diff options
author | Karel Zak | 2012-09-04 14:23:25 +0200 |
---|---|---|
committer | Karel Zak | 2012-09-04 14:23:25 +0200 |
commit | 5bbbd9425822d0e97da4ce43038401a75eba814f (patch) | |
tree | a421171ca98560a785c71b46413aed6fc4f2be32 /po/pl.po | |
parent | po: update vi.po (from translationproject.org) (diff) | |
download | kernel-qcow2-util-linux-5bbbd9425822d0e97da4ce43038401a75eba814f.tar.gz kernel-qcow2-util-linux-5bbbd9425822d0e97da4ce43038401a75eba814f.tar.xz kernel-qcow2-util-linux-5bbbd9425822d0e97da4ce43038401a75eba814f.zip |
po: merge changes
Signed-off-by: Karel Zak <kzak@redhat.com>
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1057 |
1 files changed, 722 insertions, 335 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.22-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-26 20:48+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" @@ -16,7 +16,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: disk-utils/addpart.c:14 #, c-format @@ -25,7 +26,7 @@ msgstr " %s <urządzenie dyskowe> <numer partycji> <początek> <długość>\n" #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62 -#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1347 +#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1364 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498 #: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 @@ -122,7 +123,8 @@ msgstr "ustawienie rozmiaru bloku" #: disk-utils/blockdev.c:136 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" -msgstr "pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarzałe, lepiej używać --getsz)" +msgstr "" +"pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarzałe, lepiej używać --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:142 msgid "get size in bytes" @@ -305,7 +307,7 @@ msgstr "" " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" "\n" -#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89 +#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1507 disk-utils/mkfs.bfs.c:89 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248 #: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193 #: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360 @@ -362,105 +364,105 @@ msgstr "Dwu" msgid "Single" msgstr "Jedno" -#: disk-utils/fsck.c:187 +#: disk-utils/fsck.c:191 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s jest zamontowany\n" -#: disk-utils/fsck.c:189 +#: disk-utils/fsck.c:193 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s nie jest zamontowany\n" -#: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165 +#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165 #, c-format msgid "failed to read: %s" msgstr "nie udało się odczytać: %s" -#: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121 +#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:121 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "błąd składni: %s" -#: disk-utils/fsck.c:325 +#: disk-utils/fsck.c:329 #, c-format msgid "Locking disk %s ... " msgstr "Blokowanie dysku %s... " -#: disk-utils/fsck.c:335 +#: disk-utils/fsck.c:339 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(oczekiwanie) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". -#: disk-utils/fsck.c:345 +#: disk-utils/fsck.c:349 msgid "succeeded" msgstr "powiodło się" -#: disk-utils/fsck.c:345 +#: disk-utils/fsck.c:349 msgid "failed" msgstr "nie powiodło się" -#: disk-utils/fsck.c:382 +#: disk-utils/fsck.c:386 #, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "nie udało się ustawić opisu dla %s" -#: disk-utils/fsck.c:408 +#: disk-utils/fsck.c:412 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" msgstr "%s: błąd składni w linii %d - zignorowano" -#: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439 +#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: nie udało się przeanalizować pliku fstab" -#: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217 +#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:217 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: nie znaleziono" -#: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212 +#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212 #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264 #: term-utils/script.c:274 msgid "fork failed" msgstr "wywołanie fork nie powiodło się" -#: disk-utils/fsck.c:600 +#: disk-utils/fsck.c:617 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s: uruchomienie nie powiodło się" -#: disk-utils/fsck.c:688 +#: disk-utils/fsck.c:705 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "wait: brak procesu potomnego?!?" -#: disk-utils/fsck.c:691 +#: disk-utils/fsck.c:708 msgid "waidpid failed" msgstr "wywołanie waitpid nie powiodło się" -#: disk-utils/fsck.c:709 +#: disk-utils/fsck.c:726 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończone sygnałem %d." -#: disk-utils/fsck.c:715 +#: disk-utils/fsck.c:732 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s: status to %x, to nie powinno się nigdy zdarzyć." -#: disk-utils/fsck.c:761 +#: disk-utils/fsck.c:778 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Zakończono %s (kod wyjścia %d)\n" -#: disk-utils/fsck.c:823 +#: disk-utils/fsck.c:840 #, c-format msgid "error %d while executing fsck.%s for %s" msgstr "błąd %d podczas wywoływania fsck.%s dla %s" -#: disk-utils/fsck.c:892 +#: disk-utils/fsck.c:909 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." @@ -468,45 +470,52 @@ msgstr "" "Albo wszystkie, albo żaden z typów przekazanych opcji -t musi być\n" "poprzedzony 'no' lub '!'." -#: disk-utils/fsck.c:1009 +#: disk-utils/fsck.c:1026 #, c-format -msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" -msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym numerem przebiegu fsck" +msgid "" +"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +msgstr "" +"%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym " +"numerem przebiegu fsck" -#: disk-utils/fsck.c:1021 +#: disk-utils/fsck.c:1038 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: pominięto nieistniejące urządzenie\n" -#: disk-utils/fsck.c:1026 +#: disk-utils/fsck.c:1043 #, c-format -msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" -msgstr "%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do pominięcia tego urządzenia)\n" +msgid "" +"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " +"device)\n" +msgstr "" +"%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do " +"pominięcia tego urządzenia)\n" -#: disk-utils/fsck.c:1043 +#: disk-utils/fsck.c:1060 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "%s: pominięto nieznany typ systemu plików\n" -#: disk-utils/fsck.c:1062 +#: disk-utils/fsck.c:1079 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "nie można sprawdzić %s: nie znaleziono fsck.%s" -#: disk-utils/fsck.c:1151 +#: disk-utils/fsck.c:1168 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "nie udało się przydzielić iteratora" -#: disk-utils/fsck.c:1166 +#: disk-utils/fsck.c:1183 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n" -#: disk-utils/fsck.c:1257 +#: disk-utils/fsck.c:1274 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n" -#: disk-utils/fsck.c:1281 +#: disk-utils/fsck.c:1298 #, c-format msgid "" "\n" @@ -517,7 +526,7 @@ msgstr "" "Składnia:\n" " %s [opcje-fsck] [opcje-fs] [system-plików ...]\n" -#: disk-utils/fsck.c:1285 +#: disk-utils/fsck.c:1302 msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -557,29 +566,29 @@ msgstr "" "\n" "Informacje o opcjach-fs można znaleźć w fsck.*" -#: disk-utils/fsck.c:1337 +#: disk-utils/fsck.c:1354 msgid "too many devices" msgstr "zbyt dużo urządzeń" -#: disk-utils/fsck.c:1349 +#: disk-utils/fsck.c:1366 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "Czy /proc jest zamontowany?" -#: disk-utils/fsck.c:1357 +#: disk-utils/fsck.c:1374 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "trzeba być rootem, aby znaleźć pasujące systemy plików: %s" -#: disk-utils/fsck.c:1361 +#: disk-utils/fsck.c:1378 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "nie udało się odnaleźć pasującego systemu plików: %s" -#: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285 +#: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285 msgid "too many arguments" msgstr "zbyt dużo argumentów" -#: disk-utils/fsck.c:1509 +#: disk-utils/fsck.c:1526 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "opcji -l można użyć tylko z jednym urządzeniem - zignorowano" @@ -798,7 +807,8 @@ msgstr "mknod nie powiodło się: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:616 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" +msgstr "" +"początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:620 #, c-format @@ -1057,7 +1067,8 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/fsck.minix.c:699 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" -msgstr "I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n" +msgstr "" +"I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/fsck.minix.c:702 msgid "Mark in use" @@ -1137,12 +1148,14 @@ msgstr "Tryb i-węzła %lu nie wyczyszczony." #: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1178 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." -msgstr "I-węzeł %lu jest nieużywany, a zaznaczony jako używany w mapie bitowej." +msgstr "" +"I-węzeł %lu jest nieużywany, a zaznaczony jako używany w mapie bitowej." #: disk-utils/fsck.minix.c:1128 disk-utils/fsck.minix.c:1184 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." -msgstr "I-węzeł %lu jest używany, a zaznaczony jako nieużywany w mapie bitowej." +msgstr "" +"I-węzeł %lu jest używany, a zaznaczony jako nieużywany w mapie bitowej." #: disk-utils/fsck.minix.c:1129 disk-utils/fsck.minix.c:1185 msgid "Set" @@ -1474,7 +1487,8 @@ msgstr "" " urządzenie ścieżka do urządzenia\n" " rozmiar liczba bloków na urządzeniu\n" " -V, --verbose wyjaśnianie wykonywanych czynności\n" -" większa liczba -V spowoduje uruchomienie bez faktycznej akcji\n" +" większa liczba -V spowoduje uruchomienie bez faktycznej " +"akcji\n" " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" " -V jako wersja musi być jedyną opcją\n" " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" @@ -1496,7 +1510,8 @@ msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " +"name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1511,10 +1526,12 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plikwy\n" +"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n " +"nazwa] katalog plikwy\n" " -h wyświetlenie tego opisu\n" " -v większa liczba komunikatów\n" -" -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod wyjścia)\n" +" -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod " +"wyjścia)\n" " -b rozmbloku użycie tego rozmiaru bloku, musi być równy rozmiarowi strony\n" " -e edycja ustawienie numeru edycji (część fsida)\n" " -N endian kolejność bajtów w słowie (big|little|host), domyślnie host\n" @@ -1538,7 +1555,8 @@ msgid "" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" "Znaleziono bardzo długą nazwę pliku (%zu bajtów) `%s'.\n" -" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. Zakończenie." +" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. " +"Zakończenie." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442 msgid "filesystem too big. Exiting." @@ -1569,12 +1587,18 @@ msgstr "błąd argumentu liczbowego edycji" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'" -msgstr "podano błędną kolejność bajtów w słowie. Musi być jedną z 'big', 'little' lub 'host'" +msgstr "" +"podano błędną kolejność bajtów w słowie. Musi być jedną z 'big', 'little' " +"lub 'host'" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:804 #, c-format -msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." -msgstr "uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie." +msgid "" +"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " +"image size is %uMB. We might die prematurely." +msgstr "" +"uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny " +"rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:828 msgid "ROM image map" @@ -1608,7 +1632,8 @@ msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" -msgstr "przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)" +msgstr "" +"przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878 msgid "ROM image" @@ -1664,7 +1689,8 @@ msgstr "%s jest zamontowany; odmowa utworzenia tam systemu plików!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" -msgstr "%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiodło się we write_tables" +msgstr "" +"%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiodło się we write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 #, c-format @@ -1769,7 +1795,8 @@ msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:611 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" -msgstr "%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie można utworzyć systemu plików" +msgstr "" +"%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie można utworzyć systemu plików" #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644 #, c-format @@ -1839,7 +1866,8 @@ msgstr "Błędny podany przez użytkownika rozmiar strony %u" #: disk-utils/mkswap.c:168 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" -msgstr "Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d" +msgstr "" +"Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d" #: disk-utils/mkswap.c:191 msgid "Bad swap header size, no label written." @@ -1888,7 +1916,8 @@ msgstr "" "\n" "Opcje:\n" " -c, --check test błędnych bloków przed utw. obszaru wymiany\n" -" -f, --force zezwolenie na obszar wymiany większy niż urządzenie\n" +" -f, --force zezwolenie na obszar wymiany większy niż " +"urządzenie\n" " -p, --pagesize ROZMIAR określenie rozmiaru strony w bajtach\n" " -L, --label ETYKIETA określenie etykiety\n" " -v, --swapversion NUMER określenie numeru wersji obszaru wymiany\n" @@ -2227,7 +2256,8 @@ msgid "" " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n" " -s, --show list partitions\n" "\n" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " +"format\n" " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" " -o, --output <type> define which output columns to use\n" @@ -2311,8 +2341,12 @@ msgstr " -a, --all odpytanie wszystkich urządzeń surowych\n" #: disk-utils/raw.c:161 #, c-format -msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)" -msgstr "Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, gdzie <N> jest większe od zera)" +msgid "" +"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than " +"zero)" +msgstr "" +"Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, " +"gdzie <N> jest większe od zera)" #: disk-utils/raw.c:178 #, c-format @@ -2459,7 +2493,9 @@ msgstr "Dysk został zmieniony.\n" #: fdisks/cfdisk.c:407 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy partycji.\n" +msgstr "" +"Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy " +"partycji.\n" #: fdisks/cfdisk.c:411 #, c-format @@ -2527,12 +2563,17 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "Powiększone partycje logiczne zachodzą na siebie" #: fdisks/cfdisk.c:902 -msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!" +msgid "" +"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "" +"!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!" #: fdisks/cfdisk.c:913 fdisks/cfdisk.c:925 -msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje rozszerzone" +msgid "" +"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "" +"Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje " +"rozszerzone" #: fdisks/cfdisk.c:1059 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -2633,8 +2674,11 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Otwarto dysk w trybie tylko do odczytu - brak prawa zapisu" #: fdisks/cfdisk.c:1505 -msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." -msgstr "Uwaga! Wykryto nieobsługiwaną tablicę GPT (GUID Partition Table). Należy użyć GNU Parteda." +msgid "" +"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +msgstr "" +"Uwaga! Wykryto nieobsługiwaną tablicę GPT (GUID Partition Table). Należy " +"użyć GNU Parteda." #: fdisks/cfdisk.c:1524 msgid "Cannot get disk size" @@ -2653,7 +2697,8 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Uwaga! To może zniszczyć dane na dysku!" #: fdisks/cfdisk.c:1699 -msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgid "" +"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " msgstr "Czy na pewno zapisać na dysk tablicę partycji? (tak lub nie): " #: fdisks/cfdisk.c:1705 sys-utils/lscpu.c:866 sys-utils/lscpu.c:876 @@ -2683,20 +2728,31 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Zapisano tablicę partycji" #: fdisks/cfdisk.c:1744 -msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." -msgstr "Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić tablicę." +msgid "" +"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" +"(8) or reboot to update table." +msgstr "" +"Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę " +"uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić " +"tablicę." #: fdisks/cfdisk.c:1754 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi." +msgstr "" +"Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR " +"tego nie uruchomi." #: fdisks/cfdisk.c:1756 -msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi." +msgid "" +"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "" +"Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy " +"MBR tego nie uruchomi." #: fdisks/cfdisk.c:1814 fdisks/cfdisk.c:1933 fdisks/cfdisk.c:2017 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: " +msgstr "" +"Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: " #: fdisks/cfdisk.c:1834 #, c-format @@ -2756,12 +2812,20 @@ msgid " First Last\n" msgstr " Pierwszy Ostatni\n" #: fdisks/cfdisk.c:1955 -msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" -msgstr " # Typ sektor sektor Offset Długość ID systemu plików Flaga\n" +msgid "" +" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " +"Flag\n" +msgstr "" +" # Typ sektor sektor Offset Długość ID systemu plików " +"Flaga\n" #: fdisks/cfdisk.c:1956 -msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" -msgstr "-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ------\n" +msgid "" +"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " +"----\n" +msgstr "" +"-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " +"------\n" #: fdisks/cfdisk.c:2039 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -2773,7 +2837,8 @@ msgstr " # Flagi Głow.Sekt. Cyl. ID Głow.Sekt. Cyl. Sektor sektorów\n #: fdisks/cfdisk.c:2041 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "" +"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisks/cfdisk.c:2074 msgid "Raw" @@ -2857,7 +2922,8 @@ msgstr " h Wyświetlenie tego ekranu" #: fdisks/cfdisk.c:2121 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" -msgstr " m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję" +msgstr "" +" m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję" #: fdisks/cfdisk.c:2122 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" @@ -3135,7 +3201,9 @@ msgstr "Maksymalizuj" #: fdisks/cfdisk.c:2570 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla ekspertów)" +msgstr "" +"Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla " +"ekspertów)" #: fdisks/cfdisk.c:2571 msgid "New" @@ -3757,9 +3825,11 @@ msgstr "" "\n" "Opcje:\n" " -b <rozmiar> rozmiar bloku (512, 1024, 2048 lub 4096)\n" -" -c[=<tryb>] tryb kompatybilności: 'dos' lub 'nondos' (domyślny)\n" +" -c[=<tryb>] tryb kompatybilności: 'dos' lub " +"'nondos' (domyślny)\n" " -h wyświetlenie opisu\n" -" -u[=<jednostka>] jednostki wyśw.: 'cylinders' lub 'sectors' (domyślne)\n" +" -u[=<jednostka>] jednostki wyśw.: 'cylinders' lub " +"'sectors' (domyślne)\n" " -v wyświetlenie wersji\n" " -C <liczba> przekazanie liczby cylindrów\n" " -H <liczba> przekazanie liczby głowic\n" @@ -3948,7 +4018,8 @@ msgstr[2] "sektorów" #: fdisks/fdisk.c:805 #, c-format msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n" -msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)\n" +msgstr "" +"Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)\n" #: fdisks/fdisk.c:807 #, c-format @@ -4035,7 +4106,8 @@ msgstr "Typ systemu partycji %d nie został zmieniony: %x (%s)\n" #: fdisks/fdisk.c:966 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" -msgstr "Partycja %d ma różne początki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?):\n" +msgstr "" +"Partycja %d ma różne początki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?):\n" #: fdisks/fdisk.c:968 fdisks/fdisk.c:976 #, c-format @@ -4192,7 +4264,8 @@ msgstr "Partycja %d: cylinder %d większy niż maksymalny %llu\n" #: fdisks/fdisk.c:1311 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" -msgstr "Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d\n" +msgstr "" +"Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d\n" #: fdisks/fdisk.c:1328 #, c-format @@ -4290,11 +4363,13 @@ msgstr "Uwaga: ustawianie offsetu sektora dla kompatybilności z DOS-em\n" #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " +"support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n" +"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk " +"nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n" "\n" #: fdisks/fdisk.c:1649 fdisks/sfdisk.c:2732 @@ -4348,8 +4423,12 @@ msgstr "błędna liczba sektorów" #: fdisks/fdisk.c:1875 #, c-format -msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" -msgstr "Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna być używana z określonym urządzeniem\n" +msgid "" +"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " +"device\n" +msgstr "" +"Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna być używana z określonym " +"urządzeniem\n" #: fdisks/fdisk.c:1921 #, c-format @@ -4417,14 +4496,20 @@ msgstr "Zignorowano nadmiarową partycję rozszerzoną %d\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:397 #, c-format -msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" -msgstr "Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d będzie poprawiona przy zapisie (w)\n" +msgid "" +"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" +"(rite)\n" +msgstr "" +"Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d będzie poprawiona przy " +"zapisie (w)\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:496 fdisks/fdisksgilabel.c:669 #: fdisks/fdisksunlabel.c:380 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" -msgstr "Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem.\n" +msgstr "" +"Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym " +"dodaniem.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:542 #, c-format @@ -4469,7 +4554,9 @@ msgstr "Partycja logiczna %d nie zawiera się w pełni w partycji %d\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:703 #, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" -msgstr "Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna %llu\n" +msgstr "" +"Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna " +"%llu\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:706 #, c-format @@ -4641,8 +4728,12 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisks/fdisksgilabel.c:137 #, c-format -msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" -msgstr "Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie może zawierać więcej niż 512 bajtów\n" +msgid "" +"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " +"512 bytes\n" +msgstr "" +"Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie może zawierać " +"więcej niż 512 bajtów\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:155 #, c-format @@ -4906,7 +4997,8 @@ msgstr "Cały dysk jest już pokryty partycjami.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:684 #, c-format msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n" +msgstr "" +"Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:693 fdisks/fdisksgilabel.c:722 #, c-format @@ -4920,7 +5012,9 @@ msgstr "" #: fdisks/fdisksgilabel.c:709 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n" +msgstr "" +"Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to " +"poprawić!\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:714 #, c-format @@ -4940,10 +5034,12 @@ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO nie powiódł się na %s" #: fdisks/fdisksgilabel.c:766 fdisks/fdisksunlabel.c:185 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " +"%llu.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" -"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %llu.\n" +"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów " +"%llu.\n" "Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8GB.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:784 @@ -5025,7 +5121,8 @@ msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wersją [0x%08x].\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:117 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" -msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędnym znacznikiem poprawności [0x%08x].\n" +msgstr "" +"Wykryto etykietę dysku Suna z błędnym znacznikiem poprawności [0x%08x].\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:122 #, c-format @@ -5034,8 +5131,10 @@ msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną liczbą partycji [%u].\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:127 #, c-format -msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" -msgstr "Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)\n" +msgid "" +"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "" +"Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:155 #, c-format @@ -5652,7 +5751,8 @@ msgid "" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" "Uwaga: mało prawdopodobna liczba sektorów (%lu) - zwykle są najwyżej 63\n" -"Spowoduje to problemy z każdym oprogramowaniem używającym adresowania C/H/S.\n" +"Spowoduje to problemy z każdym oprogramowaniem używającym adresowania C/H/" +"S.\n" #: fdisks/sfdisk.c:480 #, c-format @@ -5665,18 +5765,26 @@ msgstr "" #: fdisks/sfdisk.c:566 #, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)\n" +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "" +"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:571 #, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" -msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)\n" +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-" +"%lu)\n" +msgstr "" +"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:576 #, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)\n" +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" +"%lu)\n" +msgstr "" +"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:616 #, c-format @@ -5780,7 +5888,8 @@ msgstr " Urządz.Rozr. Pocz. Koniec MiB #bloków Id System\n" #: fdisks/sfdisk.c:1094 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "" +"\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1101 #, c-format @@ -5930,8 +6039,11 @@ msgstr "początek" #: fdisks/sfdisk.c:1365 #, c-format -msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" +msgid "" +"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "" +"partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld," +"%ld)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1371 msgid "end" @@ -5940,7 +6052,9 @@ msgstr "koniec" #: fdisks/sfdisk.c:1374 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "" +"partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld," +"%ld)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1377 #, c-format @@ -6099,7 +6213,8 @@ msgid "" "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" msgstr "" -"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość domyślną):\n" +"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość " +"domyślną):\n" "<początek> <rozmiar> <typ [E,S,L,X,hex]> <rozruch [-,*> <c,h,s> <c,h,s>\n" "Zwykle trzeba podać tylko <początek> i <rozmiar> (oraz ewentualnie <typ>).\n" @@ -6158,13 +6273,15 @@ msgid "" " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n" -" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" +" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M " +"(MB)\n" msgstr "" " -l, --list wypisanie partycji na każdym urządzeniu\n" " -d, --dump jw., ale w formacie nadającym się dla wejścia\n" " -i, --increment numerowanie cylindrów itp. od 1 zamiast od 0\n" " -u, --unit <litera> używane jednostki; <litera> może być jedną z:\n" -" S (sektory), C (cylindry), B (bloki) lub M (MB)\n" +" S (sektory), C (cylindry), B (bloki) lub M " +"(MB)\n" #: fdisks/sfdisk.c:2380 msgid "" @@ -6176,15 +6293,18 @@ msgid "" msgstr "" " -1, --one-only opcja zarezerwowana, obecnie bez znaczenia\n" " -T, --list-types wypisanie znanych typów partycji\n" -" -D, --DOS kompatybilność z DOS; zmarnowanie odrobiny miejsca\n" +" -D, --DOS kompatybilność z DOS; zmarnowanie odrobiny " +"miejsca\n" " -E, --DOS-extended kompatybilność z rozszerzoną partycją DOS\n" -" -R, --re-read wymuszenie ponownego odczytu tabl. part. przez jądro\n" +" -R, --re-read wymuszenie ponownego odczytu tabl. part. przez " +"jądro\n" #: fdisks/sfdisk.c:2385 msgid "" " -N <number> change only the partition with this <number>\n" " -n do not actually write to disk\n" -" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n" +" -O <file> save the sectors that will be overwritten to " +"<file>\n" " -I <file> restore sectors from <file>\n" msgstr "" " -N <numer> zmiana tylko partycji o podanym <numerze>\n" @@ -6215,7 +6335,8 @@ msgid "" " -f, --force disable all consistency checking\n" " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" " -q, --quiet suppress warning messages\n" -" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" +" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for " +"Linux\n" msgstr "" " -f, --force wyłączenie wszelkiego sprawdzania spójności\n" " --no-reread bez sprawdzania, czy partycje są używane\n" @@ -6239,7 +6360,8 @@ msgid "" msgstr "" " -A, --activate[=<urządz>] ustawienie flagi partycji rozruchowej\n" " -U, --unhide[=<urządz>] ustawienie partycji jako nie ukrytej\n" -" -x, --show-extended wypisywanie na wyjściu także partycji rozszerzonych\n" +" -x, --show-extended wypisywanie na wyjściu także partycji " +"rozszerzonych\n" " lub oczekiwanie ich deskryptorów na wejściu\n" #: fdisks/sfdisk.c:2404 @@ -6259,17 +6381,21 @@ msgid "" msgstr "" " --in-order partycje są w kolejności\n" " --not-in-order partycje nie są w kolejności\n" -" --inside-outer wszystkie logiczne wewnątrz zewnętrznej rozszerzonej\n" -" --not-inside-outer nie wszystkie logiczne wewnątrz zewn. rozszerzonej\n" +" --inside-outer wszystkie logiczne wewnątrz zewnętrznej " +"rozszerzonej\n" +" --not-inside-outer nie wszystkie logiczne wewnątrz zewn. " +"rozszerzonej\n" #: fdisks/sfdisk.c:2410 msgid "" " --nested every partition is disjoint from all others\n" -" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" +" --chained like nested, but extended partitions may lie " +"outside\n" " --onesector partitions are mutually disjoint\n" msgstr "" " --nested każda partycja jest rozłączna z pozostałymi\n" -" --chained jak --nested, ale part. rozsz. mogą być na zewnątrz\n" +" --chained jak --nested, ale part. rozsz. mogą być na " +"zewnątrz\n" " --onesector partycje są wzajemnie rozłączone\n" #: fdisks/sfdisk.c:2414 @@ -6300,7 +6426,8 @@ msgstr "%s urządzenie\t\t wypisanie aktywnych partycji na urządzeniu\n" #: fdisks/sfdisk.c:2426 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "%s urządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n" +msgstr "" +"%s urządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n" #: fdisks/sfdisk.c:2428 #, c-format @@ -6311,11 +6438,13 @@ msgstr "%s -An urządzenie\t uaktywnienie partycji n, wyłączenie pozostałych\ #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " +"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"UWAGA: na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! Narzędzie sfdisk nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n" +"UWAGA: na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! " +"Narzędzie sfdisk nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n" "\n" #: fdisks/sfdisk.c:2542 @@ -6430,7 +6559,8 @@ msgid "" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "\n" -"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym pomysłem.\n" +"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym " +"pomysłem.\n" "Proszę odmontować wszystkie systemy plików oraz wyłączyć partycje wymiany\n" "z tego dysku.\n" "Aby pominąć ten test, można użyć flagi --no-reread.\n" @@ -6709,8 +6839,11 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" msgstr "%s nie jest autoryzowany do zmiany powłoki %s" #: login-utils/chsh.c:137 -msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" -msgstr "bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana powłoki zabroniona" +msgid "" +"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" +msgstr "" +"bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; " +"zmiana powłoki zabroniona" #: login-utils/chsh.c:142 #, c-format @@ -7145,7 +7278,8 @@ msgstr "" " -f, --fast przekazanie -f do powłoki (dla csh i tcsh)\n" " -m, --preserve-environment bez kasowania zmiennych środowiskowych\n" " -p to samo, co -m\n" -" -s, --shell <powłoka> uruchomienie powłoki, jeśli /etc/shells pozwala\n" +" -s, --shell <powłoka> uruchomienie powłoki, jeśli /etc/shells " +"pozwala\n" #: login-utils/su.c:757 #, c-format @@ -7221,12 +7355,16 @@ msgstr " %s [opcje] [urządzenie tty]\n" #: login-utils/sulogin.c:447 msgid "" " -p, --login-shell start a login shell\n" -" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n" -" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" +" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no " +"limit)\n" +" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) " +"fails\n" msgstr "" " -p, --login-shell uruchomienie powłoki logowania\n" -" -t, --timeout <sekundy> maksymalny czas oczekiwania na hasło (domyślnie: brak)\n" -" -e, --force bezpośrednie sprawdzanie plików haseł, gdy getpwnam(3)\n" +" -t, --timeout <sekundy> maksymalny czas oczekiwania na hasło (domyślnie: " +"brak)\n" +" -e, --force bezpośrednie sprawdzanie plików haseł, gdy getpwnam" +"(3)\n" " zawodzi\n" #: login-utils/sulogin.c:488 misc-utils/findmnt.c:1213 sys-utils/wdctl.c:482 @@ -7390,7 +7528,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " -1, --one wyświetlenie tylko bieżącego miesiąca (domyślne)\n" -" -3, --three wyświetlenie poprzedniego, bieżącego i następnego miesiąca\n" +" -3, --three wyświetlenie poprzedniego, bieżącego i następnego " +"miesiąca\n" " -s, --sunday niedziela jako pierwszy dzień tygodnia\n" " -m, --monday poniedziałek jako pierwszy dzień tygodnia\n" " -j, --julian wyświetlanie dat juliańskich\n" @@ -7579,7 +7718,8 @@ msgstr "" "Opcje:\n" " -s, --fstab szukanie w statycznej tablicy systemów plików\n" " -m, --mtab szukanie w tablicy zamontowanych systemów plików\n" -" -k, --kernel szukanie w tablicy jądra zamontowanych systemów plików\n" +" -k, --kernel szukanie w tablicy jądra zamontowanych systemów " +"plików\n" " (domyślne)\n" #: misc-utils/findmnt.c:990 @@ -7589,8 +7729,10 @@ msgid "" " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" "\n" msgstr "" -" -p, --poll[=<lista>] monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst.plików\n" -" -w, --timeout <ile> górny limit oczekiwania przy --poll (w milisekundach)\n" +" -p, --poll[=<lista>] monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst." +"plików\n" +" -w, --timeout <ile> górny limit oczekiwania przy --poll (w " +"milisekundach)\n" #: misc-utils/findmnt.c:994 #, c-format @@ -7602,7 +7744,8 @@ msgid "" " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " to device names\n" -" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n" +" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel " +"options\n" " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" msgstr "" " -A, --all wyłączenie wszystkich wbudowanych filtrów,\n" @@ -7610,16 +7753,20 @@ msgstr "" " -a, --ascii użycie znaków ASCII do formatowania drzewa\n" " -c, --canonicalize wypisywanie ścieżek w postaci kanonicznej\n" " -d, --direction <jak> kierunek wyszukiwania: 'forward' lub 'backward'\n" -" -e, --evaluate zamiana znaczników (ETYKIETA/UUID) na nazwy urządzeń\n" -" -F, --tab-file <plik> alternatywny plik dla opcji --fstab, --mtab lub --kernel\n" -" -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. plików\n" +" -e, --evaluate zamiana znaczników (ETYKIETA/UUID) na nazwy " +"urządzeń\n" +" -F, --tab-file <plik> alternatywny plik dla opcji --fstab, --mtab lub --" +"kernel\n" +" -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. " +"plików\n" #: misc-utils/findmnt.c:1005 #, c-format msgid "" " -i, --invert invert the sense of matching\n" " -l, --list use list format output\n" -" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" +" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo " +"file)\n" " -n, --noheadings don't print column headings\n" " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" msgstr "" @@ -7639,7 +7786,8 @@ msgid "" " -r, --raw use raw output format\n" " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" msgstr "" -" -O, --options <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji montowania\n" +" -O, --options <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji " +"montowania\n" " -o, --output <lista> kolumny do wypisania na wyjściu\n" " -P, --pairs wyjście w formacie klucz=\"wartość\"\n" " -r, --raw wyjście w formacie surowym\n" @@ -7680,11 +7828,16 @@ msgstr "błędna wartość TID" #: misc-utils/findmnt.c:1253 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" -msgstr "--poll przyjmuje tylko jeden plik, a przekazano więcej opcją --tab-file" +msgstr "" +"--poll przyjmuje tylko jeden plik, a przekazano więcej opcją --tab-file" #: misc-utils/findmnt.c:1257 -msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" -msgstr "opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem polecenia, który nie jest opcją" +msgid "" +"options --target and --source can't be used together with command line " +"element that is not an option" +msgstr "" +"opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem " +"polecenia, który nie jest opcją" #: misc-utils/findmnt.c:1300 msgid "failed to initialize libmount cache" @@ -7715,8 +7868,11 @@ msgstr "" " %1$s [opcje] -o|--options optstring [opcje] [--] parametry\n" #: misc-utils/getopt.c:323 -msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr " -a, --alternative Zezwolenie na długie opcje z jednym - na początku\n" +msgid "" +" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr "" +" -a, --alternative Zezwolenie na długie opcje z jednym - na " +"początku\n" #: misc-utils/getopt.c:324 msgid " -h, --help This small usage guide\n" @@ -7724,19 +7880,23 @@ msgstr " -h, --help Ten krótki opis użycia\n" #: misc-utils/getopt.c:325 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n" -msgstr " -l, --longoptions <opcje> Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n" +msgstr "" +" -l, --longoptions <opcje> Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n" #: misc-utils/getopt.c:326 -msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" +msgid "" +" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" msgstr " -n, --name <program> Nazwa z jaką mają być zgłaszane błędy\n" #: misc-utils/getopt.c:327 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n" -msgstr " -o, --options <optstring> Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n" +msgstr "" +" -o, --options <optstring> Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n" #: misc-utils/getopt.c:328 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr " -q, --quiet Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n" +msgstr "" +" -q, --quiet Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n" #: misc-utils/getopt.c:329 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" @@ -8086,7 +8246,8 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" " -a, --all print all devices\n" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " +"format\n" " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" " -D, --discard print discard capabilities\n" " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" @@ -8109,9 +8270,11 @@ msgstr "" " -a, --all wypisanie wszystkich urządzeń\n" " -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n" " czytelnego dla człowieka\n" -" -d, --nodeps bez wypisywania urządzeń podporządkowanych i nadrzędnych\n" +" -d, --nodeps bez wypisywania urządzeń podporządkowanych i " +"nadrzędnych\n" " -D, --discard wypisanie możliwości usuwania\n" -" -e, --exclude <lista> wykluczenie urządzeń po numerach (domyślnie: ramdyski)\n" +" -e, --exclude <lista> wykluczenie urządzeń po numerach (domyślnie: " +"ramdyski)\n" " -f, --fs wypisanie informacji o systemach plików\n" " -h, --help informacja o składni (ten opis)\n" " -i, --ascii używanie wyłącznie znaków ASCII\n" @@ -8546,7 +8709,9 @@ msgstr "" #: misc-utils/whereis.c:155 msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n" -msgstr "Opis sposobu użycia argumentów plikowych i katalogowych znajduje się w whereis(1).\n" +msgstr "" +"Opis sposobu użycia argumentów plikowych i katalogowych znajduje się w " +"whereis(1).\n" #: misc-utils/wipefs.c:248 #, c-format @@ -8585,7 +8750,8 @@ msgstr "" " -o, --offset <n> offset do usunięcia w bajtach\n" " -p, --parsable wyjście w formacie do przetworzenia\n" " -q, --quiet pominięcie komunikatów wyjściowych\n" -" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików, RAID-ów lub tablic partycji\n" +" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików, RAID-ów lub tablic " +"partycji\n" " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" #: misc-utils/wipefs.c:373 @@ -8714,7 +8880,8 @@ msgstr "mount: przetłumaczono %s '%s' na '%s'\n" #: mount-deprecated/mount.c:458 #, c-format msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n" -msgstr "mount: opcje SELinuksa *context= są ignorowane przy przemontowywaniu.\n" +msgstr "" +"mount: opcje SELinuksa *context= są ignorowane przy przemontowywaniu.\n" #: mount-deprecated/mount.c:654 #, c-format @@ -8912,8 +9079,10 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" msgstr "mount: uwaga: %s wygląda na zamontowany tylko do odczytu.\n" #: mount-deprecated/mount.c:1691 -msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany" +msgid "" +"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgstr "" +"mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany" #: mount-deprecated/mount.c:1694 msgid "mount: you must specify the filesystem type" @@ -8985,7 +9154,8 @@ msgid "" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" " missing codepage or helper program, or other error" msgstr "" -"mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na %s,\n" +"mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na " +"%s,\n" " brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny błąd" #: mount-deprecated/mount.c:1765 @@ -9055,7 +9225,9 @@ msgstr "mount: może chodziło o 'vfat'?" #: mount-deprecated/mount.c:1826 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest obsługiwany" +msgstr "" +"mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest " +"obsługiwany" #: mount-deprecated/mount.c:1834 #, c-format @@ -9103,12 +9275,15 @@ msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagę `-w'" #: mount-deprecated/mount.c:1860 #, c-format msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" -msgstr "mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem" +msgstr "" +"mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone " +"przed zapisem" #: mount-deprecated/mount.c:1875 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" -msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu" +msgstr "" +"mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu" #: mount-deprecated/mount.c:1883 #, c-format @@ -9421,7 +9596,9 @@ msgstr "umount: zaskoczony przy analizie mtaba" #: mount-deprecated/umount.c:634 #, c-format msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point" -msgstr "umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym samym miejscu" +msgstr "" +"umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym " +"samym miejscu" #: mount-deprecated/umount.c:642 #, c-format @@ -9436,7 +9613,8 @@ msgstr "%s jest powiązany z %s\n" #: mount-deprecated/umount.c:658 #, c-format msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n" -msgstr "umount: uwaga: %s jest powiązany z więcej niż jednym urządzeniem loop\n" +msgstr "" +"umount: uwaga: %s jest powiązany z więcej niż jednym urządzeniem loop\n" #: mount-deprecated/umount.c:676 #, c-format @@ -9533,7 +9711,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Opcje:\n" -" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego pidu\n" +" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego " +"pidu\n" " -h | --help wyświetlenie tego opisu\n" " -m | --max wypisanie minimalnego i maksymalnego priorytetu\n" " -p | --pid operowanie na istniejącym, podanym pidzie\n" @@ -9594,8 +9773,12 @@ msgid "invalid priority argument" msgstr "błędna wartość priorytetu" #: schedutils/chrt.c:305 -msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" -msgstr "flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i SCHED_RR" +msgid "" +"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " +"only" +msgstr "" +"flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i " +"SCHED_RR" #: schedutils/chrt.c:323 #, c-format @@ -9650,10 +9833,12 @@ msgstr "" "\n" "Opcje:\n" " -c, --class <klasa> nazwa lub numer klasy szeregowania\n" -" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" +" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: " +"idle\n" " -n, --classdata <liczba> dane klasy szeregowania\n" " 0-7 dla klas realtime i best-effort\n" -" -p, --pid=PID wypisanie lub zmiana dla już działającego procesu\n" +" -p, --pid=PID wypisanie lub zmiana dla już działającego " +"procesu\n" " -t, --ignore zignorowanie błędów\n" " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" @@ -9711,7 +9896,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Opcje:\n" -" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego pidu\n" +" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego " +"pidu\n" " -p, --pid operowanie na podanym, istniejącym pidzie\n" " -c, --cpu-list wypisywanie i określanie CPU w postaci listy\n" " -h, --help wyświetlenie tego opisu\n" @@ -9995,42 +10181,58 @@ msgstr " %s [opcje] <tty> [...]\n" #: sys-utils/cytune.c:94 #, c-format msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n" -msgstr " -s, --set-threshold <ile> ustawienie wartości progowej przerwania\n" +msgstr "" +" -s, --set-threshold <ile> ustawienie wartości progowej przerwania\n" #: sys-utils/cytune.c:95 #, c-format msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n" -msgstr " -g, --get-threshold wyświetlenie bieżącej wartości progowej\n" +msgstr "" +" -g, --get-threshold wyświetlenie bieżącej wartości progowej\n" #: sys-utils/cytune.c:96 #, c-format msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n" -msgstr " -S, --set-default-threshold <ile> ustawienie domyślnej wartości progowej\n" +msgstr "" +" -S, --set-default-threshold <ile> ustawienie domyślnej wartości progowej\n" #: sys-utils/cytune.c:97 #, c-format msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n" -msgstr " -t, --set-flush <ile> ustawienie limitu czasu opróżnienia\n" +msgstr "" +" -t, --set-flush <ile> ustawienie limitu czasu opróżnienia\n" #: sys-utils/cytune.c:98 #, c-format -msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n" -msgstr " -G, --get-flush wyświetlenie domyślnego limitu czasu opróżnienia\n" +msgid "" +" -G, --get-glush display default flush timeout value\n" +msgstr "" +" -G, --get-flush wyświetlenie domyślnego limitu czasu " +"opróżnienia\n" #: sys-utils/cytune.c:99 #, c-format -msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n" -msgstr " -T, --set-default-flush <ile> ustawienie domyślnego limitu czasu opróżnienia\n" +msgid "" +" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n" +msgstr "" +" -T, --set-default-flush <ile> ustawienie domyślnego limitu czasu " +"opróżnienia\n" #: sys-utils/cytune.c:100 #, c-format msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n" -msgstr " -q, --stats wyświetlenie statystyk dotyczących terminala\n" +msgstr "" +" -q, --stats wyświetlenie statystyk dotyczących " +"terminala\n" #: sys-utils/cytune.c:101 #, c-format -msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n" -msgstr " -i, --interval <sekundy> gromadzenie statystyk co podaną liczbę <sekund>\n" +msgid "" +" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> " +"interval\n" +msgstr "" +" -i, --interval <sekundy> gromadzenie statystyk co podaną liczbę " +"<sekund>\n" #: sys-utils/cytune.c:132 #, c-format @@ -10044,10 +10246,12 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:141 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters " +"in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" msgstr "" -"Plik %s, dla wartości progowej %lu i limitu czasu %lu, maksymalna liczba znaków w kolejce %d,\n" +"Plik %s, dla wartości progowej %lu i limitu czasu %lu, maksymalna liczba " +"znaków w kolejce %d,\n" "maksymalny transfer w znakach/sekundę wyniósł %f" #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:417 @@ -10071,8 +10275,11 @@ msgstr "nie można odczytać limitu czasu dla %s" #: sys-utils/cytune.c:247 #, c-format -msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n" +msgid "" +"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "" +"%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz " +"%lu\n" #: sys-utils/cytune.c:253 #, c-format @@ -10081,8 +10288,11 @@ msgstr " %f przerwań/sekundę; odbiór %f, wysyłanie %f (znaków/sekundę)\n #: sys-utils/cytune.c:256 #, c-format -msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n" +msgid "" +"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "" +"%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz " +"%lu\n" #: sys-utils/cytune.c:261 #, c-format @@ -10240,7 +10450,8 @@ msgid "" " -c, --read-clear read and clear all messages\n" " -D, --console-off disable printing messages to console\n" " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" -" -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" +" -e, --reltime show local time and time delta in readable " +"format\n" " -E, --console-on enable printing messages to console\n" " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" @@ -10270,17 +10481,21 @@ msgstr "" " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" " -k, --kernel wyświetlenie komunikatów jądra\n" " -l, --level <lista> ograniczenie wyjścia do określonych poziomów\n" -" -n, --console-level <poziom> ust. poziomu komunikatów wypisywanych na konsolę\n" +" -n, --console-level <poziom> ust. poziomu komunikatów wypisywanych na " +"konsolę\n" " -r, --raw wypisanie bufora komunikatów w postaci surowej\n" " -S, --syslog wymuszenie użycia syslog(2) zamiast /dev/kmsg\n" " -s, --buffer-size <rozmiar> rozmiar bufora przy odpytywaniu bufora jądra\n" -" -T, --ctime podawanie czasu w postaci czytelnej dla człowieka\n" +" -T, --ctime podawanie czasu w postaci czytelnej dla " +"człowieka\n" " (może być niedokładne po SUSPEND/RESUME)\n" " -t, --notime bez wypisywania znaczników czasu komunikatów\n" -" -u, --userspace wyświetlanie komunikatów przestrzeni użytkownika\n" +" -u, --userspace wyświetlanie komunikatów przestrzeni " +"użytkownika\n" " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" " -w, --follow oczekiwanie na nowe komunikaty\n" -" -x, --decode dekodowanie kategorii i poziomu do formy czytelnej\n" +" -x, --decode dekodowanie kategorii i poziomu do formy " +"czytelnej\n" #: sys-utils/dmesg.c:209 msgid "" @@ -10336,8 +10551,12 @@ msgid "invalid buffer size argument" msgstr "błędna wartość rozmiaru bufora" #: sys-utils/dmesg.c:1172 -msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options" -msgstr "opcja --raw nie może być użyta wraz z level, facility, decode, delta, ctime ani notime" +msgid "" +"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or " +"notime options" +msgstr "" +"opcja --raw nie może być użyta wraz z level, facility, decode, delta, ctime " +"ani notime" #: sys-utils/dmesg.c:1176 msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime" @@ -10390,8 +10609,10 @@ msgstr "" " -d, --default wypisanie domyślnego urządzenia\n" " -f, --floppy wysunięcie dyskietki\n" " -F, --force bez sprawdzania rodzaju urządzenia\n" -" -i, --manualeject <on|off> włączenie/wyłączenie blokady ręcznego wysuwania\n" -" -m, --no-unmount bez odmontowywania urządzenia kiedy zamontowane\n" +" -i, --manualeject <on|off> włączenie/wyłączenie blokady ręcznego " +"wysuwania\n" +" -m, --no-unmount bez odmontowywania urządzenia kiedy " +"zamontowane\n" " -M, --no-partitions-unmount bez odmontowywania innych partycji\n" " -n, --noop bez wysuwania, samo wskazanie urządzenia\n" " -p, --proc użycie /proc/mounts zamiast /etc/mtab\n" @@ -10462,7 +10683,8 @@ msgstr "polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie powiodło się" #: sys-utils/eject.c:391 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n" -msgstr "polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro\n" +msgstr "" +"polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro\n" #: sys-utils/eject.c:405 msgid "CD-ROM eject unsupported" @@ -10486,7 +10708,8 @@ msgstr "polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie powiodło się" #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel" -msgstr "polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro" +msgstr "" +"polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro" #: sys-utils/eject.c:521 #, c-format @@ -10781,15 +11004,22 @@ msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" msgstr " -w --timeout <sek> oczekiwanie ograniczoną liczbę sekund\n" #: sys-utils/flock.c:61 -msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" -msgstr " -E --conflict-exit-code <kod> kod wyjścia po konflikcie lub przekroczeniu czasu\n" +msgid "" +" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" +msgstr "" +" -E --conflict-exit-code <kod> kod wyjścia po konflikcie lub przekroczeniu " +"czasu\n" #: sys-utils/flock.c:62 -msgid " -o --close close file descriptor before running command\n" -msgstr " -o --close zamknięcie deskryptora pliku przed wykonaniem polecenia\n" +msgid "" +" -o --close close file descriptor before running command\n" +msgstr "" +" -o --close zamknięcie deskryptora pliku przed wykonaniem " +"polecenia\n" #: sys-utils/flock.c:63 -msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n" +msgid "" +" -c --command <command> run a single command string through the shell\n" msgstr " -c --command <polecenie> uruchomienie polecenia poprzez powłokę\n" #: sys-utils/flock.c:86 @@ -10972,7 +11202,8 @@ msgstr "Błędne wartości w zegarze sprzętowym: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n #: sys-utils/hwclock.c:414 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n" +msgstr "" +"Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n" #: sys-utils/hwclock.c:448 #, c-format @@ -10999,8 +11230,12 @@ msgstr "" "Dalsze oczekiwanie w celu osiągnięcia nowego czasu.\n" #: sys-utils/hwclock.c:576 -msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." -msgstr "Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok 2095)." +msgid "" +"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " +"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." +msgstr "" +"Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień " +"miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok 2095)." #: sys-utils/hwclock.c:586 #, c-format @@ -11030,7 +11265,9 @@ msgstr "Wywoływanie polecenia date: %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:642 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie powiodło się" +msgstr "" +"Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie " +"powiodło się" #: sys-utils/hwclock.c:650 #, c-format @@ -11055,13 +11292,15 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:663 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where " +"the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n" +"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, " +"gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n" "Wykonane polecenie:\n" " %s\n" "Otrzymana odpowiedź:\n" @@ -11073,8 +11312,12 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" msgstr "łańcuch date %s równy jest %ld sekund od 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:707 -msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." -msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego ustawić czasu systemowego." +msgid "" +"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " +"System Time from it." +msgstr "" +"Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego " +"ustawić czasu systemowego." #: sys-utils/hwclock.c:729 sys-utils/hwclock.c:810 #, c-format @@ -11116,8 +11359,12 @@ msgstr "\tUTC: %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:860 #, c-format -msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" -msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio zawierał śmieci.\n" +msgid "" +"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " +"garbage.\n" +msgstr "" +"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio " +"zawierał śmieci.\n" #: sys-utils/hwclock.c:865 #, c-format @@ -11125,21 +11372,28 @@ msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" -"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest zerowy,\n" +"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest " +"zerowy,\n" "więc historia jest błędna i trzeba ponownie zacząć kalibrację.\n" #: sys-utils/hwclock.c:871 #, c-format -msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" -msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej kalibracji.\n" +msgid "" +"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " +"last calibration.\n" +msgstr "" +"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej " +"kalibracji.\n" #: sys-utils/hwclock.c:919 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " +"of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika korekty %f sekund/dzień.\n" +"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika " +"korekty %f sekund/dzień.\n" "Zmiana współczynnika korekty o %f sekund/dzień\n" #: sys-utils/hwclock.c:965 @@ -11150,7 +11404,9 @@ msgstr "Czas od ostatniej korekty to %d sekund\n" #: sys-utils/hwclock.c:967 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund wstecz\n" +msgstr "" +"Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund " +"wstecz\n" #: sys-utils/hwclock.c:997 #, c-format @@ -11168,8 +11424,11 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1007 #, c-format -msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" -msgstr "Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu" +msgid "" +"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " +"writing" +msgstr "" +"Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu" #: sys-utils/hwclock.c:1013 sys-utils/hwclock.c:1020 #, c-format @@ -11181,18 +11440,24 @@ msgid "Drift adjustment parameters not updated." msgstr "Parametry korekty zegara nie zostały zapisane." #: sys-utils/hwclock.c:1067 -msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." -msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go skorygować." +msgid "" +"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." +msgstr "" +"Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go skorygować." #: sys-utils/hwclock.c:1076 #, c-format -msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." -msgstr "Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc historia jest błędna." +msgid "" +"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgstr "" +"Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc " +"historia jest błędna." #: sys-utils/hwclock.c:1098 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n" +msgstr "" +"Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1123 #, c-format @@ -11211,16 +11476,19 @@ msgstr "Nie udało się ustawić zegara systemowego.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1273 #, c-format -msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +msgid "" +"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" msgstr "W %ld sekund po 1969 przewiduje się odczyt %ld sekund po 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1302 msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " +"machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." msgstr "" -"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn Alpha.\n" +"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn " +"Alpha.\n" "Ta kopia hwclocka została zbudowana dla innej maszyny (więc raczej nie\n" "działa teraz na maszynie Alpha). Zaniechano działania." @@ -11234,8 +11502,12 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "Jądro przyjmuje wartość epoch %lu\n" #: sys-utils/hwclock.c:1326 -msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." -msgstr "Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania wartości." +msgid "" +"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " +"value to set it." +msgstr "" +"Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania " +"wartości." #: sys-utils/hwclock.c:1330 #, c-format @@ -11279,7 +11551,8 @@ msgid "" msgstr "" " -s, --hctosys ustawienie czasu systemowego wg zegara sprzętowego\n" " -w, --systohc ustawienie zegara sprzętowego wg czasu systemowego\n" -" --systz ustawienie czasu systemowego wg bieżącej strefy czasowej\n" +" --systz ustawienie czasu systemowego wg bieżącej strefy " +"czasowej\n" " --adjust korekta RTC biorąca pod uwagę ciągłe odchylenie od\n" " ostatniego ustawiania lub korekty zegara\n" @@ -11311,7 +11584,8 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1386 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" -msgstr " -f, --rtc <plik> plik specjalny /dev/... do użycia zamiast domyślnego\n" +msgstr "" +" -f, --rtc <plik> plik specjalny /dev/... do użycia zamiast domyślnego\n" #: sys-utils/hwclock.c:1389 #, c-format @@ -11347,7 +11621,8 @@ msgid "" " -D, --debug debugging mode\n" "\n" msgstr "" -" --test bez uaktualniania, jedynie podawanie, co byłoby robione\n" +" --test bez uaktualniania, jedynie podawanie, co byłoby " +"robione\n" " -D, --debug tryb diagnostyczny\n" "\n" @@ -11358,7 +11633,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" -" określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock(8))\n" +" określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock" +"(8))\n" "\n" #: sys-utils/hwclock.c:1524 @@ -11391,16 +11667,22 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić zegar systemowy." #: sys-utils/hwclock.c:1703 -msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." -msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego w jądrze." +msgid "" +"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." +msgstr "" +"Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego " +"w jądrze." #: sys-utils/hwclock.c:1726 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." msgstr "Nie można uzyskać dostępu do zegara sprzętowego żadną znaną metodą." #: sys-utils/hwclock.c:1729 -msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." -msgstr "Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody dostępu." +msgid "" +"Use the --debug option to see the details of our search for an access method." +msgstr "" +"Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody " +"dostępu." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217 #, c-format @@ -11453,7 +11735,9 @@ msgstr "Nie udało się uzyskać uprawnień, ponieważ tego nie próbowano." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:647 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." -msgstr "nie udało się uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie powiodło się." +msgstr "" +"nie udało się uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie " +"powiodło się." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:650 msgid "Probably you need root privileges.\n" @@ -11521,7 +11805,8 @@ msgstr "nie powiódł się select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:321 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" -msgstr "select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit czasu" +msgstr "" +"select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit czasu" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:331 #, c-format @@ -11531,7 +11816,9 @@ msgstr "nie powiódł się ioctl() na %s w celu wyłączenia przerwań uaktualni #: sys-utils/hwclock-rtc.c:335 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwań uaktualnień" +msgstr "" +"nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwań " +"uaktualnień" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389 #, c-format @@ -11545,8 +11832,14 @@ msgstr "ioctl(%s) powiódł się.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:436 sys-utils/hwclock-rtc.c:483 #, c-format -msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." -msgstr "Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik nie istnieje w tym systemie." +msgid "" +"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " +"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " +"this system." +msgstr "" +"Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego " +"sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik " +"nie istnieje w tym systemie." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448 #, c-format @@ -11566,7 +11859,8 @@ msgstr "Wartość epoch nie może być mniejsza niż 1900. Żądano %ld" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n" +msgstr "" +"ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:499 #, c-format @@ -11580,18 +11874,23 @@ msgstr "nie powiódł się ioctl(RTC_EPOCH_SET) na %s" #: sys-utils/ipcmk.c:70 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n" -msgstr " -M, --shmem <rozmiar> utworzenie segmentu pamięci dzielonej podanego rozmiaru\n" +msgstr "" +" -M, --shmem <rozmiar> utworzenie segmentu pamięci dzielonej podanego " +"rozmiaru\n" #: sys-utils/ipcmk.c:71 -msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" -msgstr " -S, --semaphore <ile> utworenie tablicy semaforów o tylu elementach\n" +msgid "" +" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" +msgstr "" +" -S, --semaphore <ile> utworenie tablicy semaforów o tylu elementach\n" #: sys-utils/ipcmk.c:72 msgid " -Q, --queue create message queue\n" msgstr " -Q, --quue utworzenie kolejki komunikatów\n" #: sys-utils/ipcmk.c:73 -msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" +msgid "" +" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" msgstr " -p, --mode <tryb> uprawnienia do zasobu (domyślne do 0644)\n" #: sys-utils/ipcmk.c:107 sys-utils/losetup.c:317 @@ -11631,19 +11930,25 @@ msgstr "Identyfikator tablicy semaforów: %d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:53 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n" -msgstr " -n, --shmem-id <id> usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym shmid\n" +msgstr "" +" -n, --shmem-id <id> usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym " +"shmid\n" #: sys-utils/ipcrm.c:54 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" -msgstr " -M, --shmem-key <klucz> usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym kluczu\n" +msgstr "" +" -M, --shmem-key <klucz> usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym " +"kluczu\n" #: sys-utils/ipcrm.c:55 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n" -msgstr " -q, --queue-id <id> usunięcie kolejki komunikatów o podanym id\n" +msgstr "" +" -q, --queue-id <id> usunięcie kolejki komunikatów o podanym id\n" #: sys-utils/ipcrm.c:56 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n" -msgstr " -Q, --queue-key <klucz> usunięcie kolejki komunikatów o podanym kluczu\n" +msgstr "" +" -Q, --queue-key <klucz> usunięcie kolejki komunikatów o podanym kluczu\n" #: sys-utils/ipcrm.c:57 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n" @@ -11774,7 +12079,8 @@ msgstr "Format wyjścia:\n" #: sys-utils/ipcs.c:133 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" -msgstr " -t, --time wyświetlenie czasu podłączenia, odłączenia i zmiany\n" +msgstr "" +" -t, --time wyświetlenie czasu podłączenia, odłączenia i zmiany\n" #: sys-utils/ipcs.c:134 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n" @@ -12409,9 +12715,11 @@ msgid "" " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" msgstr "" " -a, --all lista wszystkich używanych urządzeń\n" -" -d, --detach <urządz.> [...] odłączenie jednego lub większej liczby urządzeń\n" +" -d, --detach <urządz.> [...] odłączenie jednego lub większej liczby " +"urządzeń\n" " -D, --detach-all odłączenie wszystkich urządzeń\n" -" -f, --find znalezienie pierwszego nie używanego urządzenia\n" +" -f, --find znalezienie pierwszego nie używanego " +"urządzenia\n" " -c, --set-capacity <urządz.> zmiana rozmiaru urządzenia\n" " -j, --associated <plik> lista urządzeń powiązanych z <plikiem>\n" @@ -12426,7 +12734,8 @@ msgid "" " --show print device name after setup (with -f)\n" " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "" -" -e, --encryption <typ> włączenie szyfrowania danych o <nazwie/numerze>\n" +" -e, --encryption <typ> włączenie szyfrowania danych o <nazwie/" +"numerze>\n" " -o, --offset <ile> rozpoczęcie od podanego offsetu w pliku\n" " --sizelimit <ile> ograniczenie do podanej liczby bajtów pliku\n" " -p, --pass-fd <numer> odczyt hasła z deskryptora <numer>\n" @@ -12437,13 +12746,21 @@ msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:198 #, c-format -msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools." -msgstr "%s: uwaga: plik jest krótszy niż 512 bajtów, urządzenie loop może być bezużyteczne lub niewidzialne dla narzędzi systemowych." +msgid "" +"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless " +"or invisible for system tools." +msgstr "" +"%s: uwaga: plik jest krótszy niż 512 bajtów, urządzenie loop może być " +"bezużyteczne lub niewidzialne dla narzędzi systemowych." #: sys-utils/losetup.c:202 #, c-format -msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored." -msgstr "%s: uwaga: plik nie pasuje do 512-bajtowego sektora, koniec pliku zostanie zignorowany." +msgid "" +"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file " +"will be ignored." +msgstr "" +"%s: uwaga: plik nie pasuje do 512-bajtowego sektora, koniec pliku zostanie " +"zignorowany." #: sys-utils/losetup.c:267 sys-utils/losetup.c:276 sys-utils/losetup.c:341 #: sys-utils/losetup.c:431 @@ -12731,8 +13048,12 @@ msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1325 #, c-format -msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parsable.\n" -msgstr "%s: opcje --all, --online oraz --offline mogą być używane tylko z opcjami --extended lub --parsable.\n" +msgid "" +"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --" +"extended or --parsable.\n" +msgstr "" +"%s: opcje --all, --online oraz --offline mogą być używane tylko z opcjami --" +"extended lub --parsable.\n" #: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:112 #, c-format @@ -12826,7 +13147,9 @@ msgstr "nie udało się przeanalizować opcji montowania" #: sys-utils/mount.c:410 #, c-format msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)" -msgstr "%s: nie udało się skonfigurować urządzenia loop (prawdopodobnie nieznany rodzaj szyfrowania)" +msgstr "" +"%s: nie udało się skonfigurować urządzenia loop (prawdopodobnie nieznany " +"rodzaj szyfrowania)" #: sys-utils/mount.c:416 #, c-format @@ -12884,7 +13207,9 @@ msgstr "mount(2) nie powiodło się" #: sys-utils/mount.c:500 #, c-format msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" -msgstr "urządzenie specjalne %s nie istnieje (przedrostek ścieżki nie jest katalogiem)" +msgstr "" +"urządzenie specjalne %s nie istnieje (przedrostek ścieżki nie jest " +"katalogiem)" #: sys-utils/mount.c:510 #, c-format @@ -12975,7 +13300,8 @@ msgstr "%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagę `-w'" #: sys-utils/mount.c:571 #, c-format msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" -msgstr "nie można przemontować %s do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem" +msgstr "" +"nie można przemontować %s do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem" #: sys-utils/mount.c:574 #, c-format @@ -13037,7 +13363,8 @@ msgid "" msgstr "" " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" " -i, --internal-only bez wywoływania programów pomocniczych mount.<typ>\n" -" -l, --show-labels wypisanie wszystkich punktów montowania z ETYKIETAMI\n" +" -l, --show-labels wypisanie wszystkich punktów montowania z " +"ETYKIETAMI\n" " -n, --no-mtab bez zapisu do /etc/mtab\n" #: sys-utils/mount.c:642 @@ -13073,7 +13400,8 @@ msgid "" msgstr "" " -v, --verbose informowanie o wykonywanych czynnościach\n" " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" -" -w, --read-write montowanie syst. plików do odczytu i zapisu (domyślne)\n" +" -w, --read-write montowanie syst. plików do odczytu i zapisu " +"(domyślne)\n" #: sys-utils/mount.c:660 #, c-format @@ -13092,7 +13420,8 @@ msgstr "" " -L, --label <etykieta> synonim LABEL=<etykieta>\n" " -U, --uuid <uuid> synonim UUID=<uuid>\n" " LABEL=<etykieta> określenie urządzenia po etykiecie systemu plików\n" -" UUID=<uuid> określenie urządzenia po wartości UUID systemu plików\n" +" UUID=<uuid> określenie urządzenia po wartości UUID systemu " +"plików\n" " PARTLABEL=<etykieta> określenie urządzenia po etykiecie partycji\n" " PARTUUID=<uuid> określenie urządzenia po wartości UUID partycji\n" @@ -13104,7 +13433,8 @@ msgid "" " <file> regular file for loopdev setup\n" msgstr "" " <urządzenie> określenie urządzenia po ścieżce\n" -" <katalog> punkt montowania dla montowań bind (p. --bind/rbind)\n" +" <katalog> punkt montowania dla montowań bind (p. --bind/" +"rbind)\n" " <plik> zwykły plik do ustawienia urządzenia loopback\n" #: sys-utils/mount.c:674 @@ -13143,10 +13473,12 @@ msgid "" " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" msgstr "" -" --make-rshared rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako współdzielonego\n" +" --make-rshared rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako " +"współdzielonego\n" " --make-rslave rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako podrzędnego\n" " --make-rprivate rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako prywatnego\n" -" --make-runbindable rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako niebindowalnego\n" +" --make-runbindable rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako " +"niebindowalnego\n" #: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:318 msgid "libmount context allocation failed" @@ -13368,10 +13700,12 @@ msgstr "" " -e, --nice maksymalne dozwolone podwyższenie nice\n" " -f, --fsize maksymalny rozmiar plików zapisywanych przez proces\n" " -i, --sigpendnig maksymalna liczba oczekujących sygnałów\n" -" -l, --memlock maksymalny rozmiar pamięci zablokowanej przez proces\n" +" -l, --memlock maksymalny rozmiar pamięci zablokowanej przez " +"proces\n" " -m, --rss maksymalny rozmiar pamięci rezydentnej (RSS)\n" " -n, --nofile maksymalna liczba otwartych plików\n" -" -q, --msgqueue maksymalna liczba bajtów w kolejkach komunikatów POSIX\n" +" -q, --msgqueue maksymalna liczba bajtów w kolejkach komunikatów " +"POSIX\n" " -r, --rtprio maksymalny priorytet szeregowania real-time\n" " -s, --stack maksymalny rozmiar stosu\n" " -t, --cpu maksymalny czas procesora w sekundach\n" @@ -13443,7 +13777,8 @@ msgstr " -M, --multiplier <mnoż> ustawienie podanego mnożnika profilowania\n #: sys-utils/readprofile.c:114 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" -msgstr " -i, --info wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n" +msgstr "" +" -i, --info wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n" #: sys-utils/readprofile.c:115 msgid " -v, --verbose print verbose data\n" @@ -13451,19 +13786,24 @@ msgstr " -v, --verbose wypisanie szczegółowych danych\n" #: sys-utils/readprofile.c:116 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" -msgstr " -a, --all wypisanie wszystkich symboli, nawet z licznikiem 0\n" +msgstr "" +" -a, --all wypisanie wszystkich symboli, nawet z licznikiem " +"0\n" #: sys-utils/readprofile.c:117 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" -msgstr " -b, --histbin wypisanie poszczególnych liczników histogram-bin\n" +msgstr "" +" -b, --histbin wypisanie poszczególnych liczników histogram-bin\n" #: sys-utils/readprofile.c:118 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" -msgstr " -s, --counters wypisanie poszczególnych licznikow w funkcjach\n" +msgstr "" +" -s, --counters wypisanie poszczególnych licznikow w funkcjach\n" #: sys-utils/readprofile.c:119 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" -msgstr " -r, --reset wyzerowanie wszystkich liczników (tylko root)\n" +msgstr "" +" -r, --reset wyzerowanie wszystkich liczników (tylko root)\n" #: sys-utils/readprofile.c:120 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" @@ -13476,7 +13816,8 @@ msgstr "błąd zapisu %s" #: sys-utils/readprofile.c:268 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." -msgstr "Przyjęto odwróconą kolejność bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność." +msgstr "" +"Przyjęto odwróconą kolejność bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność." #: sys-utils/readprofile.c:283 #, c-format @@ -13759,7 +14100,8 @@ msgstr " %s%s [opcje] [program [program argumenty]]\n" #, c-format msgid "" " -v, --verbose says what options are being switched on\n" -" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" +" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " +"space\n" " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" @@ -13768,21 +14110,25 @@ msgid "" " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" -" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" +" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " +"GB\n" " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" msgstr "" " -v, --verbose szczegółowa informacja o włączanych opcjach\n" -" -R, --addr-no-randomize wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni adresowej\n" +" -R, --addr-no-randomize wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni " +"adresowej\n" " -F, --fdpic-funcptrs wskaźniki funkcji wskazujące na deskryptory\n" " -Z, --mmap-page-zero włączenie MMAP_PAGE_ZERO\n" -" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci wirtualnej\n" +" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci " +"wirtualnej\n" " -X, --read-implies-exec włączenie READ_IMPLIES_EXEC\n" " -B, --32bit włączenie ADDR_LIMIT_32BIT\n" " -I, --short-inode włączenie SHORT_INODE\n" " -S, --whole-seconds włączenie WHOLE_SECONDS\n" " -T, --sticky-timeouts włączenie STICKY_TIMEOUTS\n" -" -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 GB\n" +" -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 " +"GB\n" " --4gb ignorowane (tylko dla kompatybilności wstecznej)\n" " --uname-2.6 włączenie UNAME26\n" @@ -13863,7 +14209,8 @@ msgid "" " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n" " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "" -" -a, --all wyłączenie wszystkich obszarów wymiany z /proc/swaps\n" +" -a, --all wyłączenie wszystkich obszarów wymiany z /proc/" +"swaps\n" " -v, --verbose tryb szczegółowych informacji\n" #: sys-utils/swapoff.c:78 @@ -13937,7 +14284,9 @@ msgstr "%s: zapis sygnatury nie powiódł się" #: sys-utils/swapon.c:405 #, c-format msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order" -msgstr "%s: znaleziono sygnaturę swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejność bajtów" +msgstr "" +"%s: znaleziono sygnaturę swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejność " +"bajtów" #: sys-utils/swapon.c:410 msgid "different" @@ -13989,13 +14338,17 @@ msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się." #: sys-utils/swapon.c:521 #, c-format -msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" -msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to przeinicjować)." +msgid "" +"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" +msgstr "" +"%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to " +"przeinicjować)." #: sys-utils/swapon.c:530 #, c-format msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." -msgstr "%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa." +msgstr "" +"%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa." #: sys-utils/swapon.c:555 #, c-format @@ -14029,7 +14382,8 @@ msgstr "" " -a, --all włączenie wszystkich obszarów wymiany z /etc/fstab\n" " -d, --discard kasowanie zwolnionych stron przed ponownym użyciem\n" " -e, --ifexists pomijanie po cichu nie istniejących urządzeń\n" -" -f, --fixpgsz ponowne inicjowanie obszaru wymiany w razie potrzeby\n" +" -f, --fixpgsz ponowne inicjowanie obszaru wymiany w razie " +"potrzeby\n" " -p, --priority <prio> określenie priorytetu urządzenia wymiany\n" " -s, --summary wyświetlenie podsumowania użycia urządzeń wymiany\n" " i zakończenie\n" @@ -14137,11 +14491,14 @@ msgstr " -i, --irq <numer> określenie IRQ portu równoległego\n" #: sys-utils/tunelp.c:84 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" -msgstr " -t, --time <ms> czas oczekiwania sterownika w milisekundach\n" +msgstr "" +" -t, --time <ms> czas oczekiwania sterownika w milisekundach\n" #: sys-utils/tunelp.c:85 -msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" -msgstr " -c, --chars <liczba> liczba znaków wyjściowych przed oczekiwaniem\n" +msgid "" +" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" +msgstr "" +" -c, --chars <liczba> liczba znaków wyjściowych przed oczekiwaniem\n" #: sys-utils/tunelp.c:86 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n" @@ -14156,7 +14513,8 @@ msgstr " -a, --abort <on|off> przerwanie programu po błędzie\n" #: sys-utils/tunelp.c:91 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n" -msgstr " -o, --check-status <on|off> sprawdzanie stanu drukarki przed drukowaniem\n" +msgstr "" +" -o, --check-status <on|off> sprawdzanie stanu drukarki przed drukowaniem\n" #: sys-utils/tunelp.c:92 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n" @@ -14168,7 +14526,8 @@ msgstr " -s, --status zapytanie o stan drukarki\n" #: sys-utils/tunelp.c:94 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n" -msgstr " -T, --trust-irq <on|off> włączenie wykorzystywania IRQ przez sterownik\n" +msgstr "" +" -T, --trust-irq <on|off> włączenie wykorzystywania IRQ przez sterownik\n" #: sys-utils/tunelp.c:95 msgid " -r, --reset reset the port\n" @@ -14257,13 +14616,15 @@ msgid "" " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" -" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" +" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS " +"system)\n" msgstr "" " -a, --all odmontowanie wszystkich systemów plików\n" " -c, --no-canonicalize bez doprowadzania ścieżek do postaci kanonicznej\n" " -d, --detach-loop zwalnianie urządzeń loop przy odmontowywaniu ich\n" " --fake testowe uruchomienie; pominięcie wywołań umount(2)\n" -" -f, --force wymuszenie odmontowania (w przyp. nieosiągalnego NFS)\n" +" -f, --force wymuszenie odmontowania (w przyp. nieosiągalnego " +"NFS)\n" #: sys-utils/umount.c:86 #, c-format @@ -14272,9 +14633,11 @@ msgid "" " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n" msgstr "" -" -i, --internal-only bez wywoływania programów pomocniczych umount.<typ>\n" +" -i, --internal-only bez wywoływania programów pomocniczych umount." +"<typ>\n" " -n, --no-mtab bez zapisu do /etc/mtab\n" -" -l, --lazy odłączenie systemu plików od razu, sprzątanie później\n" +" -l, --lazy odłączenie systemu plików od razu, sprzątanie " +"później\n" #: sys-utils/umount.c:90 #, c-format @@ -14285,7 +14648,8 @@ msgid "" " -v, --verbose say what is being done\n" msgstr "" " -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru systemów plików (wraz z -a)\n" -" -r, --read-only przemontowanie ro w przypadku niemożności odmontowania\n" +" -r, --read-only przemontowanie ro w przypadku niemożności " +"odmontowania\n" " -t, --types <lista> ograniczenie zbioru typów systemów plików\n" " -v, --verbose informowanie o wykonywanych czynnościach\n" @@ -14444,7 +14808,8 @@ msgid "" msgstr "" " -f, --flags <lista> wypisanie tylko wybranych flag\n" " -F, --noflags bez wypisywania informacji o flagach\n" -" -I, --noident bez wypisywania informacji identyfikujących watchdoga\n" +" -I, --noident bez wypisywania informacji identyfikujących " +"watchdoga\n" " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków dla tabeli flag\n" " -O, --oneline wypisanie wszystkich informacji w jednej linii\n" " -o, --output <lista> kolumny wyjścia dla flag\n" @@ -14666,16 +15031,21 @@ msgstr "" " -I, --init-string <łańcuch> podanie łańcucha inicjującego\n" " -l, --login-program <plik> określenie programu login\n" " -L, --local-line wymuszenie linii lokalnej\n" -" -m, --extract-baud wyciągnięcie szybkości w bodach przy połączeniu\n" +" -m, --extract-baud wyciągnięcie szybkości w bodach przy " +"połączeniu\n" " -n, --skip-login bez pytania o nazwę logowania\n" " -o, --login-options <opcje> opcje przekazywane do programu login\n" -" -p, --loginpause oczekiwanie na dowolny klawisz przed logowaniem\n" +" -p, --loginpause oczekiwanie na dowolny klawisz przed " +"logowaniem\n" " -R, --hangup wirtualne rozłączenie na terminalu\n" -" -s, --keep-baud zachowanie szybkości w bodach po sygnale break\n" +" -s, --keep-baud zachowanie szybkości w bodach po sygnale " +"break\n" " -t, --timeout <liczba> limit czasu procesu login\n" -" -U, --detect-case wykrywanie terminala z samymi wielkimi literami\n" +" -U, --detect-case wykrywanie terminala z samymi wielkimi " +"literami\n" " -w, --wait-cr oczekiwanie na znak powrotu karetki (CR)\n" -" --noclear bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem zachęty\n" +" --noclear bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem " +"zachęty\n" " --nohints bez wypisywania podpowiedzi\n" " --nonewline bez wypisywania znaku nowej linii przed issue\n" " --no-hostname bez wyświetlania nazwy hosta\n" @@ -14771,12 +15141,15 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " -a, --append dołączenie wyjścia\n" -" -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia zamiast powłoki interaktywnej\n" +" -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia zamiast powłoki " +"interaktywnej\n" " -e, --return zwrócenie kodu wyjścia procesu potomnego\n" " -f, --flush wywołanie flush po każdym zapisie\n" -" --force użycie pliku wyjściowego nawet gdy jest dowiązaniem\n" +" --force użycie pliku wyjściowego nawet gdy jest " +"dowiązaniem\n" " -q, --quiet tryb cichy\n" -" -t, --timing[=<plik>] wypisanie danych czasowych na stderr (lub do pliku)\n" +" -t, --timing[=<plik>] wypisanie danych czasowych na stderr (lub do " +"pliku)\n" " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" "\n" @@ -14833,7 +15206,8 @@ msgid "" msgstr "" " -t, --timing <plik> plik wyjściowy czasów skryptu\n" " -s, --typescript <plik> plik wyjściowy sesji terminala skryptu\n" -" -d, --divisor <ile> przyspieszenie lub zwolnienie wykonywania tyle razy\n" +" -d, --divisor <ile> przyspieszenie lub zwolnienie wykonywania tyle " +"razy\n" " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" @@ -15315,8 +15689,11 @@ msgid "all input file arguments failed" msgstr "wszystkie pliki przekazane jako argumenty zawiodły" #: text-utils/hexdump.c:66 -msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." -msgstr "wywoływanie hexdump jako od jest przestarzałe; lepiej używać od z GNU coreutils." +msgid "" +"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." +msgstr "" +"wywoływanie hexdump jako od jest przestarzałe; lepiej używać od z GNU " +"coreutils." #: text-utils/hexsyntax.c:123 #, c-format @@ -15489,11 +15866,13 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" #: text-utils/more.c:1368 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " +"brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" "\n" -"Większość poleceń opcjonalnie może być poprzedzona liczbą całkowitą k (domyślna\n" +"Większość poleceń opcjonalnie może być poprzedzona liczbą całkowitą k " +"(domyślna\n" "w nawiasach).\n" "Gwiazdka (*) oznacza argument, który staje się nową wartością domyślną.\n" @@ -15519,10 +15898,13 @@ msgid "" ":f Display current file name and line number\n" ". Repeat previous command\n" msgstr "" -"<spacja> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]\n" -"z Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]*\n" +"<spacja> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar " +"ekranu]\n" +"z Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar " +"ekranu]*\n" "<return> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [1]*\n" -"d lub Ctrl-D Przewinięcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]*\n" +"d lub Ctrl-D Przewinięcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]" +"*\n" "q, Q lub <przerwanie> Zakończenie more\n" "s Przewinięcie o k linii tekstu w przód [1]\n" "f Przewinięcie o k ekranów tekstu w przód [1]\n" @@ -15530,7 +15912,8 @@ msgstr "" "' Przejście do miejsca rozpoczęcia poprz. wyszukiwania\n" "= Wyświetlenie bieżącego numeru linii\n" "/<wyrażenie regularne> Szukanie k. wystąpienia wyrażenia regularnego [1]\n" -"n Szukanie k. wystąpienia ostatniego wyr. regularnego [1]\n" +"n Szukanie k. wystąpienia ostatniego wyr. regularnego " +"[1]\n" "!<polec> lub :!<polec> Wykonanie <polecenia> w podpowłoce\n" "v Uruchomienie /usr/bin/vi na bieżącej linii\n" "Ctrl-L Odrysowanie ekranu\n" @@ -15654,7 +16037,8 @@ msgid "" " n go to next file\n" "\n" "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" -"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n" +"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first " +"page).\n" "\n" "See pg(1) for more information.\n" "-------------------------------------------------------\n" @@ -15670,7 +16054,8 @@ msgstr "" " /wyr_reg/ szukanie wyrażenia regularnego w przód\n" " ?wyr_reg? lub ^wyr_reg^ szukanie wyrażenia regularnego w tył\n" " . lub ^L przerysowanie ekranu\n" -" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przejście na następną\n" +" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przejście na " +"następną\n" " s nazwa_pliku zapisanie bieżącego pliku pod podaną nazwą\n" " !polecenie wywołanie polecenia w powłoce\n" " p przejście do poprzedniego pliku\n" @@ -15813,7 +16198,8 @@ msgstr "fork() nie powiódł się, proszę spróbować później\n" #: text-utils/pg.c:1592 #, c-format msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n" -msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Wszelkie prawa zastrzeżone.\n" +msgstr "" +"%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Wszelkie prawa zastrzeżone.\n" #: text-utils/pg.c:1717 msgid "(Next file: " @@ -15854,7 +16240,8 @@ msgstr "niepełny zapis do \"%s\" (zapisano %zd, oczekiwano %zd)\n" #: text-utils/tailf.c:161 #, c-format msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." -msgstr "%s: nie można dodać obserwatora inotify (osiągnięto limit obserwatorów)." +msgstr "" +"%s: nie można dodać obserwatora inotify (osiągnięto limit obserwatorów)." #: text-utils/tailf.c:198 #, c-format |