.c:185
#, c-format
msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "impossible de lire le lien symbolique : %s"
+msgstr "échec de lecture du lien symbolique : %s"
#: misc-utils/namei.c:224
#, c-format
msgid "could not stat '%s'"
-msgstr "échec de la fonction stat « %s »"
+msgstr "impossible d'obtenir l'état de « %s »"
#: misc-utils/namei.c:363
#, c-format
msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s - Fichier ou répertoire inexistant\n"
+msgstr "%s — fichier ou répertoire inexistant\n"
#: misc-utils/namei.c:413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation : %s [options] chemin [chemin ...]\n"
+msgstr " %s [options] chemin [chemin ...]\n"
#: misc-utils/namei.c:416
-#, fuzzy
msgid ""
" -h, --help displays this help text\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
@@ -8879,6 +8682,7 @@ msgid ""
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
" -h, --help affiche cette aide\n"
+" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
" -x, --mountpoints montre les points de montage avec « D »\n"
" -m, --modes affiche le mode pour chaque fichier\n"
" -o, --owners affiche le propriétaire/le groupe de chaque fichier\n"
@@ -8895,9 +8699,8 @@ msgstr ""
"Consultez namei(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
#: misc-utils/namei.c:485
-#, fuzzy
msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "--date argument trop long\n"
+msgstr "argument chemin manquant"
#: misc-utils/namei.c:509
#, c-format
@@ -8905,14 +8708,14 @@ msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
msgstr "%s : limite de liens symboliques dépassée"
#: misc-utils/rename.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "renaming %s to %s failed"
-msgstr "%s : changer le nom de %s vers %s a échoué : %s\n"
+msgstr "échec de changement de nom de %s vers %s"
#: misc-utils/rename.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options] périphérique ...\n"
+msgstr " %s [options] expression remplacement fichier ...\n"
#: misc-utils/rename.c:70
msgid ""
@@ -8921,6 +8724,10 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
+" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
+"\n"
#: misc-utils/uuidd.c:59
msgid ""
@@ -8937,6 +8744,18 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -p, --pid <chem> chemin du fichier PID\n"
+" -s, --socket <chem> chemin de la socket\n"
+" -T, --timeout <sec> indiquer le délai d'expiration en cas d'inactivité\n"
+" -k, --kill tuer le démons en cours d'exécution\n"
+" -r, --random test de création d'un UUID aléatoire\n"
+" -t, --time test de création d'un UUID temporel\n"
+" -n, --uuids <nbre> demander un nombre d'UUID\n"
+" -d, --debug exécuter en mode de débogage\n"
+" -q, --quiet passer en mode silencieux\n"
+" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
+"\n"
#: misc-utils/uuidd.c:133
msgid "bad arguments"
@@ -8957,17 +8776,17 @@ msgstr "mauvaise longueur de réponse"
#: misc-utils/uuidd.c:226
#, c-format
msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
-msgstr "impossible d'ouvrir ou créer « %s » : %s\n"
+msgstr "échec d'ouverture ou de création de %s : %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:243
#, c-format
msgid "Failed to lock %s: %s\n"
-msgstr "impossible de verrouiller %s : %s\n"
+msgstr "échec du verrouillage de %s : %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:250
#, c-format
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
-msgstr "démon uuidd déjà en route avec pid %s\n"
+msgstr "démon uuidd déjà en route avec PID %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:258
#, c-format
@@ -8977,12 +8796,12 @@ msgstr "Impossible de créer un socket de flux unix : %s"
#: misc-utils/uuidd.c:285
#, c-format
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
-msgstr "Association de socket (bind) impossible %s : %s\n"
+msgstr "Impossible d'associer (bind) la socket UNIX %s : %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:293
#, c-format
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
-msgstr "Impossible de lire le slot unix (socket) %s : %s\n"
+msgstr "Impossible de lire la socket UNIX %s : %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:333
#, c-format
@@ -9010,17 +8829,17 @@ msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr "Nbr aléatoire UUID généré : %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] "Heure UUID générée %s et %d suiv.\n"
-msgstr[1] "Heure UUID générée %s et %d suiv.\n"
+msgstr[0] "Heure UUID générée %s et %d suivant\n"
+msgstr[1] "Heure UUID générée %s et %d suivants\n"
#: misc-utils/uuidd.c:401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] "%d UUID créés :\n"
+msgstr[0] "%d UUID créé :\n"
msgstr[1] "%d UUID créés :\n"
#: misc-utils/uuidd.c:415
@@ -9029,9 +8848,9 @@ msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "Opération %d non valable\n"
#: misc-utils/uuidd.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr "Longueur de réponse serveur inattendue %d\n"
+msgstr "Longueur de réponse serveur inattendue %d"
#: misc-utils/uuidd.c:478 misc-utils/uuidd.c:503
#, c-format
@@ -9044,10 +8863,10 @@ msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
msgstr "Erreur d'appel du démon UUIDd (%s) : %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:551
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] "%s et %d UUID suivants\n"
+msgstr[0] "%s et %d UUID suivant\n"
msgstr[1] "%s et %d UUID suivants\n"
#: misc-utils/uuidd.c:555
@@ -9058,12 +8877,12 @@ msgstr "Liste des UUID :\n"
#: misc-utils/uuidd.c:590
#, c-format
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
-msgstr "Impossible de tuer l'UUIDd de pid %d : %s\n"
+msgstr "Impossible de tuer l'UUIDd de PID %d : %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:596
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
-msgstr "UUIDd de pid %d tué\n"
+msgstr "UUIDd de PID %d tué\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:38
msgid ""
@@ -9073,13 +8892,16 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -r, --random création d'un UUID aléatoire\n"
+" -t, --time création d'un UUID temporel\n"
+" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
+"\n"
#: misc-utils/whereis.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] file\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
+msgstr " %s [options] fichier\n"
#: misc-utils/whereis.c:137
msgid ""
@@ -9095,10 +8917,21 @@ msgid ""
" -h display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -f <fic.> définir la portée de recherche\n"
+" -b ne chercher que les binaires\n"
+" -B <rép.> définir le chemin de recherche des binaires\n"
+" -m ne chercher que les chemins de pages de manuel\n"
+" -M <rép.> définir le chemin de recherche des manuels\n"
+" -s ne chercher que les chemins de sources\n"
+" -S <rép.> définir le chemin de recherche des sources\n"
+" -u rechercher les fichiers anormaux\n"
+" -V afficher les informations de version et quitter\n"
+" -h afficher cette aide et quitter\n"
+"\n"
#: misc-utils/whereis.c:148
msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Consultez la page de manuel whereis(1) pour connaître la façon d'utiliser les arguments fic. et rép.\n"
#: misc-utils/wipefs.c:132
msgid "calloc failed"
@@ -9107,7 +8940,7 @@ msgstr "échec de calloc"
#: misc-utils/wipefs.c:186
#, c-format
msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr "erreur : %s : échec d'initialisation de l'analyse"
+msgstr "erreur : %s : échec d'initialisation de l'analyse"
#: misc-utils/wipefs.c:197
#, c-format
@@ -9117,12 +8950,12 @@ msgstr "Attention : %s : semble contenir une table de partitions « %s »"
#: misc-utils/wipefs.c:224
#, c-format
msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
-msgstr "pas de chaîne magique trouvée à l'index 0x%jx -- ignoré"
+msgstr "pas de chaîne magique trouvée à l'index 0x%jx — ignoré"
#: misc-utils/wipefs.c:231
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
-msgstr "%s : impossible de se positionner sur l'index 0x%jx"
+msgstr "%s : échec de positionnement sur l'index 0x%jx"
#: misc-utils/wipefs.c:238
#, c-format
@@ -9130,11 +8963,13 @@ msgid "%s: write failed"
msgstr "%s : échec d'écriture"
#: misc-utils/wipefs.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%zd bytes were erased at offset 0x%jx (%s)\n"
"they were: "
-msgstr "] écrasés à l'index 0x%jx (%s)\n"
+msgstr ""
+"%zd octets ont été écrasés à l'index 0x%jx (%s)\n"
+"ils étaient : "
#: misc-utils/wipefs.c:295
#, c-format
@@ -9142,12 +8977,11 @@ msgid "invalid offset value '%s' specified"
msgstr "Valeur d'index « %s » indiquée non valable"
#: misc-utils/wipefs.c:305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options] périphérique ...\n"
+msgstr " %s [options] <périphérique>\n"
#: misc-utils/wipefs.c:308
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
" -h, --help show this help text\n"
@@ -9159,8 +8993,9 @@ msgstr ""
" -a, --all effacer toutes les chaînes magiques (attention !)\n"
" -h, --help afficher ce message d'aide\n"
" -n, --no-act tout faire sauf le véritable appel write()\n"
-" -o, --offset <num> index à effacer, en octet\n"
+" -o, --offset <nbre> index à effacer, en octet\n"
" -p, --parsable afficher en format analysable plutôt qu'affichable\n"
+" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
#: misc-utils/wipefs.c:315
#, c-format
@@ -9173,7 +9008,7 @@ msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:371
msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
-msgstr "--offset et --all sont mutuellement exclusifs"
+msgstr "--offset et --all s'excluent mutuellement"
#: misc-utils/wipefs.c:378
msgid "only one device as argument is currently supported."
@@ -9186,7 +9021,7 @@ msgstr "avertissement : erreur de lecture %s : %s"
#: mount/fstab.c:189
msgid "warning: failed to read mtab"
-msgstr "avertissement : impossible de lire mtab"
+msgstr "avertissement : échec de lecture de mtab"
#: mount/fstab.c:217 mount/fstab.c:243
#, c-format
@@ -9196,28 +9031,22 @@ msgstr "avertissement : impossible d'ouvrir %s : %s"
#: mount/fstab.c:222
#, c-format
msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-msgstr "mount : ne peut ouvrir %s - on utilise %s à la place\n"
+msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s — utilisation de %s à la place\n"
#: mount/fstab.c:674
#, c-format
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"impossible de créer le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour "
-"passer outre)"
+msgstr "impossible de créer le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)"
#: mount/fstab.c:700
#, c-format
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"impossible de lier le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour "
-"passer outre)"
+msgstr "impossible de lier le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)"
#: mount/fstab.c:716
#, c-format
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"impossible d'ouvrir le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour "
-"passer outre)"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)"
#: mount/fstab.c:731
#, c-format
@@ -9239,13 +9068,13 @@ msgid ""
"Cannot create link %s\n"
"Perhaps there is a stale lock file?\n"
msgstr ""
-"Ne peut créer le lien %s\n"
-"Peut-être y a-t-il un fichier verrouillé en panne ?\n"
+"Impossible de créer le lien %s\n"
+"Un fichier verrouillé est peut-être en panne.\n"
#: mount/fstab.c:896 mount/fstab.c:953
#, c-format
msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-msgstr "ne peut ouvrir %s (%s) - mtab n'est pas à jour"
+msgstr "impossible d'ouvrir %s (%s) — mtab n'est pas à jour"
#: mount/fstab.c:961
#, c-format
@@ -9253,9 +9082,9 @@ msgid "error writing %s: %s"
msgstr "erreur d'écriture %s : %s"
#: mount/fstab.c:976
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-msgstr "%s : impossible de faire un lien %s : %s\n"
+msgstr "%s : impossible de vider les modifications : %s"
#: mount/fstab.c:993
#, c-format
@@ -9296,7 +9125,7 @@ msgstr ", taille limite %<PRIu64>"
#: mount/lomount.c:517
#, c-format
msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
-msgstr ", cryptage %s (type %<PRIu32>)"
+msgstr ", chiffrement %s (type %<PRIu32>)"
#: mount/lomount.c:530
#, c-format
@@ -9311,8 +9140,7 @@ msgstr ", type de chiffrement %d\n"
#: mount/lomount.c:541
#, c-format
msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-msgstr ""
-"loop : impossible d'obtenir les renseignements sur le périphérique %s : %s\n"
+msgstr "loop : impossible d'obtenir les renseignements sur le périphérique %s : %s\n"
#: mount/lomount.c:552
#, c-format
@@ -9335,11 +9163,9 @@ msgid ""
"%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
" about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
msgstr ""
-"%s : ne peut trouver un périphérique boucle. Peut-être que ce noyau ne "
-"prend\n"
-" pas en charge les périphérique boucle ? (Si oui, recompiler ou "
-"utiliser\n"
-" « modprobe loop »)."
+"%s : impossible de trouver un périphérique boucle. Ce noyau ne\n"
+" prend peut-être pas en charge les périphériques boucle\n"
+" (si c'est le cas, recompiler ou utiliser « modprobe loop »)."
#: mount/lomount.c:757
msgid "Out of memory while reading passphrase"
@@ -9348,17 +9174,17 @@ msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de la phrase secrète"
#: mount/lomount.c:800
#, c-format
msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
-msgstr "attention : %s est déjà associé(e) avec %s\n"
+msgstr "avertissement : %s est déjà associé à %s\n"
#: mount/lomount.c:816
#, c-format
msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-msgstr "attention : %s est protégé en écriture, monté en lecture seule.\n"
+msgstr "avertissement : %s est protégé en écriture, monté en lecture seule.\n"
#: mount/lomount.c:852
#, c-format
msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
-msgstr "Ne peut verrouiller en mémoire, fin d'exécution.\n"
+msgstr "Impossible de verrouiller en mémoire, fin d'exécution.\n"
#: mount/lomount.c:879
#, c-format
@@ -9383,37 +9209,28 @@ msgstr "loop : impossible de détruire le périphérique %s : %s\n"
#: mount/lomount.c:972
#, c-format
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-msgstr ""
-"Cette version de mount a été compilée sans prise en charge des périphériques "
-"boucle. Vous devriez recompiler.\n"
+msgstr "Cette version de mount a été compilée sans prise en charge des périphériques boucle. Vous devriez recompiler.\n"
#: mount/lomount.c:1017
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s loop_device give info\n"
" %1$s -a | --all list all used\n"
" %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
" %1$s -f | --find find unused\n"
" %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
-" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
-"<file>\n"
+" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
" %1$s [options] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation :\n"
-" %1$s périph_boucle donner des renseignements\n"
-" %1$s -a | --all afficher les périphériques "
-"utilisés\n"
-" %1$s -d | --detach <périph> [<périph> ...] supprimer\n"
-" %1$s -f | --find trouver les périphériques "
-"inutilisés\n"
-" %1$s -c | --set-capacity <périph> redimensionner\n"
-" %1$s -j | --associated <fichier> [-o <num>] afficher ceux associés à "
-"<fichier>\n"
-" %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <fichier> configurer\n"
+" %1$s périph_boucle donner des renseignements\n"
+" %1$s -a | --all afficher les périphériques utilisés\n"
+" %1$s -d | --detach <périph> [<périph> ...] supprimer\n"
+" %1$s -f | --find trouver les périphériques inutilisés\n"
+" %1$s -c | --set-capacity <périph> redimensionner\n"
+" %1$s -j | --associated <fichier> [-o <num>] afficher ceux associés à <fichier>\n"
+" %1$s [options] {-f|--find|loopdev} <fichier> configurer\n"
#: mount/lomount.c:1027
-#, fuzzy
msgid ""
" -e, --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
" -h, --help this help\n"
@@ -9425,53 +9242,45 @@ msgid ""
" -v, --verbose verbose mode\n"
"\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Options :\n"
-" -e | --encryption <type> active le chiffrement de données avec <nom/num> "
-"indiqué\n"
+" -e | --encryption <type> active le chiffrement de données avec <nom/num> indiqué\n"
" -h | --help affiche cette aide\n"
" -o | --offset <num> démarre à la position <num> dans le fichier\n"
-" --sizelimit <num> limite la boucle à seulement <num> octets du "
-"fichier\n"
-" -p | --pass-fd <num> lit le mot de passe depuis le descripteur de "
-"fichier <num>\n"
+" --sizelimit <num> limite la boucle à seulement <num> octets du fichier\n"
+" -p | --pass-fd <num> lit le mot de passe depuis le descripteur de fichier <num>\n"
" -r | --read-only boucle en lecture seule sur le périphérique\n"
-" --show affiche le nom du périphérique (avec -f "
-"<fichier>)\n"
+" --show affiche le nom du périphérique (avec -f <fichier>)\n"
" -v | --verbose mode bavard\n"
"\n"
-#: mount/lomount.c:1153
+#: mount/lomount.c:1152
#, c-format
msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
msgstr "%s : index « %s » indiqué non valable"
-#: mount/lomount.c:1157
+#: mount/lomount.c:1156
#, c-format
msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
msgstr "%s : taille limite « %s » indiquée non valable"
-#: mount/lomount.c:1172 mount/lomount.c:1212
+#: mount/lomount.c:1171 mount/lomount.c:1211
#, c-format
msgid "Loop device is %s\n"
msgstr "Périphérique boucle : %s\n"
-#: mount/lomount.c:1199
+#: mount/lomount.c:1198
#, c-format
msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
msgstr "périphérique boucle récupéré=%s… nouvel essai\n"
-#: mount/lomount.c:1209
+#: mount/lomount.c:1208
#, c-format
msgid "%s: %s: device is busy"
msgstr "%s : %s : le périphérique est occupé"
-#: mount/lomount.c:1226
+#: mount/lomount.c:1225
#, c-format
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-msgstr ""
-"Pas de prise en charge des périphériques de boucle au moment de la "
-"compilation. Vous devriez recompiler.\n"
+msgstr "Pas de prise en charge des périphériques de boucle au moment de la compilation. Vous devriez recompiler.\n"
#: mount/mount.c:313
#, c-format
@@ -9484,13 +9293,10 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"mount : attention : impossible d'écrire sur /etc/mtab (le système de "
-"fichiers\n"
+"mount : avertissement : impossible d'écrire sur /etc/mtab (le système de fichiers\n"
" est peut-être en lecture seule). Les informations renvoyées par\n"
-" mount(8) ne sont pas forcément à jour. Pour de véritables "
-"informations\n"
-" sur les points de montage du système, regardez le fichier /proc/"
-"mounts.\n"
+" mount(8) ne sont pas forcément à jour. Pour de véritables informations\n"
+" sur les points de montage du système, regardez le fichier /proc/mounts.\n"
"\n"
#: mount/mount.c:363
@@ -9576,7 +9382,7 @@ msgstr " Je vais essayer le type %s\n"
#: mount/mount.c:1032
#, c-format
msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-msgstr "%s ressemble à un espace d'échange - n'a pas été monté"
+msgstr "%s ressemble à un espace d'échange — n'a pas été monté"
#: mount/mount.c:1040
#, c-format
@@ -9615,9 +9421,7 @@ msgstr "mount : pas d'initialisation du périphérique boucle\n"
#: mount/mount.c:1262
#, c-format
msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-msgstr ""
-"mount : activation de l'option de nettoyage automatique du périphérique "
-"boucle\n"
+msgstr "mount : activation de l'option de nettoyage automatique du périphérique boucle\n"
#: mount/mount.c:1270
#, c-format
@@ -9662,7 +9466,7 @@ msgstr "mount : initialisation du périphérique boucle réussie\n"
#: mount/mount.c:1403 mount/mount.c:1435
#, c-format
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-msgstr "mount : %s introuvable - création en cours…\n"
+msgstr "mount : %s introuvable — création en cours…\n"
#: mount/mount.c:1458
msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
@@ -9686,19 +9490,16 @@ msgstr "mount : selon mtab %s est déjà monté sur %s\n"
#: mount/mount.c:1653
#, c-format
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-msgstr "mount : attention : %s semble être monté en lecture/écriture.\n"
+msgstr "mount : avertissement : %s semble être monté en lecture/écriture.\n"
#: mount/mount.c:1665
#, c-format
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-msgstr "mount : attention : %s semble être monté en lecture seule.\n"
+msgstr "mount : avertissement : %s semble être monté en lecture seule.\n"
#: mount/mount.c:1706
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount : impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a "
-"été indiqué"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr "mount : impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été indiqué"
#: mount/mount.c:1709
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
@@ -9706,7 +9507,7 @@ msgstr "mount : vous devez indiquer le type de système de fichiers"
#: mount/mount.c:1712
msgid "mount: mount failed"
-msgstr "mount : échec de mount"
+msgstr "mount : échec de montage"
#: mount/mount.c:1718 mount/mount.c:1755
#, c-format
@@ -9743,9 +9544,7 @@ msgstr "mount : le point de montage %s n'existe pas"
#: mount/mount.c:1742
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr ""
-"mount : le point de montage %s est un lien symbolique qui pointe vers nulle "
-"part"
+msgstr "mount : le point de montage %s est un lien symbolique qui pointe vers nulle part"
#: mount/mount.c:1747
#, c-format
@@ -9762,9 +9561,9 @@ msgstr ""
" (un préfixe de chemin n'est pas un répertoire)\n"
#: mount/mount.c:1771
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-msgstr "mount : %s n'est pas encore monté, ou option erronée"
+msgstr "mount : %s n'est pas monté, ou option erronée"
#: mount/mount.c:1773
#, c-format
@@ -9780,8 +9579,8 @@ msgid ""
" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
" need a /sbin/mount.<type> helper program)"
msgstr ""
-" (pour plusieurs syst. de fichiers (nfs, cifs) vous pouvez avoir\n"
-" besoin d'un programme /sbin/mount.<type> intermédiaire)"
+" (pour plusieurs système de fichiers (nfs ou cifs par exemple), un\n"
+" programme /sbin/mount.<type> intermédiaire pourrait être nécessaire)"
#: mount/mount.c:1789
msgid ""
@@ -9796,7 +9595,7 @@ msgid ""
" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
" instead of some logical partition inside?)"
msgstr ""
-" (tentez-vous de monter une partition étendue,\n"
+" (essayez-vous de monter une partition étendue,\n"
" au lieu d'une partition logique à l'intérieur ?)"
#: mount/mount.c:1801
@@ -9804,9 +9603,8 @@ msgid ""
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so\n"
msgstr ""
-" Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans syslog - "
-"essayez\n"
-" dmesg | tail ou quelque chose du genre\n"
+" Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans syslog — essayez\n"
+" « dmesg | tail » ou quelque chose du genre\n"
#: mount/mount.c:1807
msgid "mount table full"
@@ -9820,7 +9618,7 @@ msgstr "mount : %s : impossible de lire le superbloc"
#: mount/mount.c:1815
#, c-format
msgid "mount: %s: unknown device"
-msgstr "mount : %s : périphérique inconnnu"
+msgstr "mount : %s : périphérique inconnu"
#: mount/mount.c:1820
#, c-format
@@ -9843,14 +9641,12 @@ msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « vfat » ?"
#: mount/mount.c:1841
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount : %s a un numéro de périphérique erroné ou le type du syst. de "
-"fichiers %s n'est pas pris en charge"
+msgstr "mount : %s a un numéro de périphérique erroné ou le type du système de fichiers %s n'est pas pris en charge"
#: mount/mount.c:1849
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc, et stat() a échoué ?"
+msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc, et échec d'obtention d'état"
#: mount/mount.c:1851
#, c-format
@@ -9883,19 +9679,17 @@ msgstr "périphérique bloc "
#: mount/mount.c:1867
#, c-format
msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-msgstr "mount : ne peut monter %s%s en lecture seule"
+msgstr "mount : impossible de monter %s%s en lecture seule"
#: mount/mount.c:1871
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr ""
-"mount : %s%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie"
+msgstr "mount : %s%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie"
#: mount/mount.c:1875
#, c-format
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"mount : ne peut remonter %s%s en lecture/écriture, est protégé en écriture"
+msgstr "mount : impossible de remonter %s%s en lecture/écriture, est protégé en écriture"
#: mount/mount.c:1890
#, c-format
@@ -9920,21 +9714,17 @@ msgstr ""
" Vous avez monté un système de fichiers à étiquettes qui n'en\n"
" contient pas, sur système SELinux. Du coup, les applications non\n"
" privilégiées génèreront des messages AVC et ne pourront pas\n"
-" accéder aux fichiers. Pour des détails, voir restorecon(8) et mount"
-"(8).\n"
+" accéder aux fichiers. Pour des détails, voir restorecon(8) et mount(8).\n"
#: mount/mount.c:1996
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr ""
-"mount : aucun type n'a été donné - utilisation de nfs en raison du « : »\n"
+msgstr "mount : aucun type n'a été donné — utilisation de nfs en raison du « : »\n"
#: mount/mount.c:2002
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr ""
-"mount : aucun type n'a été fourni - utilisation de cifs en raison du "
-"préfixe //\n"
+msgstr "mount : aucun type n'a été fourni — utilisation de cifs en raison du préfixe « // »\n"
#: mount/mount.c:2101
#, c-format
@@ -9985,17 +9775,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Utilisation : mount -V : afficher la version\n"
" mount -h : afficher cette aide\n"
-" mount : afficher la liste des systèmes de "
-"fichiers montés\n"
-" mount -l : idem, incluant les étiquettes de "
-"volumes\n"
+" mount : afficher la liste des systèmes de fichiers montés\n"
+" mount -l : idem, incluant les étiquettes de volumes\n"
"Cela pour la partie informative. Suit ce qui porte sur le montage.\n"
"La commande est « mount [-t type-sys-fichier] quoi où ».\n"
"Les détails se trouvant dans /etc/fstab peuvent être omis.\n"
-" mount -a [-t|-O] ... : monter tout ce qui est listé dans /"
-"etc/fstab\n"
-" mount périphérique : monter le périphérique à l'endroit "
-"connu\n"
+" mount -a [-t|-O] ... : monter tout ce qui est listé dans /etc/fstab\n"
+" mount périphérique : monter le périphérique à l'endroit connu\n"
" mount répertoire : monter le périphérique connu ici\n"
" mount -t type périph rép : commande de montage ordinaire\n"
"Noter qu'on ne monte pas réellement un périphérique, on monte\n"
@@ -10023,9 +9809,7 @@ msgstr ""
#: mount/mount.c:2627
#, c-format
msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr ""
-"mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID "
-"effectif est %u)"
+msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID effectif est %u)"
#: mount/mount.c:2630
msgid "mount: only root can do that"
@@ -10068,7 +9852,6 @@ msgid "not enough memory"
msgstr "pas assez de mémoire"
#: mount/swapon.c:93
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
@@ -10080,19 +9863,20 @@ msgid ""
" <file> name of file to be used\n"
"\n"
msgstr ""
-"Le paramètre <special> :\n"
-" {-L étiquette | LABEL=étiquette} étiquette du périphérique à utiliser\n"
-" {-U uuid | UUID=uuid} UUID du périphérique à utiliser\n"
-" <périphérique> nom du périphérique à utiliser\n"
-" <fichier> nom du fichier à utiliser\n"
+"\n"
+"Le paramètre <fichier_special> :\n"
+" -L <étiquette> étiquette du périphérique à utiliser\n"
+" -U <uuid> UUID du périphérique à utiliser\n"
+" LABEL=<étiquette> étiquette du périphérique à utiliser\n"
+" UUID=<uuid> UUID du périphérique à utiliser\n"
+" <périphérique> nom du périphérique à utiliser\n"
+" <fichier> nom du fichier à utiliser\n"
"\n"
#: mount/swapon.c:104 mount/swapon.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
+msgstr " %s [options] [<fichier_spécial>]\n"
#: mount/swapon.c:107
msgid ""
@@ -10106,6 +9890,15 @@ msgid ""
" -v, --verbose verbose mode\n"
" -V, --version display version and exit\n"
msgstr ""
+" -a, --all activer tous les espaces d'échange de /etc/fstab\n"
+" -d, --discard abandonner les pages libérées avant de les réutiliser\n"
+" -e, --ifexists passer silencieusement les périphériques qui n'existent pas\n"
+" -f, --fixpgsz réinitialiser l'espace d'échange si nécessaire\n"
+" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
+" -p, --priority <prio> indiquer la priorité du périphérique d'échange\n"
+" -s, --summary afficher un résumé à propos des périphériques d'échange utilisés et quitter\n"
+" -v, --verbose mode bavard\n"
+" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
#: mount/swapon.c:128
msgid ""
@@ -10114,6 +9907,10 @@ msgid ""
" -v, --verbose verbose mode\n"
" -V, --version display version and exit\n"
msgstr ""
+" -a, --all désactiver tous les espaces d'échange de /proc/swaps\n"
+" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
+" -v, --verbose mode bavard\n"
+" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
#: mount/swapon.c:162
#, c-format
@@ -10146,9 +9943,7 @@ msgstr "%s : échec d'écriture de signature"
#: mount/swapon.c:403
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s : signature de l'espace d'échange trouvée : version %d, taille de page "
-"%d, ordre des octets %s"
+msgstr "%s : signature de l'espace d'échange trouvée : version %d, taille de page %d, ordre des octets %s"
#: mount/swapon.c:408
msgid "different"
@@ -10166,37 +9961,32 @@ msgstr "%s : permissions non sûres %04o, %04o conseillées."
#: mount/swapon.c:438
#, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr ""
-"%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé."
+msgstr "%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé."
#: mount/swapon.c:445
#, c-format
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr "%s : ignoré - semble avoir des trous."
+msgstr "%s : ignoré — semble avoir des trous."
#: mount/swapon.c:459
#, c-format
msgid "%s: get size failed"
-msgstr "%s : impossible d'obtenir la taille"
+msgstr "%s : échec d'obtention de la taille"
#: mount/swapon.c:465
#, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr "%s : erreur de lecture de l'en-tête de l'espace d'échange"
+msgstr "%s : échec de lecture d'en-tête d'espace d'échange"
#: mount/swapon.c:475
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr ""
-"%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de "
-"périphérique : %llu"
+msgstr "%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de périphérique : %llu"
#: mount/swapon.c:480
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
-"%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace "
-"d'échange"
+msgstr "%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace d'échange"
#: mount/swapon.c:485
#, c-format
@@ -10205,18 +9995,13 @@ msgstr "%s : le format de la taille de page ne correspond pas."
#: mount/swapon.c:490
#, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
-"%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange "
-"(utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)."
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange (utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)."
#: mount/swapon.c:499
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
-"%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la "
-"signature de l'espace d'échange."
+msgstr "%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la signature de l'espace d'échange."
#: mount/swapon.c:523 mount/swapon.c:578
#, c-format
@@ -10226,7 +10011,7 @@ msgstr "%s sur %s\n"
#: mount/swapon.c:548
#, c-format
msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "%s : « swapon » a échoué"
+msgstr "%s : échec de swapon"
#: mount/swapon.c:555
#, c-format
@@ -10240,14 +10025,12 @@ msgstr "Vous n'êtes pas le superutilisateur."
#: mount/swapon.c:593
#, c-format
msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr "%s : « swapoff » a échoué"
+msgstr "%s : échec de swapoff"
#: mount/swapon.c:864
#, c-format
msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-msgstr ""
-"« %s » est un nom de programme non pris en charge (doit être « swapon » ou "
-"« swapoff »)."
+msgstr "« %s » est un nom de programme non pris en charge (doit être « swapon » ou « swapoff »)."
#: mount/umount.c:42
#, c-format
@@ -10308,8 +10091,7 @@ msgstr "umount : %s : doit être le super utilisateur pour utiliser umount"
#: mount/umount.c:201
#, c-format
msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-msgstr ""
-"umount : %s : périphérique bloc non autorisé sur le système de fichiers"
+msgstr "umount : %s : périphérique bloc non autorisé sur le système de fichiers"
#: mount/umount.c:203
#, c-format
@@ -10319,27 +10101,27 @@ msgstr "umount : %s : %s"
#: mount/umount.c:231
#, c-format
msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
-msgstr ""
+msgstr "umount : erreur interne : chemin absolu non valable : %s"
#: mount/umount.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount: failed to chdir to %s: %s"
-msgstr "mount : erreur lors du changement de mode de %s : %s"
+msgstr "umount : échec de changement de répertoire vers %s : %s"
#: mount/umount.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount: failed to obtain current directory: %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire de périphérique du sysfs"
+msgstr "umount : échec d'obtention du répertoire actuel : %s"
#: mount/umount.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-msgstr "mount : le point de montage %s n'existe pas"
+msgstr "umount : le point de montage a été déplacé (%s -> %s)"
#: mount/umount.c:257
#, c-format
msgid "current directory moved to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "le répertoire actuel a été déplacé vers %s\n"
#: mount/umount.c:329
#, c-format
@@ -10349,12 +10131,12 @@ msgstr "pas de umount2, tentative avec umount…\n"
#: mount/umount.c:349
#, c-format
msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr "umount : %s est occupé - remonté en lecture seule\n"
+msgstr "umount : %s est occupé — remonté en lecture seule\n"
#: mount/umount.c:367
#, c-format
msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-msgstr "umount : ne peut remonter %s en lecture seule\n"
+msgstr "umount : impossible de remonter %s en lecture seule\n"
#: mount/umount.c:376
#, c-format
@@ -10379,17 +10161,17 @@ msgstr ""
#: mount/umount.c:558
#, c-format
msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-msgstr "impossible d'analyser les options « offset=%s »\n"
+msgstr "échec d'analyse des options « offset=%s »\n"
#: mount/umount.c:566
#, c-format
msgid "device %s is associated with %s\n"
-msgstr "le périphérique %s est déjà associé avec %s\n"
+msgstr "le périphérique %s est associé à %s\n"
#: mount/umount.c:572
#, c-format
msgid "device %s is not associated with %s\n"
-msgstr "le périphérique %s n'est pas associé avec %s\n"
+msgstr "le périphérique %s n'est pas associé à %s\n"
#: mount/umount.c:606
msgid "Cannot unmount \"\"\n"
@@ -10407,7 +10189,7 @@ msgstr "umount : problème à l'analyse de mtab"
#: mount/umount.c:634
#, c-format
msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr "umount : impossible de démonter %s -- %s y est monté au même endroit"
+msgstr "umount : impossible de démonter %s — %s y est monté au même endroit"
#: mount/umount.c:642
#, c-format
@@ -10415,14 +10197,14 @@ msgid "Could not find %s in mtab\n"
msgstr "%s introuvable dans mtab\n"
#: mount/umount.c:651
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is associated with %s\n"
-msgstr "le périphérique %s est déjà associé avec %s\n"
+msgstr "%s est associé à %s\n"
#: mount/umount.c:658
#, c-format
msgid "%s is associated with more than one loop device: not unmounting\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s est associé à plusieurs périphériques boucle : il ne sera pas démonté\n"
#: mount/umount.c:678
#, c-format
@@ -10496,7 +10278,7 @@ msgstr "type de partition hex ou uuid"
#: partx/partx.c:161
#, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
-msgstr "%s : impossible d'obtenir le numéro de partition"
+msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de partition"
#: partx/partx.c:226
#, c-format
@@ -10509,9 +10291,9 @@ msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr "%s : erreur lors de la suppression des partitions %d-%d"
#: partx/partx.c:252 partx/partx.c:828
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr "l'intervalle défini <%d:%d> n'a pas de sens"
+msgstr "l'intervalle indiqué <%d:%d> n'a pas de sens"
#: partx/partx.c:260
#, c-format
@@ -10519,7 +10301,7 @@ msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "%s : partition nº %d enlevée\n"
#: partx/partx.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "%s : échec de suppression de la partition nº %d"
@@ -10539,54 +10321,48 @@ msgid "%s: partition #%d added\n"
msgstr "%s : partition nº %d ajoutée\n"
#: partx/partx.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "%s : échec d'ajout de la partition nº %d"
#: partx/partx.c:365
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
-msgstr ""
+msgstr "#%2d : %9ju-%9ju (%9ju secteurs, %6ju Mo)\n"
#: partx/partx.c:551
#, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
-msgstr "impossible d'initialiser le filtre blkid pour « %s »"
+msgstr "échec d'initialisation du filtre blkid pour « %s »"
#: partx/partx.c:559
#, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
-msgstr "%s : impossible de lire la table de partitions"
+msgstr "%s : échec de lecture de table de partitions"
#: partx/partx.c:565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
-msgstr "%s : table de partitions « %s » détectée\n"
+msgstr "%s : type de table de partitions « %s » détecté\n"
#: partx/partx.c:569
#, c-format
msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions"
-msgstr ""
-"%s : la table de partitions %s ne contient pas de partitions utilisables"
+msgstr "%s : la table de partitions %s ne contient pas de partitions utilisables"
#: partx/partx.c:583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation :\n"
-" %s [-a|-d|-s] [--nr <N:M> | <périphérique>] <disquecomplet>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disque>\n"
#: partx/partx.c:587
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --add add specified partitions or all of them\n"
" -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
" -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
" -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
" -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
" -r, --raw use raw output format\n"
@@ -10595,32 +10371,27 @@ msgid ""
" -o, --output <type> define which output columns to use\n"
" -h, --help print this help\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Options :\n"
" -a, --add ajouter les partitions indiquées ou toutes\n"
" -d, --delete supprimer les partitions indiquées ou toutes\n"
" -l, --list afficher la liste des partitions (obsolète)\n"
" -s, --show afficher la liste des partitions\n"
"\n"
-" -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format "
-"lisible par l'utilisateur\n"
-" -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes pour --show\n"
+" -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible par l'utilisateur\n"
+" -g, --noheadings ne pas afficher les en-têtes pour --show\n"
+" -P, --pairs utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
" -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
-" -t, --type <TYPE> indiquer le type de partition (dos, bsd, solaris, "
-"etc.)\n"
-" -n, --nr <M:N> indiquer l'intervalle de partitions (--nr 2:4)\n"
-" -o, --output <LISTE> colonnes de sortie\n"
+" -t, --type <type> indiquer le type de partition (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+" -n, --nr <m:n> indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr 2:4)\n"
+" -o, --output <liste> définir quelles colonnes de sortie utiliser\n"
" -h, --help afficher cette aide\n"
-"\n"
#: partx/partx.c:601
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Colonnes disponibles (pour --show) :\n"
+"Colonnes disponibles (pour --show, --raw ou --pairs) :\n"
#: partx/partx.c:606
#, c-format
@@ -10632,28 +10403,27 @@ msgstr ""
"Consultez partx(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
#: partx/partx.c:614
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the options %s are mutually exclusive"
-msgstr "les options s'excluent mutuellement"
+msgstr "les options %s s'excluent mutuellement"
#: partx/partx.c:679
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "impossible d'analyser l'intervalle --nr <M-N> "
+msgstr "échec d'analyse de l'intervalle --nr <M-N> "
#: partx/partx.c:777
-#, fuzzy
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
msgstr "les options --nr et <partition> s'excluent mutuellement"
#: partx/partx.c:796
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "partition : %s, disque : %s, première : %d, dernière : %d\n"
#: partx/partx.c:815
#, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
-msgstr "%s : impossible d'initialiser la sonde blkid"
+msgstr "%s : échec d'initialisation de sonde blkid"
#: schedutils/chrt.c:63
#, c-format
@@ -10668,13 +10438,13 @@ msgid ""
" chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
msgstr ""
"\n"
-"chrt - manipuler les attributs temps réel d'un processus\n"
+"chrt — manipuler les attributs temps réel d'un processus\n"
"\n"
"stratégie de configuration :\n"
-" chrt [options] <stratégie> <priorité> {<pid> | <command>e [<arg> ...]}\n"
+" chrt [options] <stratégie> <priorité> {<PID> | <command>e [<arg> ...]}\n"
"\n"
"stratégie d'obtention :\n"
-" chrt [options] {<pid> | <commande> [<arg> ...]}\n"
+" chrt [options] {<PID> | <commande> [<arg> ...]}\n"
#: schedutils/chrt.c:70
#, c-format
@@ -10707,7 +10477,7 @@ msgstr ""
" -R | --reset-on-fork configurer SCHED_RESET_ON_FORK pour FIFO ou RR\n"
#: schedutils/chrt.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@@ -10721,9 +10491,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
+" -a | --all-tasks agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID donné\n"
" -h | --help afficher cette aide\n"
" -m | --max montrer les priorité minimales et maximales valables\n"
-" -p | --pid opérer sur les pid donnés existants\n"
+" -p | --pid opérer sur les PID donnés existants\n"
" -v | --verbose afficher les renseignements d'état\n"
" -V | --version afficher les renseignements de version\n"
"\n"
@@ -10731,37 +10502,36 @@ msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:105
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "impossible d'obtenir la stratégie d'exécution du pid %d"
+msgstr "échec d'obtention de stratégie d'exécution du PID %d"
#: schedutils/chrt.c:108
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling policy: "
-msgstr "nouvelle stratégie de planification pour pid %d : "
+msgstr "nouvelle stratégie de planification pour PID %d : "
#: schedutils/chrt.c:110
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling policy: "
-msgstr "stratégie de planification actuelle pour pid %d : "
+msgstr "stratégie de planification actuelle pour PID %d : "
#: schedutils/chrt.c:143
-#, fuzzy
msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr "nouvelle stratégie de planification pour pid %d : "
+msgstr "stratégie de planification inconnue"
#: schedutils/chrt.c:147
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr "impossible d'obtenir les attributs pour le pid %d"
+msgstr "échec d'obtention des attributs du PID %d"
#: schedutils/chrt.c:150
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
-msgstr "nouvelle priorité de planification pour le pid %d : %d\n"
+msgstr "nouvelle priorité de planification pour le PID %d : %d\n"
#: schedutils/chrt.c:153
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
-msgstr "priorité de planification actuelle pour le pid %d : %d\n"
+msgstr "priorité de planification actuelle pour le PID %d : %d\n"
#: schedutils/chrt.c:188
#, c-format
@@ -10776,39 +10546,34 @@ msgstr "SCHED_%s non pris en charge ?\n"
#: schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:163 schedutils/ionice.c:211
#: schedutils/ionice.c:221 schedutils/taskset.c:159
msgid "failed to parse pid"
-msgstr "impossible d'analyser ce PID"
+msgstr "échec d'analyse du PID"
#: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
-#, fuzzy
msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "impossible de trouver le périphérique %s"
+msgstr "impossible d'obtenir la liste des tâches"
#: schedutils/chrt.c:297
msgid "failed to parse priority"
-msgstr "impossible d'analyser la priorité"
+msgstr "échec d'analyse de priorité"
#: schedutils/chrt.c:303
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
-"option SCHED_RESET_ON_FORK n'est pris en charge que pour les stratégies "
-"SCHED_FIFO et SCHED_RR "
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "option SCHED_RESET_ON_FORK n'est pris en charge que pour les stratégies SCHED_FIFO et SCHED_RR "
#: schedutils/chrt.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "impossible de configurer la stratégie d'exécution du pid %d"
+msgstr "échec de configuration de stratégie d'exécution du TID %d"
#: schedutils/chrt.c:324
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "impossible de configurer la stratégie d'exécution du pid %d"
+msgstr "échec de configuration de stratégie d'exécution du PID %d"
#: schedutils/chrt.c:333 term-utils/script.c:446
#, c-format
msgid "failed to execute %s"
-msgstr "impossible d'exécuter %s"
+msgstr "échec d'exécution de %s"
#: schedutils/ionice.c:75
msgid "ioprio_get failed"
@@ -10839,19 +10604,35 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"%1$s — configurer ou obtenir la classe et la priorité de planification d'exécution\n"
+"Utilisation :\n"
+" %1$s [options] -p PID [PID ...]\n"
+" %1$s [options] commande\n"
+"\n"
+"Options :\n"
+" -c, --class <classe> nom ou numéro de classe de planification\n"
+" 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : au mieux, 3 : au ralenti\n"
+" -n, --classdata <nbr> données de classe d'exécution\n"
+" 0-7 pour les classes temps réel et au mieux\n"
+" -p, --pid=PID afficher ou modifier les processus déjà en cours d'exécution\n"
+" -t, --ignore ignorer les échecs\n"
+" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
+"\n"
#: schedutils/ionice.c:146
msgid "failed to parse class data"
-msgstr "impossible d'analyser les données de classe"
+msgstr "échec d'analyse des données de classe"
#: schedutils/ionice.c:152
msgid "failed to parse class"
-msgstr "impossible d'analyser la classe"
+msgstr "échec d'analyse de classe"
#: schedutils/ionice.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "colonne inconnue : %s"
+msgstr "classe de planification inconnue : « %s »"
#: schedutils/ionice.c:181
msgid "ignoring given class data for none class"
@@ -10859,29 +10640,27 @@ msgstr "classe ignorée pour la priorité « aucune »"
#: schedutils/ionice.c:189
msgid "ignoring given class data for idle class"
-msgstr "classe de veille donnée ignorée"
+msgstr "données de classe pour la classe au ralenti ignorées"
#: schedutils/ionice.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "mauvaise classe de priorité %d"
+msgstr "classe de priorité %d inconnue"
#: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236
#, c-format
msgid "executing %s failed"
-msgstr "échec de l'exécution de %s"
+msgstr "échec d'exécution de %s"
#: schedutils/taskset.c:51
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options] [masque | liste de microprocesseurs ] [pid|cmd "
-"[arg ...]]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options] [masque | liste de microprocesseurs ] [PID|cmd [arg ...]]\n"
#: schedutils/taskset.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
@@ -10892,9 +10671,9 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Options :\n"
-" -p, --pid opérer sur les pid donnés existants\n"
-" -c, --cpu-list afficher et indiquer les microprocesseurs au format "
-"liste\n"
+" -a, --all-tasks agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID donné\n"
+" -p, --pid agir sur les PID donnés existants\n"
+" -c, --cpu-list afficher et indiquer les microprocesseurs au format liste\n"
" -h, --help afficher cette aide\n"
" -V, --version afficher les renseignements de version\n"
"\n"
@@ -10919,8 +10698,7 @@ msgstr ""
" %1$s -p 700\n"
"Ou être configuré :\n"
" %1$s -p 03 700\n"
-"Le format de liste utilise une liste séparée par des virgules plutôt qu'un "
-"masque :\n"
+"Le format de liste utilise une liste séparée par des virgules plutôt qu'un masque :\n"
" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
"Les intervalles au format de liste peuvent prendre un argument stride :\n"
" p.e. 0-31:2 est équivalent au masque 0x55555555\n"
@@ -10937,37 +10715,36 @@ msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:86
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr "nouvelle liste d'affinités du pid %d : %s\n"
+msgstr "nouvelle liste d'affinités du PID %d : %s\n"
#: schedutils/taskset.c:87
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr "liste d'affinités actuelle du pid %d : %s\n"
+msgstr "liste d'affinités actuelle du PID %d : %s\n"
#: schedutils/taskset.c:90
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
-msgstr "nouveau masque d'affinité du pid %d : %s\n"
+msgstr "nouveau masque d'affinité du PID %d : %s\n"
#: schedutils/taskset.c:91
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr "masque d'affinité actuel du pid %d : %s\n"
+msgstr "masque d'affinité actuel du PID %d : %s\n"
#: schedutils/taskset.c:96
-#, fuzzy
msgid "conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "échec de conversion de l'heure courante RTC"
+msgstr "échec de conversion de cpuset vers une chaîne"
#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "impossible d'obtenir l'affinité du pid %d"
+msgstr "échec d'obtention d'affinité du PID %d"
#: schedutils/taskset.c:116
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "impossible de configurer l'affinité du pid %d"
+msgstr "échec de configuration d'affinité du PID %d"
#: schedutils/taskset.c:183
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
@@ -10978,20 +10755,18 @@ msgid "cpuset_alloc failed"
msgstr "échec de cpuset_alloc"
#: schedutils/taskset.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "impossible d'analyser la liste de microprocesseurs %s"
+msgstr "échec d'analyse de liste de microprocesseurs : %s"
#: schedutils/taskset.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "impossible d'analyser le masque du microprocesseur %s"
+msgstr "échec d'analyse du masque de microprocesseur : %s"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:24
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
-msgstr ""
-"Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-"
-"Suppr."
+msgstr "Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-Suppr."
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:33
#, c-format
@@ -11004,19 +10779,16 @@ msgid ""
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
-"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu, nombre maximal de caractères dans "
-"le fifo était de %d,\n"
+"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu, nombre maximal de caractères dans une FIFO était de %d\n"
"et le taux de transfert maximal en caractères par secondes était de %f\n"
#: sys-utils/cytune.c:123
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
-"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu et le délai de grâce était %lu, "
-"nombre maximal de caractères dans le fifo était de %d,\n"
+"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu et le délai de grâce était %lu, nombre maximal de caractères dans une FIFO était de %d\n"
"et le taux de transfert maximal en caractères/secondes était de %f\n"
#: sys-utils/cytune.c:187
@@ -11046,12 +10818,8 @@ msgstr "Valeur de temps par défaut non valable : %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:236
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
-"[-g|-G] file [file...]\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [-q [-i intervalle]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t valeur]|"
-"[-T valeur]) [-g|-G] fichier [fichier ...]\n"
+msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [-q [-i intervalle]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t valeur]|[-T valeur]) [-g|-G] fichier [fichier ...]\n"
#: sys-utils/cytune.c:248 sys-utils/cytune.c:267 sys-utils/cytune.c:287
#: sys-utils/cytune.c:333
@@ -11077,17 +10845,17 @@ msgstr "Impossible d'obtenir la valeur de seuil pour %s : %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:298 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
#, c-format
msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
-msgstr "Impossible d'obtenir la valeur du délai de grâce pour %s : %s\n"
+msgstr "Impossible d'obtenir la valeur d'expiration pour %s : %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:304
#, c-format
msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-msgstr "%s : %ld seuil courant et %ld délai de grâce courant\n"
+msgstr "%s : %ld seuil courant et %ld expiration courante\n"
#: sys-utils/cytune.c:307
#, c-format
msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-msgstr "%s : %ld seuil par défaut et %ld délai de grâce par défaut\n"
+msgstr "%s : %ld seuil par défaut et %ld expiration par défaut\n"
#: sys-utils/cytune.c:321
msgid "Can't set signal handler"
@@ -11100,15 +10868,12 @@ msgstr "échec de gettimeofday()"
#: sys-utils/cytune.c:338 sys-utils/cytune.c:370
#, c-format
msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
-msgstr "Impossible d\"émettre CYGETMON sur %s : %s\n"
+msgstr "Impossible d'émettre CYGETMON sur %s : %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:413
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s : %lu int. %lu/%lu car. ; fifo : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu "
-"actuel.\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s : %lu int. %lu/%lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n"
#: sys-utils/cytune.c:419
#, c-format
@@ -11117,103 +10882,93 @@ msgstr " %f int/sec ; %f reçu, %f transmis (car/sec)\n"
#: sys-utils/cytune.c:424
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s : %lu int., %lu car. ; fifo : %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu "
-"actuel.\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s : %lu int., %lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n"
#: sys-utils/cytune.c:430
#, c-format
msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-msgstr " %f int/sec ; %f rec (caractères/sec)\n"
+msgstr " %f int/sec ; %f rec (caractères/sec)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:64
-#, fuzzy
msgid "system is unusable"
-msgstr "Cette partition est inutilisable"
+msgstr "le système est inutilisable"
#: sys-utils/dmesg.c:65
msgid "action must be taken immediately"
-msgstr ""
+msgstr "il faut agir immédiatement"
#: sys-utils/dmesg.c:66
msgid "critical conditions"
-msgstr ""
+msgstr "conditions critiques"
#: sys-utils/dmesg.c:67
-#, fuzzy
msgid "error conditions"
-msgstr "erreur de fermeture de %s"
+msgstr "conditions d'erreur"
#: sys-utils/dmesg.c:68
-#, fuzzy
msgid "warning conditions"
-msgstr "Avertissement : partition %s "
+msgstr "conditions d'avertissement"
#: sys-utils/dmesg.c:69
msgid "normal but significant condition"
-msgstr ""
+msgstr "condition normale mais significative"
#: sys-utils/dmesg.c:70
msgid "informational"
-msgstr ""
+msgstr "information"
#: sys-utils/dmesg.c:71
msgid "debug-level messages"
-msgstr ""
+msgstr "messages du niveau de débogage"
#: sys-utils/dmesg.c:85
-#, fuzzy
msgid "kernel messages"
-msgstr "messages"
+msgstr "messages du noyau"
#: sys-utils/dmesg.c:86
msgid "random user-level messages"
-msgstr ""
+msgstr "messages utilisateur aléatoires"
#: sys-utils/dmesg.c:87
-#, fuzzy
msgid "mail system"
-msgstr "type de système de fichiers"
+msgstr "système de courrier électronique"
#: sys-utils/dmesg.c:88
msgid "system daemons"
-msgstr ""
+msgstr "démons du système"
#: sys-utils/dmesg.c:89
msgid "security/authorization messages"
-msgstr ""
+msgstr "message de sécurité ou autorisation"
#: sys-utils/dmesg.c:90
msgid "messages generated internally by syslogd"
-msgstr ""
+msgstr "message interne de syslogd"
#: sys-utils/dmesg.c:91
msgid "line printer subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "message du sous-système d'impression"
#: sys-utils/dmesg.c:92
msgid "network news subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "sous-système de nouvelles réseau"
#: sys-utils/dmesg.c:93
msgid "UUCP subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "sous-système UUCP"
#: sys-utils/dmesg.c:94
-#, fuzzy
msgid "clock daemon"
-msgstr "échec de transformation en démon"
+msgstr "démon horaire"
#: sys-utils/dmesg.c:95
msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr ""
+msgstr "message de sécurité ou autorisation (privé)"
#: sys-utils/dmesg.c:96
-#, fuzzy
msgid "ftp daemon"
-msgstr "échec de transformation en démon"
+msgstr "démon FTP"
#: sys-utils/dmesg.c:137
msgid ""
@@ -11236,88 +10991,99 @@ msgid ""
" -V, --version output version information and exit\n"
" -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr ""
+" -C, --clear vider le tampon des messages du noyau\n"
+" -c, --read-clear lire et effacer tous les messages\n"
+" -D, --console-off désactiver l'affichage des messages en console\n"
+" -d, --show-delta montrer la différence de temps entre les messages affichés\n"
+" -E, --console-on activer l'affichage des messages en console\n"
+" -f, --facility <liste> restreindre la sortie aux services indiqués\n"
+" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
+" -k, --kernel afficher les messages du noyau\n"
+" -l, --level <liste> restreindre la sortie aux niveaux indiqués\n"
+" -n, --console-level <niv.> configurer le niveau des messages affichés en console\n"
+" -r, --raw afficher le tampon de message brut\n"
+" -s, --buffer-size <taille> taille du tampon pour demander le tampon des messages du noyau\n"
+" -T, --ctime montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur (pourrait\n"
+" être inexact en cas d'utilisation de la mise en veille)\n"
+" -t, --notime ne pas afficher l'horodatage des messages\n"
+" -u, --userspace afficher les messages en espace utilisateur\n"
+" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+" -x, --decode décoder le service et le niveau en chaînes lisibles\n"
#: sys-utils/dmesg.c:156
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Services de journalisation possibles :\n"
#: sys-utils/dmesg.c:163
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Niveaux de journalisation possibles (priorités) :\n"
#: sys-utils/dmesg.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "impossible d'analyser la liste « %s »"
+msgstr "échec d'analyse du niveau « %s »"
#: sys-utils/dmesg.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "utilisateur %s inconnu"
+msgstr "niveau « %s » inconnu"
#: sys-utils/dmesg.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "impossible d'analyser la liste « %s »"
+msgstr "échec d'analyse de service « %s »"
#: sys-utils/dmesg.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "direction inconnue : « %s »"
+msgstr "service « %s » inconnu"
# disk-utils/mkswap.c:623
#: sys-utils/dmesg.c:326
-#, fuzzy
msgid "sysinfo failed"
-msgstr "Échec de la synchronisation du système de fichiers par fsync"
+msgstr "échec de sysinfo"
#: sys-utils/dmesg.c:420 term-utils/script.c:302 term-utils/script.c:394
-#, fuzzy
msgid "write failed"
-msgstr "échec d'écriture : %s"
+msgstr "échec d'écriture"
#: sys-utils/dmesg.c:619
-msgid ""
-"clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
-"mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
+msgstr "les options --clear, --read-clear, --console-level, --console-on et --console-off s'excluent mutuellement"
#: sys-utils/dmesg.c:667
-#, fuzzy
msgid "failed to parse buffer size"
-msgstr "impossible d'analyser la position : %s"
+msgstr "échec d'analyse de taille du tampon"
#: sys-utils/dmesg.c:708
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
-msgstr ""
+msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
+msgstr "--raw ne peut pas être utilisé en même temps que les options --level, --facility, --decode, --delta, --ctime ou --notime"
#: sys-utils/dmesg.c:712
msgid "--notime can't be used together with ctime "
-msgstr ""
+msgstr "--notime ne peut pas être utilisé en même temps que --ctime "
#: sys-utils/dmesg.c:733
-#, fuzzy
msgid "unsupported command"
-msgstr "pas de commande ?\n"
+msgstr "commande inconnue"
# disk-utils/mkswap.c:623
#: sys-utils/dmesg.c:738
-#, fuzzy
msgid "klogctl failed"
-msgstr "échec de la fonction msgctl"
+msgstr "échec de la fonction klogctl"
#: sys-utils/fallocate.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
+msgstr " %s [options] <nom de fichier>\n"
#: sys-utils/fallocate.c:58
msgid ""
@@ -11328,8 +11094,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" -h, --help cette aide\n"
" -n, --keep-size ne pas modifier la longueur du fichier\n"
-" -o, --offset <num> index de l'allocation, en octet\n"
-" -l, --length <num> longueur de l'allocation, en octet\n"
+" -o, --offset <nbre> index de l'allocation, en octet\n"
+" -l, --length <nbre> longueur de l'allocation, en octet\n"
#: sys-utils/fallocate.c:63
#, c-format
@@ -11376,9 +11142,11 @@ msgid ""
" %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
" %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
msgstr ""
+" %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
+" %1$s [-sxon][-w #] fichier [-c] commande ...\n"
+" %1$s [-sxon][-w #] répertoire [-c] commande ...\n"
#: sys-utils/flock.c:72
-#, fuzzy
msgid ""
" -s --shared Get a shared lock\n"
" -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
@@ -11391,18 +11159,16 @@ msgid ""
" -V --version Display version\n"
"\n"
msgstr ""
-"Utilisation : %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
-" %1$s [-sxon][-w #] fichier [-c] commande ...\n"
-" %1$s [-sxon][-w #] répertoire [-c] commande ...\n"
-" -s --shared obtient un verrou partagé\n"
-" -x --exclusive obtient un verrou exclusif\n"
-" -u --unlock supprime un verrou\n"
-" -n --nonblock échouer au lieu de bloquer\n"
-" -w --timeout attendre un temps max. donné\n"
-" -o --close fermer le fichier avant d'exécuter la commande\n"
-" -c --command exécuter une seule commande via le shell\n"
-" -h --help affiche ce texte\n"
-" -V --version affiche la version\n"
+" -s --shared obtenir un verrou partagé\n"
+" -x --exclusive obtenir un verrou exclusif\n"
+" -u --unlock supprimer un verrou\n"
+" -n --nonblock échouer au lieu de bloquer\n"
+" -w --timeout attendre un temps maximal donné\n"
+" -o --close fermer le fichier avant d'exécuter la commande\n"
+" -c --command exécuter une seule commande via l'interpréteur\n"
+" -h --help afficher ce texte\n"
+" -V --version afficher la version\n"
+"\n"
#: sys-utils/flock.c:195
#, c-format
@@ -11422,8 +11188,7 @@ msgstr "%s : nombre non valable : %s\n"
#: sys-utils/flock.c:241
#, c-format
msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
-msgstr ""
-"%s : nécessite un descripteur de fichier, un fichier ou un répertoire\n"
+msgstr "%s : nécessite un descripteur de fichier, un fichier ou un répertoire\n"
#: sys-utils/flock.c:299
#, c-format
@@ -11431,23 +11196,19 @@ msgid "%s: fork failed: %s\n"
msgstr "%s : échec de fork : %s\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options] <point de montage>\n"
-"\n"
-"Options :\n"
+msgstr " %s [options] <point de montage>\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:45
-#, fuzzy
msgid ""
" -h, --help this help\n"
" -f, --freeze freeze the filesystem\n"
" -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
msgstr ""
-" -h, --help ce message d'aide\n"
-" -f, --freeze geler le système de fichiers\n"
-" -u, --unfreeze dégeler le système de fichiers\n"
+" -h, --help ce message d'aide\n"
+" -f, --freeze geler le système de fichiers\n"
+" -u, --unfreeze dégeler le système de fichiers\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:49
msgid ""
@@ -11510,17 +11271,17 @@ msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:102
#, c-format
msgid "failed to parse length: %s"
-msgstr "impossible d'analyser la longueur : %s"
+msgstr "échec d'analyse de longueur : %s"
#: sys-utils/fstrim.c:107
#, c-format
msgid "failed to parse offset: %s"
-msgstr "impossible d'analyser la position : %s"
+msgstr "échec d'analyse de position : %s"
#: sys-utils/fstrim.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse minimum extent length: %s"
-msgstr "impossible d'analyser la longueur étendue minimale : %s"
+msgstr "échec d'analyse de longueur étendue minimale : %s"
#: sys-utils/fstrim.c:125
msgid "no mountpoint specified."
@@ -11538,32 +11299,29 @@ msgstr "%s : échec d'ioctl FITRIM"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
msgstr "%s : %<PRIu64> octets ont été taillés\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:91
-#, fuzzy
msgid ""
" -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
" -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
" -Q create message queue\n"
" -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr ""
-" -M <taille> créer un segment de mémoire partagée de taille <taille>\n"
-" -S <nsems> créer un tableau de sémaphores à <nsems> éléments\n"
-" -Q créer une file de messages\n"
-" -p <mode> permission de ressource (par défaut : 0644)\n"
+" -M <taille> créer un segment de mémoire partagée de taille <taille>\n"
+" -S <nsems> créer un tableau de sémaphores à <nsems> éléments\n"
+" -Q créer une file de messages\n"
+" -p <mode> permission de ressource (par défaut : 0644)\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:96
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"For more information see ipcmk(1).\n"
msgstr ""
"\n"
"Consultez ipcmk(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-"\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:148
msgid "create share memory failed"
@@ -11572,16 +11330,16 @@ msgstr "échec de création de mémoire partagée"
#: sys-utils/ipcmk.c:150
#, c-format
msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr "id de mémoire partagée : %d\n"
+msgstr "identifiant de mémoire partagée : %d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:156
msgid "create message queue failed"
-msgstr "échec de création de queue de messages"
+msgstr "échec de création de file de messages"
#: sys-utils/ipcmk.c:158
#, c-format
msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr "id de queue de message : %d\n"
+msgstr "identifiant de file de message : %d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:164
msgid "create semaphore failed"
@@ -11590,7 +11348,7 @@ msgstr "échec de création du sémaphore"
#: sys-utils/ipcmk.c:166
#, c-format
msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr "id de sémaphore : %d\n"
+msgstr "identifiant de sémaphore : %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:64
#, c-format
@@ -11600,12 +11358,12 @@ msgstr "identifiant non valable : %s\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:82
#, c-format
msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
-msgstr "ne peut enlever id %s (%s)\n"
+msgstr "impossible d'enlever l'identifiant %s (%s)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:97
#, c-format
msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-msgstr "utilisation obsolète : %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+msgstr "utilisation obsolète : %s {shm | msg | sem} identifiant ...\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:124
#, c-format
@@ -11615,7 +11373,7 @@ msgstr "type de ressource inconnu : %s\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:128
#, c-format
msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr "ressource(s) détruites\n"
+msgstr "ressources détruites\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:138
#, c-format
@@ -11700,9 +11458,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Fournit des renseignements sur les services IPC pour lesquels vous avez "
-"accès en lecture.\n"
+msgstr "Fournit des renseignements sur les services IPC pour lesquels vous avez accès en lecture.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:131
#, c-format
@@ -11744,7 +11500,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Format de sortie :\n"
" -t heure\n"
-" -p pid\n"
+" -p PID\n"
" -c créateur\n"
" -l limites\n"
" -u résumé\n"
@@ -11752,7 +11508,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:269
#, c-format
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr "kernel n'est pas configuré pour traiter la mémoire partagée\n"
+msgstr "noyau non configuré pour traiter la mémoire partagée\n"
#: sys-utils/ipcs.c:275
#, c-format
@@ -11762,22 +11518,22 @@ msgstr "------ Limites de la mémoire partagée --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:280
#, c-format
msgid "max number of segments = %lu\n"
-msgstr "nombre maximum de segments = %lu\n"
+msgstr "nombre maximal de segments = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:282
#, c-format
msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
-msgstr "taille max seg (kilooctets) = %lu\n"
+msgstr "taille maximale de segments (kilooctet) = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:284
#, c-format
msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
-msgstr "maximum total de mémoire partagée (ko) = %llu\n"
+msgstr "total de mémoire partagée maximal (kilooctet) = %llu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:286
#, c-format
msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
-msgstr "taille minimale de segments (octets) = %lu\n"
+msgstr "taille minimale de segments (octet) = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:291
#, c-format
@@ -11843,8 +11599,7 @@ msgstr "gid"
#: sys-utils/ipcs.c:321
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr ""
-"------ Mémoire partagée Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n"
+msgstr "------ Mémoire partagée Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:336
#: sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:541
@@ -11927,7 +11682,7 @@ msgstr "------ Limites des sémaphores --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:421
#, c-format
msgid "max number of arrays = %d\n"
-msgstr "nombre max de tableaux = %d\n"
+msgstr "nombre maximal de tableaux = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:422
#, c-format
@@ -11942,12 +11697,12 @@ msgstr "nombre maximal de sémaphores système = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:424
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr "nombre max d'ops par appel semop = %d\n"
+msgstr "nombre maximal d'opérations par appel semop = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:425
#, c-format
msgid "semaphore max value = %d\n"
-msgstr "valeur max de sémaphore = %d\n"
+msgstr "valeur maximal de sémaphore = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:429
#, c-format
@@ -11998,7 +11753,7 @@ msgstr "nsems"
#: sys-utils/ipcs.c:511
#, c-format
msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr "kernel n'est pas configuré pour traiter les queues de messages\n"
+msgstr "noyau non configuré pour traiter les files de messages\n"
#: sys-utils/ipcs.c:519
#, c-format
@@ -12008,17 +11763,17 @@ msgstr "------ Limites de messages --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:520
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr "nombre max de queues système = %d\n"
+msgstr "nombre maximal de files système = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:521
#, c-format
msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
-msgstr "taille max des messages (octets) = %d\n"
+msgstr "taille maximale des messages (octets) = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:522
#, c-format
msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
-msgstr "taille max par défaut des queues (octets) = %d\n"
+msgstr "taille maximale par défaut des files (octets) = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:526
#, c-format
@@ -12028,7 +11783,7 @@ msgstr "------ États des messages --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:527
#, c-format
msgid "allocated queues = %d\n"
-msgstr "queues allouées = %d\n"
+msgstr "files allouées = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:528
#, c-format
@@ -12053,7 +11808,7 @@ msgstr "msqid"
#: sys-utils/ipcs.c:539
#, c-format
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Queues de messages Transmis/Reçus/Changés Temps --------\n"
+msgstr "------ Files de messages Transmis/Reçus/Changés Temps --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:541
msgid "send"
@@ -12070,7 +11825,7 @@ msgstr "changés"
#: sys-utils/ipcs.c:545
#, c-format
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr "------ PID des queues de messages --------\n"
+msgstr "------ PID des files de messages --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:547
msgid "lspid"
@@ -12083,7 +11838,7 @@ msgstr "lrpid"
#: sys-utils/ipcs.c:551
#, c-format
msgid "------ Message Queues --------\n"
-msgstr "------ Queues de messages --------\n"
+msgstr "------ Files de messages --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:554
msgid "used-bytes"
@@ -12108,9 +11863,9 @@ msgstr ""
"Mémoire partagée segment shmid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
#: sys-utils/ipcs.c:623
#, c-format
@@ -12118,9 +11873,9 @@ msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
-msgstr "octets=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
+msgstr "octets=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:628
#, c-format
@@ -12149,12 +11904,12 @@ msgid ""
"Message Queue msqid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
-"Queue de messages msqid=%d\n"
+"File de messages msqid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:649
#, c-format
@@ -12185,9 +11940,9 @@ msgstr ""
"Tableaux de sémaphores semid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
#: sys-utils/ipcs.c:682
#, c-format
@@ -12227,20 +11982,17 @@ msgstr "zcount"
#: sys-utils/ipcs.c:690
msgid "pid"
-msgstr "pid"
+msgstr "PID"
#: sys-utils/ldattach.c:132
#, c-format
msgid "invalid iflag: %s"
-msgstr "iflag non valable : %s"
+msgstr "opt_i non valable : %s"
#: sys-utils/ldattach.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation : %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <vitesse> ] [ -i [-]<iflag> ] "
-"<ldisque> <périphérique>\n"
+msgstr " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <vitesse> ] [ -i [-]<opt_i> ] <ldisque> <périphérique>\n"
#: sys-utils/ldattach.c:154
msgid ""
@@ -12256,12 +12008,12 @@ msgid ""
"Known <iflag> names:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Noms <iflag> connus :\n"
+"Noms <opt_i> connus :\n"
#: sys-utils/ldattach.c:243
#, c-format
msgid "invalid speed: %s"
-msgstr "vitesse non valable : %s"
+msgstr "vitesse incorrecte : %s"
#: sys-utils/ldattach.c:249
#, c-format
@@ -12270,12 +12022,12 @@ msgstr "exécution de ldattach depuis %s\n"
#: sys-utils/ldattach.c:254
msgid "invalid option"
-msgstr "option non valable"
+msgstr "option incorrecte"
#: sys-utils/ldattach.c:267
#, c-format
msgid "invalid line discipline: %s"
-msgstr "discipline (configuration) de ligne non valable : %s"
+msgstr "discipline de ligne incorrecte : %s"
#: sys-utils/ldattach.c:275
#, c-format
@@ -12295,11 +12047,11 @@ msgstr "vitesse %d non supportée"
#: sys-utils/ldattach.c:319
#, c-format
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr "impossible de spécifier les attributs du terminal %s"
+msgstr "impossible de configurer les attributs du terminal %s"
#: sys-utils/ldattach.c:326
msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "impossible de spécifier la discipline (configuration) de ligne"
+msgstr "impossible de configurer la discipline de ligne"
#: sys-utils/ldattach.c:332
msgid "cannot daemonize"
@@ -12324,24 +12076,24 @@ msgstr "erreur : impossible d'ouvrir %s"
#: sys-utils/lscpu.c:304 sys-utils/lscpu.c:971
msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "callocate impossible sur le jeu de microprocesseurs"
+msgstr "échec de callocate sur le jeu de microprocesseurs"
#: sys-utils/lscpu.c:308
#, c-format
msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "impossible d'analyser la liste de microprocesseurs %s"
+msgstr "échec d'analyse de liste de microprocesseurs %s"
#: sys-utils/lscpu.c:311
#, c-format
msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "impossible d'analyser le masque du microprocesseur %s"
+msgstr "échec d'analyse du masque de microprocesseur %s"
#: sys-utils/lscpu.c:417
msgid "error: uname failed"
msgstr "erreur : échec de uname"
#: sys-utils/lscpu.c:859
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
@@ -12350,114 +12102,110 @@ msgstr ""
"# La suite est en format analysable, transmissible à d'autres\n"
"# programmes. Les items distincts dans chaque colonne ont\n"
"# un numéro d'identifiant unique à partir de zéro.\n"
-"# microprocesseur, cœur, socket, nœud"
#: sys-utils/lscpu.c:934
msgid "Architecture:"
-msgstr "Architecture :"
+msgstr "Architecture : "
#: sys-utils/lscpu.c:948
msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr "mode(s) opératoire(s) des microprocesseurs :"
+msgstr "Mode(s) opératoire(s) des microprocesseurs : "
#: sys-utils/lscpu.c:951 sys-utils/lscpu.c:953
msgid "Byte Order:"
-msgstr "Ordre des octets :"
+msgstr "Boutisme : "
#: sys-utils/lscpu.c:955
msgid "CPU(s):"
-msgstr "microprocesseur(s) :"
+msgstr "Microprocesseur(s) : "
#: sys-utils/lscpu.c:958
msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Masque de microprocesseur(s) en ligne :"
+msgstr "Masque de microprocesseur(s) en ligne : "
#: sys-utils/lscpu.c:959
msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr "Liste de microprocesseur(s) en ligne :"
+msgstr "Liste de microprocesseur(s) en ligne : "
#: sys-utils/lscpu.c:977
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Masque de microprocesseur(s) hors ligne :"
+msgstr "Masque de microprocesseur(s) hors ligne : "
#: sys-utils/lscpu.c:978
msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr "Liste de microprocesseur(s) hors ligne :"
+msgstr "Liste de microprocesseur(s) hors ligne : "
#: sys-utils/lscpu.c:984
msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr "Thread(s) par cœur :"
+msgstr "Thread(s) par cœur : "
#: sys-utils/lscpu.c:985
msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "Cœur(s) par socket :"
+msgstr "Cœur(s) par socket : "
#: sys-utils/lscpu.c:987
-#, fuzzy
msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr "Cœur(s) par socket :"
+msgstr "Socket(s) par livre : "
#: sys-utils/lscpu.c:988
msgid "Book(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Livre(s) : "
#: sys-utils/lscpu.c:990
-#, fuzzy
msgid "Socket(s):"
-msgstr "Socket(s) de microprocesseur :"
+msgstr "Socket(s) : "
#: sys-utils/lscpu.c:994
msgid "NUMA node(s):"
-msgstr "Nœud(s) NUMA :"
+msgstr "Nœud(s) NUMA : "
#: sys-utils/lscpu.c:996
msgid "Vendor ID:"
-msgstr "Identifiant constructeur :"
+msgstr "Identifiant constructeur : "
#: sys-utils/lscpu.c:998
msgid "CPU family:"
-msgstr "Famille de microprocesseur :"
+msgstr "Famille de microprocesseur : "
#: sys-utils/lscpu.c:1000
msgid "Model:"
-msgstr "Modèle :"
+msgstr "Modèle : "
#: sys-utils/lscpu.c:1002
msgid "Stepping:"
-msgstr "Version :"
+msgstr "Révision : "
#: sys-utils/lscpu.c:1004
msgid "CPU MHz:"
-msgstr "Vitesse du microprocesseur en MHz :"
+msgstr "Vitesse du microprocesseur en MHz : "
#: sys-utils/lscpu.c:1006
msgid "BogoMIPS:"
-msgstr "BogoMIPS :"
+msgstr "BogoMIPS : "
#: sys-utils/lscpu.c:1009 sys-utils/lscpu.c:1011
msgid "Virtualization:"
-msgstr "Virtualisation :"
+msgstr "Virtualisation : "
#: sys-utils/lscpu.c:1014
msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr "Constructeur d'hyperviseur :"
+msgstr "Constructeur d'hyperviseur : "
#: sys-utils/lscpu.c:1015
msgid "Virtualization type:"
-msgstr "Type de virtualisation :"
+msgstr "Type de virtualisation : "
#: sys-utils/lscpu.c:1023
#, c-format
msgid "%s cache:"
-msgstr "cache %s :"
+msgstr "Cache %s : "
#: sys-utils/lscpu.c:1029
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr "Nœud(s) NUMA%d microprocesseur(s) :"
+msgstr "Nœud NUMA %d de microprocesseur(s) : "
#: sys-utils/lscpu.c:1041
-#, fuzzy
msgid ""
" -h, --help print this help\n"
" -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
@@ -12465,13 +12213,11 @@ msgid ""
" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
"\n"
msgstr ""
-"Donne des informations sur l'architecture de microprocesseur\n"
+" -h, --help afficher cette aide\n"
+" -p, --parse <liste> afficher un format analysable plutôt qu'affichable\n"
+" -s, --sysroot <rép> utiliser le répertoire <rép> comme racine du système\n"
+" -x, --hex afficher les masques hexadécimaux plutôt que les listes de microprocesseurs\n"
"\n"
-" -h, --help aide d'utilisation\n"
-" -p, --parse afficher en format analysable plutôt qu'affichable\n"
-" -s, --sysroot utiliser le répertoire comme racine du système\n"
-" -x, --hex afficher les masques hexadécimaux plutôt que les listes de "
-"microprocesseurs\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:81
#, c-format
@@ -12479,6 +12225,8 @@ msgid ""
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
" %1$s -x /dev/device\n"
msgstr ""
+" %1$s [-qd] /chemin/vers/répertoire\n"
+" %1$s -x /dev/périphérique\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:85
msgid ""
@@ -12487,25 +12235,29 @@ msgid ""
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
" -h, --help this help\n"
msgstr ""
+" -q, --quiet mode silencieux, ne rien afficher\n"
+" -d, --fs-devno afficher le numéro maj:min du système de fichiers\n"
+" -x, --devno afficher le numéro maj:min du périphérique bloc\n"
+" -h, --help cette aide\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see mountpoint(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Consultez mount(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+"Consultez mountpoint(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr "%s : n'est pas un répertoire"
+msgstr "%s n'est pas un point de montage\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "%s est monté.\t "
+msgstr "%s est un point de montage\n"
#: sys-utils/readprofile.c:104
#, c-format
@@ -12525,23 +12277,18 @@ msgid ""
"\t -V print version and exit\n"
msgstr ""
"%s : Utilisation : \"%s [options]\n"
-"\t -m <fichier-map> (par défaut = « %s »)\n"
-"\t\t\t\t « %s »)\n"
-"\t -p <fichier-profile> (par défaut = « %s »)\n"
-"\t -M <MULTIPLICATEUR> initialiser le MULTIPLICATEUR de profilage\n"
-"\t -i afficher seulement les informations à propos du "
-"cycle d'échantillonnage\n"
-"\t -v afficher en mode bavard les données\n"
-"\t -a afficher tous les symboles, même si le compte est à "
-"0\n"
-"\t -b afficher les compteurs de chaque intervalles de "
-"l'histogramme\n"
-"\t -s afficher les compteurs individuels de chaque "
-"fonctions\n"
-"\t -r réinitialiser tous les compteurs (seulement le "
-"superutilisateur)\n"
-"\t -n désactiver l'auto-détection de l'ordre des octets\n"
-"\t -V afficher la version et quitter\n"
+"\t -m <fichier_carte> (« %s » et\n"
+"\t\t\t\t « %s » par défaut)\n"
+"\t -p <fichier_profil> (« %s » par défaut)\n"
+"\t -M <multiplicateur> initialiser le <multiplicateur> de profilage\n"
+"\t -i afficher seulement les informations à propos du cycle d'échantillonnage\n"
+"\t -v afficher en mode bavard les données\n"
+"\t -a afficher tous les symboles, même si le compte est à 0\n"
+"\t -b afficher les compteurs de chaque intervalles de l'histogramme\n"
+"\t -s afficher les compteurs individuels de chaque fonctions\n"
+"\t -r réinitialiser tous les compteurs (seulement le superutilisateur)\n"
+"\t -n désactiver l'autodétection de l'ordre des octets\n"
+"\t -V afficher la version et quitter\n"
#: sys-utils/readprofile.c:214
#, c-format
@@ -12551,8 +12298,7 @@ msgstr "readprofile : erreur d'écriture %s : %s\n"
#: sys-utils/readprofile.c:254
#, c-format
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
-msgstr ""
-"Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif.\n"
+msgstr "Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif.\n"
#: sys-utils/readprofile.c:270
#, c-format
@@ -12579,20 +12325,17 @@ msgid "total"
msgstr "total"
#: sys-utils/renice.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
" %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
" %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation :\n"
-" %1$s [-n] <priorité> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
-" %1$s [-n] <priorité> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
+" %1$s [-n] <priorité> [-p] <PID> [<PID> ...]\n"
+" %1$s [-n] <priorité> -g <PGID> [<PGID> ...]\n"
" %1$s [-n] <priorité> -u <utilisateur> [<utilisateur> ...]\n"
#: sys-utils/renice.c:62
-#, fuzzy
msgid ""
" -g, --pgrp <id> interpret as process group ID\n"
" -h, --help print help\n"
@@ -12601,16 +12344,12 @@ msgid ""
" -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n"
" -v, --version print version\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Options :\n"
-" -g, --pgrp <id> interpréter comme identifiant de groupe de "
-"processus\n"
-" -h, --help afficher l'aide\n"
-" -n, --priority <num> configurer la valeur d'incrément nice\n"
-" -p, --pid <id> forcer l'interprétation comme identifiant de "
-"processus\n"
-" -u, --user <nom|id> interpréter comme nom ou identifiant utilisateur\n"
-" -v, --version afficher la version\n"
+" -g, --pgrp <PGID> interpréter comme identifiant de groupe de processus\n"
+" -h, --help afficher l'aide\n"
+" -n, --priority <priorité> configurer la valeur d'incrément nice\n"
+" -p, --pid <PID> interpréter comme identifiant de processus\n"
+" -u, --user <utilisateur> interpréter comme nom ou identifiant utilisateur\n"
+" -v, --version afficher la version\n"
#: sys-utils/renice.c:69
msgid ""
@@ -12650,12 +12389,12 @@ msgstr "identifiant de groupe de processus"
#: sys-utils/renice.c:166 sys-utils/renice.c:176
#, c-format
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "impossible d'obtenir la priorité pour %d (%s)"
+msgstr "échec d'obtention de priorité pour %d (%s)"
#: sys-utils/renice.c:170
#, c-format
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "impossible de configurer la priorité pour %d (%s)"
+msgstr "échec de configuration de priorité pour %d (%s)"
#: sys-utils/renice.c:180
#, c-format
@@ -12663,7 +12402,6 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d (%s) priorité précédente %d, nouvelle priorité %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:91
-#, fuzzy
msgid ""
" -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
" -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
@@ -12675,17 +12413,15 @@ msgid ""
" -v, --verbose verbose messages\n"
" -V, --version show version\n"
msgstr ""
-" -d | --device <périph.> choisir le périphérique d'horloge RTC (rtc0|"
-"rtc1|...)\n"
-" -n | --dry-run tout faire, sauf la veille\n"
-" -l | --local l'horloge RTC utilise une zone de temps "
-"locale\n"
-" -m | --mode <mode> standby|mem|... mode de mise en veille\n"
-" -s | --seconds <secondes> mise en veille d'une durée de <secondes>\n"
-" -t | --time <heure_t> configurer l'heure de sortie de veille\n"
-" -u | --utc l'horloge RTC utilise la zone de temps UTC\n"
-" -v | --verbose mode bavard\n"
-" -V | --version afficher la version\n"
+" -d, --device <périph.> choisir le périphérique d'horloge matérielle (rtc0|rtc1|...)\n"
+" -n, --dry-run tout faire, sauf la veille\n"
+" -l, --local l'horloge matérielle utilise une zone de temps locale\n"
+" -m, --mode <mode> standby|mem|... mode de mise en veille\n"
+" -s, --seconds <secondes> mise en veille d'une durée de <secondes>\n"
+" -t, --time <heure_t> configurer l'heure de sortie de veille\n"
+" -u, --utc l'horloge matérielle utilise la zone de temps UTC\n"
+" -v, --verbose mode bavard\n"
+" -V, --version afficher la version\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:101
msgid ""
@@ -12697,7 +12433,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:152
msgid "read rtc time failed"
-msgstr "échec de lecture de l'heure RTC"
+msgstr "échec de lecture de l'heure matérielle"
#: sys-utils/rtcwake.c:157
msgid "read system time failed"
@@ -12705,23 +12441,23 @@ msgstr "échec de lecture de l'heure système"
#: sys-utils/rtcwake.c:175
msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "échec de conversion de l'heure courante RTC"
+msgstr "échec de conversion de l'heure matérielle"
#: sys-utils/rtcwake.c:235
msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "échec de configuration d'alarme de l'horloge RTC"
+msgstr "échec de configuration d'alarme de l'horloge matérielle"
#: sys-utils/rtcwake.c:239
msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "échec d'activation de l'alarme RTC"
+msgstr "échec d'activation de l'alarme de l'horloge matérielle"
#: sys-utils/rtcwake.c:243
msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr "échec de configuration d'alarme de réveil RTC"
+msgstr "échec de configuration d'alarme de réveil de l'horloge matérielle"
#: sys-utils/rtcwake.c:345
msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "échec de lecture de l'alarme RTC"
+msgstr "échec de lecture de l'alarme de l'horloge matérielle"
#: sys-utils/rtcwake.c:351
#, c-format
@@ -12735,7 +12471,7 @@ msgstr "échec de conversion de l'heure"
#: sys-utils/rtcwake.c:375
#, c-format
msgid "alarm: on %s"
-msgstr "alarme : fonctionnement %s"
+msgstr "alarme : déclenchement %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:431
#, c-format
@@ -12744,16 +12480,16 @@ msgstr "état de veille non reconnu « %s »"
#: sys-utils/rtcwake.c:442
msgid "failed to parse seconds value"
-msgstr "impossible d'analyser la valeur secondes"
+msgstr "échec d'analyse de la valeur secondes"
#: sys-utils/rtcwake.c:450
msgid "failed to parse time_t value"
-msgstr "impossible d'analyser la valeur heure_t"
+msgstr "échec d'analyse de la valeur heure_t"
#: sys-utils/rtcwake.c:474
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr "%s : on considère que l'horloge RTC utilise l'échelle UTC…\n"
+msgstr "%s : on considère que l'horloge matérielle utilise l'échelle UTC…\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:480
#, c-format
@@ -12782,7 +12518,7 @@ msgstr "alarme %ld, heure_système %ld, heure_horloge %ld, secondes %u\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:525
#, c-format
msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "veille en « %s » non disponible"
#: sys-utils/rtcwake.c:533
#, c-format
@@ -12817,11 +12553,11 @@ msgstr "impossible d'exécuter %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:582
#, c-format
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr "mode de veille : en fonctionnement ; lecture d'horloge RTC\n"
+msgstr "mode de veille : en fonctionnement ; lecture d'horloge matérielle\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:588
msgid "rtc read failed"
-msgstr "échec de lecture d'horloge RTC"
+msgstr "échec de lecture d'horloge matérielle"
#: sys-utils/rtcwake.c:599
#, c-format
@@ -12840,14 +12576,14 @@ msgstr "mode de veille : %s ; mise en veille du système\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:616
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr "échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme RTC"
+msgstr "échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme de l'horloge matérielle"
-#: sys-utils/setarch.c:51
+#: sys-utils/setarch.c:49
#, c-format
msgid "Switching on %s.\n"
msgstr "Bascule sur %s.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:118
+#: sys-utils/setarch.c:112
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
@@ -12858,13 +12594,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
-#: sys-utils/setarch.c:122
+#: sys-utils/setarch.c:116
#, c-format
msgid ""
" -h, --help displays this help text\n"
" -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
+" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
" -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -12873,33 +12608,24 @@ msgid ""
" -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
" -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
" -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
+" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
" --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
msgstr ""
" -h, --help affiche cette aide\n"
" -v, --verbose montre les options qui seront activées\n"
" -R, --addr-no-randomize rend non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n"
-" -F, --fdpic-funcptrs fait pointer les pointeurs de fonctions sur les "
-"descripteurs\n"
+" -F, --fdpic-funcptrs fait pointer les pointeurs de fonctions sur les descripteurs\n"
" -Z, --mmap-page-zero active MMAP_PAGE_ZERO\n"
-" -L, --addr-compat-layout change la méthode d'allocation de mémoire "
-"virtuelle\n"
+" -L, --addr-compat-layout change la méthode d'allocation de mémoire virtuelle\n"
" -X, --read-implies-exec active READ_IMPLIES_EXEC\n"
" -B, --32bit active ADDR_LIMIT_32BIT\n"
" -I, --short-inode active SHORT_INODE\n"
" -S, --whole-seconds active WHOLE_SECONDS\n"
" -T, --sticky-timeouts active STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb limite l'espace d'adressage utilisé à un maximum "
-"de 3 Go\n"
+" -3, --3gb limite l'espace d'adressage utilisé à un maximum de 3 Go\n"
" --4gb ignorée (pour compatibilité seulement)\n"
-#: sys-utils/setarch.c:137
-#, c-format
-msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/setarch.c:139
+#: sys-utils/setarch.c:130
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -12908,7 +12634,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Consultez setarch(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:151
+#: sys-utils/setarch.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
@@ -12917,19 +12643,19 @@ msgstr ""
"%s : %s\n"
"Exécutez « %s --help » pour plus de renseignements.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:223 sys-utils/setarch.c:238
+#: sys-utils/setarch.c:214 sys-utils/setarch.c:229
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr "%s : architecture inconnue"
-#: sys-utils/setarch.c:256 sys-utils/setarch.c:263
+#: sys-utils/setarch.c:247 sys-utils/setarch.c:254
msgid "Not enough arguments"
msgstr "Pas assez d'arguments"
-#: sys-utils/setarch.c:272 sys-utils/setarch.c:328
+#: sys-utils/setarch.c:263 sys-utils/setarch.c:316
#, c-format
msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Impossible de configurer l'architecture système à %s"
+msgstr "Échec de configuration d'architecture système à %s"
#: sys-utils/setsid.c:26
#, c-format
@@ -12943,8 +12669,7 @@ msgid ""
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
" -T [on|off] ]\n"
msgstr ""
-"Utilisation : %s <périphérique> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARACTÈRES> | -"
-"w <ATTENTE | \n"
+"Utilisation : %s <périphérique> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARACTÈRES> | -w <ATTENTE | \n"
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
" -T [on|off] ]\n"
@@ -13011,12 +12736,11 @@ msgid "%s using polling\n"
msgstr "%s utilisant la scrutation\n"
#: sys-utils/unshare.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options] <programme> [arg ...]\n"
+msgstr " %s [options] <programme> [arg ...]\n"
#: sys-utils/unshare.c:62
-#, fuzzy
msgid ""
" -h, --help usage information (this)\n"
" -m, --mount unshare mounts namespace\n"
@@ -13024,14 +12748,11 @@ msgid ""
" -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
" -n, --net unshare network namespace\n"
msgstr ""
-"Exécution du programme avec quelques noms d'espaces non partagés par leur "
-"parent\n"
-"\n"
-" -h, --help (ces) renseignements d'utilisation\n"
-" -m, --mount unshare monte le nom d'espace\n"
-" -u, --uts unshare nom d'espace UTS (nom d'hôte, etc.)\n"
-" -i, --ipc unshare nom d'espace IPC System V\n"
-" -n, --net unshare nom d'espace réseau\n"
+" -h, --help (ces) renseignements d'utilisation\n"
+" -m, --mount unshare monte le nom d'espace\n"
+" -u, --uts unshare nom d'espace UTS (nom d'hôte, etc.)\n"
+" -i, --ipc unshare nom d'espace IPC System V\n"
+" -n, --net unshare nom d'espace réseau\n"
#: sys-utils/unshare.c:68
msgid ""
@@ -13054,19 +12775,19 @@ msgid "cannot set user id"
msgstr "impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur"
#: term-utils/agetty.c:434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s : impossible d'exécuter %s : %m"
+msgstr "%s : impossible de modifier le répertoire racine %s : %m"
#: term-utils/agetty.c:439
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "%s : impossible d'exécuter %s : %m"
+msgstr "%s : impossible de modifier le répertoire de travail %s : %m"
#: term-utils/agetty.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "%s : impossible de repérer le processus « %s »\n"
+msgstr "%s : impossible de modifier la priorité : %m"
#: term-utils/agetty.c:450
#, c-format
@@ -13075,19 +12796,18 @@ msgstr "%s : impossible d'exécuter %s : %m"
#: term-utils/agetty.c:479 term-utils/agetty.c:729 term-utils/agetty.c:741
#: term-utils/agetty.c:1502 term-utils/agetty.c:1858
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "impossible d'allouer le tampon de sortie"
+msgstr "échec d'allocation de tampon de mémoire : %m"
#: term-utils/agetty.c:649
#, c-format
msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "valeur erronée d'expiration de la minuterie : %s"
+msgstr "valeur d'expiration de la minuterie erronée : %s"
#: term-utils/agetty.c:677 term-utils/agetty.c:686
-#, fuzzy
msgid "not enough arguments"
-msgstr "Pas assez d'arguments"
+msgstr "pas assez d'arguments"
#: term-utils/agetty.c:759
#, c-format
@@ -13101,7 +12821,7 @@ msgstr "trop de vitesses alternatives"
#: term-utils/agetty.c:882 term-utils/agetty.c:899 term-utils/agetty.c:933
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s : ne peut ouvrir en tant qu'entrée standard : %m"
+msgstr "/dev/%s : impossible d'ouvrir en tant qu'entrée standard : %m"
#: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:907
#, c-format
@@ -13120,26 +12840,28 @@ msgstr "%s : problème avec dup : %m"
#: term-utils/agetty.c:1313
msgid "Num Lock off"
-msgstr ""
+msgstr "Verrouillage numérique désactivé"
#: term-utils/agetty.c:1316
msgid "Num Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "Verrouillage numérique activé"
#: term-utils/agetty.c:1319
msgid "Caps Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "Verrouillage majuscules activé"
#: term-utils/agetty.c:1322
msgid "Scroll Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "Arrêt de défilement activé"
#: term-utils/agetty.c:1325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
"\n"
-msgstr "type : %s\n"
+msgstr ""
+"Conseil : %s\n"
+"\n"
#: term-utils/agetty.c:1428
#, c-format
@@ -13159,6 +12881,10 @@ msgid ""
" %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Utilisation:\n"
+" %1$s [options] ligne vitesse_de_connexion,... [typeterm]\n"
+" %1$s [options] vitesse_de_connexion,... ligne [typeterm]\n"
#: term-utils/agetty.c:1637
#, c-format
@@ -13192,6 +12918,34 @@ msgid ""
" --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Options :\n"
+" -8, --8bits supposer que le terminal gère les caractères 8 bits\n"
+" -a, --autologin <ident> connecter l'utilisateur indiqué automatiquement\n"
+" -c, --noreset ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n"
+" -f, --issue-file <fichier> afficher le fichier issue\n"
+" -h, --flow-control activer le contrôle de flux matériel\n"
+" -H, --host <nomdhote> indiquer l'hôte de connexion\n"
+" -i, --noissue ne pas afficher le fichier issue\n"
+" -I, --init-string <chaîne> définir la chaîne initiale\n"
+" -l, --login-program <fic.> indiquer le programme de connexion\n"
+" -L, --local-line forcer la ligne locale\n"
+" -m, --extract-baud extraire la vitesse pendant la connexion\n"
+" -n, --skip-login ne pas demander d'identifiant de connexion\n"
+" -o, --login-options <opts> options qui sont passées à la connexion\n"
+" -p, --loginpause attendre une touche avant la connexion\n"
+" -R, --hangup raccrocher virtuellement sur le terminal\n"
+" -s, --keep-baud essayer de garder la vitesse pendant la connexion après une pause\n"
+" -t, --timeout <nombre> temps d'expiration du processus de connexion\n"
+" -U, --detect-case détecter les terminaux en majuscule\n"
+" -w, --wait-cr attendre un retour chariot\n"
+" --noclear ne pas effacer l'écran avant l'invite\n"
+" --nonewline ne pas afficher de nouvelle ligne avant issue\n"
+" --no-hostname ne montrer aucun nom d'hôte\n"
+" --long-hostname montrer le nom d'hôte complètement qualifié\n"
+" --version afficher les informations de version et quitter\n"
+" --help afficher cette aide et quitter\n"
+"\n"
#: term-utils/agetty.c:1842
#, c-format
@@ -13204,12 +12958,9 @@ msgid "users"
msgstr "utilisateurs"
#: term-utils/mesg.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation : %s [options]\n"
-"\n"
+msgstr " %s [options] [y|n]\n"
#: term-utils/mesg.c:73
msgid ""
@@ -13218,6 +12969,10 @@ msgid ""
" -h, --help output help screen and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
+" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+" -h, --help afficher l'écran d'aide et quitter\n"
+"\n"
#: term-utils/mesg.c:116
msgid "ttyname failed"
@@ -13226,7 +12981,7 @@ msgstr "échec de ttyname"
#: term-utils/mesg.c:119
#, c-format
msgid "stat %s failed"
-msgstr "échec de « stat » %s"
+msgstr "échec de stat %s"
#: term-utils/mesg.c:123
msgid "is y"
@@ -13243,34 +12998,32 @@ msgstr "échec de modification du mode %s"
#: term-utils/mesg.c:139
msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr ""
+msgstr "accès en écriture à votre terminal permis"
#: term-utils/mesg.c:145
msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr ""
+msgstr "accès en écriture à votre terminal refusé"
#: term-utils/mesg.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument: %c"
-msgstr "iflag non valable : %s"
+msgstr "argument incorrect : %c"
#: term-utils/script.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"output file `%s' is a link\n"
"Use --force if you really want to use it.\n"
"Program not started."
msgstr ""
-"Avertissement : « %s » est un lien symbolique.\n"
-"Utiliser « %s [options] %s » si vous désirez réellement l'utiliser.\n"
-"Le script n'a pas été démarré.\n"
+"le fichier de sortie « %s » est un lien symbolique\n"
+"Utiliser --force si vous désirez réellement l'utiliser.\n"
+"Le programme n'a pas été démarré."
#: term-utils/script.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
+msgstr " %s [options] [fichier]\n"
#: term-utils/script.c:135
msgid ""
@@ -13285,6 +13038,16 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -a, --append ajouter à la sortie\n"
+" -c, --command <commande> exécuter la commande plutôt qu'un interpréteur interactif\n"
+" -r, --return renvoyer le code de sortie du processus fils\n"
+" -f, --flush exécuter flush après chaque écriture\n"
+" --force utiliser le fichier de sortie même si c'est un lien\n"
+" -q, --quiet mode silencieux\n"
+" -t, --timing[=<fichier>] afficher les données temporelles vers la sortie d'erreur standard (ou vers fichier)\n"
+" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
+"\n"
#: term-utils/script.c:208 term-utils/scriptreplay.c:195
#, c-format
@@ -13302,9 +13065,8 @@ msgid "Script started on %s"
msgstr "Le script a débuté sur %s"
#: term-utils/script.c:399
-#, fuzzy
msgid "cannot write script file"
-msgstr "%s : impossible d'écrire le fichier script, erreur : %s\n"
+msgstr "impossible d'écrire le fichier script"
#: term-utils/script.c:476
#, c-format
@@ -13321,19 +13083,17 @@ msgid "Script done, file is %s\n"
msgstr "Script terminé, le fichier est %s\n"
#: term-utils/script.c:507
-#, fuzzy
msgid "openpty failed"
-msgstr "échec de openpty\n"
+msgstr "échec de openpty"
#: term-utils/script.c:543
-#, fuzzy
msgid "out of pty's"
-msgstr "Manque de pty\n"
+msgstr "manque de pty"
#: term-utils/scriptreplay.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr "%s <fichier_déroulement_temporel> [<script_enregistré> [<diviseur>]]\n"
+msgstr "%s [-t] fichier_déroulement_temporel [script_enregistré] [diviseur]\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:45
msgid ""
@@ -13344,6 +13104,12 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -t, --timing <fic.> écrire le fichier de déroulement temporel en sortie\n"
+" -s, --typescript <fic.> écrire le fichier de la session de terminal en sortie\n"
+" -d, --divisor <nombre> accélérer ou décélérer l'exécution avec un diviseur de temps\n"
+" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
+"\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:64
#, c-format
@@ -13367,12 +13133,11 @@ msgstr "fin de fichier inattendue sur %s"
#: term-utils/scriptreplay.c:123
#, c-format
msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "impossible de lire le fichier script enregistré %s"
+msgstr "échec de lecture du fichier script enregistré %s"
#: term-utils/scriptreplay.c:183
-#, fuzzy
msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "nombre d'arguments inattendu"
+msgstr "mauvais nombre d'arguments"
#: term-utils/scriptreplay.c:198
#, c-format
@@ -13382,7 +13147,7 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de script enregistré %s"
#: term-utils/scriptreplay.c:214
#, c-format
msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "impossible de lire le fichier de déroulement temporel %s"
+msgstr "échec de lecture du fichier de déroulement temporel %s"
#: term-utils/scriptreplay.c:216
#, c-format
@@ -13390,9 +13155,8 @@ msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
msgstr "fichier de déroulement temporel %s : %lu : format inattendu"
#: term-utils/setterm.c:673
-#, fuzzy
msgid "Argument error."
-msgstr "%s : erreur d'argument, utilisation\n"
+msgstr "Erreur d'argument."
#: term-utils/setterm.c:680
msgid ""
@@ -13434,78 +13198,107 @@ msgid ""
" -version\n"
" -help\n"
msgstr ""
+" -term <nom_terminal>\n"
+" -reset\n"
+" -initialize\n"
+" -cursor <on|off>\n"
+" -repeat <on|off>\n"
+" -appcursorkeys <on|off>\n"
+" -linewrap <on|off>\n"
+" -default\n"
+" -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
+" -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
+" -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+" -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+" -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+" -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+" -inversescreen <on|off>\n"
+" -bold <on|off>\n"
+" -half-bright <on|off>\n"
+" -blink <on|off>\n"
+" -reverse <on|off>\n"
+" -underline <on|off>\n"
+" -store\n"
+" -clear <all|rest>\n"
+" -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
+" -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
+" -regtabs <1-160>\n"
+" -blank <0-60|force|poke>\n"
+" -dump <1-NBRE_CONSOLES>\n"
+" -append <1-NBRE_CONSOLES>\n"
+" -file nomfichierdépôt\n"
+" -msg <on|off>\n"
+" -msglevel <0-8>\n"
+" -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
+" -powerdown <0-60>\n"
+" -blength <0-2000>\n"
+" -bfreq fréquence\n"
+" -version\n"
+" -help\n"
#: term-utils/setterm.c:718
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see lsblk(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Consultez lsblk(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+"Consultez setterm(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
#: term-utils/setterm.c:1071
-#, fuzzy
msgid "cannot force blank"
-msgstr "impossible d'activer le nettoyage automatique de l'écran\n"
+msgstr "impossible d'activer le nettoyage automatique de l'écran"
#: term-utils/setterm.c:1075
-#, fuzzy
msgid "cannot force unblank"
-msgstr "impossible de désactiver le nettoyage automatique de l'écran\n"
+msgstr "impossible de désactiver le nettoyage automatique de l'écran"
#: term-utils/setterm.c:1081
-#, fuzzy
msgid "cannot get blank status"
-msgstr ""
-"impossible de savoir si le nettoyage automatique de l'écran est actif\n"
+msgstr "impossible d'obtenir l'état de nettoyage automatique de l'écran"
#: term-utils/setterm.c:1093
-#, fuzzy
msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "ne peut exécuter le mode (un)set powersave\n"
+msgstr "impossible de (dé)configurer le mode powersave"
#: term-utils/setterm.c:1113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can not open dump file %s for output"
-msgstr "ne peut ouvrir le périphérique %s pour écriture\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de dépôt %s en sortie"
#: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137
-#, fuzzy
msgid "klogctl error"
-msgstr "erreur klogctl : %s\n"
+msgstr "erreur klogctl"
#: term-utils/setterm.c:1203
-#, fuzzy
msgid "Error writing screendump"
-msgstr "Erreur lors de l'écriture du screendump\n"
+msgstr "Erreur lors de l'écriture du screendump"
#: term-utils/setterm.c:1210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't read %s"
-msgstr "Impossible de lire %s\n"
+msgstr "Impossible de lire %s"
#: term-utils/setterm.c:1263
-#, fuzzy
msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "%s : $TERM n'est pas défini.\n"
+msgstr "$TERM n'est pas défini."
#: term-utils/setterm.c:1271
msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr ""
+msgstr "La base de donnée terminfo est introuvable"
#: term-utils/setterm.c:1273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s : signal %s inconnu\n"
+msgstr "%s : type de terminal inconnu"
#: term-utils/setterm.c:1275
msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr ""
+msgstr "le terminal est un terminal brut"
#: term-utils/ttymsg.c:76
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
-msgstr "trop de iov (modifier le code dans wall/ttymsg.c)"
+msgstr "trop de iov (modifier le code de wall/ttymsg.c)"
#: term-utils/ttymsg.c:86
#, c-format
@@ -13515,7 +13308,7 @@ msgstr "ligne d'arguments excessivement longue"
#: term-utils/ttymsg.c:141
#, c-format
msgid "cannot fork"
-msgstr "ne peut faire de relais fork()"
+msgstr "fork() impossible"
#: term-utils/ttymsg.c:145
#, c-format
@@ -13525,14 +13318,12 @@ msgstr "fork : %s"
#: term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr ""
+msgstr "%s : erreur fatale, le message est beaucoup trop long"
#: term-utils/wall.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<file>]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
+msgstr " %s [options] [<fichier>]\n"
#: term-utils/wall.c:92
msgid ""
@@ -13542,35 +13333,37 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -n, --nobanner ne pas afficher de bannière, seulement pour le superutilisateur\n"
+" -t, --timeout <tempsex> écrire le temps d'expiration en seconde\n"
+" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
+"\n"
#: term-utils/wall.c:131
msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr ""
+msgstr "seul le superutilisateur peut utiliser --nobanner"
#: term-utils/wall.c:134
-#, fuzzy
msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "option non valable"
+msgstr "argument d'expiration de la minuterie incorrect"
#: term-utils/wall.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "valeur erronée d'expiration de la minuterie : %s"
+msgstr "argument d'expiration de la minuterie incorrect : %s"
#: term-utils/wall.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't open temporary file %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir un fichier temporaire"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s"
#: term-utils/wall.c:217
-#, fuzzy
msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur"
+msgstr "impossible d'obtenir l'identifiant utilisateur de passwd"
#: term-utils/wall.c:222
-#, fuzzy
msgid "cannot get tty name"
-msgstr "Impossible d'obtenir la taille du disque"
+msgstr "impossible d'obtenir le nom du terminal"
#: term-utils/wall.c:238
#, c-format
@@ -13580,7 +13373,7 @@ msgstr "Diffusion de message de %s@%s"
#: term-utils/wall.c:258
#, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "ne lira pas %s - utiliser stdin."
+msgstr "ne lira pas %s — utiliser l'entrée standard."
#: term-utils/wall.c:284
msgid "fstat failed"
@@ -13591,11 +13384,9 @@ msgid "fread failed"
msgstr "échec de fread"
#: term-utils/write.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation : %s [options] chemin [chemin ...]\n"
+msgstr " %s [options] <utilisateur> [<terminal>]\n"
#: term-utils/write.c:84
msgid ""
@@ -13603,46 +13394,47 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
+"\n"
#: term-utils/write.c:135
-#, fuzzy
msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "write : impossible de repérer le nom de votre tty\n"
+msgstr "impossible de repérer le nom de votre terminal"
#: term-utils/write.c:148
-#, fuzzy
msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "write : vos permissions d'écriture sont désactivées.\n"
+msgstr "vos droits d'écriture sont désactivées"
#: term-utils/write.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "write : %s n'est pas connecté sur %s.\n"
+msgstr "%s n'est pas connecté sur %s"
#: term-utils/write.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "write : %s a désactivé la réception de messages sur %s\n"
+msgstr "%s a désactivé la réception de messages sur %s"
#: term-utils/write.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not logged in"
-msgstr "write : %s n'est pas connecté\n"
+msgstr "%s n'est pas connecté"
#: term-utils/write.c:274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "write : %s a désactivé la réception de messages\n"
+msgstr "%s a désactivé la réception de messages"
#: term-utils/write.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "write : %s est connecté plus d'une fois ; on écrit à %s\n"
+msgstr "%s est connecté plus d'une fois ; on écrit à %s"
#: term-utils/write.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "tty path %s too long"
-msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
+msgstr "chemin de terminal %s trop long"
#: term-utils/write.c:340
#, c-format
@@ -13655,20 +13447,19 @@ msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
msgstr "Message de %s@%s sur %s à %s…"
#: term-utils/write.c:370
-#, fuzzy
msgid "carefulputc failed"
-msgstr "échec de calloc"
+msgstr "échec de carefulputc"
#: text-utils/col.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
msgstr ""
"\n"
-"Utilisation : %s [options]\n"
-"\n"
+"Utilisation :\n"
+" %s [options]\n"
#: text-utils/col.c:124
#, c-format
@@ -13685,6 +13476,17 @@ msgid ""
" -H, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Options :\n"
+" -b, --no-backspaces pas d'affichage des retours arrière\n"
+" -f, --fine permettre d'avancer les flux d'une demie ligne\n"
+" -p, --pass passer les suites de contrôle inconnues\n"
+" -h, --tabs convertir les espaces en tabulations\n"
+" -x, --spaces convertir les tabulations en espaces\n"
+" -l, --lines NOMBRE mettre en tampon au moins NOMBRE lignes\n"
+" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+" -H, --help afficher cette aide et quitter\n"
+"\n"
#: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65
#, c-format
@@ -13692,25 +13494,26 @@ msgid ""
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
"\n"
msgstr ""
+"%s lit l'entrée standard et écrit sur la sortie standard\n"
+"\n"
#: text-utils/col.c:143
msgid "write error."
msgstr "erreur d'écriture."
#: text-utils/col.c:198
-#, fuzzy
msgid "bad -l argument"
-msgstr "argument erroné pour -l %s."
+msgstr "argument de -l erroné"
#: text-utils/col.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "argument %lu is too large"
-msgstr "bloc de données trop grand"
+msgstr "argument %lu trop grand"
#: text-utils/col.c:326
#, c-format
msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "avertissement : impossible de reculer %s."
+msgstr "avertissement : impossible de sauvegarder %s."
#: text-utils/col.c:327
msgid "past first line"
@@ -13721,14 +13524,15 @@ msgid "-- line already flushed"
msgstr "-- ligne déjà éliminée"
#: text-utils/colcrt.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] [file ...]\n"
msgstr ""
"\n"
-"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
+"Utilisation :\n"
+" %s [options] [fichier ...]\n"
#: text-utils/colcrt.c:318
#, c-format
@@ -13739,17 +13543,22 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -, --no-underlining supprimer tous les soulignements\n"
+" -2, --half-lines afficher toutes les demi-lignes\n"
+" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
+"\n"
#: text-utils/colrm.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [startcol [endcol]]\n"
msgstr ""
"\n"
-"Utilisation : %s [options]\n"
-"\n"
+"Utilisation :\n"
+" %s [colonne_début [colonne_fin]]\n"
#: text-utils/colrm.c:61
#, c-format
@@ -13760,16 +13569,19 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Options :\n"
+" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
+"\n"
#: text-utils/colrm.c:182
-#, fuzzy
msgid "first argument"
-msgstr "arguments erronés"
+msgstr "premier argument"
#: text-utils/colrm.c:184
-#, fuzzy
msgid "second argument"
-msgstr "arguments erronés"
+msgstr "deuxième argument"
#: text-utils/column.c:89
#, c-format
@@ -13781,7 +13593,7 @@ msgstr ""
"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
#: text-utils/column.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -h, --help displays this help text\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
@@ -13791,6 +13603,7 @@ msgid ""
" -x, --fillrows fill rows before columns\n"
msgstr ""
" -h, --help affiche cette aide\n"
+" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
" -c, --columns <largeur> largeur de l'affichage en nombre de caractères\n"
" -t, --table création d'une table\n"
" -s, --separator <chaîne> séparateur de table\n"
@@ -13806,18 +13619,17 @@ msgstr ""
"Consultez column(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
#: text-utils/column.c:139
-#, fuzzy
msgid "terminal environment COLUMNS failed"
-msgstr "échec de modification du propriétaire du terminal"
+msgstr "échec d'environnement COLUMNS du terminal"
#: text-utils/column.c:154
msgid "bad columns width value"
-msgstr ""
+msgstr "mauvaise valeur de largeur de colonnes"
#: text-utils/column.c:157
#, c-format
msgid "-%c positive integer expected as an argument"
-msgstr ""
+msgstr "-%c entier positif attendu en argument"
#: text-utils/column.c:361
#, c-format
@@ -13825,32 +13637,27 @@ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
msgstr "la ligne %d est trop longue, l'affichage sera tronqué"
#: text-utils/hexdump.c:64
-#, fuzzy
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr ""
-"L'appel hexdump en tant qu'od est obsolète. Veuillez utiliser od de GNU "
-"Coreutils.\n"
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr "appeler hexdump en tant qu'od est obsolète. Veuillez utiliser od de GNU Coreutils."
#: text-utils/hexsyntax.c:85
-#, fuzzy
msgid "bad length value"
-msgstr "hexdump : valeur de longueur erronée.\n"
+msgstr "valeur de longueur erronée"
#: text-utils/hexsyntax.c:93
-#, fuzzy
msgid "bad skip value"
-msgstr "hexdump : valeur de saut erronée.\n"
+msgstr "valeur de saut erronée"
#: text-utils/hexsyntax.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] file...\n"
msgstr ""
"\n"
-"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
+"Utilisation :\n"
+" %s [options] fichier ...\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:138
#, c-format
@@ -13871,15 +13678,28 @@ msgid ""
" -V output version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Options :\n"
+" -b affichage octal simple octet\n"
+" -c affichage de caractère simple octet\n"
+" -C affichage canonique hexadécimal et ASCII\n"
+" -d affichage décimal double octet\n"
+" -o affichage octal double octet\n"
+" -x affichage hexadécimal double octet\n"
+" -e format format de chaîne à utiliser pour afficher les données\n"
+" -f fich_format fichier contenant les chaînes de format\n"
+" -n longueur interpréter seulement longueur octets d'entrée\n"
+" -s index passer index octet depuis le début\n"
+" -v afficher sans contracter les lignes similaires\n"
+" -V afficher les informations de version et quitter\n"
+"\n"
#: text-utils/more.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] file...\n"
"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options] fichier ...\n"
#: text-utils/more.c:302
#, c-format
@@ -13897,16 +13717,28 @@ msgid ""
" +/STRING display file beginning from search string match\n"
" -V output version information and exit\n"
msgstr ""
+"Options :\n"
+" -d afficher l'aide au lieu d'émettre un bip\n"
+" -f comptage logique, plutôt qu'un comptage des lignes à l'écran\n"
+" -l supprimer la pause après un saut de page\n"
+" -p supprimer le défilement, effacer l'écran avant d'afficher le texte\n"
+" -c supprimer le défilement, afficher le texte avant d'effacer les fins de ligne\n"
+" -u supprimer le soulignement\n"
+" -s contracter plusieurs lignes vide en une seule\n"
+" -NOMBRE indiquer le nombre de lignes par écran complet\n"
+" +NOMBRE afficher le fichier à partir de la ligne numéro NOMBRE\n"
+" +/CHAÎNE afficher le fichier à partir de la correspondance avec la chaîne recherchée\n"
+" -V afficher les informations de version et quitter\n"
#: text-utils/more.c:537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "more (%s)\n"
-msgstr "mkfs (%s)\n"
+msgstr "more (%s)\n"
#: text-utils/more.c:541
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown option -%s"
-msgstr "%s : option inconnue « -%c »\n"
+msgstr "option -%s inconnue"
#: text-utils/more.c:572
#, c-format
@@ -13948,8 +13780,7 @@ msgstr "(Prochain fichier : %s)"
#: text-utils/more.c:802
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr ""
-"[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]"
+msgstr "[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]"
#: text-utils/more.c:1235
#, c-format
@@ -13982,13 +13813,11 @@ msgstr ""
#: text-utils/more.c:1357
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
-"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. "
-"Par défaut entre crochets.\n"
+"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. Par défaut entre crochets.\n"
"L'étoile « * » indique que l'argument devient le nouveau défaut.\n"
#: text-utils/more.c:1364
@@ -14017,29 +13846,22 @@ msgstr ""
" [taille courante d'écran]\n"
"z afficher les prochaines N lignes de texte\n"
" [taille courante d'écran]*\n"
-"<entrée> afficher les prochaines N lignes de texte[1]*\n"
-"d uo ctrl-D défiler N lignes [taille courante de défilement, "
-"initiallement 11]*\n"
+"<entrée> afficher les prochaines N lignes de texte [1]*\n"
+"d uo ctrl-D défiler N lignes [taille courante de défilement, initialement 11]*\n"
"q ou Q ou <interrupt> quitter more\n"
"s escamoter vers l'avant N lignes de texte [1]\n"
-"f escamoter vers l'avant N écrans pleins de texte "
-"[1]\n"
-"b ou ctrl-B escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte "
-"[1]\n"
-"' aller à l'endroit où la recherche précédente a "
-"débuté\n"
+"f escamoter vers l'avant N écrans pleins de texte [1]\n"
+"b ou ctrl-B escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte [1]\n"
+"' aller à l'endroit où la recherche précédente a débuté\n"
"= afficher le numéro de la ligne courante\n"
-"/<expression régulière> chercher la N-ième occurence de l'expression "
-"régulière [1]\n"
-"n chercher la N-ième occurence de la dernière "
-"expression régulière [1]\n"
+"/<expression régulière> chercher la N-ième occurence de l'expression régulière [1]\n"
+"n chercher la N-ième occurence de la dernière expression régulière [1]\n"
"!<cmd> ou :!<cmd> exécuter <cmd> dans un sous interpréteur\n"
"v lancer /usr/bin/vi à la ligne courante\n"
"ctrl-L réafficher l'écran\n"
":n aller au N-ième prochain fichier [1]\n"
":p aller au N-ième fichier précédant [1]\n"
-":f afficher le nom du fichier courant et le numéro de "
-"ligne\n"
+":f afficher le nom du fichier courant et le numéro de ligne\n"
". répéter la commande précédente\n"
#: text-utils/more.c:1433 text-utils/more.c:1438
@@ -14114,37 +13936,32 @@ msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "Aucune commande précédente pour substitution"
#: text-utils/parse.c:67
-#, fuzzy
msgid "line too long"
-msgstr "Ligne trop longue"
+msgstr "ligne trop longue"
#: text-utils/parse.c:399
-#, fuzzy
msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr ""
-"hexdump : compte d'octets erroné pour la conversion de multiples "
-"caractères.\n"
+msgstr "décompte d'octets erroné pour plusieurs caractères de conversion"
#: text-utils/parse.c:478
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr ""
-"hexdump : compte d'octets erroné pour la conversion de caractères %s.\n"
+msgstr "décompte d'octets erroné pour le caractère de conversion %s"
#: text-utils/parse.c:483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "hexdump : %%s nécessite une précision ou un compte d'octets.\n"
+msgstr "%%s nécessite une précision ou un décompte d'octets"
#: text-utils/parse.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad format {%s}"
-msgstr "hexdump : format erroné {%s}\n"
+msgstr "format {%s} erroné"
#: text-utils/parse.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "hexdump : conversion erronée de caractères %%%s.\n"
+msgstr "conversion erronée de caractères %%%s"
#: text-utils/pg.c:147
msgid ""
@@ -14167,8 +13984,7 @@ msgid ""
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
@@ -14182,39 +13998,35 @@ msgstr ""
" d ou ^D demi-page suivante\n"
" l ligne suivante\n"
" $ dernière page\n"
-" /regex/ chercher en avant l'expr. regex\n"
-" ?regex? ou ^regex^ chercher en arrière l'expr. regex\n"
-" . ou ^L rafraichit l'écran\n"
-" w ou z fixe la taille de page, va à la dernière page\n"
-" s fichier sauve le fichier courant sous « fichier »\n"
-" !commande appel d'interpréteur\n"
-" p va au fichier précédent\n"
-" n va au fichier suivant\n"
+" /regex/ chercher en avant l'expression regex\n"
+" ?regex? ou ^regex^ chercher en arrière l'expression regex\n"
+" . ou ^L rafraîchir l'écran\n"
+" w ou z configurer la taille de page et aller à la dernière page\n"
+" s fichier sauver le fichier courant sous « fichier »\n"
+" !commande appeler d'interpréteur\n"
+" p aller au fichier précédent\n"
+" n aller au fichier suivant\n"
"\n"
"Plusieurs commandes acceptent des nombres avant elles, par exemple :\n"
-"+1<entrée> (page suiv.) ; -1<entrée> (page préc.) ; 1<entrée> (première "
-"page).\n"
+"+1<entrée> (page suivante) ; -1<entrée> (page précédente) ; 1<entrée> (première page).\n"
"\n"
-"Voir pg(1) pour plus d'informations.\n"
+"Consultez pg(1) pour obtenir plus de renseignements.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
#: text-utils/pg.c:223
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr ""
-"%s : Utilisation : %s [-numéro] [-p chaîne] [-cefnrs] [+ligne] [+/motif/] "
-"[fichiers]\n"
+msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr "%s : Utilisation : %s [-numéro] [-p chaîne] [-cefnrs] [+ligne] [+/motif/] [fichiers]\n"
#: text-utils/pg.c:232
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
-msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- %s\n"
+msgstr "%s : l'option nécessite un argument — %s\n"
#: text-utils/pg.c:240
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %s\n"
-msgstr "%s : option incorrecte -- %s\n"
+msgstr "%s : option incorrecte — %s\n"
#: text-utils/pg.c:357
msgid "...skipping forward\n"
@@ -14250,7 +14062,7 @@ msgstr "%s : erreur inconnue dans le fichier %s\n"
#: text-utils/pg.c:1024
#, c-format
msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
-msgstr "%s : ne peut créer le fichier temporaire\n"
+msgstr "%s : impossible de créer le fichier temporaire\n"
#: text-utils/pg.c:1033 text-utils/pg.c:1208 text-utils/pg.c:1235
msgid "RE error: "
@@ -14266,7 +14078,7 @@ msgstr "Pas de chaîne de recherche mémorisée"
#: text-utils/pg.c:1299
msgid "Cannot open "
-msgstr "Ne peut ouvrir"
+msgstr "Impossible d'ouvrir "
#: text-utils/pg.c:1347
msgid "saved"
@@ -14285,11 +14097,9 @@ msgid "(Next file: "
msgstr "(Prochain fichier : "
#: text-utils/rev.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
#: text-utils/rev.c:79
#, c-format
@@ -14299,6 +14109,10 @@ msgid ""
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Options :\n"
+" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
#: text-utils/rev.c:83
#, c-format
@@ -14317,7 +14131,7 @@ msgstr "impossible d'ouvrir « %s » en lecture"
#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278
#, c-format
msgid "cannot stat \"%s\""
-msgstr "impossible d'évaluer par stat « %s »"
+msgstr "impossible d'obtenir l'état de « %s »"
#: text-utils/tailf.c:114
#, c-format
@@ -14327,9 +14141,7 @@ msgstr "écriture incomplète sur « %s » (%zd écrits, %zd attendus)\n"
#: text-utils/tailf.c:160
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
-"%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify (la limite de "
-"surveillances inotify a été atteinte)."
+msgstr "%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify (la limite de surveillances inotify a été atteinte)."
#: text-utils/tailf.c:164
#, c-format
@@ -14339,17 +14151,18 @@ msgstr "%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify."
#: text-utils/tailf.c:173
#, c-format
msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s : impossible de lire les évènements inotify"
+msgstr "%s : impossible de lire les événements inotify"
#: text-utils/tailf.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [option] file\n"
msgstr ""
"\n"
-"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
+"Utilisation :\n"
+" %s [option] [fichier ...]\n"
#: text-utils/tailf.c:202
#, c-format
@@ -14362,26 +14175,32 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Options :\n"
+" -n, --lines NOMBRE afficher les NOMBRE dernières lignes\n"
+" -NOMBRE identique à « -n NOMBRE »\n"
+" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
+"\n"
#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260
-#, fuzzy
msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "impossible d'analyser la valeur heure_t"
+msgstr "échec d'analyse du nombre de lignes"
#: text-utils/tailf.c:273
-#, fuzzy
msgid "no input file specified"
-msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
+msgstr "aucun fichier d'entrée indiqué"
#: text-utils/ul.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] [file...]\n"
msgstr ""
"\n"
-"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
+"Utilisation :\n"
+" %s [options] [fichier ...]\n"
#: text-utils/ul.c:139
#, c-format
@@ -14394,6 +14213,13 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Options :\n"
+" -t, --terminal TERMINAL remplacer la variable d'environnement TERM\n"
+" -i, --indicated le soulignement est indiqué à l'aide d'une ligne séparée\n"
+" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
+"\n"
#: text-utils/ul.c:208
msgid "trouble reading terminfo"
@@ -14402,7 +14228,7 @@ msgstr "problème à la lecture de terminfo"
#: text-utils/ul.c:213
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr ""
+msgstr "terminal « %s » inconnu, utilisation de « dumb » par défaut"
#: text-utils/ul.c:312
#, c-format
@@ -14413,289 +14239,6 @@ msgstr "séquence d'échappement inconnue en entrée : %o, %o"
msgid "Input line too long."
msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
-#, fuzzy
-#~ msgid "closing file %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Erreur de fermeture du fichier\n"
-
-#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Désolé, vous devriez modifier l'étiquette des partitions non vides.\n"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s "
-#~ msgstr "Avertissement : partition %s "
-
-#~ msgid "Warning: partitions %s "
-#~ msgstr "Avertissement : partitions %s "
-
-#~ msgid "and %s overlap\n"
-#~ msgstr "et %s se chevauchent\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] device [...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation : \n"
-#~ " %s [options] [<périphérique> ...]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
-#~ msgstr "périphérique : quelque chose comme /dev/hda ou /dev/sda"
-
-#~ msgid "success"
-#~ msgstr "succès"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-#~ " -f, --fake dry run, skip mount(2) syscall\n"
-#~ " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
-#~ " -h, --help this help\n"
-#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-#~ " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
-#~ " -V, --version print version string\n"
-#~ " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
-#~ " -o, --options <list> comma separated string of mount options\n"
-#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-#~ " -t, --types <list> indicate the filesystem type\n"
-#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
-#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
-#~ "\n"
-#~ "Source:\n"
-#~ " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
-#~ " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
-#~ " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
-#~ " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
-#~ " <device> specifies device by path\n"
-#~ " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-#~ " <file> regular file for loopdev setup\n"
-#~ "\n"
-#~ "Operations:\n"
-#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o "
-#~ "bind)\n"
-#~ " -M, --move move a subtree to some other place\n"
-#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere "
-#~ "else\n"
-#~ " --make-shared mark a subtree as shared\n"
-#~ " --make-slave mark a subtree as slave\n"
-#~ " --make-private mark a subtree as private\n"
-#~ " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
-#~ " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
-#~ " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
-#~ " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
-#~ " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -a, --all monter tous les systèmes de fichiers indiqués "
-#~ "dans fstab\n"
-#~ " -f, --fake répétition, sauter l'appel système mount(2)\n"
-#~ " -F, --fork bifurquer pour chaque périphérique (utiliser "
-#~ "avec -a)\n"
-#~ " -h, --help cette aide\n"
-#~ " -n, --no-mtab ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
-#~ " -r, --read-only monter le système de fichiers en lecture seule "
-#~ "(comme -o ro)\n"
-#~ " -v, --verbose mode bavard\n"
-#~ " -V, --version afficher la version\n"
-#~ " -w, --read-write monter le système de fichiers en lecture/"
-#~ "écriture (par défaut)\n"
-#~ " -o, --options <liste> chaîne séparée par des virgules d'options de "
-#~ "montage\n"
-#~ " -O, --test-opts <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers (utiliser "
-#~ "avec -a)\n"
-#~ " -t, --types <liste> indiquer le type de système de fichiers\n"
-#~ " -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n"
-#~ " -i, --internal-only ne pas appeler les assistants mount.<type>\n"
-#~ " -l, --show-labels afficher la liste de tous les montages avec les "
-#~ "étiquettes\n"
-#~ "\n"
-#~ "Source :\n"
-#~ " -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
-#~ " -U, --uuid <uuid> synonyme de UUID=<uuid>\n"
-#~ " LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de "
-#~ "système de fichiers\n"
-#~ " UUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de système de "
-#~ "fichiers\n"
-#~ " <périphérique> indiquer le périphérique par chemin\n"
-#~ " <répertoire> point de montage pour remontages (consultez --"
-#~ "bind/rbind)\n"
-#~ " <fichier> fichier régulier pour configuration de "
-#~ "périphérique boucle\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opérations :\n"
-#~ " -B, --bind monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o "
-#~ "bind)\n"
-#~ " -M, --move déplacer un sous-répertoire ailleurs\n"
-#~ " -R, --rbind monter un sous-répertoire et tous les sous-"
-#~ "montages ailleurs\n"
-#~ " --make-shared marquer un sous-répertoire comme partagé\n"
-#~ " --make-slave marquer un sous-répertoire comme esclave\n"
-#~ " --make-private marquer un sous-répertoire comme privé\n"
-#~ " --make-unbindable marquer un sous-répertoire comme non remontable\n"
-#~ " --make-rshared marquer récursivement un sous-répertoire complet "
-#~ "comme partagé\n"
-#~ " --make-rslave marquer récursivement un sous-répertoire complet "
-#~ "comme esclave\n"
-#~ " --make-rprivate marquer récursivement un sous-répertoire complet "
-#~ "comme privé\n"
-#~ " --make-runbindable marquer récursivement un sous-répertoire complet "
-#~ "comme non remontable\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
-#~ " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
-#~ " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n"
-#~ " filesystems (default)\n"
-#~ "\n"
-#~ " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-#~ " -w, --timeout <num> upper limit in millisecods which --poll will "
-#~ "block\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
-#~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
-#~ " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
-#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
-#~ " -h, --help print this help\n"
-#~ " -i, --invert invert sense of matching\n"
-#~ " -l, --list use list format output\n"
-#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
-#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
-#~ " -o, --output <list> output columns\n"
-#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-#~ " -r, --raw use raw output format\n"
-#~ " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n"
-#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n"
-#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-#~ " -R, --submounts print all submount for the matching filesystems\n"
-#~ " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n"
-#~ " -T, --target <string> mountpoint\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de "
-#~ "fichiers\n"
-#~ " -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers "
-#~ "montés\n"
-#~ " -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de "
-#~ "fichiers\n"
-#~ " montés (par défaut)\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --canonicalize affichage des chemins canoniques\n"
-#~ " -d, --direction <mot> direction de recherche - « forward » ou "
-#~ "« backward »\n"
-#~ " -e, --evaluate afficher tous les TAG (LABEL/UUID) évalués\n"
-#~ " -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers "
-#~ "trouvé\n"
-#~ " -h, --help afficher cette aide\n"
-#~ " -i, --invert inverser le sens de correspondance\n"
-#~ " -l, --list utiliser le format de sortie en liste\n"
-#~ " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
-#~ " -u, --notruncate ne pas tronquer le texte en colonnes\n"
-#~ " -O, --options <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers par "
-#~ "options de montage\n"
-#~ " -o, --output <liste> colonnes de sortie\n"
-#~ " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
-#~ " -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour le formatage "
-#~ "de l'arbre\n"
-#~ " -t, --types <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers par types\n"
-#~ " -v, --nofsroot ne pas afficher [/dir] pour les montages bind ou "
-#~ "Btrfs\n"
-#~ " -R, --submounts afficher tous les sous-montages des systèmes de "
-#~ "fichiers correspondants\n"
-#~ " -S, --source <chaîne> périphérique, LABEL= ou UUID=périphérique\n"
-#~ " -T, --target <chaîne> point de montage\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%zd bytes ["
-#~ msgstr "%zd octets ["
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
-#~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
-#~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
-#~ " %1$s -h display help\n"
-#~ " %1$s -V display version\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation : (« swap » : espace d'échange)\n"
-#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] active tous les swaps de /etc/fstab\n"
-#~ " %1$s [-p priorité] [-d] [-v] [-f] <special> active le swap "
-#~ "donné\n"
-#~ " %1$s -s affiche le résumé d'utilisation du "
-#~ "swap\n"
-#~ " %1$s -h affiche l'aide\n"
-#~ " %1$s -V affiche la version\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
-#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
-#~ " %1$s -h display help\n"
-#~ " %1$s -V display version\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation : (« swap » : espace d'échange)\n"
-#~ " %1$s -a [-v] désactive tous les swaps\n"
-#~ " %1$s [-v] <special> désactive le swap donné\n"
-#~ " %1$s -h affiche l'aide\n"
-#~ " %1$s -V affiche la version\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [options] <nom de fichier>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation : %s [options]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
-
#~ msgid " %s -V\n"
#~ msgstr " %s -V\n"
@@ -14731,8 +14274,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utilisation : %s [-v] [-N nb-inodes] [-V nom-du-volume]\n"
-#~ " [-F nom-système-de-fichiers] périphérique [taille-en-"
-#~ "blocs]\n"
+#~ " [-F nom-système-de-fichiers] périphérique [taille-en-blocs]\n"
#~ msgid "unable to stat %s"
#~ msgstr "impossible d'évaluer par stat %s"
@@ -14744,9 +14286,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "%s : échec de « calloc() » : %s\n"
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [-c] [-pPAGESZ] [-L étiquette] [-U UUID] /dev/nom "
-#~ "[blocs]\n"
+#~ msgstr "Utilisation : %s [-c] [-pPAGESZ] [-L étiquette] [-U UUID] /dev/nom [blocs]\n"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Mémoire épuisée"
@@ -14765,9 +14305,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "Menu sans direction. Horizontal par défaut."
#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez détruire une partition et ajouter une partition étendue "
-#~ "d'abord\n"
+#~ msgstr "Vous devez détruire une partition et ajouter une partition étendue d'abord\n"
#~ msgid ""
#~ "Command action\n"
@@ -14778,46 +14316,44 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " %s\n"
#~ " p partition primaire (1-4)\n"
+#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
+#~ msgstr "Désolé, vous devriez modifier l'étiquette des partitions non vides.\n"
+
+#~ msgid "Warning: partitions %s "
+#~ msgstr "Avertissement : partitions %s "
+
+#~ msgid "and %s overlap\n"
+#~ msgstr "et %s se chevauchent\n"
+
+#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
+#~ msgstr "périphérique : quelque chose comme /dev/hda ou /dev/sda"
+
#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
#~ msgstr " -s [ou --show-size] : afficher la taille d'une partition"
#~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
-#~ msgstr ""
-#~ " -c [ou --id] : afficher ou modifier l'identifiant de partition"
+#~ msgstr " -c [ou --id] : afficher ou modifier l'identifiant de partition"
#~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
-#~ msgstr ""
-#~ " -l [ou --list] : afficher les partitions de chaque périphérique"
+#~ msgstr " -l [ou --list] : afficher les partitions de chaque périphérique"
-#~ msgid ""
-#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d [ou --dump] : identique, mais dans un format permettant une "
-#~ "saisie ultérieure"
+#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr " -d [ou --dump] : identique, mais dans un format permettant une saisie ultérieure"
-#~ msgid ""
-#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i [ou --increment] : nombre de cylindres, etc. de 1 au lieu de 0"
+#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr " -i [ou --increment] : nombre de cylindres, etc. de 1 au lieu de 0"
-#~ msgid ""
-#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
-#~ "cylinders/MB"
-#~ msgstr ""
-#~ " -uS, -uB, -uC, -uM : accepter ou afficher en unités de secteurs/"
-#~ "blocs/cylindres/Mo"
+#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM : accepter ou afficher en unités de secteurs/blocs/cylindres/Mo"
#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
#~ msgstr " -T [ou --list-types] : afficher les types de partitions connus"
#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr ""
-#~ " -D [ou --DOS] : pour compatibilité DOS : perte d'un peu "
-#~ "d'espace"
+#~ msgstr " -D [ou --DOS] : pour compatibilité DOS : perte d'un peu d'espace"
#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-#~ msgstr ""
-#~ " -R [ou --re-read] : forcer le noyau à relire la table de partitions"
+#~ msgstr " -R [ou --re-read] : forcer le noyau à relire la table de partitions"
#~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
#~ msgstr " -Nn : ne modifier que la partition de numéro n"
@@ -14825,11 +14361,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid " -n : do not actually write to disk"
#~ msgstr " -n : ne pas écrire sur le disque"
-#~ msgid ""
-#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
-#~ msgstr ""
-#~ " -O fichier : sauvegarder les secteurs qui seront écrasés "
-#~ "dans le fichier"
+#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr " -O fichier : sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le fichier"
#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
#~ msgstr " -I fichier : restaurer ces secteurs à nouveau"
@@ -14845,50 +14378,38 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -g [ou --show-geometry] : afficher les données de géométrie\n"
#~ " du point de vue du noyau"
-#~ msgid ""
-#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
-#~ "Linux"
-#~ msgstr ""
-#~ " -L [ou --Linux] : ne pas afficher de message qui ne "
-#~ "concerne pas Linux"
+#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr " -L [ou --Linux] : ne pas afficher de message qui ne concerne pas Linux"
#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
-#~ msgstr ""
-#~ " -q [ou --quiet] : supprimer tous les messages "
-#~ "d'avertissement"
+#~ msgstr " -q [ou --quiet] : supprimer tous les messages d'avertissement"
#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
#~ msgstr " Vous pouvez passer outre la géométrie détectée en utilisant :"
#~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
-#~ msgstr ""
-#~ " -C# [ou --cylinders #] : configurer le nombre de cylindres à utiliser"
+#~ msgstr " -C# [ou --cylinders #] : configurer le nombre de cylindres à utiliser"
#~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
-#~ msgstr ""
-#~ " -H# [ou --heads #] : configurer le nombre de têtes à utiliser"
+#~ msgstr " -H# [ou --heads #] : configurer le nombre de têtes à utiliser"
#~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
-#~ msgstr ""
-#~ " -S# [ou --sectors #] : configurer le nombre de secteurs à utiliser"
+#~ msgstr " -S# [ou --sectors #] : configurer le nombre de secteurs à utiliser"
#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
#~ msgstr "Vous pouvez désactiver toutes les vérifications de cohérence avec :"
#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f [ou --force] : exécuter aveuglément la commande donnée"
+#~ msgstr " -f [ou --force] : exécuter aveuglément la commande donnée"
+
+#~ msgid "success"
+#~ msgstr "succès"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'allouer la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
+#~ msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
-#~ "[filesys ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fic] "
-#~ "[options_sys_fic] [sys_fic ...]\n"
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+#~ msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fic] [options_sys_fic] [sys_fic ...]\n"
#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
@@ -14930,12 +14451,10 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
-#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
-#~ "since\n"
+#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
#~ " the clock was last set or adjusted\n"
#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
-#~ "the \n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
#~ " value given with --epoch\n"
#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
@@ -14946,16 +14465,14 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
-#~ "clock\n"
+#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
#~ " hardware clock's epoch value\n"
#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
#~ " either --utc or --localtime\n"
#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
#~ " /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test do everything except actually updating the "
-#~ "hardware\n"
+#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
#~ " clock or anything else\n"
#~ " -D | --debug debug mode\n"
#~ "\n"
@@ -14968,44 +14485,31 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -h | --help afficher cette aide\n"
#~ " -r | --show lire l'horloge matérielle et afficher les résultats\n"
#~ " --set régler l'horloge RTC à l'heure indiquée par --date\n"
-#~ " -s | --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge "
-#~ "matérielle\n"
-#~ " -w | --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du "
-#~ "système\n"
-#~ " --systz régler l'heure système sur la zone de temps "
-#~ "actuelle\n"
+#~ " -s | --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n"
+#~ " -w | --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du système\n"
+#~ " --systz régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n"
#~ " --adjust ajuster l'horloge RTC en tenant compte de la dérive\n"
#~ " systématique depuis le dernier réglage\n"
-#~ " --getepoch afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge "
-#~ "matérielle\n"
-#~ " --setepoch configurer la valeur « epoch » du noyau pour "
-#~ "l'horloge\n"
+#~ " --getepoch afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge matérielle\n"
+#~ " --setepoch configurer la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge\n"
#~ " matérielle à la valeur donnée par --epoch\n"
-#~ " --predict prédire la lecture d'horloge RTC à l'heure donnée "
-#~ "par --date\n"
+#~ " --predict prédire la lecture d'horloge RTC à l'heure donnée par --date\n"
#~ " -v | --version afficher le numéro de version de hwclock\n"
#~ "\n"
#~ "Options :\n"
-#~ " -u | --utc l'horloge matérielle est conservée au format "
-#~ "universel UTC\n"
-#~ " --localtime l'horloge matérielle est conservée au format "
-#~ "local\n"
-#~ " -f | --rtc=chemin utiliser le périphérique spécial /dev/... au lieu "
-#~ "du défaut\n"
+#~ " -u | --utc l'horloge matérielle est conservée au format universel UTC\n"
+#~ " --localtime l'horloge matérielle est conservée au format local\n"
+#~ " -f | --rtc=chemin utiliser le périphérique spécial /dev/... au lieu du défaut\n"
#~ " --directisa accéder au bus ISA directement au lieu de %s\n"
-#~ " --badyear ignorer l'année donnée par la RTC (bios mal "
-#~ "réglé)\n"
-#~ " --date indiquer l'heure pour régler l'horloge "
-#~ "matérielle\n"
+#~ " --badyear ignorer l'année donnée par la RTC (bios mal réglé)\n"
+#~ " --date indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n"
#~ " --epoch=année indiquer l'année correspondant à la valeur \n"
#~ " de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n"
-#~ " --noadjfile ne pas accéder à /etc/adjtime. Exige "
-#~ "l'utilisation\n"
+#~ " --noadjfile ne pas accéder à /etc/adjtime. Exige l'utilisation\n"
#~ " de --utc ou bien --localtime\n"
#~ " --adjfile=chemin indiquer le chemin du fichier de réglage\n"
#~ " (par défaut /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test exécuter le tout sans modifier l'horloge "
-#~ "matérielle ou\n"
+#~ " --test exécuter le tout sans modifier l'horloge matérielle ou\n"
#~ " autre\n"
#~ " -D | --debug mode débogage\n"
#~ "\n"
@@ -15017,15 +14521,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "/dev : échec de chdir() : %m"
#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [-8hiLmsUw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I "
-#~ "chaîne_init] [-H hôte_login] vitesse_bauds, ... ligne [type_terminal]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H "
-#~ "hôte_login] ligne vitesse_bauds, ... [type_terminal]\n"
+#~ "Utilisation : %s [-8hiLmsUw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H hôte_login] vitesse_bauds, ... ligne [type_terminal]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H hôte_login] ligne vitesse_bauds, ... [type_terminal]\n"
#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
#~ msgstr "Utilisation : %s [y | n]"
@@ -15039,15 +14539,66 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid "can't read: %s"
#~ msgstr "impossible de lire : %s"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+#~ " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+#~ " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n"
+#~ " filesystems (default)\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+#~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
+#~ " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
+#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+#~ " -h, --help print this help\n"
+#~ " -i, --invert invert sense of matching\n"
+#~ " -l, --list use list format output\n"
+#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
+#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+#~ " -o, --output <list> output columns\n"
+#~ " -r, --raw use raw format output\n"
+#~ " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n"
+#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n"
+#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+#~ " -R, --submounts print all submount for the matching filesystems\n"
+#~ " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n"
+#~ " -T, --target <string> mountpoint\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Options :\n"
+#~ " -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n"
+#~ " -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
+#~ " -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de fichiers\n"
+#~ " montés (par défaut)\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --canonicalize affichage des chemins canoniques\n"
+#~ " -d, --direction <mot> direction de recherche - « forward » ou « backward »\n"
+#~ " -e, --evaluate afficher tous les TAG (LABEL/UUID) évalués\n"
+#~ " -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n"
+#~ " -h, --help afficher cette aide\n"
+#~ " -i, --invert inverser le sens de correspondance\n"
+#~ " -l, --list utiliser le format de sortie en liste\n"
+#~ " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
+#~ " -u, --notruncate ne pas tronquer le texte en colonnes\n"
+#~ " -O, --options <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers par options de montage\n"
+#~ " -o, --output <liste> colonnes de sortie\n"
+#~ " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
+#~ " -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour le formatage de l'arbre\n"
+#~ " -t, --types <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers par types\n"
+#~ " -v, --nofsroot ne pas afficher [/dir] pour les montages bind ou Btrfs\n"
+#~ " -R, --submounts afficher tous les sous-montages des systèmes de fichiers correspondants\n"
+#~ " -S, --source <chaîne> périphérique, LABEL= ou UUID=périphérique\n"
+#~ " -T, --target <chaîne> point de montage\n"
+#~ "\n"
+
#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
#~ msgstr "logger : %s : %s.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
-#~ "[ message ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : logger [-is] [-f fichier] [-p priorité] [-t étiquette] [-u "
-#~ "socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgstr "Utilisation : logger [-is] [-f fichier] [-p priorité] [-t étiquette] [-u socket] [ message ... ]\n"
#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
#~ msgstr "Utilisation : look [-dfa] [-t caractère] chaîne [fichier]\n"
@@ -15188,8 +14739,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr " [ -bfreq nombre-de-la-fréquence ]\n"
#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [-d] [-p fichierpid] [-s cheminsocket] [-T timeout]\n"
+#~ msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichierpid] [-s cheminsocket] [-T timeout]\n"
#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
#~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
@@ -15203,12 +14753,51 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM répertoire ... -f ] nom...\n"
+#~ msgid "%zd bytes ["
+#~ msgstr "%zd octets ["
+
#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
#~ msgstr "Utilisation : write identifiant [tty]\n"
#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
#~ msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s : %s"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
+#~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
+#~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
+#~ " %1$s -h display help\n"
+#~ " %1$s -V display version\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Utilisation : (« swap » : espace d'échange)\n"
+#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] active tous les swaps de /etc/fstab\n"
+#~ " %1$s [-p priorité] [-d] [-v] [-f] <special> active le swap donné\n"
+#~ " %1$s -s affiche le résumé d'utilisation du swap\n"
+#~ " %1$s -h affiche l'aide\n"
+#~ " %1$s -V affiche la version\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
+#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
+#~ " %1$s -h display help\n"
+#~ " %1$s -V display version\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Utilisation : (« swap » : espace d'échange)\n"
+#~ " %1$s -a [-v] désactive tous les swaps\n"
+#~ " %1$s [-v] <special> désactive le swap donné\n"
+#~ " %1$s -h affiche l'aide\n"
+#~ " %1$s -V affiche la version\n"
+#~ "\n"
+
#~ msgid "unknown\n"
#~ msgstr "inconnu\n"
@@ -15229,19 +14818,16 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "ionice - configurer ou obtenir la priorité et la classe de planification "
-#~ "d'exécution\n"
+#~ "ionice - configurer ou obtenir la priorité et la classe de planification d'exécution\n"
#~ "\n"
#~ "Utilisation :\n"
#~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
#~ " ionice [ options ] <commande> [<arg> ...]\n"
#~ "\n"
#~ "Options :\n"
-#~ " -n <classe> classe (0-7, plus petit pour une priorité plus "
-#~ "grande)\n"
+#~ " -n <classe> classe (0-7, plus petit pour une priorité plus grande)\n"
#~ " -c <classe> classe d'exécution\n"
-#~ " 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : meilleur effort, 3 : "
-#~ "veille\n"
+#~ " 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : meilleur effort, 3 : veille\n"
#~ " -t ignorer les échecs\n"
#~ " -h cette aide\n"
#~ "\n"
@@ -15255,6 +14841,87 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid "CPU mask"
#~ msgstr "masque de microprocesseur"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+#~ " -f, --fake dry run, skip mount(2) syscall\n"
+#~ " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+#~ " -h, --help this help\n"
+#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+#~ " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
+#~ " -V, --version print version string\n"
+#~ " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+#~ " -o, --options <list> comma separated string of mount options\n"
+#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+#~ " -t, --types <list> indicate the filesystem type\n"
+#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
+#~ "\n"
+#~ "Source:\n"
+#~ " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+#~ " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+#~ " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+#~ " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+#~ " <device> specifies device by path\n"
+#~ " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+#~ " <file> regular file for loopdev setup\n"
+#~ "\n"
+#~ "Operations:\n"
+#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+#~ " -M, --move move a subtree to some other place\n"
+#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+#~ " --make-shared mark a subtree as shared\n"
+#~ " --make-slave mark a subtree as slave\n"
+#~ " --make-private mark a subtree as private\n"
+#~ " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+#~ " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+#~ " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+#~ " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+#~ " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Options :\n"
+#~ " -a, --all monter tous les systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n"
+#~ " -f, --fake répétition, sauter l'appel système mount(2)\n"
+#~ " -F, --fork bifurquer pour chaque périphérique (utiliser avec -a)\n"
+#~ " -h, --help cette aide\n"
+#~ " -n, --no-mtab ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
+#~ " -r, --read-only monter le système de fichiers en lecture seule (comme -o ro)\n"
+#~ " -v, --verbose mode bavard\n"
+#~ " -V, --version afficher la version\n"
+#~ " -w, --read-write monter le système de fichiers en lecture/écriture (par défaut)\n"
+#~ " -o, --options <liste> chaîne séparée par des virgules d'options de montage\n"
+#~ " -O, --test-opts <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers (utiliser avec -a)\n"
+#~ " -t, --types <liste> indiquer le type de système de fichiers\n"
+#~ " -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n"
+#~ " -i, --internal-only ne pas appeler les assistants mount.<type>\n"
+#~ " -l, --show-labels afficher la liste de tous les montages avec les étiquettes\n"
+#~ "\n"
+#~ "Source :\n"
+#~ " -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
+#~ " -U, --uuid <uuid> synonyme de UUID=<uuid>\n"
+#~ " LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de système de fichiers\n"
+#~ " UUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de système de fichiers\n"
+#~ " <périphérique> indiquer le périphérique par chemin\n"
+#~ " <répertoire> point de montage pour remontages (consultez --bind/rbind)\n"
+#~ " <fichier> fichier régulier pour configuration de périphérique boucle\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opérations :\n"
+#~ " -B, --bind monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n"
+#~ " -M, --move déplacer un sous-répertoire ailleurs\n"
+#~ " -R, --rbind monter un sous-répertoire et tous les sous-montages ailleurs\n"
+#~ " --make-shared marquer un sous-répertoire comme partagé\n"
+#~ " --make-slave marquer un sous-répertoire comme esclave\n"
+#~ " --make-private marquer un sous-répertoire comme privé\n"
+#~ " --make-unbindable marquer un sous-répertoire comme non remontable\n"
+#~ " --make-rshared marquer récursivement un sous-répertoire complet comme partagé\n"
+#~ " --make-rslave marquer récursivement un sous-répertoire complet comme esclave\n"
+#~ " --make-rprivate marquer récursivement un sous-répertoire complet comme privé\n"
+#~ " --make-runbindable marquer récursivement un sous-répertoire complet comme non remontable\n"
+
#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
#~ msgstr "Utilisation : shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
@@ -15354,13 +15021,10 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "Amorçage en mode utilisateur unique.\n"
#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "échec d'exécution de l'interpréteur de commande en mode utilisateur "
-#~ "unique\n"
+#~ msgstr "échec d'exécution de l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n"
#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "échec du fork() du l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n"
+#~ msgstr "échec du fork() du l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n"
#~ msgid "error opening fifo\n"
#~ msgstr "erreur d'ouverture d'un fifo\n"
@@ -15420,22 +15084,26 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid "error: calloc failed"
#~ msgstr "erreur : échec de calloc"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation : %s [options]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options :\n"
+
#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
#~ msgstr "utilisation : %s [-bfpx] [-l n-lignes]"
#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
#~ msgstr "utilisation : %s [ - ] [ -2 ] [ fichier ... ]\n"
-#~ msgid ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
-#~ "[file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "hexdump : [-bcCdovx] [-e format] [-f fichier-format] [-n longueur] [-s "
-#~ "saut] [fichier ...]\n"
+#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+#~ msgstr "hexdump : [-bcCdovx] [-e format] [-f fichier-format] [-n longueur] [-s saut] [fichier ...]\n"
#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "utilisation : %s [-dflpcsu] [+no-de-ligne | +/motif] nom1 nom2 ...\n"
+#~ msgstr "utilisation : %s [-dflpcsu] [+no-de-ligne | +/motif] nom1 nom2 ...\n"
#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
#~ msgstr "impossible d'initialiser le tampon de ligne\n"
@@ -15457,3 +15125,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
#~ msgstr "Utilisation : %s [ -i ] [ -tTerm ] fichier ...\n"
+
+#~| msgid "device %s is associated with %s\n"
+#~ msgid "%s is associated with %s, trying to unmount it\n"
+#~ msgstr "%s est associé avec %s, tentative de le démonter\n"