summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKarel Zak2012-09-04 14:23:25 +0200
committerKarel Zak2012-09-04 14:23:25 +0200
commit5bbbd9425822d0e97da4ce43038401a75eba814f (patch)
treea421171ca98560a785c71b46413aed6fc4f2be32 /po/pl.po
parentpo: update vi.po (from translationproject.org) (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-5bbbd9425822d0e97da4ce43038401a75eba814f.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-5bbbd9425822d0e97da4ce43038401a75eba814f.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-5bbbd9425822d0e97da4ce43038401a75eba814f.zip
po: merge changes
Signed-off-by: Karel Zak <kzak@redhat.com>
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po1057
1 files changed, 722 insertions, 335 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index ba95c047a..4d4367e70 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.22-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-26 20:48+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -16,7 +16,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: disk-utils/addpart.c:14
#, c-format
@@ -25,7 +26,7 @@ msgstr " %s <urządzenie dyskowe> <numer partycji> <początek> <długość>\n"
#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
#: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
-#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1347
+#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1364
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498
#: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
@@ -122,7 +123,8 @@ msgstr "ustawienie rozmiaru bloku"
#: disk-utils/blockdev.c:136
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr "pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarzałe, lepiej używać --getsz)"
+msgstr ""
+"pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarzałe, lepiej używać --getsz)"
#: disk-utils/blockdev.c:142
msgid "get size in bytes"
@@ -305,7 +307,7 @@ msgstr ""
" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
"\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
+#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1507 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248
#: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193
#: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360
@@ -362,105 +364,105 @@ msgstr "Dwu"
msgid "Single"
msgstr "Jedno"
-#: disk-utils/fsck.c:187
+#: disk-utils/fsck.c:191
#, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s jest zamontowany\n"
-#: disk-utils/fsck.c:189
+#: disk-utils/fsck.c:193
#, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "%s nie jest zamontowany\n"
-#: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
+#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
#, c-format
msgid "failed to read: %s"
msgstr "nie udało się odczytać: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121
+#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:121
#, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "błąd składni: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:325
+#: disk-utils/fsck.c:329
#, c-format
msgid "Locking disk %s ... "
msgstr "Blokowanie dysku %s... "
-#: disk-utils/fsck.c:335
+#: disk-utils/fsck.c:339
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr "(oczekiwanie) "
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
msgid "succeeded"
msgstr "powiodło się"
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
msgid "failed"
msgstr "nie powiodło się"
-#: disk-utils/fsck.c:382
+#: disk-utils/fsck.c:386
#, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "nie udało się ustawić opisu dla %s"
-#: disk-utils/fsck.c:408
+#: disk-utils/fsck.c:412
#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
msgstr "%s: błąd składni w linii %d - zignorowano"
-#: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439
+#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
#, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: nie udało się przeanalizować pliku fstab"
-#: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217
+#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:217
#, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: nie znaleziono"
-#: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
+#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
#: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264
#: term-utils/script.c:274
msgid "fork failed"
msgstr "wywołanie fork nie powiodło się"
-#: disk-utils/fsck.c:600
+#: disk-utils/fsck.c:617
#, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s: uruchomienie nie powiodło się"
-#: disk-utils/fsck.c:688
+#: disk-utils/fsck.c:705
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "wait: brak procesu potomnego?!?"
-#: disk-utils/fsck.c:691
+#: disk-utils/fsck.c:708
msgid "waidpid failed"
msgstr "wywołanie waitpid nie powiodło się"
-#: disk-utils/fsck.c:709
+#: disk-utils/fsck.c:726
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończone sygnałem %d."
-#: disk-utils/fsck.c:715
+#: disk-utils/fsck.c:732
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr "%s %s: status to %x, to nie powinno się nigdy zdarzyć."
-#: disk-utils/fsck.c:761
+#: disk-utils/fsck.c:778
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Zakończono %s (kod wyjścia %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:823
+#: disk-utils/fsck.c:840
#, c-format
msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
msgstr "błąd %d podczas wywoływania fsck.%s dla %s"
-#: disk-utils/fsck.c:892
+#: disk-utils/fsck.c:909
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
@@ -468,45 +470,52 @@ msgstr ""
"Albo wszystkie, albo żaden z typów przekazanych opcji -t musi być\n"
"poprzedzony 'no' lub '!'."
-#: disk-utils/fsck.c:1009
+#: disk-utils/fsck.c:1026
#, c-format
-msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym numerem przebiegu fsck"
+msgid ""
+"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr ""
+"%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym "
+"numerem przebiegu fsck"
-#: disk-utils/fsck.c:1021
+#: disk-utils/fsck.c:1038
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: pominięto nieistniejące urządzenie\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1026
+#: disk-utils/fsck.c:1043
#, c-format
-msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
-msgstr "%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do pominięcia tego urządzenia)\n"
+msgid ""
+"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
+"device)\n"
+msgstr ""
+"%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do "
+"pominięcia tego urządzenia)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1043
+#: disk-utils/fsck.c:1060
#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "%s: pominięto nieznany typ systemu plików\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1062
+#: disk-utils/fsck.c:1079
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "nie można sprawdzić %s: nie znaleziono fsck.%s"
-#: disk-utils/fsck.c:1151
+#: disk-utils/fsck.c:1168
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "nie udało się przydzielić iteratora"
-#: disk-utils/fsck.c:1166
+#: disk-utils/fsck.c:1183
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1257
+#: disk-utils/fsck.c:1274
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1281
+#: disk-utils/fsck.c:1298
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -517,7 +526,7 @@ msgstr ""
"Składnia:\n"
" %s [opcje-fsck] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1285
+#: disk-utils/fsck.c:1302
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@@ -557,29 +566,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Informacje o opcjach-fs można znaleźć w fsck.*"
-#: disk-utils/fsck.c:1337
+#: disk-utils/fsck.c:1354
msgid "too many devices"
msgstr "zbyt dużo urządzeń"
-#: disk-utils/fsck.c:1349
+#: disk-utils/fsck.c:1366
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "Czy /proc jest zamontowany?"
-#: disk-utils/fsck.c:1357
+#: disk-utils/fsck.c:1374
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "trzeba być rootem, aby znaleźć pasujące systemy plików: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1361
+#: disk-utils/fsck.c:1378
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "nie udało się odnaleźć pasującego systemu plików: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285
+#: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285
msgid "too many arguments"
msgstr "zbyt dużo argumentów"
-#: disk-utils/fsck.c:1509
+#: disk-utils/fsck.c:1526
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "opcji -l można użyć tylko z jednym urządzeniem - zignorowano"
@@ -798,7 +807,8 @@ msgstr "mknod nie powiodło się: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:616
#, c-format
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr "początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
+msgstr ""
+"początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
#, c-format
@@ -1057,7 +1067,8 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/fsck.minix.c:699
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr "I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n"
+msgstr ""
+"I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/fsck.minix.c:702
msgid "Mark in use"
@@ -1137,12 +1148,14 @@ msgstr "Tryb i-węzła %lu nie wyczyszczony."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1178
#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "I-węzeł %lu jest nieużywany, a zaznaczony jako używany w mapie bitowej."
+msgstr ""
+"I-węzeł %lu jest nieużywany, a zaznaczony jako używany w mapie bitowej."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1128 disk-utils/fsck.minix.c:1184
#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "I-węzeł %lu jest używany, a zaznaczony jako nieużywany w mapie bitowej."
+msgstr ""
+"I-węzeł %lu jest używany, a zaznaczony jako nieużywany w mapie bitowej."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1129 disk-utils/fsck.minix.c:1185
msgid "Set"
@@ -1474,7 +1487,8 @@ msgstr ""
" urządzenie ścieżka do urządzenia\n"
" rozmiar liczba bloków na urządzeniu\n"
" -V, --verbose wyjaśnianie wykonywanych czynności\n"
-" większa liczba -V spowoduje uruchomienie bez faktycznej akcji\n"
+" większa liczba -V spowoduje uruchomienie bez faktycznej "
+"akcji\n"
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
" -V jako wersja musi być jedyną opcją\n"
" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
@@ -1496,7 +1510,8 @@ msgstr "mkfs (%s)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
+"name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1511,10 +1526,12 @@ msgid ""
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plikwy\n"
+"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n "
+"nazwa] katalog plikwy\n"
" -h wyświetlenie tego opisu\n"
" -v większa liczba komunikatów\n"
-" -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod wyjścia)\n"
+" -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod "
+"wyjścia)\n"
" -b rozmbloku użycie tego rozmiaru bloku, musi być równy rozmiarowi strony\n"
" -e edycja ustawienie numeru edycji (część fsida)\n"
" -N endian kolejność bajtów w słowie (big|little|host), domyślnie host\n"
@@ -1538,7 +1555,8 @@ msgid ""
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
msgstr ""
"Znaleziono bardzo długą nazwę pliku (%zu bajtów) `%s'.\n"
-" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. Zakończenie."
+" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. "
+"Zakończenie."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
msgid "filesystem too big. Exiting."
@@ -1569,12 +1587,18 @@ msgstr "błąd argumentu liczbowego edycji"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr "podano błędną kolejność bajtów w słowie. Musi być jedną z 'big', 'little' lub 'host'"
+msgstr ""
+"podano błędną kolejność bajtów w słowie. Musi być jedną z 'big', 'little' "
+"lub 'host'"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:804
#, c-format
-msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
-msgstr "uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie."
+msgid ""
+"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
+"image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr ""
+"uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny "
+"rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:828
msgid "ROM image map"
@@ -1608,7 +1632,8 @@ msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr "przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)"
+msgstr ""
+"przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878
msgid "ROM image"
@@ -1664,7 +1689,8 @@ msgstr "%s jest zamontowany; odmowa utworzenia tam systemu plików!"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
-msgstr "%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiodło się we write_tables"
+msgstr ""
+"%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiodło się we write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
#, c-format
@@ -1769,7 +1795,8 @@ msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr "%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie można utworzyć systemu plików"
+msgstr ""
+"%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie można utworzyć systemu plików"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
#, c-format
@@ -1839,7 +1866,8 @@ msgstr "Błędny podany przez użytkownika rozmiar strony %u"
#: disk-utils/mkswap.c:168
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr "Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d"
+msgstr ""
+"Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d"
#: disk-utils/mkswap.c:191
msgid "Bad swap header size, no label written."
@@ -1888,7 +1916,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
" -c, --check test błędnych bloków przed utw. obszaru wymiany\n"
-" -f, --force zezwolenie na obszar wymiany większy niż urządzenie\n"
+" -f, --force zezwolenie na obszar wymiany większy niż "
+"urządzenie\n"
" -p, --pagesize ROZMIAR określenie rozmiaru strony w bajtach\n"
" -L, --label ETYKIETA określenie etykiety\n"
" -v, --swapversion NUMER określenie numeru wersji obszaru wymiany\n"
@@ -2227,7 +2256,8 @@ msgid ""
" -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
+"format\n"
" -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
" -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
" -o, --output <type> define which output columns to use\n"
@@ -2311,8 +2341,12 @@ msgstr " -a, --all odpytanie wszystkich urządzeń surowych\n"
#: disk-utils/raw.c:161
#, c-format
-msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
-msgstr "Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, gdzie <N> jest większe od zera)"
+msgid ""
+"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
+"zero)"
+msgstr ""
+"Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, "
+"gdzie <N> jest większe od zera)"
#: disk-utils/raw.c:178
#, c-format
@@ -2459,7 +2493,9 @@ msgstr "Dysk został zmieniony.\n"
#: fdisks/cfdisk.c:407
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr "Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy partycji.\n"
+msgstr ""
+"Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy "
+"partycji.\n"
#: fdisks/cfdisk.c:411
#, c-format
@@ -2527,12 +2563,17 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
msgstr "Powiększone partycje logiczne zachodzą na siebie"
#: fdisks/cfdisk.c:902
-msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr "!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!"
+msgid ""
+"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr ""
+"!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!"
#: fdisks/cfdisk.c:913 fdisks/cfdisk.c:925
-msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr "Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje rozszerzone"
+msgid ""
+"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr ""
+"Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje "
+"rozszerzone"
#: fdisks/cfdisk.c:1059
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
@@ -2633,8 +2674,11 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
msgstr "Otwarto dysk w trybie tylko do odczytu - brak prawa zapisu"
#: fdisks/cfdisk.c:1505
-msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr "Uwaga! Wykryto nieobsługiwaną tablicę GPT (GUID Partition Table). Należy użyć GNU Parteda."
+msgid ""
+"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgstr ""
+"Uwaga! Wykryto nieobsługiwaną tablicę GPT (GUID Partition Table). Należy "
+"użyć GNU Parteda."
#: fdisks/cfdisk.c:1524
msgid "Cannot get disk size"
@@ -2653,7 +2697,8 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
msgstr "Uwaga! To może zniszczyć dane na dysku!"
#: fdisks/cfdisk.c:1699
-msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgid ""
+"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
msgstr "Czy na pewno zapisać na dysk tablicę partycji? (tak lub nie): "
#: fdisks/cfdisk.c:1705 sys-utils/lscpu.c:866 sys-utils/lscpu.c:876
@@ -2683,20 +2728,31 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
msgstr "Zapisano tablicę partycji"
#: fdisks/cfdisk.c:1744
-msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
-msgstr "Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić tablicę."
+msgid ""
+"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
+"(8) or reboot to update table."
+msgstr ""
+"Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę "
+"uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić "
+"tablicę."
#: fdisks/cfdisk.c:1754
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi."
+msgstr ""
+"Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR "
+"tego nie uruchomi."
#: fdisks/cfdisk.c:1756
-msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi."
+msgid ""
+"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr ""
+"Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy "
+"MBR tego nie uruchomi."
#: fdisks/cfdisk.c:1814 fdisks/cfdisk.c:1933 fdisks/cfdisk.c:2017
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: "
+msgstr ""
+"Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: "
#: fdisks/cfdisk.c:1834
#, c-format
@@ -2756,12 +2812,20 @@ msgid " First Last\n"
msgstr " Pierwszy Ostatni\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1955
-msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
-msgstr " # Typ sektor sektor Offset Długość ID systemu plików Flaga\n"
+msgid ""
+" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
+"Flag\n"
+msgstr ""
+" # Typ sektor sektor Offset Długość ID systemu plików "
+"Flaga\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1956
-msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-msgstr "-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ------\n"
+msgid ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
+msgstr ""
+"-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"------\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2039
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
@@ -2773,7 +2837,8 @@ msgstr " # Flagi Głow.Sekt. Cyl. ID Głow.Sekt. Cyl. Sektor sektorów\n
#: fdisks/cfdisk.c:2041
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr ""
+"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2074
msgid "Raw"
@@ -2857,7 +2922,8 @@ msgstr " h Wyświetlenie tego ekranu"
#: fdisks/cfdisk.c:2121
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr " m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję"
+msgstr ""
+" m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję"
#: fdisks/cfdisk.c:2122
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
@@ -3135,7 +3201,9 @@ msgstr "Maksymalizuj"
#: fdisks/cfdisk.c:2570
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr "Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla ekspertów)"
+msgstr ""
+"Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla "
+"ekspertów)"
#: fdisks/cfdisk.c:2571
msgid "New"
@@ -3757,9 +3825,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
" -b <rozmiar> rozmiar bloku (512, 1024, 2048 lub 4096)\n"
-" -c[=<tryb>] tryb kompatybilności: 'dos' lub 'nondos' (domyślny)\n"
+" -c[=<tryb>] tryb kompatybilności: 'dos' lub "
+"'nondos' (domyślny)\n"
" -h wyświetlenie opisu\n"
-" -u[=<jednostka>] jednostki wyśw.: 'cylinders' lub 'sectors' (domyślne)\n"
+" -u[=<jednostka>] jednostki wyśw.: 'cylinders' lub "
+"'sectors' (domyślne)\n"
" -v wyświetlenie wersji\n"
" -C <liczba> przekazanie liczby cylindrów\n"
" -H <liczba> przekazanie liczby głowic\n"
@@ -3948,7 +4018,8 @@ msgstr[2] "sektorów"
#: fdisks/fdisk.c:805
#, c-format
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
-msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)\n"
+msgstr ""
+"Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)\n"
#: fdisks/fdisk.c:807
#, c-format
@@ -4035,7 +4106,8 @@ msgstr "Typ systemu partycji %d nie został zmieniony: %x (%s)\n"
#: fdisks/fdisk.c:966
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr "Partycja %d ma różne początki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?):\n"
+msgstr ""
+"Partycja %d ma różne początki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?):\n"
#: fdisks/fdisk.c:968 fdisks/fdisk.c:976
#, c-format
@@ -4192,7 +4264,8 @@ msgstr "Partycja %d: cylinder %d większy niż maksymalny %llu\n"
#: fdisks/fdisk.c:1311
#, c-format
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr "Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d\n"
+msgstr ""
+"Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d\n"
#: fdisks/fdisk.c:1328
#, c-format
@@ -4290,11 +4363,13 @@ msgstr "Uwaga: ustawianie offsetu sektora dla kompatybilności z DOS-em\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
+"support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n"
+"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk "
+"nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n"
"\n"
#: fdisks/fdisk.c:1649 fdisks/sfdisk.c:2732
@@ -4348,8 +4423,12 @@ msgstr "błędna liczba sektorów"
#: fdisks/fdisk.c:1875
#, c-format
-msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
-msgstr "Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna być używana z określonym urządzeniem\n"
+msgid ""
+"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
+"device\n"
+msgstr ""
+"Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna być używana z określonym "
+"urządzeniem\n"
#: fdisks/fdisk.c:1921
#, c-format
@@ -4417,14 +4496,20 @@ msgstr "Zignorowano nadmiarową partycję rozszerzoną %d\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:397
#, c-format
-msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr "Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d będzie poprawiona przy zapisie (w)\n"
+msgid ""
+"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
+"(rite)\n"
+msgstr ""
+"Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d będzie poprawiona przy "
+"zapisie (w)\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:496 fdisks/fdisksgilabel.c:669
#: fdisks/fdisksunlabel.c:380
#, c-format
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr "Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem.\n"
+msgstr ""
+"Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym "
+"dodaniem.\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:542
#, c-format
@@ -4469,7 +4554,9 @@ msgstr "Partycja logiczna %d nie zawiera się w pełni w partycji %d\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:703
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
-msgstr "Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna %llu\n"
+msgstr ""
+"Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna "
+"%llu\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:706
#, c-format
@@ -4641,8 +4728,12 @@ msgstr "Linux RAID"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:137
#, c-format
-msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
-msgstr "Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie może zawierać więcej niż 512 bajtów\n"
+msgid ""
+"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
+"512 bytes\n"
+msgstr ""
+"Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie może zawierać "
+"więcej niż 512 bajtów\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:155
#, c-format
@@ -4906,7 +4997,8 @@ msgstr "Cały dysk jest już pokryty partycjami.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:684
#, c-format
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr "Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n"
+msgstr ""
+"Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:693 fdisks/fdisksgilabel.c:722
#, c-format
@@ -4920,7 +5012,9 @@ msgstr ""
#: fdisks/fdisksgilabel.c:709
#, c-format
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr "Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n"
+msgstr ""
+"Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to "
+"poprawić!\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:714
#, c-format
@@ -4940,10 +5034,12 @@ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO nie powiódł się na %s"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:766 fdisks/fdisksunlabel.c:185
#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
+"%llu.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
-"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %llu.\n"
+"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów "
+"%llu.\n"
"Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8GB.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:784
@@ -5025,7 +5121,8 @@ msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wersją [0x%08x].\n"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:117
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
-msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędnym znacznikiem poprawności [0x%08x].\n"
+msgstr ""
+"Wykryto etykietę dysku Suna z błędnym znacznikiem poprawności [0x%08x].\n"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:122
#, c-format
@@ -5034,8 +5131,10 @@ msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną liczbą partycji [%u].\n"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:127
#, c-format
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr "Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)\n"
+msgid ""
+"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr ""
+"Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)\n"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:155
#, c-format
@@ -5652,7 +5751,8 @@ msgid ""
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
msgstr ""
"Uwaga: mało prawdopodobna liczba sektorów (%lu) - zwykle są najwyżej 63\n"
-"Spowoduje to problemy z każdym oprogramowaniem używającym adresowania C/H/S.\n"
+"Spowoduje to problemy z każdym oprogramowaniem używającym adresowania C/H/"
+"S.\n"
#: fdisks/sfdisk.c:480
#, c-format
@@ -5665,18 +5765,26 @@ msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:566
#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:571
#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
-msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
+"%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:576
#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
+"%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:616
#, c-format
@@ -5780,7 +5888,8 @@ msgstr " Urządz.Rozr. Pocz. Koniec MiB #bloków Id System\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1094
#, c-format
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1101
#, c-format
@@ -5930,8 +6039,11 @@ msgstr "początek"
#: fdisks/sfdisk.c:1365
#, c-format
-msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid ""
+"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,"
+"%ld)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1371
msgid "end"
@@ -5940,7 +6052,9 @@ msgstr "koniec"
#: fdisks/sfdisk.c:1374
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,"
+"%ld)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1377
#, c-format
@@ -6099,7 +6213,8 @@ msgid ""
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
msgstr ""
-"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość domyślną):\n"
+"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość "
+"domyślną):\n"
"<początek> <rozmiar> <typ [E,S,L,X,hex]> <rozruch [-,*> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Zwykle trzeba podać tylko <początek> i <rozmiar> (oraz ewentualnie <typ>).\n"
@@ -6158,13 +6273,15 @@ msgid ""
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
+" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
+"(MB)\n"
msgstr ""
" -l, --list wypisanie partycji na każdym urządzeniu\n"
" -d, --dump jw., ale w formacie nadającym się dla wejścia\n"
" -i, --increment numerowanie cylindrów itp. od 1 zamiast od 0\n"
" -u, --unit <litera> używane jednostki; <litera> może być jedną z:\n"
-" S (sektory), C (cylindry), B (bloki) lub M (MB)\n"
+" S (sektory), C (cylindry), B (bloki) lub M "
+"(MB)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2380
msgid ""
@@ -6176,15 +6293,18 @@ msgid ""
msgstr ""
" -1, --one-only opcja zarezerwowana, obecnie bez znaczenia\n"
" -T, --list-types wypisanie znanych typów partycji\n"
-" -D, --DOS kompatybilność z DOS; zmarnowanie odrobiny miejsca\n"
+" -D, --DOS kompatybilność z DOS; zmarnowanie odrobiny "
+"miejsca\n"
" -E, --DOS-extended kompatybilność z rozszerzoną partycją DOS\n"
-" -R, --re-read wymuszenie ponownego odczytu tabl. part. przez jądro\n"
+" -R, --re-read wymuszenie ponownego odczytu tabl. part. przez "
+"jądro\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2385
msgid ""
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
" -n do not actually write to disk\n"
-" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
+" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
+"<file>\n"
" -I <file> restore sectors from <file>\n"
msgstr ""
" -N <numer> zmiana tylko partycji o podanym <numerze>\n"
@@ -6215,7 +6335,8 @@ msgid ""
" -f, --force disable all consistency checking\n"
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
" -q, --quiet suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
+"Linux\n"
msgstr ""
" -f, --force wyłączenie wszelkiego sprawdzania spójności\n"
" --no-reread bez sprawdzania, czy partycje są używane\n"
@@ -6239,7 +6360,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" -A, --activate[=<urządz>] ustawienie flagi partycji rozruchowej\n"
" -U, --unhide[=<urządz>] ustawienie partycji jako nie ukrytej\n"
-" -x, --show-extended wypisywanie na wyjściu także partycji rozszerzonych\n"
+" -x, --show-extended wypisywanie na wyjściu także partycji "
+"rozszerzonych\n"
" lub oczekiwanie ich deskryptorów na wejściu\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2404
@@ -6259,17 +6381,21 @@ msgid ""
msgstr ""
" --in-order partycje są w kolejności\n"
" --not-in-order partycje nie są w kolejności\n"
-" --inside-outer wszystkie logiczne wewnątrz zewnętrznej rozszerzonej\n"
-" --not-inside-outer nie wszystkie logiczne wewnątrz zewn. rozszerzonej\n"
+" --inside-outer wszystkie logiczne wewnątrz zewnętrznej "
+"rozszerzonej\n"
+" --not-inside-outer nie wszystkie logiczne wewnątrz zewn. "
+"rozszerzonej\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2410
msgid ""
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
-" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
+" --chained like nested, but extended partitions may lie "
+"outside\n"
" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
msgstr ""
" --nested każda partycja jest rozłączna z pozostałymi\n"
-" --chained jak --nested, ale part. rozsz. mogą być na zewnątrz\n"
+" --chained jak --nested, ale part. rozsz. mogą być na "
+"zewnątrz\n"
" --onesector partycje są wzajemnie rozłączone\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2414
@@ -6300,7 +6426,8 @@ msgstr "%s urządzenie\t\t wypisanie aktywnych partycji na urządzeniu\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2426
#, c-format
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr "%s urządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n"
+msgstr ""
+"%s urządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2428
#, c-format
@@ -6311,11 +6438,13 @@ msgstr "%s -An urządzenie\t uaktywnienie partycji n, wyłączenie pozostałych\
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
+"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"UWAGA: na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! Narzędzie sfdisk nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n"
+"UWAGA: na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! "
+"Narzędzie sfdisk nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n"
"\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2542
@@ -6430,7 +6559,8 @@ msgid ""
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym pomysłem.\n"
+"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym "
+"pomysłem.\n"
"Proszę odmontować wszystkie systemy plików oraz wyłączyć partycje wymiany\n"
"z tego dysku.\n"
"Aby pominąć ten test, można użyć flagi --no-reread.\n"
@@ -6709,8 +6839,11 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr "%s nie jest autoryzowany do zmiany powłoki %s"
#: login-utils/chsh.c:137
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr "bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana powłoki zabroniona"
+msgid ""
+"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr ""
+"bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; "
+"zmiana powłoki zabroniona"
#: login-utils/chsh.c:142
#, c-format
@@ -7145,7 +7278,8 @@ msgstr ""
" -f, --fast przekazanie -f do powłoki (dla csh i tcsh)\n"
" -m, --preserve-environment bez kasowania zmiennych środowiskowych\n"
" -p to samo, co -m\n"
-" -s, --shell <powłoka> uruchomienie powłoki, jeśli /etc/shells pozwala\n"
+" -s, --shell <powłoka> uruchomienie powłoki, jeśli /etc/shells "
+"pozwala\n"
#: login-utils/su.c:757
#, c-format
@@ -7221,12 +7355,16 @@ msgstr " %s [opcje] [urządzenie tty]\n"
#: login-utils/sulogin.c:447
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
-" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
+"limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
+"fails\n"
msgstr ""
" -p, --login-shell uruchomienie powłoki logowania\n"
-" -t, --timeout <sekundy> maksymalny czas oczekiwania na hasło (domyślnie: brak)\n"
-" -e, --force bezpośrednie sprawdzanie plików haseł, gdy getpwnam(3)\n"
+" -t, --timeout <sekundy> maksymalny czas oczekiwania na hasło (domyślnie: "
+"brak)\n"
+" -e, --force bezpośrednie sprawdzanie plików haseł, gdy getpwnam"
+"(3)\n"
" zawodzi\n"
#: login-utils/sulogin.c:488 misc-utils/findmnt.c:1213 sys-utils/wdctl.c:482
@@ -7390,7 +7528,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
" -1, --one wyświetlenie tylko bieżącego miesiąca (domyślne)\n"
-" -3, --three wyświetlenie poprzedniego, bieżącego i następnego miesiąca\n"
+" -3, --three wyświetlenie poprzedniego, bieżącego i następnego "
+"miesiąca\n"
" -s, --sunday niedziela jako pierwszy dzień tygodnia\n"
" -m, --monday poniedziałek jako pierwszy dzień tygodnia\n"
" -j, --julian wyświetlanie dat juliańskich\n"
@@ -7579,7 +7718,8 @@ msgstr ""
"Opcje:\n"
" -s, --fstab szukanie w statycznej tablicy systemów plików\n"
" -m, --mtab szukanie w tablicy zamontowanych systemów plików\n"
-" -k, --kernel szukanie w tablicy jądra zamontowanych systemów plików\n"
+" -k, --kernel szukanie w tablicy jądra zamontowanych systemów "
+"plików\n"
" (domyślne)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:990
@@ -7589,8 +7729,10 @@ msgid ""
" -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
"\n"
msgstr ""
-" -p, --poll[=<lista>] monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst.plików\n"
-" -w, --timeout <ile> górny limit oczekiwania przy --poll (w milisekundach)\n"
+" -p, --poll[=<lista>] monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst."
+"plików\n"
+" -w, --timeout <ile> górny limit oczekiwania przy --poll (w "
+"milisekundach)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:994
#, c-format
@@ -7602,7 +7744,8 @@ msgid ""
" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
-" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
+" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
+"options\n"
" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr ""
" -A, --all wyłączenie wszystkich wbudowanych filtrów,\n"
@@ -7610,16 +7753,20 @@ msgstr ""
" -a, --ascii użycie znaków ASCII do formatowania drzewa\n"
" -c, --canonicalize wypisywanie ścieżek w postaci kanonicznej\n"
" -d, --direction <jak> kierunek wyszukiwania: 'forward' lub 'backward'\n"
-" -e, --evaluate zamiana znaczników (ETYKIETA/UUID) na nazwy urządzeń\n"
-" -F, --tab-file <plik> alternatywny plik dla opcji --fstab, --mtab lub --kernel\n"
-" -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. plików\n"
+" -e, --evaluate zamiana znaczników (ETYKIETA/UUID) na nazwy "
+"urządzeń\n"
+" -F, --tab-file <plik> alternatywny plik dla opcji --fstab, --mtab lub --"
+"kernel\n"
+" -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. "
+"plików\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1005
#, c-format
msgid ""
" -i, --invert invert the sense of matching\n"
" -l, --list use list format output\n"
-" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
+"file)\n"
" -n, --noheadings don't print column headings\n"
" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr ""
@@ -7639,7 +7786,8 @@ msgid ""
" -r, --raw use raw output format\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr ""
-" -O, --options <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji montowania\n"
+" -O, --options <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji "
+"montowania\n"
" -o, --output <lista> kolumny do wypisania na wyjściu\n"
" -P, --pairs wyjście w formacie klucz=\"wartość\"\n"
" -r, --raw wyjście w formacie surowym\n"
@@ -7680,11 +7828,16 @@ msgstr "błędna wartość TID"
#: misc-utils/findmnt.c:1253
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr "--poll przyjmuje tylko jeden plik, a przekazano więcej opcją --tab-file"
+msgstr ""
+"--poll przyjmuje tylko jeden plik, a przekazano więcej opcją --tab-file"
#: misc-utils/findmnt.c:1257
-msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr "opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem polecenia, który nie jest opcją"
+msgid ""
+"options --target and --source can't be used together with command line "
+"element that is not an option"
+msgstr ""
+"opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem "
+"polecenia, który nie jest opcją"
#: misc-utils/findmnt.c:1300
msgid "failed to initialize libmount cache"
@@ -7715,8 +7868,11 @@ msgstr ""
" %1$s [opcje] -o|--options optstring [opcje] [--] parametry\n"
#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative Zezwolenie na długie opcje z jednym - na początku\n"
+msgid ""
+" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr ""
+" -a, --alternative Zezwolenie na długie opcje z jednym - na "
+"początku\n"
#: misc-utils/getopt.c:324
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
@@ -7724,19 +7880,23 @@ msgstr " -h, --help Ten krótki opis użycia\n"
#: misc-utils/getopt.c:325
msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions <opcje> Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
+msgstr ""
+" -l, --longoptions <opcje> Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
+msgid ""
+" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name <program> Nazwa z jaką mają być zgłaszane błędy\n"
#: misc-utils/getopt.c:327
msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <optstring> Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <optstring> Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
#: misc-utils/getopt.c:328
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n"
#: misc-utils/getopt.c:329
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
@@ -8086,7 +8246,8 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all print all devices\n"
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
+"format\n"
" -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
" -D, --discard print discard capabilities\n"
" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
@@ -8109,9 +8270,11 @@ msgstr ""
" -a, --all wypisanie wszystkich urządzeń\n"
" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
" czytelnego dla człowieka\n"
-" -d, --nodeps bez wypisywania urządzeń podporządkowanych i nadrzędnych\n"
+" -d, --nodeps bez wypisywania urządzeń podporządkowanych i "
+"nadrzędnych\n"
" -D, --discard wypisanie możliwości usuwania\n"
-" -e, --exclude <lista> wykluczenie urządzeń po numerach (domyślnie: ramdyski)\n"
+" -e, --exclude <lista> wykluczenie urządzeń po numerach (domyślnie: "
+"ramdyski)\n"
" -f, --fs wypisanie informacji o systemach plików\n"
" -h, --help informacja o składni (ten opis)\n"
" -i, --ascii używanie wyłącznie znaków ASCII\n"
@@ -8546,7 +8709,9 @@ msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:155
msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
-msgstr "Opis sposobu użycia argumentów plikowych i katalogowych znajduje się w whereis(1).\n"
+msgstr ""
+"Opis sposobu użycia argumentów plikowych i katalogowych znajduje się w "
+"whereis(1).\n"
#: misc-utils/wipefs.c:248
#, c-format
@@ -8585,7 +8750,8 @@ msgstr ""
" -o, --offset <n> offset do usunięcia w bajtach\n"
" -p, --parsable wyjście w formacie do przetworzenia\n"
" -q, --quiet pominięcie komunikatów wyjściowych\n"
-" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików, RAID-ów lub tablic partycji\n"
+" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików, RAID-ów lub tablic "
+"partycji\n"
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
#: misc-utils/wipefs.c:373
@@ -8714,7 +8880,8 @@ msgstr "mount: przetłumaczono %s '%s' na '%s'\n"
#: mount-deprecated/mount.c:458
#, c-format
msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr "mount: opcje SELinuksa *context= są ignorowane przy przemontowywaniu.\n"
+msgstr ""
+"mount: opcje SELinuksa *context= są ignorowane przy przemontowywaniu.\n"
#: mount-deprecated/mount.c:654
#, c-format
@@ -8912,8 +9079,10 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
msgstr "mount: uwaga: %s wygląda na zamontowany tylko do odczytu.\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1691
-msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany"
+msgid ""
+"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr ""
+"mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany"
#: mount-deprecated/mount.c:1694
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
@@ -8985,7 +9154,8 @@ msgid ""
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
-"mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na %s,\n"
+"mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na "
+"%s,\n"
" brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny błąd"
#: mount-deprecated/mount.c:1765
@@ -9055,7 +9225,9 @@ msgstr "mount: może chodziło o 'vfat'?"
#: mount-deprecated/mount.c:1826
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr "mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest obsługiwany"
+msgstr ""
+"mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest "
+"obsługiwany"
#: mount-deprecated/mount.c:1834
#, c-format
@@ -9103,12 +9275,15 @@ msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagę `-w'"
#: mount-deprecated/mount.c:1860
#, c-format
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr "mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
+msgstr ""
+"mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone "
+"przed zapisem"
#: mount-deprecated/mount.c:1875
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
+msgstr ""
+"mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
#: mount-deprecated/mount.c:1883
#, c-format
@@ -9421,7 +9596,9 @@ msgstr "umount: zaskoczony przy analizie mtaba"
#: mount-deprecated/umount.c:634
#, c-format
msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr "umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym samym miejscu"
+msgstr ""
+"umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym "
+"samym miejscu"
#: mount-deprecated/umount.c:642
#, c-format
@@ -9436,7 +9613,8 @@ msgstr "%s jest powiązany z %s\n"
#: mount-deprecated/umount.c:658
#, c-format
msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr "umount: uwaga: %s jest powiązany z więcej niż jednym urządzeniem loop\n"
+msgstr ""
+"umount: uwaga: %s jest powiązany z więcej niż jednym urządzeniem loop\n"
#: mount-deprecated/umount.c:676
#, c-format
@@ -9533,7 +9711,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
-" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego pidu\n"
+" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego "
+"pidu\n"
" -h | --help wyświetlenie tego opisu\n"
" -m | --max wypisanie minimalnego i maksymalnego priorytetu\n"
" -p | --pid operowanie na istniejącym, podanym pidzie\n"
@@ -9594,8 +9773,12 @@ msgid "invalid priority argument"
msgstr "błędna wartość priorytetu"
#: schedutils/chrt.c:305
-msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i SCHED_RR"
+msgid ""
+"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
+"only"
+msgstr ""
+"flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i "
+"SCHED_RR"
#: schedutils/chrt.c:323
#, c-format
@@ -9650,10 +9833,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
" -c, --class <klasa> nazwa lub numer klasy szeregowania\n"
-" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: "
+"idle\n"
" -n, --classdata <liczba> dane klasy szeregowania\n"
" 0-7 dla klas realtime i best-effort\n"
-" -p, --pid=PID wypisanie lub zmiana dla już działającego procesu\n"
+" -p, --pid=PID wypisanie lub zmiana dla już działającego "
+"procesu\n"
" -t, --ignore zignorowanie błędów\n"
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
@@ -9711,7 +9896,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Opcje:\n"
-" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego pidu\n"
+" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego "
+"pidu\n"
" -p, --pid operowanie na podanym, istniejącym pidzie\n"
" -c, --cpu-list wypisywanie i określanie CPU w postaci listy\n"
" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n"
@@ -9995,42 +10181,58 @@ msgstr " %s [opcje] <tty> [...]\n"
#: sys-utils/cytune.c:94
#, c-format
msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
-msgstr " -s, --set-threshold <ile> ustawienie wartości progowej przerwania\n"
+msgstr ""
+" -s, --set-threshold <ile> ustawienie wartości progowej przerwania\n"
#: sys-utils/cytune.c:95
#, c-format
msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
-msgstr " -g, --get-threshold wyświetlenie bieżącej wartości progowej\n"
+msgstr ""
+" -g, --get-threshold wyświetlenie bieżącej wartości progowej\n"
#: sys-utils/cytune.c:96
#, c-format
msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
-msgstr " -S, --set-default-threshold <ile> ustawienie domyślnej wartości progowej\n"
+msgstr ""
+" -S, --set-default-threshold <ile> ustawienie domyślnej wartości progowej\n"
#: sys-utils/cytune.c:97
#, c-format
msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
-msgstr " -t, --set-flush <ile> ustawienie limitu czasu opróżnienia\n"
+msgstr ""
+" -t, --set-flush <ile> ustawienie limitu czasu opróżnienia\n"
#: sys-utils/cytune.c:98
#, c-format
-msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
-msgstr " -G, --get-flush wyświetlenie domyślnego limitu czasu opróżnienia\n"
+msgid ""
+" -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
+msgstr ""
+" -G, --get-flush wyświetlenie domyślnego limitu czasu "
+"opróżnienia\n"
#: sys-utils/cytune.c:99
#, c-format
-msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
-msgstr " -T, --set-default-flush <ile> ustawienie domyślnego limitu czasu opróżnienia\n"
+msgid ""
+" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
+msgstr ""
+" -T, --set-default-flush <ile> ustawienie domyślnego limitu czasu "
+"opróżnienia\n"
#: sys-utils/cytune.c:100
#, c-format
msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
-msgstr " -q, --stats wyświetlenie statystyk dotyczących terminala\n"
+msgstr ""
+" -q, --stats wyświetlenie statystyk dotyczących "
+"terminala\n"
#: sys-utils/cytune.c:101
#, c-format
-msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
-msgstr " -i, --interval <sekundy> gromadzenie statystyk co podaną liczbę <sekund>\n"
+msgid ""
+" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
+"interval\n"
+msgstr ""
+" -i, --interval <sekundy> gromadzenie statystyk co podaną liczbę "
+"<sekund>\n"
#: sys-utils/cytune.c:132
#, c-format
@@ -10044,10 +10246,12 @@ msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:141
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
+"in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
msgstr ""
-"Plik %s, dla wartości progowej %lu i limitu czasu %lu, maksymalna liczba znaków w kolejce %d,\n"
+"Plik %s, dla wartości progowej %lu i limitu czasu %lu, maksymalna liczba "
+"znaków w kolejce %d,\n"
"maksymalny transfer w znakach/sekundę wyniósł %f"
#: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:417
@@ -10071,8 +10275,11 @@ msgstr "nie można odczytać limitu czasu dla %s"
#: sys-utils/cytune.c:247
#, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz "
+"%lu\n"
#: sys-utils/cytune.c:253
#, c-format
@@ -10081,8 +10288,11 @@ msgstr " %f przerwań/sekundę; odbiór %f, wysyłanie %f (znaków/sekundę)\n
#: sys-utils/cytune.c:256
#, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz "
+"%lu\n"
#: sys-utils/cytune.c:261
#, c-format
@@ -10240,7 +10450,8 @@ msgid ""
" -c, --read-clear read and clear all messages\n"
" -D, --console-off disable printing messages to console\n"
" -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
-" -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+" -e, --reltime show local time and time delta in readable "
+"format\n"
" -E, --console-on enable printing messages to console\n"
" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
" -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
@@ -10270,17 +10481,21 @@ msgstr ""
" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
" -k, --kernel wyświetlenie komunikatów jądra\n"
" -l, --level <lista> ograniczenie wyjścia do określonych poziomów\n"
-" -n, --console-level <poziom> ust. poziomu komunikatów wypisywanych na konsolę\n"
+" -n, --console-level <poziom> ust. poziomu komunikatów wypisywanych na "
+"konsolę\n"
" -r, --raw wypisanie bufora komunikatów w postaci surowej\n"
" -S, --syslog wymuszenie użycia syslog(2) zamiast /dev/kmsg\n"
" -s, --buffer-size <rozmiar> rozmiar bufora przy odpytywaniu bufora jądra\n"
-" -T, --ctime podawanie czasu w postaci czytelnej dla człowieka\n"
+" -T, --ctime podawanie czasu w postaci czytelnej dla "
+"człowieka\n"
" (może być niedokładne po SUSPEND/RESUME)\n"
" -t, --notime bez wypisywania znaczników czasu komunikatów\n"
-" -u, --userspace wyświetlanie komunikatów przestrzeni użytkownika\n"
+" -u, --userspace wyświetlanie komunikatów przestrzeni "
+"użytkownika\n"
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
" -w, --follow oczekiwanie na nowe komunikaty\n"
-" -x, --decode dekodowanie kategorii i poziomu do formy czytelnej\n"
+" -x, --decode dekodowanie kategorii i poziomu do formy "
+"czytelnej\n"
#: sys-utils/dmesg.c:209
msgid ""
@@ -10336,8 +10551,12 @@ msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "błędna wartość rozmiaru bufora"
#: sys-utils/dmesg.c:1172
-msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
-msgstr "opcja --raw nie może być użyta wraz z level, facility, decode, delta, ctime ani notime"
+msgid ""
+"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
+"notime options"
+msgstr ""
+"opcja --raw nie może być użyta wraz z level, facility, decode, delta, ctime "
+"ani notime"
#: sys-utils/dmesg.c:1176
msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
@@ -10390,8 +10609,10 @@ msgstr ""
" -d, --default wypisanie domyślnego urządzenia\n"
" -f, --floppy wysunięcie dyskietki\n"
" -F, --force bez sprawdzania rodzaju urządzenia\n"
-" -i, --manualeject <on|off> włączenie/wyłączenie blokady ręcznego wysuwania\n"
-" -m, --no-unmount bez odmontowywania urządzenia kiedy zamontowane\n"
+" -i, --manualeject <on|off> włączenie/wyłączenie blokady ręcznego "
+"wysuwania\n"
+" -m, --no-unmount bez odmontowywania urządzenia kiedy "
+"zamontowane\n"
" -M, --no-partitions-unmount bez odmontowywania innych partycji\n"
" -n, --noop bez wysuwania, samo wskazanie urządzenia\n"
" -p, --proc użycie /proc/mounts zamiast /etc/mtab\n"
@@ -10462,7 +10683,8 @@ msgstr "polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie powiodło się"
#: sys-utils/eject.c:391
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr "polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro\n"
+msgstr ""
+"polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro\n"
#: sys-utils/eject.c:405
msgid "CD-ROM eject unsupported"
@@ -10486,7 +10708,8 @@ msgstr "polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie powiodło się"
#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr "polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro"
+msgstr ""
+"polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro"
#: sys-utils/eject.c:521
#, c-format
@@ -10781,15 +11004,22 @@ msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
msgstr " -w --timeout <sek> oczekiwanie ograniczoną liczbę sekund\n"
#: sys-utils/flock.c:61
-msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr " -E --conflict-exit-code <kod> kod wyjścia po konflikcie lub przekroczeniu czasu\n"
+msgid ""
+" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr ""
+" -E --conflict-exit-code <kod> kod wyjścia po konflikcie lub przekroczeniu "
+"czasu\n"
#: sys-utils/flock.c:62
-msgid " -o --close close file descriptor before running command\n"
-msgstr " -o --close zamknięcie deskryptora pliku przed wykonaniem polecenia\n"
+msgid ""
+" -o --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr ""
+" -o --close zamknięcie deskryptora pliku przed wykonaniem "
+"polecenia\n"
#: sys-utils/flock.c:63
-msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgid ""
+" -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgstr " -c --command <polecenie> uruchomienie polecenia poprzez powłokę\n"
#: sys-utils/flock.c:86
@@ -10972,7 +11202,8 @@ msgstr "Błędne wartości w zegarze sprzętowym: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n
#: sys-utils/hwclock.c:414
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n"
+msgstr ""
+"Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:448
#, c-format
@@ -10999,8 +11230,12 @@ msgstr ""
"Dalsze oczekiwanie w celu osiągnięcia nowego czasu.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:576
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok 2095)."
+msgid ""
+"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
+"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr ""
+"Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień "
+"miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok 2095)."
#: sys-utils/hwclock.c:586
#, c-format
@@ -11030,7 +11265,9 @@ msgstr "Wywoływanie polecenia date: %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:642
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie powiodło się"
+msgstr ""
+"Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie "
+"powiodło się"
#: sys-utils/hwclock.c:650
#, c-format
@@ -11055,13 +11292,15 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:663
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
+"the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n"
+"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, "
+"gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n"
"Wykonane polecenie:\n"
" %s\n"
"Otrzymana odpowiedź:\n"
@@ -11073,8 +11312,12 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
msgstr "łańcuch date %s równy jest %ld sekund od 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:707
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego ustawić czasu systemowego."
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
+"System Time from it."
+msgstr ""
+"Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego "
+"ustawić czasu systemowego."
#: sys-utils/hwclock.c:729 sys-utils/hwclock.c:810
#, c-format
@@ -11116,8 +11359,12 @@ msgstr "\tUTC: %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:860
#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio zawierał śmieci.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
+"garbage.\n"
+msgstr ""
+"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio "
+"zawierał śmieci.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:865
#, c-format
@@ -11125,21 +11372,28 @@ msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
-"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest zerowy,\n"
+"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest "
+"zerowy,\n"
"więc historia jest błędna i trzeba ponownie zacząć kalibrację.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:871
#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
-msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej kalibracji.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
+"last calibration.\n"
+msgstr ""
+"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej "
+"kalibracji.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:919
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
+"of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika korekty %f sekund/dzień.\n"
+"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika "
+"korekty %f sekund/dzień.\n"
"Zmiana współczynnika korekty o %f sekund/dzień\n"
#: sys-utils/hwclock.c:965
@@ -11150,7 +11404,9 @@ msgstr "Czas od ostatniej korekty to %d sekund\n"
#: sys-utils/hwclock.c:967
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr "Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund wstecz\n"
+msgstr ""
+"Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund "
+"wstecz\n"
#: sys-utils/hwclock.c:997
#, c-format
@@ -11168,8 +11424,11 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1007
#, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr "Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu"
+msgid ""
+"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
+"writing"
+msgstr ""
+"Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu"
#: sys-utils/hwclock.c:1013 sys-utils/hwclock.c:1020
#, c-format
@@ -11181,18 +11440,24 @@ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
msgstr "Parametry korekty zegara nie zostały zapisane."
#: sys-utils/hwclock.c:1067
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go skorygować."
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr ""
+"Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go skorygować."
#: sys-utils/hwclock.c:1076
#, c-format
-msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr "Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc historia jest błędna."
+msgid ""
+"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr ""
+"Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc "
+"historia jest błędna."
#: sys-utils/hwclock.c:1098
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
+msgstr ""
+"Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1123
#, c-format
@@ -11211,16 +11476,19 @@ msgstr "Nie udało się ustawić zegara systemowego.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1273
#, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgid ""
+"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
msgstr "W %ld sekund po 1969 przewiduje się odczyt %ld sekund po 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1302
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
+"machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
msgstr ""
-"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn Alpha.\n"
+"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn "
+"Alpha.\n"
"Ta kopia hwclocka została zbudowana dla innej maszyny (więc raczej nie\n"
"działa teraz na maszynie Alpha). Zaniechano działania."
@@ -11234,8 +11502,12 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
msgstr "Jądro przyjmuje wartość epoch %lu\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1326
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania wartości."
+msgid ""
+"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
+"value to set it."
+msgstr ""
+"Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania "
+"wartości."
#: sys-utils/hwclock.c:1330
#, c-format
@@ -11279,7 +11551,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" -s, --hctosys ustawienie czasu systemowego wg zegara sprzętowego\n"
" -w, --systohc ustawienie zegara sprzętowego wg czasu systemowego\n"
-" --systz ustawienie czasu systemowego wg bieżącej strefy czasowej\n"
+" --systz ustawienie czasu systemowego wg bieżącej strefy "
+"czasowej\n"
" --adjust korekta RTC biorąca pod uwagę ciągłe odchylenie od\n"
" ostatniego ustawiania lub korekty zegara\n"
@@ -11311,7 +11584,8 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1386
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr " -f, --rtc <plik> plik specjalny /dev/... do użycia zamiast domyślnego\n"
+msgstr ""
+" -f, --rtc <plik> plik specjalny /dev/... do użycia zamiast domyślnego\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1389
#, c-format
@@ -11347,7 +11621,8 @@ msgid ""
" -D, --debug debugging mode\n"
"\n"
msgstr ""
-" --test bez uaktualniania, jedynie podawanie, co byłoby robione\n"
+" --test bez uaktualniania, jedynie podawanie, co byłoby "
+"robione\n"
" -D, --debug tryb diagnostyczny\n"
"\n"
@@ -11358,7 +11633,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-" określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock(8))\n"
+" określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock"
+"(8))\n"
"\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1524
@@ -11391,16 +11667,22 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić zegar systemowy."
#: sys-utils/hwclock.c:1703
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego w jądrze."
+msgid ""
+"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr ""
+"Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego "
+"w jądrze."
#: sys-utils/hwclock.c:1726
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do zegara sprzętowego żadną znaną metodą."
#: sys-utils/hwclock.c:1729
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody dostępu."
+msgid ""
+"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr ""
+"Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody "
+"dostępu."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
#, c-format
@@ -11453,7 +11735,9 @@ msgstr "Nie udało się uzyskać uprawnień, ponieważ tego nie próbowano."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:647
msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
-msgstr "nie udało się uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie powiodło się."
+msgstr ""
+"nie udało się uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie "
+"powiodło się."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:650
msgid "Probably you need root privileges.\n"
@@ -11521,7 +11805,8 @@ msgstr "nie powiódł się select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:321
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit czasu"
+msgstr ""
+"select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit czasu"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:331
#, c-format
@@ -11531,7 +11816,9 @@ msgstr "nie powiódł się ioctl() na %s w celu wyłączenia przerwań uaktualni
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:335
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwań uaktualnień"
+msgstr ""
+"nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwań "
+"uaktualnień"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
#, c-format
@@ -11545,8 +11832,14 @@ msgstr "ioctl(%s) powiódł się.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:436 sys-utils/hwclock-rtc.c:483
#, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
-msgstr "Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik nie istnieje w tym systemie."
+msgid ""
+"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
+"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
+"this system."
+msgstr ""
+"Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego "
+"sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik "
+"nie istnieje w tym systemie."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
#, c-format
@@ -11566,7 +11859,8 @@ msgstr "Wartość epoch nie może być mniejsza niż 1900. Żądano %ld"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n"
+msgstr ""
+"ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:499
#, c-format
@@ -11580,18 +11874,23 @@ msgstr "nie powiódł się ioctl(RTC_EPOCH_SET) na %s"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr " -M, --shmem <rozmiar> utworzenie segmentu pamięci dzielonej podanego rozmiaru\n"
+msgstr ""
+" -M, --shmem <rozmiar> utworzenie segmentu pamięci dzielonej podanego "
+"rozmiaru\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:71
-msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr " -S, --semaphore <ile> utworenie tablicy semaforów o tylu elementach\n"
+msgid ""
+" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgstr ""
+" -S, --semaphore <ile> utworenie tablicy semaforów o tylu elementach\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:72
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --quue utworzenie kolejki komunikatów\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:73
-msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgid ""
+" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr " -p, --mode <tryb> uprawnienia do zasobu (domyślne do 0644)\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:107 sys-utils/losetup.c:317
@@ -11631,19 +11930,25 @@ msgstr "Identyfikator tablicy semaforów: %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:53
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr " -n, --shmem-id <id> usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym shmid\n"
+msgstr ""
+" -n, --shmem-id <id> usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym "
+"shmid\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
-msgstr " -M, --shmem-key <klucz> usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym kluczu\n"
+msgstr ""
+" -M, --shmem-key <klucz> usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym "
+"kluczu\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
-msgstr " -q, --queue-id <id> usunięcie kolejki komunikatów o podanym id\n"
+msgstr ""
+" -q, --queue-id <id> usunięcie kolejki komunikatów o podanym id\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:56
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
-msgstr " -Q, --queue-key <klucz> usunięcie kolejki komunikatów o podanym kluczu\n"
+msgstr ""
+" -Q, --queue-key <klucz> usunięcie kolejki komunikatów o podanym kluczu\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:57
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
@@ -11774,7 +12079,8 @@ msgstr "Format wyjścia:\n"
#: sys-utils/ipcs.c:133
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time wyświetlenie czasu podłączenia, odłączenia i zmiany\n"
+msgstr ""
+" -t, --time wyświetlenie czasu podłączenia, odłączenia i zmiany\n"
#: sys-utils/ipcs.c:134
msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
@@ -12409,9 +12715,11 @@ msgid ""
" -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr ""
" -a, --all lista wszystkich używanych urządzeń\n"
-" -d, --detach <urządz.> [...] odłączenie jednego lub większej liczby urządzeń\n"
+" -d, --detach <urządz.> [...] odłączenie jednego lub większej liczby "
+"urządzeń\n"
" -D, --detach-all odłączenie wszystkich urządzeń\n"
-" -f, --find znalezienie pierwszego nie używanego urządzenia\n"
+" -f, --find znalezienie pierwszego nie używanego "
+"urządzenia\n"
" -c, --set-capacity <urządz.> zmiana rozmiaru urządzenia\n"
" -j, --associated <plik> lista urządzeń powiązanych z <plikiem>\n"
@@ -12426,7 +12734,8 @@ msgid ""
" --show print device name after setup (with -f)\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
-" -e, --encryption <typ> włączenie szyfrowania danych o <nazwie/numerze>\n"
+" -e, --encryption <typ> włączenie szyfrowania danych o <nazwie/"
+"numerze>\n"
" -o, --offset <ile> rozpoczęcie od podanego offsetu w pliku\n"
" --sizelimit <ile> ograniczenie do podanej liczby bajtów pliku\n"
" -p, --pass-fd <numer> odczyt hasła z deskryptora <numer>\n"
@@ -12437,13 +12746,21 @@ msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:198
#, c-format
-msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools."
-msgstr "%s: uwaga: plik jest krótszy niż 512 bajtów, urządzenie loop może być bezużyteczne lub niewidzialne dla narzędzi systemowych."
+msgid ""
+"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
+"or invisible for system tools."
+msgstr ""
+"%s: uwaga: plik jest krótszy niż 512 bajtów, urządzenie loop może być "
+"bezużyteczne lub niewidzialne dla narzędzi systemowych."
#: sys-utils/losetup.c:202
#, c-format
-msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored."
-msgstr "%s: uwaga: plik nie pasuje do 512-bajtowego sektora, koniec pliku zostanie zignorowany."
+msgid ""
+"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
+"will be ignored."
+msgstr ""
+"%s: uwaga: plik nie pasuje do 512-bajtowego sektora, koniec pliku zostanie "
+"zignorowany."
#: sys-utils/losetup.c:267 sys-utils/losetup.c:276 sys-utils/losetup.c:341
#: sys-utils/losetup.c:431
@@ -12731,8 +13048,12 @@ msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1325
#, c-format
-msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parsable.\n"
-msgstr "%s: opcje --all, --online oraz --offline mogą być używane tylko z opcjami --extended lub --parsable.\n"
+msgid ""
+"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
+"extended or --parsable.\n"
+msgstr ""
+"%s: opcje --all, --online oraz --offline mogą być używane tylko z opcjami --"
+"extended lub --parsable.\n"
#: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:112
#, c-format
@@ -12826,7 +13147,9 @@ msgstr "nie udało się przeanalizować opcji montowania"
#: sys-utils/mount.c:410
#, c-format
msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-msgstr "%s: nie udało się skonfigurować urządzenia loop (prawdopodobnie nieznany rodzaj szyfrowania)"
+msgstr ""
+"%s: nie udało się skonfigurować urządzenia loop (prawdopodobnie nieznany "
+"rodzaj szyfrowania)"
#: sys-utils/mount.c:416
#, c-format
@@ -12884,7 +13207,9 @@ msgstr "mount(2) nie powiodło się"
#: sys-utils/mount.c:500
#, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "urządzenie specjalne %s nie istnieje (przedrostek ścieżki nie jest katalogiem)"
+msgstr ""
+"urządzenie specjalne %s nie istnieje (przedrostek ścieżki nie jest "
+"katalogiem)"
#: sys-utils/mount.c:510
#, c-format
@@ -12975,7 +13300,8 @@ msgstr "%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagę `-w'"
#: sys-utils/mount.c:571
#, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "nie można przemontować %s do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
+msgstr ""
+"nie można przemontować %s do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
#: sys-utils/mount.c:574
#, c-format
@@ -13037,7 +13363,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
" -i, --internal-only bez wywoływania programów pomocniczych mount.<typ>\n"
-" -l, --show-labels wypisanie wszystkich punktów montowania z ETYKIETAMI\n"
+" -l, --show-labels wypisanie wszystkich punktów montowania z "
+"ETYKIETAMI\n"
" -n, --no-mtab bez zapisu do /etc/mtab\n"
#: sys-utils/mount.c:642
@@ -13073,7 +13400,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" -v, --verbose informowanie o wykonywanych czynnościach\n"
" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -w, --read-write montowanie syst. plików do odczytu i zapisu (domyślne)\n"
+" -w, --read-write montowanie syst. plików do odczytu i zapisu "
+"(domyślne)\n"
#: sys-utils/mount.c:660
#, c-format
@@ -13092,7 +13420,8 @@ msgstr ""
" -L, --label <etykieta> synonim LABEL=<etykieta>\n"
" -U, --uuid <uuid> synonim UUID=<uuid>\n"
" LABEL=<etykieta> określenie urządzenia po etykiecie systemu plików\n"
-" UUID=<uuid> określenie urządzenia po wartości UUID systemu plików\n"
+" UUID=<uuid> określenie urządzenia po wartości UUID systemu "
+"plików\n"
" PARTLABEL=<etykieta> określenie urządzenia po etykiecie partycji\n"
" PARTUUID=<uuid> określenie urządzenia po wartości UUID partycji\n"
@@ -13104,7 +13433,8 @@ msgid ""
" <file> regular file for loopdev setup\n"
msgstr ""
" <urządzenie> określenie urządzenia po ścieżce\n"
-" <katalog> punkt montowania dla montowań bind (p. --bind/rbind)\n"
+" <katalog> punkt montowania dla montowań bind (p. --bind/"
+"rbind)\n"
" <plik> zwykły plik do ustawienia urządzenia loopback\n"
#: sys-utils/mount.c:674
@@ -13143,10 +13473,12 @@ msgid ""
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr ""
-" --make-rshared rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako współdzielonego\n"
+" --make-rshared rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako "
+"współdzielonego\n"
" --make-rslave rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako podrzędnego\n"
" --make-rprivate rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako prywatnego\n"
-" --make-runbindable rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako niebindowalnego\n"
+" --make-runbindable rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako "
+"niebindowalnego\n"
#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:318
msgid "libmount context allocation failed"
@@ -13368,10 +13700,12 @@ msgstr ""
" -e, --nice maksymalne dozwolone podwyższenie nice\n"
" -f, --fsize maksymalny rozmiar plików zapisywanych przez proces\n"
" -i, --sigpendnig maksymalna liczba oczekujących sygnałów\n"
-" -l, --memlock maksymalny rozmiar pamięci zablokowanej przez proces\n"
+" -l, --memlock maksymalny rozmiar pamięci zablokowanej przez "
+"proces\n"
" -m, --rss maksymalny rozmiar pamięci rezydentnej (RSS)\n"
" -n, --nofile maksymalna liczba otwartych plików\n"
-" -q, --msgqueue maksymalna liczba bajtów w kolejkach komunikatów POSIX\n"
+" -q, --msgqueue maksymalna liczba bajtów w kolejkach komunikatów "
+"POSIX\n"
" -r, --rtprio maksymalny priorytet szeregowania real-time\n"
" -s, --stack maksymalny rozmiar stosu\n"
" -t, --cpu maksymalny czas procesora w sekundach\n"
@@ -13443,7 +13777,8 @@ msgstr " -M, --multiplier <mnoż> ustawienie podanego mnożnika profilowania\n
#: sys-utils/readprofile.c:114
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
-msgstr " -i, --info wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n"
+msgstr ""
+" -i, --info wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n"
#: sys-utils/readprofile.c:115
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
@@ -13451,19 +13786,24 @@ msgstr " -v, --verbose wypisanie szczegółowych danych\n"
#: sys-utils/readprofile.c:116
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr " -a, --all wypisanie wszystkich symboli, nawet z licznikiem 0\n"
+msgstr ""
+" -a, --all wypisanie wszystkich symboli, nawet z licznikiem "
+"0\n"
#: sys-utils/readprofile.c:117
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr " -b, --histbin wypisanie poszczególnych liczników histogram-bin\n"
+msgstr ""
+" -b, --histbin wypisanie poszczególnych liczników histogram-bin\n"
#: sys-utils/readprofile.c:118
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
-msgstr " -s, --counters wypisanie poszczególnych licznikow w funkcjach\n"
+msgstr ""
+" -s, --counters wypisanie poszczególnych licznikow w funkcjach\n"
#: sys-utils/readprofile.c:119
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
-msgstr " -r, --reset wyzerowanie wszystkich liczników (tylko root)\n"
+msgstr ""
+" -r, --reset wyzerowanie wszystkich liczników (tylko root)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
@@ -13476,7 +13816,8 @@ msgstr "błąd zapisu %s"
#: sys-utils/readprofile.c:268
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr "Przyjęto odwróconą kolejność bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność."
+msgstr ""
+"Przyjęto odwróconą kolejność bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność."
#: sys-utils/readprofile.c:283
#, c-format
@@ -13759,7 +14100,8 @@ msgstr " %s%s [opcje] [program [program argumenty]]\n"
#, c-format
msgid ""
" -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
+"space\n"
" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
" -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -13768,21 +14110,25 @@ msgid ""
" -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
" -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
" -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
+"GB\n"
" --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
" --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr ""
" -v, --verbose szczegółowa informacja o włączanych opcjach\n"
-" -R, --addr-no-randomize wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni adresowej\n"
+" -R, --addr-no-randomize wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni "
+"adresowej\n"
" -F, --fdpic-funcptrs wskaźniki funkcji wskazujące na deskryptory\n"
" -Z, --mmap-page-zero włączenie MMAP_PAGE_ZERO\n"
-" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci wirtualnej\n"
+" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci "
+"wirtualnej\n"
" -X, --read-implies-exec włączenie READ_IMPLIES_EXEC\n"
" -B, --32bit włączenie ADDR_LIMIT_32BIT\n"
" -I, --short-inode włączenie SHORT_INODE\n"
" -S, --whole-seconds włączenie WHOLE_SECONDS\n"
" -T, --sticky-timeouts włączenie STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 GB\n"
+" -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 "
+"GB\n"
" --4gb ignorowane (tylko dla kompatybilności wstecznej)\n"
" --uname-2.6 włączenie UNAME26\n"
@@ -13863,7 +14209,8 @@ msgid ""
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
-" -a, --all wyłączenie wszystkich obszarów wymiany z /proc/swaps\n"
+" -a, --all wyłączenie wszystkich obszarów wymiany z /proc/"
+"swaps\n"
" -v, --verbose tryb szczegółowych informacji\n"
#: sys-utils/swapoff.c:78
@@ -13937,7 +14284,9 @@ msgstr "%s: zapis sygnatury nie powiódł się"
#: sys-utils/swapon.c:405
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s: znaleziono sygnaturę swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejność bajtów"
+msgstr ""
+"%s: znaleziono sygnaturę swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejność "
+"bajtów"
#: sys-utils/swapon.c:410
msgid "different"
@@ -13989,13 +14338,17 @@ msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się."
#: sys-utils/swapon.c:521
#, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to przeinicjować)."
+msgid ""
+"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr ""
+"%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to "
+"przeinicjować)."
#: sys-utils/swapon.c:530
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr "%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa."
+msgstr ""
+"%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa."
#: sys-utils/swapon.c:555
#, c-format
@@ -14029,7 +14382,8 @@ msgstr ""
" -a, --all włączenie wszystkich obszarów wymiany z /etc/fstab\n"
" -d, --discard kasowanie zwolnionych stron przed ponownym użyciem\n"
" -e, --ifexists pomijanie po cichu nie istniejących urządzeń\n"
-" -f, --fixpgsz ponowne inicjowanie obszaru wymiany w razie potrzeby\n"
+" -f, --fixpgsz ponowne inicjowanie obszaru wymiany w razie "
+"potrzeby\n"
" -p, --priority <prio> określenie priorytetu urządzenia wymiany\n"
" -s, --summary wyświetlenie podsumowania użycia urządzeń wymiany\n"
" i zakończenie\n"
@@ -14137,11 +14491,14 @@ msgstr " -i, --irq <numer> określenie IRQ portu równoległego\n"
#: sys-utils/tunelp.c:84
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr " -t, --time <ms> czas oczekiwania sterownika w milisekundach\n"
+msgstr ""
+" -t, --time <ms> czas oczekiwania sterownika w milisekundach\n"
#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
-msgstr " -c, --chars <liczba> liczba znaków wyjściowych przed oczekiwaniem\n"
+msgid ""
+" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr ""
+" -c, --chars <liczba> liczba znaków wyjściowych przed oczekiwaniem\n"
#: sys-utils/tunelp.c:86
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
@@ -14156,7 +14513,8 @@ msgstr " -a, --abort <on|off> przerwanie programu po błędzie\n"
#: sys-utils/tunelp.c:91
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
-msgstr " -o, --check-status <on|off> sprawdzanie stanu drukarki przed drukowaniem\n"
+msgstr ""
+" -o, --check-status <on|off> sprawdzanie stanu drukarki przed drukowaniem\n"
#: sys-utils/tunelp.c:92
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
@@ -14168,7 +14526,8 @@ msgstr " -s, --status zapytanie o stan drukarki\n"
#: sys-utils/tunelp.c:94
msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
-msgstr " -T, --trust-irq <on|off> włączenie wykorzystywania IRQ przez sterownik\n"
+msgstr ""
+" -T, --trust-irq <on|off> włączenie wykorzystywania IRQ przez sterownik\n"
#: sys-utils/tunelp.c:95
msgid " -r, --reset reset the port\n"
@@ -14257,13 +14616,15 @@ msgid ""
" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
" --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
+"system)\n"
msgstr ""
" -a, --all odmontowanie wszystkich systemów plików\n"
" -c, --no-canonicalize bez doprowadzania ścieżek do postaci kanonicznej\n"
" -d, --detach-loop zwalnianie urządzeń loop przy odmontowywaniu ich\n"
" --fake testowe uruchomienie; pominięcie wywołań umount(2)\n"
-" -f, --force wymuszenie odmontowania (w przyp. nieosiągalnego NFS)\n"
+" -f, --force wymuszenie odmontowania (w przyp. nieosiągalnego "
+"NFS)\n"
#: sys-utils/umount.c:86
#, c-format
@@ -14272,9 +14633,11 @@ msgid ""
" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
" -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
msgstr ""
-" -i, --internal-only bez wywoływania programów pomocniczych umount.<typ>\n"
+" -i, --internal-only bez wywoływania programów pomocniczych umount."
+"<typ>\n"
" -n, --no-mtab bez zapisu do /etc/mtab\n"
-" -l, --lazy odłączenie systemu plików od razu, sprzątanie później\n"
+" -l, --lazy odłączenie systemu plików od razu, sprzątanie "
+"później\n"
#: sys-utils/umount.c:90
#, c-format
@@ -14285,7 +14648,8 @@ msgid ""
" -v, --verbose say what is being done\n"
msgstr ""
" -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru systemów plików (wraz z -a)\n"
-" -r, --read-only przemontowanie ro w przypadku niemożności odmontowania\n"
+" -r, --read-only przemontowanie ro w przypadku niemożności "
+"odmontowania\n"
" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru typów systemów plików\n"
" -v, --verbose informowanie o wykonywanych czynnościach\n"
@@ -14444,7 +14808,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" -f, --flags <lista> wypisanie tylko wybranych flag\n"
" -F, --noflags bez wypisywania informacji o flagach\n"
-" -I, --noident bez wypisywania informacji identyfikujących watchdoga\n"
+" -I, --noident bez wypisywania informacji identyfikujących "
+"watchdoga\n"
" -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków dla tabeli flag\n"
" -O, --oneline wypisanie wszystkich informacji w jednej linii\n"
" -o, --output <lista> kolumny wyjścia dla flag\n"
@@ -14666,16 +15031,21 @@ msgstr ""
" -I, --init-string <łańcuch> podanie łańcucha inicjującego\n"
" -l, --login-program <plik> określenie programu login\n"
" -L, --local-line wymuszenie linii lokalnej\n"
-" -m, --extract-baud wyciągnięcie szybkości w bodach przy połączeniu\n"
+" -m, --extract-baud wyciągnięcie szybkości w bodach przy "
+"połączeniu\n"
" -n, --skip-login bez pytania o nazwę logowania\n"
" -o, --login-options <opcje> opcje przekazywane do programu login\n"
-" -p, --loginpause oczekiwanie na dowolny klawisz przed logowaniem\n"
+" -p, --loginpause oczekiwanie na dowolny klawisz przed "
+"logowaniem\n"
" -R, --hangup wirtualne rozłączenie na terminalu\n"
-" -s, --keep-baud zachowanie szybkości w bodach po sygnale break\n"
+" -s, --keep-baud zachowanie szybkości w bodach po sygnale "
+"break\n"
" -t, --timeout <liczba> limit czasu procesu login\n"
-" -U, --detect-case wykrywanie terminala z samymi wielkimi literami\n"
+" -U, --detect-case wykrywanie terminala z samymi wielkimi "
+"literami\n"
" -w, --wait-cr oczekiwanie na znak powrotu karetki (CR)\n"
-" --noclear bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem zachęty\n"
+" --noclear bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem "
+"zachęty\n"
" --nohints bez wypisywania podpowiedzi\n"
" --nonewline bez wypisywania znaku nowej linii przed issue\n"
" --no-hostname bez wyświetlania nazwy hosta\n"
@@ -14771,12 +15141,15 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
" -a, --append dołączenie wyjścia\n"
-" -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia zamiast powłoki interaktywnej\n"
+" -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia zamiast powłoki "
+"interaktywnej\n"
" -e, --return zwrócenie kodu wyjścia procesu potomnego\n"
" -f, --flush wywołanie flush po każdym zapisie\n"
-" --force użycie pliku wyjściowego nawet gdy jest dowiązaniem\n"
+" --force użycie pliku wyjściowego nawet gdy jest "
+"dowiązaniem\n"
" -q, --quiet tryb cichy\n"
-" -t, --timing[=<plik>] wypisanie danych czasowych na stderr (lub do pliku)\n"
+" -t, --timing[=<plik>] wypisanie danych czasowych na stderr (lub do "
+"pliku)\n"
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
"\n"
@@ -14833,7 +15206,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" -t, --timing <plik> plik wyjściowy czasów skryptu\n"
" -s, --typescript <plik> plik wyjściowy sesji terminala skryptu\n"
-" -d, --divisor <ile> przyspieszenie lub zwolnienie wykonywania tyle razy\n"
+" -d, --divisor <ile> przyspieszenie lub zwolnienie wykonywania tyle "
+"razy\n"
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
@@ -15315,8 +15689,11 @@ msgid "all input file arguments failed"
msgstr "wszystkie pliki przekazane jako argumenty zawiodły"
#: text-utils/hexdump.c:66
-msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr "wywoływanie hexdump jako od jest przestarzałe; lepiej używać od z GNU coreutils."
+msgid ""
+"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr ""
+"wywoływanie hexdump jako od jest przestarzałe; lepiej używać od z GNU "
+"coreutils."
#: text-utils/hexsyntax.c:123
#, c-format
@@ -15489,11 +15866,13 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
#: text-utils/more.c:1368
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
+"brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Większość poleceń opcjonalnie może być poprzedzona liczbą całkowitą k (domyślna\n"
+"Większość poleceń opcjonalnie może być poprzedzona liczbą całkowitą k "
+"(domyślna\n"
"w nawiasach).\n"
"Gwiazdka (*) oznacza argument, który staje się nową wartością domyślną.\n"
@@ -15519,10 +15898,13 @@ msgid ""
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
-"<spacja> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]\n"
-"z Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]*\n"
+"<spacja> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar "
+"ekranu]\n"
+"z Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar "
+"ekranu]*\n"
"<return> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [1]*\n"
-"d lub Ctrl-D Przewinięcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]*\n"
+"d lub Ctrl-D Przewinięcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]"
+"*\n"
"q, Q lub <przerwanie> Zakończenie more\n"
"s Przewinięcie o k linii tekstu w przód [1]\n"
"f Przewinięcie o k ekranów tekstu w przód [1]\n"
@@ -15530,7 +15912,8 @@ msgstr ""
"' Przejście do miejsca rozpoczęcia poprz. wyszukiwania\n"
"= Wyświetlenie bieżącego numeru linii\n"
"/<wyrażenie regularne> Szukanie k. wystąpienia wyrażenia regularnego [1]\n"
-"n Szukanie k. wystąpienia ostatniego wyr. regularnego [1]\n"
+"n Szukanie k. wystąpienia ostatniego wyr. regularnego "
+"[1]\n"
"!<polec> lub :!<polec> Wykonanie <polecenia> w podpowłoce\n"
"v Uruchomienie /usr/bin/vi na bieżącej linii\n"
"Ctrl-L Odrysowanie ekranu\n"
@@ -15654,7 +16037,8 @@ msgid ""
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
+"page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
@@ -15670,7 +16054,8 @@ msgstr ""
" /wyr_reg/ szukanie wyrażenia regularnego w przód\n"
" ?wyr_reg? lub ^wyr_reg^ szukanie wyrażenia regularnego w tył\n"
" . lub ^L przerysowanie ekranu\n"
-" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przejście na następną\n"
+" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przejście na "
+"następną\n"
" s nazwa_pliku zapisanie bieżącego pliku pod podaną nazwą\n"
" !polecenie wywołanie polecenia w powłoce\n"
" p przejście do poprzedniego pliku\n"
@@ -15813,7 +16198,8 @@ msgstr "fork() nie powiódł się, proszę spróbować później\n"
#: text-utils/pg.c:1592
#, c-format
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Wszelkie prawa zastrzeżone.\n"
+msgstr ""
+"%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Wszelkie prawa zastrzeżone.\n"
#: text-utils/pg.c:1717
msgid "(Next file: "
@@ -15854,7 +16240,8 @@ msgstr "niepełny zapis do \"%s\" (zapisano %zd, oczekiwano %zd)\n"
#: text-utils/tailf.c:161
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr "%s: nie można dodać obserwatora inotify (osiągnięto limit obserwatorów)."
+msgstr ""
+"%s: nie można dodać obserwatora inotify (osiągnięto limit obserwatorów)."
#: text-utils/tailf.c:198
#, c-format