summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJakub Bogusz2017-06-02 11:08:30 +0200
committerKarel Zak2017-06-02 11:08:30 +0200
commit0062b697f7ed19ccab32742418a7b26852032cdc (patch)
treeaf7de066354bbf78368b674da68d34ad24b6b947 /po/pl.po
parentpo: update ja.po (from translationproject.org) (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-0062b697f7ed19ccab32742418a7b26852032cdc.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-0062b697f7ed19ccab32742418a7b26852032cdc.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-0062b697f7ed19ccab32742418a7b26852032cdc.zip
po: update pl.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po1158
1 files changed, 393 insertions, 765 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 9da8d75fc..799f8c8c5 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl>, 2006.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2009-2016.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2009-2017.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.29-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.30-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-23 11:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-22 12:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-23 12:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-30 19:02+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -690,8 +690,8 @@ msgstr ""
"Kontynuacja... "
#: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
-#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458 sys-utils/blkdiscard.c:84
-#: sys-utils/tunelp.c:91
+#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458
+#: sys-utils/blkdiscard.c:84 sys-utils/tunelp.c:91
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [opcje] <urządzenie>\n"
@@ -912,14 +912,14 @@ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "ioctl BLKGETSIZE nie powiódł się na %s"
#: disk-utils/fdisk.c:742 disk-utils/sfdisk.c:1483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
-msgstr "Ta sygnatura będzie usunięta przy poleceniu zapisu."
+msgstr "Stara sygnatura %s będzie usunięta przy poleceniu zapisu."
#: disk-utils/fdisk.c:746
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "Zdecydowanie zaleca się wymazać urządzenie przy użyciu wipefs(8), aby uniknąć możliwych kolizji."
+msgstr "Stara sygnatura %s może pozostać na urządzeniu. Zaleca się wymazać urządzenie przy użyciu wipefs(8) lub fdisk --wipe, aby uniknąć możliwych kolizji."
#: disk-utils/fdisk.c:757
#, c-format
@@ -1120,9 +1120,8 @@ msgstr "nie udało się zainicjować linii wyjściowej"
#: sys-utils/lscpu.c:1825 sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629
#: sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/swapon.c:224 sys-utils/wdctl.c:243
#: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:413
-#, fuzzy
msgid "failed to add output data"
-msgstr "nie udało się dodać danych do tabeli wyjściowej"
+msgstr "nie udało się dodać danych wyjściowych"
#: disk-utils/fdisk-list.c:193
#, c-format
@@ -1132,7 +1131,7 @@ msgstr "Partycja %zu nie zaczyna się na granicy sektora fizycznego."
#: disk-utils/fdisk-list.c:200
#, c-format
msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
-msgstr ""
+msgstr "Sygnatura systemu plików/RAID na partycji %zu zostanie wymazana."
#: disk-utils/fdisk-list.c:209
msgid "Partition table entries are not in disk order."
@@ -2218,9 +2217,9 @@ msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Błąd zapisu: wadliwy blok w pliku '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: block out of range\n"
-msgstr "Uwaga: liczba i-węzłów za duża.\n"
+msgstr "Uwaga: blok spoza zakresu.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:511
msgid "seek failed in write_super_block"
@@ -3583,9 +3582,8 @@ msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektorów, %6ju MB)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1919 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:326
#: sys-utils/lscpu.c:1769 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:290
#: sys-utils/wdctl.c:272
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate output column"
-msgstr "nie udało się zainicjować linii wyjściowej"
+msgstr "nie udało się przydzielić kolumny wyjściowej"
#: disk-utils/partx.c:722
#, c-format
@@ -3663,19 +3661,16 @@ msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw wyjście w formacie surowym\n"
#: disk-utils/partx.c:769
-#, fuzzy
msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
-msgstr " -b, --sector-size <rozmiar> rozmiar sektora fizycznego i logicznego\n"
+msgstr " -S, --sector-size <rozmiar> wymuszenie rozmiaru sektora\n"
#: disk-utils/partx.c:770
-#, fuzzy
msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
-msgstr " -t, --type <typ> określenie typu partycji (dos, bsd, solaris itp.)\n"
+msgstr " -t, --type <typ> określenie typu partycji\n"
#: disk-utils/partx.c:771
-#, fuzzy
msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
-msgstr " --list lista możliwych architektur i zakończenie\n"
+msgstr " --list-types lista obsługiwanych typów partycji i zakończenie\n"
#: disk-utils/partx.c:772 sys-utils/fallocate.c:100
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
@@ -3971,18 +3966,18 @@ msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się usunąć"
#: disk-utils/sfdisk.c:956
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
-msgstr "Urządzenie nie zawiera żadnej znanej tablicy partycji."
+msgstr "%s: nie zawiera żadnej znanej tablicy partycji"
#: disk-utils/sfdisk.c:960
msgid "failed to allocate dump struct"
msgstr "nie udało się przydzielić struktury zrzutu"
#: disk-utils/sfdisk.c:964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to dump partition table"
-msgstr "nie udało się wykonać zrzutu tablicy partycji"
+msgstr "%s: nie udało się wykonać zrzutu tablicy partycji"
#: disk-utils/sfdisk.c:994
#, c-format
@@ -4143,9 +4138,9 @@ msgid "line %d: unsupported command"
msgstr "linia %d: polecenie nie obsługiwane"
#: disk-utils/sfdisk.c:1489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "Zdecydowanie zaleca się wymazać urządzenie przy użyciu wipefs(8), aby uniknąć możliwych kolizji."
+msgstr "Stara sygnatura %s może pozostać na urządzeniu. Zaleca się wymazać urządzenie przy użyciu wipefs(8) lub sfdisk --wipe, aby uniknąć możliwych kolizji."
#: disk-utils/sfdisk.c:1537
msgid "failed to allocate partition name"
@@ -4260,9 +4255,9 @@ msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
msgstr "Nie udało się nanieść nagłówków skryptu, etykieta dysku nie została utworzona."
#: disk-utils/sfdisk.c:1763
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to add #%d partition"
-msgstr "Nie udało się dodać partycji"
+msgstr "Nie udało się dodać partycji #%d"
#: disk-utils/sfdisk.c:1786
msgid "Script header accepted."
@@ -4533,14 +4528,14 @@ msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr "zignorowano -U (UUID-y nie są obsługiwane przez)"
#: include/c.h:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
-msgstr "`%s --help' wyświetli więcej informacji.\n"
+msgstr "'%s --help' wyświetli więcej informacji.\n"
#: include/c.h:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
-msgstr "`%s --help' wyświetli więcej informacji.\n"
+msgstr "'%s -h' wyświetli więcej informacji.\n"
#: include/c.h:318
msgid ""
@@ -4597,9 +4592,9 @@ msgid "failed to set the %s environment variable"
msgstr "nie udało się ustawić zmiennej środowiskowej %s"
#: include/optutils.h:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
-msgstr "%s i %s wykluczają się wzajemnie"
+msgstr "%s: argumenty wykluczają się wzajemnie:"
#: include/pt-mbr-partnames.h:1
msgid "Empty"
@@ -5269,7 +5264,7 @@ msgid "Cylinders as display units are deprecated."
msgstr "Cylindry jako jednostki wyświetlania są przestarzałe."
#: libfdisk/src/dos.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
msgstr "Rozmiar tego dysku to %s (%ju bajtów). DOS-owy format tablicy partycji nie może być używany dla dysków na wolumenach większych niż %lu bajtów dla %lu-bajtowych sektorów. Należy użyć formatu tablicy partycji GUID (GPT)."
@@ -5939,9 +5934,9 @@ msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
msgstr "nie obsługiwany bit atrybutu GPT '%s'"
#: libfdisk/src/gpt.c:1708
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
-msgstr "nie udało się przeanalizować listy '%s'"
+msgstr "nie udało się przeanalizować łańcucha atrybutu GPT '%s'"
#: libfdisk/src/gpt.c:1803
#, c-format
@@ -6030,9 +6025,9 @@ msgid "Header version: %s"
msgstr "Wersja nagłówka: %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:2125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using %zu out of %zu partitions."
-msgstr "W użyciu jest %u z %d partycji."
+msgstr "W użyciu jest %zu z %zu partycji."
#: libfdisk/src/gpt.c:2135
#, c-format
@@ -6097,19 +6092,19 @@ msgid "Not enough space for new partition table!"
msgstr "Za mało miejsca na nową tablicę partycji!"
#: libfdisk/src/gpt.c:2583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr "Partycja #%u poza zakresem (minimalny początek w sektorach: %<PRIu64>)"
+msgstr "Partycja #%zu poza zakresem (minimalny początek w sektorach: %<PRIu64>)"
#: libfdisk/src/gpt.c:2588
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr "Partycja #%u poza zakresem (maksymalny koniec w sektorach: %<PRIu64>)"
+msgstr "Partycja #%zu poza zakresem (maksymalny koniec w sektorach: %<PRIu64>)"
#: libfdisk/src/gpt.c:2631
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The number of the partition has be smaller than %zu."
-msgstr "Utworzono już maksymalną liczbę partycji."
+msgstr "Liczba partycji musi być mniejsza niż %zu."
#: libfdisk/src/gpt.c:2654
msgid "Cannot allocate memory!"
@@ -6589,9 +6584,9 @@ msgstr ""
"linuksowa partycja wymiany?"
#: libmount/src/context.c:2359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "operation failed: %m"
-msgstr "readlink nie powiodło się: %s"
+msgstr "operacja nie powiodła się: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1305
#, c-format
@@ -6599,14 +6594,14 @@ msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
msgstr "UWAGA: nie udało się uwzględnić flag propagacji"
#: libmount/src/context_mount.c:1315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
-msgstr "%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
+msgstr "UWAGA: urządzenie jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
#: libmount/src/context_mount.c:1329
#, c-format
msgid "operation permitted for root only"
-msgstr ""
+msgstr "operacja dozwolona tylko dla roota"
#: libmount/src/context_mount.c:1333
#, c-format
@@ -6614,14 +6609,14 @@ msgid "%s is already mounted"
msgstr "%s jest już zamontowany"
#: libmount/src/context_mount.c:1339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find in %s"
-msgstr "nie znaleziono %s w %s"
+msgstr "nie znaleziono w %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find mount point in %s"
-msgstr "nie znaleziono punktu montowania %s w %s"
+msgstr "nie znaleziono punktu montowania w %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1345
#, c-format
@@ -6631,17 +6626,17 @@ msgstr "nie znaleziono źródła punktu montowania %s w %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1350
#, c-format
msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
-msgstr ""
+msgstr "na %s wykryto więcej systemów plików; należy użyć -t <typ> lub wipefs(8)"
#: libmount/src/context_mount.c:1355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to determine filesystem type"
-msgstr "nie udało się wykryć typu systemu plików na dysku"
+msgstr "nie udało się wykryć typu systemu plików"
#: libmount/src/context_mount.c:1356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no filesystem type specified"
-msgstr "nie podano nazwy pliku"
+msgstr "nie podano typu systemu plików"
#: libmount/src/context_mount.c:1363
#, c-format
@@ -6649,14 +6644,14 @@ msgid "can't find %s"
msgstr "nie znaleziono %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no mount source specified"
-msgstr "nie podano punktu montowania"
+msgstr "nie podano źródła montowania"
#: libmount/src/context_mount.c:1371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse mount options: %m"
-msgstr "nie udało się przeanalizować opcji montowania"
+msgstr "nie udało się przeanalizować opcji montowania: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1372
#, c-format
@@ -6664,29 +6659,29 @@ msgid "failed to parse mount options"
msgstr "nie udało się przeanalizować opcji montowania"
#: libmount/src/context_mount.c:1376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to setup loop device for %s"
-msgstr "%s: nie udało się skonfigurować urządzenia loop"
+msgstr "nie udało się skonfigurować urządzenia loop dla %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "overlapping loop device exists for %s"
-msgstr "%s istnieje zachodzące urządzenie loop"
+msgstr "dla %s istnieje zachodzące urządzenie loop"
#: libmount/src/context_mount.c:1383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount failed: %m"
-msgstr "montowanie %s nie powiodło się"
+msgstr "montowanie nie powiodło się: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "%s: system plików odmontowany, ale mount(8) nie powiódł się"
+msgstr "system plików został zamontowany, ale żadna kolejna operacja nie powiodła się: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1411 libmount/src/context_mount.c:1468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point is not a directory"
-msgstr "punkt montowania %s nie jest katalogiem"
+msgstr "punkt montowania nie jest katalogiem"
#: libmount/src/context_mount.c:1413 login-utils/newgrp.c:227
#, c-format
@@ -6699,29 +6694,29 @@ msgid "must be superuser to use mount"
msgstr "do używania mounta trzeba być superużytkownikiem"
#: libmount/src/context_mount.c:1425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point is busy"
-msgstr "punkt montowania"
+msgstr "punkt montowania jest zajęty"
#: libmount/src/context_mount.c:1438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s already mounted on %s"
-msgstr "%s jest już zamontowany lub %s jest zajęty"
+msgstr "%s jest już zamontowany w %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s already mounted or mount point busy"
-msgstr "%s jest już zamontowany lub %s jest zajęty"
+msgstr "%s jest już zamontowany lub punkt montowania jest zajęty"
#: libmount/src/context_mount.c:1450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point does not exist"
-msgstr "punkt montowania %s nie istnieje"
+msgstr "punkt montowania nie istnieje"
#: libmount/src/context_mount.c:1453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "punkt montowania %s jest dowiązaniem symbolicznym donikąd"
+msgstr "punkt montowania jest dowiązaniem symbolicznym donikąd"
#: libmount/src/context_mount.c:1458
#, c-format
@@ -6730,9 +6725,9 @@ msgstr "urządzenie specjalne %s nie istnieje"
#: libmount/src/context_mount.c:1461 libmount/src/context_mount.c:1477
#: libmount/src/context_mount.c:1561 libmount/src/context_mount.c:1575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount(2) system call failed: %m"
-msgstr "mount(2) nie powiodło się"
+msgstr "wywołanie systemowe mount(2) nie powiodło się: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1473
#, c-format
@@ -6740,35 +6735,29 @@ msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
msgstr "urządzenie specjalne %s nie istnieje (przedrostek ścieżki nie jest katalogiem)"
#: libmount/src/context_mount.c:1485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point not mounted or bad option"
-msgstr "%s nie jest zamontowany albo podano złą opcję"
+msgstr "punkt montowania nie jest zamontowany albo podano niewłaściwą opcję"
#: libmount/src/context_mount.c:1487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "not mount point or bad option"
-msgstr "%s nie jest punktem montowania lub podano niewłaściwą opcję"
+msgstr "nie jest punktem montowania lub podano niewłaściwą opcję"
#: libmount/src/context_mount.c:1490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
-msgstr ""
-"błędna opcja. Uwaga: przenoszenie montowania umieszczonego poniżej\n"
-" montowania współdzielonego nie jest obsługiwane."
+msgstr "niewłaściwa opcja; przenoszenie montowania istniejącego poniżej montowania współdzielonego nie jest obsługiwane"
#: libmount/src/context_mount.c:1494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
-msgstr ""
-" (dla niektórych systemów plików (np. nfs, cifs) może\n"
-" być potrzebny program pomocniczy /sbin/mount.<typ>)\n"
+msgstr "niewłaściwa opcja; dla niektórych systemów plików (np. nfs, cifs) może być potrzebny program pomocniczy /sbin/mount.<typ>"
#: libmount/src/context_mount.c:1498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na %s,\n"
-" brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny błąd"
+msgstr "niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na %s, brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny błąd"
#: libmount/src/context_mount.c:1505
#, c-format
@@ -6776,9 +6765,9 @@ msgid "mount table full"
msgstr "tablica montowania pełna"
#: libmount/src/context_mount.c:1510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't read superblock on %s"
-msgstr "%s: nie można odczytać superbloku"
+msgstr "nie można odczytać superbloku na %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1517
#, c-format
@@ -6796,19 +6785,17 @@ msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
msgstr "%s nie jest urządzeniem blokowym, a stat(2) nie udaje się?"
#: libmount/src/context_mount.c:1532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
-msgstr ""
-"jądro nie rozpoznaje %s jako urządzenia blokowego\n"
-" (może `modprobe sterownik'?)"
+msgstr "jądro nie rozpoznaje %s jako urządzenia blokowego; może konieczne jest \"modprobe sterownik\""
#: libmount/src/context_mount.c:1535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
-msgstr "%s nie jest urządzeniem blokowym (miało być `-o loop'?)"
+msgstr "%s nie jest urządzeniem blokowym; można spróbować \"-o loop\""
#: libmount/src/context_mount.c:1537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a block device"
msgstr " %s nie jest urządzeniem blokowym"
@@ -6823,9 +6810,9 @@ msgid "cannot mount %s read-only"
msgstr "nie można zamontować %s tylko do odczytu"
#: libmount/src/context_mount.c:1554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
-msgstr "%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagę `-w'"
+msgstr "%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale żądano wprost trybu odczytu/zapisu"
#: libmount/src/context_mount.c:1556
#, c-format
@@ -6833,9 +6820,9 @@ msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
msgstr "nie można przemontować %s do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
#: libmount/src/context_mount.c:1558
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bind %s failed"
-msgstr "%s nie powiodło się"
+msgstr "bind %s nie powiodło się"
#: libmount/src/context_mount.c:1569
#, c-format
@@ -6843,54 +6830,54 @@ msgid "no medium found on %s"
msgstr "brak nośnika w %s"
#: libmount/src/context_umount.c:1051 libmount/src/context_umount.c:1080
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "not mounted"
-msgstr "%s: nie zamontowany"
+msgstr "nie zamontowany"
#: libmount/src/context_umount.c:1055
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount failed: %m"
-msgstr "%s: odmontowanie nie powiodło się"
+msgstr "odmontowanie nie powiodło się: %m"
#: libmount/src/context_umount.c:1064
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "%s: system plików odmontowany, ale mount(8) nie powiódł się"
+msgstr "system plików odmontowany, ale żadna kolejna operacja nie powiodła się: %m"
#: libmount/src/context_umount.c:1077
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid block device"
-msgstr "%s: nieprawidłowe urządzenie blokowe"
+msgstr "nieprawidłowe urządzenie blokowe"
#: libmount/src/context_umount.c:1083
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't write superblock"
-msgstr "%s: nie można zapisać superbloku"
+msgstr "nie można zapisać superbloku"
#: libmount/src/context_umount.c:1086
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "target is busy"
-msgstr "cel istnieje"
+msgstr "cel jest zajęty"
#: libmount/src/context_umount.c:1089
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no mount point specified"
msgstr "nie podano punktu montowania"
#: libmount/src/context_umount.c:1092
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "must be superuser to unmount"
-msgstr "%s: trzeba być superużytkownikiem, żeby odmontować"
+msgstr "trzeba być superużytkownikiem, żeby odmontować"
#: libmount/src/context_umount.c:1095
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s: urządzenia blokowe nie są dozwolone w systemie plików"
+msgstr "urządzenia blokowe nie są dozwolone w systemie plików"
#: libmount/src/context_umount.c:1098
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount(2) system call failed: %m"
-msgstr "mount(2) nie powiodło się"
+msgstr "wywołanie systemowe umount(2) nie powiodło się: %m"
#: lib/pager.c:112
#, c-format
@@ -6912,17 +6899,14 @@ msgid "failed to parse CPU mask %s"
msgstr "błąd składni maski CPU %s"
#: lib/plymouth-ctrl.c:72
-#, fuzzy
msgid "cannot open UNIX socket"
msgstr "nie można otworzyć gniazda uniksowego"
#: lib/plymouth-ctrl.c:78
-#, fuzzy
msgid "cannot set option for UNIX socket"
msgstr "nie można ustawić opcji gniazda uniksowego"
#: lib/plymouth-ctrl.c:91
-#, fuzzy
msgid "cannot connect on UNIX socket"
msgstr "nie można połączyć się z gniazdem uniksowym"
@@ -6932,9 +6916,8 @@ msgid "the plymouth request %c is not implemented"
msgstr "żądanie plymouth %c nie jest zaimplementowane"
#: lib/randutils.c:159
-#, fuzzy
msgid "getrandom() function"
-msgstr "funkcje pseudolosowe libc"
+msgstr "funkcja getrandom()"
#: lib/randutils.c:172
msgid "libc pseudo-random functions"
@@ -7262,13 +7245,13 @@ msgstr ""
" notime|short|full|iso\n"
#: login-utils/last.c:889
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s begins %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"%s zaczyna się %s"
+"%s zaczyna się %s\n"
#: login-utils/last.c:968 term-utils/scriptreplay.c:64
#: term-utils/scriptreplay.c:68
@@ -7846,8 +7829,8 @@ msgstr " --wtmp-file <plik> ustawienie alternatywnej ścieżki do wtmp\n"
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
msgstr " --btmp-file <plik> ustawienie alternatywnej ścieżki do btmp\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251 sys-utils/lscpu.c:2069
-#: sys-utils/lsmem.c:391
+#: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251
+#: sys-utils/lscpu.c:2069 sys-utils/lsmem.c:391
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -7977,9 +7960,9 @@ msgid "cannot set user id"
msgstr "nie można ustawić identyfikatora użytkownika"
#: login-utils/su-common.c:679
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
-msgstr " %s [opcje] -u <użytkownik> <polecenie>\n"
+msgstr " %s [opcje] -u <użytkownik> [[--] <polecenie>]\n"
#: login-utils/su-common.c:680 login-utils/su-common.c:692
#, c-format
@@ -8206,12 +8189,12 @@ msgid "cannot open password database"
msgstr "nie można otworzyć bazy danych haseł"
#: login-utils/sulogin.c:1012
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"cannot execute su shell\n"
"\n"
msgstr ""
-"Nie można uruchomić powłoki su\n"
+"nie można uruchomić powłoki su\n"
"\n"
#: login-utils/sulogin.c:1019
@@ -8223,12 +8206,11 @@ msgstr ""
"\n"
#: login-utils/sulogin.c:1051
-#, fuzzy
msgid ""
"cannot wait on su shell\n"
"\n"
msgstr ""
-"Nie można oczekiwać w powłoce su\n"
+"nie można oczekiwać w powłoce su\n"
"\n"
#: login-utils/utmpdump.c:176
@@ -8336,9 +8318,9 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Czy modyfikować teraz %s [t/n]? "
#: misc-utils/blkid.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
-msgstr "%s z pakietu %s (libmount %s"
+msgstr "%s z pakietu %s (libblkid %s, %s)\n"
#: misc-utils/blkid.c:75
#, c-format
@@ -8346,6 +8328,8 @@ msgid ""
" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
"\n"
msgstr ""
+" %s --label <etykieta> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
#: misc-utils/blkid.c:76
#, c-format
@@ -8354,6 +8338,9 @@ msgid ""
" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
"\n"
msgstr ""
+" %s [--cache-file <plik>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <znacznik>]\n"
+" [--match-token <token>] [<urządzenie> ...]\n"
+"\n"
#: misc-utils/blkid.c:78
#, c-format
@@ -8362,174 +8349,162 @@ msgid ""
" [--output <format>] <dev> ...\n"
"\n"
msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <znacznik>] [--offset <offset>] [--size <rozmiar>]\n"
+" [--output <format>] <urządzenie ...\n"
+"\n"
#: misc-utils/blkid.c:80
#, c-format
msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s -i [--match-tag <znacznik>] [--output <format>] <urządzenie> ...\n"
#: misc-utils/blkid.c:82
-#, fuzzy
msgid ""
" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
msgstr ""
-" -A, --adjfile <plik> określenie ścieżki pliku korekcji;\n"
-" domyślna to %s\n"
+" -c, --cache-file <plik> odczyt z <pliku> zamiast z domyślnego pliku pamięci\n"
+" podręcznej (-c /dev/null oznacza brak cache)\n"
#: misc-utils/blkid.c:84
-#, fuzzy
msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
-msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n"
+msgstr " -d, --no-encoding bez kodowania znaków niedrukowalnych\n"
#: misc-utils/blkid.c:85
msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --garbage-collect odśmiecenie pamięci podręcznej blkid\n"
#: misc-utils/blkid.c:86
msgid ""
" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
" value, device, export or full; (default: full)\n"
msgstr ""
+" -o, --output <format> format wyjściowy; może być jednym z:\n"
+" value, device, export lub full (domyślnie: full)\n"
#: misc-utils/blkid.c:88
-#, fuzzy
msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells wypisanie listy powłok i zakończenie\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems lista znanych systemów plików/RAID-ów i zakończenie\n"
#: misc-utils/blkid.c:89
msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --match-tag <znacznik> pokazanie danych znaczników (domyślnie: wszystkich)\n"
#: misc-utils/blkid.c:90
msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --match-token <token> znalezienie urządzenia dla pary NAZWA=wartość\n"
#: misc-utils/blkid.c:91
-#, fuzzy
msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
-msgstr " -l, --list informacje o wszystkich lub podanych (domyślne)\n"
+msgstr " -l, --list-one szukanie tylko pierwszego urządzenia pasującego do -t\n"
#: misc-utils/blkid.c:92
-#, fuzzy
msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
-msgstr " -s, --size <rozmiar> rozmiar urządzenia\n"
+msgstr " -L, --label <etykieta> zamiana ETYKIETY na nazwę urządzenia\n"
#: misc-utils/blkid.c:93
-#, fuzzy
msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
-msgstr " -u, --user <użytkownik> nazwa użytkownika\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid> zamiana UUID-a na nazwę urządzenia\n"
#: misc-utils/blkid.c:94
-#, fuzzy
msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
-msgstr " <urz> ścieżka do urządzenia (zwykle dyskowego)\n"
+msgstr " <urządzenie> urządzenia do sprawdzenia (domyślnie: wszystkie)\n"
#: misc-utils/blkid.c:96
-#, fuzzy
msgid "Low-level probing options:\n"
-msgstr "Opcje szeregowania:\n"
+msgstr "Niskopoziomowe opcje sprawdzania:\n"
#: misc-utils/blkid.c:97
msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --probe niskopoziomowe sprawdzanie superbloków (bez cache)\n"
#: misc-utils/blkid.c:98
-#, fuzzy
msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
-msgstr " -i, --info wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n"
+msgstr " -i, --info zebranie informacji o limitach we/wy\n"
#: misc-utils/blkid.c:99
-#, fuzzy
msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
-msgstr " -s, --size <rozmiar> rozmiar urządzenia\n"
+msgstr " -S, --size <rozmiar> wymuszenie rozmiaru urządzenia\n"
#: misc-utils/blkid.c:100
-#, fuzzy
msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
-msgstr " -H, --host <host> podanie hosta logowania\n"
+msgstr " -O, --offset <offset> sprawdzenie na podanej pozycji\n"
#: misc-utils/blkid.c:101
-#, fuzzy
msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
-msgstr " -t, --types <lista> ograniczenie zbioru typów systemów plików\n"
+msgstr " -u, --usages <lista> filtr wg zastosowania (np. -u filesystem,raid)\n"
#: misc-utils/blkid.c:102
-#, fuzzy
msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
-msgstr " -t, --types <lista> ograniczenie zbioru typów systemów plików\n"
+msgstr " -n, --match-types <lista> filtr wg typu systemu plików (np. -n vfat,ext3)\n"
#: misc-utils/blkid.c:235
msgid "(mounted, mtpt unknown)"
-msgstr ""
+msgstr "(zamontowany, punkt montowania nieznany)"
#: misc-utils/blkid.c:237
-#, fuzzy
msgid "(in use)"
-msgstr "Znacznik w użyciu"
+msgstr "(w użyciu)"
#: misc-utils/blkid.c:239
-#, fuzzy
msgid "(not mounted)"
-msgstr "%s: nie zamontowany"
+msgstr "(nie zamontowany)"
#: misc-utils/blkid.c:503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: %s"
-msgstr "błąd składni: %s"
+msgstr "błąd: %s"
#: misc-utils/blkid.c:548
#, c-format
msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: niejednoznaczny wynik (prawdopodobnie więcej systemów plików na urządzeniu; więcej informacji w wipefs(8))"
#: misc-utils/blkid.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
-msgstr "nieznany argument: %s"
+msgstr "nieznane słowo kluczowe w argumencie -u <lista>: '%s'"
#: misc-utils/blkid.c:611
msgid "error: -u <list> argument is empty"
-msgstr ""
+msgstr "błąd: pusty argument -u <lista>"
#: misc-utils/blkid.c:754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported output format %s"
-msgstr "nie obsługiwany format opcji: %s"
+msgstr "nie obsługiwany format wyjścia %s"
#: misc-utils/blkid.c:757 misc-utils/wipefs.c:535
msgid "invalid offset argument"
msgstr "błędna wartość offsetu"
#: misc-utils/blkid.c:764
-#, fuzzy
msgid "Too many tags specified"
-msgstr "nie podano polecenia"
+msgstr "Podano zbyt dużo znaczników"
#: misc-utils/blkid.c:770
-#, fuzzy
msgid "invalid size argument"
-msgstr "błędna wartość czasu"
+msgstr "błędna wartość rozmiaru"
#: misc-utils/blkid.c:774
msgid "Can only search for one NAME=value pair"
-msgstr ""
+msgstr "Można szukać tylko jednej pary NAZWA=wartość"
#: misc-utils/blkid.c:781
msgid "-t needs NAME=value pair"
-msgstr ""
+msgstr "-t wymaga pary NAZWA=wartość"
#: misc-utils/blkid.c:831
msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
-msgstr ""
+msgstr "Niskopoziomowy tryb sprawdzania nie obsługuje formatu wyjścia 'list'"
#: misc-utils/blkid.c:844
msgid "The low-level probing mode requires a device"
-msgstr ""
+msgstr "Niskopoziomowy tryb sprawdzania wymaga urządzenia"
#: misc-utils/blkid.c:894
msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
-msgstr ""
+msgstr "Opcja wyszukiwania wymaga określenia typu wyszukiwania przy użyciu -t"
#: misc-utils/cal.c:372
msgid "invalid month argument"
@@ -8657,75 +8632,65 @@ msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr " --color[=<kiedy>] kolorowanie komunikatów (auto, always lub never)\n"
#: misc-utils/fincore.c:61
-#, fuzzy
msgid "file data residend in memory in pages"
-msgstr "Strony pamięci dzielonej"
+msgstr "dane pliku obecne w pamięci w stronach"
#: misc-utils/fincore.c:62
msgid "file data residend in memory in bytes"
-msgstr ""
+msgstr "dane pliku obecne w pamięci w bajtach"
#: misc-utils/fincore.c:63
-#, fuzzy
msgid "size of the file"
-msgstr "rozmiar urządzenia"
+msgstr "rozmiar pliku"
#: misc-utils/fincore.c:64
-#, fuzzy
msgid "file name"
-msgstr "Nazwa pliku"
+msgstr "nazwa pliku"
#: misc-utils/fincore.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to do mincore: %s"
-msgstr "nie udało się odczytać dowiązania symbolicznego: %s"
+msgstr "nie udało się wykonać mincore: %s"
#: misc-utils/fincore.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to do mmap: %s"
-msgstr "nie udało się odczytać z: %s"
+msgstr "nie udało się wykonać mmap: %s"
#: misc-utils/fincore.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to open: %s"
-msgstr "nie udało się przeanalizować wpisu %s"
+msgstr "nie udało się otworzyć: %s"
#: misc-utils/fincore.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to do fstat: %s"
-msgstr "nie udało się odczytać z: %s"
+msgstr "nie udało się wykonać fstat: %s"
#: misc-utils/fincore.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] file...\n"
-msgstr " %s [opcje] <plik>...\n"
+msgstr " %s [opcje] plik...\n"
#: misc-utils/fincore.c:269
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json wyjście w formacie JSON\n"
+msgstr " -J, --json wyjście w formacie JSON\n"
#: misc-utils/fincore.c:270
-#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr ""
-" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
-" czytelnego dla człowieka\n"
+msgstr " -b, --bytes rozmiary w bajtach zamiast czytelnie dla człowieka\n"
#: misc-utils/fincore.c:271
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n"
+msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n"
#: misc-utils/fincore.c:272
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <lista> kolumny do wypisania\n"
#: misc-utils/fincore.c:273
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw wyjście w formacie surowym\n"
+msgstr " -r, --raw wyjście w formacie surowym\n"
#: misc-utils/fincore.c:279 misc-utils/lsblk.c:1662 misc-utils/lslocks.c:512
#: sys-utils/lsns.c:632 sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:548
@@ -8920,13 +8885,12 @@ msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
msgstr " -s, --fstab szukanie w statycznej tablicy systemów plików\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1202
-#, fuzzy
msgid ""
" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
" (includes user space mount options)\n"
msgstr ""
-" -k, --kernel szukanie w tablicy jądra zamontowanych systemów plików\n"
-" (domyślne)\n"
+" -m, --mtab szukanie w tablicy zamontowanych systemów plików\n"
+" (zawiera opcje montowania przestrzeni użytkownika)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1204
msgid ""
@@ -9028,7 +8992,7 @@ msgstr " -P, --pairs wyjście w formacie klucz=\"wartość\"\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1230
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr " -R, --submounts wypisanie wszystkich podmontowań dla pasujących fs\n"
+msgstr " -R, --submounts wypisanie wszystkich montowań dla pasujących fs\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1231
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
@@ -9047,9 +9011,8 @@ msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
msgstr " -T, --target <ścieżka> ścieżka systemu plików do użycia\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1235
-#, fuzzy
msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
-msgstr " -l, --list wyjście w formacie listy\n"
+msgstr " --tree wyjście w formacie drzewiastym, jeśli możliwe\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1236
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
@@ -9224,7 +9187,7 @@ msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
msgstr "typ FS \"none\" jest zalecany tylko dla operacji bind lub move"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
msgstr "%s wygląda na nie obsługiwany przez bieżące jądro"
@@ -9238,7 +9201,7 @@ msgid "%s does not match with on-disk %s"
msgstr "%s nie zgadza się z %s na dysku"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
msgstr "%s na dysku wygląda na nie obsługiwany przez bieżące jądro"
@@ -9857,7 +9820,7 @@ msgstr "producent urządzenia"
#: misc-utils/lsblk.c:206
msgid "zone model"
-msgstr ""
+msgstr "model stref"
#: misc-utils/lsblk.c:1290
msgid "failed to open device directory in sysfs"
@@ -9923,9 +9886,8 @@ msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr " -D, --discard wypisanie możliwości usuwania sektorów\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1640
-#, fuzzy
msgid " -z, --zoned print zone model\n"
-msgstr " -c, --offline wypisanie tylko wyłączonych CPU\n"
+msgstr " -z, --zoned wypisanie modelu stref\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1641
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
@@ -10226,9 +10188,8 @@ msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
msgstr " -s, --symlink działanie na celu dowiązań symbolicznych\n"
#: misc-utils/rename.c:127
-#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
-msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n"
+msgstr " -n, --no-act bez wykonywania żadnych zmian\n"
#: misc-utils/uuidd.c:72
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
@@ -11068,8 +11029,8 @@ msgstr "niezrozumiały krok"
msgid "no device specified"
msgstr "nie podano urządzenia"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
+#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398
+#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "nieoczekiwana liczba argumentów"
@@ -11114,109 +11075,101 @@ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl BLKDISCARD nie powiódł się"
#: sys-utils/blkzone.c:73
-#, fuzzy
msgid "Report zone information about the given device"
-msgstr "Informacje o urządzeniach blokowych.\n"
+msgstr "Raport informacji o strefach dotyczących podanego urządzenia"
#: sys-utils/blkzone.c:74
msgid "Reset a range of zones."
-msgstr ""
+msgstr "Reset przedziału stref."
#: sys-utils/blkzone.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
-msgstr "%s: ustawienie bezpośredniego we/wy nie powiodło się"
+msgstr "%s: ioctl blkdev_get_sectors nie powiódł się"
#: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to determine zone size"
-msgstr "%s: nie udało się zapisać mapy stref"
+msgstr "%s: nie udało się określić rozmiaru strefy"
#: sys-utils/blkzone.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl BLKGETSIZE64 nie powiódł się"
+msgstr "%s: ioctl BLKREPORTZONE nie powiódł się"
#: sys-utils/blkzone.c:198
#, c-format
msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Znaleziono %d stref(y) od 0x%<PRIx64>\n"
#: sys-utils/blkzone.c:219
#, c-format
msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
-msgstr ""
+msgstr " początek: 0x%09<PRIx64>, długość 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [typ: %u(%s)]\n"
#: sys-utils/blkzone.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
-msgstr "%s: offset %<PRIu64> nie jest wyrównany do rozmiaru sektora %i"
+msgstr "%s: offset %<PRIu64> nie jest wyrównany do rozmiaru strefy %lu"
#: sys-utils/blkzone.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
-msgstr "%s: offset %<PRIu64> nie jest wyrównany do rozmiaru sektora %i"
+msgstr "%s: liczba sektorów %<PRIu64> nie jest wyrównana do rozmiaru strefy %lu"
#: sys-utils/blkzone.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl BLKSSZGET nie powiódł się"
+msgstr "%s: ioctl BLKRESETZONE nie powiódł się"
#: sys-utils/blkzone.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
-msgstr "Długość tablicy partycji zmieniła się z %<PRIu32> na %<PRIu64>."
+msgstr "%s: udał się reset w przedziale od %<PRIu64> do %<PRIu64>"
#: sys-utils/blkzone.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s <command> [options] <device>\n"
-msgstr " %s [opcje] <urządzenie>\n"
+msgstr " %s <polecenie> [opcje] <urządzenie>\n"
#: sys-utils/blkzone.c:301
msgid "Run zone command on the given block device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchomienie polecenia strefowego na podanym urządzeniu blokowym.\n"
#: sys-utils/blkzone.c:308
-#, fuzzy
msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
-msgstr " -o --offset <ile> offset dla operacji przedziałowych, w bajtach\n"
+msgstr " -o, --offset <sektor> początkowy sektor strefy do działania (po 512 bajtów)\n"
#: sys-utils/blkzone.c:309
msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --length <sektory> maksymalna liczba sektorów do działania (po 512 bajtów)\n"
#: sys-utils/blkzone.c:310
-#, fuzzy
msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
-msgstr " -t, --streams <liczba> liczba strumieni kompresujących\n"
+msgstr " -c, --count <liczba> maksymalna liczba stref\n"
#: sys-utils/blkzone.c:311
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose display more details\n"
-msgstr " --verbose wypisanie większej ilości szczegółów\n"
+msgstr " -v, --verbose wypisanie większej ilości szczegółów\n"
#: sys-utils/blkzone.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not valid command name"
-msgstr "%s nie jest poprawnym urządzeniem blokowym"
+msgstr "%s nie jest poprawną nazwą polecenia"
#: sys-utils/blkzone.c:369
-#, fuzzy
msgid "failed to parse number of zones"
-msgstr "nie udało się przeanalizować liczby linii"
+msgstr "nie udało się przeanalizować liczby stref"
#: sys-utils/blkzone.c:373
-#, fuzzy
msgid "failed to parse number of sectors"
-msgstr "nie udało się przeanalizować liczby linii"
+msgstr "nie udało się przeanalizować liczby sektorów"
#: sys-utils/blkzone.c:377
-#, fuzzy
msgid "failed to parse zone offset"
-msgstr "niezrozumiały offset"
+msgstr "nie udało się przeanalizować offsetu strefy"
#: sys-utils/blkzone.c:391
-#, fuzzy
msgid "no command specified"
msgstr "nie podano polecenia"
@@ -11397,155 +11350,145 @@ msgstr "nie obsługiwany argument: %s"
#: sys-utils/chmem.c:67
#, c-format
msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
-msgstr ""
+msgstr "Blok pamięci %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
#: sys-utils/chmem.c:83 sys-utils/chmem.c:129
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse index"
-msgstr "niezrozumiały id"
+msgstr "Niezrozumiały indeks"
#: sys-utils/chmem.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s enable failed\n"
-msgstr "Włączenie CPU %u nie powiodło się"
+msgstr "włączenie %s nie powiodło się\n"
#: sys-utils/chmem.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s disable failed\n"
-msgstr "Wyłączenie CPU %u nie powiodło się"
+msgstr "wyłączenie %s nie powiodło się\n"
#: sys-utils/chmem.c:96 sys-utils/chmem.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s enabled\n"
-msgstr "CPU %u włączony\n"
+msgstr "%s włączony\n"
#: sys-utils/chmem.c:98 sys-utils/chmem.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s disabled\n"
-msgstr "CPU %u wyłączony\n"
+msgstr "%s wyłączony\n"
#: sys-utils/chmem.c:110
#, c-format
msgid "Could only enable %s of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się włączyć %s pamięci"
#: sys-utils/chmem.c:112
#, c-format
msgid "Could only disable %s of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się wyłączyć %s pamięci"
#: sys-utils/chmem.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s already enabled\n"
-msgstr "CPU %u jest już włączony\n"
+msgstr "%s już włączony\n"
#: sys-utils/chmem.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s already disabled\n"
-msgstr "CPU %u jest już wyłączony\n"
+msgstr "%s już wyłączony\n"
#: sys-utils/chmem.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s enable failed"
-msgstr "Włączenie CPU %u nie powiodło się"
+msgstr "%s: włączenie nie powiodło się"
#: sys-utils/chmem.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s disable failed"
-msgstr "Wyłączenie CPU %u nie powiodło się"
+msgstr "%s: wyłączenie nie powiodło się"
#: sys-utils/chmem.c:175 sys-utils/lsmem.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read %s"
-msgstr "nie udało się odczytać prędkości"
+msgstr "Nie udało się odczytać %s"
#: sys-utils/chmem.c:183
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse block number"
-msgstr "nie udało się przeanalizować liczby"
+msgstr "Niezrozumiały numer bloku"
#: sys-utils/chmem.c:188
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse size"
-msgstr "Niezrozumiały rozmiar."
+msgstr "Niezrozumiały rozmiar"
#: sys-utils/chmem.c:192
#, c-format
msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar musi być wyrównany do rozmiaru bloku pamięci (%s)"
#: sys-utils/chmem.c:201
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse start"
-msgstr "niezrozumiały offset początku"
+msgstr "Niezrozumiały początek"
#: sys-utils/chmem.c:202
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse end"
-msgstr "niezrozumiały offset końca"
+msgstr "Niezrozumiały koniec"
#: sys-utils/chmem.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid start address format: %s"
-msgstr "błędna wartość początku"
+msgstr "Błędny format adresu początkowego: %s"
#: sys-utils/chmem.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid end address format: %s"
-msgstr "błędna nazwa lub numer sygnału: %s"
+msgstr "Błędna format adresu końcowego: %s"
#: sys-utils/chmem.c:209
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse start address"
-msgstr "niezrozumiały offset początku"
+msgstr "Niezrozumiały adres początkowy"
#: sys-utils/chmem.c:210
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse end address"
-msgstr "niezrozumiały offset końca"
+msgstr "Niezrozumiały adres końcowy"
#: sys-utils/chmem.c:213
#, c-format
msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Adres początkowy i (adres końcowy + 1) muszą być wyrównane do rozmiaru bloku pamięci (%s)"
#: sys-utils/chmem.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid parameter: %s"
-msgstr "błędny argument: %s"
+msgstr "Błędny parametr: %s"
#: sys-utils/chmem.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid range: %s"
-msgstr "błędny argument: %s"
+msgstr "Błędny przedział: %s"
#: sys-utils/chmem.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
-msgstr " %s [opcje] [y | n]\n"
+msgstr " %s [opcje] [ROZMIAR|PRZEDZIAŁ|PRZEDZIAŁ_BLOKÓW]\n"
#: sys-utils/chmem.c:243
msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienie określonego rozmiaru lub przedziału pamięci jako aktywnej lub nieaktywnej.\n"
#: sys-utils/chmem.c:246
-#, fuzzy
msgid " -e, --enable enable memory\n"
-msgstr " -v, --verbose tryb szczegółowy\n"
+msgstr " -e, --enable włączenie pamięci\n"
#: sys-utils/chmem.c:247
msgid " -d, --disable disable memory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --disable wyłączenie pamięci\n"
#: sys-utils/chmem.c:248
-#, fuzzy
msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
-msgstr " -v, --verbose tryb szczegółowy\n"
+msgstr " -b, --blocks użycie bloków pamięci\n"
#: sys-utils/chmem.c:249
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose output\n"
-msgstr " -v, --verbose tryb szczegółowy\n"
+msgstr " -v, --verbose tryb szczegółowy\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
#, c-format
@@ -12171,7 +12114,7 @@ msgstr " -d, --dig-holes wykrycie zer i zastąpienie ich dziurami\n"
#: sys-utils/fallocate.c:91
msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --insert-range wstawienie dziury w przedziale z przesunięciem istniejących danych\n"
#: sys-utils/fallocate.c:92
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
@@ -12194,9 +12137,8 @@ msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
msgstr " -z, --zero-range wyzerowanie i zapewnienie przydzielenia przedziału\n"
#: sys-utils/fallocate.c:98
-#, fuzzy
msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
-msgstr " -y, --physical wypisanie identyfikatorów fizycznych zamiast logicznych\n"
+msgstr " -x, --posix użycie posix_fallocate(3) zamiast fallocate(2)\n"
#: sys-utils/fallocate.c:135
msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
@@ -12218,7 +12160,7 @@ msgstr "%s: %s (bajtów: %ju) przekształcono na rzadkie dziury.\n"
#: sys-utils/fallocate.c:363
msgid "posix_fallocate support is not compiled"
-msgstr ""
+msgstr "obsługa posix_fallocate nie jest wkompilowana"
#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:107
msgid "no filename specified"
@@ -12345,9 +12287,8 @@ msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
msgstr " %s [opcje] <punkt_montowania>\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:43
-#, fuzzy
msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
-msgstr "Montowanie systemu plików.\n"
+msgstr "Wstrzymanie dostępu do systemu plików.\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:46
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
@@ -12511,9 +12452,9 @@ msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr "Ustawianie zegara sprzętowego na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:394 sys-utils/hwclock.c:638 sys-utils/hwclock.c:726
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Test mode: clock was not changed\n"
-msgstr "Czas ostatniej zmiany"
+msgstr "Tryb testowy: zegar nie został zmodyfikowany\n"
#: sys-utils/hwclock.c:486
#, c-format
@@ -12630,12 +12571,12 @@ msgstr ""
"Zmiana współczynnika korekty o %f sekund/dzień\n"
#: sys-utils/hwclock.c:888
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
-msgstr[0] "Czas od ostatniej korekty to %d sekunda\n"
-msgstr[1] "Czas od ostatniej korekty to %d sekundy\n"
-msgstr[2] "Czas od ostatniej korekty to %d sekund\n"
+msgstr[0] "Czas od ostatniej korekty to %ld sekunda\n"
+msgstr[1] "Czas od ostatniej korekty to %ld sekundy\n"
+msgstr[2] "Czas od ostatniej korekty to %ld sekund\n"
#: sys-utils/hwclock.c:892
#, c-format
@@ -12648,6 +12589,8 @@ msgid ""
"Test mode: %s was not updated with:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Tryb testowy: %s nie został uaktualniony zawartością:\n"
+"%s"
#: sys-utils/hwclock.c:931
#, c-format
@@ -12806,10 +12749,12 @@ msgid ""
" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
msgstr ""
+" --directisa bezpośredni dostęp do szyny ISA zamiast %s\n"
+" --date <czas> określenie czasu do ustawienia zegara sprzętowego\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1253
msgid " --epoch <year> specifies the hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
+msgstr " --epoch <rok> określenie wartości epoch zegara sprzętowego\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1256
#, c-format
@@ -12847,9 +12792,9 @@ msgid "invalid epoch argument"
msgstr "błędna wartość epoki"
#: sys-utils/hwclock.c:1488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d too many arguments given"
-msgstr "zbyt dużo argumentów"
+msgstr "podano o %d za dużo argumentów"
#: sys-utils/hwclock.c:1496
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
@@ -12857,41 +12802,38 @@ msgstr "W przypadku użycia --noadjfile trzeba podać --utc lub --localtime"
#: sys-utils/hwclock.c:1503
msgid "--date is required for --set or --predict"
-msgstr ""
+msgstr "--date jest wymagane dla --set lub --predict"
#: sys-utils/hwclock.c:1509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid date '%s'"
-msgstr "błędny identyfikator: %s"
+msgstr "błędna data '%s'"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
-#, fuzzy
msgid "ISA port access is not implemented"
-msgstr "żądanie plymouth %c nie jest zaimplementowane"
+msgstr "dostęp do portów ISA nie jest zaimplementowany"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:394
msgid "iopl() port access failed"
-msgstr ""
+msgstr "dostep do portów przez iopl() nie powiódł się"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:396
msgid "root privileges may be required"
-msgstr ""
+msgstr "mogą być wymagane uprawnienia roota"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
-#, fuzzy
msgid "Using direct ISA access to the clock"
-msgstr "Użycie instrukcji bezpośredniego we/wy do zegara ISA."
+msgstr "Użycie bezpośredniego dostępu ISA do zegara."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Trying to open: %s\n"
-msgstr "nie można otworzyć %s"
+msgstr "Próba otwarcia: %s\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:249
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:411 sys-utils/hwclock-rtc.c:454
-#, fuzzy
msgid "cannot open rtc device"
-msgstr "nie można otworzyć "
+msgstr "nie można otworzyć urządzenia rtc"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
#, c-format
@@ -12933,7 +12875,7 @@ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
msgstr "nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwań uaktualnień"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
msgstr "nie powiódł się ioctl(%s) na %s w celu ustawienia czasu"
@@ -12943,14 +12885,12 @@ msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
msgstr "ioctl(%s) powiódł się.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:378
-#, fuzzy
msgid "Using the rtc interface to the clock."
-msgstr "Użycie interfejsu /dev do zegara."
+msgstr "Użycie interfejsu rtc do zegara."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:407 sys-utils/hwclock-rtc.c:450
-#, fuzzy
msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
-msgstr "Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik nie istnieje w tym systemie."
+msgstr "Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego. Ten plik nie istnieje w tym systemie."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:416
#, c-format
@@ -14026,13 +13966,12 @@ msgid " --raw use raw --list output format\n"
msgstr " --raw użycie surowego formatu wyjścia --list\n"
#: sys-utils/losetup.c:424
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available --output columns:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Dostępne kolumny dla --list:\n"
+"Dostępne kolumny dla --output:\n"
#: sys-utils/losetup.c:444
#, c-format
@@ -14197,9 +14136,8 @@ msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "nie udało się określić liczby CPU: %s"
#: sys-utils/lscpu.c:897
-#, fuzzy
msgid "cannot restore signal handler"
-msgstr "nie można ustawić procedury obsługi sygnału"
+msgstr "nie można odtworzyć procedury obsługi sygnału"
#: sys-utils/lscpu.c:958
#, c-format
@@ -14408,9 +14346,8 @@ msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr " -c, --offline wypisanie tylko wyłączonych CPU\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2059
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
-msgstr " -J, --json wyjście w formacie JSON\n"
+msgstr " -J, --json wyjście domyślne lub rozszerzone w formacie JSON\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2060
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
@@ -14824,105 +14761,92 @@ msgstr "--global wyklucza się wzajemnie z --creator, --id oraz --time"
#: sys-utils/lsmem.c:99
msgid "start and end address of the memory range"
-msgstr ""
+msgstr "początkowy i końcowy adres przedziału pamięci"
#: sys-utils/lsmem.c:100
-#, fuzzy
msgid "size of the memory range"
-msgstr "rozmiar urządzenia"
+msgstr "rozmiar przedziału pamięci"
#: sys-utils/lsmem.c:101
msgid "online status of the memory range"
-msgstr ""
+msgstr "stan aktywności przedziału pamięci"
#: sys-utils/lsmem.c:102
-#, fuzzy
msgid "memory is removable"
-msgstr " wyjmowalny"
+msgstr "pamięć jest wyjmowalna"
#: sys-utils/lsmem.c:103
msgid "memory block number or blocks range"
-msgstr ""
+msgstr "numer bloku lub przedział bloków pamięci"
#: sys-utils/lsmem.c:104
-#, fuzzy
msgid "numa node of memory"
-msgstr "liczba sektorów"
+msgstr "węzeł pamięci NUMA"
#: sys-utils/lsmem.c:193
-#, fuzzy
msgid "online"
-msgstr ", włączona"
+msgstr "aktywna"
#: sys-utils/lsmem.c:194
-#, fuzzy
msgid "offline"
-msgstr ", włączona"
+msgstr "nieaktywna"
#: sys-utils/lsmem.c:195
msgid "on->off"
-msgstr ""
+msgstr "wł.->wył."
#: sys-utils/lsmem.c:235 sys-utils/lsmem.c:239
-#, fuzzy
msgid "Memory block size:"
-msgstr "pobranie rozmiaru bloku"
+msgstr "Rozmiar bloku pamięci:"
#: sys-utils/lsmem.c:236 sys-utils/lsmem.c:241
-#, fuzzy
msgid "Total online memory:"
-msgstr "maksymalny rozmiar całej pamięci dzielonej"
+msgstr "Rozmiar pamięci aktywnej:"
#: sys-utils/lsmem.c:237 sys-utils/lsmem.c:243
msgid "Total offline memory:"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar pamięci nieaktywnej:"
#: sys-utils/lsmem.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open %s"
-msgstr "nie udało się przeanalizować wpisu %s"
+msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
#: sys-utils/lsmem.c:354
-#, fuzzy
msgid "This system does not support memory blocks"
-msgstr "Ten system nie obsługuje ponownego przeszukiwania CPU"
+msgstr "Ten system nie obsługuje bloków pamięci"
#: sys-utils/lsmem.c:374
msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lista przedziałów dostępnej pamięci z ich stanem aktywności.\n"
#: sys-utils/lsmem.c:379
-#, fuzzy
msgid " -a, --all list each individiual memory block\n"
-msgstr " -a, --all wypisanie wszystkich urządzeń\n"
+msgstr " -a, --all wyszczególnienie wszystkich bloków pamięci\n"
#: sys-utils/lsmem.c:384
-#, fuzzy
msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <katalog> użycie podanego katalogu jako głównego systemowego\n"
#: sys-utils/lsmem.c:385
msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --summary[=kiedy] wypisanie podsumowania (never, always lub only)\n"
#: sys-utils/lsmem.c:488
-#, fuzzy
msgid "unsupported --summary argument"
-msgstr "nie obsługiwany argument --setgroups '%s'"
+msgstr "nie obsługiwany argument --summary"
#: sys-utils/lsmem.c:501
-#, fuzzy
msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
-msgstr "opcje --setgroups=allow oraz --map-root-user wykluczają się wzajemnie"
+msgstr "opcje --{raw,json,pairs} oraz --summary=only wykluczają się wzajemnie"
#: sys-utils/lsmem.c:532 sys-utils/lsns.c:511
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "nie udało się zainicjować tabeli wyjściowej"
#: sys-utils/lsmem.c:544
-#, fuzzy
msgid "Failed to initialize output column"
-msgstr "nie udało się zainicjować kolumny wyjściowej"
+msgstr "Nie udało się zainicjować kolumny wyjściowej"
#: sys-utils/lsns.c:83
msgid "namespace identifier (inode number)"
@@ -15073,9 +14997,9 @@ msgstr ""
" systemu plików. Więcej szczegółów w restorecon(8) i mount(8).\n"
#: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/umount.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s."
-msgstr "%15s: %s"
+msgstr "%s: %s."
#: sys-utils/mount.c:331
#, c-format
@@ -15301,13 +15225,12 @@ msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
msgstr "Uruchomienie programu z przestrzeniami nazw innych procesów.\n"
#: sys-utils/nsenter.c:80
-#, fuzzy
msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
-msgstr " -a, --all wypisanie wszystkich urządzeń\n"
+msgstr " -a, --all wejście do wszystkich przestrzeni nazw\n"
#: sys-utils/nsenter.c:81
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
-msgstr " -t, --target <pid> proces docelowy do pobrania przestrzeni nazw\n"
+msgstr " -t, --target <pid> proces docelowy do pobrania przestrzeni nazw\n"
#: sys-utils/nsenter.c:82
msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
@@ -15393,9 +15316,8 @@ msgid "failed to set exec context to '%s'"
msgstr "nie udało się ustawić kontekstu wykonywania na '%s'"
#: sys-utils/nsenter.c:362
-#, fuzzy
msgid "no target PID specified for --all"
-msgstr "nie podano docelowego PID-u dla --follow-context"
+msgstr "nie podano docelowego PID-u dla --all"
#: sys-utils/nsenter.c:426
#, c-format
@@ -17959,18 +17881,18 @@ msgstr ""
"Sesja przerwana.\n"
#: term-utils/script.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Script started on %s\n"
-msgstr "Skrypt uruchomiony %s"
+msgstr "Skrypt uruchomiony %s\n"
#: term-utils/script.c:519
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Script done on %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Skrypt wykonany %s"
+"Skrypt wykonany %s\n"
#: term-utils/script.c:615
msgid "failed to get terminal attributes"
@@ -18065,9 +17987,8 @@ msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
msgstr " --reset reset terminala do stanu po włączeniu\n"
#: term-utils/setterm.c:389
-#, fuzzy
msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
-msgstr " --reset reset terminala do stanu po włączeniu\n"
+msgstr " --resize reset wierszy i kolumn terminala\n"
#: term-utils/setterm.c:390
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
@@ -18228,7 +18149,7 @@ msgid "cannot get blank status"
msgstr "nie można odczytać stanu wygaszenia"
#: term-utils/setterm.c:778
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open dump file %s for output"
msgstr "nie można otworzyć pliku zrzutu %s do zapisu"
@@ -18238,23 +18159,21 @@ msgid "terminal %s does not support %s"
msgstr "terminal %s nie obsługuje %s"
#: term-utils/setterm.c:858
-#, fuzzy
msgid "select failed"
-msgstr "przemieszczenie nie powiodło się"
+msgstr "select nie powiodło się"
#: term-utils/setterm.c:884
msgid "stdin does not refer to a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "standardowe wejście nie odnosi się do terminala"
#: term-utils/setterm.c:912
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid cursor position: %s"
-msgstr "błędna opcja"
+msgstr "błędna pozycja kursora: %s"
#: term-utils/setterm.c:934
-#, fuzzy
msgid "reset failed"
-msgstr "setgid nie powiodło się"
+msgstr "reset nie powiódł się"
#: term-utils/setterm.c:1098
msgid "cannot (un)set powersave mode"
@@ -18321,9 +18240,8 @@ msgid "Write a message to all users.\n"
msgstr "Napisanie komunikatu do wszystkich użytkowników.\n"
#: term-utils/wall.c:91
-#, fuzzy
msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
-msgstr " -g, --group <grupa> określenie grupy głównej\n"
+msgstr " -g, --group <grupa> wysłanie komunikatu tylko do grupy\n"
#: term-utils/wall.c:92
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
@@ -18334,18 +18252,17 @@ msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
msgstr " -t, --timeout <limit> limit czasu zapisu w sekundach\n"
#: term-utils/wall.c:116
-#, fuzzy
msgid "invalid group argument"
-msgstr "błędna wartość okresu"
+msgstr "błędna wartość grupy"
#: term-utils/wall.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unknown gid"
-msgstr "%c: nieznane polecenie"
+msgstr "%s: nieznany gid"
#: term-utils/wall.c:158
msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
-msgstr ""
+msgstr "getgrouplist znalazło więcej grup niż pozwala sysconf"
#: term-utils/wall.c:204
msgid "--nobanner is available only for root"
@@ -18533,163 +18450,138 @@ msgid "second argument"
msgstr "drugi argument"
#: text-utils/column.c:217
-#, fuzzy
msgid "failed to parse column"
-msgstr "niezrozumiały offset końca"
+msgstr "nie udało się przeanalizować kolumny"
#: text-utils/column.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "undefined column name '%s'"
-msgstr "nie zdefiniowany punkt montowania"
+msgstr "nie zdefiniowana nazwa kolumny '%s'"
#: text-utils/column.c:278
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-order list"
-msgstr "nie udało się przeanalizować --timeout"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-order"
#: text-utils/column.c:351
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-right list"
-msgstr "niezrozumiały offset początku"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-right"
#: text-utils/column.c:355
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-trunc list"
-msgstr "nie udało się przeanalizować --timeout"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-trunc"
#: text-utils/column.c:359
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-noextreme list"
-msgstr "nie udało się przeanalizować --timeout"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-noextreme"
#: text-utils/column.c:363
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-wrap list"
-msgstr "niezrozumiały offset początku"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-wrap"
#: text-utils/column.c:367
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-hide list"
-msgstr "nie udało się przeanalizować --timeout"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-hide"
#: text-utils/column.c:398
#, c-format
msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
-msgstr ""
+msgstr "linia %zu: dla formatu JSON wymagana jest nazwa kolumny %zu"
#: text-utils/column.c:411
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate output data"
-msgstr "nie udało się przydzielić tabeli wyjściowej"
+msgstr "nie udało się przydzielić danych wyjściowych"
#: text-utils/column.c:554
msgid "Columnate lists.\n"
msgstr "Wypisywanie list w kolumnach.\n"
#: text-utils/column.c:557
-#, fuzzy
msgid " -t, --table create a table\n"
-msgstr " -t, --table utworzenie tabeli\n"
+msgstr " -t, --table utworzenie tabeli\n"
#: text-utils/column.c:558
-#, fuzzy
msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
-msgstr " -n, --name <program> nazwa, z jaką mają być zgłaszane błędy\n"
+msgstr " -n, --table-name <nazwa> nazwa tabeli do wyjścia JSON\n"
#: text-utils/column.c:559
-#, fuzzy
msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
-msgstr " -x, --sort <kolumna> sortowanie wyjścia wg <kolumny>\n"
+msgstr " -O, --table-order <kolumny> określenie kolejności kolumn wyjściowych\n"
#: text-utils/column.c:560
-#, fuzzy
msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
-msgstr " -o, --options <lista> rozdzielona przecinkami lista opcji przestrzni wymiany\n"
+msgstr " -N, --table-columns <nazwy> nazwy kolumn odddzielone przecinkami\n"
#: text-utils/column.c:561
msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
-msgstr ""
+msgstr " -E, --table-noextreme <kolumny> bez liczenia długich tekstów z kolumn do ich szerokości\n"
#: text-utils/column.c:562
-#, fuzzy
msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
-msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków kolumn\n"
+msgstr " -H, --table-hide <kolumny> bez wypisywania kolumn\n"
#: text-utils/column.c:563
msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --table-right <kolumny> wyrównanie tekstu w tych kolumnach do prawej\n"
#: text-utils/column.c:564
-#, fuzzy
msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
-msgstr " -u, --notruncate bez ucinania tekstu w kolumnach\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <kolumny> ucięcie tekstu w kolumnach jeśli trzeba\n"
#: text-utils/column.c:565
msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -W, --table-wrap <kolumny> zawinięcie tekstu w kolumnach jeśli trzeba\n"
#: text-utils/column.c:566
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
-msgstr " -J, --json użycie JSON jako formatu wyjścia --list\n"
+msgstr " -J, --json użycie JSON jako formatu wyjścia tabeli\n"
#: text-utils/column.c:569
-#, fuzzy
msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
-msgstr " -O, --output <kolumny> określenie kolumn wyjścia dla --list\n"
+msgstr " -r, --tree <kolumny> kolumny do użycia wyjścia drzewiastego dla tabeli\n"
#: text-utils/column.c:570
-#, fuzzy
msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -i, --irq <numer> określenie IRQ portu równoległego\n"
+msgstr " -i, --tree-id <kolumna> ID wiersza do określenia relacji dziecko-rodzic\n"
#: text-utils/column.c:571
-#, fuzzy
msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -N, --partno <numer> określenie numeru partycji\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <kolumna> rodzic do określenia relacji dziecko-rodzic\n"
#: text-utils/column.c:574
-#, fuzzy
msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <szerokość> szerokość wyjścia w znakach\n"
+msgstr " -c, --output-width <szerokość> szerokość wyjścia w znakach\n"
#: text-utils/column.c:575
-#, fuzzy
msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
-msgstr ""
-" -o, --output-separator <łańcuch>\n"
-" separator kolumn w tabeli na wyjściu; domyślnie dwie spacje\n"
+msgstr " -o, --output-separator <łańcuch> separator kolumn w tabeli wyjściowej (domyślnie dwie spacje)\n"
#: text-utils/column.c:576
-#, fuzzy
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <łańcuch> łańcuch rozdzielający dla tabeli\n"
+msgstr " -s, --separator <łańcuch> możliwe znaki rozdzielające dla tabeli\n"
#: text-utils/column.c:577
-#, fuzzy
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows wypełnianie wierszy przed kolumnami\n"
+msgstr " -x, --fillrows wypełnianie wierszy przed kolumnami\n"
#: text-utils/column.c:643
msgid "invalid columns argument"
msgstr "błędna szerokość kolumn"
#: text-utils/column.c:662
-#, fuzzy
msgid "failed to parse column names"
-msgstr "nie udało się przeanalizować tablicy montowań"
+msgstr "nie udało się przeanalizować nazw kolumn"
#: text-utils/column.c:715
msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
-msgstr ""
+msgstr "opcje --tree-id oraz --tree-parent są wymagane do formatowania drzewiastego"
#: text-utils/column.c:723
msgid "option --table required for all --table-*"
-msgstr ""
+msgstr "opcja --table jest wymagana dla wszystkich --table-*"
#: text-utils/column.c:726
msgid "option --table-columns required for --json"
-msgstr ""
+msgstr "opcja --table-columns jest wymagana dla --json"
#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:225
#, c-format
@@ -19252,267 +19144,3 @@ msgstr "nieznana sekwencja specjalna na wejściu: %o, %o"
#: text-utils/ul.c:623
msgid "Input line too long."
msgstr "Linia wejściowa zbyt długa."
-
-#~ msgid "failed to add data to output table"
-#~ msgstr "nie udało się dodać danych do tabeli wyjściowej"
-
-#~ msgid "failed to initialize output line"
-#~ msgstr "nie udało się zainicjować linii wyjściowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to create output table"
-#~ msgstr "nie udało się przydzielić tabeli wyjściowej"
-
-#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
-#~ msgstr "Urządzenie %s zawiera już sygnaturę %s."
-
-#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
-#~ msgstr "%s: te opcje wykluczają się wzajemnie:"
-
-#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
-#~ msgstr " -m, --mtab szukanie w tablicy zamontowanych systemów plików\n"
-
-#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
-#~ msgstr "Zamrożenie dostępu do systemu plików (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
-
-#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-#~ msgstr "Zegar nie zmieniony - to tylko test.\n"
-
-#~ msgid "No --date option specified."
-#~ msgstr "Nie podano opcji --date."
-
-#~ msgid "--date argument too long"
-#~ msgstr "Parametr --date zbyt długi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
-#~ "In particular, it contains quotation marks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wartość opcji --date nie jest poprawną datą.\n"
-#~ "W szczególności zawiera znaki cytowania."
-
-#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
-#~ msgstr "Wywoływanie polecenia date: %s\n"
-
-#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-#~ msgstr "Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie powiodło się"
-
-#~ msgid "response from date command = %s\n"
-#~ msgstr "odpowiedź z polecenia date = %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-#~ "The command was:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "The response was:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Polecenie date wywołane przez %s zwróciło nieoczekiwany wynik.\n"
-#~ "Wykonane polecenie:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "Otrzymana odpowiedź:\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
-#~ "The command was:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "The response was:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n"
-#~ "Wykonane polecenie:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "Otrzymana odpowiedź:\n"
-#~ " %s\n"
-
-#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-#~ msgstr "łańcuch date %s równy jest %ld sekund od 1969.\n"
-
-#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-#~ msgstr "Bez ustawiania zegara systemowego - tryb testowy.\n"
-
-#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-#~ msgstr "Bez uaktualniania pliku adjtime - tryb testowy.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would have written the following to %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapisano by następujące dane do %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
-#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn Alpha.\n"
-#~ "Ta kopia hwclocka została zbudowana dla innej maszyny (więc raczej nie\n"
-#~ "działa teraz na maszynie Alpha). Zaniechano działania."
-
-#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
-#~ msgstr " -c, --compare regularne porównywanie zegara systemowego z zegarem CMOS\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
-#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
-#~ " hardware clock's epoch value\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --directisa bezpośredni dostęp do szyny ISA zamiast %s\n"
-#~ " --badyear ignorowanie roku RTC ze względu na wadliwy BIOS\n"
-#~ " --date <czas> określenie czasu, na jaki ma być ustawiony zegar\n"
-#~ " --epoch <rok> określenie roku, który jest uznawany za początek\n"
-#~ " wartości epoch zegara sprzętowego\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-#~ " określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock(8))\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
-#~ msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić zegar sprzętowy."
-
-#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-#~ msgstr "%s nie przyjmuje argumentów nie będących opcjami. Podano %d.\n"
-
-#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
-#~ msgstr "Brak zdatnego do użycia czasu do ustawienia. Nie można ustawić zegara."
-
-#~ msgid "booted from MILO\n"
-#~ msgstr "uruchomiono z MILO\n"
-
-#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
-#~ msgstr "Zegar Ruffian BCD\n"
-
-#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-#~ msgstr "clockport zmieniony na 0x%x\n"
-
-#~ msgid "funky TOY!\n"
-#~ msgstr "dziwny znacznik TOY!\n"
-
-#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-#~ msgstr "atomowe %s nie powiodło się dla 1000 iteracji!"
-
-#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-#~ msgstr "cmos_read(): zapis pod adres sterujący %X nie powiódł się"
-
-#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
-#~ msgstr "cmos_read(): odczyt z adresu danych %X nie powiódł się"
-
-#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-#~ msgstr "cmos_write(): zapis pod adres sterujący %X nie powiódł się"
-
-#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-#~ msgstr "cmos_write(): zapis danych pod adres %X nie powiódł się"
-
-#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-#~ msgstr "Nie udało się uzyskać uprawnień, ponieważ tego nie próbowano."
-
-#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
-#~ msgstr "nie udało się uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie powiodło się."
-
-#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
-#~ msgstr "Prawdopodobnie wymagane są uprawnienia administratora.\n"
-
-#~ msgid "error: can not set signal handler"
-#~ msgstr "błąd: nie można ustawić procedury obsługi sygnału"
-
-#~ msgid "error: can not restore signal handler"
-#~ msgstr "błąd: nie można przywrócić procedury obsługi sygnału"
-
-#~ msgid "only root can mount %s on %s"
-#~ msgstr "tylko root może zamontować %s w %s"
-
-#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
-#~ msgstr "%s jest używane jako urządzenie loop tylko do odczytu, montowanie tylko do odczytu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: wykryto więcej systemów plików. To nie powinno się zdarzyć,\n"
-#~ " proszę użyć -t <typ>, aby określić samemu typ systemu plików\n"
-#~ " lub użyć wipefs(8), aby wyczyścić urządzenie."
-
-#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-#~ msgstr "Nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany"
-
-#~ msgid "you must specify the filesystem type"
-#~ msgstr "trzeba określić typ systemu plików"
-
-#~ msgid "mount source not defined"
-#~ msgstr "nie zdefiniowano źródła montowania"
-
-#~ msgid "%s: mount failed"
-#~ msgstr "%s: montowanie nie powiodło się"
-
-#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-#~ msgstr "%s: system plików zamontowany, ale mount(8) nie powiódł się"
-
-#~ msgid "%s is busy"
-#~ msgstr "%s jest zajęty"
-
-#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
-#~ msgstr " %s jest już zamontowany w %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-#~ " dmesg | tail or so.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " W niektórych przypadkach przydatne informacje można\n"
-#~ " znaleźć w logu systemowym (np. dmesg | tail)\n"
-
-#~ msgid "unrecognized option '%c'"
-#~ msgstr "nierozpoznana opcja '%c'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: target is busy\n"
-#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
-#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: cel jest zajęty.\n"
-#~ " (W niektórych przypadkach informacje o procesach korzystających\n"
-#~ " z urządzenia można znaleźć przy pomocy lsof(8) lub fuser(1).)"
-
-#~ msgid "%s: mountpoint not found"
-#~ msgstr "%s: nie znaleziono punktu montowania"
-
-#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-#~ msgstr "linia %d jest zbyt długa, wyjście zostanie ucięte"
-
-#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-#~ msgstr "niepełny zapis do \"%s\" (zapisano %zd, oczekiwano %zd)\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-#~ msgstr "%s: nie można dodać obserwatora inotify (osiągnięto limit obserwatorów)."
-
-#~ msgid " %s [option] <file>\n"
-#~ msgstr " %s [opcja] <plik>\n"
-
-#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
-#~ msgstr "Podążanie za przyrostem pliku logu.\n"
-
-#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
-#~ msgstr " -n, --lines <liczba> wypisanie ostatnich tylu linii\n"
-
-#~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
-#~ msgstr " -<liczba> to samo, co '-n <liczba>'\n"
-
-#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
-#~ msgstr "Uwaga: użycie 'tailf' jest przestarzałe, należy używać 'tail -f'.\n"
-
-#~ msgid "no input file specified"
-#~ msgstr "nie podano pliku wejściowego"
-
-#~ msgid "%s: is not a file"
-#~ msgstr "%s: nie jest plikiem"