diff options
author | Karel Zak | 2012-09-04 14:23:25 +0200 |
---|---|---|
committer | Karel Zak | 2012-09-04 14:23:25 +0200 |
commit | 5bbbd9425822d0e97da4ce43038401a75eba814f (patch) | |
tree | a421171ca98560a785c71b46413aed6fc4f2be32 /po/nl.po | |
parent | po: update vi.po (from translationproject.org) (diff) | |
download | kernel-qcow2-util-linux-5bbbd9425822d0e97da4ce43038401a75eba814f.tar.gz kernel-qcow2-util-linux-5bbbd9425822d0e97da4ce43038401a75eba814f.tar.xz kernel-qcow2-util-linux-5bbbd9425822d0e97da4ce43038401a75eba814f.zip |
po: merge changes
Signed-off-by: Karel Zak <kzak@redhat.com>
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 1218 |
1 files changed, 830 insertions, 388 deletions
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux-2.22-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-30 21:20+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr " %s <schijfapparaat> <partitienummer> <begin> <lengte>\n" #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62 -#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1347 +#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1364 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498 #: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 @@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "" " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" "\n" -#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89 +#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1507 disk-utils/mkfs.bfs.c:89 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248 #: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193 #: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360 @@ -379,105 +379,105 @@ msgstr "Dubbel" msgid "Single" msgstr "Enkel" -#: disk-utils/fsck.c:187 +#: disk-utils/fsck.c:191 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s is aangekoppeld\n" -#: disk-utils/fsck.c:189 +#: disk-utils/fsck.c:193 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s is niet aangekoppeld\n" -#: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165 +#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165 #, c-format msgid "failed to read: %s" msgstr "lezen van %s is mislukt" -#: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121 +#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:121 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "ontledingsfout: %s" -#: disk-utils/fsck.c:325 +#: disk-utils/fsck.c:329 #, c-format msgid "Locking disk %s ... " msgstr "Vergrendelen van schijf %s... " -#: disk-utils/fsck.c:335 +#: disk-utils/fsck.c:339 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(wachten) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". -#: disk-utils/fsck.c:345 +#: disk-utils/fsck.c:349 msgid "succeeded" msgstr "gelukt" -#: disk-utils/fsck.c:345 +#: disk-utils/fsck.c:349 msgid "failed" msgstr "mislukt" -#: disk-utils/fsck.c:382 +#: disk-utils/fsck.c:386 #, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "instellen van van omschrijving voor %s is mislukt" -#: disk-utils/fsck.c:408 +#: disk-utils/fsck.c:412 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d -- is genegeerd" -#: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439 +#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: ontleden van 'fstab'-bestand is mislukt" -#: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217 +#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:217 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: niet gevonden" -#: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212 +#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212 #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264 #: term-utils/script.c:274 msgid "fork failed" msgstr "fork() is mislukt" -#: disk-utils/fsck.c:600 +#: disk-utils/fsck.c:617 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s: uitvoeren is mislukt" -#: disk-utils/fsck.c:688 +#: disk-utils/fsck.c:705 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "wait: Geen dochterprocessen meer?!?" -#: disk-utils/fsck.c:691 +#: disk-utils/fsck.c:708 msgid "waidpid failed" msgstr "waitpid() is mislukt" -#: disk-utils/fsck.c:709 +#: disk-utils/fsck.c:726 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "Waarschuwing... %s voor apparaat %s eindigde met signaal %d." -#: disk-utils/fsck.c:715 +#: disk-utils/fsck.c:732 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s: status is %x -- zou nooit mogen gebeuren." -#: disk-utils/fsck.c:761 +#: disk-utils/fsck.c:778 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Klaar met %s (afsluitwaarde %d)\n" -#: disk-utils/fsck.c:823 +#: disk-utils/fsck.c:840 #, c-format msgid "error %d while executing fsck.%s for %s" msgstr "Fout %d tijdens uitvoeren van 'fsck.%s' voor %s" -#: disk-utils/fsck.c:892 +#: disk-utils/fsck.c:909 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." @@ -485,49 +485,53 @@ msgstr "" "Ofwel alle ofwel geen van de bestandssysteemsoorten bij optie '-t'\n" "dienen te beginnen met 'no' of '!'." -#: disk-utils/fsck.c:1009 +#: disk-utils/fsck.c:1026 #, c-format -msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +msgid "" +"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "" "%s: onjuiste regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n" "een 'bind'-aankoppeling met een niet-nul fsck-volgnummer" -#: disk-utils/fsck.c:1021 +#: disk-utils/fsck.c:1038 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: niet-bestaand apparaat wordt overgeslagen\n" -#: disk-utils/fsck.c:1026 +#: disk-utils/fsck.c:1043 #, c-format -msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" +msgid "" +"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " +"device)\n" msgstr "" "%s: niet-bestaand apparaat\n" -"(optie \"nofail\" kan in fstab gebruikt worden om dit apparaat over te slaan)\n" +"(optie \"nofail\" kan in fstab gebruikt worden om dit apparaat over te " +"slaan)\n" -#: disk-utils/fsck.c:1043 +#: disk-utils/fsck.c:1060 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "%s: onbekende bestandssysteemsoort wordt overgeslagen\n" -#: disk-utils/fsck.c:1062 +#: disk-utils/fsck.c:1079 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "kan %s niet controleren: geen 'fsck.%s' gevonden" -#: disk-utils/fsck.c:1151 +#: disk-utils/fsck.c:1168 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt" -#: disk-utils/fsck.c:1166 +#: disk-utils/fsck.c:1183 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n" -#: disk-utils/fsck.c:1257 +#: disk-utils/fsck.c:1274 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--wachten-- (stap %d)\n" -#: disk-utils/fsck.c:1281 +#: disk-utils/fsck.c:1298 #, c-format msgid "" "\n" @@ -537,7 +541,7 @@ msgstr "" "\n" "Gebruik: %s [programmaopties] [bestandssysteemopties] [bestandssyteem...]\n" -#: disk-utils/fsck.c:1285 +#: disk-utils/fsck.c:1302 msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -577,29 +581,30 @@ msgstr "" "\n" "Zie de betreffende 'fsck.*'-opdrachten voor bestandssysteemopties." -#: disk-utils/fsck.c:1337 +#: disk-utils/fsck.c:1354 msgid "too many devices" msgstr "te veel apparaten" -#: disk-utils/fsck.c:1349 +#: disk-utils/fsck.c:1366 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "Is /proc wel aangekoppeld?" -#: disk-utils/fsck.c:1357 +#: disk-utils/fsck.c:1374 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" -msgstr "U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s" +msgstr "" +"U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s" -#: disk-utils/fsck.c:1361 +#: disk-utils/fsck.c:1378 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "Kan geen overeenkomend bestandssysteem vinden: %s" -#: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285 +#: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285 msgid "too many arguments" msgstr "te veel argumenten" -#: disk-utils/fsck.c:1509 +#: disk-utils/fsck.c:1526 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "optie '-l' is alleen geldig bij één apparaat -- genegeerd" @@ -669,7 +674,9 @@ msgstr "nul bestanden geteld" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 #, c-format msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" -msgstr "Waarschuwing: bestand loopt door tot voorbij het einde van het bestandssysteem\n" +msgstr "" +"Waarschuwing: bestand loopt door tot voorbij het einde van het " +"bestandssysteem\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200 #, c-format @@ -818,7 +825,9 @@ msgstr "'mknod' is mislukt: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:616 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "begin van mapdata (%ld) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus start (%ld)" +msgstr "" +"begin van mapdata (%ld) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus " +"start (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:620 #, c-format @@ -1077,7 +1086,9 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/fsck.minix.c:699 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" -msgstr "Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand '%s'.\n" +msgstr "" +"Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand " +"'%s'.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/fsck.minix.c:702 msgid "Mark in use" @@ -1162,7 +1173,8 @@ msgstr "Inode %lu is ongebruikt, maar gemarkeerd als gebruikt in de bitkaart." #: disk-utils/fsck.minix.c:1128 disk-utils/fsck.minix.c:1184 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." -msgstr "Inode %lu is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart." +msgstr "" +"Inode %lu is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart." #: disk-utils/fsck.minix.c:1129 disk-utils/fsck.minix.c:1185 msgid "Set" @@ -1491,10 +1503,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Opties:\n" -" -t, --type=SOORT bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2) bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n" +" -t, --type=SOORT bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2) " +"bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n" " apparaat pad naar een apparaat\n" " grootte aantal blokken op het apparaat\n" -" -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt; meerdere '-V's veroorzaken een effectloos doen-alsof\n" +" -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt; meerdere '-" +"V's veroorzaken een effectloos doen-alsof\n" " -V, --version programmaversie tonen en stoppen; hiervoor\n" " moet '-V' de enige optie zijn\n" " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" @@ -1516,7 +1530,8 @@ msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " +"name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1537,9 +1552,11 @@ msgstr "" " -h deze hulptekst tonen\n" " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n" " -V programmaversie tonen\n" -" -E van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul afsluitwaarde)\n" +" -E van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul " +"afsluitwaarde)\n" "\n" -" -b BLOKGROOTTE deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan paginagrootte\n" +" -b BLOKGROOTTE deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan " +"paginagrootte\n" " -e EDITIE editienummer instellen (deel van bestandssysteem-ID)\n" " -i BESTAND een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem\n" " -N ENDIAN te gebruiken endianness (big|little|host; standaard is host)\n" @@ -1598,7 +1615,9 @@ msgstr "ongeldige endian-waarde; mag zijn 'big', 'little' of 'host'" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:804 #, c-format -msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." +msgid "" +"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " +"image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "" "Waarschuwing: de geschatte benodigde grootte is %lld MB (bovengrens),\n" "maar de maximale afbeeldingsgrootte is %u MB.\n" @@ -1660,7 +1679,8 @@ msgstr "Waarschuwing: er zijn bestanden overgeslagen vanwege fouten." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." -msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte)." +msgstr "" +"Waarschuwing: er zijn bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898 #, c-format @@ -1793,7 +1813,8 @@ msgstr "%s: 'seek' is mislukt tijdens testen van blokken" #: disk-utils/mkfs.minix.c:568 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" -msgstr "Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n" +msgstr "" +"Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:601 #, c-format @@ -1803,7 +1824,8 @@ msgstr "%s: 'seek' is mislukt in check_blocks()" #: disk-utils/mkfs.minix.c:611 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" -msgstr "%s: slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken" +msgstr "" +"%s: slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken" #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644 #, c-format @@ -1873,11 +1895,13 @@ msgstr "Ongeldige door gebruiker aangegeven paginagrootte %u" #: disk-utils/mkswap.c:168 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" -msgstr "De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %d" +msgstr "" +"De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %d" #: disk-utils/mkswap.c:191 msgid "Bad swap header size, no label written." -msgstr "Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven." +msgstr "" +"Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven." #: disk-utils/mkswap.c:201 msgid "Label was truncated." @@ -2262,7 +2286,8 @@ msgid "" " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n" " -s, --show list partitions\n" "\n" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " +"format\n" " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" " -o, --output <type> define which output columns to use\n" @@ -2331,7 +2356,9 @@ msgstr " -a, --all alle bestaande 'raw'-apparaten langslopen\n" #: disk-utils/raw.c:161 #, c-format -msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)" +msgid "" +"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than " +"zero)" msgstr "" "Apparaat '%s' is de 'raw'-besturing;\n" "(gebruik rawN, waar N groter is dan nul)" @@ -2481,7 +2508,9 @@ msgstr "De schijf is veranderd.\n" #: fdisks/cfdisk.c:407 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "Herstart het systeem om er zeker van te zijn dat de juiste partitietabel wordt gezien.\n" +msgstr "" +"Herstart het systeem om er zeker van te zijn dat de juiste partitietabel " +"wordt gezien.\n" #: fdisks/cfdisk.c:411 #, c-format @@ -2548,12 +2577,17 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "vergrote logische partities overlappen" #: fdisks/cfdisk.c:902 -msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "**Interne programmafout** bij het maken van logische schijf zonder uitgebreide partitie" +msgid "" +"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "" +"**Interne programmafout** bij het maken van logische schijf zonder " +"uitgebreide partitie" #: fdisks/cfdisk.c:913 fdisks/cfdisk.c:925 -msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken" +msgid "" +"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "" +"Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken" #: fdisks/cfdisk.c:1059 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -2651,10 +2685,13 @@ msgstr "Kan schijf niet openen" #: fdisks/cfdisk.c:1494 fdisks/cfdisk.c:1683 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" -msgstr "Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te schrijven" +msgstr "" +"Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te " +"schrijven" #: fdisks/cfdisk.c:1505 -msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +msgid "" +"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." msgstr "" "Waarschuwing!! Niet-ondersteunde GPT (GUID-partitietabel) gevonden!\n" "Gebruik GNU 'parted'." @@ -2676,8 +2713,10 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Waarschuwing!! Dit kan gegevens op uw schijf wissen!" #: fdisks/cfdisk.c:1699 -msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? (ja of nee): " +msgid "" +"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgstr "" +"Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? (ja of nee): " #: fdisks/cfdisk.c:1705 sys-utils/lscpu.c:866 sys-utils/lscpu.c:876 #, c-format @@ -2706,7 +2745,9 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "De partitietabel is naar schijf geschreven." #: fdisks/cfdisk.c:1744 -msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." +msgid "" +"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" +"(8) or reboot to update table." msgstr "" "Partitietabel is geschreven, maar opnieuw inlezen is mislukt.\n" "Draai partprobe(8) of kpartx(8), of herstart uw systeem om de\n" @@ -2714,15 +2755,21 @@ msgstr "" #: fdisks/cfdisk.c:1754 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "Er is geen primaire partitie als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit niet opstarten." +msgstr "" +"Er is geen primaire partitie als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit " +"niet opstarten." #: fdisks/cfdisk.c:1756 -msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit niet opstarten." +msgid "" +"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "" +"Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan " +"dit niet opstarten." #: fdisks/cfdisk.c:1814 fdisks/cfdisk.c:1933 fdisks/cfdisk.c:2017 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -msgstr "Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: " +msgstr "" +"Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: " #: fdisks/cfdisk.c:1834 #, c-format @@ -2782,24 +2829,35 @@ msgid " First Last\n" msgstr " Eerste Laatste\n" #: fdisks/cfdisk.c:1955 -msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" -msgstr " # Type sector sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) Vlag\n" +msgid "" +" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " +"Flag\n" +msgstr "" +" # Type sector sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) " +"Vlag\n" #: fdisks/cfdisk.c:1956 -msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" -msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgid "" +"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " +"----\n" +msgstr "" +"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " +"----\n" #: fdisks/cfdisk.c:2039 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" -msgstr " ----Begin----- ----Einde----- Aantal\n" +msgstr "" +" ----Begin----- ----Einde----- Aantal\n" #: fdisks/cfdisk.c:2040 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" -msgstr " # Vlag Kop Sec Cil ID Kop Sec Cil Startsector sectoren\n" +msgstr "" +" # Vlag Kop Sec Cil ID Kop Sec Cil Startsector sectoren\n" #: fdisks/cfdisk.c:2041 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "-- ---- --- --- ---- ---- --- --- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "" +"-- ---- --- --- ---- ---- --- --- ----- ----------- -----------\n" #: fdisks/cfdisk.c:2074 msgid "Raw" @@ -2872,7 +2930,8 @@ msgstr " g cilinders, koppen, sectoren-per-spoor wijzigen;" #: fdisks/cfdisk.c:2118 msgid " WARNING: This option should only be used by people who" -msgstr " *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt" +msgstr "" +" *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt" #: fdisks/cfdisk.c:2119 msgid " know what they are doing." @@ -2888,7 +2947,8 @@ msgstr " m schijfgebruik van de huidige partitie maximaliseren;" #: fdisks/cfdisk.c:2122 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" -msgstr " dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..." +msgstr "" +" dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..." # Deze vertaling is met opzet leeg. #: fdisks/cfdisk.c:2123 @@ -2914,7 +2974,8 @@ msgstr " " #: fdisks/cfdisk.c:2128 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" -msgstr " r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)" +msgstr "" +" r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)" #: fdisks/cfdisk.c:2129 msgid " s - Table ordered by sectors" @@ -2946,7 +3007,8 @@ msgstr " W partitietabel naar schijf schrijven (moet met hoofdletter);" #: fdisks/cfdisk.c:2136 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" -msgstr " omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het" +msgstr "" +" omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het" #: fdisks/cfdisk.c:2137 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" @@ -2975,7 +3037,8 @@ msgstr " ? dit hulpscherm tonen" #: fdisks/cfdisk.c:2144 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" -msgstr "Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter" +msgstr "" +"Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter" #: fdisks/cfdisk.c:2145 msgid "case letters (except for Writes)." @@ -3165,7 +3228,8 @@ msgstr "Maximeren" #: fdisks/cfdisk.c:2570 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)" +msgstr "" +"M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)" #: fdisks/cfdisk.c:2571 msgid "New" @@ -3273,7 +3337,8 @@ msgstr "" " %s -v programmaversie tonen\n" "Opties:\n" "-a een pijl gebruiken in plaats van een inverse balk;\n" -"-z met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te lezen;\n" +"-z met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te " +"lezen;\n" "-c C -h K -s S andere waarden afdwingen voor het aantal cilinders,\n" " koppen en sectoren/spoor dan de kernel aangeeft.\n" "\n" @@ -3967,7 +4032,8 @@ msgstr[1] "sectoren" #: fdisks/fdisk.c:805 #, c-format msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n" -msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar cilinders (VEROUDERD!)\n" +msgstr "" +"Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar cilinders (VEROUDERD!)\n" #: fdisks/fdisk.c:807 #, c-format @@ -4056,7 +4122,8 @@ msgstr "Systeemtype van partitie %d is onveranderd: %x (%s)\n" #: fdisks/fdisk.c:966 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" -msgstr "Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische beginpunten (niet-Linux?):\n" +msgstr "" +"Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische beginpunten (niet-Linux?):\n" #: fdisks/fdisk.c:968 fdisks/fdisk.c:976 #, c-format @@ -4215,7 +4282,9 @@ msgstr "Partities %d: cilindernummer %d is groter dan maximum %llu\n" #: fdisks/fdisk.c:1311 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" -msgstr "Partitie %d: einde van vorige partitie in sectoren %d verschilt van totaal %d\n" +msgstr "" +"Partitie %d: einde van vorige partitie in sectoren %d verschilt van totaal " +"%d\n" #: fdisks/fdisk.c:1328 #, c-format @@ -4313,7 +4382,8 @@ msgstr "Waarschuwing: sectorplaats wordt ingesteld voor DOS-compatibiliteit\n" #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " +"support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" @@ -4374,7 +4444,9 @@ msgstr "ongeldig aantal sectoren" #: fdisks/fdisk.c:1875 #, c-format -msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" +msgid "" +"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " +"device\n" msgstr "" "Waarschuwing: optie '-b' (sectorgrootte instellen) dient met\n" "slechts één apparaat gebruikt te worden.\n" @@ -4445,7 +4517,9 @@ msgstr "Extra uitgebreide partitie %d wordt genegeerd.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:397 #, c-format -msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" +msgid "" +"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" +"(rite)\n" msgstr "" "Waarschuwing: onjuiste optie 0x%04x van partitietabel %d zal\n" "worden gecorrigeerd bij het schrijven.\n" @@ -4673,8 +4747,12 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisks/fdisksgilabel.c:137 #, c-format -msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" -msgstr "Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes bevatten.\n" +msgid "" +"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " +"512 bytes\n" +msgstr "" +"Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes " +"bevatten.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:155 #, c-format @@ -4972,7 +5050,8 @@ msgstr "ioctl(HDIO_GETGEO) is mislukt op %s" #: fdisks/fdisksgilabel.c:766 fdisks/fdisksunlabel.c:185 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " +"%llu.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n" @@ -5067,7 +5146,8 @@ msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief partitie-aantal [%u].\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:127 #, c-format -msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" +msgid "" +"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" msgstr "" "Waarschuwing: onjuiste waardes dienen verbeterd te worden en\n" "zullen gecorrigeerd worden bij het wegschrijven ('w').\n" @@ -5141,7 +5221,8 @@ msgid "" "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" msgstr "" -"Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie beter\n" +"Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie " +"beter\n" "als gehele schijf (5) laten, beginnend bij 0, met %u sectoren.\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:514 @@ -5623,7 +5704,8 @@ msgstr "kan status van partitionerings-herstelbestand (%s) niet bepalen\n" #: fdisks/sfdisk.c:305 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" -msgstr "partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- niet hersteld\n" +msgstr "" +"partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- niet hersteld\n" #: fdisks/sfdisk.c:315 #, c-format @@ -5680,7 +5762,8 @@ msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu sectoren zijn\n" #: fdisks/sfdisk.c:471 #, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" -msgstr "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn\n" +msgstr "" +"Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn\n" #: fdisks/sfdisk.c:476 #, c-format @@ -5688,7 +5771,8 @@ msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" -"Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens 63.\n" +"Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens " +"63.\n" "Dit zal problemen geven met alle software die C/K/S-adressering gebruikt.\n" #: fdisks/sfdisk.c:480 @@ -5702,18 +5786,29 @@ msgstr "" #: fdisks/sfdisk.c:566 #, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)\n" +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "" +"%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet " +"liggen tussen 0 en %lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:571 #, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" -msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet liggen tussen 1 en %lu)\n" +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-" +"%lu)\n" +msgstr "" +"%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet " +"liggen tussen 1 en %lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:576 #, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)\n" +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" +"%lu)\n" +msgstr "" +"%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet " +"liggen tussen 0 en %lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:616 #, c-format @@ -5856,7 +5951,8 @@ msgstr "vreemd: slechts %d partities gedefinieerd." #: fdisks/sfdisk.c:1177 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" -msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet gemarkeerd als leeg\n" +msgstr "" +"Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet gemarkeerd als leeg\n" #: fdisks/sfdisk.c:1180 #, c-format @@ -5866,7 +5962,8 @@ msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 én is opstartbaar\n" #: fdisks/sfdisk.c:1183 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" -msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector\n" +msgstr "" +"Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector\n" #: fdisks/sfdisk.c:1195 #, c-format @@ -5884,7 +5981,8 @@ msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" "and will destroy it when filled\n" msgstr "" -"Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector %llu),\n" +"Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector " +"%llu),\n" "en zal deze vernielen als zij wordt gevuld\n" #: fdisks/sfdisk.c:1232 @@ -5895,7 +5993,8 @@ msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint op sector 0\n" #: fdisks/sfdisk.c:1237 #, c-format msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" -msgstr "Waarschuwing: partitie %s loopt door tot voorbij het einde van de schijf\n" +msgstr "" +"Waarschuwing: partitie %s loopt door tot voorbij het einde van de schijf\n" #: fdisks/sfdisk.c:1254 #, c-format @@ -5914,8 +6013,10 @@ msgid "" "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n" msgstr "" -"Waarschuwing: partitie %s begint op sector %llu (%d,%d TB bij %d-byte sectoren)\n" -"-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt voor een DOS-partitietabel.\n" +"Waarschuwing: partitie %s begint op sector %llu (%d,%d TB bij %d-byte " +"sectoren)\n" +"-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt voor een DOS-" +"partitietabel.\n" #: fdisks/sfdisk.c:1290 msgid "" @@ -5941,7 +6042,8 @@ msgid "" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Waarschuwing: meerdere primaire partities zijn gemarkeerd als opstartbaar.\n" -"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten.\n" +"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf " +"opstarten.\n" #: fdisks/sfdisk.c:1342 msgid "" @@ -5957,7 +6059,8 @@ msgid "" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Waarschuwing: er is geen primaire partitie gemarkeerd als opstartbaar.\n" -"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten.\n" +"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf " +"opstarten.\n" #: fdisks/sfdisk.c:1362 msgid "start" @@ -5965,8 +6068,10 @@ msgstr "begin" #: fdisks/sfdisk.c:1365 #, c-format -msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n" +msgid "" +"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "" +"partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1371 msgid "end" @@ -5975,7 +6080,8 @@ msgstr "einde" #: fdisks/sfdisk.c:1374 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "" +"partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1377 #, c-format @@ -5988,7 +6094,8 @@ msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" msgstr "" -"Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %lld naar %lld.\n" +"Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %lld naar " +"%lld.\n" "(Alleen voor weergave. De inhoud wordt niet gewijzigd.)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1407 @@ -6097,7 +6204,9 @@ msgstr "Onjuiste soort\n" #: fdisks/sfdisk.c:2183 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" -msgstr "Waarschuwing: gegeven groote (%lu) is groter dan maximaal toegelaten grootte (%lu)\n" +msgstr "" +"Waarschuwing: gegeven groote (%lu) is groter dan maximaal toegelaten grootte " +"(%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:2189 msgid "Warning: empty partition\n" @@ -6136,8 +6245,10 @@ msgid "" msgstr "" " \n" "Invoer is in deze indeling (afwezige velden krijgen een standaardwaarde):\n" -" <begin> <grootte> <soort [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,k,s> <c,k,s>\n" -"Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk <soort>).\n" +" <begin> <grootte> <soort [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,k,s> <c,k," +"s>\n" +"Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk " +"<soort>).\n" #: fdisks/sfdisk.c:2366 include/c.h:241 misc-utils/cal.c:784 #: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:172 misc-utils/look.c:368 @@ -6194,7 +6305,8 @@ msgid "" " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n" -" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" +" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M " +"(MB)\n" msgstr "" " -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n" " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n" @@ -6212,7 +6324,8 @@ msgid "" msgstr "" " -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n" " -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n" -" -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n" +" -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte " +"verspillen)\n" " -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n" " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n" @@ -6220,13 +6333,16 @@ msgstr "" msgid "" " -N <number> change only the partition with this <number>\n" " -n do not actually write to disk\n" -" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n" +" -O <file> save the sectors that will be overwritten to " +"<file>\n" " -I <file> restore sectors from <file>\n" msgstr "" " -N <nummer> alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n" " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n" -" -O <bestand> sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n" -" -I <bestand> overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n" +" -O <bestand> sectoren die overschreven worden opslaan in " +"bestand\n" +" -I <bestand> overschreven sectoren herstellen vanuit dit " +"bestand\n" #: fdisks/sfdisk.c:2389 msgid "" @@ -6251,11 +6367,14 @@ msgid "" " -f, --force disable all consistency checking\n" " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" " -q, --quiet suppress warning messages\n" -" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" +" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for " +"Linux\n" msgstr "" " -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n" -" --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n" -" -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n" +" --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet " +"herlezen\n" +" -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor " +"Linux\n" " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n" #: fdisks/sfdisk.c:2398 @@ -6263,8 +6382,10 @@ msgid "" " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" msgstr "" -" -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n" -" -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n" +" -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven " +"wordt\n" +" -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel " +"blijkt\n" #: fdisks/sfdisk.c:2400 msgid "" @@ -6275,7 +6396,8 @@ msgid "" msgstr "" " -A, --activate[=<app>] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n" " -U, --unhide[=<app>] partitie als onverborgen markeren\n" -" -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n" +" -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in " +"uitvoer,\n" " of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n" #: fdisks/sfdisk.c:2404 @@ -6295,17 +6417,22 @@ msgid "" msgstr "" " --in-order de partities zijn op volgorde\n" " --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n" -" --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n" -" --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n" +" --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste " +"uitgebreide\n" +" --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste " +"uitgebreide\n" #: fdisks/sfdisk.c:2410 msgid "" " --nested every partition is disjoint from all others\n" -" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" +" --chained like nested, but extended partitions may lie " +"outside\n" " --onesector partitions are mutually disjoint\n" msgstr "" -" --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n" -" --chained elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n" +" --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide " +"partitie\n" +" --chained elke logische partitie valt binnen een " +"uitgebreide\n" " --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n" #: fdisks/sfdisk.c:2414 @@ -6336,18 +6463,21 @@ msgstr "%s apparaat actieve partities op apparaat weergeven\n" #: fdisks/sfdisk.c:2426 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "%s apparaat n1 n2 ... genoemde partities activeren, de rest de-activeren\n" +msgstr "" +"%s apparaat n1 n2 ... genoemde partities activeren, de rest de-activeren\n" #: fdisks/sfdisk.c:2428 #, c-format msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" -msgstr "%s -An apparaat partitie n activeren, alle andere de-activeren\n" +msgstr "" +"%s -An apparaat partitie n activeren, alle andere de-activeren\n" #: fdisks/sfdisk.c:2537 #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " +"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" @@ -6745,7 +6875,8 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" msgstr "%s is niet gerechtigd om de shell van %s te wijzigen" #: login-utils/chsh.c:137 -msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" +msgid "" +"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" msgstr "" "uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n" "wiens gegevens worden gewijzigd -- shell-wijziging is geweigerd" @@ -6815,7 +6946,8 @@ msgstr "Geen bekende shells." #: login-utils/last.c:155 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" -msgstr "Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n" +msgstr "" +"Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n" #: login-utils/last.c:252 #, c-format @@ -7000,7 +7132,8 @@ msgstr "login: optie '-h' kan alleen door root gebruikt worden\n" #: login-utils/login.c:1293 #, c-format msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n" -msgstr "Gebruik: login [-p] [-h host] [-H] [<gebruikersnaam>|-f <gebruikersnaam>]\n" +msgstr "" +"Gebruik: login [-p] [-h host] [-H] [<gebruikersnaam>|-f <gebruikersnaam>]\n" #: login-utils/login.c:1335 #, c-format @@ -7163,7 +7296,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " De effectieve gebruikers-ID en groeps-ID wijzigen in die van GEBRUIKER.\n" -" Een simpele - betekent -l. Als geen GEBRUIKER gegeven is, wordt root begrepen.\n" +" Een simpele - betekent -l. Als geen GEBRUIKER gegeven is, wordt root " +"begrepen.\n" #: login-utils/su.c:657 msgid "" @@ -7177,13 +7311,17 @@ msgid "" " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n" msgstr "" " -, -l, --login van de shell een login-shell maken\n" -" -c, --command COMMANDO een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-c'\n" -" --session-command COMMANDO een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-c'\n" +" -c, --command COMMANDO een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-" +"c'\n" +" --session-command COMMANDO een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-" +"c'\n" " en geen nieuwe sessie aanmaken\n" -" -f, --fast '-f' aan de shell meegeven (voor 'csh' of 'tcsh')\n" +" -f, --fast '-f' aan de shell meegeven (voor 'csh' of " +"'tcsh')\n" " -m, --preserve-environment de omgevingsvariabelen niet resetten\n" " -p hetzelfde als '-m'\n" -" -s, --shell SHELL SHELL uitvoeren (als /etc/shells dit toestaat)\n" +" -s, --shell SHELL SHELL uitvoeren (als /etc/shells dit " +"toestaat)\n" #: login-utils/su.c:757 #, c-format @@ -7259,13 +7397,17 @@ msgstr " %s [opties] [<TTY-apparaat>]\n" #: login-utils/sulogin.c:447 msgid "" " -p, --login-shell start a login shell\n" -" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n" -" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" +" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no " +"limit)\n" +" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) " +"fails\n" msgstr "" " -p, --login-shell een login-shell starten\n" -" -t, --timeout <seconden> maximum tijd om te wachten op invoer van wachtwoord\n" +" -t, --timeout <seconden> maximum tijd om te wachten op invoer van " +"wachtwoord\n" " (standaard: geen limiet)\n" -" -e, --force wachtwoordbestanden direct bekijken als de functie\n" +" -e, --force wachtwoordbestanden direct bekijken als de " +"functie\n" " getpwnam(3) faalt\n" #: login-utils/sulogin.c:488 misc-utils/findmnt.c:1213 sys-utils/wdctl.c:482 @@ -7634,7 +7776,8 @@ msgid "" " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " to device names\n" -" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n" +" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel " +"options\n" " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" msgstr "" @@ -7643,7 +7786,8 @@ msgstr "" msgid "" " -i, --invert invert the sense of matching\n" " -l, --list use list format output\n" -" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" +" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo " +"file)\n" " -n, --noheadings don't print column headings\n" " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" msgstr "" @@ -7688,10 +7832,14 @@ msgstr "ongeldig TID-argument" #: misc-utils/findmnt.c:1253 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" -msgstr "optie '--poll' accepteert slechts één bestand, maar '--tab-file' geeft er meerdere" +msgstr "" +"optie '--poll' accepteert slechts één bestand, maar '--tab-file' geeft er " +"meerdere" #: misc-utils/findmnt.c:1257 -msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" +msgid "" +"options --target and --source can't be used together with command line " +"element that is not an option" msgstr "opties '--target' en '--source' gaan niet samen met andere argumenten" #: misc-utils/findmnt.c:1300 @@ -7723,7 +7871,8 @@ msgstr "" " %1$s [opties] -o|--options <optiereeks> [opties] [--] <parameters>\n" #: misc-utils/getopt.c:323 -msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgid "" +" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" msgstr " -a, --alternative lange opties met één '-' toestaan\n" #: misc-utils/getopt.c:324 @@ -7735,7 +7884,8 @@ msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n" msgstr " -l, --longoptions=<optiereeks> te herkennen lange opties\n" #: misc-utils/getopt.c:326 -msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" +msgid "" +" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" msgstr " -n, --name=<programmanaam> fouten rapporteren onder deze naam\n" #: misc-utils/getopt.c:327 @@ -7744,7 +7894,8 @@ msgstr " -o, --options=<optiereeks> te herkennen korte opties\n" #: misc-utils/getopt.c:328 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr " -q, --quiet foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n" +msgstr "" +" -q, --quiet foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n" #: misc-utils/getopt.c:329 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" @@ -7752,11 +7903,14 @@ msgstr " -Q, --quiet-output gewone uitvoer onderdrukken\n" #: misc-utils/getopt.c:330 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n" -msgstr " -s, --shell=<shell> aanhalingsconventies van deze shell gebruiken\n" +msgstr "" +" -s, --shell=<shell> aanhalingsconventies van deze shell " +"gebruiken\n" #: misc-utils/getopt.c:331 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" -msgstr " -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n" +msgstr "" +" -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n" #: misc-utils/getopt.c:332 msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n" @@ -7862,7 +8016,8 @@ msgid "" msgstr "" " -n, --server <naam> naar deze syslog-server op afstand schrijven\n" " -P, --port <nummer> deze UDP-poort gebruiken\n" -" -p, --priority <prio> de te schrijven regels met deze prioriteit markeren\n" +" -p, --priority <prio> de te schrijven regels met deze prioriteit " +"markeren\n" " -s, --stderr de regels ook naar standaardfoutuitvoer schrijven\n" #: misc-utils/logger.c:185 @@ -8070,13 +8225,15 @@ msgstr "ontleden van lijst '%s' is mislukt" #: misc-utils/lsblk.c:1155 #, c-format msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" -msgstr "de lijst van uitgesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)" +msgstr "" +"de lijst van uitgesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)" #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. #: misc-utils/lsblk.c:1182 #, c-format msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" -msgstr "de lijst van ingesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)" +msgstr "" +"de lijst van ingesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)" #: misc-utils/lsblk.c:1194 #, c-format @@ -8094,7 +8251,8 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" " -a, --all print all devices\n" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " +"format\n" " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" " -D, --discard print discard capabilities\n" " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" @@ -8461,7 +8619,9 @@ msgstr "Zowel '--pid' als '--no-pid' is gegeven; '--no-pid' wordt genegeerd.\n" #: misc-utils/uuidd.c:602 #, c-format msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n" -msgstr "Zowel '--socket-activation' als '--socket' is gegeven; '--socket' wordt genegeerd.\n" +msgstr "" +"Zowel '--socket-activation' als '--socket' is gegeven; '--socket' wordt " +"genegeerd.\n" #: misc-utils/uuidd.c:609 misc-utils/uuidd.c:637 #, c-format @@ -8532,7 +8692,8 @@ msgstr "" #: misc-utils/whereis.c:155 msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n" -msgstr "Zie de whereis(1) handleiding voor het gebruik van <bestand> en <mappen>.\n" +msgstr "" +"Zie de whereis(1) handleiding voor het gebruik van <bestand> en <mappen>.\n" #: misc-utils/wipefs.c:248 #, c-format @@ -8573,7 +8734,8 @@ msgstr "" " -o, --offset GETAL startpositie voor wissen, in bytes\n" " -p, --parsable herbruikbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n" " -q, --quiet geen uitvoerberichten produceren\n" -" -t, --types LIJST alleen deze bestandssystemen, RAIDs of partitietabellen\n" +" -t, --types LIJST alleen deze bestandssystemen, RAIDs of " +"partitietabellen\n" " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" #: misc-utils/wipefs.c:373 @@ -8607,17 +8769,23 @@ msgstr "mount: kan %s niet openen -- %s wordt gebruikt\n" #: mount-deprecated/fstab.c:635 #, c-format msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)" +msgstr "" +"kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s (gebruik optie '-n' om te " +"forceren)" #: mount-deprecated/fstab.c:661 #, c-format msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)" +msgstr "" +"kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s (gebruik optie '-n' om te " +"forceren)" #: mount-deprecated/fstab.c:677 #, c-format msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)" +msgstr "" +"kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s (gebruik optie '-n' om te " +"forceren)" #: mount-deprecated/fstab.c:692 #, c-format @@ -8702,7 +8870,8 @@ msgstr "mount: argument van %s is vertaald van '%s' naar '%s'\n" #: mount-deprecated/mount.c:458 #, c-format msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n" -msgstr "mount: SELinux-opties '*context=' worden genegeerd bij heraankoppelen.\n" +msgstr "" +"mount: SELinux-opties '*context=' worden genegeerd bij heraankoppelen.\n" #: mount-deprecated/mount.c:654 #, c-format @@ -8854,7 +9023,8 @@ msgstr "mount: %s: instellen van lus-apparaat is mislukt: %m" #: mount-deprecated/mount.c:1375 #, c-format msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" -msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n" +msgstr "" +"mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n" #: mount-deprecated/mount.c:1380 #, c-format @@ -8901,7 +9071,8 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als alleen-lezen\n" #: mount-deprecated/mount.c:1691 -msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgid "" +"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" msgstr "mount: kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven" #: mount-deprecated/mount.c:1694 @@ -8947,7 +9118,9 @@ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s bestaat niet" #: mount-deprecated/mount.c:1727 #, c-format msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" -msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst" +msgstr "" +"mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar " +"wijst" #: mount-deprecated/mount.c:1732 #, c-format @@ -8959,7 +9132,8 @@ msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet" msgid "" "mount: special device %s does not exist\n" " (a path prefix is not a directory)\n" -msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)\n" +msgstr "" +"mount: apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)\n" #: mount-deprecated/mount.c:1756 #, c-format @@ -8972,7 +9146,8 @@ msgid "" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" " missing codepage or helper program, or other error" msgstr "" -"mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende codepagina,\n" +"mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende " +"codepagina,\n" " ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout" #: mount-deprecated/mount.c:1765 @@ -8988,7 +9163,8 @@ msgid "" " (could this be the IDE device where you in fact use\n" " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" msgstr "" -" (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi gebruikt,\n" +" (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi " +"gebruikt,\n" " zodat sr0 of sda of iets dergelijks nodig is?)" #: mount-deprecated/mount.c:1779 @@ -9042,7 +9218,9 @@ msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'vfat'?" #: mount-deprecated/mount.c:1826 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt niet ondersteund" +msgstr "" +"mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt " +"niet ondersteund" #: mount-deprecated/mount.c:1834 #, c-format @@ -9090,7 +9268,9 @@ msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven" #: mount-deprecated/mount.c:1860 #, c-format msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" -msgstr "mount: kan %s%s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd" +msgstr "" +"mount: kan %s%s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is " +"schrijfbeveiligd" #: mount-deprecated/mount.c:1875 #, c-format @@ -9112,9 +9292,12 @@ msgid "" " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" msgstr "" "mount: %s bevat geen SELinux-labels.\n" -" U hebt zojuist op een SELinux-computer een bestandssysteem aangekoppeld dat\n" -" labels ondersteunt maar er geen bevat. Waarschijnlijk zullen ingeperkte\n" -" programma's AVC-berichten genereren en geen toegang tot dit bestandssysteem\n" +" U hebt zojuist op een SELinux-computer een bestandssysteem aangekoppeld " +"dat\n" +" labels ondersteunt maar er geen bevat. Waarschijnlijk zullen " +"ingeperkte\n" +" programma's AVC-berichten genereren en geen toegang tot dit " +"bestandssysteem\n" " kunnen krijgen. Voor meer details zie restorecon(8) en mount(8).\n" #: mount-deprecated/mount.c:1981 @@ -9125,7 +9308,8 @@ msgstr "mount: geen soort gegeven -- NFS aangenomen, vanwege de dubbele punt\n" #: mount-deprecated/mount.c:1987 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" -msgstr "mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n" +msgstr "" +"mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n" #: mount-deprecated/mount.c:2055 #, c-format @@ -9206,7 +9390,8 @@ msgstr "" "\n" "Een apparaat kan worden opgegeven via de naam, zeg /dev/hda1 of /dev/cdrom,\n" "of via het label, met -L label, of via de UUID, met -U UUID.\n" -"Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p wachtwoordbestandsdescriptor].\n" +"Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p " +"wachtwoordbestandsdescriptor].\n" "Voor meer informatie, zie man mount(8).\n" #: mount-deprecated/mount.c:2579 @@ -9234,7 +9419,8 @@ msgstr "mount: kan %s niet vinden in %s noch in %s" #: mount-deprecated/mount_mntent.c:110 #, c-format msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" -msgstr "[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n" +msgstr "" +"[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n" #: mount-deprecated/mount_mntent.c:160 #, c-format @@ -9411,7 +9597,9 @@ msgstr "umount: verward tijdens analyse van 'mtab'-bestand" #: mount-deprecated/umount.c:634 #, c-format msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point" -msgstr "umount: kan %s niet afkoppelen -- %s is er op hetzelfde punt overheen aangekoppeld" +msgstr "" +"umount: kan %s niet afkoppelen -- %s is er op hetzelfde punt overheen " +"aangekoppeld" #: mount-deprecated/umount.c:642 #, c-format @@ -9426,7 +9614,8 @@ msgstr "%s is gerelateerd aan %s\n" #: mount-deprecated/umount.c:658 #, c-format msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n" -msgstr "umount: waarschuwing: %s is gerelateerd aan meer dan één lus-apparaat\n" +msgstr "" +"umount: waarschuwing: %s is gerelateerd aan meer dan één lus-apparaat\n" #: mount-deprecated/umount.c:676 #, c-format @@ -9584,8 +9773,12 @@ msgid "invalid priority argument" msgstr "ongeldig prioriteitsargument" #: schedutils/chrt.c:305 -msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" -msgstr "de vlag SCHED_RESET_ON_FORK wordt alleen voor SCHED_FIFO- en SCHED_RR-beleid ondersteund" +msgid "" +"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " +"only" +msgstr "" +"de vlag SCHED_RESET_ON_FORK wordt alleen voor SCHED_FIFO- en SCHED_RR-beleid " +"ondersteund" #: schedutils/chrt.c:323 #, c-format @@ -9750,7 +9943,8 @@ msgstr "Huidig affiniteitsmasker van PID %d: %s\n" #: schedutils/taskset.c:97 msgid "conversion from cpuset to string failed" -msgstr "*interne programmafout*: omzetten van CPU-set naar tekenreeks is mislukt" +msgstr "" +"*interne programmafout*: omzetten van CPU-set naar tekenreeks is mislukt" #: schedutils/taskset.c:107 schedutils/taskset.c:123 #, c-format @@ -9849,7 +10043,8 @@ msgstr "Herscan van CPU's is gestart\n" #: sys-utils/chcpu.c:138 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" -msgstr "Dit systeem ondersteunt het instellen van de dispatching-modus van CPU's niet" +msgstr "" +"Dit systeem ondersteunt het instellen van de dispatching-modus van CPU's niet" #: sys-utils/chcpu.c:142 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" @@ -9970,7 +10165,8 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:96 #, c-format msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n" -msgstr " -S, --set-default-threshold GETAL standaard drempelwaarde instellen\n" +msgstr "" +" -S, --set-default-threshold GETAL standaard drempelwaarde instellen\n" #: sys-utils/cytune.c:97 #, c-format @@ -9979,12 +10175,14 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:98 #, c-format -msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n" +msgid "" +" -G, --get-glush display default flush timeout value\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:99 #, c-format -msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n" +msgid "" +" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:100 @@ -9994,7 +10192,9 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:101 #, c-format -msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n" +msgid "" +" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> " +"interval\n" msgstr "" # Wat die "For" betekent: geen idee... -- Benno @@ -10011,7 +10211,8 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:141 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters " +"in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" msgstr "" "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu en tijdslimiet %lu,\n" @@ -10039,7 +10240,8 @@ msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet verkrijgen" #: sys-utils/cytune.c:247 #, c-format -msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgid "" +"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" msgstr "" "%s: %lu onderbrekingen, %lu/%lu tekens;\n" "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n" @@ -10051,7 +10253,8 @@ msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen, %f verzonden (tekens/sec)\n" #: sys-utils/cytune.c:256 #, c-format -msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgid "" +"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" msgstr "" "%s: %lu onderbrekingen, %lu tekens;\n" "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n" @@ -10212,7 +10415,8 @@ msgid "" " -c, --read-clear read and clear all messages\n" " -D, --console-off disable printing messages to console\n" " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" -" -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" +" -e, --reltime show local time and time delta in readable " +"format\n" " -E, --console-on enable printing messages to console\n" " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" @@ -10286,7 +10490,9 @@ msgid "invalid buffer size argument" msgstr "ongeldige buffergrootte" #: sys-utils/dmesg.c:1172 -msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options" +msgid "" +"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or " +"notime options" msgstr "" "optie '--raw' gaat niet samen met '--level', '--facility', '--decode',\n" "'--delta', '--ctime' of '--notime'" @@ -10344,7 +10550,8 @@ msgid "" "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n" msgstr "" "\n" -"Standaard worden '-r', '-s', '-f', en dan '-q' geprobeerd tot het gelukt is.\n" +"Standaard worden '-r', '-s', '-f', en dan '-q' geprobeerd tot het gelukt " +"is.\n" #: sys-utils/eject.c:208 msgid "invalid argument to --auto/-a option" @@ -10524,7 +10731,8 @@ msgstr "%s is niet aangekoppeld" #: sys-utils/eject.c:983 #, c-format msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" -msgstr "%s: schijfapparaat: %s (schijfapparaat zal gebruikt worden voor uitwerping)" +msgstr "" +"%s: schijfapparaat: %s (schijfapparaat zal gebruikt worden voor uitwerping)" #: sys-utils/eject.c:991 #, c-format @@ -10700,7 +10908,9 @@ msgstr " -s, --shared een gedeelde vergrendeling verkrijgen\n" #: sys-utils/flock.c:57 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n" -msgstr " -x, --exclusive een exclusieve vergrendeling verkrijgen (standaard)\n" +msgstr "" +" -x, --exclusive een exclusieve vergrendeling verkrijgen " +"(standaard)\n" #: sys-utils/flock.c:58 msgid " -u --unlock remove a lock\n" @@ -10715,15 +10925,22 @@ msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" msgstr " -w, --timeout SECONDEN dit aantal seconden wachten\n" #: sys-utils/flock.c:61 -msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" -msgstr " -E --conflict-exit-code <nummer> afsluitwaarde na conflict of tijdsoverschrijding\n" +msgid "" +" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" +msgstr "" +" -E --conflict-exit-code <nummer> afsluitwaarde na conflict of " +"tijdsoverschrijding\n" #: sys-utils/flock.c:62 -msgid " -o --close close file descriptor before running command\n" -msgstr " -o, --close bestandsdescriptor sluiten vóór uitvoeren van opdracht\n" +msgid "" +" -o --close close file descriptor before running command\n" +msgstr "" +" -o, --close bestandsdescriptor sluiten vóór uitvoeren van " +"opdracht\n" #: sys-utils/flock.c:63 -msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n" +msgid "" +" -c --command <command> run a single command string through the shell\n" msgstr " -c ,--command OPDRACHT deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n" #: sys-utils/flock.c:86 @@ -10805,8 +11022,10 @@ msgid "" " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n" " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" msgstr "" -" -o, --offset <getal> bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten worden\n" -" -l, --length <getal> lengte (in bytes) van gebied waarin naar ongebruikte\n" +" -o, --offset <getal> bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten " +"worden\n" +" -l, --length <getal> lengte (in bytes) van gebied waarin naar " +"ongebruikte\n" " blokken gezocht moet worden\n" " -m, --minimum <getal> minimumgrootte (in bytes) van een te verwerpen\n" " aaneengesloten groep ongebruikte blokken\n" @@ -10908,7 +11127,9 @@ msgstr "Ongeldige waarden in hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: sys-utils/hwclock.c:414 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n" +msgstr "" +"Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds " +"1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:448 #, c-format @@ -10918,7 +11139,8 @@ msgstr "Tijd gelezen van de hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" #: sys-utils/hwclock.c:476 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n" +msgstr "" +"Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:482 #, c-format @@ -10935,8 +11157,13 @@ msgstr "" "Wordt verder uitgesteld om de nieuwe tijd te bereiken.\n" #: sys-utils/hwclock.c:576 -msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." -msgstr "De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het jaar 2095)." +msgid "" +"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " +"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." +msgstr "" +"De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e " +"dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het " +"jaar 2095)." #: sys-utils/hwclock.c:586 #, c-format @@ -10991,7 +11218,8 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:663 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where " +"the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" @@ -11010,8 +11238,12 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" msgstr "Datumtekst %s is gelijk aan %ld seconden sinds 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:707 -msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." -msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee ingesteld kan worden." +msgid "" +"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " +"System Time from it." +msgstr "" +"De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee " +"ingesteld kan worden." #: sys-utils/hwclock.c:729 sys-utils/hwclock.c:810 #, c-format @@ -11053,7 +11285,9 @@ msgstr "\tUTC: %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:860 #, c-format -msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +msgid "" +"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " +"garbage.\n" msgstr "" "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n" "omdat de hardwareklok eerder rommel bevatte.\n" @@ -11071,7 +11305,9 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:871 #, c-format -msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgid "" +"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " +"last calibration.\n" msgstr "" "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n" "omdat de vorige calibratie minder dan één dag geleden is.\n" @@ -11079,7 +11315,8 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:919 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " +"of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" "De klok is %.1f seconden verschoven in de laatste %d seconden,\n" @@ -11114,8 +11351,11 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1007 #, c-format -msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" -msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet openen om te schrijven" +msgid "" +"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " +"writing" +msgstr "" +"Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet openen om te schrijven" #: sys-utils/hwclock.c:1013 sys-utils/hwclock.c:1020 #, c-format @@ -11127,12 +11367,15 @@ msgid "Drift adjustment parameters not updated." msgstr "De parameters voor de verschuivingsaanpassing zijn niet bijgewerkt." #: sys-utils/hwclock.c:1067 -msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." -msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan worden." +msgid "" +"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." +msgstr "" +"De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan worden." #: sys-utils/hwclock.c:1076 #, c-format -msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgid "" +"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." msgstr "" "De klok wordt niet ingesteld\n" "omdat de laatste aanpassingstijd nul is.\n" @@ -11162,16 +11405,21 @@ msgstr "Instellen van de systeemklok is mislukt.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1273 #, c-format -msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" -msgstr "Op %ld seconden na 1969 is de voorspelde waarde van RTC %ld seconden na 1969.\n" +msgid "" +"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +msgstr "" +"Op %ld seconden na 1969 is de voorspelde waarde van RTC %ld seconden na " +"1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1302 msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " +"machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." msgstr "" -"De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de hardwareklok.\n" +"De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de " +"hardwareklok.\n" "Deze versie van 'hwclock' is gemaakt voor een ander systeem dan de Alpha\n" "(en draait nu dus vermoedelijk niet op een Alpha). Geen actie ondernomen." @@ -11185,8 +11433,11 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "Kernel neemt als tijdperkwaarde %lu aan.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1326 -msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." -msgstr "Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken." +msgid "" +"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " +"value to set it." +msgstr "" +"Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken." #: sys-utils/hwclock.c:1330 #, c-format @@ -11218,7 +11469,8 @@ msgid "" msgstr "" " -h, --help deze hulptekst tonen\n" " -r, --show de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n" -" --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n" +" --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--" +"date'\n" #: sys-utils/hwclock.c:1369 msgid "" @@ -11228,10 +11480,13 @@ msgid "" " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" " the clock was last set or adjusted\n" msgstr "" -" -s, --hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n" -" -w, --systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n" +" -s, --hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok " +"instellen\n" +" -w, --systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok " +"instellen\n" " --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n" -" --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n" +" --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van " +"systematische\n" " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n" #: sys-utils/hwclock.c:1375 @@ -11249,7 +11504,8 @@ msgid "" " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" -" --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n" +" --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--" +"date'\n" " -v, --version programmaversie tonen\n" #: sys-utils/hwclock.c:1383 @@ -11262,7 +11518,9 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1386 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" -msgstr " -f, --rtc <bestand> te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n" +msgstr "" +" -f, --rtc <bestand> te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van " +"standaard\n" #: sys-utils/hwclock.c:1389 #, c-format @@ -11274,9 +11532,11 @@ msgid "" " hardware clock's epoch value\n" msgstr "" " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n" -" --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n" +" --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS " +"stuk is\n" " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n" -" --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n" +" --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok " +"is\n" #: sys-utils/hwclock.c:1395 #, c-format @@ -11342,15 +11602,18 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." msgstr "Sorry, alleen root kan de systeemklok instellen." #: sys-utils/hwclock.c:1703 -msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." -msgstr "Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok instellen." +msgid "" +"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." +msgstr "" +"Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok instellen." #: sys-utils/hwclock.c:1726 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." msgstr "Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok." #: sys-utils/hwclock.c:1729 -msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." +msgid "" +"Use the --debug option to see the details of our search for an access method." msgstr "" "Gebruik de optie '--debug' om alle details over de zoektocht\n" "naar een toegangsmethode te zien." @@ -11484,7 +11747,9 @@ msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen uit te zetten is mislukt" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:335 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht mislukt" +msgstr "" +"ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht " +"mislukt" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389 #, c-format @@ -11498,7 +11763,10 @@ msgstr "ioctl(%s) is geslaagd\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:436 sys-utils/hwclock-rtc.c:483 #, c-format -msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." +msgid "" +"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " +"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " +"this system." msgstr "" "Om de tijdperkwaarde in de kernel aan te kunnen passen, is toegang\n" "tot het 'rtc'-stuurprogramma van Linux nodig via het speciale\n" @@ -11522,7 +11790,8 @@ msgstr "De tijdperkwaarde mag niet minder zijn dan 1900. U vroeg om %ld." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "Schrijven van tijdperkwaarde op %ld naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n" +msgstr "" +"Schrijven van tijdperkwaarde op %ld naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:499 #, c-format @@ -11536,19 +11805,26 @@ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt" #: sys-utils/ipcmk.c:70 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n" -msgstr " -M, --shmem GROOTTE gedeeld geheugensegment van deze grootte aanmaken\n" +msgstr "" +" -M, --shmem GROOTTE gedeeld geheugensegment van deze grootte " +"aanmaken\n" #: sys-utils/ipcmk.c:71 -msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" -msgstr " -S, --semaphore AANTAL semafoorarray met dit aantal elementen aanmaken\n" +msgid "" +" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" +msgstr "" +" -S, --semaphore AANTAL semafoorarray met dit aantal elementen aanmaken\n" #: sys-utils/ipcmk.c:72 msgid " -Q, --queue create message queue\n" msgstr " -Q, --queue berichtenwachtrij aanmaken\n" #: sys-utils/ipcmk.c:73 -msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" -msgstr " -p, --mode MODUS toegangsrechten voor hulpbron (standaard is 0644)\n" +msgid "" +" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" +msgstr "" +" -p, --mode MODUS toegangsrechten voor hulpbron (standaard is " +"0644)\n" #: sys-utils/ipcmk.c:107 sys-utils/losetup.c:317 msgid "failed to parse size" @@ -11587,19 +11863,24 @@ msgstr "Semafoor-ID: %d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:53 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n" -msgstr " -m, --shmem-id ID gedeeld geheugensegment met deze ID verwijderen\n" +msgstr "" +" -m, --shmem-id ID gedeeld geheugensegment met deze ID verwijderen\n" #: sys-utils/ipcrm.c:54 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" -msgstr " -M, --shmem-key SLEUTEL gedeeld geheugensegment met deze sleutel verwijderen\n" +msgstr "" +" -M, --shmem-key SLEUTEL gedeeld geheugensegment met deze sleutel " +"verwijderen\n" #: sys-utils/ipcrm.c:55 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n" -msgstr " -q, --queue-id ID berichtenwachtrij met deze ID verwijderen\n" +msgstr "" +" -q, --queue-id ID berichtenwachtrij met deze ID verwijderen\n" #: sys-utils/ipcrm.c:56 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n" -msgstr " -Q, --queue-key SLEUTEL berichtenwachtrij met deze sleutel verwijderen\n" +msgstr "" +" -Q, --queue-key SLEUTEL berichtenwachtrij met deze sleutel verwijderen\n" #: sys-utils/ipcrm.c:57 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n" @@ -11607,7 +11888,8 @@ msgstr " -s, --semaphore-id ID semafoor met deze ID verwijderen\n" #: sys-utils/ipcrm.c:58 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n" -msgstr " -S, --semaphore-key SLEUTEL semafoor met deze sleutel verwijderen\n" +msgstr "" +" -S, --semaphore-key SLEUTEL semafoor met deze sleutel verwijderen\n" #: sys-utils/ipcrm.c:59 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n" @@ -11730,7 +12012,8 @@ msgstr "Uitvoeropmaak:\n" #: sys-utils/ipcs.c:133 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" -msgstr " -t, --time aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n" +msgstr "" +" -t, --time aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n" #: sys-utils/ipcs.c:134 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n" @@ -11832,7 +12115,8 @@ msgstr "GID" #: sys-utils/ipcs.c:333 #, c-format msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" -msgstr "------ Gedeeld geheugen: aanhecht-/onthecht-/wijzigingstijden --------\n" +msgstr "" +"------ Gedeeld geheugen: aanhecht-/onthecht-/wijzigingstijden --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:348 #: sys-utils/ipcs.c:454 sys-utils/ipcs.c:463 sys-utils/ipcs.c:551 @@ -11855,7 +12139,8 @@ msgstr "gewijzigd" #: sys-utils/ipcs.c:340 #, c-format msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" -msgstr "------ Gedeeld geheugen: PID's van aanmaker/laatste-operatie --------\n" +msgstr "" +"------ Gedeeld geheugen: PID's van aanmaker/laatste-operatie --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:342 msgid "cpid" @@ -12042,7 +12327,8 @@ msgstr "msq-ID" #: sys-utils/ipcs.c:549 #, c-format msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" -msgstr "------ Berichtwachtrijen: verzend-/ontvang-/wijzigingstijden --------\n" +msgstr "" +"------ Berichtwachtrijen: verzend-/ontvang-/wijzigingstijden --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:551 msgid "send" @@ -12229,7 +12515,9 @@ msgstr " %s [opties] <lijnprotocol> <apparaat>\n" #: sys-utils/ldattach.c:163 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" -msgstr " -d, --debug uitgebreide meldingen tonen op standaardfoutuitvoer\n" +msgstr "" +" -d, --debug uitgebreide meldingen tonen op " +"standaardfoutuitvoer\n" #: sys-utils/ldattach.c:164 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n" @@ -12387,7 +12675,8 @@ msgstr "" " -e, --encryption SOORT deze soort versleuteling inschakelen\n" " -o, --offset GETAL op deze positie in het bestand beginnen\n" " --sizelimit GETAL slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n" -" -p, --pass-fd NUMMER wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor lezen\n" +" -p, --pass-fd NUMMER wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor " +"lezen\n" " -P, --partscan gepartitioneerd lus-apparaat aanmaken\n" " -r, --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n" " --show apparaatnaam tonen (bij '-f BESTAND')\n" @@ -12395,13 +12684,21 @@ msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:198 #, c-format -msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools." -msgstr "%s: waarschuwing: het bestand is kleiner dan 512 bytes -- het lus-apparaat kan onbruikbaar zijn of zelfs onzichtbaar voor systeemprogramma's" +msgid "" +"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless " +"or invisible for system tools." +msgstr "" +"%s: waarschuwing: het bestand is kleiner dan 512 bytes -- het lus-apparaat " +"kan onbruikbaar zijn of zelfs onzichtbaar voor systeemprogramma's" #: sys-utils/losetup.c:202 #, c-format -msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored." -msgstr "%s: waarschuwing: het bestand past niet in een 512-byte sector -- het einde van het bestand wordt genegeerd" +msgid "" +"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file " +"will be ignored." +msgstr "" +"%s: waarschuwing: het bestand past niet in een 512-byte sector -- het einde " +"van het bestand wordt genegeerd" #: sys-utils/losetup.c:267 sys-utils/losetup.c:276 sys-utils/losetup.c:341 #: sys-utils/losetup.c:431 @@ -12668,7 +12965,8 @@ msgid "" " -V, --version print version information and exit\n" " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" msgstr "" -" -a, --all online en offline CPU's tonen (standaard bij '-e')\n" +" -a, --all online en offline CPU's tonen (standaard bij '-" +"e')\n" " -b, --online alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n" " -c, --offline alleen offline CPU's tonen\n" " -e, --extended[=LIJST] uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n" @@ -12687,7 +12985,9 @@ msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1325 #, c-format -msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parsable.\n" +msgid "" +"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --" +"extended or --parsable.\n" msgstr "" "%s: de opties '--all', '--online', en '--offline' kunnen\n" "alleen gebruikt worden samen met '--extended' of '--parsable'\n" @@ -12784,7 +13084,9 @@ msgstr "ontleden van aankoppelingsopties is mislukt" #: sys-utils/mount.c:410 #, c-format msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)" -msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt (vermoedelijk onbekend versleutelingstype)" +msgstr "" +"%s: instellen van lus-apparaat is mislukt (vermoedelijk onbekend " +"versleutelingstype)" #: sys-utils/mount.c:416 #, c-format @@ -12828,7 +13130,8 @@ msgstr "aankoppelingspunt %s bestaat niet" #: sys-utils/mount.c:481 #, c-format msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere" -msgstr "aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst" +msgstr "" +"aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst" #: sys-utils/mount.c:486 #, c-format @@ -12933,7 +13236,8 @@ msgstr "%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven" #: sys-utils/mount.c:571 #, c-format msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" -msgstr "kan %s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd" +msgstr "" +"kan %s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd" #: sys-utils/mount.c:574 #, c-format @@ -13343,7 +13647,8 @@ msgstr " -M, --multiplier <maal> te gebruiken profileringsversneller\n" #: sys-utils/readprofile.c:114 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" -msgstr " -i, --info alleen info over de sonderingsstap tonen \n" +msgstr "" +" -i, --info alleen info over de sonderingsstap tonen \n" #: sys-utils/readprofile.c:115 msgid " -v, --verbose print verbose data\n" @@ -13351,23 +13656,28 @@ msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" #: sys-utils/readprofile.c:116 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" -msgstr " -a, --all alle symbolen tonen, zelfs als aantal nul is\n" +msgstr "" +" -a, --all alle symbolen tonen, zelfs als aantal nul is\n" #: sys-utils/readprofile.c:117 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" -msgstr " -b, --histbin individuele aantallen tonen voor histogram-bin\n" +msgstr "" +" -b, --histbin individuele aantallen tonen voor histogram-bin\n" #: sys-utils/readprofile.c:118 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" -msgstr " -s, --counters individuele tellers tonen binnen functies\n" +msgstr "" +" -s, --counters individuele tellers tonen binnen functies\n" #: sys-utils/readprofile.c:119 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" -msgstr " -r, --reset alle tellers terugzetten (alleen door root)\n" +msgstr "" +" -r, --reset alle tellers terugzetten (alleen door root)\n" #: sys-utils/readprofile.c:120 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" -msgstr " -n, --no-auto automatische bytevolgordedetectie uitschakelen\n" +msgstr "" +" -n, --no-auto automatische bytevolgordedetectie uitschakelen\n" #: sys-utils/readprofile.c:237 #, c-format @@ -13495,7 +13805,8 @@ msgstr "" " -d, --device <apparaat> te gebruiken hardwareklok (rtc0|rtc1|...)\n" " -l, --local de hardwareklok bevat lokale tijd\n" " -m, --mode <modus> slaapmodus (waarden: standby|mem|disk|...\n" -" oftewel: wachtstand,pauzestand,slaapstand,...)\n" +" oftewel: wachtstand,pauzestand," +"slaapstand,...)\n" " -n, --dry-run alles doen behalve gaan slapen\n" " -s, --seconds <seconden> aantal te slapen seconden\n" " -t, --time <tijdstip> ontwakingstijdstip\n" @@ -13663,7 +13974,8 @@ msgstr " %s%s [opties] [programma [programma-argumenten]]\n" #, c-format msgid "" " -v, --verbose says what options are being switched on\n" -" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" +" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " +"space\n" " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" @@ -13672,7 +13984,8 @@ msgid "" " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" -" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" +" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " +"GB\n" " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" msgstr "" @@ -13687,7 +14000,8 @@ msgstr "" " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n" " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n" " -3, --3gb gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n" -" --4gb (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n" +" --4gb (genegeerd, slechts herkend voor " +"compatibiliteit)\n" " --uname-2.6 UNAME26 inschakelen\n" #: sys-utils/setarch.c:126 @@ -13839,7 +14153,9 @@ msgstr "%s: schrijven van vingerafdruk is mislukt" #: sys-utils/swapon.c:405 #, c-format msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order" -msgstr "%s: wisselgeheugenvingerafdruk gevonden: versie %d, paginagrootte %d, %s byte-volgorde" +msgstr "" +"%s: wisselgeheugenvingerafdruk gevonden: versie %d, paginagrootte %d, %s " +"byte-volgorde" # Eén van de volgende twee berichten wordt ingevuld voor bovenstaand woord "byte-volgorde". #: sys-utils/swapon.c:410 @@ -13883,7 +14199,9 @@ msgstr "%s: paginagrootte=%d, wisselgrootte=%llu, apparaatgrootte=%llu" #: sys-utils/swapon.c:503 #, c-format msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" -msgstr "%s: opgeslagen grootte (0x%08llx) van wisselgeheugen is groter dan de feitelijke ruimte" +msgstr "" +"%s: opgeslagen grootte (0x%08llx) van wisselgeheugen is groter dan de " +"feitelijke ruimte" #: sys-utils/swapon.c:513 #, c-format @@ -13892,7 +14210,8 @@ msgstr "%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet" #: sys-utils/swapon.c:521 #, c-format -msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" +msgid "" +"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" msgstr "" "%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet;\n" "gebruik '--fixpgsz' om dit te corrigeren" @@ -13937,7 +14256,8 @@ msgstr "" " -e, --ifexists niet-bestaande apparaten stilzwijgend overslaan\n" " -f, --fixpgsz wisselgebied herinitialiseren indien nodig\n" " -p, --priority <pri> te gebruiken prioriteit voor wisselgebied\n" -" -s, --summary alleen samenvatting van gebruikte wisselgebieden tonen\n" +" -s, --summary alleen samenvatting van gebruikte wisselgebieden " +"tonen\n" " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" #: sys-utils/swapon.c:666 @@ -14039,7 +14359,8 @@ msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:85 -msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" +msgid "" +" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:86 @@ -14155,7 +14476,8 @@ msgid "" " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" -" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" +" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS " +"system)\n" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:86 @@ -14232,7 +14554,8 @@ msgid "" " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" " -n, --net unshare network namespace\n" msgstr "" -"Voert een programma uit met sommige naamsruimten ontkoppeld van moederproces.\n" +"Voert een programma uit met sommige naamsruimten ontkoppeld van " +"moederproces.\n" "\n" " -i, --ipc 'System V IPC'-naamsruimte niet delen\n" " -m, --mount aankoppelingennaamsruimte niet delen\n" @@ -14621,11 +14944,14 @@ msgid "" msgstr "" " -a, --append aan het uitvoerbestand toevoegen\n" " -c, --command OPDRACHT deze opdracht uitvoeren i.p.v. interactieve shell\n" -" -e, --return de afsluitwaarde van het dochterproces retourneren\n" +" -e, --return de afsluitwaarde van het dochterproces " +"retourneren\n" " -f, --flush buffer leegmaken na elke schrijfopdracht\n" -" --force uitvoerbestand ook gebruiken als het een koppeling is\n" +" --force uitvoerbestand ook gebruiken als het een koppeling " +"is\n" " -q, --quiet geen meldingen geven\n" -" -t, --timing[=BESTAND] timingsgegevens naar standaardfoutuitvoer (of bestand)\n" +" -t, --timing[=BESTAND] timingsgegevens naar standaardfoutuitvoer (of " +"bestand)\n" " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" "\n" @@ -15129,7 +15455,8 @@ msgid "all input file arguments failed" msgstr "alle invoerbestandsargumenten zijn patat" #: text-utils/hexdump.c:66 -msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." +msgid "" +"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." msgstr "" "Het aanroepen van 'hexdump' als 'od' wordt ontraden;\n" "gebruik hiervoor in de plaats de 'od' van GNU coreutils." @@ -15304,7 +15631,8 @@ msgstr "Geen eerdere reguliere expressie" #: text-utils/more.c:1368 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " +"brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" "\n" @@ -15469,7 +15797,8 @@ msgid "" " n go to next file\n" "\n" "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" -"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n" +"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first " +"page).\n" "\n" "See pg(1) for more information.\n" "-------------------------------------------------------\n" @@ -15491,7 +15820,8 @@ msgstr "" " p naar vorige bestand gaan\n" " n naar volgende bestand gaan\n" "\n" -"Veel opdrachten accepteren een voorafgaand getal, bijvoorbeeld:+1<Enter> (volgende pagina); -1<Enter> (vorige pagina); 1<Enter> (eerste pagina).\n" +"Veel opdrachten accepteren een voorafgaand getal, bijvoorbeeld:+1<Enter> " +"(volgende pagina); -1<Enter> (vorige pagina); 1<Enter> (eerste pagina).\n" "\n" "Zie pg(1) voor meer informatie.\n" "-------------------------------------------------------\n" @@ -15626,7 +15956,8 @@ msgstr "fork() is mislukt; probeer het later opnieuw\n" #: text-utils/pg.c:1592 #, c-format msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n" -msgstr "%s %s Copyright (C) 2000-2001 Gunnar Ritter. Alle rechten voorbehouden.\n" +msgstr "" +"%s %s Copyright (C) 2000-2001 Gunnar Ritter. Alle rechten voorbehouden.\n" #: text-utils/pg.c:1717 msgid "(Next file: " @@ -15729,7 +16060,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Opties:\n" -" -t, --terminal TERMINAL niet omgevingsvariabele TERM maar deze gebruiken\n" +" -t, --terminal TERMINAL niet omgevingsvariabele TERM maar deze " +"gebruiken\n" " -i, --indicated onderstrepingen weergeven op een extra regel\n" " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" @@ -15844,7 +16176,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgstr "kan %s niet openen\n" #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" -#~ msgstr "Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n" +#~ msgstr "" +#~ "Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n" #~ msgid "out of memory?\n" #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n" @@ -15887,13 +16220,19 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ "U hebt verschillende functies aangegeven.\n" #~ "Per aanroep kan slechts één functie worden gebruikt." -#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both." +#~ msgid "" +#~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " +#~ "both." #~ msgstr "De opties '--utc' en '--localtime' gaan niet samen." -#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." +#~ msgid "" +#~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " +#~ "specified both." #~ msgstr "De opties '--adjust' en '--noadjfile' gaan niet samen." -#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." +#~ msgid "" +#~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You " +#~ "specified both." #~ msgstr "De opties '--adjfile' en '--noadjfile' gaan niet samen." #~ msgid "open() of %s failed" @@ -15962,13 +16301,19 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "failed to parse class" #~ msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt" -#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive" -#~ msgstr "'configure', 'deconfigure', 'disable', 'enable', 'dispatch' en 'rescan' gaan niet samen" +#~ msgid "" +#~ "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually " +#~ "exclusive" +#~ msgstr "" +#~ "'configure', 'deconfigure', 'disable', 'enable', 'dispatch' en 'rescan' " +#~ "gaan niet samen" #~ msgid "cannot stat: %s" #~ msgstr "kan status van %s niet opvragen" -#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive" +#~ msgid "" +#~ "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are " +#~ "mutually exclusive" #~ msgstr "" #~ "geen van de opties 'clear', 'read-clear', 'console-level',\n" #~ "'console-on' en 'console-off' gaat samen met een andere" @@ -16019,7 +16364,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgstr "%s: Onverwachte bestandsindeling" #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')." -#~ msgstr "'%s' is niet-toegestane programmanaam (moet 'swapon' of 'swapoff' zijn)" +#~ msgstr "" +#~ "'%s' is niet-toegestane programmanaam (moet 'swapon' of 'swapoff' zijn)" #~ msgid "failed to stat directory" #~ msgstr "kan status van map niet opvragen" @@ -16054,7 +16400,9 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "bad skip value" #~ msgstr "ongeldige waarde voor over_te_slaan_aantal" -#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" +#~ msgid "" +#~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] " +#~ "[files]\n" #~ msgstr "" #~ "%s: Gebruik: %s [-aantal_regels_per_pagina] [-p te_gebruiken_prompt]\n" #~ " [-cefnrs] [+regelnummer] [+/patroon/] [bestand ...]\n" @@ -16096,11 +16444,15 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Er wordt een nieuwe DOS-partitietabel aangemaakt met schijf-ID 0x%08x.\n" -#~ "Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze\n" -#~ "weg te schrijven. Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n" +#~ "Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u " +#~ "besluit ze\n" +#~ "weg te schrijven. Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer " +#~ "herstelbaar.\n" #~ "\n" -#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" +#~ msgid "" +#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " +#~ "disklabel\n" #~ msgstr "Apparaat bevat geen geldig DOS-, Sun-, SGI- of OSF-schijflabel.\n" #~ msgid "Internal error\n" @@ -16299,7 +16651,9 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgstr "waarschuwing: %s is al gerelateerd aan %s\n" #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" -#~ msgstr "waarschuwing: %s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld.\n" +#~ msgstr "" +#~ "waarschuwing: %s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen " +#~ "aangekoppeld.\n" #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" #~ msgstr "ioctl(LOOP_SET_FD) is mislukt: %s\n" @@ -16322,9 +16676,13 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgstr "afgepakt lus-apparaat=%s; ... nieuwe poging\n" #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" -#~ msgstr "Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar. Hercompilatie is nodig.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar. Hercompilatie " +#~ "is nodig.\n" -#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T " +#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: %s [-q [-i interval]] ([-s waarde | -S waarde])\n" #~ " ([-t waarde | -T waarde]) [-g|-G] bestand...\n" @@ -16366,7 +16724,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: %s [ [-q msq-ID] [-m shm-ID] [-s sem-ID]\n" -#~ " [-Q msq-sleutel] [-M shm-sleutel] [-S sem-sleutel] ... ]\n" +#~ " [-Q msq-sleutel] [-M shm-sleutel] [-S sem-" +#~ "sleutel] ... ]\n" #~ msgid "unknown error in key" #~ msgstr "onbekende fout in sleutel" @@ -16432,7 +16791,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ " -l grenzen\n" #~ " -u samenvatting\n" -#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n" +#~ msgid "" +#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n" #~ msgstr "" #~ " %s [-dhV78neo12] [-s <snelheid>] [-i [-]<invoervlag>]\n" #~ " <lijnprotocol> <apparaat>\n" @@ -16504,7 +16864,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ " -T [on|off] ]\n" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: %s <apparaat> [ -c <aantal_pogingen_alvorens_te_slapen> |\n" -#~ " -t <slaaptijd> | -w <strobe_wachttijd> | -i <IRQ> | -a [on|off] |\n" +#~ " -t <slaaptijd> | -w <strobe_wachttijd> | -i <IRQ> | -a [on|off] " +#~ "|\n" #~ " -C [on|off] | -o [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n" #~ msgid "%s: bad value\n" @@ -16559,7 +16920,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ " -R, --re-read make kernel reread partition table\n" #~ " -N=NUM change only the partition with number NUM\n" #~ " -n do not actually write to disk\n" -#~ " -O FILE save the sectors that will be overwritten to file\n" +#~ " -O FILE save the sectors that will be overwritten to " +#~ "file\n" #~ " -I FILE restore sectors from file\n" #~ " -V, --verify check that listed partition is reasonable\n" #~ " -v, --version print version\n" @@ -16572,18 +16934,26 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ " --change-id ID wijzigen\n" #~ " --print-id ID tonen\n" #~ " -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n" -#~ " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n" -#~ " -i, --increment cilinders nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n" -#~ " -u, --unit=[SBCM] als eenheid sectoren, blokken, cilinders, MB gebruiken\n" +#~ " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als " +#~ "invoer\n" +#~ " -i, --increment cilinders nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf " +#~ "0\n" +#~ " -u, --unit=[SBCM] als eenheid sectoren, blokken, cilinders, MB " +#~ "gebruiken\n" #~ " -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n" #~ " -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n" -#~ " -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n" +#~ " -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte " +#~ "verspillen)\n" #~ " -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n" -#~ " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n" +#~ " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten " +#~ "herinlezen\n" #~ " -N=NUMMER alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n" -#~ " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n" -#~ " -O BESTAND sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n" -#~ " -I BESTAND overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n" +#~ " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen " +#~ "alsof\n" +#~ " -O BESTAND sectoren die overschreven worden opslaan in " +#~ "bestand\n" +#~ " -I BESTAND overschreven sectoren herstellen vanuit dit " +#~ "bestand\n" #~ " -V, --verify controleren dat de partities consistent zijn\n" #~ " -v, --version programmaversie tonen\n" #~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n" @@ -16594,7 +16964,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ " -f, --force disable all consistency checking\n" #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" #~ " -A, --activate[=device] activate bootable flag\n" -#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" +#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition " +#~ "table\n" #~ " -U, --unhide[=device] set partition unhidden\n" #~ " --no-reread skip partition re-read at boot\n" #~ " -x, --show-extended also list extended partitions on output\n" @@ -16606,9 +16977,11 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ " --inside-order all logicals inside outermost extended\n" #~ " --not-inside-order not all logicals inside outermost extended\n" #~ " --nested every partition is disjoint from all others\n" -#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" +#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie " +#~ "outside\n" #~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n" -#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" +#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for " +#~ "Linux\n" #~ " -q, --quiet suppress warning messages\n" #~ "\n" #~ " Override the detected geometry using:\n" @@ -16620,23 +16993,32 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ "\n" #~ "Gevaarlijke opties:\n" #~ " -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n" -#~ " -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n" -#~ " -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n" +#~ " -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel " +#~ "aangegeven wordt\n" +#~ " -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel " +#~ "blijkt\n" #~ " -A, --activate[=APPRT] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n" #~ " -U, --unhide[=APPRT] partitie als onverborgen markeren\n" -#~ " --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n" -#~ " -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n" +#~ " --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet " +#~ "herlezen\n" +#~ " -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in " +#~ "uitvoer,\n" #~ " of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n" #~ " --leave-last de laatste cilinder niet toewijzen\n" #~ " --IBM hetzelfde als '--leave-last'\n" #~ " --in-order de partities zijn op volgorde\n" #~ " --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n" -#~ " --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n" -#~ " --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n" -#~ " --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n" -#~ " --chained elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n" +#~ " --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste " +#~ "uitgebreide\n" +#~ " --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste " +#~ "uitgebreide\n" +#~ " --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide " +#~ "partitie\n" +#~ " --chained elke logische partitie valt binnen een " +#~ "uitgebreide\n" #~ " --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n" -#~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n" +#~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn " +#~ "voor Linux\n" #~ " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n" #~ "\n" #~ "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n" @@ -16660,9 +17042,11 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gebruik:\n" -#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] alle wisselgeheugens inschakelen die\n" +#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] alle wisselgeheugens inschakelen " +#~ "die\n" #~ " vermeld staan in /etc/fstab\n" -#~ " %1$s [-p PRIORITEIT] [-d] [-v] [-f] NAAM dit wisselgeheugen inschakelen\n" +#~ " %1$s [-p PRIORITEIT] [-d] [-v] [-f] NAAM dit wisselgeheugen " +#~ "inschakelen\n" #~ " %1$s -s gebruikssamenvatting tonen\n" #~ " %1$s -h deze hulptekst tonen\n" #~ " %1$s -V programmaversie tonen\n" @@ -16768,7 +17152,9 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgstr "%s: calloc() is mislukt: %s\n" #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" -#~ msgstr "Gebruik: %s [-c] [-ppaginagrootte] [-L label] [-U UUID] /dev/naam [blokken]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Gebruik: %s [-c] [-ppaginagrootte] [-L label] [-U UUID] /dev/naam " +#~ "[blokken]\n" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar" @@ -16806,29 +17192,43 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" #~ msgstr " -l, --list partities weergeven" -#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" -#~ msgstr " -d, --dump idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer" +#~ msgid "" +#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" +#~ msgstr "" +#~ " -d, --dump idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer" -#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" -#~ msgstr " -i, --increment cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats vanaf 0" +#~ msgid "" +#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" +#~ msgstr "" +#~ " -i, --increment cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats " +#~ "vanaf 0" -#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" -#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB" +#~ msgid "" +#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/" +#~ "cylinders/MB" +#~ msgstr "" +#~ " -uS, -uB, -uC, -uM invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB" #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" #~ msgstr " -T, --list-types bekende partitietypen opsommen" #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" -#~ msgstr " -D, --DOS een beetje ruimte verspillen (voor DOS-compatibiliteit)" +#~ msgstr "" +#~ " -D, --DOS een beetje ruimte verspillen (voor DOS-" +#~ "compatibiliteit)" #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" -#~ msgstr " -R, --re-read de partitietabel opnieuw in laten lezen door de kernel" +#~ msgstr "" +#~ " -R, --re-read de partitietabel opnieuw in laten lezen door de " +#~ "kernel" #~ msgid " -N# : change only the partition with number #" #~ msgstr " -N# alleen partitie met nummer # wijzigen" -#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" -#~ msgstr " -O bestand de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand" +#~ msgid "" +#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +#~ msgstr "" +#~ " -O bestand de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand" #~ msgid " -I file : restore these sectors again" #~ msgstr " -I bestand deze opgeslagen sectoren herstellen" @@ -16842,8 +17242,12 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" #~ msgstr " -g, --show-geometry de kernelvisie van de geometrie weergeven" -#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" -#~ msgstr " -L, --Linux niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor Linux" +#~ msgid "" +#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for " +#~ "Linux" +#~ msgstr "" +#~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor " +#~ "Linux" #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" #~ msgstr " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken" @@ -16864,14 +17268,18 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgstr "U kunt alle consistentiecontroles uitzetten met:" #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" -#~ msgstr " -f, --force precies doen als gegeven, *ook* als het dom is" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --force precies doen als gegeven, *ook* als het dom is" #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor bestandssysteemsoorten\n" -#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" +#~ msgid "" +#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] " +#~ "[filesys ...]\n" #~ msgstr "" -#~ "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [bestandsdescriptor]] [-t bestandssyteemsoort]\n" +#~ "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [bestandsdescriptor]] [-t " +#~ "bestandssyteemsoort]\n" #~ " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n" #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n" @@ -16910,10 +17318,12 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" -#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n" +#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift " +#~ "since\n" #~ " the clock was last set or adjusted\n" #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" -#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" +#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to " +#~ "the \n" #~ " value given with --epoch\n" #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n" #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" @@ -16924,14 +17334,16 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" -#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" +#~ " --date specifies the time to which to set the hardware " +#~ "clock\n" #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" #~ " hardware clock's epoch value\n" #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" #~ " either --utc or --localtime\n" #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" #~ " /etc/adjtime)\n" -#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n" +#~ " --test do everything except actually updating the " +#~ "hardware\n" #~ " clock or anything else\n" #~ " -D | --debug debug mode\n" #~ "\n" @@ -16943,27 +17355,37 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ "Functies:\n" #~ " -h|--help deze hulptekst tonen\n" #~ " -r|--show de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n" -#~ " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n" -#~ " -s|--hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n" -#~ " -w|--systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n" +#~ " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--" +#~ "date'\n" +#~ " -s|--hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok " +#~ "instellen\n" +#~ " -w|--systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok " +#~ "instellen\n" #~ " --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n" -#~ " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n" +#~ " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van " +#~ "systematische\n" #~ " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n" #~ " --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n" #~ " --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n" #~ " gegeven met de optie '--epoch'\n" -#~ " --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n" +#~ " --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--" +#~ "date'\n" #~ " -v|--version programmaversie tonen\n" #~ "\n" #~ "Opties: \n" -#~ " -u|--utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n" +#~ " -u|--utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele " +#~ "tijd\n" #~ " --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n" -#~ " -f|--rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n" +#~ " -f|--rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van " +#~ "standaard\n" #~ " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n" -#~ " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n" +#~ " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS " +#~ "stuk is\n" #~ " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n" -#~ " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n" -#~ " --noadjfile /etc/adjtime niet gebruiken (met '--utc' of '--localtime')\n" +#~ " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok " +#~ "is\n" +#~ " --noadjfile /etc/adjtime niet gebruiken (met '--utc' of '--" +#~ "localtime')\n" #~ " --adjfile=BESTAND te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n" #~ " (standaard is /etc/adjtime)\n" #~ " --test alles doen behalve daadwerkelijk iets veranderen\n" @@ -16974,10 +17396,13 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor starttekenreeks" #~ msgid "" -#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" -#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" +#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " +#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " +#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" #~ msgstr "" -#~ "Gebruik: %s [-8hiLmsUw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n" +#~ "Gebruik: %s [-8hiLmsUw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H " +#~ "inloghost]\n" #~ " [-I starttekenreeks] baudrate,... lijn [terminalsoort]\n" #~ " of: [-hiLmw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n" #~ " [-I starttekenreeks] lijn baudrate,... [terminalsoort]\n" @@ -16994,7 +17419,9 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "can't read: %s" #~ msgstr "kan %s niet lezen" -#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" +#~ msgid "" +#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] " +#~ "[ message ... ]\n" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: logger [-isd] [-f bestand] [-p prioriteit] [-t tag]\n" #~ " [-u socket] [bericht...]\n" @@ -17030,7 +17457,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgstr " [ -bfreq belfrequentie ]\n" #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" -#~ msgstr "Gebruik: %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijslimiet]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Gebruik: %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijslimiet]\n" #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" #~ msgstr " %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n" @@ -17252,13 +17680,17 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" #~ msgstr "Gebruik: %s [-] [-2] [BESTAND...]\n" -#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" +#~ msgid "" +#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] " +#~ "[file ...]\n" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: hexdump [-bcCdovx] [-e opmaaktekenreeks] [-f opmaakbestand]\n" -#~ " [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] [bestand ...]\n" +#~ " [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] " +#~ "[bestand ...]\n" #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" -#~ msgstr "Gebruik: %s [-cdflpsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "Gebruik: %s [-cdflpsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n" #~ msgid "failed to initialize line buffer\n" #~ msgstr "initialiseren van regelbuffer is mislukt\n" @@ -17465,20 +17897,24 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" #~ msgstr "Gebruik: rdev [-rv] [-o PLAATS] [AFBEELDING [WAARDE [PLAATS]]]" -#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" +#~ msgid "" +#~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (of rdev /linux, enz.) huidig ROOT-apparaat tonen" #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ROOT instellen op /dev/hda2" -#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" -#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 ROOTFLAGS instellen (alleen-lezenstatus)" +#~ msgid "" +#~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" +#~ msgstr "" +#~ " rdev -R /dev/fd0 1 ROOTFLAGS instellen (alleen-lezenstatus)" #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK-grootte instellen" #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" -#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 VIDEOMODUS bij opstarten instellen" +#~ msgstr "" +#~ " rdev -v /dev/fd0 1 VIDEOMODUS bij opstarten instellen" #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" #~ msgstr " rdev -o N ... de byteplaats N gebruiken" @@ -17492,7 +17928,9 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v" #~ msgstr " vidmode ... is hetzelfde als rdev -v" -#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." +#~ msgid "" +#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, " +#~ "2=key2,..." #~ msgstr "" #~ "Opmerking: videomodi zijn: -3=vragen, -2=uitgebreid, -1=gewoon,\n" #~ " 1=sleutel1, 2=sleutel2, ..." @@ -17514,7 +17952,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ msgid "" #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n" -#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n" +#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that " +#~ "device,\n" #~ "use the -f option to force it.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: Apparaat '%s' bevat een geldig Sun-schijflabel.\n" @@ -17533,15 +17972,18 @@ msgstr "Invoerregel is te lang." #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" #~ msgstr "" -#~ "Gebruik: fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel wijzigen\n" -#~ " fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel weergeven\n" +#~ "Gebruik: fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel " +#~ "wijzigen\n" +#~ " fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel " +#~ "weergeven\n" #~ " fdisk -s PARTITIE partitiegrootte in blokken weergeven\n" #~ " fdisk -v programmaversie tonen\n" #~ "\n" #~ "Hier is APPARAAT zoiets als /dev/hda of /dev/sdb,\n" #~ "en PARTITIE zoiets als /dev/hda7 of /dev/sdb4.\n" #~ "\n" -#~ "-u Begin en Einde in sectoreenheden (in plaats van cilindereenheden)\n" +#~ "-u Begin en Einde in sectoreenheden (in plaats van " +#~ "cilindereenheden)\n" #~ "-b 2048 (voor sommige MO-schijven) 2048-byte sectoren gebruiken\n" #~ msgid "" |