summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKarel Zak2006-12-07 00:25:53 +0100
committerKarel Zak2006-12-07 00:25:53 +0100
commitffc4374869b9ac10539a3c18e13b29d1b0c64484 (patch)
tree1b8054e83f7f70e8fa77499fc9246d1cc16faa15 /po/ja.po
parentImported from util-linux-2.11n tarball. (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-ffc4374869b9ac10539a3c18e13b29d1b0c64484.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-ffc4374869b9ac10539a3c18e13b29d1b0c64484.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-ffc4374869b9ac10539a3c18e13b29d1b0c64484.zip
Imported from util-linux-2.11o tarball.
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po868
1 files changed, 445 insertions, 423 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index af9725b05..2fa2417ec 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Japanese messages for util-linux 2.11m
+# Japanese messages for util-linux 2.11n
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2001.
# includes cfdisk original translation by
@@ -6,106 +6,105 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.11m\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-12-10 01:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-12-04 01:28+0900\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.11n\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-03-08 23:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-12-11 22:43+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:61
+#: disk-utils/blockdev.c:60
msgid "set read-only"
msgstr "読み込み専用に設定"
-#: disk-utils/blockdev.c:62
+#: disk-utils/blockdev.c:61
msgid "set read-write"
msgstr "読み書き可能に設定"
-#: disk-utils/blockdev.c:65
+#: disk-utils/blockdev.c:64
msgid "get read-only"
msgstr "読み書き可能かどうかをテスト"
-#: disk-utils/blockdev.c:68
+#: disk-utils/blockdev.c:67
msgid "get sectorsize"
msgstr "セクタ数を取得"
-#: disk-utils/blockdev.c:71
+#: disk-utils/blockdev.c:70
msgid "get blocksize"
msgstr "ブロックサイズを取得"
-#: disk-utils/blockdev.c:74
+#: disk-utils/blockdev.c:73
msgid "set blocksize"
msgstr "ブロックサイズを設定"
-#: disk-utils/blockdev.c:77
+#: disk-utils/blockdev.c:76
msgid "get size"
msgstr "サイズを取得"
-#: disk-utils/blockdev.c:80
+#: disk-utils/blockdev.c:79
msgid "set readahead"
msgstr "readahead 値を設定"
-#: disk-utils/blockdev.c:83
+#: disk-utils/blockdev.c:82
msgid "get readahead"
msgstr "readahead 値を取得"
-#: disk-utils/blockdev.c:86
+#: disk-utils/blockdev.c:85
msgid "flush buffers"
msgstr "バッファをフラッシュする"
-#: disk-utils/blockdev.c:90
+#: disk-utils/blockdev.c:89
msgid "reread partition table"
msgstr "領域テーブルを再読み込み"
-#: disk-utils/blockdev.c:99
-#, fuzzy
+#: disk-utils/blockdev.c:98
msgid "Usage:\n"
-msgstr "使い方:"
+msgstr "使い方:\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:101
+#: disk-utils/blockdev.c:100
#, c-format
msgid " %s --report [devices]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s --report [デバイス]\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/blockdev.c:101
+#, c-format
msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
-msgstr "使い方: %s [-V] [-v|-q] コマンド デバイス\n"
+msgstr " %s [-v|-q] コマンド デバイス\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:103
+#: disk-utils/blockdev.c:102
msgid "Available commands:\n"
msgstr "利用可能コマンド:\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:220
+#: disk-utils/blockdev.c:219
#, c-format
msgid "%s: Unknown command: %s\n"
msgstr "%s: 不明なコマンド: %s\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:232 disk-utils/blockdev.c:241
+#: disk-utils/blockdev.c:231 disk-utils/blockdev.c:240
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s は引数を要求します\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:279
+#: disk-utils/blockdev.c:278
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s が成功しました。\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:297 disk-utils/blockdev.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/blockdev.c:296 disk-utils/blockdev.c:321
+#, c-format
msgid "%s: cannot open %s\n"
-msgstr "%s: %s を開けません: %s\n"
+msgstr "%s: %s を開けません\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/blockdev.c:338
+#, c-format
msgid "%s: ioctl error on %s\n"
-msgstr "%s: %s で read エラー\n"
+msgstr "%s: %s で ioctl エラー\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:346
+#: disk-utils/blockdev.c:345
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
-msgstr ""
+msgstr "RO RA SSZ BSZ 開始Sec サイズ デバイス\n"
#: disk-utils/elvtune.c:46 disk-utils/setfdprm.c:100
msgid "usage:\n"
@@ -149,7 +148,7 @@ msgstr "使い方: %s [ -n ] デバイス\n"
#: disk-utils/fdformat.c:120 disk-utils/fsck.minix.c:1291
#: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:55
#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkswap.c:452
-#: disk-utils/setfdprm.c:128 misc-utils/cal.c:243 misc-utils/ddate.c:181
+#: disk-utils/setfdprm.c:128 misc-utils/cal.c:246 misc-utils/ddate.c:181
#: misc-utils/kill.c:188 misc-utils/rename.c:79 misc-utils/script.c:132
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
@@ -196,28 +195,28 @@ msgid "check aborted.\n"
msgstr "チェックを中止しました\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:332 disk-utils/fsck.minix.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
-msgstr "Zone nr < FIRSTZONE in file `"
+msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr < FIRSTZONE。"
#: disk-utils/fsck.minix.c:336 disk-utils/fsck.minix.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
-msgstr "Zone nr >= ZONES in file `"
+msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr >= ZONES。"
#: disk-utils/fsck.minix.c:341 disk-utils/fsck.minix.c:365
msgid "Remove block"
msgstr "ブロックの削除"
#: disk-utils/fsck.minix.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr "読込エラー: ファイル中のブロックに移動できません '"
+msgstr "読込エラー: ファイル '%s' 中のブロックへ seek できません\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:390
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "読込エラー: ファイルに不正ブロックがあります '"
+msgstr "読込エラー: ファイル '%s' に不正ブロックがあります\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:405
msgid ""
@@ -229,12 +228,12 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:411 disk-utils/mkfs.minix.c:285
msgid "seek failed in write_block"
-msgstr "書き込みブロック内のシークに失敗しました"
+msgstr "書き込みブロック内の seek に失敗しました"
#: disk-utils/fsck.minix.c:414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "書き込みエラー: ファイルの中に不正ブロックがあります '"
+msgstr "書き込みエラー: ファイルの中 '%s' に不正ブロックがあります\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:532
msgid "seek failed in write_super_block"
@@ -352,18 +351,19 @@ msgstr ""
"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:660 disk-utils/fsck.minix.c:712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr "Inode %d は不使用マークされていますが、次のファイルが利用しています '"
+msgstr ""
+"Inode %d は不使用マークされていますが、ファイル '%s' が利用しています\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:716
msgid "Mark in use"
msgstr "使用マーク"
#: disk-utils/fsck.minix.c:686 disk-utils/fsck.minix.c:736
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
-msgstr " はモード %05o\n"
+msgstr "ファイル `%s' はモード %05o です\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:742
msgid "Warning: inode count too big.\n"
@@ -374,9 +374,9 @@ msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "root inode がディレクトリではありません"
#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:813
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
-msgstr "ブロックは以前から利用されています。現在はファイル `"
+msgstr "ブロックは以前から利用されています。現在はファイル `%s' 内です。"
#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:815
#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
@@ -385,55 +385,55 @@ msgid "Clear"
msgstr "クリア"
#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:825
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "' が不使用マーク"
+msgstr "ファイル `%2$s' のブロック %1$d は未使用マークされています。"
#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:827
msgid "Correct"
msgstr "正しい"
#: disk-utils/fsck.minix.c:973 disk-utils/fsck.minix.c:1041
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr " はファイル '%.*s' の不正 inode 番号を含みます。"
+msgstr "ディレクトリ '%s' はファイル '%.*s' の不正 inode 番号を含みます。"
#: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1044
msgid " Remove"
msgstr " 削除"
#: disk-utils/fsck.minix.c:990
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
-msgstr ": 不正なディレクトリ: '.' が最初ではありません\n"
+msgstr "`%s': 不正なディレクトリ: '.' が最初ではありません\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:998
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
-msgstr ": 不正なディレクトリ: '..' が 2 番目ではありません\n"
+msgstr "`%s': 不正なディレクトリ: '..' が 2 番目ではありません\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1058
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
-msgstr ": 不正なディレクトリ: '.' が最初ではありません\n"
+msgstr "%s: 不正なディレクトリ: '.' が最初ではありません\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1067
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
-msgstr ": 不正なディレクトリ: '..' が 2 番目ではありません\n"
+msgstr "%s: 不正なディレクトリ: '..' が 2 番目ではありません\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1102
msgid "internal error"
msgstr "内部エラー"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1105 disk-utils/fsck.minix.c:1124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
-msgstr ": 不正なディレクトリ: サイズが 32 未満"
+msgstr "%s: 不正なディレクトリ: サイズが 32 未満"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
msgid "seek failed in bad_zone"
-msgstr "bad_zone でのシークに失敗"
+msgstr "bad_zone での seek に失敗"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
#, c-format
@@ -530,7 +530,7 @@ msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld zone が使われた (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1386
-#, c-format, ycp-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6d regular files\n"
@@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "使い方: %s [-c] [-v0|-v1] [-pページサイズ] /dev/name [ブロック数]\n"
msgid "too many bad pages"
msgstr "不正ページが多すぎます"
-#: disk-utils/mkswap.c:353 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1129
+#: disk-utils/mkswap.c:353 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1130
#: text-utils/more.c:1934 text-utils/more.c:1945
msgid "Out of memory"
msgstr "メモリが足りません"
@@ -1003,18 +1003,16 @@ msgid "Linux ext2"
msgstr "Linux ext2"
#: fdisk/cfdisk.c:405
-#, fuzzy
msgid "Linux ext3"
-msgstr "Linux ext2"
+msgstr "Linux ext3"
#: fdisk/cfdisk.c:407
msgid "Linux XFS"
msgstr "Linux XFS"
#: fdisk/cfdisk.c:409
-#, fuzzy
msgid "Linux ReiserFS"
-msgstr "Linux XFS"
+msgstr "Linux ReiserFS"
#. also Solaris
#: fdisk/cfdisk.c:411 fdisk/i386_sys_types.c:57
@@ -1544,7 +1542,7 @@ msgstr "注意: コマンドはすべて大文字、小文字どちらでも使用できます"
msgid "case letters (except for Writes)."
msgstr "(書き込みを除く)。"
-#: fdisk/cfdisk.c:2265 fdisk/cfdisk.c:2587 fdisk/fdisksunlabel.c:321
+#: fdisk/cfdisk.c:2265 fdisk/cfdisk.c:2595 fdisk/fdisksunlabel.c:321
#: fdisk/fdisksunlabel.c:323
msgid "Cylinders"
msgstr "シリンダ"
@@ -1577,7 +1575,7 @@ msgstr "ジオメトリを変更して終了"
msgid "Enter the number of cylinders: "
msgstr "シリンダ数を入力してください: "
-#: fdisk/cfdisk.c:2293 fdisk/cfdisk.c:2855
+#: fdisk/cfdisk.c:2293 fdisk/cfdisk.c:2863
msgid "Illegal cylinders value"
msgstr "不正なシリンダ数"
@@ -1585,7 +1583,7 @@ msgstr "不正なシリンダ数"
msgid "Enter the number of heads: "
msgstr "ヘッダ数を入力してください: "
-#: fdisk/cfdisk.c:2306 fdisk/cfdisk.c:2865
+#: fdisk/cfdisk.c:2306 fdisk/cfdisk.c:2873
msgid "Illegal heads value"
msgstr "不正なヘッド数"
@@ -1593,7 +1591,7 @@ msgstr "不正なヘッド数"
msgid "Enter the number of sectors per track: "
msgstr "トラック当たりのセクタ数を入力してください: "
-#: fdisk/cfdisk.c:2319 fdisk/cfdisk.c:2872
+#: fdisk/cfdisk.c:2319 fdisk/cfdisk.c:2880
msgid "Illegal sectors value"
msgstr "不正なセクタ数"
@@ -1635,175 +1633,180 @@ msgstr "基本/論理"
msgid "Disk Drive: %s"
msgstr "ディスクドライブ: %s"
-#: fdisk/cfdisk.c:2573
-#, c-format
-msgid "Size: %lld bytes"
+#: fdisk/cfdisk.c:2576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Size: %lld bytes, %ld MB"
msgstr "サイズ: %lld バイト"
-#: fdisk/cfdisk.c:2575
+#: fdisk/cfdisk.c:2579
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Size: %lld bytes, %ld.%ld GB"
+msgstr "サイズ: %lld バイト"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2583
#, c-format
msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %d"
msgstr "ヘッド: %d トラック当たりのセクタ: %d シリンダ: %d"
-#: fdisk/cfdisk.c:2579
+#: fdisk/cfdisk.c:2587
msgid "Name"
msgstr "名前"
-#: fdisk/cfdisk.c:2580
+#: fdisk/cfdisk.c:2588
msgid "Flags"
msgstr "フラグ"
-#: fdisk/cfdisk.c:2581
+#: fdisk/cfdisk.c:2589
msgid "Part Type"
msgstr "領域タイプ"
-#: fdisk/cfdisk.c:2582
+#: fdisk/cfdisk.c:2590
msgid "FS Type"
msgstr "FSタイプ"
-#: fdisk/cfdisk.c:2583
+#: fdisk/cfdisk.c:2591
msgid "[Label]"
msgstr "[ラベル]"
-#: fdisk/cfdisk.c:2585
+#: fdisk/cfdisk.c:2593
msgid " Sectors"
msgstr " セクタ"
-#: fdisk/cfdisk.c:2589
+#: fdisk/cfdisk.c:2597
msgid "Size (MB)"
msgstr "サイズ (MB)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2591
+#: fdisk/cfdisk.c:2599
msgid "Size (GB)"
msgstr "サイズ (GB)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2646
+#: fdisk/cfdisk.c:2654
msgid "Bootable"
msgstr "ブート可"
-#: fdisk/cfdisk.c:2646
+#: fdisk/cfdisk.c:2654
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "カーソル上の領域のブートフラグを切り替える"
-#: fdisk/cfdisk.c:2647
+#: fdisk/cfdisk.c:2655
msgid "Delete"
msgstr "削除"
-#: fdisk/cfdisk.c:2647
+#: fdisk/cfdisk.c:2655
msgid "Delete the current partition"
msgstr "カーソル上の領域を削除"
-#: fdisk/cfdisk.c:2648
+#: fdisk/cfdisk.c:2656
msgid "Geometry"
msgstr "ジオメトリ"
-#: fdisk/cfdisk.c:2648
+#: fdisk/cfdisk.c:2656
msgid "Change disk geometry (experts only)"
msgstr "ディスクジオメトリを変更する(エキスパート用)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2649
+#: fdisk/cfdisk.c:2657
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
-#: fdisk/cfdisk.c:2649
+#: fdisk/cfdisk.c:2657
msgid "Print help screen"
msgstr "ヘルプ画面を表示"
-#: fdisk/cfdisk.c:2650
+#: fdisk/cfdisk.c:2658
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
-#: fdisk/cfdisk.c:2650
+#: fdisk/cfdisk.c:2658
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
msgstr "カーソル上の領域のディスク使用量を最大化(エキスパート用)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2651
+#: fdisk/cfdisk.c:2659
msgid "New"
msgstr "新規作成"
-#: fdisk/cfdisk.c:2651
+#: fdisk/cfdisk.c:2659
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "空き領域から新しく領域を作成"
-#: fdisk/cfdisk.c:2652
+#: fdisk/cfdisk.c:2660
msgid "Print"
msgstr "表示"
-#: fdisk/cfdisk.c:2652
+#: fdisk/cfdisk.c:2660
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
msgstr "領域情報を画面またはファイルに出力"
-#: fdisk/cfdisk.c:2653
+#: fdisk/cfdisk.c:2661
msgid "Quit"
msgstr "終了"
-#: fdisk/cfdisk.c:2653
+#: fdisk/cfdisk.c:2661
msgid "Quit program without writing partition table"
msgstr "領域情報を書き込まずにプログラムを終了"
-#: fdisk/cfdisk.c:2654
+#: fdisk/cfdisk.c:2662
msgid "Type"
msgstr "FSタイプ"
-#: fdisk/cfdisk.c:2654
+#: fdisk/cfdisk.c:2662
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
msgstr "ファイルシステムのタイプを変更する(DOS, Linux, OS/2 など)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2655
+#: fdisk/cfdisk.c:2663
msgid "Units"
msgstr "単位"
-#: fdisk/cfdisk.c:2655
+#: fdisk/cfdisk.c:2663
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
msgstr "表示する領域サイズの単位(MB, セクタ, シリンダ)を変更する"
-#: fdisk/cfdisk.c:2656
+#: fdisk/cfdisk.c:2664
msgid "Write"
msgstr "書き込み"
-#: fdisk/cfdisk.c:2656
+#: fdisk/cfdisk.c:2664
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "領域情報をディスクに書き込む(データを破壊する可能性あり)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2702
+#: fdisk/cfdisk.c:2710
msgid "Cannot make this partition bootable"
msgstr "この領域をブート可能にはできません"
-#: fdisk/cfdisk.c:2712
+#: fdisk/cfdisk.c:2720
msgid "Cannot delete an empty partition"
msgstr "空の領域を削除することはできません"
-#: fdisk/cfdisk.c:2732 fdisk/cfdisk.c:2734
+#: fdisk/cfdisk.c:2740 fdisk/cfdisk.c:2742
msgid "Cannot maximize this partition"
msgstr "この領域を最大化することはできません"
-#: fdisk/cfdisk.c:2742
+#: fdisk/cfdisk.c:2750
msgid "This partition is unusable"
msgstr "この領域は使用できません"
-#: fdisk/cfdisk.c:2744
+#: fdisk/cfdisk.c:2752
msgid "This partition is already in use"
msgstr "このディスクは現在使用中です。"
-#: fdisk/cfdisk.c:2761
+#: fdisk/cfdisk.c:2769
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
msgstr "空の領域のタイプを変更することはできません"
-#: fdisk/cfdisk.c:2788 fdisk/cfdisk.c:2794
+#: fdisk/cfdisk.c:2796 fdisk/cfdisk.c:2802
msgid "No more partitions"
msgstr "これ以上の領域はありません"
-#: fdisk/cfdisk.c:2801
+#: fdisk/cfdisk.c:2809
msgid "Illegal command"
msgstr "不正なコマンド"
-#: fdisk/cfdisk.c:2811
+#: fdisk/cfdisk.c:2819
msgid "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n"
msgstr "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n"
#. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings
#. so, let's use explicit \n's instead
-#: fdisk/cfdisk.c:2818
+#: fdisk/cfdisk.c:2826
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2591,7 +2594,7 @@ msgstr "ディスク %s は正常な領域テーブルを含んでいません\n"
msgid "Cannot open %s\n"
msgstr "%s を開けません\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2234
+#: fdisk/fdisk.c:2234 fdisk/sfdisk.c:2364
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
msgstr "%s を開けません\n"
@@ -3340,7 +3343,7 @@ msgid "SunOS home"
msgstr "SunOS home"
#. DOS 3.3+ secondary
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:95
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:98
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "Linux raid 自動検出"
@@ -3707,8 +3710,8 @@ msgid "Priam Edisk"
msgstr "Priam Edisk"
#. DOS R/O or SpeedStor
-#: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:86
-#: fdisk/i386_sys_types.c:92 fdisk/i386_sys_types.c:93
+#: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:89
+#: fdisk/i386_sys_types.c:95 fdisk/i386_sys_types.c:96
msgid "SpeedStor"
msgstr "SpeedStor"
@@ -3786,101 +3789,113 @@ msgid "NeXTSTEP"
msgstr "NeXTSTEP"
#: fdisk/i386_sys_types.c:70
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:71
msgid "NetBSD"
msgstr "NetBSD"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:71
+#: fdisk/i386_sys_types.c:72
+msgid "Darwin boot"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:73
msgid "BSDI fs"
msgstr "BSDI fs"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:72
+#: fdisk/i386_sys_types.c:74
msgid "BSDI swap"
msgstr "BSDI スワップ"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:73
+#: fdisk/i386_sys_types.c:75
msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "隠し Boot Wizard"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:74
+#: fdisk/i386_sys_types.c:76
+msgid "Solaris boot"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:77
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:75
+#: fdisk/i386_sys_types.c:78
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:76
+#: fdisk/i386_sys_types.c:79
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:77
+#: fdisk/i386_sys_types.c:80
msgid "Syrinx"
msgstr "Syrinx"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:78
+#: fdisk/i386_sys_types.c:81
msgid "Non-FS data"
msgstr "非 FS データ"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:79
+#: fdisk/i386_sys_types.c:82
msgid "CP/M / CTOS / ..."
msgstr "CP/M / CTOS / ..."
#. CP/M or Concurrent CP/M or
#. Concurrent DOS or CTOS
-#: fdisk/i386_sys_types.c:81
+#: fdisk/i386_sys_types.c:84
msgid "Dell Utility"
msgstr "Dell ユーティリティ"
#. Dell PowerEdge Server utilities
-#: fdisk/i386_sys_types.c:82
+#: fdisk/i386_sys_types.c:85
msgid "BootIt"
msgstr "BootIt"
#. BootIt EMBRM
-#: fdisk/i386_sys_types.c:83
+#: fdisk/i386_sys_types.c:86
msgid "DOS access"
msgstr "DOS access"
#. DOS access or SpeedStor 12-bit FAT
#. extended partition
-#: fdisk/i386_sys_types.c:85
+#: fdisk/i386_sys_types.c:88
msgid "DOS R/O"
msgstr "DOS R/O"
#. SpeedStor 16-bit FAT extended
#. partition < 1024 cyl.
-#: fdisk/i386_sys_types.c:88
+#: fdisk/i386_sys_types.c:91
msgid "BeOS fs"
msgstr "BeOS fs"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:89
+#: fdisk/i386_sys_types.c:92
msgid "EFI GPT"
msgstr "EFI GPT"
#. Intel EFI GUID Partition Table
-#: fdisk/i386_sys_types.c:90
+#: fdisk/i386_sys_types.c:93
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
#. Intel EFI System Partition
-#: fdisk/i386_sys_types.c:91
+#: fdisk/i386_sys_types.c:94
msgid "Linux/PA-RISC boot"
msgstr "Linux/PA-RISC ブート"
#. SpeedStor large partition
-#: fdisk/i386_sys_types.c:94
+#: fdisk/i386_sys_types.c:97
msgid "DOS secondary"
msgstr "DOS セカンダリ"
#. New (2.2.x) raid partition with
#. autodetect using persistent
#. superblock
-#: fdisk/i386_sys_types.c:98
+#: fdisk/i386_sys_types.c:101
msgid "LANstep"
msgstr "LANstep"
#. SpeedStor >1024 cyl. or LANstep
-#: fdisk/i386_sys_types.c:99
+#: fdisk/i386_sys_types.c:102
msgid "BBT"
msgstr "BBT"
@@ -4093,7 +4108,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:871
-msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
+#, fuzzy
+msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
msgstr "デバイス ブート 始点 終点 #シリンダ #ブロック ID システム\n"
#: fdisk/sfdisk.c:876
@@ -4106,7 +4122,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:878
-msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
+#, fuzzy
+msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
msgstr " デバイス ブート 始点 終点 #セクタ ID システム\n"
#: fdisk/sfdisk.c:881
@@ -4119,7 +4136,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:883
-msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
+#, fuzzy
+msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
msgstr " デバイス ブート 始点 終点 #ブロック ID システム\n"
#: fdisk/sfdisk.c:886
@@ -4132,32 +4150,33 @@ msgstr ""
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:888
-msgid " Device Boot Start End MB #blocks Id System\n"
+#, fuzzy
+msgid " Device Boot Start End MB #blocks Id System\n"
msgstr "デバイス ブート 始点 終点 MB #ブロック ID システム\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1020
+#: fdisk/sfdisk.c:1048
#, c-format
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr "\t\t開始: (c,h,s) 期待値 (%ld,%ld,%ld) (%ld,%ld,%ld) を発見\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1027
+#: fdisk/sfdisk.c:1055
#, c-format
msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr "\t\t終点: (c,h,s) 期待値 (%ld,%ld,%ld) (%ld,%ld,%ld) を発見\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1030
+#: fdisk/sfdisk.c:1058
#, c-format
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
msgstr "シリンダ %ld にパーティションの終点、ディスクの最後を越えています\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1041
+#: fdisk/sfdisk.c:1068
msgid "No partitions found\n"
msgstr "パーティションが見つかりません\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1048
-#, c-format
+#: fdisk/sfdisk.c:1072
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Warning: The first partition looks like it was made\n"
+"Warning: The partition table looks like it was made\n"
" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
"For this listing I'll assume that geometry.\n"
msgstr ""
@@ -4165,52 +4184,52 @@ msgstr ""
" (%ld/%ld/%ld のかわりに)。\n"
"このリストは、そのジオメトリと見なします。\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1098
+#: fdisk/sfdisk.c:1121
msgid "no partition table present.\n"
msgstr "現在パーティション情報はありません。\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1100
+#: fdisk/sfdisk.c:1123
#, c-format
msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
msgstr "変です、%d つのパーティションしか定義されていません。\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1109
+#: fdisk/sfdisk.c:1132
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
msgstr ""
"警告: パーティション %s はサイズ 0 ですが、空としてマークされていません\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1112
+#: fdisk/sfdisk.c:1135
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
msgstr "警告: パーティション %s はサイズ 0 なのにブート可能です。\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1115
+#: fdisk/sfdisk.c:1138
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
msgstr "警告: パーティション %s はサイズ 0 で、非ゼロの開始位置です\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1126
+#: fdisk/sfdisk.c:1149
#, c-format
msgid "Warning: partition %s "
msgstr "警告: パーティション %s は、"
-#: fdisk/sfdisk.c:1127
+#: fdisk/sfdisk.c:1150
#, c-format
msgid "is not contained in partition %s\n"
msgstr "パーティション %s に含まれていません\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1138
+#: fdisk/sfdisk.c:1161
#, c-format
msgid "Warning: partitions %s "
msgstr "警告: パーティション %s "
-#: fdisk/sfdisk.c:1139
+#: fdisk/sfdisk.c:1162
#, c-format
msgid "and %s overlap\n"
msgstr "と %s が重なっています\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1150
+#: fdisk/sfdisk.c:1173
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
@@ -4219,17 +4238,17 @@ msgstr ""
"警告: 領域 %s は領域テーブル (セクタ %lu) の一部を含んでおり、\n"
"それが埋められる時点で破壊される事になります\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1162
+#: fdisk/sfdisk.c:1185
#, c-format
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
msgstr "警告: パーティション %s がセクタ 0 から始まっています\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1166
+#: fdisk/sfdisk.c:1189
#, c-format
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
msgstr "警告: パーティション %s はディスクの終りを越えています\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1181
+#: fdisk/sfdisk.c:1204
msgid ""
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
" (although this is not a problem under Linux)\n"
@@ -4237,17 +4256,17 @@ msgstr ""
"基本領域パーティションでは、拡張パーティションを一つだけ作れます\n"
" (Linux では問題とはなりませんけれども)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1199
+#: fdisk/sfdisk.c:1222
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界から始まっていません\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1205
+#: fdisk/sfdisk.c:1228
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界で終わっていません\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1223
+#: fdisk/sfdisk.c:1246
msgid ""
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
@@ -4256,7 +4275,7 @@ msgstr ""
"LILO にとっては問題ありませんが、DOS の MBR はこのディスクをブートできなく\n"
"なってしまいます。\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1230
+#: fdisk/sfdisk.c:1253
msgid ""
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
@@ -4264,7 +4283,7 @@ msgstr ""
"警告: 普通はプライマリパーティション一つをブートできるようにします。\n"
"LILO は `ブート可能' フラグを無視しますけども。\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1236
+#: fdisk/sfdisk.c:1259
msgid ""
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
@@ -4273,27 +4292,27 @@ msgstr ""
"LILO にとっては問題ありませんが、DOS MBR はこのディスクをブートできなく\n"
"なってしまいます。\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1253
+#: fdisk/sfdisk.c:1276
#, c-format
msgid ""
"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr ""
"パーティション %s: 始点: (c,h,s) 期待値 (%ld,%ld,%ld) (%ld,%ld,%ld) を発見\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1262
+#: fdisk/sfdisk.c:1285
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr ""
"パーティション %s: 終点: (c,h,s) 期待値 (%ld,%ld,%ld) (%ld,%ld,%ld) を発見\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1265
+#: fdisk/sfdisk.c:1288
#, c-format
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
msgstr ""
"シリンダ %2$ld にあるパーティション %1$s の終点はディスクの最後を越えていま"
"す\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1290
+#: fdisk/sfdisk.c:1313
#, c-format
msgid ""
"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
@@ -4302,7 +4321,7 @@ msgstr ""
"警告: 拡張領域の開始位置が %ld から %ld に移されました\n"
"(リスト表示の為だけです。その内容に変更はありません。)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1296
+#: fdisk/sfdisk.c:1319
msgid ""
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
@@ -4310,133 +4329,133 @@ msgstr ""
"警告: 拡張領域がシリンダ境界から始まっていません\n"
"DOS と Linux は中身を異なって解釈するでしょう。\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1314 fdisk/sfdisk.c:1391
+#: fdisk/sfdisk.c:1337 fdisk/sfdisk.c:1414
#, c-format
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
msgstr "パーティションが多すぎます -- nr (%d) 以降を無視します\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1329
+#: fdisk/sfdisk.c:1352
msgid "tree of partitions?\n"
msgstr "パーティションのツリー?\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1450
+#: fdisk/sfdisk.c:1473
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
msgstr "Disk Manager を検出 -- これを捕捉できません\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1457
+#: fdisk/sfdisk.c:1480
msgid "DM6 signature found - giving up\n"
msgstr "DM6 署名を発見 -- 諦めます\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1477
+#: fdisk/sfdisk.c:1500
msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
msgstr "変です..., サイズ 0 の拡張パーティション ?\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1484 fdisk/sfdisk.c:1495
+#: fdisk/sfdisk.c:1507 fdisk/sfdisk.c:1518
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
msgstr "変です..., サイズ 0 の BSD パーティション?\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1529
+#: fdisk/sfdisk.c:1552
#, c-format
msgid " %s: unrecognized partition\n"
msgstr " %s: 認識できないパーティション\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1541
+#: fdisk/sfdisk.c:1564
msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
msgstr "-n フラグが与えられました: 何も変更しませんでした\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1555
+#: fdisk/sfdisk.c:1578
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
msgstr "古いセクタの保存に失敗 -- 中断します\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1560
+#: fdisk/sfdisk.c:1583
#, c-format
msgid "Failed writing the partition on %s\n"
msgstr "%s のパーティション書き込みに失敗\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1637
+#: fdisk/sfdisk.c:1660
msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
msgstr "長いか不完全な行の入力 -- 中止します\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1673
+#: fdisk/sfdisk.c:1696
#, c-format
msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
msgstr "入力エラー: `=' は %s フィールドの後にしてください\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1680
+#: fdisk/sfdisk.c:1703
#, c-format
msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後の予期しない文字 `%1$c'\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1686
+#: fdisk/sfdisk.c:1709
#, c-format
msgid "unrecognized input: %s\n"
msgstr "認識できない入力: %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1728
+#: fdisk/sfdisk.c:1751
msgid "number too big\n"
msgstr "数字が大きすぎます\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1732
+#: fdisk/sfdisk.c:1755
msgid "trailing junk after number\n"
msgstr "数字の後ろにゴミが付いています\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1853
+#: fdisk/sfdisk.c:1876
msgid "no room for partition descriptor\n"
msgstr "パーティション記述子の空きがありません\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1886
+#: fdisk/sfdisk.c:1909
msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
msgstr "拡張パーティションの囲いを構築できません\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1937
+#: fdisk/sfdisk.c:1960
msgid "too many input fields\n"
msgstr "入力フィールドが多すぎます\n"
#. no free blocks left - don't read any further
-#: fdisk/sfdisk.c:1971
+#: fdisk/sfdisk.c:1994
msgid "No room for more\n"
msgstr "これ以上の空きがありません\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1990
+#: fdisk/sfdisk.c:2013
msgid "Illegal type\n"
msgstr "不正なタイプ\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2022
+#: fdisk/sfdisk.c:2045
#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
msgstr ""
"警告: 与えられたサイズ (%lu) は、許容できる最大サイズ (%lu) を越えています\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2028
+#: fdisk/sfdisk.c:2051
msgid "Warning: empty partition\n"
msgstr "警告: 空のパーティション\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2042
+#: fdisk/sfdisk.c:2065
#, c-format
msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
msgstr "警告: 不正なパーティションが始まっています (一番最初 %lu)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2055
+#: fdisk/sfdisk.c:2078
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
msgstr "認識できないブート可能フラグ -- - か * を選んでください\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2072 fdisk/sfdisk.c:2085
+#: fdisk/sfdisk.c:2095 fdisk/sfdisk.c:2108
msgid "partial c,h,s specification?\n"
msgstr "c,h,s の一部を指定?\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2096
+#: fdisk/sfdisk.c:2119
msgid "Extended partition not where expected\n"
msgstr "拡張パーティションが予期した場所にありません\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2128
+#: fdisk/sfdisk.c:2151
msgid "bad input\n"
msgstr "不正な入力\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2150
+#: fdisk/sfdisk.c:2173
msgid "too many partitions\n"
msgstr "パーティションが多すぎます\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2183
+#: fdisk/sfdisk.c:2206
msgid ""
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
@@ -4447,96 +4466,96 @@ msgstr ""
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"普通は <start> と <size> (そして恐らく <type>)を指定するだけで構いません。\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2203
+#: fdisk/sfdisk.c:2226
msgid "version"
msgstr "バージョン"
-#: fdisk/sfdisk.c:2209
+#: fdisk/sfdisk.c:2232
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス名...\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2210
+#: fdisk/sfdisk.c:2233
msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
msgstr "デバイス: /dev/hda や /dev/sda の様な何か"
-#: fdisk/sfdisk.c:2211
+#: fdisk/sfdisk.c:2234
msgid "useful options:"
msgstr "有益なオプション:"
-#: fdisk/sfdisk.c:2212
+#: fdisk/sfdisk.c:2235
msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
msgstr " -s [or --show-size]: 領域サイズのリスト"
-#: fdisk/sfdisk.c:2213
+#: fdisk/sfdisk.c:2236
msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
msgstr " -c [or --id]: 領域 ID の表示または変更"
-#: fdisk/sfdisk.c:2214
+#: fdisk/sfdisk.c:2237
msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
msgstr " -l [or --list]: デバイス毎の領域リスト"
-#: fdisk/sfdisk.c:2215
+#: fdisk/sfdisk.c:2238
msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
msgstr " -d [or --dump]: 前に同じだが、後の入力書式に沿うようにする"
-#: fdisk/sfdisk.c:2216
+#: fdisk/sfdisk.c:2239
msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
msgstr " -i [or --increment]: シリンダ数など。0 ではなく 1 から"
-#: fdisk/sfdisk.c:2217
+#: fdisk/sfdisk.c:2240
msgid ""
" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
"MB"
msgstr ""
" -uS, -uB, -uC, -uM: セクタ/ブロック/シリンダ/MB のユニットの受理/報告"
-#: fdisk/sfdisk.c:2218
+#: fdisk/sfdisk.c:2241
msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
msgstr " -T [or --list-types]:既知の領域タイプのリスト"
-#: fdisk/sfdisk.c:2219
+#: fdisk/sfdisk.c:2242
msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
msgstr " -D [or --DOS]: DOS 互換モード -- 空間が少し無駄になります"
-#: fdisk/sfdisk.c:2220
+#: fdisk/sfdisk.c:2243
msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
msgstr " -R [or --re-read]: カーネルに領域テーブルを再読込みさせる"
-#: fdisk/sfdisk.c:2221
+#: fdisk/sfdisk.c:2244
msgid " -N# : change only the partition with number #"
msgstr " -N# : 指定番号# の領域のみ変更する"
-#: fdisk/sfdisk.c:2222
+#: fdisk/sfdisk.c:2245
msgid " -n : do not actually write to disk"
msgstr " -n : ディスクへの実際の書込みを行わない"
-#: fdisk/sfdisk.c:2223
+#: fdisk/sfdisk.c:2246
msgid ""
" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
msgstr " -O file : 上書きされるセクタをファイルに保存する"
-#: fdisk/sfdisk.c:2224
+#: fdisk/sfdisk.c:2247
msgid " -I file : restore these sectors again"
msgstr " -I file : セクタをファイルから復元する"
-#: fdisk/sfdisk.c:2225
+#: fdisk/sfdisk.c:2248
msgid " -v [or --version]: print version"
msgstr " -v [or --version]: バージョンを表示する"
-#: fdisk/sfdisk.c:2226
+#: fdisk/sfdisk.c:2249
msgid " -? [or --help]: print this message"
msgstr " -? [or --help]: このメッセージを表示する"
-#: fdisk/sfdisk.c:2227
+#: fdisk/sfdisk.c:2250
msgid "dangerous options:"
msgstr "危険なオプション:"
-#: fdisk/sfdisk.c:2228
+#: fdisk/sfdisk.c:2251
msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
msgstr " -g [or --show-geometry]: カーネルのジオメトリ情報を表示する"
-#: fdisk/sfdisk.c:2229
+#: fdisk/sfdisk.c:2252
msgid ""
" -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
" or expect descriptors for them on input"
@@ -4544,115 +4563,115 @@ msgstr ""
" -x [or --show-extended]: 拡張領域リストも表示する\n"
" またはそれらの記述子の入力を得る"
-#: fdisk/sfdisk.c:2231
+#: fdisk/sfdisk.c:2254
msgid ""
" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
msgstr " -L [or --Linux]: Linux にそぐわなくても文句を云わない"
-#: fdisk/sfdisk.c:2232
+#: fdisk/sfdisk.c:2255
msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
msgstr " -q [or --quiet]: 警告メッセージを抑制する"
-#: fdisk/sfdisk.c:2233
+#: fdisk/sfdisk.c:2256
msgid " You can override the detected geometry using:"
msgstr " ジオメトリ検出を強制指定できます:"
-#: fdisk/sfdisk.c:2234
+#: fdisk/sfdisk.c:2257
msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
msgstr " -C# [or --cylinders #]:使用するシリンダ数を設定する"
-#: fdisk/sfdisk.c:2235
+#: fdisk/sfdisk.c:2258
msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
msgstr " -H# [or --heads #]: 使用するヘッド数を設定する"
-#: fdisk/sfdisk.c:2236
+#: fdisk/sfdisk.c:2259
msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
msgstr " -S# [or --sectors #]: 使用するセクタ数を設定する"
-#: fdisk/sfdisk.c:2237
+#: fdisk/sfdisk.c:2260
msgid "You can disable all consistency checking with:"
msgstr "矛盾のチェックを行わないようにできます:"
-#: fdisk/sfdisk.c:2238
+#: fdisk/sfdisk.c:2261
msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
msgstr " -f [or --force]: おかしな指定を行っても、そのまま実行します"
-#: fdisk/sfdisk.c:2244
+#: fdisk/sfdisk.c:2267
msgid "Usage:"
msgstr "使い方:"
-#: fdisk/sfdisk.c:2245
+#: fdisk/sfdisk.c:2268
#, c-format
msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
msgstr "%s デバイス\t\t デバイス上のアクティヴ領域をリストします\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2246
+#: fdisk/sfdisk.c:2269
#, c-format
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
msgstr ""
"%s デバイス n1 n2 ... n1 をアクティヴにして..., 残りを非アクティヴにします\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2247
+#: fdisk/sfdisk.c:2270
#, c-format
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
msgstr "%s -An デバイス\t n をアクティヴにし、それ以外を非アクティヴにします\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2384
+#: fdisk/sfdisk.c:2422
msgid "no command?\n"
msgstr "コマンドなし?\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2509
+#: fdisk/sfdisk.c:2540
#, c-format
msgid "total: %d blocks\n"
msgstr "合計: %d ブロック\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2546
+#: fdisk/sfdisk.c:2577
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
msgstr "使い方: sfdisk --print-id デバイス パーティション番号\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2548
+#: fdisk/sfdisk.c:2579
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
msgstr "使い方: sfdisk --change-id デバイス パーティション番号 ID\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2550
+#: fdisk/sfdisk.c:2581
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
msgstr "使い方: sfdisk --id デバイス パーティション番号 [ID]\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2557
+#: fdisk/sfdisk.c:2588
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
msgstr "一つのデバイスのみ指定できます (-l や -s を除く)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2583
+#: fdisk/sfdisk.c:2614
#, c-format
msgid "cannot open %s read-write\n"
msgstr "%s を読み書きモードで開けません\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2585
+#: fdisk/sfdisk.c:2616
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading\n"
msgstr "%s を読込み用に開けません\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2610
+#: fdisk/sfdisk.c:2641
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: OK\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2627
+#: fdisk/sfdisk.c:2658
#, c-format
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
msgstr "%s: シリンダ数 %ld、ヘッド数 %ld、%ld セクタ/トラック\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2644
+#: fdisk/sfdisk.c:2675
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
msgstr "%s への BLKGETSIZE ioctl に失敗\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2721
+#: fdisk/sfdisk.c:2752
#, c-format
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
msgstr "不正なブートフラグ: 0x80 でなく 0x%x です\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2738 fdisk/sfdisk.c:2791 fdisk/sfdisk.c:2822
+#: fdisk/sfdisk.c:2769 fdisk/sfdisk.c:2822 fdisk/sfdisk.c:2853
msgid ""
"Done\n"
"\n"
@@ -4660,7 +4679,7 @@ msgstr ""
"終了\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2747
+#: fdisk/sfdisk.c:2778
#, c-format
msgid ""
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
@@ -4670,35 +4689,35 @@ msgstr ""
"LILO では問題ありませんが、DOS MBR は 1 つのアクティブなパーティションしか\n"
"ブートできません。\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2761
+#: fdisk/sfdisk.c:2792
#, c-format
msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
msgstr "パーティション %s には ID %x があり、隠されていません\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2818
+#: fdisk/sfdisk.c:2849
#, c-format
msgid "Bad Id %lx\n"
msgstr "不正な ID %lx\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2833
+#: fdisk/sfdisk.c:2864
msgid "This disk is currently in use.\n"
msgstr "このディスクは現在使用中です。\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2850
+#: fdisk/sfdisk.c:2881
#, c-format
msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
msgstr "致命的なエラー: %s が見つかりません\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2853
+#: fdisk/sfdisk.c:2884
#, c-format
msgid "Warning: %s is not a block device\n"
msgstr "警告: %s はブロックデバイスではありません\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2859
+#: fdisk/sfdisk.c:2890
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
msgstr "現在、誰もこのディスクを使っていないかを調べます...\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2861
+#: fdisk/sfdisk.c:2892
msgid ""
"\n"
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
@@ -4712,28 +4731,28 @@ msgstr ""
" があれば swapoff してください。\n"
" ちなみに --no-reread フラグでこのチェックを抑制できます。\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2865
+#: fdisk/sfdisk.c:2896
msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
msgstr "全てのチェックを超越させるには --force フラグを使ってください。\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2869
+#: fdisk/sfdisk.c:2900
msgid "OK\n"
msgstr "OK\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2878
+#: fdisk/sfdisk.c:2909
msgid "Old situation:\n"
msgstr "古い場面:\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2882
+#: fdisk/sfdisk.c:2913
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
msgstr "パーティション %d は存在しませんので、変更できません\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2890
+#: fdisk/sfdisk.c:2921
msgid "New situation:\n"
msgstr "新たな場面:\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2895
+#: fdisk/sfdisk.c:2926
msgid ""
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
"(If you really want this, use the --force option.)\n"
@@ -4741,19 +4760,19 @@ msgstr ""
"私はこれらのパーティションに関与したくありません -- 変更しません。\n"
"(本当にこれを行ないたければ、--force オプションを使ってください)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2898
+#: fdisk/sfdisk.c:2929
msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
msgstr "私はこれに関与したくありません -- 恐らく No と答えるべきでしょう\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2903
+#: fdisk/sfdisk.c:2934
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
msgstr "これであなたの要求は満たされますか? [ynq] "
-#: fdisk/sfdisk.c:2905
+#: fdisk/sfdisk.c:2936
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
msgstr "ディスクへの書き込みを行ないますか? [ynq] "
-#: fdisk/sfdisk.c:2910
+#: fdisk/sfdisk.c:2941
msgid ""
"\n"
"sfdisk: premature end of input\n"
@@ -4761,15 +4780,15 @@ msgstr ""
"\n"
"sfdisk: 入力が短すぎます\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2912
+#: fdisk/sfdisk.c:2943
msgid "Quitting - nothing changed\n"
msgstr "中断 -- 何も変更しません\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2918
+#: fdisk/sfdisk.c:2949
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
msgstr "y,n,q のいずれかで答えてください\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2926
+#: fdisk/sfdisk.c:2957
msgid ""
"Successfully wrote the new partition table\n"
"\n"
@@ -4777,7 +4796,7 @@ msgstr ""
"新たなパーティションの書き込みに成功\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2932
+#: fdisk/sfdisk.c:2963
msgid ""
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
@@ -4876,43 +4895,43 @@ msgstr "getopt (enhanced) 1.1.2\n"
msgid "internal error, contact the author."
msgstr "内部エラー、作者に連絡を。"
-#: hwclock/cmos.c:164
+#: hwclock/cmos.c:168
msgid "booted from MILO\n"
msgstr "MILO からブートされました\n"
-#: hwclock/cmos.c:173
+#: hwclock/cmos.c:177
msgid "Ruffian BCD clock\n"
msgstr "粗忽な BCD クロック\n"
-#: hwclock/cmos.c:189
+#: hwclock/cmos.c:193
#, c-format
msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
msgstr "クロックポートを 0x%x に修正しました\n"
-#: hwclock/cmos.c:201
+#: hwclock/cmos.c:205
msgid "funky TOY!\n"
msgstr "イカした TOY!\n"
-#: hwclock/cmos.c:255
+#: hwclock/cmos.c:259
#, c-format
msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
msgstr "%s: 不可分な%sの 1000 回の反復が失敗!"
-#: hwclock/cmos.c:579
+#: hwclock/cmos.c:583
#, c-format
msgid "Cannot open /dev/port: %s"
msgstr "/dev/port を開けません: %s"
-#: hwclock/cmos.c:586
+#: hwclock/cmos.c:590
msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
msgstr "許可の取得を試さなかったので、許可の取得に失敗しました。\n"
-#: hwclock/cmos.c:589
+#: hwclock/cmos.c:593
#, c-format
msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
msgstr "%s は I/O ポートアクセスができません: iopl(3) コールに失敗。\n"
-#: hwclock/cmos.c:592
+#: hwclock/cmos.c:596
msgid "Probably you need root privileges.\n"
msgstr "恐らくルート権限が必要です。\n"
@@ -5798,7 +5817,7 @@ msgstr "finger 情報は変更 *されませんでした*。またあとで試してください。\n"
msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "finger 情報を変更しました。\n"
-#: login-utils/chfn.c:493 login-utils/chsh.c:393 sys-utils/cytune.c:328
+#: login-utils/chfn.c:493 login-utils/chsh.c:393 sys-utils/cytune.c:327
msgid "malloc failed"
msgstr "malloc に失敗"
@@ -5952,7 +5971,7 @@ msgid "last: gethostname"
msgstr "last: gethostname"
#: login-utils/last.c:490
-#, c-format, ycp-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"interrupted %10.10s %5.5s \n"
@@ -6281,94 +6300,94 @@ msgstr "使い方: passwd [ユーザ名 [パスワード]]\n"
msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
msgstr "root だけが一つまたは二つの引数形式で実行できます\n"
-#: login-utils/passwd.c:279
+#: login-utils/passwd.c:280
msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
msgstr "使い方: passwd [-foqsvV] [ユーザ [パスワード]]\n"
-#: login-utils/passwd.c:300
+#: login-utils/passwd.c:301
#, c-format
msgid "Can't exec %s: %s\n"
msgstr "%s を実行できません: %s\n"
-#: login-utils/passwd.c:311
+#: login-utils/passwd.c:312
msgid "Cannot find login name"
msgstr "ログイン名が見つけられません"
-#: login-utils/passwd.c:318 login-utils/passwd.c:325
+#: login-utils/passwd.c:319 login-utils/passwd.c:326
msgid "Only root can change the password for others.\n"
msgstr "root だけが他人のパスワードを変更できます\n"
-#: login-utils/passwd.c:333
+#: login-utils/passwd.c:334
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "引数が多すぎます。\n"
-#: login-utils/passwd.c:338
+#: login-utils/passwd.c:339
#, c-format
msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
msgstr "ユーザ名がどこにも見つかりません。`%s' は本当にユーザですか?"
-#: login-utils/passwd.c:342
+#: login-utils/passwd.c:343
msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
msgstr ""
"残念ながら、ローカルのパスワードの変更しかできません。\n"
"かわりに yppasswd を使ってください。"
-#: login-utils/passwd.c:348
+#: login-utils/passwd.c:349
msgid "UID and username does not match, imposter!"
msgstr "ユーザID 番号とユーザ名が一致しません。詐称だ!"
-#: login-utils/passwd.c:353
+#: login-utils/passwd.c:354
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "%s のパスワードを変更します\n"
-#: login-utils/passwd.c:357
+#: login-utils/passwd.c:358
msgid "Enter old password: "
msgstr "球パスワードを入力してください: "
-#: login-utils/passwd.c:359
+#: login-utils/passwd.c:360
msgid "Illegal password, imposter."
msgstr "不正なパスワード、詐称です。"
-#: login-utils/passwd.c:371
+#: login-utils/passwd.c:372
msgid "Enter new password: "
msgstr "新パスワードを入力してください。"
-#: login-utils/passwd.c:373
+#: login-utils/passwd.c:374
msgid "Password not changed."
msgstr "パスワードは変更されませんでした。"
-#: login-utils/passwd.c:382
+#: login-utils/passwd.c:383
msgid "Re-type new password: "
msgstr "新パスワードをもう一度入力してください: "
-#: login-utils/passwd.c:385
+#: login-utils/passwd.c:386
msgid "You misspelled it. Password not changed."
msgstr "綴りが違います。後でもう一度試してください。"
-#: login-utils/passwd.c:400
+#: login-utils/passwd.c:401
#, c-format
msgid "password changed, user %s"
msgstr "パスワードは変更されました。ユーザ %s"
-#: login-utils/passwd.c:403
+#: login-utils/passwd.c:404
msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
msgstr "* root のパスワードが変更されました *"
-#: login-utils/passwd.c:405
+#: login-utils/passwd.c:406
#, c-format
msgid "password changed by root, user %s"
msgstr "パスワードはルートによって変更されました、ユーザ %s"
-#: login-utils/passwd.c:412
+#: login-utils/passwd.c:413
msgid "calling setpwnam to set password.\n"
msgstr "パスワードを設定するため setpwnam を呼び出し中。\n"
-#: login-utils/passwd.c:416
+#: login-utils/passwd.c:417
msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
msgstr "パスワードは変更 *されませんでした*。後でもう一度試してください。\n"
-#: login-utils/passwd.c:422
+#: login-utils/passwd.c:423
msgid "Password changed.\n"
msgstr "パスワードは変更されました。\n"
@@ -6692,11 +6711,11 @@ msgstr "%s: 一時ファイルの情報を取得できません。\n"
msgid "%s: can't read temporary file.\n"
msgstr "%s: 一時ファイルを読めません。\n"
-#: misc-utils/cal.c:257
+#: misc-utils/cal.c:260
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "不正な月: 1-12 を使ってください"
-#: misc-utils/cal.c:261
+#: misc-utils/cal.c:264
msgid "illegal year value: use 1-9999"
msgstr "不正な年: 1-9999 を使ってください"
@@ -6705,13 +6724,14 @@ msgstr "不正な年: 1-9999 を使ってください"
#. * Basque the translation should be: "%2$dko %1$s", and
#. * the Vietnamese should be "%s na(m %d", etc.
#.
-#: misc-utils/cal.c:368
+#: misc-utils/cal.c:371
#, c-format
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
-#: misc-utils/cal.c:671
-msgid "usage: cal [-mjyV] [[month] year]\n"
+#: misc-utils/cal.c:674
+#, fuzzy
+msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n"
msgstr "使い方: cal [-mjyV] [日 月 年]\n"
#: misc-utils/ddate.c:205
@@ -6846,9 +6866,9 @@ msgid "call: %s from to files...\n"
msgstr "call: %s from to files...\n"
#: misc-utils/script.c:106
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Warning: `%s' is a symlink.\n"
+"Warning: `%s' is a link.\n"
"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
"Script not started.\n"
msgstr ""
@@ -7059,30 +7079,30 @@ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
-#: misc-utils/setterm.c:1047
+#: misc-utils/setterm.c:1048
msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
msgstr "パワーセーブモードに設定(又は解除)できません\n"
-#: misc-utils/setterm.c:1086 misc-utils/setterm.c:1094
+#: misc-utils/setterm.c:1087 misc-utils/setterm.c:1095
#, c-format
msgid "klogctl error: %s\n"
msgstr "klogctl エラー: %s\n"
-#: misc-utils/setterm.c:1133
+#: misc-utils/setterm.c:1134
#, c-format
msgid "Error reading %s\n"
msgstr "%s の読込みエラー\n"
-#: misc-utils/setterm.c:1148
+#: misc-utils/setterm.c:1149
msgid "Error writing screendump\n"
msgstr "スクリーンダンプ書き込みエラー\n"
-#: misc-utils/setterm.c:1162
+#: misc-utils/setterm.c:1163
#, c-format
msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
msgstr "%s を読めません、そして ioctl ダンプができません\n"
-#: misc-utils/setterm.c:1228
+#: misc-utils/setterm.c:1229
#, c-format
msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
msgstr "%s: $TERM が定義されていません。\n"
@@ -7420,7 +7440,7 @@ msgid "mount: can't open %s: %s"
msgstr "mount: %s がオープンできません: %s"
#: mount/mount.c:656
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
msgstr "mount: %s を速度設定用にオープンできません"
@@ -7627,7 +7647,7 @@ msgstr "UUID"
msgid "label"
msgstr "ラベル"
-#: mount/mount.c:1110 mount/mount.c:1489
+#: mount/mount.c:1110 mount/mount.c:1502
msgid "mount: no such partition found"
msgstr "mount: そのようなパーティションは見つかりません"
@@ -7653,7 +7673,8 @@ msgstr "mount: 諦めました \"%s\"\n"
msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
msgstr "mount: %s は %s にマウント済です\n"
-#: mount/mount.c:1323
+#: mount/mount.c:1324
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: mount -V : print version\n"
" mount -h : print this help\n"
@@ -7670,6 +7691,8 @@ msgid ""
"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
" mount --bind olddir newdir\n"
+"or move a subtree:\n"
+" mount --move olddir newdir\n"
"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
"or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
"Other options: [-nfFrsvw] [-o options].\n"
@@ -7695,30 +7718,30 @@ msgstr ""
"その他のオプション: [-nfFrsvw] [-o オプション]\n"
"もっと詳しいことを知りたければ、man 8 mount と唱えてみましょう。\n"
-#: mount/mount.c:1473
+#: mount/mount.c:1486
msgid "mount: only root can do that"
msgstr "mount: root だけがそれを行なえます"
-#: mount/mount.c:1478
+#: mount/mount.c:1491
#, c-format
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
msgstr "mount: %s が見つかりません -- 作成します..\n"
-#: mount/mount.c:1491
+#: mount/mount.c:1504
#, c-format
msgid "mount: mounting %s\n"
msgstr "mount: %s をマウントします\n"
-#: mount/mount.c:1500
+#: mount/mount.c:1513
msgid "nothing was mounted"
msgstr "何もマウントされませんでした"
-#: mount/mount.c:1515
+#: mount/mount.c:1528
#, c-format
msgid "mount: cannot find %s in %s"
msgstr "mount: %2$s 内に %1$s を見つけられません"
-#: mount/mount.c:1530
+#: mount/mount.c:1543
#, c-format
msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
msgstr "mount: %2$s や %3$s 内に %1$s を見つけられません"
@@ -7734,31 +7757,30 @@ msgstr ""
msgid "mount: bad UUID"
msgstr "mount: 不正な UUID"
-#: mount/mount_guess_fstype.c:433
-#, fuzzy
+#: mount/mount_guess_fstype.c:487
msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
-msgstr "mount: ファイルシステムタイプを指定する必要があります"
+msgstr "mount: ファイルシステム型推定中にエラーが発生\n"
-#: mount/mount_guess_fstype.c:442
+#: mount/mount_guess_fstype.c:496
#, c-format
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
msgstr "mount: %s へのファイルシステムタイプの指定がありません\n"
-#: mount/mount_guess_fstype.c:445
+#: mount/mount_guess_fstype.c:499
#, c-format
msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
msgstr " %s 又は %s のタイプを試してみます\n"
-#: mount/mount_guess_fstype.c:448
+#: mount/mount_guess_fstype.c:502
msgid " and it looks like this is swapspace\n"
msgstr " そして、それはスワップ空間の様です。\n"
-#: mount/mount_guess_fstype.c:450
+#: mount/mount_guess_fstype.c:504
#, c-format
msgid " I will try type %s\n"
msgstr " タイプ %s を試してみます\n"
-#: mount/mount_guess_fstype.c:538
+#: mount/mount_guess_fstype.c:592
#, c-format
msgid "Trying %s\n"
msgstr "%s を試します\n"
@@ -7892,95 +7914,95 @@ msgstr "swapon: ファイル %s をスキップ -- ホールを検出。\n"
msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: %s を開けません: %s\n"
-#: mount/umount.c:75
+#: mount/umount.c:76
msgid "umount: compiled without support for -f\n"
msgstr "mount: -f オプションのサポート無しでコンパイルされています\n"
-#: mount/umount.c:148
+#: mount/umount.c:149
#, c-format
msgid "host: %s, directory: %s\n"
msgstr "ホスト: %s, ディレクトリ: %s\n"
-#: mount/umount.c:168
+#: mount/umount.c:169
#, c-format
msgid "umount: can't get address for %s\n"
msgstr "umount: %s のアドレスが取得できません\n"
-#: mount/umount.c:173
+#: mount/umount.c:174
msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
msgstr "umount: 不正な hostp->h_length 値を取得しました\n"
-#: mount/umount.c:221
+#: mount/umount.c:222
#, c-format
msgid "umount: %s: invalid block device"
msgstr "umount: %s は不正なブロックデバイスです"
-#: mount/umount.c:223
+#: mount/umount.c:224
#, c-format
msgid "umount: %s: not mounted"
msgstr "umount: %s: マウントされていません"
-#: mount/umount.c:225
+#: mount/umount.c:226
#, c-format
msgid "umount: %s: can't write superblock"
msgstr "umount: %s: スーパーブロックに書き込めません"
#. Let us hope fstab has a line "proc /proc ..."
#. and not "none /proc ..."
-#: mount/umount.c:229
+#: mount/umount.c:230
#, c-format
msgid "umount: %s: device is busy"
msgstr "umount: %s: デバイスを使用中です"
-#: mount/umount.c:231
+#: mount/umount.c:232
#, c-format
msgid "umount: %s: not found"
msgstr "umount: %s: 見つかりません"
-#: mount/umount.c:233
+#: mount/umount.c:234
#, c-format
msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
msgstr "umount: %s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
-#: mount/umount.c:235
+#: mount/umount.c:236
#, c-format
msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
msgstr "umount: %s: ブロックデバイスはファイルシステム上で許可されません"
-#: mount/umount.c:237
+#: mount/umount.c:238
#, c-format
msgid "umount: %s: %s"
msgstr "umount: %s: %s"
-#: mount/umount.c:284
+#: mount/umount.c:285
msgid "no umount2, trying umount...\n"
msgstr "umount2 がありません、umount してみます...\n"
-#: mount/umount.c:300
+#: mount/umount.c:301
#, c-format
msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
msgstr "%s をアンマウントできませんでした -- 代りに %s を使ってみます\n"
-#: mount/umount.c:318
+#: mount/umount.c:319
#, c-format
msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
msgstr "umount: %s は使用中です -- 読込み専用として再マウントします\n"
-#: mount/umount.c:328
+#: mount/umount.c:329
#, c-format
msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
msgstr "umount: %s を読込み専用で再マウントできませんでした\n"
-#: mount/umount.c:337
+#: mount/umount.c:338
#, c-format
msgid "%s umounted\n"
msgstr "%s はアンマウントされました\n"
-#: mount/umount.c:424
+#: mount/umount.c:425
msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
msgstr "umount: アンマウントのためのファイルシステムリストを見つけられません"
-#: mount/umount.c:453
+#: mount/umount.c:454
msgid ""
"Usage: umount [-hV]\n"
" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes]\n"
@@ -7990,48 +8012,43 @@ msgstr ""
" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t ファイルシステムタイプ]\n"
" umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
-#: mount/umount.c:510
+#: mount/umount.c:536
#, c-format
msgid "Trying to umount %s\n"
msgstr "%s をアンマウントします\n"
-#: mount/umount.c:514
+#: mount/umount.c:540
#, c-format
msgid "Could not find %s in mtab\n"
msgstr "mtab に %s が見つかりません\n"
-#: mount/umount.c:518
+#: mount/umount.c:544
#, c-format
msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
msgstr "umount: %s マウントされていません (mtab によると)"
-#: mount/umount.c:520
+#: mount/umount.c:546
#, c-format
msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
msgstr "umount: %s は複数マウントされているようです"
-#: mount/umount.c:532
+#: mount/umount.c:558
#, c-format
msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
msgstr ""
"umount: %s は fstab にありません (さらに、あなたは root ではありません)"
-#: mount/umount.c:535
+#: mount/umount.c:561
#, c-format
msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
msgstr "umount: %s は fstab と一致しないマウントです"
-#: mount/umount.c:556
+#: mount/umount.c:595
#, c-format
msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
msgstr "umount: root だけが %s を %s からアンマウントできます"
-#: mount/umount.c:567
-#, c-format
-msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-msgstr "umount: %s だけが %s を %s からアンマウントできます"
-
-#: mount/umount.c:639
+#: mount/umount.c:661
msgid "umount: only root can do that"
msgstr "umount: root だけがそれを行なえます"
@@ -8063,32 +8080,32 @@ msgstr ""
"ファイル %s、しきい値 %lu 及びタイムアウト値 %lu、パイプ内の最大キャラクタ\n"
"数は、%d でした。秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。\n"
-#: sys-utils/cytune.c:196
+#: sys-utils/cytune.c:195
#, c-format
msgid "Invalid interval value: %s\n"
msgstr "不正な内部値: %s\n"
-#: sys-utils/cytune.c:204
+#: sys-utils/cytune.c:203
#, c-format
msgid "Invalid set value: %s\n"
msgstr "不正な設定値: %s\n"
-#: sys-utils/cytune.c:212
+#: sys-utils/cytune.c:211
#, c-format
msgid "Invalid default value: %s\n"
msgstr "不正な初期値: %s\n"
-#: sys-utils/cytune.c:220
+#: sys-utils/cytune.c:219
#, c-format
msgid "Invalid set time value: %s\n"
msgstr "不正な設定時刻: %s\n"
-#: sys-utils/cytune.c:228
+#: sys-utils/cytune.c:227
#, c-format
msgid "Invalid default time value: %s\n"
msgstr "不正な初期時刻: %s\n"
-#: sys-utils/cytune.c:245
+#: sys-utils/cytune.c:244
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
@@ -8097,56 +8114,56 @@ msgstr ""
"使い方: %s [-q [-i 間隔]] ([-s 値]|[-S 値]) ([-t 値]|[-T 値]) [-g|-G] ファイ"
"ル [ファイル...]\n"
-#: sys-utils/cytune.c:257 sys-utils/cytune.c:276 sys-utils/cytune.c:296
-#: sys-utils/cytune.c:346
+#: sys-utils/cytune.c:256 sys-utils/cytune.c:275 sys-utils/cytune.c:295
+#: sys-utils/cytune.c:345
#, c-format
msgid "Can't open %s: %s\n"
msgstr "%s を開けません: %s\n"
-#: sys-utils/cytune.c:264
+#: sys-utils/cytune.c:263
#, c-format
msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
msgstr "%s をしきい値 %d に設定できません: %s\n"
-#: sys-utils/cytune.c:283
+#: sys-utils/cytune.c:282
#, c-format
msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
msgstr "%s を時間しきい値 %d に設定できません: %s\n"
-#: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:358 sys-utils/cytune.c:389
+#: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388
#, c-format
msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
msgstr "%s へのしきい値が取得できません: %s\n"
-#: sys-utils/cytune.c:307 sys-utils/cytune.c:364 sys-utils/cytune.c:395
+#: sys-utils/cytune.c:306 sys-utils/cytune.c:363 sys-utils/cytune.c:394
#, c-format
msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
msgstr "%s へのタイムアウトを取得できません: %s\n"
-#: sys-utils/cytune.c:313
+#: sys-utils/cytune.c:312
#, c-format
msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
msgstr "%s: 現在の閾値 %ld 及び現在のタイムアウト %ld\n"
-#: sys-utils/cytune.c:316
+#: sys-utils/cytune.c:315
#, c-format
msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
msgstr "%s: デフォルト閾値 %ld 及びデフォルトタイムアウト %ld\n"
-#: sys-utils/cytune.c:334
+#: sys-utils/cytune.c:333
msgid "Can't set signal handler"
msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
-#: sys-utils/cytune.c:338 sys-utils/cytune.c:373
+#: sys-utils/cytune.c:337 sys-utils/cytune.c:372
msgid "gettimeofday failed"
msgstr "gettimeofday が失敗"
-#: sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:383
+#: sys-utils/cytune.c:350 sys-utils/cytune.c:382
#, c-format
msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
msgstr "%s で CYGETMON が発行できません: %s\n"
-#: sys-utils/cytune.c:425
+#: sys-utils/cytune.c:424
#, c-format
msgid ""
"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
@@ -8154,12 +8171,12 @@ msgstr ""
"%s: 整数 %lu、キャラクタ %lu/%lu -- fifo: 閾値 %lu、タイムアウト %lu、\n"
" 最大 %lu、現在 %lu\n"
-#: sys-utils/cytune.c:431
+#: sys-utils/cytune.c:430
#, c-format
msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
msgstr " %f 整数/秒; %f 記録, %f 送信 (キャラクタ/秒)\n"
-#: sys-utils/cytune.c:436
+#: sys-utils/cytune.c:435
#, c-format
msgid ""
"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
@@ -8167,7 +8184,7 @@ msgstr ""
"%s: 整数 %lu、キャラクタ %lu -- fifo: しきい値 %lu、タイムアウト %lu、\n"
" 最大 %lu、現在 %lu\n"
-#: sys-utils/cytune.c:442
+#: sys-utils/cytune.c:441
#, c-format
msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
msgstr " %f 整数/秒 -- %f 記録 (キャラクタ/秒)\n"
@@ -8815,7 +8832,7 @@ msgid "missing comma"
msgstr "カンマを欠いています"
#: sys-utils/readprofile.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s: Usage: \"%s [options]\n"
"\t -m <mapfile> (default = \"%s\")\n"
@@ -8836,6 +8853,7 @@ msgstr ""
"\t -v 詳細情報を表示\n"
"\t -a カウントが 0 でも、すべてのシンボルを表示\n"
"\t -r すべてのカウンタをリセットする (root のみ)\n"
+"\t -n バイトオーダの自動検知を無効化する\n"
"\t -V バージョン情報を表示して終了する\n"
#: sys-utils/readprofile.c:81
@@ -8970,29 +8988,29 @@ msgstr "%s は IRQ %d を使います\n"
msgid "%s using polling\n"
msgstr "%s はポーリングを行います\n"
-#: text-utils/col.c:155
+#: text-utils/col.c:153
#, c-format
msgid "col: bad -l argument %s.\n"
msgstr "col: 不正な -l の引数 %s です。\n"
-#: text-utils/col.c:537
+#: text-utils/col.c:535
msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
msgstr "使い方: col [-bfpx] [-l 行数]\n"
-#: text-utils/col.c:543
+#: text-utils/col.c:541
msgid "col: write error.\n"
msgstr "col: 書き込みエラー。\n"
-#: text-utils/col.c:550
+#: text-utils/col.c:548
#, c-format
msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
msgstr "col: 警告: %sバックアップできません。\n"
-#: text-utils/col.c:551
+#: text-utils/col.c:549
msgid "past first line"
msgstr "最初の行以前を"
-#: text-utils/col.c:551
+#: text-utils/col.c:549
msgid "-- line already flushed"
msgstr "行は既に書き込まれたので"
@@ -9001,25 +9019,26 @@ msgstr "行は既に書き込まれたので"
msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
msgstr "使い方: %s [ - ] [ -2 ] [ ファイル ... ]\n"
-#: text-utils/column.c:300
+#: text-utils/column.c:298
msgid "line too long"
msgstr "行が長すぎます"
-#: text-utils/column.c:377
+#: text-utils/column.c:375
msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
msgstr "使い方: column [-tx] [-c カラム数] [ファイル ...]\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:80
+#: text-utils/hexsyntax.c:82
msgid "hexdump: bad length value.\n"
msgstr "hexdump: 不正な長さの値。\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:91
+#: text-utils/hexsyntax.c:93
msgid "hexdump: bad skip value.\n"
msgstr "hexdump: 不正なスキップ値です。\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:129
+#: text-utils/hexsyntax.c:131
+#, fuzzy
msgid ""
-"hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
msgstr ""
"hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
@@ -9162,16 +9181,16 @@ msgstr "行が長すぎます"
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "大体のための以前のコマンドがありません"
-#: text-utils/odsyntax.c:133
+#: text-utils/odsyntax.c:130
msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
msgstr "od: od(1) は hexdump(1) に取って代わられました。\n"
-#: text-utils/odsyntax.c:136
+#: text-utils/odsyntax.c:133
#, c-format
msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
msgstr "od: hexdump(1) 互換は -%c オプションをサポートしません%s\n"
-#: text-utils/odsyntax.c:137
+#: text-utils/odsyntax.c:134
msgid "; see strings(1)."
msgstr " -- string(1) を参照。"
@@ -9184,27 +9203,27 @@ msgstr "hexdump: %s を読めません。\n"
msgid "hexdump: line too long.\n"
msgstr "hexdump: 行が長すぎます。\n"
-#: text-utils/parse.c:406
+#: text-utils/parse.c:401
msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
msgstr "hexdump: 複数の文字のバイト数カウント\n"
-#: text-utils/parse.c:490
+#: text-utils/parse.c:483
#, c-format
msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
msgstr ""
"hexdump: 文字 %s の変換について不正なバイト数のカウントを行いました。\n"
-#: text-utils/parse.c:497
-#, c-format, ycp-format
+#: text-utils/parse.c:490
+#, c-format
msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
msgstr "hexdump: %%s は精度か、バイト数を要求します。\n"
-#: text-utils/parse.c:503
+#: text-utils/parse.c:496
#, c-format
msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
msgstr "hexdump: 不正な書式 {%s}\n"
-#: text-utils/parse.c:509
+#: text-utils/parse.c:502
#, c-format
msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
msgstr "hexdump: 不正な変換キャラクタ %%%s。\n"
@@ -9217,32 +9236,35 @@ msgstr "バッファ空間を確保できません\n"
msgid "usage: rev [file ...]\n"
msgstr "使い方: rev [ ファイル ...]\n"
-#: text-utils/ul.c:143
+#: text-utils/ul.c:141
#, c-format
msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
msgstr "使い方: %s [ -i ] [ -t端末 ] ファイル...\n"
-#: text-utils/ul.c:154
+#: text-utils/ul.c:152
msgid "trouble reading terminfo"
msgstr "terminfo の読み込み中にトラブル発生"
-#: text-utils/ul.c:244
+#: text-utils/ul.c:242
#, c-format
msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
msgstr "不明なエスケープシーケンスが入力されました: %o, %o\n"
-#: text-utils/ul.c:427
+#: text-utils/ul.c:425
msgid "Unable to allocate buffer.\n"
msgstr "バッファの確保ができません。\n"
-#: text-utils/ul.c:588
+#: text-utils/ul.c:586
msgid "Input line too long.\n"
msgstr "入力行が長すぎます。\n"
-#: text-utils/ul.c:601
+#: text-utils/ul.c:599
msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
msgstr "バッファを拡大するときにメモリが足りなくなりました。\n"
+#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
+#~ msgstr "umount: %s だけが %s を %s からアンマウントできます"
+
#~ msgid "'."
#~ msgstr "'."