diff options
author | Karel Zak | 2017-09-19 14:14:46 +0200 |
---|---|---|
committer | Karel Zak | 2017-09-19 14:14:46 +0200 |
commit | 49b90d82d870b50f4e8ce4e6ef6f3c7288291b9c (patch) | |
tree | 9901da6237d8f8027651013fb59c88ddcbeedf38 /po/ja.po | |
parent | po: update pt_BR.po (from translationproject.org) (diff) | |
download | kernel-qcow2-util-linux-49b90d82d870b50f4e8ce4e6ef6f3c7288291b9c.tar.gz kernel-qcow2-util-linux-49b90d82d870b50f4e8ce4e6ef6f3c7288291b9c.tar.xz kernel-qcow2-util-linux-49b90d82d870b50f4e8ce4e6ef6f3c7288291b9c.zip |
po: merge changes
Signed-off-by: Karel Zak <kzak@redhat.com>
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 7139 |
1 files changed, 3910 insertions, 3229 deletions
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.30-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-06-02 11:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-19 14:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-26 20:14+0900\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" @@ -30,64 +30,76 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "X-Poedit-Basepath: /factory/ja-po/util-linux/util-linux-2.28-rc2\n" -#: disk-utils/addpart.c:14 +#: disk-utils/addpart.c:15 #, c-format msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n" msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <開始位置> <長さ>\n" -#: disk-utils/addpart.c:18 +#: disk-utils/addpart.c:19 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" msgstr "カーネルに指定したパーティションの存在を伝えます。\n" -#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 -#: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2639 disk-utils/delpart.c:57 -#: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:720 disk-utils/fdisk.c:1019 +#: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:95 misc-utils/kill.c:396 +#: misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:200 misc-utils/whereis.c:515 +#: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368 +#: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152 +#: term-utils/agetty.c:850 term-utils/agetty.c:851 term-utils/agetty.c:859 +#: term-utils/agetty.c:860 +msgid "not enough arguments" +msgstr "十分な引数がありません" + +#: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439 +#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2687 disk-utils/delpart.c:59 +#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:764 disk-utils/fdisk.c:1066 #: disk-utils/fdisk-list.c:321 disk-utils/fdisk-list.c:361 -#: disk-utils/fdisk-list.c:380 disk-utils/fsck.c:1448 -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:510 -#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189 -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:661 -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:819 -#: disk-utils/mkswap.c:215 disk-utils/mkswap.c:244 disk-utils/partx.c:1013 -#: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:649 disk-utils/sfdisk.c:705 -#: disk-utils/sfdisk.c:759 disk-utils/sfdisk.c:818 disk-utils/sfdisk.c:882 -#: disk-utils/sfdisk.c:923 disk-utils/sfdisk.c:953 disk-utils/sfdisk.c:990 -#: disk-utils/sfdisk.c:1574 disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:640 -#: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:670 +#: disk-utils/fdisk-list.c:380 disk-utils/fsck.c:1457 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:507 +#: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:659 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:824 +#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1013 +#: disk-utils/resizepart.c:103 disk-utils/sfdisk.c:648 disk-utils/sfdisk.c:704 +#: disk-utils/sfdisk.c:758 disk-utils/sfdisk.c:817 disk-utils/sfdisk.c:881 +#: disk-utils/sfdisk.c:922 disk-utils/sfdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:989 +#: disk-utils/sfdisk.c:1548 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:640 +#: lib/path.c:81 lib/path.c:99 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:674 #: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480 #: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:354 -#: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:259 login-utils/vipw.c:277 -#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1188 misc-utils/mcookie.c:115 -#: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96 -#: sys-utils/dmesg.c:521 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699 +#: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:262 login-utils/vipw.c:280 +#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1190 misc-utils/mcookie.c:115 +#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96 +#: sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72 -#: sys-utils/hwclock.c:215 sys-utils/ldattach.c:387 sys-utils/nsenter.c:130 -#: sys-utils/rtcwake.c:136 sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230 -#: sys-utils/setpriv.c:529 sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:372 -#: sys-utils/swapon.c:515 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106 -#: sys-utils/unshare.c:121 sys-utils/wdctl.c:323 sys-utils/wdctl.c:379 -#: term-utils/agetty.c:2624 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:426 -#: term-utils/script.c:432 term-utils/script.c:434 term-utils/script.c:530 -#: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200 -#: term-utils/wall.c:413 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:519 -#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:231 +#: sys-utils/hwclock.c:207 sys-utils/hwclock-rtc.c:400 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/nsenter.c:129 +#: sys-utils/rfkill.c:158 sys-utils/rfkill.c:220 sys-utils/rfkill.c:352 +#: sys-utils/rfkill.c:441 sys-utils/rtcwake.c:134 sys-utils/rtcwake.c:268 +#: sys-utils/setpriv.c:276 sys-utils/setpriv.c:614 sys-utils/setpriv.c:637 +#: sys-utils/swapon.c:376 sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:167 +#: sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121 sys-utils/wdctl.c:322 +#: sys-utils/wdctl.c:378 term-utils/agetty.c:2608 term-utils/mesg.c:127 +#: term-utils/script.c:460 term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:563 +#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201 +#: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:534 +#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:230 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s を open できません" -#: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98 +#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:100 msgid "invalid partition number argument" msgstr "パーティション番号の引数が間違っています" -#: disk-utils/addpart.c:60 +#: disk-utils/addpart.c:62 msgid "invalid start argument" msgstr "開始位置の引数が間違っています" -#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108 +#: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:110 msgid "invalid length argument" msgstr "長さの引数が間違っています" -#: disk-utils/addpart.c:62 +#: disk-utils/addpart.c:64 msgid "failed to add partition" msgstr "パーティションを追加できませんでした" @@ -171,70 +183,91 @@ msgstr "バッファをフラッシュする" msgid "reread partition table" msgstr "パーティション情報を再読み込み" -#: disk-utils/blockdev.c:184 +#: disk-utils/blockdev.c:187 #, c-format msgid "" -"\n" -"Usage:\n" -" %1$s -V\n" -" %1$s --report [devices]\n" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" -"\n" -"Available commands:\n" +" %1$s --report [devices]\n" +" %1$s -h|-V\n" msgstr "" -"\n" -"使い方:\n" -" %1$s -V\n" -" %1$s --report [デバイス]\n" -" %1$s [-v|-q] コマンド デバイス\n" -"\n" -"利用可能なコマンド:\n" -#: disk-utils/blockdev.c:190 +#: disk-utils/blockdev.c:193 +msgid "Call block device ioctls from the command line." +msgstr "" + +#: disk-utils/blockdev.c:196 +#, fuzzy +msgid " -q quiet mode" +msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:197 +#, fuzzy +msgid " -v verbose mode" +msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:198 +msgid " --report print report for specified (or all) devices" +msgstr "" + +#: disk-utils/blockdev.c:203 +#, fuzzy +msgid "Available commands:" +msgstr "利用可能な列:\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:204 #, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr " %-25s 512バイトセクタのサイズを取得\n" -#: disk-utils/blockdev.c:311 +#: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813 +#: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:718 +#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/tunelp.c:242 +#: sys-utils/zramctl.c:686 sys-utils/zramctl.c:712 +msgid "no device specified" +msgstr "デバイスが指定されていません" + +#: disk-utils/blockdev.c:330 msgid "could not get device size" msgstr "デバイスサイズを取得できません" -#: disk-utils/blockdev.c:317 +#: disk-utils/blockdev.c:336 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "不明なコマンド: %s" -#: disk-utils/blockdev.c:333 +#: disk-utils/blockdev.c:352 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s には引数が必要です" -#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474 +#: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:493 #, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "%s でioctlエラーが発生しました" -#: disk-utils/blockdev.c:370 +#: disk-utils/blockdev.c:389 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "%s は失敗しました。\n" -#: disk-utils/blockdev.c:377 +#: disk-utils/blockdev.c:396 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s が成功しました。\n" -#: disk-utils/blockdev.c:457 +#: disk-utils/blockdev.c:476 #, c-format msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました" -#: disk-utils/blockdev.c:461 +#: disk-utils/blockdev.c:480 #, c-format msgid "%s: failed to read partition start from sysfs" msgstr "%s: パーティションの始まりを sysfs から読み込めませんでした" -#: disk-utils/blockdev.c:482 +#: disk-utils/blockdev.c:501 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SSZ BSZ 開始セクタ サイズ デバイス\n" @@ -256,416 +289,436 @@ msgid "Delete the current partition" msgstr "カーソル上のパーティションを削除します" #: disk-utils/cfdisk.c:186 +#, fuzzy +msgid "Resize" +msgstr "サイズ" + +#: disk-utils/cfdisk.c:186 +#, fuzzy +msgid "Reduce or enlarge the current partition" +msgstr "カーソル上のパーティションを削除します" + +#: disk-utils/cfdisk.c:187 msgid "New" msgstr "新規作成" -#: disk-utils/cfdisk.c:186 +#: disk-utils/cfdisk.c:187 msgid "Create new partition from free space" msgstr "空き領域から新しくパーティションを作成します" -#: disk-utils/cfdisk.c:187 +#: disk-utils/cfdisk.c:188 msgid "Quit" msgstr "終了" -#: disk-utils/cfdisk.c:187 +#: disk-utils/cfdisk.c:188 msgid "Quit program without writing changes" msgstr "変更を書き込まずにプログラムを終了します" -#: disk-utils/cfdisk.c:188 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022 -#: libfdisk/src/dos.c:2396 libfdisk/src/gpt.c:3017 libfdisk/src/sgi.c:1159 -#: libfdisk/src/sun.c:1119 +#: disk-utils/cfdisk.c:189 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022 +#: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/gpt.c:3043 libfdisk/src/sgi.c:1159 +#: libfdisk/src/sun.c:1100 msgid "Type" msgstr "タイプ" -#: disk-utils/cfdisk.c:188 +#: disk-utils/cfdisk.c:189 msgid "Change the partition type" msgstr "パーティションタイプを変更します" -#: disk-utils/cfdisk.c:189 +#: disk-utils/cfdisk.c:190 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" -#: disk-utils/cfdisk.c:189 +#: disk-utils/cfdisk.c:190 msgid "Print help screen" msgstr "ヘルプ画面を表示します" -#: disk-utils/cfdisk.c:190 +#: disk-utils/cfdisk.c:191 msgid "Sort" msgstr "並べ替え" -#: disk-utils/cfdisk.c:190 +#: disk-utils/cfdisk.c:191 msgid "Fix partitions order" msgstr "パーティションの順序を修正します" -#: disk-utils/cfdisk.c:191 +#: disk-utils/cfdisk.c:192 msgid "Write" msgstr "書き込み" -#: disk-utils/cfdisk.c:191 +#: disk-utils/cfdisk.c:192 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます (データを破壊する可能性があります)" -#: disk-utils/cfdisk.c:192 +#: disk-utils/cfdisk.c:193 msgid "Dump" msgstr "スクリプト出力" -#: disk-utils/cfdisk.c:192 +#: disk-utils/cfdisk.c:193 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" msgstr "パーティション情報を sfdisk 互換のスクリプトファイルに出力します" -#: disk-utils/cfdisk.c:625 disk-utils/fdisk.c:417 +#: disk-utils/cfdisk.c:628 disk-utils/fdisk.c:461 #, c-format msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "内部エラー: サポート外のダイアログタイプ %d です" -#: disk-utils/cfdisk.c:1262 +#: disk-utils/cfdisk.c:1265 #, c-format msgid "%s (mounted)" msgstr "%s (マウント済)" -#: disk-utils/cfdisk.c:1282 +#: disk-utils/cfdisk.c:1285 msgid "Partition name:" msgstr "パーティション名:" -#: disk-utils/cfdisk.c:1289 +#: disk-utils/cfdisk.c:1292 msgid "Partition UUID:" msgstr "パーティション UUID:" -#: disk-utils/cfdisk.c:1301 +#: disk-utils/cfdisk.c:1304 msgid "Partition type:" msgstr "パーティションタイプ:" -#: disk-utils/cfdisk.c:1308 +#: disk-utils/cfdisk.c:1311 msgid "Attributes:" msgstr "属性:" -#: disk-utils/cfdisk.c:1332 +#: disk-utils/cfdisk.c:1335 msgid "Filesystem UUID:" msgstr "ファイルシステムの UUID:" -#: disk-utils/cfdisk.c:1339 +#: disk-utils/cfdisk.c:1342 msgid "Filesystem LABEL:" msgstr "ファイルシステムのラベル:" -#: disk-utils/cfdisk.c:1345 +#: disk-utils/cfdisk.c:1348 msgid "Filesystem:" msgstr "ファイルシステム:" -#: disk-utils/cfdisk.c:1350 +#: disk-utils/cfdisk.c:1353 msgid "Mountpoint:" msgstr "マウントポイント:" -#: disk-utils/cfdisk.c:1693 +#: disk-utils/cfdisk.c:1696 #, c-format msgid "Disk: %s" msgstr "ディスク: %s" # Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes -#: disk-utils/cfdisk.c:1695 +#: disk-utils/cfdisk.c:1698 #, c-format msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "サイズ: %s, %ju バイト, %ju セクタ" -#: disk-utils/cfdisk.c:1698 +#: disk-utils/cfdisk.c:1701 #, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" msgstr "ラベル: %s, ディスク識別子: %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:1701 +#: disk-utils/cfdisk.c:1704 #, c-format msgid "Label: %s" msgstr "ラベル: %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:1842 +#: disk-utils/cfdisk.c:1849 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." msgstr "M(MiBで指定), G(GiBで指定), T(TiBで指定) または S(セクタ数で指定)を後に続けることができます。" -#: disk-utils/cfdisk.c:1848 +#: disk-utils/cfdisk.c:1855 msgid "Please, specify size." msgstr "サイズを指定してください。" -#: disk-utils/cfdisk.c:1870 +#: disk-utils/cfdisk.c:1877 #, c-format msgid "Minimum size is %ju bytes." msgstr "最小サイズは %ju バイト。" -#: disk-utils/cfdisk.c:1879 +#: disk-utils/cfdisk.c:1886 #, c-format msgid "Maximum size is %ju bytes." msgstr "最大サイズは %ju バイト。" -#: disk-utils/cfdisk.c:1886 +#: disk-utils/cfdisk.c:1893 msgid "Failed to parse size." msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました" -#: disk-utils/cfdisk.c:1944 +#: disk-utils/cfdisk.c:1951 msgid "Select partition type" msgstr "パーティションタイプを選択" -#: disk-utils/cfdisk.c:1990 disk-utils/cfdisk.c:2020 +#: disk-utils/cfdisk.c:1997 disk-utils/cfdisk.c:2027 msgid "Enter script file name: " msgstr "スクリプトファイル名を入力: " -#: disk-utils/cfdisk.c:1991 +#: disk-utils/cfdisk.c:1998 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." msgstr "スクリプトファイルをメモリ内のパーティションテーブルに適用します。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2000 disk-utils/cfdisk.c:2042 -#: disk-utils/fdisk-menu.c:465 disk-utils/fdisk-menu.c:503 +#: disk-utils/cfdisk.c:2007 disk-utils/cfdisk.c:2049 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:479 disk-utils/fdisk-menu.c:523 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s を open できません" -#: disk-utils/cfdisk.c:2002 disk-utils/fdisk-menu.c:467 +#: disk-utils/cfdisk.c:2009 disk-utils/fdisk-menu.c:481 #, c-format msgid "Failed to parse script file %s" msgstr "スクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました" -#: disk-utils/cfdisk.c:2004 disk-utils/fdisk-menu.c:469 +#: disk-utils/cfdisk.c:2011 disk-utils/fdisk-menu.c:483 #, c-format msgid "Failed to apply script %s" msgstr "スクリプトファイル %s の適用に失敗しました" -#: disk-utils/cfdisk.c:2021 +#: disk-utils/cfdisk.c:2028 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." msgstr "メモリ内のパーティションテーブルをファイルに書き出します。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2029 disk-utils/fdisk-menu.c:491 +#: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:511 msgid "Failed to allocate script handler" msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました" -#: disk-utils/cfdisk.c:2035 +#: disk-utils/cfdisk.c:2042 msgid "Failed to read disk layout into script." msgstr "ディスクのレイアウトのスクリプトへの書き出しに失敗しました。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2049 +#: disk-utils/cfdisk.c:2056 msgid "Disk layout successfully dumped." msgstr "ディスクのレイアウトを出力しました。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2052 disk-utils/fdisk-menu.c:509 +#: disk-utils/cfdisk.c:2059 disk-utils/fdisk-menu.c:529 #, c-format msgid "Failed to write script %s" msgstr "スクリプトファイル %s への書き込みに失敗しました" -#: disk-utils/cfdisk.c:2088 +#: disk-utils/cfdisk.c:2095 msgid "Select label type" msgstr "ラベルのタイプを選択" -#: disk-utils/cfdisk.c:2091 disk-utils/fdisk.c:1027 +#: disk-utils/cfdisk.c:2098 disk-utils/fdisk.c:1074 disk-utils/fdisk-menu.c:487 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "デバイスには認識可能なパーティション情報が含まれていません。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2099 +#: disk-utils/cfdisk.c:2106 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." msgstr "新しく作成するラベルのタイプを選択するか、'L' を押してスクリプトを読み込みます。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2144 +#: disk-utils/cfdisk.c:2151 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." msgstr "これはcfdisk、端末型ディスクパーティション作成プログラムです。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2145 +#: disk-utils/cfdisk.c:2152 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." msgstr "ブロックデバイスのパーティションを作成/削除/変更することができます。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2147 +#: disk-utils/cfdisk.c:2154 msgid "Command Meaning" msgstr "コマンド 説明" -#: disk-utils/cfdisk.c:2148 +#: disk-utils/cfdisk.c:2155 msgid "------- -------" msgstr "------- -------" -#: disk-utils/cfdisk.c:2149 +#: disk-utils/cfdisk.c:2156 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます" -#: disk-utils/cfdisk.c:2150 +#: disk-utils/cfdisk.c:2157 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d カーソル上のパーティションを削除します" -#: disk-utils/cfdisk.c:2151 +#: disk-utils/cfdisk.c:2158 msgid " h Print this screen" msgstr " h この画面を表示します" -#: disk-utils/cfdisk.c:2152 +#: disk-utils/cfdisk.c:2159 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n 空き領域から新しく領域を作成します" -#: disk-utils/cfdisk.c:2153 +#: disk-utils/cfdisk.c:2160 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q パーティション情報を書き込まずにプログラムを終了します" -#: disk-utils/cfdisk.c:2154 +#: disk-utils/cfdisk.c:2161 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" msgstr " s パーティションの順序を修正 (順番に並んでいない場合)" -#: disk-utils/cfdisk.c:2155 +#: disk-utils/cfdisk.c:2162 msgid " t Change the partition type" msgstr " t パーティションタイプを変更します" -#: disk-utils/cfdisk.c:2156 +#: disk-utils/cfdisk.c:2163 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" msgstr " u ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトに書き出します" -#: disk-utils/cfdisk.c:2157 +#: disk-utils/cfdisk.c:2164 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" msgstr " W パーティション情報をディスクに書き込む (W は大文字で入力してください)。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2158 +#: disk-utils/cfdisk.c:2165 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" msgstr " このオプションは、ディスク上のデータを破壊する可能性があるため、" -#: disk-utils/cfdisk.c:2159 +#: disk-utils/cfdisk.c:2166 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" msgstr " 'yes' または 'no' による最終確認が必要です。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2160 +#: disk-utils/cfdisk.c:2167 msgid " x Display/hide extra information about a partition" msgstr " x パーティションの詳細情報の表示/非表示を切り替えます" -#: disk-utils/cfdisk.c:2161 +#: disk-utils/cfdisk.c:2168 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "上矢印キー 上の領域にカーソルを移動します" -#: disk-utils/cfdisk.c:2162 +#: disk-utils/cfdisk.c:2169 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "下矢印キー 下の領域にカーソルを移動します" -#: disk-utils/cfdisk.c:2163 +#: disk-utils/cfdisk.c:2170 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" msgstr "左矢印キー 前のメニュー項目にカーソルを移動します" -#: disk-utils/cfdisk.c:2164 +#: disk-utils/cfdisk.c:2171 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" msgstr "右矢印キー 次のメニュー項目にカーソルを移動します" -#: disk-utils/cfdisk.c:2166 +#: disk-utils/cfdisk.c:2173 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "注意: コマンドはすべて大文字、小文字どちらでも使用できます" -#: disk-utils/cfdisk.c:2167 +#: disk-utils/cfdisk.c:2174 msgid "case letters (except for Write)." msgstr "(ただし、 書き込みの 'W' を除きます) 。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2169 +#: disk-utils/cfdisk.c:2176 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." msgstr "lsblk(8) または partx(8) を使うとデバイスについてより詳しく見ることができます。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2179 disk-utils/cfdisk.c:2438 +#: disk-utils/cfdisk.c:2186 disk-utils/cfdisk.c:2486 msgid "Press a key to continue." msgstr "何かキーを押してください。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2261 +#: disk-utils/cfdisk.c:2269 msgid "Could not toggle the flag." msgstr "起動可能フラグを切り替えられませんでした。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2271 +#: disk-utils/cfdisk.c:2279 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu." msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2273 disk-utils/fdisk-menu.c:633 +#: disk-utils/cfdisk.c:2281 disk-utils/fdisk-menu.c:657 #, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." msgstr "パーティション %zu を削除しました。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2294 +#: disk-utils/cfdisk.c:2302 msgid "Partition size: " msgstr "パーティションのサイズ: " -#: disk-utils/cfdisk.c:2335 +#: disk-utils/cfdisk.c:2343 #, c-format msgid "Changed type of partition %zu." msgstr "パーティション %zu のタイプを変更しました。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2337 +#: disk-utils/cfdisk.c:2345 #, c-format msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2354 disk-utils/cfdisk.c:2467 disk-utils/fdisk.c:1016 -#: disk-utils/fdisk-menu.c:570 +#: disk-utils/cfdisk.c:2366 +#, fuzzy +msgid "New size: " +msgstr "新しいシェル" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2381 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %zu resized." +msgstr "%s: パーティション #%d のサイズを変更しました\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2399 disk-utils/cfdisk.c:2515 disk-utils/fdisk.c:1063 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:590 msgid "Device is open in read-only mode." msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2359 +#: disk-utils/cfdisk.c:2404 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んでもよろしいですか? " -#: disk-utils/cfdisk.c:2361 +#: disk-utils/cfdisk.c:2406 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." msgstr "\"yes\" または \"no\" と入力してください。ESC を押すとこのダイアログを抜けます。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2366 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1589 -#: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lsmem.c:200 +#: disk-utils/cfdisk.c:2411 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1588 +#: sys-utils/lscpu.c:1598 sys-utils/lsmem.c:200 msgid "yes" msgstr "yes" -#: disk-utils/cfdisk.c:2367 +#: disk-utils/cfdisk.c:2412 msgid "Did not write partition table to disk." msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みませんでした。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2372 +#: disk-utils/cfdisk.c:2417 msgid "Failed to write disklabel." msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2375 disk-utils/fdisk-menu.c:578 +#: disk-utils/cfdisk.c:2423 disk-utils/fdisk-menu.c:598 msgid "The partition table has been altered." msgstr "パーティション情報が変更されました。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2398 disk-utils/cfdisk.c:2469 +#: disk-utils/cfdisk.c:2446 disk-utils/cfdisk.c:2517 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." msgstr "パーティション情報の項目順がディスク上の順序と一致しません。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2435 +#: disk-utils/cfdisk.c:2483 #, c-format msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." msgstr "デバイスには既に %s 署名が書き込まれており、write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。" -#: disk-utils/cfdisk.c:2446 +#: disk-utils/cfdisk.c:2494 msgid "failed to create a new disklabel" msgstr "新しいディスクラベルの作成に失敗しました" -#: disk-utils/cfdisk.c:2454 +#: disk-utils/cfdisk.c:2502 msgid "failed to read partitions" msgstr "パーティションの読み込みに失敗しました" -#: disk-utils/cfdisk.c:2549 +#: disk-utils/cfdisk.c:2598 #, c-format msgid " %1$s [options] <disk>\n" msgstr " %1$s [オプション] <ディスクデバイス>\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:2552 disk-utils/fdisk.c:762 disk-utils/sfdisk.c:1851 +#: disk-utils/cfdisk.c:2601 disk-utils/fdisk.c:808 disk-utils/sfdisk.c:1826 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" msgstr "ディスクのパーティション情報を表示または操作します。\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:2555 +#: disk-utils/cfdisk.c:2604 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:2558 +#: disk-utils/cfdisk.c:2607 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを何もない状態から作成します\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:2597 disk-utils/fdisk.c:907 disk-utils/sfdisk.c:2128 -#: misc-utils/cal.c:391 sys-utils/dmesg.c:1332 text-utils/hexdump.c:114 +#: disk-utils/cfdisk.c:2645 disk-utils/fdisk.c:950 disk-utils/sfdisk.c:2103 +#: misc-utils/cal.c:391 sys-utils/dmesg.c:1435 text-utils/hexdump.c:114 msgid "unsupported color mode" msgstr "未対応の色モードです" -#: disk-utils/cfdisk.c:2617 disk-utils/fdisk.c:843 disk-utils/sfdisk.c:225 +#: disk-utils/cfdisk.c:2665 disk-utils/fdisk.c:888 disk-utils/sfdisk.c:224 msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました" -#: disk-utils/delpart.c:14 +#: disk-utils/delpart.c:15 #, c-format msgid " %s <disk device> <partition number>\n" msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号>\n" -#: disk-utils/delpart.c:18 +#: disk-utils/delpart.c:19 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" msgstr "カーネルに指定したパーティションについて忘れるよう伝えます。\n" -#: disk-utils/delpart.c:61 +#: disk-utils/delpart.c:63 msgid "failed to remove partition" msgstr "パーティションの削除に失敗しました" @@ -702,26 +755,26 @@ msgstr "" "トラック/ヘッド %u/%u に不正なデータ\n" "続けます ... " -#: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182 -#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458 sys-utils/blkdiscard.c:84 -#: sys-utils/tunelp.c:91 +#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183 +#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 sys-utils/blkdiscard.c:85 +#: sys-utils/tunelp.c:95 #, c-format msgid " %s [options] <device>\n" msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n" -#: disk-utils/fdformat.c:148 +#: disk-utils/fdformat.c:149 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" msgstr "フロッピーディスクの低レベルフォーマットを行います。\n" -#: disk-utils/fdformat.c:151 +#: disk-utils/fdformat.c:152 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n" msgstr " -f, --from <N> トラック N より開始します (既定値 0)\n" -#: disk-utils/fdformat.c:152 +#: disk-utils/fdformat.c:153 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n" msgstr " -t, --to <N> トラック N で終了します\n" -#: disk-utils/fdformat.c:153 +#: disk-utils/fdformat.c:154 msgid "" " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n" " the verification (max N retries)\n" @@ -729,7 +782,7 @@ msgstr "" " -r, --repair <N> 検証中に失敗した場合にトラックの修復を試みます\n" " (最大 N回)\n" -#: disk-utils/fdformat.c:155 +#: disk-utils/fdformat.c:156 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" msgstr " -n, --no-verify フォーマットの後に検証を行いません\n" @@ -745,159 +798,150 @@ msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック" msgid "invalid argument - repair" msgstr "引数が正しくありません - 修復試行回数" -#: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:151 -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:338 -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785 -#: disk-utils/mkfs.minix.c:816 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:952 -#: login-utils/last.c:684 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135 +#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:336 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:951 +#: login-utils/last.c:688 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99 -#: sys-utils/dmesg.c:523 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120 -#: sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:165 sys-utils/nsenter.c:169 -#: sys-utils/swapon.c:520 sys-utils/switch_root.c:94 -#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:510 +#: sys-utils/dmesg.c:534 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120 +#: sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168 +#: sys-utils/swapon.c:524 sys-utils/switch_root.c:94 +#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:525 #, c-format msgid "stat of %s failed" msgstr "%s の stat に失敗しました" -#: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:1010 misc-utils/lsblk.c:1499 +#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1010 misc-utils/lsblk.c:1499 #: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101 #: sys-utils/mountpoint.c:107 #, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s: ブロックデバイスではありません" -#: disk-utils/fdformat.c:229 +#: disk-utils/fdformat.c:231 msgid "could not determine current format type" msgstr "現在のフォーマットタイプを特定できませんでした" -#: disk-utils/fdformat.c:231 +#: disk-utils/fdformat.c:233 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%s面, %d トラック, %d セクタ/トラック。合計容量 %d kB。\n" -#: disk-utils/fdformat.c:232 +#: disk-utils/fdformat.c:234 msgid "Double" msgstr "両" -#: disk-utils/fdformat.c:232 +#: disk-utils/fdformat.c:234 msgid "Single" msgstr "片" -#: disk-utils/fdformat.c:239 +#: disk-utils/fdformat.c:241 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" msgstr "ユーザーが定義した開始トラックがメディアの最大値を超えています" -#: disk-utils/fdformat.c:241 +#: disk-utils/fdformat.c:243 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" msgstr "ユーザーが定義した終了トラックがメディアの最大値を超えています" -#: disk-utils/fdformat.c:243 +#: disk-utils/fdformat.c:245 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" msgstr "ユーザーが定義した終了トラックが開始トラックを超えています" -#: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:987 +#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:989 msgid "close failed" msgstr "閉じるのに失敗しました" -#: disk-utils/fdisk.c:97 disk-utils/fdisk.c:113 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Do you really want to quit? " -msgstr "" -"\n" -"終了してよろしいですか? " - -#: disk-utils/fdisk.c:160 +#: disk-utils/fdisk.c:204 #, c-format msgid "Select (default %c): " msgstr "選択 (既定値 %c): " -#: disk-utils/fdisk.c:165 +#: disk-utils/fdisk.c:209 #, c-format msgid "Using default response %c." msgstr "既定の回答 %c であるものとみなします。" -#: disk-utils/fdisk.c:178 disk-utils/fdisk.c:252 disk-utils/fdisk.c:327 -#: libfdisk/src/dos.c:1223 libfdisk/src/gpt.c:2359 +#: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:371 +#: libfdisk/src/dos.c:1241 libfdisk/src/gpt.c:2380 msgid "Value out of range." msgstr "範囲外の値です。" -#: disk-utils/fdisk.c:207 +#: disk-utils/fdisk.c:251 #, c-format msgid "%s (%s, default %c): " msgstr "%s (%s, 既定値 %c): " -#: disk-utils/fdisk.c:210 disk-utils/fdisk.c:277 +#: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321 #, c-format msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): " msgstr "%s (%s, 既定値 %<PRIu64>): " -#: disk-utils/fdisk.c:215 +#: disk-utils/fdisk.c:259 #, c-format msgid "%s (%c-%c, default %c): " msgstr "%s (%c-%c, 初期値 %c): " -#: disk-utils/fdisk.c:219 disk-utils/fdisk.c:281 +#: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325 #, c-format msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): " msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, 既定値 %<PRIu64>): " -#: disk-utils/fdisk.c:222 +#: disk-utils/fdisk.c:266 #, c-format msgid "%s (%c-%c): " msgstr "%s (%c-%c): " -#: disk-utils/fdisk.c:225 disk-utils/fdisk.c:284 +#: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328 #, c-format msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): " msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): " -#: disk-utils/fdisk.c:394 disk-utils/sfdisk.c:199 +#: disk-utils/fdisk.c:438 disk-utils/sfdisk.c:198 msgid " [Y]es/[N]o: " msgstr " [Y]es/[N]o: " -#: disk-utils/fdisk.c:435 +#: disk-utils/fdisk.c:479 msgid "Hex code (type L to list all codes): " msgstr "16 進数コード (L で利用可能なコードを一覧表示します): " -#: disk-utils/fdisk.c:436 +#: disk-utils/fdisk.c:480 msgid "Partition type (type L to list all types): " msgstr "パーティションのタイプ (L で利用可能なタイプを一覧表示します): " -#: disk-utils/fdisk.c:538 +#: disk-utils/fdisk.c:582 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" msgstr "DOS 互換フラグが設定されました (廃止予定です!)" -#: disk-utils/fdisk.c:539 +#: disk-utils/fdisk.c:583 msgid "DOS Compatibility flag is not set" msgstr "DOS 互換フラグは設定されていません" -#: disk-utils/fdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:596 +#: disk-utils/fdisk.c:604 disk-utils/fdisk.c:640 #, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!" msgstr "パーティション %zu は、まだ存在していません!" -#: disk-utils/fdisk.c:565 disk-utils/fdisk.c:574 libfdisk/src/ask.c:995 +#: disk-utils/fdisk.c:609 disk-utils/fdisk.c:618 libfdisk/src/ask.c:1003 msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: disk-utils/fdisk.c:573 +#: disk-utils/fdisk.c:617 #, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." msgstr "パーティションのタイプを '%s' から '%s' に変更しました。" -#: disk-utils/fdisk.c:577 +#: disk-utils/fdisk.c:621 #, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。" -#: disk-utils/fdisk.c:616 +#: disk-utils/fdisk.c:660 #, c-format msgid "%15s: %s" msgstr "%15s: %s" -#: disk-utils/fdisk.c:673 +#: disk-utils/fdisk.c:717 #, c-format msgid "" "\n" @@ -906,35 +950,35 @@ msgstr "" "\n" "%s: オフセット = %<PRIu64>、サイズ = %zu バイト。" -#: disk-utils/fdisk.c:679 +#: disk-utils/fdisk.c:723 msgid "cannot seek" msgstr "シークできません" -#: disk-utils/fdisk.c:684 +#: disk-utils/fdisk.c:728 msgid "cannot read" msgstr "読み取れません" -#: disk-utils/fdisk.c:697 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:964 -#: libfdisk/src/gpt.c:2292 +#: disk-utils/fdisk.c:741 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982 +#: libfdisk/src/gpt.c:2309 msgid "First sector" msgstr "最初のセクタ" -#: disk-utils/fdisk.c:724 +#: disk-utils/fdisk.c:768 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "%s に対する BLKGETSIZE ioctl が失敗しました" -#: disk-utils/fdisk.c:742 disk-utils/sfdisk.c:1483 +#: disk-utils/fdisk.c:786 disk-utils/sfdisk.c:1457 #, c-format msgid "The old %s signature will be removed by a write command." msgstr "古い %s 署名は write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。" -#: disk-utils/fdisk.c:746 +#: disk-utils/fdisk.c:790 #, c-format msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "古い %s 署名がデバイスに残るかもしれません。wipefs(8) または fdisk --wipe でデバイスを wipe することを強くお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。" -#: disk-utils/fdisk.c:757 +#: disk-utils/fdisk.c:803 #, c-format msgid "" " %1$s [options] <disk> change partition table\n" @@ -943,113 +987,136 @@ msgstr "" " %1$s [オプション] <ディスク> パーティションテーブルを変更\n" " %1$s [オプション] -l [<ディスク>] パーティションテーブルを一覧表示\n" -#: disk-utils/fdisk.c:765 +#: disk-utils/fdisk.c:811 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n" msgstr " -b, --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n" -#: disk-utils/fdisk.c:766 +#: disk-utils/fdisk.c:812 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" msgstr " -B, --protect-boot boot ビットを消さずに新しいラベルを作成します\n" -#: disk-utils/fdisk.c:767 +#: disk-utils/fdisk.c:813 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" msgstr " -c, --compatibility[=<モード>] 互換モード: 'dos' または 'nondos' (既定値)\n" -#: disk-utils/fdisk.c:768 +#: disk-utils/fdisk.c:814 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n" -#: disk-utils/fdisk.c:771 +#: disk-utils/fdisk.c:817 msgid " -l, --list display partitions and exit\n" msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n" -#: disk-utils/fdisk.c:772 +#: disk-utils/fdisk.c:818 msgid " -o, --output <list> output columns\n" msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n" -#: disk-utils/fdisk.c:773 +#: disk-utils/fdisk.c:819 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n" msgstr " -t, --type <種類> 指定した種類のパーティションテーブルのみを認識させます\n" -#: disk-utils/fdisk.c:774 +#: disk-utils/fdisk.c:820 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" msgstr " -u, --units[=<単位>] 表示単位: 'cylinders' または 'sectors' (既定値)\n" -#: disk-utils/fdisk.c:775 +#: disk-utils/fdisk.c:821 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" msgstr " -s, --getsz デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n" -#: disk-utils/fdisk.c:776 +#: disk-utils/fdisk.c:822 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n" -#: disk-utils/fdisk.c:777 +#: disk-utils/fdisk.c:823 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n" msgstr " -w, --wipe <モード> 署名を消去する (auto, always, never のどれか)\n" -#: disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/sfdisk.c:1894 +#: disk-utils/fdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:1869 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n" msgstr "" " -W, --wipe-partitions <モード> 新しいパーティションから署名を消去する (auto, always, never のどれか)\n" "\n" -#: disk-utils/fdisk.c:781 +#: disk-utils/fdisk.c:827 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n" msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n" -#: disk-utils/fdisk.c:782 +#: disk-utils/fdisk.c:828 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n" msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n" -#: disk-utils/fdisk.c:783 +#: disk-utils/fdisk.c:829 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n" msgstr " -S, --sectors <数値> 1 トラックあたりのセクタ数を指定します\n" -#: disk-utils/fdisk.c:853 disk-utils/partx.c:874 +#: disk-utils/fdisk.c:898 disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/partx.c:873 msgid "invalid sector size argument" msgstr "セクタサイズの引数が正しくありません" -#: disk-utils/fdisk.c:865 +#: disk-utils/fdisk.c:910 msgid "invalid cylinders argument" msgstr "シリンダの引数が正しくありません" -#: disk-utils/fdisk.c:877 +#: disk-utils/fdisk.c:922 msgid "not found DOS label driver" msgstr "DOS ラベルドライバが見つかりません" -#: disk-utils/fdisk.c:883 +#: disk-utils/fdisk.c:928 #, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" msgstr "未知の互換モード '%s'" -#: disk-utils/fdisk.c:892 +#: disk-utils/fdisk.c:935 msgid "invalid heads argument" msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません" -#: disk-utils/fdisk.c:898 +#: disk-utils/fdisk.c:941 msgid "invalid sectors argument" msgstr "セクタ数の引数が正しくありません" -#: disk-utils/fdisk.c:924 +#: disk-utils/fdisk.c:967 #, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "未対応のディスクラベルです: %s" -#: disk-utils/fdisk.c:941 disk-utils/fdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:2092 -#: disk-utils/sfdisk.c:2097 +#: disk-utils/fdisk.c:975 +#, fuzzy +msgid "unsupported unit" +msgstr "サポートしていない単位 '%c'" + +#: disk-utils/fdisk.c:984 disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:2067 +#: disk-utils/sfdisk.c:2072 msgid "unsupported wipe mode" msgstr "未対応の消去モードです" -#: disk-utils/fdisk.c:959 +#: disk-utils/fdisk.c:1002 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "デバイスのプロパティ (セクタサイズ及びジオメトリ) はただ 1 つのデバイスだけに対して使うべきです。" -#: disk-utils/fdisk.c:1007 +#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 disk-utils/fsck.cramfs.c:690 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 +#: disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150 +#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:473 +#: misc-utils/findfs.c:59 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:570 +#: misc-utils/whereis.c:581 misc-utils/whereis.c:592 misc-utils/whereis.c:634 +#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189 +#: sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:317 sys-utils/dmesg.c:1491 +#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:863 +#: sys-utils/lscpu.c:2177 sys-utils/lsmem.c:499 sys-utils/mount.c:698 +#: sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 sys-utils/mountpoint.c:181 +#: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:231 sys-utils/swapon.c:989 +#: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176 +#: text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:337 +#, fuzzy +msgid "bad usage" +msgstr "値が正しくありません" + +#: disk-utils/fdisk.c:1054 #, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." msgstr "fdisk (%s) へようこそ。" -#: disk-utils/fdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1625 +#: disk-utils/fdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1599 msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" @@ -1057,7 +1124,7 @@ msgstr "" "ここで設定した内容は、書き込みコマンドを実行するまでメモリのみに保持されます。\n" "書き込みコマンドを使用する際は、注意して実行してください。\n" -#: disk-utils/fdisk.c:1032 +#: disk-utils/fdisk.c:1079 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." msgstr "ハイブリッド GPT を見つけました。ハイブリッド MBR を手動で同期する必要があります(熟練者向けコマンド 'M')。" @@ -1103,37 +1170,40 @@ msgid "Alignment offset: %lu bytes" msgstr "アライメントオフセット: %lu バイト" #: disk-utils/fdisk-list.c:116 disk-utils/fdisk-list.c:236 -#: disk-utils/fsck.c:1244 +#: disk-utils/fsck.c:1242 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました" #: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:242 -#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:918 misc-utils/fincore.c:362 -#: misc-utils/findmnt.c:1598 misc-utils/lsblk.c:1897 misc-utils/lslocks.c:449 -#: sys-utils/losetup.c:314 sys-utils/lscpu.c:1762 sys-utils/lscpu.c:1865 -#: sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:281 -#: sys-utils/wdctl.c:261 sys-utils/zramctl.c:488 text-utils/column.c:196 +#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:917 misc-utils/fincore.c:362 +#: misc-utils/findmnt.c:1596 misc-utils/lsblk.c:1906 misc-utils/lslocks.c:449 +#: misc-utils/uuidparse.c:258 misc-utils/wipefs.c:151 sys-utils/losetup.c:314 +#: sys-utils/lscpu.c:1761 sys-utils/lscpu.c:1864 sys-utils/lsipc.c:338 +#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:320 sys-utils/swapon.c:285 +#: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:488 text-utils/column.c:205 msgid "failed to allocate output table" msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました" #: disk-utils/fdisk-list.c:163 disk-utils/fdisk-list.c:266 -#: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:976 misc-utils/fincore.c:123 +#: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:975 misc-utils/fincore.c:123 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1174 -#: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/losetup.c:333 sys-utils/losetup.c:362 -#: sys-utils/lscpu.c:1788 sys-utils/lscpu.c:1816 sys-utils/lsipc.c:470 -#: sys-utils/lsipc.c:545 sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739 -#: sys-utils/lsipc.c:900 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/swapon.c:176 -#: sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:409 text-utils/column.c:407 +#: misc-utils/lslocks.c:391 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:210 +#: sys-utils/losetup.c:333 sys-utils/losetup.c:362 sys-utils/lscpu.c:1787 +#: sys-utils/lscpu.c:1815 sys-utils/lsipc.c:470 sys-utils/lsipc.c:545 +#: sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:900 +#: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:283 sys-utils/swapon.c:180 +#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:409 text-utils/column.c:420 msgid "failed to allocate output line" msgstr "出力先への行追加に失敗しました" #: disk-utils/fdisk-list.c:173 disk-utils/fdisk-list.c:273 -#: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1074 misc-utils/fincore.c:159 +#: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:159 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1165 -#: misc-utils/lslocks.c:436 sys-utils/losetup.c:294 sys-utils/lscpu.c:1796 -#: sys-utils/lscpu.c:1827 sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629 -#: sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/swapon.c:224 sys-utils/wdctl.c:243 -#: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:413 +#: misc-utils/lslocks.c:436 misc-utils/uuidparse.c:245 misc-utils/wipefs.c:250 +#: sys-utils/losetup.c:294 sys-utils/lscpu.c:1795 sys-utils/lscpu.c:1826 +#: sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629 sys-utils/prlimit.c:261 +#: sys-utils/rfkill.c:308 sys-utils/swapon.c:228 sys-utils/wdctl.c:242 +#: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:426 msgid "failed to add output data" msgstr "出力データの追加に失敗しました" @@ -1151,23 +1221,23 @@ msgstr "パーティション %zu にあるファイルシステム/RAIDの署 msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "パーティション情報の項目がディスクの順序と一致しません。" -#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2390 -#: libfdisk/src/gpt.c:3013 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1113 +#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2425 +#: libfdisk/src/gpt.c:3039 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1094 msgid "Start" msgstr "開始位置" -#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2391 -#: libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1114 +#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426 +#: libfdisk/src/gpt.c:3040 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1095 msgid "End" msgstr "最後から" -#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2392 -#: libfdisk/src/gpt.c:3015 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1115 +#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427 +#: libfdisk/src/gpt.c:3041 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1096 msgid "Sectors" msgstr "セクタ" -#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2394 -#: libfdisk/src/gpt.c:3016 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1117 +#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429 +#: libfdisk/src/gpt.c:3042 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1098 msgid "Size" msgstr "サイズ" @@ -1177,301 +1247,292 @@ msgstr "サイズ" msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "パーティションのない領域 %s: %s, %ju バイト, %ju セクタ" -#: disk-utils/fdisk-list.c:432 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Available columns (for -o):\n" -msgstr "" -"\n" -"利用可能な列 (-o で指定します):\n" - #: disk-utils/fdisk-list.c:473 #, c-format msgid "%s unknown column: %s" msgstr "%s 不明なカラム: %s" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:95 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:96 msgid "Generic" msgstr "一般" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:96 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:97 msgid "delete a partition" msgstr "パーティションを削除します" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:97 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:98 msgid "list free unpartitioned space" msgstr "パーティションのない領域を一覧表示します" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:98 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:99 msgid "list known partition types" msgstr "既知のパーティションタイプを一覧表示します" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:99 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:100 msgid "add a new partition" msgstr "新しいパーティションを追加します" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:100 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:101 msgid "print the partition table" msgstr "パーティション情報を表示します" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:101 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:102 msgid "change a partition type" msgstr "パーティションタイプを変更します" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:102 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:103 msgid "verify the partition table" msgstr "パーティション情報を検証します" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:103 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:104 msgid "print information about a partition" msgstr "パーティションの情報を表示します" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:105 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:106 msgid "print the raw data of the first sector from the device" msgstr "デバイスの最初のセクタのデータを加工せずに表示します" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:106 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:107 msgid "print the raw data of the disklabel from the device" msgstr "デバイスのディスクラベルのデータを加工せずに表示します" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:107 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:108 msgid "fix partitions order" msgstr "パーティションの順序を修正します" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:109 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:110 msgid "Misc" msgstr "その他" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:110 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:111 msgid "print this menu" msgstr "このメニューを表示します" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:111 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:112 msgid "change display/entry units" msgstr "表示項目の単位を変更します" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:112 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:113 msgid "extra functionality (experts only)" msgstr "特殊機能に移動します (熟練者向け機能)" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:114 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:115 msgid "Script" msgstr "スクリプト" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:115 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:116 msgid "load disk layout from sfdisk script file" msgstr "ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトから読み込みます" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:116 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:117 msgid "dump disk layout to sfdisk script file" msgstr "ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトに書き出します" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:118 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:119 msgid "Save & Exit" msgstr "保存と終了" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:119 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:120 msgid "write table to disk and exit" msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んで終了します" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:120 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:121 msgid "write table to disk" msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:121 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:122 msgid "quit without saving changes" msgstr "変更点を保存せずに終了します" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:122 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:123 msgid "return to main menu" msgstr "メインメニューに戻ります" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:124 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:125 msgid "return from BSD to DOS" msgstr "BSD から DOS に戻ります" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:135 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:136 msgid "Create a new label" msgstr "新しいラベルを作成します" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:136 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:137 msgid "create a new empty GPT partition table" msgstr "新しい (何もない) GPT パーティションテーブルを作成します" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:137 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:138 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" msgstr "新しい (何もない) SGI (IRIX) パーティションテーブルを作成します" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:138 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:139 msgid "create a new empty DOS partition table" msgstr "新しい (何もない) DOS パーティションテーブルを作成します" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:139 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:140 msgid "create a new empty Sun partition table" msgstr "新しい (何もない) Sun パーティションテーブルを作成します" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:143 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:144 msgid "create an IRIX (SGI) partition table" msgstr "IRIX (SGI) パーティションテーブルを作成します" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:152 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:153 msgid "Geometry" msgstr "ジオメトリ" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:153 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:154 msgid "change number of cylinders" msgstr "シリンダ数を変更します" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:154 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:155 msgid "change number of heads" msgstr "ヘッド数を変更します" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:155 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:156 msgid "change number of sectors/track" msgstr "セクタ/トラック数を変更します" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:165 include/pt-mbr-partnames.h:95 msgid "GPT" msgstr "GPT" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:165 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 msgid "change disk GUID" msgstr "ディスクの GUID を変更します" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 msgid "change partition name" msgstr "パーティション名を変更します" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:168 msgid "change partition UUID" msgstr "パーティション UUID を変更します" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:168 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:169 msgid "change table length" msgstr "テーブルの長さを変更します" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:169 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:170 msgid "enter protective/hybrid MBR" msgstr "保護/ハイブリッド MBR に入ります" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:172 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:173 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" msgstr "レガシーBIOS 用の起動可能フラグを切り替えます" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:173 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:174 msgid "toggle the no block IO protocol flag" msgstr "非ブロック I/O フラグを切り替えます" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:174 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:175 msgid "toggle the required partition flag" msgstr "必須パーティションフラグを切り替えます" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:175 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:176 msgid "toggle the GUID specific bits" msgstr "GUID に特有のビットを切り替えます" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:185 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:186 msgid "Sun" msgstr "Sun" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:186 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:187 msgid "toggle the read-only flag" msgstr "読み込み専用フラグを切り替えます" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:187 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:188 msgid "toggle the mountable flag" msgstr "マウント可能フラグを切り替えます" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:189 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:190 msgid "change number of alternate cylinders" msgstr "代替シリンダ数を変更します" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:190 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:191 msgid "change number of extra sectors per cylinder" msgstr "シリンダごとの追加セクタ数を変更します" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:191 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:192 msgid "change interleave factor" msgstr "インターリーブファクタを変更します" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:192 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:193 msgid "change rotation speed (rpm)" msgstr "回転数 (rpm) を変更します" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:193 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:194 msgid "change number of physical cylinders" msgstr "物理シリンダ数を変更します" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:202 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:203 msgid "SGI" msgstr "SGI" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:203 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:204 msgid "select bootable partition" msgstr "起動可能パーティションを選択します" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:204 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:205 msgid "edit bootfile entry" msgstr "起動可能な項目を編集します" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:205 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:206 msgid "select sgi swap partition" msgstr "SGI スワップパーティションを選択します" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:206 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:207 msgid "create SGI info" msgstr "SGI 情報を作成します" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:215 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:216 msgid "DOS (MBR)" msgstr "DOS (MBR)" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:216 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:217 msgid "toggle a bootable flag" msgstr "起動可能フラグを切り替えます" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:217 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:218 msgid "edit nested BSD disklabel" msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルを編集します" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:218 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:219 msgid "toggle the dos compatibility flag" msgstr "DOS 互換フラグを切り替えます" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:220 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:221 msgid "move beginning of data in a partition" msgstr "パーティション内のデータ開始位置を移動します" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:221 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:222 msgid "change the disk identifier" msgstr "ディスク識別子を変更します" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:223 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:224 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" msgstr "保護/ハイブリッド MBR から GPT に戻ります" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:233 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:234 msgid "BSD" msgstr "BSD" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:234 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:235 msgid "edit drive data" msgstr "ドライブデータを編集します" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:235 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:236 msgid "install bootstrap" msgstr "ブートストラップをインストールします" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:236 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:237 msgid "show complete disklabel" msgstr "完全なディスクラベルを表示します" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:237 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:238 msgid "link BSD partition to non-BSD partition" msgstr "BSD パーティションと非 BSD パーティションをリンクします" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:369 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:370 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1480,7 +1541,7 @@ msgstr "" "\n" "ヘルプ (熟練者向けコマンド):\n" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:371 disk-utils/sfdisk.c:1267 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:372 disk-utils/sfdisk.c:1266 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1489,304 +1550,317 @@ msgstr "" "\n" "ヘルプ:\n" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:391 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:392 #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." msgstr "入れ子になった '%s' パーティション情報を編集中です、プライマリーパーティション情報は '%s' です。" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:421 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:422 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "熟練者向けコマンド (m でヘルプ): " -#: disk-utils/fdisk-menu.c:423 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:424 msgid "Command (m for help): " msgstr "コマンド (m でヘルプ): " -#: disk-utils/fdisk-menu.c:433 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:434 +msgid "" +"\n" +"Do you really want to quit? " +msgstr "" +"\n" +"終了してよろしいですか? " + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:447 #, c-format msgid "%c: unknown command" msgstr "%c: 不明なコマンドです" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:458 disk-utils/fdisk-menu.c:485 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:472 disk-utils/fdisk-menu.c:505 msgid "Enter script file name" msgstr "スクリプトファイル名を入力してください" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:471 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:484 +msgid "Resetting fdisk!" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:491 msgid "Script successfully applied." msgstr "スクリプトを適用しました。" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:497 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:517 msgid "Failed to transform disk layout into script" msgstr "ディスクレイアウトのスクリプトへの書き出しに失敗しました" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:511 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:531 msgid "Script successfully saved." msgstr "スクリプトを保存しました。" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1513 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:554 disk-utils/sfdisk.c:1487 #, c-format msgid "Partition #%zu contains a %s signature." msgstr "パーティション #%zu には %s 署名が書き込まれています。" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1516 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1490 msgid "Do you want to remove the signature?" msgstr "署名を削除しますか?" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1521 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1495 msgid "The signature will be removed by a write command." msgstr "署名は write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:575 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:595 msgid "failed to write disklabel" msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:613 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:637 msgid "Failed to fix partitions order." msgstr "パーティションの順序を修正できませんでした。" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:615 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:639 msgid "Partitions order fixed." msgstr "パーティションの順序を修正しました。" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:631 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:655 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu" msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:660 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:684 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." msgstr "表示項目の単位をシリンダに変更します (古い機能です!)" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:662 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:686 msgid "Changing display/entry units to sectors." msgstr "表示項目の単位をセクタに変更します" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:672 disk-utils/fdisk-menu.c:842 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:696 disk-utils/fdisk-menu.c:866 msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "入れ子のディスクラベルから離れます。" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:709 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:733 msgid "New maximum entries" msgstr "" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:719 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:743 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." msgstr "保護/ハイブリッド MBR ディスクラベルに入ります。" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:735 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:759 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "新しい UUID (8-4-4-4-12 形式)" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:750 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:774 msgid "New name" msgstr "新しい名前" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:813 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:837 msgid "Entering nested BSD disklabel." msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルに入ります。" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:998 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:1022 msgid "Number of cylinders" msgstr "シリンダ数" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:1002 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:1026 msgid "Number of heads" msgstr "ヘッド数" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:1006 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:1030 msgid "Number of sectors" msgstr "セクタ数" -#: disk-utils/fsck.c:215 +#: disk-utils/fsck.c:213 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s はマウントされています\n" -#: disk-utils/fsck.c:217 +#: disk-utils/fsck.c:215 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s はマウントされていません\n" -#: disk-utils/fsck.c:331 disk-utils/fsck.cramfs.c:174 -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:235 -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:253 disk-utils/sfdisk.c:299 libfdisk/src/bsd.c:645 -#: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200 +#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:232 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:250 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:645 +#: lib/path.c:126 lib/path.c:147 lib/path.c:168 lib/path.c:216 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655 -#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:721 term-utils/setterm.c:778 -#: term-utils/setterm.c:782 term-utils/setterm.c:789 +#: sys-utils/rfkill.c:179 sys-utils/rfkill.c:225 sys-utils/rfkill.c:366 +#: sys-utils/setpriv.c:285 term-utils/setterm.c:723 term-utils/setterm.c:780 +#: term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:791 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s を読み込むことができません" -#: disk-utils/fsck.c:333 lib/path.c:133 lib/path.c:154 +#: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:149 lib/path.c:170 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "解析エラー: %s" -#: disk-utils/fsck.c:360 +#: disk-utils/fsck.c:358 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "ディレクトリ %s を作成できません" -#: disk-utils/fsck.c:373 +#: disk-utils/fsck.c:371 #, c-format msgid "Locking disk by %s ... " msgstr "ディスクを %s でロックしています ..." -#: disk-utils/fsck.c:384 +#: disk-utils/fsck.c:382 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(待機中) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". -#: disk-utils/fsck.c:394 +#: disk-utils/fsck.c:392 msgid "succeeded" msgstr "成功" -#: disk-utils/fsck.c:394 +#: disk-utils/fsck.c:392 msgid "failed" msgstr "失敗" -#: disk-utils/fsck.c:412 +#: disk-utils/fsck.c:410 #, c-format msgid "Unlocking %s.\n" msgstr "アンロックしています。%s\n" -#: disk-utils/fsck.c:444 +#: disk-utils/fsck.c:442 #, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "%s に対するディスクリプションの設定に失敗しました" -#: disk-utils/fsck.c:474 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk.c:444 -#: sys-utils/mount.c:99 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:45 +#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk.c:444 +#: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:49 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました" -#: disk-utils/fsck.c:506 disk-utils/fsck.c:508 +#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: fstab の解析に失敗しました" -#: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:952 login-utils/sulogin.c:1026 -#: login-utils/vipw.c:205 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/nsenter.c:181 -#: sys-utils/swapon.c:317 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420 -#: term-utils/script.c:788 +#: disk-utils/fsck.c:677 login-utils/login.c:934 login-utils/sulogin.c:1024 +#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180 +#: sys-utils/swapon.c:321 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:419 +#: term-utils/script.c:809 msgid "fork failed" msgstr "子プロセスの起動に失敗" -#: disk-utils/fsck.c:686 +#: disk-utils/fsck.c:684 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s: 実行に失敗しました" -#: disk-utils/fsck.c:774 +#: disk-utils/fsck.c:772 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "wait: 既に子プロセスがなくなっています?!?" -#: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:361 sys-utils/swapon.c:349 -#: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425 +#: disk-utils/fsck.c:775 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:353 +#: sys-utils/unshare.c:403 sys-utils/unshare.c:424 msgid "waitpid failed" msgstr "waitpid に失敗しました" -#: disk-utils/fsck.c:795 +#: disk-utils/fsck.c:793 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "警告... デバイス %2$s に対する %1$s が、シグナル %3$d で終了しました。" -#: disk-utils/fsck.c:801 +#: disk-utils/fsck.c:799 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s: 状態は %x ですが、これは発生しないはずの値です。" -#: disk-utils/fsck.c:847 +#: disk-utils/fsck.c:845 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "%s が完了しました (終了ステータス %d)\n" -#: disk-utils/fsck.c:925 +#: disk-utils/fsck.c:923 #, c-format msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" msgstr "エラー %d (%m) が発生、fsck.%s を %s で実行中でした" -#: disk-utils/fsck.c:991 +#: disk-utils/fsck.c:989 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "-t でファイルシステムのタイプを指定する際、リストの一部だけに否定演算子 ('no' または '!') を付けることはできません。" -#: disk-utils/fsck.c:1107 +#: disk-utils/fsck.c:1105 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "%s: /etc/fstab 内の不正な行を読み飛ばしています: fsck pass number がゼロ以外の値になっている bind mount が存在しています" -#: disk-utils/fsck.c:1119 +#: disk-utils/fsck.c:1117 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: 存在しないデバイスを読み飛ばしています\n" -#: disk-utils/fsck.c:1124 +#: disk-utils/fsck.c:1122 #, c-format msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "%s: 存在しないデバイスです (\"nofail\" fstab オプションを利用することで、このデバイスを読み飛ばすことができます)\n" -#: disk-utils/fsck.c:1141 +#: disk-utils/fsck.c:1139 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "%s: 不明なファイルシステムタイプを読み飛ばしています\n" -#: disk-utils/fsck.c:1155 +#: disk-utils/fsck.c:1153 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "%s をチェックできません: fsck.%s が見つかりません" -#: disk-utils/fsck.c:1259 +#: disk-utils/fsck.c:1257 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n" -#: disk-utils/fsck.c:1350 +#: disk-utils/fsck.c:1348 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--待機中-- (パス %d)\n" -#: disk-utils/fsck.c:1375 +#: disk-utils/fsck.c:1374 #, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n" msgstr " %s [オプション] -- [ファイルシステムオプション] [<ファイルシステム> ...]\n" -#: disk-utils/fsck.c:1379 +#: disk-utils/fsck.c:1378 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" msgstr "Linux のファイルシステムを検査/修正します。\n" -#: disk-utils/fsck.c:1382 +#: disk-utils/fsck.c:1381 msgid " -A check all filesystems\n" msgstr " -A すべてのファイルシステムを検査します\n" -#: disk-utils/fsck.c:1383 +#: disk-utils/fsck.c:1382 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" msgstr " -C [<fd>] 進捗を表示します; <fd> は GUI の場合に指定します\n" -#: disk-utils/fsck.c:1384 +#: disk-utils/fsck.c:1383 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr " -l 排他アクセスを保証するため、デバイスをロック(施錠)します\n" -#: disk-utils/fsck.c:1385 +#: disk-utils/fsck.c:1384 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" msgstr " -M マウント済みのファイルシステムはチェックしません\n" -#: disk-utils/fsck.c:1386 +#: disk-utils/fsck.c:1385 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" msgstr " -N 実際には何も実行せず、何が行われるかだけを表示します\n" -#: disk-utils/fsck.c:1387 +#: disk-utils/fsck.c:1386 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" msgstr " -P ルートファイルシステムを含め、チェックを並列で処理します\n" -#: disk-utils/fsck.c:1388 +#: disk-utils/fsck.c:1387 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr " -R ルートファイルシステムを飛ばす; '-A' と併用した場合に便利です\n" -#: disk-utils/fsck.c:1389 +#: disk-utils/fsck.c:1388 msgid "" " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n" " file descriptor is for GUIs\n" @@ -1794,15 +1868,15 @@ msgstr "" " -r [<fd>] チェックした個々のデバイスに対して統計情報を報告します\n" " ファイル記述子 <fd> は GUI の場合に指定します\n" -#: disk-utils/fsck.c:1391 +#: disk-utils/fsck.c:1390 msgid " -s serialize the checking operations\n" msgstr " -s チェック処理を逐次的に行います\n" -#: disk-utils/fsck.c:1392 +#: disk-utils/fsck.c:1391 msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " -T 起動時にタイトルを表示しないようにします\n" -#: disk-utils/fsck.c:1393 +#: disk-utils/fsck.c:1392 msgid "" " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" " <type> is allowed to be a comma-separated list\n" @@ -1810,344 +1884,350 @@ msgstr "" " -t <タイプ> チェック対象のファイルシステムを指定します;\n" " <タイプ> はカンマ区切りのリストで指定します\n" -#: disk-utils/fsck.c:1395 +#: disk-utils/fsck.c:1394 msgid " -V explain what is being done\n" msgstr " -V 何が行われるのかを詳しく表示します\n" -#: disk-utils/fsck.c:1396 -msgid " -? display this help and exit\n" -msgstr " -? このヘルプを表示して終了します\n" - -#: disk-utils/fsck.c:1399 +#: disk-utils/fsck.c:1400 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." msgstr "ファイルシステム固有のオプションについては、 fsck.* コマンドのヘルプをお読みください。" -#: disk-utils/fsck.c:1438 +#: disk-utils/fsck.c:1447 msgid "too many devices" msgstr "デバイスが多すぎます" -#: disk-utils/fsck.c:1450 +#: disk-utils/fsck.c:1459 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "/proc をマウントしていますか?" -#: disk-utils/fsck.c:1458 +#: disk-utils/fsck.c:1467 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "該当するファイルシステムをチェックするには、 root でなければなりません: %s" -#: disk-utils/fsck.c:1462 +#: disk-utils/fsck.c:1471 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "該当するファイルシステムが見つかりません: %s" -#: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363 +#: disk-utils/fsck.c:1479 disk-utils/fsck.c:1576 misc-utils/kill.c:363 #: sys-utils/eject.c:278 msgid "too many arguments" msgstr "引数が多すぎます" -#: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528 +#: disk-utils/fsck.c:1534 disk-utils/fsck.c:1537 msgid "invalid argument of -r" msgstr "-r の引数が正しくありません" -#: disk-utils/fsck.c:1576 +#: disk-utils/fsck.c:1549 +#, fuzzy, c-format +msgid "option '%s' may be specified only once" +msgstr "オプション --pid は一度だけ指定できます" + +#: disk-utils/fsck.c:1556 misc-utils/kill.c:409 +#, c-format +msgid "option '%s' requires an argument" +msgstr "オプション '%s' には引数が必要です" + +#: disk-utils/fsck.c:1587 #, c-format msgid "invalid argument of -r: %d" msgstr "-r の引数が正しくありません: %d" -#: disk-utils/fsck.c:1618 +#: disk-utils/fsck.c:1630 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "-l オプションは 1 つのデバイスのみを指定した場合にのみ有効です -- エラーを無視しています" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 #, c-format msgid " %s [options] <file>\n" msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" msgstr "圧縮ROM ファイルシステムを検査/修正します。\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" msgstr " -a 互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" msgstr " -y 互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:122 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n" msgstr " -b, --blocksize <サイズ> このブロックサイズを使用します。デフォルトはページサイズです。\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n" msgstr " --extract[=<ディレクトリ>] 展開をテストします。オプションで展開先のディレクトリを指定できます\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "ioctl が失敗: デバイスサイズを取得できません: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "ブロックデバイスかファイルではありません: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203 msgid "file length too short" msgstr "ファイルの長さが短すぎます" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:233 -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:249 libfdisk/src/bsd.c:717 libfdisk/src/bsd.c:892 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246 libfdisk/src/bsd.c:717 libfdisk/src/bsd.c:892 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:221 #, c-format msgid "seek on %s failed" msgstr "%s のシークに失敗しました" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184 msgid "superblock magic not found" msgstr "スーパーブロックのマジック値が見つかりません" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "cramfs は %s endian です\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 msgid "big" msgstr "big" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 msgid "little" msgstr "little" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "サポートされないファイルシステムの機能です" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "スーパーブロックのサイズ (%d) が少なすぎます" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201 msgid "zero file count" msgstr "ファイルがありません" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205 msgid "file extends past end of filesystem" msgstr "ファイルがパーティションの終端を超えています" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207 msgid "old cramfs format" msgstr "古いcramfs形式です" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "CRCをテストできません: 古いcramfs形式です" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:269 msgid "crc error" msgstr "crcエラー" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:302 disk-utils/fsck.minix.c:560 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:299 disk-utils/fsck.minix.c:560 msgid "seek failed" msgstr "シークに失敗しました" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:306 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:303 msgid "read romfs failed" msgstr "romfs の読み込みに失敗しました" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:338 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:335 msgid "root inode is not directory" msgstr "root inode がディレクトリではありません " -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:342 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:339 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "ルートオフセットが不正です (%lu)" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:360 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:357 msgid "data block too large" msgstr "データブロックが大きすぎます" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:364 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:361 #, c-format msgid "decompression error: %s" msgstr "展開エラー: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:390 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 #, c-format msgid " hole at %lu (%zu)\n" msgstr " %lu (%zu) にホールがあります\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:397 disk-utils/fsck.cramfs.c:550 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:394 disk-utils/fsck.cramfs.c:547 #, c-format msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" msgstr " %lu にあるブロックを %lu (%lu) に展開しています\n" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:404 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:401 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "ブロック不正 (%ld) バイト" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:408 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:405 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "サイズ不正 (%ld vs %ld) バイト" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:516 -#: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:375 sys-utils/fallocate.c:417 -#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:390 -#: term-utils/ttymsg.c:175 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410 disk-utils/fsck.cramfs.c:513 +#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:417 +#: sys-utils/rfkill.c:448 sys-utils/setpriv.c:620 sys-utils/setpriv.c:643 +#: sys-utils/swapon.c:394 term-utils/ttymsg.c:175 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "書き込みに失敗しました: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:421 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "lchown に失敗しました: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 #, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "chown に失敗しました: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430 #, c-format msgid "utime failed: %s" msgstr "utime に失敗しました: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:445 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "ディレクトリinodeのオフセット値が0であるにもかかわらず、サイズが0になっていません: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:460 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:457 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "mkdirが失敗しました: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:476 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:473 msgid "filename length is zero" msgstr "ファイル名の長さがゼロです" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:475 msgid "bad filename length" msgstr "ファイル名の長さが不正です" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:484 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:481 msgid "bad inode offset" msgstr "不正なinodeオフセット値" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:499 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:496 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "ファイルinodeのオフセット値が0であるにもかかわらず、サイズが0になっていません" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:499 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "ファイルinodeのサイズが0であるにもかかわらず、オフセット値が0になっていません" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:531 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "シンボリックリンクのオフセット値が0になっています" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:530 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "シンボリックリンクのサイズが0になっています" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:539 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "シンボリックリンクのサイズが不正です: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:556 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "symlink が失敗しました: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:569 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "スペシャルファイルのオフセット値が0になっていません: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:579 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:576 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "fifo のサイズが0になっていません: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:585 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:582 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "ソケットのサイズが0になっていません: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:588 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:585 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "不正なモード: %s (%o)" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:597 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:594 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "mknod に失敗しました: %s" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:626 #, c-format msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" msgstr "ディレクトリデータの開始位置 (%lu) が sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu) より小さくなっています" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630 #, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" msgstr "ディレクトリデータの終了位置 (%lu) がファイルデータの開始位置 (%lu) と合致していません" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634 msgid "invalid file data offset" msgstr "不正なファイルデータオフセット値です" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:684 disk-utils/mkfs.cramfs.c:726 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:683 disk-utils/mkfs.cramfs.c:735 msgid "invalid blocksize argument" msgstr "ブロックサイズの指定が正しくありません" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:705 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:706 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: OK\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:184 +#: disk-utils/fsck.minix.c:185 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" msgstr "Minix ファイルシステムに矛盾がないか検査します。\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:186 +#: disk-utils/fsck.minix.c:187 msgid " -l, --list list all filenames\n" msgstr " -l, --list すべてのファイル名を一覧表示します\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:187 +#: disk-utils/fsck.minix.c:188 msgid " -a, --auto automatic repair\n" msgstr " -a, --auto 自動修復を行います\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:188 +#: disk-utils/fsck.minix.c:189 msgid " -r, --repair interactive repair\n" msgstr " -r, --repair 対話的な修復を行います\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:189 +#: disk-utils/fsck.minix.c:190 msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:190 +#: disk-utils/fsck.minix.c:191 msgid " -s, --super output super-block information\n" msgstr " -s, --super スーパーブロックの情報を出力します\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:191 +#: disk-utils/fsck.minix.c:192 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" msgstr " -m, --uncleared 'mode not cleared' 警告を有効にします\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:192 +#: disk-utils/fsck.minix.c:193 msgid " -f, --force force check\n" msgstr " -f, --force チェックを強制します\n" @@ -2333,7 +2413,7 @@ msgstr "%ld 個の inode\n" msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld 個のブロック\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:566 +#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568 #, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" @@ -2489,39 +2569,39 @@ msgstr "Zone %lu: 使用中, カウント=%d\n" msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zone %lu: 未使用, カウント=%d\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1297 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1299 msgid "bad inode size" msgstr "不正な inode サイズ" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1299 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1301 msgid "bad v2 inode size" msgstr "不正な v2 inode サイズ" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1343 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1346 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "対話的な修復を行うには、端末が必要です" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1347 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1350 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "%s を開くことができません: %s" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1358 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1361 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s はクリーンです、チェックは行いません。\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1361 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1364 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "強制的に %s のファイルシステムをチェックします。\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1363 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1366 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "%s のファイルシステムは汚染されています。検査が必要です。\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1395 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1398 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2530,12 +2610,12 @@ msgstr "" "\n" "%6ld 個の inode が使用中です (%ld%%)\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1401 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1404 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld 個のゾーンが使用中です (%ld%%)\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1403 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1406 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2558,7 +2638,7 @@ msgstr "" "------\n" "%6d 個のファイル\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1417 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1420 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" @@ -2569,66 +2649,62 @@ msgstr "" "ファイルシステムが変更されました\n" "--------------------------------\n" -#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:833 -#: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:112 -#: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:658 sys-utils/wdctl.c:348 -#: sys-utils/wdctl.c:413 term-utils/script.c:273 term-utils/script.c:350 -#: term-utils/setterm.c:885 text-utils/pg.c:1256 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838 +#: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:114 +#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:405 +#: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:669 sys-utils/wdctl.c:347 +#: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:298 term-utils/script.c:375 +#: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256 msgid "write failed" msgstr "書き込みに失敗しました" -#: disk-utils/isosize.c:136 +#: disk-utils/isosize.c:106 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" msgstr "%s: ISO ファイルシステムではないものと思われます" -#: disk-utils/isosize.c:139 -#, c-format -msgid "seek error on %s" -msgstr "シークエラーです: %s" - -#: disk-utils/isosize.c:142 +#: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113 #, c-format msgid "read error on %s" msgstr "読み込みエラーです: %s" -#: disk-utils/isosize.c:151 +#: disk-utils/isosize.c:124 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "セクタ数: %d, セクタサイズ: %d\n" -#: disk-utils/isosize.c:170 -#, c-format -msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n" +#: disk-utils/isosize.c:148 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n" msgstr " %s [オプション] <iso9660 イメージファイル>\n" -#: disk-utils/isosize.c:174 +#: disk-utils/isosize.c:152 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" msgstr "ISO-9660 ファイルシステムの長さを表示します。\n" -#: disk-utils/isosize.c:177 +#: disk-utils/isosize.c:155 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n" msgstr " -d, --divisor=<数値> <数値> で指定したバイト数のサイズで分割した数を出力します\n" -#: disk-utils/isosize.c:178 +#: disk-utils/isosize.c:156 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" msgstr " -x, --sectors セクタ数とサイズを表示します\n" -#: disk-utils/isosize.c:210 +#: disk-utils/isosize.c:187 msgid "invalid divisor argument" msgstr "--divisor の値が正しくありません" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" msgstr "SCO bfs ファイルシステムを作成します。\n" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79 -#, c-format +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80 +#, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -2638,10 +2714,6 @@ msgid "" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -" -V as version must be only option\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -"\n" msgstr "" "\n" "Options:\n" @@ -2656,140 +2728,140 @@ msgstr "" " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" "\n" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:144 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 msgid "invalid number of inodes" msgstr "inode 数の数値が正しくありません" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:150 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:151 msgid "volume name too long" msgstr "ボリューム名が長すぎます" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:157 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:158 msgid "fsname name too long" msgstr "ファイルシステム名が長すぎます" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196 msgid "invalid block-count" msgstr "ブロックカウントが正しくありません" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:199 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "%s のサイズを取得できません" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "ブロックの引数が大きすぎます。最大は %llu です" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:219 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "inode 数が多すぎます - 最大は 512 です" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "領域が不足しています。最低でも %llu ブロック必要です" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "デバイス: %s\n" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "ボリューム: <%-6s>\n" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "ファイルシステム名: <%-6s>\n" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "ブロックサイズ: %d\n" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" msgstr "inode 数: %ld (1 ブロックあたり)\n" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" msgstr "inode 数: %ld (%llu ブロックあたり)\n" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256 #, c-format msgid "Blocks: %llu\n" msgstr "ブロック数: %llu\n" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "inode 終端: %d, データ終端: %d\n" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262 msgid "error writing superblock" msgstr "スーパーブロック書き込み中にエラーが発生しました" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283 msgid "error writing root inode" msgstr "ルート inode の書き込み中にエラーが発生しました" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:288 msgid "error writing inode" msgstr "inode の書き込み中にエラーが発生しました" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291 msgid "seek error" msgstr "seek エラーが発生しました" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:292 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297 msgid "error writing . entry" msgstr "'.' のエントリを書き込む際にエラーが発生しました" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:296 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301 msgid "error writing .. entry" msgstr "'..' のエントリを書き込む際にエラーが発生しました" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:299 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "%s を閉じる際にでエラーが発生しました" -#: disk-utils/mkfs.c:44 +#: disk-utils/mkfs.c:45 #, c-format msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n" msgstr " %s [オプション] [-t <タイプ>] [fs-options] <デバイス> [<サイズ>]\n" -#: disk-utils/mkfs.c:48 +#: disk-utils/mkfs.c:49 msgid "Make a Linux filesystem.\n" msgstr "Linux ファイルシステムを作成します。\n" -#: disk-utils/mkfs.c:51 +#: disk-utils/mkfs.c:52 #, c-format msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" msgstr " -t, --type=<タイプ> ファイルシステムの種類を指定します。何も指定しない場合、 ext2 が指定されたものとみなします\n" -#: disk-utils/mkfs.c:52 +#: disk-utils/mkfs.c:53 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" msgstr " fs-options 実際のファイルシステムビルダに渡すオプションを指定します\n" -#: disk-utils/mkfs.c:53 +#: disk-utils/mkfs.c:54 #, c-format msgid " <device> path to the device to be used\n" msgstr " <デバイス> 使用すべきデバイスのパスを指定します\n" -#: disk-utils/mkfs.c:54 +#: disk-utils/mkfs.c:55 #, c-format msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n" msgstr " <サイズ> このデバイスで使用するブロック数を指定します\n" -#: disk-utils/mkfs.c:55 +#: disk-utils/mkfs.c:56 #, c-format msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" @@ -2798,47 +2870,32 @@ msgstr "" " -V, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します;\n" " 2 つ以上 -V を指定すると、実際には何も行わないようになります。\n" -#: disk-utils/mkfs.c:57 -#, c-format -msgid "" -" -V, --version display version information and exit;\n" -" -V as --version must be the only option\n" -msgstr "" -" -V, --version バージョン情報を表示して終了します;\n" -" -V は単独で指定した場合にのみ有効です\n" - -#: disk-utils/mkfs.c:59 -#, c-format -msgid " -h, --help display this help text and exit\n" -msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" - #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:239 -#: login-utils/su-common.c:648 login-utils/su-common.c:989 -#: login-utils/sulogin.c:791 login-utils/sulogin.c:795 schedutils/chrt.c:555 -#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:245 sys-utils/flock.c:122 -#: sys-utils/nsenter.c:482 sys-utils/prlimit.c:642 sys-utils/rtcwake.c:577 -#: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115 -#: sys-utils/swapon.c:341 sys-utils/switch_root.c:257 sys-utils/unshare.c:461 -#: term-utils/script.c:589 text-utils/pg.c:1383 +#: login-utils/su-common.c:1073 login-utils/su-common.c:1441 +#: login-utils/sulogin.c:791 login-utils/sulogin.c:795 schedutils/chrt.c:556 +#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:248 sys-utils/flock.c:121 +#: sys-utils/nsenter.c:481 sys-utils/prlimit.c:642 sys-utils/rtcwake.c:575 +#: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:392 sys-utils/setsid.c:117 +#: sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/unshare.c:460 +#: term-utils/script.c:622 text-utils/pg.c:1383 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "%s の実行に失敗しました" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131 -#, c-format +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128 +#, fuzzy, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" -" -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" -" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" +" -i file insert a file image into the filesystem\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" -" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" +" -z make explicit holes\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" @@ -2857,239 +2914,239 @@ msgstr "" " ディレクトリ名 ファイルシステムのルートとなるディレクトリを指定します\n" " 出力ファイル 出力先のファイルを指定します\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162 #, c-format msgid "readlink failed: %s" msgstr "readlink に失敗しました: %s" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:308 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:306 #, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:443 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:441 msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "ファイルシステムが大きすぎます。終了します。" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:602 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:600 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AIEEE: ブロック \"compressed\" が 2*ブロック長 (%ld) を超えました\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:621 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:619 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld バイト)\t%s\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "ファイル %s を閉じることができません" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:741 msgid "invalid edition number argument" msgstr "エディション番号の引数が間違っています" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "エンディアンの指定が正しくありません。 'big', 'little', 'host' のいずれかを指定してください" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "警告: ファイルシステムに必要なサイズが、最大で %lldMB であると推測されています。これはイメージサイズの最大値 %uMB を超えているため、作成が失敗するかもしれません。" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841 msgid "ROM image map" msgstr "ROM イメージマップ" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "下記のものを挿入します: %s\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "ディレクトリデータ: %zd バイト\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "すべて: %zd キロバイト\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "スーパーブロック: %zd バイト\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "ROM イメージに対して十分な領域を確保できません (%lld バイトが割り当て済み, %zu バイトが使用済み)" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "ROM イメージの書き込みに失敗しました (%zd %zd)" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 msgid "ROM image" msgstr "ROM イメージ" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 #, c-format msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." msgstr "警告: ファイル名を %u バイトに切り詰めました。" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "警告: エラーのため、いくつかのファイルを飛ばしました。" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "警告: ファイルサイズを %luMB (-1 バイト) に切り詰めました。" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "警告: uid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "警告: gid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "警告: デバイス番号を %u ビットに切り詰めました。これは主に、いくつかのデバイスが正しくないことを示しています。" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:135 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:138 #, c-format msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" msgstr " %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:137 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:140 msgid " -1 use Minix version 1\n" msgstr " -1 Minix version 1 を使う\n" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:138 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:141 msgid " -2, -v use Minix version 2\n" msgstr " -2, -v Minix version 2 を使う\n" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:139 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:142 msgid " -3 use Minix version 3\n" msgstr " -3 Minix version 3 を使う\n" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:140 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:143 #, fuzzy msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n" msgstr "ファイル名の最大サイズの処理に失敗しました" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:141 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:144 #, fuzzy msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n" msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:142 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:145 #, fuzzy msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" msgstr " -u, --unlock ロックを解除します\n" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:143 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:146 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n" msgstr " -l, --badblocks <ファイル> ファイルの不良ブロック一覧を表示する\n" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:187 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:189 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "%s: write_tables でブートブロックへのシークに失敗しました" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:190 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:192 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "%s: ブートセクタの消去に失敗しました" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:192 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:194 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "%s: write_tables でシークに失敗しました" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:195 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:197 #, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "%s: スーパーブロックに書き込むことができません" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:198 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:200 #, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "%s: inode マップに書き込むことができません" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:201 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:203 #, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "%s: ゾーンマップに書き込むことができません" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:204 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:206 #, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "%s: inode を書き込むことができません" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:209 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:211 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "%s: write_block でシークに失敗しました" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:212 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:214 #, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "%s: write_block で書き込みに失敗しました" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296 -#: disk-utils/mkfs.minix.c:345 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:347 #, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "%s: 不正ブロックが多すぎます" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:229 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 #, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "%s: 正常なブロックが足りません" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:544 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:546 #, c-format msgid "" "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>" msgstr "" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:564 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:566 #, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" msgstr[0] "%lu 個の inode\n" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:565 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:567 #, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%lu 個のブロック\n" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:568 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:570 #, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" msgstr "ゾーンサイズ=%zu\n" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:569 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:571 #, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" @@ -3098,94 +3155,94 @@ msgstr "" "最大サイズ=%zu\n" "\n" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:582 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:584 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "%s: ブロックのテスト中にシークが失敗しました" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:589 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:591 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "do_check に変な値があります: 多分バグでしょう\n" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:622 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:624 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "%s: check_blocks でシークに失敗しました" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:632 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:634 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "%s: データ領域の前に不正なブロックがあります: ファイルシステムを作成できません" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665 #, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" msgstr[0] "%d 個の不正ブロック\n" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:648 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:650 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "%s: 不正ブロックのファイルを開くことができません" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:653 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:655 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "不正ブロックの番号が正しくありません (%d 行目)\n" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:654 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:656 #, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "%s: badblocks ファイルを読み込むことができません" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:694 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:696 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "ブロックサイズが %s の物理セクタサイズよりも小さくなっています" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:697 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:699 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "%s のサイズを取得できません" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:705 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:707 #, c-format msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" msgstr "" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:708 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:710 #, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s: ブロック数が小さすぎます" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:723 disk-utils/mkfs.minix.c:729 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported name length: %d" msgstr "未対応の引数です: %s" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:732 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:734 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported minix file system version: %d" msgstr "サポートされないファイルシステムの機能です" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:767 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:771 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" msgstr "" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:778 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:782 msgid "failed to parse maximum length of filenames" msgstr "ファイル名の最大サイズの処理に失敗しました" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:782 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:786 msgid "failed to parse number of inodes" msgstr "inode 数の処理に失敗しました" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:806 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:810 msgid "failed to parse number of blocks" msgstr "ブロック数の処理に失敗しました" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:813 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:818 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s はマウントされています; ここにはファイルシステムを作成できません!" @@ -3214,7 +3271,7 @@ msgstr "ラベルはありません, " msgid "no uuid\n" msgstr "uuid がありません\n" -#: disk-utils/mkswap.c:147 +#: disk-utils/mkswap.c:148 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3225,12 +3282,12 @@ msgstr "" "使い方:\n" " %s [オプション] デバイス [サイズ]\n" -#: disk-utils/mkswap.c:152 +#: disk-utils/mkswap.c:153 msgid "Set up a Linux swap area.\n" msgstr "Linux のスワップ領域を設定します。\n" -#: disk-utils/mkswap.c:155 -#, c-format +#: disk-utils/mkswap.c:156 +#, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -3240,9 +3297,6 @@ msgid "" " -L, --label LABEL specify label\n" " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -"\n" msgstr "" "\n" "オプション:\n" @@ -3256,163 +3310,163 @@ msgstr "" " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" "\n" -#: disk-utils/mkswap.c:174 +#: disk-utils/mkswap.c:176 #, c-format msgid "too many bad pages: %lu" msgstr "不正ページが多すぎます: %lu" -#: disk-utils/mkswap.c:195 +#: disk-utils/mkswap.c:197 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "check_blocks でシークに失敗しました" -#: disk-utils/mkswap.c:203 +#: disk-utils/mkswap.c:205 #, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" msgstr[0] "%lu 個の不正なページ\n" -#: disk-utils/mkswap.c:228 +#: disk-utils/mkswap.c:230 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "新しい libblkid プローブを割り当てることができません" -#: disk-utils/mkswap.c:230 +#: disk-utils/mkswap.c:232 msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "libblkid プローブをデバイスに割り当てることができません" -#: disk-utils/mkswap.c:247 +#: disk-utils/mkswap.c:249 #, c-format msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" msgstr "警告: スワップファイルの不良ブロック検査はサポートされていません: %s" -#: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334 +#: disk-utils/mkswap.c:263 disk-utils/mkswap.c:289 disk-utils/mkswap.c:336 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "スワップデバイスを巻き戻すことができません" -#: disk-utils/mkswap.c:290 +#: disk-utils/mkswap.c:292 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "bootbits セクタを消去できません" -#: disk-utils/mkswap.c:306 +#: disk-utils/mkswap.c:308 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." msgstr "%s: 警告: 古い %s 署名を消去しています。" -#: disk-utils/mkswap.c:311 +#: disk-utils/mkswap.c:313 #, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "%s: 警告: bootbits セクタを消去しません" -#: disk-utils/mkswap.c:314 +#: disk-utils/mkswap.c:316 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (%s パーティション情報を認識しました)。" -#: disk-utils/mkswap.c:316 +#: disk-utils/mkswap.c:318 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (libblkid なしでコンパイルされています)" -#: disk-utils/mkswap.c:317 +#: disk-utils/mkswap.c:319 #, c-format msgid "Use -f to force.\n" msgstr "強制するには -f を指定してください。\n" -#: disk-utils/mkswap.c:339 +#: disk-utils/mkswap.c:341 #, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "%s: 署名ページを書き込むことができません" -#: disk-utils/mkswap.c:380 +#: disk-utils/mkswap.c:382 msgid "parsing page size failed" msgstr "ページサイズの処理に失敗しました" -#: disk-utils/mkswap.c:386 +#: disk-utils/mkswap.c:388 msgid "parsing version number failed" msgstr "バージョン番号の処理に失敗しました" -#: disk-utils/mkswap.c:389 +#: disk-utils/mkswap.c:391 #, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" msgstr "スワップ領域バージョン %d は未対応です" -#: disk-utils/mkswap.c:395 +#: disk-utils/mkswap.c:397 #, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "警告: -U を無視します (UUID は %s でサポートしていないため)" -#: disk-utils/mkswap.c:414 +#: disk-utils/mkswap.c:416 msgid "only one device argument is currently supported" msgstr "現時点では、 1 つのデバイスのみを指定できます" -#: disk-utils/mkswap.c:421 +#: disk-utils/mkswap.c:423 msgid "error: parsing UUID failed" msgstr "エラー: UUID の解析に失敗" -#: disk-utils/mkswap.c:430 +#: disk-utils/mkswap.c:432 msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "エラー: スワップの作成先がなくなっています?" -#: disk-utils/mkswap.c:436 +#: disk-utils/mkswap.c:438 msgid "invalid block count argument" msgstr "ブロックカウントの指定が正しくありません" -#: disk-utils/mkswap.c:445 +#: disk-utils/mkswap.c:447 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB" msgstr "エラー: サイズ %llu KiB はデバイスのサイズ %<PRIu64> KiB よりも大きい値です" -#: disk-utils/mkswap.c:451 +#: disk-utils/mkswap.c:453 #, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "エラー: スワップ領域には少なくとも %ld KiB が必要です" -#: disk-utils/mkswap.c:456 +#: disk-utils/mkswap.c:458 #, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "警告: スワップ領域のサイズを %llu KiB に切り詰めました" -#: disk-utils/mkswap.c:461 +#: disk-utils/mkswap.c:463 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" msgstr "エラー: %s はマウントされています; スワップ領域を作成できません" -#: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:526 +#: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:530 #, c-format msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." msgstr "%s: パーミッション %04o は安全な値ではありません。 %04o をお勧めします。" -#: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:531 +#: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:535 #, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." msgstr "%s: ファイルの所有者 %d が安全な値ではありません。 0 (root) をお勧めします。" -#: disk-utils/mkswap.c:487 +#: disk-utils/mkswap.c:489 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "スワップ空間を設定できません: 読み込むことができません" -#: disk-utils/mkswap.c:492 +#: disk-utils/mkswap.c:494 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n" msgstr "スワップ空間バージョン %d を設定します。サイズ = %s (%<PRIu64> バイト)\n" -#: disk-utils/mkswap.c:512 +#: disk-utils/mkswap.c:514 #, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "%s: selinux ファイルラベルを取得できません" -#: disk-utils/mkswap.c:515 +#: disk-utils/mkswap.c:517 msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "matchpathcon() が失敗しました" -#: disk-utils/mkswap.c:518 +#: disk-utils/mkswap.c:520 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "新しい selinux コンテキストを作成できません" -#: disk-utils/mkswap.c:520 +#: disk-utils/mkswap.c:522 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "selinux コンテキストを計算できません" -#: disk-utils/mkswap.c:526 +#: disk-utils/mkswap.c:528 #, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "%s を %s にラベル変更できません" @@ -3483,9 +3537,10 @@ msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました" #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/fincore.c:92 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:365 misc-utils/lslocks.c:342 -#: sys-utils/losetup.c:107 sys-utils/lscpu.c:373 sys-utils/lsipc.c:232 -#: sys-utils/lsmem.c:136 sys-utils/lsns.c:189 sys-utils/prlimit.c:277 -#: sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:148 +#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:126 sys-utils/losetup.c:107 +#: sys-utils/lscpu.c:373 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:136 +#: sys-utils/lsns.c:189 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:131 +#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:148 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "不明なカラム: %s" @@ -3581,10 +3636,10 @@ msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju セクタ, %6ju MB)\n" -#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1624 -#: misc-utils/lsblk.c:1919 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:326 -#: sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:290 -#: sys-utils/wdctl.c:272 +#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1622 +#: misc-utils/lsblk.c:1928 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:326 +#: sys-utils/lscpu.c:1770 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:330 +#: sys-utils/swapon.c:294 sys-utils/wdctl.c:271 #, fuzzy msgid "failed to allocate output column" msgstr "出力先への行追加に失敗しました" @@ -3609,28 +3664,28 @@ msgstr "%s: パーティション情報のタイプ '%s' を検出しました\n msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "%s: パーティション情報が見つかりましたが、パーティションがありません" -#: disk-utils/partx.c:752 +#: disk-utils/partx.c:753 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n" msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <パーティション>] <ディスク>\n" -#: disk-utils/partx.c:756 +#: disk-utils/partx.c:757 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" msgstr "カーネルにパーティションの存在と番号を伝えます。\n" -#: disk-utils/partx.c:759 +#: disk-utils/partx.c:760 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" msgstr " -a, --add 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを追加します\n" -#: disk-utils/partx.c:760 +#: disk-utils/partx.c:761 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" msgstr " -d, --delete 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを削除します\n" -#: disk-utils/partx.c:761 +#: disk-utils/partx.c:762 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr " -u, --update 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを更新します\n" -#: disk-utils/partx.c:762 +#: disk-utils/partx.c:763 msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" @@ -3638,60 +3693,52 @@ msgstr "" " -s, --show パーティションを一覧表示します\n" "\n" -#: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1637 sys-utils/lsmem.c:380 +#: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1638 sys-utils/lsmem.c:382 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n" -#: disk-utils/partx.c:764 +#: disk-utils/partx.c:765 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" msgstr " -g, --noheadings --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n" -#: disk-utils/partx.c:765 +#: disk-utils/partx.c:766 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" msgstr " -n, --nr <n:m> パーティションを範囲で指定します (例: --nr 2:4)\n" -#: disk-utils/partx.c:766 +#: disk-utils/partx.c:767 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n" -#: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1652 sys-utils/lsmem.c:378 +#: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1654 sys-utils/lsmem.c:380 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs キー=\"値\" の出力形式を使用します\n" -#: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1653 sys-utils/lsmem.c:383 +#: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1655 sys-utils/lsmem.c:385 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n" -#: disk-utils/partx.c:769 +#: disk-utils/partx.c:770 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n" msgstr " -S, --sector-size <サイズ> セクタサイズを上書きする\n" -#: disk-utils/partx.c:770 +#: disk-utils/partx.c:771 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n" msgstr " -t, --type <タイプ> パーティションの種類を指定します\n" -#: disk-utils/partx.c:771 +#: disk-utils/partx.c:772 #, fuzzy msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" msgstr " --list 設定可能なアーキテクチャを表示して終了します\n" -#: disk-utils/partx.c:772 sys-utils/fallocate.c:100 +#: disk-utils/partx.c:773 sys-utils/fallocate.c:101 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n" -#: disk-utils/partx.c:778 -msgid "" -"\n" -"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" -msgstr "" -"\n" -"利用可能な列 (--show, --raw, --pairs で指定できます):\n" - -#: disk-utils/partx.c:857 +#: disk-utils/partx.c:856 msgid "failed to parse --nr <M-N> range" msgstr "--nr <M-N> の範囲指定の処理に失敗しました" -#: disk-utils/partx.c:943 +#: disk-utils/partx.c:942 #, fuzzy msgid "partition and disk name do not match" msgstr "パーティション情報は変更していません (--no-act)。" @@ -3720,7 +3767,7 @@ msgstr "%s: パーティションが設定されたループバックデバイ msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "%s: blkid prober の準備に失敗しました" -#: disk-utils/raw.c:51 +#: disk-utils/raw.c:50 #, c-format msgid "" " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n" @@ -3733,188 +3780,188 @@ msgstr "" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" -#: disk-utils/raw.c:58 +#: disk-utils/raw.c:57 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" msgstr "raw キャラクタデバイスをブロックデバイスに結びつけます。\n" -#: disk-utils/raw.c:61 +#: disk-utils/raw.c:60 msgid " -q, --query set query mode\n" msgstr " -q, --query 問い合わせモードを設定します\n" -#: disk-utils/raw.c:62 +#: disk-utils/raw.c:61 msgid " -a, --all query all raw devices\n" msgstr " -a, --all 全ての raw デバイスに対して問い合わせを行います\n" -#: disk-utils/raw.c:164 +#: disk-utils/raw.c:167 #, c-format msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)" msgstr "デバイス '%s' は制御用の raw デバイスです (raw<N> (<N> は 0 より大きい値) を指定してください)" -#: disk-utils/raw.c:181 +#: disk-utils/raw.c:184 #, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" msgstr "ブロックデバイス '%s' の状態を取得できません" -#: disk-utils/raw.c:184 +#: disk-utils/raw.c:187 #, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" msgstr "デバイス '%s' はブロックデバイスではありません" -#: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351 -#: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377 +#: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352 +#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380 msgid "failed to parse argument" msgstr "引数の処理に失敗しました" -#: disk-utils/raw.c:213 +#: disk-utils/raw.c:217 #, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" msgstr "マスター raw デバイス '%s' を開くことができません" -#: disk-utils/raw.c:228 +#: disk-utils/raw.c:232 #, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" msgstr "raw デバイス '%s' の状態を取得できません" -#: disk-utils/raw.c:231 +#: disk-utils/raw.c:235 #, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" msgstr "raw デバイス '%s' はキャラクタデバイスではありません" -#: disk-utils/raw.c:235 +#: disk-utils/raw.c:239 #, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" msgstr "デバイス '%s' は raw デバイスではありません" -#: disk-utils/raw.c:245 +#: disk-utils/raw.c:249 msgid "Error querying raw device" msgstr "raw デバイスに対する問い合わせの際にエラーが発生しました" -#: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269 +#: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "%sraw%d: メジャー %d, マイナー %d に割り当てました\n" -#: disk-utils/raw.c:268 +#: disk-utils/raw.c:272 msgid "Error setting raw device" msgstr "raw デバイスの設定時にエラーが発生しました" -#: disk-utils/resizepart.c:19 +#: disk-utils/resizepart.c:20 #, c-format msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n" msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <長さ>\n" -#: disk-utils/resizepart.c:23 +#: disk-utils/resizepart.c:24 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" msgstr "カーネルにパーティションの新しいサイズを伝えます。\n" -#: disk-utils/resizepart.c:104 +#: disk-utils/resizepart.c:106 #, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラーが発生しました" -#: disk-utils/resizepart.c:109 +#: disk-utils/resizepart.c:111 msgid "failed to resize partition" msgstr "パーティションのサイズ変更に失敗しました" -#: disk-utils/sfdisk.c:233 +#: disk-utils/sfdisk.c:232 msgid "failed to allocate nested libfdisk context" msgstr "入れ子になった libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました" -#: disk-utils/sfdisk.c:293 +#: disk-utils/sfdisk.c:292 #, c-format msgid "cannot seek %s" msgstr "%s をシークできません" -#: disk-utils/sfdisk.c:304 libfdisk/src/bsd.c:722 libfdisk/src/bsd.c:896 +#: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:722 libfdisk/src/bsd.c:896 #, c-format msgid "cannot write %s" msgstr "%s に書き込むことができません" -#: disk-utils/sfdisk.c:311 +#: disk-utils/sfdisk.c:310 #, c-format msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" msgstr "%12s (オフセット %5ju、サイズ %5ju): %s" -#: disk-utils/sfdisk.c:317 +#: disk-utils/sfdisk.c:316 #, c-format msgid "%s: failed to create a backup" msgstr "%s: バックアップ作成に失敗しました" -#: disk-utils/sfdisk.c:330 +#: disk-utils/sfdisk.c:329 #, fuzzy msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" msgstr "署名のバックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません" -#: disk-utils/sfdisk.c:356 +#: disk-utils/sfdisk.c:355 msgid "Backup files:" msgstr "バックアップファイル:" -#: disk-utils/sfdisk.c:381 +#: disk-utils/sfdisk.c:380 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" msgstr "" -#: disk-utils/sfdisk.c:383 +#: disk-utils/sfdisk.c:382 #, fuzzy msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラーが発生しました" -#: disk-utils/sfdisk.c:385 +#: disk-utils/sfdisk.c:384 #, fuzzy msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラーが発生しました" -#: disk-utils/sfdisk.c:387 +#: disk-utils/sfdisk.c:386 #, fuzzy msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラーが発生しました" -#: disk-utils/sfdisk.c:389 +#: disk-utils/sfdisk.c:388 #, fuzzy msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラーが発生しました" -#: disk-utils/sfdisk.c:391 +#: disk-utils/sfdisk.c:390 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" msgstr "" -#: disk-utils/sfdisk.c:393 +#: disk-utils/sfdisk.c:392 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" msgstr "" -#: disk-utils/sfdisk.c:443 +#: disk-utils/sfdisk.c:442 msgid "Data move:" msgstr "" -#: disk-utils/sfdisk.c:445 +#: disk-utils/sfdisk.c:444 #, fuzzy, c-format msgid " typescript file: %s" msgstr "スクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました" -#: disk-utils/sfdisk.c:446 +#: disk-utils/sfdisk.c:445 #, c-format msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n" msgstr "" -#: disk-utils/sfdisk.c:453 +#: disk-utils/sfdisk.c:452 #, fuzzy msgid "Do you want to move partition data?" msgstr "ディスクへの書き込みを行ないますか?" -#: disk-utils/sfdisk.c:455 disk-utils/sfdisk.c:1823 +#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1797 #, fuzzy msgid "Leaving." msgstr "入れ子のディスクラベルから離れます。" -#: disk-utils/sfdisk.c:528 +#: disk-utils/sfdisk.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to move data" msgstr "データの設定に失敗しました" -#: disk-utils/sfdisk.c:543 +#: disk-utils/sfdisk.c:542 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." msgstr "パーティション情報は変更していません (--no-act)。" -#: disk-utils/sfdisk.c:549 +#: disk-utils/sfdisk.c:548 msgid "" "\n" "The partition table has been altered." @@ -3922,12 +3969,12 @@ msgstr "" "\n" "パーティション情報が変更されました。" -#: disk-utils/sfdisk.c:625 +#: disk-utils/sfdisk.c:624 #, c-format msgid "unsupported label '%s'" msgstr "未対応のラベルです: '%s'" -#: disk-utils/sfdisk.c:628 +#: disk-utils/sfdisk.c:627 msgid "" "Id Name\n" "\n" @@ -3935,169 +3982,169 @@ msgstr "" "ID 名前\n" "\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:658 +#: disk-utils/sfdisk.c:657 msgid "unrecognized partition table type" msgstr "認識できないパーティション領域タイプです" -#: disk-utils/sfdisk.c:711 +#: disk-utils/sfdisk.c:710 #, c-format msgid "Cannot get size of %s" msgstr "%s のサイズを取得できません" -#: disk-utils/sfdisk.c:748 +#: disk-utils/sfdisk.c:747 #, c-format msgid "total: %ju blocks\n" msgstr "合計: %ju ブロック\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:878 disk-utils/sfdisk.c:919 -#: disk-utils/sfdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:1080 -#: disk-utils/sfdisk.c:1135 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1570 +#: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:877 disk-utils/sfdisk.c:918 +#: disk-utils/sfdisk.c:948 disk-utils/sfdisk.c:1015 disk-utils/sfdisk.c:1079 +#: disk-utils/sfdisk.c:1134 disk-utils/sfdisk.c:1190 disk-utils/sfdisk.c:1544 msgid "no disk device specified" msgstr "デバイスが指定されていません" -#: disk-utils/sfdisk.c:821 +#: disk-utils/sfdisk.c:820 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only" msgstr "起動可能フラグの切り替えは MBR でだけサポートされています" -#: disk-utils/sfdisk.c:852 disk-utils/sfdisk.c:898 disk-utils/sfdisk.c:1021 -#: disk-utils/sfdisk.c:1085 disk-utils/sfdisk.c:1140 disk-utils/sfdisk.c:1196 -#: disk-utils/sfdisk.c:1568 disk-utils/sfdisk.c:2064 +#: disk-utils/sfdisk.c:851 disk-utils/sfdisk.c:897 disk-utils/sfdisk.c:1020 +#: disk-utils/sfdisk.c:1084 disk-utils/sfdisk.c:1139 disk-utils/sfdisk.c:1195 +#: disk-utils/sfdisk.c:1542 disk-utils/sfdisk.c:2039 msgid "failed to parse partition number" msgstr "パーティション番号の取得に失敗しました" -#: disk-utils/sfdisk.c:857 +#: disk-utils/sfdisk.c:856 #, c-format msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" msgstr "%s: パーティション %d: 起動可能フラグの切り替えに失敗しました" -#: disk-utils/sfdisk.c:893 disk-utils/sfdisk.c:901 +#: disk-utils/sfdisk.c:892 disk-utils/sfdisk.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to delete" msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを取得できませんでした" -#: disk-utils/sfdisk.c:956 +#: disk-utils/sfdisk.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "%s: does not contain a recognized partition table" msgstr "デバイスには認識可能なパーティション情報が含まれていません。" -#: disk-utils/sfdisk.c:960 +#: disk-utils/sfdisk.c:959 msgid "failed to allocate dump struct" msgstr "出力用の構造体の割り当てに失敗しました" -#: disk-utils/sfdisk.c:964 +#: disk-utils/sfdisk.c:963 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to dump partition table" msgstr "パーティション情報の出力に失敗しました" -#: disk-utils/sfdisk.c:994 +#: disk-utils/sfdisk.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no partition table found" msgstr "%s: パーティションテーブルがありません。" -#: disk-utils/sfdisk.c:998 +#: disk-utils/sfdisk.c:997 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています。" -#: disk-utils/sfdisk.c:1001 +#: disk-utils/sfdisk.c:1000 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition is unused" msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションは使われていません" -#: disk-utils/sfdisk.c:1020 disk-utils/sfdisk.c:1084 disk-utils/sfdisk.c:1139 -#: disk-utils/sfdisk.c:1195 +#: disk-utils/sfdisk.c:1019 disk-utils/sfdisk.c:1083 disk-utils/sfdisk.c:1138 +#: disk-utils/sfdisk.c:1194 msgid "no partition number specified" msgstr "パーティション番号が指定されていません" -#: disk-utils/sfdisk.c:1026 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1145 -#: disk-utils/sfdisk.c:1201 +#: disk-utils/sfdisk.c:1025 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1144 +#: disk-utils/sfdisk.c:1200 msgid "unexpected arguments" msgstr "想定していない引数" -#: disk-utils/sfdisk.c:1041 +#: disk-utils/sfdisk.c:1040 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを取得できませんでした" -#: disk-utils/sfdisk.c:1060 +#: disk-utils/sfdisk.c:1059 #, c-format msgid "failed to parse %s partition type '%s'" msgstr "%s を解析中、パーティションのタイプ '%s' を取得できませんでした" -#: disk-utils/sfdisk.c:1064 +#: disk-utils/sfdisk.c:1063 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを設定できませんでした" -#: disk-utils/sfdisk.c:1102 +#: disk-utils/sfdisk.c:1101 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの UUID を取得できませんでした" -#: disk-utils/sfdisk.c:1115 disk-utils/sfdisk.c:1170 disk-utils/sfdisk.c:1224 +#: disk-utils/sfdisk.c:1114 disk-utils/sfdisk.c:1169 disk-utils/sfdisk.c:1223 msgid "failed to allocate partition object" msgstr "パーティションオブジェクトの割り当てに失敗しました" -#: disk-utils/sfdisk.c:1119 +#: disk-utils/sfdisk.c:1118 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの UUID を設定できませんでした" -#: disk-utils/sfdisk.c:1157 +#: disk-utils/sfdisk.c:1156 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション名を取得できませんでした" -#: disk-utils/sfdisk.c:1174 +#: disk-utils/sfdisk.c:1173 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション名を設定できませんでした" -#: disk-utils/sfdisk.c:1228 +#: disk-utils/sfdisk.c:1227 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの属性を設定できませんでした" -#: disk-utils/sfdisk.c:1271 +#: disk-utils/sfdisk.c:1270 msgid " Commands:\n" msgstr " コマンド:\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1273 +#: disk-utils/sfdisk.c:1272 msgid " write write table to disk and exit\n" msgstr " write パーティション情報をディスクに書き込んで終了します\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1274 +#: disk-utils/sfdisk.c:1273 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" msgstr " quit 新しい状況を表示し、書き込み前にユーザーからの応答を待ちます\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1275 +#: disk-utils/sfdisk.c:1274 msgid " abort exit sfdisk shell\n" msgstr " abort sfdisk シェルを終了します\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1276 +#: disk-utils/sfdisk.c:1275 #, fuzzy msgid " print display the partition table\n" msgstr " print パーティション情報を表示します。\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1277 +#: disk-utils/sfdisk.c:1276 #, fuzzy msgid " help show this help text\n" msgstr " help このヘルプを表示します。\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1279 +#: disk-utils/sfdisk.c:1278 #, fuzzy msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" msgstr " CTRL-D 'quit' コマンドと同じです\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1283 +#: disk-utils/sfdisk.c:1282 msgid " Input format:\n" msgstr " 入力形式:\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1285 +#: disk-utils/sfdisk.c:1284 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n" msgstr " <開始>, <サイズ>, <タイプ>, <起動可能>\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1288 +#: disk-utils/sfdisk.c:1287 #, fuzzy msgid "" " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" @@ -4108,7 +4155,7 @@ msgstr "" " in format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. The default is\n" " the first free space.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1293 +#: disk-utils/sfdisk.c:1292 #, fuzzy msgid "" " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n" @@ -4119,70 +4166,70 @@ msgstr "" " <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n" " in bytes. デフォルトは空き領域の大きさです。\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1298 +#: disk-utils/sfdisk.c:1297 #, fuzzy msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n" msgstr " <タイプ> パーティションのタイプ。デフォルトは Linux のデータパーティションです。\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1299 +#: disk-utils/sfdisk.c:1298 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n" msgstr " MBR: 16進のコード または L,S,E,X の略号。\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1300 +#: disk-utils/sfdisk.c:1299 msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n" msgstr " GPT: UUID または L,S,H の略号。\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1303 +#: disk-utils/sfdisk.c:1302 #, fuzzy msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" msgstr " <起動可能> '*' が付いている MBR パーティションは起動可能です。\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1307 +#: disk-utils/sfdisk.c:1306 msgid " Example:\n" msgstr " 例:\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1309 +#: disk-utils/sfdisk.c:1308 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" msgstr " , 4G デフォルトのオフセット位置より 4GiB のパーティションを作成します。\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1341 sys-utils/dmesg.c:1453 +#: disk-utils/sfdisk.c:1340 sys-utils/dmesg.c:1556 msgid "unsupported command" msgstr "未対応のコマンドです" -#: disk-utils/sfdisk.c:1343 +#: disk-utils/sfdisk.c:1342 #, c-format msgid "line %d: unsupported command" msgstr "行 %d: 未対応のコマンドです" -#: disk-utils/sfdisk.c:1489 +#: disk-utils/sfdisk.c:1463 #, c-format msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "古い %s 署名がデバイスに残るかもしれません。wipefs(8) または fdisk --wipe でデバイスを wipe することを強くお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。" -#: disk-utils/sfdisk.c:1537 +#: disk-utils/sfdisk.c:1511 msgid "failed to allocate partition name" msgstr "パーティション名の割り当てに失敗しました" -#: disk-utils/sfdisk.c:1578 +#: disk-utils/sfdisk.c:1552 msgid "failed to allocate script handler" msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました" -#: disk-utils/sfdisk.c:1594 +#: disk-utils/sfdisk.c:1568 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" msgstr "%s: パーティション %d を変更できません: パーティション情報が見つかりません" -#: disk-utils/sfdisk.c:1599 +#: disk-utils/sfdisk.c:1573 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: パーティション %d を変更できません: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています。" -#: disk-utils/sfdisk.c:1605 +#: disk-utils/sfdisk.c:1579 #, c-format msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" msgstr "警告: %s: パーティション %d は定義されていません" -#: disk-utils/sfdisk.c:1623 +#: disk-utils/sfdisk.c:1597 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4191,11 +4238,11 @@ msgstr "" "\n" "sfdisk (%s) へようこそ。" -#: disk-utils/sfdisk.c:1631 +#: disk-utils/sfdisk.c:1605 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." msgstr "このディスクを使用しているユーザがいないかどうかを調べています ..." -#: disk-utils/sfdisk.c:1634 +#: disk-utils/sfdisk.c:1608 msgid "" " FAILED\n" "\n" @@ -4203,7 +4250,7 @@ msgstr "" " 使用中\n" "\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1637 +#: disk-utils/sfdisk.c:1611 msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" @@ -4214,11 +4261,11 @@ msgstr "" "パーティションを無効化してください。 --no-reread フラグを指定すると、\n" "このチェックを省略することができます。\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1642 +#: disk-utils/sfdisk.c:1616 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "全てのチェックを省略するには、 --force フラグを指定してください。" -#: disk-utils/sfdisk.c:1644 +#: disk-utils/sfdisk.c:1618 msgid "" " OK\n" "\n" @@ -4226,7 +4273,7 @@ msgstr "" " OK\n" "\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1656 +#: disk-utils/sfdisk.c:1630 msgid "" "\n" "Old situation:" @@ -4234,7 +4281,7 @@ msgstr "" "\n" "古い状態:" -#: disk-utils/sfdisk.c:1674 +#: disk-utils/sfdisk.c:1648 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4247,7 +4294,7 @@ msgstr "" "既定値を上書きするには 最初のパーティションを定義する前に\n" "'label: <name>' を実行してください。" -#: disk-utils/sfdisk.c:1677 +#: disk-utils/sfdisk.c:1651 msgid "" "\n" "Type 'help' to get more information.\n" @@ -4255,32 +4302,32 @@ msgstr "" "\n" "詳しくは `help' をお読みください。\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1695 +#: disk-utils/sfdisk.c:1669 msgid "All partitions used." msgstr "すべてのパーティションが使われています。" -#: disk-utils/sfdisk.c:1723 +#: disk-utils/sfdisk.c:1697 msgid "Done.\n" msgstr "終了。\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1735 +#: disk-utils/sfdisk.c:1709 msgid "Ignoring partition." msgstr "パーティションを無視します。" -#: disk-utils/sfdisk.c:1744 disk-utils/sfdisk.c:1804 +#: disk-utils/sfdisk.c:1718 disk-utils/sfdisk.c:1778 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." msgstr "スクリプトヘッダの適用に失敗し、ディスクラベルは作成されませんでした。" -#: disk-utils/sfdisk.c:1763 +#: disk-utils/sfdisk.c:1737 #, c-format msgid "Failed to add #%d partition" msgstr "#%d パーティションを追加できませんでした" -#: disk-utils/sfdisk.c:1786 +#: disk-utils/sfdisk.c:1760 msgid "Script header accepted." msgstr "スクリプトのヘッダを" -#: disk-utils/sfdisk.c:1811 +#: disk-utils/sfdisk.c:1785 msgid "" "\n" "New situation:" @@ -4288,16 +4335,16 @@ msgstr "" "\n" "新しい状態:" -#: disk-utils/sfdisk.c:1821 +#: disk-utils/sfdisk.c:1795 msgid "Do you want to write this to disk?" msgstr "ディスクへの書き込みを行ないますか?" -#: disk-utils/sfdisk.c:1834 +#: disk-utils/sfdisk.c:1808 #, fuzzy msgid "Leaving.\n" msgstr "サスペンドモード: no; 終了します\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1847 +#: disk-utils/sfdisk.c:1822 #, c-format msgid "" " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n" @@ -4306,249 +4353,237 @@ msgstr "" " %1$s [オプション] <デバイス> [[-N] <パーティション>]\n" " %1$s [オプション] <コマンド>\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1853 sys-utils/blkzone.c:303 -msgid "" -"\n" -"Commands:\n" -msgstr "" -"\n" -"コマンド:\n" - -#: disk-utils/sfdisk.c:1854 +#: disk-utils/sfdisk.c:1829 #, fuzzy msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n" msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] パーティションタイプを表示または変更します\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1855 +#: disk-utils/sfdisk.c:1830 #, fuzzy msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n" msgstr " -H, --human 人間にとって読みやすい形式で出力します\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1856 +#: disk-utils/sfdisk.c:1831 #, fuzzy msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n" msgstr " -H, --human 人間にとって読みやすい形式で出力します\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1857 +#: disk-utils/sfdisk.c:1832 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n" msgstr "" -#: disk-utils/sfdisk.c:1858 +#: disk-utils/sfdisk.c:1833 #, fuzzy msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n" msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1859 +#: disk-utils/sfdisk.c:1834 #, fuzzy msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n" msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1860 +#: disk-utils/sfdisk.c:1835 #, fuzzy msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n" msgstr " -a, --add 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを追加します\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1861 +#: disk-utils/sfdisk.c:1836 #, fuzzy msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n" msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1862 +#: disk-utils/sfdisk.c:1837 #, fuzzy msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" msgstr " -r, --raw 加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1863 +#: disk-utils/sfdisk.c:1838 #, fuzzy msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n" msgstr " -V, --verify パーティションが整合しているかテストします\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1864 +#: disk-utils/sfdisk.c:1839 #, fuzzy msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n" msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] パーティションタイプを表示または変更します\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1867 +#: disk-utils/sfdisk.c:1842 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n" msgstr " --part-label <dev> <part> [<文字列>] パーティションラベルを表示または変更します\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1868 +#: disk-utils/sfdisk.c:1843 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n" msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] パーティションタイプを表示または変更します\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1869 +#: disk-utils/sfdisk.c:1844 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n" msgstr " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] パーティションのUUIDを表示または変更します\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1870 +#: disk-utils/sfdisk.c:1845 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n" msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<文字列>] パーティションの属性を表示または変更します\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1873 +#: disk-utils/sfdisk.c:1848 msgid " <dev> device (usually disk) path\n" msgstr " <dev> デバイス(通常はディスク)のパス\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1874 +#: disk-utils/sfdisk.c:1849 msgid " <part> partition number\n" msgstr " <part> パーティション番号\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1875 +#: disk-utils/sfdisk.c:1850 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" msgstr " <type> パーティションのタイプ、GPT では GUID、MBR では16進数\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1878 +#: disk-utils/sfdisk.c:1853 #, fuzzy msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを最初から作成します\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1879 +#: disk-utils/sfdisk.c:1854 #, fuzzy msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" msgstr " -t, --type <種類> 指定した種類のパーティションテーブルのみを認識させます\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1880 +#: disk-utils/sfdisk.c:1855 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1881 +#: disk-utils/sfdisk.c:1856 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n" msgstr "" -#: disk-utils/sfdisk.c:1882 +#: disk-utils/sfdisk.c:1857 #, fuzzy msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" msgstr " -r, --reset すべてのカウンタをリセットします (root のみ)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1883 +#: disk-utils/sfdisk.c:1858 #, fuzzy msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1886 +#: disk-utils/sfdisk.c:1861 #, fuzzy msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n" msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1887 +#: disk-utils/sfdisk.c:1862 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" msgstr " -n, --no-act デバイスに書き込まないこと以外は通常に動作します\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1888 +#: disk-utils/sfdisk.c:1863 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" msgstr " --noclear デバイスが使用中かどうか確認しません\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1889 +#: disk-utils/sfdisk.c:1864 #, fuzzy msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1890 +#: disk-utils/sfdisk.c:1865 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n" msgstr " -O, --backup-file <path> デフォルトのバックアップファイル名ではなく、指定したパスを使います\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1891 +#: disk-utils/sfdisk.c:1866 msgid " -o, --output <list> output columns\n" msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1892 +#: disk-utils/sfdisk.c:1867 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1893 +#: disk-utils/sfdisk.c:1868 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n" msgstr " -w, --wipe <モード> 署名を消去する (auto, always, never のどれか)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1895 +#: disk-utils/sfdisk.c:1870 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n" msgstr " -X, --label <名前> ラベルのタイプを指定します(DOS, GPT, ...)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1896 +#: disk-utils/sfdisk.c:1871 #, fuzzy msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n" msgstr " -t, --type <タイプ> パーティションの種類を指定します (dos, bsd, solaris など)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1898 +#: disk-utils/sfdisk.c:1873 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" msgstr "" -#: disk-utils/sfdisk.c:1899 +#: disk-utils/sfdisk.c:1874 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" msgstr " -L, --Linux 非推奨、後方互換性のためのみに用意されています\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1900 +#: disk-utils/sfdisk.c:1875 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" msgstr " -u, --unit S 非推奨、セクタ単位の操作のみサポートします\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1904 login-utils/chfn.c:107 login-utils/chsh.c:84 -msgid " -v, --version output version information and exit\n" -msgstr " -v, --version バージョン情報を表示して終了します\n" - -#: disk-utils/sfdisk.c:2018 +#: disk-utils/sfdisk.c:1993 #, c-format msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" msgstr "%s は非推奨です。--part-type を使用してください" -#: disk-utils/sfdisk.c:2023 +#: disk-utils/sfdisk.c:1998 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" msgstr "--id は非推奨です。 --part-type を使用してください" -#: disk-utils/sfdisk.c:2039 +#: disk-utils/sfdisk.c:2014 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." msgstr "" -#: disk-utils/sfdisk.c:2051 +#: disk-utils/sfdisk.c:2026 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" msgstr "--Linux オプションは不要で非推奨です" -#: disk-utils/sfdisk.c:2080 +#: disk-utils/sfdisk.c:2055 #, c-format msgid "unsupported unit '%c'" msgstr "サポートしていない単位 '%c'" -#: disk-utils/sfdisk.c:2083 include/c.h:325 +#: disk-utils/sfdisk.c:2058 include/c.h:330 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s from %s\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2160 +#: disk-utils/sfdisk.c:2135 msgid "--movedata requires -N" msgstr "" -#: disk-utils/swaplabel.c:69 +#: disk-utils/swaplabel.c:74 #, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "UUID の処理に失敗しました: %s" -#: disk-utils/swaplabel.c:73 +#: disk-utils/swaplabel.c:78 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s: スワップ UUID を取得できませんでした" -#: disk-utils/swaplabel.c:77 +#: disk-utils/swaplabel.c:82 #, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s: UUID の書き込みに失敗しました" -#: disk-utils/swaplabel.c:88 +#: disk-utils/swaplabel.c:93 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s: スワップラベルを取得できませんでした" -#: disk-utils/swaplabel.c:95 +#: disk-utils/swaplabel.c:100 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "ラベルが長すぎます。 '%s' に切り詰めます。" -#: disk-utils/swaplabel.c:98 +#: disk-utils/swaplabel.c:103 #, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "%s: ラベルの書き込みに失敗しました" -#: disk-utils/swaplabel.c:121 +#: disk-utils/swaplabel.c:127 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" msgstr "スワップ領域のラベルまたは UUID を表示、変更します。\n" -#: disk-utils/swaplabel.c:124 +#: disk-utils/swaplabel.c:130 msgid "" " -L, --label <label> specify a new label\n" " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n" @@ -4556,7 +4591,7 @@ msgstr "" " -L, --label <label> 新しいラベルを指定します\n" " -U, --uuid <uuid> 新しい uuid を指定します\n" -#: disk-utils/swaplabel.c:167 +#: disk-utils/swaplabel.c:172 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" msgstr "-U を無視します (UUID には対応していません)" @@ -4565,12 +4600,7 @@ msgstr "-U を無視します (UUID には対応していません)" msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "詳しくは `%s --help' をお読みください。\n" -#: include/c.h:220 -#, c-format -msgid "Try '%s -h' for more information.\n" -msgstr "詳しくは `%s -h' をお読みください。\n" - -#: include/c.h:318 +#: include/c.h:312 msgid "" "\n" "Usage:\n" @@ -4578,7 +4608,7 @@ msgstr "" "\n" "使い方:\n" -#: include/c.h:319 +#: include/c.h:313 msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -4586,15 +4616,42 @@ msgstr "" "\n" "オプション:\n" -#: include/c.h:321 -msgid " -h, --help display this help and exit\n" -msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" +#: include/c.h:314 +msgid "" +"\n" +"Functions:\n" +msgstr "" +"\n" +"機能:\n" + +#: include/c.h:315 +msgid "" +"\n" +"Commands:\n" +msgstr "" +"\n" +"コマンド:\n" + +#: include/c.h:316 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Available output columns:\n" +msgstr "" +"\n" +"利用可能な --list の列:\n" + +#: include/c.h:319 +#, fuzzy +msgid "display this help" +msgstr " -? このヘルプを表示して終了します\n" -#: include/c.h:322 -msgid " -V, --version output version information and exit\n" -msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" +#: include/c.h:320 +#, fuzzy +msgid "display version" +msgstr "バージョン" -#: include/c.h:323 +#: include/c.h:328 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4603,9 +4660,9 @@ msgstr "" "\n" "詳しくは %s をお読みください。\n" -#: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:274 -#: login-utils/vipw.c:293 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:809 -#: text-utils/col.c:157 +#: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:277 +#: login-utils/vipw.c:296 sys-utils/rtcwake.c:278 term-utils/setterm.c:811 +#: text-utils/col.c:160 msgid "write error" msgstr "書き込みエラーです" @@ -4617,9 +4674,8 @@ msgstr "カラー表示はデフォルトで有効です" msgid "colors are disabled by default" msgstr "カラー表示はデフォルトで無効です" -#: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1036 -#: login-utils/login.c:1040 login-utils/su-common.c:520 -#: term-utils/agetty.c:1146 +#: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1018 +#: login-utils/login.c:1022 term-utils/agetty.c:1160 #, c-format msgid "failed to set the %s environment variable" msgstr "%s 環境変数の設定に失敗しました" @@ -5012,41 +5068,29 @@ msgstr "LANstep" msgid "BBT" msgstr "BBT" -#: lib/blkdev.c:282 +#: lib/blkdev.c:273 #, c-format msgid "warning: %s is misaligned" msgstr "警告: %s の境界が正しくありません" -#: libfdisk/src/alignment.c:698 -msgid "Calling ioctl() to re-read partition table." -msgstr "ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします。" - -#: libfdisk/src/alignment.c:707 -msgid "Re-reading the partition table failed." -msgstr "パーティション情報の再読み込みに失敗しました。" - -#: libfdisk/src/alignment.c:709 -msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)." -msgstr "カーネルは古い情報を使用しています。新しい情報を利用するには、システムを再起動するか、もしくは partprobe(8) または kpartx(8) を実行してください。" - -#: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484 +#: libfdisk/src/ask.c:480 libfdisk/src/ask.c:492 #, c-format msgid "Selected partition %ju" msgstr "パーティション %ju を選択" -#: libfdisk/src/ask.c:475 +#: libfdisk/src/ask.c:483 msgid "No partition is defined yet!" msgstr "パーティションは何も設定されていません!" -#: libfdisk/src/ask.c:487 +#: libfdisk/src/ask.c:495 msgid "No free partition available!" msgstr "空きパーティションがありません!" -#: libfdisk/src/ask.c:497 +#: libfdisk/src/ask.c:505 msgid "Partition number" msgstr "パーティション番号" -#: libfdisk/src/ask.c:994 +#: libfdisk/src/ask.c:1002 #, c-format msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s." msgstr "新しいパーティション %d をタイプ %s、サイズ %s で作成しました。" @@ -5061,15 +5105,15 @@ msgstr "パーティション %zd の開始点セクタが不正な値 (0) に msgid "There is no *BSD partition on %s." msgstr "%s には *BSD パーティションはありません。" -#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:964 +#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982 msgid "First cylinder" msgstr "最初のシリンダ" -#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1195 +#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "最後のシリンダ, +シリンダ番号または +サイズ{K,M,G,T,P}" -#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1200 libfdisk/src/gpt.c:2337 +#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2358 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "最終セクタ, +セクタ番号 または +サイズ{K,M,G,T,P}" @@ -5090,7 +5134,7 @@ msgstr "ディスク" msgid "Packname" msgstr "" -#: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1120 +#: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1101 msgid "Flags" msgstr "フラグ" @@ -5118,16 +5162,16 @@ msgstr "トラック/シリンダ" msgid "Sectors/Cylinder" msgstr "セクタ/シリンダ" -#: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2393 -#: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:199 libfdisk/src/sun.c:1116 +#: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428 +#: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1097 msgid "Cylinders" msgstr "シリンダ" -#: libfdisk/src/bsd.c:495 libfdisk/src/sun.c:763 +#: libfdisk/src/bsd.c:495 libfdisk/src/sun.c:748 msgid "Rpm" msgstr "回転数" -#: libfdisk/src/bsd.c:500 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:783 +#: libfdisk/src/bsd.c:500 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:768 msgid "Interleave" msgstr "インターリーブ" @@ -5220,7 +5264,7 @@ msgstr "" msgid "Disklabel written to %s." msgstr "ディスクラベルを %s に書き込みました。" -#: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:645 +#: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:686 msgid "Syncing disks." msgstr "ディスクを同期しています。" @@ -5249,22 +5293,54 @@ msgstr "Bsize" msgid "Cpg" msgstr "Cpg" -#: libfdisk/src/context.c:639 +#: libfdisk/src/context.c:680 #, c-format msgid "%s: close device failed" msgstr "%s: デバイスのクローズに失敗しました" -#: libfdisk/src/context.c:820 +#: libfdisk/src/context.c:754 +msgid "Calling ioctl() to re-read partition table." +msgstr "ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします。" + +#: libfdisk/src/context.c:763 +msgid "Re-reading the partition table failed." +msgstr "パーティション情報の再読み込みに失敗しました。" + +#: libfdisk/src/context.c:765 +msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)." +msgstr "カーネルは古い情報を使用しています。新しい情報を利用するには、システムを再起動するか、もしくは partprobe(8) または kpartx(8) を実行してください。" + +#: libfdisk/src/context.c:850 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to remove partition %zu from system" +msgstr "パーティションの削除に失敗しました" + +#: libfdisk/src/context.c:858 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to update system information about partition %zu" +msgstr "パーティションの情報を表示します" + +#: libfdisk/src/context.c:866 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to add partition %zu to system" +msgstr "パーティションを追加できませんでした" + +#: libfdisk/src/context.c:872 +#, fuzzy +msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. " +msgstr "カーネルは古い情報を使用しています。新しい情報を利用するには、システムを再起動するか、もしくは partprobe(8) または kpartx(8) を実行してください。" + +#: libfdisk/src/context.c:1082 msgid "cylinder" msgid_plural "cylinders" msgstr[0] "シリンダ" -#: libfdisk/src/context.c:821 +#: libfdisk/src/context.c:1083 msgid "sector" msgid_plural "sectors" msgstr[0] "セクタ" -#: libfdisk/src/context.c:1124 +#: libfdisk/src/context.c:1386 msgid "Incomplete geometry setting." msgstr "ジオメトリ設定が不完全です。" @@ -5272,305 +5348,314 @@ msgstr "ジオメトリ設定が不完全です。" msgid "All primary partitions have been defined already." msgstr "全ての基本パーティションが設定済みです" -#: libfdisk/src/dos.c:267 +#: libfdisk/src/dos.c:216 +#, fuzzy +msgid "Primary partition not available." +msgstr "空きパーティションがありません!" + +#: libfdisk/src/dos.c:270 #, c-format msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)" msgstr "拡張パーティション情報 (オフセット=%ju) の読み込みに失敗しました" -#: libfdisk/src/dos.c:337 +#: libfdisk/src/dos.c:340 msgid "You can set geometry from the extra functions menu." msgstr "特殊機能からジオメトリをセットすることができます。" -#: libfdisk/src/dos.c:340 +#: libfdisk/src/dos.c:343 msgid "DOS-compatible mode is deprecated." msgstr "DOS 互換モードは廃止予定です。" -#: libfdisk/src/dos.c:344 +#: libfdisk/src/dos.c:347 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted." msgstr "デバイスから提供された情報によると、物理セクタサイズよりも小さな論理セクタサイズが提供されています。性能への影響を避けるため、物理セクタ (または I/O) に合わせてサイズ境界を設定しておくことをお勧めします。" -#: libfdisk/src/dos.c:350 +#: libfdisk/src/dos.c:353 msgid "Cylinders as display units are deprecated." msgstr "シリンダを表示単位とすることは非推奨です。" -#: libfdisk/src/dos.c:357 +#: libfdisk/src/dos.c:360 #, c-format msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." msgstr "このディスクのサイズは %s (%ju バイト) です。DOS パーティションテーブル形式では %lu バイト以上のドライブには セクタサイズ %lu バイトを使用することができません。GUID パーティションテーブル (GPT) 形式を使用してください。" -#: libfdisk/src/dos.c:516 +#: libfdisk/src/dos.c:534 msgid "Bad offset in primary extended partition." msgstr "基本拡張パーティション内に、不正なオフセット値が設定されています。" -#: libfdisk/src/dos.c:530 +#: libfdisk/src/dos.c:548 #, c-format msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table." msgstr "#%zu より後のパーティションを省略しました。パーティション情報を保存すると、省略された分のパーティションが削除されます。" -#: libfdisk/src/dos.c:563 +#: libfdisk/src/dos.c:581 #, c-format msgid "Extra link pointer in partition table %zu." msgstr "パーティション情報 %zu 内に追加のリンクポインタが存在しています。" -#: libfdisk/src/dos.c:571 +#: libfdisk/src/dos.c:589 #, c-format msgid "Ignoring extra data in partition table %zu." msgstr "パーティション情報 %zu 内に存在する追加のデータを無視します。" -#: libfdisk/src/dos.c:627 +#: libfdisk/src/dos.c:645 #, c-format msgid "omitting empty partition (%zu)" msgstr "空のパーティション (%zu) を無視します" -#: libfdisk/src/dos.c:687 +#: libfdisk/src/dos.c:705 #, c-format msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x." msgstr "新しい DOS ディスクラベルを作成しました。識別子は 0x%08x です。" -#: libfdisk/src/dos.c:708 +#: libfdisk/src/dos.c:726 msgid "Enter the new disk identifier" msgstr "ディスク識別子を入力してください" -#: libfdisk/src/dos.c:715 +#: libfdisk/src/dos.c:733 msgid "Incorrect value." msgstr "値が誤っています。" -#: libfdisk/src/dos.c:724 +#: libfdisk/src/dos.c:742 #, c-format msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x." msgstr "ディスク識別子を 0x%08x から 0x%08x に変更しました。" -#: libfdisk/src/dos.c:820 +#: libfdisk/src/dos.c:838 #, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %zu" msgstr "余分な拡張パーティション %zu を無視します" -#: libfdisk/src/dos.c:834 +#: libfdisk/src/dos.c:852 #, c-format msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)." msgstr "無効なフラグ 0x%02x%02x がパーティション %zu の EBR に設定されています。w (書き込み) コマンドを実行すると、修正されます。" -#: libfdisk/src/dos.c:951 +#: libfdisk/src/dos.c:969 #, c-format msgid "Start sector %ju out of range." msgstr "開始セクタ番号 %ju が範囲外の値です。" -#: libfdisk/src/dos.c:1058 libfdisk/src/gpt.c:2217 libfdisk/src/sgi.c:838 -#: libfdisk/src/sun.c:520 +#: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2232 libfdisk/src/sgi.c:838 +#: libfdisk/src/sun.c:505 #, c-format msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." msgstr "パーティション %zu は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。" -#: libfdisk/src/dos.c:1128 +#: libfdisk/src/dos.c:1146 #, c-format msgid "Sector %llu is already allocated." msgstr "セクタ %llu は既に割り当て済みです。" -#: libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/gpt.c:2226 +#: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2241 msgid "No free sectors available." msgstr "利用可能な空きセクタがありません。" -#: libfdisk/src/dos.c:1323 +#: libfdisk/src/dos.c:1341 #, c-format msgid "Adding logical partition %zu" msgstr "論理パーティション %zu を追加します" -#: libfdisk/src/dos.c:1354 +#: libfdisk/src/dos.c:1372 #, c-format msgid "Partition %zu: contains sector 0" msgstr "パーティション %zu: セクタ 0 から始まっています" -#: libfdisk/src/dos.c:1356 +#: libfdisk/src/dos.c:1374 #, c-format msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d" msgstr "パーティション %zu: ヘッド %d は最大値 %d よりも大きい値になっています" -#: libfdisk/src/dos.c:1359 +#: libfdisk/src/dos.c:1377 #, c-format msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu" msgstr "パーティション %zu: セクタ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています" -#: libfdisk/src/dos.c:1362 +#: libfdisk/src/dos.c:1380 #, c-format msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu" msgstr "パーティション %zu: シリンダ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています" -#: libfdisk/src/dos.c:1368 +#: libfdisk/src/dos.c:1386 #, c-format msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u" msgstr "パーティション %zu: 直前のセクタ %u は合計値 %u と一致しません" -#: libfdisk/src/dos.c:1421 +#: libfdisk/src/dos.c:1439 #, c-format msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" msgstr "パーティション %zu: 異なった物理/論理開始位置になっています (Linux では無い?): 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)" -#: libfdisk/src/dos.c:1432 +#: libfdisk/src/dos.c:1450 #, c-format msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" msgstr "パーティション %zu: 物理/論理終端が異なっています: 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)" -#: libfdisk/src/dos.c:1441 +#: libfdisk/src/dos.c:1459 #, c-format msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary." msgstr "パーティション %zu: シリンダ境界で終わっていません。" -#: libfdisk/src/dos.c:1468 +#: libfdisk/src/dos.c:1486 #, c-format msgid "Partition %zu: bad start-of-data." msgstr "パーティション %zu: データ領域の始点が異常です。" -#: libfdisk/src/dos.c:1481 +#: libfdisk/src/dos.c:1499 #, c-format msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu." msgstr "パーティション %zu: パーティション %zu と重なっている部分があります。" -#: libfdisk/src/dos.c:1509 +#: libfdisk/src/dos.c:1527 #, c-format msgid "Partition %zu: empty." msgstr "パーティション %zu: 空き領域。" -#: libfdisk/src/dos.c:1514 +#: libfdisk/src/dos.c:1532 #, c-format msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu." msgstr "論理パーティション %zu: パーティション %zu の全部ではありません。" -#: libfdisk/src/dos.c:1522 +#: libfdisk/src/dos.c:1540 #, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu." msgstr "割り当て済みセクタの合計値 %llu が、最大値 %llu よりも大きい値になっています。" -#: libfdisk/src/dos.c:1525 +#: libfdisk/src/dos.c:1543 #, c-format msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors." msgstr "未割り当ての %2$ld バイトセクタが %1$lld 個あります。" -#: libfdisk/src/dos.c:1573 libfdisk/src/dos.c:2028 +#: libfdisk/src/dos.c:1601 libfdisk/src/dos.c:1616 libfdisk/src/dos.c:2063 msgid "Extended partition already exists." msgstr "拡張パーティションは既に存在します" -#: libfdisk/src/dos.c:1635 +#: libfdisk/src/dos.c:1631 +msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/dos.c:1667 msgid "The maximum number of partitions has been created." msgstr "パーティションは最大数まで作成済みです。" -#: libfdisk/src/dos.c:1647 +#: libfdisk/src/dos.c:1681 msgid "All primary partitions are in use." msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。" -#: libfdisk/src/dos.c:1649 libfdisk/src/dos.c:1660 +#: libfdisk/src/dos.c:1683 libfdisk/src/dos.c:1694 msgid "All space for primary partitions is in use." msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。" #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters. -#: libfdisk/src/dos.c:1663 +#: libfdisk/src/dos.c:1697 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition." msgstr "これ以上のパーティションを作成したい場合は、まず既存の基本パーティションを1つ、拡張パーティションに置き換えてください。" -#: libfdisk/src/dos.c:1668 +#: libfdisk/src/dos.c:1702 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." msgstr "すべての論理パーティションが使用済みです。基本パーティションを追加しています。" -#: libfdisk/src/dos.c:1690 +#: libfdisk/src/dos.c:1724 msgid "Partition type" msgstr "パーティションタイプ" -#: libfdisk/src/dos.c:1694 +#: libfdisk/src/dos.c:1728 #, c-format msgid "%zu primary, %d extended, %zu free" msgstr "%zu プライマリ, %d 拡張, %zu 空き" -#: libfdisk/src/dos.c:1699 +#: libfdisk/src/dos.c:1733 msgid "primary" msgstr "基本パーティション" -#: libfdisk/src/dos.c:1701 +#: libfdisk/src/dos.c:1735 msgid "extended" msgstr "拡張領域" -#: libfdisk/src/dos.c:1701 +#: libfdisk/src/dos.c:1735 msgid "container for logical partitions" msgstr "論理パーティションが入ります" -#: libfdisk/src/dos.c:1703 +#: libfdisk/src/dos.c:1737 msgid "logical" msgstr "論理パーティション" -#: libfdisk/src/dos.c:1703 +#: libfdisk/src/dos.c:1737 msgid "numbered from 5" msgstr "5 以上の番号" -#: libfdisk/src/dos.c:1741 +#: libfdisk/src/dos.c:1776 #, c-format msgid "Invalid partition type `%c'." msgstr "パーティションの種類 `%c' が正しくありません。" -#: libfdisk/src/dos.c:1759 +#: libfdisk/src/dos.c:1794 #, c-format msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" msgstr "セクタ %jd に書き込めません: シークに失敗しました" -#: libfdisk/src/dos.c:1919 libfdisk/src/gpt.c:1138 +#: libfdisk/src/dos.c:1954 libfdisk/src/gpt.c:1148 msgid "Disk identifier" msgstr "ディスク識別子" -#: libfdisk/src/dos.c:2033 +#: libfdisk/src/dos.c:2068 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." msgstr "タイプ 0 は多くのシステムで空き領域を意味します。タイプ 0 パーティションを持つことは、多分あまり賢い選択ではありません。" -#: libfdisk/src/dos.c:2038 +#: libfdisk/src/dos.c:2073 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first." msgstr "すでに論理パーティションを含む拡張パーティションの種類を変更することはできません。まず論理パーティションを削除してください。" -#: libfdisk/src/dos.c:2224 libfdisk/src/gpt.c:2922 +#: libfdisk/src/dos.c:2259 libfdisk/src/gpt.c:2948 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." msgstr "すべきことは何もありません。既に正常な順序になっています。" -#: libfdisk/src/dos.c:2279 +#: libfdisk/src/dos.c:2314 #, c-format msgid "Partition %zu: no data area." msgstr "パーティション %zu: データ領域がありません。" -#: libfdisk/src/dos.c:2312 +#: libfdisk/src/dos.c:2347 msgid "New beginning of data" msgstr "新規データ開始位置" -#: libfdisk/src/dos.c:2368 +#: libfdisk/src/dos.c:2403 #, c-format msgid "Partition %zu: is an extended partition." msgstr "パーティション %zu: 拡張パーティションです。" -#: libfdisk/src/dos.c:2374 +#: libfdisk/src/dos.c:2409 #, c-format msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now." msgstr "パーティション %zu の起動フラグを有効にしました。" -#: libfdisk/src/dos.c:2375 +#: libfdisk/src/dos.c:2410 #, c-format msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now." msgstr "パーティション %zu の起動フラグを無効にしました。" -#: libfdisk/src/dos.c:2388 libfdisk/src/gpt.c:3012 libfdisk/src/sgi.c:1152 -#: libfdisk/src/sun.c:1112 +#: libfdisk/src/dos.c:2423 libfdisk/src/gpt.c:3038 libfdisk/src/sgi.c:1152 +#: libfdisk/src/sun.c:1093 msgid "Device" msgstr "デバイス" -#: libfdisk/src/dos.c:2389 libfdisk/src/sun.c:40 +#: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/sun.c:40 msgid "Boot" msgstr "起動" -#: libfdisk/src/dos.c:2395 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1118 +#: libfdisk/src/dos.c:2430 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1099 msgid "Id" msgstr "Id" -#: libfdisk/src/dos.c:2399 +#: libfdisk/src/dos.c:2434 msgid "Start-C/H/S" msgstr "始点 シリンダ/ヘッド/セクタ" -#: libfdisk/src/dos.c:2400 +#: libfdisk/src/dos.c:2435 msgid "End-C/H/S" msgstr "終点 シリンダ/ヘッド/セクタ" -#: libfdisk/src/dos.c:2401 libfdisk/src/gpt.c:3022 libfdisk/src/sgi.c:1160 +#: libfdisk/src/dos.c:2436 libfdisk/src/gpt.c:3048 libfdisk/src/sgi.c:1160 msgid "Attrs" msgstr "属性" @@ -5894,315 +5979,316 @@ msgstr "QNX6 ファイルシステム" msgid "Plan 9 partition" msgstr "Plan 9 パーティション" -#: libfdisk/src/gpt.c:589 +#: libfdisk/src/gpt.c:594 msgid "failed to allocate GPT header" msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました" -#: libfdisk/src/gpt.c:672 +#: libfdisk/src/gpt.c:677 msgid "First LBA specified by script is out of range." msgstr "" -#: libfdisk/src/gpt.c:684 +#: libfdisk/src/gpt.c:689 msgid "Last LBA specified by script is out of range." msgstr "" -#: libfdisk/src/gpt.c:817 +#: libfdisk/src/gpt.c:827 #, fuzzy, c-format msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)." msgstr "GPT PMBR のサイズが合致していません (%u != %u) が、w (書き込み) コマンドで修正されます。" -#: libfdisk/src/gpt.c:834 +#: libfdisk/src/gpt.c:844 msgid "gpt: stat() failed" msgstr "gpt: stat() に失敗しました" -#: libfdisk/src/gpt.c:844 +#: libfdisk/src/gpt.c:854 #, c-format msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" msgstr "gpt: モード %o が設定されたファイルを扱うことができません1" -#: libfdisk/src/gpt.c:1108 +#: libfdisk/src/gpt.c:1118 msgid "GPT Header" msgstr "GPT ヘッダ" -#: libfdisk/src/gpt.c:1113 +#: libfdisk/src/gpt.c:1123 msgid "GPT Entries" msgstr "GPT エントリー" -#: libfdisk/src/gpt.c:1145 +#: libfdisk/src/gpt.c:1155 msgid "First LBA" msgstr "先頭の LBA" -#: libfdisk/src/gpt.c:1150 +#: libfdisk/src/gpt.c:1160 msgid "Last LBA" msgstr "最後の LBA" #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header. -#: libfdisk/src/gpt.c:1156 +#: libfdisk/src/gpt.c:1166 msgid "Alternative LBA" msgstr "代替 LBA" #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries. -#: libfdisk/src/gpt.c:1162 +#: libfdisk/src/gpt.c:1172 #, fuzzy msgid "Partition entries LBA" msgstr "パーティションエントリー LBA: %ju" -#: libfdisk/src/gpt.c:1167 +#: libfdisk/src/gpt.c:1177 #, fuzzy msgid "Allocated partition entries" msgstr "割り当てたパーティションエントリー: %u" -#: libfdisk/src/gpt.c:1512 +#: libfdisk/src/gpt.c:1522 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." msgstr "バックアップの GPT テーブルは破損しているようです、しかしプライマリテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。" -#: libfdisk/src/gpt.c:1521 +#: libfdisk/src/gpt.c:1531 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." msgstr "プライマリの GPT テーブルは破損しているようです、しかしバックアップテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。" -#: libfdisk/src/gpt.c:1703 +#: libfdisk/src/gpt.c:1713 #, c-format msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'" msgstr "未対応の GPT 属性ビット '%s' です" -#: libfdisk/src/gpt.c:1708 +#: libfdisk/src/gpt.c:1718 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'" msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました" -#: libfdisk/src/gpt.c:1803 +#: libfdisk/src/gpt.c:1818 #, c-format msgid "Partition UUID changed from %s to %s." msgstr "パーティション UUID を `%s' から `%s' に変更しました。" -#: libfdisk/src/gpt.c:1811 +#: libfdisk/src/gpt.c:1826 #, c-format msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。" -#: libfdisk/src/gpt.c:1840 +#: libfdisk/src/gpt.c:1855 #, fuzzy msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA." msgstr "パーティションの開始位置 (セクタ単位)" -#: libfdisk/src/gpt.c:1847 +#: libfdisk/src/gpt.c:1862 #, fuzzy msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA." msgstr "パーティションの終了位置 (セクタ単位)" -#: libfdisk/src/gpt.c:2010 +#: libfdisk/src/gpt.c:2025 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually." msgstr "デバイスがハイブリッド MBR 含んでいます -- GPT のみを書き込みます。MBR の同期は手動で行ってください。" -#: libfdisk/src/gpt.c:2047 +#: libfdisk/src/gpt.c:2062 msgid "Disk does not contain a valid backup header." msgstr "ディスクには有効なバックアップヘッダが含まれていません。" -#: libfdisk/src/gpt.c:2052 +#: libfdisk/src/gpt.c:2067 msgid "Invalid primary header CRC checksum." msgstr "プライマリヘッダの CRC チェックサムが正しくありません。" -#: libfdisk/src/gpt.c:2056 +#: libfdisk/src/gpt.c:2071 msgid "Invalid backup header CRC checksum." msgstr "バックアップヘッダの CRC チェックサムが正しくありません。" -#: libfdisk/src/gpt.c:2061 +#: libfdisk/src/gpt.c:2076 msgid "Invalid partition entry checksum." msgstr "パーティション項目のチェックサムが正しくありません。" -#: libfdisk/src/gpt.c:2066 +#: libfdisk/src/gpt.c:2081 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." msgstr "プライマリヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。" -#: libfdisk/src/gpt.c:2070 +#: libfdisk/src/gpt.c:2085 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." msgstr "バックアップヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。" -#: libfdisk/src/gpt.c:2075 +#: libfdisk/src/gpt.c:2090 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." msgstr "プライマリヘッダにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。" -#: libfdisk/src/gpt.c:2079 +#: libfdisk/src/gpt.c:2094 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." msgstr "バックアップにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。" -#: libfdisk/src/gpt.c:2084 +#: libfdisk/src/gpt.c:2099 msgid "Disk is too small to hold all data." msgstr "すべてのデータを収めるには、ディスクが小さすぎます。" -#: libfdisk/src/gpt.c:2094 +#: libfdisk/src/gpt.c:2109 msgid "Primary and backup header mismatch." msgstr "プライマリヘッダとバックアップヘッダの内容が合致していません。" -#: libfdisk/src/gpt.c:2100 +#: libfdisk/src/gpt.c:2115 #, c-format msgid "Partition %u overlaps with partition %u." msgstr "パーティション %u は、パーティション %u と重複しています。" -#: libfdisk/src/gpt.c:2107 +#: libfdisk/src/gpt.c:2122 #, c-format msgid "Partition %u is too big for the disk." msgstr "パーティション %u はディスクに比べて大きすぎます。" -#: libfdisk/src/gpt.c:2114 +#: libfdisk/src/gpt.c:2129 #, c-format msgid "Partition %u ends before it starts." msgstr "パーティション %u は開始位置よりも前で終わってしまっています。" -#: libfdisk/src/gpt.c:2123 +#: libfdisk/src/gpt.c:2138 msgid "No errors detected." msgstr "エラーは検出されませんでした。" -#: libfdisk/src/gpt.c:2124 +#: libfdisk/src/gpt.c:2139 #, c-format msgid "Header version: %s" msgstr "ヘッダバージョン: %s" -#: libfdisk/src/gpt.c:2125 +#: libfdisk/src/gpt.c:2140 #, c-format msgid "Using %zu out of %zu partitions." msgstr "%2$zu 個のパーティションのうち、 %1$zu 個を使用しています。" -#: libfdisk/src/gpt.c:2135 +#: libfdisk/src/gpt.c:2150 #, c-format msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment." msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)." msgstr[0] "合計 %ju 個の空きセクタが %u セグメント(最大 %s)内に、あります。" -#: libfdisk/src/gpt.c:2143 +#: libfdisk/src/gpt.c:2158 #, c-format msgid "%d error detected." msgid_plural "%d errors detected." msgstr[0] "エラーが %d 個検出されました。" -#: libfdisk/src/gpt.c:2222 +#: libfdisk/src/gpt.c:2237 msgid "All partitions are already in use." msgstr "すべてのパーティションが使用済みです。" -#: libfdisk/src/gpt.c:2279 libfdisk/src/gpt.c:2304 +#: libfdisk/src/gpt.c:2294 libfdisk/src/gpt.c:2321 #, c-format msgid "Sector %ju already used." msgstr "セクタ %ju は既に使用済みです。" -#: libfdisk/src/gpt.c:2365 +#: libfdisk/src/gpt.c:2386 #, c-format msgid "Could not create partition %zu" msgstr "パーティション %zu を作成できませんでした" -#: libfdisk/src/gpt.c:2372 +#: libfdisk/src/gpt.c:2393 #, c-format msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." msgstr "" -#: libfdisk/src/gpt.c:2379 +#: libfdisk/src/gpt.c:2400 #, c-format msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." msgstr "" -#: libfdisk/src/gpt.c:2513 +#: libfdisk/src/gpt.c:2539 #, c-format msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)." msgstr "新しい GPT ディスクラベル (GUID: %s) を作成しました。" -#: libfdisk/src/gpt.c:2531 +#: libfdisk/src/gpt.c:2557 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "新しいディスク UUID を (8-4-4-4-12 形式で) 入力してください" -#: libfdisk/src/gpt.c:2538 +#: libfdisk/src/gpt.c:2564 msgid "Failed to parse your UUID." msgstr "UUID の解析に失敗しました。" -#: libfdisk/src/gpt.c:2552 +#: libfdisk/src/gpt.c:2578 #, c-format msgid "Disk identifier changed from %s to %s." msgstr "ディスク識別子を `%s' から `%s' に変更しました。" -#: libfdisk/src/gpt.c:2572 +#: libfdisk/src/gpt.c:2598 msgid "Not enough space for new partition table!" msgstr "新しくパーティションを作成するための十分な空き領域がありません!" -#: libfdisk/src/gpt.c:2583 +#: libfdisk/src/gpt.c:2609 #, fuzzy, c-format msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)" msgstr "パーティション %zd の開始点セクタが不正な値 (0) になっています。" -#: libfdisk/src/gpt.c:2588 +#: libfdisk/src/gpt.c:2614 #, c-format msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)" msgstr "" -#: libfdisk/src/gpt.c:2631 +#: libfdisk/src/gpt.c:2657 #, fuzzy, c-format msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu." msgstr "パーティションは最大数まで作成済みです。" -#: libfdisk/src/gpt.c:2654 +#: libfdisk/src/gpt.c:2680 msgid "Cannot allocate memory!" msgstr "メモリの割り当てに失敗しました!" -#: libfdisk/src/gpt.c:2684 +#: libfdisk/src/gpt.c:2710 #, fuzzy, c-format msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>." msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。" -#: libfdisk/src/gpt.c:2793 +#: libfdisk/src/gpt.c:2819 #, fuzzy, c-format msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>." msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません。" -#: libfdisk/src/gpt.c:2843 +#: libfdisk/src/gpt.c:2869 msgid "Enter GUID specific bit" msgstr "" -#: libfdisk/src/gpt.c:2858 +#: libfdisk/src/gpt.c:2884 #, c-format msgid "failed to toggle unsupported bit %lu" msgstr "サポートされていないビット %lu を変更できませんでした" -#: libfdisk/src/gpt.c:2871 +#: libfdisk/src/gpt.c:2897 #, fuzzy, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。" -#: libfdisk/src/gpt.c:2872 +#: libfdisk/src/gpt.c:2898 #, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now." msgstr "" -#: libfdisk/src/gpt.c:2876 +#: libfdisk/src/gpt.c:2902 #, c-format msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now." msgstr "%s フラグ (パーティション %zu) を有効にしました。" -#: libfdisk/src/gpt.c:2877 +#: libfdisk/src/gpt.c:2903 #, c-format msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." msgstr "%s フラグ (パーティション %zu) を無効にしました。" -#: libfdisk/src/gpt.c:3019 +#: libfdisk/src/gpt.c:3045 msgid "Type-UUID" msgstr "パーティションの種類 (UUID)" -#: libfdisk/src/gpt.c:3020 +#: libfdisk/src/gpt.c:3046 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: libfdisk/src/gpt.c:3021 login-utils/chfn.c:155 login-utils/chfn.c:157 -#: login-utils/chfn.c:321 +#: libfdisk/src/gpt.c:3047 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158 +#: login-utils/chfn.c:324 msgid "Name" msgstr "名前" -#: libfdisk/src/partition.c:841 +#: libfdisk/src/partition.c:848 msgid "Free space" msgstr "空き領域" -#: libfdisk/src/partition.c:1210 +#: libfdisk/src/partition.c:1255 #, c-format msgid "Failed to resize partition #%zu." msgstr "パーティション #%zu のサイズ変更に失敗しました" -#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655 schedutils/chrt.c:206 -#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:256 +#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655 +#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205 +#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:248 msgid "unknown" msgstr "不明" @@ -6274,11 +6360,11 @@ msgstr "SGI 情報が2つ目のセクタに作成されました。" msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." msgstr "間違ったチェックサム値が書かれた SGI ディスクラベルを検出しました。" -#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:773 +#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:758 msgid "Physical cylinders" msgstr "物理シリンダ数" -#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:778 +#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:763 #, fuzzy msgid "Extra sects/cyl" msgstr "シリンダ毎の追加セクタ" @@ -6327,7 +6413,7 @@ msgstr "起動ファイルを \"%s\" に変更しました。" msgid "More than one entire disk entry present." msgstr "ディスク全体を表す項目が複数存在しています。" -#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:461 +#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:446 msgid "No partitions defined." msgstr "パーティションが設定されていません。" @@ -6388,7 +6474,7 @@ msgstr "ディスク全体を表す項目が設定済みです。" msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!" msgstr "ディスク上の領域が重複しています。まずはこれを解決してください!" -#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:547 +#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:532 #, c-format msgid "First %s" msgstr "開始 %s" @@ -6397,12 +6483,12 @@ msgstr "開始 %s" msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'." msgstr "11 番目のパーティションはディスク全体を表わすものとし、`SGI volume' のタイプを設定しておくことを強くお勧めします。" -#: libfdisk/src/sgi.c:913 libfdisk/src/sun.c:642 +#: libfdisk/src/sgi.c:913 libfdisk/src/sun.c:627 #, c-format msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "終端 %s, +%s または +size{K,M,G,T,P}" -#: libfdisk/src/sgi.c:984 libfdisk/src/sun.c:244 +#: libfdisk/src/sgi.c:984 libfdisk/src/sun.c:234 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." msgstr "BLKGETSIZE ioctl が %s で失敗しました。ジオメトリのシリンダ値を、%llu とみなします。この設定により、 33.8 GB より大きなデバイスが切り捨てられることになるかもしれません。" @@ -6467,80 +6553,80 @@ msgstr "SunOS cachefs" msgid "SunOS reserved" msgstr "SunOS 予約" -#: libfdisk/src/sun.c:136 +#: libfdisk/src/sun.c:130 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)" msgstr "間違ったチェックサム値の設定された sun ディスクラベルを検出しました。おそらくは、ヘッド数やセクタ数、シリンダ数やパーティションなど、全ての値を設定するか、新しいラベルを強制的に作成する (メインメニューから s コマンド) 必要があります。" -#: libfdisk/src/sun.c:153 +#: libfdisk/src/sun.c:147 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]." msgstr "間違ったバージョン [%d] の sun ディスクラベルを検出しました。" -#: libfdisk/src/sun.c:158 +#: libfdisk/src/sun.c:152 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]." msgstr "間違った vtoc.sanity 値 [0x%08x] の sun ディスクラベルを検出しました。" -#: libfdisk/src/sun.c:163 +#: libfdisk/src/sun.c:157 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." msgstr "間違った vtoc.nparts 値 [0x%u] の sun ディスクラベルを検出しました。" -#: libfdisk/src/sun.c:168 +#: libfdisk/src/sun.c:162 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" msgstr "警告: 間違っている値は、 w (書き込み) コマンドで修正されます" -#: libfdisk/src/sun.c:195 +#: libfdisk/src/sun.c:185 msgid "Heads" msgstr "ヘッド数" -#: libfdisk/src/sun.c:197 +#: libfdisk/src/sun.c:187 msgid "Sectors/track" msgstr "セクタ/トラック" -#: libfdisk/src/sun.c:300 +#: libfdisk/src/sun.c:285 msgid "Created a new Sun disklabel." msgstr "新しい Sun ディスクラベルを作成しました。" -#: libfdisk/src/sun.c:419 +#: libfdisk/src/sun.c:404 #, c-format msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary." msgstr "パーティション %u はシリンダ境界で終わっていません。" -#: libfdisk/src/sun.c:438 +#: libfdisk/src/sun.c:423 #, c-format msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u." msgstr "パーティション %u は、他のパーティションと セクタ %u-%u で 重複しています。" -#: libfdisk/src/sun.c:466 +#: libfdisk/src/sun.c:451 #, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%u." msgstr "未使用ギャップ - セクタ 0-%u。" -#: libfdisk/src/sun.c:468 libfdisk/src/sun.c:474 +#: libfdisk/src/sun.c:453 libfdisk/src/sun.c:459 #, c-format msgid "Unused gap - sectors %u-%u." msgstr "未使用ギャップ - セクタ %u-%u。" -#: libfdisk/src/sun.c:531 +#: libfdisk/src/sun.c:516 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." msgstr "既存のパーティションが既にディスク全体を使用しています。まずはパーティションを削除または縮小してから再度実行してください。" -#: libfdisk/src/sun.c:596 +#: libfdisk/src/sun.c:581 #, c-format msgid "Sector %d is already allocated" msgstr "セクタ %d は既に割り当て済みです" -#: libfdisk/src/sun.c:603 +#: libfdisk/src/sun.c:588 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'" msgstr "3 番目のパーティションはディスク全体を表すように設定し、`Whole disk' のタイプにしておくことを強くお勧めします" -#: libfdisk/src/sun.c:613 +#: libfdisk/src/sun.c:598 #, c-format msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." msgstr "最初のセクタを %u から %u に配置してシリンダ境界に合わせます。" -#: libfdisk/src/sun.c:688 +#: libfdisk/src/sun.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "" "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" @@ -6551,44 +6637,44 @@ msgstr "" "の値が他のパーティションを表わすように設定してあります。設定値を\n" "%d %s に変更します" -#: libfdisk/src/sun.c:729 +#: libfdisk/src/sun.c:714 #, c-format msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" msgstr "SunOS や Solaris との互換性を維持したい場合は、このパーティションを Whole disk (5) として設定し、開始位置を 0 に、 %u セクタ分のサイズを持つように設定してください。" -#: libfdisk/src/sun.c:753 +#: libfdisk/src/sun.c:738 msgid "Label ID" msgstr "ラベル ID" -#: libfdisk/src/sun.c:758 +#: libfdisk/src/sun.c:743 msgid "Volume ID" msgstr "ボリューム ID" -#: libfdisk/src/sun.c:768 +#: libfdisk/src/sun.c:753 msgid "Alternate cylinders" msgstr "代替シリンダ数" -#: libfdisk/src/sun.c:874 +#: libfdisk/src/sun.c:859 msgid "Number of alternate cylinders" msgstr "代替シリンダ数" -#: libfdisk/src/sun.c:899 +#: libfdisk/src/sun.c:884 msgid "Extra sectors per cylinder" msgstr "シリンダ毎の追加セクタ" -#: libfdisk/src/sun.c:923 +#: libfdisk/src/sun.c:908 msgid "Interleave factor" msgstr "インターリーブ因数" -#: libfdisk/src/sun.c:947 +#: libfdisk/src/sun.c:932 msgid "Rotation speed (rpm)" msgstr "回転数 (rpm)" -#: libfdisk/src/sun.c:971 +#: libfdisk/src/sun.c:956 msgid "Number of physical cylinders" msgstr "物理シリンダ数" -#: libfdisk/src/sun.c:1040 +#: libfdisk/src/sun.c:1021 msgid "" "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" @@ -6597,7 +6683,7 @@ msgstr "" "これは SunOS/Solaris が期待する設定であるほか、 Linux でもこのように設定する\n" "ことを期待しているためです。\n" -#: libfdisk/src/sun.c:1051 +#: libfdisk/src/sun.c:1032 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" @@ -6610,7 +6696,7 @@ msgstr "" "起動ブロックを破壊してしまいます。\n" "パーティションのタグを Linux swap に設定してよろしいですか?" -#: libmount/src/context.c:2367 +#: libmount/src/context.c:2377 #, fuzzy, c-format msgid "operation failed: %m" msgstr "readlink に失敗しました: %s" @@ -6695,97 +6781,107 @@ msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました" msgid "overlapping loop device exists for %s" msgstr "%s は lp デバイスではありません。" -#: libmount/src/context_mount.c:1383 +#: libmount/src/context_mount.c:1384 libmount/src/context_umount.c:1068 +#, fuzzy, c-format +msgid "locking failed" +msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました" + +#: libmount/src/context_mount.c:1387 #, fuzzy, c-format msgid "mount failed: %m" msgstr "マウントに失敗しました" -#: libmount/src/context_mount.c:1393 +#: libmount/src/context_mount.c:1397 +#, fuzzy, c-format +msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table" +msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました" + +#: libmount/src/context_mount.c:1402 #, fuzzy, c-format msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m" msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました" -#: libmount/src/context_mount.c:1411 libmount/src/context_mount.c:1468 +#: libmount/src/context_mount.c:1420 libmount/src/context_mount.c:1477 #, fuzzy, c-format msgid "mount point is not a directory" msgstr "マウントポイント %s はディレクトリではありません" -#: libmount/src/context_mount.c:1413 login-utils/newgrp.c:227 +#: libmount/src/context_mount.c:1422 login-utils/newgrp.c:227 #, c-format msgid "permission denied" msgstr "アクセスが拒否されました" -#: libmount/src/context_mount.c:1415 +#: libmount/src/context_mount.c:1424 #, c-format msgid "must be superuser to use mount" msgstr " mount を使用するにはスーパーユーザでなければなりません" -#: libmount/src/context_mount.c:1425 +#: libmount/src/context_mount.c:1434 #, c-format msgid "mount point is busy" msgstr "マウントポイントは使用中です" -#: libmount/src/context_mount.c:1438 +#: libmount/src/context_mount.c:1447 #, c-format msgid "%s already mounted on %s" msgstr "%s は %s にマウント済みです" -#: libmount/src/context_mount.c:1444 +#: libmount/src/context_mount.c:1453 #, c-format msgid "%s already mounted or mount point busy" msgstr "%s はマウント済み、もしくはマウントポイントが使用中です" -#: libmount/src/context_mount.c:1450 +#: libmount/src/context_mount.c:1459 #, c-format msgid "mount point does not exist" msgstr "マウントポイントが存在しません" -#: libmount/src/context_mount.c:1453 +#: libmount/src/context_mount.c:1462 #, c-format msgid "mount point is a symbolic link to nowhere" msgstr "マウントポイントは存在しない場所を指すシンボリックリンクです" -#: libmount/src/context_mount.c:1458 +#: libmount/src/context_mount.c:1467 #, c-format msgid "special device %s does not exist" msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません" -#: libmount/src/context_mount.c:1461 libmount/src/context_mount.c:1477 -#: libmount/src/context_mount.c:1561 libmount/src/context_mount.c:1575 +#: libmount/src/context_mount.c:1470 libmount/src/context_mount.c:1486 +#: libmount/src/context_mount.c:1570 libmount/src/context_mount.c:1584 #, c-format msgid "mount(2) system call failed: %m" msgstr "mount(2) システムコールが失敗しました: %m" -#: libmount/src/context_mount.c:1473 +#: libmount/src/context_mount.c:1482 #, c-format msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません (パスプレフィクスがディレクトリではありません)" -#: libmount/src/context_mount.c:1485 +#: libmount/src/context_mount.c:1494 #, c-format msgid "mount point not mounted or bad option" msgstr "マウントポイントにはマウントされていないか、オプション設定が正しくありません" -#: libmount/src/context_mount.c:1487 +#: libmount/src/context_mount.c:1496 #, c-format msgid "not mount point or bad option" msgstr "マウントポイントではないか、オプション設定が正しくありません" -#: libmount/src/context_mount.c:1490 +#: libmount/src/context_mount.c:1499 #, fuzzy, c-format msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported" msgstr "" "オプション設定が正しくありません。なお、共有マウント内にマウントを\n" " 移動する処理には、対応していません。" -#: libmount/src/context_mount.c:1494 +#: libmount/src/context_mount.c:1503 #, fuzzy, c-format msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program" msgstr "" " (nfs, cifs など、ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ>\n" " のヘルパープログラムが必要です)" -#: libmount/src/context_mount.c:1498 +#: libmount/src/context_mount.c:1507 #, fuzzy, c-format msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error" msgstr "" @@ -6794,122 +6890,127 @@ msgstr "" " ブロック, 必要なコードページ指定/ヘルパープログラム\n" " など、何らかの設定が間違っているものと思われます。" -#: libmount/src/context_mount.c:1505 +#: libmount/src/context_mount.c:1514 #, c-format msgid "mount table full" msgstr "マウントテーブルがいっぱいです" -#: libmount/src/context_mount.c:1510 +#: libmount/src/context_mount.c:1519 #, c-format msgid "can't read superblock on %s" msgstr "%s のスーパーブロックを読み込むことができません" -#: libmount/src/context_mount.c:1517 +#: libmount/src/context_mount.c:1526 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です" -#: libmount/src/context_mount.c:1520 +#: libmount/src/context_mount.c:1529 #, c-format msgid "unknown filesystem type" msgstr "未知のファイルシステムタイプです" -#: libmount/src/context_mount.c:1529 +#: libmount/src/context_mount.c:1538 #, c-format msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" msgstr "%s はブロックデバイスではありません (そのために stat(2) が失敗した可能性があります)" -#: libmount/src/context_mount.c:1532 +#: libmount/src/context_mount.c:1541 #, c-format msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary" msgstr "このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識していません;おそらく `modprobe ドライバ' を実行する必要があります" -#: libmount/src/context_mount.c:1535 +#: libmount/src/context_mount.c:1544 #, c-format msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\"" msgstr "%s はブロックデバイスではありません (`-o loop' を指定すると解決できるかもしれません)" -#: libmount/src/context_mount.c:1537 +#: libmount/src/context_mount.c:1546 #, c-format msgid "%s is not a block device" msgstr " %s はブロックデバイスではありません" -#: libmount/src/context_mount.c:1544 +#: libmount/src/context_mount.c:1553 #, c-format msgid "%s is not a valid block device" msgstr "%s は正常なブロックデバイスではありません" -#: libmount/src/context_mount.c:1552 +#: libmount/src/context_mount.c:1561 #, c-format msgid "cannot mount %s read-only" msgstr "%s を読み込み専用でマウントできません" -#: libmount/src/context_mount.c:1554 +#: libmount/src/context_mount.c:1563 #, c-format msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested" msgstr "%s は書き込み禁止ですが、明示的に読み書きモードが指定されています" -#: libmount/src/context_mount.c:1556 +#: libmount/src/context_mount.c:1565 #, c-format msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" msgstr "%s を読み書き可能な状態で再マウントできません、ライトプロテクトされています" -#: libmount/src/context_mount.c:1558 +#: libmount/src/context_mount.c:1567 #, fuzzy, c-format msgid "bind %s failed" msgstr "%s に失敗しました。" -#: libmount/src/context_mount.c:1569 +#: libmount/src/context_mount.c:1578 #, c-format msgid "no medium found on %s" msgstr "%s にメディアが挿入されていません" -#: libmount/src/context_umount.c:1051 libmount/src/context_umount.c:1080 +#: libmount/src/context_umount.c:1064 libmount/src/context_umount.c:1102 #, fuzzy, c-format msgid "not mounted" msgstr "%s: マウントされていません" -#: libmount/src/context_umount.c:1055 +#: libmount/src/context_umount.c:1072 #, c-format msgid "umount failed: %m" msgstr "アンマウントに失敗しました: %m" -#: libmount/src/context_umount.c:1064 +#: libmount/src/context_umount.c:1081 +#, fuzzy, c-format +msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table" +msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました" + +#: libmount/src/context_umount.c:1086 #, fuzzy, c-format msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m" msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました" -#: libmount/src/context_umount.c:1077 +#: libmount/src/context_umount.c:1099 #, fuzzy, c-format msgid "invalid block device" msgstr "%s: 不正なブロックデバイスです" -#: libmount/src/context_umount.c:1083 +#: libmount/src/context_umount.c:1105 #, fuzzy, c-format msgid "can't write superblock" msgstr "%s: スーパーブロックに書き込むことができません" -#: libmount/src/context_umount.c:1086 +#: libmount/src/context_umount.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid "target is busy" msgstr "%s は使用中です" -#: libmount/src/context_umount.c:1089 +#: libmount/src/context_umount.c:1111 #, fuzzy, c-format msgid "no mount point specified" msgstr "マウントポイントが指定されていません" -#: libmount/src/context_umount.c:1092 +#: libmount/src/context_umount.c:1114 #, fuzzy, c-format msgid "must be superuser to unmount" msgstr "%s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません" -#: libmount/src/context_umount.c:1095 +#: libmount/src/context_umount.c:1117 #, fuzzy, c-format msgid "block devices are not permitted on filesystem" msgstr "%s: 指定したブロックデバイスはファイルシステム上で許可されていません" -#: libmount/src/context_umount.c:1098 +#: libmount/src/context_umount.c:1120 #, fuzzy, c-format msgid "umount(2) system call failed: %m" msgstr "mount(2) に失敗しました" @@ -6919,46 +7020,46 @@ msgstr "mount(2) に失敗しました" msgid "waitpid failed (%s)" msgstr "waitpid に失敗しました (%s)" -#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1913 +#: lib/path.c:225 sys-utils/lscpu.c:1912 msgid "failed to callocate cpu set" msgstr "callocate cpu set に失敗しました" -#: lib/path.c:213 +#: lib/path.c:229 #, c-format msgid "failed to parse CPU list %s" msgstr "CPU リスト (%s) の処理に失敗しました" -#: lib/path.c:216 +#: lib/path.c:232 #, c-format msgid "failed to parse CPU mask %s" msgstr "CPU マスク (%s) の処理に失敗しました" -#: lib/plymouth-ctrl.c:72 +#: lib/plymouth-ctrl.c:73 #, fuzzy msgid "cannot open UNIX socket" msgstr "コンソールを開くことができません" -#: lib/plymouth-ctrl.c:78 +#: lib/plymouth-ctrl.c:79 #, fuzzy msgid "cannot set option for UNIX socket" msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません" -#: lib/plymouth-ctrl.c:92 +#: lib/plymouth-ctrl.c:90 #, fuzzy msgid "cannot connect on UNIX socket" msgstr "コンソールを開くことができません" -#: lib/plymouth-ctrl.c:132 +#: lib/plymouth-ctrl.c:128 #, c-format msgid "the plymouth request %c is not implemented" msgstr "" -#: lib/randutils.c:159 +#: lib/randutils.c:178 #, fuzzy msgid "getrandom() function" msgstr "libc 擬似乱数関数" -#: lib/randutils.c:172 +#: lib/randutils.c:191 msgid "libc pseudo-random functions" msgstr "libc 擬似乱数関数" @@ -6982,125 +7083,125 @@ msgstr "%s: 正しいスワップパーティションではありません" msgid "%s: unsupported swap version '%s'" msgstr "%s: 未対応のスワップバージョン '%s' です" -#: login-utils/chfn.c:95 login-utils/chsh.c:74 +#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 #, c-format msgid " %s [options] [<username>]\n" msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>]\n" -#: login-utils/chfn.c:98 +#: login-utils/chfn.c:99 msgid "Change your finger information.\n" msgstr "あなたの finger 情報を変更します。\n" -#: login-utils/chfn.c:101 +#: login-utils/chfn.c:102 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n" msgstr " -f, --full-name <姓名> ユーザの実名を設定します\n" -#: login-utils/chfn.c:102 +#: login-utils/chfn.c:103 msgid " -o, --office <office> office number\n" msgstr " -o, --office <オフィス> オフィス番号を設定します\n" -#: login-utils/chfn.c:103 +#: login-utils/chfn.c:104 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n" msgstr " -p, --office-phone <電話番号> オフィスの電話番号を設定します\n" -#: login-utils/chfn.c:104 +#: login-utils/chfn.c:105 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n" msgstr " -h, --home-phone <電話番号> 自宅の電話番号を設定します\n" -#: login-utils/chfn.c:106 login-utils/chsh.c:83 -msgid " -u, --help display this help and exit\n" -msgstr " -u, --help このヘルプを表示して終了します\n" - -#: login-utils/chfn.c:122 +#: login-utils/chfn.c:123 #, c-format msgid "field %s is too long" msgstr "フィールド \"%s\" が長すぎます" -#: login-utils/chfn.c:126 login-utils/chsh.c:215 +#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "%s: has illegal characters" msgstr "キーが正しくありません (%s)" -#: login-utils/chfn.c:155 login-utils/chfn.c:161 login-utils/chfn.c:167 -#: login-utils/chfn.c:173 +#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168 +#: login-utils/chfn.c:174 #, c-format msgid "login.defs forbids setting %s" msgstr "" -#: login-utils/chfn.c:161 login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:323 +#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326 msgid "Office" msgstr "オフィス" -#: login-utils/chfn.c:167 login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:325 +#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328 msgid "Office Phone" msgstr "オフィスの電話" -#: login-utils/chfn.c:173 login-utils/chfn.c:175 login-utils/chfn.c:327 +#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330 msgid "Home Phone" msgstr "自宅の電話" -#: login-utils/chfn.c:245 +#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187 +msgid "cannot handle multiple usernames" +msgstr "" + +#: login-utils/chfn.c:248 msgid "Aborted." msgstr "中止しました。" -#: login-utils/chfn.c:308 +#: login-utils/chfn.c:311 #, c-format msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s" msgstr "" -#: login-utils/chfn.c:310 +#: login-utils/chfn.c:313 #, c-format msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes" msgstr "" -#: login-utils/chfn.c:393 +#: login-utils/chfn.c:396 #, c-format msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" msgstr "finger 情報は *変更されませんでした* 。またあとで試してください。\n" -#: login-utils/chfn.c:397 +#: login-utils/chfn.c:400 #, c-format msgid "Finger information changed.\n" msgstr "finger 情報を変更しました。\n" -#: login-utils/chfn.c:422 login-utils/chsh.c:252 +#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273 #, c-format msgid "you (user %d) don't exist." msgstr "あなた (ユーザ %d) が存在しません。" -#: login-utils/chfn.c:428 login-utils/chsh.c:257 login-utils/libuser.c:59 +#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59 #, c-format msgid "user \"%s\" does not exist." msgstr "ユーザ \"%s\" が存在しません。" -#: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:263 +#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284 msgid "can only change local entries" msgstr "ローカル項目のみを変更することができます" -#: login-utils/chfn.c:447 +#: login-utils/chfn.c:450 #, c-format msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s" msgstr "%s には、 %s の finger 情報を変更する権限がありません" -#: login-utils/chfn.c:449 login-utils/chsh.c:279 +#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300 msgid "Unknown user context" msgstr "不明なユーザコンテキスト" -#: login-utils/chfn.c:455 login-utils/chsh.c:285 +#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306 #, c-format msgid "can't set default context for %s" msgstr "%s に対して既定のコンテキストを設定することができません" -#: login-utils/chfn.c:466 +#: login-utils/chfn.c:469 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" msgstr "処理に使用している UID と、変更しようとしている UID が合致しません。変更は拒否されました" -#: login-utils/chfn.c:470 +#: login-utils/chfn.c:473 #, c-format msgid "Changing finger information for %s.\n" msgstr "%s の finger 情報を変更します。\n" -#: login-utils/chfn.c:484 +#: login-utils/chfn.c:487 #, c-format msgid "Finger information not changed.\n" msgstr "finger 情報は変更されませんでした。\n" @@ -7117,30 +7218,26 @@ msgstr " -s, --shell <shell> ログインシェルを設定します\n" msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" msgstr " -l, --list-shells シェルの一覧を表示して終了します\n" -#: login-utils/chsh.c:105 -msgid "No known shells." -msgstr "不明なシェルです。" - -#: login-utils/chsh.c:209 +#: login-utils/chsh.c:230 msgid "shell must be a full path name" msgstr "シェルはフルパスで無ければなりません。" -#: login-utils/chsh.c:211 +#: login-utils/chsh.c:232 #, c-format msgid "\"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" は存在しません。" -#: login-utils/chsh.c:213 +#: login-utils/chsh.c:234 #, c-format msgid "\"%s\" is not executable" msgstr "\"%s\" は実行できません。" -#: login-utils/chsh.c:219 +#: login-utils/chsh.c:240 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s." msgstr "警告: \"%s\" は %s の一覧内にありません。" -#: login-utils/chsh.c:223 login-utils/chsh.c:227 +#: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not listed in %s.\n" @@ -7149,38 +7246,38 @@ msgstr "" "\"%s\" は %s の一覧内にありません。\n" "%s -l を実行すると、一覧を表示することができます。" -#: login-utils/chsh.c:278 +#: login-utils/chsh.c:299 #, c-format msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" msgstr "%s には、 %s のシェルを変更する権限がありません" -#: login-utils/chsh.c:304 +#: login-utils/chsh.c:325 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" msgstr "処理に使用している UID と、変更しようとしている UID が合致しません。シェルの変更は拒否されました" -#: login-utils/chsh.c:309 +#: login-utils/chsh.c:330 #, c-format msgid "your shell is not in %s, shell change denied" msgstr "お使いのシェルは %s 内に書かれていません。シェルの変更は拒否されました" -#: login-utils/chsh.c:313 +#: login-utils/chsh.c:334 #, c-format msgid "Changing shell for %s.\n" msgstr "%s のシェルを変更します。\n" -#: login-utils/chsh.c:321 +#: login-utils/chsh.c:342 msgid "New shell" msgstr "新しいシェル" -#: login-utils/chsh.c:329 +#: login-utils/chsh.c:350 msgid "Shell not changed." msgstr "シェルを変更しませんでした。" -#: login-utils/chsh.c:334 +#: login-utils/chsh.c:355 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later." msgstr "シェルは *変更されませんでした* 。あとでまた試してください。" -#: login-utils/chsh.c:338 +#: login-utils/chsh.c:359 msgid "" "setpwnam failed\n" "Shell *NOT* changed. Try again later." @@ -7188,7 +7285,7 @@ msgstr "" "setpwnam に失敗しました\n" "シェルは *変更されませんでした* 。あとでまた試してください。" -#: login-utils/chsh.c:342 +#: login-utils/chsh.c:363 #, c-format msgid "Shell changed.\n" msgstr "シェルを変更しました。\n" @@ -7198,7 +7295,7 @@ msgstr "シェルを変更しました。\n" msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n" msgstr "使い方: %s <パスワードファイル> <ユーザ名>...\n" -#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1219 sys-utils/dmesg.c:1192 +#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1218 sys-utils/dmesg.c:1295 #: sys-utils/lsipc.c:269 #, c-format msgid "unknown time format: %s" @@ -7210,73 +7307,73 @@ msgid "Interrupted %s" msgstr "%s に割り込みが入りました" # Translator's NOTE: 意味不明 -#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:888 +#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:892 msgid "preallocation size exceeded" msgstr "事前に割り当てたサイズを超えています" -#: login-utils/last.c:567 +#: login-utils/last.c:572 #, c-format msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n" msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>...] [<TTY>...]\n" -#: login-utils/last.c:570 +#: login-utils/last.c:575 msgid "Show a listing of last logged in users.\n" msgstr "" -#: login-utils/last.c:573 +#: login-utils/last.c:578 msgid " -<number> how many lines to show\n" msgstr " -<数値> 表示する行数\n" -#: login-utils/last.c:574 +#: login-utils/last.c:579 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n" msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n" -#: login-utils/last.c:575 +#: login-utils/last.c:580 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n" msgstr " -d, --dns IP アドレスからホスト名に逆引き変換します\n" -#: login-utils/last.c:577 +#: login-utils/last.c:582 #, c-format msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n" msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n" -#: login-utils/last.c:578 +#: login-utils/last.c:583 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n" msgstr " -F, --fulltimes ログイン、ログアウトの時刻と日付を完全な形式で出力します\n" -#: login-utils/last.c:579 +#: login-utils/last.c:584 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n" msgstr " -i, --ip IP アドレスを数字とピリオドの表記で表示します\n" -#: login-utils/last.c:580 +#: login-utils/last.c:585 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n" msgstr " -n, --limit <数値> 表示する行数\n" -#: login-utils/last.c:581 +#: login-utils/last.c:586 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n" msgstr " -R, --nohostname ホスト名の項目を表示しない\n" -#: login-utils/last.c:582 +#: login-utils/last.c:587 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n" msgstr " -s, --since <時刻> 指定した時刻以降の行を表示します\n" -#: login-utils/last.c:583 +#: login-utils/last.c:588 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n" msgstr " -t, --until <時刻> 指定した時刻以前の行を表示します\n" -#: login-utils/last.c:584 +#: login-utils/last.c:589 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n" msgstr " -p, --present <時刻> 指定した時刻にログインしていたユーザを表示します\n" -#: login-utils/last.c:585 +#: login-utils/last.c:590 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n" msgstr " -w, --fullnames ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n" -#: login-utils/last.c:586 +#: login-utils/last.c:591 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n" msgstr " -x, --system システムのシャットダウン項目とランレベルの変更を表示します\n" -#: login-utils/last.c:587 +#: login-utils/last.c:592 msgid "" " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n" " notime|short|full|iso\n" @@ -7284,7 +7381,7 @@ msgstr "" " --time-format <形式> タイムスタンプの表示形式を指定します:\n" " notime|short|full|iso\n" -#: login-utils/last.c:889 +#: login-utils/last.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" @@ -7293,13 +7390,13 @@ msgstr "" "\n" "%s は %s から始まります" -#: login-utils/last.c:968 term-utils/scriptreplay.c:64 -#: term-utils/scriptreplay.c:68 +#: login-utils/last.c:972 term-utils/scriptreplay.c:65 +#: term-utils/scriptreplay.c:69 msgid "failed to parse number" msgstr "数値の解析に失敗" -#: login-utils/last.c:989 login-utils/last.c:994 login-utils/last.c:999 -#: sys-utils/rtcwake.c:485 +#: login-utils/last.c:993 login-utils/last.c:998 login-utils/last.c:1003 +#: sys-utils/rtcwake.c:483 #, c-format msgid "invalid time value \"%s\"" msgstr "時間の値 \"%s\" が正しくありません" @@ -7323,104 +7420,104 @@ msgid "user attribute not changed: %s" msgstr "ユーザ属性を変更しませんでした: %s" #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60. -#: login-utils/login.c:183 +#: login-utils/login.c:185 #, c-format msgid "timed out after %u seconds" msgstr "%u 秒で時間切れになりました" -#: login-utils/login.c:289 +#: login-utils/login.c:291 #, c-format msgid "FATAL: can't reopen tty: %m" msgstr "致命的エラー: tty を再度開くことができません: %m" -#: login-utils/login.c:295 +#: login-utils/login.c:297 #, c-format msgid "FATAL: %s is not a terminal" msgstr "致命的エラー: %s は端末ではありません" -#: login-utils/login.c:313 +#: login-utils/login.c:315 #, c-format msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m" msgstr "chown (%s, %lu, %lu) に失敗しました: %m" -#: login-utils/login.c:317 +#: login-utils/login.c:319 #, c-format msgid "chmod (%s, %u) failed: %m" msgstr "chmod (%s, %u) に失敗しました: %m" -#: login-utils/login.c:378 +#: login-utils/login.c:380 msgid "FATAL: bad tty" msgstr "致命的エラー: 不正な tty です" -#: login-utils/login.c:396 +#: login-utils/login.c:398 #, c-format msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m" msgstr "致命的エラー: %s: パーミッションの変更に失敗しました: %m" -#: login-utils/login.c:522 +#: login-utils/login.c:524 #, c-format msgid "Last login: %.*s " msgstr "前回のログイン: %.*s " -#: login-utils/login.c:524 +#: login-utils/login.c:526 #, c-format msgid "from %.*s\n" msgstr "接続元: %.*s\n" -#: login-utils/login.c:527 +#: login-utils/login.c:529 #, c-format msgid "on %.*s\n" msgstr "端末: %.*s\n" -#: login-utils/login.c:545 +#: login-utils/login.c:547 msgid "write lastlog failed" msgstr "lastlog への書き込みに失敗しました" -#: login-utils/login.c:636 +#: login-utils/login.c:638 #, c-format msgid "DIALUP AT %s BY %s" msgstr "ダイヤルアップ接続 (端末: %s, ユーザ: %s)" -#: login-utils/login.c:641 +#: login-utils/login.c:643 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" msgstr "root ログイン (端末: %s, 接続元: %s)" -#: login-utils/login.c:644 +#: login-utils/login.c:646 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s" msgstr "root ログイン (端末: %s)" -#: login-utils/login.c:647 +#: login-utils/login.c:649 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" msgstr "ログイン (端末: %s, ユーザ: %s, 接続元: %s)" -#: login-utils/login.c:650 +#: login-utils/login.c:652 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s" msgstr "ログイン (端末: %s, ユーザ: %s)" -#: login-utils/login.c:703 +#: login-utils/login.c:685 msgid "login: " msgstr "ログイン: " -#: login-utils/login.c:729 +#: login-utils/login.c:711 #, c-format msgid "PAM failure, aborting: %s" msgstr "PAM の処理に失敗しました、中止しています: %s" -#: login-utils/login.c:730 +#: login-utils/login.c:712 #, c-format msgid "Couldn't initialize PAM: %s" msgstr "PAM の準備ができませんでした: %s" -#: login-utils/login.c:801 +#: login-utils/login.c:783 #, c-format msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s" msgstr "ログイン失敗 (回数: %u, 接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)" -#: login-utils/login.c:809 login-utils/sulogin.c:1015 +#: login-utils/login.c:791 login-utils/sulogin.c:1013 #, c-format msgid "" "Login incorrect\n" @@ -7429,17 +7526,17 @@ msgstr "" "ログインが失敗しました\n" "\n" -#: login-utils/login.c:824 +#: login-utils/login.c:806 #, c-format msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s" msgstr "多すぎるログイン試行 (回数: %u, 接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)" -#: login-utils/login.c:830 +#: login-utils/login.c:812 #, c-format msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" msgstr "ログイン失敗 (接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)" -#: login-utils/login.c:838 +#: login-utils/login.c:820 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7448,7 +7545,7 @@ msgstr "" "\n" "ログインが失敗しました\n" -#: login-utils/login.c:866 login-utils/login.c:1216 login-utils/login.c:1239 +#: login-utils/login.c:848 login-utils/login.c:1228 login-utils/login.c:1251 msgid "" "\n" "Session setup problem, abort." @@ -7456,87 +7553,105 @@ msgstr "" "\n" "セッションのセットアップ時に問題が発生しました。中止します。" -#: login-utils/login.c:867 +#: login-utils/login.c:849 #, c-format msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." msgstr "ユーザ名が NULL になっている箇所が %s:%d にあります。中断します。" -#: login-utils/login.c:1004 +#: login-utils/login.c:986 #, c-format msgid "TIOCSCTTY failed: %m" msgstr "TIOCSCTTY に失敗しました: %m" -#: login-utils/login.c:1158 -#, c-format -msgid "login: -h is for superuser only\n" -msgstr "login: -h はスーパーユーザ専用です\n" - -#: login-utils/login.c:1173 -#, c-format -msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n" +#: login-utils/login.c:1090 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n" msgstr "使い方: login [-p] [-h <ホスト>] [-H] [[-f] <ユーザ名>]\n" -#: login-utils/login.c:1175 +#: login-utils/login.c:1092 #, fuzzy msgid "Begin a session on the system.\n" msgstr "Session key が確立しました:\n" -#: login-utils/login.c:1217 +#: login-utils/login.c:1095 +#, fuzzy +msgid " -p do not destroy the environment" +msgstr " -f 長い行を分割しないようにします\n" + +#: login-utils/login.c:1096 +msgid " -f skip a second login authentication" +msgstr "" + +#: login-utils/login.c:1097 +msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging" +msgstr "" + +#: login-utils/login.c:1098 +#, fuzzy +msgid " -H suppress hostname in the login prompt" +msgstr " -u 下線を引きません\n" + +#: login-utils/login.c:1171 +#, c-format +msgid "login: -h is for superuser only\n" +msgstr "login: -h はスーパーユーザ専用です\n" + +#: login-utils/login.c:1229 #, c-format msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." msgstr "無効なユーザ名 \"%s\" が %s:%d にあります。中断します" -#: login-utils/login.c:1238 +#: login-utils/login.c:1250 #, c-format msgid "groups initialization failed: %m" msgstr "グループの準備に失敗しました: %m" -#: login-utils/login.c:1263 +#: login-utils/login.c:1275 msgid "setgid() failed" msgstr "setgid() に失敗しました" -#: login-utils/login.c:1293 +#: login-utils/login.c:1305 #, c-format msgid "You have new mail.\n" msgstr "新しいメールが届いています。\n" -#: login-utils/login.c:1295 +#: login-utils/login.c:1307 #, c-format msgid "You have mail.\n" msgstr "メールが届いています。\n" -#: login-utils/login.c:1309 +#: login-utils/login.c:1321 msgid "setuid() failed" msgstr "setuid() に失敗しました" -#: login-utils/login.c:1315 login-utils/sulogin.c:729 +#: login-utils/login.c:1327 login-utils/sulogin.c:729 #, c-format msgid "%s: change directory failed" msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました" -#: login-utils/login.c:1322 login-utils/sulogin.c:730 +#: login-utils/login.c:1334 login-utils/sulogin.c:730 #, c-format msgid "Logging in with home = \"/\".\n" msgstr "ホームディレクトリ \"/\" でログインします。\n" -#: login-utils/login.c:1351 +#: login-utils/login.c:1363 msgid "couldn't exec shell script" msgstr "シェルスクリプトを実行できませんでした" -#: login-utils/login.c:1353 +#: login-utils/login.c:1365 msgid "no shell" msgstr "シェルがありません" -#: login-utils/logindefs.c:206 +#: login-utils/logindefs.c:213 #, c-format msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s" msgstr "%s: %s に含まれている数値が正しくありません: %s" -#: login-utils/logindefs.c:376 +#: login-utils/logindefs.c:383 msgid "hush login status: restore original IDs failed" msgstr "ハッシュログイン状態: オリジナルの ID の復元に失敗しました" -#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1589 sys-utils/lscpu.c:1599 +#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1588 sys-utils/lscpu.c:1598 #: sys-utils/lsmem.c:200 msgid "no" msgstr "no" @@ -7771,11 +7886,11 @@ msgstr "--timeout の解釈に失敗しました" msgid "failed to get supplementary groups" msgstr "補助グループ" -#: login-utils/lslogins.c:1070 +#: login-utils/lslogins.c:1069 msgid "internal error: unknown column" msgstr "内部エラー: 未知の欄があります" -#: login-utils/lslogins.c:1168 +#: login-utils/lslogins.c:1167 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" @@ -7784,12 +7899,12 @@ msgstr "" "\n" "最終更新: " -#: login-utils/lslogins.c:1227 login-utils/nologin.c:26 -#: misc-utils/lslocks.c:494 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70 -#: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:263 sys-utils/ipcmk.c:66 -#: sys-utils/lscpu.c:2052 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/lsmem.c:371 -#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:378 -#: text-utils/line.c:30 +#: login-utils/lslogins.c:1227 login-utils/nologin.c:27 +#: misc-utils/lslocks.c:495 misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:62 +#: misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:275 sys-utils/ipcmk.c:67 +#: sys-utils/lscpu.c:2052 sys-utils/lsipc.c:278 sys-utils/lsmem.c:373 +#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:96 term-utils/setterm.c:379 +#: text-utils/line.c:31 #, c-format msgid " %s [options]\n" msgstr " %s [オプション]\n" @@ -7806,7 +7921,7 @@ msgstr "" msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n" msgstr "" -#: login-utils/lslogins.c:1235 sys-utils/lsipc.c:296 +#: login-utils/lslogins.c:1235 sys-utils/lsipc.c:297 #, fuzzy msgid " -e, --export display in an export-able output format\n" msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n" @@ -7834,21 +7949,21 @@ msgstr " -L, --last ユーザの前回のログインセッショ msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n" msgstr " -w, --fullnames ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n" -#: login-utils/lslogins.c:1241 sys-utils/lsipc.c:298 +#: login-utils/lslogins.c:1241 sys-utils/lsipc.c:299 #, fuzzy msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n" msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n" -#: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:291 +#: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:292 msgid " --noheadings don't print headings\n" msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n" -#: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:292 +#: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:293 #, fuzzy msgid " --notruncate don't truncate output\n" msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n" -#: login-utils/lslogins.c:1244 sys-utils/lsipc.c:300 +#: login-utils/lslogins.c:1244 sys-utils/lsipc.c:301 #, fuzzy msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n" msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n" @@ -7858,7 +7973,7 @@ msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n" msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n" msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n" -#: login-utils/lslogins.c:1246 sys-utils/lsipc.c:302 +#: login-utils/lslogins.c:1246 sys-utils/lsipc.c:303 #, fuzzy msgid " -r, --raw display in raw mode\n" msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n" @@ -7868,7 +7983,7 @@ msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用し msgid " -s, --system-accs display system accounts\n" msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n" -#: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:293 +#: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:294 #, fuzzy msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n" msgstr " --time-format <形式> タイムスタンプを指定した形式で表示します:\n" @@ -7896,22 +8011,12 @@ msgstr "" msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n" msgstr "" -#: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251 sys-utils/lscpu.c:2071 -#: sys-utils/lsmem.c:391 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Available columns:\n" -msgstr "" -"\n" -"利用可能な列:\n" - -#: login-utils/lslogins.c:1441 +#: login-utils/lslogins.c:1435 #, fuzzy msgid "failed to request selinux state" msgstr "名前の取得に失敗しました: %s" -#: login-utils/lslogins.c:1455 login-utils/lslogins.c:1459 +#: login-utils/lslogins.c:1449 login-utils/lslogins.c:1453 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users." msgstr "一つのユーザのみ指定できます。複数のユーザを指定するには -l を使用してください。" @@ -7927,16 +8032,16 @@ msgstr "getline() 失敗" msgid "Password: " msgstr "パスワード: " -#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997 +#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:995 msgid "crypt failed" msgstr "crypt に失敗しました" -#: login-utils/newgrp.c:172 +#: login-utils/newgrp.c:173 #, c-format msgid " %s <group>\n" msgstr " %s <グループ>\n" -#: login-utils/newgrp.c:175 +#: login-utils/newgrp.c:176 #, fuzzy msgid "Log in to a new group.\n" msgstr "新規グループ" @@ -7945,7 +8050,7 @@ msgstr "新規グループ" msgid "who are you?" msgstr "誰ですか?" -#: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:475 +#: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474 msgid "setgid failed" msgstr "setgid に失敗しました" @@ -7953,11 +8058,11 @@ msgstr "setgid に失敗しました" msgid "no such group" msgstr "そのようなグループはありません" -#: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:477 +#: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476 msgid "setuid failed" msgstr "setuid に失敗しました" -#: login-utils/nologin.c:29 +#: login-utils/nologin.c:30 msgid "Politely refuse a login.\n" msgstr "" @@ -7966,35 +8071,79 @@ msgstr "" msgid "This account is currently not available.\n" msgstr "このアカウントは現在利用できません。\n" -#: login-utils/su-common.c:283 -#, c-format -msgid "cannot open session: %s" -msgstr "セッションを開くことができません: %s" +#: login-utils/su-common.c:229 +msgid " (core dumped)" +msgstr "(コアをダンプしました)" -#: login-utils/su-common.c:295 -msgid "cannot create child process" -msgstr "子プロセスを作成できません" +#: login-utils/su-common.c:283 term-utils/script.c:636 +msgid "failed to get terminal attributes" +msgstr "端末の属性取得に失敗しました" #: login-utils/su-common.c:307 -#, c-format -msgid "cannot change directory to %s" -msgstr "ディレクトリを %s に変更できません" +#, fuzzy +msgid "failed to create pseudo-terminal" +msgstr "新しいディスクラベルの作成に失敗しました" -#: login-utils/su-common.c:312 +#: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767 msgid "cannot block signals" msgstr "シグナルをブロックできません" -#: login-utils/su-common.c:326 login-utils/su-common.c:334 -#: login-utils/su-common.c:340 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/lscpu.c:892 -#: term-utils/script.c:779 +#: login-utils/su-common.c:529 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:496 +msgid "poll failed" +msgstr "poll() がエラーを返しました" + +#: login-utils/su-common.c:675 +#, fuzzy +msgid "failed to modify environment" +msgstr "ディレクトリを開く処理に失敗しました" + +#: login-utils/su-common.c:711 +msgid "may not be used by non-root users" +msgstr "root 以外のユーザが使用することはできません" + +#: login-utils/su-common.c:735 +msgid "incorrect password" +msgstr "パスワードが間違っています" + +#: login-utils/su-common.c:748 +#, c-format +msgid "cannot open session: %s" +msgstr "セッションを開くことができません: %s" + +#: login-utils/su-common.c:784 +msgid "cannot initialize signal mask for session" +msgstr "" + +#: login-utils/su-common.c:792 +#, fuzzy +msgid "cannot initialize signal mask" +msgstr "シグナルをブロックできません" + +#: login-utils/su-common.c:802 +#, fuzzy +msgid "cannot set signal handler for session" +msgstr "シグナルハンドラを設定できません" + +#: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:892 +#: term-utils/script.c:800 msgid "cannot set signal handler" msgstr "シグナルハンドラを設定できません" -#: login-utils/su-common.c:365 -msgid " (core dumped)" -msgstr "(コアをダンプしました)" +#: login-utils/su-common.c:818 +#, fuzzy +msgid "cannot set signal mask" +msgstr "シグナルハンドラを設定できません" + +#: login-utils/su-common.c:846 +msgid "cannot create child process" +msgstr "子プロセスを作成できません" + +#: login-utils/su-common.c:863 +#, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "ディレクトリを %s に変更できません" -#: login-utils/su-common.c:384 +#: login-utils/su-common.c:882 #, c-format msgid "" "\n" @@ -8003,95 +8152,59 @@ msgstr "" "\n" "セッションが終了しました, シェルを停止しています..." -#: login-utils/su-common.c:396 +#: login-utils/su-common.c:893 #, c-format msgid " ...killed.\n" msgstr " ...停止しました。\n" -#: login-utils/su-common.c:477 -msgid "may not be used by non-root users" -msgstr "root 以外のユーザが使用することはできません" - -#: login-utils/su-common.c:505 -msgid "incorrect password" -msgstr "パスワードが間違っています" +#: login-utils/su-common.c:944 +#, fuzzy +msgid "failed to set the PATH environment variable" +msgstr "%s 環境変数の設定に失敗しました" -#: login-utils/su-common.c:589 +#: login-utils/su-common.c:1009 msgid "cannot set groups" msgstr "グループを設定できません" -#: login-utils/su-common.c:604 sys-utils/eject.c:664 +#: login-utils/su-common.c:1015 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to user credentials: %s" +msgstr "レベル '%s' の解釈に失敗しました" + +#: login-utils/su-common.c:1025 sys-utils/eject.c:664 msgid "cannot set group id" msgstr "グループ ID を設定できません" -#: login-utils/su-common.c:606 sys-utils/eject.c:667 +#: login-utils/su-common.c:1027 sys-utils/eject.c:667 msgid "cannot set user id" msgstr "ユーザ ID を設定できません" -#: login-utils/su-common.c:679 -#, fuzzy, c-format -msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n" -msgstr " %s [オプション] -u <ユーザ> <コマンド>\n" - -#: login-utils/su-common.c:680 login-utils/su-common.c:692 -#, c-format -msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" -msgstr " %s [オプション] [-] [<ユーザ> [<引数>...]]\n" - -#: login-utils/su-common.c:681 -msgid "" -"\n" -"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n" -"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n" -"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n" -msgstr "" -"\n" -"<ユーザ> で指定した実効ユーザ ID とグループ ID で、<コマンド>を実行します。\n" -"-u を指定しない場合、従来の su(1) と互換性のある動作となり、シェルが起動\n" -"されます。なお、-c, -f, -l, -s のオプションは -u と排他関係にあります。\n" - -#: login-utils/su-common.c:688 -msgid " -u, --user <user> username\n" -msgstr " -u, --user <ユーザ> ユーザ名\n" - -#: login-utils/su-common.c:693 -msgid "" -"\n" -"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n" -"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n" -msgstr "" -"\n" -"実効ユーザ ID とグループ ID を、指定した<ユーザ>のものに切り替えます。\n" -"なお、 - は -l の意味を含みます。<ユーザ>を指定しない場合は root であるものと\n" -"みなされます。\n" - -#: login-utils/su-common.c:700 +#: login-utils/su-common.c:1098 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" msgstr " -m, -p, --preserve-environment 環境変数をリセットしません\n" -#: login-utils/su-common.c:701 +#: login-utils/su-common.c:1099 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n" msgstr " -g, --group <グループ> プライマリグループを指定します\n" -#: login-utils/su-common.c:702 -msgid "" -" -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n" -"\n" +#: login-utils/su-common.c:1100 +#, fuzzy +msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n" msgstr "" " -G, --supp-group <グループ> 補助グループを指定します\n" "\n" -#: login-utils/su-common.c:704 +#: login-utils/su-common.c:1103 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n" -#: login-utils/su-common.c:705 +#: login-utils/su-common.c:1104 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" msgstr "" " -c, --command <コマンド> -c を利用して単一のコマンドを\n" " シェルに渡します\n" -#: login-utils/su-common.c:706 +#: login-utils/su-common.c:1105 msgid "" " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" " and do not create a new session\n" @@ -8099,58 +8212,110 @@ msgstr "" " --session-command <コマンド> -c を利用して単一のコマンドをシェルに渡し、\n" " 新しいセッションの作成は行いません\n" -#: login-utils/su-common.c:708 +#: login-utils/su-common.c:1107 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" msgstr "" " -f, --fast シェルに -f を渡します\n" " (csh や tcsh 向けの機能)\n" -#: login-utils/su-common.c:709 +#: login-utils/su-common.c:1108 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n" msgstr "" " -s, --shell <シェル> /etc/shells で許可していれば、\n" " <シェル>を起動します\n" -#: login-utils/su-common.c:756 +#: login-utils/su-common.c:1109 +#, fuzzy +msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n" +msgstr " -t, --table 表を作成します\n" + +#: login-utils/su-common.c:1119 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n" +" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" +msgstr "" +" %1$s [オプション] <デバイス> [[-N] <パーティション>]\n" +" %1$s [オプション] <コマンド>\n" + +#: login-utils/su-common.c:1124 +#, fuzzy +msgid "" +"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n" +"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n" +"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n" +msgstr "" +"\n" +"<ユーザ> で指定した実効ユーザ ID とグループ ID で、<コマンド>を実行します。\n" +"-u を指定しない場合、従来の su(1) と互換性のある動作となり、シェルが起動\n" +"されます。なお、-c, -f, -l, -s のオプションは -u と排他関係にあります。\n" + +#: login-utils/su-common.c:1129 +#, fuzzy +msgid " -u, --user <user> username\n" +msgstr " -u, --user <ユーザ> ユーザ名\n" + +#: login-utils/su-common.c:1140 +#, c-format +msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" +msgstr " %s [オプション] [-] [<ユーザ> [<引数>...]]\n" + +#: login-utils/su-common.c:1144 +#, fuzzy +msgid "" +"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n" +"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n" +msgstr "" +"\n" +"実効ユーザ ID とグループ ID を、指定した<ユーザ>のものに切り替えます。\n" +"なお、 - は -l の意味を含みます。<ユーザ>を指定しない場合は root であるものと\n" +"みなされます。\n" + +#: login-utils/su-common.c:1190 #, c-format msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible" msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible" msgstr[0] "%d 個以上の補助グループを指定することはできません" -#: login-utils/su-common.c:762 +#: login-utils/su-common.c:1196 #, c-format msgid "group %s does not exist" msgstr "グループ %s が存在しません" -#: login-utils/su-common.c:880 +#: login-utils/su-common.c:1296 +#, fuzzy +msgid "--pty is not supported for your system" +msgstr "--reload はあなたのシステムではサポートされていません" + +#: login-utils/su-common.c:1332 #, fuzzy msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login" msgstr "--preserve-environment を無視します。--login と排他的なためです。" -#: login-utils/su-common.c:891 +#: login-utils/su-common.c:1346 #, fuzzy msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive" msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。" -#: login-utils/su-common.c:895 +#: login-utils/su-common.c:1349 msgid "no command was specified" msgstr "コマンドが指定されていません" -#: login-utils/su-common.c:912 +#: login-utils/su-common.c:1361 msgid "only root can specify alternative groups" msgstr "補助グループを指定できるのは root だけです" -#: login-utils/su-common.c:919 +#: login-utils/su-common.c:1371 #, c-format msgid "user %s does not exist" msgstr "ユーザ %s が存在していません" -#: login-utils/su-common.c:959 +#: login-utils/su-common.c:1404 #, c-format msgid "using restricted shell %s" msgstr "制限シェル %s を使用しています" -#: login-utils/su-common.c:983 +#: login-utils/su-common.c:1435 #, c-format msgid "warning: cannot change directory to %s" msgstr "警告: ディレクトリを %s に変更できません" @@ -8221,16 +8386,16 @@ msgstr "システムルートにディレクトリを切り替える処理が失 msgid "setexeccon failed" msgstr "setexeccon が失敗しました" -#: login-utils/sulogin.c:802 +#: login-utils/sulogin.c:803 #, c-format msgid " %s [options] [tty device]\n" msgstr " %s [オプション] [tty デバイス]\n" -#: login-utils/sulogin.c:805 +#: login-utils/sulogin.c:806 msgid "Single-user login.\n" msgstr "シングルユーザー ログイン。\n" -#: login-utils/sulogin.c:808 +#: login-utils/sulogin.c:809 msgid "" " -p, --login-shell start a login shell\n" " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n" @@ -8240,24 +8405,24 @@ msgstr "" " -t, --timeout <秒> パスワードの入力待ち時間を指定します (既定値: 無制限)\n" " -e, --force getpwnam(3) が失敗した場合、パスワードファイルを直接読み込みます\n" -#: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1470 sys-utils/wdctl.c:525 -#: term-utils/agetty.c:758 term-utils/wall.c:210 +#: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1468 sys-utils/wdctl.c:524 +#: term-utils/agetty.c:808 term-utils/wall.c:216 msgid "invalid timeout argument" msgstr "時間切れの引数が間違っています" -#: login-utils/sulogin.c:885 +#: login-utils/sulogin.c:884 msgid "only superuser can run this program" msgstr "スーパーユーザだけがこのプログラムを走らせることができます" -#: login-utils/sulogin.c:928 +#: login-utils/sulogin.c:927 msgid "cannot open console" msgstr "コンソールを開くことができません" -#: login-utils/sulogin.c:935 +#: login-utils/sulogin.c:934 msgid "cannot open password database" msgstr "パスワードデータベースを開くことができません" -#: login-utils/sulogin.c:1012 +#: login-utils/sulogin.c:1010 #, c-format msgid "" "cannot execute su shell\n" @@ -8266,7 +8431,7 @@ msgstr "" "su シェルを起動できません\n" "\n" -#: login-utils/sulogin.c:1019 +#: login-utils/sulogin.c:1017 msgid "" "Timed out\n" "\n" @@ -8274,7 +8439,7 @@ msgstr "" "時間切れです\n" "\n" -#: login-utils/sulogin.c:1051 +#: login-utils/sulogin.c:1049 #, fuzzy msgid "" "cannot wait on su shell\n" @@ -8297,24 +8462,24 @@ msgstr "%s: inotify イベントを読み込むことができません" msgid "Extraneous newline in file. Exiting." msgstr "ファイル内に不要な改行が混入しています。処理を終了します。" -#: login-utils/utmpdump.c:304 +#: login-utils/utmpdump.c:305 #, c-format msgid " %s [options] [filename]\n" msgstr " %s [オプション] [ファイル名]\n" -#: login-utils/utmpdump.c:307 +#: login-utils/utmpdump.c:308 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n" msgstr "" -#: login-utils/utmpdump.c:310 +#: login-utils/utmpdump.c:311 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n" msgstr " -f, --follow ファイルが追記されるたびにその内容を表示するようにします\n" -#: login-utils/utmpdump.c:311 +#: login-utils/utmpdump.c:312 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n" msgstr " -r, --reverse ダンプデータを utmp ファイルに書き戻します\n" -#: login-utils/utmpdump.c:312 +#: login-utils/utmpdump.c:313 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n" msgstr " -o, --output <ファイル> 標準出力ではなくファイルに書き込みます\n" @@ -8332,74 +8497,74 @@ msgstr "%s の utmp 逆ダンプ\n" msgid "Utmp dump of %s\n" msgstr "%s の utmp ダンプ\n" -#: login-utils/vipw.c:142 +#: login-utils/vipw.c:145 msgid "can't open temporary file" msgstr "一時ファイルを開くことができません" -#: login-utils/vipw.c:158 +#: login-utils/vipw.c:161 #, c-format msgid "%s: create a link to %s failed" msgstr "%s: %s に対してリンクを作成する処理が失敗しました" -#: login-utils/vipw.c:165 +#: login-utils/vipw.c:168 #, c-format msgid "Can't get context for %s" msgstr "%s のコンテキストを取得できません" -#: login-utils/vipw.c:171 +#: login-utils/vipw.c:174 #, c-format msgid "Can't set context for %s" msgstr "%s のコンテキストを設定できません" -#: login-utils/vipw.c:237 +#: login-utils/vipw.c:240 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s は変更されませんでした" -#: login-utils/vipw.c:255 +#: login-utils/vipw.c:258 msgid "cannot get lock" msgstr "ロック (施錠) を取得できません" -#: login-utils/vipw.c:282 +#: login-utils/vipw.c:285 msgid "no changes made" msgstr "変更はありません" -#: login-utils/vipw.c:291 +#: login-utils/vipw.c:294 msgid "cannot chmod file" msgstr "ファイルを chmod できません" -#: login-utils/vipw.c:305 +#: login-utils/vipw.c:309 msgid "Edit the password or group file.\n" msgstr "パスワードファイルまたはグループファイルを編集します。\n" -#: login-utils/vipw.c:359 +#: login-utils/vipw.c:362 msgid "You are using shadow groups on this system.\n" msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のグループが使われています。\n" -#: login-utils/vipw.c:360 +#: login-utils/vipw.c:363 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のパスワードが使われています。\n" #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3), #. * which means they can be translated. -#: login-utils/vipw.c:364 +#: login-utils/vipw.c:367 #, c-format msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " msgstr "今すぐ %s を編集しますか [y/n]? " -#: misc-utils/blkid.c:65 +#: misc-utils/blkid.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n" msgstr "%s from %s (libmount %s" -#: misc-utils/blkid.c:75 +#: misc-utils/blkid.c:76 #, c-format msgid "" " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n" "\n" msgstr "" -#: misc-utils/blkid.c:76 +#: misc-utils/blkid.c:77 #, c-format msgid "" " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n" @@ -8407,7 +8572,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: misc-utils/blkid.c:78 +#: misc-utils/blkid.c:79 #, c-format msgid "" " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n" @@ -8415,12 +8580,12 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: misc-utils/blkid.c:80 +#: misc-utils/blkid.c:81 #, c-format msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n" msgstr "" -#: misc-utils/blkid.c:82 +#: misc-utils/blkid.c:83 #, fuzzy msgid "" " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n" @@ -8429,89 +8594,89 @@ msgstr "" " -A, --adjfile <ファイル> 調整ファイルのパスを指定します\n" " 既定値: %s\n" -#: misc-utils/blkid.c:84 +#: misc-utils/blkid.c:85 #, fuzzy msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n" msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n" -#: misc-utils/blkid.c:85 +#: misc-utils/blkid.c:86 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n" msgstr "" -#: misc-utils/blkid.c:86 +#: misc-utils/blkid.c:87 msgid "" " -o, --output <format> output format; can be one of:\n" " value, device, export or full; (default: full)\n" msgstr "" -#: misc-utils/blkid.c:88 +#: misc-utils/blkid.c:89 #, fuzzy msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n" msgstr " -l, --list-shells シェルの一覧を表示して終了します\n" -#: misc-utils/blkid.c:89 +#: misc-utils/blkid.c:90 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n" msgstr "" -#: misc-utils/blkid.c:90 +#: misc-utils/blkid.c:91 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n" msgstr "" -#: misc-utils/blkid.c:91 +#: misc-utils/blkid.c:92 #, fuzzy msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n" msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n" -#: misc-utils/blkid.c:92 +#: misc-utils/blkid.c:93 #, fuzzy msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n" msgstr "" " -s, --size <サイズ> デバイスのサイズ\n" "\n" -#: misc-utils/blkid.c:93 +#: misc-utils/blkid.c:94 #, fuzzy msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n" msgstr " -u, --user <ユーザ> ユーザ名\n" -#: misc-utils/blkid.c:94 +#: misc-utils/blkid.c:95 #, fuzzy msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n" msgstr " <dev> デバイス(通常はディスク)のパス\n" -#: misc-utils/blkid.c:96 +#: misc-utils/blkid.c:97 #, fuzzy msgid "Low-level probing options:\n" msgstr "出力形式:\n" -#: misc-utils/blkid.c:97 +#: misc-utils/blkid.c:98 #, fuzzy msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n" msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n" -#: misc-utils/blkid.c:98 +#: misc-utils/blkid.c:99 #, fuzzy msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n" msgstr " -i, --info サンプリングステップに関する情報のみを表示します\n" -#: misc-utils/blkid.c:99 +#: misc-utils/blkid.c:100 #, fuzzy msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n" msgstr "" " -s, --size <サイズ> デバイスのサイズ\n" "\n" -#: misc-utils/blkid.c:100 +#: misc-utils/blkid.c:101 #, fuzzy msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n" msgstr " -H, --host <ホスト名> ログインホストを指定します\n" -#: misc-utils/blkid.c:101 +#: misc-utils/blkid.c:102 #, fuzzy msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n" msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n" -#: misc-utils/blkid.c:102 +#: misc-utils/blkid.c:103 #, fuzzy msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n" msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n" @@ -8549,42 +8714,42 @@ msgstr "不明な引数です: %s" msgid "error: -u <list> argument is empty" msgstr "" -#: misc-utils/blkid.c:754 +#: misc-utils/blkid.c:756 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported output format %s" msgstr "未対応のオプション形式です: %s" -#: misc-utils/blkid.c:757 misc-utils/wipefs.c:535 +#: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:697 msgid "invalid offset argument" msgstr "オフセット値が間違っています" -#: misc-utils/blkid.c:764 +#: misc-utils/blkid.c:766 #, fuzzy msgid "Too many tags specified" msgstr "コマンドが指定されていません" -#: misc-utils/blkid.c:770 +#: misc-utils/blkid.c:772 #, fuzzy msgid "invalid size argument" msgstr "時刻の引数が間違っています" -#: misc-utils/blkid.c:774 +#: misc-utils/blkid.c:776 msgid "Can only search for one NAME=value pair" msgstr "" -#: misc-utils/blkid.c:781 +#: misc-utils/blkid.c:783 msgid "-t needs NAME=value pair" msgstr "" -#: misc-utils/blkid.c:831 +#: misc-utils/blkid.c:833 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format" msgstr "" -#: misc-utils/blkid.c:844 +#: misc-utils/blkid.c:846 msgid "The low-level probing mode requires a device" msgstr "" -#: misc-utils/blkid.c:894 +#: misc-utils/blkid.c:896 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t" msgstr "" @@ -8634,88 +8799,88 @@ msgstr "年の値が間違っています" msgid "illegal year value: use positive integer" msgstr "年の値が間違っています: 自然数で指定してください" -#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:495 +#: misc-utils/cal.c:483 misc-utils/cal.c:496 #, c-format msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d" msgstr "週の値が間違っています: %d 年には 週 %d はありません" -#: misc-utils/cal.c:679 +#: misc-utils/cal.c:680 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: misc-utils/cal.c:685 +#: misc-utils/cal.c:686 #, c-format msgid "%04d" msgstr "" -#: misc-utils/cal.c:691 +#: misc-utils/cal.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "%s %04d" msgstr "%s %d" -#: misc-utils/cal.c:993 +#: misc-utils/cal.c:995 #, c-format msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" msgstr " %s [オプション] [[[日] 月] 年]\n" -#: misc-utils/cal.c:994 +#: misc-utils/cal.c:996 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n" msgstr " %s [オプション] <ファイル名>\n" -#: misc-utils/cal.c:997 +#: misc-utils/cal.c:999 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" msgstr "カレンダーまたはその一部を表示します。\n" -#: misc-utils/cal.c:998 +#: misc-utils/cal.c:1000 msgid "Without any arguments, display the current month.\n" msgstr "引数を付けない場合は今月を表示します。\n" -#: misc-utils/cal.c:1001 +#: misc-utils/cal.c:1003 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n" msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n" -#: misc-utils/cal.c:1002 +#: misc-utils/cal.c:1004 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" msgstr " -3, --three 3 か月分の日付を表示します\n" -#: misc-utils/cal.c:1003 +#: misc-utils/cal.c:1005 #, fuzzy msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n" msgstr " -3, --three 3 か月分の日付を表示します\n" -#: misc-utils/cal.c:1004 +#: misc-utils/cal.c:1006 #, fuzzy msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n" msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n" -#: misc-utils/cal.c:1005 +#: misc-utils/cal.c:1007 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" msgstr " -s, --sunday 週の開始を日曜日にします\n" -#: misc-utils/cal.c:1006 +#: misc-utils/cal.c:1008 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n" msgstr " -m, --monday 週の開始を月曜日にします\n" -#: misc-utils/cal.c:1007 +#: misc-utils/cal.c:1009 msgid " -j, --julian output Julian dates\n" msgstr " -j, --julian ユリウス日を表示します\n" -#: misc-utils/cal.c:1008 +#: misc-utils/cal.c:1010 msgid " -y, --year show the whole year\n" msgstr " -y, --year 年全体を表示します\n" -#: misc-utils/cal.c:1009 +#: misc-utils/cal.c:1011 #, fuzzy msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n" msgstr " -y, --year 年全体を表示します\n" -#: misc-utils/cal.c:1010 +#: misc-utils/cal.c:1012 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n" msgstr " -w, --week[=<num>] US または ISO-8601 形式の週番号を表示\n" -#: misc-utils/cal.c:1011 +#: misc-utils/cal.c:1013 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" msgstr "" " --color[=<時期>] メッセージを色づけします\n" @@ -8761,46 +8926,36 @@ msgstr "%s の処理に失敗しました" msgid "failed to do fstat: %s" msgstr "%s からの読み込みに失敗しました" -#: misc-utils/fincore.c:266 +#: misc-utils/fincore.c:267 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] file...\n" msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n" -#: misc-utils/fincore.c:269 +#: misc-utils/fincore.c:270 #, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format\n" msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n" -#: misc-utils/fincore.c:270 +#: misc-utils/fincore.c:271 #, fuzzy msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n" -#: misc-utils/fincore.c:271 +#: misc-utils/fincore.c:272 #, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n" -#: misc-utils/fincore.c:272 +#: misc-utils/fincore.c:273 #, fuzzy msgid " -o, --output <list> output columns\n" msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n" -#: misc-utils/fincore.c:273 +#: misc-utils/fincore.c:274 #, fuzzy msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n" -#: misc-utils/fincore.c:279 misc-utils/lsblk.c:1662 misc-utils/lslocks.c:512 -#: sys-utils/lsns.c:632 sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:548 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Available columns (for --output):\n" -msgstr "" -"\n" -"利用可能な列 (--output で指定します):\n" - #: misc-utils/fincore.c:344 sys-utils/losetup.c:777 msgid "no file specified" msgstr "ファイルが指定されていません" @@ -8814,7 +8969,7 @@ msgstr "" msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n" msgstr "ラベルまたは UUID でファイルシステムを探します。\n" -#: misc-utils/findfs.c:75 +#: misc-utils/findfs.c:76 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "'%s' を解決できません" @@ -8937,7 +9092,7 @@ msgid "move" msgstr "移動" #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1077 sys-utils/eject.c:718 -#: sys-utils/mount.c:322 +#: sys-utils/mount.c:324 msgid "failed to initialize libmount table" msgstr "libmount テーブルの準備に失敗しました" @@ -8947,10 +9102,10 @@ msgid "can't read %s" msgstr "%s を読み込むことができません" #: misc-utils/findmnt.c:1017 misc-utils/findmnt.c:1083 -#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:482 -#: sys-utils/fstrim.c:187 sys-utils/mount.c:131 sys-utils/mount.c:179 -#: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:155 sys-utils/swapon.c:245 -#: sys-utils/swapon.c:275 sys-utils/swapon.c:734 sys-utils/umount.c:170 +#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481 +#: sys-utils/fstrim.c:187 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181 +#: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:155 sys-utils/swapon.c:249 +#: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/swapon.c:738 sys-utils/umount.c:174 msgid "failed to initialize libmount iterator" msgstr "libmount 列挙子の準備に失敗しました" @@ -8962,7 +9117,7 @@ msgstr "libmount tabdiff の準備に失敗しました" msgid "poll() failed" msgstr "poll() に失敗しました" -#: misc-utils/findmnt.c:1191 +#: misc-utils/findmnt.c:1192 #, c-format msgid "" " %1$s [options]\n" @@ -8975,17 +9130,17 @@ msgstr "" " %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n" " %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <パス>] | --mountpoint <ディレクトリ> ]\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1198 +#: misc-utils/findmnt.c:1199 #, fuzzy msgid "Find a (mounted) filesystem.\n" msgstr "該当するファイルシステムが見つかりません: %s" -#: misc-utils/findmnt.c:1201 +#: misc-utils/findmnt.c:1202 #, fuzzy msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1202 +#: misc-utils/findmnt.c:1203 #, fuzzy msgid "" " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" @@ -8999,7 +9154,7 @@ msgstr "" " 内を検索します (既定値)\n" "\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1204 +#: misc-utils/findmnt.c:1205 #, fuzzy msgid "" " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" @@ -9013,142 +9168,143 @@ msgstr "" " 内を検索します (既定値)\n" "\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1207 +#: misc-utils/findmnt.c:1208 #, fuzzy msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" msgstr "" " -p, --poll[=<list>] マウント済みのファイルシステムについて、変更を監視します\n" " -w, --timeout <num> --poll が待機すべき時間の上限を、ミリ秒単位で指定します\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1208 +#: misc-utils/findmnt.c:1209 #, fuzzy msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" msgstr "" " -p, --poll[=<list>] マウント済みのファイルシステムについて、変更を監視します\n" " -w, --timeout <num> --poll が待機すべき時間の上限を、ミリ秒単位で指定します\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1211 +#: misc-utils/findmnt.c:1212 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" msgstr " -A, --all 内蔵フィルタをすべて無効にし、すべてのファイルシステムを表示します\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1212 +#: misc-utils/findmnt.c:1213 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" msgstr " -a, --ascii ツリーの表示に ASCII 文字を使用します\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1213 +#: misc-utils/findmnt.c:1214 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1214 +#: misc-utils/findmnt.c:1215 #, fuzzy msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n" msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1215 +#: misc-utils/findmnt.c:1216 #, fuzzy msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1216 +#: misc-utils/findmnt.c:1217 #, fuzzy msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n" msgstr " -u, --unquoted 出力を括らないようにします\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1217 +#: misc-utils/findmnt.c:1218 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" msgstr "" -#: misc-utils/findmnt.c:1218 +#: misc-utils/findmnt.c:1219 msgid "" " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " to device names\n" msgstr "" -#: misc-utils/findmnt.c:1220 +#: misc-utils/findmnt.c:1221 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n" msgstr "" -#: misc-utils/findmnt.c:1221 +#: misc-utils/findmnt.c:1222 #, fuzzy msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1222 +#: misc-utils/findmnt.c:1223 #, fuzzy msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1223 misc-utils/lslocks.c:500 sys-utils/lsns.c:619 +#: misc-utils/findmnt.c:1224 misc-utils/lslocks.c:501 sys-utils/lsns.c:620 +#: sys-utils/rfkill.c:469 #, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format\n" msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1224 sys-utils/lsns.c:620 +#: misc-utils/findmnt.c:1225 sys-utils/lsns.c:621 msgid " -l, --list use list format output\n" msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1225 +#: misc-utils/findmnt.c:1226 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" msgstr "" -#: misc-utils/findmnt.c:1226 +#: misc-utils/findmnt.c:1227 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n" msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1227 +#: misc-utils/findmnt.c:1228 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1228 +#: misc-utils/findmnt.c:1229 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1229 +#: misc-utils/findmnt.c:1230 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs キー=\"値\" の形式で出力します\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1230 +#: misc-utils/findmnt.c:1231 #, fuzzy msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1231 +#: misc-utils/findmnt.c:1232 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1232 +#: misc-utils/findmnt.c:1233 msgid "" " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n" " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" msgstr "" -#: misc-utils/findmnt.c:1234 +#: misc-utils/findmnt.c:1235 #, fuzzy msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n" msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1235 +#: misc-utils/findmnt.c:1236 #, fuzzy msgid " --tree enable tree format output is possible\n" msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1236 +#: misc-utils/findmnt.c:1237 #, fuzzy msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n" msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1237 +#: misc-utils/findmnt.c:1238 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" msgstr " -t, --types <list> ファイルシステムの種類で出力を制限します\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1238 +#: misc-utils/findmnt.c:1239 #, fuzzy msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n" msgstr "" " -l, --lazy 今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n" " クリーンアップは後から行うようにします\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1239 misc-utils/lslocks.c:506 sys-utils/lsns.c:625 +#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:626 #, fuzzy msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" msgstr "" @@ -9160,43 +9316,43 @@ msgstr "" " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1240 +#: misc-utils/findmnt.c:1241 #, fuzzy msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" msgstr " -n, --nobanner バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1243 +#: misc-utils/findmnt.c:1244 #, fuzzy msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n" msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1244 +#: misc-utils/findmnt.c:1245 #, fuzzy msgid " --verbose print more details\n" msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1375 +#: misc-utils/findmnt.c:1373 #, c-format msgid "unknown direction '%s'" msgstr "不明な方向表記 '%s' です" -#: misc-utils/findmnt.c:1447 +#: misc-utils/findmnt.c:1445 msgid "invalid TID argument" msgstr "TID 引数が正しくありません" -#: misc-utils/findmnt.c:1518 +#: misc-utils/findmnt.c:1516 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" msgstr "--poll では 1 つのファイルしか指定できません。複数を指定する場合は、 --tab-file をご利用ください" -#: misc-utils/findmnt.c:1522 +#: misc-utils/findmnt.c:1520 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" msgstr "オプション --target と --source は任意指定でない場合、コマンドライン上で同時に使用できません。" -#: misc-utils/findmnt.c:1575 +#: misc-utils/findmnt.c:1573 msgid "failed to initialize libmount cache" msgstr "libmount キャッシュの準備に失敗しました" -#: misc-utils/findmnt.c:1618 +#: misc-utils/findmnt.c:1616 #, c-format msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" msgstr "%s 列が要求されましたが、 --poll が有効になっていません" @@ -9211,184 +9367,179 @@ msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます" msgid "wrong order: %s specified before %s" msgstr "" -#: misc-utils/findmnt-verify.c:133 +#: misc-utils/findmnt-verify.c:132 msgid "undefined target (fs_file)" msgstr "" -#: misc-utils/findmnt-verify.c:140 +#: misc-utils/findmnt-verify.c:139 #, c-format msgid "non-canonical target path (real: %s)" msgstr "" -#: misc-utils/findmnt-verify.c:145 +#: misc-utils/findmnt-verify.c:144 #, c-format msgid "unreachable on boot required target: %m" msgstr "" -#: misc-utils/findmnt-verify.c:147 +#: misc-utils/findmnt-verify.c:146 #, c-format msgid "unreachable target: %m" msgstr "" -#: misc-utils/findmnt-verify.c:151 +#: misc-utils/findmnt-verify.c:150 #, fuzzy msgid "target is not a directory" msgstr "%s: ディレクトリではありません" -#: misc-utils/findmnt-verify.c:153 +#: misc-utils/findmnt-verify.c:152 msgid "target exists" msgstr "" -#: misc-utils/findmnt-verify.c:165 +#: misc-utils/findmnt-verify.c:164 #, c-format msgid "unreachable on boot required source: %s=%s" msgstr "" -#: misc-utils/findmnt-verify.c:167 +#: misc-utils/findmnt-verify.c:166 #, c-format msgid "unreachable: %s=%s" msgstr "" -#: misc-utils/findmnt-verify.c:169 +#: misc-utils/findmnt-verify.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "%s=%s translated to %s" msgstr "%s は %s に関連付けられています\n" -#: misc-utils/findmnt-verify.c:190 +#: misc-utils/findmnt-verify.c:189 msgid "undefined source (fs_spec)" msgstr "" -#: misc-utils/findmnt-verify.c:199 +#: misc-utils/findmnt-verify.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported source tag: %s" msgstr "未対応の引数です: %s" -#: misc-utils/findmnt-verify.c:206 +#: misc-utils/findmnt-verify.c:205 #, c-format msgid "do not check %s source (pseudo/net)" msgstr "" -#: misc-utils/findmnt-verify.c:209 +#: misc-utils/findmnt-verify.c:208 #, c-format msgid "unreachable source: %s: %m" msgstr "" -#: misc-utils/findmnt-verify.c:212 +#: misc-utils/findmnt-verify.c:211 #, c-format msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file" msgstr "" -#: misc-utils/findmnt-verify.c:215 +#: misc-utils/findmnt-verify.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "source %s is not a block device" msgstr " %s はブロックデバイスではありません" -#: misc-utils/findmnt-verify.c:217 +#: misc-utils/findmnt-verify.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "source %s exists" msgstr "ソースデバイス" -#: misc-utils/findmnt-verify.c:230 +#: misc-utils/findmnt-verify.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "VFS options: %s" msgstr "%s: オプション " -#: misc-utils/findmnt-verify.c:234 +#: misc-utils/findmnt-verify.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "FS options: %s" msgstr "%s: オプション " -#: misc-utils/findmnt-verify.c:238 +#: misc-utils/findmnt-verify.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "userspace options: %s" msgstr "リソースオプション:\n" -#: misc-utils/findmnt-verify.c:252 +#: misc-utils/findmnt-verify.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported swaparea discard policy: %s" msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s" -#: misc-utils/findmnt-verify.c:260 +#: misc-utils/findmnt-verify.c:259 #, fuzzy msgid "failed to parse swaparea priority option" msgstr "優先順位の解釈に失敗しました" -#: misc-utils/findmnt-verify.c:396 +#: misc-utils/findmnt-verify.c:395 #, c-format msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)" msgstr "" -#: misc-utils/findmnt-verify.c:406 +#: misc-utils/findmnt-verify.c:405 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only" msgstr "" -#: misc-utils/findmnt-verify.c:414 +#: misc-utils/findmnt-verify.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "%s seems unsupported by the current kernel" msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません" -#: misc-utils/findmnt-verify.c:420 misc-utils/findmnt-verify.c:421 +#: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420 #, fuzzy msgid "cannot detect on-disk filesystem type" msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です" -#: misc-utils/findmnt-verify.c:428 +#: misc-utils/findmnt-verify.c:427 #, c-format msgid "%s does not match with on-disk %s" msgstr "" -#: misc-utils/findmnt-verify.c:431 +#: misc-utils/findmnt-verify.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel" msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません" -#: misc-utils/findmnt-verify.c:433 +#: misc-utils/findmnt-verify.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "FS type is %s" msgstr "タイプ: %s" -#: misc-utils/findmnt-verify.c:445 +#: misc-utils/findmnt-verify.c:444 #, c-format msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)" msgstr "" -#: misc-utils/findmnt-verify.c:512 +#: misc-utils/findmnt-verify.c:511 #, c-format msgid "%d parse error" msgid_plural "%d parse errors" msgstr[0] "%d個 の解析エラー" -#: misc-utils/findmnt-verify.c:513 +#: misc-utils/findmnt-verify.c:512 #, c-format msgid ", %d error" msgid_plural ", %d errors" msgstr[0] ", %d エラー" -#: misc-utils/findmnt-verify.c:514 +#: misc-utils/findmnt-verify.c:513 #, c-format msgid ", %d warning" msgid_plural ", %d warnings" msgstr[0] ", %d 警告" -#: misc-utils/findmnt-verify.c:517 +#: misc-utils/findmnt-verify.c:516 #, c-format msgid "Success, no errors or warnings detected\n" msgstr "" -#: misc-utils/getopt.c:246 -#, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "詳しくは `%s --help' をお読みください。\n" - -#: misc-utils/getopt.c:304 +#: misc-utils/getopt.c:302 msgid "empty long option after -l or --long argument" msgstr "-l や --long 引数の後にロングオプションが指定されていません" -#: misc-utils/getopt.c:325 +#: misc-utils/getopt.c:323 msgid "unknown shell after -s or --shell argument" msgstr "-s か --shell 引数の後に書かれたシェルは、不明なものです" -#: misc-utils/getopt.c:332 +#: misc-utils/getopt.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "" " %1$s <optstring> <parameters>\n" @@ -9399,54 +9550,54 @@ msgstr "" " %1$s [オプション] [--] 解析対象文字列 パラメータ\n" " %1$s [オプション] -o|--options 解析対象文字列 [オプション] [--] パラメータ\n" -#: misc-utils/getopt.c:338 +#: misc-utils/getopt.c:336 msgid "Parse command options.\n" msgstr "コマンドのオプションを解析します。\n" -#: misc-utils/getopt.c:341 +#: misc-utils/getopt.c:339 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n" msgstr " -a, --alternative 単一の - で始まるロングオプションを許可するようにします\n" -#: misc-utils/getopt.c:342 +#: misc-utils/getopt.c:340 #, fuzzy msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n" msgstr " -l, --longoptions <解析対象文字列> 認識すべきロングオプションを指定します\n" -#: misc-utils/getopt.c:343 +#: misc-utils/getopt.c:341 #, fuzzy msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n" msgstr " -n, --name <プログラム名> エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n" -#: misc-utils/getopt.c:344 +#: misc-utils/getopt.c:342 #, fuzzy msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n" msgstr " -o, --options <解析対象文字列> 認識すべきショートオプションを指定します\n" -#: misc-utils/getopt.c:345 +#: misc-utils/getopt.c:343 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n" msgstr " -q, --quiet getopt(3) によるエラー報告を無効化します\n" -#: misc-utils/getopt.c:346 +#: misc-utils/getopt.c:344 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n" msgstr " -Q, --quiet-output 通常の出力を省略します\n" -#: misc-utils/getopt.c:347 +#: misc-utils/getopt.c:345 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n" msgstr " -s, --shell <shell> 指定したシェル用のエスケープ処理を行います\n" -#: misc-utils/getopt.c:348 +#: misc-utils/getopt.c:346 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n" msgstr " -T, --test getopt(1) のバージョンを確認します\n" -#: misc-utils/getopt.c:349 +#: misc-utils/getopt.c:347 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n" msgstr " -u, --unquoted 出力をクォートしません\n" -#: misc-utils/getopt.c:399 misc-utils/getopt.c:459 +#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456 msgid "missing optstring argument" msgstr "解析対象の文字列が指定されていません" -#: misc-utils/getopt.c:454 +#: misc-utils/getopt.c:451 msgid "internal error, contact the author." msgstr "内部エラーです。作者にご連絡ください。" @@ -9455,16 +9606,16 @@ msgstr "内部エラーです。作者にご連絡ください。" msgid "unknown signal %s; valid signals:" msgstr "不明なシグナル %s です; 有効なシグナル:" -#: misc-utils/kill.c:302 +#: misc-utils/kill.c:303 #, c-format msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n" msgstr " %s [オプション] <pid>|<name>...\n" -#: misc-utils/kill.c:305 +#: misc-utils/kill.c:306 msgid "Forcibly terminate a process.\n" msgstr "プロセスを強制的に終了します。\n" -#: misc-utils/kill.c:308 +#: misc-utils/kill.c:309 msgid "" " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n" " with the same uid as the present process\n" @@ -9472,27 +9623,27 @@ msgstr "" " -a, --all 名前を PID に変換する際、現在のプロセスと同じ\n" " UID でないものも対象とするようにします\n" -#: misc-utils/kill.c:310 +#: misc-utils/kill.c:311 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n" msgstr " -s, --signal <シグナル> 指定したシグナルを SIGTERM の代わりに送信します\n" -#: misc-utils/kill.c:312 +#: misc-utils/kill.c:313 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n" msgstr " -q, --queue <数値> kill(2) ではなく sigqueue(2) を使用し、<数値>をデータとして渡します\n" -#: misc-utils/kill.c:314 +#: misc-utils/kill.c:315 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" msgstr " -p, --pid シグナルを送信せず、 PID を表示します\n" -#: misc-utils/kill.c:315 +#: misc-utils/kill.c:316 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n" msgstr " -l, --list [=<シグナル>] シグナルを一覧表示、もしくはシグナルを名前に変換します\n" -#: misc-utils/kill.c:316 +#: misc-utils/kill.c:317 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" msgstr " -L, --table シグナルの名前と番号を一覧で表示します\n" -#: misc-utils/kill.c:317 +#: misc-utils/kill.c:318 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n" msgstr " --verbose シグナルを受け取るPIDを表示します\n" @@ -9507,31 +9658,20 @@ msgstr "不明なシグナルです: %s" msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s と %s は同時に指定できません" -#: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:180 -#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:797 term-utils/agetty.c:806 -msgid "not enough arguments" -msgstr "十分な引数がありません" - -#: misc-utils/kill.c:409 -#, c-format -msgid "option '%s' requires an argument" -msgstr "オプション '%s' には引数が必要です" - #: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230 -#: sys-utils/losetup.c:694 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168 -#: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189 -#: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206 -#: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 -#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 -#: term-utils/setterm.c:272 term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 -#: term-utils/setterm.c:298 term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 -#: term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 -#: term-utils/setterm.c:346 term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 -#: term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:539 term-utils/setterm.c:544 -#: term-utils/setterm.c:549 term-utils/setterm.c:554 term-utils/setterm.c:578 -#: term-utils/setterm.c:583 term-utils/setterm.c:588 term-utils/setterm.c:593 -#: term-utils/setterm.c:598 term-utils/setterm.c:603 term-utils/setterm.c:611 -#: term-utils/setterm.c:644 +#: sys-utils/losetup.c:694 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174 +#: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195 +#: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212 +#: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233 +#: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 term-utils/setterm.c:272 +#: term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:298 +#: term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:321 +#: term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 term-utils/setterm.c:346 +#: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:371 +#: term-utils/setterm.c:541 term-utils/setterm.c:546 term-utils/setterm.c:551 +#: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585 +#: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600 +#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646 msgid "argument error" msgstr "引数エラー" @@ -9628,56 +9768,56 @@ msgstr "不明なオプション引数を無視します: %s" msgid "invalid argument: %s: using automatic errors" msgstr "--auto/-a オプションの引数が間違っています" -#: misc-utils/logger.c:994 +#: misc-utils/logger.c:997 #, c-format msgid " %s [options] [<message>]\n" msgstr " %s [オプション] [<メッセージ>]\n" -#: misc-utils/logger.c:997 +#: misc-utils/logger.c:1000 msgid "Enter messages into the system log.\n" msgstr "メッセージをシステムログに記録します。\n" -#: misc-utils/logger.c:1000 +#: misc-utils/logger.c:1003 #, fuzzy msgid " -i log the logger command's PID\n" msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n" -#: misc-utils/logger.c:1001 +#: misc-utils/logger.c:1004 #, fuzzy msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n" msgstr " -i, --id[=<id>] <id> を記録します(既定値は PID)\n" -#: misc-utils/logger.c:1002 +#: misc-utils/logger.c:1005 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n" msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n" -#: misc-utils/logger.c:1003 +#: misc-utils/logger.c:1006 #, fuzzy msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n" msgstr " -n, --skip-login ログインプロンプトを表示しないようにします\n" -#: misc-utils/logger.c:1004 +#: misc-utils/logger.c:1007 #, fuzzy msgid " --no-act do everything except the write the log\n" msgstr " -n, --no-act デバイスに書き込まないこと以外は通常に動作します\n" -#: misc-utils/logger.c:1005 +#: misc-utils/logger.c:1008 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n" -#: misc-utils/logger.c:1006 +#: misc-utils/logger.c:1009 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n" msgstr "" -#: misc-utils/logger.c:1007 +#: misc-utils/logger.c:1010 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" msgstr " --prio-prefix 標準入力の各行から先頭一致で検索します\n" -#: misc-utils/logger.c:1008 +#: misc-utils/logger.c:1011 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" msgstr " -s, --stderr メッセージを標準エラーにも出力します\n" -#: misc-utils/logger.c:1009 +#: misc-utils/logger.c:1012 #, fuzzy msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n" msgstr "" @@ -9685,125 +9825,125 @@ msgstr "" "使い方:\n" " %s [オプション] デバイス [サイズ]\n" -#: misc-utils/logger.c:1010 +#: misc-utils/logger.c:1013 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" msgstr " -t, --tag <タグ> 各行全てにこのタグを付けます\n" -#: misc-utils/logger.c:1011 +#: misc-utils/logger.c:1014 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" msgstr " -n, --server <名前> 指定したリモート syslog サーバに書き込みます\n" -#: misc-utils/logger.c:1012 +#: misc-utils/logger.c:1015 #, fuzzy msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n" msgstr " -P, --port <番号> 指定した UDP ポートを利用します\n" -#: misc-utils/logger.c:1013 +#: misc-utils/logger.c:1016 msgid " -T, --tcp use TCP only\n" msgstr " -T, --tcp TCP のみを使用します\n" -#: misc-utils/logger.c:1014 +#: misc-utils/logger.c:1017 msgid " -d, --udp use UDP only\n" msgstr " -d, --udp UDP のみを使用します\n" -#: misc-utils/logger.c:1015 +#: misc-utils/logger.c:1018 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n" msgstr " --rfc3164 古い BSD syslog プロトコルを使用します\n" -#: misc-utils/logger.c:1016 +#: misc-utils/logger.c:1019 msgid "" " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n" " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n" msgstr "" -#: misc-utils/logger.c:1018 +#: misc-utils/logger.c:1021 #, fuzzy msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n" msgstr " --rgid <gid> 実際の GID を設定します\n" -#: misc-utils/logger.c:1019 +#: misc-utils/logger.c:1022 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n" msgstr "" -#: misc-utils/logger.c:1020 +#: misc-utils/logger.c:1023 #, fuzzy msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n" msgstr " --rgid <gid> 実際の GID を設定します\n" -#: misc-utils/logger.c:1021 +#: misc-utils/logger.c:1024 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" msgstr " -u, --socket <ソケット> 指定した Unix ソケットに書き込みます\n" -#: misc-utils/logger.c:1022 +#: misc-utils/logger.c:1025 msgid "" " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n" " print connection errors when using Unix sockets\n" msgstr "" -#: misc-utils/logger.c:1025 +#: misc-utils/logger.c:1028 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n" msgstr "" -#: misc-utils/logger.c:1112 +#: misc-utils/logger.c:1114 #, c-format msgid "file %s" msgstr "ファイル %s" -#: misc-utils/logger.c:1127 +#: misc-utils/logger.c:1129 msgid "failed to parse id" msgstr "ID の解析に失敗しました" -#: misc-utils/logger.c:1145 +#: misc-utils/logger.c:1147 #, fuzzy msgid "failed to parse message size" msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました" -#: misc-utils/logger.c:1180 +#: misc-utils/logger.c:1182 msgid "--msgid cannot contain space" msgstr "" -#: misc-utils/logger.c:1202 +#: misc-utils/logger.c:1204 #, fuzzy, c-format msgid "invalid structured data ID: '%s'" msgstr "引数が正しくありません: %s" -#: misc-utils/logger.c:1207 +#: misc-utils/logger.c:1209 #, fuzzy, c-format msgid "invalid structured data parameter: '%s'" msgstr "制限時間の引数が正しくありません: %s" -#: misc-utils/logger.c:1217 +#: misc-utils/logger.c:1219 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored" msgstr "" -#: misc-utils/logger.c:1224 +#: misc-utils/logger.c:1226 msgid "journald entry could not be written" msgstr "" -#: misc-utils/look.c:354 +#: misc-utils/look.c:360 #, c-format msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n" msgstr " %s [オプション] <文字列> [<ファイル>...]\n" -#: misc-utils/look.c:357 +#: misc-utils/look.c:363 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n" msgstr "指定した文字列で始まる行を表示します。\n" -#: misc-utils/look.c:360 +#: misc-utils/look.c:366 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n" msgstr " -a, --alternative 代わりの辞書を使用します\n" -#: misc-utils/look.c:361 +#: misc-utils/look.c:367 #, fuzzy msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n" msgstr " -c, --chars <数値> スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n" -#: misc-utils/look.c:362 +#: misc-utils/look.c:368 #, fuzzy msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n" -#: misc-utils/look.c:363 +#: misc-utils/look.c:369 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n" msgstr "" @@ -9823,7 +9963,7 @@ msgstr "親のカーネル内部デバイス名" msgid "where the device is mounted" msgstr "マウントされている場所" -#: misc-utils/lsblk.c:166 +#: misc-utils/lsblk.c:166 misc-utils/wipefs.c:104 msgid "filesystem LABEL" msgstr "ファイルシステムのラベル" @@ -10005,97 +10145,102 @@ msgstr "除外するデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデ msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" msgstr "含めるデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデバイスまでです)" -#: misc-utils/lsblk.c:1630 sys-utils/wdctl.c:174 +#: misc-utils/lsblk.c:1631 sys-utils/wdctl.c:175 #, c-format msgid " %s [options] [<device> ...]\n" msgstr " %s [オプション] [<デバイス> ...]\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1633 +#: misc-utils/lsblk.c:1634 #, fuzzy msgid "List information about block devices.\n" msgstr "%s: ブロックデバイスではありません" -#: misc-utils/lsblk.c:1636 +#: misc-utils/lsblk.c:1637 msgid " -a, --all print all devices\n" msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1638 +#: misc-utils/lsblk.c:1639 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" msgstr " -d, --nodeps スレーブデバイスやホルダーを表示しません\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1639 +#: misc-utils/lsblk.c:1640 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" msgstr " -D, --discard discard 関連の機能を表示します\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1640 +#: misc-utils/lsblk.c:1641 #, fuzzy msgid " -z, --zoned print zone model\n" msgstr " -c, --offline オフラインの CPU のみを表示します\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1641 +#: misc-utils/lsblk.c:1642 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" msgstr " -e, --exclude <一覧> メジャー番号を利用して、除外するデバイスを指定します (既定値: RAM ディスク)\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1642 +#: misc-utils/lsblk.c:1643 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1643 +#: misc-utils/lsblk.c:1644 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" msgstr " -i, --ascii ASCII 文字のみを使用します\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1644 +#: misc-utils/lsblk.c:1645 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" msgstr " -I, --include <一覧> 指定したメジャー番号のデバイスのみを表示します\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1645 sys-utils/lsmem.c:377 +#: misc-utils/lsblk.c:1646 sys-utils/lsmem.c:379 #, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format\n" msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1646 +#: misc-utils/lsblk.c:1647 msgid " -l, --list use list format output\n" msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1647 +#: misc-utils/lsblk.c:1648 +#, fuzzy +msgid " -T, --tree use tree format output\n" +msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1649 msgid " -m, --perms output info about permissions\n" msgstr " -m, --perms パーミッションに関する情報を出力します\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1648 sys-utils/lsmem.c:381 +#: misc-utils/lsblk.c:1650 sys-utils/lsmem.c:383 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1649 sys-utils/lsmem.c:382 +#: misc-utils/lsblk.c:1651 sys-utils/lsmem.c:384 msgid " -o, --output <list> output columns\n" msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1650 +#: misc-utils/lsblk.c:1652 #, fuzzy msgid " -O, --output-all output all columns\n" msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1651 +#: misc-utils/lsblk.c:1653 msgid " -p, --paths print complete device path\n" msgstr " -p, --paths 完全なデバイスパスを表示します\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1654 +#: misc-utils/lsblk.c:1656 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1655 +#: misc-utils/lsblk.c:1657 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" msgstr " -S, --scsi SCSI デバイスに関する情報を出力します\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1656 +#: misc-utils/lsblk.c:1658 msgid " -t, --topology output info about topology\n" msgstr " -t, --topology トポロジに関する情報を出力します\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1657 +#: misc-utils/lsblk.c:1659 #, fuzzy msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n" msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1675 +#: misc-utils/lsblk.c:1676 #, c-format msgid "failed to access sysfs directory: %s" msgstr "sysfs ディレクトリへのアクセスに失敗しました: %s" @@ -10144,7 +10289,7 @@ msgstr "ロックを防御しているプロセスの PID" msgid "failed to parse ID" msgstr "ID の解析に失敗しました" -#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:265 +#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264 msgid "failed to parse pid" msgstr "pid の解析に失敗しました" @@ -10160,52 +10305,52 @@ msgstr "開始位置の処理に失敗しました" msgid "failed to parse end" msgstr "終了位置の処理に失敗しました" -#: misc-utils/lslocks.c:497 +#: misc-utils/lslocks.c:498 msgid "List local system locks.\n" msgstr "ローカルシステムのロックを表示します。\n" -#: misc-utils/lslocks.c:501 +#: misc-utils/lslocks.c:502 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n" msgstr "" -#: misc-utils/lslocks.c:502 sys-utils/lsns.c:621 +#: misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:622 sys-utils/rfkill.c:470 #, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n" -#: misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:622 +#: misc-utils/lslocks.c:504 sys-utils/lsns.c:623 sys-utils/rfkill.c:471 #, fuzzy msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n" -#: misc-utils/lslocks.c:504 +#: misc-utils/lslocks.c:505 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n" msgstr "" -#: misc-utils/lslocks.c:505 sys-utils/lsns.c:624 +#: misc-utils/lslocks.c:506 sys-utils/lsns.c:625 sys-utils/rfkill.c:472 #, fuzzy msgid " -r, --raw use the raw output format\n" msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n" -#: misc-utils/lslocks.c:563 schedutils/chrt.c:476 schedutils/ionice.c:177 -#: schedutils/taskset.c:170 sys-utils/lsns.c:699 sys-utils/prlimit.c:585 +#: misc-utils/lslocks.c:563 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177 +#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/lsns.c:698 sys-utils/prlimit.c:585 msgid "invalid PID argument" msgstr "PID 引数が正しくありません" -#: misc-utils/mcookie.c:85 +#: misc-utils/mcookie.c:86 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n" msgstr "xauth 用のマジッククッキーを生成します。\n" -#: misc-utils/mcookie.c:88 +#: misc-utils/mcookie.c:89 #, fuzzy msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n" -#: misc-utils/mcookie.c:89 +#: misc-utils/mcookie.c:90 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n" msgstr "" -#: misc-utils/mcookie.c:90 +#: misc-utils/mcookie.c:91 #, fuzzy msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n" @@ -10255,10 +10400,9 @@ msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます" msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n" msgstr "" -#: misc-utils/namei.c:339 +#: misc-utils/namei.c:340 +#, fuzzy msgid "" -" -h, --help displays this help text\n" -" -V, --version output version information and exit\n" " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n" " -m, --modes show the mode bits of each file\n" " -o, --owners show owner and group name of each file\n" @@ -10279,7 +10423,7 @@ msgstr "" msgid "pathname argument is missing" msgstr "パス名の引数が見つかりません" -#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:763 +#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:762 #, fuzzy msgid "failed to allocate UID cache" msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました" @@ -10304,433 +10448,603 @@ msgstr "%s: シンボリックリンクではありません" msgid "%s: readlink failed" msgstr "%s: readlink に失敗しました" -#: misc-utils/rename.c:80 +#: misc-utils/rename.c:82 +#, c-format +msgid "Skipping existing link: `%s'\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/rename.c:89 #, c-format msgid "%s: unlink failed" msgstr "%s: unlink に失敗しました" -#: misc-utils/rename.c:83 +#: misc-utils/rename.c:92 #, c-format msgid "%s: symlinking to %s failed" msgstr "%s: %s へのシンボリックリンク作成に失敗しました" -#: misc-utils/rename.c:105 +#: misc-utils/rename.c:117 +#, fuzzy, c-format +msgid "Skipping existing file: `%s'\n" +msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします " + +#: misc-utils/rename.c:121 #, c-format msgid "%s: rename to %s failed" msgstr "%s: %s への名前変更に失敗しました" -#: misc-utils/rename.c:118 +#: misc-utils/rename.c:135 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n" msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n" -#: misc-utils/rename.c:122 +#: misc-utils/rename.c:139 msgid "Rename files.\n" msgstr "ファイル名を変更します。\n" -#: misc-utils/rename.c:125 -msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" +#: misc-utils/rename.c:142 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n" -#: misc-utils/rename.c:126 -msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" +#: misc-utils/rename.c:143 +#, fuzzy +msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" msgstr " -s, --symlink シンボリックリンクの示す先に対して実行します\n" -#: misc-utils/rename.c:127 +#: misc-utils/rename.c:144 #, fuzzy -msgid " -n, --no-act do not make any changes\n" +msgid " -n, --no-act do not make any changes\n" msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n" -#: misc-utils/uuidd.c:72 +#: misc-utils/rename.c:145 +msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/uuidd.c:64 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n" msgstr "UUID を生成するデーモン\n" -#: misc-utils/uuidd.c:74 +#: misc-utils/uuidd.c:66 #, fuzzy msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n" msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n" -#: misc-utils/uuidd.c:75 +#: misc-utils/uuidd.c:67 #, fuzzy msgid " -s, --socket <path> path to socket\n" msgstr " -u, --socket <ソケット> 指定した Unix ソケットに書き込みます\n" -#: misc-utils/uuidd.c:76 +#: misc-utils/uuidd.c:68 #, fuzzy msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n" msgstr " -t, --timeout <数値> ログイン処理の制限時間を指定します\n" -#: misc-utils/uuidd.c:77 +#: misc-utils/uuidd.c:69 #, fuzzy msgid " -k, --kill kill running daemon\n" msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n" -#: misc-utils/uuidd.c:78 +#: misc-utils/uuidd.c:70 #, fuzzy msgid " -r, --random test random-based generation\n" msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n" -#: misc-utils/uuidd.c:79 +#: misc-utils/uuidd.c:71 #, fuzzy msgid " -t, --time test time-based generation\n" msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n" -#: misc-utils/uuidd.c:80 +#: misc-utils/uuidd.c:72 #, fuzzy msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n" msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n" -#: misc-utils/uuidd.c:81 +#: misc-utils/uuidd.c:73 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n" msgstr " -P, --no-pid pid ファイルを作成しません\n" -#: misc-utils/uuidd.c:82 +#: misc-utils/uuidd.c:74 #, fuzzy msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n" msgstr " -F, --no-fork <プログラム> を起動する際、 fork せずに実行します\n" -#: misc-utils/uuidd.c:83 +#: misc-utils/uuidd.c:75 #, fuzzy msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n" msgstr "--socket-activation と --socket の両方が指定されています。 --socket を無視して続行します。" -#: misc-utils/uuidd.c:84 +#: misc-utils/uuidd.c:76 #, fuzzy msgid " -d, --debug run in debugging mode\n" msgstr " -d, --debug 冗長なメッセージを標準エラー出力に出力します\n" -#: misc-utils/uuidd.c:85 +#: misc-utils/uuidd.c:77 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n" msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n" -#: misc-utils/uuidd.c:118 +#: misc-utils/uuidd.c:109 msgid "bad arguments" msgstr "不正な引数です" -#: misc-utils/uuidd.c:125 +#: misc-utils/uuidd.c:116 msgid "socket" msgstr "ソケット" -#: misc-utils/uuidd.c:136 +#: misc-utils/uuidd.c:127 msgid "connect" msgstr "接続" -#: misc-utils/uuidd.c:156 +#: misc-utils/uuidd.c:147 msgid "write" msgstr "書き込み" -#: misc-utils/uuidd.c:164 +#: misc-utils/uuidd.c:155 msgid "read count" msgstr "読み込みカウント" -#: misc-utils/uuidd.c:170 +#: misc-utils/uuidd.c:161 msgid "bad response length" msgstr "正しくない応答長です" -#: misc-utils/uuidd.c:221 +#: misc-utils/uuidd.c:212 #, c-format msgid "cannot lock %s" msgstr "%s をロックできません" -#: misc-utils/uuidd.c:246 +#: misc-utils/uuidd.c:237 msgid "couldn't create unix stream socket" msgstr "Unix ストリームソケットを作成できませんでした" -#: misc-utils/uuidd.c:271 +#: misc-utils/uuidd.c:262 #, c-format msgid "couldn't bind unix socket %s" msgstr "Unix ソケット %s にバインドできませんでした" -#: misc-utils/uuidd.c:298 +#: misc-utils/uuidd.c:289 msgid "receiving signal failed" msgstr "シグナル受信に失敗しました" -#: misc-utils/uuidd.c:311 +#: misc-utils/uuidd.c:302 msgid "timed out" msgstr "時間切れになりました" -#: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:269 +#: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272 msgid "cannot set up timer" msgstr "タイマーを設定できません" -#: misc-utils/uuidd.c:353 +#: misc-utils/uuidd.c:344 #, c-format msgid "uuidd daemon is already running at pid %s" msgstr "uuidd デーモンは既にに pid %s で起動済みです" -#: misc-utils/uuidd.c:362 +#: misc-utils/uuidd.c:353 #, c-format msgid "couldn't listen on unix socket %s" msgstr "Unix ソケット %s の待ち受け処理に失敗しました" -#: misc-utils/uuidd.c:372 +#: misc-utils/uuidd.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "could not truncate file: %s" msgstr "ファイル %s をインポートできません。" -#: misc-utils/uuidd.c:386 +#: misc-utils/uuidd.c:377 msgid "sd_listen_fds() failed" msgstr "sd_listen_fds() に失敗しましたに" -#: misc-utils/uuidd.c:389 +#: misc-utils/uuidd.c:380 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket" msgstr "ファイル記述子を受信できませんでした。systemctl status uuidd.socket の結果を確認してください" -#: misc-utils/uuidd.c:392 +#: misc-utils/uuidd.c:383 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket" msgstr "ファイル記述子を使用しすぎている状態です。uuidd.socket を確認してください" -#: misc-utils/uuidd.c:420 term-utils/script.c:460 -msgid "poll failed" -msgstr "poll() がエラーを返しました" - -#: misc-utils/uuidd.c:425 +#: misc-utils/uuidd.c:416 #, c-format msgid "timeout [%d sec]\n" msgstr "時間切れ [%d sec]\n" -#: misc-utils/uuidd.c:443 term-utils/setterm.c:897 text-utils/column.c:436 -#: text-utils/column.c:449 +#: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:449 +#: text-utils/column.c:462 msgid "read failed" msgstr "読み込みに失敗しました" -#: misc-utils/uuidd.c:445 +#: misc-utils/uuidd.c:436 #, c-format msgid "error reading from client, len = %d" msgstr "クライアントからの読み込み時にエラーが発生しました。長さ = %d" -#: misc-utils/uuidd.c:454 +#: misc-utils/uuidd.c:445 #, c-format msgid "operation %d, incoming num = %d\n" msgstr "操作 %d, 到着数 = %d\n" -#: misc-utils/uuidd.c:457 +#: misc-utils/uuidd.c:448 #, c-format msgid "operation %d\n" msgstr "操作 %d\n" -#: misc-utils/uuidd.c:473 +#: misc-utils/uuidd.c:464 #, c-format msgid "Generated time UUID: %s\n" msgstr "時刻から UUID を生成しました: %s\n" -#: misc-utils/uuidd.c:483 +#: misc-utils/uuidd.c:474 #, c-format msgid "Generated random UUID: %s\n" msgstr "乱数から UUID を生成しました: %s\n" -#: misc-utils/uuidd.c:492 +#: misc-utils/uuidd.c:483 #, c-format msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n" msgstr[0] "時刻から %2$d 個の UUID (%1$s ...) を生成しました。\n" -#: misc-utils/uuidd.c:513 +#: misc-utils/uuidd.c:504 #, c-format msgid "Generated %d UUID:\n" msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n" msgstr[0] "生成した %d 個の UUID:\n" -#: misc-utils/uuidd.c:527 +#: misc-utils/uuidd.c:518 #, c-format msgid "Invalid operation %d\n" msgstr "不正な操作 %d です\n" -#: misc-utils/uuidd.c:539 +#: misc-utils/uuidd.c:530 #, c-format msgid "Unexpected reply length from server %d" msgstr "サーバから予期しない応答 %d が返されました" -#: misc-utils/uuidd.c:600 +#: misc-utils/uuidd.c:591 msgid "failed to parse --uuids" msgstr " --uuid の解釈に失敗しました" -#: misc-utils/uuidd.c:617 +#: misc-utils/uuidd.c:608 msgid "uuidd has been built without support for socket activation" msgstr "現在の uuidd は、ソケットの有効化機能を含めずに構築されています。" -#: misc-utils/uuidd.c:636 +#: misc-utils/uuidd.c:627 msgid "failed to parse --timeout" msgstr "--timeout の解釈に失敗しました" -#: misc-utils/uuidd.c:653 +#: misc-utils/uuidd.c:644 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket." msgstr "--socket-activation と --socket の両方が指定されています。 --socket を無視して続行します。" -#: misc-utils/uuidd.c:660 misc-utils/uuidd.c:688 +#: misc-utils/uuidd.c:651 misc-utils/uuidd.c:679 #, c-format msgid "error calling uuidd daemon (%s)" msgstr "uuidd デーモン (%s) の呼び出し時にエラーが発生しました" -#: misc-utils/uuidd.c:661 misc-utils/uuidd.c:689 +#: misc-utils/uuidd.c:652 misc-utils/uuidd.c:680 msgid "unexpected error" msgstr "予期しないエラー" -#: misc-utils/uuidd.c:669 +#: misc-utils/uuidd.c:660 #, c-format msgid "%s and %d subsequent UUID\n" msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n" msgstr[0] "%2$d 個の UUID (%1$s ...) です\n" -#: misc-utils/uuidd.c:673 +#: misc-utils/uuidd.c:664 #, c-format msgid "List of UUIDs:\n" msgstr "UUID の一覧:\n" -#: misc-utils/uuidd.c:705 +#: misc-utils/uuidd.c:696 #, c-format msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d" msgstr "pid %d で動作中の uuidd を kill できませんでした" -#: misc-utils/uuidd.c:710 +#: misc-utils/uuidd.c:701 #, c-format msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n" msgstr "pid %d で動作中の uuidd を終了しました。\n" -#: misc-utils/uuidgen.c:28 +#: misc-utils/uuidgen.c:29 msgid "Create a new UUID value.\n" msgstr "新しい UUID値を作成します。\n" -#: misc-utils/uuidgen.c:31 -msgid "" -" -r, --random generate random-based uuid\n" -" -t, --time generate time-based uuid\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -"\n" +#: misc-utils/uuidgen.c:32 +#, fuzzy +msgid " -r, --random generate random-based uuid\n" +msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n" + +#: misc-utils/uuidgen.c:33 +#, fuzzy +msgid " -t, --time generate time-based uuid\n" +msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n" + +#: misc-utils/uuidgen.c:34 +msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/uuidgen.c:35 +msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n" msgstr "" -" -r, --random 乱数をベースにした uuid を生成します\n" -" -t, --time 時刻をベースにした uuid を生成します\n" -" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" -" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" -"\n" -#: misc-utils/whereis.c:189 +#: misc-utils/uuidgen.c:36 +#, fuzzy +msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n" +msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n" + +#: misc-utils/uuidgen.c:37 +#, fuzzy +msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n" +msgstr " -s, --shared 共有ロックを取得します\n" + +#: misc-utils/uuidgen.c:38 +#, fuzzy +msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n" +msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n" + +#: misc-utils/uuidparse.c:76 +#, fuzzy +msgid "unique identifier" +msgstr "ユニークなストレージ識別子" + +#: misc-utils/uuidparse.c:77 +#, fuzzy +msgid "variant name" +msgstr "パーティション名" + +#: misc-utils/uuidparse.c:78 +#, fuzzy +msgid "type name" +msgstr "新しい名前" + +#: misc-utils/uuidparse.c:79 +msgid "timestamp" +msgstr "" + +#: misc-utils/uuidparse.c:97 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] <uuid ...>\n" +msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n" + +#: misc-utils/uuidparse.c:100 +#, fuzzy +msgid " -J, --json use JSON output format" +msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n" + +#: misc-utils/uuidparse.c:101 +#, fuzzy +msgid " -n, --noheadings don't print headings" +msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n" + +#: misc-utils/uuidparse.c:102 +#, fuzzy +msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)" +msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n" + +#: misc-utils/uuidparse.c:103 +#, fuzzy +msgid " -r, --raw use the raw output format" +msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n" + +#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191 +#: misc-utils/uuidparse.c:222 +#, fuzzy +msgid "invalid" +msgstr "ID が正しくありません" + +#: misc-utils/uuidparse.c:186 +msgid "other" +msgstr "" + +#: misc-utils/uuidparse.c:197 +msgid "nil" +msgstr "" + +#: misc-utils/uuidparse.c:202 +msgid "time-based" +msgstr "" + +#: misc-utils/uuidparse.c:208 +msgid "name-based" +msgstr "" + +#: misc-utils/uuidparse.c:211 +msgid "random" +msgstr "" + +#: misc-utils/uuidparse.c:214 +msgid "sha1-based" +msgstr "" + +#: misc-utils/uuidparse.c:273 misc-utils/wipefs.c:170 sys-utils/lscpu.c:1874 +#: sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497 +msgid "failed to initialize output column" +msgstr "出力カラムの準備に失敗しました" + +#: misc-utils/whereis.c:196 #, c-format msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n" msgstr " %s [オプション] [-BMS <ディレクトリ>... -f] <名前>\n" -#: misc-utils/whereis.c:192 +#: misc-utils/whereis.c:199 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n" msgstr "コマンドのバイナリ、ソース、マニュアルページファイルの場所を表示します。\n" -#: misc-utils/whereis.c:195 +#: misc-utils/whereis.c:202 msgid " -b search only for binaries\n" msgstr " -b バイナリのみを検索します\n" -#: misc-utils/whereis.c:196 +#: misc-utils/whereis.c:203 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n" msgstr " -B <ディレクトリ> バイナリの検索パスを指定します\n" -#: misc-utils/whereis.c:197 +#: misc-utils/whereis.c:204 msgid " -m search only for manuals and infos\n" msgstr " -m マニュアルと info のみを検索します\n" -#: misc-utils/whereis.c:198 +#: misc-utils/whereis.c:205 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n" msgstr " -M <ディレクトリ> マニュアルと info の検索パスを指定します\n" -#: misc-utils/whereis.c:199 +#: misc-utils/whereis.c:206 msgid " -s search only for sources\n" msgstr " -s ソースコードのみを検索します\n" -#: misc-utils/whereis.c:200 +#: misc-utils/whereis.c:207 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n" msgstr " -S <ディレクトリ> ソースコードの検索パスを指定します\n" -#: misc-utils/whereis.c:201 +#: misc-utils/whereis.c:208 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n" msgstr " -f <ディレクトリ> の引数リストの終わりを示します\n" -#: misc-utils/whereis.c:202 +#: misc-utils/whereis.c:209 msgid " -u search for unusual entries\n" msgstr " -u 通常のもの以外を検索対象に含めます\n" -#: misc-utils/whereis.c:203 +#: misc-utils/whereis.c:210 msgid " -l output effective lookup paths\n" msgstr " -l 検索先のパスを出力します\n" -#: misc-utils/whereis.c:619 +#: misc-utils/whereis.c:645 msgid "option -f is missing" msgstr "オプション -f が見つかりません" -#: misc-utils/wipefs.c:196 -msgid "partition table" +#: misc-utils/wipefs.c:103 +#, fuzzy +msgid "partition/filesystem UUID" +msgstr "ファイルシステムの UUID" + +#: misc-utils/wipefs.c:105 +msgid "magic string length" +msgstr "" + +#: misc-utils/wipefs.c:106 +msgid "superblok type" +msgstr "" + +#: misc-utils/wipefs.c:107 +#, fuzzy +msgid "magic string offset" +msgstr "不正なinodeオフセット値" + +#: misc-utils/wipefs.c:108 +#, fuzzy +msgid "type description" +msgstr "フラグの説明" + +#: misc-utils/wipefs.c:109 +#, fuzzy +msgid "block device name" +msgstr "ブロックデバイス " + +#: misc-utils/wipefs.c:318 +#, fuzzy +msgid "partition-table" msgstr "パーティション情報" -#: misc-utils/wipefs.c:269 +#: misc-utils/wipefs.c:406 #, c-format msgid "error: %s: probing initialization failed" msgstr "エラー: %s: プローブ処理の準備に失敗しました" -#: misc-utils/wipefs.c:313 +#: misc-utils/wipefs.c:457 #, c-format msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx" msgstr "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にあるマジック文字列 %2$s の消去に失敗しました" -#: misc-utils/wipefs.c:319 +#: misc-utils/wipefs.c:463 #, c-format msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): " msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): " msgstr[0] "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にある %2$zd バイト (%4$s) を消去しました: " -#: misc-utils/wipefs.c:348 +#: misc-utils/wipefs.c:492 #, c-format msgid "%s: failed to create a signature backup" msgstr "%s: 署名のバックアップ作成に失敗しました" -#: misc-utils/wipefs.c:361 +#: misc-utils/wipefs.c:505 #, c-format msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n" msgstr "%s: ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします: %m\n" -#: misc-utils/wipefs.c:385 +#: misc-utils/wipefs.c:528 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" msgstr "署名のバックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません" -#: misc-utils/wipefs.c:414 +#: misc-utils/wipefs.c:546 #, c-format msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device" msgstr "" -#: misc-utils/wipefs.c:431 +#: misc-utils/wipefs.c:575 #, c-format msgid "%s: offset 0x%jx not found" msgstr "%s: オフセット 0x%jx が見つかりません" -#: misc-utils/wipefs.c:435 +#: misc-utils/wipefs.c:580 msgid "Use the --force option to force erase." msgstr "強制消去するには --force オプションを使用してください。" -#: misc-utils/wipefs.c:461 -msgid "Wipe signatures from a device.\n" +#: misc-utils/wipefs.c:605 +#, fuzzy +msgid "Wipe signatures from a device." msgstr "シグネチャをデバイスから完全に削除します。\n" -#: misc-utils/wipefs.c:464 -msgid "" -" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" -" -b, --backup create a signature backup in $HOME\n" -" -f, --force force erasure\n" -" -h, --help show this help text\n" -" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n" -" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n" -" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n" -" -q, --quiet suppress output messages\n" -" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -msgstr "" -" -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n" -" -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n" -" -f, --force 強制的に消去します\n" -" -h, --help このヘルプテキストを表示します\n" -" -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n" -" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n" -" -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n" -" -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n" -" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n" -" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" +#: misc-utils/wipefs.c:608 +#, fuzzy +msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)" +msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n" + +#: misc-utils/wipefs.c:609 +#, fuzzy +msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME" +msgstr "署名のバックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません" + +#: misc-utils/wipefs.c:610 +#, fuzzy +msgid " -f, --force force erasure" +msgstr " -f, --force チェックを強制します\n" + +#: misc-utils/wipefs.c:611 +#, fuzzy +msgid " -i, --noheadings don't print headings" +msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n" -#: misc-utils/wipefs.c:559 +#: misc-utils/wipefs.c:612 +#, fuzzy +msgid " -J, --json use JSON output format" +msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n" + +#: misc-utils/wipefs.c:613 +#, fuzzy +msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call" +msgstr " -n, --no-act デバイスに書き込まないこと以外は通常に動作します\n" + +#: misc-utils/wipefs.c:614 +#, fuzzy +msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes" +msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n" + +#: misc-utils/wipefs.c:615 +msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)" +msgstr "" + +#: misc-utils/wipefs.c:616 +#, fuzzy +msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format" +msgstr " -p, --parse[=<list>] プログラムなどで処理しやすい形式で表示します\n" + +#: misc-utils/wipefs.c:617 +#, fuzzy +msgid " -q, --quiet suppress output messages" +msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n" + +#: misc-utils/wipefs.c:618 +#, fuzzy +msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables" +msgstr " -t, --types <list> ファイルシステムの種類で出力を制限します\n" + +#: misc-utils/wipefs.c:724 msgid "The --backup option is meaningless in this context" msgstr "--backup オプションはこの処理では無意味です" @@ -10842,104 +11156,104 @@ msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを最初か msgid " -v, --verbose display status information\n" msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n" -#: schedutils/chrt.c:232 schedutils/chrt.c:254 +#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253 #, c-format msgid "failed to get pid %d's policy" msgstr "プロセス ID %d のポリシーの取得に失敗しました" -#: schedutils/chrt.c:257 +#: schedutils/chrt.c:256 #, c-format msgid "failed to get pid %d's attributes" msgstr "プロセス ID %d の属性取得に失敗しました" -#: schedutils/chrt.c:267 +#: schedutils/chrt.c:266 #, c-format msgid "pid %d's new scheduling policy: %s" msgstr "プロセス ID %d の新しいスケジュールポリシー: %s" -#: schedutils/chrt.c:269 +#: schedutils/chrt.c:268 #, c-format msgid "pid %d's current scheduling policy: %s" msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュールポリシー: %s" -#: schedutils/chrt.c:276 +#: schedutils/chrt.c:275 #, c-format msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n" msgstr "プロセス ID %d の新しいスケジュール優先順位: %d\n" -#: schedutils/chrt.c:278 +#: schedutils/chrt.c:277 #, c-format msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n" msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n" -#: schedutils/chrt.c:283 +#: schedutils/chrt.c:282 #, c-format msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" msgstr "" -#: schedutils/chrt.c:286 +#: schedutils/chrt.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n" -#: schedutils/chrt.c:300 schedutils/chrt.c:396 +#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395 msgid "cannot obtain the list of tasks" msgstr "タスクの一覧を取得できません" -#: schedutils/chrt.c:334 +#: schedutils/chrt.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n" msgstr "SCHED_%s での優先順位最小値/最大値\t: %d/%d\n" -#: schedutils/chrt.c:337 +#: schedutils/chrt.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "%s not supported?\n" msgstr "SCHED_%s には対応していません?\n" -#: schedutils/chrt.c:400 +#: schedutils/chrt.c:399 #, c-format msgid "failed to set tid %d's policy" msgstr "タスク ID %d のポリシー設定に失敗しました" -#: schedutils/chrt.c:405 +#: schedutils/chrt.c:404 #, c-format msgid "failed to set pid %d's policy" msgstr "プロセス ID %d のポリシー設定に失敗しました" -#: schedutils/chrt.c:485 +#: schedutils/chrt.c:484 #, fuzzy msgid "invalid runtime argument" msgstr "時刻の引数が間違っています" -#: schedutils/chrt.c:488 +#: schedutils/chrt.c:487 #, fuzzy msgid "invalid period argument" msgstr "速度引数が正しくありません" -#: schedutils/chrt.c:491 +#: schedutils/chrt.c:490 #, fuzzy msgid "invalid deadline argument" msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません" -#: schedutils/chrt.c:514 +#: schedutils/chrt.c:515 msgid "invalid priority argument" msgstr "優先順位の指定が正しくありません" -#: schedutils/chrt.c:518 +#: schedutils/chrt.c:519 #, fuzzy msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" msgstr "SCHED_RESET_ON_FORK フラグは、 SCHRD_FIFO および SCHED_RR ポリシーの設定されたプロセスのみに適用できます" -#: schedutils/chrt.c:523 +#: schedutils/chrt.c:524 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only" msgstr "" -#: schedutils/chrt.c:538 +#: schedutils/chrt.c:539 #, fuzzy msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported" msgstr "SCHED_%s には対応していません?\n" -#: schedutils/chrt.c:545 +#: schedutils/chrt.c:546 #, c-format msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range" msgstr "" @@ -10957,7 +11271,7 @@ msgstr "%s: 優先度 %lu\n" msgid "ioprio_set failed" msgstr "ioprio_set が失敗しました" -#: schedutils/ionice.c:104 +#: schedutils/ionice.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "" " %1$s [options] -p <pid>...\n" @@ -10970,36 +11284,36 @@ msgstr "" " %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n" " %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n" -#: schedutils/ionice.c:110 +#: schedutils/ionice.c:111 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n" msgstr "" -#: schedutils/ionice.c:113 +#: schedutils/ionice.c:114 msgid "" " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n" " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" msgstr "" -#: schedutils/ionice.c:115 +#: schedutils/ionice.c:116 msgid "" " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n" " only for the realtime and best-effort classes\n" msgstr "" -#: schedutils/ionice.c:117 +#: schedutils/ionice.c:118 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n" msgstr "" -#: schedutils/ionice.c:118 +#: schedutils/ionice.c:119 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n" msgstr "" -#: schedutils/ionice.c:119 +#: schedutils/ionice.c:120 #, fuzzy msgid " -t, --ignore ignore failures\n" msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n" -#: schedutils/ionice.c:120 +#: schedutils/ionice.c:121 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n" msgstr "" @@ -11041,7 +11355,7 @@ msgstr "スケジュールクラスが idle の場合、 classdata 引数は無 msgid "unknown prio class %d" msgstr "不明な優先順位クラス %d です" -#: schedutils/taskset.c:51 +#: schedutils/taskset.c:52 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" @@ -11050,20 +11364,17 @@ msgstr "" "使い方: %s [オプション] [mask | cpu-list] [pid|cmd [引数...]]\n" "\n" -#: schedutils/taskset.c:55 +#: schedutils/taskset.c:56 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n" msgstr "" -#: schedutils/taskset.c:59 -#, c-format +#: schedutils/taskset.c:60 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Options:\n" " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" " -p, --pid operate on existing given pid\n" " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n" -" -h, --help display this help\n" -" -V, --version output version information\n" -"\n" msgstr "" "オプション:\n" " -a, --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n" @@ -11074,7 +11385,7 @@ msgstr "" " -V, --version バージョン情報を表示します\n" "\n" -#: schedutils/taskset.c:67 +#: schedutils/taskset.c:69 #, c-format msgid "" "The default behavior is to run a new command:\n" @@ -11099,54 +11410,54 @@ msgstr "" "範囲指定を行うこともできます:\n" " (例) 0-31:2 はマスク 0x55555555 と同じ意味になります\n" -#: schedutils/taskset.c:90 +#: schedutils/taskset.c:91 #, c-format msgid "pid %d's new affinity list: %s\n" msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性リスト: %s\n" -#: schedutils/taskset.c:91 +#: schedutils/taskset.c:92 #, c-format msgid "pid %d's current affinity list: %s\n" msgstr "プロセス ID %d の現在の親和性リスト: %s\n" -#: schedutils/taskset.c:94 +#: schedutils/taskset.c:95 #, c-format msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n" msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性マスク: %s\n" -#: schedutils/taskset.c:95 +#: schedutils/taskset.c:96 #, c-format msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" msgstr "プロセス ID %d の現在の親和性マスク: %s\n" -#: schedutils/taskset.c:99 +#: schedutils/taskset.c:100 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed" msgstr "内部エラー: CPU セットを文字列に変換する処理が失敗しました" -#: schedutils/taskset.c:108 +#: schedutils/taskset.c:109 #, c-format msgid "failed to set pid %d's affinity" msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の設定に失敗しました" -#: schedutils/taskset.c:109 +#: schedutils/taskset.c:110 #, c-format msgid "failed to get pid %d's affinity" msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の取得に失敗しました" -#: schedutils/taskset.c:192 sys-utils/chcpu.c:289 +#: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:292 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" msgstr "NR_CPUS を判断することができません; 中止しています" -#: schedutils/taskset.c:201 schedutils/taskset.c:214 sys-utils/chcpu.c:295 +#: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:298 msgid "cpuset_alloc failed" msgstr "cpuset_alloc に失敗しました" -#: schedutils/taskset.c:221 sys-utils/chcpu.c:232 +#: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:232 #, c-format msgid "failed to parse CPU list: %s" msgstr "CPU リストの処理に失敗しました: %s" -#: schedutils/taskset.c:224 +#: schedutils/taskset.c:227 #, c-format msgid "failed to parse CPU mask: %s" msgstr "CPU マスクの処理に失敗しました: %s" @@ -11161,36 +11472,36 @@ msgstr "%1$s: 開始位置 %3$<PRIu64> から %2$<PRIu64> バイトを 0で埋 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" msgstr "%1$s: 開始位置 %3$<PRIu64> から %2$<PRIu64> バイトを破棄しました\n" -#: sys-utils/blkdiscard.c:87 +#: sys-utils/blkdiscard.c:88 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n" msgstr "デバイスのセクタの内容を破棄します。\n" -#: sys-utils/blkdiscard.c:90 +#: sys-utils/blkdiscard.c:91 #, fuzzy msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n" -#: sys-utils/blkdiscard.c:91 +#: sys-utils/blkdiscard.c:92 #, fuzzy msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n" -#: sys-utils/blkdiscard.c:92 +#: sys-utils/blkdiscard.c:93 #, fuzzy msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n" msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n" -#: sys-utils/blkdiscard.c:93 +#: sys-utils/blkdiscard.c:94 #, fuzzy msgid " -s, --secure perform secure discard\n" msgstr " --securebits <ビット> secure bit を設定します\n" -#: sys-utils/blkdiscard.c:94 +#: sys-utils/blkdiscard.c:95 #, fuzzy msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n" msgstr " -n, --nonblock 待機が必要な場合、失敗させるようにします\n" -#: sys-utils/blkdiscard.c:95 +#: sys-utils/blkdiscard.c:96 #, fuzzy msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n" msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n" @@ -11205,11 +11516,6 @@ msgstr "開始位置の解釈に失敗しました" msgid "failed to parse step" msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました" -#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/zramctl.c:686 -#: sys-utils/zramctl.c:712 -msgid "no device specified" -msgstr "デバイスが指定されていません" - #: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382 #: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334 msgid "unexpected number of arguments" @@ -11309,30 +11615,30 @@ msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl に失敗しました" msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>" msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。" -#: sys-utils/blkzone.c:298 +#: sys-utils/blkzone.c:299 #, fuzzy, c-format msgid " %s <command> [options] <device>\n" msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n" -#: sys-utils/blkzone.c:301 +#: sys-utils/blkzone.c:302 msgid "Run zone command on the given block device.\n" msgstr "" -#: sys-utils/blkzone.c:308 +#: sys-utils/blkzone.c:309 #, fuzzy msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n" msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n" -#: sys-utils/blkzone.c:309 +#: sys-utils/blkzone.c:310 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n" msgstr "" -#: sys-utils/blkzone.c:310 +#: sys-utils/blkzone.c:311 #, fuzzy msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n" msgstr " -s, --sectors <数値> 利用するセクタの数をセットします\n" -#: sys-utils/blkzone.c:311 +#: sys-utils/blkzone.c:312 #, fuzzy msgid " -v, --verbose display more details\n" msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n" @@ -11357,7 +11663,7 @@ msgstr "行数の解析に失敗" msgid "failed to parse zone offset" msgstr "開始位置の解釈に失敗しました" -#: sys-utils/blkzone.c:391 +#: sys-utils/blkzone.c:391 sys-utils/setsid.c:87 #, fuzzy msgid "no command specified" msgstr "コマンドが指定されていません" @@ -11492,7 +11798,7 @@ msgstr "CPU %u を設定解除しました\n" msgid "invalid CPU number in CPU list: %s" msgstr "CPU リスト内の番号が正しくありません: %s" -#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130 +#: sys-utils/chcpu.c:239 text-utils/col.c:131 #, c-format msgid "" "\n" @@ -11503,22 +11809,19 @@ msgstr "" "使い方:\n" " %s [オプション]\n" -#: sys-utils/chcpu.c:242 +#: sys-utils/chcpu.c:243 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n" msgstr "マルチプロセッサシステムの CPU を設定します。\n" -#: sys-utils/chcpu.c:244 +#: sys-utils/chcpu.c:247 +#, fuzzy msgid "" -"\n" -"Options:\n" -" -h, --help print this help\n" -" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n" -" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n" -" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n" -" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n" -" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n" -" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n" -" -V, --version output version information and exit\n" +" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n" +" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n" +" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n" +" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n" +" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n" +" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n" msgstr "" "\n" "オプション:\n" @@ -11531,7 +11834,7 @@ msgstr "" " -r, --rescan CPU を再スキャンします\n" " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" -#: sys-utils/chcpu.c:326 +#: sys-utils/chcpu.c:329 #, c-format msgid "unsupported argument: %s" msgstr "未対応の引数です: %s" @@ -11596,7 +11899,7 @@ msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました" msgid "%s disable failed" msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました" -#: sys-utils/chmem.c:175 sys-utils/lsmem.c:360 +#: sys-utils/chmem.c:175 sys-utils/lsmem.c:357 sys-utils/lsmem.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "速度の読み込みに失敗しました" @@ -11661,40 +11964,40 @@ msgstr "引数が正しくありません: %s" msgid "Invalid range: %s" msgstr "引数が正しくありません: %s" -#: sys-utils/chmem.c:240 +#: sys-utils/chmem.c:241 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n" msgstr " %s [オプション] [y | n]\n" -#: sys-utils/chmem.c:243 +#: sys-utils/chmem.c:244 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n" msgstr "" -#: sys-utils/chmem.c:246 +#: sys-utils/chmem.c:247 #, fuzzy msgid " -e, --enable enable memory\n" msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n" -#: sys-utils/chmem.c:247 +#: sys-utils/chmem.c:248 msgid " -d, --disable disable memory\n" msgstr "" -#: sys-utils/chmem.c:248 +#: sys-utils/chmem.c:249 #, fuzzy msgid " -b, --blocks use memory blocks\n" msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n" -#: sys-utils/chmem.c:249 +#: sys-utils/chmem.c:250 #, fuzzy msgid " -v, --verbose verbose output\n" msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n" -#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28 #, c-format msgid " %s hard|soft\n" msgstr " %s hard|soft\n" -#: sys-utils/ctrlaltdel.c:30 +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31 #, c-format msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n" msgstr "Ctrl-Alt-Del の組み合わせの機能を設定します。\n" @@ -11712,186 +12015,186 @@ msgstr "%s で予期しない値が見つかりました: %ju" msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" msgstr "Ctrl-Alt-Del の動作を設定するには root である必要があります" -#: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:415 +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418 #, c-format msgid "unknown argument: %s" msgstr "不明な引数です: %s" -#: sys-utils/dmesg.c:109 +#: sys-utils/dmesg.c:110 msgid "system is unusable" msgstr "システムが利用できない状態です" -#: sys-utils/dmesg.c:110 +#: sys-utils/dmesg.c:111 msgid "action must be taken immediately" msgstr "すぐに処理しなければならないものです" -#: sys-utils/dmesg.c:111 +#: sys-utils/dmesg.c:112 msgid "critical conditions" msgstr "致命的な状態です" -#: sys-utils/dmesg.c:112 +#: sys-utils/dmesg.c:113 msgid "error conditions" msgstr "エラー状態です" -#: sys-utils/dmesg.c:113 +#: sys-utils/dmesg.c:114 msgid "warning conditions" msgstr "警告状態です" -#: sys-utils/dmesg.c:114 +#: sys-utils/dmesg.c:115 msgid "normal but significant condition" msgstr "特に問題のない状態ですが、特定の状況を表すものです" -#: sys-utils/dmesg.c:115 +#: sys-utils/dmesg.c:116 msgid "informational" msgstr "参考情報です" -#: sys-utils/dmesg.c:116 +#: sys-utils/dmesg.c:117 msgid "debug-level messages" msgstr "デバッグレベルのメッセージです" -#: sys-utils/dmesg.c:130 +#: sys-utils/dmesg.c:131 msgid "kernel messages" msgstr "カーネルメッセージです" -#: sys-utils/dmesg.c:131 +#: sys-utils/dmesg.c:132 msgid "random user-level messages" msgstr "特に規定のないユーザ定義のメッセージです" -#: sys-utils/dmesg.c:132 +#: sys-utils/dmesg.c:133 msgid "mail system" msgstr "メールシステムのメッセージです" -#: sys-utils/dmesg.c:133 +#: sys-utils/dmesg.c:134 msgid "system daemons" msgstr "システムデーモンのメッセージです" -#: sys-utils/dmesg.c:134 +#: sys-utils/dmesg.c:135 msgid "security/authorization messages" msgstr "セキュリティ/認可メッセージです" -#: sys-utils/dmesg.c:135 +#: sys-utils/dmesg.c:136 msgid "messages generated internally by syslogd" msgstr "syslogd が内部で生成したメッセージです" -#: sys-utils/dmesg.c:136 +#: sys-utils/dmesg.c:137 msgid "line printer subsystem" msgstr "ラインプリンタサブシステムです" -#: sys-utils/dmesg.c:137 +#: sys-utils/dmesg.c:138 msgid "network news subsystem" msgstr "network news サブシステムです" -#: sys-utils/dmesg.c:138 +#: sys-utils/dmesg.c:139 msgid "UUCP subsystem" msgstr "UUCP サブシステムです" -#: sys-utils/dmesg.c:139 +#: sys-utils/dmesg.c:140 msgid "clock daemon" msgstr "クロックデーモンです" -#: sys-utils/dmesg.c:140 +#: sys-utils/dmesg.c:141 msgid "security/authorization messages (private)" msgstr "セキュリティ/認可メッセージ (機密扱い) です" -#: sys-utils/dmesg.c:141 +#: sys-utils/dmesg.c:142 msgid "FTP daemon" msgstr "FTP デーモンです" -#: sys-utils/dmesg.c:266 +#: sys-utils/dmesg.c:278 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n" msgstr "カーネルのリングバッファを表示、制御します。\n" -#: sys-utils/dmesg.c:269 +#: sys-utils/dmesg.c:281 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" msgstr " -C, --clear カーネルのリングバッファを消去します\n" -#: sys-utils/dmesg.c:270 +#: sys-utils/dmesg.c:282 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n" msgstr " -c, --read-clear 読み込んでからすべてのメッセージを消去します\n" -#: sys-utils/dmesg.c:271 +#: sys-utils/dmesg.c:283 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" msgstr " -D, --console-off コンソールに対するメッセージ出力を無効にします\n" -#: sys-utils/dmesg.c:272 +#: sys-utils/dmesg.c:284 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" msgstr " -E, --console-on コンソールに対するメッセージ出力を有効にします\n" -#: sys-utils/dmesg.c:273 +#: sys-utils/dmesg.c:285 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" msgstr " -F, --file <file> カーネルのログバッファではなく、ファイルを使用して出力します\n" -#: sys-utils/dmesg.c:274 +#: sys-utils/dmesg.c:286 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" msgstr " -f, --facility <一覧> 指定された分類のメッセージのみを出力します\n" -#: sys-utils/dmesg.c:275 +#: sys-utils/dmesg.c:287 msgid " -H, --human human readable output\n" msgstr " -H, --human 人間にとって読みやすい形式で出力します\n" -#: sys-utils/dmesg.c:276 +#: sys-utils/dmesg.c:288 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n" -#: sys-utils/dmesg.c:277 +#: sys-utils/dmesg.c:289 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" msgstr "" " -L, --color[=<時期>] メッセージを色づけします\n" " (auto、always、never のどれか)\n" -#: sys-utils/dmesg.c:280 +#: sys-utils/dmesg.c:292 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" msgstr " -l, --level <list> 指定されたレベルのメッセージのみを出力します\n" -#: sys-utils/dmesg.c:281 +#: sys-utils/dmesg.c:293 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" msgstr " -n, --console-level <レベル> コンソールに出力すべきメッセージのレベルを指定します\n" -#: sys-utils/dmesg.c:282 +#: sys-utils/dmesg.c:294 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" msgstr " -P, --nopager 出力をページャに渡さずに出力します\n" -#: sys-utils/dmesg.c:283 +#: sys-utils/dmesg.c:295 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" msgstr " -r, --raw 加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n" -#: sys-utils/dmesg.c:284 +#: sys-utils/dmesg.c:296 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" msgstr " -S, --syslog /dev/kmsg ではなく、 syslog(2) を強制します\n" -#: sys-utils/dmesg.c:285 +#: sys-utils/dmesg.c:297 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" msgstr " -s, --buffer-size <サイズ> カーネルのリングバッファに問い合わせる際のバッファサイズを指定します\n" -#: sys-utils/dmesg.c:286 +#: sys-utils/dmesg.c:298 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n" -#: sys-utils/dmesg.c:287 +#: sys-utils/dmesg.c:299 msgid " -w, --follow wait for new messages\n" msgstr " -w, --follow 新しいメッセージの到着を待ちます\n" -#: sys-utils/dmesg.c:288 +#: sys-utils/dmesg.c:300 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" msgstr " -x, --decode 分類とレベルを読みやすい形式に変換します\n" -#: sys-utils/dmesg.c:289 +#: sys-utils/dmesg.c:301 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" msgstr " -d, --show-delta 出力されたメッセージ間での時刻差を表示します\n" -#: sys-utils/dmesg.c:290 +#: sys-utils/dmesg.c:302 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" msgstr " -e, --reltime ローカルの時刻と時刻差の両方を、読みやすい形式で表示します\n" -#: sys-utils/dmesg.c:291 +#: sys-utils/dmesg.c:303 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n" msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します(精度が落ちるかもしれません!)\n" -#: sys-utils/dmesg.c:292 +#: sys-utils/dmesg.c:304 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n" msgstr " -t, --notime メッセージのタイムスタンプを出力しません\n" -#: sys-utils/dmesg.c:293 +#: sys-utils/dmesg.c:305 msgid "" " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n" " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" @@ -11901,7 +12204,7 @@ msgstr "" " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" "サスペンドやレジュームを行うと ctime と iso のタイムスタンプは不正確になります。\n" -#: sys-utils/dmesg.c:299 +#: sys-utils/dmesg.c:310 msgid "" "\n" "Supported log facilities:\n" @@ -11909,7 +12212,7 @@ msgstr "" "\n" "利用可能なログ分類:\n" -#: sys-utils/dmesg.c:305 +#: sys-utils/dmesg.c:316 msgid "" "\n" "Supported log levels (priorities):\n" @@ -11917,61 +12220,61 @@ msgstr "" "\n" "利用可能なログレベル (優先度):\n" -#: sys-utils/dmesg.c:359 +#: sys-utils/dmesg.c:370 #, c-format msgid "failed to parse level '%s'" msgstr "レベル '%s' の解釈に失敗しました" -#: sys-utils/dmesg.c:361 +#: sys-utils/dmesg.c:372 #, c-format msgid "unknown level '%s'" msgstr "不明なレベル '%s' です" -#: sys-utils/dmesg.c:397 +#: sys-utils/dmesg.c:408 #, c-format msgid "failed to parse facility '%s'" msgstr "分類 '%s' の解釈に失敗しました" -#: sys-utils/dmesg.c:399 +#: sys-utils/dmesg.c:410 #, c-format msgid "unknown facility '%s'" msgstr "不明な分類 '%s' です" -#: sys-utils/dmesg.c:527 +#: sys-utils/dmesg.c:538 #, c-format msgid "cannot mmap: %s" msgstr "mmap に失敗しました: %s" -#: sys-utils/dmesg.c:1355 +#: sys-utils/dmesg.c:1458 msgid "invalid buffer size argument" msgstr "バッファサイズの引数が正しくありません" -#: sys-utils/dmesg.c:1407 +#: sys-utils/dmesg.c:1510 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" msgstr "時刻の表示形式として iso8601 を同時に指定した場合 --show-delta は無視されます。" -#: sys-utils/dmesg.c:1430 +#: sys-utils/dmesg.c:1533 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg" msgstr "--raw を --level, --facility と同時に指定できるのはメッセージを /dev/kmsg から読んでいる時だけです" -#: sys-utils/dmesg.c:1440 +#: sys-utils/dmesg.c:1543 msgid "read kernel buffer failed" msgstr "カーネルバッファの読み込みに失敗しました" -#: sys-utils/dmesg.c:1459 +#: sys-utils/dmesg.c:1562 msgid "klogctl failed" msgstr "klogctl に失敗しました" -#: sys-utils/eject.c:134 +#: sys-utils/eject.c:135 #, c-format msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n" msgstr " %s [オプション] [<デバイス>|<マウントポイント>]\n" -#: sys-utils/eject.c:137 +#: sys-utils/eject.c:138 msgid "Eject removable media.\n" msgstr "リムーバブルメディアを排出します。\n" -#: sys-utils/eject.c:140 +#: sys-utils/eject.c:141 msgid "" " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n" " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n" @@ -12165,7 +12468,7 @@ msgstr "既定のデバイス: `%s'" msgid "using default device `%s'" msgstr "既定値 `%s' を使用しています" -#: sys-utils/eject.c:885 sys-utils/rtcwake.c:376 +#: sys-utils/eject.c:885 sys-utils/rtcwake.c:374 #, c-format msgid "%s: unable to find device" msgstr "%s: デバイスを検出できません" @@ -12175,7 +12478,7 @@ msgstr "%s: デバイスを検出できません" msgid "device name is `%s'" msgstr "デバイス名は `%s' です" -#: sys-utils/eject.c:893 sys-utils/umount.c:305 sys-utils/umount.c:328 +#: sys-utils/eject.c:893 sys-utils/umount.c:309 sys-utils/umount.c:332 #, c-format msgid "%s: not mounted" msgstr "%s: マウントされていません" @@ -12296,50 +12599,50 @@ msgstr "テープメディアのオフラインコマンドが失敗しました msgid "unable to eject" msgstr "取り出すことができません" -#: sys-utils/fallocate.c:83 +#: sys-utils/fallocate.c:84 #, c-format msgid " %s [options] <filename>\n" msgstr " %s [オプション] <ファイル名>\n" -#: sys-utils/fallocate.c:86 +#: sys-utils/fallocate.c:87 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n" msgstr "" -#: sys-utils/fallocate.c:89 +#: sys-utils/fallocate.c:90 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n" msgstr "" -#: sys-utils/fallocate.c:90 +#: sys-utils/fallocate.c:91 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n" msgstr "" -#: sys-utils/fallocate.c:91 +#: sys-utils/fallocate.c:92 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n" msgstr "" -#: sys-utils/fallocate.c:92 +#: sys-utils/fallocate.c:93 #, fuzzy msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n" msgstr " -l, --length <長さ> 入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n" -#: sys-utils/fallocate.c:93 +#: sys-utils/fallocate.c:94 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n" msgstr " -n, --keep-size ファイルの見かけのサイズを保持します\n" -#: sys-utils/fallocate.c:94 +#: sys-utils/fallocate.c:95 #, fuzzy msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n" msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n" -#: sys-utils/fallocate.c:95 +#: sys-utils/fallocate.c:96 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n" msgstr "" -#: sys-utils/fallocate.c:96 +#: sys-utils/fallocate.c:97 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n" msgstr "" -#: sys-utils/fallocate.c:98 +#: sys-utils/fallocate.c:99 #, fuzzy msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n" msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n" @@ -12440,69 +12743,69 @@ msgstr " -F, --no-fork <プログラム> を起動する際、 msgid " --verbose increase verbosity\n" msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n" -#: sys-utils/flock.c:107 +#: sys-utils/flock.c:106 #, c-format msgid "cannot open lock file %s" msgstr "ロックファイル %s を開くことができません" -#: sys-utils/flock.c:205 +#: sys-utils/flock.c:208 msgid "invalid timeout value" msgstr "時間制限の値が正しくありません" -#: sys-utils/flock.c:209 +#: sys-utils/flock.c:212 msgid "invalid exit code" msgstr "不正な終了コードです" -#: sys-utils/flock.c:226 +#: sys-utils/flock.c:229 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible" msgstr "" -#: sys-utils/flock.c:234 +#: sys-utils/flock.c:237 #, c-format msgid "%s requires exactly one command argument" msgstr "%s 引数には、 1 つの追加引数が必要です" -#: sys-utils/flock.c:252 +#: sys-utils/flock.c:255 msgid "bad file descriptor" msgstr "正しくないファイル記述子" -#: sys-utils/flock.c:255 +#: sys-utils/flock.c:258 msgid "requires file descriptor, file or directory" msgstr "ファイル記述子かファイル、もしくはディレクトリを指定する必要があります" -#: sys-utils/flock.c:279 +#: sys-utils/flock.c:282 msgid "failed to get lock" msgstr "ロックの取得に失敗しました" -#: sys-utils/flock.c:286 +#: sys-utils/flock.c:289 msgid "timeout while waiting to get lock" msgstr "" -#: sys-utils/flock.c:327 +#: sys-utils/flock.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n" msgstr "%s .%06d 秒\n" -#: sys-utils/flock.c:338 +#: sys-utils/flock.c:341 #, c-format msgid "%s: executing %s\n" msgstr "%s: %s を実行中\n" -#: sys-utils/fsfreeze.c:40 +#: sys-utils/fsfreeze.c:41 #, c-format msgid " %s [options] <mountpoint>\n" msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n" -#: sys-utils/fsfreeze.c:43 +#: sys-utils/fsfreeze.c:44 #, fuzzy msgid "Suspend access to a filesystem.\n" msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n" -#: sys-utils/fsfreeze.c:46 +#: sys-utils/fsfreeze.c:47 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" msgstr " -f, --freeze ファイルシステムを凍結状態にします\n" -#: sys-utils/fsfreeze.c:47 +#: sys-utils/fsfreeze.c:48 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" msgstr " -u, --unfreeze ファイルシステムの凍結状態を解除します\n" @@ -12541,39 +12844,39 @@ msgstr "%s: FITRIM ioctl に失敗しました" msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n" msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n" -#: sys-utils/fstrim.c:191 sys-utils/swapon.c:730 sys-utils/umount.c:225 +#: sys-utils/fstrim.c:191 sys-utils/swapon.c:734 sys-utils/umount.c:229 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "%s の処理に失敗しました" -#: sys-utils/fstrim.c:251 +#: sys-utils/fstrim.c:252 #, c-format msgid " %s [options] <mount point>\n" msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n" -#: sys-utils/fstrim.c:254 +#: sys-utils/fstrim.c:255 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n" msgstr "" -#: sys-utils/fstrim.c:257 +#: sys-utils/fstrim.c:258 #, fuzzy msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n" msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n" -#: sys-utils/fstrim.c:258 +#: sys-utils/fstrim.c:259 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n" msgstr "" -#: sys-utils/fstrim.c:259 +#: sys-utils/fstrim.c:260 #, fuzzy msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n" msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n" -#: sys-utils/fstrim.c:260 +#: sys-utils/fstrim.c:261 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n" msgstr "" -#: sys-utils/fstrim.c:261 +#: sys-utils/fstrim.c:262 #, fuzzy msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n" @@ -12591,20 +12894,20 @@ msgstr "マウントポイントが指定されていません" msgid "%s: the discard operation is not supported" msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s" -#: sys-utils/hwclock.c:188 +#: sys-utils/hwclock.c:183 #, c-format msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" msgstr "ハードウェアの時刻が %s に設定されているものと仮定します。\n" -#: sys-utils/hwclock.c:189 sys-utils/hwclock.c:256 +#: sys-utils/hwclock.c:184 sys-utils/hwclock.c:248 msgid "UTC" msgstr "UTC" -#: sys-utils/hwclock.c:189 sys-utils/hwclock.c:255 +#: sys-utils/hwclock.c:184 sys-utils/hwclock.c:247 msgid "local" msgstr "ローカル時刻" -#: sys-utils/hwclock.c:242 +#: sys-utils/hwclock.c:234 msgid "" "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" @@ -12612,140 +12915,125 @@ msgstr "" "警告: adjtime ファイルの 3 行目が解釈できません\n" "(`UTC', `LOCAL' または空文字のいずれかである必要があります)" -#: sys-utils/hwclock.c:249 +#: sys-utils/hwclock.c:241 #, c-format msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" msgstr "直前のズレの修正は、 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n" -#: sys-utils/hwclock.c:251 +#: sys-utils/hwclock.c:243 #, c-format msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" msgstr "直前の調整は 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n" -#: sys-utils/hwclock.c:253 +#: sys-utils/hwclock.c:245 #, c-format msgid "Hardware clock is on %s time\n" msgstr "ハードウェアの時刻は %s です\n" -#: sys-utils/hwclock.c:280 +#: sys-utils/hwclock.c:272 #, c-format msgid "Waiting for clock tick...\n" msgstr "クロックティックを待っています...\n" -#: sys-utils/hwclock.c:286 +#: sys-utils/hwclock.c:278 #, c-format msgid "...synchronization failed\n" msgstr "...同期に失敗しました\n" -#: sys-utils/hwclock.c:288 +#: sys-utils/hwclock.c:280 #, c-format msgid "...got clock tick\n" msgstr "...クロックティックを取得しました\n" -#: sys-utils/hwclock.c:327 +#: sys-utils/hwclock.c:321 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" msgstr "ハードウェアの時刻値が正しくありません: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -#: sys-utils/hwclock.c:335 +#: sys-utils/hwclock.c:329 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" msgstr "ハードウェアの時刻値 : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 年から %ld 秒経過\n" -#: sys-utils/hwclock.c:361 +#: sys-utils/hwclock.c:356 #, c-format msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" msgstr "ハードウェアの時計から読み込んだ時刻: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" -#: sys-utils/hwclock.c:388 +#: sys-utils/hwclock.c:383 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" msgstr "ハードウェアの時刻値を %.2d:%.2d:%.2d (= 1969 年から %ld 秒経過) に設定しています\n" -#: sys-utils/hwclock.c:394 sys-utils/hwclock.c:638 sys-utils/hwclock.c:726 +#: sys-utils/hwclock.c:389 sys-utils/hwclock.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "Test mode: clock was not changed\n" msgstr "スワップ領域のサイズ" -#: sys-utils/hwclock.c:486 +#: sys-utils/hwclock.c:481 #, c-format msgid "sleeping ~%d usec\n" msgstr "sleeping ~%d μ秒\n" -#: sys-utils/hwclock.c:497 +#: sys-utils/hwclock.c:492 #, c-format msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n" msgstr "" -#: sys-utils/hwclock.c:505 +#: sys-utils/hwclock.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n" msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n" -#: sys-utils/hwclock.c:521 +#: sys-utils/hwclock.c:516 #, c-format msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n" msgstr "" -#: sys-utils/hwclock.c:549 +#: sys-utils/hwclock.c:544 #, c-format msgid "" "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n" "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n" msgstr "" -#: sys-utils/hwclock.c:571 -msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." -msgstr "ハードウェアの時計レジスタが正しくない値 (例: 日が 50 日など) になっているか、処理可能な範囲を超えた日付 (例: 2095 年) になっています。" +#: sys-utils/hwclock.c:619 +#, c-format +msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n" +msgstr "" -#: sys-utils/hwclock.c:612 -msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." -msgstr "ハードウェアの時計には正しい時刻が含まれていないため、システムの時刻をハードウェアから設定することができません。" +#: sys-utils/hwclock.c:622 +msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function." +msgstr "" -#: sys-utils/hwclock.c:631 sys-utils/hwclock.c:718 -#, c-format -msgid "Calling settimeofday:\n" +#: sys-utils/hwclock.c:625 +#, fuzzy, c-format +msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n" msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n" -#: sys-utils/hwclock.c:632 sys-utils/hwclock.c:720 -#, c-format -msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" -msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" +#: sys-utils/hwclock.c:628 +#, fuzzy, c-format +msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) " +msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n" -#: sys-utils/hwclock.c:634 sys-utils/hwclock.c:722 -#, c-format -msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" -msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" +#: sys-utils/hwclock.c:630 +msgid "to set the kernel timezone." +msgstr "" -#: sys-utils/hwclock.c:654 sys-utils/hwclock.c:750 -msgid "Must be superuser to set system clock." -msgstr "システムの時刻を設定するには、スーパーユーザでなければなりません。" +#: sys-utils/hwclock.c:632 +msgid "to warp System time." +msgstr "" -#: sys-utils/hwclock.c:657 sys-utils/hwclock.c:753 +#: sys-utils/hwclock.c:652 msgid "settimeofday() failed" msgstr "settimeofday() に失敗しました" -#: sys-utils/hwclock.c:693 -#, c-format -msgid "Current system time: %ld = %s\n" -msgstr "現在のシステム時刻: %ld = %s\n" - -#: sys-utils/hwclock.c:719 -#, c-format -msgid "\tUTC: %s\n" -msgstr "\tUTC: %s\n" - -#: sys-utils/hwclock.c:784 +#: sys-utils/hwclock.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n" msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n" -#: sys-utils/hwclock.c:788 -#, c-format -msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" -msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n" - -#: sys-utils/hwclock.c:793 +#: sys-utils/hwclock.c:680 #, c-format msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" @@ -12754,19 +13042,19 @@ msgstr "" "直近の校正時刻がゼロになっているため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n" "これは校正履歴が正しいものではないため、校正をやり直す必要があるためです。\n" -#: sys-utils/hwclock.c:799 +#: sys-utils/hwclock.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n" msgstr "直近の校正時刻から、少なくとも 1 日以上経過しないと、ズレの値を調整することができません。\n" -#: sys-utils/hwclock.c:837 +#: sys-utils/hwclock.c:724 #, c-format msgid "" "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n" "It is far too much. Resetting to zero.\n" msgstr "" -#: sys-utils/hwclock.c:844 +#: sys-utils/hwclock.c:731 #, fuzzy, c-format msgid "" "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n" @@ -12776,373 +13064,356 @@ msgstr "" "ズレの値が 1 日あたり %3$f 秒に設定されているにも関わらず、過去 %2$d 秒間に%1$.1f 秒のズレが発生しました。\n" "ズレの値を %4$f 秒/日に調整します。\n" -#: sys-utils/hwclock.c:888 +#: sys-utils/hwclock.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "Time since last adjustment is %ld second\n" msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n" msgstr[0] "前回の修正からの %d 秒が経過しています\n" -#: sys-utils/hwclock.c:892 +#: sys-utils/hwclock.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n" msgstr "%s .%06d 秒\n" -#: sys-utils/hwclock.c:922 +#: sys-utils/hwclock.c:809 #, fuzzy, c-format msgid "" "Test mode: %s was not updated with:\n" "%s" msgstr "デバイス %s は %s に関連づけられていません\n" -#: sys-utils/hwclock.c:931 +#: sys-utils/hwclock.c:818 #, c-format msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、ファイルを開くことができませんでした" -#: sys-utils/hwclock.c:935 +#: sys-utils/hwclock.c:822 #, c-format msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、更新処理に失敗しました" -#: sys-utils/hwclock.c:941 +#: sys-utils/hwclock.c:828 msgid "Drift adjustment parameters not updated." msgstr "微調整パラメータは更新しませんでした。" -#: sys-utils/hwclock.c:974 -msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." -msgstr "ハードウェアの時計が正しい時刻になっていないため、調整できません。" - -#: sys-utils/hwclock.c:982 +#: sys-utils/hwclock.c:860 #, fuzzy, c-format msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n" msgstr "直近の校正時刻がゼロになっていて履歴が取得できないため、時刻設定は行いません。" -#: sys-utils/hwclock.c:986 +#: sys-utils/hwclock.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n" msgstr "直近の校正時刻がゼロになっていて履歴が取得できないため、時刻設定は行いません。" -#: sys-utils/hwclock.c:1014 +#: sys-utils/hwclock.c:892 #, c-format msgid "No usable clock interface found.\n" msgstr "利用可能なクロックインターフェイスが見つかりません。\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1015 +#: sys-utils/hwclock.c:893 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." msgstr "既知のいずれの方法を使用しても、ハードウェアの時計にアクセスすることができません。" -#: sys-utils/hwclock.c:1018 +#: sys-utils/hwclock.c:896 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." msgstr "--debug オプションを使用すると、アクセス方法の検索処理を詳しく確認することができます。" -#: sys-utils/hwclock.c:1120 +#: sys-utils/hwclock.c:946 #, c-format -msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "必要な修正が 1 秒未満なので、時刻設定は行いません。\n" +msgid "Target date: %ld\n" +msgstr "" -#: sys-utils/hwclock.c:1140 sys-utils/hwclock.c:1146 +#: sys-utils/hwclock.c:947 #, c-format -msgid "Unable to set system clock.\n" -msgstr "システム時刻を設定することができません。\n" +msgid "Predicted RTC: %ld\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock.c:978 +msgid "RTC read returned an invalid value." +msgstr "" -#: sys-utils/hwclock.c:1154 +#: sys-utils/hwclock.c:1006 #, c-format -msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" -msgstr "1969 年から %ld 秒経過した段階で、 RTC は 1969 年から %ld 秒経過しているものと予測されます。\n" +msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" +msgstr "必要な修正が 1 秒未満なので、時刻設定は行いません。\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1177 -msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." -msgstr "カーネルからエポック値を取得できません。" +#: sys-utils/hwclock.c:1043 +#, fuzzy +msgid "unable to read the RTC epoch." +msgstr "スーパーブロックを読み込むことができません" -#: sys-utils/hwclock.c:1179 +#: sys-utils/hwclock.c:1045 #, c-format -msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" -msgstr "カーネルはエポック値を %lu と仮定しています\n" +msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n" +msgstr "" -#: sys-utils/hwclock.c:1184 -msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." -msgstr "エポック値を設定するには、 'epoch' オプションを利用して値を指定しなければなりません。" +#: sys-utils/hwclock.c:1048 +msgid "--epoch is required for --setepoch." +msgstr "" -#: sys-utils/hwclock.c:1188 +#: sys-utils/hwclock.c:1050 #, fuzzy, c-format -msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n" -msgstr "エポック値を %d には設定しません - テストだけを行っています。\n" +msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n" +msgstr "スワップ領域のサイズ" -#: sys-utils/hwclock.c:1192 -#, c-format -msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" -msgstr "カーネルにエポック値を設定することができませんでした。\n" +#: sys-utils/hwclock.c:1053 +#, fuzzy +msgid "unable to set the RTC epoch." +msgstr "システム時刻を設定することができません。\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1220 -msgid " hwclock [function] [option...]\n" +#: sys-utils/hwclock.c:1067 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [function] [option...]\n" msgstr " hwclock [機能] [オプション...]\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1223 +#: sys-utils/hwclock.c:1070 +msgid "Time clocks utility." +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock.c:1073 #, fuzzy -msgid "Query or set the hardware clock.\n" -msgstr "ハードウェアの時刻は %s です\n" +msgid " -r, --show display the RTC time" +msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1225 -msgid "" -"\n" -"Functions:\n" +#: sys-utils/hwclock.c:1074 +#, fuzzy +msgid " --get display drift corrected RTC time" +msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1075 +#, fuzzy +msgid " --set set the RTC according to --date" +msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1076 +msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC" msgstr "" -"\n" -"機能:\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1226 +#: sys-utils/hwclock.c:1077 #, fuzzy -msgid "" -" -h, --help show this help text and exit\n" -" -r, --show read hardware clock and print result\n" -" --get read hardware clock and print drift corrected result\n" -" --set set the RTC to the time given with --date\n" +msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time" +msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1078 +msgid " --systz send timescale configurations to the kernel" msgstr "" -" -h, --help このヘルプテキストを表示して終了します\n" -" -r, --show ハードウェアの時刻を読みだして、その結果を表示します\n" -" --set ハードウェアの時刻を --date で指定した時刻に設定します\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1230 -msgid "" -" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n" -" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n" -" --systz set the system time based on the current timezone\n" -" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" -" the clock was last set or adjusted\n" -msgstr "" -" -s, --hctosys ハードウェアの時刻を元にしてシステムの時刻を設定します\n" -" -w, --systohc システムの時刻を元にしてハードウェアの時刻を設定します\n" -" --systz 現在のタイムゾーンを元にしてシステム時刻を設定します\n" -" --adjust 最後に設定または調整された時点からどれだけズレているのかを\n" -" 測定するため、 RTC を調整します\n" - -#: sys-utils/hwclock.c:1236 -msgid "" -" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" -" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" -" value given with --epoch\n" +#: sys-utils/hwclock.c:1079 +msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift" msgstr "" -" --getepoch カーネルのハードウェア時刻に設定されたエポック値を表示します\n" -" --setepoch カーネルのハードウェア時刻に対し、 --epoch で指定したエポック\n" -" 値を設定します\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1240 -msgid "" -" --predict predict RTC reading at time given with --date\n" -" -V, --version display version information and exit\n" +#: sys-utils/hwclock.c:1081 +#, fuzzy +msgid " --getepoch display the RTC epoch" +msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1082 +msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch" msgstr "" -" --predict --date で指定された時刻における RTC の値を予測します\n" -" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1244 -msgid "" -" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n" -" --localtime the hardware clock is kept in local time\n" +#: sys-utils/hwclock.c:1084 +msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date" msgstr "" -" -u, --utc ハードウェアの時計が UTC に設定されているものとみなします\n" -" --localtime ハードウェアの時計がローカル時刻に設定されているものとみなします\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1247 -msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" -msgstr " -f, --rtc <ファイル> 使用する RTC デバイスファイル (/dev/...) を指定します\n" +#: sys-utils/hwclock.c:1086 +#, fuzzy +msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC" +msgstr " -u, --utc RTC が UTC になっているものとみなします\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1087 +#, fuzzy +msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local" +msgstr " -l, --local RTC がローカル時刻になっているものとみなします\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1090 +#, fuzzy, c-format +msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n" +msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1250 +#: sys-utils/hwclock.c:1093 #, c-format -msgid "" -" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" -" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n" +msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock.c:1094 +#, fuzzy +msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict" +msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1096 +msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch" msgstr "" -#: sys-utils/hwclock.c:1253 -msgid " --epoch <year> specifies the hardware clock's epoch value\n" +#: sys-utils/hwclock.c:1098 +msgid " --update-drift update the RTC drift factor" msgstr "" -#: sys-utils/hwclock.c:1256 +#: sys-utils/hwclock.c:1100 #, fuzzy, c-format -msgid "" -" --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n" -" --set or --systohc)\n" -" --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n" -" either --utc or --localtime\n" -" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n" -" the default is %1$s\n" -msgstr "" -" --noadjfile %s にはアクセスしないようにします; これは --utc または\n" -" --localtime と共に使用する必要があります\n" -" --adjfile <file> 調整用のファイルのパスを指定します; \n" -" 既定値は %s です\n" - -#: sys-utils/hwclock.c:1262 -msgid "" -" --test do not update anything, just show what would happen\n" -" -D, --debug debugging mode\n" -"\n" +msgid " --noadjfile do not use %1$s\n" +msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1102 +#, fuzzy, c-format +msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n" +msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1103 +msgid " --test dry run; use -D to view what would have happened" msgstr "" -" --test 更新処理は行わず、何が行われるかだけを表示します\n" -" -D, --debug デバッグモードを指定します\n" -"\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1368 +#: sys-utils/hwclock.c:1104 +#, fuzzy +msgid " -D, --debug display more details" +msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1194 msgid "Unable to connect to audit system" msgstr "監査システムに接続することができません" -#: sys-utils/hwclock.c:1432 -msgid "invalid epoch argument" -msgstr "エポック値の指定が正しくありません" - -#: sys-utils/hwclock.c:1488 +#: sys-utils/hwclock.c:1311 #, fuzzy, c-format msgid "%d too many arguments given" msgstr "引数が多すぎます" -#: sys-utils/hwclock.c:1496 +#: sys-utils/hwclock.c:1319 +msgid "--update-drift requires --set or --systohc" +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock.c:1324 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" msgstr "--noadjfile を使用するには、 --utc または --localtime のいずれかを指定しなければなりません" -#: sys-utils/hwclock.c:1503 +#: sys-utils/hwclock.c:1331 msgid "--date is required for --set or --predict" msgstr "" -#: sys-utils/hwclock.c:1509 +#: sys-utils/hwclock.c:1337 #, fuzzy, c-format msgid "invalid date '%s'" msgstr "ID が正しくありません: %s" -#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391 +#: sys-utils/hwclock.c:1351 +#, fuzzy, c-format +msgid "System Time: %ld.%06ld\n" +msgstr "現在のシステム時刻: %ld = %s\n" + +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:389 msgid "ISA port access is not implemented" msgstr "" -#: sys-utils/hwclock-cmos.c:394 +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391 #, fuzzy msgid "iopl() port access failed" msgstr "ファイル %s にアクセスできません" -#: sys-utils/hwclock-cmos.c:396 -msgid "root privileges may be required" -msgstr "" - -#: sys-utils/hwclock-cmos.c:402 +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:397 #, fuzzy msgid "Using direct ISA access to the clock" msgstr "直接 I/O 命令を使って ISA クロックにアクセスします。" -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:129 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "Trying to open: %s\n" msgstr "%s をアンマウントしようとしています\n" -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:249 -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:411 sys-utils/hwclock-rtc.c:454 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253 #, fuzzy msgid "cannot open rtc device" msgstr "下記のものを開くことができません " -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:187 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:186 #, c-format msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed" msgstr "時刻を読み込む際、 %2$s に対して ioctl(%1$s) を要求しましたが、失敗しました" -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:210 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:214 #, c-format msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" msgstr "%s から時刻を読み出し、変化するのを待っています\n" -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:229 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:233 msgid "Timed out waiting for time change." msgstr "時刻変更待ちが時間切れになりました。" -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:286 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が時間切れになりました" -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:292 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が失敗しました" -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:294 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:297 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" msgstr "割り込み更新を無効化するための %s への ioctl() が失敗しました" -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:304 -#, c-format -msgid "%s does not have interrupt functions. " -msgstr "%s には割り込み機能がありません。 " - -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:308 -#, c-format -msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "割り込み更新を有効化するための %s への ioctl() が予期せず失敗しました" +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:303 +#, fuzzy, c-format +msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed" +msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました" -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:361 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed" msgstr "%2$s に対して時刻を設定する際、 ioctl(%1$s) に失敗しました。" -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:367 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:362 #, c-format msgid "ioctl(%s) was successful.\n" msgstr "ioctl(%s) に成功しました。\n" -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:378 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:373 #, fuzzy msgid "Using the rtc interface to the clock." msgstr "クロックの /dev インターフェイス を使用中。" -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:407 sys-utils/hwclock-rtc.c:450 -#, fuzzy -msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system." -msgstr "カーネル内のエポック値を操作するには、デバイススペシャルファイルの %s を利用して、 Linux の 'rtc' デバイスドライバにアクセスしなければなりませんが、左記のファイルはシステム内に存在していません。" - -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:416 -#, c-format -msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:405 +#, fuzzy, c-format +msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed" msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました" -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:421 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:411 #, fuzzy, c-format -msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" -msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl を利用して、 %2$s からエポック値 %1$ld を読み取りました。\n" - -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:441 -#, c-format -msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" -msgstr "エポック値が 1900 年以前ではないものと思われます。指定値は %ld です" +msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n" +msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました" -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:459 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:429 #, fuzzy, c-format -msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "TC_EPOCH_SET ioctl を利用して、 %2$s にエポック値 %1$ld を設定しています。\n" +msgid "invalid epoch '%s'." +msgstr "ID が正しくありません: %s" -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:465 -#, c-format -msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." -msgstr "%s 向けのカーネルデバイスドライバには、 RTC_EPOCH_SET ioctl の機能がありません。" +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:440 +#, fuzzy, c-format +msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed" +msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました" -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:469 -#, c-format -msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:446 +#, fuzzy, c-format +msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n" msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました" -#: sys-utils/ipcmk.c:69 +#: sys-utils/ipcmk.c:70 msgid "Create various IPC resources.\n" msgstr "様々な IPC リソースを作成します。\n" -#: sys-utils/ipcmk.c:72 +#: sys-utils/ipcmk.c:73 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n" msgstr " -M, --shmem <サイズ> <サイズ> で指定したサイズの共有メモリセグメントを作成します\n" -#: sys-utils/ipcmk.c:73 +#: sys-utils/ipcmk.c:74 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n" msgstr " -S, --semaphore <セマフォ数> <セマフォ数> で指定した個数の要素数のセマフォ配列を作成します\n" -#: sys-utils/ipcmk.c:74 +#: sys-utils/ipcmk.c:75 msgid " -Q, --queue create message queue\n" msgstr " -Q, --queue メッセージキューを作成します\n" -#: sys-utils/ipcmk.c:75 +#: sys-utils/ipcmk.c:76 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" msgstr " -p, --mode <モード> 資源に割り当てるパーミッションを指定します (既定値は 0644 です)\n" @@ -13154,34 +13425,34 @@ msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました" msgid "failed to parse elements" msgstr "要素数の解釈に失敗しました" -#: sys-utils/ipcmk.c:140 +#: sys-utils/ipcmk.c:141 msgid "create share memory failed" msgstr "共有メモリの作成に失敗しました" -#: sys-utils/ipcmk.c:142 +#: sys-utils/ipcmk.c:143 #, c-format msgid "Shared memory id: %d\n" msgstr "共有メモリ ID: %d\n" -#: sys-utils/ipcmk.c:148 +#: sys-utils/ipcmk.c:149 msgid "create message queue failed" msgstr "メッセージキューの作成に失敗しました" -#: sys-utils/ipcmk.c:150 +#: sys-utils/ipcmk.c:151 #, c-format msgid "Message queue id: %d\n" msgstr "メッセージキュー ID: %d\n" -#: sys-utils/ipcmk.c:156 +#: sys-utils/ipcmk.c:157 msgid "create semaphore failed" msgstr "セマフォの作成に失敗しました" -#: sys-utils/ipcmk.c:158 +#: sys-utils/ipcmk.c:159 #, c-format msgid "Semaphore id: %d\n" msgstr "セマフォ ID: %d\n" -#: sys-utils/ipcrm.c:50 +#: sys-utils/ipcrm.c:51 #, c-format msgid "" " %1$s [options]\n" @@ -13190,40 +13461,40 @@ msgstr "" " %1$s [オプション]\n" " %1$s shm|msg|sem <id>...\n" -#: sys-utils/ipcrm.c:54 +#: sys-utils/ipcrm.c:55 msgid "Remove certain IPC resources.\n" msgstr "IPC リソースを削除します。\n" -#: sys-utils/ipcrm.c:57 +#: sys-utils/ipcrm.c:58 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n" msgstr " -m, --shmem-id <id> 指定した ID の共有メモリセグメントを削除します\n" -#: sys-utils/ipcrm.c:58 +#: sys-utils/ipcrm.c:59 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" msgstr " -M, --shmem-key <key> 指定したキーの共有メモリセグメントを削除します\n" -#: sys-utils/ipcrm.c:59 +#: sys-utils/ipcrm.c:60 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n" msgstr " -q, --queue-id <id> 指定した ID のメッセージキューを削除します\n" -#: sys-utils/ipcrm.c:60 +#: sys-utils/ipcrm.c:61 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n" msgstr " -Q, --queue-key <key> 指定したキーのメッセージキューを削除します\n" -#: sys-utils/ipcrm.c:61 +#: sys-utils/ipcrm.c:62 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n" msgstr " -s, --semaphore-id <id> 指定した ID のセマフォを削除します\n" -#: sys-utils/ipcrm.c:62 +#: sys-utils/ipcrm.c:63 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n" msgstr " -S, --semaphore-key <key> 指定したキーのセマフォを削除します\n" -#: sys-utils/ipcrm.c:63 +#: sys-utils/ipcrm.c:64 #, fuzzy msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n" msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] 全ての共有メモリ/メッセージキュー/セマフォを削除します\n" -#: sys-utils/ipcrm.c:64 +#: sys-utils/ipcrm.c:65 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n" @@ -13301,36 +13572,36 @@ msgstr "セマフォがカーネル側で設定されていません" msgid "kernel not configured for message queues" msgstr "メッセージキューがカーネル側で設定されていません" -#: sys-utils/ipcs.c:52 +#: sys-utils/ipcs.c:53 #, c-format msgid "" " %1$s [resource-option...] [output-option]\n" " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n" msgstr "" -#: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:280 +#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:281 #, fuzzy msgid "Show information on IPC facilities.\n" msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n" -#: sys-utils/ipcs.c:59 +#: sys-utils/ipcs.c:60 #, fuzzy msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" msgstr " -i, --id <id> 指定した ID の資源について詳細を表示します\n" -#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:283 +#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:284 msgid "Resource options:\n" msgstr "リソースオプション:\n" -#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:284 +#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:285 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n" msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n" -#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:285 +#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:286 msgid " -q, --queues message queues\n" msgstr " -q, --queues メッセージキュー\n" -#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:286 +#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:287 msgid " -s, --semaphores semaphores\n" msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n" @@ -13902,68 +14173,68 @@ msgstr "%s (バイト) = " msgid "%s (kbytes) = " msgstr "%s (キロバイト) = " -#: sys-utils/ldattach.c:180 +#: sys-utils/ldattach.c:184 msgid "invalid iflag" msgstr "iflag が正しくありません" -#: sys-utils/ldattach.c:196 +#: sys-utils/ldattach.c:200 #, c-format msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n" msgstr " %s [オプション] <回線制御> <デバイス>\n" -#: sys-utils/ldattach.c:199 +#: sys-utils/ldattach.c:203 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n" msgstr "シリアルポートに回線制御を割り当てます。\n" -#: sys-utils/ldattach.c:202 +#: sys-utils/ldattach.c:206 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" msgstr " -d, --debug 冗長なメッセージを標準エラー出力に出力します\n" -#: sys-utils/ldattach.c:203 +#: sys-utils/ldattach.c:207 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n" msgstr " -s, --speed <値> シリアルポートの回線速度を指定します\n" -#: sys-utils/ldattach.c:204 +#: sys-utils/ldattach.c:208 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n" msgstr "" -#: sys-utils/ldattach.c:205 +#: sys-utils/ldattach.c:209 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n" msgstr "" -#: sys-utils/ldattach.c:206 +#: sys-utils/ldattach.c:210 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" msgstr " -7, --sevenbits キャラクタサイズを 7 ビットに設定します\n" -#: sys-utils/ldattach.c:207 +#: sys-utils/ldattach.c:211 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n" msgstr " -8, --eightbits キャラクタサイズを 8 ビットに設定します\n" -#: sys-utils/ldattach.c:208 +#: sys-utils/ldattach.c:212 msgid " -n, --noparity set parity to none\n" msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n" -#: sys-utils/ldattach.c:209 +#: sys-utils/ldattach.c:213 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n" msgstr " -e, --evenparity パリティ制御を \"偶数\" に設定します\n" -#: sys-utils/ldattach.c:210 +#: sys-utils/ldattach.c:214 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n" msgstr " -o, --oddparity パリティ制御を \"奇数\" に設定します\n" -#: sys-utils/ldattach.c:211 +#: sys-utils/ldattach.c:215 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n" msgstr " -1, --onestopbit ストップビットを 1 に設定します\n" -#: sys-utils/ldattach.c:212 +#: sys-utils/ldattach.c:216 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n" msgstr " -2, --twostopbits ストップビットを 2 に設定します\n" -#: sys-utils/ldattach.c:213 +#: sys-utils/ldattach.c:217 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n" msgstr " -i, --iflag [-]<フラグ> 入力モードフラグを設定します\n" -#: sys-utils/ldattach.c:219 +#: sys-utils/ldattach.c:222 msgid "" "\n" "Known <ldisc> names:\n" @@ -13971,7 +14242,7 @@ msgstr "" "\n" "既知の <回線制御> 名称:\n" -#: sys-utils/ldattach.c:223 +#: sys-utils/ldattach.c:226 msgid "" "\n" "Known <iflag> names:\n" @@ -13979,49 +14250,49 @@ msgstr "" "\n" "既知の <フラグ> 名称:\n" -#: sys-utils/ldattach.c:340 +#: sys-utils/ldattach.c:344 msgid "invalid speed argument" msgstr "速度引数が正しくありません" -#: sys-utils/ldattach.c:343 +#: sys-utils/ldattach.c:347 #, fuzzy msgid "invalid pause argument" msgstr "Pause" -#: sys-utils/ldattach.c:369 +#: sys-utils/ldattach.c:374 msgid "invalid line discipline argument" msgstr "回線制御の引数が正しくありません" -#: sys-utils/ldattach.c:389 +#: sys-utils/ldattach.c:394 #, c-format msgid "%s is not a serial line" msgstr "%s はシリアル回線ではありません" -#: sys-utils/ldattach.c:396 +#: sys-utils/ldattach.c:401 #, c-format msgid "cannot get terminal attributes for %s" msgstr "%s の端末属性を取得できません" -#: sys-utils/ldattach.c:399 +#: sys-utils/ldattach.c:404 #, c-format msgid "speed %d unsupported" msgstr "速度 %d はサポートされていません" -#: sys-utils/ldattach.c:448 +#: sys-utils/ldattach.c:453 #, c-format msgid "cannot set terminal attributes for %s" msgstr "%s の端末属性を設定できません" -#: sys-utils/ldattach.c:458 +#: sys-utils/ldattach.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write intro command to %s" msgstr "%s に書き込むことができません" -#: sys-utils/ldattach.c:468 +#: sys-utils/ldattach.c:473 msgid "cannot set line discipline" msgstr "回線制御を設定できません" -#: sys-utils/ldattach.c:478 +#: sys-utils/ldattach.c:483 msgid "cannot daemonize" msgstr "デーモン化できません" @@ -14085,7 +14356,7 @@ msgstr ", 暗号化 %s (タイプ %u)" msgid "%s: detach failed" msgstr "%s: 切り離しに失敗しました" -#: sys-utils/losetup.c:385 +#: sys-utils/losetup.c:386 #, c-format msgid "" " %1$s [options] [<loopdev>]\n" @@ -14094,100 +14365,91 @@ msgstr "" " %1$s [オプション] [<ループバックデバイス>]\n" " %1$s [オプション] -f | <ループバックデバイス> <ファイル>\n" -#: sys-utils/losetup.c:390 +#: sys-utils/losetup.c:391 msgid "Set up and control loop devices.\n" msgstr "ループバックデバイスの設定と制御を行います。\n" -#: sys-utils/losetup.c:394 +#: sys-utils/losetup.c:395 msgid " -a, --all list all used devices\n" msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n" -#: sys-utils/losetup.c:395 +#: sys-utils/losetup.c:396 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n" msgstr " -d, --detach <ループバックデバイス>... 1つ以上のデバイスを切り離します\n" -#: sys-utils/losetup.c:396 +#: sys-utils/losetup.c:397 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n" msgstr " -D, --detach-all 使用しているすべてのデバイスを切り離します\n" -#: sys-utils/losetup.c:397 +#: sys-utils/losetup.c:398 msgid " -f, --find find first unused device\n" msgstr " -f, --find 使っていない最初のデバイスを検索します\n" -#: sys-utils/losetup.c:398 +#: sys-utils/losetup.c:399 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n" msgstr " -c, --set-capacity <ループバックデバイス> デバイスのサイズを変更します\n" -#: sys-utils/losetup.c:399 +#: sys-utils/losetup.c:400 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" msgstr "" " -j, --associated <ファイル>\n" " <ファイル>に関連する全デバイス一覧を表示します\n" -#: sys-utils/losetup.c:400 +#: sys-utils/losetup.c:401 #, fuzzy msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n" msgstr " -f, --find 使っていないデバイスを検索します\n" -#: sys-utils/losetup.c:404 +#: sys-utils/losetup.c:405 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n" -#: sys-utils/losetup.c:405 +#: sys-utils/losetup.c:406 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n" msgstr " --sizelimit <数値> デバイス上のファイルのサイズを <数値> バイトまでに制限します\n" -#: sys-utils/losetup.c:406 +#: sys-utils/losetup.c:407 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n" msgstr " -P, --partscan パーティション化されたループパックデバイスを作成します\n" -#: sys-utils/losetup.c:407 +#: sys-utils/losetup.c:408 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n" msgstr " -r, --read-only 読み込み専用のループバックデバイスを設定します\n" -#: sys-utils/losetup.c:408 +#: sys-utils/losetup.c:409 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n" msgstr "" -#: sys-utils/losetup.c:409 +#: sys-utils/losetup.c:410 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" msgstr " --show 設定後にデバイス名を表示します (-f と共に使用します)\n" -#: sys-utils/losetup.c:410 +#: sys-utils/losetup.c:411 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose 冗長モードを設定します\n" -#: sys-utils/losetup.c:414 +#: sys-utils/losetup.c:415 #, fuzzy msgid " -J, --json use JSON --list output format\n" msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n" -#: sys-utils/losetup.c:415 +#: sys-utils/losetup.c:416 #, fuzzy msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n" msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n" -#: sys-utils/losetup.c:416 +#: sys-utils/losetup.c:417 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n" msgstr " -n, --noheadings --list の出力にヘッダを表示しません\n" -#: sys-utils/losetup.c:417 +#: sys-utils/losetup.c:418 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" msgstr " -O, --output <cols> --list で表示する列を指定します\n" -#: sys-utils/losetup.c:418 +#: sys-utils/losetup.c:419 msgid " --raw use raw --list output format\n" msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n" -#: sys-utils/losetup.c:424 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"Available --output columns:\n" -msgstr "" -"\n" -"利用可能な --list の列:\n" - #: sys-utils/losetup.c:444 #, c-format msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools." @@ -14366,15 +14628,15 @@ msgstr "%s からの読み込みに失敗しました" msgid "Failed to extract the node number" msgstr "ノード番号の抽出に失敗しました" -#: sys-utils/lscpu.c:1586 sys-utils/lscpu.c:1596 +#: sys-utils/lscpu.c:1585 sys-utils/lscpu.c:1595 msgid "Y" msgstr "Y" -#: sys-utils/lscpu.c:1586 sys-utils/lscpu.c:1596 +#: sys-utils/lscpu.c:1585 sys-utils/lscpu.c:1595 msgid "N" msgstr "N" -#: sys-utils/lscpu.c:1680 +#: sys-utils/lscpu.c:1679 #, c-format msgid "" "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" @@ -14384,171 +14646,167 @@ msgstr "" "# 下記は、他のプログラムに渡して処理することのできる形式での出力です。\n" "# 各行の冒頭には、0から始まるユニークな番号が書かれています。\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1875 sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497 -msgid "failed to initialize output column" -msgstr "出力カラムの準備に失敗しました" - -#: sys-utils/lscpu.c:1877 +#: sys-utils/lscpu.c:1876 msgid "Architecture:" msgstr "アーキテクチャ:" -#: sys-utils/lscpu.c:1890 +#: sys-utils/lscpu.c:1889 msgid "CPU op-mode(s):" msgstr "CPU 操作モード:" -#: sys-utils/lscpu.c:1893 sys-utils/lscpu.c:1895 +#: sys-utils/lscpu.c:1892 sys-utils/lscpu.c:1894 msgid "Byte Order:" msgstr "バイト順序:" -#: sys-utils/lscpu.c:1897 +#: sys-utils/lscpu.c:1896 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU:" -#: sys-utils/lscpu.c:1900 +#: sys-utils/lscpu.c:1899 msgid "On-line CPU(s) mask:" msgstr "オンラインになっている CPU のマスク:" -#: sys-utils/lscpu.c:1901 +#: sys-utils/lscpu.c:1900 msgid "On-line CPU(s) list:" msgstr "オンラインになっている CPU のリスト:" -#: sys-utils/lscpu.c:1920 +#: sys-utils/lscpu.c:1919 msgid "Off-line CPU(s) mask:" msgstr "オフラインになっている CPU のマスク:" -#: sys-utils/lscpu.c:1921 +#: sys-utils/lscpu.c:1920 msgid "Off-line CPU(s) list:" msgstr "オフラインになっている CPU のリスト:" -#: sys-utils/lscpu.c:1956 +#: sys-utils/lscpu.c:1955 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "コアあたりのスレッド数:" -#: sys-utils/lscpu.c:1958 +#: sys-utils/lscpu.c:1957 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "ソケットあたりのコア数:" -#: sys-utils/lscpu.c:1961 +#: sys-utils/lscpu.c:1960 msgid "Socket(s) per book:" msgstr "ブックあたりのソケット数:" -#: sys-utils/lscpu.c:1964 +#: sys-utils/lscpu.c:1963 msgid "Book(s) per drawer:" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:1966 +#: sys-utils/lscpu.c:1965 msgid "Drawer(s):" msgstr "" -#: sys-utils/lscpu.c:1968 +#: sys-utils/lscpu.c:1967 msgid "Book(s):" msgstr "ブック数:" -#: sys-utils/lscpu.c:1971 +#: sys-utils/lscpu.c:1970 msgid "Socket(s):" msgstr "ソケット数:" -#: sys-utils/lscpu.c:1975 +#: sys-utils/lscpu.c:1974 msgid "NUMA node(s):" msgstr "NUMA ノード数:" -#: sys-utils/lscpu.c:1977 +#: sys-utils/lscpu.c:1976 msgid "Vendor ID:" msgstr "ベンダー ID:" -#: sys-utils/lscpu.c:1979 +#: sys-utils/lscpu.c:1978 #, fuzzy msgid "Machine type:" msgstr "パーティションタイプ:" -#: sys-utils/lscpu.c:1981 +#: sys-utils/lscpu.c:1980 msgid "CPU family:" msgstr "CPU ファミリー:" -#: sys-utils/lscpu.c:1983 +#: sys-utils/lscpu.c:1982 msgid "Model:" msgstr "モデル:" -#: sys-utils/lscpu.c:1985 +#: sys-utils/lscpu.c:1984 msgid "Model name:" msgstr "モデル名:" -#: sys-utils/lscpu.c:1987 +#: sys-utils/lscpu.c:1986 msgid "Stepping:" msgstr "ステッピング:" -#: sys-utils/lscpu.c:1989 +#: sys-utils/lscpu.c:1988 msgid "CPU MHz:" msgstr "CPU MHz:" -#: sys-utils/lscpu.c:1991 +#: sys-utils/lscpu.c:1990 #, fuzzy msgid "CPU dynamic MHz:" msgstr "CPU 最小 MHz:" -#: sys-utils/lscpu.c:1993 +#: sys-utils/lscpu.c:1992 #, fuzzy msgid "CPU static MHz:" msgstr "CPU 最大 MHz:" -#: sys-utils/lscpu.c:1995 +#: sys-utils/lscpu.c:1994 msgid "CPU max MHz:" msgstr "CPU 最大 MHz:" -#: sys-utils/lscpu.c:1997 +#: sys-utils/lscpu.c:1996 msgid "CPU min MHz:" msgstr "CPU 最小 MHz:" -#: sys-utils/lscpu.c:1999 +#: sys-utils/lscpu.c:1998 msgid "BogoMIPS:" msgstr "BogoMIPS:" -#: sys-utils/lscpu.c:2002 sys-utils/lscpu.c:2004 +#: sys-utils/lscpu.c:2001 sys-utils/lscpu.c:2003 msgid "Virtualization:" msgstr "仮想化:" -#: sys-utils/lscpu.c:2007 +#: sys-utils/lscpu.c:2006 msgid "Hypervisor:" msgstr "ハイパーバイザ:" -#: sys-utils/lscpu.c:2009 +#: sys-utils/lscpu.c:2008 msgid "Hypervisor vendor:" msgstr "ハイパーバイザのベンダー:" -#: sys-utils/lscpu.c:2010 +#: sys-utils/lscpu.c:2009 msgid "Virtualization type:" msgstr "仮想化タイプ:" -#: sys-utils/lscpu.c:2013 +#: sys-utils/lscpu.c:2012 msgid "Dispatching mode:" msgstr "ディスパッチモード:" -#: sys-utils/lscpu.c:2017 sys-utils/lscpu.c:2024 +#: sys-utils/lscpu.c:2016 sys-utils/lscpu.c:2023 #, c-format msgid "%s cache:" msgstr "%s キャッシュ:" -#: sys-utils/lscpu.c:2030 +#: sys-utils/lscpu.c:2029 #, c-format msgid "NUMA node%d CPU(s):" msgstr "NUMA ノード %d CPU:" -#: sys-utils/lscpu.c:2035 +#: sys-utils/lscpu.c:2034 #, fuzzy msgid "Physical sockets:" msgstr "物理シリンダ数" -#: sys-utils/lscpu.c:2036 +#: sys-utils/lscpu.c:2035 #, fuzzy msgid "Physical chips:" msgstr "物理シリンダ数" -#: sys-utils/lscpu.c:2037 +#: sys-utils/lscpu.c:2036 #, fuzzy msgid "Physical cores/chip:" msgstr "物理セクタサイズ" -#: sys-utils/lscpu.c:2041 +#: sys-utils/lscpu.c:2040 msgid "Flags:" msgstr "フラグ:" @@ -14594,7 +14852,12 @@ msgstr " -x, --hex CPU をリストではなく 16 進数のマス msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n" msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n" -#: sys-utils/lscpu.c:2171 +#: sys-utils/lscpu.c:2151 sys-utils/lsmem.c:475 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid argument to %s" +msgstr "引数が正しくありません: %s" + +#: sys-utils/lscpu.c:2170 #, c-format msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" msgstr "%s: --all, --online, --offline の各パラメータは、 --extended か --parse のオプションと共に使用します。\n" @@ -14854,40 +15117,40 @@ msgstr "" msgid "column %s does not apply to the specified IPC" msgstr "" -#: sys-utils/lsipc.c:287 +#: sys-utils/lsipc.c:288 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n" msgstr "" -#: sys-utils/lsipc.c:288 +#: sys-utils/lsipc.c:289 #, fuzzy msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" msgstr " -i, --id <id> 指定した ID の資源について詳細を表示します\n" -#: sys-utils/lsipc.c:294 +#: sys-utils/lsipc.c:295 #, fuzzy msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n" -#: sys-utils/lsipc.c:295 +#: sys-utils/lsipc.c:296 #, fuzzy msgid " -c, --creator show creator and owner\n" msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n" -#: sys-utils/lsipc.c:297 +#: sys-utils/lsipc.c:298 #, fuzzy msgid " -J, --json use the JSON output format\n" msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n" -#: sys-utils/lsipc.c:299 +#: sys-utils/lsipc.c:300 #, fuzzy msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n" msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n" -#: sys-utils/lsipc.c:301 +#: sys-utils/lsipc.c:302 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n" msgstr "" -#: sys-utils/lsipc.c:303 +#: sys-utils/lsipc.c:304 #, fuzzy msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" msgstr " -t, --time 結合/分離/変更の各日時を表示します\n" @@ -15076,49 +15339,49 @@ msgstr "共有メモリの最大合計値" msgid "Total offline memory:" msgstr "" -#: sys-utils/lsmem.c:259 +#: sys-utils/lsmem.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "%s の処理に失敗しました" -#: sys-utils/lsmem.c:354 +#: sys-utils/lsmem.c:353 #, fuzzy msgid "This system does not support memory blocks" msgstr "このシステムは CPU の再スキャンに対応していません" -#: sys-utils/lsmem.c:374 +#: sys-utils/lsmem.c:376 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n" msgstr "" -#: sys-utils/lsmem.c:379 +#: sys-utils/lsmem.c:381 #, fuzzy msgid " -a, --all list each individual memory block\n" msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n" -#: sys-utils/lsmem.c:384 +#: sys-utils/lsmem.c:386 #, fuzzy msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n" msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムルートとみなすようにします\n" -#: sys-utils/lsmem.c:385 +#: sys-utils/lsmem.c:387 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n" msgstr "" -#: sys-utils/lsmem.c:488 +#: sys-utils/lsmem.c:489 #, fuzzy msgid "unsupported --summary argument" msgstr "未対応の引数です: %s" -#: sys-utils/lsmem.c:501 +#: sys-utils/lsmem.c:504 #, fuzzy msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive" msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。" -#: sys-utils/lsmem.c:532 sys-utils/lsns.c:511 +#: sys-utils/lsmem.c:535 sys-utils/lsns.c:511 msgid "failed to initialize output table" msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました" -#: sys-utils/lsmem.c:544 +#: sys-utils/lsmem.c:547 #, fuzzy msgid "Failed to initialize output column" msgstr "出力カラムの準備に失敗しました" @@ -15166,104 +15429,104 @@ msgstr "" msgid "failed to add line to output" msgstr "出力先への行追加が失敗しました" -#: sys-utils/lsns.c:613 +#: sys-utils/lsns.c:614 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [<namespace>]\n" msgstr " %s [オプション] [<メッセージ>]\n" -#: sys-utils/lsns.c:616 +#: sys-utils/lsns.c:617 #, fuzzy msgid "List system namespaces.\n" msgstr "ローカルシステムのロックを表示します。\n" -#: sys-utils/lsns.c:623 +#: sys-utils/lsns.c:624 #, fuzzy msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n" msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n" -#: sys-utils/lsns.c:626 +#: sys-utils/lsns.c:627 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n" msgstr "" -#: sys-utils/lsns.c:716 +#: sys-utils/lsns.c:715 #, fuzzy, c-format msgid "unknown namespace type: %s" msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です" -#: sys-utils/lsns.c:734 +#: sys-utils/lsns.c:733 #, fuzzy msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>" msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません" -#: sys-utils/lsns.c:735 +#: sys-utils/lsns.c:734 #, fuzzy msgid "invalid namespace argument" msgstr "Pause" -#: sys-utils/lsns.c:773 +#: sys-utils/lsns.c:772 #, c-format msgid "not found namespace: %ju" msgstr "" -#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:116 +#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:120 #, c-format msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" msgstr "\"--%s\" オプションを使用できるのは root だけです (実効 UID は %u です)" -#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:119 +#: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:123 #, c-format msgid "only root can do that (effective UID is %u)" msgstr "これを実行できるのは root だけです (実効 UID は %u です)" -#: sys-utils/mount.c:70 sys-utils/umount.c:123 +#: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:127 #, c-format msgid "only root can use \"--%s\" option" msgstr "\"--%s\" オプションを使用できるのは root だけです" -#: sys-utils/mount.c:71 sys-utils/umount.c:124 +#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:128 msgid "only root can do that" msgstr "これを実行できるのは root だけです" -#: sys-utils/mount.c:82 sys-utils/umount.c:58 +#: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:62 #, c-format msgid "%s from %s (libmount %s" msgstr "%s from %s (libmount %s" -#: sys-utils/mount.c:127 +#: sys-utils/mount.c:129 msgid "failed to read mtab" msgstr "mtab の読み込みに失敗しました" -#: sys-utils/mount.c:189 sys-utils/umount.c:180 +#: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:184 #, c-format msgid "%-25s: ignored\n" msgstr "%-25s: 無視しました\n" -#: sys-utils/mount.c:190 +#: sys-utils/mount.c:192 #, c-format msgid "%-25s: already mounted\n" msgstr "%-25s: 既にマウントされています\n" -#: sys-utils/mount.c:246 +#: sys-utils/mount.c:248 #, c-format msgid "%s: %s moved to %s.\n" msgstr "%s: %s を %s に移動しました。\n" -#: sys-utils/mount.c:248 +#: sys-utils/mount.c:250 #, c-format msgid "%s: %s bound on %s.\n" msgstr "%s: %s は %s にバインドされました。\n" -#: sys-utils/mount.c:251 sys-utils/mount.c:255 +#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257 #, c-format msgid "%s: %s mounted on %s.\n" msgstr "%s: %s は %s にマウントされました。\n" -#: sys-utils/mount.c:253 +#: sys-utils/mount.c:255 #, c-format msgid "%s: %s propagation flags changed.\n" msgstr "%s: %s 伝播フラグを変更しました。\n" -#: sys-utils/mount.c:273 +#: sys-utils/mount.c:275 #, c-format msgid "" "mount: %s does not contain SELinux labels.\n" @@ -15279,27 +15542,27 @@ msgstr "" " 存在するファイルにアクセスできない可能性があります。詳しい情報に\n" " ついては、 restorecon(8) および mount(8) をお読みください。\n" -#: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/umount.c:157 +#: sys-utils/mount.c:307 sys-utils/umount.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s." msgstr "%15s: %s" -#: sys-utils/mount.c:331 +#: sys-utils/mount.c:333 #, c-format msgid "%s: failed to parse" msgstr "%s: 解釈に失敗しました" -#: sys-utils/mount.c:370 +#: sys-utils/mount.c:372 #, c-format msgid "unsupported option format: %s" msgstr "未対応のオプション形式です: %s" -#: sys-utils/mount.c:372 +#: sys-utils/mount.c:374 #, c-format msgid "failed to append option '%s'" msgstr "オプション '%s' を追加することができません" -#: sys-utils/mount.c:389 +#: sys-utils/mount.c:392 #, c-format msgid "" " %1$s [-lhV]\n" @@ -15314,12 +15577,12 @@ msgstr "" " %1$s [オプション] <ソース> <ディレクトリ>\n" " %1$s <操作> <マウントポイント> [<ターゲット>]\n" -#: sys-utils/mount.c:397 +#: sys-utils/mount.c:400 #, fuzzy msgid "Mount a filesystem.\n" msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n" -#: sys-utils/mount.c:401 +#: sys-utils/mount.c:404 #, c-format msgid "" " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n" @@ -15335,22 +15598,22 @@ msgstr "" " -F, --fork 各デバイスのマウント処理を fork して行います (-a と併用します)\n" " -T, --fstab <path> /etc/fstab の代替となるファイルを指定します\n" -#: sys-utils/mount.c:407 +#: sys-utils/mount.c:410 #, fuzzy, c-format msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" msgstr " -i, --internal-only umount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n" -#: sys-utils/mount.c:409 +#: sys-utils/mount.c:412 #, fuzzy, c-format msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n" msgstr " -b, --bytes サイズをバイト単位で表示します\n" -#: sys-utils/mount.c:411 sys-utils/umount.c:91 +#: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:96 #, c-format msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n" -#: sys-utils/mount.c:413 +#: sys-utils/mount.c:416 #, c-format msgid "" " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n" @@ -15363,7 +15626,7 @@ msgstr "" " -r, --read-only ファイルシステムを読み込み専用でマウントします (-o ro と同じ動作です)\n" " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n" -#: sys-utils/mount.c:418 +#: sys-utils/mount.c:421 #, c-format msgid "" " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n" @@ -15372,17 +15635,17 @@ msgstr "" " --source <src> マウント元を明示的に指定します (パス, ラベル, uuid のいずれか)\n" " --target <target> マウントポイントを明示的に指定します\n" -#: sys-utils/mount.c:421 sys-utils/umount.c:97 +#: sys-utils/mount.c:424 sys-utils/umount.c:102 #, c-format msgid " -v, --verbose say what is being done\n" msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n" -#: sys-utils/mount.c:423 +#: sys-utils/mount.c:426 #, c-format msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" msgstr "" -#: sys-utils/mount.c:430 +#: sys-utils/mount.c:432 #, c-format msgid "" "\n" @@ -15403,7 +15666,7 @@ msgstr "" " PARTLABEL=<ラベル> パーティションのラベルで識別します\n" " PARTUUID=<uuid> パーティションの UUID で識別します\n" -#: sys-utils/mount.c:439 +#: sys-utils/mount.c:441 #, c-format msgid "" " <device> specifies device by path\n" @@ -15414,7 +15677,7 @@ msgstr "" " <ディレクトリ> バインドマウント用のマウントポイントを指定します (--bind/rbind を参照)\n" " <ファイル> ループバックマウント用のファイルを指定します\n" -#: sys-utils/mount.c:444 +#: sys-utils/mount.c:446 #, c-format msgid "" "\n" @@ -15429,7 +15692,7 @@ msgstr "" " -M, --move サブツリーを別の場所に移動します\n" " -R, --rbind サブツリーとすべてのサブマウントを別の場所にマウントします\n" -#: sys-utils/mount.c:449 +#: sys-utils/mount.c:451 #, c-format msgid "" " --make-shared mark a subtree as shared\n" @@ -15442,7 +15705,7 @@ msgstr "" " --make-private サブツリーをプライベートとしてマークします\n" " --make-unbindable サブツリーをバインド不可能としてマークします\n" -#: sys-utils/mount.c:454 +#: sys-utils/mount.c:456 #, c-format msgid "" " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n" @@ -15455,20 +15718,20 @@ msgstr "" " --make-rprivate サブツリー全体を再帰的にプライベートとしてマウントします\n" " --make-runbindable サブツリー全体を再帰的にバインド不可能としてマウントします\n" -#: sys-utils/mount.c:540 sys-utils/umount.c:444 +#: sys-utils/mount.c:544 sys-utils/umount.c:448 msgid "libmount context allocation failed" msgstr "libmount のコンテキスト作成に失敗しました" -#: sys-utils/mount.c:597 sys-utils/umount.c:497 +#: sys-utils/mount.c:601 sys-utils/umount.c:501 msgid "failed to set options pattern" msgstr "オプションパターンの設定に失敗しました" -#: sys-utils/mount.c:749 +#: sys-utils/mount.c:757 #, fuzzy msgid "source specified more than once" msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます" -#: sys-utils/mountpoint.c:118 +#: sys-utils/mountpoint.c:119 #, c-format msgid "" " %1$s [-qd] /path/to/directory\n" @@ -15477,11 +15740,11 @@ msgstr "" " %1$s [-qd] /path/to/directory\n" " %1$s -x /dev/device\n" -#: sys-utils/mountpoint.c:122 +#: sys-utils/mountpoint.c:123 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n" msgstr "ディレクトリがマウントポイントかどうか確認します。\n" -#: sys-utils/mountpoint.c:125 +#: sys-utils/mountpoint.c:126 msgid "" " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n" " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n" @@ -15491,12 +15754,12 @@ msgstr "" " -d, --fs-devno ファイルシステムのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n" " -x, --devno ブロックデバイスのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n" -#: sys-utils/mountpoint.c:194 +#: sys-utils/mountpoint.c:196 #, c-format msgid "%s is not a mountpoint\n" msgstr "%s はマウントポイントではありません\n" -#: sys-utils/mountpoint.c:200 +#: sys-utils/mountpoint.c:202 #, c-format msgid "%s is a mountpoint\n" msgstr "%s はマウントポイントです\n" @@ -15586,74 +15849,74 @@ msgstr " -F, --no-fork <プログラム> を起動する際、 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n" msgstr "" -#: sys-utils/nsenter.c:122 +#: sys-utils/nsenter.c:121 #, c-format msgid "neither filename nor target pid supplied for %s" msgstr "%s 向けのファイル名も、ターゲットの PID も指定されていません。" -#: sys-utils/nsenter.c:310 +#: sys-utils/nsenter.c:309 msgid "failed to parse uid" msgstr "uid の解釈に失敗しました" -#: sys-utils/nsenter.c:314 +#: sys-utils/nsenter.c:313 msgid "failed to parse gid" msgstr "gid の解釈に失敗しました" -#: sys-utils/nsenter.c:350 +#: sys-utils/nsenter.c:349 msgid "no target PID specified for --follow-context" msgstr "" -#: sys-utils/nsenter.c:352 +#: sys-utils/nsenter.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get %d SELinux context" msgstr "新しい selinux コンテキストを作成できません" -#: sys-utils/nsenter.c:355 +#: sys-utils/nsenter.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set exec context to '%s'" msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました" -#: sys-utils/nsenter.c:362 +#: sys-utils/nsenter.c:361 #, fuzzy msgid "no target PID specified for --all" msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます" -#: sys-utils/nsenter.c:426 +#: sys-utils/nsenter.c:425 #, c-format msgid "reassociate to namespace '%s' failed" msgstr "ネームスペース '%s' の再割り当てに失敗しました" -#: sys-utils/nsenter.c:442 +#: sys-utils/nsenter.c:441 msgid "cannot open current working directory" msgstr "作業用のディレクトリを開くことができませんでした" -#: sys-utils/nsenter.c:449 +#: sys-utils/nsenter.c:448 msgid "change directory by root file descriptor failed" msgstr "ルートファイル記述子によるディレクトリ変更に失敗しました" -#: sys-utils/nsenter.c:452 +#: sys-utils/nsenter.c:451 msgid "chroot failed" msgstr "chroot に失敗しました" -#: sys-utils/nsenter.c:462 +#: sys-utils/nsenter.c:461 msgid "change directory by working directory file descriptor failed" msgstr "作業用のディレクトリのファイル記述子による、ディレクトリ変更に失敗しました" -#: sys-utils/nsenter.c:473 sys-utils/setpriv.c:813 sys-utils/setpriv.c:817 +#: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:962 sys-utils/setpriv.c:969 msgid "setgroups failed" msgstr "setgroups に失敗しました" -#: sys-utils/pivot_root.c:33 +#: sys-utils/pivot_root.c:34 #, c-format msgid " %s [options] new_root put_old\n" msgstr " %s [オプション] 新しいルート 古いルートの移動先\n" -#: sys-utils/pivot_root.c:37 +#: sys-utils/pivot_root.c:38 #, fuzzy msgid "Change the root filesystem.\n" msgstr "ファイルシステムのルート" -#: sys-utils/pivot_root.c:75 +#: sys-utils/pivot_root.c:76 #, c-format msgid "failed to change root from `%s' to `%s'" msgstr "ルートディレクトリを `%s' から `%s' に変更する処理が失敗しました" @@ -15769,22 +16032,22 @@ msgstr "ハードリミット (上限)" msgid "units" msgstr "単位" -#: sys-utils/prlimit.c:161 +#: sys-utils/prlimit.c:162 #, c-format msgid " %s [options] [-p PID]\n" msgstr " %s [オプション] [-p PID]\n" -#: sys-utils/prlimit.c:163 +#: sys-utils/prlimit.c:164 #, c-format msgid " %s [options] COMMAND\n" msgstr " %s [オプション] コマンド\n" -#: sys-utils/prlimit.c:166 +#: sys-utils/prlimit.c:167 #, fuzzy msgid "Show or change the resource limits of a process.\n" msgstr " -l, --limits 資源の制限値を表示します\n" -#: sys-utils/prlimit.c:168 +#: sys-utils/prlimit.c:169 msgid "" "\n" "General Options:\n" @@ -15792,15 +16055,14 @@ msgstr "" "\n" "一般的なオプション:\n" -#: sys-utils/prlimit.c:169 +#: sys-utils/prlimit.c:170 +#, fuzzy msgid "" " -p, --pid <pid> process id\n" " -o, --output <list> define which output columns to use\n" " --noheadings don't print headings\n" " --raw use the raw output format\n" " --verbose verbose output\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" " -p, --pid <pid> プロセス ID を指定します\n" " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n" @@ -15810,7 +16072,7 @@ msgstr "" " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" -#: sys-utils/prlimit.c:177 +#: sys-utils/prlimit.c:178 msgid "" "\n" "Resources Options:\n" @@ -15818,7 +16080,7 @@ msgstr "" "\n" "資源オプション:\n" -#: sys-utils/prlimit.c:178 +#: sys-utils/prlimit.c:179 msgid "" " -c, --core maximum size of core files created\n" " -d, --data maximum size of a process's data segment\n" @@ -15951,35 +16213,35 @@ msgstr " -r, --reset すべてのカウンタをリセットしま msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" msgstr " -n, --no-auto バイト順序の自動検出を無効化します\n" -#: sys-utils/readprofile.c:240 +#: sys-utils/readprofile.c:239 #, c-format msgid "error writing %s" msgstr "%s への書き込み時にエラーが発生しました" -#: sys-utils/readprofile.c:271 +#: sys-utils/readprofile.c:270 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." msgstr "バイト順序が逆であるものと仮定します。 -n を使用すると、ネイティブなバイト順序に設定することができます。" -#: sys-utils/readprofile.c:286 +#: sys-utils/readprofile.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "Sampling_step: %u\n" msgstr "サンプリングステップ: %i\n" -#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323 +#: sys-utils/readprofile.c:301 sys-utils/readprofile.c:322 #, c-format msgid "%s(%i): wrong map line" msgstr "%s(%i): マップファイルが間違っています" -#: sys-utils/readprofile.c:313 +#: sys-utils/readprofile.c:312 #, c-format msgid "can't find \"_stext\" in %s" msgstr "%s 内に \"_stext\" が見つかりません" -#: sys-utils/readprofile.c:346 +#: sys-utils/readprofile.c:345 msgid "profile address out of range. Wrong map file?" msgstr "プロファイルのアドレスが範囲外になっています。マップファイルが間違っている可能性があります。" -#: sys-utils/readprofile.c:404 +#: sys-utils/readprofile.c:403 msgid "total" msgstr "合計" @@ -15991,7 +16253,7 @@ msgstr "プロセス ID" msgid "process group ID" msgstr "プロセスグループ ID" -#: sys-utils/renice.c:61 +#: sys-utils/renice.c:62 #, c-format msgid "" " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n" @@ -16002,26 +16264,26 @@ msgstr "" " %1$s [-n] <優先順位> -g|--pgrp <pgid>...\n" " %1$s [-n] <優先順位> -u|--user <ユーザ>...\n" -#: sys-utils/renice.c:67 +#: sys-utils/renice.c:68 msgid "Alter the priority of running processes.\n" msgstr "" -#: sys-utils/renice.c:70 +#: sys-utils/renice.c:71 #, fuzzy msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n" msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n" -#: sys-utils/renice.c:71 +#: sys-utils/renice.c:72 #, fuzzy msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n" msgstr " -i, --id プロセス ID についてもログを記録します\n" -#: sys-utils/renice.c:72 +#: sys-utils/renice.c:73 #, fuzzy msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n" msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n" -#: sys-utils/renice.c:73 +#: sys-utils/renice.c:74 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n" msgstr "" @@ -16040,27 +16302,128 @@ msgstr "%d (%s) の優先順位の設定に失敗しました" msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" msgstr "%d (%s) 従来の優先順位は %d で, 新しい優先順位は %d です\n" -#: sys-utils/renice.c:176 +#: sys-utils/renice.c:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid priorty '%s'" +msgstr "ID が正しくありません: %s" + +#: sys-utils/renice.c:179 #, c-format msgid "unknown user %s" msgstr "不明なユーザ %s です" #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s" -#: sys-utils/renice.c:185 +#: sys-utils/renice.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "bad %s value: %s" msgstr "制限時間が正しくありません: %s" -#: sys-utils/rtcwake.c:98 +#: sys-utils/rfkill.c:101 +#, fuzzy +msgid "kernel device name" +msgstr "カーネル内部デバイス名" + +#: sys-utils/rfkill.c:102 +#, fuzzy +msgid "device identifier value" +msgstr "デバイス識別子" + +#: sys-utils/rfkill.c:103 +msgid "device type name that can be used as identifier" +msgstr "" + +#: sys-utils/rfkill.c:104 +#, fuzzy +msgid "status of software block" +msgstr "ロックのサイズ" + +#: sys-utils/rfkill.c:105 +#, fuzzy +msgid "status of hardware block" +msgstr " -u, --summary 状態の概要を表示します\n" + +#: sys-utils/rfkill.c:170 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to poll %s" +msgstr "%s の処理に失敗しました" + +#: sys-utils/rfkill.c:184 sys-utils/rfkill.c:371 +#, c-format +msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d" +msgstr "" + +#: sys-utils/rfkill.c:259 +#, fuzzy +msgid "invalid identifier" +msgstr "デバイス識別子" + +#: sys-utils/rfkill.c:299 sys-utils/rfkill.c:302 +#, fuzzy +msgid "blocked" +msgstr "ロック" + +#: sys-utils/rfkill.c:299 sys-utils/rfkill.c:302 +#, fuzzy +msgid "unblocked" +msgstr "ロック" + +#: sys-utils/rfkill.c:345 sys-utils/rfkill.c:421 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid identifier: %s" +msgstr "ディスク識別子: %s" + +#: sys-utils/rfkill.c:357 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set non-blocking %s" +msgstr "%s をロックできません" + +#: sys-utils/rfkill.c:463 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] command [identifier ...]\n" +msgstr " %s [オプション] [<デバイス> ...]\n" + +#: sys-utils/rfkill.c:466 +msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining +#. them as additional field after identifer is fine, for example +#. * +#. list [identifier] (lista [tarkenne]) +#. +#: sys-utils/rfkill.c:489 +msgid " help\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/rfkill.c:490 +msgid " event\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/rfkill.c:491 +#, fuzzy +msgid " list [identifier]\n" +msgstr "ディスク識別子" + +#: sys-utils/rfkill.c:492 +#, fuzzy +msgid " block identifier\n" +msgstr "ディスク識別子" + +#: sys-utils/rfkill.c:493 +#, fuzzy +msgid " unblock identifier\n" +msgstr "ディスク識別子" + +#: sys-utils/rtcwake.c:99 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n" msgstr "" -#: sys-utils/rtcwake.c:101 +#: sys-utils/rtcwake.c:102 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" msgstr " -a, --auto 調整ファイルからクロックモードを読み込みます (既定値)\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:103 +#: sys-utils/rtcwake.c:104 #, c-format msgid "" " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n" @@ -16069,182 +16432,182 @@ msgstr "" " -A, --adjfile <ファイル> 調整ファイルのパスを指定します\n" " 既定値: %s\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:105 +#: sys-utils/rtcwake.c:106 #, fuzzy msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n" msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:106 +#: sys-utils/rtcwake.c:107 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" msgstr " -d, --device <デバイス> RTC デバイスを指定します (rtc0|rtc1|...)\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:107 +#: sys-utils/rtcwake.c:108 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" msgstr " -n, --dry-run 実際のサスペンド処理以外のすべてを行います\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:108 +#: sys-utils/rtcwake.c:109 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n" msgstr " -l, --local RTC がローカル時刻になっているものとみなします\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:109 +#: sys-utils/rtcwake.c:110 msgid " --list-modes list available modes\n" msgstr "" -#: sys-utils/rtcwake.c:110 +#: sys-utils/rtcwake.c:111 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" msgstr " -m, --mode <モード> standby|mem|... スリープのモードを指定します\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:111 +#: sys-utils/rtcwake.c:112 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" msgstr " -s, --seconds <秒> スリープする秒数を指定します\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:112 +#: sys-utils/rtcwake.c:113 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n" msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:113 +#: sys-utils/rtcwake.c:114 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n" msgstr " -u, --utc RTC が UTC になっているものとみなします\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:114 +#: sys-utils/rtcwake.c:115 msgid " -v, --verbose verbose messages\n" msgstr " -v, --verbose 冗長なメッセージを表示します\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:167 +#: sys-utils/rtcwake.c:165 msgid "read rtc time failed" msgstr "RTC の時刻読み出しに失敗しました" -#: sys-utils/rtcwake.c:173 +#: sys-utils/rtcwake.c:171 msgid "read system time failed" msgstr "システム時刻の読み出しに失敗しました" -#: sys-utils/rtcwake.c:189 +#: sys-utils/rtcwake.c:187 msgid "convert rtc time failed" msgstr "RTC 時刻の変換に失敗しました" -#: sys-utils/rtcwake.c:237 +#: sys-utils/rtcwake.c:235 msgid "set rtc wake alarm failed" msgstr "RTC 復帰アラームの設定に失敗しました" -#: sys-utils/rtcwake.c:307 +#: sys-utils/rtcwake.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected third line in: %s: %s" msgstr "%s で予期しないファイルの終端が見つかりました" -#: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:624 +#: sys-utils/rtcwake.c:318 sys-utils/rtcwake.c:622 msgid "read rtc alarm failed" msgstr "RTC アラームの読み込みに失敗しました" -#: sys-utils/rtcwake.c:325 +#: sys-utils/rtcwake.c:323 #, c-format msgid "alarm: off\n" msgstr "アラーム: OFF\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:338 +#: sys-utils/rtcwake.c:336 msgid "convert time failed" msgstr "自国の変換に失敗しました" -#: sys-utils/rtcwake.c:343 +#: sys-utils/rtcwake.c:341 #, c-format msgid "alarm: on %s" msgstr "アラーム: ON %s" -#: sys-utils/rtcwake.c:387 +#: sys-utils/rtcwake.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "could not read: %s" msgstr "%s を読み込むことができませんでした" -#: sys-utils/rtcwake.c:467 +#: sys-utils/rtcwake.c:465 #, c-format msgid "unrecognized suspend state '%s'" msgstr "未知のサスペンド状態 '%s' です" -#: sys-utils/rtcwake.c:475 +#: sys-utils/rtcwake.c:473 msgid "invalid seconds argument" msgstr "秒数の指定が間違っています" -#: sys-utils/rtcwake.c:479 +#: sys-utils/rtcwake.c:477 msgid "invalid time argument" msgstr "時刻の引数が間違っています" -#: sys-utils/rtcwake.c:506 +#: sys-utils/rtcwake.c:504 #, c-format msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" msgstr "%s: RTC が UTC を使用しているものと仮定します ...\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:511 +#: sys-utils/rtcwake.c:509 msgid "Using UTC time.\n" msgstr "UTC を使用します。\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:512 +#: sys-utils/rtcwake.c:510 msgid "Using local time.\n" msgstr "ローカル時刻を使用します。\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:515 +#: sys-utils/rtcwake.c:513 #, fuzzy msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)" msgstr "復帰時刻を指定しなければなりません (-t および -s オプションで指定できます)" -#: sys-utils/rtcwake.c:521 +#: sys-utils/rtcwake.c:519 #, c-format msgid "%s not enabled for wakeup events" msgstr "%s は復帰イベントとして有効ではありません" -#: sys-utils/rtcwake.c:528 +#: sys-utils/rtcwake.c:526 #, c-format msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" msgstr "アラーム %ld, システム時刻 %ld, RTC 時刻 %ld, 秒数 %u\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:535 +#: sys-utils/rtcwake.c:533 #, c-format msgid "time doesn't go backward to %s" msgstr "現在よりも前の時刻 (%s) に設定することはできません" -#: sys-utils/rtcwake.c:545 +#: sys-utils/rtcwake.c:543 #, c-format msgid "%s: wakeup using %s at %s" msgstr "%1$s: %3$s にある %2$s を利用して復帰します" -#: sys-utils/rtcwake.c:549 +#: sys-utils/rtcwake.c:547 #, c-format msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" msgstr "%1$s: %4$s にある %3$s を利用して、 \"%2$s\" から復帰します" -#: sys-utils/rtcwake.c:559 +#: sys-utils/rtcwake.c:557 #, c-format msgid "suspend mode: no; leaving\n" msgstr "サスペンドモード: no; 終了します\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:568 +#: sys-utils/rtcwake.c:566 #, c-format msgid "suspend mode: off; executing %s\n" msgstr "サスペンドモード: off; %s を実行しています\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:587 +#: sys-utils/rtcwake.c:585 #, c-format msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" msgstr "サスペンドモード: on; RTC を読み込んでいます\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:592 +#: sys-utils/rtcwake.c:590 msgid "rtc read failed" msgstr "RTC の読み込みに失敗しました" -#: sys-utils/rtcwake.c:604 +#: sys-utils/rtcwake.c:602 #, c-format msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" msgstr "サスペンドモード: 無効; アラームを無効にしています\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:608 +#: sys-utils/rtcwake.c:606 #, c-format msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" msgstr "サスペンドモード: show; アラーム情報を表示しています\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:615 +#: sys-utils/rtcwake.c:613 #, c-format msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" msgstr "サスペンドモード: %s; システムをサスペンド状態に移行しています\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:629 +#: sys-utils/rtcwake.c:627 msgid "disable rtc alarm interrupt failed" msgstr "RTC アラーム割り込みの無効化に失敗しました" @@ -16319,445 +16682,502 @@ msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n" msgid " --list list settable architectures, and exit\n" msgstr " --list 設定可能なアーキテクチャを表示して終了します\n" -#: sys-utils/setarch.c:128 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Try `%s --help' for more information." -msgstr "" -"%s\n" -"詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。" - -#: sys-utils/setarch.c:131 -#, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information." -msgstr "詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。" - -#: sys-utils/setarch.c:237 +#: sys-utils/setarch.c:225 #, c-format msgid "%s: Unrecognized architecture" msgstr " %s: 認識できないアーキテクチャです" -#: sys-utils/setarch.c:258 +#: sys-utils/setarch.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "Kernel cannot set architecture to %s" msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません" -#: sys-utils/setarch.c:305 +#: sys-utils/setarch.c:293 msgid "Not enough arguments" msgstr "引数が不足しています" -#: sys-utils/setarch.c:322 +#: sys-utils/setarch.c:311 #, c-format msgid "Failed to set personality to %s" msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました" -#: sys-utils/setarch.c:379 +#: sys-utils/setarch.c:368 #, fuzzy msgid "unrecognized option '--list'" msgstr "認識できないオプション '%c' です" -#: sys-utils/setarch.c:387 +#: sys-utils/setarch.c:376 #, fuzzy msgid "no architecture argument specified" msgstr "アーキテクチャ:" -#: sys-utils/setarch.c:393 +#: sys-utils/setarch.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set personality to %s" msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました" -#: sys-utils/setarch.c:396 +#: sys-utils/setarch.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "Execute command `%s'.\n" msgstr "date コマンドを発行しています: %s\n" -#: sys-utils/setpriv.c:93 +#: sys-utils/setpriv.c:115 #, c-format msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n" msgstr " %s [オプション] <プログラム> [<引数> ...]\n" -#: sys-utils/setpriv.c:97 +#: sys-utils/setpriv.c:119 msgid "Run a program with different privilege settings.\n" msgstr "" -#: sys-utils/setpriv.c:100 -msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" +#: sys-utils/setpriv.c:122 +#, fuzzy +msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n" msgstr " -d, --dump 現在の状態を表示します (何も行いません)\n" -#: sys-utils/setpriv.c:101 -msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n" +#: sys-utils/setpriv.c:123 +#, fuzzy +msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n" msgstr " --nnp, --no-new-privs 新しい権限の許可を禁止します\n" -#: sys-utils/setpriv.c:102 -msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n" +#: sys-utils/setpriv.c:124 +#, fuzzy +msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n" +msgstr " --inh-caps <caps,...> 継承可能なケーパビリティ (capability) を設定します\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:125 +#, fuzzy +msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n" msgstr " --inh-caps <caps,...> 継承可能なケーパビリティ (capability) を設定します\n" -#: sys-utils/setpriv.c:103 -msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n" +#: sys-utils/setpriv.c:126 +#, fuzzy +msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n" msgstr " --bounding-set <caps> ケーパビリティ (capability) のバウンディングセットを設定します\n" -#: sys-utils/setpriv.c:104 -msgid " --ruid <uid> set real uid\n" +#: sys-utils/setpriv.c:127 +#, fuzzy +msgid " --ruid <uid> set real uid\n" msgstr " --ruid <uid> 実際の UID を設定します\n" -#: sys-utils/setpriv.c:105 -msgid " --euid <uid> set effective uid\n" +#: sys-utils/setpriv.c:128 +#, fuzzy +msgid " --euid <uid> set effective uid\n" msgstr " --euid <uid> 実効 UID を設定します\n" -#: sys-utils/setpriv.c:106 -msgid " --rgid <gid> set real gid\n" +#: sys-utils/setpriv.c:129 +#, fuzzy +msgid " --rgid <gid> set real gid\n" msgstr " --rgid <gid> 実際の GID を設定します\n" -#: sys-utils/setpriv.c:107 -msgid " --egid <gid> set effective gid\n" +#: sys-utils/setpriv.c:130 +#, fuzzy +msgid " --egid <gid> set effective gid\n" msgstr " --egid <gid> 実効 GID を設定します\n" -#: sys-utils/setpriv.c:108 -msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n" +#: sys-utils/setpriv.c:131 +#, fuzzy +msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n" msgstr " --reuid <uid> 実際の UID と実効 UID の両方を設定します\n" -#: sys-utils/setpriv.c:109 -msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n" +#: sys-utils/setpriv.c:132 +#, fuzzy +msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n" msgstr " --regid <gid> 実際の GID と実効 GID の両方を設定します\n" -#: sys-utils/setpriv.c:110 -msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n" +#: sys-utils/setpriv.c:133 +#, fuzzy +msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n" msgstr " --clear-groups 補助グループを消去します\n" -#: sys-utils/setpriv.c:111 -msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n" +#: sys-utils/setpriv.c:134 +#, fuzzy +msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n" +msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:135 +#, fuzzy +msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n" msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n" -#: sys-utils/setpriv.c:112 -msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n" +#: sys-utils/setpriv.c:136 +#, fuzzy +msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n" msgstr " --groups <group,...> 補助グループを設定します\n" -#: sys-utils/setpriv.c:113 -msgid " --securebits <bits> set securebits\n" +#: sys-utils/setpriv.c:137 +#, fuzzy +msgid " --securebits <bits> set securebits\n" msgstr " --securebits <ビット> secure bit を設定します\n" -#: sys-utils/setpriv.c:114 -msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n" +#: sys-utils/setpriv.c:138 +#, fuzzy +msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n" msgstr " --selinux-label <ラベル> SELinux のラベルを設定します\n" -#: sys-utils/setpriv.c:115 -msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n" +#: sys-utils/setpriv.c:139 +#, fuzzy +msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n" msgstr " --apparmor-profile <pr> AppArmor プロファイルを設定します\n" -#: sys-utils/setpriv.c:121 +#: sys-utils/setpriv.c:144 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n" msgstr " このツールは危険なツールです。マニュアルページをお読みの上、注意して使用してください。\n" -#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467 +#: sys-utils/setpriv.c:187 +#, fuzzy +msgid "invalid capability type" +msgstr "ケーパビリティの文字が正しくありません" + +#: sys-utils/setpriv.c:239 sys-utils/setpriv.c:552 msgid "getting process secure bits failed" msgstr "プロセスの secure bit の読み込みに失敗しました" -#: sys-utils/setpriv.c:197 +#: sys-utils/setpriv.c:243 #, c-format msgid "Securebits: " msgstr "Securebits: " -#: sys-utils/setpriv.c:217 +#: sys-utils/setpriv.c:263 #, c-format msgid "[none]\n" msgstr "[なし]\n" -#: sys-utils/setpriv.c:243 +#: sys-utils/setpriv.c:289 #, c-format msgid "%s: too long" msgstr "%s: 長すぎます" -#: sys-utils/setpriv.c:271 +#: sys-utils/setpriv.c:317 #, c-format msgid "Supplementary groups: " msgstr "補助グループ: " -#: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326 -#: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337 +#: sys-utils/setpriv.c:319 sys-utils/setpriv.c:367 sys-utils/setpriv.c:372 +#: sys-utils/setpriv.c:378 sys-utils/setpriv.c:384 sys-utils/setpriv.c:391 #, c-format msgid "[none]" msgstr "[なし]" -#: sys-utils/setpriv.c:293 +#: sys-utils/setpriv.c:339 #, c-format msgid "uid: %u\n" msgstr "UID: %u\n" -#: sys-utils/setpriv.c:294 +#: sys-utils/setpriv.c:340 #, c-format msgid "euid: %u\n" msgstr "EUID: %u\n" -#: sys-utils/setpriv.c:297 +#: sys-utils/setpriv.c:343 #, c-format msgid "suid: %u\n" msgstr "SUID: %u\n" -#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391 +#: sys-utils/setpriv.c:345 sys-utils/setpriv.c:445 msgid "getresuid failed" msgstr "getresuid が失敗しました" -#: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406 +#: sys-utils/setpriv.c:354 sys-utils/setpriv.c:460 msgid "getresgid failed" msgstr "getresgid が失敗しました" -#: sys-utils/setpriv.c:319 +#: sys-utils/setpriv.c:365 #, c-format msgid "Effective capabilities: " msgstr "実効ケーパビリティ: " -#: sys-utils/setpriv.c:324 +#: sys-utils/setpriv.c:370 #, c-format msgid "Permitted capabilities: " msgstr "許可されるケーパビリティ: " -#: sys-utils/setpriv.c:330 +#: sys-utils/setpriv.c:376 #, c-format msgid "Inheritable capabilities: " msgstr "継承可能なケーパビリティ: " -#: sys-utils/setpriv.c:335 +#: sys-utils/setpriv.c:381 +#, fuzzy, c-format +msgid "Ambient capabilities: " +msgstr "許可されるケーパビリティ: " + +#: sys-utils/setpriv.c:386 +#, fuzzy, c-format +msgid "[unsupported]" +msgstr "未対応のコマンドです" + +#: sys-utils/setpriv.c:389 #, c-format msgid "Capability bounding set: " msgstr "ケーパビリティバウンディングセット: " -#: sys-utils/setpriv.c:343 +#: sys-utils/setpriv.c:397 msgid "SELinux label" msgstr "SELinux ラベル" -#: sys-utils/setpriv.c:346 +#: sys-utils/setpriv.c:400 msgid "AppArmor profile" msgstr "AppArmor プロファイル" -#: sys-utils/setpriv.c:359 +#: sys-utils/setpriv.c:413 #, c-format msgid "cap %d: libcap-ng is broken" msgstr "cap %d: libcap-ng が壊れています" -#: sys-utils/setpriv.c:382 +#: sys-utils/setpriv.c:436 msgid "Invalid supplementary group id" msgstr "補助グループ ID が正しくありません" -#: sys-utils/setpriv.c:399 +#: sys-utils/setpriv.c:453 msgid "setresuid failed" msgstr "setresuid が失敗しました" -#: sys-utils/setpriv.c:414 +#: sys-utils/setpriv.c:468 msgid "setresgid failed" msgstr "setresgid が失敗しました" -#: sys-utils/setpriv.c:435 +#: sys-utils/setpriv.c:500 +#, fuzzy +msgid "unsupported capability type" +msgstr "サポートされてない LDAP URI タイプです: %s" + +#: sys-utils/setpriv.c:517 msgid "bad capability string" msgstr "ケーパビリティの文字が正しくありません" -#: sys-utils/setpriv.c:443 +#: sys-utils/setpriv.c:525 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps" msgstr "libcap-ng は \"all\" を使用するには古すぎます" -#: sys-utils/setpriv.c:452 +#: sys-utils/setpriv.c:537 #, c-format msgid "unknown capability \"%s\"" msgstr "未知のケーパビリティ \"%s\" です" -#: sys-utils/setpriv.c:476 +#: sys-utils/setpriv.c:561 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust" msgstr "認識できない secure bit セットです -- 調整は拒否されました" -#: sys-utils/setpriv.c:480 +#: sys-utils/setpriv.c:565 msgid "bad securebits string" msgstr "secure bit の文字列が正しくありません" -#: sys-utils/setpriv.c:487 +#: sys-utils/setpriv.c:572 msgid "+all securebits is not allowed" msgstr "+all secure bit は許可されていません" -#: sys-utils/setpriv.c:500 +#: sys-utils/setpriv.c:585 msgid "adjusting keep_caps does not make sense" msgstr "keep_caps の調整は意味がありません" -#: sys-utils/setpriv.c:504 +#: sys-utils/setpriv.c:589 msgid "unrecognized securebit" msgstr "secure bit が認識できません" -#: sys-utils/setpriv.c:524 +#: sys-utils/setpriv.c:609 msgid "SELinux is not running" msgstr "SELinux が動作していません" -#: sys-utils/setpriv.c:539 +#: sys-utils/setpriv.c:624 #, c-format msgid "close failed: %s" msgstr "閉じるのに失敗しました: %s" -#: sys-utils/setpriv.c:547 +#: sys-utils/setpriv.c:632 msgid "AppArmor is not running" msgstr "AppArmor が動作していません" -#: sys-utils/setpriv.c:658 +#: sys-utils/setpriv.c:775 msgid "duplicate --no-new-privs option" msgstr "--no-new-privs オプションが重複しています" -#: sys-utils/setpriv.c:663 +#: sys-utils/setpriv.c:780 msgid "duplicate ruid" msgstr "ruid が重複しています" -#: sys-utils/setpriv.c:665 +#: sys-utils/setpriv.c:782 msgid "failed to parse ruid" msgstr "ruid の解釈に失敗しました" -#: sys-utils/setpriv.c:669 +#: sys-utils/setpriv.c:790 msgid "duplicate euid" msgstr "euid が重複しています" -#: sys-utils/setpriv.c:671 +#: sys-utils/setpriv.c:792 msgid "failed to parse euid" msgstr "euid の解釈に失敗しました" -#: sys-utils/setpriv.c:675 +#: sys-utils/setpriv.c:796 msgid "duplicate ruid or euid" msgstr "ruid または euid が重複しています" -#: sys-utils/setpriv.c:677 +#: sys-utils/setpriv.c:798 msgid "failed to parse reuid" msgstr "reuid の解釈に失敗しました" -#: sys-utils/setpriv.c:681 +#: sys-utils/setpriv.c:807 msgid "duplicate rgid" msgstr "rgid が重複しています" -#: sys-utils/setpriv.c:683 +#: sys-utils/setpriv.c:809 msgid "failed to parse rgid" msgstr "rgid の解釈に失敗しました" -#: sys-utils/setpriv.c:687 +#: sys-utils/setpriv.c:813 msgid "duplicate egid" msgstr "egid が重複しています" -#: sys-utils/setpriv.c:689 +#: sys-utils/setpriv.c:815 msgid "failed to parse egid" msgstr "egid の解釈に失敗しました" -#: sys-utils/setpriv.c:693 +#: sys-utils/setpriv.c:819 msgid "duplicate rgid or egid" msgstr "rgid または rgid が重複しています" -#: sys-utils/setpriv.c:695 +#: sys-utils/setpriv.c:821 msgid "failed to parse regid" msgstr "regid の解釈に失敗しました" -#: sys-utils/setpriv.c:700 +#: sys-utils/setpriv.c:826 msgid "duplicate --clear-groups option" msgstr "--clear-groups オプションが重複しています" -#: sys-utils/setpriv.c:706 +#: sys-utils/setpriv.c:832 msgid "duplicate --keep-groups option" msgstr "--keep-groups オプションが重複しています" -#: sys-utils/setpriv.c:712 +#: sys-utils/setpriv.c:838 +#, fuzzy +msgid "duplicate --init-groups option" +msgstr "--groups オプションが重複しています" + +#: sys-utils/setpriv.c:844 msgid "duplicate --groups option" msgstr "--groups オプションが重複しています" -#: sys-utils/setpriv.c:721 +#: sys-utils/setpriv.c:853 msgid "duplicate --inh-caps option" msgstr "--inh-caps オプションが重複しています" -#: sys-utils/setpriv.c:727 +#: sys-utils/setpriv.c:859 +#, fuzzy +msgid "duplicate --ambient-caps option" +msgstr "--inh-caps オプションが重複しています" + +#: sys-utils/setpriv.c:865 msgid "duplicate --bounding-set option" msgstr "--bounding-set オプションが重複しています" -#: sys-utils/setpriv.c:733 +#: sys-utils/setpriv.c:871 msgid "duplicate --securebits option" msgstr "--securebits オプションが重複しています" -#: sys-utils/setpriv.c:739 +#: sys-utils/setpriv.c:877 msgid "duplicate --selinux-label option" msgstr "--selinux-label が重複しています" -#: sys-utils/setpriv.c:745 +#: sys-utils/setpriv.c:883 msgid "duplicate --apparmor-profile option" msgstr "--apparmor-profile オプションが重複しています" -#: sys-utils/setpriv.c:761 +#: sys-utils/setpriv.c:899 msgid "--dump is incompatible with all other options" msgstr "--dump は他のオプションとの互換性がありません" -#: sys-utils/setpriv.c:769 +#: sys-utils/setpriv.c:907 msgid "--list-caps must be specified alone" msgstr "--list-caps は単独で指定しなければなりません" -#: sys-utils/setpriv.c:775 +#: sys-utils/setpriv.c:913 msgid "No program specified" msgstr "プログラムが指定されていません" -#: sys-utils/setpriv.c:780 -msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups" +#: sys-utils/setpriv.c:919 +#, fuzzy +msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups" msgstr "--[re]gid は --keep-groups, --clear-groups, --groups のいずれかを必要とします" -#: sys-utils/setpriv.c:783 +#: sys-utils/setpriv.c:923 +msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:927 +#, c-format +msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:932 msgid "disallow granting new privileges failed" msgstr "新しい権限の許可禁止に失敗しました" -#: sys-utils/setpriv.c:791 +#: sys-utils/setpriv.c:940 msgid "keep process capabilities failed" msgstr "プロセスのケーパビリティ維持に失敗しました" -#: sys-utils/setpriv.c:799 +#: sys-utils/setpriv.c:948 msgid "activate capabilities" msgstr "ケーパビリティの有効化" -#: sys-utils/setpriv.c:805 +#: sys-utils/setpriv.c:954 msgid "reactivate capabilities" msgstr "ケーパビリティの再有効化" -#: sys-utils/setpriv.c:821 +#: sys-utils/setpriv.c:965 +#, fuzzy +msgid "initgroups failed" +msgstr "setgroups に失敗しました" + +#: sys-utils/setpriv.c:973 msgid "set process securebits failed" msgstr "プロセスの secure bit の設定に失敗しました" -#: sys-utils/setpriv.c:827 +#: sys-utils/setpriv.c:979 msgid "apply bounding set" msgstr "バウンディングセットの設定" -#: sys-utils/setpriv.c:833 +#: sys-utils/setpriv.c:985 msgid "apply capabilities" msgstr "ケーパビリティの適用" -#: sys-utils/setpriv.c:838 +#: sys-utils/setpriv.c:994 #, c-format msgid "cannot execute: %s" msgstr "実行できません: %s" -#: sys-utils/setsid.c:32 +#: sys-utils/setsid.c:33 #, c-format msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n" msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n" -#: sys-utils/setsid.c:36 +#: sys-utils/setsid.c:37 #, fuzzy msgid "Run a program in a new session.\n" msgstr "実行するコマンドのために新しい PAM セッションを生成する" -#: sys-utils/setsid.c:39 +#: sys-utils/setsid.c:40 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n" msgstr " -c, --ctty 制御端末を現在の端末に設定します\n" -#: sys-utils/setsid.c:40 +#: sys-utils/setsid.c:41 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n" msgstr " -w, --wait プログラムの終了を待って同一の戻り値を使います\n" -#: sys-utils/setsid.c:93 +#: sys-utils/setsid.c:95 msgid "fork" msgstr "fork" -#: sys-utils/setsid.c:105 +#: sys-utils/setsid.c:107 #, c-format msgid "child %d did not exit normally" msgstr "子プロセス %d が正常終了しませんでした" -#: sys-utils/setsid.c:110 +#: sys-utils/setsid.c:112 msgid "setsid failed" msgstr "setsid に失敗しました" -#: sys-utils/setsid.c:113 +#: sys-utils/setsid.c:115 msgid "failed to set the controlling terminal" msgstr "制御端末の設定に失敗しました" @@ -16775,16 +17195,16 @@ msgstr "スーパーユーザーではありません" msgid "%s: swapoff failed" msgstr "%s: swapoff が失敗しました" -#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:789 +#: sys-utils/swapoff.c:123 sys-utils/swapon.c:795 #, c-format msgid " %s [options] [<spec>]\n" msgstr " %s [オプション] [<指定>]\n" -#: sys-utils/swapoff.c:125 +#: sys-utils/swapoff.c:126 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n" msgstr "" -#: sys-utils/swapoff.c:128 +#: sys-utils/swapoff.c:129 msgid "" " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n" " -v, --verbose verbose mode\n" @@ -16812,190 +17232,190 @@ msgstr "" " <device> 使用するデバイスの名前\n" " <file> 使用するファイルの名前\n" -#: sys-utils/swapon.c:93 +#: sys-utils/swapon.c:97 msgid "device file or partition path" msgstr "デバイスファイルまたはパーティションパス" -#: sys-utils/swapon.c:94 +#: sys-utils/swapon.c:98 msgid "type of the device" msgstr "デバイスの種類" -#: sys-utils/swapon.c:95 +#: sys-utils/swapon.c:99 msgid "size of the swap area" msgstr "スワップ領域のサイズ" -#: sys-utils/swapon.c:96 +#: sys-utils/swapon.c:100 msgid "bytes in use" msgstr "使用済みのバイト数" -#: sys-utils/swapon.c:97 +#: sys-utils/swapon.c:101 msgid "swap priority" msgstr "スワップの優先順位" -#: sys-utils/swapon.c:98 +#: sys-utils/swapon.c:102 #, fuzzy msgid "swap uuid" msgstr "%s: スワップ UUID を取得できませんでした" -#: sys-utils/swapon.c:99 +#: sys-utils/swapon.c:103 #, fuzzy msgid "swap label" msgstr "%s: スワップラベルを取得できませんでした" -#: sys-utils/swapon.c:247 +#: sys-utils/swapon.c:251 #, c-format msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n" msgstr "%s\t\t\t\tタイプ\t\tサイズ\t使用済み\t優先順位\n" -#: sys-utils/swapon.c:247 +#: sys-utils/swapon.c:251 msgid "Filename" msgstr "ファイル名" -#: sys-utils/swapon.c:313 +#: sys-utils/swapon.c:317 #, c-format msgid "%s: reinitializing the swap." msgstr "%s: スワップを再初期化しています。" -#: sys-utils/swapon.c:377 +#: sys-utils/swapon.c:381 #, c-format msgid "%s: lseek failed" msgstr "%s: lseek に失敗しました" -#: sys-utils/swapon.c:383 +#: sys-utils/swapon.c:387 #, c-format msgid "%s: write signature failed" msgstr "%s: 署名の書き込みに失敗しました" -#: sys-utils/swapon.c:537 +#: sys-utils/swapon.c:541 #, c-format msgid "%s: skipping - it appears to have holes." msgstr "%s: 飛ばしています - ホールを検出しました。" -#: sys-utils/swapon.c:545 +#: sys-utils/swapon.c:549 #, c-format msgid "%s: get size failed" msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました" -#: sys-utils/swapon.c:551 +#: sys-utils/swapon.c:555 #, c-format msgid "%s: read swap header failed" msgstr "%s: スワップヘッダの読み込みに失敗しました" -#: sys-utils/swapon.c:556 +#: sys-utils/swapon.c:560 #, c-format msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]" msgstr "%s: 署名が見つかりました: [ページサイズ=%d, 署名=%s]" -#: sys-utils/swapon.c:567 +#: sys-utils/swapon.c:571 #, c-format msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" msgstr "%s: ページサイズ=%d, スワップサイズ=%llu, デバイスサイズ=%llu" -#: sys-utils/swapon.c:572 +#: sys-utils/swapon.c:576 #, c-format msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" msgstr "%s: 最終ページ 0x%08llx は、スワップ領域の実際のサイズより大きい値です" -#: sys-utils/swapon.c:582 +#: sys-utils/swapon.c:586 #, c-format msgid "%s: swap format pagesize does not match." msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません。" -#: sys-utils/swapon.c:588 +#: sys-utils/swapon.c:592 #, c-format msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません (--fixpgsz を使用すると、再初期化することができます。)" -#: sys-utils/swapon.c:597 +#: sys-utils/swapon.c:601 #, c-format msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." msgstr "%s: ソフトウェアのサスペンドデータを検出しました。スワップ署名を書きなおしています。" -#: sys-utils/swapon.c:667 +#: sys-utils/swapon.c:671 #, c-format msgid "swapon %s\n" msgstr "スワップ %s を有効化しています\n" -#: sys-utils/swapon.c:671 +#: sys-utils/swapon.c:675 #, c-format msgid "%s: swapon failed" msgstr "%s: swapon が失敗しました" -#: sys-utils/swapon.c:744 +#: sys-utils/swapon.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "%s: noauto option -- ignored" msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました" -#: sys-utils/swapon.c:766 +#: sys-utils/swapon.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "%s: already active -- ignored" msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました" -#: sys-utils/swapon.c:772 +#: sys-utils/swapon.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "%s: inaccessible -- ignored" msgstr "%s: inode を書き込むことができません" -#: sys-utils/swapon.c:792 +#: sys-utils/swapon.c:798 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n" msgstr "" -#: sys-utils/swapon.c:795 +#: sys-utils/swapon.c:801 #, fuzzy msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n" -#: sys-utils/swapon.c:796 +#: sys-utils/swapon.c:802 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n" msgstr "" -#: sys-utils/swapon.c:797 +#: sys-utils/swapon.c:803 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" msgstr "" -#: sys-utils/swapon.c:798 +#: sys-utils/swapon.c:804 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" msgstr "" -#: sys-utils/swapon.c:799 +#: sys-utils/swapon.c:805 #, fuzzy msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n" msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n" -#: sys-utils/swapon.c:800 +#: sys-utils/swapon.c:806 #, fuzzy msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n" msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n" -#: sys-utils/swapon.c:801 +#: sys-utils/swapon.c:807 #, fuzzy msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" msgstr " -s, --getsz デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n" -#: sys-utils/swapon.c:802 +#: sys-utils/swapon.c:808 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n" msgstr "" -#: sys-utils/swapon.c:803 +#: sys-utils/swapon.c:809 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n" msgstr " --noheadings --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n" -#: sys-utils/swapon.c:804 +#: sys-utils/swapon.c:810 #, fuzzy msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n" msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n" -#: sys-utils/swapon.c:805 +#: sys-utils/swapon.c:811 #, fuzzy msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n" -#: sys-utils/swapon.c:806 +#: sys-utils/swapon.c:812 #, fuzzy msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n" -#: sys-utils/swapon.c:812 +#: sys-utils/swapon.c:817 msgid "" "\n" "The <spec> parameter:\n" @@ -17019,7 +17439,7 @@ msgstr "" " <デバイス> 使用するデバイスの名前\n" " <ファイル> 使用するファイルの名前\n" -#: sys-utils/swapon.c:822 +#: sys-utils/swapon.c:827 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -17034,19 +17454,11 @@ msgstr "" " pages\t : 開放したページを再利用する前に破棄します。\n" " * ポリシーが選択されない場合は、破棄の種類は両方とも有効化されます。(既定値)\n" -#: sys-utils/swapon.c:827 -msgid "" -"\n" -"Available columns (for --show):\n" -msgstr "" -"\n" -"利用可能な列 (--show で指定します):\n" - -#: sys-utils/swapon.c:905 +#: sys-utils/swapon.c:910 msgid "failed to parse priority" msgstr "優先順位の解釈に失敗しました" -#: sys-utils/swapon.c:924 +#: sys-utils/swapon.c:929 #, c-format msgid "unsupported discard policy: %s" msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s" @@ -17101,133 +17513,129 @@ msgstr "ルートディレクトリの変更に失敗しました" msgid "old root filesystem is not an initramfs" msgstr "古いルートファイルシステムが、 initramfs ではありません" -#: sys-utils/switch_root.c:204 +#: sys-utils/switch_root.c:205 #, c-format msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n" msgstr " %s [オプション] <新しいルートディレクトリ> <init> <args to init>\n" -#: sys-utils/switch_root.c:208 +#: sys-utils/switch_root.c:209 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n" msgstr "" -#: sys-utils/switch_root.c:251 +#: sys-utils/switch_root.c:255 msgid "failed. Sorry." msgstr "失敗しました。申し訳ありません。" -#: sys-utils/switch_root.c:254 +#: sys-utils/switch_root.c:258 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "%s にアクセスできません" -#: sys-utils/tunelp.c:94 +#: sys-utils/tunelp.c:98 msgid "Set various parameters for the line printer.\n" msgstr "" -#: sys-utils/tunelp.c:97 +#: sys-utils/tunelp.c:101 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n" msgstr " -i, --irq <番号> パラレルポートの IRQ を指定します\n" -#: sys-utils/tunelp.c:98 +#: sys-utils/tunelp.c:102 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n" -#: sys-utils/tunelp.c:99 +#: sys-utils/tunelp.c:103 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" msgstr " -c, --chars <数値> スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n" -#: sys-utils/tunelp.c:100 +#: sys-utils/tunelp.c:104 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n" msgstr " -w, --wait <マイクロ秒> strobe の待機時間をマイクロ秒単位で指定します\n" #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is #. exactly that very same string. -#: sys-utils/tunelp.c:104 +#: sys-utils/tunelp.c:108 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n" msgstr " -a, --abort <on|off> エラー時に中断するかどうかを指定します\n" -#: sys-utils/tunelp.c:105 +#: sys-utils/tunelp.c:109 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n" msgstr " -o, --check-status <on|off> 印刷前にプリンタの状態を確認するかどうかを指定します\n" -#: sys-utils/tunelp.c:106 +#: sys-utils/tunelp.c:110 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n" msgstr " -C, --careful <on|off> 状態確認の際、追加のチェックを行うかどうかを指定します\n" -#: sys-utils/tunelp.c:107 +#: sys-utils/tunelp.c:111 msgid " -s, --status query printer status\n" msgstr " -s, --status プリンタの状態を問い合わせます\n" -#: sys-utils/tunelp.c:108 -msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n" -msgstr " -T, --trust-irq <on|off> ドライバに対して IRQ を信用するように設定します\n" - -#: sys-utils/tunelp.c:109 +#: sys-utils/tunelp.c:112 msgid " -r, --reset reset the port\n" msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n" -#: sys-utils/tunelp.c:110 +#: sys-utils/tunelp.c:113 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n" msgstr " -q, --print-irq <on|off> 現在の IRQ 設定を表示します\n" -#: sys-utils/tunelp.c:261 +#: sys-utils/tunelp.c:259 #, c-format msgid "%s not an lp device" msgstr "%s は lp デバイスではありません。" -#: sys-utils/tunelp.c:280 +#: sys-utils/tunelp.c:278 msgid "LPGETSTATUS error" msgstr "LPGETSTATUS エラーです" -#: sys-utils/tunelp.c:285 +#: sys-utils/tunelp.c:283 #, c-format msgid "%s status is %d" msgstr "%s の状態は %d です" -#: sys-utils/tunelp.c:287 +#: sys-utils/tunelp.c:285 #, c-format msgid ", busy" msgstr ", ビジー" -#: sys-utils/tunelp.c:289 +#: sys-utils/tunelp.c:287 #, c-format msgid ", ready" msgstr ", 利用可能" -#: sys-utils/tunelp.c:291 +#: sys-utils/tunelp.c:289 #, c-format msgid ", out of paper" msgstr ", 用紙なし" -#: sys-utils/tunelp.c:293 +#: sys-utils/tunelp.c:291 #, c-format msgid ", on-line" msgstr ", オンライン" -#: sys-utils/tunelp.c:295 +#: sys-utils/tunelp.c:293 #, c-format msgid ", error" msgstr ", エラー" -#: sys-utils/tunelp.c:300 +#: sys-utils/tunelp.c:298 msgid "ioctl failed" msgstr "ioctl に失敗しました" -#: sys-utils/tunelp.c:310 +#: sys-utils/tunelp.c:308 msgid "LPGETIRQ error" msgstr "LPGETIRQ でエラーが発生しました" -#: sys-utils/tunelp.c:315 +#: sys-utils/tunelp.c:313 #, c-format msgid "%s using IRQ %d\n" msgstr "%s は IRQ %d を使用しています\n" -#: sys-utils/tunelp.c:317 +#: sys-utils/tunelp.c:315 #, c-format msgid "%s using polling\n" msgstr "%s はポーリングを使用しています\n" -#: sys-utils/umount.c:74 +#: sys-utils/umount.c:79 #, c-format msgid "" " %1$s [-hV]\n" @@ -17238,16 +17646,16 @@ msgstr "" " %1$s -a [オプション]\n" " %1$s [オプション] <マウント元> | <ディレクトリ>\n" -#: sys-utils/umount.c:80 +#: sys-utils/umount.c:85 #, fuzzy msgid "Unmount filesystems.\n" msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n" -#: sys-utils/umount.c:83 +#: sys-utils/umount.c:88 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n" msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n" -#: sys-utils/umount.c:84 +#: sys-utils/umount.c:89 msgid "" " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n" " current namespace\n" @@ -17255,83 +17663,83 @@ msgstr "" " -A, --all-targets 現在のネームスペース内にある、指定したデバイスの\n" " マウントポイントをすべてアンマウントします\n" -#: sys-utils/umount.c:86 +#: sys-utils/umount.c:91 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n" -#: sys-utils/umount.c:87 +#: sys-utils/umount.c:92 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" msgstr " -d, --detach-loop ループバックデバイスを使用している場合、ループバックデバイスも開放します\n" -#: sys-utils/umount.c:88 +#: sys-utils/umount.c:93 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" msgstr " --fake 実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n" -#: sys-utils/umount.c:89 +#: sys-utils/umount.c:94 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" msgstr " -f, --force 強制的にアンマウントします (到達不可能な NFS システムなどに有効です)\n" -#: sys-utils/umount.c:90 +#: sys-utils/umount.c:95 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" msgstr " -i, --internal-only umount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n" -#: sys-utils/umount.c:92 +#: sys-utils/umount.c:97 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n" msgstr "" " -l, --lazy 今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n" " クリーンアップは後から行うようにします\n" -#: sys-utils/umount.c:93 +#: sys-utils/umount.c:98 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" msgstr " -O, --test-opts <リスト> ファイルシステムを指定します (-a と併用します)\n" -#: sys-utils/umount.c:94 +#: sys-utils/umount.c:99 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n" msgstr " -R, --recursive 指定したものと、それ以下のディレクトリすべてをアンマウントします\n" -#: sys-utils/umount.c:95 +#: sys-utils/umount.c:100 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n" msgstr "" " -r, --read-only アンマウントに失敗した場合、\n" " 読み込み専用で再マウントします\n" -#: sys-utils/umount.c:96 +#: sys-utils/umount.c:101 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n" -#: sys-utils/umount.c:141 +#: sys-utils/umount.c:145 #, c-format msgid "%s (%s) unmounted" msgstr "%s (%s) をアンマウントしました" -#: sys-utils/umount.c:143 +#: sys-utils/umount.c:147 #, c-format msgid "%s unmounted" msgstr "%s をアンマウントしました" -#: sys-utils/umount.c:203 +#: sys-utils/umount.c:207 msgid "failed to set umount target" msgstr "アンマウントのターゲット設定に失敗しました" -#: sys-utils/umount.c:219 +#: sys-utils/umount.c:223 msgid "libmount table allocation failed" msgstr "libmount のテーブル割り当てに失敗しました" -#: sys-utils/umount.c:262 sys-utils/umount.c:342 +#: sys-utils/umount.c:266 sys-utils/umount.c:346 msgid "libmount iterator allocation failed" msgstr "libmount の列挙子の割り当てに失敗しました" -#: sys-utils/umount.c:268 +#: sys-utils/umount.c:272 #, c-format msgid "failed to get child fs of %s" msgstr "%s の子ファイルシステムの取得に失敗しました" -#: sys-utils/umount.c:306 sys-utils/umount.c:329 +#: sys-utils/umount.c:310 sys-utils/umount.c:333 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: 見つかりません" -#: sys-utils/umount.c:336 +#: sys-utils/umount.c:340 #, c-format msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)." msgstr "" @@ -17441,20 +17849,20 @@ msgstr "" msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n" msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n" -#: sys-utils/unshare.c:386 +#: sys-utils/unshare.c:385 msgid "unshare failed" msgstr "共有の解除に失敗しました" -#: sys-utils/unshare.c:430 +#: sys-utils/unshare.c:429 msgid "child exit failed" msgstr "子プロセスの終了に失敗しました" -#: sys-utils/unshare.c:437 +#: sys-utils/unshare.c:436 #, fuzzy msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive" msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。" -#: sys-utils/unshare.c:457 +#: sys-utils/unshare.c:456 #, c-format msgid "mount %s failed" msgstr " %s のマウントに失敗しました" @@ -17532,12 +17940,12 @@ msgstr "ウオッチドッグデバイス名" msgid "unknown flag: %s" msgstr "不明なフラグです: %s" -#: sys-utils/wdctl.c:177 +#: sys-utils/wdctl.c:178 #, fuzzy msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n" msgstr " -u, --summary 状態の概要を表示します\n" -#: sys-utils/wdctl.c:180 +#: sys-utils/wdctl.c:181 msgid "" " -f, --flags <list> print selected flags only\n" " -F, --noflags don't print information about flags\n" @@ -17566,68 +17974,64 @@ msgstr "" msgid "The default device is %s.\n" msgstr "既定のデバイスは %s です。\n" -#: sys-utils/wdctl.c:199 -msgid "Available columns:\n" -msgstr "利用可能な列:\n" - -#: sys-utils/wdctl.c:291 +#: sys-utils/wdctl.c:290 #, c-format msgid "%s: unknown flags 0x%x\n" msgstr "%s: 不明なフラグ 0x%x です\n" -#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 +#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376 #, c-format msgid "%s: watchdog already in use, terminating." msgstr "%s: ウオッチドッグは既に使用されています。終了します。" -#: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:405 +#: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404 #, c-format msgid "%s: failed to disarm watchdog" msgstr "%s: ウオッチドッグの解除に失敗しました" -#: sys-utils/wdctl.c:344 +#: sys-utils/wdctl.c:343 #, c-format msgid "cannot set timeout for %s" msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません" -#: sys-utils/wdctl.c:350 +#: sys-utils/wdctl.c:349 #, c-format msgid "Timeout has been set to %d second.\n" msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n" msgstr[0] "制限時間は %d 秒にセットされています。\n" -#: sys-utils/wdctl.c:384 +#: sys-utils/wdctl.c:383 #, c-format msgid "%s: failed to get information about watchdog" msgstr "%s: ウオッチドッグに関する情報の取得に失敗しました" -#: sys-utils/wdctl.c:466 sys-utils/wdctl.c:469 sys-utils/wdctl.c:472 +#: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471 #, c-format msgid "%-14s %2i second\n" msgid_plural "%-14s %2i seconds\n" msgstr[0] "%-14s %2i 秒\n" -#: sys-utils/wdctl.c:467 +#: sys-utils/wdctl.c:466 msgid "Timeout:" msgstr "制限時間:" -#: sys-utils/wdctl.c:470 +#: sys-utils/wdctl.c:469 msgid "Pre-timeout:" msgstr "プレタイムアウト:" -#: sys-utils/wdctl.c:473 +#: sys-utils/wdctl.c:472 msgid "Timeleft:" msgstr "残り時間:" -#: sys-utils/wdctl.c:605 +#: sys-utils/wdctl.c:604 msgid "Device:" msgstr "デバイス:" -#: sys-utils/wdctl.c:607 +#: sys-utils/wdctl.c:606 msgid "Identity:" msgstr "識別子:" -#: sys-utils/wdctl.c:609 +#: sys-utils/wdctl.c:608 msgid "version" msgstr "バージョン" @@ -17684,7 +18088,7 @@ msgstr "並行して実行される圧縮オペレーションの数" msgid "Failed to parse mm_stat" msgstr "開始位置の処理に失敗しました" -#: sys-utils/zramctl.c:525 +#: sys-utils/zramctl.c:526 #, c-format msgid "" " %1$s [options] <device>\n" @@ -17695,47 +18099,47 @@ msgstr "" " %1$s -r <デバイス> [...]\n" " %1$s [オプション] -f | <デバイス> -s <サイズ>\n" -#: sys-utils/zramctl.c:531 +#: sys-utils/zramctl.c:532 msgid "Set up and control zram devices.\n" msgstr "zram デバイスの設定と制御を行います。\n" -#: sys-utils/zramctl.c:534 +#: sys-utils/zramctl.c:535 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n" msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 使用する圧縮アルゴリズム\n" -#: sys-utils/zramctl.c:535 +#: sys-utils/zramctl.c:536 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n" -#: sys-utils/zramctl.c:536 +#: sys-utils/zramctl.c:537 msgid " -f, --find find a free device\n" msgstr " -f, --find 使っていないデバイスを検索します\n" -#: sys-utils/zramctl.c:537 +#: sys-utils/zramctl.c:538 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n" -#: sys-utils/zramctl.c:538 +#: sys-utils/zramctl.c:539 #, fuzzy msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n" msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n" -#: sys-utils/zramctl.c:539 +#: sys-utils/zramctl.c:540 #, fuzzy msgid " --raw use raw status output format\n" msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n" -#: sys-utils/zramctl.c:540 +#: sys-utils/zramctl.c:541 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n" msgstr " -r, --reset すべての指定したデバイスをリセットします\n" -#: sys-utils/zramctl.c:541 +#: sys-utils/zramctl.c:542 msgid " -s, --size <size> device size\n" msgstr "" " -s, --size <サイズ> デバイスのサイズ\n" "\n" -#: sys-utils/zramctl.c:542 +#: sys-utils/zramctl.c:543 #, fuzzy msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n" msgstr " -s, --sectors <数値> 利用するセクタの数をセットします\n" @@ -17785,142 +18189,146 @@ msgstr "%s: アルゴリズムの設定に失敗しました" msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)" msgstr "%s: ディスクサイズ(%ju バイト)の設定に失敗しました" -#: term-utils/agetty.c:459 +#: term-utils/agetty.c:463 #, c-format msgid "%s%s (automatic login)\n" msgstr "%s%s (自動ログイン)\n" -#: term-utils/agetty.c:515 +#: term-utils/agetty.c:519 #, c-format msgid "%s: can't change root directory %s: %m" msgstr "%s: ルートディレクトリ %s を変更できません: %m" -#: term-utils/agetty.c:518 +#: term-utils/agetty.c:522 #, c-format msgid "%s: can't change working directory %s: %m" msgstr "%s: 作業用のディレクトリ %s を変更できません: %m" -#: term-utils/agetty.c:521 +#: term-utils/agetty.c:525 #, c-format msgid "%s: can't change process priority: %m" msgstr "%s: プロセスの優先順位を変更できません: %m" -#: term-utils/agetty.c:532 +#: term-utils/agetty.c:536 #, c-format msgid "%s: can't exec %s: %m" msgstr "%s: %s を実行できません: %m" -#: term-utils/agetty.c:563 term-utils/agetty.c:849 term-utils/agetty.c:861 -#: term-utils/agetty.c:878 term-utils/agetty.c:1396 term-utils/agetty.c:1414 -#: term-utils/agetty.c:1450 term-utils/agetty.c:1460 term-utils/agetty.c:1497 -#: term-utils/agetty.c:1981 term-utils/agetty.c:2527 +#: term-utils/agetty.c:567 term-utils/agetty.c:892 term-utils/agetty.c:1410 +#: term-utils/agetty.c:1428 term-utils/agetty.c:1464 term-utils/agetty.c:1474 +#: term-utils/agetty.c:1511 term-utils/agetty.c:1954 term-utils/agetty.c:2511 #, c-format msgid "failed to allocate memory: %m" msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m" -#: term-utils/agetty.c:688 +#: term-utils/agetty.c:654 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s from %s" +msgstr "%s from %s\n" + +#: term-utils/agetty.c:738 #, fuzzy msgid "invalid delay argument" msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません" -#: term-utils/agetty.c:727 +#: term-utils/agetty.c:777 msgid "invalid argument of --local-line" msgstr "--local-line の引数が間違っています" -#: term-utils/agetty.c:746 +#: term-utils/agetty.c:796 #, fuzzy msgid "invalid nice argument" msgstr "時刻の引数が間違っています" -#: term-utils/agetty.c:883 +#: term-utils/agetty.c:897 #, c-format msgid "bad speed: %s" msgstr "速度が正しくありません: %s" -#: term-utils/agetty.c:885 +#: term-utils/agetty.c:899 msgid "too many alternate speeds" msgstr "代替速度の指定が多すぎます" -#: term-utils/agetty.c:992 term-utils/agetty.c:996 term-utils/agetty.c:1049 +#: term-utils/agetty.c:1006 term-utils/agetty.c:1010 term-utils/agetty.c:1063 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" msgstr "/dev/%s: 標準入力として開くことができません: %m" -#: term-utils/agetty.c:1015 +#: term-utils/agetty.c:1029 #, c-format msgid "/dev/%s: not a character device" msgstr "/dev/%s: キャラクタデバイスではありません" -#: term-utils/agetty.c:1017 +#: term-utils/agetty.c:1031 #, c-format msgid "/dev/%s: not a tty" msgstr "/dev/%s: tty ではありません" -#: term-utils/agetty.c:1021 term-utils/agetty.c:1053 +#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1067 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m" msgstr "/dev/%s: 制御端末として開くことができません: %m" -#: term-utils/agetty.c:1043 +#: term-utils/agetty.c:1057 #, c-format msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m" msgstr "/dev/%s: vhangup() に失敗しました: %m" -#: term-utils/agetty.c:1064 +#: term-utils/agetty.c:1078 #, c-format msgid "%s: not open for read/write" msgstr "%s: 読み書き用に開くことができません" -#: term-utils/agetty.c:1069 +#: term-utils/agetty.c:1083 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m" msgstr "/dev/%s: プロセスグループを設定できません: %m" -#: term-utils/agetty.c:1083 +#: term-utils/agetty.c:1097 #, c-format msgid "%s: dup problem: %m" msgstr "%s: dup で問題が発生しました: %m" -#: term-utils/agetty.c:1100 +#: term-utils/agetty.c:1114 #, c-format msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m" msgstr "%s: 端末の属性取得に失敗しました: %m" -#: term-utils/agetty.c:1302 term-utils/agetty.c:1322 +#: term-utils/agetty.c:1316 term-utils/agetty.c:1336 #, c-format msgid "setting terminal attributes failed: %m" msgstr "端末の属性設定に失敗しました: %m" -#: term-utils/agetty.c:1440 +#: term-utils/agetty.c:1454 msgid "cannot open os-release file" msgstr "os-release ファイルを開くことができません" -#: term-utils/agetty.c:1618 +#: term-utils/agetty.c:1616 #, c-format msgid "failed to create reload file: %s: %m" msgstr "リロードファイル %s の作成に失敗しました: %m" -#: term-utils/agetty.c:1717 +#: term-utils/agetty.c:1703 msgid "[press ENTER to login]" msgstr "[Enter を押すとログインできます]" -#: term-utils/agetty.c:1742 +#: term-utils/agetty.c:1727 msgid "Num Lock off" msgstr "Num Lock は無効な状態です" -#: term-utils/agetty.c:1745 +#: term-utils/agetty.c:1730 msgid "Num Lock on" msgstr "Num Lock が有効な状態です" -#: term-utils/agetty.c:1748 +#: term-utils/agetty.c:1733 msgid "Caps Lock on" msgstr "Caps Lock が有効な状態です" -#: term-utils/agetty.c:1751 +#: term-utils/agetty.c:1736 msgid "Scroll Lock on" msgstr "Scroll Lock が有効な状態です" -#: term-utils/agetty.c:1754 +#: term-utils/agetty.c:1739 #, c-format msgid "" "Hint: %s\n" @@ -17929,32 +18337,32 @@ msgstr "" "ヒント: %s\n" "\n" -#: term-utils/agetty.c:1901 +#: term-utils/agetty.c:1874 #, c-format msgid "%s: read: %m" msgstr "%s: 読み込み: %m" -#: term-utils/agetty.c:1960 +#: term-utils/agetty.c:1933 #, c-format msgid "%s: input overrun" msgstr "%s: 入力が溢れました" -#: term-utils/agetty.c:1977 term-utils/agetty.c:1985 +#: term-utils/agetty.c:1950 term-utils/agetty.c:1958 #, c-format msgid "%s: invalid character conversion for login name" msgstr "%s: ログイン名の文字変換が失敗しました" -#: term-utils/agetty.c:1991 +#: term-utils/agetty.c:1964 #, c-format msgid "%s: invalid character 0x%x in login name" msgstr "%s: ログイン名に不正な文字 0x%x が含まれています" -#: term-utils/agetty.c:2076 +#: term-utils/agetty.c:2049 #, c-format msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m" msgstr "%s: 端末属性の設定に失敗しました: %m" -#: term-utils/agetty.c:2112 +#: term-utils/agetty.c:2087 #, c-format msgid "" " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n" @@ -17963,176 +18371,173 @@ msgstr "" " %1$s [オプション] <回線> [<ボーレート>,...] [端末タイプ]\n" " %1$s [オプション] <ボーレート>,... 回線 [端末タイプ]\n" -#: term-utils/agetty.c:2116 +#: term-utils/agetty.c:2091 msgid "Open a terminal and set its mode.\n" msgstr "" -#: term-utils/agetty.c:2119 +#: term-utils/agetty.c:2094 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" msgstr " -8, --8bits 端末が 8 ビットであるものとみなします\n" -#: term-utils/agetty.c:2120 +#: term-utils/agetty.c:2095 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" msgstr " -a, --autologin <ユーザ> 指定したユーザで自動ログインします\n" -#: term-utils/agetty.c:2121 +#: term-utils/agetty.c:2096 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n" msgstr " -c, --noreset 制御モードをリセットしないようにします\n" -#: term-utils/agetty.c:2122 +#: term-utils/agetty.c:2097 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n" msgstr " -E, --remote login(1) に対して -r <ホスト名> を設定します\n" -#: term-utils/agetty.c:2123 +#: term-utils/agetty.c:2098 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n" msgstr " -f, --issue-file <file> issue ファイルを表示します\n" -#: term-utils/agetty.c:2124 +#: term-utils/agetty.c:2099 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" msgstr " -h, --flow-control ハードウェアフロー制御を有効にします\n" -#: term-utils/agetty.c:2125 +#: term-utils/agetty.c:2100 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n" msgstr " -H, --host <ホスト名> ログインホストを指定します\n" -#: term-utils/agetty.c:2126 +#: term-utils/agetty.c:2101 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n" msgstr " -i, --noissue issue ファイルを表示しないようにします\n" -#: term-utils/agetty.c:2127 +#: term-utils/agetty.c:2102 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n" msgstr " -I, --init-string <文字列> 初期化文字列を指定します\n" -#: term-utils/agetty.c:2128 +#: term-utils/agetty.c:2103 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n" msgstr " -J --noclear プロンプトの表示前に画面消去を行いません\n" -#: term-utils/agetty.c:2129 +#: term-utils/agetty.c:2104 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n" msgstr " -l, --login-program <ファイル> ログインプログラムを指定します\n" -#: term-utils/agetty.c:2130 +#: term-utils/agetty.c:2105 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n" msgstr " -L, --local-line[=<モード>] ローカル回線フラグを設定します\n" -#: term-utils/agetty.c:2131 +#: term-utils/agetty.c:2106 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" msgstr " -m, --extract-baud 接続時にボーレートを取得します\n" -#: term-utils/agetty.c:2132 +#: term-utils/agetty.c:2107 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" msgstr " -n, --skip-login ログインプロンプトを表示しないようにします\n" -#: term-utils/agetty.c:2133 +#: term-utils/agetty.c:2108 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n" msgstr " -N --nonewline issue を表示する前に、改行を表示しないようにします\n" -#: term-utils/agetty.c:2134 +#: term-utils/agetty.c:2109 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" msgstr " -o, --login-options <オプション> login コマンドに渡すオプションを指定します\n" -#: term-utils/agetty.c:2135 +#: term-utils/agetty.c:2110 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n" msgstr " -p, --login-pause ログイン前に任意のキーが入力されるのを待つようにします\n" -#: term-utils/agetty.c:2136 +#: term-utils/agetty.c:2111 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n" msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n" -#: term-utils/agetty.c:2137 +#: term-utils/agetty.c:2112 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" msgstr " -R, --hangup tty を擬似的にハングアップするようにします\n" -#: term-utils/agetty.c:2138 +#: term-utils/agetty.c:2113 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" msgstr " -s, --keep-baud break 後もボーレートを維持するようにします\n" -#: term-utils/agetty.c:2139 +#: term-utils/agetty.c:2114 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n" msgstr " -t, --timeout <数値> ログイン処理の制限時間を指定します\n" -#: term-utils/agetty.c:2140 +#: term-utils/agetty.c:2115 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" msgstr " -U, --detect-case 大文字のみを使用する端末を検出するようにします\n" -#: term-utils/agetty.c:2141 +#: term-utils/agetty.c:2116 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" msgstr " -w, --wait-cr キャリッジリターンを待機します\n" -#: term-utils/agetty.c:2142 +#: term-utils/agetty.c:2117 msgid " --nohints do not print hints\n" msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n" -#: term-utils/agetty.c:2143 +#: term-utils/agetty.c:2118 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n" msgstr " --nohostname ホスト名を全く表示しないようにします\n" -#: term-utils/agetty.c:2144 +#: term-utils/agetty.c:2119 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n" msgstr " --long-hostname 完全修飾ホスト名を表示します\n" -#: term-utils/agetty.c:2145 +#: term-utils/agetty.c:2120 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n" msgstr " --erase-chars <文字列> 追加のバックスペース文字を指定します\n" -#: term-utils/agetty.c:2146 +#: term-utils/agetty.c:2121 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n" msgstr " --kill-chars <文字列> 追加の kill 文字を指定します\n" -#: term-utils/agetty.c:2147 +#: term-utils/agetty.c:2122 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n" msgstr " --chdir <ディレクトリ> ログインする前にディレクトリを変更します\n" -#: term-utils/agetty.c:2148 +#: term-utils/agetty.c:2123 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n" msgstr " --delay <秒数> プロンプトを表示する前に指定した秒数待ちます\n" -#: term-utils/agetty.c:2149 +#: term-utils/agetty.c:2124 msgid " --nice <number> run login with this priority\n" msgstr " --nice <優先度> login を指定した優先度で実行します\n" -#: term-utils/agetty.c:2150 +#: term-utils/agetty.c:2125 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n" msgstr " --reload 実行中の agetty インスタンスをリロードします\n" -#: term-utils/agetty.c:2151 -msgid " --help display this help and exit\n" -msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n" - -#: term-utils/agetty.c:2152 -msgid " --version output version information and exit\n" -msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n" +#: term-utils/agetty.c:2126 +#, fuzzy +msgid " --list-speeds display supported baud rates\n" +msgstr " --list 設定可能なアーキテクチャを表示して終了します\n" -#: term-utils/agetty.c:2487 +#: term-utils/agetty.c:2471 #, c-format msgid "%d user" msgid_plural "%d users" msgstr[0] "%d ユーザ" -#: term-utils/agetty.c:2615 +#: term-utils/agetty.c:2599 #, c-format msgid "checkname failed: %m" msgstr "checkname に失敗しました: %m" -#: term-utils/agetty.c:2627 +#: term-utils/agetty.c:2611 #, c-format msgid "cannot touch file %s" msgstr "ファイル %s にアクセスできません" -#: term-utils/agetty.c:2631 +#: term-utils/agetty.c:2615 msgid "--reload is unsupported on your system" msgstr "--reload はあなたのシステムではサポートされていません" -#: term-utils/mesg.c:75 +#: term-utils/mesg.c:76 #, c-format msgid " %s [options] [y | n]\n" msgstr " %s [オプション] [y | n]\n" -#: term-utils/mesg.c:78 +#: term-utils/mesg.c:79 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n" msgstr "他のユーザーからのあなたの端末への書き込みアクセスを制御します。\n" -#: term-utils/mesg.c:81 +#: term-utils/mesg.c:82 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n" @@ -18166,27 +18571,25 @@ msgstr "端末への書き込みアクセスを禁止しています" msgid "invalid argument: %s" msgstr "引数が正しくありません: %s" -#: term-utils/script.c:160 +#: term-utils/script.c:161 #, c-format msgid " %s [options] [file]\n" msgstr " %s [オプション] [ファイル]\n" -#: term-utils/script.c:163 +#: term-utils/script.c:164 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n" msgstr "端末操作と表示の写しを作成します。\n" -#: term-utils/script.c:166 +#: term-utils/script.c:167 +#, fuzzy msgid "" -" -a, --append append the output\n" -" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" -" -e, --return return exit code of the child process\n" -" -f, --flush run flush after each write\n" -" --force use output file even when it is a link\n" -" -q, --quiet be quiet\n" -" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -"\n" +" -a, --append append the output\n" +" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" +" -e, --return return exit code of the child process\n" +" -f, --flush run flush after each write\n" +" --force use output file even when it is a link\n" +" -q, --quiet be quiet\n" +" -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n" msgstr "" " -a, --append 追記して出力するようにします\n" " -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n" @@ -18199,7 +18602,7 @@ msgstr "" " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" "\n" -#: term-utils/script.c:188 +#: term-utils/script.c:189 #, c-format msgid "" "output file `%s' is a link\n" @@ -18210,16 +18613,16 @@ msgstr "" "どうしてもこのファイルを使用したい場合は、 --force を指定してください。\n" "プログラムの起動を中止しました。" -#: term-utils/script.c:200 +#: term-utils/script.c:225 #, c-format msgid "Script done, file is %s\n" msgstr "スクリプトを終了しました。ファイルは %s です\n" -#: term-utils/script.c:263 +#: term-utils/script.c:288 msgid "cannot write script file" msgstr "スクリプトファイルに書き込むことができません" -#: term-utils/script.c:397 +#: term-utils/script.c:429 #, c-format msgid "" "\n" @@ -18228,12 +18631,12 @@ msgstr "" "\n" "セッションが強制終了しました。\n" -#: term-utils/script.c:442 +#: term-utils/script.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "Script started on %s\n" msgstr "スクリプト開始: %s" -#: term-utils/script.c:519 +#: term-utils/script.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" @@ -18242,41 +18645,35 @@ msgstr "" "\n" "スクリプト終了: %s" -#: term-utils/script.c:615 -msgid "failed to get terminal attributes" -msgstr "端末の属性取得に失敗しました" - -#: term-utils/script.c:622 +#: term-utils/script.c:643 msgid "openpty failed" msgstr "openpty に失敗しました" -#: term-utils/script.c:660 +#: term-utils/script.c:681 msgid "out of pty's" msgstr "pty の割り当てに失敗しました" -#: term-utils/script.c:760 +#: term-utils/script.c:781 #, c-format msgid "Script started, file is %s\n" msgstr "スクリプトを開始しました。ファイルは %s です\n" -#: term-utils/scriptreplay.c:43 +#: term-utils/scriptreplay.c:44 #, c-format msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" msgstr " %s [-t] タイミングファイル [タイプスクリプト] [除数]\n" -#: term-utils/scriptreplay.c:47 +#: term-utils/scriptreplay.c:48 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n" msgstr "端末の typescript の出力をタイミング情報も使って再生します。\n" -#: term-utils/scriptreplay.c:50 +#: term-utils/scriptreplay.c:51 +#, fuzzy msgid "" " -t, --timing <file> script timing output file\n" " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n" " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n" " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -"\n" msgstr "" " -t, --timing <ファイル> スクリプトのタイミングデータファイルを指定します\n" " -s, --typescript <ファイル> スクリプトの端末セッションからの出力ファイルを指定します\n" @@ -18286,30 +18683,30 @@ msgstr "" " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" "\n" -#: term-utils/scriptreplay.c:112 +#: term-utils/scriptreplay.c:113 msgid "write to stdout failed" msgstr "標準出力への書き込みが失敗しました" -#: term-utils/scriptreplay.c:118 +#: term-utils/scriptreplay.c:119 #, c-format msgid "unexpected end of file on %s" msgstr "%s で予期しないファイルの終端が見つかりました" -#: term-utils/scriptreplay.c:120 +#: term-utils/scriptreplay.c:121 #, c-format msgid "failed to read typescript file %s" msgstr "タイプスクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました" -#: term-utils/scriptreplay.c:184 +#: term-utils/scriptreplay.c:185 msgid "wrong number of arguments" msgstr "引数の数が間違っています" -#: term-utils/scriptreplay.c:215 +#: term-utils/scriptreplay.c:216 #, c-format msgid "failed to read timing file %s" msgstr "タイミングファイル %s の読み込みに失敗しました" -#: term-utils/scriptreplay.c:217 +#: term-utils/scriptreplay.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format" msgstr "タイミングファイル %s: %lu: 予期しない書式が使われています" @@ -18323,233 +18720,225 @@ msgstr "引数エラー: 明るさ %s はサポートされていません" msgid "too many tabs" msgstr "タブが多すぎます" -#: term-utils/setterm.c:381 +#: term-utils/setterm.c:382 msgid "Set the attributes of a terminal.\n" msgstr "端末の属性を設定します。\n" -#: term-utils/setterm.c:384 +#: term-utils/setterm.c:385 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n" msgstr " --term <端末名> TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末名を使用します\n" -#: term-utils/setterm.c:385 +#: term-utils/setterm.c:386 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n" msgstr " --reset 端末を電源ON状態にリセットします\n" -#: term-utils/setterm.c:386 +#: term-utils/setterm.c:387 #, fuzzy msgid " --resize reset terminal rows and columns\n" msgstr " --reset 端末を電源ON状態にリセットします\n" -#: term-utils/setterm.c:387 +#: term-utils/setterm.c:388 #, fuzzy msgid " --initialize display init string, and use default settings\n" msgstr " -q, --stats tty に関する統計情報を表示します\n" -#: term-utils/setterm.c:388 +#: term-utils/setterm.c:389 #, fuzzy msgid " --default use default terminal settings\n" msgstr "Ctrl-U でデフォルト値を削除します。\n" -#: term-utils/setterm.c:389 +#: term-utils/setterm.c:390 msgid " --store save current terminal settings as default\n" msgstr " --store 現在の端末設定をデフォルトとして保存します\n" -#: term-utils/setterm.c:390 +#: term-utils/setterm.c:391 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n" msgstr " --cursor [on|off] カーソル表示/非表示を切り替えます\n" -#: term-utils/setterm.c:391 +#: term-utils/setterm.c:392 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n" msgstr " --repeat [on|off] キーボードの自動リピートを切り替えます\n" -#: term-utils/setterm.c:392 +#: term-utils/setterm.c:393 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n" msgstr "" -#: term-utils/setterm.c:393 +#: term-utils/setterm.c:394 #, fuzzy msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n" msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n" -#: term-utils/setterm.c:394 +#: term-utils/setterm.c:395 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n" msgstr "" -#: term-utils/setterm.c:395 +#: term-utils/setterm.c:396 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n" msgstr " --foreground default|<color> 文字の色を設定します\n" -#: term-utils/setterm.c:396 +#: term-utils/setterm.c:397 msgid " --background default|<color> set background color\n" msgstr " --background default|<color> 背景色を設定します\n" -#: term-utils/setterm.c:397 +#: term-utils/setterm.c:398 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n" msgstr " --ulcolor [bright] <color> 下線付き文字の色を設定します\n" -#: term-utils/setterm.c:398 +#: term-utils/setterm.c:399 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n" msgstr " --hbcolor [bright] <color> 太字の文字色を設定します\n" -#: term-utils/setterm.c:399 +#: term-utils/setterm.c:400 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" -#: term-utils/setterm.c:400 +#: term-utils/setterm.c:401 msgid " --bold [on|off] bold\n" msgstr " --bold [on|off] 太字\n" -#: term-utils/setterm.c:401 +#: term-utils/setterm.c:402 msgid " --half-bright [on|off] dim\n" msgstr " --half-bright [on|off] 薄暗色 (半輝度) \n" -#: term-utils/setterm.c:402 +#: term-utils/setterm.c:403 msgid " --blink [on|off] blink\n" msgstr " --blink [on|off] 点滅\n" -#: term-utils/setterm.c:403 +#: term-utils/setterm.c:404 msgid " --underline [on|off] underline\n" msgstr " --underline [on|off] 下線\n" -#: term-utils/setterm.c:404 +#: term-utils/setterm.c:405 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n" msgstr " --reverse [on|off] 文字色と背景色を入れ替える\n" -#: term-utils/setterm.c:405 +#: term-utils/setterm.c:406 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n" msgstr " --clear [all|rest] 画面を消去する範囲を指定。all:全画面、rest:カーソル以降\n" -#: term-utils/setterm.c:406 +#: term-utils/setterm.c:407 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n" msgstr "" -#: term-utils/setterm.c:407 +#: term-utils/setterm.c:408 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n" msgstr "" -#: term-utils/setterm.c:408 +#: term-utils/setterm.c:409 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n" msgstr "" -#: term-utils/setterm.c:409 +#: term-utils/setterm.c:410 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n" msgstr "" -#: term-utils/setterm.c:410 +#: term-utils/setterm.c:411 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n" msgstr "" -#: term-utils/setterm.c:411 +#: term-utils/setterm.c:412 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n" msgstr "" -#: term-utils/setterm.c:412 +#: term-utils/setterm.c:413 msgid " --file <filename> name of the dump file\n" msgstr " --file <ファイル名> ダンプ先のファイル名\n" -#: term-utils/setterm.c:413 +#: term-utils/setterm.c:414 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n" msgstr " --msg [on|off] カーネルメッセージをコンソールに送ります\n" -#: term-utils/setterm.c:414 +#: term-utils/setterm.c:415 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n" msgstr " --msglevel 0-8 カーネルコンソールログのレベル\n" -#: term-utils/setterm.c:415 +#: term-utils/setterm.c:416 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" -#: term-utils/setterm.c:416 +#: term-utils/setterm.c:417 msgid " set vesa powersaving features\n" msgstr " VESA の省電力機能設定\n" -#: term-utils/setterm.c:417 +#: term-utils/setterm.c:418 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n" msgstr " --powerdown [0-60] VESA による電源OFF までの時間を分単位で指定します\n" -#: term-utils/setterm.c:418 +#: term-utils/setterm.c:419 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n" msgstr " --blength [0-2000] ベル音の長さをミリ秒単位で指定します\n" -#: term-utils/setterm.c:419 +#: term-utils/setterm.c:420 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n" msgstr " --bfreq <数値> ベル音の周波数をヘルツで指定します\n" -#: term-utils/setterm.c:420 -msgid " --version show version information and exit\n" -msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n" - -#: term-utils/setterm.c:421 -msgid " --help display this help and exit\n" -msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n" - -#: term-utils/setterm.c:429 +#: term-utils/setterm.c:431 msgid "duplicate use of an option" msgstr "オプションが重複しています" -#: term-utils/setterm.c:738 +#: term-utils/setterm.c:740 msgid "cannot force blank" msgstr "消灯を強制できません" -#: term-utils/setterm.c:743 +#: term-utils/setterm.c:745 msgid "cannot force unblank" msgstr "消灯の無効化を強制できません" -#: term-utils/setterm.c:749 +#: term-utils/setterm.c:751 msgid "cannot get blank status" msgstr "消灯状態を取得できません" -#: term-utils/setterm.c:775 +#: term-utils/setterm.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open dump file %s for output" msgstr "ダンプファイル %s を出力用に開くことができません" -#: term-utils/setterm.c:817 +#: term-utils/setterm.c:819 #, c-format msgid "terminal %s does not support %s" msgstr "端末 %s は %s をサポートしていません" -#: term-utils/setterm.c:855 +#: term-utils/setterm.c:857 #, fuzzy msgid "select failed" msgstr "シークに失敗しました" -#: term-utils/setterm.c:881 +#: term-utils/setterm.c:883 msgid "stdin does not refer to a terminal" msgstr "" -#: term-utils/setterm.c:909 +#: term-utils/setterm.c:911 #, fuzzy, c-format msgid "invalid cursor position: %s" msgstr "オプション設定が正しくありません" -#: term-utils/setterm.c:931 +#: term-utils/setterm.c:933 #, fuzzy msgid "reset failed" msgstr "setgid に失敗しました" -#: term-utils/setterm.c:1095 +#: term-utils/setterm.c:1097 msgid "cannot (un)set powersave mode" msgstr "省電力モードの設定 (または設定解除) ができません" -#: term-utils/setterm.c:1114 term-utils/setterm.c:1123 +#: term-utils/setterm.c:1116 term-utils/setterm.c:1125 msgid "klogctl error" msgstr "klogctl でエラーが発生しました" -#: term-utils/setterm.c:1144 +#: term-utils/setterm.c:1146 msgid "$TERM is not defined." msgstr "$TERM が設定されていません。" -#: term-utils/setterm.c:1151 +#: term-utils/setterm.c:1153 msgid "terminfo database cannot be found" msgstr "terminfo データベースが見つかりません" -#: term-utils/setterm.c:1153 +#: term-utils/setterm.c:1155 #, c-format msgid "%s: unknown terminal type" msgstr "%s: 端末の種類が不明です" -#: term-utils/setterm.c:1155 +#: term-utils/setterm.c:1157 msgid "terminal is hardcopy" msgstr "端末はハードコピーです" @@ -18583,137 +18972,137 @@ msgstr "子プロセスを起動できません" msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long" msgstr "%s: 不正なエラーです, メッセージが長すぎます" -#: term-utils/wall.c:85 +#: term-utils/wall.c:86 #, c-format msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n" msgstr " %s [オプション] [<ファイル> | メッセージ]\n" -#: term-utils/wall.c:88 +#: term-utils/wall.c:89 msgid "Write a message to all users.\n" msgstr "すべてのユーザーにメッセージを送ります。\n" -#: term-utils/wall.c:91 +#: term-utils/wall.c:92 #, fuzzy msgid " -g, --group <group> only send message to group\n" msgstr " -g, --group <グループ> プライマリグループを指定します\n" -#: term-utils/wall.c:92 +#: term-utils/wall.c:93 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" msgstr " -n, --nobanner バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n" -#: term-utils/wall.c:93 +#: term-utils/wall.c:94 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" msgstr " -t, --timeout <制限時間> 書き込みの制限時間です (単位:秒)\n" -#: term-utils/wall.c:116 +#: term-utils/wall.c:122 #, fuzzy msgid "invalid group argument" msgstr "速度引数が正しくありません" -#: term-utils/wall.c:118 +#: term-utils/wall.c:124 #, c-format msgid "%s: unknown gid" msgstr "%s: 未知のグループIDです" -#: term-utils/wall.c:161 +#: term-utils/wall.c:167 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows" msgstr "" -#: term-utils/wall.c:207 +#: term-utils/wall.c:213 msgid "--nobanner is available only for root" msgstr "--nobanner は root だけが使用できます" -#: term-utils/wall.c:212 +#: term-utils/wall.c:218 #, c-format msgid "invalid timeout argument: %s" msgstr "制限時間の引数が正しくありません: %s" -#: term-utils/wall.c:351 +#: term-utils/wall.c:357 msgid "cannot get passwd uid" msgstr "passwd uid を取得できません" -#: term-utils/wall.c:356 +#: term-utils/wall.c:362 msgid "cannot get tty name" msgstr "tty 名を取得できません" # Translator's NOTE: whom, hostname, where, date -#: term-utils/wall.c:376 +#: term-utils/wall.c:382 #, c-format msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):" msgstr "%s@%s から流れてきた全体周知メッセージ (%s) (%s):" -#: term-utils/wall.c:409 +#: term-utils/wall.c:415 #, c-format msgid "will not read %s - use stdin." msgstr "%s からは読み込みません - 標準入力をお使いください。" -#: term-utils/write.c:86 +#: term-utils/write.c:87 #, c-format msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n" msgstr " %s [オプション] <ユーザ> [<TTY 名>]\n" -#: term-utils/write.c:90 +#: term-utils/write.c:91 msgid "Send a message to another user.\n" msgstr "別のユーザーにメッセージを送ります。\n" -#: term-utils/write.c:117 +#: term-utils/write.c:116 #, c-format msgid "effective gid does not match group of %s" msgstr "" -#: term-utils/write.c:202 +#: term-utils/write.c:201 #, c-format msgid "%s is not logged in" msgstr "%s はログインしていません" -#: term-utils/write.c:207 +#: term-utils/write.c:206 msgid "can't find your tty's name" msgstr "tty 名を検出できません" -#: term-utils/write.c:212 +#: term-utils/write.c:211 #, c-format msgid "%s has messages disabled" msgstr "%s はメッセージを無効にしています" -#: term-utils/write.c:215 +#: term-utils/write.c:214 #, c-format msgid "%s is logged in more than once; writing to %s" msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます" -#: term-utils/write.c:238 +#: term-utils/write.c:237 msgid "carefulputc failed" msgstr "carefulputc に失敗しました" -#: term-utils/write.c:280 +#: term-utils/write.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..." msgstr "%3$s として送信された、 %1$s@%2$s からのメッセージです (端末: %4$s, 日時: %5$s) ..." -#: term-utils/write.c:284 +#: term-utils/write.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..." msgstr "%s@%s からのメッセージです (端末: %s, 日時: %s) ..." -#: term-utils/write.c:331 +#: term-utils/write.c:330 msgid "you have write permission turned off" msgstr "書き込み権限を無効にしたままになっています" -#: term-utils/write.c:354 +#: term-utils/write.c:353 #, c-format msgid "%s is not logged in on %s" msgstr "%s は %s にログインしていません" -#: term-utils/write.c:360 +#: term-utils/write.c:359 #, c-format msgid "%s has messages disabled on %s" msgstr "%s は %s でメッセージを無効にしています" -#: text-utils/col.c:134 +#: text-utils/col.c:135 msgid "Filter out reverse line feeds.\n" msgstr "入力から逆改行を取り除くフィルタです。\n" -#: text-utils/col.c:137 -#, c-format +#: text-utils/col.c:138 +#, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -18723,9 +19112,6 @@ msgid "" " -h, --tabs convert spaces to tabs\n" " -x, --spaces convert tabs to spaces\n" " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -" -H, --help display this help and exit\n" -"\n" msgstr "" "\n" "オプション:\n" @@ -18739,7 +19125,7 @@ msgstr "" " -H, --help このヘルプを表示して終了します\n" "\n" -#: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69 +#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69 #, c-format msgid "" "%s reads from standard input and writes to standard output\n" @@ -18748,41 +19134,41 @@ msgstr "" "%s は標準入力から読み込みを行ない、標準出力に書き込みます。\n" "\n" -#: text-utils/col.c:212 +#: text-utils/col.c:215 msgid "bad -l argument" msgstr "-l 引数が正しくありません" -#: text-utils/col.c:339 +#: text-utils/col.c:344 #, c-format msgid "warning: can't back up %s." msgstr "警告: バックアップできません: %s" -#: text-utils/col.c:340 +#: text-utils/col.c:345 msgid "past first line" msgstr "最初の行以前" -#: text-utils/col.c:340 +#: text-utils/col.c:345 msgid "-- line already flushed" msgstr "行は既に書き込まれてしまったため" -#: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:551 +#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:564 #, c-format msgid " %s [options] [<file>...]\n" msgstr " %s [オプション] [<ファイル>...]\n" -#: text-utils/colcrt.c:84 +#: text-utils/colcrt.c:85 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n" msgstr "nroff の出力を画面で表示するためのフィルタです。\n" -#: text-utils/colcrt.c:87 +#: text-utils/colcrt.c:88 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n" msgstr " -, --no-underlining 下線を引きません\n" -#: text-utils/colcrt.c:88 +#: text-utils/colcrt.c:89 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n" msgstr " -2, --half-lines すべての行に半改行があるように出力します\n" -#: text-utils/colrm.c:59 +#: text-utils/colrm.c:60 #, c-format msgid "" "\n" @@ -18793,7 +19179,7 @@ msgstr "" "使い方:\n" " %s [開始桁 [終了桁]]\n" -#: text-utils/colrm.c:64 +#: text-utils/colrm.c:65 msgid "Filter out the specified columns.\n" msgstr "入力から指定した列を削除します。\n" @@ -18805,94 +19191,98 @@ msgstr "1 つ目の値" msgid "second argument" msgstr "2 つ目の値" -#: text-utils/column.c:217 +#: text-utils/column.c:230 #, fuzzy msgid "failed to parse column" msgstr "終了位置の処理に失敗しました" -#: text-utils/column.c:227 +#: text-utils/column.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "undefined column name '%s'" msgstr "マウントポイントが定義されていません" -#: text-utils/column.c:278 +#: text-utils/column.c:291 #, fuzzy msgid "failed to parse --table-order list" msgstr "--timeout の解釈に失敗しました" -#: text-utils/column.c:351 +#: text-utils/column.c:364 #, fuzzy msgid "failed to parse --table-right list" msgstr "開始位置の処理に失敗しました" -#: text-utils/column.c:355 +#: text-utils/column.c:368 #, fuzzy msgid "failed to parse --table-trunc list" msgstr "--timeout の解釈に失敗しました" -#: text-utils/column.c:359 +#: text-utils/column.c:372 #, fuzzy msgid "failed to parse --table-noextreme list" msgstr "--timeout の解釈に失敗しました" -#: text-utils/column.c:363 +#: text-utils/column.c:376 #, fuzzy msgid "failed to parse --table-wrap list" msgstr "開始位置の処理に失敗しました" -#: text-utils/column.c:367 +#: text-utils/column.c:380 #, fuzzy msgid "failed to parse --table-hide list" msgstr "--timeout の解釈に失敗しました" -#: text-utils/column.c:398 +#: text-utils/column.c:411 #, c-format msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required" msgstr "" -#: text-utils/column.c:411 +#: text-utils/column.c:424 #, fuzzy msgid "failed to allocate output data" msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました" -#: text-utils/column.c:554 +#: text-utils/column.c:567 msgid "Columnate lists.\n" msgstr "入力を列ごとに整形します。\n" -#: text-utils/column.c:557 +#: text-utils/column.c:570 #, fuzzy msgid " -t, --table create a table\n" msgstr " -t, --table 表を作成します\n" -#: text-utils/column.c:558 +#: text-utils/column.c:571 #, fuzzy msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n" msgstr " -n, --name <プログラム名> エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n" -#: text-utils/column.c:559 +#: text-utils/column.c:572 #, fuzzy msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n" msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n" -#: text-utils/column.c:560 +#: text-utils/column.c:573 #, fuzzy msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n" msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n" -#: text-utils/column.c:561 +#: text-utils/column.c:574 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n" msgstr "" -#: text-utils/column.c:562 +#: text-utils/column.c:575 +msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n" +msgstr "" + +#: text-utils/column.c:576 #, fuzzy msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n" msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n" -#: text-utils/column.c:563 +#: text-utils/column.c:577 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n" msgstr "" -#: text-utils/column.c:564 +#: text-utils/column.c:578 #, fuzzy msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n" msgstr "" @@ -18904,36 +19294,36 @@ msgstr "" " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" -#: text-utils/column.c:565 +#: text-utils/column.c:579 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n" msgstr "" -#: text-utils/column.c:566 +#: text-utils/column.c:580 #, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format for table\n" msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n" -#: text-utils/column.c:569 +#: text-utils/column.c:583 #, fuzzy msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n" msgstr " -O, --output <cols> --list で表示する列を指定します\n" -#: text-utils/column.c:570 +#: text-utils/column.c:584 #, fuzzy msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n" msgstr " -i, --irq <番号> パラレルポートの IRQ を指定します\n" -#: text-utils/column.c:571 +#: text-utils/column.c:585 #, fuzzy msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n" msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n" -#: text-utils/column.c:574 +#: text-utils/column.c:588 #, fuzzy msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n" msgstr " -c, --columns <幅> 出力幅を文字数で指定します\n" -#: text-utils/column.c:575 +#: text-utils/column.c:589 #, fuzzy msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n" msgstr "" @@ -18941,91 +19331,91 @@ msgstr "" " 表出力時の列区切りを指定します。\n" " 既定値はスペース 2 つです\n" -#: text-utils/column.c:576 +#: text-utils/column.c:590 #, fuzzy msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n" msgstr " -s, --separator <文字列> 表の区切り文字列を指定します\n" -#: text-utils/column.c:577 +#: text-utils/column.c:591 #, fuzzy msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n" msgstr " -x, --fillrows 列の前に行を埋めます\n" -#: text-utils/column.c:643 +#: text-utils/column.c:657 msgid "invalid columns argument" msgstr "列の引数が正しくありません" -#: text-utils/column.c:662 +#: text-utils/column.c:679 #, fuzzy msgid "failed to parse column names" msgstr "マウントテーブルの解釈に失敗しました" -#: text-utils/column.c:715 +#: text-utils/column.c:732 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting" msgstr "" -#: text-utils/column.c:723 +#: text-utils/column.c:740 msgid "option --table required for all --table-*" msgstr "" -#: text-utils/column.c:726 +#: text-utils/column.c:743 msgid "option --table-columns required for --json" msgstr "" -#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:231 +#: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:232 #, c-format msgid " %s [options] <file>...\n" msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n" -#: text-utils/hexdump.c:158 +#: text-utils/hexdump.c:159 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n" msgstr "ファイルの内容を 16進数、10進数、8進数、ASCII文字で表示します。\n" -#: text-utils/hexdump.c:161 +#: text-utils/hexdump.c:162 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n" msgstr " -b, --one-byte-octal 1バイトごとに8進表示\n" -#: text-utils/hexdump.c:162 +#: text-utils/hexdump.c:163 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n" msgstr " -c, --one-byte-char 1バイトごとに文字表示\n" -#: text-utils/hexdump.c:163 +#: text-utils/hexdump.c:164 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n" msgstr " -C, --canonical 標準的な16進+アスキー表示\n" -#: text-utils/hexdump.c:164 +#: text-utils/hexdump.c:165 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n" msgstr " -d, --two-bytes-decimal 2バイトごとに10進表示\n" -#: text-utils/hexdump.c:165 +#: text-utils/hexdump.c:166 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n" msgstr " -o, --two-bytes-octal 2バイトごとに8進表示\n" -#: text-utils/hexdump.c:166 +#: text-utils/hexdump.c:167 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n" msgstr " -x, --two-bytes-hex 2バイトごとに16進表示\n" -#: text-utils/hexdump.c:167 +#: text-utils/hexdump.c:168 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n" msgstr " -L, --color[=<モード>] 色表示の方法を指定します\n" -#: text-utils/hexdump.c:170 +#: text-utils/hexdump.c:171 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n" msgstr " -e, --format <形式> データ表示に利用するフォーマット文字列\n" -#: text-utils/hexdump.c:171 +#: text-utils/hexdump.c:172 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n" msgstr " -f, --format-file <ファイル> フォーマット文字列を収録するファイル\n" -#: text-utils/hexdump.c:172 +#: text-utils/hexdump.c:173 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n" msgstr " -n, --length <長さ> 入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n" -#: text-utils/hexdump.c:173 +#: text-utils/hexdump.c:174 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n" msgstr " -s, --skip <オフセット> 開始から指定バイト飛ばします\n" -#: text-utils/hexdump.c:174 +#: text-utils/hexdump.c:175 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n" msgstr " -v, --no-squeezing 同一行を出力\n" @@ -19057,64 +19447,60 @@ msgstr "変換文字が正しくありません %%%s" msgid "byte count with multiple conversion characters" msgstr "複数の変換文字のあるバイトカウントです" -#: text-utils/line.c:33 +#: text-utils/line.c:34 msgid "Read one line.\n" msgstr "1行を読み込みます。\n" -#: text-utils/more.c:234 +#: text-utils/more.c:235 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n" msgstr "ファイルを画面で読むためのフィルタです。\n" -#: text-utils/more.c:237 +#: text-utils/more.c:238 msgid " -d display help instead of ringing bell\n" msgstr " -d ベルを鳴らす代わりにヘルプを表示します\n" -#: text-utils/more.c:238 +#: text-utils/more.c:239 msgid " -f count logical rather than screen lines\n" msgstr " -f 画面表示の行ではなく、論理行を数えます\n" -#: text-utils/more.c:239 +#: text-utils/more.c:240 msgid " -l suppress pause after form feed\n" msgstr " -l 改ページ記号の後で一時停止しません\n" -#: text-utils/more.c:240 +#: text-utils/more.c:241 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n" msgstr " -c スクロールせず、テキストを上書きして行末をクリアします\n" -#: text-utils/more.c:241 +#: text-utils/more.c:242 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n" msgstr " -p スクロールせず、次のページを表示する前に画面を消去します\n" -#: text-utils/more.c:242 +#: text-utils/more.c:243 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n" msgstr " -s 連続した空行を1行にまとめます\n" -#: text-utils/more.c:243 +#: text-utils/more.c:244 msgid " -u suppress underlining\n" msgstr " -u 下線を引きません\n" -#: text-utils/more.c:244 +#: text-utils/more.c:245 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n" msgstr " -<number> 1 画面あたりの行数を指定します\n" -#: text-utils/more.c:245 +#: text-utils/more.c:246 msgid " +<number> display file beginning from line number\n" msgstr " +<数値> <数値>行目からファイルを表示します\n" -#: text-utils/more.c:246 +#: text-utils/more.c:247 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n" msgstr " +/<文字列> 文字列を検索し、見つかった場所から表示します\n" -#: text-utils/more.c:247 -msgid " -V display version information and exit\n" -msgstr " -V バージョン情報を表示して終了します\n" - -#: text-utils/more.c:490 +#: text-utils/more.c:505 #, c-format msgid "unknown option -%s" msgstr "不明なオプション -%s です" -#: text-utils/more.c:514 +#: text-utils/more.c:529 #, c-format msgid "" "\n" @@ -19125,7 +19511,7 @@ msgstr "" "*** %s: ディレクトリです ***\n" "\n" -#: text-utils/more.c:556 +#: text-utils/more.c:571 #, c-format msgid "" "\n" @@ -19136,39 +19522,39 @@ msgstr "" "******** %s: テキストファイルではありません ********\n" "\n" -#: text-utils/more.c:651 +#: text-utils/more.c:666 #, c-format msgid "[Use q or Q to quit]" msgstr "[終了するには q または Q を押して下さい]" -#: text-utils/more.c:730 +#: text-utils/more.c:745 #, c-format msgid "--More--" msgstr "--続きます--" -#: text-utils/more.c:732 +#: text-utils/more.c:747 #, c-format msgid "(Next file: %s)" msgstr "(次のファイル: %s)" -#: text-utils/more.c:740 +#: text-utils/more.c:755 #, c-format msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" msgstr "[スペースキーで続行、 'q' で終了します]" -#: text-utils/more.c:1168 +#: text-utils/more.c:1183 #, c-format msgid "...back %d page" msgid_plural "...back %d pages" msgstr[0] "... %d ページ戻ります" -#: text-utils/more.c:1216 +#: text-utils/more.c:1231 #, c-format msgid "...skipping %d line" msgid_plural "...skipping %d lines" msgstr[0] "... %d 行飛ばします" -#: text-utils/more.c:1254 +#: text-utils/more.c:1269 msgid "" "\n" "***Back***\n" @@ -19178,11 +19564,11 @@ msgstr "" "***戻る***\n" "\n" -#: text-utils/more.c:1269 +#: text-utils/more.c:1284 msgid "No previous regular expression" msgstr "以前に使用した正規表現はありません" -#: text-utils/more.c:1299 +#: text-utils/more.c:1314 msgid "" "\n" "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" @@ -19192,7 +19578,7 @@ msgstr "" "ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます (下記の説明では、 k と表記しています) 。整数を指定しない場合の既定値は、 [] 内に書かれた値です。\n" "また、アスタリスク (*) が書かれている場合は、引数が新しい既定値になることを表わしています。\n" -#: text-utils/more.c:1306 +#: text-utils/more.c:1321 msgid "" "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" @@ -19234,30 +19620,30 @@ msgstr "" ":f 現在のファイル名と行番号を表示します\n" ". 直前のコマンドを繰り返します\n" -#: text-utils/more.c:1379 text-utils/more.c:1385 +#: text-utils/more.c:1394 text-utils/more.c:1400 #, c-format msgid "[Press 'h' for instructions.]" msgstr "['h' キーで操作方法を表示します]" -#: text-utils/more.c:1416 +#: text-utils/more.c:1431 #, c-format msgid "\"%s\" line %d" msgstr "\"%s\" %d 行" -#: text-utils/more.c:1418 +#: text-utils/more.c:1433 #, c-format msgid "[Not a file] line %d" msgstr "[非ファイル] %d 行" -#: text-utils/more.c:1500 +#: text-utils/more.c:1515 msgid " Overflow\n" msgstr " 大きすぎます\n" -#: text-utils/more.c:1549 +#: text-utils/more.c:1564 msgid "...skipping\n" msgstr "...飛ばしています\n" -#: text-utils/more.c:1583 +#: text-utils/more.c:1598 msgid "" "\n" "Pattern not found\n" @@ -19265,19 +19651,19 @@ msgstr "" "\n" "パターンが見つかりません\n" -#: text-utils/more.c:1589 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181 +#: text-utils/more.c:1604 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181 msgid "Pattern not found" msgstr "パターンが見つかりません" -#: text-utils/more.c:1635 +#: text-utils/more.c:1650 msgid "exec failed\n" msgstr "実行に失敗しました\n" -#: text-utils/more.c:1649 +#: text-utils/more.c:1664 msgid "can't fork\n" msgstr "子プロセスを起動できません\n" -#: text-utils/more.c:1683 +#: text-utils/more.c:1698 msgid "" "\n" "...Skipping " @@ -19285,19 +19671,19 @@ msgstr "" "\n" "...飛ばしています " -#: text-utils/more.c:1687 +#: text-utils/more.c:1702 msgid "...Skipping to file " msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします " -#: text-utils/more.c:1689 +#: text-utils/more.c:1704 msgid "...Skipping back to file " msgstr "...下記の数だけファイルを戻します " -#: text-utils/more.c:1979 +#: text-utils/more.c:1993 msgid "Line too long" msgstr "行が長すぎます" -#: text-utils/more.c:2016 +#: text-utils/more.c:2030 msgid "No previous command to substitute for" msgstr "以前に実行したコマンドがありません" @@ -19349,52 +19735,52 @@ msgstr "" "詳しくは pg(1) をお読みください。\n" "-------------------------------------------------------\n" -#: text-utils/pg.c:230 +#: text-utils/pg.c:231 #, c-format msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n" msgstr " %s [オプション] [+行数] [+/パターン/] [ファイル]\n" -#: text-utils/pg.c:234 +#: text-utils/pg.c:235 msgid "Browse pagewise through text files.\n" msgstr "ページごとにテキストファイルを表示します。\n" -#: text-utils/pg.c:237 +#: text-utils/pg.c:238 msgid " -number lines per page\n" msgstr " -number 1 ページあたりの行数を指定します\n" -#: text-utils/pg.c:238 +#: text-utils/pg.c:239 msgid " -c clear screen before displaying\n" msgstr " -c 表示を行なう前に画面を消去します\n" -#: text-utils/pg.c:239 +#: text-utils/pg.c:240 msgid " -e do not pause at end of a file\n" msgstr " -e ファイル終端で一時停止しないようにします\n" -#: text-utils/pg.c:240 +#: text-utils/pg.c:241 msgid " -f do not split long lines\n" msgstr " -f 長い行を分割しないようにします\n" -#: text-utils/pg.c:241 +#: text-utils/pg.c:242 msgid " -n terminate command with new line\n" msgstr " -n 改行でコマンドが終わりであるものとみなすようにします\n" -#: text-utils/pg.c:242 +#: text-utils/pg.c:243 msgid " -p <prompt> specify prompt\n" msgstr " -p <プロンプト> プロンプトを指定します\n" -#: text-utils/pg.c:243 +#: text-utils/pg.c:244 msgid " -r disallow shell escape\n" msgstr " -r コマンドを実行できないようにします\n" -#: text-utils/pg.c:244 +#: text-utils/pg.c:245 msgid " -s print messages to stdout\n" msgstr " -s メッセージを標準出力に表示します\n" -#: text-utils/pg.c:245 +#: text-utils/pg.c:246 msgid " +number start at the given line\n" msgstr " +number 指定した行から処理を始めます\n" -#: text-utils/pg.c:246 +#: text-utils/pg.c:247 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n" msgstr " +/パターン/ 指定したパターンを含む行から処理を始めます\n" @@ -19485,12 +19871,12 @@ msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n" msgid "failed to parse number of lines per page" msgstr "1 ページあたりの行数の解釈に失敗しました" -#: text-utils/rev.c:76 +#: text-utils/rev.c:77 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n" msgstr "使い方: %s [オプション] [ファイル ...]\n" -#: text-utils/rev.c:80 +#: text-utils/rev.c:81 msgid "Reverse lines characterwise.\n" msgstr "行の内容を文字単位で逆順に並べ替えます。\n" @@ -19511,24 +19897,325 @@ msgstr " -t, -T, --terminal 端末 TERM 環境変数で指定した端末 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" msgstr " -i, --indicated 下線の代わりに、次の行の同じ位置にダッシュ '-' を表示します\n" -#: text-utils/ul.c:210 +#: text-utils/ul.c:209 msgid "trouble reading terminfo" msgstr "terminfo の読み込み中にトラブルが発生しました" -#: text-utils/ul.c:215 +#: text-utils/ul.c:214 #, c-format msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" msgstr "端末 `%s' は不明な端末です。 `dumb' として処理します" -#: text-utils/ul.c:305 +#: text-utils/ul.c:304 #, c-format msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" msgstr "未知のエスケープシーケンスが入力に含まれています: %o, %o" -#: text-utils/ul.c:630 +#: text-utils/ul.c:629 msgid "Input line too long." msgstr "入力行が長すぎます。" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %1$s -V\n" +#~ " %1$s --report [devices]\n" +#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n" +#~ "\n" +#~ "Available commands:\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "使い方:\n" +#~ " %1$s -V\n" +#~ " %1$s --report [デバイス]\n" +#~ " %1$s [-v|-q] コマンド デバイス\n" +#~ "\n" +#~ "利用可能なコマンド:\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Available columns (for -o):\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "利用可能な列 (-o で指定します):\n" + +#~ msgid "seek error on %s" +#~ msgstr "シークエラーです: %s" + +#~ msgid "" +#~ " -V, --version display version information and exit;\n" +#~ " -V as --version must be the only option\n" +#~ msgstr "" +#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します;\n" +#~ " -V は単独で指定した場合にのみ有効です\n" + +#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n" +#~ msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "利用可能な列 (--show, --raw, --pairs で指定できます):\n" + +#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n" +#~ msgstr " -v, --version バージョン情報を表示して終了します\n" + +#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n" +#~ msgstr "詳しくは `%s -h' をお読みください。\n" + +#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n" +#~ msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" + +#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n" +#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" + +#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n" +#~ msgstr " -u, --help このヘルプを表示して終了します\n" + +#~ msgid "No known shells." +#~ msgstr "不明なシェルです。" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Available columns:\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "利用可能な列:\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n" +#~ msgstr " %s [オプション] -u <ユーザ> <コマンド>\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Available columns (for --output):\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "利用可能な列 (--output で指定します):\n" + +#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +#~ msgstr "詳しくは `%s --help' をお読みください。\n" + +#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" +#~ msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n" + +#~ msgid "" +#~ " -r, --random generate random-based uuid\n" +#~ " -t, --time generate time-based uuid\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -r, --random 乱数をベースにした uuid を生成します\n" +#~ " -t, --time 時刻をベースにした uuid を生成します\n" +#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" +#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" +#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n" +#~ " -f, --force force erasure\n" +#~ " -h, --help show this help text\n" +#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n" +#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n" +#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n" +#~ " -q, --quiet suppress output messages\n" +#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ " -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n" +#~ " -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n" +#~ " -f, --force 強制的に消去します\n" +#~ " -h, --help このヘルプテキストを表示します\n" +#~ " -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n" +#~ " -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n" +#~ " -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n" +#~ " -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n" +#~ " -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n" +#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" + +#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." +#~ msgstr "ハードウェアの時計レジスタが正しくない値 (例: 日が 50 日など) になっているか、処理可能な範囲を超えた日付 (例: 2095 年) になっています。" + +#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." +#~ msgstr "ハードウェアの時計には正しい時刻が含まれていないため、システムの時刻をハードウェアから設定することができません。" + +#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" +#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" + +#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" +#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" + +#~ msgid "Must be superuser to set system clock." +#~ msgstr "システムの時刻を設定するには、スーパーユーザでなければなりません。" + +#~ msgid "\tUTC: %s\n" +#~ msgstr "\tUTC: %s\n" + +#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +#~ msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n" + +#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." +#~ msgstr "ハードウェアの時計が正しい時刻になっていないため、調整できません。" + +#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +#~ msgstr "1969 年から %ld 秒経過した段階で、 RTC は 1969 年から %ld 秒経過しているものと予測されます。\n" + +#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." +#~ msgstr "カーネルからエポック値を取得できません。" + +#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" +#~ msgstr "カーネルはエポック値を %lu と仮定しています\n" + +#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." +#~ msgstr "エポック値を設定するには、 'epoch' オプションを利用して値を指定しなければなりません。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n" +#~ msgstr "エポック値を %d には設定しません - テストだけを行っています。\n" + +#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" +#~ msgstr "カーネルにエポック値を設定することができませんでした。\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n" +#~ msgstr "ハードウェアの時刻は %s です\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -h, --help show this help text and exit\n" +#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n" +#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n" +#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n" +#~ msgstr "" +#~ " -h, --help このヘルプテキストを表示して終了します\n" +#~ " -r, --show ハードウェアの時刻を読みだして、その結果を表示します\n" +#~ " --set ハードウェアの時刻を --date で指定した時刻に設定します\n" + +#~ msgid "" +#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n" +#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n" +#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" +#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" +#~ " the clock was last set or adjusted\n" +#~ msgstr "" +#~ " -s, --hctosys ハードウェアの時刻を元にしてシステムの時刻を設定します\n" +#~ " -w, --systohc システムの時刻を元にしてハードウェアの時刻を設定します\n" +#~ " --systz 現在のタイムゾーンを元にしてシステム時刻を設定します\n" +#~ " --adjust 最後に設定または調整された時点からどれだけズレているのかを\n" +#~ " 測定するため、 RTC を調整します\n" + +#~ msgid "" +#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" +#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" +#~ " value given with --epoch\n" +#~ msgstr "" +#~ " --getepoch カーネルのハードウェア時刻に設定されたエポック値を表示します\n" +#~ " --setepoch カーネルのハードウェア時刻に対し、 --epoch で指定したエポック\n" +#~ " 値を設定します\n" + +#~ msgid "" +#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" +#~ " -V, --version display version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ " --predict --date で指定された時刻における RTC の値を予測します\n" +#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" + +#~ msgid "" +#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n" +#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" +#~ msgstr "" +#~ " -u, --utc ハードウェアの時計が UTC に設定されているものとみなします\n" +#~ " --localtime ハードウェアの時計がローカル時刻に設定されているものとみなします\n" + +#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" +#~ msgstr " -f, --rtc <ファイル> 使用する RTC デバイスファイル (/dev/...) を指定します\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n" +#~ " --set or --systohc)\n" +#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n" +#~ " either --utc or --localtime\n" +#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n" +#~ " the default is %1$s\n" +#~ msgstr "" +#~ " --noadjfile %s にはアクセスしないようにします; これは --utc または\n" +#~ " --localtime と共に使用する必要があります\n" +#~ " --adjfile <file> 調整用のファイルのパスを指定します; \n" +#~ " 既定値は %s です\n" + +#~ msgid "" +#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n" +#~ " -D, --debug debugging mode\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " --test 更新処理は行わず、何が行われるかだけを表示します\n" +#~ " -D, --debug デバッグモードを指定します\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "invalid epoch argument" +#~ msgstr "エポック値の指定が正しくありません" + +#~ msgid "%s does not have interrupt functions. " +#~ msgstr "%s には割り込み機能がありません。 " + +#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" +#~ msgstr "割り込み更新を有効化するための %s への ioctl() が予期せず失敗しました" + +#, fuzzy +#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system." +#~ msgstr "カーネル内のエポック値を操作するには、デバイススペシャルファイルの %s を利用して、 Linux の 'rtc' デバイスドライバにアクセスしなければなりませんが、左記のファイルはシステム内に存在していません。" + +#, fuzzy +#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" +#~ msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl を利用して、 %2$s からエポック値 %1$ld を読み取りました。\n" + +#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" +#~ msgstr "エポック値が 1900 年以前ではないものと思われます。指定値は %ld です" + +#, fuzzy +#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" +#~ msgstr "TC_EPOCH_SET ioctl を利用して、 %2$s にエポック値 %1$ld を設定しています。\n" + +#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." +#~ msgstr "%s 向けのカーネルデバイスドライバには、 RTC_EPOCH_SET ioctl の機能がありません。" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Try `%s --help' for more information." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。" + +#~ msgid "Try `%s --help' for more information." +#~ msgstr "詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Available columns (for --show):\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "利用可能な列 (--show で指定します):\n" + +#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n" +#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> ドライバに対して IRQ を信用するように設定します\n" + +#~ msgid " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n" + +#~ msgid " --version show version information and exit\n" +#~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n" + +#~ msgid " --help display this help and exit\n" +#~ msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n" + +#~ msgid " -V display version information and exit\n" +#~ msgstr " -V バージョン情報を表示して終了します\n" + #~ msgid "Device %s already contains a %s signature." #~ msgstr "デバイス %s には既に %s 署名が書き込まれています。" @@ -20143,9 +20830,6 @@ msgstr "入力行が長すぎます。" #~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable" #~ msgstr "\"%s\" へのサスペンドは利用できません" -#~ msgid "bad value" -#~ msgstr "値が正しくありません" - #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n" #~ msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n" @@ -22040,9 +22724,6 @@ msgstr "入力行が長すぎます。" #~ msgid "mount: %s is not a valid block device" #~ msgstr "mount: %s は正常なブロックデバイスではありません" -#~ msgid "block device " -#~ msgstr "ブロックデバイス " - #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" #~ msgstr "mount: %s%s を読み込み専用でマウントできません" |